1 00:00:32,656 --> 00:00:37,119 "기원전 3067년, 테베시" 2 00:00:38,203 --> 00:00:39,913 5천 년 전 3 00:00:39,997 --> 00:00:43,208 호전적인 전사로 알려진 스콜피온 킹은 4 00:00:43,292 --> 00:00:45,335 세계 정복을 위해 5 00:00:45,419 --> 00:00:47,546 거대한 군사를 일으켰다 6 00:02:08,752 --> 00:02:13,465 7년간의 잔인무도한 긴 전쟁이 계속된 후 7 00:02:13,549 --> 00:02:16,593 스콜피온 킹의 군대는 패배했고 8 00:02:16,677 --> 00:02:20,347 신성의 암 셰어 사막 깊은 곳까지 쫓겨났다 9 00:02:42,828 --> 00:02:47,082 위대한 전사 스콜피온 킹만이 혼자 살아남을 때까지 10 00:02:49,501 --> 00:02:53,171 병사들은 타오르는 태양 아래 서서히 한 사람씩 죽어갔다 11 00:03:00,304 --> 00:03:02,055 거의 죽음에 다다른 12 00:03:02,139 --> 00:03:06,226 스콜피온 킹은 어둠의 신 아누비스에게 13 00:03:06,852 --> 00:03:08,979 자신을 살려 주고 14 00:03:09,062 --> 00:03:11,440 적을 물리치게 해주면 15 00:03:11,815 --> 00:03:13,984 자신의 영혼을 주겠다고 제의를 하였다 16 00:03:21,867 --> 00:03:25,829 아누비스는 그 제의를 받아들여 그를 살려 주었다 17 00:03:47,226 --> 00:03:49,561 "암 셰어 오아시스" 18 00:03:53,315 --> 00:03:56,818 아누비스는 스콜피온 킹에게 자신의 군대 지휘권을 주었고 19 00:03:58,570 --> 00:04:03,533 악의 물결처럼 그들의 앞을 막는 자들을 모두 죽여 나갔다 20 00:04:14,336 --> 00:04:18,215 그의 과업이 끝나자 아누비스는 스콜피온 킹을 21 00:04:18,298 --> 00:04:20,550 영원한 자신의 종으로 만들었다 22 00:04:27,391 --> 00:04:31,603 그의 군대도 그들이 왔던 모래사막으로 돌아갔고 23 00:04:36,066 --> 00:04:39,194 다시 한번 깨어날 그날을 24 00:04:39,278 --> 00:04:41,488 조용히 기다리고 있다 25 00:04:41,571 --> 00:04:45,575 "1933년 이집트" 26 00:06:18,210 --> 00:06:19,377 알렉스? 27 00:06:20,837 --> 00:06:23,465 미라라도 다시 살아난 줄 아셨어요? 28 00:06:23,548 --> 00:06:25,342 나중에 얘기해 주마 29 00:06:25,425 --> 00:06:26,426 여기서 뭐 하는 거냐? 30 00:06:26,510 --> 00:06:27,844 사원에서 기다리라고 했잖아 31 00:06:27,928 --> 00:06:29,030 - 하지만, 아빠... - 안 돼 32 00:06:29,054 --> 00:06:30,097 여긴 위험해 33 00:06:30,180 --> 00:06:32,849 - 아빠 문신 같은 걸 봤어요 - 뭘 봐? 34 00:06:32,933 --> 00:06:35,977 입구 근처 벽에서 똑같은 상형문자를 봤어요 35 00:06:36,061 --> 00:06:40,357 피라미드랑 눈이랑 두 명의 왕이랑 다 똑같아요 36 00:06:40,774 --> 00:06:42,776 - 그래? - 네 37 00:06:42,859 --> 00:06:45,779 알았다, 금방 올라가서 한번 보마 38 00:06:45,862 --> 00:06:47,656 그동안 넌 위에 올라가서 기다리고 있거라 39 00:06:47,739 --> 00:06:52,285 안 돼, 네 물건 집어서 가 있으면 금방 갈게 40 00:06:53,829 --> 00:06:57,124 - 가, 빨리 가 - 가서 뭐 해요? 41 00:06:57,207 --> 00:06:59,668 글쎄, 날 놀라게 해봐 42 00:07:00,127 --> 00:07:02,462 - 더 멋진 쥐덫을 만들어라 - 알았어요 43 00:07:02,546 --> 00:07:05,382 네 엄마가 또 다른 무덤을 파헤치고 있을 동안 44 00:07:19,354 --> 00:07:20,730 저리 가 45 00:07:23,692 --> 00:07:26,611 - 위험한 독사야 - 물린다면 위험하겠죠 46 00:07:26,695 --> 00:07:29,281 - 무슨 일이었어요? - 아무것도 아니야 47 00:07:29,364 --> 00:07:31,992 뭘 보여 주고 싶었대 48 00:07:32,075 --> 00:07:34,035 정말로 점점... 49 00:07:34,119 --> 00:07:36,621 날이 갈수록 우리 아들이 당신을 닮아가 50 00:07:36,705 --> 00:07:41,084 그 말은 더 흥미롭고 자상하고 끝내주게 매력적이란 말이죠? 51 00:07:41,168 --> 00:07:43,420 아니, 내가 더 사랑하게 만들어 52 00:07:43,879 --> 00:07:45,630 어디까지 했지? 53 00:07:46,673 --> 00:07:48,383 망치랑 정이에요 54 00:07:53,346 --> 00:07:56,808 - 알았어요, 당신 방식대로 해요! - 고마워 55 00:08:15,702 --> 00:08:21,082 그 꿈을 꾼 이후론 이곳이 늘 머릿속을 떠나지 않아요 56 00:08:21,166 --> 00:08:25,462 당신이 그 꿈을 꾼 이후론 난 하루도 편히 잠을 못 잤어 57 00:08:25,962 --> 00:08:28,423 마치 여기 와 봤던 느낌이에요 58 00:08:28,798 --> 00:08:32,511 - 여기 와 본 적 있어요 - 여보, 여기 이 친구들 빼곤 59 00:08:32,594 --> 00:08:35,847 지난 3천 년간 아무도 온 적 없어 60 00:08:41,144 --> 00:08:43,647 그럼 정확히 어디로 가는지를 내가 어떻게 알죠? 61 00:08:58,411 --> 00:08:59,663 가자 62 00:09:33,822 --> 00:09:37,242 똑똑, 아무도 없소? 63 00:09:40,328 --> 00:09:43,498 너희 둘은 혹시 저건지 확인해봐 64 00:09:43,748 --> 00:09:46,001 난 오코넬 가족을 잡지 65 00:11:19,177 --> 00:11:22,222 불빛을 빨리 흔들면 불로 자기 이름도 쓸 수 있어 66 00:11:22,305 --> 00:11:24,099 환상을 봤어요 67 00:11:24,599 --> 00:11:28,686 꿈하고 같았는데 이번 건 진짜였어요 68 00:11:28,770 --> 00:11:31,189 옛날에 진짜로 내가 여기 있었어요 69 00:11:31,272 --> 00:11:35,777 만약 그랬다면 이 문 여는 방법 좀 가르쳐 줄래? 70 00:11:36,444 --> 00:11:37,779 들고 있어 봐요 71 00:11:53,086 --> 00:11:56,965 - 이젠 날 겁먹게 하는군 - 나도 겁나요 72 00:11:57,799 --> 00:12:00,760 이건 뭐야? 이 잡동사니들을 봐 73 00:12:00,844 --> 00:12:04,639 이집트 사람들은 센스가 없었군 74 00:12:05,140 --> 00:12:06,558 이것들을 봐 75 00:12:06,641 --> 00:12:10,770 이건 싸구려 도자기고 고대 잡동사니들이군 76 00:12:13,481 --> 00:12:15,233 잭, 뭐가 내 머리를 쳤어! 77 00:12:15,316 --> 00:12:19,237 닥쳐, 스피비 여긴 저주받은 곳이야 78 00:12:22,198 --> 00:12:24,451 신들을 깨우면 안 돼 79 00:12:46,514 --> 00:12:49,184 이건 스콜피온 킹의 문장이에요 80 00:12:49,267 --> 00:12:51,436 완전한 전설인 줄 알았는데 81 00:12:51,519 --> 00:12:54,189 아무런 흔적도 발견된 적이 없었어요 82 00:12:54,272 --> 00:12:57,233 동상도 없었고 남겨진 증거물도 없었죠 83 00:12:57,525 --> 00:12:59,235 아무도 찾지 못하게 하려고 했었나 보지 84 00:12:59,319 --> 00:13:00,320 열어 보죠 85 00:13:00,403 --> 00:13:03,114 여보, 느낌이 별로 안 좋아 86 00:13:03,198 --> 00:13:06,576 겨우 상자예요, 상자 하나 연다고 별일은 없을 거예요 87 00:13:06,659 --> 00:13:09,078 그래, 책을 읽는 게 해될 것 없다고 했지만 88 00:13:09,162 --> 00:13:11,748 - 어땠지? - 여기서 멈출 순 없잖아요 89 00:13:11,831 --> 00:13:14,459 최소한 난 현명한 판단을 하자고는 했어 90 00:13:14,542 --> 00:13:15,627 한 번요 91 00:13:15,710 --> 00:13:20,006 잡동사니고 92 00:13:20,423 --> 00:13:22,550 쓰레기에 싸구려 옷감에 이 중에서 반만... 93 00:13:25,386 --> 00:13:26,971 아! 너무 아프다! 94 00:13:46,407 --> 00:13:49,869 여보? 당신 방식대로 해봐 95 00:14:07,929 --> 00:14:10,098 아누비스의 팔찌네 96 00:14:18,356 --> 00:14:20,275 내가 해결하지 97 00:14:26,781 --> 00:14:28,366 세상에 98 00:14:29,450 --> 00:14:31,494 돌려놓기엔 늦었잖아! 99 00:14:31,744 --> 00:14:34,706 - 가방에 넣어요 - 그냥 여기 둬 100 00:14:34,789 --> 00:14:37,250 - 그러기에도 늦었어요! - 뭐라고 쓰여 있어? 101 00:14:37,333 --> 00:14:42,672 '누구든 팔찌를 탐하는 자는 나일강의 저주를 받는다' 102 00:14:42,755 --> 00:14:44,299 별로 나쁘진 않게 들리네요 103 00:15:02,692 --> 00:15:06,988 잭이 널 잡아서 회를 떠버릴 거야, 이 꼬맹아 104 00:15:08,448 --> 00:15:11,367 - 제발... - 스피비! 잭! 105 00:15:11,701 --> 00:15:14,871 - 빨리 여기서 나가! - 가자 106 00:16:16,349 --> 00:16:17,809 정말 상황이 안 좋아 107 00:16:17,892 --> 00:16:20,353 - 한두 번도 아니잖아요 - 이건 더 안 좋아 108 00:16:59,475 --> 00:17:03,563 엄마, 아빠 일부러 그런 건 아니에요 109 00:17:13,281 --> 00:17:16,993 "하무납트라 - 죽음의 도시" 110 00:17:31,257 --> 00:17:34,177 어둠의 책이 죽은 자를 살리고 111 00:17:34,761 --> 00:17:37,138 황금의 책은 112 00:17:39,307 --> 00:17:41,434 생명을 빼앗아 가지 113 00:17:41,809 --> 00:17:44,103 그건 제가 할 일인 줄 알았죠 114 00:17:46,689 --> 00:17:48,441 거의 다 찾았어 115 00:18:18,221 --> 00:18:19,972 찾아왔소? 116 00:19:31,252 --> 00:19:33,504 정말 거의 다 찾았군 117 00:19:48,269 --> 00:19:49,896 찾았다! 118 00:19:52,190 --> 00:19:54,609 드디어 찾았다! 119 00:20:11,834 --> 00:20:14,212 옆으로 비켜, 저리들 비켜 120 00:20:19,467 --> 00:20:23,304 이모텝 님... 이모텝 님이 맞아요! 121 00:20:28,434 --> 00:20:30,228 이제 종들을 살려내야 해요 122 00:20:30,311 --> 00:20:31,437 저리 비켜 123 00:20:31,520 --> 00:20:35,233 비키라니까! 안 비키면 머리에 구멍을 뚫어 줄 거야! 124 00:20:35,316 --> 00:20:37,860 정말 쏠 거요 예전에도 사람을 쏴 죽였어요 125 00:20:37,944 --> 00:20:42,615 - 이리 줘요 - 기회가 왔었지 126 00:20:43,532 --> 00:20:45,326 그 팔찌가 필요하오 127 00:20:45,409 --> 00:20:47,995 상자가 열리기 전에 필요해요 128 00:20:51,999 --> 00:20:53,501 그만! 129 00:20:55,753 --> 00:21:00,758 하페즈 씨, 직접 찾아 나서라고 했잖아요 130 00:21:00,841 --> 00:21:05,137 당신의 전생 얘기로 이 문제를 우울하게 만들지 맙시다 131 00:21:05,221 --> 00:21:07,848 걱정 마쇼, 어디 있는지 아니까 알아서 찾아오지 132 00:21:07,932 --> 00:21:10,101 아니, 이제 우리가 알아서 할 거요 133 00:21:10,643 --> 00:21:13,437 이제 당신에게 다른 일을 부탁할 겁니다 134 00:21:13,521 --> 00:21:17,441 - 팔찌는 어디 있죠? - 런던으로 가고 있소 135 00:21:18,985 --> 00:21:21,404 그렇다면 런던으로 가야겠군요 136 00:21:39,088 --> 00:21:44,093 팔찌는 잊힌 암 셰어 오아시스를 알려주는 도구 같아요 137 00:21:44,176 --> 00:21:46,304 여보, 무슨 생각 하는지는 잘 알겠지만 138 00:21:46,387 --> 00:21:48,639 내 대답은 '안 돼'야 139 00:21:48,723 --> 00:21:50,808 막 집에 돌아왔어 140 00:21:50,891 --> 00:21:53,936 그러니까 더 잘됐죠 이미 짐은 다 쌌잖아요 141 00:21:54,270 --> 00:21:57,648 가야만 하는 이유를 하나만 대 봐! 142 00:21:57,732 --> 00:22:02,403 그러니까 거긴 사랑스럽고 143 00:22:03,904 --> 00:22:07,742 아름답고 흥미롭고 144 00:22:08,659 --> 00:22:10,578 로맨틱한... 145 00:22:12,705 --> 00:22:14,623 오아시스니까요 146 00:22:15,041 --> 00:22:19,086 야자수가 있고 푸른 바다와 하얀 백사장이 널린 147 00:22:19,170 --> 00:22:22,048 그런 비슷한 장소라는 거야? 148 00:22:22,590 --> 00:22:26,594 작은 파라솔 아래서 칵테일을 마시며 즐길 수 있겠군 149 00:22:26,844 --> 00:22:28,888 - 괜찮게 들리네요 - 너무 괜찮게 들려 150 00:22:28,971 --> 00:22:30,222 진짜 이유가 뭐야? 151 00:22:30,306 --> 00:22:32,641 아누비스의 군대가 잠들어 있을 만한 곳이죠 152 00:22:32,725 --> 00:22:35,311 그렇지? 그럴 줄 알았어 항상 숨겨진 이유가 있더라고 153 00:22:35,394 --> 00:22:37,034 내가 어떻게 알았을까? 그리고 어디 보자 154 00:22:37,063 --> 00:22:39,857 스콜피온 킹이 지휘를 했던 군대지? 155 00:22:39,940 --> 00:22:42,193 네, 하지만 5천 년에 한 번씩만 깨어나죠 156 00:22:42,276 --> 00:22:44,028 만약 누군가 그를 죽이지 않으면 157 00:22:44,111 --> 00:22:46,572 - 세계를 멸망시킬 테고 - 어떻게 알았어요? 158 00:22:46,655 --> 00:22:48,699 몰랐지만 뻔하지, 뭐 159 00:22:48,783 --> 00:22:50,618 암 셰어 오아시스로의 탐험은 160 00:22:50,701 --> 00:22:53,829 람세스 4세가 3천 년 전에 보냈던 161 00:22:53,913 --> 00:22:55,706 탐사 팀이 마지막이죠 162 00:22:55,790 --> 00:22:56,916 천 명이 넘는 사람을 보냈어요 163 00:22:56,999 --> 00:22:58,519 아무도 그들을 두 번 다시 못 봤지 164 00:22:58,584 --> 00:22:59,728 - 어떻게 알았어요? - 몰랐지만 165 00:22:59,752 --> 00:23:01,003 뻔하지, 뭐 166 00:23:01,087 --> 00:23:03,089 - 황금 피라미드 얘긴 했나요? - 두 번이나 167 00:23:03,172 --> 00:23:05,549 알렉산더 대왕이 그걸 찾으려고 군대를 보냈었죠 168 00:23:05,633 --> 00:23:07,301 - 잘했군 - 시저도 보냈죠 169 00:23:07,384 --> 00:23:09,470 - 그 사람 죽었지? - 나폴레옹도요 170 00:23:09,553 --> 00:23:12,848 나폴레옹보단 우리가 더 똑똑하고 키도 크지 171 00:23:12,932 --> 00:23:15,392 바로 그렇기 때문에 우리가 찾을 거예요 172 00:23:15,476 --> 00:23:17,103 키가 더 커서? 173 00:23:17,853 --> 00:23:20,815 - 그래서 당신을 사랑하죠 - 시도는 좋았어 174 00:23:41,794 --> 00:23:43,087 엄마! 175 00:23:43,587 --> 00:23:45,297 이 상자 어떻게 해요? 176 00:23:45,381 --> 00:23:47,591 더럽게 무거워요 177 00:23:47,675 --> 00:23:49,760 알렉스, 말 곱게 써 178 00:23:49,844 --> 00:23:51,679 아주 무겁네요 179 00:24:01,313 --> 00:24:05,192 여보, 그 이상한 꿈을 처음 꾼 게 정확히 6주 전이었지? 180 00:24:05,276 --> 00:24:08,445 네, 근데 왜요? 181 00:24:08,988 --> 00:24:12,491 공교롭게도 그날이 이집트의 새해야, '전갈의 해' 182 00:24:13,159 --> 00:24:16,287 그렇네요, 대단한 우연이군요 183 00:24:17,788 --> 00:24:22,209 내 말은 조심하자는 말이야 184 00:24:31,010 --> 00:24:34,680 당신한테 무슨 일이라도 생기면 나 자신을 용서 못 할 거야 185 00:24:54,783 --> 00:24:57,494 당신이랑 알렉스는 내 인생의 전부야 186 00:24:57,578 --> 00:24:59,038 글쎄요 187 00:25:00,247 --> 00:25:03,751 벰브리지 학자들이 저한테 대영 박물관을 운영해 달라고 188 00:25:03,834 --> 00:25:05,878 애원을 했었죠 189 00:25:24,021 --> 00:25:26,106 이런, 이거 어떻게 떼지? 190 00:25:26,190 --> 00:25:28,234 오늘 키스했던가? 191 00:25:36,784 --> 00:25:39,703 당신이 이럴 때 정말 싫어요 192 00:25:39,787 --> 00:25:42,748 - 왜? - 날 뭐든지 하고 싶게 만들죠 193 00:25:42,831 --> 00:25:44,291 뭐든지? 194 00:25:50,464 --> 00:25:52,675 저 속옷들은 내 게 아니에요 195 00:25:53,968 --> 00:25:55,636 조나단이군 196 00:25:55,719 --> 00:25:58,305 알렉스, 엄마 말 잘 듣고 있어, 알았지? 197 00:25:58,889 --> 00:26:00,307 알았어요 198 00:26:09,316 --> 00:26:12,069 - 집에 와서 좋지? - 너무 좋아요 199 00:26:12,903 --> 00:26:15,239 올해가 전갈의 해야 200 00:26:15,322 --> 00:26:17,491 - 멋져요 - 네가 좋아할 것 같아서 201 00:26:18,075 --> 00:26:21,662 미라랑 그 졸개들을 죽이고 이 지팡이를 훔쳐 왔지 202 00:26:21,745 --> 00:26:25,624 - 당신 정말 용감하군요 - 가진 건 돈뿐이라고도 말했나? 203 00:26:25,708 --> 00:26:27,835 제가 여기 왜 왔겠어요? 204 00:26:30,379 --> 00:26:32,172 미안, 집을 잘못 찾았나 봐 205 00:26:32,256 --> 00:26:34,925 - 여기 당신 집이랬잖아요 - 안 그랬어 206 00:26:35,009 --> 00:26:36,677 전화해요! 207 00:26:37,678 --> 00:26:40,180 - 실라 남편인가요? - 아니요 208 00:26:40,556 --> 00:26:43,726 조니 부하라면 오는 화요일에 돈을 다 갚을 계획이었어요 209 00:26:43,809 --> 00:26:45,853 조니가 누군지도 모르오 210 00:26:45,936 --> 00:26:48,272 아누비스의 팔찌를 찾고 있소 211 00:26:48,355 --> 00:26:51,692 잘됐네요, 아누비스의 팔찌를 찾는다면 좋죠 212 00:26:51,775 --> 00:26:53,319 어디 있소? 213 00:26:53,402 --> 00:26:55,946 팔찌를 찾으러 여기 왔군요 214 00:26:56,030 --> 00:26:58,032 무슨 말인지 전혀 모르겠어요 215 00:26:58,115 --> 00:27:01,285 오코넬 씨, 내 인내심을 시험하려 하지 마시오 216 00:27:01,368 --> 00:27:04,580 오코넬? 잠깐만요 댁이 사람을 잘못... 217 00:27:04,663 --> 00:27:06,832 그 팔찌요! 이제 기억이 나네요 218 00:27:06,915 --> 00:27:08,375 포커판에서 잃었어요 219 00:27:08,459 --> 00:27:10,586 당신 목숨을 위해선 그러지 않았길 바라오 220 00:27:14,548 --> 00:27:16,050 믿을 수가 없군 221 00:27:17,134 --> 00:27:18,844 안녕하세요 222 00:27:21,889 --> 00:27:22,931 안녕하세요 223 00:27:24,058 --> 00:27:27,770 - 당신 아내는 어디 있죠? - 내 아내? 이비 말이군요 224 00:27:27,853 --> 00:27:31,357 독일의 바덴 아니면 티베트나 어디 갔겠죠 225 00:27:31,440 --> 00:27:32,900 자유 분방주의라서요 226 00:27:32,983 --> 00:27:35,319 나 지금은 독신인 거 알아요? 227 00:27:41,075 --> 00:27:43,994 이집트 독사는 독성이 강하죠 228 00:27:44,995 --> 00:27:46,497 아래층에 있어요 금고 안에 있는데 229 00:27:46,580 --> 00:27:51,126 번호는 3, 20, 58이죠 230 00:27:51,210 --> 00:27:53,337 3, 9, 3이든가 그래요 231 00:27:53,420 --> 00:27:56,632 아래층 금고 안에 있어요 말했잖아요! 232 00:27:56,715 --> 00:27:57,883 그래서요? 233 00:27:57,966 --> 00:28:00,219 말했으니 날 죽이지 말아야죠 234 00:28:00,302 --> 00:28:02,805 그런 약속을 언제 했죠? 235 00:28:10,229 --> 00:28:11,397 손님이 많네 236 00:28:12,731 --> 00:28:15,567 더 이상 파티는 안 된다고 했잖아 237 00:28:15,651 --> 00:28:17,945 인기가 너무 많아서... 238 00:28:18,028 --> 00:28:21,407 장난 아니야, 그 열쇠를 잃어버렸다면 혼날 줄 알아 239 00:28:21,490 --> 00:28:24,451 잃어버린 게 아니라 못 찾는 거죠 완전히 다른 말이라고요 240 00:28:24,535 --> 00:28:27,329 그럼 빨리 찾아내는 게 좋을 거야 241 00:28:27,413 --> 00:28:29,748 그럴게요, 엄마 아무 걱정 마세요 242 00:28:29,832 --> 00:28:31,333 안녕하시오 243 00:28:34,294 --> 00:28:37,840 누구세요? 여기서 뭐 하는 거죠? 244 00:28:37,923 --> 00:28:40,592 상자를 찾으러 왔지 245 00:28:42,553 --> 00:28:44,263 당장 내놔 246 00:28:47,099 --> 00:28:50,018 우리 집에서 나가요 247 00:28:50,102 --> 00:28:52,312 엄마, 좋은 생각은 아닌 것 같네요 248 00:28:52,396 --> 00:28:54,148 알렉스, 뒤에 가 있어 249 00:28:57,443 --> 00:28:59,945 진짜로 좋은 생각이 아니에요 250 00:29:00,028 --> 00:29:01,780 빨리 아빠 오시라고 소리 지르세요 251 00:29:01,864 --> 00:29:05,492 - 죽이고 빼앗아 갈 거니 상관없어 - 그렇겐 안 되지 252 00:29:07,661 --> 00:29:10,622 아데스, 여기서 뭐 해요? 253 00:29:10,706 --> 00:29:12,750 설명은 나중에 하죠 254 00:29:12,833 --> 00:29:14,418 아데스 배이 255 00:29:14,918 --> 00:29:16,170 락나 256 00:29:17,004 --> 00:29:18,547 조나단을 아는 것만으로도 257 00:29:18,630 --> 00:29:20,632 지금 행동들이 이해 가지만 258 00:29:20,716 --> 00:29:24,803 여긴 내 집이고 토막 살인이랑 뱀 반입은 허락 안 해요 259 00:29:28,515 --> 00:29:29,808 쏴! 260 00:29:58,420 --> 00:30:01,757 와, 엄마! 그런 거 어디서 배웠어요? 261 00:30:01,840 --> 00:30:03,383 나도 몰라 262 00:30:08,722 --> 00:30:10,140 이건 아빠한테 배웠지 263 00:30:12,518 --> 00:30:14,937 내가 가져가지 264 00:30:23,946 --> 00:30:26,865 메자이치곤 제법이군 265 00:30:33,747 --> 00:30:34,957 가요! 266 00:30:44,424 --> 00:30:47,427 - 상자 안에 뭐가 있나요? - 아누비스의 팔찌요! 267 00:31:01,859 --> 00:31:05,654 팔찌를 빼앗기면 안 돼요 가지고 도망가요! 268 00:31:12,160 --> 00:31:13,704 엄마, 조심해요! 269 00:31:14,454 --> 00:31:15,873 이비 씨! 270 00:31:20,419 --> 00:31:21,503 엄마! 271 00:31:27,926 --> 00:31:29,219 조나단? 272 00:31:34,975 --> 00:31:36,852 이번엔 무슨 짓을 한 거야? 273 00:31:36,935 --> 00:31:39,104 아무 짓도 안 했어 274 00:31:41,398 --> 00:31:42,718 - 최근엔... - 뛰어! 275 00:32:04,296 --> 00:32:05,422 여보! 276 00:32:06,465 --> 00:32:08,425 - 이비! - 조심해! 277 00:32:18,810 --> 00:32:20,729 아빠! 278 00:32:21,647 --> 00:32:23,231 - 괜찮니? - 네 279 00:32:26,485 --> 00:32:27,861 오코넬 씨 280 00:32:29,196 --> 00:32:32,324 대체 여기서 뭐 하는 거요? 중요한 건 그게 아니지 281 00:32:32,407 --> 00:32:34,284 저놈들은 누구고 내 아내를 어디로 데려가는 거요? 282 00:32:34,368 --> 00:32:37,079 모르겠지만 283 00:32:37,162 --> 00:32:41,041 이 사람이 있는 곳에 부인도 있을 겁니다 284 00:32:42,876 --> 00:32:44,628 이 사람 알아요 285 00:32:44,711 --> 00:32:47,589 대영 박물관 관장이에요 286 00:32:47,673 --> 00:32:49,466 - 확실하니? - 믿어도 괜찮아요 287 00:32:49,549 --> 00:32:52,260 얘는 집보다 거의 박물관에서 살아요 288 00:32:54,513 --> 00:32:57,057 당신이 여기 왔고 악당도 왔고 마누라는 납치됐으니 289 00:32:57,140 --> 00:32:59,101 - 뻔하군 - 놈들이 또 무덤에서 290 00:32:59,184 --> 00:33:00,310 이모텝을 꺼냈어요 291 00:33:00,394 --> 00:33:01,436 나무라는 건 아니지만 292 00:33:01,520 --> 00:33:03,772 그런 일을 방지하는 게 당신 일 아닌가요? 293 00:33:03,855 --> 00:33:05,482 그자와 그 여자는 아무도 294 00:33:05,565 --> 00:33:07,442 몰라야 하는 것들을 알고 있었죠 295 00:33:07,526 --> 00:33:09,695 이모텝이 어디에 묻혀 있는지 그 여자가 정확히 알고 있었소 296 00:33:09,778 --> 00:33:12,948 팔찌만큼은 못 찾을 거라 믿었지만 정확하게 찾아갔고 297 00:33:13,031 --> 00:33:14,491 지금은 그들이 가져갔죠 298 00:33:14,574 --> 00:33:17,035 아직은 너무 걱정 안 해도 될걸요 299 00:33:19,246 --> 00:33:20,330 그거 금이니? 300 00:33:20,414 --> 00:33:22,499 내가 찼을 때 기자시의 피라미드를 봤어요 301 00:33:22,582 --> 00:33:25,419 그러곤 카르나크 사막으로 가로질러 갔어요 302 00:33:25,502 --> 00:33:27,337 넌 세계 종말의 시작을 303 00:33:27,421 --> 00:33:29,715 불러일으킨 거야 304 00:33:30,090 --> 00:33:34,177 당신은 그만 겁주고 넌 이제 큰일 났다, 조나단은 차에 타 305 00:33:40,267 --> 00:33:42,019 당신 아들 겁줘서 미안하지만 306 00:33:42,102 --> 00:33:45,105 이해해야만 해요 팔찌를 찼으니 307 00:33:45,188 --> 00:33:47,649 우린 스콜피온 킹이 깨어나기까지 7일밖에 없어요 308 00:33:47,733 --> 00:33:49,276 우리? 누가 우리지? 309 00:33:49,359 --> 00:33:51,820 만약 그를 죽이지 못한다면 아누비스의 군대를 일으킬 거요 310 00:33:51,903 --> 00:33:54,781 - 안 좋다는 말 같군요 - 세계를 정복하겠지, 뭐 311 00:33:54,865 --> 00:33:56,908 뻔한 세계 정복 줄거리군 312 00:34:01,371 --> 00:34:03,457 누구든지 스콜피온 킹을 죽인다면 313 00:34:03,540 --> 00:34:05,417 그 군대를 저승으로 돌려보내거나 314 00:34:05,500 --> 00:34:08,211 인류를 죽이고 세계 정복에 사용할 수 있죠 315 00:34:08,295 --> 00:34:09,796 이모텝만이 스콜피온 킹을 316 00:34:09,880 --> 00:34:12,215 상대할 수 있어서 파헤쳤군 317 00:34:12,299 --> 00:34:13,508 그게 놈들의 계획이죠 318 00:34:20,515 --> 00:34:22,142 "대영 박물관" 319 00:34:26,146 --> 00:34:29,691 알렉스, 네가 할 큰 임무가 있어 여기서 차를 지켜 320 00:34:29,775 --> 00:34:32,360 - 내가 해도 돼 - 차를 지켜요? 321 00:34:32,444 --> 00:34:35,238 제가 어리긴 하지만 바보는 아니에요 322 00:34:35,322 --> 00:34:37,783 - 알아 - 아빠! 323 00:34:38,575 --> 00:34:41,912 누가 소리치며 나오면 아마도 나일 거야 324 00:34:41,995 --> 00:34:45,707 - 여기 있으면서 애를 좀 지켜줘 - 바로 그거지 325 00:34:49,920 --> 00:34:53,173 - 엽총 줘요? - 기관총이 더 낫죠 326 00:34:59,846 --> 00:35:01,473 만약 내가 잊힌 뭔가를 327 00:35:01,556 --> 00:35:05,685 찾으러 동방에서 온 여행자라면... 328 00:35:05,769 --> 00:35:08,522 그럼 난 서방에서 온 여행자고 당신이 찾는 건 329 00:35:08,605 --> 00:35:12,025 - 나라는 말이군요 - 사실이죠 330 00:35:12,109 --> 00:35:14,528 - 성스러운 문양이 있어요 - 뭐? 이거요? 331 00:35:14,611 --> 00:35:17,072 카이로의 고아원에 있을 때 거기서 새긴 거요 332 00:35:17,155 --> 00:35:19,491 그 문양은 당신이 인간들의 수호자이고 333 00:35:19,574 --> 00:35:22,536 신의 전사, 메자이란 뜻이죠 334 00:35:22,619 --> 00:35:24,704 미안하지만 사람을 잘못 찾았소 335 00:35:25,288 --> 00:35:27,541 "이집트의 보물들" 336 00:36:09,749 --> 00:36:11,168 하페즈 씨? 337 00:36:16,256 --> 00:36:17,883 이모텝을 찾아냈군 338 00:36:50,165 --> 00:36:53,585 깨어나라! 일어나라! 339 00:37:53,561 --> 00:37:54,854 이모텝 340 00:37:55,772 --> 00:37:57,190 지금이 몇 년도지? 341 00:37:57,357 --> 00:38:02,737 주인님, 전갈의 해입니다 342 00:38:02,946 --> 00:38:03,947 그래? 343 00:38:04,030 --> 00:38:05,031 네! 344 00:38:30,724 --> 00:38:32,642 겁내지 마세요 345 00:38:32,726 --> 00:38:34,227 겁 안 나요 346 00:38:35,145 --> 00:38:39,607 전 부활한 아낙 수나문이에요 347 00:38:39,691 --> 00:38:42,944 육체만 그렇지 348 00:38:43,111 --> 00:38:44,738 하지만 곧 349 00:38:44,946 --> 00:38:50,952 네 영혼을 저승에서 구해 줄 거고 350 00:38:51,119 --> 00:38:55,623 우리 사랑은 다시 완전해질 거야 351 00:39:03,798 --> 00:39:09,512 2년 전에 미라를 보면 놀랐지만 지금은 보면 짜증 나 352 00:39:15,352 --> 00:39:17,812 이모텝 님께서 더 기뻐하실 거야 353 00:39:27,489 --> 00:39:29,115 어디 있어? 354 00:39:29,616 --> 00:39:31,785 팔찌가 어디 있는 거야? 355 00:39:32,869 --> 00:39:34,287 알 것 같아요 356 00:39:35,705 --> 00:39:39,501 황금 피라미드 꼭대기에 큰 다이아몬드가 있었어요 357 00:39:39,584 --> 00:39:40,710 얼마나 큰데? 358 00:39:40,794 --> 00:39:46,091 햇빛을 반사하고 여행자들을 죽음으로 유혹할 정도로 359 00:39:46,174 --> 00:39:48,551 그 정도로 컸어요 360 00:39:49,969 --> 00:39:53,056 선물을 준비했어요 361 00:39:53,306 --> 00:39:54,349 저 여자! 362 00:39:57,519 --> 00:40:02,107 죽는 걸 보면 기뻐하실 것 같아서요 363 00:40:09,489 --> 00:40:11,825 저리 비켜! 364 00:40:15,120 --> 00:40:16,329 맙소사! 365 00:40:16,704 --> 00:40:18,581 저승이 널 기다리고 있다 366 00:40:18,665 --> 00:40:21,960 잠깐! 널 무덤 속으로 다시 보내 줄 거야 367 00:40:22,043 --> 00:40:25,338 우린 당신을 먼저 무덤 속으로 넣으려고 생각하고 있죠 368 00:40:27,006 --> 00:40:28,091 태워라! 369 00:40:28,174 --> 00:40:29,676 이 나쁜... 370 00:40:44,023 --> 00:40:46,526 - 문 열어요! - 열고 있어! 371 00:41:07,338 --> 00:41:09,757 - 서둘러요! - 제발 372 00:41:11,050 --> 00:41:13,678 - 부러뜨렸어요! - 시끄러워! 373 00:41:13,761 --> 00:41:15,972 정작 짜증을 부리고 싶은 건 나야! 374 00:41:22,729 --> 00:41:23,730 너! 375 00:41:37,243 --> 00:41:38,244 "폼알데하이드 - 위험" 376 00:42:00,558 --> 00:42:02,143 빨리 가! 377 00:42:02,268 --> 00:42:03,937 뼈를 다시 모아라! 378 00:42:04,145 --> 00:42:05,939 장기들을 다시 넣어라! 379 00:42:06,189 --> 00:42:08,858 너희 살로 대지를 흔들라! 380 00:42:09,984 --> 00:42:11,778 너희들의 주인이 여기 있다! 381 00:42:17,325 --> 00:42:20,203 젠장, 또 저놈들이야! 382 00:42:20,620 --> 00:42:22,622 놈들을 죽여라! 383 00:42:29,796 --> 00:42:32,048 어떻게 할 거야? 384 00:42:32,131 --> 00:42:35,009 왜 저한테 물어요? 전 고작 8살짜리 꼬마예요! 385 00:42:42,559 --> 00:42:46,396 여보, 뭐 하는 거야? 저놈들은 문으로 다니질 않아 386 00:42:48,982 --> 00:42:51,067 조나단은 어딨지? 387 00:42:56,656 --> 00:42:58,408 - 알렉스! - 내 차는 어떻게 된 거야? 388 00:42:58,491 --> 00:43:00,952 다른 교통편을 찾아야만 했어 389 00:43:01,035 --> 00:43:03,413 - 그게 2층 버스야? - 네 아들 아이디어야 390 00:43:03,496 --> 00:43:04,765 - 아니에요! - 맞아! 391 00:43:04,789 --> 00:43:05,789 그냥 가! 392 00:43:05,832 --> 00:43:07,166 - 맞아! - 아니에요! 393 00:43:22,432 --> 00:43:24,892 안 돼, 내 차... 394 00:43:29,314 --> 00:43:31,899 미라는 정말 싫어 395 00:43:31,983 --> 00:43:34,861 - 이제야 날 봐서 기뻐요? - 예전처럼 해보자고 396 00:45:14,460 --> 00:45:17,672 옆으로 돌려! 397 00:45:34,230 --> 00:45:36,607 안 돼! 저리 비켜! 398 00:46:05,720 --> 00:46:07,263 조심해! 399 00:46:30,661 --> 00:46:31,704 "통로 낮음" 400 00:47:10,409 --> 00:47:12,870 - 운전 멋졌어요, 삼촌 - 그래 401 00:47:19,919 --> 00:47:24,549 - 괜찮소? - 버스는 이번에 첨 타봤어요 402 00:47:31,931 --> 00:47:33,391 당신 없이 뭘 하겠어요? 403 00:47:33,474 --> 00:47:35,685 사서들은 모두 이렇게 말썽꾸러기인가? 404 00:47:35,768 --> 00:47:37,562 이런, 방을 얻든지... 405 00:47:50,616 --> 00:47:52,410 놔줘요! 406 00:47:52,493 --> 00:47:54,203 조용히 해! 407 00:47:54,287 --> 00:47:56,831 - 가! - 멈춰! 408 00:48:29,655 --> 00:48:31,032 알렉스! 409 00:48:38,998 --> 00:48:41,417 이제 암 셰어 사막으로 가서 410 00:48:41,500 --> 00:48:43,878 스콜피온 킹을 죽여야겠군 411 00:48:44,128 --> 00:48:47,173 그의 군대만 있으면 세계를 412 00:48:47,423 --> 00:48:49,842 함께 지배할 수 있어요 413 00:48:50,176 --> 00:48:51,886 주인님 414 00:48:52,219 --> 00:48:54,013 꼭 아셔야 할 게 있습니다 415 00:48:54,096 --> 00:48:56,098 놈들이 오시리스의 홀을 가진 걸 416 00:48:56,182 --> 00:48:58,142 봤습니다 417 00:48:58,726 --> 00:49:01,395 암 셰어 사막에 도착할 때면 418 00:49:01,604 --> 00:49:03,856 내 힘을 완전히 찾을 것이고 419 00:49:04,065 --> 00:49:09,528 그런 지팡이 따윈 필요 없어 420 00:49:41,435 --> 00:49:44,605 너무 걱정하지 말아요 421 00:49:44,689 --> 00:49:48,359 아누비스의 팔찌를 하고 있으니 해치진 않을 거요 422 00:49:48,526 --> 00:49:49,860 알렉스가 차고 있어요? 423 00:49:49,944 --> 00:49:53,447 팔에 찰 때 기자시의 피라미드들과 카르나크 사원을 봤다고 했어 424 00:49:53,531 --> 00:49:58,160 카르나크에 도착하면 팔찌는 다음 목적지를 보여 줄 겁니다 425 00:49:58,244 --> 00:49:59,620 놈들보다 빨리 426 00:49:59,704 --> 00:50:02,331 카르나크로 못 가면 추적은 불가능해져요 427 00:50:02,415 --> 00:50:06,293 내 생각에 우리한텐 마법 양탄자가 필요하겠군 428 00:50:16,595 --> 00:50:21,934 "이집트, 카이로시" 429 00:50:25,438 --> 00:50:28,023 이모텝 님께서 오코넬과 마지막으로 싸우셨을 때 430 00:50:28,107 --> 00:50:31,193 불멸의 영혼이 저승으로 보내졌었죠 431 00:50:31,819 --> 00:50:35,364 물론 예전 같은 힘을 찾긴 하겠지만 그래도 약해요 432 00:50:35,448 --> 00:50:39,118 아누비스의 군대만이 불사신으로 만들어 줄 겁니다 433 00:50:40,286 --> 00:50:42,288 당신의 도움이 필요하시죠 434 00:50:46,041 --> 00:50:47,960 항상 지니고 다녀요 435 00:50:50,421 --> 00:50:52,214 어둠의 책이잖아! 436 00:50:52,298 --> 00:50:54,592 꽤 똑똑한 꼬마구나 437 00:50:56,218 --> 00:50:58,763 너희 엄마가 끔찍이 널 보고 싶어 하시겠구나 438 00:50:58,846 --> 00:51:01,557 엄마를 다시 보고 싶으면 말썽부리지 말고 있어 439 00:51:01,640 --> 00:51:04,059 부모님 말씀도 잘 안 듣는데 440 00:51:04,143 --> 00:51:05,895 왜 내가 그쪽 말을 잘 들어야 하죠? 441 00:51:05,978 --> 00:51:07,104 조용히 해! 442 00:51:07,188 --> 00:51:11,317 네 부모님은 독사를 네 침대에 넣지 않거든 443 00:51:11,817 --> 00:51:13,861 네가 잠든 사이에 말이다 444 00:51:14,570 --> 00:51:16,864 이모텝 님께서 아이를 만나시겠답니다 445 00:51:17,740 --> 00:51:20,576 네가 얼마나 용감한지 한번 보자 446 00:51:21,577 --> 00:51:24,622 옷 조심해요 447 00:51:25,331 --> 00:51:26,916 아야! 내 손가락! 448 00:51:28,334 --> 00:51:29,502 멋진데 449 00:51:33,214 --> 00:51:34,757 아주 멋져 450 00:51:34,840 --> 00:51:39,011 - 가져오라고 한 건 가져왔소? - 물론 가져왔지 451 00:51:39,345 --> 00:51:40,763 그거 알아? 452 00:51:40,846 --> 00:51:44,809 마우솔레움 무덤에서 가져오려고 경비병을 둘이나 죽여야 했지 453 00:51:44,892 --> 00:51:46,936 이건 저주받은 상자야 454 00:51:49,021 --> 00:51:51,148 여기 쓰여 있기를 455 00:51:51,232 --> 00:51:55,277 '불멸은 이 상자를 여는 이를 모두 죽일 것이다' 456 00:51:55,361 --> 00:51:57,196 그렇소 '사람의 정기를 빨아먹곤' 457 00:51:57,279 --> 00:51:59,031 '부활한다' 458 00:51:59,532 --> 00:52:00,950 그 얘긴 이미 들었죠 459 00:52:01,033 --> 00:52:04,954 그렇지만 9년 전에 이걸 찾은 미국인들이 다 죽었다고 들었지 460 00:52:05,037 --> 00:52:06,956 아주 잔인하게 죽었어 461 00:52:07,414 --> 00:52:09,875 - 그런 얘길 알고 있으니... - 10만을 줘 462 00:52:09,959 --> 00:52:10,960 조용히 해! 463 00:52:11,043 --> 00:52:14,129 이 상자는 절대 열면 안 돼 464 00:52:14,713 --> 00:52:16,465 계약은 5만이었잖소 465 00:52:16,549 --> 00:52:19,260 우린 10만을 원하고 싫다면 다른 데 가서 팔면 돼 466 00:52:19,343 --> 00:52:21,971 - 만약 자네... - 10만을 주죠 467 00:52:22,054 --> 00:52:23,806 절 따라와요 468 00:52:25,766 --> 00:52:27,059 들어가 469 00:52:43,784 --> 00:52:46,161 내 말 알아듣는 거 안다, 꼬마야 470 00:52:46,245 --> 00:52:48,747 그러니 잘 들어라 471 00:52:48,831 --> 00:52:51,750 너는 나를 암 셰어 사막으로 472 00:52:51,834 --> 00:52:54,670 인도할 선택받은 자다 473 00:52:54,753 --> 00:52:59,592 만약 안 하면요? 길을 잃어버리면요? 474 00:53:01,969 --> 00:53:04,555 넌 충분히 힘이 있다, 꼬마야 475 00:53:04,638 --> 00:53:06,807 넌 네 아버지의 아들이고 476 00:53:06,891 --> 00:53:09,351 난 네가 모르는 걸 알고 있단다 477 00:53:09,435 --> 00:53:14,398 이 팔찌는 축복이기도 하지만 저주이기도 하단다 478 00:53:15,024 --> 00:53:20,529 시계 속의 모래는 이미 네게 불리하게 흐르기 시작했지 479 00:53:24,283 --> 00:53:26,368 네, 이미 들었어요 480 00:53:26,452 --> 00:53:28,037 내가 팔찌를 찬 그 순간부터 481 00:53:28,120 --> 00:53:30,915 스콜피온 킹이 깨어나기까진 7일밖에 없다는 얘기요 482 00:53:30,998 --> 00:53:33,626 7일째 날 동이 트기 전에 483 00:53:33,709 --> 00:53:36,211 피라미드에 들어가지 않으면 484 00:53:36,295 --> 00:53:39,340 팔찌가 네 목숨을 빨아들인다는 부분도 들었니? 485 00:53:40,299 --> 00:53:41,967 그건 못 들었어요 486 00:53:42,051 --> 00:53:45,054 잠깐만, 다시 말해서 내겐 5일밖에 안 남은 거네요 487 00:53:45,137 --> 00:53:49,558 그러니까 길을 잃지 않는 게 좋지 않겠니? 488 00:53:49,642 --> 00:53:52,811 우리 아빠가 당신을 혼내 줄 거야 489 00:54:00,486 --> 00:54:02,488 아닐걸 490 00:54:06,825 --> 00:54:10,913 여깁니다, 여러분 상금을 받아 가세요 491 00:54:10,996 --> 00:54:12,957 속임수는 쓰지 마 492 00:54:13,332 --> 00:54:15,709 맘에 들기 전까진 이 상자를 주지 않을 거야 493 00:54:15,793 --> 00:54:19,672 걱정 말아요 충분히 만족하실 겁니다 494 00:54:28,138 --> 00:54:29,932 무슨 일이지? 495 00:54:34,645 --> 00:54:38,273 여긴 저주받았어 496 00:54:38,357 --> 00:54:42,111 - 뭐가 그렇게 다 저주받았냐? - 저주 없으면 못 살 거야 497 00:54:42,194 --> 00:54:46,365 - 이것도 저주, 저것도 저주... - 그만 좀 할래? 498 00:54:49,910 --> 00:54:51,203 세상에! 499 00:55:00,004 --> 00:55:03,173 상자를 열라고 그러는 거예요 상자를 열어요! 500 00:55:03,882 --> 00:55:05,509 안 돼! 501 00:55:26,739 --> 00:55:29,658 어디 갔지? 어디 간 거야? 502 00:56:14,620 --> 00:56:17,247 "마법 양탄자 비행사" 503 00:56:18,791 --> 00:56:22,294 - 이게 마법 양탄자예요? - 괜찮아, 완전 프로야 504 00:56:25,214 --> 00:56:26,924 - 이지! - 안 돼! 505 00:56:32,221 --> 00:56:35,057 - 당신을 확실히 기억하네요 - 부끄럼이 많아서 그래 506 00:56:35,140 --> 00:56:37,893 - 조나단, 우리 가방을 꺼내 줘 - 짐을 들 손이 없어 507 00:56:37,976 --> 00:56:40,896 - 당장 - 알았어, 짐 가져올게 508 00:56:40,979 --> 00:56:43,107 난 비행 편을 알아볼게 509 00:56:43,190 --> 00:56:47,069 - 당신은 교활하지 않잖아요 - 교활할 시간도 없어 510 00:56:49,530 --> 00:56:51,824 이지, 이리 와 511 00:56:52,825 --> 00:56:55,327 - 별로 반가워 보이지 않네요 - 아직 거절한 적은 없어 512 00:56:55,536 --> 00:56:57,955 뭐가 필요하든 간에 난 상관 안 하니까 513 00:56:58,038 --> 00:57:00,916 잊어버려, 오코넬 너랑 연관되면 늘 총에 맞아 514 00:57:00,999 --> 00:57:04,461 지난번엔 엉덩이에 맞았어 아직 엉덩이를 추모해 주는 중이야 515 00:57:04,545 --> 00:57:07,756 - 마라케시에서 은행 털 때 알지? - 은행을 털어요? 516 00:57:07,840 --> 00:57:11,051 - 그런 게 아니야 - 그거지 뭐야 517 00:57:11,135 --> 00:57:13,428 난 하늘 높이 날아서 햇빛 속에 숨어 있었고 518 00:57:13,512 --> 00:57:16,473 이 백인 친구가 신호를 보내서 실으려고 내려갔는데 519 00:57:16,557 --> 00:57:18,767 바로 총에 맞았어요 520 00:57:18,851 --> 00:57:21,270 길바닥에 엎어져서 창자가 삐져나오는 걸 보고 있는데 521 00:57:21,353 --> 00:57:24,064 릭은 신경도 안 쓰고 댄서랑 춤이나 추고 있더군요 522 00:57:24,148 --> 00:57:27,776 댄서요? 이지, 우리 얘기 좀 하죠 523 00:57:27,860 --> 00:57:30,154 - 총에만 안 맞는다면요 - 그만 칭얼거려 524 00:57:30,237 --> 00:57:32,614 이번엔 보수를 지불할게 525 00:57:34,366 --> 00:57:35,951 여길 한번 둘러볼래? 526 00:57:36,034 --> 00:57:39,872 내가 왜 돈이 필요하겠어? 돈을 어디다 쓰겠어? 527 00:57:39,955 --> 00:57:42,458 짧게 말하지 아들이 납치당했어 528 00:57:42,541 --> 00:57:45,669 되찾기 위해선 뭐든지 할 거야 529 00:57:52,384 --> 00:57:54,178 그걸 주면 내 털을 다 밀고 530 00:57:54,261 --> 00:57:57,681 서프보드로 만들어 타고 놀아도 뭐라 안 할게 531 00:57:58,599 --> 00:58:00,767 지난번에 한 번 하지 않았나? 532 00:58:00,851 --> 00:58:04,313 좌우지간, 언제부터 애꾸눈이 됐냐? 533 00:58:04,396 --> 00:58:06,523 아냐 534 00:58:06,607 --> 00:58:09,151 좀 터프하게 보이려고 그냥 안대만 한 거야 535 00:58:10,319 --> 00:58:12,613 서둘러, 일 시작해야지 536 00:58:13,572 --> 00:58:17,075 - 멋진 모습을 못 보여드렸네요 - 충분히 멋있으세요 537 00:58:24,917 --> 00:58:27,920 이럴 줄 알았어 또 총에 맞겠군 538 00:58:29,004 --> 00:58:32,591 이분들은 메자이 12부족의 지도자분들입니다 539 00:58:33,175 --> 00:58:34,426 호루스 540 00:58:39,890 --> 00:58:43,268 - 애완용 새네 - 가장 친하고 똑똑한 친구요 541 00:58:43,727 --> 00:58:48,190 우리 위치와 진행 상황을 저분들께 전할 겁니다 542 00:59:04,957 --> 00:59:07,251 만약 아누비스의 군대가 되살아난다면 543 00:59:08,126 --> 00:59:10,754 저분들이 막기 위해 최선을 다할 거예요 544 00:59:11,088 --> 00:59:15,717 - 저 사람 믿을 만해요? - 응, 믿을 만한 편이지 545 00:59:20,639 --> 00:59:23,642 - 멋진 비행선이지? - 기구잖아 546 00:59:23,725 --> 00:59:27,229 - 비행선이야 - 네 비행기는 어디 있어? 547 00:59:27,312 --> 00:59:30,399 - 비행기는 한물갔어 - 그래, 네 말이 맞았어 548 00:59:30,482 --> 00:59:32,150 - 그래? - 너 총 맞을 거야 549 00:59:32,234 --> 00:59:35,737 보기보단 빠른 비행선이야 550 00:59:35,821 --> 00:59:38,156 그리고 소음도 없지 551 00:59:38,240 --> 00:59:41,827 조용히 잠입하기엔 최고야 552 00:59:41,910 --> 00:59:43,996 물론 네 방식대로 553 00:59:44,079 --> 00:59:48,834 무대포로 난동 부리고 친구가 총에 맞게 하지만 않는다면 말이지 554 00:59:50,335 --> 00:59:53,130 왜 당신들은 늘 지상의 교통수단을 안 사용하죠? 555 01:00:39,718 --> 01:00:43,639 오코넬 씨는 믿지 않으려 하지만 호루스처럼 날 운명을 가졌죠 556 01:00:43,722 --> 01:00:47,643 네, 아주 흥미롭네요 황금 피라미드 얘기나 해봐요 557 01:00:47,726 --> 01:00:50,354 스콜피온 킹 시대 때부터 전해져 내려왔는데 558 01:00:50,437 --> 01:00:53,482 본 사람은 아무도 살아서 돌아오지 못했죠 559 01:00:53,565 --> 01:00:56,318 그런 게 다 어디 쓰여 있죠? 이런! 560 01:00:58,278 --> 01:00:59,529 잡았다 561 01:01:05,202 --> 01:01:06,870 꽤 멋있죠? 562 01:01:07,245 --> 01:01:09,247 남은 건 이거 하나예요 563 01:01:09,331 --> 01:01:11,500 전 재산을 564 01:01:11,583 --> 01:01:14,169 사기꾼 같은 자식들에게 다 잃었죠 565 01:01:14,252 --> 01:01:17,631 도서관장 반응이 그랬다면 굉장히 중요한 물건 같은데 566 01:01:17,714 --> 01:01:20,092 잘 간수해요 567 01:01:20,175 --> 01:01:23,178 신들조차도 나한테서 이건 빼앗아가지 못할 거요 568 01:01:23,261 --> 01:01:25,806 - 그거 내 거야! - 웃기지 마! 569 01:01:27,599 --> 01:01:29,685 손대지 마 570 01:01:39,653 --> 01:01:41,571 알렉스를 되찾고 싶어요 571 01:01:42,447 --> 01:01:45,117 - 내 품 안에 다시 안고 싶어요 - 알아 572 01:01:47,953 --> 01:01:49,663 우리가 잘 가르쳤잖아 573 01:01:50,914 --> 01:01:52,749 당신보다 더 똑똑하고 574 01:01:54,084 --> 01:01:55,794 나보다도 더 강한 아이야 575 01:01:55,919 --> 01:02:00,465 - 너무 사랑하는 아이인데 - 알아, 나도 그래, 알렉스도 알아 576 01:02:02,426 --> 01:02:05,804 - 알렉스를 되찾을 거야 - 그럴 거 알아요 577 01:02:33,248 --> 01:02:34,583 - 다 왔어요? - 아니 578 01:02:34,666 --> 01:02:35,946 - 다 왔어요? - 아니 579 01:02:47,763 --> 01:02:49,598 끝내주는데요 580 01:02:49,681 --> 01:02:52,476 - 완벽하게 정확했어요 - 무슨 소릴 하는 거야? 581 01:02:53,977 --> 01:02:55,270 빗맞힌 거야 582 01:03:03,695 --> 01:03:05,363 화장실 가야 해요 583 01:03:36,812 --> 01:03:38,355 빨리 싸 584 01:03:45,570 --> 01:03:46,863 서둘러 585 01:03:50,408 --> 01:03:52,911 - 읽을 것도 있네! - 당장 싸! 586 01:03:57,707 --> 01:04:00,252 누가 보면 못 싸요 587 01:04:02,754 --> 01:04:04,339 볼까 봐 못 믿겠어요 588 01:04:14,057 --> 01:04:15,267 젠장! 589 01:04:19,437 --> 01:04:23,525 맙소사! 여기 사람들은 싸고 물도 안 내리나? 590 01:04:56,558 --> 01:04:58,310 그 꼬마! 591 01:05:24,127 --> 01:05:25,337 카르나크군 592 01:06:06,294 --> 01:06:09,297 자신의 과거를 받아들이지 않는 사람에겐 미래도 없죠 593 01:06:09,381 --> 01:06:13,176 이봐요, 만약에 내가 594 01:06:13,718 --> 01:06:17,389 성스러운 용사였다 한들 지금 그게 무슨 상관이죠? 595 01:06:17,514 --> 01:06:19,641 당신 마음속의 잃어버린 한 부분이죠 596 01:06:19,849 --> 01:06:23,395 과거를 받아들인다면 뭐든지 할 수 있어요 597 01:06:23,853 --> 01:06:25,689 듣긴 좋군요 598 01:06:26,147 --> 01:06:29,109 이모텝에게 어떻게 대처해야 한다고 예상하나요? 599 01:06:29,192 --> 01:06:31,194 놈의 힘이 빠르게 돌아오고 있어요 600 01:06:31,277 --> 01:06:32,404 암 셰어에 도착할 때면 601 01:06:32,487 --> 01:06:34,531 스콜피온 킹도 그를 못 막을 거요 602 01:06:48,962 --> 01:06:53,341 너와 우리가 누구인지를 603 01:06:55,885 --> 01:06:59,139 기억시켜 줘야 할 시간이야 604 01:06:59,389 --> 01:07:02,600 우리의 진실하고도 605 01:07:02,767 --> 01:07:05,937 영원한 사랑을 위해 606 01:07:06,229 --> 01:07:07,856 우린 함께 607 01:07:08,106 --> 01:07:09,733 영원한 608 01:07:10,400 --> 01:07:12,360 영혼의 동반자야 609 01:07:57,322 --> 01:07:58,823 가면을 써! 610 01:07:58,990 --> 01:08:00,909 그 예쁜 얼굴에 상처 내면 안 되잖아 611 01:09:10,562 --> 01:09:13,731 배우는 게 빠르군, 네페르티리 612 01:09:14,065 --> 01:09:15,900 내 등 뒤를 조심해야겠어 613 01:09:16,359 --> 01:09:20,697 그래, 나도 내 등 뒤를 조심하지 614 01:09:22,907 --> 01:09:24,868 멋지구나! 615 01:09:26,536 --> 01:09:30,915 아누비스의 팔찌를 보호하는 데 616 01:09:31,916 --> 01:09:34,210 내 딸보다 누가 더 적임자겠나 617 01:09:34,544 --> 01:09:37,672 날 보호할 사람은 618 01:09:37,881 --> 01:09:39,465 내 아내가 될 아낙 수나문이 적임이군 619 01:09:44,095 --> 01:09:46,556 잘했다, 내 딸아 620 01:10:52,497 --> 01:10:53,539 파라오가 왔어! 621 01:10:55,917 --> 01:10:56,960 아낙 수나문! 622 01:11:10,265 --> 01:11:11,265 이모텝! 623 01:11:12,892 --> 01:11:13,977 근위대! 624 01:11:14,185 --> 01:11:16,145 아버지를 보호해! 625 01:11:23,695 --> 01:11:25,321 안 돼! 626 01:11:25,405 --> 01:11:26,405 이비! 627 01:11:38,960 --> 01:11:41,462 - 떠나셔서 옥체를 보존하세요! - 안 돼! 628 01:11:41,546 --> 01:11:43,381 당신만이 저를 부활시킬 수 있어요! 629 01:11:45,508 --> 01:11:46,843 널 떠나지 않겠다! 630 01:11:46,968 --> 01:11:48,553 저리 비켜라! 631 01:11:50,471 --> 01:11:51,514 아낙 수나문! 632 01:11:51,597 --> 01:11:52,890 이모텝! 633 01:11:55,101 --> 01:11:58,271 내 몸은 이젠 파라오의 것이 아니야! 634 01:12:24,839 --> 01:12:27,342 - 이모텝! - 아낙 수나문! 635 01:12:35,099 --> 01:12:37,310 당신 요즘 꿈이랑 환상을 본다며 636 01:12:37,393 --> 01:12:38,978 영 당신 같지가 않았는데 637 01:12:39,062 --> 01:12:41,564 아니, 전생의 기억들이에요 638 01:12:41,647 --> 01:12:44,567 내가 정신 나간 게 아니라 이젠 다 알겠어요 639 01:12:44,650 --> 01:12:46,527 그래서 팔찌를 찾은 거야? 640 01:12:46,611 --> 01:12:48,529 맞아요, 난 팔찌를 경호했죠 641 01:12:48,613 --> 01:12:50,156 이젠 믿겠소? 642 01:12:50,239 --> 01:12:52,450 확실히 당신은 이분을 보호할 운명을 타고났죠 643 01:12:52,533 --> 01:12:55,953 그래, 집사람은 부활한 공주고 난 신의 전사죠 644 01:12:56,037 --> 01:13:00,249 당신 아들이 암 셰어로 인도하니 피라미드의 3면과도 같죠 645 01:13:00,333 --> 01:13:03,044 이 모든 게 수천 년 전에 이미 다 예정된 것들이죠 646 01:13:03,127 --> 01:13:04,712 이야기 결말은 어떻죠? 647 01:13:04,796 --> 01:13:07,882 과정만 적혀 있지 결말은 없었어요 648 01:13:07,965 --> 01:13:08,966 편하군 649 01:13:09,050 --> 01:13:10,968 그럼 부인의 환상을 어떻게 설명할 건가요? 650 01:13:11,052 --> 01:13:13,638 당신 아들이 팔찌를 차게 된 건요? 651 01:13:13,721 --> 01:13:16,307 - 당신 몸의 문양은? - 우연이오 652 01:13:16,474 --> 01:13:20,937 우연과 운명은 백지장 차이죠 653 01:13:41,165 --> 01:13:43,251 도망은 꿈도 꾸지 마 654 01:13:47,004 --> 01:13:48,965 잠깐 기다려요 655 01:13:52,343 --> 01:13:54,137 때가 되면 656 01:13:55,138 --> 01:13:57,515 널 죽이는 걸 즐겨 주지 657 01:13:59,434 --> 01:14:01,227 하지만 그때까진 658 01:14:02,186 --> 01:14:04,730 나한테 잘 좀 해요 659 01:14:05,064 --> 01:14:06,983 내 물 가져왔어요? 660 01:14:10,945 --> 01:14:12,196 얼음은요? 661 01:14:17,577 --> 01:14:19,662 도망 못 가게 잘 지켜! 662 01:14:49,901 --> 01:14:52,195 다 떠났어요, 놓쳤어요 663 01:15:08,461 --> 01:15:09,587 여보! 664 01:15:18,763 --> 01:15:20,598 알렉스가 넥타이를 놓고 665 01:15:21,224 --> 01:15:24,602 모래성을 만들어 놓았어요 666 01:15:25,436 --> 01:15:27,522 이건 필라에 신전이에요 667 01:15:27,605 --> 01:15:29,482 - 놈들이 여기로 갔어요 - 잘했구나, 알렉스 668 01:15:29,565 --> 01:15:30,816 서둘러! 669 01:15:42,537 --> 01:15:44,872 아부심벨 대신전으로 갔어요 670 01:17:12,293 --> 01:17:14,670 저 밑에는 청나일강이니 671 01:17:14,754 --> 01:17:16,255 이젠 이집트를 벗어났나 봐 672 01:17:16,339 --> 01:17:19,759 고대에 이 지역은 항상 왕국의 지배를 받았죠 673 01:17:20,217 --> 01:17:22,386 오아시스가 이 근처 어딘가 있을 거예요 674 01:17:22,470 --> 01:17:25,389 걱정 마, 알렉스를 찾을 거야 똑똑한 아이잖아 675 01:17:25,473 --> 01:17:27,391 표시를 남길 거야 676 01:17:32,563 --> 01:17:34,398 놀랐지? 677 01:17:35,066 --> 01:17:37,693 표시를 남기는 거냐? 678 01:17:37,985 --> 01:17:39,236 락나! 679 01:17:39,445 --> 01:17:42,073 꼬마를 내려줘라 680 01:17:46,118 --> 01:17:49,789 네 부모가 여행을 즐기게 될 거다 681 01:18:31,497 --> 01:18:33,958 우리 큰일 났다! 682 01:18:46,262 --> 01:18:47,638 호루스, 날아가! 683 01:18:50,474 --> 01:18:54,562 이지, 완전히 오른쪽으로 선체를 돌려! 684 01:19:37,688 --> 01:19:40,483 이런 일이 있을 거라곤 미리 말하지 않았잖아? 685 01:19:45,196 --> 01:19:46,447 여러분? 686 01:20:05,591 --> 01:20:06,926 암 셰어 오아시스다 687 01:20:17,978 --> 01:20:19,188 맞아 688 01:20:26,278 --> 01:20:27,655 또 왔다! 689 01:20:30,991 --> 01:20:32,243 잘 잡아요! 690 01:20:46,090 --> 01:20:47,925 이런, 이러면 안 되지 691 01:20:49,510 --> 01:20:50,761 꽉 잡아요! 692 01:20:58,310 --> 01:20:59,436 엄마? 693 01:21:00,479 --> 01:21:01,605 아빠? 694 01:21:11,532 --> 01:21:13,033 우린 가서 아들을 찾고 695 01:21:13,117 --> 01:21:14,702 바로 여길 떠날 계획이니까 696 01:21:14,785 --> 01:21:17,538 - 잘 수리해둬, 이지 - 말이 된다고 생각해? 697 01:21:17,621 --> 01:21:20,332 공기가 아닌 가스로 채운 거야 다시 날게 하려면 698 01:21:20,416 --> 01:21:22,001 가스가 필요한데 699 01:21:22,084 --> 01:21:24,044 어디서 구하라고? 700 01:21:24,128 --> 01:21:26,797 바나나에서? 야자 열매를 태워서? 701 01:21:26,922 --> 01:21:29,049 뜨거운 공기로 날 수 있게 개조해야겠군 702 01:21:29,133 --> 01:21:32,970 하지만 얼마나 많은 뜨거운 공기가 필요한지 알아? 엄청 많아! 703 01:21:33,429 --> 01:21:37,349 이걸 뜨거운 공기로 채울 수 있는 사람은 오직 너뿐이야 704 01:21:43,814 --> 01:21:45,357 이젠 내 거다 705 01:21:48,694 --> 01:21:49,904 호루스 706 01:21:58,662 --> 01:22:02,416 - 앞으로의 계획이 어떻게 돼? - 높은 곳을 찾는 거야 707 01:22:21,685 --> 01:22:22,895 호루스! 708 01:22:29,526 --> 01:22:31,111 - 난 가야 해요 - 어딜요? 709 01:22:31,195 --> 01:22:32,738 지도자들에게 위치를 알려야 해요 710 01:22:32,821 --> 01:22:34,674 - 가면 안 돼요 - 아누비스의 군대가 부활하면... 711 01:22:34,698 --> 01:22:36,992 아들을 찾으려면 당신이 필요해요 712 01:22:42,623 --> 01:22:45,167 - 그럼 당신을 먼저 도와야겠군요 - 고마워요 713 01:23:24,123 --> 01:23:26,500 봐, 로마 군인들 시체야 714 01:23:29,044 --> 01:23:32,840 여긴 나폴레옹의 프랑스 군대 시체야 715 01:23:32,923 --> 01:23:35,467 정말 잔인하군! 716 01:23:56,530 --> 01:23:58,365 - 들었소? - 뭘요? 717 01:23:59,742 --> 01:24:00,993 아니요 718 01:24:01,952 --> 01:24:03,746 아무것도 아니에요 719 01:24:05,664 --> 01:24:07,249 세상에나! 720 01:24:10,919 --> 01:24:12,963 이봐, 여길 봐 721 01:24:13,088 --> 01:24:16,592 잘린 머리들이야 어떻게 했는지 알고 싶군 722 01:24:19,928 --> 01:24:21,430 그냥 궁금해서 그래 723 01:24:27,019 --> 01:24:28,520 총 잘 쏴요? 724 01:24:28,812 --> 01:24:31,774 여우 사냥 대회 3회 우승자요 725 01:24:31,857 --> 01:24:35,319 - 당신은 칼 잘 써요? - 곧 알게 될 거요 726 01:24:36,403 --> 01:24:40,199 아누비스 군대를 죽이려면 목을 잘라야만 죽일 수 있죠 727 01:24:41,325 --> 01:24:43,118 잘 기억해 두죠 728 01:24:47,831 --> 01:24:50,292 잘 기억해 둬 729 01:24:51,960 --> 01:24:54,671 어깨에 잘 대고 730 01:24:56,632 --> 01:24:59,426 목표물을 조준한 다음에 731 01:25:00,552 --> 01:25:03,055 방아쇠를 살며시 쥐어 확 당기는 게 아니야 732 01:25:04,890 --> 01:25:06,391 안 까먹을게요 733 01:25:46,140 --> 01:25:48,225 피라미드다 734 01:25:48,976 --> 01:25:51,103 세상에, 이제 난 큰일 났군 735 01:25:51,478 --> 01:25:53,230 이제 꼬마 죽여도 돼요? 736 01:25:54,064 --> 01:25:55,149 이모텝 님 737 01:25:55,649 --> 01:25:58,777 이제 꼬마는 필요 없잖아요 738 01:25:59,027 --> 01:26:00,737 그렇지만 팔찌는 필요해 739 01:26:00,946 --> 01:26:03,073 아누비스 군대를 풀어 줄 거다 740 01:26:03,323 --> 01:26:04,366 팔찌가요? 741 01:26:04,449 --> 01:26:06,034 팔찌가 열쇠군요 742 01:26:06,118 --> 01:26:08,579 - 팔찌를 가져와라 - 기꺼이 하죠 743 01:26:22,176 --> 01:26:23,760 뭐죠? 744 01:26:34,897 --> 01:26:37,608 뭔가가 오고 있군 745 01:26:51,246 --> 01:26:53,707 흩어져! 정신들 차리고! 무장해! 746 01:26:58,545 --> 01:27:00,130 오빠 747 01:27:00,756 --> 01:27:03,508 저 아래에 내 남편이랑 아들이 있어 748 01:27:03,842 --> 01:27:05,385 내가 자랑스러울 수 있게 해줘 749 01:27:06,386 --> 01:27:08,305 오늘이 그날이 될 거야 750 01:27:09,932 --> 01:27:13,852 겁먹지 마, 날 해치진 못해 751 01:27:16,438 --> 01:27:18,023 꼬마 어디 있어? 752 01:28:36,685 --> 01:28:38,228 어둠의 책 지켜! 753 01:28:43,275 --> 01:28:44,568 갑시다! 754 01:29:14,222 --> 01:29:15,766 저기 있군! 755 01:29:18,352 --> 01:29:21,897 - 드디어 때가 왔다, 꼬마야! - 놔줘! 756 01:29:39,831 --> 01:29:42,375 - 아빠! - 알렉스! 757 01:29:52,469 --> 01:29:53,512 아빠! 758 01:30:03,021 --> 01:30:05,857 이제 그 팔찌를 돌려줄 시간이다, 꼬마야 759 01:30:05,982 --> 01:30:07,109 아빠! 760 01:30:16,409 --> 01:30:18,954 뒤에요! 761 01:31:42,162 --> 01:31:44,497 - 가자 - 세상에 762 01:31:51,671 --> 01:31:55,592 너희 둘은 날 위해서 희생을 해야 한다 763 01:31:56,635 --> 01:31:59,012 하늘이 상을 줄 거야! 764 01:32:14,194 --> 01:32:15,612 - 엄마! - 알렉스! 765 01:32:16,905 --> 01:32:17,989 멋진 사격 실력이었어 766 01:32:18,073 --> 01:32:20,200 그 피그미족 같은 건 뭐야? 767 01:32:20,283 --> 01:32:22,494 - 그냥 원주민들이야 - 확실해? 768 01:32:22,577 --> 01:32:23,828 응, 별거 아니야 769 01:32:23,912 --> 01:32:25,872 엄마, 아빠, 서둘러요 770 01:32:25,956 --> 01:32:29,292 피라미드로 가야만 해요 당장 팔찌를 풀어야 해요! 771 01:32:29,376 --> 01:32:31,378 차고 있어, 너한테 잘 어울려 772 01:32:31,461 --> 01:32:33,463 모르셔서 그래요 773 01:32:33,546 --> 01:32:35,215 오늘 동이 트기 전에 774 01:32:35,298 --> 01:32:38,176 피라미드에 들어가지 못하면 775 01:32:38,260 --> 01:32:40,804 - 전 죽어요! - 세상에 776 01:32:44,516 --> 01:32:45,934 갈 시간이야! 777 01:32:47,143 --> 01:32:49,104 별거 아니라고 했었잖아! 778 01:33:01,950 --> 01:33:03,618 오빠는 어디 있어요? 779 01:33:13,503 --> 01:33:15,255 봐요! 저기 매장지가 있어요! 780 01:33:15,338 --> 01:33:16,881 우린 살았어요! 이제 안전해요! 781 01:33:16,965 --> 01:33:19,009 성스러운 비석을 넘지 못하죠! 782 01:33:19,092 --> 01:33:21,845 - 확실해요? - 당연하죠 783 01:33:37,110 --> 01:33:38,820 미안, 잘못 생각했네요 784 01:33:47,329 --> 01:33:50,290 - 기다려! - 서둘러, 오빠! 785 01:33:51,541 --> 01:33:54,085 기다려! 그건 뭐야? 786 01:33:54,252 --> 01:33:56,755 비상시를 대비한 물건이야 787 01:34:14,856 --> 01:34:15,982 여보 788 01:34:19,778 --> 01:34:21,363 가자, 알렉스 789 01:34:30,497 --> 01:34:33,917 뛰어! 더 빨리! 790 01:34:34,334 --> 01:34:37,587 - 서둘러! - 아빠! 팔찌요! 791 01:34:37,754 --> 01:34:39,714 빨리 가자! 792 01:35:02,737 --> 01:35:05,240 그거 아니? 793 01:35:05,740 --> 01:35:07,742 아빠 된다는 게 쉬운 일은 아니란다 794 01:35:09,160 --> 01:35:11,830 네, 하지만 아빤 정말 잘하고 계세요 795 01:35:13,164 --> 01:35:14,416 고맙구나 796 01:35:33,476 --> 01:35:35,979 해냈어, 다행이야 797 01:35:37,105 --> 01:35:38,982 그래, 잘됐다 798 01:35:39,649 --> 01:35:40,984 멋지네 799 01:35:44,571 --> 01:35:45,655 안 돼! 800 01:35:58,501 --> 01:35:59,586 여보! 801 01:36:00,003 --> 01:36:01,129 이비! 802 01:36:06,551 --> 01:36:09,012 - 조나단! - 엄마! 803 01:36:09,888 --> 01:36:13,683 - 엄마 괜찮겠죠? - 괜찮으실 거야 804 01:36:13,766 --> 01:36:15,185 애를 데려가 805 01:36:15,685 --> 01:36:17,645 - 엄마 괜찮으실 거야 - 괜찮아 806 01:36:18,897 --> 01:36:20,857 괜찮으시니 걱정 마라 알았지? 807 01:36:23,359 --> 01:36:26,070 당신은 강하니까 버틸 수 있어 808 01:36:26,154 --> 01:36:27,530 괜찮아 809 01:36:28,114 --> 01:36:31,534 내가 뭘 한 거지? 810 01:36:32,243 --> 01:36:35,205 - 내가 뭘 하고 있었지? - 알렉스를 잘 보살펴 줘요 811 01:36:37,373 --> 01:36:40,710 여보, 안 돼 812 01:36:43,046 --> 01:36:44,464 사랑해요 813 01:36:46,049 --> 01:36:49,302 하지 마, 안 돼! 814 01:36:50,595 --> 01:36:52,180 여보? 815 01:36:53,473 --> 01:36:57,519 정신 차려, 여보 816 01:37:01,981 --> 01:37:03,733 정신 차려 817 01:37:05,860 --> 01:37:07,779 눈 좀 떠 봐 818 01:38:21,436 --> 01:38:22,937 위대한 신 아누비스가 819 01:38:23,146 --> 01:38:25,648 내 힘을 빼앗아 갔어 820 01:38:26,357 --> 01:38:29,652 내가 사람의 형태로 싸우길 821 01:38:29,861 --> 01:38:31,571 바라는 모양이야 822 01:38:35,700 --> 01:38:37,076 여기 있어 823 01:40:05,373 --> 01:40:07,417 시작됐군 824 01:40:11,921 --> 01:40:14,465 이렇게 생각해봐 825 01:40:14,799 --> 01:40:17,051 엄마는 더 좋은 곳으로 가신 거야 826 01:40:17,218 --> 01:40:19,095 성경 말씀대로 말이다 827 01:40:19,178 --> 01:40:20,805 - 맞아, 책! - 뭐? 828 01:40:20,888 --> 01:40:22,014 바로 그거예요 829 01:40:22,098 --> 01:40:24,851 - 그거야! - 그게 뭔데? 830 01:40:24,934 --> 01:40:26,769 서둘러요, 삼촌! 바로 책이었어요! 831 01:40:36,195 --> 01:40:40,116 너무 늦게 왔군 아누비스의 군대가 이미 풀려났소 832 01:40:40,908 --> 01:40:45,121 이모텝 님이 곧 스콜피온 킹을 죽이고 통제력을 가질 거요 833 01:40:46,205 --> 01:40:48,124 나랑 싸우기 전엔 어림없지 834 01:41:07,268 --> 01:41:09,645 혼자 스콜피온 킹을 상대해야 해 835 01:41:10,104 --> 01:41:11,272 절대 안 돼요 836 01:41:11,439 --> 01:41:13,399 당신의 힘 없이는 죽을 거예요 837 01:41:13,608 --> 01:41:14,650 아무것도 우릴 못 막아 838 01:41:14,817 --> 01:41:16,611 이건 우리 운명이야! 839 01:41:19,489 --> 01:41:21,657 당신을 또 잃긴 싫어요 840 01:41:31,000 --> 01:41:34,754 고대 이집트 글을 읽을 줄 알아야만 할 수 있다는 건 알 거야 841 01:41:34,837 --> 01:41:37,799 넌 어떨지 모르지만 난 조금은 글을 까먹었단다 842 01:41:38,883 --> 01:41:40,259 어느 쪽이지? 843 01:41:40,384 --> 01:41:42,720 - 오른쪽이에요 - 어떻게 알아? 844 01:41:46,224 --> 01:41:49,268 '스콜피온 킹에게 가는 길'이라고 쓰인 거죠 845 01:41:50,812 --> 01:41:52,355 엄마가 가르쳐 줬어요 846 01:41:55,650 --> 01:41:57,485 어쩌면 할 수 있겠어 847 01:42:28,558 --> 01:42:30,893 네 버릇을 가르쳐 줄 시간이다 계집애야! 덤벼! 848 01:42:39,861 --> 01:42:41,737 내 동생의 복수다 849 01:43:33,205 --> 01:43:35,124 날 죽이고 싶다 이건가? 850 01:43:36,709 --> 01:43:38,669 그러곤 스콜피온 킹을 죽이고 851 01:43:39,921 --> 01:43:42,423 군대를 다시 저승으로 보낼 거군 852 01:43:43,758 --> 01:43:46,594 그렇게는 안 되지 853 01:44:31,180 --> 01:44:33,099 실력이 겨우 이거야? 854 01:45:25,026 --> 01:45:26,569 서둘러, 알렉스! 855 01:46:21,123 --> 01:46:23,959 삼촌, 이 마지막 글자를 모르겠어요! 856 01:46:24,126 --> 01:46:27,546 - 어떻게 생겼는데? - 새요, 황새요! 857 01:46:30,216 --> 01:46:32,635 그거 내가 알아! 858 01:46:33,260 --> 01:46:34,887 뭔데요? 859 01:46:37,264 --> 01:46:38,682 아메노퍼스 860 01:46:39,642 --> 01:46:41,018 됐어! 861 01:46:41,185 --> 01:46:43,104 에프데이 쇼크란 아메노퍼스 862 01:47:24,061 --> 01:47:27,022 비슷한 상대하고 싸우는 게 어때? 863 01:47:27,356 --> 01:47:30,151 - 세상에, 이비! - 쟤를 데려가고 864 01:47:30,234 --> 01:47:32,069 - 남편을 도와줘 - 하지만, 엄마... 865 01:47:32,153 --> 01:47:33,279 빨리 가 866 01:47:33,362 --> 01:47:35,614 가자 867 01:47:37,449 --> 01:47:39,160 난 괜찮아 868 01:47:39,410 --> 01:47:41,370 해냈어요, 삼촌! 869 01:47:41,453 --> 01:47:43,455 그래, 잘했다 이제 가서 아빠를 돕자 870 01:48:38,260 --> 01:48:39,511 전 당신의 종입니다! 871 01:48:39,845 --> 01:48:42,056 당신의 종이에요! 872 01:48:44,683 --> 01:48:45,935 그럴진 두고 보자 873 01:48:49,271 --> 01:48:52,483 저놈은 당신을 죽이려고 왔어요! 874 01:49:19,969 --> 01:49:21,345 네페르티리 875 01:49:22,846 --> 01:49:24,390 아낙 수나문 876 01:49:25,015 --> 01:49:26,100 좋았어 877 01:49:41,323 --> 01:49:43,450 전생의 실력이 녹슬지 않았군 878 01:49:45,911 --> 01:49:47,955 이건 새로 배운 거야 879 01:50:16,734 --> 01:50:18,027 이모텝 님! 880 01:50:20,195 --> 01:50:21,989 살려 주세요! 881 01:50:22,197 --> 01:50:23,365 왜? 882 01:50:23,449 --> 01:50:25,409 이모텝 님! 883 01:51:18,462 --> 01:51:20,464 신이여, 도와주소서 884 01:51:47,574 --> 01:51:49,576 좋아, 이젠 믿을 수 있어 885 01:51:50,411 --> 01:51:51,537 릭! 886 01:51:53,455 --> 01:51:55,374 조나단! 887 01:51:55,833 --> 01:51:57,000 그거 창이야! 888 01:51:57,084 --> 01:51:59,545 금 지팡이 말이야! 그건 창이야! 889 01:51:59,628 --> 01:52:02,548 정말? 창 같아 보이진 않는데! 890 01:52:02,631 --> 01:52:05,717 긴 창으로 늘어나는 거야! 891 01:52:05,968 --> 01:52:08,011 그래? 그리고? 892 01:52:08,095 --> 01:52:11,265 창으로 늘어나! 893 01:52:40,502 --> 01:52:42,337 목숨 바쳐 싸우자! 894 01:52:57,811 --> 01:52:58,811 여보 895 01:53:00,063 --> 01:53:01,063 여보 896 01:53:07,154 --> 01:53:10,491 - 비틀어요! - 밀어! 잡아 빼! 897 01:53:11,909 --> 01:53:13,076 오시리스의 창이다! 898 01:53:13,285 --> 01:53:14,912 오빠, 서둘러! 899 01:53:29,176 --> 01:53:32,304 던져! 스콜피온 킹을 죽여! 900 01:53:32,387 --> 01:53:34,473 군대를 다시 저승으로 보내! 901 01:53:35,098 --> 01:53:37,392 비켜라, 알렉스 이건 내 전문이야 902 01:53:52,616 --> 01:53:54,660 아누비스의 군대는 이제 내 거다! 903 01:53:57,287 --> 01:53:58,413 여보! 904 01:54:06,380 --> 01:54:08,131 안 돼! 905 01:54:33,532 --> 01:54:35,367 안 돼! 906 01:54:41,123 --> 01:54:44,501 네 졸개들을 데리고 지옥으로 가! 907 01:56:01,370 --> 01:56:02,412 아빠! 908 01:56:20,389 --> 01:56:23,600 여보! 여기서 나가! 909 01:56:23,892 --> 01:56:25,727 그냥 빨리 나가! 910 01:56:26,269 --> 01:56:27,646 안 돼! 911 01:56:31,817 --> 01:56:32,943 엄마! 912 01:56:46,248 --> 01:56:47,374 꽉 잡아! 913 01:56:57,843 --> 01:56:59,386 아낙 수나문! 914 01:57:00,178 --> 01:57:01,221 도와줘! 915 01:57:02,055 --> 01:57:03,098 살려줘! 916 01:57:04,057 --> 01:57:07,144 - 싫어! - 아낙 수나문! 917 01:57:11,565 --> 01:57:13,066 아낙 수나문 918 01:58:03,200 --> 01:58:04,618 위로 올라가! 919 01:58:24,221 --> 01:58:26,431 이 일대 전체를 빨아들일 거야! 920 01:58:26,515 --> 01:58:28,183 꼭대기로 올라가자! 921 01:58:41,530 --> 01:58:43,657 올라가, 알렉스! 922 01:58:54,251 --> 01:58:56,044 갇혔어요! 923 01:59:07,931 --> 01:59:10,767 - 이지! - 서둘러, 올라타! 924 01:59:10,851 --> 01:59:13,103 시간 별로 없어! 925 01:59:17,524 --> 01:59:19,151 당신이 다음이야! 타! 926 01:59:26,992 --> 01:59:28,451 조나단! 잘 잡고 있어! 927 01:59:28,535 --> 01:59:31,705 - 끌어올려! - 빨리 끌어올려 봐! 928 01:59:34,166 --> 01:59:37,752 기다려! 잠깐 내려 봐! 929 01:59:37,836 --> 01:59:41,256 - 목숨보단 소중하지 않잖아! - 더 소중한 거야! 930 01:59:43,967 --> 01:59:45,177 좋아 931 01:59:52,434 --> 01:59:55,270 이제 끌어올려 줘! 932 02:00:16,082 --> 02:00:18,585 - 릭, 날 거의 죽일 뻔했잖아! - 총은 안 맞았잖아 933 02:00:19,586 --> 02:00:22,088 이지, 고마워요! 934 02:00:23,089 --> 02:00:24,424 정말 고마워요! 935 02:00:28,428 --> 02:00:30,972 릭, 이번엔 누구랑 말썽을 일으킨 거야? 936 02:00:31,056 --> 02:00:32,807 늘 똑같지, 뭐 937 02:00:32,891 --> 02:00:35,101 미라랑 피그미족이랑 938 02:00:35,810 --> 02:00:37,103 큰 벌레들이지 939 02:01:06,383 --> 02:01:08,802 당신을 잃는 줄 알았어 940 02:01:09,344 --> 02:01:11,304 잠깐 그랬었죠 941 02:01:12,597 --> 02:01:14,975 하늘나라가 어떤지 알고 싶어요? 942 02:01:16,476 --> 02:01:17,644 나중에 943 02:01:21,648 --> 02:01:23,441 - 이런, 또야! - 뭐야! 944 02:01:23,775 --> 02:01:26,236 - 그거 반은 내 거야 - 뭐? 945 02:01:26,319 --> 02:01:28,697 - 반은 내 거야 - 웬 헛소리야? 946 02:01:28,780 --> 02:01:31,866 내 황금 지팡이 훔쳐 갔잖아! 947 02:01:31,950 --> 02:01:36,121 마누라 걸고 맹세하는데 무슨 소린지 모르겠군 948 02:01:36,204 --> 02:01:38,206 마누라도 없잖아! 949 02:01:38,290 --> 02:01:40,834 황금 지팡이도 없어! 950 02:04:07,272 --> 02:04:11,401 "미이라 2"