1 00:02:48,640 --> 00:02:51,916 Mi clienta no es un animal de laboratorio, Dr. Pavlov. 2 00:02:52,120 --> 00:02:54,634 Su clienta quiere salir de la cárcel. 3 00:02:55,160 --> 00:02:58,118 Y con mi terapia de control del comportamiento, 4 00:02:58,440 --> 00:03:00,351 la libertad es... 5 00:03:14,240 --> 00:03:16,629 He patentado un cóctel humano, 6 00:03:16,960 --> 00:03:18,951 mezcla de tratamiento por electroshock... 7 00:03:22,680 --> 00:03:25,353 terapia por aversión, hipnosis, 8 00:03:25,760 --> 00:03:26,795 drogas... 9 00:03:28,840 --> 00:03:30,114 y mucha 10 00:03:30,320 --> 00:03:31,548 verdura. 11 00:03:36,280 --> 00:03:39,192 Pero claro, el verdadero reto sigue ahí. 12 00:03:39,560 --> 00:03:42,438 Es decir, esto es una prisión. 13 00:03:42,640 --> 00:03:44,358 - No una tienda de animales. - Y yo 14 00:03:44,600 --> 00:03:46,431 no defiendo a animales en los tribunales. 15 00:03:46,920 --> 00:03:49,593 - Dr. Pavlov, mi clienta... - Está curada. 16 00:04:06,800 --> 00:04:08,074 Aprenda bien el sueco, 17 00:04:08,280 --> 00:04:09,998 doctor Pavlov. 18 00:04:10,640 --> 00:04:13,473 Esto podría darle el Premio Nobel. 19 00:04:14,880 --> 00:04:15,869 Cruella De Vil. 20 00:04:16,280 --> 00:04:20,239 Llámeme Ella. Cruella suena tan... cruel. 21 00:04:20,440 --> 00:04:21,316 Srta. De Vil, 22 00:04:21,720 --> 00:04:24,917 la dejo en manos de la oficina de libertad condicional. 23 00:04:25,360 --> 00:04:28,318 Hará usted 500 horas de trabajos comunitarios. 24 00:04:28,720 --> 00:04:29,630 Sr. Torte... 25 00:04:30,200 --> 00:04:32,555 Al parecer, su clienta es una mujer rica. 26 00:04:32,960 --> 00:04:35,713 Tras pagar mis exorbitantes honorarios, 27 00:04:36,040 --> 00:04:38,554 sólo le quedan ocho millones 28 00:04:38,720 --> 00:04:39,789 de libras. 29 00:04:40,000 --> 00:04:41,752 Si altera el orden público, 30 00:04:42,040 --> 00:04:44,110 pagará 8 millones de libras. 31 00:04:44,760 --> 00:04:46,955 En ese caso, el dinero será donado 32 00:04:47,120 --> 00:04:49,873 a las perreras del municipio de Westminster. 33 00:04:50,280 --> 00:04:52,714 Eso significa que si reincide, 34 00:04:53,320 --> 00:04:55,675 toda su fortuna irá a parar a los perros. 35 00:05:09,560 --> 00:05:10,675 Alonzo... 36 00:05:11,480 --> 00:05:13,710 mi fiel sirviente... 37 00:05:14,120 --> 00:05:16,315 mi único visitante, tartamudeando 38 00:05:16,560 --> 00:05:18,755 dulcemente en la lejanía, 39 00:05:18,960 --> 00:05:21,758 del otro lado del cristal antibalas. 40 00:05:24,800 --> 00:05:26,916 Srta. De Vil, cuánto he esperado este día... 41 00:05:27,960 --> 00:05:30,349 Disculpe mi osadía, pero le he traído un regalo. 42 00:05:31,240 --> 00:05:33,993 Oh, Alonzo. Qué atento. 43 00:05:46,360 --> 00:05:48,396 Creo que le llamaré... 44 00:05:48,800 --> 00:05:49,755 Flequi. 45 00:05:52,640 --> 00:05:54,198 Me está sonriendo. 46 00:05:56,080 --> 00:05:57,559 ¡Que voz más dulce! 47 00:06:00,120 --> 00:06:01,394 Te has equivocado de puerta. 48 00:06:02,160 --> 00:06:04,879 Vamos, Flequi. Va a conducir mamá. 49 00:06:13,920 --> 00:06:15,956 Le dije que no me creería. 50 00:06:16,280 --> 00:06:19,113 ¿El perro se comió tus nóminas? 51 00:06:21,160 --> 00:06:23,594 Ewan, ¿no se te ha ocurrido nada mejor? 52 00:06:25,160 --> 00:06:27,276 Me secuestraron unos alienígenas. 53 00:06:27,480 --> 00:06:29,755 Me atraparon en Piccadilly y... 54 00:06:31,160 --> 00:06:34,232 ¿Cómo puede trabajar aquí? No me aclaro ni con mis cuentos. 55 00:06:42,680 --> 00:06:46,116 No volveré a repetirlo. Sin nómina... 56 00:06:46,720 --> 00:06:47,630 no hay libertad. 57 00:06:50,960 --> 00:06:52,518 En la perrera me va bien. 58 00:06:53,320 --> 00:06:54,514 Me siento realizado. 59 00:06:56,080 --> 00:06:57,718 Una foto mía con los perros. 60 00:06:59,120 --> 00:06:59,996 Ése es el jefe. 61 00:07:01,040 --> 00:07:02,234 Es un tipo genial. 62 00:07:02,760 --> 00:07:03,954 A Vd. Le encantaría. 63 00:07:06,520 --> 00:07:09,557 Se lo dije. Lo cogió Babas. 64 00:07:13,360 --> 00:07:14,918 Esto es un pagaré. 65 00:07:16,480 --> 00:07:17,674 Andamos mal de fondos. 66 00:07:18,760 --> 00:07:20,591 - Disculpen. - No importa. 67 00:07:21,200 --> 00:07:22,679 Ewan ya se iba. 68 00:07:23,760 --> 00:07:25,876 De acuerdo. Gracias, señorita. 69 00:07:28,440 --> 00:07:30,874 - ¿Hasta la semana que viene? - Sí, con nóminas. 70 00:07:31,400 --> 00:07:32,469 ¿Ha quedado claro? 71 00:07:32,800 --> 00:07:35,633 Totalmente. Quédese la foto. 72 00:07:37,600 --> 00:07:41,912 Desde luego, los aterrorizas. Por eso te elegí... 73 00:07:42,280 --> 00:07:44,111 - ¿Es? - Línea tres. 74 00:07:44,760 --> 00:07:46,591 - ¿Es? - ¡Sí! 75 00:07:47,680 --> 00:07:49,875 No te muevas. Respira hondo, ahora voy. 76 00:08:01,240 --> 00:08:02,992 - Hasta pronto. - ¡Chloe! 77 00:08:04,000 --> 00:08:05,718 - Te olvidas esto. - ¿ Qué es? 78 00:08:13,880 --> 00:08:16,872 Pero bueno, ¿otra vez? 79 00:08:17,560 --> 00:08:19,039 Kevin, siempre te lo digo. 80 00:08:19,240 --> 00:08:23,119 Los humanos no podéis jugar al tira y afloja con nosotros los perros. 81 00:08:26,520 --> 00:08:28,351 ¡Venga, Babas! 82 00:08:28,720 --> 00:08:29,789 ¡Dale bien! 83 00:08:31,480 --> 00:08:33,277 ¡Sí! ¡Ya lo tienes! 84 00:08:33,880 --> 00:08:35,108 ¡Está en desventaja! 85 00:08:35,360 --> 00:08:37,430 ¡Se levanta! 86 00:08:39,120 --> 00:08:41,759 Siempre lo digo: "Si no puedes ganar, 87 00:08:41,960 --> 00:08:44,030 haz trampa." Rápido, muchachos, 88 00:08:44,480 --> 00:08:45,356 al ataque. 89 00:08:45,520 --> 00:08:46,839 Los perros debemos estar unidos. 90 00:08:51,160 --> 00:08:52,479 Bien, Hambrón, a por él. 91 00:08:56,120 --> 00:08:58,190 ¡A cavar, Trasto! 92 00:09:05,680 --> 00:09:07,079 ¡Listos para tumbarle! 93 00:09:12,840 --> 00:09:14,159 Eso no vale. 94 00:09:14,360 --> 00:09:17,113 Sí vale. En el tira y afloja, todo vale. 95 00:09:17,560 --> 00:09:20,233 ¡Marginados! Os cobijo porque soy bueno, ¿y así es 96 00:09:20,440 --> 00:09:21,589 cómo me lo pagáis? 97 00:09:22,440 --> 00:09:24,112 Eres patético, Kev. 98 00:09:24,320 --> 00:09:25,912 ¿Cuántas veces vas a picar? 99 00:09:29,720 --> 00:09:31,676 Me ha dado otra semana, jefe. 100 00:09:33,080 --> 00:09:34,399 Creo que le gusto. 101 00:09:37,680 --> 00:09:39,477 Vamos, chicos. A comer. 102 00:09:48,840 --> 00:09:50,273 ¿De dónde has sacado la comida? 103 00:09:50,800 --> 00:09:52,028 ¿No la habrás robado? 104 00:09:52,520 --> 00:09:54,715 No. Eso se acabó. 105 00:10:01,880 --> 00:10:02,835 Venga. 106 00:10:03,880 --> 00:10:04,915 Buena chica. 107 00:10:07,920 --> 00:10:08,796 Bien, el siguiente. 108 00:10:19,360 --> 00:10:22,079 Llénalo bien, Kev. Soy un perro hambriento. 109 00:10:27,160 --> 00:10:28,434 ¡Ésa es mi comida! 110 00:10:28,640 --> 00:10:30,517 Venga, Bocazas. Hoy es el gran día. 111 00:10:30,960 --> 00:10:32,234 Vuela y comerás. 112 00:10:32,440 --> 00:10:34,829 Venga, vuela. Tú puedes. 113 00:10:35,040 --> 00:10:39,238 ¡No! Te lo he dicho mil veces. Los perros no volamos. 114 00:10:40,080 --> 00:10:42,674 ¿Lo ves? Aparta, cabeza de chorlito. 115 00:10:43,760 --> 00:10:46,274 Guarda algo. No sé si mañana conseguiremos comida. 116 00:10:47,320 --> 00:10:51,950 Mi madre decía: "Si el corazón espera, la esperanza llega". 117 00:10:52,880 --> 00:10:53,790 ¿El corazón espera? 118 00:10:57,200 --> 00:10:58,997 ¡La esperanza llega! 119 00:11:04,920 --> 00:11:06,478 ¿Desahuciados? 120 00:11:06,720 --> 00:11:07,596 Pero Vd. Dijo... 121 00:11:07,760 --> 00:11:10,558 No deberías creer lo que dice la gente. Yo no lo hago. 122 00:11:11,280 --> 00:11:14,795 No puede dejar abandonados a todos estos perros. 123 00:11:15,000 --> 00:11:16,991 ¡Yo no llevo una organización benéfica! 124 00:11:17,520 --> 00:11:18,396 Te has librado... 125 00:11:27,280 --> 00:11:29,475 Tus perros sarnosos y tú os largaréis mañana. 126 00:11:31,320 --> 00:11:34,437 - ¡Y llévate todo esto! - La próxima vez te morderé el culo, 127 00:11:34,640 --> 00:11:35,675 idiota apestoso. 128 00:11:42,440 --> 00:11:45,273 No os preocupéis. Todo irá bien. 129 00:11:53,640 --> 00:11:56,234 Perla, son preciosos. 130 00:11:56,600 --> 00:11:57,953 ¿ Verdad, Rabito? 131 00:12:08,840 --> 00:12:10,717 Debes estar muy orgulloso. 132 00:12:28,800 --> 00:12:30,438 Tú eres un poco rara, ¿no? 133 00:12:32,080 --> 00:12:33,115 Aquí tienes. 134 00:12:35,760 --> 00:12:36,636 Descansa. 135 00:12:38,680 --> 00:12:39,590 Vamos, Rabito. 136 00:13:07,120 --> 00:13:09,190 Es más pequeña de lo que recordaba. 137 00:13:09,840 --> 00:13:12,354 Está todo como usted lo dejó. 138 00:13:12,840 --> 00:13:16,958 Ven, Flequi. Vamos a darnos un baño. 139 00:13:17,200 --> 00:13:19,509 Un remojón interminable... 140 00:13:19,680 --> 00:13:21,159 perfumado con lavanda 141 00:13:22,160 --> 00:13:24,037 y una gota de... 142 00:13:29,200 --> 00:13:30,633 No importa. 143 00:13:30,880 --> 00:13:32,916 Disfrutaré limpiando un poco. 144 00:13:34,920 --> 00:13:36,990 Ah, Flequi. Un baño, 145 00:13:37,280 --> 00:13:39,191 seguido de una siesta 146 00:13:39,360 --> 00:13:41,715 entre almohadas de plumón y satén... 147 00:13:44,360 --> 00:13:45,236 ¡Alonzo! 148 00:13:46,640 --> 00:13:48,517 ¡Pieles! ¡Por todas partes! 149 00:13:48,720 --> 00:13:50,472 ¡Aléjalas de mi vista y de mi memoria! 150 00:13:52,400 --> 00:13:53,992 ¿También los pantalones de pony? 151 00:13:54,360 --> 00:13:55,475 ¡Ahora! 152 00:14:20,960 --> 00:14:21,870 ¡Y esto! 153 00:14:39,320 --> 00:14:40,230 ¿ Ya puedo? 154 00:14:45,160 --> 00:14:48,038 Sí, ya puede. 155 00:14:50,600 --> 00:14:51,555 No puedo creerlo. 156 00:14:52,960 --> 00:14:54,359 ¿Cómo han soltado a esa... 157 00:14:55,080 --> 00:14:55,990 esa? 158 00:14:57,440 --> 00:14:59,874 Compadezco al pobre agente de la condicional... 159 00:15:02,880 --> 00:15:04,552 No, no es posible. 160 00:15:13,160 --> 00:15:14,149 Me niego. 161 00:15:15,600 --> 00:15:16,589 No pienso hacerlo. 162 00:15:18,440 --> 00:15:19,316 ¿ Qué? 163 00:15:26,000 --> 00:15:27,433 La recuerdas, ¿verdad? 164 00:15:28,760 --> 00:15:30,876 Recuerdas lo que casi os hizo... 165 00:15:34,080 --> 00:15:34,956 Oh, Rabito... 166 00:15:40,000 --> 00:15:40,830 De acuerdo. 167 00:15:43,000 --> 00:15:44,069 Lo haré por ti. 168 00:15:45,640 --> 00:15:46,516 Y por la familia. 169 00:16:01,680 --> 00:16:02,715 Srta. De Vil. 170 00:16:05,080 --> 00:16:06,718 Llega tarde. Empieza bien. 171 00:16:07,800 --> 00:16:08,676 Bueno... 172 00:16:09,160 --> 00:16:10,798 Quizá adelante su reloj. 173 00:16:11,360 --> 00:16:12,270 Soy su agente, 174 00:16:12,440 --> 00:16:15,159 - Chloe Simon. - Claro que sí. 175 00:16:15,360 --> 00:16:17,430 Vamos a ser buenas amigas. 176 00:16:18,480 --> 00:16:19,390 ¿Amigas? 177 00:16:19,600 --> 00:16:22,160 ¿Me ayudará a ser un miembro útil de la sociedad? 178 00:16:22,840 --> 00:16:25,308 ¿Me buscará un huequecito en algún sitio? 179 00:16:25,920 --> 00:16:28,354 Si estuviera relacionado con perritos... 180 00:16:29,800 --> 00:16:31,153 Más bien en la minería... 181 00:16:31,760 --> 00:16:33,079 o en las alcantarillas. 182 00:16:33,280 --> 00:16:34,508 Ya, entiendo... 183 00:16:36,080 --> 00:16:38,116 ¿Tiene perritos? 184 00:16:38,320 --> 00:16:40,834 ¡No quiero que los mire! Lo siento... 185 00:16:42,480 --> 00:16:45,313 ¿Por qué no somos... sensatas? 186 00:16:46,000 --> 00:16:47,718 Sí, de acuerdo. 187 00:16:48,200 --> 00:16:50,031 Bien... tengo prisa. 188 00:16:50,600 --> 00:16:51,589 Adiós. 189 00:16:58,040 --> 00:16:59,871 Es su última oportunidad. 190 00:17:00,120 --> 00:17:03,874 Cuando se entere la prensa, será el hombre más odiado de Londres. 191 00:17:05,040 --> 00:17:06,917 No veo a nadie de la prensa. 192 00:17:07,160 --> 00:17:09,674 Pero el alguacil está en camino. 193 00:17:10,760 --> 00:17:12,079 ¡Se acabó, Sr. Bufón! 194 00:17:12,720 --> 00:17:14,915 - Ése es muy fiero. - ¡Aquí están! 195 00:17:18,520 --> 00:17:20,112 Comportaos. Coged las pancartas. 196 00:17:27,280 --> 00:17:29,396 - Desde "Segunda Oportunidad"... - Justo a tiempo. 197 00:17:29,640 --> 00:17:32,200 - Intento... - No, los perros están ahí. 198 00:17:32,400 --> 00:17:33,879 Este hombre va a desalojarlos. 199 00:17:34,080 --> 00:17:36,548 - Este hombre no ha pagado... - ¡Aquí llega! 200 00:17:36,760 --> 00:17:37,670 ¿ Quién llega? 201 00:17:45,720 --> 00:17:46,596 ¡Cruella De Vil! 202 00:17:51,240 --> 00:17:53,515 Por favor, llamadme Ella. 203 00:17:56,040 --> 00:17:56,836 Bien... 204 00:17:57,920 --> 00:18:01,629 Este lugar y yo estamos hechos el uno para el otro. ¿Es suyo? 205 00:18:01,800 --> 00:18:02,710 No, mío. 206 00:18:03,600 --> 00:18:04,476 Alonzo. 207 00:18:05,120 --> 00:18:08,874 Compra este tugurio. Y dale algo para que se compre una corbata. 208 00:18:10,520 --> 00:18:12,750 Díganos cómo se ha convertido Cruella en Ella. 209 00:18:12,920 --> 00:18:15,150 Por supuesto. Ha sido gracias 210 00:18:15,360 --> 00:18:16,952 al Dr. Pavlov y a su terapia. 211 00:18:17,160 --> 00:18:21,358 ¿ Ypuede una secuestradora de perros dirigir esta perrera? 212 00:18:21,600 --> 00:18:24,194 Perrera "Segunda Oportunidad'; Eso lo dice todo. 213 00:18:24,440 --> 00:18:27,910 Ycreo que yo también merezco una segunda oportunidad. ¿ No? 214 00:18:28,280 --> 00:18:29,599 No, yo no lo creo. 215 00:18:31,280 --> 00:18:32,474 Me engañó. 216 00:18:39,640 --> 00:18:41,551 Ewan, deja de jugar y échame una mano. 217 00:18:42,800 --> 00:18:44,916 Mira. Otra voluntaria. 218 00:18:45,520 --> 00:18:47,590 En todas partes hay gente buena. 219 00:18:52,280 --> 00:18:53,918 Gente buena y guapa. 220 00:18:54,200 --> 00:18:56,760 ¡Es mi agente de la condicional! 221 00:18:56,960 --> 00:18:58,473 ¿Es tu agente de la condicional? 222 00:19:00,680 --> 00:19:01,556 ¿Kevin Shepherd? 223 00:19:02,760 --> 00:19:03,636 Sí, soy yo. 224 00:19:03,840 --> 00:19:04,989 ¿ Y te dices amante de los perros? 225 00:19:06,680 --> 00:19:08,033 - Sí, lo digo. Lo soy. - Lo dice. 226 00:19:08,240 --> 00:19:09,798 - Lo es. - Ahora hablaré contigo. 227 00:19:11,560 --> 00:19:14,632 Soy Chloe Simon, la oficial de la condicional de Cruella. 228 00:19:15,960 --> 00:19:17,075 Está atrás. 229 00:19:19,720 --> 00:19:23,349 ¿Algún problema? Perdona, Hambrón. 230 00:19:23,760 --> 00:19:25,876 La Srta. De Vil parece tan entusiasta. 231 00:19:26,080 --> 00:19:27,559 Bonita pájara. 232 00:19:28,800 --> 00:19:31,075 - Sí que lo eres. - ¡Yo no soy un pájaro! 233 00:19:31,240 --> 00:19:33,595 Se refiere a ti. ¿Dónde están tus modales? 234 00:19:33,800 --> 00:19:35,153 Enterrados con mi hueso. 235 00:19:35,360 --> 00:19:36,395 Ésta es... 236 00:19:37,840 --> 00:19:39,432 Chloe Simon. 237 00:19:39,640 --> 00:19:41,949 Chloe, éste es Bocazas. Es un Rottweiler. 238 00:19:42,160 --> 00:19:44,879 - Hola. - Qué extraño, parece un guacamayo. 239 00:19:46,120 --> 00:19:47,872 Créeme, es un Rottweiler. 240 00:19:48,520 --> 00:19:50,909 No creo en nadie que deje a Cruella De Vil 241 00:19:51,200 --> 00:19:52,235 tratar con perros. 242 00:19:52,440 --> 00:19:54,556 Sí, pero ha cambiado. 243 00:19:55,360 --> 00:19:57,112 La gente como Cruella no cambia. 244 00:19:57,520 --> 00:20:00,273 Sí cambia. Por eso inicié "Segunda Oportunidad". 245 00:20:00,760 --> 00:20:02,193 Yo la necesitaba. 246 00:20:02,600 --> 00:20:04,192 Y lo mismo pasa con los perros. 247 00:20:08,040 --> 00:20:11,589 Hambrón mordió a tres carteros antes de que yo le rescatase. 248 00:20:12,320 --> 00:20:13,275 Ahora es inofensivo. 249 00:20:13,560 --> 00:20:14,993 Trasto no podía entrar 250 00:20:15,200 --> 00:20:17,668 en los parques porque era una amenaza para las rosas. 251 00:20:18,080 --> 00:20:19,069 Y Babas... 252 00:20:20,920 --> 00:20:23,718 Bueno, Babas no ha cambiado mucho. 253 00:20:25,600 --> 00:20:26,476 Son perros. 254 00:20:26,760 --> 00:20:28,079 También son personas. 255 00:20:29,480 --> 00:20:30,356 Pero Cruella... 256 00:20:30,520 --> 00:20:31,475 Ha cambiado. 257 00:20:40,080 --> 00:20:42,036 ¿ Quién lava a quién, Alonzo? 258 00:20:44,720 --> 00:20:47,029 El pelo es una afirmación, 259 00:20:47,240 --> 00:20:49,595 un reflejo de nuestra vida interior. 260 00:20:50,000 --> 00:20:52,673 El color es importante, pero la textura... 261 00:20:53,280 --> 00:20:54,269 es vital. 262 00:20:57,160 --> 00:20:58,309 Voilà! 263 00:20:58,920 --> 00:21:02,629 Oh, cariño... Cariño, eres tú. 264 00:21:04,000 --> 00:21:05,319 La vigilaré de cerca. 265 00:21:06,480 --> 00:21:07,435 Eso espero. 266 00:21:14,960 --> 00:21:16,188 Cruella De Vil. 267 00:21:19,480 --> 00:21:20,754 Cruella De Vil. 268 00:21:23,280 --> 00:21:26,556 Con sólo oír su nombre se ponía uno enfermo. 269 00:21:26,760 --> 00:21:30,196 Yde repente está llena de buena voluntad. 270 00:21:30,680 --> 00:21:32,955 ¿ Es realmente ésta Cruella De Vil? 271 00:21:34,040 --> 00:21:37,430 Una risa reconfortante en vez de un chillido, 272 00:21:37,640 --> 00:21:41,235 es prácticamente humana, o al menos eso parece. 273 00:21:41,440 --> 00:21:44,637 Juguetona como un cachorro en la nieve, 274 00:21:44,840 --> 00:21:47,832 no es la Cruella que conocemos. 275 00:21:48,640 --> 00:21:50,198 ¿ Recordáis cuando vivía 276 00:21:50,400 --> 00:21:51,719 sólo para hacer el mal? 277 00:21:52,560 --> 00:21:55,393 Le encantaba asustar a los niños, 278 00:21:56,280 --> 00:21:59,397 que pensaban que podía ser amable, respetuosa y refinada. 279 00:21:59,600 --> 00:22:02,637 ¿ Tiene realmente la intención de cambiar? 280 00:22:03,040 --> 00:22:04,314 ¡ Dios mío! 281 00:22:08,520 --> 00:22:10,875 Fijaos en esto. ¿ Sabéis qué? 282 00:22:11,080 --> 00:22:14,277 Ha dejado de ladrar, pero ¿ sigue aún mordiendo? 283 00:22:14,480 --> 00:22:17,995 ¿ Por qué hay en esto algo que no encaja? 284 00:22:18,240 --> 00:22:20,834 Por desgracia, el tiempo dirá 285 00:22:21,360 --> 00:22:23,794 si Cruella, quiero decir Ella, pertenece 286 00:22:24,040 --> 00:22:25,473 al cielo o al infierno. 287 00:22:29,240 --> 00:22:32,994 La BBC 2 presenta la tercera parte de la serie 288 00:22:33,400 --> 00:22:35,356 "¿ Cómo funciona el Big Ben?" 289 00:22:51,320 --> 00:22:53,436 ¡Baja el sonido! ¡Rápido! 290 00:23:00,240 --> 00:23:02,549 Un patrón sonoro único. 291 00:23:03,480 --> 00:23:04,515 Muy fuerte. 292 00:23:04,720 --> 00:23:06,472 Era el Big Ben en la tele. 293 00:23:08,120 --> 00:23:12,750 Ha debido causar que las ondas cerebrales vuelvan a... 294 00:23:14,920 --> 00:23:19,277 Esto no debe salir a la luz. ¿Me oyes? ¡No ha ocurrido! 295 00:23:33,800 --> 00:23:35,756 Y éste es Dominó. 296 00:23:37,040 --> 00:23:40,157 Rabito Junior es fácil, su cola es como la de su padre. 297 00:23:41,200 --> 00:23:42,599 Y reconozco a Blanquita porque 298 00:23:42,760 --> 00:23:43,795 no tiene ninguna... 299 00:23:45,080 --> 00:23:47,435 No quiero que la traumatice su falta de... 300 00:23:49,400 --> 00:23:50,435 M-A-N-CH-A-S. 301 00:23:51,880 --> 00:23:53,029 ¿Es normal a su edad? 302 00:23:53,320 --> 00:23:55,959 Bueno, como toda ella. 303 00:23:57,760 --> 00:23:58,749 Es todo un poco... 304 00:23:59,720 --> 00:24:00,596 extraño. 305 00:24:04,800 --> 00:24:05,710 ¿ Oiga? 306 00:24:07,120 --> 00:24:08,030 ¿ Eres tú, Nigel? 307 00:24:08,640 --> 00:24:10,517 Eres tú. Te oigo respirar. 308 00:24:11,760 --> 00:24:13,876 ¿Puedes llevártelos a tu despacho? 309 00:24:14,120 --> 00:24:16,031 Porque me quedo mirándolos... 310 00:24:16,960 --> 00:24:19,394 y se me acumula el papeleo, como podrás ver. 311 00:24:19,720 --> 00:24:20,869 Sí, ya lo veo. 312 00:24:21,320 --> 00:24:22,833 Es mejor, ya que la Srta. De Vil 313 00:24:23,040 --> 00:24:24,075 va a venir. 314 00:24:24,520 --> 00:24:25,396 ¿Cruella? 315 00:24:25,600 --> 00:24:28,512 Sí, ha cambiado la hora. Pensé que lo sabías. 316 00:24:28,720 --> 00:24:31,632 Vamos, Blanquita. Rabito Junior, Rabito... 317 00:24:36,160 --> 00:24:37,957 ¡Cruella De Vil! Esa malvada... 318 00:24:38,160 --> 00:24:40,071 - ¿Filántropa? - Cruella, no sabía... 319 00:24:40,240 --> 00:24:42,629 Por favor, llámeme Ella. 320 00:24:42,840 --> 00:24:45,798 Bien, Chloe. No puede detenerme. 321 00:24:46,040 --> 00:24:48,873 Es mi deber manifestarme en contra de un desfile de peletería. 322 00:24:49,080 --> 00:24:51,719 Si se acerca a algo que tenga piel 323 00:24:51,920 --> 00:24:53,035 la enviaré a la cárcel. 324 00:24:53,240 --> 00:24:55,834 ¿No puedo boicotear a ese monstruo de LePelt? 325 00:24:56,960 --> 00:25:00,635 Sólo un boicot diminuto... Ya sabe. 326 00:25:00,840 --> 00:25:02,068 "¡Asesino!". 327 00:25:11,280 --> 00:25:12,235 Fuera de combate. 328 00:26:37,560 --> 00:26:38,754 ¡Tengo tantas cosas que expiar! 329 00:26:45,720 --> 00:26:47,358 Veo manchas. 330 00:26:57,520 --> 00:26:58,635 ¡Dr. Pavlov! 331 00:27:00,400 --> 00:27:01,389 ¡Blanquita! 332 00:27:05,840 --> 00:27:07,637 ¡Agárrame las piernas! 333 00:27:11,320 --> 00:27:12,230 ¡Blanquita! 334 00:27:24,720 --> 00:27:25,789 ¿Cómo habéis salido? 335 00:27:32,760 --> 00:27:33,909 ¿Son suyos? 336 00:27:34,440 --> 00:27:37,238 Sí. ¿Está Vd. Bien? ¡Rabito! ¡Venga! 337 00:27:41,040 --> 00:27:42,155 Te recuerdo... 338 00:27:43,520 --> 00:27:44,430 Eras un cachorro. 339 00:27:51,480 --> 00:27:53,038 Es mejor que vuelva más tarde. 340 00:27:53,360 --> 00:27:55,112 Me siento un poco... 341 00:27:56,000 --> 00:27:56,910 helada. 342 00:28:48,240 --> 00:28:50,595 ¿No estaría más cómoda en el coche? 343 00:28:54,520 --> 00:28:55,430 ¿Ella? 344 00:28:55,800 --> 00:28:58,234 Ella no. Ella ya no está. 345 00:28:58,480 --> 00:29:00,311 ¡Cruella ha vuelto! 346 00:29:11,600 --> 00:29:12,350 ¡Tira! 347 00:29:13,600 --> 00:29:14,476 ¡Tira! 348 00:29:15,760 --> 00:29:16,875 ¡Aparta, gusano! 349 00:29:31,840 --> 00:29:35,276 Mamá ha vuelto. No volverá a abandonaros. 350 00:29:35,560 --> 00:29:38,154 Sí... Hola... 351 00:29:48,000 --> 00:29:49,433 Me siento incompleta. 352 00:29:50,040 --> 00:29:53,157 ¿ Qué puede faltar en mi vida? ¡Lo tengo todo! 353 00:29:53,440 --> 00:29:56,955 La más suave, la más excepcional, la más blanca, la más negra, 354 00:29:57,160 --> 00:29:59,355 la más rayada, la más moteada... 355 00:30:00,800 --> 00:30:01,835 Claro. 356 00:30:03,080 --> 00:30:03,956 ¿Dónde está? 357 00:30:04,600 --> 00:30:05,476 ¿Dónde? 358 00:30:06,000 --> 00:30:07,069 ¿Dónde está? 359 00:30:07,360 --> 00:30:08,509 Aquí está. 360 00:30:10,000 --> 00:30:13,436 Mi abrigo de cachorro de dálmata. 361 00:30:13,800 --> 00:30:15,472 El abrigo de mis sueños. 362 00:30:15,960 --> 00:30:18,997 El abrigo de piel definitivo, del que me privó 363 00:30:19,200 --> 00:30:20,792 esa cábala canina. 364 00:30:21,040 --> 00:30:23,713 ¡Que me ha hecho perder tres años de mi vida! 365 00:30:24,800 --> 00:30:25,755 Alonzo, 366 00:30:25,960 --> 00:30:27,439 nos las pagarán. 367 00:30:27,640 --> 00:30:29,392 ¿Sí? ¿Cuánto? 368 00:30:31,200 --> 00:30:33,031 Le llamó "Rabito". 369 00:30:33,760 --> 00:30:35,751 ¡Qué justicia tan diabólica! 370 00:30:36,000 --> 00:30:39,276 Él se me escapó, pero me vengaré sobre la siguiente generación. 371 00:30:40,360 --> 00:30:42,271 Parece... estupendo. 372 00:30:42,800 --> 00:30:44,438 Alonzo, te necesito. 373 00:30:44,600 --> 00:30:45,999 - Te necesito. - ¡Soy todo suyo! 374 00:30:46,200 --> 00:30:49,636 Consigue una linterna, un saco y zapatos con suela de goma. 375 00:30:49,840 --> 00:30:51,910 Mientras tanto, necesitaré un peletero. 376 00:30:52,480 --> 00:30:54,630 Y ya sé dónde encontrarlo. 377 00:31:48,120 --> 00:31:49,030 ¡Asesino! 378 00:31:49,240 --> 00:31:50,434 ¡Asesino! 379 00:32:11,640 --> 00:32:12,675 ¡Aparta! 380 00:32:13,080 --> 00:32:15,435 ¡Animales! ¡Son unos animales! 381 00:32:16,120 --> 00:32:17,712 ¡No tienen clase! 382 00:32:22,480 --> 00:32:23,833 ¡Dejadme en paz! 383 00:32:27,920 --> 00:32:28,796 ¡No estoy! 384 00:32:34,560 --> 00:32:38,235 Perdona. Estos idiotas no te han reconocido. 385 00:32:40,800 --> 00:32:42,597 ¿Sólo dos esclavos a los que insultar? 386 00:32:43,040 --> 00:32:45,315 ¡Jean-Pierre, el mundo es 387 00:32:45,520 --> 00:32:46,839 tan injusto! 388 00:32:49,080 --> 00:32:51,992 No merecéis contemplar a esta diosa 389 00:32:52,200 --> 00:32:54,111 de la moda. ¡Fuera! ¡Fuera! 390 00:32:57,080 --> 00:32:58,308 Cruella De Vil... 391 00:32:58,680 --> 00:33:00,033 ¡Mi ídolo, 392 00:33:00,240 --> 00:33:02,515 mi inspiración, en mi desfile! 393 00:33:07,040 --> 00:33:10,316 - Siento lo de los manifestantes. - ¿Manifestantes? 394 00:33:11,480 --> 00:33:12,435 Pensé que eran la crítica. 395 00:33:15,600 --> 00:33:16,999 ¡Largo! 396 00:33:19,480 --> 00:33:20,595 Jean-Pierre... 397 00:33:21,560 --> 00:33:23,278 has progresado mucho desde que 398 00:33:23,520 --> 00:33:24,873 cazabas comadrejas. 399 00:33:26,000 --> 00:33:28,150 Y tú, por fin estás libre. 400 00:33:29,920 --> 00:33:32,115 Sí. La cárcel es una experiencia horrible. 401 00:33:33,360 --> 00:33:34,236 ¿ Quién eres tú, 402 00:33:34,440 --> 00:33:37,113 hombrecillo? ¿ Y qué haces en mi caravana? 403 00:33:37,320 --> 00:33:39,834 ¡Idiota! ¡No debiste traerlos aquí! 404 00:33:40,040 --> 00:33:41,678 Ah, viene contigo... 405 00:33:45,200 --> 00:33:46,315 ¿ Qué es esto? 406 00:33:46,560 --> 00:33:48,232 Tu salvación, Jean-Pierre. 407 00:33:48,440 --> 00:33:50,749 La Maison LePelt se ha quedado sin ideas. 408 00:33:51,920 --> 00:33:53,273 Propongo... 409 00:33:56,120 --> 00:33:56,996 una alianza... 410 00:33:57,920 --> 00:33:58,955 entre la Maison LePelt 411 00:33:59,360 --> 00:34:00,429 y la Casa De Vil. 412 00:34:01,320 --> 00:34:02,912 ¿Tienes una idea en el saco? 413 00:34:03,400 --> 00:34:05,038 Oh, Jean-Pierre... 414 00:34:05,240 --> 00:34:08,869 Juntos tú y yo... haremos un abrigo 415 00:34:09,080 --> 00:34:13,232 tan suave, tan lujoso, tan práctico, tan malvado... 416 00:34:14,400 --> 00:34:16,038 que rasgará los velos que ciegan la moda 417 00:34:16,240 --> 00:34:18,708 y nos hará figurar en el panteón del estilo. 418 00:34:19,640 --> 00:34:22,552 Un abrigo... ¿De "cacharros"? 419 00:34:23,720 --> 00:34:26,154 No de cualquier "cacharro". 420 00:34:30,000 --> 00:34:32,036 "Cacharros" con... 421 00:34:35,920 --> 00:34:39,037 Manchas. 422 00:34:52,360 --> 00:34:54,430 Un adulto, tres perros y un pájaro. 423 00:34:54,720 --> 00:34:56,472 Soy un perro. Cuatro perros. 424 00:34:56,680 --> 00:34:58,875 - Cuatro perros. - Mira quién ha venido. 425 00:34:59,080 --> 00:35:01,196 Vaya, veo manchas. 426 00:35:01,360 --> 00:35:03,749 - Hola, Kevin. - ¡Chloe! 427 00:35:04,960 --> 00:35:07,190 ¿Has venido a? ¿Son tus dálmatas? 428 00:35:08,480 --> 00:35:10,232 Estos son Trasto, Hambrón... 429 00:35:11,760 --> 00:35:12,636 ¿Llamas a eso ladrar? 430 00:35:14,360 --> 00:35:15,475 Esto es ladrar. 431 00:35:16,920 --> 00:35:19,354 ¡Eso, escóndete detrás de mamá! 432 00:35:19,880 --> 00:35:20,949 Y... 433 00:35:21,480 --> 00:35:22,629 Blanquita. 434 00:35:23,040 --> 00:35:23,995 No va a hacerte daño. 435 00:35:24,400 --> 00:35:26,356 - Su cambio. - Gracias. 436 00:35:28,560 --> 00:35:29,675 ¿No cuentas el cambio? 437 00:35:30,600 --> 00:35:31,555 ¿Debería? 438 00:35:35,680 --> 00:35:37,079 Ahora lo entiendo... 439 00:35:37,600 --> 00:35:38,635 ¿El qué? 440 00:35:38,840 --> 00:35:41,559 Cómo pudiste creer que Cruella había cambiado. 441 00:35:42,280 --> 00:35:44,953 - Ha cambiado. - Empieza el espectáculo. 442 00:35:47,000 --> 00:35:48,115 Disfrutemos del espectáculo. 443 00:35:49,720 --> 00:35:50,630 Eso. 444 00:35:51,160 --> 00:35:52,513 ¡Hola a todos! 445 00:35:52,760 --> 00:35:54,512 ¡Hola, Sr. Punch! 446 00:35:55,240 --> 00:35:56,389 ¡Hola a todos! 447 00:35:56,640 --> 00:35:58,232 ¡Hola, Judy! 448 00:35:58,640 --> 00:36:01,234 - Dame un beso. - Se van a reír de nosotros. 449 00:36:01,520 --> 00:36:03,511 - ¿ Verdad? - ¡No! 450 00:36:03,720 --> 00:36:05,995 Vale, un beso. ¡Lista! 451 00:36:06,240 --> 00:36:07,070 ¡Eres tremendo! 452 00:36:08,880 --> 00:36:12,350 Hoy hay un perrito aquí. Si veis un perro, 453 00:36:12,600 --> 00:36:13,476 ¿nos lo diréis? 454 00:36:14,000 --> 00:36:15,911 No tardaré mucho. ¡Adiós! 455 00:36:16,240 --> 00:36:17,275 ¡Adiós! 456 00:36:17,480 --> 00:36:18,993 No veo ningún perro. 457 00:36:21,960 --> 00:36:22,915 Oh, no... 458 00:36:23,600 --> 00:36:24,589 ¿ Qué pasa? 459 00:36:25,280 --> 00:36:27,077 A Blanquita le obsesionan las... 460 00:36:28,320 --> 00:36:29,912 M-A-N-CH-A-S. 461 00:36:30,160 --> 00:36:31,115 ¿Manchas? 462 00:36:31,640 --> 00:36:34,074 ¿ Qué? Sólo he dicho "manchas". 463 00:36:54,440 --> 00:36:55,555 ¡Blanquita! 464 00:36:58,400 --> 00:37:00,789 ¡Seguid a ese perro! 465 00:37:07,840 --> 00:37:08,716 ¡Mis globos! 466 00:37:08,920 --> 00:37:10,876 - ¡Blanquita! - ¡Tráigala aquí! 467 00:37:12,760 --> 00:37:13,909 ¡Aguanta! ¡Ya vamos! 468 00:37:18,960 --> 00:37:20,632 Bocazas. 469 00:37:20,960 --> 00:37:23,918 Es tu oportunidad. Vuela y corta las cintas. 470 00:37:24,120 --> 00:37:24,996 ¡No todas! 471 00:37:25,240 --> 00:37:26,514 Sí, sólo unas pocas. 472 00:37:26,800 --> 00:37:28,597 Puedes hacerlo. ¡Vuela! 473 00:37:29,480 --> 00:37:32,392 ¡Suéltame la pata, idiota! ¡Ya sabes que no puedo volar! 474 00:37:33,240 --> 00:37:35,117 ¡Vamos! Yo la rescataré. 475 00:37:38,320 --> 00:37:39,435 ¿ Qué hace? 476 00:37:57,520 --> 00:37:58,589 La tengo. 477 00:38:07,960 --> 00:38:10,554 Kevin, no sé cómo agradecértelo. 478 00:38:10,880 --> 00:38:12,199 ¿ Qué tal una cena? 479 00:38:14,080 --> 00:38:14,956 ¿Perdona? 480 00:38:17,040 --> 00:38:18,598 Te estaba invitando a cenar. 481 00:38:22,200 --> 00:38:23,838 Será un placer. 482 00:38:29,520 --> 00:38:32,193 Un abrigo que "entremezcle" al mundo... 483 00:38:32,920 --> 00:38:34,911 ¿Entrometa? ¿Establezca? 484 00:38:35,120 --> 00:38:37,395 ¿Establezca? ¿Estremezca? 485 00:38:37,680 --> 00:38:39,716 ¡ Exactement! ¡Eres un genio! 486 00:38:40,400 --> 00:38:41,549 Sí, pero... 487 00:38:42,480 --> 00:38:43,754 necesito... 488 00:38:44,160 --> 00:38:46,799 algo especial... 489 00:38:47,200 --> 00:38:49,555 para tres perritos especiales. 490 00:38:54,960 --> 00:38:57,235 ¿Demasiado elegante? Demasiado elegante. 491 00:38:57,680 --> 00:38:58,635 Demasiado serio. 492 00:38:59,160 --> 00:39:00,559 Demasiado pequeño. 493 00:39:00,800 --> 00:39:02,552 Demasiado azul. Perla, ¿qué me pongo? 494 00:39:02,800 --> 00:39:03,869 Ayúdame. 495 00:39:05,480 --> 00:39:06,435 ¿ Qué es eso? 496 00:39:08,960 --> 00:39:09,870 ¿Estás segura? 497 00:39:11,480 --> 00:39:13,436 Es totalmente transparente. Mira. 498 00:39:14,040 --> 00:39:16,918 ¿Blanquita? Sí, es un jersey, pero... 499 00:39:18,880 --> 00:39:21,792 ¡Qué idea más genial! Gracias. 500 00:39:22,360 --> 00:39:23,793 Gracias, Blanquita. 501 00:39:25,000 --> 00:39:26,956 Mi genio me asombra. 502 00:39:28,840 --> 00:39:30,239 Los "cacharros" en el dobladillo. 503 00:39:30,440 --> 00:39:33,159 - No te atreverías. - ¡Es el largo del año pasado! 504 00:39:33,440 --> 00:39:35,874 Cruella De Vil es quien define el largo. 505 00:39:46,080 --> 00:39:46,990 ¿ Qué? 506 00:39:48,000 --> 00:39:52,232 40 cachorros de dálmata enviados a París. 507 00:39:53,240 --> 00:39:54,150 A su tienda. 508 00:39:54,920 --> 00:39:55,955 No es suficiente. 509 00:39:56,160 --> 00:39:57,354 Necesitamos 102. 510 00:39:57,600 --> 00:40:00,637 Esta vez, quiero una abrigo con capucha. 511 00:40:00,880 --> 00:40:02,029 ¿Con capucha? 512 00:40:02,240 --> 00:40:03,719 Un abrigo con capucha. 513 00:40:04,240 --> 00:40:06,356 Con 99 cachorros sería precioso. 514 00:40:06,760 --> 00:40:07,909 Es difícil robar tantos... 515 00:40:08,360 --> 00:40:10,555 ¿Robar? ¿ Quién ha hablado de robar? 516 00:40:10,760 --> 00:40:12,751 ¿Pensabas que íbamos a criarlos? 517 00:40:12,960 --> 00:40:17,476 Despellejarlos es una cosa. ¡Pero robarlos! 518 00:40:17,680 --> 00:40:19,398 ¡Deja de lloriquear! 519 00:40:19,760 --> 00:40:20,829 Sé de un idiota 520 00:40:21,080 --> 00:40:21,956 que pagará el pato. 521 00:40:23,760 --> 00:40:25,432 Tú no, Alonzo. Otro idiota. 522 00:40:28,160 --> 00:40:31,277 ¡Vamos, Rayo, vamos, Bailón, Trasto, Babas! 523 00:40:32,120 --> 00:40:35,749 ¡Soy Rodolfo el Reno, traigo un regalo para Blanquita! 524 00:40:36,520 --> 00:40:38,954 - ¿Hola? - Ahora voy, Kevin. 525 00:40:40,400 --> 00:40:41,515 No hay prisa. 526 00:40:45,880 --> 00:40:46,915 Ya... 527 00:40:47,440 --> 00:40:50,273 Hambrón ha traído su vídeo favorito. ¿No importa? 528 00:40:50,520 --> 00:40:52,988 - ¿Es apto para niños? - Totalmente. 529 00:40:59,960 --> 00:41:00,836 ¿Todo bien? 530 00:41:01,520 --> 00:41:02,794 Sí, precioso. 531 00:41:08,080 --> 00:41:08,956 Bocazas 532 00:41:09,200 --> 00:41:10,758 tiene un regalo para Blanquita. 533 00:41:11,240 --> 00:41:12,559 Ya era hora. Esto pesa. 534 00:41:12,760 --> 00:41:14,318 Tranquila, perrita. 535 00:41:14,560 --> 00:41:17,393 No pierdas las manchas. Lo siento, no las tienes. 536 00:41:17,640 --> 00:41:18,709 Toma. 537 00:41:23,120 --> 00:41:24,269 Enséñanoslo. 538 00:41:27,200 --> 00:41:29,031 He hecho un trato con el Sr. Marionetas. 539 00:41:29,440 --> 00:41:32,716 Kevin, gracias. Es genial. 540 00:41:34,920 --> 00:41:35,909 Ven aquí. 541 00:41:43,000 --> 00:41:44,831 Creo que ha sido un éxito. 542 00:41:45,880 --> 00:41:47,438 ¡Qué guapa! 543 00:41:47,600 --> 00:41:49,875 ¡Oh, no! ¡No tiene ropa interior! 544 00:41:50,280 --> 00:41:51,554 ¡No miréis, niños! 545 00:42:03,200 --> 00:42:06,317 Discúlpeme, señorita. ¿Está ocupado este sitio? 546 00:42:16,800 --> 00:42:18,392 Veo que no nos necesitan. 547 00:42:20,240 --> 00:42:21,514 Cuando acabe el vídeo, 548 00:42:21,800 --> 00:42:24,712 los niños se van derechos a la cama. Se acabó la tele. 549 00:42:25,520 --> 00:42:27,795 - Adiós. - Sed buenos. 550 00:42:30,440 --> 00:42:31,919 ¿Encargamos comida? 551 00:42:33,320 --> 00:42:35,993 ¿ Por dónde iba? Ah, sí. 552 00:42:36,520 --> 00:42:38,192 Empecé el Hogar 553 00:42:38,400 --> 00:42:40,118 y nos iba fatal cuando llegó Cruella. 554 00:42:41,520 --> 00:42:42,509 Otra vez ella. 555 00:42:43,320 --> 00:42:47,074 Sí, pero ¿sabías que si vuelve a secuestrar perros 556 00:42:47,280 --> 00:42:50,875 sus millones irán a las perreras de Westminster? 557 00:42:51,240 --> 00:42:53,356 Sí, lo sabía. Está en su expediente. 558 00:42:55,200 --> 00:42:58,237 Gracias. ¿Cómo lo sabías tú? 559 00:42:58,800 --> 00:43:00,995 Me lo dijo ella. ¿ Y sabías que 560 00:43:01,160 --> 00:43:04,596 "Segunda Oportunidad" es la única perrera del municipio? 561 00:43:05,840 --> 00:43:06,909 Estás de broma. 562 00:43:07,960 --> 00:43:09,996 ¡Imagínate a Babas gastándose 8 millones! 563 00:43:11,560 --> 00:43:13,391 ¿ Qué os apetece? 564 00:43:13,600 --> 00:43:15,830 ¿ La carta? ¿ El menú? 565 00:43:18,360 --> 00:43:19,236 De acuerdo. 566 00:43:19,560 --> 00:43:20,549 ¡ Eh, Joe! 567 00:43:21,120 --> 00:43:25,159 Golfo dice que quiere dos espaguetis especiales. 568 00:43:25,680 --> 00:43:28,148 - Con mucha carne. - Tony. 569 00:43:28,680 --> 00:43:29,999 Los perros no hablan. 570 00:43:30,280 --> 00:43:31,838 A mí me está hablando. 571 00:43:32,080 --> 00:43:34,036 Vale, te está hablando. Tú eres el jefe. 572 00:43:34,360 --> 00:43:37,318 Mamma mia. 573 00:43:38,200 --> 00:43:42,239 Aquí tenéis. Los mejores espaguetis de la ciudad. 574 00:43:57,560 --> 00:44:00,632 Ésta es la noche, 575 00:44:01,200 --> 00:44:04,078 es una hermosa noche 576 00:44:04,560 --> 00:44:06,073 y la llamamos 577 00:44:06,440 --> 00:44:08,874 "bella notte'; 578 00:44:11,000 --> 00:44:13,992 Mirad el cielo, 579 00:44:14,200 --> 00:44:15,758 tiene estrellas 580 00:44:15,960 --> 00:44:17,313 en los ojos 581 00:44:17,720 --> 00:44:19,472 en esta preciosa 582 00:44:19,680 --> 00:44:22,114 "bella notte'; 583 00:44:24,560 --> 00:44:26,790 Teniendo a tu lado 584 00:44:27,040 --> 00:44:29,793 a tu ser amado 585 00:44:30,080 --> 00:44:32,275 quedarás hechizado. 586 00:44:36,960 --> 00:44:41,112 La noche tejerá su mágico hechizo 587 00:44:41,880 --> 00:44:43,029 cuando el ser 588 00:44:43,280 --> 00:44:46,716 que amas está cerca. 589 00:44:47,040 --> 00:44:48,359 Porque 590 00:44:48,840 --> 00:44:52,276 ésta es la noche 591 00:44:52,560 --> 00:44:56,917 en la que el cielo te es favorable, 592 00:44:57,160 --> 00:45:03,269 en esta preciosa "bella notte'; 593 00:45:23,800 --> 00:45:24,869 Al saco. 594 00:45:51,440 --> 00:45:52,509 Oh, Lassie. 595 00:45:56,320 --> 00:45:59,153 Sólo era un sueño... ¡Qué pena! 596 00:46:01,480 --> 00:46:03,038 Lo he pasado muy bien. 597 00:46:05,080 --> 00:46:06,274 Yo también. 598 00:46:10,520 --> 00:46:11,748 Bésala 599 00:46:12,000 --> 00:46:13,638 mientras aún somos jóvenes. 600 00:46:15,160 --> 00:46:18,118 Escucha, sé que no crees en... 601 00:46:18,840 --> 00:46:20,751 segundas oportunidades, pero... 602 00:46:22,240 --> 00:46:23,753 ¿crees en segundas citas? 603 00:46:26,560 --> 00:46:28,516 Sí. El caso es que sí. 604 00:46:30,800 --> 00:46:31,789 Bien. 605 00:46:32,480 --> 00:46:33,469 Estupendo. 606 00:46:35,560 --> 00:46:36,436 Buenas noches. 607 00:46:43,160 --> 00:46:45,390 Bueno, al menos es guapo. 608 00:46:55,600 --> 00:46:56,669 Los perros. 609 00:46:59,160 --> 00:47:01,230 Ésta es la noche, 610 00:47:01,680 --> 00:47:04,399 es una hermosa noche 611 00:47:05,440 --> 00:47:09,592 y la llaman "bella notte'; 612 00:47:16,960 --> 00:47:19,030 Sabes, Rabito, se parece mucho a ti. 613 00:47:20,200 --> 00:47:21,713 Dulce y fuerte. 614 00:47:22,920 --> 00:47:25,150 Gracioso sin pretender serlo. 615 00:47:30,960 --> 00:47:32,871 - ¿Diga? - Hay "cacharros'; 616 00:47:33,320 --> 00:47:35,515 - ¿Cacharros? - En "Segunda Oportunidad'; 617 00:47:35,720 --> 00:47:37,517 Pobrecitos "cacharros" dálmatas. 618 00:47:37,720 --> 00:47:39,631 - ¿Dálmatas? - En "Segunda Oportunidad." 619 00:47:39,840 --> 00:47:42,149 ¿ Quién habla? ¿Oiga? 620 00:47:42,760 --> 00:47:44,432 ¿Oiga? ¿Oiga? 621 00:47:47,280 --> 00:47:49,236 - ¿"Cacharros"? - Sí, cacharros. 622 00:47:49,400 --> 00:47:51,197 - ¡Cachorros! - Oui, voilà. 623 00:47:52,120 --> 00:47:55,715 Los encontrará junto al río, al final del puente. 624 00:47:55,920 --> 00:47:57,831 Ahora mismo los recogemos. 625 00:47:58,120 --> 00:47:59,951 Adiós. Caja de perritos 626 00:48:00,200 --> 00:48:02,236 abandonados a la vuelta de la esquina. 627 00:48:03,200 --> 00:48:04,838 Ya no están abandonados. 628 00:48:35,840 --> 00:48:37,114 ¡Caramba! ¡La pasma! 629 00:48:40,840 --> 00:48:42,990 Tranquilo, Kevin. Yo me encargo de esto. 630 00:48:44,960 --> 00:48:46,632 - ¿Kevin Shepherd? - Sí, jefe. 631 00:48:46,840 --> 00:48:48,353 - Soy Kevin Shepherd. - ¡Bocazas! 632 00:48:48,760 --> 00:48:49,636 ¿Desea algo? 633 00:48:52,320 --> 00:48:54,436 Una orden de registro. 634 00:49:06,400 --> 00:49:08,356 Tiene usted gustos caros. 635 00:49:08,760 --> 00:49:10,079 No confieses nada. 636 00:49:10,280 --> 00:49:12,430 - ¿De qué va esto? - 16 cachorros de dálmata 637 00:49:12,720 --> 00:49:16,076 - fueron robados anoche. - ¿Señor? 638 00:49:18,040 --> 00:49:19,109 Jamás lo adivinará. 639 00:49:25,720 --> 00:49:26,789 ¡Nos han pillado! 640 00:49:47,640 --> 00:49:49,039 Srta. De Vil... 641 00:49:50,200 --> 00:49:51,599 Supongo que debo. 642 00:49:51,800 --> 00:49:53,916 Criatura asquerosa... 643 00:50:00,600 --> 00:50:03,273 ¡Ese casco! Preferiría acabar con el cráneo aplastado. 644 00:50:03,520 --> 00:50:05,397 Cruella De Vil, está usted detenida. 645 00:50:06,440 --> 00:50:08,556 Kevin Shepherd, está usted detenido. 646 00:50:08,760 --> 00:50:09,670 Kevin. 647 00:50:09,880 --> 00:50:10,630 Chloe. 648 00:50:11,240 --> 00:50:13,674 Hola, Srta. Simon. ¿Está a su cargo? 649 00:50:13,880 --> 00:50:15,472 No ha sido él. Ha sido ella. 650 00:50:16,440 --> 00:50:19,352 - ¿Por qué sospechan de él? - Le pillaron "in franganti". 651 00:50:19,600 --> 00:50:20,476 Y está fichado. 652 00:50:23,360 --> 00:50:24,270 Puedo explicarlo. 653 00:50:24,480 --> 00:50:25,549 ¿Dónde estuvo anoche? 654 00:50:25,840 --> 00:50:26,750 En casa, besándola. 655 00:50:28,680 --> 00:50:30,511 - Salí. - ¿Salió? 656 00:50:30,760 --> 00:50:33,069 - Salí. - Ya hemos establecido que salió. 657 00:50:33,280 --> 00:50:34,599 Explíquelo en comisaría. 658 00:50:34,840 --> 00:50:36,751 Salió conmigo. 659 00:50:38,920 --> 00:50:39,830 He encontrado esto. 660 00:50:40,760 --> 00:50:44,309 Direcciones de las casas donde se han robado dálmatas. 661 00:50:46,800 --> 00:50:49,712 Chloe, no lo creas. ¡Me han tendido una trampa! 662 00:50:49,880 --> 00:50:51,757 Estos son los cachorros que... 663 00:50:52,760 --> 00:50:54,512 - ¡Yo no he hecho nada! - ¡No! 664 00:50:54,880 --> 00:50:56,313 Envié a Ewan a recogerlos. 665 00:50:57,440 --> 00:50:58,634 Hubo una llamada y... 666 00:51:02,000 --> 00:51:03,115 Esto es una locura. 667 00:51:03,640 --> 00:51:04,868 ¿Para qué iba a robarlos? 668 00:51:06,080 --> 00:51:08,799 - ¿ Qué móvil podría tener? - La orden del juez. 669 00:51:10,440 --> 00:51:11,316 ¿ Qué? 670 00:51:12,000 --> 00:51:13,513 Kevin, ¿cómo has podido? 671 00:51:13,760 --> 00:51:15,159 ¿Ha sido por dinero? 672 00:51:15,400 --> 00:51:16,310 ¿ Qué? 673 00:51:16,760 --> 00:51:18,910 Justo lo que dijiste en el restaurante. 674 00:51:19,520 --> 00:51:20,430 ¿Puede ponerme 675 00:51:20,840 --> 00:51:23,229 alguien al corriente? 676 00:51:24,360 --> 00:51:27,716 Si me pillan robando cachorros, toda mi fortuna será para él. 677 00:51:28,760 --> 00:51:30,159 ¿ Valdría como móvil? 678 00:51:35,760 --> 00:51:38,672 ¡Les digo que soy inocente! ¡Inocente! 679 00:51:39,440 --> 00:51:41,431 - No he podido separarlos. - No importa. 680 00:51:41,600 --> 00:51:43,830 Demuestra que un perro quiere a cualquiera. 681 00:51:45,040 --> 00:51:46,075 ¿Inspector Armstrong? 682 00:51:46,400 --> 00:51:48,914 Inspector... gracias. 683 00:51:49,120 --> 00:51:51,111 Hace usted una maravillosa labor protegiendo 684 00:51:51,360 --> 00:51:53,271 a los débiles y a los inocentes. 685 00:51:53,600 --> 00:51:56,478 Gracias. Y debo decir que es usted 686 00:51:56,680 --> 00:51:59,877 el caso más asombroso de rehabilitación que he visto. 687 00:52:00,080 --> 00:52:01,308 Muchas gracias. 688 00:52:01,600 --> 00:52:02,510 Adiós. 689 00:52:02,960 --> 00:52:03,836 Adiós. 690 00:52:23,400 --> 00:52:27,279 No se lo reproche, querida. Nos engañó a las dos. 691 00:52:28,640 --> 00:52:32,155 Lo siento. Ignoraba totalmente que Kevin fuese un... 692 00:52:32,880 --> 00:52:34,950 Me permití creerle. 693 00:52:35,160 --> 00:52:38,755 Todo esto es horrible. Necesita distraerse, querida. 694 00:52:39,360 --> 00:52:42,318 He invitado a cenar a unos amigos con sus perros. 695 00:52:42,800 --> 00:52:47,112 ¿Por qué no viene con los suyos? Sólo con los adultos, claro. 696 00:52:47,560 --> 00:52:48,675 Y recuerde, querida... 697 00:52:49,080 --> 00:52:51,150 Los perros son nuestra razón de vivir. 698 00:52:54,720 --> 00:52:55,914 Estupendo. 699 00:53:00,040 --> 00:53:00,995 ¿ Una fiesta? 700 00:53:02,000 --> 00:53:02,876 Esperaba... 701 00:53:03,080 --> 00:53:04,513 que cenaríamos a solas. 702 00:53:05,520 --> 00:53:07,670 ¡No pueden verme con un peletero, idiota! 703 00:53:07,960 --> 00:53:08,870 ¡Idiota! 704 00:53:09,480 --> 00:53:11,516 Ni siquiera deberías estar aquí. 705 00:53:12,960 --> 00:53:15,349 ¿Por qué sigue aquí ese chapuzas? 706 00:53:15,560 --> 00:53:18,279 - ¿Estás celoso? - ¿Celoso? ¿De él? 707 00:53:19,200 --> 00:53:21,953 - ¿ Qué hace él por ti? - Robar perritos. 708 00:53:22,440 --> 00:53:25,000 - Como quitarle un niño a un dulce. - Justo igual. 709 00:53:25,200 --> 00:53:28,272 Ya puedes impresionarme. Te he guardado los tres últimos perritos. 710 00:53:29,160 --> 00:53:31,594 - ¿A mí? - Tres perritos muy especiales. 711 00:53:32,040 --> 00:53:33,314 La dueña habrá salido. 712 00:53:33,520 --> 00:53:34,794 Pero chérie... 713 00:53:35,080 --> 00:53:37,719 Los cobardes no conquistan a las damas. 714 00:53:38,920 --> 00:53:41,912 Las llaves, mi repollito. 715 00:54:10,760 --> 00:54:13,354 ¡Chloe, querida! ¡Rabito! 716 00:54:13,800 --> 00:54:15,279 Qué bien que hayas venido. 717 00:54:17,720 --> 00:54:19,756 ¿Aún me guardas rencor? 718 00:54:20,760 --> 00:54:22,637 Rabito, sé educado. 719 00:54:23,680 --> 00:54:25,750 Cuánto me alegro de que hayas venido. 720 00:54:26,040 --> 00:54:27,234 Ven. 721 00:54:30,280 --> 00:54:31,872 Dime... 722 00:54:33,320 --> 00:54:36,995 ¿tus perritos moteados están a salvo en casa? 723 00:54:37,200 --> 00:54:38,633 Sí, están con Perla. 724 00:54:39,480 --> 00:54:40,469 - Con mamá. - Sí. 725 00:54:40,920 --> 00:54:42,353 Qué tierno. 726 00:54:43,360 --> 00:54:46,636 Es un alivio que el malo esté en la cárcel. 727 00:54:47,200 --> 00:54:50,636 Si ni siquiera los perritos están a salvo, ¿ quién puede estarlo? 728 00:54:56,600 --> 00:54:59,034 La cena está servida. 729 00:54:59,320 --> 00:55:00,275 Alonzo... 730 00:55:04,280 --> 00:55:06,475 Que se sienten los invitados. 731 00:55:06,800 --> 00:55:09,268 Tengo una sorpresa para usted, querida. 732 00:55:22,080 --> 00:55:25,277 Hoy, nuestros perros se sientan con nosotros. 733 00:55:25,880 --> 00:55:27,154 Demostramos así nuestro 734 00:55:27,400 --> 00:55:29,675 aprecio por tan espléndida raza. 735 00:55:30,600 --> 00:55:31,589 Mi pasado 736 00:55:31,880 --> 00:55:33,632 está plagado de errores. 737 00:55:34,320 --> 00:55:35,992 Espero que algún día me perdonen. 738 00:55:38,520 --> 00:55:39,509 Pero esta noche... 739 00:55:40,480 --> 00:55:42,357 empezaré a enmendar las cosas. 740 00:55:43,080 --> 00:55:44,433 A partir de esta noche... 741 00:55:45,160 --> 00:55:47,355 estaremos más unidos que nunca. 742 00:55:49,760 --> 00:55:50,829 Por los perros. 743 00:55:51,320 --> 00:55:52,833 ¡Por los perros! 744 00:56:05,360 --> 00:56:06,873 Bon appétit. 745 00:56:08,720 --> 00:56:09,994 Coman, por favor. 746 00:56:18,400 --> 00:56:21,153 Rabito... ¿quieres el mío? 747 00:56:34,480 --> 00:56:35,629 Haga algo con su... 748 00:56:43,080 --> 00:56:44,035 ¡A comer todos! 749 00:56:52,600 --> 00:56:54,033 ¡A comer todos! 750 00:57:08,160 --> 00:57:11,869 ¿Dónde está Rabito? ¿Rabito? ¡Rabito! 751 00:59:09,360 --> 00:59:11,430 Bonsoir, pequeñines. 752 00:59:12,240 --> 00:59:13,992 Soy el gran LePelt. 753 00:59:14,400 --> 00:59:15,276 Y vosotros sois... 754 00:59:15,800 --> 00:59:18,553 cómo se dice... carne de perro. 755 00:59:23,200 --> 00:59:24,349 Perrito bueno... 756 00:59:28,200 --> 00:59:29,110 ¡Bueno! 757 00:59:37,360 --> 00:59:38,395 Calla. 758 01:00:08,640 --> 01:00:09,595 Tres "cacharros", 759 01:00:09,840 --> 01:00:10,875 dijo ella. 760 01:01:51,400 --> 01:01:52,435 ¡Sorpresa! 761 01:01:54,600 --> 01:01:56,670 Antes de lo que pensaba, c'est la vie. 762 01:01:57,080 --> 01:01:58,274 Revoco su libertad. 763 01:01:58,560 --> 01:01:59,754 Y yo te encierro. 764 01:02:00,440 --> 01:02:03,273 Con San Kevin de Asís en el trullo, no pueden 765 01:02:03,440 --> 01:02:04,839 constar tres perritos más 766 01:02:05,120 --> 01:02:07,111 - como desaparecidos. - ¿Tres más? 767 01:02:07,440 --> 01:02:08,555 Adiós, querida. 768 01:02:10,480 --> 01:02:12,675 Pensaré en ti cada vez que me ponga 769 01:02:12,920 --> 01:02:15,354 - tus dulces perritos. - ¡No! 770 01:02:16,680 --> 01:02:17,590 ¡Alto! 771 01:02:32,720 --> 01:02:35,871 No está mal. Los ingleses sí que saben tejer. 772 01:02:56,560 --> 01:02:57,549 Callaos. 773 01:03:15,760 --> 01:03:17,352 ¿ Qué es eso? Escuchad. 774 01:03:17,640 --> 01:03:19,278 ¡Escuchad! ¿Oís eso? 775 01:03:19,520 --> 01:03:20,635 ¿ Qué es? 776 01:03:21,440 --> 01:03:24,079 Por lo que yo distingo, ladran sobre "pobemas". 777 01:03:24,400 --> 01:03:27,676 ¿"Pobemas"? Ah, problemas. Los que hablan deben ser cachorros. 778 01:03:27,880 --> 01:03:29,108 Un momento, hay más. 779 01:03:30,280 --> 01:03:31,349 "Peguitos". 780 01:03:31,560 --> 01:03:33,790 "Hombre malo atapa peguitos". 781 01:03:34,000 --> 01:03:35,592 "Tes peguitos con mansas". 782 01:03:35,960 --> 01:03:38,793 ¿"Mansas"? "Tes peguitos con mansas..." 783 01:03:39,880 --> 01:03:43,031 ¡Hombre malo atrapa a tres perritos con manchas! 784 01:03:46,440 --> 01:03:48,396 Dios mío. Los perros de Chloe. 785 01:04:42,200 --> 01:04:43,076 ¡Los cachorros! 786 01:04:45,200 --> 01:04:46,428 ¡Gracias, Flequi! 787 01:04:48,760 --> 01:04:50,398 Duérmete... 788 01:04:50,760 --> 01:04:53,399 Duérmete... 789 01:04:53,680 --> 01:04:58,515 Duérmete, "guardiacito';... 790 01:05:06,120 --> 01:05:08,759 Bond. James Bond. 791 01:05:15,360 --> 01:05:17,078 Vuelve a dormirte, 792 01:05:17,560 --> 01:05:19,710 vuelve a dormirte, 793 01:05:20,000 --> 01:05:21,115 estúpido "guardiacito';... 794 01:05:33,360 --> 01:05:34,315 ¡Taxi! 795 01:05:38,600 --> 01:05:41,990 - A St. John's Mews. - Podrían caerme de 5 a 10 años. 796 01:05:42,200 --> 01:05:44,873 Eso hace de 35 a 70 años caninos. 797 01:06:14,680 --> 01:06:15,715 No están. 798 01:06:27,600 --> 01:06:29,830 - ¿Dónde están? - Tranquila. 799 01:06:47,640 --> 01:06:50,393 Lo siento. Debía haber confiado en ti. 800 01:06:50,600 --> 01:06:53,592 No, nunca debí confiar en Cruella. Y con mis antecedentes... 801 01:06:53,800 --> 01:06:55,950 - No importa. - Sí importa. 802 01:06:58,840 --> 01:06:59,909 Escucha... 803 01:07:01,040 --> 01:07:03,759 entré en un laboratorio y liberé a esos perros. 804 01:07:04,840 --> 01:07:06,796 Los utilizaban para experimentos. 805 01:07:08,920 --> 01:07:12,390 ¿Por eso te condenaron por secuestro de perros? 806 01:07:12,600 --> 01:07:13,396 Sí. 807 01:07:14,600 --> 01:07:16,511 - ¿Sólo por eso? - Sí. 808 01:07:47,760 --> 01:07:48,954 ¿ Qué es esto? 809 01:07:49,920 --> 01:07:51,558 El Orient Express... 810 01:07:54,240 --> 01:07:55,275 París. 811 01:07:57,800 --> 01:07:59,870 Se van a París. ¡Vamos! 812 01:08:01,760 --> 01:08:04,149 Jean-Pierre, te has superado. 813 01:08:04,400 --> 01:08:07,119 Soy el Napoleón de la piel. Y tú eres mi... 814 01:08:07,320 --> 01:08:09,515 - ¿ Waterloo? - Josefina. Juntos... 815 01:08:10,840 --> 01:08:11,829 ¡Una rata! 816 01:08:12,440 --> 01:08:13,350 ¡Necesito 817 01:08:13,560 --> 01:08:15,437 cachorros con manchas, idiota! 818 01:08:15,640 --> 01:08:18,029 Eso no es una rata. Sé cómo son las ratas. 819 01:08:18,280 --> 01:08:19,713 - Es un "cacharro". - ¡Alonzo! 820 01:08:21,480 --> 01:08:24,313 Mata esa rata. Nosotros estaremos en el Orient Express. 821 01:08:24,600 --> 01:08:25,476 ¿Matar? 822 01:08:25,760 --> 01:08:29,070 La última vez que subestimé a un cachorro acabé en la cárcel. 823 01:08:29,280 --> 01:08:30,633 - ¡Vete! - ¿Por qué no él? 824 01:08:30,840 --> 01:08:34,196 - ¡Vete! - Sí, sí. Gracias. 825 01:09:25,600 --> 01:09:28,433 - Disculpen. ¿El Orient Express? - Andén nueve. 826 01:09:31,360 --> 01:09:35,239 ¡París! ¡La ciudad de l'amour! ¡De la mode! ¡De LePelt! 827 01:09:58,240 --> 01:10:01,789 ¡LePelt con sus retorcidas costumbres de francés! 828 01:10:02,240 --> 01:10:03,150 Ya verá ella... 829 01:10:03,480 --> 01:10:05,436 Verá que el fiel soy yo. 830 01:10:07,080 --> 01:10:09,719 - ¡Alonzo! - Qué alegría. Le petit homme. 831 01:10:10,240 --> 01:10:11,150 ¿ Y la rata? 832 01:10:14,360 --> 01:10:17,750 No volverá a verla... 833 01:10:18,440 --> 01:10:19,350 nunca más. 834 01:10:26,480 --> 01:10:29,278 - Éste no es el Orient Express. - ¡No es este andén! 835 01:10:29,480 --> 01:10:30,356 ¡Allí está! 836 01:10:33,440 --> 01:10:34,316 Vamos. 837 01:10:37,440 --> 01:10:38,350 ¡Blanquita! 838 01:10:43,320 --> 01:10:45,197 ¡No puedo mirar! ¡Va a morir! 839 01:10:50,680 --> 01:10:51,556 ¡Hagan algo! 840 01:10:53,240 --> 01:10:55,037 ¿ Qué estoy haciendo? ¡Socorro! 841 01:10:56,120 --> 01:10:57,838 ¡Bate las alas! 842 01:10:58,480 --> 01:11:01,870 ¿Alas? ¿De dónde me habrán salido? 843 01:11:02,080 --> 01:11:05,038 ¡Caramba, funcionan! ¡Puedo volar! 844 01:11:05,240 --> 01:11:07,151 ¡Los perros vuelan! 845 01:11:17,920 --> 01:11:22,516 He descubierto que no soy un Rottweiler. Soy un perro cobrador. 846 01:11:37,960 --> 01:11:38,836 - ¿Adónde vamos? - A París. 847 01:11:39,040 --> 01:11:41,395 - ¡Hemos perdido el tren! - Cogeremos el siguiente. 848 01:11:44,120 --> 01:11:45,109 ¿Nos ha visto? 849 01:11:45,320 --> 01:11:48,153 Debemos escondernos. ¿Pero dónde? 850 01:11:50,760 --> 01:11:53,558 ¿ Qué? ¿En el corsé "senora" mala? 851 01:11:54,040 --> 01:11:56,156 ¡Buena idea, Manchas! 852 01:12:10,480 --> 01:12:12,311 ¡ Bienvenue à Paris! 853 01:12:18,560 --> 01:12:19,436 Con cuidado. 854 01:12:20,400 --> 01:12:22,197 No les hagan daño a los "cacharros". 855 01:12:33,200 --> 01:12:37,751 El hombre de los "cacharros" sí va en el coche. 856 01:12:38,680 --> 01:12:40,272 ¿Nos sigue Alonzo? 857 01:12:40,880 --> 01:12:42,359 Es demasiado lento. 858 01:12:42,520 --> 01:12:45,876 El tráfico es lento. Los franceses no saben conducir. 859 01:12:51,800 --> 01:12:53,074 Vas en dirección prohibida. 860 01:12:54,000 --> 01:12:55,592 ¡Ellos van en dirección prohibida! 861 01:13:05,800 --> 01:13:07,552 ¡Cállate, Jean-Pierre! 862 01:13:11,040 --> 01:13:11,916 Jean-Pierre, 863 01:13:12,160 --> 01:13:13,513 nuestro siguiente reto. 864 01:13:13,920 --> 01:13:15,876 Reinventar la falda de caniche. 865 01:13:35,240 --> 01:13:36,150 Nada. 866 01:13:36,320 --> 01:13:37,435 Nadie ha visto nada. 867 01:13:47,520 --> 01:13:48,873 No sabía que hablaras francés. 868 01:13:53,640 --> 01:13:54,834 ¡Vamos! 869 01:13:55,280 --> 01:13:56,679 ¡Taxi! ¡Alto! 870 01:14:09,560 --> 01:14:10,913 ¿ Qué han dicho? 871 01:14:12,920 --> 01:14:14,399 ¡Siga a les chiens! 872 01:14:24,640 --> 01:14:26,119 Sí que es aterrador. 873 01:14:26,280 --> 01:14:29,636 Pero serás un Chihuahua enano y cobarde 874 01:14:29,840 --> 01:14:32,274 si no irrumpes ahí y te haces cargo 875 01:14:32,480 --> 01:14:33,879 sin vacilaciones. 876 01:14:36,400 --> 01:14:37,469 Tú primero. 877 01:14:48,920 --> 01:14:50,717 Voy a arrepentirme de esto. 878 01:15:02,840 --> 01:15:03,750 ¿ Qué miras? 879 01:15:04,160 --> 01:15:05,070 ¡A trabajar! 880 01:15:05,360 --> 01:15:06,236 ¡A trabajar! 881 01:15:11,200 --> 01:15:13,350 - ¿Inmigrantes ilegales? - Claro. 882 01:15:15,440 --> 01:15:16,475 ¿Cuánto? 883 01:15:17,440 --> 01:15:18,919 50 francos a la semana. 884 01:15:19,880 --> 01:15:21,359 No es mucho. 885 01:15:22,200 --> 01:15:23,713 No pueden darme más. 886 01:15:25,080 --> 01:15:26,991 Espero que sepas adónde vas. 887 01:15:28,160 --> 01:15:29,070 ¡Bingo! 888 01:15:32,320 --> 01:15:33,594 No te preocupes. 889 01:15:33,800 --> 01:15:35,199 Los sacaré enseguida. 890 01:15:41,760 --> 01:15:42,670 Sabe a pollo. 891 01:15:57,880 --> 01:15:59,711 Es inútil que me mires así. 892 01:16:01,320 --> 01:16:03,117 No te servirá de nada. 893 01:16:05,240 --> 01:16:06,275 Lo siento. 894 01:16:42,880 --> 01:16:46,236 - ¿Has oído? - Es tu hombrecillo ahí afuera. 895 01:16:57,160 --> 01:16:59,071 Te dije que esperases afuera. 896 01:16:59,920 --> 01:17:02,115 Lo sé, pero estaban preocupados. 897 01:17:11,120 --> 01:17:12,917 Vamos a sacarlos de aquí. 898 01:17:15,600 --> 01:17:17,636 ¡Vaya, la Srta. Houdini! 899 01:17:18,920 --> 01:17:20,751 Estáis en un aprieto. 900 01:17:22,480 --> 01:17:24,675 ¡Qué divertido es salirme con la mía! 901 01:17:25,320 --> 01:17:26,355 Adiós. 902 01:17:30,080 --> 01:17:32,230 Empieza a caerme fatal esa mujer. 903 01:17:39,560 --> 01:17:41,630 Debe de haber una forma de salir. 904 01:17:52,280 --> 01:17:53,554 Hola, pájara bonita. 905 01:17:55,560 --> 01:17:57,198 ¡Bocazas! ¿Estás con Blanquita? 906 01:17:58,120 --> 01:17:58,996 Claro. 907 01:17:59,160 --> 01:18:00,388 Es la jefa del comando. 908 01:18:00,600 --> 01:18:02,591 - Pásame los cachorros. - Vale. 909 01:18:04,240 --> 01:18:06,435 Uno. Siéntate. 910 01:18:08,480 --> 01:18:11,074 Dos. Bien, bien. Vete con el otro. 911 01:18:12,000 --> 01:18:13,797 Vamos. Daos prisa. 912 01:18:34,320 --> 01:18:36,754 Cien. Vamos, todos juntos. 913 01:18:37,600 --> 01:18:40,797 Ciento... ¿Eres el cien o el ciento uno? 914 01:18:41,080 --> 01:18:43,833 - Genial. A empezar otra vez. - Ya está. 915 01:18:51,560 --> 01:18:52,595 Fermez la porte! 916 01:18:53,160 --> 01:18:54,513 Travaille! 917 01:19:03,760 --> 01:19:05,512 Ésta es la parte que prefiero. 918 01:19:05,920 --> 01:19:08,309 ¿Despellejarlos? ¿No estrangularlos? 919 01:19:08,560 --> 01:19:10,152 Estrangularlos también. 920 01:19:10,680 --> 01:19:15,151 Un gran peletero estrangula él mismo. Recuérdalo, Alonzo. 921 01:19:15,360 --> 01:19:16,236 Gracias. 922 01:19:26,280 --> 01:19:27,759 ¡Es la ratita! 923 01:19:29,160 --> 01:19:30,559 Me has mentido. 924 01:19:30,800 --> 01:19:32,438 ¿ Yo? ¿Por qué tengo que? 925 01:19:34,640 --> 01:19:36,631 ¿Te parece que está muerta? 926 01:19:37,320 --> 01:19:40,118 ¡Gusano! La mataré yo misma. 927 01:19:42,800 --> 01:19:44,711 Eres un hombrecillo gusano. 928 01:20:13,320 --> 01:20:15,436 ¡Sois un par de idiotas! 929 01:20:33,040 --> 01:20:33,916 Disculpa. 930 01:20:41,200 --> 01:20:42,076 ¡A trabajar! 931 01:20:54,360 --> 01:20:55,270 ¡Te voy a aplastar, 932 01:20:55,440 --> 01:20:56,668 hombrecillo! 933 01:21:05,440 --> 01:21:07,192 ¿ Quién es el hombrecillo ahora? 934 01:21:30,280 --> 01:21:32,510 Te llevaré en la manga. 935 01:22:08,200 --> 01:22:11,112 Ven aquí, perrita, perrita. 936 01:22:12,120 --> 01:22:13,553 Perrita buena. 937 01:24:50,200 --> 01:24:52,475 - ¡A la pastelería! - ¿Podemos fiarnos de él? 938 01:24:52,680 --> 01:24:55,558 No es el momento de contar el cambio. ¡Vamos! 939 01:24:56,200 --> 01:24:57,633 ¡Va a por los cachorros! 940 01:25:25,320 --> 01:25:27,311 ¡Ya te tengo, ratita! 941 01:25:53,960 --> 01:25:56,872 Sin manchas, no mereces la pena. 942 01:25:57,080 --> 01:25:58,195 ¡Te haré picadillo! 943 01:26:04,160 --> 01:26:05,070 ¡Y ahora, 944 01:26:05,280 --> 01:26:06,235 mi abrigo! 945 01:26:35,600 --> 01:26:38,194 ¡Dominó! ¡Rabito Junior! 946 01:26:38,600 --> 01:26:39,635 ¡Blanquita! 947 01:26:39,840 --> 01:26:42,513 ¿Blanquita? ¿Dónde estás? 948 01:26:42,960 --> 01:26:44,598 ¡Sal, dondequiera que estés! 949 01:28:04,560 --> 01:28:06,232 ¡Y ahora, el toque final! 950 01:28:07,080 --> 01:28:08,638 Puedes pegar a la novia. 951 01:28:35,840 --> 01:28:37,910 ¡Estoy arruinado! ¡Esto es el fin de 952 01:28:38,120 --> 01:28:39,633 la Maison LePelt! 953 01:28:40,240 --> 01:28:41,150 ¿Cómo salimos de esto? 954 01:28:42,760 --> 01:28:44,239 Pan comido. 955 01:29:05,160 --> 01:29:06,070 ¡Cuidado! 956 01:29:06,280 --> 01:29:08,191 ¡El corsé de la señora mala! 957 01:29:21,080 --> 01:29:21,990 Hola a todos. 958 01:29:23,280 --> 01:29:24,713 He visto al abogado, 959 01:29:24,920 --> 01:29:26,353 el Sr. Torte. 960 01:29:26,760 --> 01:29:30,070 Quería tener yo mismo el placer de entregarles esto. 961 01:29:44,440 --> 01:29:45,429 ¿8 millones de libras? 962 01:29:45,760 --> 01:29:46,829 ¡Sí! 963 01:29:47,520 --> 01:29:48,748 Lo ordenó el juez. 964 01:29:49,360 --> 01:29:51,032 - ¡Ocho millones! - ¡Ocho millones! 965 01:29:51,240 --> 01:29:52,753 Son para los perros, claro. 966 01:29:53,560 --> 01:29:54,913 Y es lo mejor. 967 01:29:55,120 --> 01:29:56,633 A menos que se rehabilite. 968 01:29:56,880 --> 01:29:58,393 No, Alonzo. Cruella 969 01:29:58,560 --> 01:30:00,232 siempre será Cruella. 970 01:30:01,720 --> 01:30:02,948 No perdamos la esperanza. 971 01:30:09,240 --> 01:30:10,195 ¿ Qué hace ahí? 972 01:30:13,840 --> 01:30:15,353 - ¡No, Blanquita! - ¡Blanquita! 973 01:30:22,040 --> 01:30:23,553 ¿En qué lío te has metido? 974 01:30:23,800 --> 01:30:25,233 ¿ Qué has estado haciendo? 975 01:30:30,280 --> 01:30:31,190 Qué sucia. 976 01:30:32,040 --> 01:30:34,190 Kevin, mira. 977 01:30:35,200 --> 01:30:36,315 Ésta no se va. 978 01:30:37,000 --> 01:30:38,149 Le están saliendo manchas. 979 01:30:39,560 --> 01:30:42,279 ¡Blanquita ya tiene manchas! ¡Mirad! 980 01:30:52,160 --> 01:30:55,118 ¡M-A-N-CH-A-S!