1 00:03:03,797 --> 00:03:05,697 Gracias por el caballo. 2 00:03:07,067 --> 00:03:08,261 ¿Te gustó? 3 00:03:08,301 --> 00:03:09,768 Oh, es hermoso... 4 00:03:12,372 --> 00:03:14,431 pero pensé que hoy ibamos a navegar. 5 00:03:19,646 --> 00:03:21,204 Lo prometiste. 6 00:03:29,055 --> 00:03:30,818 Bueno, es demasiado viejo. 7 00:03:37,264 --> 00:03:39,459 ¿Lo ves? Ese está bien. 8 00:03:41,401 --> 00:03:42,891 ¡Vamos! 9 00:03:42,936 --> 00:03:44,870 ¡Vamos, Mr. E!. 10 00:03:48,174 --> 00:03:50,802 -Está roto. -¿Quién dice? 11 00:03:52,012 --> 00:03:53,172 Mokelock. 12 00:03:54,948 --> 00:03:56,313 Vamos, Edward, lo acordamos. 13 00:03:56,349 --> 00:03:58,374 No más Mokelock. 14 00:03:58,418 --> 00:04:00,147 Mokelock es el coco. 15 00:04:02,188 --> 00:04:04,213 Mokelock me quiere a donde estoy. 16 00:04:04,257 --> 00:04:06,418 Podemos arreglarlo. 17 00:04:13,266 --> 00:04:14,426 Edward. 18 00:04:57,243 --> 00:04:59,302 Sing a song of sixpence. 19 00:05:02,282 --> 00:05:04,250 Sing a song of sixpence. 20 00:05:05,452 --> 00:05:07,579 A pocketfull of rye. 21 00:05:20,166 --> 00:05:22,259 Four and twenty blackbirds. 22 00:05:23,403 --> 00:05:25,428 Baked in a pie. 23 00:05:42,188 --> 00:05:44,122 Rise and shine. 24 00:05:56,236 --> 00:05:58,363 Mr. E está bien. 25 00:06:05,045 --> 00:06:06,410 ¿Salimos a navegar? 26 00:06:08,915 --> 00:06:11,179 Casi. 27 00:06:11,217 --> 00:06:13,048 Mokelock se apareció. 28 00:06:13,086 --> 00:06:15,646 Mokelock es el coco. 29 00:06:15,689 --> 00:06:17,384 Mokelock me quiere a donde estoy. 30 00:06:17,424 --> 00:06:20,951 Mokelock es un pesado. 31 00:06:22,028 --> 00:06:24,326 ¿De dónde sacó lo de Mokelock? 32 00:06:24,364 --> 00:06:25,592 Mother Goose. 33 00:06:28,034 --> 00:06:29,228 -Henry. -Barry. 34 00:06:29,269 --> 00:06:31,464 ¿Qué pasa, Barry? 35 00:06:31,504 --> 00:06:33,734 Los padres de Edward están aquí. 36 00:06:47,087 --> 00:06:48,679 Necesita un corte de pelo. 37 00:06:50,056 --> 00:06:51,921 Le encanta cuando lo visitas. 38 00:06:53,026 --> 00:06:55,426 Mi esposo se pregunta si eso es verdad. 39 00:06:57,564 --> 00:06:59,759 Quiere internar a Edward en un hospital. 40 00:07:01,201 --> 00:07:02,361 Lo siento, Catherine. 41 00:07:04,771 --> 00:07:06,033 Sr. Baines... 42 00:07:07,440 --> 00:07:11,069 He estado trabajando en este proyecto por siete años. 43 00:07:11,111 --> 00:07:14,376 Lo sé, Henry. Lo sé. 44 00:07:16,916 --> 00:07:19,612 Por favor no se ofenda, Dr. Kent. 45 00:07:19,652 --> 00:07:22,212 su trabajo es invalorable para esta compañía. 46 00:07:22,255 --> 00:07:24,086 Pero no está seguro de mí. 47 00:07:24,124 --> 00:07:28,083 Hemos esperado dieciocho meses por señales de progreso. 48 00:07:28,128 --> 00:07:30,221 Ha habido progreso. 49 00:07:30,263 --> 00:07:32,595 No hay pruebas, Catherine. 50 00:07:32,632 --> 00:07:34,361 Con todo el debido respeto, Sr. Baines... 51 00:07:35,502 --> 00:07:37,197 No soy la persona que diseño el procedimiento. 52 00:07:38,938 --> 00:07:40,872 Osea, me gustaría llevarme el crédito por él, pero no puedo. 53 00:07:41,908 --> 00:07:45,036 Fui elegida para hacer un trabajo. Ellos me eligieron. 54 00:07:46,212 --> 00:07:47,941 Pero si piensa que hay alguien mejor... 55 00:07:51,451 --> 00:07:53,248 or alguien mas dedicado a su hijo, entonces-- 56 00:07:53,286 --> 00:07:55,151 Nadie duda de su habilidad, Catherine. 57 00:07:55,188 --> 00:07:56,746 Entonces, ¿Qué es? 58 00:07:56,790 --> 00:07:58,655 No hay pruebas, Catherine. 59 00:07:58,691 --> 00:08:02,092 No hay pruebas de que el procedimiento funciona. 60 00:08:02,128 --> 00:08:04,028 Todo lo que me veo de ud. es la creencia... 61 00:08:04,063 --> 00:08:06,793 que la interacción con mi hijo... 62 00:08:06,833 --> 00:08:08,323 no es una... 63 00:08:09,869 --> 00:08:11,166 alucinación. 64 00:09:57,610 --> 00:09:58,770 Mierda! 65 00:10:22,435 --> 00:10:23,925 Es mejor que siga trabajando. 66 00:10:23,970 --> 00:10:25,631 Oh, adiós, Sra. Baines. 67 00:10:25,672 --> 00:10:28,539 -Gracias. -Gracias, Sr. Baines. 68 00:10:29,409 --> 00:10:31,468 ¿Vamos? Lucien. 69 00:10:39,953 --> 00:10:41,284 Por suerte ella te adora. 70 00:10:41,321 --> 00:10:43,687 ¿Porqué? ¿Porque el me odia? 71 00:10:43,723 --> 00:10:45,987 Yo no diría "odia" 72 00:10:46,025 --> 00:10:48,994 Desconfía, no le gustas inmensamente... 73 00:10:49,028 --> 00:10:50,996 no puede ni verte. 74 00:10:55,201 --> 00:10:56,691 ¿Cuál es el veredicto? 75 00:10:56,736 --> 00:10:58,829 Bueno, tenemos otros seis meses... 76 00:10:59,973 --> 00:11:01,838 y Barry tiene que ayudarnos. 77 00:11:04,844 --> 00:11:06,903 Quiero reinvertir el flujo, Miriam... 78 00:11:06,946 --> 00:11:08,607 ahora más que nunca. 79 00:11:09,849 --> 00:11:11,578 Ya lo discutimos cientos de veces, Catherine. 80 00:11:11,617 --> 00:11:13,244 Es demasiado arriesgado. 81 00:11:13,286 --> 00:11:15,277 ¿Porqué no? ¿Qué podemos perder? 82 00:11:15,321 --> 00:11:18,085 Cuando hice trabajos sociales, siempre era mejor... 83 00:11:18,124 --> 00:11:20,592 cuando sacaba a los niños fuera de su ambiente. 84 00:11:22,328 --> 00:11:24,091 Las casas para huérfanos pueden dar miedo al principio.. 85 00:11:24,130 --> 00:11:26,860 pero eventualmente ven que las cosas pueden ser diferentes. 86 00:11:26,899 --> 00:11:29,094 Edward está así ahora. 87 00:11:29,135 --> 00:11:34,630 El-- él está en un mundo que no es sano. 88 00:11:34,674 --> 00:11:36,608 Le mostremos un lugar diferente. 89 00:11:36,642 --> 00:11:39,110 Está bien. Digamos que lo hacemos a tu manera. 90 00:11:39,145 --> 00:11:43,104 Reinvertimos el flujo, y y llevamos a Edward a tu mente. 91 00:11:43,149 --> 00:11:45,242 Te imaginas el shock cuando se entere... 92 00:11:45,284 --> 00:11:47,275 que ha sido empujado a otro mundo totalmente diferente? 93 00:11:47,320 --> 00:11:51,279 -Lo hago siempre. -Tu eres una participante voluntaria. 94 00:11:51,324 --> 00:11:53,292 Te das cuenta de lo que sucede. 95 00:11:53,326 --> 00:11:55,191 Edward está en coma. 96 00:11:55,228 --> 00:11:58,595 Además, no sabemos qué efecto tendrá en ti. 97 00:11:58,631 --> 00:12:01,566 Mirate, estás exhausta. 98 00:12:01,601 --> 00:12:03,569 -¿Has dormido ultimamente? -Sí. 99 00:12:03,603 --> 00:12:05,594 -¿Más pesadillas? -No. 100 00:12:08,074 --> 00:12:10,634 -No. -Bien. 101 00:12:10,676 --> 00:12:12,200 Deja el trabajo aquí. 102 00:12:12,245 --> 00:12:14,076 No lo lleves a casa en esto. 103 00:13:23,316 --> 00:13:24,647 Hey, tú. 104 00:13:26,786 --> 00:13:29,254 ¿Qué estás buscando, hmm? 105 00:13:29,288 --> 00:13:30,812 ¿Quieres leche? 106 00:13:50,943 --> 00:13:53,878 Es gracioso. Déjame intentar. 107 00:13:57,116 --> 00:14:00,483 No tiene mucho poder. Este animal es delicado. 108 00:15:02,415 --> 00:15:03,905 Edward, ¿eres tú? 109 00:15:03,950 --> 00:15:08,148 Edward, ¿estaban matando gaviotas en la playa... 110 00:15:08,187 --> 00:15:10,087 cuando navegabas? 111 00:15:10,122 --> 00:15:13,819 No te escondas, querido, ¿por favor? Edward, ¿eres tú? 112 00:15:13,859 --> 00:15:16,020 No temas. 113 00:15:16,062 --> 00:15:18,496 Nadie te va a lastimar. 114 00:15:18,531 --> 00:15:20,590 Edward, ¿eres tú? 115 00:15:24,103 --> 00:15:26,936 Vete a dormir. 116 00:15:32,411 --> 00:15:33,935 ¡Ayuda! 117 00:15:35,348 --> 00:15:38,283 ¡Alguien me puede ayudar, por favor! 118 00:15:40,286 --> 00:15:42,686 ¡Alguien 119 00:15:45,091 --> 00:15:46,581 que me ayude! 120 00:15:57,436 --> 00:15:58,960 ¿Me escuchas? 121 00:15:59,005 --> 00:16:01,371 ¡Ayuda! 122 00:16:50,856 --> 00:16:52,255 Gracias por esperar, Cole. 123 00:16:52,291 --> 00:16:54,088 no hay problemas Teddy Lee. 124 00:16:54,126 --> 00:16:56,185 Agente especial Ramsey. 125 00:16:56,228 --> 00:16:57,661 -Cole. -Buen día. 126 00:17:00,132 --> 00:17:01,963 ¿Quién la encontró? 127 00:17:02,001 --> 00:17:04,697 El encargado de la vía, a eso de las 6:00 esta mañana. 128 00:17:04,737 --> 00:17:08,468 Las marcas parecen que son las mismas a las de Reno. 129 00:17:08,507 --> 00:17:11,670 Y parece que tocó la vía y y perdió algo de pintura. 130 00:17:11,711 --> 00:17:13,235 Ya está en camino al laboratorio. 131 00:17:15,381 --> 00:17:17,281 Ahí arrojó el cuerpo. 132 00:17:33,833 --> 00:17:34,993 Lavandina. 133 00:17:36,102 --> 00:17:37,626 Anne Marie Vicksey. 134 00:17:37,670 --> 00:17:39,137 Con ella son siete. 135 00:17:39,171 --> 00:17:40,934 dios, apesta. 136 00:17:42,508 --> 00:17:43,566 ¿Todas se ven como muñecas? 137 00:17:43,609 --> 00:17:45,907 Cada desafortunada alma. 138 00:17:47,413 --> 00:17:48,675 ¿Qué es eso? 139 00:17:48,714 --> 00:17:53,117 Parece un collar. Parte de su metodología. 140 00:17:53,152 --> 00:17:54,312 ¿La manera que lo pone? 141 00:17:56,255 --> 00:17:57,847 Lo hace para ellas. 142 00:17:57,890 --> 00:18:00,120 Le hace sentir que le pertenecen. 143 00:18:02,962 --> 00:18:04,554 ¿Siempre es tan bajo el nivel de agua? 144 00:18:13,205 --> 00:18:15,173 Sí, a esta altura del año. 145 00:18:15,207 --> 00:18:17,437 Quiero ya mismo el informe del coronel. 146 00:18:17,476 --> 00:18:19,569 También el informe forense preliminar. 147 00:18:19,612 --> 00:18:22,080 No quiero que nadie se acerque por aquí. 148 00:18:34,960 --> 00:18:36,757 Entonces, ¿Cómo estuvo el trabajo? 149 00:18:36,796 --> 00:18:38,058 Oh, cansador. 150 00:19:16,602 --> 00:19:19,070 No tengo idea, Jean. Por el amor de Dios. 151 00:19:20,105 --> 00:19:22,630 Suerte con el monstruo. Yo también te quiero. Me tengo que ir. 152 00:19:22,675 --> 00:19:24,973 -OK. Gracias. Chau. -Está bien. Chau. 153 00:19:28,948 --> 00:19:30,415 Recién salido de la imprenta. 154 00:19:34,487 --> 00:19:37,012 Nada nuevo para reportar, señores. 155 00:19:38,190 --> 00:19:40,090 Equivalencia en su semen. 156 00:19:40,125 --> 00:19:42,616 El agua en sus pulmones... 157 00:19:42,661 --> 00:19:45,994 muestra altos niveles de cloro y óxido. 158 00:19:50,636 --> 00:19:53,161 ¿Qué es esto? 159 00:19:53,205 --> 00:19:55,503 ¿Dicen que encontraron pelos de perro? 160 00:19:58,177 --> 00:19:59,610 ¿De la unidad de caninos? 161 00:19:59,645 --> 00:20:01,237 No. No estuvo la unidad de caninos. 162 00:20:01,280 --> 00:20:03,612 Y Anne Vicksey no tiene perro, Teddy. 163 00:20:05,284 --> 00:20:07,115 Quiero ver esto. 164 00:20:12,057 --> 00:20:13,684 ¿Qué encontraste, Teddy? 165 00:20:27,473 --> 00:20:30,101 Hipomelanosis. 166 00:20:32,144 --> 00:20:33,577 ¿y qué significa eso? 167 00:20:37,449 --> 00:20:40,145 Completa ausencia de melanina. 168 00:20:42,054 --> 00:20:44,488 El perro es albino. 169 00:20:47,560 --> 00:20:49,858 Le gustaría un animal así. 170 00:20:49,895 --> 00:20:51,419 Señores... 171 00:20:51,463 --> 00:20:57,095 Creo que el perro albino es un animal bastante raro por cierto. 172 00:21:54,093 --> 00:21:55,788 Oh, por Dios. 173 00:21:59,665 --> 00:22:01,189 Oh, por Dios. 174 00:22:03,102 --> 00:22:04,729 Pobrecito. 175 00:22:04,770 --> 00:22:06,397 Estarás bien. 176 00:22:06,438 --> 00:22:08,269 Querido, lo siento mucho. 177 00:22:40,372 --> 00:22:41,999 Jesucristo, Peter. 178 00:22:43,575 --> 00:22:45,805 Pensaba que ibas a dormir un poco y arreglarte. 179 00:22:47,146 --> 00:22:48,306 Eso hice. 180 00:22:49,848 --> 00:22:51,941 -Están esperando, ¿sabes?. -Estoy listo. 181 00:22:54,820 --> 00:22:56,151 Vamos. 182 00:22:59,958 --> 00:23:01,983 Vamos a hacer esto de dos formas. 183 00:23:02,995 --> 00:23:04,428 Criadores de ovejeros alemanes. 184 00:23:05,798 --> 00:23:06,958 Vendedores de Ford. 185 00:23:10,602 --> 00:23:13,400 Quiero que seas preciso, y tambien quiero que seas rápido. 186 00:23:13,439 --> 00:23:15,202 Este tipo está acelerándose. 187 00:23:15,240 --> 00:23:17,538 Sólo esperó seis días esta vez. 188 00:23:17,576 --> 00:23:20,511 Cuando recién empezaba, podían pasar meses. 189 00:23:20,546 --> 00:23:23,447 Y esto significa una de dos. 190 00:23:23,482 --> 00:23:26,940 Uno, piensa que somos estúpidos y que no podemos atraparlo. 191 00:23:27,953 --> 00:23:30,751 Dos, que es lo que yo creo... 192 00:23:30,789 --> 00:23:32,654 él quiere ser atrapado. 193 00:23:34,093 --> 00:23:36,254 El pelo del perro es muy descuidado. 194 00:23:36,295 --> 00:23:39,753 Deja a Anne Marie Vicksey en 20cm de agua. 195 00:23:39,798 --> 00:23:41,732 El sabía que la encontraríamos. 196 00:23:41,767 --> 00:23:44,395 Ahora bien, hay algo seguro. 197 00:23:45,637 --> 00:23:47,537 Si no podemos pararlo... 198 00:23:49,742 --> 00:23:51,767 no va a parar por sí solo. 199 00:24:08,227 --> 00:24:09,717 ¿Así está bien? 200 00:24:11,163 --> 00:24:13,495 Sí, señora, perfecto. Muchas gracias. 201 00:24:14,566 --> 00:24:16,033 ¿Aún vivía en casa? 202 00:24:18,103 --> 00:24:20,094 Estabamos buscando departamentos 203 00:24:20,139 --> 00:24:21,572 Pero no van a vivir juntos 204 00:24:21,607 --> 00:24:24,075 hasta después de la boda. 205 00:24:24,109 --> 00:24:25,576 Julia quiere casarse. 206 00:24:25,611 --> 00:24:28,409 ¿Alguna vez ella mencionó algo fuera de lo normal? 207 00:24:28,447 --> 00:24:30,540 Por ejemplo, ¿alguien a quien haya visto molesto... 208 00:24:30,582 --> 00:24:33,574 o alguien que la estuviera vigilando o persiguiendo? 209 00:24:36,088 --> 00:24:37,248 Disculpe. 210 00:24:39,291 --> 00:24:40,451 Ramsey. 211 00:24:42,361 --> 00:24:44,795 ¿Qué pasa si cometiste un error? 212 00:24:44,830 --> 00:24:46,923 Quizás éste no es el hombre. 213 00:24:46,965 --> 00:24:48,660 Quizás Julia está bien. 214 00:24:51,270 --> 00:24:53,067 Hay ciertas cosas que hace... 215 00:24:53,105 --> 00:24:57,337 que demuestran que con mucha certeza que éste es el hombre. 216 00:24:57,376 --> 00:25:01,073 El año pasado perdí a mi esposo por cáncer. 217 00:25:02,281 --> 00:25:03,805 Fue mucho dolor. 218 00:25:03,849 --> 00:25:06,647 Pero Julia siempre estaba a mi lado. 219 00:25:14,626 --> 00:25:15,854 ¿Qué pasa, Gordon? 220 00:25:15,894 --> 00:25:19,227 El sheriff de Riverside encontró a un criador de perros en Woodcrest. 221 00:25:19,264 --> 00:25:20,663 Hace tres años, tuvo un comprador... 222 00:25:20,699 --> 00:25:23,031 de un ovejero albino cachorro. 223 00:25:23,068 --> 00:25:24,558 El sheriff revisó su patente 224 00:25:24,603 --> 00:25:27,800 El hijo de puta maneja una pickup Ford modelo 92. 225 00:25:27,840 --> 00:25:30,001 -Adivina de qué color. -Aguamarina. 226 00:25:41,320 --> 00:25:42,719 Ramsey! 227 00:25:42,754 --> 00:25:44,585 -Novak! -¿Dónde está? 228 00:25:44,623 --> 00:25:46,853 Edison, al este de Loma Park. 229 00:25:46,892 --> 00:25:48,484 El equipo S.W.A.T. está vigilando la casa... 230 00:25:48,527 --> 00:25:49,960 desde hace veinte minutos. 231 00:25:49,995 --> 00:25:51,758 Carl Rudolph Stargher. 232 00:25:51,797 --> 00:25:53,765 Sin armas registradas, sin antecedentes. 233 00:25:53,799 --> 00:25:55,596 Sin embargo, tiene licencia para su perro. 234 00:25:55,634 --> 00:25:57,499 Se llama Valentine. 235 00:26:22,494 --> 00:26:25,588 Tú eres el tipo, ¿No, Carl? 236 00:26:34,973 --> 00:26:38,909 Mairzy doats and dozy doats 237 00:26:38,944 --> 00:26:41,777 And liddle lamzy divey 238 00:26:44,249 --> 00:26:46,581 A kiddley divey, too 239 00:26:46,618 --> 00:26:48,279 Wouldn't you? 240 00:27:48,013 --> 00:27:51,312 Brock, Agente Ramsey, Agente Novak. 241 00:27:51,350 --> 00:27:54,217 Llegamos tan rápido como pudimos. Los puse al tanto en el camino. 242 00:27:54,252 --> 00:27:56,243 ¿Qué tenemos? 243 00:27:56,288 --> 00:27:57,778 Esta es la situación. 244 00:27:58,890 --> 00:28:01,188 Tenemos un equipo en el techo... 245 00:28:01,226 --> 00:28:03,126 un grupo de cuatro al Este. 246 00:28:03,161 --> 00:28:05,925 Un equipo para la entrada en la van al frente de la casa... 247 00:28:05,964 --> 00:28:07,989 un grupo de dos al Sur. 248 00:28:08,033 --> 00:28:09,227 ¿Ya lo vieron? 249 00:28:10,202 --> 00:28:12,693 No. Parece que hay movimiento en la cocina. 250 00:28:12,738 --> 00:28:14,433 Pero no sabemos que es. 251 00:28:14,473 --> 00:28:16,839 -¿Crees que la chica esté adentro? -Vamos a suponer que lo está. 252 00:28:39,231 --> 00:28:41,392 -¡FBI! -¡Vamos! 253 00:28:41,433 --> 00:28:43,025 ¡Alto ahí, hijo de puta! 254 00:28:59,951 --> 00:29:01,509 ¡Tengo al perro! 255 00:29:01,553 --> 00:29:04,113 -Libre. -Libre. 256 00:29:39,724 --> 00:29:41,624 Lo van a llevar al Hospital del condado. 257 00:29:41,660 --> 00:29:43,389 Reid ya está ahí. 258 00:29:43,428 --> 00:29:44,725 Asegúrate que esté esposado. 259 00:29:44,763 --> 00:29:47,254 Quiero dos personas con él en todo momento. 260 00:29:47,299 --> 00:29:49,233 No quiero que nadie lo vea mas que Reid. 261 00:29:49,267 --> 00:29:51,667 Como máximo un termómetro en el culo, ¿sí? 262 00:29:55,474 --> 00:29:56,805 No está aquí. 263 00:29:59,711 --> 00:30:01,838 Deberías venir abajo. 264 00:31:12,817 --> 00:31:13,943 ¡Mami! 265 00:31:13,985 --> 00:31:17,443 ¡Por favor cuida a mi bebé! 266 00:31:37,609 --> 00:31:40,476 Por favor, ¿está ahí? ¿Hola? 267 00:31:41,479 --> 00:31:44,141 Por favor escúcheme. 268 00:31:44,182 --> 00:31:45,809 ¿Me escucha? 269 00:31:51,189 --> 00:31:53,851 Necesito algo. 270 00:31:53,892 --> 00:31:56,326 Necesito... 271 00:31:56,361 --> 00:31:58,329 ¿Hay alguien aquí? 272 00:32:01,099 --> 00:32:04,091 Esto no me está sucediendo a mí. 273 00:32:04,135 --> 00:32:08,231 Definitivamente no está sucediendo. 274 00:32:08,273 --> 00:32:10,332 ¡Ayuda por favor! 275 00:32:25,023 --> 00:32:27,218 ¿Alguna vez escuchaste sobre el ataque de Whelan? 276 00:32:28,660 --> 00:32:30,560 Es una forma de esquizofrenia. 277 00:32:30,595 --> 00:32:33,155 Es muy rara, y muy severa. 278 00:32:34,199 --> 00:32:36,099 En cualquier esquizofrénico... 279 00:32:36,134 --> 00:32:37,931 estas áreas serían las afectadas... 280 00:32:37,969 --> 00:32:40,437 pero en alguien con Whelan... 281 00:32:40,472 --> 00:32:42,099 son atacadas muy fuerte, y muy rápidamente. 282 00:32:42,140 --> 00:32:44,370 ¿No puedes revivirlo con torazina o doxepina? 283 00:32:44,409 --> 00:32:47,469 Los psicotrópicos normales no funcionan. 284 00:32:47,512 --> 00:32:49,207 Esto es causado por un virus... 285 00:32:49,247 --> 00:32:52,444 que infecta el sistema neurológico en el útero. 286 00:32:52,484 --> 00:32:53,917 Permanece inactivo... 287 00:32:53,952 --> 00:32:57,115 hasta que algo lo activa con alguna clase de trauma. 288 00:32:57,155 --> 00:32:59,453 seguramente, mostró síntomas por un tiempo... 289 00:32:59,491 --> 00:33:01,891 pero el ataque... 290 00:33:01,926 --> 00:33:03,518 no ocurrió sino hasta hoy. 291 00:33:04,929 --> 00:33:06,089 Los activantes varían. 292 00:33:06,131 --> 00:33:10,033 Uh, generalmente relacionados con el agua, pero los resultados no varían. 293 00:33:11,403 --> 00:33:13,963 El no es que esté catatónico. 294 00:33:14,005 --> 00:33:15,165 Desapareció-- 295 00:33:16,441 --> 00:33:19,001 como en un sueño del que nunca despertará. 296 00:33:19,044 --> 00:33:20,875 ¿Por cuánto tiempo? 297 00:33:22,113 --> 00:33:23,512 Oh, para siempre. 298 00:33:28,953 --> 00:33:31,421 Lee, me parece que nos olvidamos de lo que está ocurriendo. 299 00:33:31,456 --> 00:33:34,220 Ahora, sea cual fuere el estado en el que esté... 300 00:33:34,259 --> 00:33:36,489 hay una chica que está desaparecida... 301 00:33:36,528 --> 00:33:39,088 y su nombre es Julia Hickson... 302 00:33:39,130 --> 00:33:42,622 y él es el único que sabe dónde se encuentra. 303 00:33:42,667 --> 00:33:45,431 Las mantiene en esta cosa... 304 00:33:45,470 --> 00:33:47,700 por cuarenta horas aproximadamente. 305 00:33:47,739 --> 00:33:51,539 Bien, se llevó a Julia Hickson a las 7:30 de anoche. 306 00:33:51,576 --> 00:33:54,238 Peter, tú me conoces. 307 00:33:54,279 --> 00:33:57,476 Si hubiera algo, algo... 308 00:34:04,989 --> 00:34:06,183 ¿Qué? 309 00:34:38,823 --> 00:34:40,586 Les provee comida... 310 00:34:40,625 --> 00:34:43,560 agua para beber y un inodoro. 311 00:34:45,964 --> 00:34:47,659 Bien, ella piensa que ha sido secuestrada... 312 00:34:47,699 --> 00:34:49,826 que hay chances de sobrevivir... 313 00:34:49,868 --> 00:34:52,166 pero es sólo una forma de tortura. 314 00:34:53,538 --> 00:34:54,766 Es una especie de ritual para él-- 315 00:34:54,806 --> 00:34:57,104 una limpieza antes de llevarlas a su casa... 316 00:34:57,142 --> 00:35:00,509 y las convierte en muñecas, en un juguete. 317 00:35:03,047 --> 00:35:04,844 Bien, esta cosa está totalmente automatizada... 318 00:35:06,251 --> 00:35:08,048 y a menos que la encontremos esta noche... 319 00:35:09,888 --> 00:35:11,048 esto le ocurrirá a ella. 320 00:35:13,158 --> 00:35:14,420 A pedido del Sr. Cooperman... 321 00:35:14,459 --> 00:35:17,360 hemos contactado al gabinete de directores... 322 00:35:17,395 --> 00:35:19,056 y dieron su aprobación. 323 00:35:21,332 --> 00:35:23,766 Lo mismo con los padres de Edward. 324 00:35:23,802 --> 00:35:25,827 Pero la decisión es suya. 325 00:35:35,814 --> 00:35:36,940 Depende de Catherine. 326 00:35:36,981 --> 00:35:39,245 Ella sería la que enfrentaría... 327 00:35:39,284 --> 00:35:41,081 los riesgos que hayan... 328 00:35:41,119 --> 00:35:44,520 por lo tanto, apoyo la decisión que ella tome. 329 00:35:46,291 --> 00:35:47,553 ¿Puedo preguntarle algo? 330 00:35:47,592 --> 00:35:49,560 Por favor. 331 00:35:49,594 --> 00:35:50,891 Si él no estuviera así... 332 00:35:50,929 --> 00:35:52,760 si estuviera conciente... 333 00:35:52,797 --> 00:35:56,358 usted cree que le diría donde está ella? 334 00:35:57,569 --> 00:36:00,504 Siempre hay una posibilidad de confesión, Sí. 335 00:36:00,538 --> 00:36:03,063 Además hay cosas que hizo que demuestran que necesita mostrarse. 336 00:36:04,209 --> 00:36:06,074 No tuvo un oído amigo. 337 00:36:06,110 --> 00:36:10,479 Quiere que alguien lo escuche, y trate de entenderlo. 338 00:36:10,515 --> 00:36:13,211 Mire, Siento lo de esta chica, realmente... 339 00:36:13,251 --> 00:36:17,085 pero Stargher puede que ya no sepa la verdad. 340 00:36:17,121 --> 00:36:18,383 Los esquizofrénicos severos... 341 00:36:18,423 --> 00:36:21,051 no pueden diferenciar fantasía de realidad. 342 00:36:21,092 --> 00:36:22,582 ¿Es posible? 343 00:36:22,627 --> 00:36:25,494 Si llega a confiar en mí, sí... 344 00:36:25,530 --> 00:36:27,498 pero toma meses obtener ese grado de confianza. 345 00:36:27,532 --> 00:36:29,762 ¿Es posible? 346 00:36:36,508 --> 00:36:38,533 ¿Papá? 347 00:36:40,044 --> 00:36:41,875 Ven ... 348 00:36:41,913 --> 00:36:44,279 y sálvame, Sálvame! 349 00:36:53,758 --> 00:36:56,886 Soy la niña de papá. 350 00:37:14,779 --> 00:37:16,440 Sus niveles están muy planos. 351 00:37:23,221 --> 00:37:25,086 ¿Qué le pasó aquí? 352 00:37:25,123 --> 00:37:27,751 Le sacamos catorce aros de acero. 353 00:37:32,764 --> 00:37:34,755 Deberían haberselo dejado como estaba. 354 00:37:36,034 --> 00:37:38,025 Solía colgarse, ¿no? 355 00:37:40,405 --> 00:37:43,067 Se sienten a gusto al sentirse sin peso... 356 00:37:43,107 --> 00:37:45,098 como flotando en agua. 357 00:37:50,415 --> 00:37:53,578 Bien, señores, esto es un catalizador. 358 00:37:53,618 --> 00:37:56,712 El sistema de transferencia de conexiones neurológicas... 359 00:37:56,754 --> 00:37:59,052 no sólo mapea la mente... 360 00:38:00,258 --> 00:38:02,192 sino que también envía las señales a otro participante. 361 00:38:02,226 --> 00:38:04,353 Lo único que se necesita hacer es sintonizar... 362 00:38:04,395 --> 00:38:07,558 pero uno hace mucho más que sintonizar. 363 00:38:07,599 --> 00:38:09,464 Uno se convierte en parte del show. 364 00:38:14,606 --> 00:38:15,766 Está listo. 365 00:38:22,113 --> 00:38:23,808 ¿Porqué hay tres estaciones? 366 00:38:23,848 --> 00:38:26,043 Por un tiempo, probamos sesiones de terapia conjuntas-- 367 00:38:26,084 --> 00:38:27,551 dos doctores por el precio de uno-- 368 00:38:27,585 --> 00:38:30,213 pero Edward lo odiaba y sólo hablaba con Catherine. 369 00:38:30,254 --> 00:38:31,983 Ella tiene un don. 370 00:38:48,406 --> 00:38:49,634 ¿Estás segura? 371 00:38:53,378 --> 00:38:54,845 Segura. 372 00:38:54,879 --> 00:38:56,938 OK. 373 00:39:05,256 --> 00:39:07,816 Señal de respuesta... 374 00:39:07,859 --> 00:39:08,985 funcionando. 375 00:39:09,027 --> 00:39:12,963 Le implantamos un microchip sensible al tacto en su mano... 376 00:39:12,997 --> 00:39:15,022 por si quiere parar la sesión... 377 00:39:15,066 --> 00:39:17,933 o si se pone muy intesno, ella puede dar la señal... 378 00:39:17,969 --> 00:39:19,368 y nosotros abortamos. 379 00:39:32,717 --> 00:39:36,710 Cuando estabamos listos para las pruebas prácticas... 380 00:39:36,754 --> 00:39:38,585 Miriam y yo dimos intentamos con... 381 00:39:38,623 --> 00:39:40,887 los mejores terapistas para niños del país. 382 00:39:40,925 --> 00:39:45,225 Y todo lo que hacían era observar y reportar, nada más. 383 00:39:46,698 --> 00:39:48,222 Catherine era la menos experimentada... 384 00:39:48,266 --> 00:39:51,133 pero llegó tan altamente recomendada... 385 00:39:51,169 --> 00:39:53,967 que decidimos darle una oportunidad... 386 00:39:54,005 --> 00:39:56,030 e inmediatamente, supimos que ella era diferente. 387 00:41:47,151 --> 00:41:49,346 No eres humano. No vas a mentir en mi casa. 388 00:41:49,387 --> 00:41:51,082 ¡Eres un animal! 389 00:43:08,332 --> 00:43:09,594 Eh, tú. 390 00:43:19,810 --> 00:43:21,869 Sí, te gusta, ¿no? 391 00:43:24,615 --> 00:43:26,242 ¿Tu nombre es Carl? 392 00:43:27,985 --> 00:43:30,419 ¿Sabes?, Conozco a otro niño que tiene un caballo. 393 00:43:30,454 --> 00:43:31,853 Se llama Edward. 394 00:43:31,889 --> 00:43:34,221 Quiero decir el chico, no el caballo. 395 00:43:55,513 --> 00:43:57,208 ¿Algo está mal? 396 00:45:01,645 --> 00:45:02,805 Sus víctimas. 397 00:47:50,648 --> 00:47:52,240 ¿De dónde vienes? 398 00:48:07,131 --> 00:48:08,826 Señores, volvió. 399 00:48:08,866 --> 00:48:10,197 Ya vuelvo. 400 00:48:23,247 --> 00:48:25,238 Está bien. Vamos, Catherine. 401 00:48:28,786 --> 00:48:31,380 Tuvo un semejante viaje. 402 00:48:31,422 --> 00:48:33,447 Distinto a todo lo que vimos antes. 403 00:48:33,490 --> 00:48:36,050 -Entonces, ¿hizo contacto? -Oh, sí. 404 00:48:36,093 --> 00:48:38,425 Entró bien a fondo de su mundo. 405 00:48:38,462 --> 00:48:39,588 Por momentos demasiado a fondo. 406 00:48:39,630 --> 00:48:41,393 Hace frío. 407 00:48:41,432 --> 00:48:43,559 Puede ser peligroso. 408 00:48:43,601 --> 00:48:44,863 ¿De qué estás hablando? 409 00:48:44,902 --> 00:48:48,861 Bueno, si ella llegase a creer que el mundo de Stargher es real... 410 00:48:48,906 --> 00:48:52,273 entonces teóricamente, su mente puede convencer a su cuerpo... 411 00:48:52,309 --> 00:48:54,903 que lo que le fue hecho a su cuerpo ahí... 412 00:48:54,945 --> 00:48:56,845 ocurrió en la realidad. 413 00:48:56,880 --> 00:48:59,747 Es algo así como en los cuentos de las viejas esposas en donde si mueres en tu sueños... 414 00:48:59,783 --> 00:49:01,341 mueres en la vida real. 415 00:49:01,385 --> 00:49:04,411 Henry, ¿puedes subir la temperatura aquí, por favor? 416 00:49:04,455 --> 00:49:06,582 -Dr. Kent? -Un momento, por favor. 417 00:49:06,624 --> 00:49:08,524 Dr. Kent, ¿Puedo entrar y hablar con usted? 418 00:49:08,559 --> 00:49:10,356 Tenemos que ser pacientes. 419 00:49:10,394 --> 00:49:12,862 Mírela, está mareada. 420 00:49:12,896 --> 00:49:14,193 Dejemos que se despierte. 421 00:49:14,231 --> 00:49:17,689 No tenemos mucho tiempo. ¿Entiende eso? 422 00:50:05,549 --> 00:50:08,916 Padre Nuestro, que estás en el cielo... 423 00:50:08,952 --> 00:50:10,943 santificado sea Tu nombre. 424 00:50:22,032 --> 00:50:23,659 ¿Interrumpo algo? 425 00:50:32,309 --> 00:50:34,106 Está bien si... 426 00:50:47,057 --> 00:50:49,116 El sabe que estás aquí, ¿no? 427 00:50:52,730 --> 00:50:55,665 Mi amigo el Dr. Reid dijo... 428 00:50:57,301 --> 00:50:59,531 que es muy un esquizofrenia-- 429 00:50:59,570 --> 00:51:01,367 muy inusual-- 430 00:51:03,006 --> 00:51:05,531 en un niño tan chico. 431 00:51:05,576 --> 00:51:08,067 Normalmente piensan que es autismo. 432 00:51:08,112 --> 00:51:09,443 Lo que tiene que entender... 433 00:51:09,480 --> 00:51:11,141 es que no hay nada malo con su cuerpo. 434 00:51:12,182 --> 00:51:14,309 La que está paralizada es su mente. 435 00:51:14,351 --> 00:51:16,444 Está tan dañada por el virus... 436 00:51:16,487 --> 00:51:18,751 que ni siquiera tiene la voluntad para moverse. 437 00:51:20,624 --> 00:51:22,592 ¿Piensa que puede cambiar eso? 438 00:51:22,626 --> 00:51:24,958 ¿Cree usted que hay una parte de usted... 439 00:51:26,563 --> 00:51:28,030 que no quiere mostrar a nadie? 440 00:51:29,032 --> 00:51:31,125 Me parece que todos tienen una parte así. 441 00:51:31,168 --> 00:51:33,193 Durante una sesión, cuando estoy adentro... 442 00:51:34,905 --> 00:51:36,532 Puedo ver esas cosas. 443 00:51:37,875 --> 00:51:39,342 Las siento. 444 00:51:41,311 --> 00:51:44,974 Con Stargher, sentí cosas que nunca quiero volver a sentir. 445 00:51:48,519 --> 00:51:51,386 Ni siquiera es Carl Stargher. 446 00:51:51,422 --> 00:51:54,482 Es una versión idealizada de sí mismo-- 447 00:51:54,525 --> 00:51:57,756 un rey en un reino muy, muy trastocado. 448 00:51:57,795 --> 00:52:01,253 El lugar en el que puede hacer... 449 00:52:03,333 --> 00:52:05,528 no quiero hablar de esto aquí. 450 00:52:20,451 --> 00:52:22,749 Yo nunca podría hacer lo que tú haces-- 451 00:52:22,786 --> 00:52:25,880 dedicarse a entender una mente como esa. 452 00:52:26,890 --> 00:52:30,417 Me parece que nunca llegaremos a entender una mente como esa. 453 00:52:30,461 --> 00:52:32,053 Pero tú intentas, Ese es tu trabajo. 454 00:52:33,297 --> 00:52:34,457 Así parece. 455 00:52:35,432 --> 00:52:37,662 ¿No te gusta lo que haces? 456 00:52:37,701 --> 00:52:40,169 Me gusta más que mi trabajo anterior. 457 00:52:40,204 --> 00:52:43,139 Era abogado. Fiscal. 458 00:52:43,173 --> 00:52:45,164 ¿Qué pasó? 459 00:52:46,643 --> 00:52:48,907 Tuve un caso, hmm... 460 00:52:48,946 --> 00:52:51,710 en el cual una niña fue acosada. 461 00:52:52,816 --> 00:52:56,411 Y por una pequeña evidencia... 462 00:52:56,453 --> 00:52:59,251 que escondieron, se fue caminando. 463 00:52:59,289 --> 00:53:03,020 Uh, Charles Gish se fue caminando. 464 00:53:04,628 --> 00:53:06,220 No pude hacer nada. 465 00:53:07,931 --> 00:53:10,593 La noche siguiente lo soltaron... 466 00:53:11,702 --> 00:53:14,000 Cuando los padres de Margaret volvían casa-- 467 00:53:14,037 --> 00:53:15,971 ese era su nombre-- 468 00:53:16,006 --> 00:53:17,268 Margaret Sims. 469 00:53:18,775 --> 00:53:22,211 Se encontraron con Charles Gish sentado en su living. 470 00:53:22,246 --> 00:53:23,873 Estaba viendo televisión... 471 00:53:23,914 --> 00:53:26,212 y Margaret estaba a su lado... 472 00:53:26,250 --> 00:53:29,947 con su cuerpo abierto por la mitad. 473 00:53:32,089 --> 00:53:35,252 Sus padres encontraron el corazón de Margaret en el refrigerador. 474 00:53:36,760 --> 00:53:39,228 Charles pensó que quizás quisieran conservarlo. 475 00:53:41,732 --> 00:53:43,427 Después de eso, dejé la fiscalía... 476 00:53:43,467 --> 00:53:46,300 y entré al FBI. 477 00:53:47,638 --> 00:53:50,072 Pensé que podría al menos tratar de capturarlos. 478 00:53:51,842 --> 00:53:53,332 Hasta ahora. 479 00:53:57,147 --> 00:53:58,614 Sabes, te dije... 480 00:53:58,649 --> 00:54:01,948 que Stargher ya no es más Stargher. 481 00:54:01,985 --> 00:54:03,816 Bueno, es verdad, y no lo es. 482 00:54:03,854 --> 00:54:07,722 La parte dominante es esta cosa horrible... 483 00:54:07,758 --> 00:54:10,056 pero tiene un lado positivo-- 484 00:54:10,093 --> 00:54:11,219 ¿Lado positivo? 485 00:54:11,261 --> 00:54:13,525 Bueno, la manera en que se ve como niño. 486 00:54:13,564 --> 00:54:15,862 ¿Pero ese no es él? 487 00:54:15,899 --> 00:54:19,494 El Stargher niño hizo contacto conmigo. Tiene curiosidad de mí. 488 00:54:19,536 --> 00:54:21,094 Si pudiera llegar al niño... 489 00:54:21,138 --> 00:54:24,164 entonces quizás me diga algo sobre Julia. 490 00:54:29,046 --> 00:54:31,207 ¿Qué le pasó a Charles Gish? 491 00:54:32,349 --> 00:54:34,078 Charlie se salió con la suya... 492 00:54:34,117 --> 00:54:37,553 porque estaba demente cuando mató a Margaret. 493 00:54:38,555 --> 00:54:43,515 Su abogado se compró al jurado. 494 00:54:43,560 --> 00:54:49,089 Dijo que una vida llena de abusos sexuales lo llevaron a hacer estas cosas... 495 00:54:49,132 --> 00:54:50,895 y, sabes, qué carajos. 496 00:54:50,934 --> 00:54:52,595 Toda la misma mierda. 497 00:54:53,937 --> 00:54:56,565 ¿Porqué mierda? 498 00:54:56,607 --> 00:54:58,404 Yo creo que un niño puede experimentar... 499 00:54:58,442 --> 00:55:02,003 muchas abusos peores que los que Gish tuvo que vivir... 500 00:55:02,045 --> 00:55:03,910 y aún así crecer para ser... 501 00:55:03,947 --> 00:55:08,543 alguien que nunca jamás, pueda lastimar a algun otro ser viviente. 502 00:55:10,053 --> 00:55:11,247 ¿Estás seguro? 503 00:55:13,190 --> 00:55:14,680 Sí. 504 00:55:16,860 --> 00:55:18,487 Estoy seguro de eso. 505 00:55:21,932 --> 00:55:23,422 Hey, ¿Dónde diablos estabas? 506 00:55:24,701 --> 00:55:26,293 Aquí mismo. 507 00:55:26,336 --> 00:55:28,804 Bueno, la próxima vez avísame, ¿OK? 508 00:55:28,839 --> 00:55:31,103 No quería molestarte. Te veías tan bien, ¿sabes? 509 00:55:31,141 --> 00:55:33,166 Siempre estás dormido cuando traes esa cara. 510 00:55:35,846 --> 00:55:39,009 Tus colegas quieren saber qué hacer con Stargher. 511 00:55:45,288 --> 00:55:48,519 Díganles que lo preparen. Ya mismo voy. 512 00:55:52,362 --> 00:55:53,829 Gracias, Catherine. 513 00:55:59,503 --> 00:56:03,166 ¿Tiene mascotas Stargher? Ya sabes, gatos, perros... 514 00:56:09,880 --> 00:56:12,781 Eres un buen chico, ¿no, Valentine? 515 00:56:12,816 --> 00:56:14,943 ¿Se supone que eso ayuda? 516 00:56:14,985 --> 00:56:16,953 A nivel subconsciente, sí. 517 00:56:16,987 --> 00:56:20,616 Todo lo que era especial para Stargher, que le era placentero... 518 00:56:20,657 --> 00:56:23,251 lo debería hacer más accesible... 519 00:56:23,293 --> 00:56:25,124 más pacífico. 520 00:56:25,162 --> 00:56:26,322 ¿Pacífico? 521 00:56:28,632 --> 00:56:30,497 Lindo cachorro. 522 00:56:40,477 --> 00:56:42,536 -Sr. Novak. -Doctor. 523 00:56:42,579 --> 00:56:43,739 Gracias. 524 00:56:47,484 --> 00:56:49,145 Segunda ronda. 525 00:57:03,533 --> 00:57:05,728 Hey, no es gracioso. 526 00:57:11,942 --> 00:57:13,773 Vamos, deja de estar jugando. 527 00:57:13,810 --> 00:57:16,711 No estoy jugando. Es un problema de electricidad. 528 00:57:16,747 --> 00:57:18,442 Estamos encerrados, Catherine. 529 00:57:18,482 --> 00:57:21,110 Necesito verificar el corte de circuitos. 530 00:57:21,151 --> 00:57:24,450 Quiero que verifiques los circuitos del seis al doce. 531 00:57:26,957 --> 00:57:28,083 Vamos. 532 00:57:28,125 --> 00:57:29,319 Levántate. 533 00:57:31,428 --> 00:57:33,919 Seis a doce. 534 00:58:26,716 --> 00:58:27,876 Ya estoy dentro. 535 00:58:29,586 --> 00:58:31,247 ¿Qué dijo? 536 00:59:45,462 --> 00:59:47,054 Ven aquí, campeón. 537 01:00:01,611 --> 01:00:03,238 ¿Me llevas con Carl? 538 01:00:43,053 --> 01:00:44,486 ¿Necesitas ayuda? 539 01:00:49,326 --> 01:00:51,021 Tengo un regalo para ti. 540 01:00:54,497 --> 01:00:56,829 Si me necesitas... 541 01:00:56,866 --> 01:01:00,097 o sientes que estoy cerca y no puedes encontrarme... 542 01:01:00,136 --> 01:01:01,296 sólo... 543 01:01:02,672 --> 01:01:04,367 ilumina así. 544 01:01:08,611 --> 01:01:09,839 Vamos, tómala. 545 01:01:12,882 --> 01:01:15,009 ¿Te gusta? 546 01:01:15,051 --> 01:01:17,212 -Carl? -¿Qué pasa? 547 01:01:18,254 --> 01:01:19,721 ¿Qué? 548 01:01:19,756 --> 01:01:20,984 ¿Que está pasando? 549 01:01:24,394 --> 01:01:25,986 ¿Qué pasó aquí? 550 01:01:26,029 --> 01:01:27,690 Se rompió solo. 551 01:01:29,399 --> 01:01:32,334 -¿Rompiste el plato? -Yo lo rompí. 552 01:01:32,369 --> 01:01:35,930 -¿Rompiste el plato? -Yo lo rompí. 553 01:01:35,972 --> 01:01:37,496 Bueno, entonces... 554 01:01:37,540 --> 01:01:39,667 rompámoslos a todos, ¿que te parece? 555 01:01:39,709 --> 01:01:41,506 ¡Mentiroso de mierda! 556 01:01:42,512 --> 01:01:44,844 Te tendría que haber ahogado como a una bolsa de basura. 557 01:01:44,881 --> 01:01:46,542 No se miente en mi casa. 558 01:01:46,583 --> 01:01:48,175 ¡Esta es mí casa! 559 01:01:54,924 --> 01:01:56,551 -Es sólo un niño. -¡Cállate! 560 01:01:56,593 --> 01:01:59,084 ¡No eres su madre! 561 01:01:59,129 --> 01:02:01,256 No es tu madre. 562 01:02:01,297 --> 01:02:04,357 Nos dejó, Carl. Recuerdas. 563 01:02:06,302 --> 01:02:07,496 ¿Ves? 564 01:02:20,750 --> 01:02:24,481 Espere. ¡Jesucristo! 565 01:02:24,521 --> 01:02:27,115 ¿Qué mierda es esto? Vuelve--¡Ven aquí! 566 01:02:28,158 --> 01:02:31,150 ¿Jugando con muñecas? ¡Pedazo de maricón! 567 01:02:31,194 --> 01:02:32,593 ¡Dios! 568 01:02:32,629 --> 01:02:33,755 ¿Qué eres tú, una especie de mujer? 569 01:02:33,797 --> 01:02:35,264 -¡Levántate! -Pero, papá-- 570 01:02:35,298 --> 01:02:37,596 Mierda. ¿Quieres algo para llorar? 571 01:02:37,634 --> 01:02:41,161 ¡Te voy a dar algo para llorar, mujercita! 572 01:02:41,204 --> 01:02:42,364 ¡nene de mamá! 573 01:02:43,606 --> 01:02:44,766 ¡No crié un maricón! 574 01:02:53,349 --> 01:02:55,510 Deja de llorar. 575 01:02:55,552 --> 01:02:56,678 ¿Quieres planchar como una mujer? 576 01:02:56,719 --> 01:02:59,187 -Yo te voy a enseñar como planchar. -¡No! 577 01:03:03,293 --> 01:03:04,783 Ayudenme. 578 01:03:34,891 --> 01:03:36,051 ¿Ves? 579 01:03:37,327 --> 01:03:39,352 Ella fue mi primera. 580 01:03:42,765 --> 01:03:44,960 Hice tal desorden. 581 01:03:46,202 --> 01:03:48,261 Ahora lo que tengo que hacer 582 01:04:04,120 --> 01:04:05,883 ¿Porqué estás aquí? 583 01:04:07,590 --> 01:04:09,023 No mientas. 584 01:04:11,895 --> 01:04:14,921 -Vine a ayudarte. -Estás mintiendo. 585 01:04:14,964 --> 01:04:16,829 Puta. 586 01:04:16,866 --> 01:04:18,356 Perra. 587 01:04:20,737 --> 01:04:21,897 ¡Hija de puta! 588 01:04:24,574 --> 01:04:26,804 Suenas como tu padre. 589 01:04:29,946 --> 01:04:33,040 El no era nada. 590 01:04:33,082 --> 01:04:36,574 El no es nada. 591 01:04:36,619 --> 01:04:39,087 ¿Quién te dijo que digas eso? 592 01:04:39,122 --> 01:04:42,785 ¿Recuerdas la primera vez que te habló? 593 01:04:42,825 --> 01:04:45,350 ¿Estabas en agua? Quizás fuiste a nadar. 594 01:04:48,431 --> 01:04:51,400 Era mi bautismo. 595 01:04:54,070 --> 01:04:55,935 Mi padre, él... 596 01:04:55,972 --> 01:04:57,872 me sumergió. 597 01:05:01,578 --> 01:05:04,240 Creo que tuve una especie de ataque. 598 01:05:06,082 --> 01:05:08,141 Creo que me estaba ahogando... 599 01:05:08,184 --> 01:05:11,278 y los demás sólo me veían. 600 01:05:14,958 --> 01:05:17,392 Nadie me ayudó. Nadie. 601 01:05:19,362 --> 01:05:20,954 Salvo él. 602 01:05:23,700 --> 01:05:25,827 Mi padre... 603 01:05:25,868 --> 01:05:27,995 me llevó a casa esa noche... 604 01:05:28,037 --> 01:05:33,168 y me quebró tres costillas... 605 01:05:33,209 --> 01:05:36,201 y me fracturó la quijada. 606 01:05:38,314 --> 01:05:41,181 Tenía seis años. 607 01:05:45,855 --> 01:05:48,346 Lo que te hizo tu padre es malvado. 608 01:05:50,193 --> 01:05:52,525 Lo que te hizo estuvo mal. 609 01:05:54,230 --> 01:05:57,097 Te trató como a una cosa. 610 01:05:57,133 --> 01:05:59,897 El tenía... 611 01:06:02,505 --> 01:06:04,302 más fuerza que yo. 612 01:06:04,340 --> 01:06:05,967 No. Nadie debería ser tratado así. 613 01:06:17,220 --> 01:06:18,414 ¿Está bien? 614 01:06:20,056 --> 01:06:21,887 ¿En qué mundo vives? 615 01:06:23,192 --> 01:06:25,990 Carl, ¿dónde está Julia Hickson? 616 01:06:26,029 --> 01:06:28,054 Sin nombres. 617 01:06:33,369 --> 01:06:34,734 ¿Dónde está? 618 01:06:36,272 --> 01:06:39,400 Te conozco, Carl. Me lo quieres decir. 619 01:06:39,442 --> 01:06:41,910 Oh, ¿me conoces? 620 01:06:46,215 --> 01:06:49,116 Oh, ¿sabes quién soy? 621 01:06:50,119 --> 01:06:51,984 ¿Dónde está? 622 01:06:53,890 --> 01:06:55,482 ¿Dónde está Julia? 623 01:07:12,842 --> 01:07:15,072 Eso no puede estar bien. 624 01:07:48,478 --> 01:07:49,843 Pulso peligroso. 625 01:07:50,847 --> 01:07:52,337 -Sin cambios. -Cristo. 626 01:07:52,382 --> 01:07:53,815 ¿Qué opinas de una terminación de emergencia? 627 01:07:53,850 --> 01:07:56,546 Terminamos gradualmente el flujo, desconectamos los receptores-- 628 01:07:56,586 --> 01:07:57,814 Podría producir un shock masivo... 629 01:07:57,854 --> 01:07:59,913 y, Henry, ¿Podrías apagar eso? 630 01:07:59,956 --> 01:08:01,150 ¿Qué está pasando? 631 01:08:01,190 --> 01:08:03,750 Esa situación hipotética de la que te hablé 632 01:08:03,793 --> 01:08:05,158 -Está ocurriendo. -¿No pueden pararlo? 633 01:08:05,194 --> 01:08:06,422 No es tan simple. 634 01:08:06,462 --> 01:08:07,827 Bueno, ya lo hicieron antes-- 635 01:08:07,864 --> 01:08:09,661 Sí, eso fue diferente. Ese era Edward. 636 01:08:09,699 --> 01:08:12,133 Con Stargher, su mente no es un territorio familiar... 637 01:08:12,168 --> 01:08:14,295 y está perdida. Ella cree que es real. 638 01:08:14,337 --> 01:08:15,463 Entonces, ¿hay algo que podamos hacer? 639 01:08:15,505 --> 01:08:18,997 Hagamos lo que hagamos, corremos el riesgo de empeorar las cosas para ella. 640 01:08:19,041 --> 01:08:21,305 Empeora. Perfecto. 641 01:08:21,344 --> 01:08:22,868 ¿Entonces está perdida en algún lado? 642 01:08:27,717 --> 01:08:30,481 -No. No. -No, ¿qué? 643 01:08:30,520 --> 01:08:31,782 Te necesito aquí. 644 01:08:52,475 --> 01:08:55,000 ¡Mierda, Paren, Paren! 645 01:09:03,553 --> 01:09:04,986 ¡Déjenme salir! 646 01:09:10,460 --> 01:09:11,722 ¡Déjenme salir! 647 01:09:11,761 --> 01:09:14,161 ¡Déjame salir, hijo de puta! 648 01:09:14,197 --> 01:09:16,529 ¡Hijo de puta! 649 01:09:16,566 --> 01:09:18,727 ¡Déjenme salir! 650 01:09:22,538 --> 01:09:23,937 Haz algo. 651 01:09:23,973 --> 01:09:26,305 Haz algo para parar esto. 652 01:10:10,987 --> 01:10:13,922 Tengo bichos caminando por todo mi cuerpo. 653 01:10:13,956 --> 01:10:15,446 Se pone peor. 654 01:10:18,294 --> 01:10:20,387 No estás preparado para esto en absoluto. 655 01:10:20,429 --> 01:10:22,897 Ah, Dr. Kent, pasamos por todo esto. 656 01:10:22,932 --> 01:10:25,059 Sí, pero yo pasé por el proceso. 657 01:10:25,101 --> 01:10:28,298 Ella pasó por el proceso también, y no importó. 658 01:10:28,337 --> 01:10:29,929 No lo conoces. 659 01:10:39,115 --> 01:10:40,878 Suerte. 660 01:10:42,184 --> 01:10:43,879 Vamos, gente. 661 01:10:51,227 --> 01:10:52,387 ¿Listo? 662 01:10:53,396 --> 01:10:56,559 Peter, los primeros minutos... 663 01:10:56,599 --> 01:10:58,328 serán algo desorientadores. 664 01:10:58,367 --> 01:11:02,235 Recuerda permanecer calmo y consciente. 665 01:11:02,271 --> 01:11:07,072 Los instintos juegan un papel importante aquí, así que confía en ellos 666 01:11:07,109 --> 01:11:08,235 Está bien. 667 01:11:08,277 --> 01:11:11,804 Peter, leíste su archivo. 668 01:11:11,847 --> 01:11:13,872 Dile algo personal. 669 01:11:15,351 --> 01:11:16,875 Y recuerda, Peter... 670 01:11:16,919 --> 01:11:19,046 no es real. 671 01:13:27,516 --> 01:13:29,507 ¿Lo viste? ¿a mi niño? 672 01:13:29,552 --> 01:13:31,611 ¿a mi pequeño? Su padre se lo llevo lejos de mí. 673 01:13:31,654 --> 01:13:34,452 Lo escupí desde mi agujero. Gran cosa. No significa nada. 674 01:13:34,490 --> 01:13:37,357 Mi hijo es una abominación. No tiene alma. 675 01:14:50,633 --> 01:14:52,260 ¿Eres tú? 676 01:14:52,301 --> 01:14:53,825 ¿Estás bien? 677 01:15:13,722 --> 01:15:15,451 Abrázame. 678 01:15:20,129 --> 01:15:21,926 Esto no es real. 679 01:15:21,964 --> 01:15:24,956 ¿Papi hizo algo malo? 680 01:15:34,510 --> 01:15:35,670 No temas. 681 01:15:58,267 --> 01:15:59,427 Esto no es real. 682 01:17:20,215 --> 01:17:22,649 Gusano travieso. 683 01:17:45,607 --> 01:17:47,905 ¡Te voy a matar! 684 01:17:47,943 --> 01:17:49,570 ¡A la mierda, hijo de puta! 685 01:17:51,046 --> 01:17:54,982 ¡Catherine, despierta, ya mismo! 686 01:18:01,156 --> 01:18:05,456 Mairzy doats and dozy doats 687 01:18:05,494 --> 01:18:09,897 And liddle lamzy divey 688 01:18:09,932 --> 01:18:11,559 A kiddley divey, too 689 01:18:11,600 --> 01:18:14,194 Wouldn't you? 690 01:18:15,938 --> 01:18:17,769 Cuando estabas en la universidad... 691 01:18:19,675 --> 01:18:22,473 ¡Tu hermanito tuvo un accidente de autos! 692 01:18:24,680 --> 01:18:28,878 ¡Estuvo en coma por seis meses hasta que murió! 693 01:18:30,285 --> 01:18:32,913 ¡Y lo siento por decir esto! 694 01:18:35,724 --> 01:18:37,248 ¡Pero te tienes que despertar! 695 01:18:37,292 --> 01:18:38,759 ¡Dios! 696 01:18:41,964 --> 01:18:43,329 Esto no es real. 697 01:18:56,111 --> 01:18:57,738 Esto no es real. 698 01:18:57,780 --> 01:18:59,680 Esto no es real. ¡no es real! 699 01:19:33,348 --> 01:19:35,407 Está bien. 700 01:19:35,451 --> 01:19:36,850 ¿Qué mierda pasó? 701 01:19:41,657 --> 01:19:42,817 ¿En dónde estamos? 702 01:19:55,070 --> 01:19:56,662 Oh, mi Dios. 703 01:19:57,706 --> 01:19:58,866 ¿Aquí es donde las mantiene? 704 01:20:13,222 --> 01:20:15,190 No, está bien. 705 01:20:18,594 --> 01:20:20,494 No temas. 706 01:20:20,529 --> 01:20:23,054 No te lastimaré. 707 01:20:23,098 --> 01:20:25,089 Soy tu amiga. 708 01:20:25,134 --> 01:20:27,796 Y Peter--es un amigo también. 709 01:20:31,006 --> 01:20:33,167 ¿Sábes donde queda este lugar? 710 01:20:33,208 --> 01:20:35,176 ¿en un mapa? 711 01:20:56,565 --> 01:20:58,726 Estoy tan orgulloso de ti. 712 01:21:10,579 --> 01:21:13,946 Aún si Peter no encuentra a Julia... 713 01:21:13,982 --> 01:21:18,214 Prometo que volveré y te ayudaré. 714 01:21:18,253 --> 01:21:19,686 -¿Qué estás haciendo? -Vamos. 715 01:21:21,290 --> 01:21:23,383 Se terminó. Ya sé cómo encontrar a Julia. 716 01:21:23,425 --> 01:21:25,154 ¡No puedo dejarlo aquí! 717 01:21:25,194 --> 01:21:27,321 ¡Por Dios, Catherine, Vamos! 718 01:21:27,362 --> 01:21:28,954 -Carl! -Ya sé como encontrarla. 719 01:21:36,271 --> 01:21:39,707 -¡Vamos! -Volveré por ti. 720 01:21:39,741 --> 01:21:41,436 ¡Te prometo que volveré! 721 01:21:41,476 --> 01:21:43,376 ¡Catherine, nos tenemos que ir ahora! 722 01:21:56,525 --> 01:21:59,050 -Eso significa que volvió. -¿Cómo esta Catherine? 723 01:22:01,430 --> 01:22:03,364 Cálmate, Peter. 724 01:22:05,100 --> 01:22:06,567 ¿Está bien? 725 01:22:07,636 --> 01:22:10,230 Cálmate, Peter. Respira. 726 01:22:10,272 --> 01:22:13,070 -¿Está bien? -Sí, pienso que sí. 727 01:22:13,108 --> 01:22:15,633 ¿Me puedes sacar de este traje de mierda? 728 01:22:37,633 --> 01:22:38,759 Sí, habla Cole. 729 01:22:38,800 --> 01:22:40,893 -Cole, soy Novak. -Sí, ¿qué pasa? 730 01:22:40,936 --> 01:22:43,029 Quiero que vayas al sótano... 731 01:22:43,071 --> 01:22:45,835 en lo de Stargher y me llames desde ahí. 732 01:22:45,874 --> 01:22:46,932 Todavía no terminan de armar la trama. 733 01:22:46,975 --> 01:22:48,840 ¡Al carajo con la trama! Llámame cuando estés ahí. 734 01:22:48,877 --> 01:22:50,208 -¿Estás bien, Pete? -Estoy bien. 735 01:22:50,245 --> 01:22:51,439 ¿Me quieres decir que pasó ahí? 736 01:22:52,914 --> 01:22:54,142 ¿Te duele? 737 01:22:55,751 --> 01:22:58,049 -¿Qué pasó, Pete? -La ví. 738 01:22:58,086 --> 01:22:59,576 -¿A quién viste? -Sé cómo encontrarla. 739 01:22:59,621 --> 01:23:01,452 -¿A quién? -A Julia. La ví. 740 01:23:01,490 --> 01:23:05,483 OK. ¿Porqué no vienes y dejas que Dr. Kent te vea? 741 01:23:07,529 --> 01:23:09,156 -Cole? -Sí, este es Cole. 742 01:23:09,197 --> 01:23:10,789 Bueno, ¿qué hago aquí? 743 01:23:10,832 --> 01:23:13,630 En la máquina que usa-- hay una grúa. 744 01:23:13,669 --> 01:23:15,569 Quiero que busques una placa... 745 01:23:15,604 --> 01:23:18,072 o algo de metal que tiene inscripto algo así como un logo. 746 01:23:20,409 --> 01:23:21,535 Sí, ya lo veo. 747 01:23:21,576 --> 01:23:26,343 Dice Equipos Industriales Carver... 748 01:23:26,381 --> 01:23:29,908 en Bakersfield, California. 749 01:23:29,951 --> 01:23:31,680 Quiero que encuentres cualquier cosa... 750 01:23:31,720 --> 01:23:33,244 que puedas sobre esa máquina-- 751 01:23:33,288 --> 01:23:35,153 quién la usó, quién la vendió, quién la compró. 752 01:23:35,190 --> 01:23:36,817 Averigua todo lo que puedas. 753 01:23:36,858 --> 01:23:39,452 Te llamaré desde el helicóptero en veinte minutos. 754 01:23:40,562 --> 01:23:42,427 Está bien. Déjame ver. Bien. 755 01:23:45,233 --> 01:23:48,361 El FBI abandonó el edificio. 756 01:23:48,403 --> 01:23:50,598 ¿Qué? Ni tuve oportunidad de dar de alta a Novak! 757 01:23:50,639 --> 01:23:52,334 ¿Qué querías que haga? 758 01:23:53,909 --> 01:23:55,376 No hubo forma de pararlos. 759 01:23:55,410 --> 01:23:56,570 Ve. 760 01:23:57,946 --> 01:23:59,573 -Estoy bien. -¿Estás segura? 761 01:23:59,614 --> 01:24:00,911 Déjame ver. 762 01:24:03,919 --> 01:24:05,113 -Está bien. -OK. 763 01:24:14,329 --> 01:24:15,557 Peter, dí algo. 764 01:24:15,597 --> 01:24:18,760 ¿Qué pasa si tu mente está jugando contigo? 765 01:24:18,800 --> 01:24:20,165 Te llenaron de drogas, Peter. 766 01:24:20,202 --> 01:24:21,931 ¿Quién sabe si lo que viste es real? 767 01:24:33,081 --> 01:24:35,743 Catherine, abre la puerta. 768 01:24:39,755 --> 01:24:41,620 -Te prometo... -¿Qué estás haciendo? 769 01:24:41,656 --> 01:24:43,123 Te voy a ayudar. 770 01:24:43,158 --> 01:24:46,127 Alto. No arriezgues tu carrera. 771 01:24:49,798 --> 01:24:52,323 ¡Alto! Es peligroso. ¿Qué estás haciendo? 772 01:25:22,597 --> 01:25:24,565 -Miriam. -¿Qué está haciendo? 773 01:25:24,599 --> 01:25:27,932 -Bien sabes lo que hace. -Por el amor de Dios. 774 01:25:29,504 --> 01:25:31,165 ¡Jesús! 775 01:25:32,240 --> 01:25:34,640 -Cambió los códigos. -¿No se puede entrar sin ellos? 776 01:25:34,676 --> 01:25:37,270 -Invirtió los flujos. -¿Qué significa eso? 777 01:25:37,312 --> 01:25:40,611 El proceso fue hecho para que ella entre en la mente de él. 778 01:25:40,649 --> 01:25:43,209 Pero ahora, Lo está dejando entrar a su mente. 779 01:25:43,251 --> 01:25:45,947 ¡Alto! ¡Basta! 780 01:27:18,613 --> 01:27:21,241 Te prometí que volvería y te ayudaría. 781 01:27:23,752 --> 01:27:26,220 ¿Ves? Siempre mantengo mis promesas. 782 01:27:28,256 --> 01:27:29,814 ¿Puedo quedarme aquí... 783 01:27:29,858 --> 01:27:31,382 contigo? 784 01:27:31,426 --> 01:27:38,161 Oh...no, cariño, lo siento. No funciona así. 785 01:27:38,199 --> 01:27:41,600 No puedo hacer nada al respecto. 786 01:27:44,272 --> 01:27:45,739 Sí, lo hay. 787 01:27:52,948 --> 01:27:54,279 Cuando era chico... 788 01:27:56,952 --> 01:27:58,283 encontré un pájaro. 789 01:28:01,222 --> 01:28:04,521 Estaba herido y... 790 01:28:04,559 --> 01:28:07,050 tenía una pata quebrada o algo así. 791 01:28:10,699 --> 01:28:12,894 Bueno, mi padre lo encontró. 792 01:28:15,337 --> 01:28:17,897 Y sabía que le haría algo horrible. 793 01:28:20,575 --> 01:28:22,202 Era cuestión de tiempo. 794 01:28:23,712 --> 01:28:27,739 Entonces lo llevé a la bañera, y lo-- lo mantuve ahí. 795 01:28:32,454 --> 01:28:33,751 Fue mejor para el pájaro. 796 01:28:36,925 --> 01:28:38,825 Lo salvé. 797 01:28:40,929 --> 01:28:43,090 No puedo hacer eso, Carl. 798 01:28:45,266 --> 01:28:47,131 No lo haré. 799 01:28:50,739 --> 01:28:52,536 No importa. 800 01:29:00,949 --> 01:29:02,109 Me encontró. 801 01:29:05,220 --> 01:29:08,417 Siempre me encuentra. 802 01:30:03,411 --> 01:30:05,402 Agente Novak? Adelante. 803 01:30:05,447 --> 01:30:07,574 -Cole? -Novak, escucha esto. 804 01:30:07,615 --> 01:30:10,209 La grúa fue vendida a un hombre llamado Bainbridge... 805 01:30:10,251 --> 01:30:12,446 que trató de construirla cerca Delano. 806 01:30:12,487 --> 01:30:14,751 Bainbridge termina en bancarrota... 807 01:30:14,789 --> 01:30:16,416 y el estado confisca su tierra. 808 01:30:16,458 --> 01:30:18,824 Y adivina a quién contratan para cerrar todo el lugar. 809 01:30:18,860 --> 01:30:20,293 Oh, me estás cargando. 810 01:30:20,328 --> 01:30:21,761 No. no soy de esos. 811 01:30:21,796 --> 01:30:24,287 Carl Rudolph Stargher. 812 01:30:24,332 --> 01:30:26,857 -¿En dónde queda? -Salida 10, desde la autopista 99. 813 01:30:26,901 --> 01:30:29,131 -Estamos en camino. -Entendido. Sé dónde queda. 814 01:30:59,167 --> 01:31:00,862 ¡Ayuda! ¡Ayúdenme! 815 01:31:06,875 --> 01:31:08,069 Esta es el área. 816 01:31:20,421 --> 01:31:22,252 Mi mundo... 817 01:31:22,290 --> 01:31:23,780 mis reglas. 818 01:31:51,152 --> 01:31:52,813 ¡Ayuda! 819 01:32:23,251 --> 01:32:25,685 Házlo. 820 01:32:40,268 --> 01:32:42,702 No es real. 821 01:32:55,750 --> 01:32:59,311 Yo tengo al niño. 822 01:33:02,590 --> 01:33:07,186 El niño me tiene a mí. 823 01:33:08,963 --> 01:33:12,262 No puedes matarme. 824 01:34:30,445 --> 01:34:31,605 Está bien. 825 01:34:33,614 --> 01:34:35,377 Sálvame. 826 01:34:47,795 --> 01:34:50,195 Puedes quedarte aquí conmigo. 827 01:35:11,586 --> 01:35:13,383 ¡Aquí! 828 01:35:15,490 --> 01:35:17,617 Está bien. Está bien. 829 01:35:17,658 --> 01:35:19,683 Está bien. Tienes que alejarte un poco. 830 01:35:19,727 --> 01:35:23,060 ¡Alejate, hazte a un lado! 831 01:35:23,097 --> 01:35:25,725 Hazte a un lado, a un lado-- 832 01:36:31,332 --> 01:36:33,129 Así está bien. 833 01:36:33,167 --> 01:36:35,135 ¿Estás bien? 834 01:36:35,169 --> 01:36:36,363 ¿Estás bien? 835 01:36:43,444 --> 01:36:45,275 Estás bien. 836 01:38:45,967 --> 01:38:47,093 ¿Agente Ramsey? 837 01:38:47,134 --> 01:38:49,261 Sí, Ramsey. 838 01:38:49,303 --> 01:38:50,702 Ella está aquí. 839 01:38:51,939 --> 01:38:53,099 OK, dejénla pasar. 840 01:39:03,217 --> 01:39:04,377 Hay alguien afuera que te espera. 841 01:39:14,695 --> 01:39:16,560 ¿Qué está haciendo aquí? 842 01:39:17,965 --> 01:39:19,227 Dijo que quería ver su casa. 843 01:39:22,003 --> 01:39:23,265 Bastante extraño. 844 01:39:23,304 --> 01:39:25,204 Se va a quedar con el perro, Peter. 845 01:39:25,239 --> 01:39:27,673 Yo diría que bastante extraño es lo normal. 846 01:39:39,253 --> 01:39:41,915 Casi no te reconozco. 847 01:39:41,956 --> 01:39:43,719 ¿Por cuánto tiempo te toca estar de civil? 848 01:39:43,758 --> 01:39:45,919 Un par de semanas... 849 01:39:45,960 --> 01:39:48,588 hasta que termine la investigación, después veremos. 850 01:39:52,767 --> 01:39:54,894 Ramsey me dijo que querías... 851 01:39:54,935 --> 01:39:57,233 ¿Cómo le llaman a eso? 852 01:39:57,271 --> 01:39:59,637 -¿Inversión? -Inversión. 853 01:39:59,674 --> 01:40:01,005 ¿Con este chico con el que estabas trabajando? 854 01:40:01,042 --> 01:40:03,033 -Sí. Edward. -Edward. 855 01:40:04,078 --> 01:40:05,443 ¿Estás segura que lo quieres hacer? 856 01:40:07,782 --> 01:40:09,147 Absolutamente. 857 01:40:10,785 --> 01:40:14,118 ¿No te preocupa lo que pudiera pasar? 858 01:40:15,956 --> 01:40:18,288 No haría nada que pudiera lastimar a Edward. 859 01:40:20,961 --> 01:40:22,952 No me preocupaba por él. 860 01:40:25,466 --> 01:40:27,434 ¿Y tú? ¿Cómo estás? 861 01:40:27,468 --> 01:40:29,265 No estoy seguro... 862 01:40:30,805 --> 01:40:32,329 Recuerdo de todo un poco. 863 01:40:35,643 --> 01:40:37,804 De acuerdo con el FBI... 864 01:40:37,845 --> 01:40:43,681 ustedes me llenaron de drogas... 865 01:40:43,718 --> 01:40:46,152 que dispararon la memoria que ya tenía... 866 01:40:46,187 --> 01:40:48,781 y oficialmente nosotros encontramos a Julia Hickson... 867 01:40:48,823 --> 01:40:50,347 con el viejo trabajo de investigación de detectives. 868 01:40:57,498 --> 01:40:59,329 Creo que esto es un hola y chau, entonces. 869 01:41:01,535 --> 01:41:02,695 Creo que sí. 870 01:41:09,777 --> 01:41:11,438 Gracias por todo, Catherine. 871 01:41:23,624 --> 01:41:25,819 -Cuídate. -Está bien.