1 00:00:32,640 --> 00:00:37,010 ТИБЕТ - 3067 г. п.н.е. 2 00:00:38,060 --> 00:00:43,230 Пред пет илјади години... познатиот борец, Кралот Шкорпион, 3 00:00:43,310 --> 00:00:49,280 ја поведе својата армија во битка за освојување на целиот свет. 4 00:02:08,810 --> 00:02:13,860 После жестоките борби кои траеја цели седум години, 5 00:02:13,980 --> 00:02:17,070 Кралот Шкорпион и неговата армија беа поразени 6 00:02:17,150 --> 00:02:21,660 и протерани далеку во светата пустина Ам Шер. 7 00:02:42,840 --> 00:02:48,140 Еден по еден полека умираа под силното сонце... 8 00:02:49,510 --> 00:02:54,270 Додека не остана само големиот борец. 9 00:03:00,440 --> 00:03:02,070 Гледајќи ја смртта... 10 00:03:02,190 --> 00:03:06,740 Кралот Шкорпион склучи договор со богот на темнината Анубис... 11 00:03:06,820 --> 00:03:09,490 да, ако Анубис му го пошдеди животот... 12 00:03:09,580 --> 00:03:12,620 и му помогне да ги победи своите непријатели, 13 00:03:12,700 --> 00:03:15,790 тој ќе му ја даде душата. 14 00:03:22,000 --> 00:03:26,920 Анубис ја прифати понудата и му го поштеди животот. 15 00:03:47,400 --> 00:03:50,240 ОАЗА - АМ ШЕР 16 00:03:53,370 --> 00:03:57,540 Анубис му даде право да командува со војската. 17 00:03:58,540 --> 00:04:03,630 Тие, како виулица, носеа се пред себе. 18 00:04:14,220 --> 00:04:16,510 Кога задачата беше завршена... 19 00:04:16,640 --> 00:04:22,640 Анубис го примора Кралот Шкорпион да му биде слуга, засекогаш. 20 00:04:27,270 --> 00:04:32,820 Неговата војска се врати во песокот од кој и излезе... 21 00:04:36,160 --> 00:04:41,160 каде чека тивко да ја разбудат повторно. 22 00:04:41,540 --> 00:04:45,620 ЕГИПЕТ - 1933 23 00:06:18,000 --> 00:06:20,210 Алекс!? 24 00:06:20,340 --> 00:06:23,180 А што си помисли, дека мумијата повторно оживеа? 25 00:06:23,260 --> 00:06:25,930 Некој ден ќе ти кажам една приказна. 26 00:06:26,010 --> 00:06:29,970 Што правиш тука? Ти реков да ме чекаш во храмот. Тука е опасно. 27 00:06:30,060 --> 00:06:32,770 Го видов твојот тетовиран знак. -Што си видел? 28 00:06:32,850 --> 00:06:35,310 На ѕидот покрај влезот. Има ист ваков знак. 29 00:06:35,440 --> 00:06:40,690 Со пирамида и око, и два крала со се останато. 30 00:06:40,780 --> 00:06:42,650 Навистина? -Да. 31 00:06:42,780 --> 00:06:45,860 Добро. Ќе дојдам горе да го видам. 32 00:06:45,950 --> 00:06:48,410 Во меѓувреме, сакам да се тргнеш од тука. 33 00:06:48,530 --> 00:06:52,540 Земи си ги работите и ќе се видиме горе. 34 00:06:53,790 --> 00:06:55,410 Оди. 35 00:06:55,500 --> 00:06:59,920 А што да правам? -Не знам, изненади ме. 36 00:07:00,040 --> 00:07:02,500 Направи некоја замка за глувци. -Добро. 37 00:07:02,630 --> 00:07:06,300 Пред мајка ти да отвори уште некоја гробница. 38 00:07:19,400 --> 00:07:20,770 Бегај. 39 00:07:23,570 --> 00:07:26,400 Отровни се, знаеш? -Само ако те каснат. 40 00:07:26,480 --> 00:07:28,450 Што беше тоа? 41 00:07:28,570 --> 00:07:32,160 Ништо. Алекс сакаше да ми покаже нешто. 42 00:07:32,370 --> 00:07:36,540 Се колнам дека... малиот се повеќе личи на тебе. 43 00:07:36,660 --> 00:07:41,120 Мислиш, се е по привлечен, сладок и многу романтичен? 44 00:07:41,250 --> 00:07:46,130 Не. Ме полудува. Каде застанавме? 45 00:07:46,670 --> 00:07:49,050 Чекан и глето. 46 00:07:52,800 --> 00:07:55,930 Во ред! Ќе работиме по твое. 47 00:07:56,010 --> 00:07:58,010 Благодарам. 48 00:08:15,700 --> 00:08:21,790 Откако го сонив тој сон, ова место е единственото на кое мислам. 49 00:08:21,910 --> 00:08:25,540 Откога го сонувше тоа, јас се немам наспано. 50 00:08:26,000 --> 00:08:30,800 Имам чувство дека сум била тука. Знам дека бев тука. 51 00:08:30,880 --> 00:08:34,880 Иви, тука никој не бил. Барем не последниве 3000 г. 52 00:08:35,010 --> 00:08:37,720 Освен тие. 53 00:08:41,010 --> 00:08:45,480 А сега како точно знам каде треба да одам? 54 00:08:58,570 --> 00:09:00,280 Одиме. 55 00:09:33,810 --> 00:09:37,900 Чук, чук. Има ли некој дома? 56 00:09:40,150 --> 00:09:43,530 Вие двајца прегледајте ги торбите. 57 00:09:43,740 --> 00:09:47,450 Јас ќе се погрижам за О'Конелови. 58 00:11:19,120 --> 00:11:22,290 Ако го движиш доволно брзо, ќе можеш и името да си го напишеш. 59 00:11:22,370 --> 00:11:28,630 Туку што имав визија. Беше како мојот сон, но реално. 60 00:11:28,880 --> 00:11:31,260 Бев тука, но во минато време. 61 00:11:31,380 --> 00:11:36,470 Ако навистина беше тука, ќе ми покажеш ли како да го отворам? 62 00:11:36,600 --> 00:11:38,060 Држи го ова. 63 00:11:53,150 --> 00:11:57,620 Се обидуваш да ме заплашиш. -Почнувам да се плашам себе си. 64 00:11:58,070 --> 00:12:03,250 Погледни ги овие работи. Египќаните некогаш немале поим. 65 00:12:03,330 --> 00:12:06,670 Се обични крпи и партали. Погледни го ова. 66 00:12:06,790 --> 00:12:11,170 Ефтина грнчарија. Прастаро ѓубре. 67 00:12:13,710 --> 00:12:15,970 Џек, нешто ме удри! 68 00:12:16,090 --> 00:12:19,890 Замолчи, ова место е проколнато. 69 00:12:22,100 --> 00:12:26,230 Не сакам да ги разбудиме боговите. 70 00:12:46,370 --> 00:12:52,040 Ова е амблемот на Кралот Шкорпион. Колку што знам тоа е само легенда. 71 00:12:52,290 --> 00:12:57,170 Никакви траги не се откриени од него, никакви ракотворби, ни архивски докази. 72 00:12:57,300 --> 00:13:01,340 Можеби не сакале да го вознемират. -Ајде да го отвориме ова. 73 00:13:01,470 --> 00:13:04,470 Имам лошо претчуство за тоа. -Тоа е само ковчег. 74 00:13:04,550 --> 00:13:06,510 Ништо лошо не се случува со отварање на ковчег. 75 00:13:06,640 --> 00:13:08,850 Точно, и никој не се повредил од читање книга, помниш. 76 00:13:08,930 --> 00:13:12,140 Се сеќаваш што се случи тогаш? -Ајде. Не можеме сега да застанеме. 77 00:13:12,230 --> 00:13:15,820 Запомни само, јас тука бев гласот на разумот. Барем еднаш. 78 00:13:15,980 --> 00:13:17,070 Ѓубре. 79 00:13:25,450 --> 00:13:26,950 Господи, тоа боли! 80 00:13:45,840 --> 00:13:49,260 Душо, направи го по твое. 81 00:14:07,780 --> 00:14:10,910 Анубисовата нараквица. 82 00:14:18,170 --> 00:14:21,210 Јас ќе се погрижам за него. 83 00:14:26,550 --> 00:14:28,260 О, Господи. 84 00:14:29,510 --> 00:14:31,140 Сега е малку доцна за тоа! 85 00:14:31,220 --> 00:14:34,470 Стави го во ранец. -Да го оставиме тука. 86 00:14:34,640 --> 00:14:37,100 Што пишува. 87 00:14:37,180 --> 00:14:42,270 Тој, кој ќе го наруши спокојството на нараквицата ќе пие вода од Нил. 88 00:14:42,360 --> 00:14:45,020 Не звучи така страшно. 89 00:15:02,420 --> 00:15:07,090 Џек ќе направи гулаш од тебе, синко. 90 00:15:09,590 --> 00:15:13,430 Спиви! Џек! Да бегаме одовде! 91 00:15:13,760 --> 00:15:15,300 Ајде. 92 00:16:15,610 --> 00:16:18,150 Ова е лошо, Иви. 93 00:16:18,240 --> 00:16:21,820 Било и полошо. -Ова е најлошо. 94 00:16:59,110 --> 00:17:01,240 Мамо. Тато. 95 00:17:01,320 --> 00:17:03,780 Се ќе ви објаснам. 96 00:17:13,210 --> 00:17:17,290 ХАМУНАПТРА - Градот на мртвите 97 00:17:31,220 --> 00:17:34,180 Книгата на Мртвите, дава живот. 98 00:17:34,730 --> 00:17:38,360 А Книгата на Живите... 99 00:17:39,400 --> 00:17:41,610 одзема живот. 100 00:17:41,730 --> 00:17:45,650 Мислев дека тоа е моја задача. 101 00:17:46,610 --> 00:17:48,490 Блиску сме. 102 00:18:18,180 --> 00:18:20,890 Дали го најдовте? 103 00:19:31,130 --> 00:19:33,170 Многу сме блиску. 104 00:19:48,140 --> 00:19:50,020 Го најдовме. 105 00:19:52,190 --> 00:19:54,860 Го најдовме! 106 00:20:11,710 --> 00:20:14,090 Тргнете се. 107 00:20:19,420 --> 00:20:20,970 Имотеп. 108 00:20:21,050 --> 00:20:24,260 Тоа е тоа. Тоа е Имотеп. 109 00:20:28,390 --> 00:20:32,480 Сега треба да ги разбудиме тие кои му служат. 110 00:20:32,730 --> 00:20:37,690 Бегај од патот или ќе те застрелам. Сум го правел тоа и порано. 111 00:20:37,860 --> 00:20:42,490 Дај ми го тоа. -Шансата ни избега. 112 00:20:43,530 --> 00:20:48,740 Ни треба таа нараквица. -Ни треба пред да се отвори. 113 00:20:52,040 --> 00:20:53,750 Престанете. 114 00:20:55,580 --> 00:21:00,500 Драг мој Хафез, требаше јас да го направам тоа. 115 00:21:00,590 --> 00:21:05,430 Не сакав ти да се занимаваш со тоа. 116 00:21:05,510 --> 00:21:08,220 Знаеме каде е. Ќе се погрижам за неа. 117 00:21:08,300 --> 00:21:13,350 Не, ние ќе се погрижиме. За вас имам друга задача. 118 00:21:13,430 --> 00:21:18,150 Каде е нараквицата? -На пат е за Лондон. 119 00:21:18,900 --> 00:21:22,440 Значи, мора да одиме во Лондон. 120 00:21:39,000 --> 00:21:43,960 Мислам дека нараквицава е водич до изгубената оаза Ам Шер. 121 00:21:44,090 --> 00:21:48,550 Иви, знам што мислиш, и одговорот е не. 122 00:21:48,630 --> 00:21:50,590 Само што се прибравме. 123 00:21:50,680 --> 00:21:54,510 Во тоа е и убавината. Багажот ни е спремен. 124 00:21:54,600 --> 00:21:58,180 Зошто не ми дадеш една добра причина? 125 00:21:58,270 --> 00:22:00,730 Тоа е само оаза... 126 00:22:01,400 --> 00:22:02,810 драги. 127 00:22:03,900 --> 00:22:05,860 Прекрасна... 128 00:22:05,980 --> 00:22:08,190 возбудлива... 129 00:22:08,650 --> 00:22:10,900 романтична... 130 00:22:12,820 --> 00:22:14,700 оаза. 131 00:22:14,820 --> 00:22:21,330 Со бели песочни плажи и палми... и со свежа, бистра, плава вода. 132 00:22:22,500 --> 00:22:26,500 Би можеле да пиеме пијалоци во големи чаши под големи сонцобрани. 133 00:22:26,750 --> 00:22:29,920 Звучи убаво. -Звучи премногу убаво. Што е финтата? 134 00:22:30,010 --> 00:22:32,550 Наводно на тоа место одмара Анубисовата војска. 135 00:22:32,670 --> 00:22:35,140 Знаев дека постои финта. Секогаш има финта. 136 00:22:35,220 --> 00:22:37,100 Како ли го знаеше тоа? Дозволи да погодам. 137 00:22:37,220 --> 00:22:42,600 Со неа командувал Кралот Шкорпион? -Да, но тој се буди на секои 5000 г. 138 00:22:42,680 --> 00:22:45,600 И ако некој не го убие, тој ќе го уништи светот. 139 00:22:45,690 --> 00:22:48,650 Од каде знаеш? -Не знаев, но приказната е секогаш иста. 140 00:22:48,730 --> 00:22:53,030 Последната експедиција која стигнала во Ам Шер ја пратил Рамзес IV. 141 00:22:53,150 --> 00:22:58,450 Пред повеќе од 3000 г. Пратил над 1000 луѓе. -Никој од нив повеќе не е виден. 142 00:22:58,530 --> 00:23:00,490 Како знаеше? -Не знаев, прикзаната е секогш иста. 143 00:23:00,620 --> 00:23:03,160 Дали ти ја спомнав златната пирамида? -Двапати. 144 00:23:03,290 --> 00:23:06,370 Александар Македонски направил поход таму. 145 00:23:06,500 --> 00:23:07,960 Браво за него. 146 00:23:08,080 --> 00:23:10,540 Потоа и Цезар, и Наполеон. 147 00:23:10,630 --> 00:23:15,970 Но ние сме поумни од нив. Затоа ние ќе ја најдеме. 148 00:23:17,800 --> 00:23:22,220 Поради тоа те сакам. -Добар обид. 149 00:23:41,660 --> 00:23:43,240 Мамо! 150 00:23:43,320 --> 00:23:47,370 Што да правам со овој проклет ковчег? 151 00:23:47,500 --> 00:23:52,250 Алекс, пази како се изразуваш. -Ова навистина е тешко. 152 00:24:01,420 --> 00:24:06,010 Иви, соништата ти се појавија пред точно шест дена? 153 00:24:06,100 --> 00:24:08,720 Да, но каква врска има тоа? 154 00:24:08,850 --> 00:24:12,230 Се совпаѓа со Египетската Нова Година. 155 00:24:12,350 --> 00:24:17,270 Годината на Шкорпонот -Така е. Каква случајност. 156 00:24:17,730 --> 00:24:19,320 Можеби. 157 00:24:19,400 --> 00:24:23,450 Само велам дека треба да бидеме внимателни. 158 00:24:30,790 --> 00:24:35,370 Никогаш не би си простил ако ти се случи нешто. 159 00:24:54,890 --> 00:24:58,980 Ти и Алекс сте ми единственото важно нешто. 160 00:24:59,350 --> 00:25:05,650 Ми предложија да станам управник на Британскиот Музеј. 161 00:25:23,880 --> 00:25:25,760 Како се вади ова? 162 00:25:25,880 --> 00:25:29,010 Дали те бакнав денес? 163 00:25:36,850 --> 00:25:40,770 Мразам кога го правиш тоа. -Зошто? 164 00:25:40,850 --> 00:25:44,440 Ме тера се да прифатам. -Баш се? 165 00:25:50,360 --> 00:25:53,200 Тие работи не се мои. 166 00:25:53,740 --> 00:25:55,620 Џонатан. 167 00:25:55,700 --> 00:25:58,830 Алекс, биди добар барем пет минути, важи? 168 00:25:58,990 --> 00:26:00,410 Секако. 169 00:26:09,210 --> 00:26:12,550 Среќен ли си што си дома? -Не можам да бидам посреќен. 170 00:26:12,630 --> 00:26:16,340 Сега е годината на Шкорпионот. -Убаво. 171 00:26:16,430 --> 00:26:17,800 Мислев дека ти се допаѓа. 172 00:26:18,100 --> 00:26:21,980 Откако ја убив мумијата и го земав жезлото за сувенир. 173 00:26:22,060 --> 00:26:26,140 Колу си храбар. -И богат. Дали ти спомнав дека сум богат? 174 00:26:26,230 --> 00:26:29,060 А што мислиш, зошто сум тука? 175 00:26:30,360 --> 00:26:34,490 Извини, ја згрешивме куќата. -Рече дека ова е твоја куќа. 176 00:26:34,570 --> 00:26:36,740 Не сум рекол. -Јави ми се! 177 00:26:37,320 --> 00:26:40,620 Вие не сте и сопруг? -Не. 178 00:26:41,080 --> 00:26:43,450 Ако работиш за Џони, ќе му платев во вторник. 179 00:26:43,580 --> 00:26:48,170 Не познавам никаков Џони. Ја бараме нараквицата на Анубис. 180 00:26:48,290 --> 00:26:51,880 Убаво е да ја имате нараквицата на стариот Анубис. 181 00:26:51,960 --> 00:26:55,630 Каде е? -А, вие тука ја барате таа нараквица. Разбирам. 182 00:26:55,720 --> 00:26:58,010 Немам представа за што зборувате. 183 00:26:58,130 --> 00:27:01,140 Господин О'Конел, не играјте си со моето трпение. 184 00:27:01,260 --> 00:27:04,850 г. О'Конел? Чекајте малку. Најдовте погрешен чо... 185 00:27:04,930 --> 00:27:06,930 Таа нараквица. Сега се сеќавам. 186 00:27:07,020 --> 00:27:12,440 Ја загубив на карти. -Се надевам деке не сте, за ваше добро. 187 00:27:14,400 --> 00:27:16,940 Невозможно. 188 00:27:23,620 --> 00:27:26,370 Каде е жена ви? -Мојата жена? 189 00:27:26,450 --> 00:27:27,830 Мислам на Иви. 190 00:27:27,910 --> 00:27:31,920 Мислам дека отиде на Тибет, или кој знае каде. 191 00:27:32,000 --> 00:27:36,500 Многу е бесна. Дали ви кажав дека сега сум ерген? 192 00:27:40,970 --> 00:27:44,140 Египетските змии се многу отровни. 193 00:27:44,970 --> 00:27:52,890 Доле има сеф, комбинацијата е 3-20-58 или 393 и уште нешто... 194 00:27:53,230 --> 00:27:56,650 доле е сефот, ви кажав! 195 00:27:56,900 --> 00:27:58,480 И што сега? 196 00:27:58,570 --> 00:28:03,820 Ви кажав за да не ме убиете. -Кога се договоривме така? 197 00:28:13,330 --> 00:28:17,880 Џонатан, ти забранив луди забави. -Па кога човек е популарен. 198 00:28:17,960 --> 00:28:21,210 Сериозно ти кажувам, ако си го загубил клучот те убив. 199 00:28:21,340 --> 00:28:24,340 Не го загубив, само не можам да го најдам, има разлика. 200 00:28:24,420 --> 00:28:27,260 Тогаш подобро е да почнеш да го бараш. 201 00:28:27,340 --> 00:28:29,720 Нема причина за грижа. 202 00:28:29,850 --> 00:28:32,510 Добра вечер. 203 00:28:34,850 --> 00:28:38,140 Кој сте вие? Што барате тука? 204 00:28:38,230 --> 00:28:41,820 Го барам ковчегот, нормално. 205 00:28:42,520 --> 00:28:45,030 Веднаш дај ми го. 206 00:28:47,030 --> 00:28:51,030 Надвор од мојот дом. -О, мамо. 207 00:28:51,070 --> 00:28:55,120 Можеби тоа не е најдобра идеја. -Алекс, оди таму. 208 00:28:57,120 --> 00:29:02,130 Сигурно дека не е најдобра идеја. Одам да го викнам тато. 209 00:29:02,210 --> 00:29:06,420 Ќе те убијам и ќе го земам. -Мислам дека нема. 210 00:29:07,210 --> 00:29:10,380 Ардет. Што правиш тука? 211 00:29:10,470 --> 00:29:13,390 Подобро е да ги оставиме објаснувањата за подоцна. 212 00:29:13,510 --> 00:29:14,970 Ардет Беј. 213 00:29:15,050 --> 00:29:16,220 Лок-Нах. 214 00:29:16,310 --> 00:29:20,600 Пријатели, тој го заслужува тоа што ви е намера да му го направите... 215 00:29:20,730 --> 00:29:25,020 но ова е моја куќа, и имам одредени правила за змиите. 216 00:29:28,610 --> 00:29:30,650 Застрелајте го! 217 00:29:58,220 --> 00:30:00,180 О, мамо! 218 00:30:00,260 --> 00:30:03,770 Каде го научи тоа? -Немам појма. 219 00:30:08,610 --> 00:30:10,900 Ова го научив од татко ти. 220 00:30:12,650 --> 00:30:14,440 Јас ќе го земам тоа. 221 00:30:23,790 --> 00:30:26,660 Не е лошо за еден Медај. 222 00:30:33,460 --> 00:30:34,920 Пушти ме! 223 00:30:43,720 --> 00:30:48,390 Што има во ковчегот? -Анубисовата нараквица! 224 00:31:01,610 --> 00:31:06,830 Не смеат да ја земат. Земи ја и да бегаме од тука! 225 00:31:11,670 --> 00:31:13,630 Мамо, пази! 226 00:31:14,500 --> 00:31:15,580 Евелин! 227 00:31:28,100 --> 00:31:32,270 Џонатан, Џонатан! 228 00:31:34,850 --> 00:31:39,360 Што направи овој пат? Ништо не направив никому. 229 00:31:41,150 --> 00:31:42,610 Навистина. -Ајде! 230 00:32:04,210 --> 00:32:06,180 Рик! 231 00:32:07,220 --> 00:32:09,010 Пази, Рик! 232 00:32:18,730 --> 00:32:20,310 Тато! Тато! 233 00:32:21,690 --> 00:32:23,820 Добро ли си? -Да. 234 00:32:29,240 --> 00:32:34,120 Што правиш тука, по ѓаволите? Кои се тие и каде ја однесоа жена ми? 235 00:32:34,240 --> 00:32:37,160 Не сум сигурен, пријателе... 236 00:32:37,250 --> 00:32:41,630 но каде и да е овој човек, таму е и жена ви. 237 00:32:42,880 --> 00:32:47,760 Еј, јас го познавам, креатор е. Работи во Британскиот музеј. 238 00:32:47,960 --> 00:32:52,970 Сигурен си? -Верувајте му. Повеќе време минува таму отколку дома. 239 00:32:53,590 --> 00:32:58,180 Вие сте тука, лошите се таму, Иви е киднапирана. -Да погодам. 240 00:32:58,270 --> 00:33:00,230 Повторно го извадија чудовиштето од гробот. 241 00:33:00,350 --> 00:33:03,600 Но, нели твоја задача е да пазиш тоа да не се случи? 242 00:33:03,690 --> 00:33:07,020 Жената со нив знае нешто што никој жив не го знае. 243 00:33:07,150 --> 00:33:09,610 Точно знае каде е погребано чудовиштето. 244 00:33:09,690 --> 00:33:12,860 Се надевавме дека ќе не однесе до нараквицата. Очигледно не однесе. 245 00:33:12,950 --> 00:33:14,530 Сега е кај нив. 246 00:33:14,610 --> 00:33:18,370 Не треба да се нервираме. 247 00:33:19,370 --> 00:33:22,460 Златна е? -Кога ја ставив, ги видов пирамидите во Гиза... 248 00:33:22,580 --> 00:33:25,670 и тогаш, право преку пустината во Карнак. 249 00:33:25,750 --> 00:33:29,500 Си започнал верижна реакција која може да предизвика Апокалипса. 250 00:33:29,630 --> 00:33:34,880 Ти опушти се, ти настрада, а ти, влегувај во кола. 251 00:33:40,140 --> 00:33:43,310 Жал ми е ако го преплашив вашиот син, но мора да разберете. 252 00:33:43,390 --> 00:33:47,730 Бидејќи нараквицата му е на рака, имаме 7 дена додека не се разбуди Кралот Шкорпион. 253 00:33:47,850 --> 00:33:52,030 Ние, кои ние? -Ако не го убиеме, ќе ја воскресне Анубисовата армија. 254 00:33:52,110 --> 00:33:55,110 Верувам дека тоа не е добро. -Тој ќе го уништи целиот свет. 255 00:33:55,240 --> 00:33:58,280 Познатиот трик "Уништувањето на Светот". 256 00:34:01,370 --> 00:34:05,160 Оној кој ќе го убие Кралот ќе може да ја врати армијата во подземниот свет... 257 00:34:05,290 --> 00:34:08,000 или да искористи да го уништи човештвото и да завладее со светот. 258 00:34:08,080 --> 00:34:13,250 Го ископаа Имотеп бидејќи е моќен, за да го победи Кралот Шкорпион. 259 00:34:12,920 --> 00:34:14,340 Тоа е нивниот план. 260 00:34:20,340 --> 00:34:23,050 БРИТАНСКИ МУЗЕЈ 261 00:34:26,020 --> 00:34:29,770 Алекс, имам задача за тебе. Остани тука и чувај ја колата. 262 00:34:29,850 --> 00:34:32,560 Јас би можел да го направам тоа. -Да ја чувам колата? 263 00:34:32,690 --> 00:34:36,070 Ако сум дете, не значи дека сум глупав. 264 00:34:36,150 --> 00:34:38,280 Знам. -Тато! 265 00:34:38,530 --> 00:34:41,450 Ако видиш некој да трча и да вика, тоа сум јас. 266 00:34:41,530 --> 00:34:44,740 Можеби би требало да останеш тука и да го чуваш него. 267 00:34:44,870 --> 00:34:47,040 Тоа сакав да го слушнам. 268 00:34:49,790 --> 00:34:53,750 Ја сакаш пушката? -Не, повеќе ја сакам машинката. 269 00:34:59,800 --> 00:35:05,590 Ако ти кажам. -Јас сум странец кој патува од исток, и го бара она што е изгубено... 270 00:35:05,720 --> 00:35:09,100 Би ти одговорил. -Јас сум странец кој патува од запад и... 271 00:35:09,220 --> 00:35:14,140 јас сум тој кого го бараш. -Вистина е, го имаш светиот знак. 272 00:35:14,980 --> 00:35:19,270 Кое, ова? -Тој знак значи дека си заштитник на луѓето... 273 00:35:19,360 --> 00:35:22,740 Тоа е свет знак, знак на воинот господов, Медај. 274 00:35:22,820 --> 00:35:26,240 Жал ми е. Најде погрешен човек. 275 00:35:26,280 --> 00:35:29,160 БОГАТСТВОТО НА ЕГИПЕТ 276 00:36:09,450 --> 00:36:11,240 Господин Хафез. 277 00:36:16,240 --> 00:36:18,120 Го најдоа. 278 00:36:50,110 --> 00:36:52,070 Станете! 279 00:36:52,150 --> 00:36:53,610 Станете! 280 00:37:53,040 --> 00:37:54,840 Имотеп. 281 00:37:54,960 --> 00:37:57,260 Која година е? 282 00:37:57,380 --> 00:37:58,920 Господару... 283 00:37:59,010 --> 00:38:02,760 сега е годината на Шкорпионот. 284 00:38:02,890 --> 00:38:03,970 Навистина? 285 00:38:04,050 --> 00:38:05,470 Да! 286 00:38:30,460 --> 00:38:32,500 Не плаши се. 287 00:38:32,580 --> 00:38:34,880 Јас не се плашам. 288 00:38:35,250 --> 00:38:39,550 Јас сум Анак-су-намун, реинкарнирана. 289 00:38:39,760 --> 00:38:42,930 Само телото. 290 00:38:43,010 --> 00:38:44,800 Но јас наскоро... 291 00:38:44,930 --> 00:38:51,100 ќе ја вратам твојата душа од Подземниот свет... 292 00:38:51,310 --> 00:38:56,100 и нашата љубов повторно ќе биде целосна. 293 00:39:03,610 --> 00:39:05,320 Знаеш... 294 00:39:05,450 --> 00:39:10,830 пред неколку години ова би ми изгледало навистина чудно. 295 00:39:15,120 --> 00:39:19,250 Господарот Имотеп ќе биде многу задоволен. 296 00:39:27,300 --> 00:39:29,510 Каде е? 297 00:39:29,640 --> 00:39:34,810 Каде е нараквицата? -Мислам дека знам. 298 00:39:35,020 --> 00:39:39,230 На самоиот врв на златната пирамида имаше голем дијамант. 299 00:39:39,310 --> 00:39:40,730 Колку голем? 300 00:39:40,810 --> 00:39:44,570 Беше така голем што ги одбиваше сончевите зраци... 301 00:39:44,650 --> 00:39:49,610 и ги заслепуваше далечните патници, намамувајќи ги во смрт. 302 00:39:49,820 --> 00:39:53,160 Имам поклон за тебе. 303 00:39:53,320 --> 00:39:55,240 Таа! 304 00:39:57,660 --> 00:40:02,750 Знаев дека ќе ти се допадне да ја гледаш како умира. 305 00:40:15,100 --> 00:40:16,640 Господи. 306 00:40:16,720 --> 00:40:18,770 Подземниот свет те очекува. 307 00:40:18,850 --> 00:40:23,100 Тебе те очекува. Ќе те вратам повторно во гробот. 308 00:40:23,190 --> 00:40:27,940 Нема, ако ние први те убиеме. -Запалете ја! 309 00:40:28,020 --> 00:40:29,190 Копи... 310 00:40:43,460 --> 00:40:46,000 Отвори! Отвори! -Се обидувам! 311 00:41:07,390 --> 00:41:09,770 Побрзај! -Ајде, Ајде! 312 00:41:10,980 --> 00:41:12,860 Го скрши! -Замолчи! 313 00:41:12,980 --> 00:41:15,940 Ако треба некој да паничи, тоа ќе бидам јас! 314 00:41:22,620 --> 00:41:23,620 ТИ! 315 00:41:36,340 --> 00:41:38,220 ЕКСПЛОЗИВ 316 00:42:00,110 --> 00:42:01,700 Бегај, бегај... 317 00:42:02,360 --> 00:42:05,620 Соберете си ги своите коски! 318 00:42:05,780 --> 00:42:09,910 Растресете ја земјата од вашата кожа! 319 00:42:10,000 --> 00:42:13,460 Вашиот господар е тука! 320 00:42:17,290 --> 00:42:20,300 О, не. Не повторно. 321 00:42:20,710 --> 00:42:23,300 Уништете ги! 322 00:42:29,600 --> 00:42:31,970 Што да правиме? 323 00:42:32,100 --> 00:42:36,350 Мене ме прашуваш? Јас имам само осум години! 324 00:42:42,650 --> 00:42:47,160 Мила, што правиш? Тие не користат врата. 325 00:42:48,780 --> 00:42:52,240 По ѓаволите, каде е Џонатан? 326 00:42:56,250 --> 00:43:01,090 Што е со мојата кола? -Морав да најдам друго превозно средство. 327 00:43:01,170 --> 00:43:04,050 Автобус на спрат? -Идејата беше негова. 328 00:43:04,170 --> 00:43:07,510 Е не е! -Е твоја е! Ајде, вози! -Е баш е! 329 00:43:22,270 --> 00:43:24,900 Не, не мојата кола! 330 00:43:29,030 --> 00:43:31,320 Ох, мразам мумии! 331 00:43:31,450 --> 00:43:35,700 Мило ти е што ме гледаш? -Баш како во старите времиња. 332 00:45:14,380 --> 00:45:15,710 Врти, врти! 333 00:45:34,310 --> 00:45:35,940 Не! Тргни се од патот! 334 00:46:05,510 --> 00:46:07,140 Пази! 335 00:46:30,740 --> 00:46:32,990 НИЗОК МОСТ 336 00:47:09,740 --> 00:47:13,530 Одлично возиш, вујко Џон. -Да. 337 00:47:19,620 --> 00:47:21,410 Добро си? 338 00:47:21,500 --> 00:47:25,670 Ова ми беше... прво возење со автобус. 339 00:47:31,760 --> 00:47:35,350 Што би правела јас без тебе? 340 00:47:35,430 --> 00:47:37,720 Господи, одете во хотел. 341 00:47:50,820 --> 00:47:52,190 Пушти ме! 342 00:47:52,280 --> 00:47:53,740 Тишина! 343 00:47:55,150 --> 00:47:56,950 Застани! 344 00:48:39,070 --> 00:48:43,910 Сега ќе одам во Ам Шер... и ќе го убијам Кралот Шкорпион. 345 00:48:44,120 --> 00:48:49,910 Со неговата армија ќе владееме со светот, заедно. 346 00:48:50,120 --> 00:48:54,000 Господару... да ви кажам нешто. 347 00:48:54,090 --> 00:48:58,260 Кај нив е Озирисовото Жезло. Го видов. 348 00:48:58,760 --> 00:49:03,890 Додека стигнеме во Ам Шер... моите моќи ќе се обноват. 349 00:49:04,100 --> 00:49:10,140 Жезлото нема да ми биде потребно. 350 00:49:41,170 --> 00:49:44,260 Пријатели, не плашете се за својот син. 351 00:49:44,380 --> 00:49:48,090 Не можат да го повредат бидејќи ја носи нараквицата. 352 00:49:48,220 --> 00:49:49,800 Алекс ја носи нараквицата? 353 00:49:49,890 --> 00:49:53,810 Кога ја ставил, рече дека ги видел пирамидите во Гиза, и храмот во Карнак. 354 00:49:53,930 --> 00:49:57,770 Во Карнак нараквицата ќе им ја покаже следната етапа од патот. 355 00:49:58,060 --> 00:50:02,110 Треба да стигнеме во Карнак пред нив. 356 00:50:02,190 --> 00:50:04,150 Мислам... 357 00:50:04,240 --> 00:50:07,700 дека ни е потребен летечки килим. 358 00:50:16,620 --> 00:50:22,040 КАИРО, ЕГИПЕТ 359 00:50:25,090 --> 00:50:28,760 Кога Имотеп последен пат се сретна со О'Конолеви... 360 00:50:28,840 --> 00:50:32,350 тие ја пратија неговата душа во Подземниот свет. 361 00:50:32,430 --> 00:50:36,430 Иако ќе постане многу моќен, сепак е ранлив. 362 00:50:36,560 --> 00:50:40,060 Единствено со Анубисовата армија е непобедлив. 363 00:50:40,140 --> 00:50:43,190 Ќе ни треба твојата помош. 364 00:50:45,820 --> 00:50:48,860 Чувај го ова до тебе. 365 00:50:49,700 --> 00:50:52,070 Книгата на Мртвите! 366 00:50:52,160 --> 00:50:57,330 Колку паметно дете. Сигурно и недостасуваш на мајка си. 367 00:50:57,410 --> 00:51:01,160 Биди добар ако сакаш повторно да ја видиш. 368 00:51:01,290 --> 00:51:06,920 Госпоѓо, јас не сум добар кога родителите ќе ми кажат, а не вие. 369 00:51:07,170 --> 00:51:13,760 Родителите не би ти ставиле отровни змии во кревет додека спиеш. 370 00:51:14,590 --> 00:51:17,350 Господарот Имотеп сака да го запознае детето. 371 00:51:17,470 --> 00:51:21,390 Сега ќе видиме колку си храбар. 372 00:51:21,520 --> 00:51:24,230 Еј, пази на оделото. 373 00:51:24,940 --> 00:51:26,730 Ау! Моите прсти. 374 00:51:28,060 --> 00:51:29,860 Убаво. 375 00:51:33,070 --> 00:51:34,240 Многу убаво. 376 00:51:34,360 --> 00:51:38,950 Дали го донесовте тоа што го баравме? -Секако. 377 00:51:39,070 --> 00:51:40,660 Знаете што? 378 00:51:40,740 --> 00:51:45,160 Мораше да убиеме двајца чувари за да го земеме. 379 00:51:45,250 --> 00:51:47,920 Овој ковчег е проколнат. 380 00:51:48,830 --> 00:51:54,880 Пишува "Има бесмртен воин, кој ќе ги убие тие кој ќе го отворат ковчегот". 381 00:51:55,010 --> 00:51:59,010 Да, и тоа суштество ќе ги исцица да повторно стане цело. 382 00:51:59,090 --> 00:52:00,890 Веќе ја слушнавме таа приказна. 383 00:52:01,010 --> 00:52:07,060 Имав пријатели кој умреа пред 9 г. на тој начин. Умреа навистина страшно. 384 00:52:07,140 --> 00:52:11,440 Имајќи го тоа на ум, цената се покачи. Тишина! 385 00:52:11,520 --> 00:52:16,240 Овој ковчег никогаш не смее да се отвори. -Договорено е за пет. 386 00:52:16,320 --> 00:52:19,570 Ние сакаме десет или го носиме на друго место. 387 00:52:19,660 --> 00:52:22,620 Ако вие... -Десет е сосема во ред. 388 00:52:22,700 --> 00:52:24,120 По мене, господа. 389 00:52:25,540 --> 00:52:26,990 Влегувај. 390 00:52:43,840 --> 00:52:48,890 Знам дека ќе ме разбереш, мали. Затоа мораш внимателно да ме слушаш... 391 00:52:49,060 --> 00:52:54,900 затоа што ти си одбраниот... кој ќе ме однесе во Ам Шер. 392 00:52:55,020 --> 00:53:00,030 А што ако не сакам? Што ако се изгубам? 393 00:53:01,320 --> 00:53:04,660 Имаш храброст, мали. 394 00:53:04,740 --> 00:53:09,740 На татко ти си, но јас знам нешто што ти не знаеш. 395 00:53:09,870 --> 00:53:14,540 Оваа нараквица е дар... но и проклетство. 396 00:53:14,870 --> 00:53:20,050 Песокот на времето... за тебе веќе почна да тече. 397 00:53:24,090 --> 00:53:30,970 Да, ја слушнав таа глупост. Имам 7 дена пред да се разбуди Кралот Шкорпион. 398 00:53:31,100 --> 00:53:33,470 Дали слушна и тоа дека, ако не влезеш во пирамидата... 399 00:53:33,560 --> 00:53:39,610 пред сонцето да изгрее истиот тој ден... нараквицата ќе го исцица животот од тебе? 400 00:53:39,690 --> 00:53:41,570 Тој дел не сум го слушнал. 401 00:53:41,690 --> 00:53:44,940 Еј, застани малку. Тоа значи дека ми останаа уште пет дена. 402 00:53:45,030 --> 00:53:49,280 Тогаш мислам дека е најдобро да не се изгубиме? 403 00:53:49,360 --> 00:53:53,040 Мојот татко ќе те среди. 404 00:53:59,960 --> 00:54:01,920 Не верувам. 405 00:54:06,630 --> 00:54:10,720 Тука господо, ќе го добиете тоа што сте го заслужиле. 406 00:54:10,800 --> 00:54:13,010 Без трикови, жено. 407 00:54:13,100 --> 00:54:16,390 Не го даваме овој ковчег додека не бидеме задоволени. 408 00:54:16,470 --> 00:54:20,190 Не грижете се. Ќе има многу задоволства. 409 00:54:28,190 --> 00:54:29,650 Што се случува? 410 00:54:34,200 --> 00:54:37,950 Ова место е проклето. 411 00:54:38,080 --> 00:54:42,000 Што те снајдоа проклетства? -Не е задоволен без добра клетва. 412 00:54:42,120 --> 00:54:47,290 Ова е проклето. Она е проклето. Ајде, престанете! 413 00:54:49,670 --> 00:54:51,380 Исусе! 414 00:54:59,680 --> 00:55:03,520 Треба да го отворите ковчегот. Отворете го ковчегот! 415 00:55:26,420 --> 00:55:28,500 Каде исчезна? 416 00:56:18,550 --> 00:56:23,130 Ова е летечкиот килим? -Ќе биде во ред. Професионалец е. 417 00:56:24,590 --> 00:56:25,850 Изи! 418 00:56:31,770 --> 00:56:33,560 Очигледно се сеќава. 419 00:56:33,690 --> 00:56:36,150 Малку се срами. Џонатан, донеси ги торбите. 420 00:56:36,230 --> 00:56:39,190 Ох, полни ми се рацете. -Веднаш. 421 00:56:39,280 --> 00:56:43,070 Добро. Ќе ги донесам. -Јас ќе средам околу летот. 422 00:56:43,280 --> 00:56:47,870 Душо, не си баш спокоен. -Немаме време за спокојство. 423 00:56:49,490 --> 00:56:51,620 Изи, дојди тука. 424 00:56:52,960 --> 00:56:55,750 Не е среќен што те гледа. -Ме нема одбиено. 425 00:56:55,830 --> 00:56:59,750 Што и да е не доаѓа предвид. Кога и да работам со тебе 426 00:56:59,840 --> 00:57:04,470 ме застрелуваат. Последниот пат во газот. Во жалост сум за мојот газ. 427 00:57:04,550 --> 00:57:07,720 Се сеќаваш на онаа работа? -Каква работа? 428 00:57:07,800 --> 00:57:11,060 Не е така како што звучи. -Токму така е. 429 00:57:11,180 --> 00:57:15,180 Летам високо, се кријам во сончевата светлина. Овој белец тука 430 00:57:15,270 --> 00:57:19,480 ќе ми мафне, и јас се спуштам. Во следниот момент добивам куршум. 431 00:57:19,560 --> 00:57:25,030 Лежам, цревата ми испаднаа, а тој си игра со девојка. 432 00:57:25,150 --> 00:57:30,410 Девојка? Изи, треба да разговараме. -Само да не ме застрелаат. 433 00:57:30,490 --> 00:57:34,160 Не плачи. Сега ќе ти платам. 434 00:57:35,000 --> 00:57:38,330 Зошто ми се пари, каде ќе ги трошам? 435 00:57:40,080 --> 00:57:46,010 Мојот син е таму некаде. Се ќе сторам да го вратам. 436 00:57:52,930 --> 00:57:57,520 Ако ми го дадеш златниот стап, ќе ме имаш. 437 00:57:58,390 --> 00:58:05,020 Нели го правевме тоа во Триполи? Патем, кога го загуби окото? 438 00:58:05,570 --> 00:58:09,990 Не сум. Само мислев дека ќе изгледам позгодно. 439 00:58:10,860 --> 00:58:12,570 Ајде. На работа. 440 00:58:13,610 --> 00:58:18,450 Не ме фативте во најдобро светло. -Ох, сигурна сум. 441 00:58:25,210 --> 00:58:28,210 Знаев. Ќе ме застрелаат. 442 00:58:29,130 --> 00:58:32,630 Ова се поглаварите на силите на Медај. 443 00:58:33,260 --> 00:58:34,840 Хорас. 444 00:58:40,100 --> 00:58:43,520 Питома птица. -Мојот најдобар и најверен другар. 445 00:58:43,600 --> 00:58:49,230 Тој ќе им пренесува на поглаварите за нашиот напредок за да не следат. 446 00:59:04,660 --> 00:59:11,380 Ако се крене Анубисовата армија, тие ќе сторат се што можат да ја сопрат. 447 00:59:11,460 --> 00:59:15,920 Дали Изи е сигурен? -Да, сигурен е, до некаде. 448 00:59:20,850 --> 00:59:23,850 Нели е прекрасен? -Тоа е балон. 449 00:59:23,930 --> 00:59:25,640 Тоа е цепелин. 450 00:59:25,770 --> 00:59:29,190 Каде ти е авионот? -Авионите припаѓаат на минатото. 451 00:59:29,310 --> 00:59:31,520 Изи, беше во право. -Навистина? 452 00:59:31,650 --> 00:59:33,440 Да, ќе добиеш куршум. 453 00:59:33,980 --> 00:59:37,740 Побрз е одошто изгледа. И многу е тивок. 454 00:59:37,820 --> 00:59:43,950 Совршен е да му се прикраде некому, што е многу добро. Освен ако одиме по твое. 455 00:59:44,030 --> 00:59:49,710 Ќе влеташ напред, пиштолите грмат, а пријателите добиваат куршуми во газот. 456 00:59:50,500 --> 00:59:54,710 Зошто вие луѓето не можете да останете на земја? 457 01:00:39,750 --> 01:00:43,670 О'Конел не верува, но тој лета кон својата судбина. 458 01:00:43,760 --> 01:00:47,590 Да, интересно. Раскажи ми за златната пирамида. 459 01:00:47,720 --> 01:00:50,350 Пишува дека е од времето на Кралот Шкорпион... 460 01:00:50,430 --> 01:00:53,850 но никој не се вратил за да ја каже вистината. 461 01:00:53,930 --> 01:00:56,770 Каде е запишано тоа? 462 01:01:04,900 --> 01:01:06,950 Навистина е убаво, нели? 463 01:01:07,070 --> 01:01:13,120 Тоа е се што ми остана. Се друго загубив. 464 01:01:17,370 --> 01:01:20,170 Да сум на твое место, би го чувал крај себе. 465 01:01:20,250 --> 01:01:23,840 Пријателе, ниту боговите не можат да ми го земат. 466 01:01:23,960 --> 01:01:25,590 Тоа е мое. -Не е! 467 01:01:28,130 --> 01:01:30,840 Подалеку рацете од него. 468 01:01:39,770 --> 01:01:44,520 Рик, сакам да се врати. Да го држам во прегратки. 469 01:01:44,650 --> 01:01:46,070 Знам. 470 01:01:48,110 --> 01:01:50,400 Добро го учевме. 471 01:01:51,150 --> 01:01:55,950 Попаметен е од тебе. И појак од мене. 472 01:01:56,120 --> 01:01:59,080 Толку многу го сакам... -Знам. Двајцата го сакаме. 473 01:01:59,200 --> 01:02:01,080 Алекс го знае тоа. 474 01:02:02,540 --> 01:02:07,340 Ќе го вратам, Иви. Ветувам. -Ти верувам. 475 01:02:33,480 --> 01:02:37,450 Пристигнавме ли? -Не. 476 01:02:48,370 --> 01:02:51,540 Тоа беше прекрасно. Одлично нишането. 477 01:02:51,210 --> 01:02:54,000 Што зборуваш? 478 01:02:54,090 --> 01:02:55,920 Промашив. 479 01:03:03,890 --> 01:03:05,850 Морам во WC. 480 01:03:36,960 --> 01:03:38,920 Биди брз. 481 01:03:45,550 --> 01:03:46,640 Побрзај. 482 01:03:50,600 --> 01:03:53,640 Еј, нешто за читање! -Веднаш! 483 01:03:58,020 --> 01:04:02,030 Не можам да мочам кога некој ме гледа. 484 01:04:02,940 --> 01:04:06,200 Не ти верувам. Ќе погледнеш. 485 01:04:19,380 --> 01:04:20,960 О, Боже! 486 01:04:21,040 --> 01:04:25,550 Зарем тука никој не знае како се пушта вода? 487 01:04:56,870 --> 01:04:59,000 Момчето. 488 01:06:06,350 --> 01:06:09,860 Ако човек нема вера, тој нема ни иднина. 489 01:06:09,940 --> 01:06:11,730 Види... 490 01:06:11,820 --> 01:06:17,780 и да сум некој свет Медај, што ми вреди тоа сега? 491 01:06:17,780 --> 01:06:19,910 Тоа е дел од твоето срце кој ти недостасува. 492 01:06:19,990 --> 01:06:23,830 Ако го прифатиш, можеш да сториш се што сакаш. 493 01:06:23,910 --> 01:06:25,450 Звучи одлично. 494 01:06:25,540 --> 01:06:28,830 Што можеме да очекуваме од Имотеп? 495 01:06:29,330 --> 01:06:31,290 Неговите моќи брзо се враќаат. 496 01:06:31,540 --> 01:06:37,170 Ако стигне до Ам Шер, дури ни Кралот Шкорпион нема да може да го сопре. 497 01:06:49,230 --> 01:06:53,690 Време е да те потсетам која си... 498 01:06:56,070 --> 01:06:59,400 ...и кои сме ние. 499 01:06:59,610 --> 01:07:02,860 Нашата љубов е вистинска, 500 01:07:03,070 --> 01:07:06,240 вечна, 501 01:07:06,450 --> 01:07:10,580 нашите души се споени... во една... 502 01:07:10,660 --> 01:07:13,250 ...засекогаш. 503 01:07:57,620 --> 01:08:02,250 Стави ја маската! За да не го изгребеме тоа убаво лице. 504 01:09:10,860 --> 01:09:16,490 Брзо учиш, Нефертири. Ќе треба да си го пазам грбот. 505 01:09:16,910 --> 01:09:20,910 Да... и јас ќе внимавам на мојот. 506 01:09:26,790 --> 01:09:31,510 Кој подобро ќе ја заштити Анубисовата нараквица... 507 01:09:31,920 --> 01:09:34,630 отколку мојата ќерка, Нефертири. 508 01:09:34,760 --> 01:09:41,310 А кој ќе ме штити мене подобро... отколку мојата идна жена, Анак-су-намун. 509 01:09:44,350 --> 01:09:47,230 Прекрасно, ќерко. 510 01:10:52,710 --> 01:10:54,290 Фараонот! 511 01:11:12,810 --> 01:11:14,310 Медај! 512 01:11:14,480 --> 01:11:17,610 Потребни сте му на татко ми! 513 01:11:39,210 --> 01:11:42,090 Бегај! Спаси се! -Не! 514 01:11:42,210 --> 01:11:45,590 Само ти можеш да ме воскреснеш! 515 01:11:45,800 --> 01:11:49,970 Нема да те оставам! Тргнете се од мене! 516 01:11:55,390 --> 01:11:59,310 Моето тело повеќе не е негов храм! 517 01:12:35,050 --> 01:12:38,810 Иви, во последно време не си при себе со тие соништа и визии. 518 01:12:38,930 --> 01:12:41,640 Не, тоа ми се сеќавања од минатиот живот. 519 01:12:41,730 --> 01:12:44,520 Навистина, не сум луда. Се си доаѓа на своето место. 520 01:12:44,600 --> 01:12:47,150 Поради тоа ја најдовме нараквицата? -Точно. 521 01:12:47,270 --> 01:12:50,360 Јас бев нејзина штитеничка. -Веруваш ли сега, пријателе? 522 01:12:50,440 --> 01:12:52,740 Одредено ти е ти да ја чуваш оваа жена. 523 01:12:52,860 --> 01:12:56,030 Да бе, таа е реинкарнирана принцеза, а јас сум Господов борец. 524 01:12:56,120 --> 01:13:00,200 Син ти е патот за Ам Шер. Трите страни на пирамидата. 525 01:13:00,290 --> 01:13:03,080 Се е предодредено, пред неколку илјади години. 526 01:13:03,160 --> 01:13:05,500 А како завршува приказната? -Запишано е 527 01:13:05,580 --> 01:13:08,750 само патешествието, но не и целта. -Убедливо. 528 01:13:08,840 --> 01:13:12,550 Како ги објаснуваш нејзините привиденија? Тоа што син ти 529 01:13:12,630 --> 01:13:16,510 ја носи нараквицата? Знакот на твојата рака? -Случајност. 530 01:13:16,590 --> 01:13:22,140 Пријателе, границата помеѓу случајноста и судбината е голема. 531 01:13:41,280 --> 01:13:43,830 Не ни помислувај на тоа. 532 01:13:47,000 --> 01:13:49,620 Застани, другар. 533 01:13:52,340 --> 01:13:58,590 Кога ќе дојде време... ќе те убијам со големо задоволство. 534 01:13:59,470 --> 01:14:04,890 А додека дојде тоа време... подобро е да си малку пољубезен со мене. 535 01:14:05,100 --> 01:14:08,430 Сега, каде е мојата вода? 536 01:14:11,520 --> 01:14:13,400 Без лед? 537 01:14:17,570 --> 01:14:19,530 Пази да не мрдне! 538 01:14:49,890 --> 01:14:53,060 Заминале. Ги загубивме. 539 01:15:18,670 --> 01:15:25,050 Алекс ни ја оставил неговата вратоврска... и ни направил мала кула од песок. 540 01:15:25,130 --> 01:15:27,590 Тоа е храмот на островот Филај. 541 01:15:27,670 --> 01:15:31,010 Отишле на Филај. -Браво, Алекс. Ајде! 542 01:15:42,400 --> 01:15:46,400 Големиот храм на Абу Симбел. 543 01:17:12,440 --> 01:17:16,110 Ова доле е Синиот Нил. Мора да сме излегле од Египет. 544 01:17:16,240 --> 01:17:20,070 Во старо време се ова припаѓаше на Горното кралство. 545 01:17:20,200 --> 01:17:22,410 Оазата мора да е тука некаде. 546 01:17:22,530 --> 01:17:27,790 Не грижи се. Ќе го најдеме. Паметен е. Ќе ни остави знак. 547 01:17:32,540 --> 01:17:37,380 Изненаден си што ме гледаш!? Оставаш знаци, а? 548 01:17:38,130 --> 01:17:42,300 Лок-Нах! Остави го малиот. 549 01:17:46,180 --> 01:17:50,770 Се надевам дека твоите родители уживаа во возењето. 550 01:18:31,310 --> 01:18:34,100 Во невоља сме! 551 01:18:46,320 --> 01:18:48,490 Хорус, летај! 552 01:18:51,120 --> 01:18:55,700 Изи, врти на десно! На десна страна! 553 01:19:37,410 --> 01:19:41,500 Има нешто што си заборавил да го спомнеш? 554 01:19:45,210 --> 01:19:46,670 Луѓе. 555 01:20:05,520 --> 01:20:07,650 Ам Шер. 556 01:20:17,820 --> 01:20:19,330 Точно. 557 01:20:26,040 --> 01:20:27,210 Се врати! 558 01:20:31,050 --> 01:20:32,380 Држи се! 559 01:20:46,020 --> 01:20:47,890 Ова не е добро. 560 01:20:49,770 --> 01:20:51,230 Држи се! 561 01:20:58,070 --> 01:21:00,280 Мамо. 562 01:21:00,410 --> 01:21:02,530 Тато. 563 01:21:11,040 --> 01:21:12,920 Одиме по мојот син. 564 01:21:13,040 --> 01:21:15,960 Ќе мора брзо да си одиме оттука, па потруди се да ти успее, Изи. 565 01:21:16,050 --> 01:21:19,880 Ова беше полно со бензин. Не било што, бензин. 566 01:21:19,970 --> 01:21:24,050 Ми треба бензин за да полета. Каде овде ќе најдам бензин? 567 01:21:24,140 --> 01:21:26,810 Од банани? Манго? Тарзановиот гас? 568 01:21:26,890 --> 01:21:30,140 Би можел да го излажам да работи на било што, на топол воздух. 569 01:21:30,230 --> 01:21:33,810 Но, знаете ли колку кубни метри ќе ми треба? Преголем е! 570 01:21:33,940 --> 01:21:39,110 Изи, ако некој може да го мрдне ова со било што, тоа си ти. 571 01:21:43,910 --> 01:21:45,620 Дојди кај тато. 572 01:21:58,540 --> 01:22:03,880 Па Рик, каков ни е планот? -Да најдеме некое повисоко место. 573 01:22:29,450 --> 01:22:31,070 Морам да одам. -Каде? 574 01:22:31,160 --> 01:22:33,370 Да им кажам на поглаварите каде сме. 575 01:22:33,490 --> 01:22:37,660 Ако Анубисовата армија се крене... -Ми требаш да го најдам син ми. 576 01:22:42,130 --> 01:22:46,010 Тогаш прво тебе ќе ти помогнам. -Ти благодарам. 577 01:23:24,080 --> 01:23:27,710 Види, Римски легионери. 578 01:23:28,550 --> 01:23:32,800 А тука, војници од армијата на Наполеон. 579 01:23:32,880 --> 01:23:36,390 Што се случило тука? 580 01:23:56,450 --> 01:23:58,990 Го слушна тоа? -Што? 581 01:23:59,700 --> 01:24:01,660 Ништо. 582 01:24:01,740 --> 01:24:04,000 Апсолутно ништо. 583 01:24:10,840 --> 01:24:13,210 Луѓе, видете го ова. 584 01:24:13,300 --> 01:24:17,470 Черепи. Би сакал да знам како ги прават. 585 01:24:19,890 --> 01:24:22,760 Чиста радозналост. 586 01:24:26,430 --> 01:24:28,640 Знаеш ли да ракуваш со тоа? 587 01:24:28,770 --> 01:24:33,820 Трикратен првак на ловечко списание. Знаеш ли ти со тоа? 588 01:24:34,440 --> 01:24:36,150 Набрзо ќе видиш... 589 01:24:36,230 --> 01:24:41,110 Единствен начин да убиеш Анубисов борец е да му ја отсечеш главата. 590 01:24:41,280 --> 01:24:43,410 Ќе го запамтам тоа. 591 01:24:48,000 --> 01:24:49,960 Запамти го ова... 592 01:24:51,960 --> 01:24:56,170 Цврсто ја држиш до рамото... 593 01:24:56,500 --> 01:25:00,300 Нишаниш малку испред метата, и потоа... 594 01:25:00,550 --> 01:25:04,470 Стисни го чкрапалото... немој да го влечеш. 595 01:25:04,970 --> 01:25:07,390 Нема да промашам. 596 01:25:46,010 --> 01:25:47,840 Пирамидата! 597 01:25:48,890 --> 01:25:51,350 Сега сум во невоља. 598 01:25:51,430 --> 01:25:54,230 Може ли сега да го убијам? 599 01:25:54,310 --> 01:25:59,020 Господару... детето повеќе не ни треба. 600 01:25:59,230 --> 01:26:03,320 Да, но ни треба нараквицата. Таа ќе ја разбуди Анубисовата армија. 601 01:26:03,530 --> 01:26:06,400 Нараквицата. Нараквицата е клучот? 602 01:26:06,490 --> 01:26:09,700 Земи ја нараквицата. -Со задоволство. 603 01:26:22,380 --> 01:26:24,000 Што е тоа? 604 01:26:34,890 --> 01:26:38,310 Нешто доаѓа. 605 01:26:51,450 --> 01:26:57,080 Раширете се! Отворете ги очите! Спремете ги пушките! 606 01:27:00,200 --> 01:27:03,830 Џонатан, таму доле се син ми и сопругот. 607 01:27:03,920 --> 01:27:06,290 Нека се гордеат со нас. 608 01:27:06,420 --> 01:27:09,130 Дојде моментот, Иви. 609 01:27:10,170 --> 01:27:14,840 Не плаши се. Не можат да не повредат. 610 01:27:16,260 --> 01:27:18,350 Каде е момчето? 611 01:28:36,550 --> 01:28:38,130 Црната книга! 612 01:28:43,510 --> 01:28:45,140 Одиме! 613 01:29:14,710 --> 01:29:16,170 Тука си бил! 614 01:29:18,590 --> 01:29:20,630 Дојде време, пријателе. 615 01:29:20,750 --> 01:29:23,300 Пушти ме! 616 01:29:39,770 --> 01:29:42,730 Тато! -Алекс! 617 01:30:03,250 --> 01:30:07,840 Време е да ја извадиш нараквицата, синко. 618 01:30:16,810 --> 01:30:18,310 Позади тебе! 619 01:31:41,850 --> 01:31:45,270 Ајде. -Фала Боже за ова. 620 01:31:51,520 --> 01:31:55,690 Вие двајца ќе мора да се жртвувате за мене. 621 01:31:56,730 --> 01:31:59,610 Ќе бидете наградени во рајот! 622 01:32:16,960 --> 01:32:18,420 Добро стрелаш. 623 01:32:18,510 --> 01:32:23,800 Кој беа тие гадови? -Локалното население. 624 01:32:23,930 --> 01:32:27,180 Ајде мамо, тато. Мора да стигнеме до пирамидата. 625 01:32:27,300 --> 01:32:29,180 Мора веднаш да ја извадам нараквицата! 626 01:32:29,310 --> 01:32:33,890 Остави ја. Убаво ти стои. -Не луѓе, не разбирате. 627 01:32:34,020 --> 01:32:39,690 Ќе ме убие ако не влезам во пирамидата пред да изгрее сонцето. 628 01:32:44,240 --> 01:32:46,110 Време е да тргнеме! 629 01:32:47,160 --> 01:32:49,950 Нели рече дека не е ништо? 630 01:33:01,920 --> 01:33:03,630 Каде е Џонатан? 631 01:33:13,600 --> 01:33:16,520 Ене ги гробиштата! Спасени сме! Спасени сме! 632 01:33:16,600 --> 01:33:19,810 Нема никогаш да ги поминат овие свети камења! 633 01:33:19,900 --> 01:33:23,070 Сигурен си? -Да, секако. 634 01:33:37,120 --> 01:33:38,750 Извини, згрешив. 635 01:33:47,760 --> 01:33:50,470 Чекајте ме! -Побрзај, Џонатан! 636 01:33:51,590 --> 01:33:53,390 Чекајте ме! 637 01:33:53,470 --> 01:33:57,810 За што служи тоа? -Нешто за итни случаи. 638 01:34:19,620 --> 01:34:21,040 Ајде, Алекс. 639 01:34:30,130 --> 01:34:33,550 Трчај Алекс, брзо! 640 01:34:35,510 --> 01:34:37,800 Тато, нараквицата! 641 01:34:37,890 --> 01:34:40,180 Ајде, ајде! 642 01:35:02,660 --> 01:35:04,540 Знаеш... 643 01:35:04,620 --> 01:35:08,370 не е лесно да се биде татко. 644 01:35:09,080 --> 01:35:12,040 Да, но ти тоа одлично го правиш. 645 01:35:13,130 --> 01:35:14,300 Благодарам. 646 01:35:33,150 --> 01:35:36,150 Успејаа. Фала му на Бога. 647 01:35:37,070 --> 01:35:39,450 Да. Прекрасно. 648 01:35:39,530 --> 01:35:41,320 Одлично. 649 01:36:10,390 --> 01:36:13,480 Ќе биде добро, нели? -Ќе биде добро. 650 01:36:13,600 --> 01:36:15,060 Тргни го. 651 01:36:15,150 --> 01:36:18,320 Мама е добро. Во ред е. 652 01:36:19,150 --> 01:36:22,740 На мајка ти ќе и биде добро. Во ред? 653 01:36:22,820 --> 01:36:26,360 Навистина си јака. Ќе преживееш. 654 01:36:28,070 --> 01:36:29,950 Што да правам? 655 01:36:33,790 --> 01:36:36,080 Чувај го Алекс. 656 01:36:39,670 --> 01:36:41,090 Драга, не. 657 01:36:43,130 --> 01:36:44,720 Те сакам. 658 01:37:01,980 --> 01:37:03,940 Врати се, Иви. 659 01:37:06,820 --> 01:37:08,240 Врати се. 660 01:38:21,600 --> 01:38:25,890 Големиот Бог Анубис... ми ги одзема моќите. 661 01:38:26,560 --> 01:38:31,820 Излгеда дека сака да се борам... како обичен смртник. 662 01:38:35,690 --> 01:38:37,110 Остани тука. 663 01:40:05,570 --> 01:40:07,620 Еве, започна. 664 01:40:11,870 --> 01:40:17,080 Мисли го на друг начин, Алекс. Отиде на подобро место. 665 01:40:17,210 --> 01:40:20,090 Така пишува во Светата Книга. -Книга! 666 01:40:20,170 --> 01:40:21,960 Што? -Тоа е тоа. 667 01:40:22,090 --> 01:40:23,550 Тоа е тоа! -Што? 668 01:40:23,630 --> 01:40:27,380 Дојди вујко Џон! Тоа е тоа! Книгата! 669 01:40:36,140 --> 01:40:40,270 Закасни О'Конел. Ја ослободив Анубисовата армија. 670 01:40:40,350 --> 01:40:45,730 Имотеп наскоро ќе го убие Кралот Шкорпион, и ќе ја превземе командата. 671 01:40:45,860 --> 01:40:50,360 Нема кога јас ќе се пресметам со него. 672 01:41:07,380 --> 01:41:09,840 Морам сам да се соочам со Кралот Шкорпион. 673 01:41:10,220 --> 01:41:13,550 Не. Не смееш. Ќе те убие, ја немаш моќта. 674 01:41:13,800 --> 01:41:18,310 Ништо не може да не спречи. Тоа е нашата судбина! 675 01:41:19,680 --> 01:41:22,730 Не сакам повторно да те загубам. 676 01:41:29,030 --> 01:41:32,400 Ти секако, знаеш дека ова може да го направи... 677 01:41:32,490 --> 01:41:35,360 само некој кој знае да чита старо египетски. 678 01:41:35,450 --> 01:41:38,740 Не знам за тебе, но јас сум малку невешт. 679 01:41:38,870 --> 01:41:41,660 Каде сега? -Одиме десно. 680 01:41:41,790 --> 01:41:43,750 Како знаеш? 681 01:41:45,880 --> 01:41:50,130 Едноставно, Патот до Кралот Шкорпион. 682 01:41:50,750 --> 01:41:52,170 Мама ме научи. 683 01:41:55,550 --> 01:41:58,140 Ова би можело да успее. 684 01:42:28,460 --> 01:42:32,960 Време е некој да те научи на памет. 685 01:42:39,800 --> 01:42:42,140 Тоа ти е за сестра ми. 686 01:43:33,350 --> 01:43:35,310 Сакаш да ме убиеш? 687 01:43:36,850 --> 01:43:39,690 А потоа да го убиеш и него... 688 01:43:40,150 --> 01:43:43,530 И да ја вратиш армијата во подземниот свет. 689 01:43:43,940 --> 01:43:46,820 Тоа нема да ти го дозволам. 690 01:44:30,780 --> 01:44:33,410 Не знаеш подобро? 691 01:45:24,960 --> 01:45:27,500 Побрзај, Алекс! 692 01:46:21,130 --> 01:46:24,930 Вујко Џон, не го знам последниот симбол! 693 01:46:25,010 --> 01:46:28,810 Како изгледа? -Како птица. Штрк! 694 01:46:30,060 --> 01:46:33,060 Го знам! Го знам! 695 01:46:33,190 --> 01:46:35,150 Па што е тогаш? 696 01:46:39,530 --> 01:46:40,990 Тоа е тоа! 697 01:47:24,070 --> 01:47:27,410 Зошто не нападнеш некој колку тебе? 698 01:47:27,610 --> 01:47:28,700 О, Боже. 699 01:47:28,820 --> 01:47:32,120 Иви! -Земи го Алекс, и помогни му на Рик. 700 01:47:32,200 --> 01:47:34,660 Но, мамо... -Без но. 701 01:47:37,540 --> 01:47:39,500 Со мене се ќе биде во ред. 702 01:47:39,630 --> 01:47:44,920 Успеавме, вујко Џон! -Ајде сега да му помогнеме на татко ти. 703 01:48:38,430 --> 01:48:42,190 Твој слуга сум! 704 01:48:44,810 --> 01:48:46,060 Ќе видиме. 705 01:48:49,440 --> 01:48:53,450 Но, него го пратија да те убие! 706 01:49:25,100 --> 01:49:26,270 Добро. 707 01:49:41,530 --> 01:49:44,740 Се сеќаваш ли на старите времиња. 708 01:49:46,200 --> 01:49:49,080 А ова е нешто ново. 709 01:50:16,440 --> 01:50:18,570 Господару! 710 01:50:20,190 --> 01:50:22,070 Спаси ме! Спаси ме! 711 01:50:22,200 --> 01:50:23,450 Зошто? 712 01:51:18,580 --> 01:51:21,880 Господ нека ни е на помош. 713 01:51:47,400 --> 01:51:50,360 Добро, сега верувам. 714 01:51:55,740 --> 01:51:59,660 Тоа е копје! Златниот стап е копје! 715 01:51:59,750 --> 01:52:02,750 Навистина? Не изгледа на копје! 716 01:52:03,580 --> 01:52:07,960 Некако се отвара и станува копје! -Да, и? 717 01:52:08,050 --> 01:52:11,630 Кога ќе се отвори станува копје! 718 01:52:40,580 --> 01:52:42,540 До смрт! 719 01:53:06,930 --> 01:53:09,480 Сврти го! -Удри го! 720 01:53:09,560 --> 01:53:11,650 Треба да го повлечеш! 721 01:53:12,270 --> 01:53:16,070 Копјето на Озирис! -Џонатан, брзо! 722 01:53:29,670 --> 01:53:32,380 Фрли го! Убиј го Кралот Шкорпион! 723 01:53:32,460 --> 01:53:35,670 Испрати ја неговата армија назад во подземниот свет! 724 01:53:35,800 --> 01:53:39,130 Тргни се, Алекс. Јас сум професионалец. 725 01:53:52,810 --> 01:53:54,770 Сега, армијата ќе биде МОЈА! 726 01:54:41,070 --> 01:54:45,820 Оди по ѓаволите, и земи си ги пријателите со тебе! 727 01:56:22,330 --> 01:56:25,290 Бегајте! Бегајте од тука! 728 01:56:46,430 --> 01:56:47,600 Држи се, Рик! 729 01:57:00,740 --> 01:57:02,160 Помогни ми! 730 01:57:02,620 --> 01:57:04,160 Помогни ми! 731 01:58:03,720 --> 01:58:05,130 Да одиме! 732 01:58:24,440 --> 01:58:28,360 Целото место ќе биде всисано! Да одиме горе! 733 01:58:41,840 --> 01:58:43,420 Ајде, Алекс! 734 01:58:54,350 --> 01:58:56,220 Во замка сме! 735 01:59:09,530 --> 01:59:14,780 Мрднете ги газовите! Побрзајте! Немам цел ден на располагање! 736 01:59:17,410 --> 01:59:19,450 Ти си следна! Ајде! 737 01:59:26,920 --> 01:59:28,960 Џонатан! Држи се! 738 01:59:29,050 --> 01:59:32,670 Извлечи ме! Извлечи ме! 739 01:59:34,050 --> 01:59:37,970 Чекај! Чекај! Спушти ме! Спушти ме! 740 01:59:38,050 --> 01:59:41,890 Не вреди да умреш за тоа, идиоте! -Вреди, вреди! 741 01:59:44,440 --> 01:59:45,980 Добро. 742 01:59:52,820 --> 01:59:55,900 Извлечи ме, извлечи ме! 743 02:00:15,340 --> 02:00:20,180 О'Конел, поради тебе ќе загинев! -Барем не те застрелаа. 744 02:00:21,260 --> 02:00:24,180 Изи, благодарам! Благодарам! 745 02:00:28,190 --> 02:00:32,110 О'Конел, со кого си се замешал овој пат? 746 02:00:32,230 --> 02:00:37,320 Знаеш, како и обично. Мумии, пигмејци, големи бубачки. 747 02:01:06,560 --> 02:01:09,470 За момент помислив дека те загубив. 748 02:01:09,560 --> 02:01:12,350 За момент и ме загуби. 749 02:01:12,890 --> 02:01:18,610 Дали би сакал да ти кажам како изгледа рајот? -Подоцна. 750 02:01:22,240 --> 02:01:24,280 О, Господи! 751 02:01:24,410 --> 02:01:26,950 Тоа пола е мое, знаеш. -Што? 752 02:01:27,030 --> 02:01:29,870 Не знам за што зборуваш? 753 02:01:29,990 --> 02:01:32,540 Го зема мојот златен стап! 754 02:01:32,660 --> 02:01:35,150 Се колнам во жена ми, дека не знам за што зборуваш. 755 02:01:35,150 --> 02:01:37,150 Ти немаш жена! -Го немам ни твојот златен стап!