1
00:00:50,000 --> 00:00:54,403
Em 3 de setembro de 1973,
às 18:28:32...
2
00:00:54,604 --> 00:00:59,667
uma mosca califorídea, capaz de
14.670 batidas de asa por minuto...
3
00:00:59,876 --> 00:01:02,709
pousou na Rua Saint Vincent,
em Montmartre.
4
00:01:07,083 --> 00:01:10,883
No mesmo segundo, num restaurante
perto do Moulin-dê-la-Galette...
5
00:01:11,087 --> 00:01:13,055
o vento esgueirou-se como
por magia sob uma toalha...
6
00:01:13,256 --> 00:01:16,589
fazendo os copos dançarem,
sem que ninguém notasse.
7
00:01:17,860 --> 00:01:22,661
Nesse instante, no 5º andar do nº 28
da Rua Trudaine, 9º distrito...
8
00:01:22,866 --> 00:01:26,131
Eugène Colère, de volta do enterro
de seu amigo Émile Maginot...
9
00:01:26,336 --> 00:01:28,998
apagou seu nome
da caderneta de endereços.
10
00:01:34,211 --> 00:01:35,769
Ainda nesse mesmo segundo...
11
00:01:35,979 --> 00:01:39,813
um espermatozóide de cromossomo X,
pertencente ao Sr. Raphaël Poulain...
12
00:01:40,016 --> 00:01:42,109
destacou-se do pelotão
e alcançou um óvulo...
13
00:01:42,319 --> 00:01:44,753
pertencente à Sra. Poulain,
em solteira, Amandine Fouet.
14
00:01:45,521 --> 00:01:49,218
Nove meses depois,
nascia Amélie Poulain.
15
00:01:54,063 --> 00:01:58,329
O FABULOSO DESTINO
DE AMÉLIE POULAIN
16
00:03:34,162 --> 00:03:36,687
O pai de Amélie,
ex-médico militar...
17
00:03:36,898 --> 00:03:39,025
trabalha nas termas
de Enghlen-les-bains.
18
00:03:39,233 --> 00:03:41,394
LÁBIOS CONTRAÍDOS
SINAL DE FALTA DE CORAÇÃO
19
00:03:41,970 --> 00:03:44,029
Raphaël Poulain não gosta:
20
00:03:44,338 --> 00:03:46,806
de urinar ao lado de alguém.
21
00:03:47,408 --> 00:03:48,432
Não gosta:
22
00:03:48,643 --> 00:03:51,874
de notar um olhar de desdém
por suas sandálias...
23
00:03:55,149 --> 00:03:58,448
sair da água e sentir
seu calção de banho grudar.
24
00:04:00,555 --> 00:04:02,546
Raphaël Poulain gosta:
25
00:04:03,223 --> 00:04:05,487
de arrancar grandes tiras
de papel de parede...
26
00:04:08,129 --> 00:04:11,098
enfileirar seus sapatos
e engraxá-los com esmero...
27
00:04:12,600 --> 00:04:14,568
esvaziar a caixa
de ferramentas...
28
00:04:14,768 --> 00:04:16,429
limpá-la...
29
00:04:17,170 --> 00:04:19,661
e arrumá-la de novo.
30
00:04:20,273 --> 00:04:23,936
A mãe de Amélie, Amandine Fouet,
professora nascida em Gueugnon...
31
00:04:24,144 --> 00:04:25,907
sempre foi de natureza
instável e nervosa.
32
00:04:26,113 --> 00:04:28,104
TIQUE NERVOSO, SINAL DE
PERTURBAÇÃO NEURÓTICA
33
00:04:28,315 --> 00:04:29,873
Amandine Poulain não gosta:
34
00:04:30,083 --> 00:04:32,415
que seus dedos enruguem
na água quente do banho...
35
00:04:33,321 --> 00:04:37,257
que alguém de quem não gosta
encoste nela...
36
00:04:38,859 --> 00:04:41,828
que os lençóis marquem
suas bochechas de manhã.
37
00:04:42,262 --> 00:04:46,494
Amandine Poulain gosta:
das roupas dos patinadores da TF1...
38
00:04:47,434 --> 00:04:50,028
de dar brilho no assoalho
com pantufas...
39
00:04:50,570 --> 00:04:53,539
esvaziar a bolsa,
limpá-la bem...
40
00:04:54,474 --> 00:04:56,567
e arrumá-la de novo.
41
00:05:00,480 --> 00:05:02,209
Amélie tem seis anos.
42
00:05:02,416 --> 00:05:06,375
Como toda criança, gostaria que seu
pai a abraçasse de vez em quando.
43
00:05:06,686 --> 00:05:10,713
Mas ele só a toca durante
o exame clínico mensal
44
00:05:10,924 --> 00:05:13,518
A menina, emocionada com
a intimidade excepcional..
45
00:05:13,726 --> 00:05:16,194
não consegue impedir
que seu coração dispare.
46
00:05:16,396 --> 00:05:20,059
Então seu pai conclui que
ela tem uma anomalia cardíaca.
47
00:05:20,967 --> 00:05:23,868
Por causa da doença fictícia,
Amélie não vai à escola.
48
00:05:24,071 --> 00:05:26,437
Sua mãe torna-se sua preceptora.
49
00:05:26,640 --> 00:05:30,076
As galinhas chocam...
50
00:05:30,277 --> 00:05:33,838
sobretudo no convento.
51
00:05:34,047 --> 00:05:37,744
-As galinhas chocam...
-Muito bem.
52
00:05:37,951 --> 00:05:40,112
-sobretudo no vento.
-Não!
53
00:05:40,953 --> 00:05:42,921
Privada do contato
com outras crianças...
54
00:05:43,122 --> 00:05:46,455
dividida entre a agitação da mãe
e a distância glacial do pai..
55
00:05:46,659 --> 00:05:49,594
Amélie encontra refúgio
no mundo que inventou.
56
00:05:50,729 --> 00:05:54,221
Nesse mundo, o disco de vinil
é feito como as panquecas...
57
00:05:54,733 --> 00:05:56,963
e a mulher do vizinho,
em coma há meses...
58
00:05:57,170 --> 00:06:00,799
na verdade, resolveu dormir de uma
vez só todo o sono de sua vida.
59
00:06:01,007 --> 00:06:04,875
Assim posso ficar acordada dia
e noite pelo resto da minha vida.
60
00:06:07,746 --> 00:06:10,271
O único amigo de Amélie
chama-se Cachalote.
61
00:06:10,483 --> 00:06:15,011
Infelizmente, o ambiente familiar
tornou-o neurastênico e suicida.
62
00:06:33,372 --> 00:06:37,206
As tentativas suicidas de Cachalote
só aumentaram o estresse materno.
63
00:06:37,408 --> 00:06:40,844
-Uma decisão foi tomada.
-Chega!
64
00:07:14,112 --> 00:07:15,704
Para consolar Amélie...
65
00:07:15,914 --> 00:07:18,940
sua mãe lhe deu uma
Instamatic Kodak de segunda mão.
66
00:07:30,828 --> 00:07:34,992
-Menina, o que você fez?
-Um vizinho convence Amélie...
67
00:07:35,200 --> 00:07:38,397
de que sua máquina tem um defeito:
ela provoca acidentes.
68
00:07:39,437 --> 00:07:44,067
Como fotografou a tarde inteira,
à noite, surge a dúvida atroz.
69
00:07:44,275 --> 00:07:46,038
Encolhe-se diante da TV...
70
00:07:46,244 --> 00:07:49,213
atormentada pela culpa
de um gigantesco incêndio...
71
00:07:49,546 --> 00:07:51,173
dois descarrilamentos...
72
00:07:51,515 --> 00:07:53,210
e a queda de um Boeing 747.
73
00:07:54,052 --> 00:07:57,044
Dias depois, percebendo
que o vizinho zombara dela...
74
00:07:57,487 --> 00:07:59,853
Amélie decide vingar-se.
75
00:08:02,293 --> 00:08:03,851
Bem na frente do...
76
00:08:04,062 --> 00:08:06,929
gol defendido por
Jean-Paul Bertramand.
77
00:08:07,130 --> 00:08:08,927
Souzic, Zaramba...
78
00:08:09,667 --> 00:08:11,362
-É gol!
-Atenção!
79
00:08:11,869 --> 00:08:12,927
Droga!
80
00:08:15,707 --> 00:08:19,871
-Souzic, aos quatro minutos...
-Cuidado, hein!
81
00:08:20,244 --> 00:08:22,610
...abre o placar
do meio-de-campo.
82
00:08:22,813 --> 00:08:25,247
-Souzic acaba de eliminar...
-Vamos lá!
83
00:08:41,064 --> 00:08:42,861
Um dia, aconteceu a tragédia.
84
00:08:43,066 --> 00:08:48,231
Amandine levou Amélie à Igreja para
pedir que o céu lhe desse um irmão.
85
00:08:48,438 --> 00:08:50,668
A resposta divina velo
três minutos depois.
86
00:08:51,408 --> 00:08:54,605
Infelizmente não foi um bebê,
mas uma turista do Quebec...
87
00:08:54,811 --> 00:08:58,144
Marguerite Bouchard,
decidida a acabar com sua vida.
88
00:09:01,184 --> 00:09:04,176
Amandine Poulain, em solteira,
Fouet, morreu na hora.
89
00:09:05,988 --> 00:09:10,482
Após a morte da mãe, Amélie
passa a viver só com o pai
90
00:09:10,861 --> 00:09:14,888
Este, pouco afetivo,
fecha-se ainda mais.
91
00:09:15,098 --> 00:09:18,431
Inicia a construção
de um mausoléu em miniatura...
92
00:09:18,635 --> 00:09:21,604
para guardar as cinzas
de sua mulher.
93
00:09:26,676 --> 00:09:29,509
Dias, meses e anos se passam.
94
00:09:34,183 --> 00:09:36,276
O mundo parece tão morto...
95
00:09:36,485 --> 00:09:40,353
que Amélie prefere sonhar
até ter idade para partir.
96
00:09:50,199 --> 00:09:53,691
Cinco anos depois, Amélie é
garçonete num café de Montmartre...
97
00:09:54,070 --> 00:09:55,731
o Deux Moulins.
98
00:09:57,206 --> 00:10:02,576
É 29 de agosto. Em 48 horas,
o destino de Amélie Poulain mudará.
99
00:10:05,114 --> 00:10:07,582
Mas por ora ela não sabe disso.
100
00:10:07,783 --> 00:10:11,981
A vida segue seu curso,
entre colegas e clientes.
101
00:10:12,521 --> 00:10:14,512
Esta é Suzanne, a dona do café.
102
00:10:14,724 --> 00:10:17,591
Ela manca um pouco,
mas nunca derrubou um copo.
103
00:10:17,793 --> 00:10:20,557
Quando jovem, foi amazona
do circo Médrano. Ela gosta:
104
00:10:21,063 --> 00:10:24,055
de atletas que choram
de decepção. Não gosta:
105
00:10:24,266 --> 00:10:27,030
que um pai seja humilhado
na frente de seu filho.
106
00:10:29,004 --> 00:10:32,201
Na tabacaria, fica Georgette,
a doente imaginária.
107
00:10:32,408 --> 00:10:37,004
Quando não é a cabeça, é a ciática
que ataca. Ela não gosta de ouvir:
108
00:10:37,379 --> 00:10:39,244
Bendito o fruto do seu ventre.
109
00:10:39,715 --> 00:10:43,446
Esta é Gina, colega de Amélie.
Sua avó era curandeira.
110
00:10:43,652 --> 00:10:46,450
Do que gosta: estalar os dedos.
111
00:10:46,654 --> 00:10:49,885
Agora está servindo a Hipólito,
o escritor fracassado.
112
00:10:50,092 --> 00:10:53,550
Do que ele mais gosta: ver na
TV um toureiro ser corneado.
113
00:10:55,831 --> 00:11:00,029
O sujeito com a cara de mau é
Joseph, amante rejeitado de Gina.
114
00:11:00,235 --> 00:11:02,726
Passa os dias a espioná-la,
para ver se foi substituído.
115
00:11:02,938 --> 00:11:06,999
A única coisa de que gosta
é estourar bolinhas de plástico.
116
00:11:07,609 --> 00:11:10,009
E, enfim, Philomène, a aeromoça.
117
00:11:10,211 --> 00:11:13,806
Amélie cuida do seu gato, Rodriguez,
quando ela viaja. Philomène gosta...
118
00:11:14,015 --> 00:11:16,210
do barulho da tigela no ladrilho.
119
00:11:16,418 --> 00:11:20,354
Quanto a Rodriguez, ele gosta
de ouvir histórias de criança.
120
00:11:22,491 --> 00:11:25,892
Não, obrigado, nunca
trabalho aos domingos.
121
00:11:26,094 --> 00:11:30,622
Nos fins de semana, Amélie
pega o trem para visitar o pai
122
00:11:30,999 --> 00:11:34,230
-Por que não usa a aposentadoria?
-Para quê?
123
00:11:34,636 --> 00:11:37,332
Viajar. Nunca saiu de Enghien.
124
00:11:38,339 --> 00:11:40,807
Na juventude, eu e sua mãe...
125
00:11:41,376 --> 00:11:45,369
pensamos em viajar,
mas não podíamos.
126
00:11:45,914 --> 00:11:48,576
-Por causa do seu coração.
-Sim, eu sei.
127
00:11:48,917 --> 00:11:52,444
Agora... agora.
128
00:11:53,353 --> 00:11:56,083
Às vezes, na sexta à noite,
Amélie vai ao cinema.
129
00:11:56,291 --> 00:12:00,352
Gosto de me virar no escuro
e observar o rosto dos outros.
130
00:12:06,834 --> 00:12:11,100
Também gosto de procurar
detalhes que ninguém vê.
131
00:12:13,040 --> 00:12:17,204
Em compensação, não gosto quando
o motorista não olha para a estrada.
132
00:12:22,851 --> 00:12:24,580
Amélie não tem namorado.
133
00:12:24,785 --> 00:12:29,119
Tentou uma ou duas vezes, mas
o resultado não foi o que esperava.
134
00:12:29,823 --> 00:12:33,850
Em compensação, cultiva um gosto
particular pelos pequenos prazeres.
135
00:12:34,261 --> 00:12:36,525
Enfiar a mão bem fundo
no saco de cereais...
136
00:12:37,698 --> 00:12:41,532
quebrar a cobertura
do crème brúlée com a colher...
137
00:12:45,305 --> 00:12:48,832
e jogar pedras
no Canal saint Martin.
138
00:13:29,516 --> 00:13:31,780
Este é o Homem de Vidro.
139
00:13:31,984 --> 00:13:35,579
Por causa de uma doença congênita,
seus ossos são como cristal
140
00:13:35,788 --> 00:13:38,222
Por isso seus móveis
são acolchoados.
141
00:13:38,624 --> 00:13:41,559
Um aperto de mão pode
quebrar seu metacarpo.
142
00:13:41,761 --> 00:13:43,752
Há 20 anos, evita sair de casa.
143
00:13:48,100 --> 00:13:52,264
O tempo não mudou nada. Amélie
continua se refugiando na solidão.
144
00:13:52,471 --> 00:13:57,033
Diverte-se com perguntas idiotas
sobre a cidade à sua volta.
145
00:13:57,243 --> 00:14:01,145
Quantos casais, por exemplo, estão
tendo orgasmo nesse exato instante?
146
00:14:11,824 --> 00:14:13,621
15.
147
00:14:15,695 --> 00:14:18,664
E finalmente estamos na noite
de 30 de agosto de 1997...
148
00:14:18,864 --> 00:14:22,265
quando ocorre o fato que mudará
a vida de Amélie Poulain.
149
00:14:22,468 --> 00:14:26,837
A princesa de Gales, lady Di
morreu esta noite, em Paris.
150
00:14:27,039 --> 00:14:31,169
Ela estava com seu companheiro,
o milionário Dodi Al-Fayed...
151
00:14:31,376 --> 00:14:35,278
também falecido,
assim como o chofer do carro.
152
00:14:35,948 --> 00:14:39,247
O guarda-costas ficou
gravemente ferido.
153
00:14:39,452 --> 00:14:42,910
Lady Di e Dodi Al-Fayed
chegaram ontem a Paris.
154
00:14:43,121 --> 00:14:46,784
Ao saírem do restaurante
de propriedade do pai de Dodi..
155
00:14:46,992 --> 00:14:53,363
o carro foi seguido por jornalistas.
O acidente ocorreu...
156
00:15:23,194 --> 00:15:26,652
Só o primeiro homem a entrar
no túmulo de Tutancâmon...
157
00:15:26,865 --> 00:15:28,560
entenderia a emoção de Amélie...
158
00:15:28,833 --> 00:15:34,499
ao descobrir o tesouro que
um menino escondera há 40 anos.
159
00:15:40,078 --> 00:15:45,710
Em 31 de agosto, às 4 da manhã,
uma idéia iluminou Amélie.
160
00:15:45,917 --> 00:15:49,444
Onde estiver, ela encontrará
a pista do dono da caixa...
161
00:15:49,654 --> 00:15:51,781
e devolverá seu tesouro.
162
00:15:51,990 --> 00:15:56,450
Se ele se emocionar, ela se
imiscuirá na vida dos outros.
163
00:15:56,660 --> 00:15:58,787
Senão, azar.
164
00:16:05,970 --> 00:16:09,428
A mocinha do 5º andar!
Não é sempre que a vejo.
165
00:16:09,641 --> 00:16:13,737
Desculpe. Conheceu um menino
que morou aqui nos anos 50?
166
00:16:13,944 --> 00:16:17,072
Um menino...
Entre, vamos tomar um Porto.
167
00:16:17,948 --> 00:16:20,712
-Não, obrigada.
-Venha, sim. Feche a porta.
168
00:16:20,919 --> 00:16:24,753
Meninos... conheci tantos meninos.
169
00:16:24,956 --> 00:16:27,151
No começo, são bonitinhos.
Mas depois...
170
00:16:27,357 --> 00:16:31,088
vêm as bolas de neve, as castanhas.
Conheço bem os meninos.
171
00:16:31,295 --> 00:16:34,890
-E veio para cá em que ano?
-Em 64.
172
00:16:35,666 --> 00:16:39,033
-Já devem ter-lhe contado.
-Não, acho que não.
173
00:16:39,236 --> 00:16:41,796
Pois isso me admira.
Sente-se.
174
00:16:43,474 --> 00:16:46,466
Meu marido trabalhava
numa companhia de seguros.
175
00:16:46,677 --> 00:16:50,044
As pessoas adoram contar
que ele dormia com a secretária.
176
00:16:51,582 --> 00:16:54,050
Também foram a todos
os hotéis de Batignoles!
177
00:16:54,318 --> 00:16:55,785
E não os mais baratos.
178
00:16:55,986 --> 00:16:59,149
Porque a mocinha era
do tipo que abria as pernas...
179
00:16:59,656 --> 00:17:01,624
mas só no cetim.
180
00:17:01,825 --> 00:17:03,759
Ele começou a roubar o caixa.
181
00:17:03,961 --> 00:17:06,862
Primeiro aos poucos,
depois 50 milhões.
182
00:17:07,865 --> 00:17:10,197
E se mandaram para os pampas.
183
00:17:12,769 --> 00:17:14,634
Beba.
184
00:17:15,472 --> 00:17:18,498
Em 20 de janeiro de 1970...
185
00:17:18,708 --> 00:17:21,040
bateram na minha porta.
Boom.
186
00:17:21,812 --> 00:17:26,181
"Seu marido morreu. Acidente
de carro na América do Sul".
187
00:17:27,618 --> 00:17:32,555
Minha vida parou.
E o Leão Preto morreu de tristeza.
188
00:17:34,691 --> 00:17:36,591
Pobre animal.
189
00:17:38,629 --> 00:17:41,860
Veja com que amor
ainda olha para o dono.
190
00:17:43,966 --> 00:17:49,131
Ainda lhe lerei suas cartas.
Não, fique aí! São só 5 minutos.
191
00:17:50,873 --> 00:17:53,171
Essa ele mandou do quartel.
192
00:17:56,012 --> 00:17:59,175
"Madô querida. Sou eu."
Me chamo Madeleine.
193
00:17:59,382 --> 00:18:02,112
"Não durmo mais, não como mais."
194
00:18:02,318 --> 00:18:07,346
"Vivo com a certeza de ter deixado
minha razão de viver em Paris."
195
00:18:07,557 --> 00:18:10,890
"Só a terei novamente em 15 dias..."
196
00:18:11,093 --> 00:18:15,462
"ao ver minha doninha adorada
aparecer na estação..."
197
00:18:15,965 --> 00:18:18,729
"com seu vestido azul rendado."
198
00:18:18,935 --> 00:18:22,267
"Entre parênteses: Aquele
que você acha transparente."
199
00:18:25,508 --> 00:18:27,339
É isso.
200
00:18:31,214 --> 00:18:33,546
Já lhe escreveram
cartas assim, senhorita?
201
00:18:34,450 --> 00:18:37,715
Não. Não sou
a doninha de ninguém.
202
00:18:38,553 --> 00:18:40,316
Eu me chamo Madeleine Walace.
203
00:18:40,722 --> 00:18:46,058
Diz-se: "Chorar como uma
Madalena". Não é assim?
204
00:18:46,261 --> 00:18:51,824
E Walace, como as fontes Walace.
Fui predestinada às lágrimas.
205
00:18:55,271 --> 00:18:57,432
Ah, sim, quanto à sua pergunta...
206
00:18:57,639 --> 00:19:02,167
procure o quitandeiro Collignon.
Ele sempre morou no prédio.
207
00:19:04,045 --> 00:19:05,603
Bom dia, Amêlie-mêlo!
208
00:19:05,814 --> 00:19:09,375
-Um figo e três avelãs, como sempre?
-Queria perguntar.
209
00:19:09,584 --> 00:19:13,020
Sabe quem morou no meu
apartamento nos anos 50?
210
00:19:13,221 --> 00:19:15,086
Agora, menina, você me pegou!
211
00:19:15,290 --> 00:19:19,317
Em 50, eu tinha 2 anos.
A idade mental desse cretino.
212
00:19:19,527 --> 00:19:20,858
O cretino é Lucien.
213
00:19:21,062 --> 00:19:23,963
É verdade que ele não é um gênio,
mas Amélie gosta dele.
214
00:19:24,165 --> 00:19:26,429
Gosta da forma delicada
como pega as endívias...
215
00:19:26,635 --> 00:19:29,570
como objetos preciosos
que merecem respeito.
216
00:19:29,771 --> 00:19:32,706
É sua maneira de demonstrar
amor pelo trabalho bem-feito.
217
00:19:32,908 --> 00:19:37,845
Olhem só! Parece que está pegando
um pássaro caído do ninho.
218
00:19:38,179 --> 00:19:41,205
Ainda bem que não pediu uvas,
porque senão...
219
00:19:41,416 --> 00:19:43,008
viria buscá-las na segunda!
220
00:19:44,219 --> 00:19:48,212
Vai se mexer, debilóide?
A senhora tem mais o que fazer.
221
00:19:52,260 --> 00:19:56,458
Tome, procure minha mãe.
Ela tem memória de elefante.
222
00:19:57,032 --> 00:19:58,624
De elefante-mãe.
223
00:20:00,467 --> 00:20:01,991
Obrigada.
224
00:20:20,689 --> 00:20:22,748
Bredoteau!
225
00:20:23,891 --> 00:20:26,189
-Como?
-É o nome que procura.
226
00:20:26,394 --> 00:20:28,919
Mas o que digo não conta.
227
00:20:29,129 --> 00:20:32,792
-Estou gagá.
-Não lhe dê ouvidos. Está gagá.
228
00:20:33,000 --> 00:20:35,969
Viu o que fez no meu loureiro?
229
00:20:37,171 --> 00:20:39,867
-Olha só para isso!
-Precisava colocar bem aqui?!
230
00:20:40,207 --> 00:20:42,607
Antes de comprar a quitanda,
ele perfurava os bilhetes no metrô.
231
00:20:42,810 --> 00:20:44,175
-E daí?
-Há 3 meses...
232
00:20:44,378 --> 00:20:46,938
ele levanta toda noite
com a máquina de perfurar...
233
00:20:47,147 --> 00:20:50,082
para furar meus loureiros.
-Melhor se fossem lilases.
234
00:20:50,284 --> 00:20:54,687
A vida nunca é perfeita. Cada um
tem um jeito de acalmar os nervos.
235
00:20:54,888 --> 00:20:56,981
-Jogo pedras no rio.
-Joga pedras?
236
00:20:57,190 --> 00:21:00,091
Vou achar, não se preocupe.
Sou muito organizada.
237
00:21:00,294 --> 00:21:03,127
-Anoto tudo.
-O quê?
238
00:21:03,330 --> 00:21:07,960
Quando penso que seu filho tem 50
anos e sou eu que faço suas contas...
239
00:21:08,168 --> 00:21:11,626
Quando tinha 15, você ainda
colocava pasta na escova dele.
240
00:21:11,839 --> 00:21:13,807
Aqui se faz, aqui se paga.
241
00:21:14,008 --> 00:21:17,239
-Camus... 2º andar à direita.
-Na escada B?
242
00:21:17,444 --> 00:21:20,777
Não, na escada B era Brossard.
Achei! É isso!
243
00:21:21,015 --> 00:21:22,983
Bredoteau, 5º andar à direita.
244
00:21:23,916 --> 00:21:27,682
-Eram de Pas-de-calais.
-Bredoteau.
245
00:21:27,887 --> 00:21:29,514
O que foi que eu disse?
246
00:21:30,256 --> 00:21:32,918
Se não estivesse comigo
247
00:21:33,127 --> 00:21:38,121
Como eu poderia viver?
248
00:21:38,332 --> 00:21:42,098
Não conheceria
249
00:21:42,302 --> 00:21:47,638
A felicidade que inebria
250
00:21:47,840 --> 00:21:52,334
Quando estou em seus braços
251
00:21:52,545 --> 00:21:58,313
Meu coração alegre se entrega
252
00:21:58,518 --> 00:22:05,185
Como eu poderia viver
253
00:22:05,992 --> 00:22:11,726
Se não estivesse comigo?
254
00:22:33,219 --> 00:22:36,916
O rapaz fuçando debaixo da cabine
chama-se Nino Quicampoix.
255
00:22:41,127 --> 00:22:45,996
Se Amélie era privada de amigos,
Nino preferiria não os ter tido.
256
00:22:57,642 --> 00:23:00,076
Muitas vezes,
a 9 km de distância...
257
00:23:00,279 --> 00:23:02,247
um sonhava com uma irmã,
e o outro, com um irmão...
258
00:23:02,448 --> 00:23:04,814
com quem ficariam
o tempo todo.
259
00:23:25,804 --> 00:23:27,601
Olá, papai.
260
00:23:28,673 --> 00:23:32,905
-Arranjou um amigo novo?
-Eu o tenho há anos.
261
00:23:33,578 --> 00:23:37,674
Como sua mãe o detestava,
ficava na garagem.
262
00:23:37,883 --> 00:23:40,283
Pronto. Vamos reconciliá-los.
263
00:23:43,622 --> 00:23:46,113
Pronto! Nada mal.
264
00:23:49,528 --> 00:23:51,291
Diga-me, papai...
265
00:23:51,496 --> 00:23:55,057
se achasse uma coisa da sua infância
que você guardava como um tesouro...
266
00:23:55,267 --> 00:23:56,734
como se sentiria?
267
00:23:56,935 --> 00:23:59,961
Feliz, triste, nostálgico?
Como se sentiria?
268
00:24:00,171 --> 00:24:02,537
Se está falando do anão,
não o tinha quando era pequeno.
269
00:24:02,741 --> 00:24:06,268
Ganhei dos colegas
quando me aposentei.
270
00:24:06,545 --> 00:24:11,414
Me refiro a coisas que guardamos
como se fossem muito valiosas.
271
00:24:12,216 --> 00:24:15,447
Preciso envernizar
de novo antes do outono.
272
00:24:18,223 --> 00:24:20,953
Vou fazer chá. Quer?
273
00:24:21,158 --> 00:24:23,956
Respire, e não se mexa.
274
00:24:25,095 --> 00:24:26,756
Tudo bem?
Se sente melhor?
275
00:24:26,964 --> 00:24:29,455
-Bom dia.
-Olha lá a porta!
276
00:24:29,667 --> 00:24:32,966
-Faz corrente de ar, santo Deus!
-Não exagere, não estamos na Sibéria.
277
00:24:33,304 --> 00:24:36,637
Logo se vê que não tem
alergia a óxido de carbono.
278
00:24:36,840 --> 00:24:39,832
Essa noite tossi tanto,
que quase descolei a pleura.
279
00:24:40,044 --> 00:24:41,671
Descolou a pleura, é?
280
00:24:41,879 --> 00:24:45,110
-O que tem hoje, dona Suzanne?
-Endívias gratinadas.
281
00:24:45,583 --> 00:24:47,983
Vão ver só.
É de se ajoelhar!
282
00:24:48,385 --> 00:24:50,012
-Quer dizer que estão boas?
-Depende de onde se ajoelha.
283
00:24:50,221 --> 00:24:52,781
-Se for na privada...
-Quer dizer que não estão boas.
284
00:24:58,295 --> 00:25:02,288
12:15. Riso evocando orgasmo.
Motivo: atrair o macho dominante.
285
00:25:02,933 --> 00:25:04,730
Se continuar assim,
não respondo por mim.
286
00:25:04,935 --> 00:25:06,903
É verdade.
Por que ele insiste?
287
00:25:07,104 --> 00:25:10,198
-Tem um bar a cada 20 metros no bairro.
-Até logo.
288
00:25:11,041 --> 00:25:13,771
-Dona Suzanne? Dona Suzanne?
-Sim?
289
00:25:13,978 --> 00:25:17,141
As endívias gratinadas
levam molho branco?
290
00:25:17,914 --> 00:25:22,146
-Sim, por quê?
-Não digiro esse molho.
291
00:25:22,352 --> 00:25:25,446
-Igual à senhora com carne de cavalo.
-Mas não é uma questão de digestão...
292
00:25:25,655 --> 00:25:29,489
mas de recordação.
Preferia cozinhar carne humana.
293
00:25:30,059 --> 00:25:31,617
Ah, não. Aí já é demais!
294
00:25:43,306 --> 00:25:44,671
Dona Suzanne...
295
00:25:44,874 --> 00:25:47,104
se importa se eu sair mais cedo?
296
00:25:47,811 --> 00:25:49,210
Como ele se chama?
297
00:25:49,579 --> 00:25:51,069
Dominique Bredoteau.
298
00:25:57,954 --> 00:25:59,785
Boa tarde.
299
00:26:00,390 --> 00:26:03,188
-Você é Dominique Bredoteau?
-Sim, sou eu.
300
00:26:03,926 --> 00:26:05,757
Do que se trata?
301
00:26:06,262 --> 00:26:09,663
Trata-se de...
um abaixo-assinado.
302
00:26:10,199 --> 00:26:12,633
-Um abaixo-assinado?
-Sim.
303
00:26:12,835 --> 00:26:15,895
Um abaixo-assinado para...
304
00:26:17,674 --> 00:26:19,232
canonizar lady Di.
305
00:26:19,442 --> 00:26:22,673
É mesmo? Ah, não!
Não, obrigado. Desculpe.
306
00:26:30,053 --> 00:26:32,385
Senhoras e senhores,
desculpe incomodá-los.
307
00:26:37,193 --> 00:26:39,127
-Sim?
-Boa tarde.
308
00:26:39,329 --> 00:26:43,959
Procuro Dominique Bredoteau. É para
o recenseamento da União Européia.
309
00:26:44,500 --> 00:26:46,730
Pode subir.
Terceiro andar.
310
00:26:56,745 --> 00:26:58,940
Boa tarde, gatinha.
311
00:27:01,116 --> 00:27:03,880
Earl Grey? Bergamota? Jasmim?
312
00:27:05,855 --> 00:27:07,652
Não bebe nada?
313
00:27:09,224 --> 00:27:12,990
Não. Preciso trabalhar.
314
00:27:21,937 --> 00:27:24,770
Pronto. Já vou.
315
00:27:24,973 --> 00:27:29,103
Boa tarde. Onde encontro
Dominique Bredoteau?
316
00:27:29,911 --> 00:27:34,211
Pobrezinha.
Por pouco, não o encontrava.
317
00:27:34,516 --> 00:27:38,008
Olhe. Ele se foi.
318
00:27:47,028 --> 00:27:49,087
Bretodeau.
319
00:27:49,297 --> 00:27:50,889
Não, Bredoteau.
320
00:27:52,099 --> 00:27:57,264
Está precisando de um vinho
quente com canela. Venha.
321
00:27:58,139 --> 00:27:59,538
Venha.
322
00:28:02,544 --> 00:28:06,275
Moro aqui há 5 anos, e essa
é a primeira vez que nos cruzamos.
323
00:28:07,115 --> 00:28:09,705
Nunca vou ao corredor.
324
00:28:09,949 --> 00:28:13,219
Não tenho vontade de
encontrar qualquer um.
325
00:28:14,022 --> 00:28:16,456
São uns desocupados.
326
00:28:17,893 --> 00:28:20,259
Entre, por aqui.
327
00:28:20,461 --> 00:28:22,224
Entre.
328
00:28:22,963 --> 00:28:25,488
Me chamam de Homem de Vidro.
329
00:28:25,834 --> 00:28:29,634
Mas meu nome é Raymond Dufayel.
330
00:28:30,638 --> 00:28:32,162
Amélie Poulain,
sou garçonete no...
331
00:28:32,373 --> 00:28:35,433
Deux Moulins. Eu sei.
332
00:28:35,644 --> 00:28:41,276
E está voltando de mãos vazias
da busca a Bretodeau.
333
00:28:42,116 --> 00:28:45,483
Porque não é do. É to...
334
00:28:45,753 --> 00:28:48,517
como Totô.
-Obrigada.
335
00:28:52,092 --> 00:28:56,961
-Gosto muito desse quadro.
-É o Almoço dos Barqueiros.
336
00:28:58,199 --> 00:29:00,190
De Renoir.
337
00:29:05,406 --> 00:29:08,864
Faço um por ano.
Há 20 anos.
338
00:29:11,011 --> 00:29:13,206
O mais difícil são os olhares.
339
00:29:13,614 --> 00:29:16,640
Às vezes, tenho a impressão que
mudam de propósito de humor...
340
00:29:16,851 --> 00:29:19,342
assim que viro as costas.
341
00:29:19,586 --> 00:29:22,885
-Agora parecem felizes da vida.
-E devem!
342
00:29:23,356 --> 00:29:26,587
Esse ano, comeram coelho
com cogumelos...
343
00:29:26,794 --> 00:29:30,355
e teve bolinhos com geléia
para as crianças.
344
00:29:31,932 --> 00:29:36,869
Onde meti esse papel?
345
00:29:37,938 --> 00:29:43,103
Vejo que está olhando
minha câmera na janela.
346
00:29:43,309 --> 00:29:45,903
Foi presente da minha cunhada.
347
00:29:46,346 --> 00:29:49,281
Pus aí. Assim...
348
00:29:49,483 --> 00:29:52,577
não preciso mais
dar corda nos relógios.
349
00:29:53,387 --> 00:29:56,151
Depois de tantos anos...
350
00:29:56,356 --> 00:30:00,554
o único personagem que
ainda não consegui captar...
351
00:30:00,760 --> 00:30:03,661
é a moça com o copo de água.
352
00:30:03,863 --> 00:30:07,230
Ela está no centro e,
no entanto, está fora.
353
00:30:08,902 --> 00:30:11,803
Talvez seja diferente dos outros.
354
00:30:12,672 --> 00:30:14,697
Em quê?
355
00:30:15,775 --> 00:30:17,333
Não sei.
356
00:30:18,278 --> 00:30:23,306
Quando era pequena, não devia
brincar muito com outras crianças.
357
00:30:24,283 --> 00:30:26,717
Talvez nunca.
358
00:30:30,289 --> 00:30:36,153
Tome. Dominique Bretodeau,
27 da Rua Mouffetard.
359
00:30:37,863 --> 00:30:39,455
É para você.
360
00:30:39,932 --> 00:30:44,631
Como toda terça, Bretodeau
saiu para comprar um frango.
361
00:30:44,837 --> 00:30:47,772
Geralmente,
o faz no forno com batatas.
362
00:30:48,274 --> 00:30:51,107
Após cortar as coxas,
o peito e as asas...
363
00:30:51,376 --> 00:30:55,244
seu maior prazer é limpar a carcaça
ainda quente com os dedos...
364
00:30:55,447 --> 00:30:57,779
começando pelo curanchim.
365
00:31:00,485 --> 00:31:04,114
Mas não. Hoje Bretodeau
não vai comprar o frango.
366
00:31:04,323 --> 00:31:07,952
Ele não irá além dessa
cabine telefônica. Lá.
367
00:32:17,428 --> 00:32:20,829
Num segundo, tudo volta
à memória de Bretodeau.
368
00:32:21,365 --> 00:32:24,061
A vitória de Fédérico Bahamontes
no Tour de France de 59...
369
00:32:27,305 --> 00:32:29,603
as combinações de tia Josette...
370
00:32:31,576 --> 00:32:34,511
e sobretudo aquele dia trágico.
371
00:32:36,514 --> 00:32:39,813
O dia em que ganhou todas as
bolas de gude no recreio.
372
00:32:49,126 --> 00:32:50,525
Bretodeau.
373
00:32:52,963 --> 00:32:54,931
Bretodeau.
374
00:33:01,305 --> 00:33:05,935
A pinça, Bretodeau.
Bretodeau, conhece a pinça?
375
00:33:13,616 --> 00:33:15,413
Um conhaque, por favor.
376
00:33:21,091 --> 00:33:23,116
Incrível o que acabou
de me acontecer.
377
00:33:23,326 --> 00:33:26,386
Deve ter sido meu anjo
da guarda. É incrível.
378
00:33:27,898 --> 00:33:31,095
Foi como se a cabine
me chamasse. Tocou, tocou.
379
00:33:34,537 --> 00:33:38,598
Ora, veja, o microondas
também me chama.
380
00:33:40,677 --> 00:33:43,111
Mais um conhaque.
381
00:33:51,755 --> 00:33:53,985
A vida é engraçada.
382
00:33:55,292 --> 00:34:00,059
Para a criança, o tempo não passa.
E, de repente, temos 50 anos.
383
00:34:02,632 --> 00:34:05,760
E o que sobra da infância
cabe numa pequena caixa...
384
00:34:05,969 --> 00:34:08,130
uma caixa enferrujada.
385
00:34:11,641 --> 00:34:14,201
Não tem filhos, senhorita?
386
00:34:18,381 --> 00:34:21,578
Tenho uma filha mais
ou menos da sua idade.
387
00:34:24,687 --> 00:34:27,520
Não nos falamos há anos.
388
00:34:27,823 --> 00:34:33,693
Parece que teve um filho.
Um menino. Se chama Lucas.
389
00:34:39,568 --> 00:34:44,198
Acho que é hora de ir vê-los, antes
que eu também acabe numa caixa.
390
00:34:45,507 --> 00:34:47,372
Não acha?
391
00:34:54,983 --> 00:34:59,044
Amélie, de repente, se sente
em harmonia com ela mesma.
392
00:34:59,254 --> 00:35:00,778
Tudo é perfeito nesse momento.
393
00:35:00,989 --> 00:35:05,517
A suavidade da luz, o perfume
no ar, o rumor tranqüilo da cidade.
394
00:35:06,161 --> 00:35:10,359
Ela respira fundo. A vida lhe parece
tão simples, que um elã de amor...
395
00:35:10,566 --> 00:35:14,297
como o desejo de ajudar toda a
humanidade a toma de repente.
396
00:35:26,915 --> 00:35:30,442
Venha, vou ajudá-lo.
Desça e... lá vamos nós!
397
00:35:30,652 --> 00:35:32,381
Lá vai a viúva do tocador
de tambor da fanfarra.
398
00:35:32,588 --> 00:35:35,682
Desde que ele morreu,
ela usa o uniforme dele. Cuidado!
399
00:35:35,891 --> 00:35:38,485
O cavalo do açougue
perdeu uma orelha.
400
00:35:38,694 --> 00:35:42,221
A risada é do marido da florista.
Ele tem rugas nos olhos.
401
00:35:42,531 --> 00:35:45,329
Na vitrine da padaria
tem pirulitos.
402
00:35:45,900 --> 00:35:50,200
Está sentindo esse cheiro?
O fruteiro cortou um melão.
403
00:35:51,439 --> 00:35:53,566
Hoje tem sorvete de amêndoa.
404
00:35:53,909 --> 00:35:58,778
Passamos pela salsicharia.
79 o presunto, 45 a carne salgada.
405
00:35:58,980 --> 00:36:03,610
Casa de queijos. 12,90 o picadon
e 23,50 o cabêcou do Poitou.
406
00:36:04,019 --> 00:36:08,149
No açougue, um bebê olha
um cachorro que olha os frangos.
407
00:36:08,357 --> 00:36:11,622
Estamos na banca de jornais,
na entrada do metrô.
408
00:36:11,827 --> 00:36:14,261
Vou deixá-lo aqui.
Até logo!
409
00:37:05,246 --> 00:37:08,409
Nunca soube se relacionar
com os outros.
410
00:37:09,749 --> 00:37:12,650
Quando era pequena,
sempre estava sozinha.
411
00:37:15,422 --> 00:37:18,516
Numa noite esplendorosa
de julho...
412
00:37:18,726 --> 00:37:23,959
enquanto os veranistas se divertem
indiferentes ao bom tempo...
413
00:37:24,165 --> 00:37:28,568
e em Paris o povo
acalorado observa...
414
00:37:28,768 --> 00:37:31,100
os fogos de artifício
tradicionais...
415
00:37:31,305 --> 00:37:35,708
Amélie Poulain, chamada
Madrinha dos Enjeitados...
416
00:37:36,076 --> 00:37:40,479
ou Madona dos Infelizes,
sucumbe ao cansaço extremo.
417
00:37:41,382 --> 00:37:45,250
Sob as janelas de uma Paris
arrasada pela tristeza...
418
00:37:45,453 --> 00:37:49,355
milhões de anônimos de luto
acompanham o cortejo...
419
00:37:49,556 --> 00:37:55,933
e expressam em silêncio a dor
imensa de se sentirem órfãos.
420
00:37:56,630 --> 00:38:00,964
Estranho o destino dessa jovem
mulher, privada dela mesma...
421
00:38:01,167 --> 00:38:04,967
porém, tão sensível ao charme
discreto das coisas simples da vida.
422
00:38:05,171 --> 00:38:06,160
GRANDE OBRA MUNDIAL
DE AJUDA HUMANA
423
00:38:06,374 --> 00:38:12,845
Tal Dom Quixote, atacou o moinho
implacável das aflições humanas.
424
00:38:18,351 --> 00:38:19,716
O INVERNO NA SUÍÇA
ENGELBERG
425
00:38:25,358 --> 00:38:29,351
Luta perdida de antemão, que
consumiu prematuramente sua vida.
426
00:38:29,561 --> 00:38:32,962
Com apenas 28 anos,
Amélie Poulain, extenuada...
427
00:38:33,165 --> 00:38:39,070
deixou sua vida se esvair no
redemoinho do sofrimento universal
428
00:38:40,473 --> 00:38:45,342
Esperava-a o remorso lancinante
de ter deixado seu pai morrer...
429
00:38:45,578 --> 00:38:49,776
sem nunca ter tentado dar
a esse homem asfixiado...
430
00:38:49,983 --> 00:38:55,444
o sopro de ar que conseguira
insuflarem tantos outros.
431
00:40:54,272 --> 00:40:55,534
Senhor!
432
00:40:59,310 --> 00:41:01,335
Senhor! Senhor!
433
00:41:08,219 --> 00:41:10,619
Senhor! Senhor!
434
00:41:11,589 --> 00:41:13,216
Volte!
435
00:41:17,562 --> 00:41:19,291
Espere!
436
00:41:22,465 --> 00:41:23,454
Espere!
437
00:41:24,601 --> 00:41:26,535
Espere! Espere!
438
00:41:27,037 --> 00:41:29,699
Espere! Espere!
439
00:41:29,907 --> 00:41:32,034
Espere! Senhor!
440
00:42:12,415 --> 00:42:17,876
Páginas de fotos estragadas, que
os donos amassaram, rasgaram...
441
00:42:18,088 --> 00:42:21,546
e um maluco minuciosamente
reconstituiu e organizou.
442
00:42:22,892 --> 00:42:25,190
Isso é que é álbum de família.
443
00:42:28,998 --> 00:42:31,228
-Um maço de Gauloises.
-Só um minuto.
444
00:42:31,434 --> 00:42:36,337
Tem tanta fumaça. Me diga onde
está porque não enxergo.
445
00:42:36,539 --> 00:42:37,733
-Mais à esquerda.
-Aqui?
446
00:42:37,941 --> 00:42:40,068
Um pouco mais.
Pronto.
447
00:42:41,678 --> 00:42:45,114
Obrigada.
Cadê as de 1 franco?
448
00:42:45,315 --> 00:42:46,612
Esqueça.
449
00:42:47,450 --> 00:42:48,712
-Sim?
-Um moresque.
450
00:42:48,917 --> 00:42:50,908
Moresque para o moço.
451
00:42:51,221 --> 00:42:54,713
Um kir, um moresque
e dois de menta.
452
00:42:54,924 --> 00:42:57,916
Diga, esse arrulho
é pré-nupciais ou pós-coito?
453
00:42:58,127 --> 00:43:00,493
E sua babaquice, é congênita?
454
00:43:02,064 --> 00:43:04,191
-Pré-nupciais.
-Não se preocupe.
455
00:43:04,400 --> 00:43:07,198
Vai acabar encontrando
o homem certo.
456
00:43:07,403 --> 00:43:10,668
Toda mulher quer dormir
nos ombros de um homem.
457
00:43:10,873 --> 00:43:15,936
Sim, mas o homem ronca depois de
um trago. E eu tenho ouvido musical.
458
00:43:16,145 --> 00:43:18,636
Sabe que operei o septo nasal?
459
00:43:18,847 --> 00:43:21,543
Puxa vida!
Logo se vê que é um romântico.
460
00:43:23,519 --> 00:43:26,113
Vê-se que nunca teve
um grande amor.
461
00:43:27,389 --> 00:43:30,017
Se não tivesse tido,
não teria uma perna mais curta.
462
00:43:31,393 --> 00:43:34,260
Achei que tinha sido um acidente
de cavalo no Mêdrano.
463
00:43:34,463 --> 00:43:38,422
Sim, justamente. Estava
apaixonada por um trapezista.
464
00:43:38,634 --> 00:43:41,831
Devia ter desconfiado.
Eles nos largam no último minuto.
465
00:43:42,037 --> 00:43:45,768
E o safado me largou
quando entrei no picadeiro.
466
00:43:46,675 --> 00:43:49,803
Estava perturbada.
E o cavalo também.
467
00:43:51,112 --> 00:43:53,239
Infelizmente fiquei embaixo dele.
468
00:43:56,651 --> 00:43:58,881
-E o moresque?
-Não importa.
469
00:43:59,087 --> 00:44:02,545
-Amor à primeira vista existe.
-Não nego.
470
00:44:02,757 --> 00:44:04,725
Mas, depois de 30 anos
num balcão...
471
00:44:04,926 --> 00:44:08,453
posso dizer que entendo do riscado.
Posso até lhe dar a receita.
472
00:44:08,763 --> 00:44:10,628
-Ah, é?
-É.
473
00:44:11,233 --> 00:44:13,758
Pegue dois fregueses...
474
00:44:13,968 --> 00:44:18,837
convença-os de que se gostam
e cozinhe em fogo lento. Nunca falha.
475
00:44:27,582 --> 00:44:28,947
Por favor.
476
00:44:30,051 --> 00:44:31,416
-Por favor.
-Não agüento mais!
477
00:44:31,619 --> 00:44:33,211
Eu vou.
478
00:44:36,225 --> 00:44:38,352
Não cansou de fazer
tanto mal à sua volta?
479
00:44:42,064 --> 00:44:43,827
Gina tem idade para
se defender sozinha.
480
00:44:44,098 --> 00:44:47,534
Não estou pensando em Gina,
mas em Georgette.
481
00:44:50,405 --> 00:44:52,873
-Georgette?
-Abra os olhos.
482
00:44:53,074 --> 00:44:57,010
Ela só quer um pouco de atenção,
e você só olha para Gina.
483
00:44:59,046 --> 00:45:04,109
Coitada. Faz cada uma
para chamar sua atenção!
484
00:45:06,654 --> 00:45:09,214
Só pode ser muito cego.
485
00:45:17,331 --> 00:45:19,356
Já vou, tenho um encontro.
486
00:45:19,567 --> 00:45:21,262
-Tchau.
-Tchau.
487
00:45:23,805 --> 00:45:26,103
Não sei como é esse, mas...
488
00:45:26,306 --> 00:45:30,367
não pode ser pior que
o biruta do gravador.
489
00:45:31,045 --> 00:45:35,641
Sabe, Joseph não é tão biruta.
Só está sofrendo.
490
00:45:35,849 --> 00:45:38,716
Vai, Amélie, faz dois
meses que romperam.
491
00:45:38,920 --> 00:45:41,980
Se ele vem todos os dias,
é porque gosta de sofrer.
492
00:45:43,223 --> 00:45:46,090
Não me diga que não percebeu?
493
00:45:46,893 --> 00:45:48,155
Em que nível?
494
00:45:49,596 --> 00:45:52,622
-Ele sempre se senta aqui, concorda?
-Sim.
495
00:45:52,866 --> 00:45:56,597
Sente-se.
Sente-se, Georgette!
496
00:45:58,371 --> 00:46:02,740
-O que está vendo ali?
-Bom, a tabacaria.
497
00:46:02,943 --> 00:46:06,276
-Não falta nada?
-Não.
498
00:46:07,214 --> 00:46:09,307
Faça um esforço.
499
00:46:15,655 --> 00:46:21,560
-Não... não falta nada...
-Bom, pense um pouco. Boa noite.
500
00:46:38,477 --> 00:46:39,705
Bom dia.
501
00:46:39,913 --> 00:46:40,902
ADEUS, PRINCESA
502
00:46:41,114 --> 00:46:44,413
Uma octogenária suíça recebeu
uma carta enviada há 3 décadas.
503
00:46:44,885 --> 00:46:48,377
CARTA CHEGA 30 ANOS DEPOIS!
Foi descoberta por alpinistas...
504
00:46:48,587 --> 00:46:50,646
no Mont Blanc.
A mala pertencia à carga...
505
00:46:50,857 --> 00:46:55,351
do Malabar Princesse, um avião
acidentado no final dos anos 60.
506
00:46:56,161 --> 00:46:59,187
Que desgraça!
Uma princesa tão jovem e bonita.
507
00:46:59,398 --> 00:47:01,798
Se fosse velha e feia,
não seria tão grave?
508
00:47:02,001 --> 00:47:04,060
Sim, claro.
Veja Madre Teresa.
509
00:47:06,105 --> 00:47:08,437
E ele? Continua atrás de Gina?
510
00:47:09,675 --> 00:47:12,166
Não. Está interessado em outra.
511
00:47:12,379 --> 00:47:15,212
-Diga, é alguém que conheço?
-É, sim.
512
00:47:15,548 --> 00:47:17,641
Estranha essa história da geleira.
513
00:47:17,883 --> 00:47:20,351
Alguém do Deux Moulins?
514
00:47:21,587 --> 00:47:23,817
Não me diga que é você?
515
00:47:25,624 --> 00:47:27,683
Não é a dona Suzanne...
516
00:47:29,295 --> 00:47:31,422
-Não!
-Sim.
517
00:47:35,333 --> 00:47:38,928
-Veja, aparece aqui também.
-Sim, é estranho.
518
00:47:39,772 --> 00:47:42,400
-E aqui.
-Ele de novo.
519
00:47:42,708 --> 00:47:44,005
Gare de Lyon.
520
00:47:45,844 --> 00:47:48,608
Aqui também.
5 de março, Austerlitz.
521
00:47:49,214 --> 00:47:52,615
Sempre com a mesma expressão.
Tão neutra!
522
00:47:53,953 --> 00:47:55,181
12 vezes ao todo.
523
00:47:55,788 --> 00:47:59,554
Eu contei.
É estranho mesmo.
524
00:47:59,825 --> 00:48:03,226
Por que tira fotos pelos
quatro cantos da cidade...
525
00:48:03,429 --> 00:48:07,422
se depois joga fora?
-Sobretudo se saíram boas.
526
00:48:08,333 --> 00:48:12,394
-Parece uma espécie de ritual.
-Talvez seja tão obcecado pelo...
527
00:48:12,605 --> 00:48:16,041
medo de envelhecer
que isso o tranqüilize.
528
00:48:17,742 --> 00:48:21,439
-É um morto.
-Um morto?
529
00:48:21,713 --> 00:48:24,341
Sim. Um morto que tem
medo de ser esquecido.
530
00:48:25,016 --> 00:48:28,577
Usa as fotos para que os vivos
se lembrem do seu rosto.
531
00:48:29,187 --> 00:48:32,350
Como se passasse
um fax do além.
532
00:48:32,557 --> 00:48:37,426
Um morto que tem medo
de ser esquecido.
533
00:48:37,629 --> 00:48:40,325
Esses, em todo caso,
conseguiram!
534
00:48:40,598 --> 00:48:46,468
Morreram há muito tempo,
mas nunca serão esquecidos.
535
00:48:48,806 --> 00:48:51,172
-Sabe a garota do copo de água?
-Sei.
536
00:48:51,376 --> 00:48:54,675
Se parece distante, talvez seja
porque está pensando em alguém.
537
00:48:54,946 --> 00:48:56,641
Em alguém do quadro?
538
00:48:58,483 --> 00:49:02,078
Não, um garoto com quem
cruzou em algum lugar...
539
00:49:02,720 --> 00:49:05,553
e sentiu que eram parecidos.
540
00:49:06,190 --> 00:49:11,719
Em outros termos, prefere imaginar
uma relação com alguém ausente...
541
00:49:12,230 --> 00:49:14,198
a criar laços com...
542
00:49:14,798 --> 00:49:17,460
os que estão presentes.
543
00:49:18,669 --> 00:49:24,335
Ao contrário, talvez tente arrumar
a bagunça da vida dos outros.
544
00:49:25,543 --> 00:49:29,980
E ela?
E a bagunça na vida dela?
545
00:49:31,049 --> 00:49:33,779
Quem vai pôr ordem?
546
00:49:34,552 --> 00:49:39,148
Bom, melhor cuidar dos outros
do que de um anão de jardim.
547
00:49:49,433 --> 00:49:51,799
23 DE JUNHO DE 1997
ÓPERA. 15:20
548
00:49:58,842 --> 00:50:00,935
NO METRÔ, PLATAFORMA
549
00:50:50,025 --> 00:50:55,088
Você se dá conta? 2,8 gramas
de álcool no sangue do chofer!
550
00:50:55,297 --> 00:50:59,597
Dá nojo! Não sou o único a dar
emprego a um cretino irresponsável.
551
00:51:00,137 --> 00:51:03,231
-Sr. Collignon, esqueceu suas chaves.
-Um minuto, Amêlie-mêlo.
552
00:51:03,439 --> 00:51:07,432
Não é bom se apressar nos dias de
hoje. Veja, siga o exemplo de Lucien.
553
00:51:07,643 --> 00:51:11,135
Quando trabalha, não corre o risco
de ser pego pelo radar. Não é?
554
00:51:11,514 --> 00:51:13,675
Não fale assim, Sr. Collignon.
555
00:51:14,084 --> 00:51:17,451
-Não é culpa dele.
-Nisso tem razão, Sra. Cauchoix.
556
00:51:17,654 --> 00:51:21,488
Não é culpa dele. Se não dorme
à noite, a culpa é de lady Di.
557
00:51:23,659 --> 00:51:28,096
Sabe o que achei no caminhão? Um
catálogo aberto na sessão de lingerie.
558
00:51:28,297 --> 00:51:31,858
Cortou a foto da modelo
e pôs a da princesa no lugar.
559
00:51:33,769 --> 00:51:37,830
Então, mocinha, quer uma lata de
aspargos, ou os arquivos do bairro?
560
00:51:38,607 --> 00:51:40,234
Nada.
561
00:51:45,281 --> 00:51:47,306
SAPATEIRO
562
00:51:47,516 --> 00:51:50,076
CHAVEIRO
563
00:52:02,498 --> 00:52:04,125
Obrigada.
564
00:52:05,000 --> 00:52:06,991
Então, parece que está
melhor da enxaqueca.
565
00:52:07,336 --> 00:52:10,931
Sim, mas não dormi à noite
por causa da minha ciática.
566
00:52:11,172 --> 00:52:14,164
Em todo caso, faz tempo
que não a vejo tão bem.
567
00:52:14,376 --> 00:52:15,673
-É mesmo?
-Sim.
568
00:52:15,877 --> 00:52:20,041
Uma mulher sem amor
é como uma flor sem sol. Murcha.
569
00:52:25,921 --> 00:52:27,912
Que tempo esquisito!
570
00:52:28,389 --> 00:52:29,913
-Disse bobagem?
-Não.
571
00:52:30,125 --> 00:52:32,525
Até agora, todo mundo
que entrou falou do tempo.
572
00:52:32,727 --> 00:52:35,696
O medo do tempo que passa
nos faz falar do tempo que faz.
573
00:52:35,898 --> 00:52:39,129
Não. É para não falar besteira
que se fala de sol e chuva.
574
00:52:39,367 --> 00:52:41,835
Besteira, eu sempre escrevo,
mas ninguém quer publicar.
575
00:52:42,103 --> 00:52:44,435
-Nada ainda?
-Trigésima recusa.
576
00:52:44,772 --> 00:52:48,674
-E seu primo crítico literário?
-Imagine, dona Suzanne!
577
00:52:48,877 --> 00:52:51,141
Os críticos são cactos
que vivem de seus espinhos...
578
00:52:51,346 --> 00:52:53,314
entre abutres que
vivem de suas penas.
579
00:52:53,514 --> 00:52:55,778
E seu livro...
580
00:52:55,984 --> 00:52:57,576
é uma história de amor?
581
00:52:57,785 --> 00:53:00,049
Não, é um homem que
escreve um diário.
582
00:53:00,488 --> 00:53:02,422
Mas, em vez de descrever
o que lhe acontece...
583
00:53:02,689 --> 00:53:05,283
ele descreve as catástrofes
que poderiam lhe acontecer.
584
00:53:05,493 --> 00:53:08,690
Daí ele fica deprimido e...
não faz nada.
585
00:53:08,897 --> 00:53:11,661
Em resumo, é a história
de um cara que não faz nada.
586
00:53:11,900 --> 00:53:14,767
Bom, dona Suzanne, vou lhe
dedicar o manuscrito devolvido.
587
00:53:14,969 --> 00:53:18,735
Isso mesmo! Ele lhe dedica
o manuscrito, e você perdoa o fiado!
588
00:53:18,940 --> 00:53:22,933
Troco sua obra-prima por meu
antepasto. Vai, é um patrocínio.
589
00:53:23,543 --> 00:53:25,306
-Aqui está.
-Obrigada.
590
00:53:26,314 --> 00:53:28,111
Obrigado, dona Suzanne.
591
00:53:28,950 --> 00:53:31,441
Sabe quanto tempo demorou?
592
00:53:31,919 --> 00:53:33,682
Já viu que horas são?
593
00:53:35,022 --> 00:53:37,718
Esse aí foi regado a xixi!
594
00:54:27,874 --> 00:54:29,865
CREME PARA PÉS SECOS
595
00:55:38,411 --> 00:55:42,871
Sem você, a emoção de hoje seria
pele morta da emoção do passado.
596
00:55:43,082 --> 00:55:48,748
Sem você, a emoção de hoje seria
pele morta da emoção do passado.
597
00:55:48,954 --> 00:55:50,285
Como?
598
00:55:50,489 --> 00:55:54,949
Sem você, a emoção de hoje seria
pele morta da emoção do passado.
599
00:55:56,261 --> 00:55:57,421
O bilhete, por favor.
600
00:55:58,364 --> 00:56:00,127
E...
601
00:56:01,533 --> 00:56:03,899
o trabalho, como vai?
602
00:56:04,637 --> 00:56:08,004
-Já me perguntou isso, papai.
-Sim.
603
00:56:09,874 --> 00:56:13,935
-Está tudo bem com você?
-Bastante bem.
604
00:56:15,280 --> 00:56:17,214
Acho que as coisas
estão mudando e...
605
00:56:21,119 --> 00:56:26,284
Tive dois ataques cardíacos e fiz
um aborto por usar crack na gravidez.
606
00:56:27,793 --> 00:56:31,058
-Fora isso, tudo bem.
-Ainda bem.
607
00:56:31,896 --> 00:56:33,796
Ainda bem.
608
00:56:34,866 --> 00:56:36,857
-Algum problema?
-Não...
609
00:56:37,602 --> 00:56:39,467
Não... nada.
610
00:56:42,874 --> 00:56:45,775
Não vi o anão no jardim.
611
00:56:46,311 --> 00:56:48,279
Voltou para a garagem?
612
00:57:01,426 --> 00:57:04,156
Moscou. Olhe só.
613
00:57:05,597 --> 00:57:07,656
Nada, nenhuma explicação.
614
00:57:08,733 --> 00:57:10,997
Talvez só quisesse
viajar um pouco.
615
00:57:14,405 --> 00:57:18,603
Não entendo.
Não entendo.
616
00:57:34,658 --> 00:57:36,558
PERDIDA - SACOLA - FOTOS
617
00:57:40,797 --> 00:57:43,891
Uma garota normal arriscaria
ligar para ele imediatamente.
618
00:57:44,301 --> 00:57:49,705
Marcaria um dia, devolveria o álbum
e veria se ele vale a pena ou não.
619
00:57:50,140 --> 00:57:55,168
Isso se chama encarar a realidade.
Mas é isso que Amélie não quer.
620
00:57:59,750 --> 00:58:03,550
Digam... ela não
está apaixonada?
621
00:59:30,273 --> 00:59:33,106
-20, 30. Total: 50.
-Obrigada, Lucien.
622
00:59:33,309 --> 00:59:34,708
O que desejam, senhoras?
623
00:59:34,910 --> 00:59:37,140
-Um alho-poró.
-E duas alcachofras.
624
00:59:37,346 --> 00:59:38,677
Pois não.
625
00:59:39,749 --> 00:59:41,808
O patrão não está?
626
00:59:42,818 --> 00:59:45,582
-Está dormindo nas couves-flores.
-Onde?
627
00:59:46,355 --> 00:59:48,585
Está dormindo nas couves-flores.
628
00:59:55,797 --> 00:59:57,731
O senhor me deseja...
o senhor deseja?
629
00:59:57,932 --> 00:59:59,695
Uma raspadinha, por favor.
630
01:00:08,511 --> 01:00:10,342
É a primeira vez.
Não sei como se faz.
631
01:00:12,847 --> 01:00:15,179
Vamos fazer o seguinte:
vou pegar uma também...
632
01:00:15,383 --> 01:00:17,647
e assim fazemos juntos.
633
01:00:18,853 --> 01:00:20,514
-Posso...?
-Sim...
634
01:00:20,722 --> 01:00:23,122
Precisa raspar aqui... aqui...
635
01:00:23,326 --> 01:00:25,294
de um lado para o outro.
636
01:00:35,171 --> 01:00:36,502
Nada. E você?
637
01:00:37,139 --> 01:00:38,367
Nada também.
638
01:00:42,010 --> 01:00:43,978
Infeliz no jogo...
639
01:00:45,747 --> 01:00:47,647
É o que dizem.
640
01:00:49,851 --> 01:00:52,046
Bom, preciso voltar.
641
01:00:52,987 --> 01:00:55,046
Sim, claro.
642
01:01:02,564 --> 01:01:05,158
Palace Vídeo, o rei do pornô.
643
01:01:05,367 --> 01:01:07,528
Bom dia.
É sobre o anúncio.
644
01:01:07,735 --> 01:01:09,794
-É maior?
-Sou.
645
01:01:10,003 --> 01:01:13,268
-Se depila?
-Como?
646
01:01:13,474 --> 01:01:17,911
Perguntei se se depila, porque
arame farpado espanta o freguês.
647
01:01:36,363 --> 01:01:38,126
Como vai, Sra. Walace?
648
01:01:38,332 --> 01:01:40,766
Para quem não espera
nada da vida...
649
01:01:40,968 --> 01:01:44,961
-Não diga isso, a vida é bela.
-Aproveite, garoto.
650
01:02:00,721 --> 01:02:02,621
Bom dia, Sr. Dufayel.
651
01:02:02,824 --> 01:02:07,284
-Bom dia, Lucien.
-Aqui está o que pediu, Sr. Dufayel.
652
01:02:07,494 --> 01:02:10,952
Duvido.
Detesto alcachofras.
653
01:02:11,398 --> 01:02:14,697
Está enganado.
Vou lhe mostrar.
654
01:02:20,541 --> 01:02:22,532
Pegue.
655
01:02:25,312 --> 01:02:27,303
Prefiro isso.
656
01:02:34,721 --> 01:02:36,689
Espere, espere.
657
01:02:39,659 --> 01:02:41,627
Lucien, você é o rei dos mágicos!
658
01:02:42,529 --> 01:02:44,258
Cortesia do Sr. Collignon.
659
01:02:44,665 --> 01:02:46,530
Quem?
660
01:02:46,899 --> 01:02:50,130
Sr. Collignon? Lucien!
661
01:02:50,670 --> 01:02:52,865
Desculpe, Sr. Dufayel.
Escapou.
662
01:02:53,072 --> 01:02:55,734
-Exercício, Lucien, exercício.
-Ah, não...
663
01:02:55,943 --> 01:02:58,605
Exercício.
Repita comigo:
664
01:02:58,811 --> 01:03:01,041
Collignon, boca de canhão.
665
01:03:04,083 --> 01:03:05,914
-Collignon, boca de canhão.
-Isso.
666
01:03:06,118 --> 01:03:08,609
Agora é sua vez.
Vai. Collignon...
667
01:03:11,891 --> 01:03:13,882
Collignon, cara de limão.
668
01:03:14,093 --> 01:03:16,960
Está vendo? Quando quer,
consegue. Vai. Collignon...
669
01:03:17,363 --> 01:03:19,627
Collignon, cara de pião.
670
01:03:19,899 --> 01:03:22,959
Cara de pião! Muito bom,
cara de pião! Collignon...
671
01:03:23,169 --> 01:03:25,763
-Collignon, cara de limão.
-Isso, isso!
672
01:03:25,972 --> 01:03:27,530
Collignon, cara de pião.
673
01:03:27,740 --> 01:03:30,903
Collignon, cara de limão.
Collignon, cara de pião...
674
01:03:31,110 --> 01:03:32,600
Não!
675
01:03:32,812 --> 01:03:37,044
Collignon, cara de limão.
Collignon, cara de pião...
676
01:03:37,250 --> 01:03:39,582
Está bom! Está bom!
677
01:03:39,785 --> 01:03:42,151
Lucien, chega!
678
01:03:42,355 --> 01:03:43,982
Está muito bom, muito bom.
679
01:03:45,525 --> 01:03:49,689
Sr. Dufayel, achei isso
debaixo do capacho.
680
01:03:54,166 --> 01:03:55,724
Collignon, cara de pião.
681
01:05:06,504 --> 01:05:08,096
Nada de novo.
682
01:05:08,673 --> 01:05:10,664
Também nada de novo.
683
01:05:13,210 --> 01:05:15,110
Me permite?
684
01:05:15,446 --> 01:05:17,607
Tem uma coisa aqui.
685
01:05:23,521 --> 01:05:27,013
Como fica bonita, Georgette,
quando fica vermelha.
686
01:05:28,259 --> 01:05:29,988
Parece uma flor silvestre.
687
01:05:30,628 --> 01:05:33,358
É minha aerofagia.
688
01:05:35,333 --> 01:05:37,233
Bom dia a todos!
689
01:05:37,669 --> 01:05:39,864
Lindo dia.
690
01:05:57,855 --> 01:05:59,584
Um Gitanes, por favor.
691
01:05:59,790 --> 01:06:04,454
Bravo! Viva a França!
Bem em cheio! Bravo!
692
01:06:04,662 --> 01:06:08,063
No alvo! No alvo!
Acertou na mosca!
693
01:06:11,902 --> 01:06:14,837
Foi Amélie que me...!
694
01:06:48,337 --> 01:06:52,068
Não sabem direito, quando
subiram ao Mont Blanc...
695
01:06:52,275 --> 01:06:55,711
com o frio, o silicone
do rosto dela congelou...
696
01:07:25,541 --> 01:07:29,534
Um pouco de vinho
quente com biscoitos.
697
01:07:29,879 --> 01:07:31,471
Obrigada.
698
01:07:31,681 --> 01:07:35,777
Acho que fui muito duro com
a garota do copo de água.
699
01:07:35,985 --> 01:07:40,513
Me conta: o garoto com quem
ela cruzou, eles se reviram?
700
01:07:41,357 --> 01:07:43,188
Não.
701
01:07:43,592 --> 01:07:46,254
Eles não se interessam
pelas mesmas coisas.
702
01:07:46,462 --> 01:07:48,828
Sabe, a sorte é como
o Tour de France.
703
01:07:49,031 --> 01:07:52,057
Esperamos tanto,
e passa tão rápido.
704
01:07:52,802 --> 01:07:57,705
Quando chega a hora,
precisa saltar sem hesitar.
705
01:08:20,997 --> 01:08:22,897
Bom dia. Posso ajudá-la?
706
01:08:23,099 --> 01:08:25,932
Desculpe, encontrei
esse álbum na rua e...
707
01:08:26,134 --> 01:08:28,694
Que bom!
Nino vai ficar contente.
708
01:08:28,905 --> 01:08:32,671
Ficou tão triste, que quase acendi
uma vela para Santo Antônio.
709
01:08:34,910 --> 01:08:36,434
Nino está?
710
01:08:36,711 --> 01:08:39,271
Não. Às quartas, trabalha
no parque de diversões.
711
01:08:41,583 --> 01:08:43,676
E faz tempo que
faz essa coleção?
712
01:08:44,220 --> 01:08:48,384
Desde que está aqui. Há um ano.
Fui eu que o trouxe.
713
01:08:48,590 --> 01:08:52,458
Antes colecionava pisadas
no cimento. Era guarda noturno...
714
01:08:53,061 --> 01:08:58,465
e passava o dia fotografando marcas
feitas por acaso no cimento fresco.
715
01:08:58,667 --> 01:09:00,658
É um cara engraçado.
716
01:09:00,869 --> 01:09:02,996
Quando o conheci, ele era
Papai Noel na Samaritaine.
717
01:09:05,941 --> 01:09:07,932
E outras coisas, do tipo...
718
01:09:08,143 --> 01:09:12,375
gargalhadas. Quando ouvia uma
gargalhada divertida... ele gravava.
719
01:09:15,884 --> 01:09:17,681
Puxa...
720
01:09:19,053 --> 01:09:21,544
não deve ser fácil
para a namorada dele.
721
01:09:21,756 --> 01:09:23,883
O danado nunca teve nenhuma.
722
01:09:24,258 --> 01:09:26,726
São tempos difíceis
para os sonhadores.
723
01:09:26,927 --> 01:09:29,555
E aí, Eva?
Sai ou não sai esse café?
724
01:09:30,297 --> 01:09:31,924
Bom, preciso ir.
Obrigada pelo álbum.
725
01:09:32,132 --> 01:09:35,727
Não, pode deixar.
Estou com tempo, eu mesma levo.
726
01:09:35,936 --> 01:09:40,305
Como quiser. É no Trem Fantasma.
Pergunte por Nino Quincampoix.
727
01:09:41,876 --> 01:09:43,867
TREM FANTASMA
728
01:10:04,165 --> 01:10:06,565
Boa tarde. Nino está?
729
01:10:06,767 --> 01:10:09,600
Não. Ele não vai antes das 19:00.
730
01:10:10,271 --> 01:10:13,365
-Tem como vê-lo antes?
-Sim, tem.
731
01:10:14,008 --> 01:10:15,703
São 20 francos.
732
01:11:26,515 --> 01:11:29,348
-Marcelle, estou indo. Até quarta.
-Tudo bem.
733
01:11:40,096 --> 01:11:42,997
Encontro amanhã, às 17:00. Carrossel
de Montmartre, perto da cabine.
734
01:11:43,198 --> 01:11:45,462
Leve uma moeda de 5 francos.
735
01:12:02,784 --> 01:12:04,684
Queria saber mais, hein?
736
01:12:07,156 --> 01:12:10,091
-Vocês a viram?
-Claro que a vimos.
737
01:12:10,291 --> 01:12:12,953
Ela nos colocou
no bolso da sua blusa.
738
01:12:13,162 --> 01:12:14,789
Contra o seio!
739
01:12:15,830 --> 01:12:17,457
-É bonita?
-Nada mal.
740
01:12:17,666 --> 01:12:19,429
-Nada mal.
-Nada mal.
741
01:12:19,634 --> 01:12:21,534
-É linda.
-Não, é bonita.
742
01:12:21,736 --> 01:12:24,170
-Não, é linda.
-Bonita.
743
01:12:24,372 --> 01:12:26,772
-O que ela quer de mim?
-Está dura.
744
01:12:26,975 --> 01:12:29,739
Quer uma recompensa pelo álbum.
745
01:12:29,944 --> 01:12:32,105
Ou também coleciona fotos 3x4.
746
01:12:32,314 --> 01:12:37,547
Tá bom! E, como já tem a gente, quer
nos trocar por um zarolho de óculos.
747
01:12:41,189 --> 01:12:43,453
Claro que não, cretino!
748
01:12:44,392 --> 01:12:46,155
Ela está apaixonada!
749
01:12:46,361 --> 01:12:48,955
-Nem a conheço.
-Claro que conhece.
750
01:12:49,898 --> 01:12:52,594
-Desde quando?
-Desde sempre.
751
01:12:52,967 --> 01:12:54,935
Em seus sonhos.
752
01:13:06,815 --> 01:13:09,181
Alô? Sim?
753
01:13:09,384 --> 01:13:13,445
Senhor! Senhor! O do saco plástico!
É para o senhor.
754
01:13:13,988 --> 01:13:16,081
-Para mim?
-Sim.
755
01:13:18,759 --> 01:13:20,590
Obrigado.
756
01:13:22,496 --> 01:13:23,895
Alô?
757
01:13:24,098 --> 01:13:26,396
Siga as setas azuis,
Sr. Quincampoix.
758
01:14:51,385 --> 01:14:55,549
Senhor, quando o dedo mostra
o céu, o imbecil olha o dedo.
759
01:16:08,493 --> 01:16:09,926
Alô?
760
01:16:10,128 --> 01:16:12,460
Sei quem é o desconhecido
das fotos, Sr. Quincampoix.
761
01:16:12,732 --> 01:16:16,532
É um fantasma. Ninguém
pode vê-lo, Sr. Quincampoix.
762
01:16:16,736 --> 01:16:20,001
Só aparece na superfície
do filme fotográfico.
763
01:16:21,206 --> 01:16:23,299
Enquanto as garotas tiram fotos...
764
01:16:23,508 --> 01:16:25,874
ele se inclina
em seu ouvido e faz...
765
01:16:26,811 --> 01:16:29,473
acariciando de leve sua nuca.
766
01:16:29,681 --> 01:16:32,081
É assim que ele é pego,
Sr. Quincampoix.
767
01:16:36,354 --> 01:16:39,118
-Quem é você?
-Página 51.
768
01:16:47,098 --> 01:16:48,565
VOCÊ
769
01:16:48,900 --> 01:16:50,265
QUER
770
01:16:50,669 --> 01:16:52,034
ME CONHECER?
771
01:18:31,969 --> 01:18:33,869
Ouçam essa:
Um menino de 6 anos...
772
01:18:34,071 --> 01:18:37,973
aproveitou que seus pais dormiam
para partir em seu triciclo.
773
01:18:38,541 --> 01:18:41,442
Foi encontrado perto
de Münster, na Alemanha.
774
01:18:41,645 --> 01:18:45,411
O menino disse aos policiais
que só queria ver as estrelas.
775
01:18:45,748 --> 01:18:49,115
A vida é bela.
Apesar de tudo.
776
01:18:49,385 --> 01:18:53,651
Amor. A única coisa que
ela ainda não tinha pegado.
777
01:18:53,856 --> 01:18:56,654
-Pois é, ninguém está imune.
-Pelo menos me deu férias.
778
01:18:56,860 --> 01:18:59,055
Em todo caso, o amor faz bem.
779
01:19:01,297 --> 01:19:05,927
Como ela é? Alta, baixa,
loura, morena? Como?
780
01:19:07,103 --> 01:19:09,867
Altura mediana.
781
01:19:10,406 --> 01:19:14,206
Nem anã nem girafa. Normal.
782
01:19:14,777 --> 01:19:19,942
Bonita à sua maneira.
Agora, se é loura ou morena...
783
01:19:20,917 --> 01:19:25,411
é difícil dizer. Em todo caso,
ruiva não era. Se bem que...
784
01:19:25,621 --> 01:19:27,179
Deixa para lá.
785
01:19:27,390 --> 01:19:32,089
Mas quis saber, como quem não
quer nada, se tinha namorada.
786
01:19:32,295 --> 01:19:36,356
-E?
-Disse que não estava a fim. Fiz bem?
787
01:19:37,065 --> 01:19:41,468
-Disse isso?
-Por que o interesse? Nem a conhece.
788
01:19:41,938 --> 01:19:46,136
-Justamente, tem o mistério.
-Não tem mistério nenhum.
789
01:19:46,342 --> 01:19:48,276
Quero uma libra
de pêssegos, por favor.
790
01:19:48,477 --> 01:19:51,310
Vai levar esses.
São os mais bonitos.
791
01:19:51,514 --> 01:19:53,709
É verdade, o rapaz é um esteta!
792
01:19:53,916 --> 01:19:56,646
Há 15 dias, sai toda noite
com o que não vendeu.
793
01:19:56,853 --> 01:20:00,414
Achei que tinha ganhado um porco
na feira do presunto. Mas não!
794
01:20:00,623 --> 01:20:02,488
O rapaz faz aula de desenho!
Sim, senhor!
795
01:20:02,692 --> 01:20:05,627
De dia ele vende alhos
e à noite desenha nabos.
796
01:20:05,827 --> 01:20:07,818
Que querem que eu faça
com um legume desses?
797
01:20:08,029 --> 01:20:13,057
Um bom ponto de rua, como no teatro,
oculto no respiro e dando a réplica...
798
01:20:13,268 --> 01:20:15,759
é do que os tímidos precisam
para dar a última palavra.
799
01:20:15,971 --> 01:20:18,804
E você nem legume é...
800
01:20:19,007 --> 01:20:22,636
porque até as alcachofras
têm coração.
801
01:20:24,446 --> 01:20:28,212
E você nem legume é, porque
até as alcachofras têm coração.
802
01:21:28,810 --> 01:21:33,144
Madô querida, sua ausência
se torna cada dia mais penosa.
803
01:21:33,347 --> 01:21:36,475
Estou exilado num mundo
desesperadamente cáqui
804
01:21:36,685 --> 01:21:38,744
Não durmo mais, não como mais.
805
01:21:38,953 --> 01:21:41,649
Cometi o malor erro da vida
aceitando esse estágio...
806
01:21:41,856 --> 01:21:45,553
que me privará de minha amada
por cinco semanas intermináveis.
807
01:21:45,760 --> 01:21:49,025
Penso incessantemente
em você. Seu Adrien.
808
01:21:49,998 --> 01:21:55,493
Renunciei ao salário para compensar
minha demissão um tanto repentina.
809
01:21:55,869 --> 01:21:59,270
Sonho que, uma hora ou outra,
dias melhores virão.
810
01:21:59,474 --> 01:22:02,910
Um dia cor de laranja.
Lembra, Madeleine querida?
811
01:22:03,311 --> 01:22:06,075
Seu Adrien,
que nunca a amou tanto.
812
01:22:07,214 --> 01:22:12,015
Boas notícias, Madô. Logo terei
dinheiro para comprar um carro...
813
01:22:12,219 --> 01:22:14,619
e poderei dormir
em casa todos os dias.
814
01:22:14,821 --> 01:22:19,724
Até lá, espero que venha me ver
na sexta. Poderemos sair juntos.
815
01:25:06,090 --> 01:25:08,251
MAMÃE
816
01:25:11,263 --> 01:25:13,754
Urgências psiquiátricas,
pois não?
817
01:25:14,633 --> 01:25:17,158
Alô? Alô?
818
01:25:37,923 --> 01:25:39,015
ONDE E QUANDO?
819
01:25:57,808 --> 01:26:00,140
Uma hora depois, no nº 11
do Bulevar Saint Martin...
820
01:26:00,344 --> 01:26:04,781
Amélie entra na loja de farsa
e magia, máscaras e fantasias.
821
01:26:05,316 --> 01:26:09,377
No mesmo instante, no nº 108 da
Rua Lecourbe, um homem sai de casa.
822
01:26:11,689 --> 01:26:15,125
26 minutos depois,
Amélie chega à Gare de l' Est.
823
01:26:19,597 --> 01:26:23,431
No mesmo segundo, o homem
de tênis para na entrada lateral
824
01:26:23,634 --> 01:26:27,536
Agora são exatamente 11:40.
825
01:27:12,549 --> 01:27:14,574
Nesse momento
preciso da história...
826
01:27:14,784 --> 01:27:20,017
Amélie tem a chave do enigma do
desconhecido da cabine fotográfica.
827
01:27:24,127 --> 01:27:28,791
-Bom dia, Sra. Walace? Como vai?
-Sempre melhor quando não chove.
828
01:27:28,998 --> 01:27:31,899
-Tome, é para a senhora.
-Para mim?
829
01:27:41,144 --> 01:27:47,083
Sra. Walace, devido à descoberta do
correio perdido num acidente aéreo...
830
01:27:47,283 --> 01:27:50,684
em 12 de outubro de 1969,
no maciço do Mont Blanc...
831
01:27:50,887 --> 01:27:55,256
o correio tem o prazer de lhe
enviar a carta aqui anexada.
832
01:27:55,457 --> 01:27:59,518
Queira aceitar, Sra. Walace, nossas
desculpas pelo atraso excepcional
833
01:27:59,728 --> 01:28:03,027
Jacques Grosjean,
diretor de Relações Públicas.
834
01:28:03,699 --> 01:28:07,863
Madô querida, estou exilado.
Não durmo mais, não como mais.
835
01:28:08,071 --> 01:28:09,595
Penso incessantemente em você.
836
01:28:09,806 --> 01:28:13,572
Vivo com a certeza de ter cometido
o maior erro da minha existência.
837
01:28:13,776 --> 01:28:16,244
Renunciei ao dinheiro
e a essa mulher.
838
01:28:16,445 --> 01:28:21,314
Se tudo correr bem, logo terei
dinheiro para comprar uma casa.
839
01:28:21,517 --> 01:28:24,611
Sonho que dias melhores
virão em breve...
840
01:28:24,820 --> 01:28:28,347
e que você me perdoará
e virá me encontrar um dia...
841
01:28:28,557 --> 01:28:32,653
um dia cor de laranja.
Seu Adrien, que nunca a amou tanto.
842
01:29:01,490 --> 01:29:04,391
Boa noite, Sr. Dufayel.
Correio para o senhor.
843
01:29:13,367 --> 01:29:17,235
Sr. Dufayel, soube o que
aconteceu com a zeladora?
844
01:29:18,206 --> 01:29:20,140
Uma carta.
845
01:29:20,575 --> 01:29:24,306
Do marido!
Com 40 anos de atraso.
846
01:29:25,914 --> 01:29:28,439
Um bocado de tempo,
não, Sr. Dufayel?
847
01:29:41,028 --> 01:29:44,555
Não gosto de natureza-morta,
Sr. Dufayel.
848
01:29:44,765 --> 01:29:47,632
Então é melhor cuidar
da sua camada magra.
849
01:29:47,902 --> 01:29:50,427
É gorda sobre magra, sempre!
850
01:30:09,156 --> 01:30:11,124
-Sr. Dufayel?
-Sim?
851
01:30:11,792 --> 01:30:15,319
O jornal anunciou que vai
aparecer uma estrela nova.
852
01:30:15,529 --> 01:30:18,555
Ah, é? Agora também
se interessa por estrelas?
853
01:30:18,766 --> 01:30:22,668
Vi num programa de TV
na casa da minha mãe. É por isso.
854
01:30:24,371 --> 01:30:26,305
Mas não sei se é verdade.
855
01:30:27,707 --> 01:30:29,299
São os americanos.
856
01:30:29,509 --> 01:30:31,977
Vão pegar as cinzas
das pessoas ricas...
857
01:30:32,179 --> 01:30:36,912
Entende? Depois vão pôr num satélite,
e depois vão mandar para o espaço.
858
01:30:37,117 --> 01:30:39,745
E o satélite vai brilhar
para sempre.
859
01:30:44,024 --> 01:30:47,824
E lady Di? Acha que vão
fazer o mesmo com lady Di?
860
01:30:48,028 --> 01:30:50,326
Lady Di, lady Di!
Você me cansa!
861
01:30:51,465 --> 01:30:53,160
Não consigo me concentrar.
862
01:30:55,235 --> 01:30:56,998
Lady Di!
863
01:30:57,338 --> 01:30:58,896
Lady Di!
864
01:30:59,607 --> 01:31:01,575
Renoir!
865
01:32:05,605 --> 01:32:10,235
Olhe para mim. Está vendo
um cara que nasceu com azar.
866
01:32:10,442 --> 01:32:15,436
Nasci numa sexta-feira 13.
Dia ruim. Dia de azar.
867
01:32:24,958 --> 01:32:26,619
Muito bem.
868
01:32:41,940 --> 01:32:43,703
Bom dia, senhor!
869
01:33:00,024 --> 01:33:01,889
Camboja.
870
01:33:03,861 --> 01:33:05,886
Eu não entendo.
871
01:33:06,331 --> 01:33:08,162
Eu não entendo.
872
01:33:09,700 --> 01:33:11,964
Extraordinário.
Não podia ter feito melhor.
873
01:33:12,170 --> 01:33:15,333
-Deu resultado?
-Seguindo seu curso.
874
01:33:15,539 --> 01:33:18,337
Posso repetir quando quiser.
Afinal, o mal está feito.
875
01:33:18,677 --> 01:33:20,440
-Como assim?
-Branca de Neve.
876
01:33:20,646 --> 01:33:23,137
É assim que me
chamam agora.
877
01:34:27,979 --> 01:34:30,607
CAFÉ DEUX MOULINS. SEMPRE
ESTOU LÁ A PARTIR DAS 16:00.
878
01:34:37,020 --> 01:34:38,885
-Eva?
--Sim.
879
01:34:39,089 --> 01:34:42,889
Pode me substituir no caixa
às 16:00, por favor?
880
01:34:43,093 --> 01:34:45,288
De novo?
Está exagerando.
881
01:34:53,036 --> 01:34:55,368
O que ele tem?
Está zangado?
882
01:34:55,573 --> 01:34:59,339
-Acha que sorrio demais.
-Prefere você mal-humorada?
883
01:34:59,543 --> 01:35:01,773
Com os homens, sim.
884
01:35:04,714 --> 01:35:09,117
Nino está atrasado. Para Amélie,
só há duas explicações possíveis.
885
01:35:09,319 --> 01:35:11,378
Primeiro, não achou a foto.
886
01:35:12,757 --> 01:35:15,658
Segundo, não teve tempo
de terminar a reconstituição...
887
01:35:15,859 --> 01:35:20,023
porque 3 ladrões multi-reincidentes
roubaram um banco e o raptaram.
888
01:35:20,230 --> 01:35:23,893
Perseguidos pela polícia,
conseguiram escapar...
889
01:35:24,100 --> 01:35:25,931
mas ele provocou um acidente.
890
01:35:28,271 --> 01:35:31,138
Quando voltou a si
não se lembrava de nada.
891
01:35:32,575 --> 01:35:35,942
Um ex-presidiário deu-lhe carona
e, achando que era um fugitivo...
892
01:35:36,346 --> 01:35:38,678
enfiou-o num contêiner
de partida para Istambul
893
01:35:39,648 --> 01:35:41,616
Lá, topou com
aventureiros afegãos...
894
01:35:41,818 --> 01:35:45,276
que propuseram a ele roubar
ogivas de mísseis soviéticos.
895
01:35:49,358 --> 01:35:52,953
Mas o caminhão passou numa mina
na fronteira com o Tajiquistão.
896
01:35:53,295 --> 01:35:56,230
Único sobrevivente,
foi levado por montanheses...
897
01:35:56,433 --> 01:35:58,333
e tornou-se militante
moudjahidin.
898
01:35:58,535 --> 01:36:01,003
Então Amélie não vê
por que se preocupar tanto...
899
01:36:01,203 --> 01:36:03,763
com um cara que vai passar
a vida comendo bortsch...
900
01:36:03,973 --> 01:36:06,168
com um estúpido
cachepô na cabeça.
901
01:36:12,214 --> 01:36:13,806
Boa tarde.
902
01:36:25,360 --> 01:36:28,158
-Boa tarde. O que vai querer?
-Um café, por favor.
903
01:36:28,565 --> 01:36:30,192
Um café.
904
01:36:52,354 --> 01:36:54,618
Aqui está seu café.
905
01:36:55,457 --> 01:36:57,152
Obrigado.
906
01:37:20,349 --> 01:37:22,681
CARDÁPIO DO DIA
907
01:37:31,460 --> 01:37:33,121
Agora ele entendeu.
908
01:37:33,928 --> 01:37:36,362
Vai descansar a colher.
909
01:37:38,099 --> 01:37:41,398
Depois vai pegar o açúcar
da mesa com o dedo.
910
01:37:46,942 --> 01:37:50,901
Em seguida, vai se virar,
e então vai falar comigo.
911
01:37:56,651 --> 01:37:58,551
Desculpe.
912
01:38:00,588 --> 01:38:02,522
É você?
913
01:38:07,662 --> 01:38:09,061
Sim, é você.
914
01:38:30,251 --> 01:38:32,879
Com licença, vou recolher isso.
915
01:38:33,888 --> 01:38:35,879
Mais um café?
916
01:38:36,424 --> 01:38:38,790
-Não, obrigado.
-Está bem.
917
01:38:58,779 --> 01:39:05,150
-Então é este, com a mão para cima?
-Sim.
918
01:39:07,821 --> 01:39:11,279
Ela está apaixonada por ele?
919
01:39:13,193 --> 01:39:14,922
Está.
920
01:39:16,230 --> 01:39:20,690
Acho que está na hora
dela assumir o risco.
921
01:39:20,900 --> 01:39:24,859
Justamente, ela está pensando
em um estratagema...
922
01:39:25,071 --> 01:39:28,905
Ela gosta disso.
De estratagemas.
923
01:39:29,876 --> 01:39:31,844
Sim.
924
01:39:32,746 --> 01:39:36,113
Na verdade,
ela é um pouco covarde.
925
01:39:36,316 --> 01:39:40,514
Acho que é por isso que não
consigo captar seu olhar.
926
01:39:41,855 --> 01:39:44,722
O desejo de ingerência...
927
01:39:44,924 --> 01:39:47,017
de Raymond Dufayel
é intolerável
928
01:39:49,596 --> 01:39:52,588
Se Amélie prefere...
929
01:39:52,798 --> 01:39:55,460
viver no sonho...
930
01:39:55,669 --> 01:39:59,605
e ser uma moça introvertida,
é direito dela.
931
01:39:59,806 --> 01:40:01,205
Pois...
932
01:40:01,408 --> 01:40:04,434
estragar a própria vida
é um direito inalienável
933
01:40:39,044 --> 01:40:40,944
O que está fazendo, Sr. Dufayel?
934
01:40:43,048 --> 01:40:47,610
Diga-me, Lucien.
Para fazer as entregas...
935
01:40:47,820 --> 01:40:51,187
você tem as chaves
dos outros locatários?
936
01:41:02,835 --> 01:41:04,029
Bom dia, senhor.
937
01:41:04,236 --> 01:41:07,501
Estou ligando para dizer que
uma das máquinas está quebrada.
938
01:41:09,173 --> 01:41:12,108
Não, parece que alguma
coisa está emperrando.
939
01:41:12,411 --> 01:41:14,777
Gare de L'Est, no saguão
dos passos perdidos.
940
01:41:18,117 --> 01:41:20,779
-Compre um vídeo e leve dois.
-Não, obrigado.
941
01:41:27,326 --> 01:41:30,557
Sam...? Samantha?
942
01:41:34,298 --> 01:41:35,856
Samantha?
943
01:41:40,204 --> 01:41:41,728
Pode me substituir...
944
01:41:46,144 --> 01:41:47,975
Espera um pouco.
945
01:42:04,195 --> 01:42:06,720
Encontro, cabine de foto.
Saguão dos passos perdidos...
946
01:42:06,931 --> 01:42:09,058
Gare de I'Est.
Terça-feira, 17 h.
947
01:43:22,272 --> 01:43:24,570
Um momento, já terminei.
948
01:43:28,745 --> 01:43:31,213
Pois é. O homem misterioso
não era fantasma...
949
01:43:31,413 --> 01:43:35,042
nem obcecado pela morte.
Era só o técnico.
950
01:43:35,251 --> 01:43:38,277
Um simples técnico fazendo
seu trabalho, nada mais.
951
01:43:40,624 --> 01:43:42,216
Licença.
952
01:44:26,969 --> 01:44:30,996
Olha lá! Ele não para de me vigiar.
Isso me deixa doente.
953
01:44:31,206 --> 01:44:34,505
16:05. Manifestação pública
de conspiração feminina.
954
01:44:35,277 --> 01:44:38,872
Puxa, Georgette,
você está tensa, tensa.
955
01:44:39,281 --> 01:44:41,647
Coragem. Não é fácil.
956
01:44:47,122 --> 01:44:48,817
Desculpe.
957
01:44:49,291 --> 01:44:52,260
-Você pôs isso no meu bolso?
-Sim, mas não sou eu.
958
01:44:52,461 --> 01:44:56,625
-Eu sei. Sabe onde ela está?
-Não está aqui. Foi à casa do pai.
959
01:44:56,832 --> 01:44:59,824
Não gosto disso, mas queria
conversar com você.
960
01:45:00,035 --> 01:45:04,028
-Saio às 6:00. Pode voltar depois?
-Está bem.
961
01:45:04,373 --> 01:45:05,601
Até logo.
962
01:45:06,741 --> 01:45:09,767
16:08. Imagem congelada
programada.
963
01:45:41,075 --> 01:45:45,910
Um sujeito louro, com casaco
de couro. E muito distraído também.
964
01:45:46,115 --> 01:45:48,276
Por que também?
965
01:45:48,483 --> 01:45:51,043
Porque ele veio
3 vezes essa tarde.
966
01:45:52,087 --> 01:45:53,315
13:12.
967
01:45:53,521 --> 01:45:55,011
Casaco de couro.
968
01:45:55,223 --> 01:45:56,212
14:50.
969
01:45:56,457 --> 01:45:57,890
Casaco de couro.
970
01:45:58,092 --> 01:46:01,061
-16:17...
-Pare! Pare!
971
01:46:01,262 --> 01:46:03,730
As manchas vermelhas
voltaram! Veja!
972
01:46:03,931 --> 01:46:07,162
Veja, dona Suzanne!
As manchas voltaram!
973
01:46:07,368 --> 01:46:10,565
-Ele está me deixando louca!
-Vai começar de novo!?
974
01:46:11,238 --> 01:46:14,002
Se tivesse a consciência tranqüila,
não ficaria assim.
975
01:46:14,208 --> 01:46:16,870
Não agüento mais,
dona Suzanne!
976
01:46:17,745 --> 01:46:20,839
Um psicopata, é o cúmulo!
977
01:46:21,449 --> 01:46:23,007
Georgette!
978
01:46:24,718 --> 01:46:28,176
Precisa sufocá-las assim?
As mulheres precisam respirar.
979
01:46:28,388 --> 01:46:31,516
Sei! Primeiro querem respirar,
depois querem mudar de ares.
980
01:46:31,726 --> 01:46:35,958
-Sim, mas mudar de ares é saudável.
-Ei, escritor fracassado...
981
01:46:36,596 --> 01:46:39,724
Sim, escritor fracassado,
destino fracassado...
982
01:46:40,500 --> 01:46:44,129
Como gosto da palavra fracassado.
O destino humano se faz no fracasso.
983
01:46:44,337 --> 01:46:46,931
-Pronto, começou a ladainha!
-De fracasso em fracasso...
984
01:46:47,141 --> 01:46:49,371
nos acostumamos a nunca
passar do nível de rascunho.
985
01:46:49,776 --> 01:46:53,940
A vida é o interminável ensaio de
uma peça que nunca se realizará.
986
01:46:54,882 --> 01:46:56,440
Imagine, aposto que nem é dele.
987
01:46:56,651 --> 01:46:59,620
Não aposte.
Tenho umas idéias minhas.
988
01:47:00,288 --> 01:47:05,123
Mas são sempre roubadas.
Como você, com as mulheres.
989
01:47:05,860 --> 01:47:07,191
O que quer dizer?
990
01:47:07,995 --> 01:47:10,429
Quer dizer que devia se conformar.
991
01:47:10,630 --> 01:47:15,397
Escuta aqui.
Fale por você, seu...
992
01:47:17,838 --> 01:47:20,033
-O que está acontecendo?
-Nada.
993
01:47:20,240 --> 01:47:22,765
Georgette quis tomar ar,
e Joseph ficou furioso.
994
01:47:23,009 --> 01:47:24,340
Tomar ar...
995
01:47:24,578 --> 01:47:27,604
Como Gina.
É isso que ela está fazendo.
996
01:47:28,014 --> 01:47:30,676
Foi se encontrar com
o cara do saco plástico.
997
01:47:31,218 --> 01:47:35,985
Acha que não vi o jogo deles?
O bilhete no bolso...
998
01:47:36,189 --> 01:47:40,489
16:08. O cara volta e...
ninguém sabe, ninguém viu!
999
01:47:40,693 --> 01:47:42,524
Foram tomar ar.
1000
01:47:45,632 --> 01:47:48,726
Me preocupo com Amélie
porque simpatizo com você.
1001
01:47:48,969 --> 01:47:50,197
Como assim?
1002
01:47:50,402 --> 01:47:53,997
Em geral, se acho um cara legal,
ele é desestruturado mentalmente.
1003
01:47:54,206 --> 01:47:57,573
-Gostaria de saber mais de você.
-Pergunte.
1004
01:47:59,912 --> 01:48:02,244
O que não faz uma andorinha?
1005
01:48:02,783 --> 01:48:04,808
Uma andorinha?
1006
01:48:05,451 --> 01:48:06,850
Verão.
1007
01:48:07,053 --> 01:48:09,783
-E o hábito?
-O monge.
1008
01:48:10,055 --> 01:48:11,522
-Ao bom gato?
-Bom rato.
1009
01:48:11,724 --> 01:48:13,021
-De grão em grão?
-A galinha enche o papo.
1010
01:48:13,225 --> 01:48:15,022
-Pedra que rola?
-Não cria limo.
1011
01:48:15,227 --> 01:48:17,092
-A ocasião?
-Faz o ladrão.
1012
01:48:17,296 --> 01:48:19,127
Coração que suspira?
1013
01:48:19,398 --> 01:48:20,797
Não tem o que quer.
1014
01:48:21,000 --> 01:48:22,831
-Nada mal.
-Você coleciona?
1015
01:48:23,269 --> 01:48:27,706
Na minha família se diz que quem
sabe provérbios não é de todo mau.
1016
01:48:31,577 --> 01:48:37,072
A moça bonita do 5º, preciso lhe
contar. Acredita em milagres?
1017
01:48:37,383 --> 01:48:39,112
Hoje não.
1018
01:48:39,586 --> 01:48:41,417
Vai ficar surpresa.
1019
01:48:41,620 --> 01:48:45,420
E se eu disser que uma
expedição de alpinistas...
1020
01:48:45,624 --> 01:48:47,990
ao Mont Blanc...
1021
01:48:48,194 --> 01:48:54,463
encontrou a prova irrefutável
de que meu marido me amava?
1022
01:49:26,932 --> 01:49:31,198
-Lucien, fermento, por favor.
-É para a Srta. Amélie?
1023
01:49:31,402 --> 01:49:34,462
Está fazendo seu famoso bolo
de ameixas? Collignon!
1024
01:49:34,673 --> 01:49:37,301
Ele vai pegar.
1025
01:50:30,294 --> 01:50:31,886
Amélie!
1026
01:50:32,095 --> 01:50:33,960
Amélie!
1027
01:50:40,471 --> 01:50:42,371
Amélie?
1028
01:51:01,793 --> 01:51:05,456
EU VOLTAREI
1029
01:51:35,325 --> 01:51:38,590
Vá ao quarto, Srta. Poulain.
1030
01:51:54,544 --> 01:51:58,776
Então, minha querida Amélie...
1031
01:51:58,982 --> 01:52:01,780
você não tem ossos de vidro.
1032
01:52:01,984 --> 01:52:05,078
Pode suportar os baques da vida.
1033
01:52:05,421 --> 01:52:10,358
Se deixar passar essa chance...
1034
01:52:10,560 --> 01:52:12,425
então, com o tempo...
1035
01:52:12,629 --> 01:52:17,589
seu coração ficará tão seco...
1036
01:52:17,801 --> 01:52:22,067
e quebradiço
quanto meu esqueleto.
1037
01:52:23,840 --> 01:52:25,467
Então...
1038
01:52:25,675 --> 01:52:28,872
vá em frente, pelo amor de Deus.
1039
01:52:44,860 --> 01:52:47,021
Boa tarde.
1040
01:54:34,034 --> 01:54:35,592
Ei!
1041
01:54:39,506 --> 01:54:41,599
Sim, Sr. Dufayel.
1042
01:55:16,743 --> 01:55:19,234
SEM VOCÊ, A EMOÇÃO
DE HOJE SERIA PELE MORTA...
1043
01:55:19,446 --> 01:55:21,812
DA EMOÇÃO DO PASSADO.
HIPÓLITO
1044
01:56:18,371 --> 01:56:20,032
Para o aeroporto internacional.
1045
01:56:20,339 --> 01:56:25,140
Estamos em 28 de setembro de 1997.
São exatamente 11 horas da manhã.
1046
01:56:25,345 --> 01:56:27,939
No parque de diversões,
perto do Trem Fantasma...
1047
01:56:28,147 --> 01:56:31,116
a máquina de puxar
bala puxa bala.
1048
01:56:31,351 --> 01:56:33,444
No mesmo instante,
num banco da Praça Vilette...
1049
01:56:33,653 --> 01:56:36,918
Félix Lerb descobre que o número
de conexões possíveis no cérebro...
1050
01:56:37,124 --> 01:56:40,025
é superior ao número
de átomos no universo.
1051
01:56:40,493 --> 01:56:44,827
Enquanto isso, no Sacré Coeur,
as freiras treinam a esquerda.
1052
01:56:45,031 --> 01:56:47,397
A temperatura é 24 ºC...
1053
01:56:47,600 --> 01:56:52,560
a umidade é 70%, e a pressão
atmosférica, 990 milibar.
1054
01:58:00,000 --> 01:58:22,850
>>> RED SKY FILMES <<<
http://www.redskyfilmes.blogspot.com