1
00:00:37,350 --> 00:00:41,838
Den tredje september 1973.
28 min. og 32 sekunder over kl 18 ...
2
00:00:41,879 --> 00:00:47,087
landet en blå flue som kunne
slå med vingene 70 ganger i sekundet ...
3
00:00:47,209 --> 00:00:50,214
i Vincentgaten i Montmartre.
4
00:00:54,383 --> 00:00:58,269
Akkurat i samme øyeblikk på en
restaurant i nærheten ...
5
00:00:58,390 --> 00:01:03,960
gjorde vinden på en magisk måte det slik at
to glass danset på en duk uten at noen så det.
6
00:01:05,285 --> 00:01:10,012
Samtidig i en leilighet i femte
etasje på Evenue Trudeine i Paris ...
7
00:01:10,094 --> 00:01:14,862
vender Eugéne Colére tilbake fra sin
beste venns begravelse og visker ...
8
00:01:14,943 --> 00:01:16,906
han ut av sin adressebok.
9
00:01:21,556 --> 00:01:25,282
Også samtidig, gjør en spermie
med X-kromoson ...
10
00:01:25,604 --> 00:01:27,847
tilhørende Raphael Poulain ...
11
00:01:28,289 --> 00:01:31,894
et støt mot et egg
inne i hans konen, fru Amandine.
12
00:01:32,937 --> 00:01:34,059
Ni måneder senere ...
13
00:01:34,702 --> 00:01:36,304
fødes Amélie Poulain.
14
00:03:16,191 --> 00:03:19,978
Undertekst - ttmin - 2011
*** I made this! ***
15
00:03:21,348 --> 00:03:24,073
Hennes far, som tidligere hadde vært
en militærlege ...
16
00:03:24,153 --> 00:03:26,317
jobbet nå på ett spa i Enghien Les Bains.
17
00:03:26,758 --> 00:03:28,560
SMALE LEPPER,
HARDT HJERTE.
18
00:03:29,364 --> 00:03:31,568
Raphael Poulain liker ikke
19
00:03:31,648 --> 00:03:35,575
å være nær noen andre.
Han missliker også ...
20
00:03:35,856 --> 00:03:39,102
at andre ser rart på
hans sandaler ...
21
00:03:42,389 --> 00:03:45,554
tettsittende våte badebusker.
22
00:03:47,920 --> 00:03:49,603
Raphael Poulain liker ...
23
00:03:50,604 --> 00:03:53,089
å rive av lange tapet-remser ...
24
00:03:55,414 --> 00:03:58,258
legge tapet og pusse sine sko ...
25
00:03:59,782 --> 00:04:00,744
tømme verktøys kassen sin ...
26
00:04:01,786 --> 00:04:03,269
og gjøre den ren ...
27
00:04:04,312 --> 00:04:06,716
for så å legge alt på plass igjen.
28
00:04:07,638 --> 00:04:11,245
Amélies mamma, var en lærerinne
fra Gurgaon.
29
00:04:11,325 --> 00:04:13,047
Hun hadde bestandig vært nervøs.
30
00:04:13,289 --> 00:04:15,212
ANSIKTSRYKKNINGER,
SVAKE NERVER
31
00:04:15,332 --> 00:04:19,499
Hun likte ikke at fingrene
ble skrukkete i badekaret ...
32
00:04:20,583 --> 00:04:22,867
eller å få sine hender ...
33
00:04:22,988 --> 00:04:24,310
berørt av noen fremmede ...
34
00:04:25,993 --> 00:04:29,278
og merker etter puten på kinnet
om morgenen.
35
00:04:29,680 --> 00:04:33,526
Amandine Poulain likte å
se på antrekkene under kunstløp på TV ...
36
00:04:34,690 --> 00:04:37,094
og bone parketten ...
37
00:04:37,737 --> 00:04:38,779
tømme håndvesken sin ...
38
00:04:39,379 --> 00:04:40,702
rengjøre den ...
39
00:04:41,624 --> 00:04:43,748
også legge alt tilbake igjen.
40
00:04:47,875 --> 00:04:49,599
Amélie er seks år.
41
00:04:49,720 --> 00:04:54,007
Som alle små jenter liker hun
å få en klem av sin pappa ...
42
00:04:54,128 --> 00:04:58,095
men han rører henne aldri,
utenom måned kontrollen.
43
00:04:58,176 --> 00:05:00,781
Spenningen som denne sjeldne kontakten gir ...
44
00:05:00,861 --> 00:05:03,224
får hjertet hennes til å slå som en tromme.
45
00:05:03,345 --> 00:05:04,628
Dette gjør at ...
46
00:05:04,788 --> 00:05:07,272
han tror hun har en hjertefeil.
47
00:05:08,196 --> 00:05:10,979
Hun får derfor ikke gå på skolen ...
48
00:05:11,282 --> 00:05:13,526
men blir undervist hjemme av sin mor.
49
00:05:13,887 --> 00:05:14,688
Fire
50
00:05:15,169 --> 00:05:15,970
høner
51
00:05:16,091 --> 00:05:17,293
ruger
52
00:05:21,675 --> 00:05:22,750
fire høner
53
00:05:22,907 --> 00:05:24,957
fire høner ruger ...
Så bra.
54
00:05:25,139 --> 00:05:27,158
Fire høner!
- Nei!
55
00:05:28,154 --> 00:05:30,198
Med ingen leke kammerater ...
56
00:05:30,318 --> 00:05:33,724
og slitt mellom en nevrotiker og
et isfjell ...
57
00:05:33,805 --> 00:05:36,810
trekker Amélie seg tilbake
i sin egen fantasiverden.
58
00:05:38,053 --> 00:05:40,978
I denne verden blir LP-plater
laget akkurat som pannekaker.
59
00:05:42,061 --> 00:05:44,265
Naboens koma aktige kone ...
60
00:05:44,425 --> 00:05:48,112
har valgt å dekke hele sitt
livs søvnbehov på en gang.
61
00:05:48,233 --> 00:05:51,919
Etter dette kan jeg være våken
dag og natt resten av mitt liv.
62
00:05:54,926 --> 00:05:57,771
Amélie har en venn, Blubber.
63
00:05:57,852 --> 00:06:02,179
Miljøet hjemme har gjort Blubber
til en selvmordskandidat.
64
00:06:20,857 --> 00:06:24,423
Blubbers selvmordsforsøk
forstyrrer mors nerver.
65
00:06:24,543 --> 00:06:25,985
En beslutning blir gjort!
66
00:06:26,146 --> 00:06:27,870
Nå er det nok!
67
00:07:01,335 --> 00:07:06,023
For at Amélie skal få tanke inn på noe annet
har moren gitt henne et fotoapparat.
68
00:07:18,168 --> 00:07:20,452
Jenta mi!
Se hva du har gjort!
69
00:07:20,533 --> 00:07:25,501
En nabo prøver å innbille henne
at fotoapparatet forårsaker ulykke.
70
00:07:26,784 --> 00:07:30,991
Etter å ha tatt bilder en hel ettermiddag
blir Amélie som forstenet.
71
00:07:31,473 --> 00:07:34,357
Hun stirrer på TV, skyldbetynget for ...
72
00:07:34,480 --> 00:07:36,443
å ha forårsaket en stor brann ...
73
00:07:36,884 --> 00:07:38,367
to togavsporinger ...
74
00:07:38,808 --> 00:07:40,291
og et flykrasj.
75
00:07:41,373 --> 00:07:42,254
Noen dager senere ...
76
00:07:42,575 --> 00:07:44,137
forstår hun at hun er blitt lurt.
77
00:07:44,820 --> 00:07:47,383
Amélie får sin hevn.
78
00:07:57,884 --> 00:07:58,485
Hva…?
79
00:08:28,344 --> 00:08:30,227
En dag slår tragedien til.
80
00:08:30,307 --> 00:08:32,912
Amandine tar med Amélie
til Notre Dame
81
00:08:32,993 --> 00:08:35,437
for å be om en babybror til Amélie.
82
00:08:35,598 --> 00:08:37,481
Noen minutter senere sender himmelen ...
83
00:08:38,564 --> 00:08:43,252
ikke en babybror, men Marguerite,
en turist fra Quebec ...
84
00:08:43,333 --> 00:08:45,136
som hadde bestemt seg for å ta sitt liv.
85
00:08:48,463 --> 00:08:51,187
Amandine dør momentant.
86
00:08:53,311 --> 00:08:58,080
Etter at moren er død bor
Amélie alene med sin far.
87
00:08:58,162 --> 00:09:02,128
Hans usosiale tendenser øker.
88
00:09:02,208 --> 00:09:05,494
Han blir besatt av å bygge
en miniatyrhelligdom ...
89
00:09:05,776 --> 00:09:08,941
som han skal oppbevare sin kones aske i.
90
00:09:13,953 --> 00:09:17,278
Dager, måneder og år går.
91
00:09:21,486 --> 00:09:23,449
I denne "døde" verden ...
92
00:09:23,531 --> 00:09:29,537
foretrekker Amélie og drømme om hun skal
tjene nok penger til å flytte hjemmefra.
93
00:09:37,518 --> 00:09:40,523
Fem år senere er hun
servitrise i Montmartre ...
94
00:09:41,405 --> 00:09:42,887
ved siden av de "To Vindmøllene".
95
00:09:44,412 --> 00:09:46,055
Det er den 29 august.
96
00:09:46,174 --> 00:09:49,540
De neste 48 timene kommer til
å forandre hennes liv for alltid…
97
00:09:52,387 --> 00:09:54,911
Men det vet hun ikke enda.
98
00:09:54,991 --> 00:09:58,958
Hun lever et rolig liv sammen med sine
arbeidskammerater og venner.
99
00:09:59,601 --> 00:10:01,564
Suzanne, eieren ...
100
00:10:01,805 --> 00:10:04,810
som halter litt, men søler aldri en eneste dråpe.
101
00:10:04,890 --> 00:10:07,535
Som tidligere ride-artist liker hun å se ...
102
00:10:08,297 --> 00:10:10,141
idrettsmenn som gråter
når de er skuffet.
103
00:10:10,381 --> 00:10:14,187
Hun liker ikke menn som
blir ydmyket foran sine barn...
104
00:10:16,233 --> 00:10:19,398
Georgette, tobakksjenten,
er en hypokonder.
105
00:10:19,559 --> 00:10:22,965
Migrene den ene dagen,
og isjas den neste.
106
00:10:23,086 --> 00:10:26,212
Hun hater ordene;
"Mitt skjøds frukt".
107
00:10:26,973 --> 00:10:30,460
Gina jobber sammen med Amélie.
Hennes mor var en helbrederske.
108
00:10:30,982 --> 00:10:33,425
Hun liker å "knekke" bein.
109
00:10:33,907 --> 00:10:37,032
Hun har med en flaske Kir til Hipolito,
en mislykket forfatter.
110
00:10:37,274 --> 00:10:40,560
Han liker å se på tyrefektere
på TV som blir stanget.
111
00:10:43,125 --> 00:10:47,292
Ginas avviste elsker, Joseph,
er sjalu og spionerer på dem.
112
00:10:47,414 --> 00:10:49,938
Han spionerer alltid sjalu på henne.
113
00:10:50,098 --> 00:10:51,501
Alt han liker ...
114
00:10:51,863 --> 00:10:54,386
er å klemme på bobbleplast.
115
00:10:54,948 --> 00:10:57,232
Her er Philoméne, en flyvertinne.
116
00:10:57,313 --> 00:10:59,917
Amélie ser etter hennes katt
når hun er borte.
117
00:11:00,037 --> 00:11:01,079
Philoméne liker ...
118
00:11:01,120 --> 00:11:03,965
lyden av kattens skål mot gulvet.
119
00:11:04,567 --> 00:11:07,972
Katten liker å høre på
barnehistorier.
120
00:11:09,657 --> 00:11:12,581
Nei takk frue.
Jeg arbeider aldri på søndager.
121
00:11:13,103 --> 00:11:17,510
I helgene drar Amélie ofte å
besøker sin far.
122
00:11:18,532 --> 00:11:21,524
Hvorfor pensjonerer du deg ikke?
For å gjøre hva?
123
00:11:21,961 --> 00:11:24,525
Reise? Du har aldri vært borte før.
124
00:11:25,608 --> 00:11:30,336
Når vi var unge lengtet både jeg
og din mamma etter å reise mer.
125
00:11:31,058 --> 00:11:34,464
Men vi kunne ikke
på grunn av ditt hjerte.
126
00:11:34,544 --> 00:11:35,947
Jeg vet det.
127
00:11:36,029 --> 00:11:37,551
Så gjør det nå da.
128
00:11:38,673 --> 00:11:39,634
Nå...
129
00:11:40,797 --> 00:11:43,402
Noen fredager drar Amélie på kino.
130
00:11:43,522 --> 00:11:47,689
Jeg liker å studere andres ansikter
når jeg selv sitter i mørket.
131
00:11:54,143 --> 00:11:58,070
Jeg liker å legge merke til detaljer
som ingen andre ser.
132
00:12:00,475 --> 00:12:04,762
Men jeg hater når bilførere i gamle
film ikke ser på veien.
133
00:12:10,215 --> 00:12:11,777
Amélie har ingen kjæreste.
134
00:12:12,138 --> 00:12:16,145
Hun har forsøkt et par ganger
men resultatet har vært nedslående.
135
00:12:17,067 --> 00:12:20,794
I stedet bruker hun sin tid på
små nytelser.
136
00:12:21,556 --> 00:12:24,219
Slik som å dyppe hånden ned
i en sekk med korn.
137
00:12:25,084 --> 00:12:26,446
Spise crème brulee ...
138
00:12:26,566 --> 00:12:28,690
med en teskje.
139
00:12:32,577 --> 00:12:36,304
Og å kaste steiner i
St. Martins Kanal.
140
00:13:16,823 --> 00:13:19,027
De kaller han for glass mannen.
141
00:13:19,148 --> 00:13:22,674
Han ble født med bein skjøre som krystall.
142
00:13:22,795 --> 00:13:25,158
Alle møblene hans er polstret.
143
00:13:25,801 --> 00:13:28,605
En håndhilsning kan knekke fingrene hans.
144
00:13:28,806 --> 00:13:30,729
Han har vært bare inne i over 20 år.
145
00:13:35,339 --> 00:13:37,143
Tiden har ikke forandret noe.
146
00:13:37,262 --> 00:13:39,666
Amélie holder seg fortsatt i sin ensomhet.
147
00:13:39,748 --> 00:13:41,671
Hun leker seg med merkelige spørsmål ...
148
00:13:41,751 --> 00:13:44,235
om verden utenfor.
149
00:13:44,356 --> 00:13:48,083
Slik som "hvor mange får orgasme akkurat nå?"
150
00:13:59,186 --> 00:14:00,387
Femten?
151
00:14:02,832 --> 00:14:05,637
Endelig, den 30 august 1997 ...
152
00:14:05,759 --> 00:14:10,006
skjer det noe som endrer
hennes liv for alltid.
153
00:14:10,327 --> 00:14:14,334
Lady Di, Prinsessen av Wales,
døde i en bilulykke i natt …
154
00:14:14,815 --> 00:14:18,742
sammen med sin venn
Dodi Al-Fayed...
155
00:15:10,024 --> 00:15:12,287
Bare oppdageren av
Tuttankhamons grav
156
00:15:12,408 --> 00:15:15,413
skulle kunne skjønne hvordan hun kjente det ...
157
00:15:16,135 --> 00:15:18,459
når hun fant denne skatten ...
158
00:15:18,539 --> 00:15:21,864
glemt av en gutt for 40 år siden.
159
00:15:27,597 --> 00:15:30,362
Den 31 august klokken 04:00 ...
160
00:15:30,483 --> 00:15:33,046
Amélie får en strålende ide.
161
00:15:33,128 --> 00:15:36,894
Hvor han enn var i dag skulle hun finne
eskens eier ...
162
00:15:36,975 --> 00:15:39,059
og gi han tilbake sin skatt.
163
00:15:39,139 --> 00:15:43,987
Hvis han ble rørt skulle hun
bli en velgjører på heltid.
164
00:15:44,069 --> 00:15:46,032
Hvis ikke… Vel så gjorde det ikke så mye.
165
00:15:52,966 --> 00:15:56,893
Jenta fra 5 etasje.
Vi ser deg ikke så ofte.
166
00:15:57,014 --> 00:16:00,982
Vil du ha informasjon om en gutt
som bodde her på 50-tallet?
167
00:16:01,102 --> 00:16:03,105
En gutt? Ta et glass portvin.
168
00:16:05,109 --> 00:16:08,034
Nei takk.
- Kom inn! Lukk døren.
169
00:16:08,877 --> 00:16:12,002
Gutter? Jeg har kjent så mange.
170
00:16:12,163 --> 00:16:16,771
De er søte helt til de oppdager
snøballer og kastanjer.
171
00:16:16,853 --> 00:16:18,616
Jeg har kjent så mange gutter.
172
00:16:18,696 --> 00:16:20,820
Når flyttet du hit?
173
00:16:20,940 --> 00:16:22,022
1964.
174
00:16:22,984 --> 00:16:24,827
Du må ha hørt historien.
175
00:16:25,148 --> 00:16:26,711
Nei…
176
00:16:27,553 --> 00:16:29,516
Jeg er overrasket. Sitt ned.
177
00:16:30,840 --> 00:16:33,684
Mannen min arbeidet hos
Ladybird forsikring.
178
00:16:34,166 --> 00:16:37,291
Det er ingen hemmelighet, han brukte
å ligge med sin sekretær.
179
00:16:39,175 --> 00:16:41,299
De brukte alle hotellene i området.
180
00:16:41,861 --> 00:16:43,063
Ikke bare de billige heller.
181
00:16:43,343 --> 00:16:46,309
Bimboen likte å sprike med bena ...
182
00:16:47,112 --> 00:16:49,033
men bare på eksklusivt sengetøy.
183
00:16:49,315 --> 00:16:51,078
Han tok penger fra kassen.
184
00:16:51,360 --> 00:16:54,125
Først litt, senere 50 millioner.
185
00:16:55,366 --> 00:16:57,830
De stakk av til Panama.
186
00:16:59,895 --> 00:17:00,777
Drikk opp!
187
00:17:02,862 --> 00:17:05,627
Den 20 januar 1970
188
00:17:06,229 --> 00:17:08,232
ringte det på døren min.
189
00:17:09,314 --> 00:17:13,280
Din mann har omkommet i en
bilulykke i Sydamerika.
190
00:17:15,164 --> 00:17:16,567
Der stoppet mitt liv.
191
00:17:16,929 --> 00:17:19,773
"Svart løve" døde av hjertesorg.
192
00:17:22,260 --> 00:17:23,863
Stakkars dyr!
193
00:17:26,148 --> 00:17:29,233
Se hvor elskelig han stirrer
på sin herre?
194
00:17:31,837 --> 00:17:33,079
Jeg skal lese brevet hans.
195
00:17:33,400 --> 00:17:34,923
Ikke gå!
196
00:17:35,044 --> 00:17:36,927
Du har 5 minutter å avse?
197
00:17:38,410 --> 00:17:40,774
Han skrev brevet i en militærleir.
198
00:17:43,661 --> 00:17:44,783
Elskede Mado,
199
00:17:45,023 --> 00:17:46,747
Det er jeg, Madeleine.
200
00:17:46,907 --> 00:17:49,711
Jag kan ikke sove og ikke spise.
201
00:17:49,752 --> 00:17:54,600
Når jeg vet at min eneste grunn
til å leve er langt unna i Paris.
202
00:17:55,123 --> 00:17:58,329
og jeg kan ikke treffe henne
før neste fredag.
203
00:17:58,449 --> 00:18:02,656
Når min søte lille engel
dukker opp på stasjonen.
204
00:18:03,339 --> 00:18:06,063
I sin fineste blå kjole...
205
00:18:06,144 --> 00:18:10,111
I parentes, Den du tror
er for gjennomsiktig.
206
00:18:18,688 --> 00:18:20,812
Har noen noensinne skrevet til deg?
207
00:18:22,015 --> 00:18:24,659
Jeg er ingens lille engel.
208
00:18:26,144 --> 00:18:27,306
Mitt navn er Madeleine Wells.
209
00:18:28,187 --> 00:18:30,711
Madeleine, som Mary Magdalene.
210
00:18:31,353 --> 00:18:33,637
Hun gråt, eller?
211
00:18:33,797 --> 00:18:39,006
Wells som i vann.
Snakk om å bli født til å gråte.
212
00:18:42,695 --> 00:18:44,018
Når det gjelder ditt spørsmål…
213
00:18:45,060 --> 00:18:49,348
Spør Collignon, grossisten.
Han har bodd her hele sitt liv.
214
00:18:51,191 --> 00:18:52,835
hei, glade Amélie!
215
00:18:53,235 --> 00:18:55,398
En fiken og tre nøtter som vanlig?
216
00:18:55,881 --> 00:18:58,366
Hvem bodde i min leilighet på 50-tallet.
217
00:18:58,446 --> 00:19:00,409
Hva var deres navn?
218
00:19:00,611 --> 00:19:02,534
Du fikk meg der min venn.
219
00:19:02,654 --> 00:19:06,821
I 1950 var jeg to år.
Intelligensalderen for en kretin.
220
00:19:06,902 --> 00:19:08,224
Kretinen er Lucien.
221
00:19:08,345 --> 00:19:12,110
Han er ikke et geni, men Amélie liker
han. Hun synes om måten
222
00:19:12,233 --> 00:19:15,358
han håndterer hver plante
som et verdifullt objekt
223
00:19:15,639 --> 00:19:18,684
som må behandles forsiktig
Det er hans måte å vise
224
00:19:18,846 --> 00:19:20,248
sin kjærlighet til godt håndtverk.
225
00:19:20,369 --> 00:19:21,770
Se på han!
226
00:19:21,891 --> 00:19:24,896
Der som om han passer på en fuglunge.
227
00:19:25,939 --> 00:19:28,583
Spør ikke han om vinbær.
228
00:19:28,745 --> 00:19:30,708
Da må du vente her til mandag?
229
00:19:31,670 --> 00:19:33,273
Få opp farta din treiging!
230
00:19:34,075 --> 00:19:35,857
Hun har ikke hele dagen på seg!
231
00:19:40,647 --> 00:19:44,253
Besøk min mor. Hun har
minne som en elefant.
232
00:19:44,416 --> 00:19:45,859
Elefant mamma!
233
00:19:47,862 --> 00:19:48,903
takk.
234
00:20:07,861 --> 00:20:08,983
Bredoteau.
235
00:20:12,148 --> 00:20:13,670
Navnet du søker.
236
00:20:13,712 --> 00:20:18,119
Men om jeg sier det så regnes
det ikke. Jeg er jo senil.
237
00:20:18,241 --> 00:20:20,164
Bry deg ikke om han, han er senil.
238
00:20:21,006 --> 00:20:23,569
Se hva han har gjort med mitt laurel tre.
239
00:20:27,198 --> 00:20:30,022
Hans gamle jobb besto i å klippe
billetter til undergrunnsbanen.
240
00:20:30,223 --> 00:20:32,828
Nå går han rundt hver natt
241
00:20:33,471 --> 00:20:35,835
og klipper hull i mitt laurel tre.
242
00:20:35,995 --> 00:20:38,439
Synd at det ikke motstandskraftig.
243
00:20:39,241 --> 00:20:42,206
Vi trenger alle en måte å slappe av på.
244
00:20:42,286 --> 00:20:43,248
Jeg kaster smørbrød.
245
00:20:43,449 --> 00:20:45,733
- Gjør du?
- Jeg finner den, ikke bekymre deg.
246
00:20:46,014 --> 00:20:47,336
Jeg er svært velorganisert.
247
00:20:47,737 --> 00:20:49,341
- Jeg liker alt.
- Som hva da?
248
00:20:50,544 --> 00:20:53,308
Din sønn er nesten 50 år.
og jeg gjør fortsatt
249
00:20:53,509 --> 00:20:55,233
bokføringen hans!
250
00:20:55,352 --> 00:20:58,999
Du klemte ut tannkremen hans
enda da han var 15 år.
251
00:20:59,080 --> 00:21:00,041
Og det er mer å fortelle.
252
00:21:01,404 --> 00:21:02,365
Camus...
253
00:21:02,446 --> 00:21:06,332
Andre etasje, Brossard bodde i blokk B...
254
00:21:06,815 --> 00:21:07,937
Jeg har det!
255
00:21:08,419 --> 00:21:10,021
Bredoteau, Femte etasje
256
00:21:11,424 --> 00:21:13,226
De var nordfra
257
00:21:13,308 --> 00:21:14,871
Bredoteau.
258
00:21:15,230 --> 00:21:16,673
Hva mer kan jeg si?
259
00:21:20,200 --> 00:21:25,048
…Hvordan kan jeg leve?
260
00:21:25,491 --> 00:21:34,867
Uten å kjenne lykken som du gir meg.
261
00:21:34,989 --> 00:21:39,116
Når jeg er i din armer ...
262
00:21:39,478 --> 00:21:44,927
påvirkes jeg av din sjarm.
263
00:21:53,305 --> 00:21:58,393
Uten deg?
264
00:22:20,437 --> 00:22:23,963
Han som fikler under fotoboksen
er Nino Quincampoix.
265
00:22:28,494 --> 00:22:33,182
Når Amélie savnet leke kammerater,
hadde Nino for mange.
266
00:22:44,965 --> 00:22:47,410
8 km fra hverandre,
drømte di begge ...
267
00:22:47,531 --> 00:22:49,334
om å ha en bror og en søster ...
268
00:22:49,494 --> 00:22:52,018
som de kunne være sammen med.
269
00:23:13,179 --> 00:23:14,662
Hei, pappa.
270
00:23:15,866 --> 00:23:17,829
Er det en ny venn?
271
00:23:18,310 --> 00:23:20,394
Jeg har kjent ham i mange år.
272
00:23:20,835 --> 00:23:25,002
Din mor hatet han,
så han bodde i redskapsskjulet.
273
00:23:25,083 --> 00:23:27,367
Der. La oss spleise dem.
274
00:23:32,177 --> 00:23:33,500
Hva tror du om det?
275
00:23:36,987 --> 00:23:42,316
Pappa, hvis du fant en spesiell
ting fra din barndom,
276
00:23:42,397 --> 00:23:46,483
hvordan ville det føles?
Lykke? Sorg? Nostalgi?
277
00:23:47,245 --> 00:23:49,890
Denne dvergen er ikke spesiell.
278
00:23:49,972 --> 00:23:53,418
Han var en avskjedsgave fra
mitt gamle regiment.
279
00:23:53,939 --> 00:23:58,386
Nei, jeg mener noe som du har glemt,
som en hemmelig skatt.
280
00:23:59,550 --> 00:24:02,395
Jeg burde lakke han før høsten.
281
00:24:05,442 --> 00:24:08,086
Jeg lager litt te, vill du ha?
282
00:24:08,166 --> 00:24:11,251
Trekk pusten og hold den.
283
00:24:12,334 --> 00:24:14,258
Kjennes det bedre nå.
284
00:24:14,339 --> 00:24:15,821
Lukk døren!
285
00:24:16,463 --> 00:24:17,904
Det er storm ute!
286
00:24:18,506 --> 00:24:19,949
Vi er ikke i Sibir.
287
00:24:20,511 --> 00:24:23,917
Du er ikke allergisk mot bil eksos.
288
00:24:23,997 --> 00:24:27,403
Jeg hostet nesten lungene min opp i natt.
289
00:24:27,484 --> 00:24:29,086
Hostet opp lungene lissom?
290
00:24:29,168 --> 00:24:32,212
- Hva får vi dag, Suzanne?
- Endives au grateng.
291
00:24:32,934 --> 00:24:35,058
Den vil få deg ned på kne.
292
00:24:35,139 --> 00:24:35,980
Er det bra?
293
00:24:36,060 --> 00:24:38,784
- Det kommer an på hvor du faller.
- Hvis det er foran toalettet…
294
00:24:38,907 --> 00:24:39,948
Ikke bra!
295
00:24:45,519 --> 00:24:49,326
Kl 12:15, ler orgasmisk.
for å tiltrekke seg en alfa mann.
296
00:24:50,328 --> 00:24:52,291
Han kommer til å drive meg til vannvidd.
297
00:24:53,054 --> 00:24:56,099
Kan han ikke slutte?
Det finns jo mange andre barer!
298
00:24:58,344 --> 00:24:59,386
Suzanne?
299
00:25:00,598 --> 00:25:01,310
Ja.
300
00:25:01,470 --> 00:25:03,954
"Au gratin" betyr hvit saus, ikke sant?
301
00:25:05,037 --> 00:25:06,318
Jo. Hvorfor?
302
00:25:06,359 --> 00:25:10,886
Jeg kan ikke fordøye det,
akkurat som du og hestekjøtt.
303
00:25:11,009 --> 00:25:14,214
Det er ikke magen min, men minne mitt.
304
00:25:14,897 --> 00:25:16,859
Jeg koker heller meneskekjøtt.
305
00:25:17,340 --> 00:25:18,502
Nå tuller du?
306
00:25:30,598 --> 00:25:31,686
Suzanne?
307
00:25:32,250 --> 00:25:34,052
Kan jeg gå tidligere i dag?
308
00:25:35,215 --> 00:25:36,137
Hva heter han?
309
00:25:36,939 --> 00:25:38,862
Dominique Bredoteau.
310
00:25:47,921 --> 00:25:49,142
Er du Dominique Bredoteau?
311
00:25:49,403 --> 00:25:50,364
Ja, det er jeg.
312
00:25:51,287 --> 00:25:52,849
Hvorfor spør du?
313
00:25:53,851 --> 00:25:55,153
Det er på grunn av..
314
00:25:55,895 --> 00:25:56,857
søknaden.
315
00:25:57,378 --> 00:25:58,559
Søknaden?
316
00:26:00,064 --> 00:26:02,909
Søknaden om...
317
00:26:05,073 --> 00:26:06,775
å gjøre Lady Di til en helgen!
318
00:26:06,956 --> 00:26:07,918
Nei takk.
319
00:26:17,177 --> 00:26:19,621
Mine damer og herrer,
unnskyld at jeg må forstyrre dere.
320
00:26:26,875 --> 00:26:28,799
Jeg søker Dominique Bredoteau.
321
00:26:28,919 --> 00:26:31,804
For den europeiske folketellingen.
322
00:26:31,886 --> 00:26:34,290
Kom opp. Tredje etasje.
323
00:26:43,989 --> 00:26:45,591
Hei, pusen.
324
00:26:48,398 --> 00:26:49,760
Earl Grey?
325
00:26:49,840 --> 00:26:51,724
Jasmine?
326
00:26:53,046 --> 00:26:54,850
Hva vil du ha?
327
00:26:58,897 --> 00:27:00,059
Jeg er opptatt.
328
00:27:10,840 --> 00:27:12,002
Kommer!
329
00:27:12,124 --> 00:27:15,850
Hvor kan jeg finne Dominique Bredoteau?
330
00:27:17,174 --> 00:27:21,220
Stakkars deg, du har akkurat kommet for sent.
331
00:27:21,863 --> 00:27:24,869
Se der drar han.
332
00:27:34,206 --> 00:27:35,007
Bretodeau.
333
00:27:36,812 --> 00:27:37,894
Ikke Bredoteau.
334
00:27:40,058 --> 00:27:43,424
Du trenger litt gløgg.
335
00:27:43,704 --> 00:27:44,786
Kom inn.
336
00:27:45,488 --> 00:27:46,833
Bare kom inn.
337
00:27:49,828 --> 00:27:54,455
Jeg har bodd her i fem år.
Men dette er første gang vi har møttes.
338
00:27:54,499 --> 00:27:57,287
Jeg har aldri gått utenfor avsatsen.
339
00:27:57,336 --> 00:28:01,333
Jeg er kresen på hvem jeg møter.
340
00:28:01,381 --> 00:28:03,359
De er bare udyr
der ute uansett.
341
00:28:05,177 --> 00:28:07,750
Kom inn, her.
342
00:28:07,804 --> 00:28:09,180
Kom inn.
343
00:28:10,223 --> 00:28:12,797
De kaller meg Glass Mannen ...
344
00:28:12,851 --> 00:28:16,434
men navn mitt er Raymond Dufayel.
345
00:28:17,564 --> 00:28:21,858
- Jeg er Amélie Poulain og er servitør på …
- De To Vindmøllene. Jeg vet.
346
00:28:22,903 --> 00:28:28,027
Og du har kommet tomhendt tilbake
fra din søken etter Bretodeau.
347
00:28:29,534 --> 00:28:32,784
Det er ikke "gjøre". Det er "til.
348
00:28:32,829 --> 00:28:35,367
- Som "Toto".
- Takk.
349
00:28:39,169 --> 00:28:40,877
Jeg elsker det maleriet.
350
00:28:40,920 --> 00:28:43,625
Det er lunsjen på båt festen.
351
00:28:45,341 --> 00:28:46,673
Av Renoir.
352
00:28:52,223 --> 00:28:56,173
Jeg har malt et nytt hvert år i tjue år nå.
353
00:28:57,812 --> 00:29:00,517
Den vanskeligste delen er blikkene.
354
00:29:00,565 --> 00:29:06,650
Jeg noen ganger føler at de med vilje
forandrer humøret så snart jeg snur ryggen til.
355
00:29:06,696 --> 00:29:08,356
De ser ganske fornøyde ut.
356
00:29:08,406 --> 00:29:10,695
De bør være det!
357
00:29:10,742 --> 00:29:12,818
De spiser hare med moreller.
358
00:29:14,037 --> 00:29:17,655
Og vafler med syltetøy til barna.
359
00:29:17,707 --> 00:29:23,211
Nå, hvor er det
papiret?
360
00:29:25,339 --> 00:29:30,714
Du har lagt merke til
kameraet i vinduet.
361
00:29:30,762 --> 00:29:33,431
En gave fra min sviger søster.
362
00:29:33,473 --> 00:29:36,343
Jeg satte det der …
363
00:29:36,392 --> 00:29:39,310
så jeg slipper å trekke opp mine klokker.
364
00:29:40,730 --> 00:29:43,351
Etter alle disse årene …
365
00:29:43,399 --> 00:29:47,728
er det bare en personen jeg kan gjenskape.
366
00:29:47,778 --> 00:29:50,067
Det er jenta med vannglasset.
367
00:29:50,114 --> 00:29:51,608
Hun er i midten,
368
00:29:51,657 --> 00:29:54,492
likevel er hun på utsiden.
369
00:29:56,120 --> 00:29:58,693
Kanskje hun bare er annerledes.
370
00:30:00,082 --> 00:30:01,541
På hvilken måte?
371
00:30:03,210 --> 00:30:04,621
Jeg vet ikke.
372
00:30:04,670 --> 00:30:09,913
Da hun var liten, lekte hun kanskje
sjelden med de andre barna.
373
00:30:11,719 --> 00:30:14,008
Kanskje aldri.
374
00:30:17,725 --> 00:30:19,100
Her.
375
00:30:19,143 --> 00:30:23,093
Dominique Bretodeau, 27 Rue Mouffetard.
376
00:30:24,398 --> 00:30:25,678
Det er til deg.
377
00:30:26,901 --> 00:30:31,895
Hver tirsdag morgen,
Kjøper Dominique Bretodeauen en kylling.
378
00:30:31,947 --> 00:30:35,067
Han steker den som regel og
og har stekte poteter til.
379
00:30:35,117 --> 00:30:38,403
Etter å ha ribbet bena,
brystet og vingene,
380
00:30:38,454 --> 00:30:42,498
elsker han å dele opp den varme
skrotten med fingrene,
381
00:30:42,541 --> 00:30:44,501
Han starter med kylling østersen.
382
00:30:47,379 --> 00:30:51,211
Men ikke i dag. Bretodeau vil ikke kjøpe kylling.
383
00:30:51,258 --> 00:30:52,717
Han vil ikke gå lenger ...
384
00:30:52,760 --> 00:30:54,720
enn til denne telefonkiosken.
385
00:32:04,789 --> 00:32:08,123
I et glimt kom det hele tilbake til ham.
386
00:32:08,168 --> 00:32:11,371
Federico Bahamontes
Som vinner Tour de France i '59.
387
00:32:14,382 --> 00:32:16,458
Tante Josette's korsetter.
388
00:32:19,012 --> 00:32:22,096
Og mest av alt, den tragiske dagen.
389
00:32:23,475 --> 00:32:27,093
Det tragiske dagen
da han vant alle klinkekulene i friminuttet.
390
00:32:35,945 --> 00:32:36,976
Bretodeau!
391
00:32:40,158 --> 00:32:41,320
Bretodeau!
392
00:32:48,708 --> 00:32:51,080
Øreklemma, Bretodeau!
393
00:32:51,127 --> 00:32:53,203
Forstår du den, Bretodeau?
394
00:33:00,928 --> 00:33:02,304
en cognac, takk.
395
00:33:07,685 --> 00:33:10,390
Det som nettopp skjedde var utrolig.
396
00:33:10,438 --> 00:33:14,649
Det må være en engel.
Det er den eneste forklaringen.
397
00:33:14,692 --> 00:33:17,148
Det var som om telefonkiosken ringte meg.
398
00:33:17,194 --> 00:33:19,602
Den gav seg ikke.
399
00:33:22,116 --> 00:33:25,200
Samme her. Mikrobølgeovnene kaller meg.
400
00:33:27,455 --> 00:33:29,531
Jeg tar en cognac til.
401
00:33:38,485 --> 00:33:39,774
Livet er rart.
402
00:33:42,178 --> 00:33:47,090
Som liten gutt er det som tiden står stille.
så plutselig er en 50.
403
00:33:48,767 --> 00:33:50,843
Alt som er igjen av barndommen …
404
00:33:50,895 --> 00:33:53,136
får plass i en liten boks.
405
00:33:53,189 --> 00:33:54,647
en rusten liten boks
406
00:33:58,068 --> 00:34:00,606
Har du barn, frøken?
407
00:34:05,743 --> 00:34:08,364
Jeg har en datter.
Hun er omentrent på din alder.
408
00:34:12,124 --> 00:34:14,417
Vi har ikke snakket sammen på årevis.
409
00:34:15,169 --> 00:34:18,123
Jeg har hørt at hun har et barn, en gutt.
410
00:34:19,298 --> 00:34:20,329
Han heter Lucas.
411
00:34:26,930 --> 00:34:31,473
Det er på tide jeg tar kontakt
før jeg havner i grava selv.
412
00:34:32,769 --> 00:34:34,228
Synes du ikke?
413
00:34:41,820 --> 00:34:46,197
Amelie får en merkelig følelse
av fullstendig harmoni.
414
00:34:46,241 --> 00:34:52,196
Det er et perfekt øyeblikk. Mykt lys,
lukten rundt henne og suset fra byen.
415
00:34:53,540 --> 00:34:56,743
Hun puster dypt.
Livet virker så enkel og klart.
416
00:34:56,793 --> 00:35:01,586
En bølge av kjærlighet, og en trang til å
hjelpe menneskene kommer over henne.
417
00:35:13,977 --> 00:35:16,598
La meg hjelpe deg. Et trinn ned.
418
00:35:16,646 --> 00:35:19,683
Kom igjen!
Vi har passert Tromme-majorens vindu!
419
00:35:19,733 --> 00:35:22,734
Hun er brukt frakken hans hver dag etter hans død.
Forsiktig.
420
00:35:22,777 --> 00:35:25,897
Hestehode hos slakteren
har mistet et øre.
421
00:35:25,947 --> 00:35:29,482
Det er blomsterhandleren som ler. Han har smilerynker.
422
00:35:29,534 --> 00:35:32,618
I bakeriet vinduet er det kjærlighet på pinne.
423
00:35:32,662 --> 00:35:34,454
Kjenn den lukten!
424
00:35:34,497 --> 00:35:37,039
De deler ut melon skiver.
425
00:35:38,418 --> 00:35:40,873
Iskrem med strø!
426
00:35:40,920 --> 00:35:43,590
Vi går nå forbi svine slakteren.
427
00:35:43,631 --> 00:35:46,039
Skinke, 79 franc. Spareribs, 45!
428
00:35:46,092 --> 00:35:50,920
Og her er oste butikken.
Picodons er 12.90, cabecous 23.50.
429
00:35:50,972 --> 00:35:55,551
Slakterens unge ser på en hund
som ser på at kyllingene stekes.
430
00:35:55,602 --> 00:35:59,017
Nå er vi ved avis kiosken
på Metroen.
431
00:35:59,063 --> 00:36:01,139
Jeg må forlate deg her. Hade!
432
00:36:52,616 --> 00:36:54,905
Hun kan ikke forholde seg til andre mennesker.
433
00:36:57,121 --> 00:36:59,992
Hun var alltid et ensomt barn.
434
00:37:02,960 --> 00:37:05,914
På en glitrende kveld i juli ...
435
00:37:05,963 --> 00:37:08,834
mens de ferierende på strendene ...
436
00:37:08,883 --> 00:37:11,456
slapper av i den nyfunnede solen.
437
00:37:11,510 --> 00:37:14,048
Og i Paris ser en trykkende folkemengdene ...
438
00:37:14,096 --> 00:37:16,468
på de første eksplosjonene ...
439
00:37:16,515 --> 00:37:19,185
av det tradisjonelle fyrverkeriet.
Amélie Poulain ...
440
00:37:19,226 --> 00:37:22,975
gudmor for de utstøtte ...
441
00:37:23,022 --> 00:37:25,513
madonna for de u-elskede ...
442
00:37:25,566 --> 00:37:27,724
bukker under av utmattelse.
443
00:37:27,776 --> 00:37:32,522
I Paris sine sørgende gater ...
444
00:37:32,573 --> 00:37:35,408
er en stor skare av sørgende samlet ...
445
00:37:35,451 --> 00:37:38,570
for å følge henne til graven i stillhet.
446
00:37:38,620 --> 00:37:43,081
Med en sorg så dyp som om
de hadde mistet sitt eget barn.
447
00:37:44,126 --> 00:37:46,249
For en merkelig skjebne for en ...
448
00:37:46,295 --> 00:37:47,706
som gav av hele seg ...
449
00:37:47,755 --> 00:37:53,425
men hadde stor tilfredsstillelse
i livets enkle gleder.
450
00:37:53,469 --> 00:37:57,087
Som Don Quixote, herdet hun seg selv ...
451
00:37:57,139 --> 00:38:00,306
ved å kjempe mot
alle aspekt av livets skyggeside.
452
00:38:12,738 --> 00:38:14,814
Det var en kamp hun måtte tape ...
453
00:38:14,865 --> 00:38:16,857
og som krevde hennes liv så tidlig.
454
00:38:16,908 --> 00:38:19,197
Knapt fylt 23 måtte Amelie Poulain ...
455
00:38:19,244 --> 00:38:22,862
la hennes ung sliten kropp smelte sammen med ...
456
00:38:22,914 --> 00:38:26,330
bølgene av universell elendighet.
457
00:38:26,376 --> 00:38:32,628
Da hun forlot følte hun et stikk av anger
for at hun lot faren dø ...
458
00:38:32,674 --> 00:38:36,257
uten å prøve å gi hans frosne liv ...
459
00:38:36,303 --> 00:38:40,550
et friskt pust som hun hadde gitt ...
460
00:38:40,599 --> 00:38:42,675
til så mange andre.
461
00:40:58,944 --> 00:40:59,975
Vent!
462
00:41:05,034 --> 00:41:06,825
Vent!
463
00:41:09,705 --> 00:41:10,736
Vent ...
464
00:41:12,124 --> 00:41:13,155
Vent, vent!
465
00:41:59,713 --> 00:42:05,134
Sider full av pass-bilder
revet i stykker og kastet av sine eiere,
466
00:42:05,177 --> 00:42:08,842
men nøye satt sammen igjen av en underlig skrue.
467
00:42:09,890 --> 00:42:11,966
Noen til familie album!
468
00:42:16,104 --> 00:42:17,729
En pakke Gauloises.
469
00:42:17,772 --> 00:42:21,852
et øyeblikk bare.. Det er så røykfylt her.
Kan du fortelle meg hvor de er?
470
00:42:21,901 --> 00:42:24,571
- Jeg kan ikke se noe.
- Mer til venstre.
471
00:42:24,612 --> 00:42:26,272
- Der?
- Litt mer. Der.
472
00:42:29,117 --> 00:42:31,442
Takk. Du må få vekselpengene.
473
00:42:31,494 --> 00:42:33,902
Bare glem det.
474
00:42:33,955 --> 00:42:35,948
- Ja?
- En mauresque.
475
00:42:35,999 --> 00:42:38,490
En mauresque for den unge mannen.
476
00:42:38,543 --> 00:42:41,959
En kir aligoté, en mauresque,
og to mint brus.
477
00:42:42,005 --> 00:42:45,290
Var det et før-ekteskaplig eller et etterpå-kyss?
478
00:42:45,341 --> 00:42:47,417
Er du den fødte idiot?
479
00:42:49,429 --> 00:42:51,505
- Før-ekteskaplig.
- Ikke bekymre deg.
480
00:42:51,556 --> 00:42:53,632
Du finner din drømmeprins en dag.
481
00:42:54,767 --> 00:42:58,053
Alle kvinner ønsker å sove på en manns skulder.
Alle sammen.
482
00:42:58,104 --> 00:43:02,932
Alle menn snorker etter noen drinker,
og jeg har et musikalsk øre.
483
00:43:02,984 --> 00:43:06,732
Jeg har operert nesegangene.
484
00:43:06,779 --> 00:43:09,255
Jeg ser du er den fødte romantikeren.
485
00:43:10,658 --> 00:43:13,410
Jeg ser at du aldri har opplevd ekte kjærlighet.
486
00:43:14,746 --> 00:43:17,319
Det har jeg og det forkortet beinet mitt.
487
00:43:18,833 --> 00:43:23,329
- Jeg trodde du falt av en hest.
- Jeg gjorde det.
488
00:43:23,379 --> 00:43:25,870
Jeg ble forelsket i en trapes artist.
489
00:43:25,923 --> 00:43:29,209
Jeg burde ha visst.
De dropper en alltid i siste liten.
490
00:43:29,260 --> 00:43:31,965
Han droppet meg like før nummeret mitt.
491
00:43:34,056 --> 00:43:37,675
Det satte både meg og hesten helt ut.
492
00:43:37,727 --> 00:43:40,763
Men med meg underst.
493
00:43:42,690 --> 00:43:45,062
En mauresque?
494
00:43:45,109 --> 00:43:48,026
Likevel, ekte kjærlighet eksisterer.
495
00:43:48,070 --> 00:43:52,020
Jeg sier ikke det.
Etter 30 år bak disken i en bar
496
00:43:52,074 --> 00:43:55,739
Er jeg en ekspert. Jeg kan faktisk gi deg oppskriften.
497
00:43:58,080 --> 00:44:00,832
Ta to helt vanlige mennesker.
498
00:44:00,875 --> 00:44:04,160
La dem tro at den andre er interessert,
La dem "putre" litt sammen.
499
00:44:04,211 --> 00:44:06,120
Det svikter aldri.
500
00:44:15,055 --> 00:44:16,253
Unnskyld meg!
501
00:44:16,307 --> 00:44:18,050
Unnskyld meg.
502
00:44:18,100 --> 00:44:19,891
- Jeg har fått nok.
- Jeg går.
503
00:44:23,564 --> 00:44:25,940
Har ikke du såret nok folk?
504
00:44:29,445 --> 00:44:31,105
Gina kan forsvare seg.
505
00:44:31,155 --> 00:44:34,405
Jeg mener ikke Gina. Jeg mener Georgette.
506
00:44:37,619 --> 00:44:38,651
Georgette?
507
00:44:38,704 --> 00:44:41,788
Åpne øynene dine! Hun higer etter din oppmerksomhet
508
00:44:41,832 --> 00:44:43,623
men du har bare øyne for Gina.
509
00:44:45,878 --> 00:44:49,211
Stakkars jente! Alt hun gjør …
510
00:44:49,256 --> 00:44:51,332
for å fange din oppmerksomhet!
511
00:44:53,886 --> 00:44:55,962
Du må virkelig være blind.
512
00:45:04,646 --> 00:45:06,722
Jeg drar på et stevnemøte. hade!
513
00:45:06,773 --> 00:45:08,849
Ha det bra.
514
00:45:11,153 --> 00:45:13,525
Hvem nå enn denne nye karen er så ...
515
00:45:13,572 --> 00:45:17,154
kan han ikke være verre enn
tullingen her med båndopptakeren.
516
00:45:18,368 --> 00:45:20,277
Joseph er ikke så ille.
517
00:45:21,329 --> 00:45:23,073
Han opplever bare smerte.
518
00:45:23,123 --> 00:45:26,124
Kom igjen, Amélie!
De gikk fra hverandre for to måneder siden.
519
00:45:26,168 --> 00:45:29,453
For å kunne komme hit hver dag
må han jo være masochist.
520
00:45:29,504 --> 00:45:32,541
Ikke si at du ikke har lagt merke til det.
521
00:45:34,259 --> 00:45:35,457
Lagt merke til hva?
522
00:45:35,510 --> 00:45:38,381
Han sitter alltid her ikke sant?
523
00:45:38,430 --> 00:45:39,972
Ja.
524
00:45:40,015 --> 00:45:41,390
Sitt ned.
525
00:45:42,434 --> 00:45:43,679
Sitt ned, Georgette.
526
00:45:46,021 --> 00:45:49,105
- Hva kan du se?
- Min sigarett disk.
527
00:45:50,150 --> 00:45:52,356
Ingenting som mangler?
528
00:45:52,402 --> 00:45:53,433
Nei.
529
00:45:54,571 --> 00:45:56,029
Skjerp deg.
530
00:46:03,037 --> 00:46:04,911
Jeg skjønner ikke!
531
00:46:05,999 --> 00:46:08,572
Jeg lar deg tenke på det. God natt.
532
00:46:25,310 --> 00:46:28,180
God morgen.
533
00:46:28,229 --> 00:46:31,728
Brev som kommer 30 år for sent.
534
00:46:31,774 --> 00:46:38,441
En postsekk som ble funnet av klatrere
på en isbre på Mont Blanc var en del av lasten ...
535
00:46:38,489 --> 00:46:42,072
tapt i en flyulykke på slutten av 1960 tallet.
536
00:46:43,119 --> 00:46:46,618
Så trist!
En så ung og pen prinsesse.
537
00:46:46,664 --> 00:46:49,072
Ville det vært mindre trist
om hun var gammel og stygg?
538
00:46:49,125 --> 00:46:51,331
Selvfølgelig. Se på Mor Teresa.
539
00:46:53,212 --> 00:46:55,750
Jakter han enda på Gina?
540
00:46:55,798 --> 00:46:58,040
Nei, han er etter noen andre nå.
541
00:46:58,092 --> 00:47:02,469
- Noen jeg kjenner?
- Ja.
542
00:47:02,513 --> 00:47:04,921
Merkelig historie, denne om isbreen.
543
00:47:04,974 --> 00:47:07,844
Er den noen på "De To Vindmøllene"?
544
00:47:07,893 --> 00:47:10,016
Det er nå ikke deg!
545
00:47:10,062 --> 00:47:11,260
Nei.
546
00:47:12,481 --> 00:47:15,269
Ikke Suzanne.
547
00:47:15,318 --> 00:47:17,275
Nei!
548
00:47:17,320 --> 00:47:19,027
Jo.
549
00:47:22,700 --> 00:47:26,235
- Se. Der er han igjen.
- Så rart.
550
00:47:26,287 --> 00:47:29,656
- Også her.
- Ham igjen.
551
00:47:29,707 --> 00:47:31,284
Gare de Lyon.
552
00:47:33,169 --> 00:47:34,200
Og her også.
553
00:47:34,253 --> 00:47:35,913
5 mars, Austerlitz.
554
00:47:35,963 --> 00:47:39,877
Alltid det samme tomme uttrykket.
555
00:47:40,968 --> 00:47:42,462
Tolv ganger.
556
00:47:42,511 --> 00:47:45,465
Jeg har talt.
557
00:47:45,514 --> 00:47:46,843
Det er veldig merkelig.
558
00:47:46,891 --> 00:47:51,849
Hvorfor ta bildet ditt over hele byen
bare for å kaste dem?
559
00:47:51,895 --> 00:47:54,731
Gode bilder også.
560
00:47:54,773 --> 00:47:57,644
Det er som et slags rituale.
561
00:47:57,693 --> 00:47:59,899
Kanskje han er så redd …
562
00:47:59,945 --> 00:48:03,314
for å bli gammel og dette er hans eneste trøst.
563
00:48:05,159 --> 00:48:06,439
Han er død.
564
00:48:07,703 --> 00:48:08,734
Død?
565
00:48:08,787 --> 00:48:11,622
Ja og han er redd for å bli glemt.
566
00:48:11,665 --> 00:48:15,877
Så han bruker fotoautomatene for
å minne folk på hvordan han ser ut.
567
00:48:15,919 --> 00:48:20,332
Som å fakse portrettet sitt fra det hinsidige.
568
00:48:20,382 --> 00:48:24,380
En død mann som er redd for å bli glemt.
569
00:48:24,428 --> 00:48:27,631
Disse her har klart det.
570
00:48:27,681 --> 00:48:29,804
De har vært døde lenge,
571
00:48:29,850 --> 00:48:33,764
men vil aldri bli glemt.
572
00:48:36,106 --> 00:48:38,562
- Jenta med glasset ...
- Ja.
573
00:48:38,608 --> 00:48:41,977
Kanskje hun er distrahert
fordi hun tenker på noen.
574
00:48:42,029 --> 00:48:43,938
Noen i bildet?
575
00:48:45,574 --> 00:48:46,605
Nei.
576
00:48:46,658 --> 00:48:49,363
Mer sannsynlig en gutt hun så et sted,
577
00:48:49,411 --> 00:48:52,827
og følte et slektskap med.
578
00:48:52,873 --> 00:48:59,041
Du mener, hun vil heller knytte
seg til noen som ikke er der ...
579
00:48:59,087 --> 00:49:03,796
enn å bygge relasjoner med de rundt seg?
580
00:49:06,052 --> 00:49:07,381
Nei.
581
00:49:07,429 --> 00:49:11,592
Kanskje hun prøver hardt
å fikse andres rotete liv.
582
00:49:11,641 --> 00:49:13,598
Hva med henne?
583
00:49:13,643 --> 00:49:16,597
Og hennes eget rotete liv?
584
00:49:18,106 --> 00:49:20,182
Hvem skal fikse det?
585
00:49:21,860 --> 00:49:25,394
Det er bedre å hjelpe folk enn en hage gnome.
586
00:50:37,226 --> 00:50:42,386
Sjåføren hadde 2.8 promille i blodet!
587
00:50:42,440 --> 00:50:43,898
Det gjør meg kvalm!
588
00:50:43,941 --> 00:50:46,895
Snakk om å ansette uansvarlige idioter!
589
00:50:46,944 --> 00:50:48,225
Mr. Collignon.
590
00:50:48,279 --> 00:50:52,276
- Du glemte nøklene ...
- Stopp der, Amélie. Fart dreper.
591
00:50:52,324 --> 00:50:54,697
Se deg selv som Lucien.
592
00:50:54,744 --> 00:50:58,444
Ingen radar kan registrere ham
mens han jobber. Kan den vel?
593
00:50:58,497 --> 00:51:00,988
Du burde ikke gjøre slik Mr. Collignon.
594
00:51:01,041 --> 00:51:02,951
Det er ikke hans feil.
595
00:51:03,002 --> 00:51:04,745
Det er sant Mrs. Cauchoix!
596
00:51:04,795 --> 00:51:08,793
Det er ikke hans feil at han ikke kan sove.
Det er Lady Di sin feil.
597
00:51:10,551 --> 00:51:14,928
Gjett hva jeg fant i bilen.
En undertøys katalog.
598
00:51:14,972 --> 00:51:19,833
Han hadde limt Lady Di's ansikt over modellens.
599
00:51:20,853 --> 00:51:23,141
Hva skal det være i dag? Fem asparges,
600
00:51:23,188 --> 00:51:25,146
eller mer lokal historie?
601
00:51:25,190 --> 00:51:26,471
Ingenting.
602
00:51:36,034 --> 00:51:38,360
[Ny nøkkel mens du venter]
603
00:51:49,131 --> 00:51:52,132
Takk.
604
00:51:52,175 --> 00:51:54,251
Den migrenen synes å være bedre.
605
00:51:54,303 --> 00:51:58,217
Ja, men ischiasen holdt meg våken hele natten.
606
00:51:58,265 --> 00:52:02,179
- Det er lenge siden jeg så deg i så god form.
- Virkelig?
607
00:52:02,227 --> 00:52:07,352
En kvinne uten kjærlighet
forvitrer som en blomst uten sol.
608
00:52:13,321 --> 00:52:15,397
Merkelig vær i dag.
609
00:52:15,449 --> 00:52:17,109
Hva er så morsomt?
610
00:52:17,159 --> 00:52:20,492
Alle som har kommet inn her i dag
har gitt oss en værmelding.
611
00:52:20,537 --> 00:52:23,822
Vi fordriver tiden for å glemme
hvor tiden går.
612
00:52:23,874 --> 00:52:26,412
Vi gjør det for å ikke bare snakke dritt.
613
00:52:26,459 --> 00:52:29,129
Jeg skriver dritt, men ingen ønsker å publisere den.
614
00:52:29,171 --> 00:52:31,744
- Enda en avvisning?
- Min trettiende.
615
00:52:31,798 --> 00:52:34,206
Er ikke din fetter en bok kritiker?
616
00:52:34,259 --> 00:52:37,295
Glem det! Kritikere er som igler.
617
00:52:37,345 --> 00:52:40,631
De bare suger blod av forfattere.
618
00:52:40,682 --> 00:52:44,181
Er boken din en kjærlighetshistorie?
619
00:52:44,227 --> 00:52:47,347
Nei, det handler om en fyr som fører en log.
620
00:52:47,397 --> 00:52:49,722
Ikke over hva som skjedde med ham selv ...
621
00:52:49,774 --> 00:52:52,561
men over katastrofer som kan skje i fremtiden.
622
00:52:52,610 --> 00:52:57,949
- Så han blir deprimert og gjør ingenting.
- Så i hovedsak er det om en dagdriver.
623
00:52:59,033 --> 00:53:00,065
Suzanne,
624
00:53:00,118 --> 00:53:02,787
Jeg vil dedikere manuskriptet til deg.
625
00:53:02,829 --> 00:53:06,032
Han gjør det bare for at du skal skrive av på gjelda!
626
00:53:06,082 --> 00:53:10,246
Han skribler for smulene mine.
Jeg kaller det sponsing.
627
00:53:15,466 --> 00:53:19,001
Hvorfor tok det så lang tid?
628
00:53:19,053 --> 00:53:20,512
Se på klokka!
629
00:53:22,432 --> 00:53:24,555
Har du sett maken til tullebukk.
630
00:54:15,026 --> 00:54:17,148
[Fot krem]
631
00:55:25,220 --> 00:55:30,178
Uten deg, ville dagens følelser
være simple fragmenter av gårsdagen.
632
00:55:30,225 --> 00:55:33,926
"Uten deg,
ville dagens følelser være simple fragmenter
633
00:55:33,979 --> 00:55:36,137
av gårsdagen."
634
00:55:36,189 --> 00:55:37,565
Sorry?
635
00:55:37,607 --> 00:55:42,269
Uten deg, ville dagens følelser
være simple fragmenter av gårsdagen.
636
00:55:42,320 --> 00:55:44,693
Billetter, takk.
637
00:55:48,952 --> 00:55:50,411
Hvordan er det på jobben?
638
00:55:51,955 --> 00:55:54,624
- Du har allerede spurt meg om det.
- Ja. Ja.
639
00:55:57,294 --> 00:55:58,788
Du holder deg frisk?
640
00:55:59,838 --> 00:56:01,297
Stort sett.
641
00:56:02,549 --> 00:56:04,506
Jeg føler en endring.
642
00:56:08,513 --> 00:56:11,514
Jeg har hatt to hjerteinfarkt,
tatt en abort …
643
00:56:11,558 --> 00:56:14,413
fordi jeg prøvde crack mens jeg var gravid.
644
00:56:15,103 --> 00:56:16,681
Utenom det går det helt fint.
645
00:56:16,730 --> 00:56:18,354
Bra.
646
00:56:18,398 --> 00:56:20,474
Bra.
647
00:56:22,277 --> 00:56:24,150
Er noe galt?
648
00:56:27,157 --> 00:56:28,271
Nei, ingenting.
649
00:56:29,868 --> 00:56:31,741
Hagenissen din er borte.
650
00:56:33,246 --> 00:56:35,535
Er han tilbake i verktøys skuret?
651
00:56:48,428 --> 00:56:49,459
I Moskva.
652
00:56:49,512 --> 00:56:51,588
Der.
653
00:56:53,141 --> 00:56:54,968
Ingen forklaring.
654
00:56:55,018 --> 00:56:58,268
Kanskje han bare ville se verden.
655
00:57:01,524 --> 00:57:03,066
Jeg kan ikke forstå det.
656
00:57:04,110 --> 00:57:06,186
Jeg kan ikke forstå det.
657
00:57:21,919 --> 00:57:23,793
[MISTET ... BAG ... BILDER]
658
00:57:28,175 --> 00:57:31,426
Enhver normal jente ville
ringt nummeret straks,
659
00:57:31,470 --> 00:57:33,629
møtt ham på en kafé for å gi tilbake albumet.
660
00:57:33,681 --> 00:57:36,966
Da ville hun vite om drøm var levedyktig.
661
00:57:37,018 --> 00:57:42,474
Det kalles en realitetssjekk,
men det er det siste Amélie ønsker.
662
00:57:47,069 --> 00:57:48,314
Jeg sier!
663
00:57:48,362 --> 00:57:50,853
Hun har vel ikke forelsket seg, eller?
664
00:59:17,409 --> 00:59:20,326
... Og 30 gjør 50.
- Takk, Lucien.
665
00:59:20,370 --> 00:59:21,995
Ja, damer?
666
00:59:22,038 --> 00:59:24,529
- Et pund med purre.
- To artisjokker.
667
00:59:24,583 --> 00:59:26,456
OK.
668
00:59:27,502 --> 00:59:31,714
- Hvor er sjefen?
- Hysj! Han sover blant blomkålen.
669
00:59:31,756 --> 00:59:32,871
Hva?
670
00:59:32,924 --> 00:59:35,878
Han sover blant blomkålen.
671
00:59:35,927 --> 00:59:37,338
Å, ok.
672
00:59:42,118 --> 00:59:44,512
Du vil ha meg ... Hva vil du ha?
673
00:59:44,561 --> 00:59:47,016
En skrape lodd, takk.
674
00:59:55,905 --> 00:59:57,613
Hvordan fungerer det?
675
00:59:59,534 --> 01:00:01,325
Hør her.
676
01:00:01,369 --> 01:00:04,952
Jeg tar også et så gjøre vi dette sammen.
677
01:00:07,208 --> 01:00:09,284
Du skraper her ...
678
01:00:11,087 --> 01:00:12,581
... Sidelengs.
679
01:00:22,640 --> 01:00:23,803
Ingenting. Enn du?
680
01:00:23,850 --> 01:00:25,641
Nei, ikke jeg heller.
681
01:00:29,397 --> 01:00:31,769
Uheldig med kort ...
682
01:00:33,109 --> 01:00:34,936
De sier så!
683
01:00:37,321 --> 01:00:39,694
Jeg må komme meg tilbake.
684
01:00:39,740 --> 01:00:42,362
OK. Ser deg senere.
685
01:00:50,001 --> 01:00:51,661
Porno Video Palace.
686
01:00:52,712 --> 01:00:54,918
Jeg ringer angående annonsen.
687
01:00:54,964 --> 01:00:57,170
- Er du over 18?
- Ja.
688
01:00:57,216 --> 01:01:00,550
- Barbert?
-Hva behager?
689
01:01:00,594 --> 01:01:04,509
Er du barbert?
Hår på musa selger ikke.
690
01:01:23,784 --> 01:01:25,029
Hvordan er livet, Mrs. Wells?
691
01:01:25,077 --> 01:01:27,912
Når du ikke har noe å leve for ...
692
01:01:27,955 --> 01:01:32,533
- Ikke si det. Livet er flott!
- Klart det. Drøm videre, gutt!
693
01:01:47,933 --> 01:01:48,964
Hei, Mr. Dufayel.
694
01:01:49,018 --> 01:01:50,725
Hei, Lucien.
695
01:01:50,769 --> 01:01:54,601
Her er det du bestilte Mr. Dufayel.
696
01:01:54,648 --> 01:01:57,649
Det tviler jeg på. Jeg hater artisjokker.
697
01:01:58,694 --> 01:01:59,725
Du burde du ikke.
698
01:01:59,778 --> 01:02:01,854
Sjekk dette.
699
01:02:07,828 --> 01:02:09,904
Ta den.
700
01:02:12,040 --> 01:02:13,832
Det var bedre.
701
01:02:26,972 --> 01:02:28,929
Lucien, du er en trollmann!
702
01:02:28,974 --> 01:02:31,547
I ærbødighet for Mr. Collignon.
703
01:02:34,354 --> 01:02:37,391
Mr. Collignon? Lucien ...
704
01:02:37,441 --> 01:02:40,228
Sorry, Mr. Dufayel. Det bare glapp ut.
705
01:02:40,277 --> 01:02:42,435
Øv, Lucien!
706
01:02:42,487 --> 01:02:44,231
Øv!
707
01:02:44,281 --> 01:02:46,154
Gjenta etter meg.
708
01:02:46,199 --> 01:02:48,358
Collignon, rett i do.
709
01:02:50,370 --> 01:02:53,157
- Col .. Collignon, rett i do.
- Der har du det.
710
01:02:53,206 --> 01:02:55,911
Din tur nå. Kom igjen. Collignon ...
711
01:02:59,337 --> 01:03:01,496
Collignon, stor idiot!
712
01:03:01,548 --> 01:03:04,253
Se? Du kan hvis du vil!
713
01:03:04,301 --> 01:03:06,922
Collignon, død og borte!
714
01:03:06,970 --> 01:03:09,176
Veldig bra!
715
01:03:09,222 --> 01:03:10,253
Collignon ...
716
01:03:10,306 --> 01:03:14,435
- Collignon, stor idiot, ned i do!
- Der ja!
717
01:03:22,026 --> 01:03:24,434
OK! Det er nok for i dag.
718
01:03:24,487 --> 01:03:26,480
Nok! Nok!
719
01:03:26,531 --> 01:03:29,485
Lucien, stopp!
720
01:03:29,534 --> 01:03:31,277
Veldig bra.
721
01:03:32,871 --> 01:03:36,322
Mr. Dufayel, jeg fant dette under matten din.
722
01:04:53,367 --> 01:04:55,407
Fortsatt ingen gevinst!
723
01:04:55,452 --> 01:04:57,528
Ikke jeg heller.
724
01:05:00,583 --> 01:05:01,614
Kan jeg?
725
01:05:02,960 --> 01:05:05,036
Det er en liten ...
726
01:05:10,884 --> 01:05:12,129
Du er nydelig
727
01:05:12,177 --> 01:05:13,885
når du rødmer.
728
01:05:14,930 --> 01:05:17,302
Som en vill blomst.
729
01:05:17,349 --> 01:05:20,683
Det er halsen min.
730
01:05:22,354 --> 01:05:23,385
God morgen, alle.
731
01:05:24,940 --> 01:05:26,138
For en vakker dag.
732
01:05:45,210 --> 01:05:46,954
En pakke Gitanes, takk.
733
01:05:47,004 --> 01:05:50,918
Bravo! Vive la France! Du brente meg.
734
01:05:50,966 --> 01:05:55,379
Bravo! Ti av ti! Bull's-eye!
735
01:05:59,391 --> 01:06:01,549
Det var Amélie. Hun ...
736
01:06:35,552 --> 01:06:39,549
Vet du hva som skjedde
da de gikk opp Mont Blanc?
737
01:06:39,597 --> 01:06:42,053
Silikonet i ansiktet hennes frøs.
738
01:06:42,100 --> 01:06:46,596
Ansiktet hennes gikk i oppløsning!
739
01:07:12,463 --> 01:07:16,247
Gløgg og ingefær kjeks.
740
01:07:17,301 --> 01:07:18,961
Takk.
741
01:07:19,012 --> 01:07:22,715
Jeg var for hardt her om dagen
med den jenta med glasset.
742
01:07:23,266 --> 01:07:27,215
Fortell meg om den gutten hun så.
Møttes de igjen?
743
01:07:28,771 --> 01:07:29,802
Nei.
744
01:07:31,023 --> 01:07:32,983
De er for forskjellige.
745
01:07:33,734 --> 01:07:36,308
Flaks at det er som Tour de France.
746
01:07:36,362 --> 01:07:39,038
Du venter, og så pang, så er de forbi deg.
747
01:07:40,032 --> 01:07:43,982
En må gripe sjansen når en har den.
748
01:08:08,394 --> 01:08:10,137
Kan jeg hjelpe deg?
749
01:08:10,187 --> 01:08:13,354
Unnskyld.
Jeg fant dette albumet på gaten og jeg. ..
750
01:08:13,399 --> 01:08:17,977
Nino vil bli så fornøyd!
Han var så trist her om dagen.
751
01:08:18,028 --> 01:08:20,486
Jeg ba nesten til St Anthony.
752
01:08:21,532 --> 01:08:23,738
Er ... Nino her?
753
01:08:23,784 --> 01:08:26,571
Nei På onsdager jobber han på tivoli.
754
01:08:28,914 --> 01:08:30,990
Hvor lenge har han hatt denne samlingen?
755
01:08:31,041 --> 01:08:35,502
Siden jeg skaffet ham jobb her i fjor.
756
01:08:35,546 --> 01:08:39,757
Før samlet han på fotavtrykk.
Han jobbet om nettene.
757
01:08:39,800 --> 01:08:45,755
På dagtid tok han
bilder av fotavtrykk i våt sement.
758
01:08:45,806 --> 01:08:47,964
Han er en morsom fyr.
759
01:08:48,016 --> 01:08:50,305
Da vi møttes var han en julenisse.
760
01:08:53,480 --> 01:08:55,224
Andre ting som ...
761
01:08:55,274 --> 01:08:59,141
Når han hørte en morsom latter tok han den opp.
762
01:09:03,323 --> 01:09:04,355
Virkelig?
763
01:09:06,201 --> 01:09:08,823
Må være vanskelig for kjæresten hans.
764
01:09:08,871 --> 01:09:11,196
Han har de aldri lenge.
765
01:09:11,248 --> 01:09:14,035
Tidene er harde for drømmere.
766
01:09:14,084 --> 01:09:16,871
Eva! Hvor ble det av den kaffen?
767
01:09:16,920 --> 01:09:19,376
Eg må gå. Takk for albumet.
768
01:09:19,423 --> 01:09:23,088
Det er OK. Jeg har tid til å ta det til tivoliet.
769
01:09:23,135 --> 01:09:27,595
Opp til deg. Finn spøkelsestoget.
Spør etter Nino Quincampoix, akkurat som gatenavnet.
770
01:09:51,871 --> 01:09:53,994
Jeg ser etter Nino. Er han her?
771
01:09:54,040 --> 01:09:56,116
Han får ikke dra før sju.
772
01:09:57,669 --> 01:10:00,077
- Er det ikke mulig å treffe ham før?
- Jo da.
773
01:10:01,423 --> 01:10:03,000
20 francs.
774
01:11:13,953 --> 01:11:15,577
Ser deg neste onsdag.
775
01:11:27,258 --> 01:11:29,518
kl 17 i morgen, Montmartre karusellen
i nærheten av telefonen boksen. Ta med 5 franc.
776
01:11:49,822 --> 01:11:51,945
Vil du vite om henne?
777
01:11:54,535 --> 01:11:57,405
- Du kjenner henne? Du så henne?
- Vær sikker.
778
01:11:57,454 --> 01:11:59,447
Hun satte oss i skjortelommen.
779
01:12:00,499 --> 01:12:02,077
Ved siden av brystet.
780
01:12:02,126 --> 01:12:04,035
Er hun pen?
781
01:12:04,086 --> 01:12:06,043
Ikke så verst.
782
01:12:07,089 --> 01:12:09,128
- Vakker.
- Nei, pen.
783
01:12:09,174 --> 01:12:10,503
- Vakker.
- Pen.
784
01:12:10,551 --> 01:12:14,383
- Hva er det hun vil meg?
- Hun er blakk.
785
01:12:14,430 --> 01:12:17,134
Hun vil ha en belønning for albumet.
786
01:12:17,182 --> 01:12:19,471
Eller hun samler også på bilder.
787
01:12:19,518 --> 01:12:23,812
Hun ønsker å bytte oss med
en enøyd mann med briller!
788
01:12:28,485 --> 01:12:29,516
Nei, din fjott!
789
01:12:31,071 --> 01:12:33,443
Hun er forelsket.
790
01:12:33,490 --> 01:12:36,242
- Jeg kjenner henne jo ikke engang.
- Jo, det gjør du.
791
01:12:36,285 --> 01:12:38,111
Siden når?
792
01:12:38,161 --> 01:12:39,905
Du har alltid kjent henne.
793
01:12:39,955 --> 01:12:41,235
I drømmene dine.
794
01:12:54,177 --> 01:12:55,755
Hallo?
795
01:12:55,804 --> 01:12:59,884
Ja. Du! Mannen med plastposen! Det er til deg.
796
01:13:01,435 --> 01:13:02,893
- Meg?
- Ja.
797
01:13:06,231 --> 01:13:07,262
Takk.
798
01:13:09,234 --> 01:13:10,265
Hallo?
799
01:13:10,318 --> 01:13:13,070
Følg de blå pilene, Mr. Quincampoix.
800
01:14:38,364 --> 01:14:42,825
Når fingeren peker opp mot himmelen,
er det bare en tosk som følger fingeren.
801
01:15:55,357 --> 01:15:56,388
Hallo?
802
01:15:57,442 --> 01:15:59,768
Jeg vet hvem den fremmede bildene er.
803
01:15:59,820 --> 01:16:03,900
Han er et spøkelse. Egentlig usynlig, Mr. Quincampoix.
804
01:16:03,949 --> 01:16:07,318
Han vises bare når filmen blir fremkalt.
805
01:16:07,369 --> 01:16:10,738
Når en jente har fått bilde sitt tatt …
806
01:16:10,789 --> 01:16:16,744
Visker han "Oooh!" i øret hennes
mens han kjærtegner nakken forsiktig.
807
01:16:16,795 --> 01:16:19,368
Det er slik han er blitt fanget, Mr. Quincampoix.
808
01:16:23,093 --> 01:16:24,373
Hvem er du?
809
01:16:24,428 --> 01:16:25,886
Side 51.
810
01:16:34,479 --> 01:16:36,057
[HAR DU
811
01:16:36,106 --> 01:16:37,933
LYST
812
01:16:37,983 --> 01:16:40,438
TIL Å MØTE MEG?]
813
01:18:18,457 --> 01:18:21,292
Hør på dette. "En gutt på seks,
814
01:18:21,335 --> 01:18:23,494
kjører av sted mens foreldrene sover,
815
01:18:23,546 --> 01:18:25,289
i en pedal bil.
816
01:18:25,339 --> 01:18:29,040
Funnet på en motorvei
nær Münster i Tyskland.
817
01:18:29,093 --> 01:18:32,676
Han fortalte politiet at han ønsket å se stjernene."
818
01:18:32,721 --> 01:18:36,387
Er ikke livet flott, hva?
819
01:18:36,433 --> 01:18:41,012
Kjærlighet. Det eneste viruset hun ikke har hatt!
820
01:18:41,063 --> 01:18:44,099
- Ingen er immune.
- I det minste gir det meg en pause.
821
01:18:44,149 --> 01:18:46,856
Kjærlighet er en flott skjønnhetsekspert.
822
01:18:48,571 --> 01:18:52,022
Hvordan er hun? Høy? liten? Blond? Mørk?
823
01:18:54,451 --> 01:18:56,527
La oss si ... gjennomsnittlig høyde.
824
01:18:57,788 --> 01:19:00,824
Ikke en dverg eller en giraff. Normal.
825
01:19:02,209 --> 01:19:04,451
Pen, for hennes type.
826
01:19:04,503 --> 01:19:06,828
Og når det gjelder blond eller mørk ...
827
01:19:08,424 --> 01:19:11,508
... Det er vanskelig å si, men hun var ikke rødhåret.
828
01:19:11,552 --> 01:19:13,425
- Med mindre ...
- Glem det.
829
01:19:14,555 --> 01:19:19,430
Jeg husker at hun tilfeldig spurte
om du hadde en kjæreste.
830
01:19:19,476 --> 01:19:20,507
Og?
831
01:19:20,561 --> 01:19:23,016
Jeg sa at du ikke var interessert, ikke sant?
832
01:19:24,439 --> 01:19:25,934
Det gjorde du ikke!
833
01:19:25,983 --> 01:19:28,224
Hvorfor bry seg? Du kjenner henne ikke engang.
834
01:19:29,278 --> 01:19:33,489
- Nettopp. Det er mysteriet.
- Du finner ingen mysterium her.
835
01:19:33,532 --> 01:19:35,738
Et pund med nektariner, takk.
836
01:19:35,784 --> 01:19:38,619
Disse her er de peneste.
837
01:19:38,662 --> 01:19:40,785
Stol på ham. Han er en kunstner!
838
01:19:40,831 --> 01:19:43,915
Han har gått hjem hver kveld
med tonnevis av usolgte varer.
839
01:19:43,959 --> 01:19:47,125
Hvorfor? Skal han steke en gris?
840
01:19:47,170 --> 01:19:49,329
Nei, sir! Han studerer kunst!
841
01:19:49,381 --> 01:19:53,081
Han selger purre hele dagen
og maler neper hele natten!
842
01:19:53,135 --> 01:19:55,211
Gutten er en ubrukelig grønnsak.
843
01:19:55,262 --> 01:19:56,756
En god sufflør
844
01:19:56,805 --> 01:20:00,388
i hvert kjeller vindu som
hvisket kjappe morsmomheter
845
01:20:00,433 --> 01:20:03,055
kunne ordnet slik at sjenerte
kunne le sist og best.
846
01:20:03,103 --> 01:20:05,558
Du kunne aldri bli en grønnsak.
847
01:20:05,605 --> 01:20:07,847
Selv artisjokker …
848
01:20:07,899 --> 01:20:08,930
har hjerte.
849
01:20:11,945 --> 01:20:15,563
Du vil aldri bli en grønnsak.
Selv artisjokker har hjerte!
850
01:20:56,990 --> 01:20:58,614
Minne nummer syv.
851
01:21:16,300 --> 01:21:20,547
Darling Mado,
Jeg savner deg mer og mer hver dag.
852
01:21:20,596 --> 01:21:23,882
Jeg er en eksil i en verden av kjedelig kaki.
853
01:21:23,933 --> 01:21:26,222
Jeg kan ikke sove, kan ikke spise ...
854
01:21:26,269 --> 01:21:28,973
Denne leiren var den største feilen i mitt liv ...
855
01:21:29,021 --> 01:21:32,805
fratar meg min elskede
i fem lange uker.
856
01:21:32,859 --> 01:21:35,729
Jeg tenker på deg hele tiden. Din Adrien.
857
01:21:37,488 --> 01:21:42,280
Jeg avslo min siste måneds lønn
isteden for å gi varsel.
858
01:21:43,327 --> 01:21:46,661
Jeg drømmer om bedre tider fremover.
859
01:21:46,706 --> 01:21:50,703
En oransje-farget dag. Husk meg min kjærlighet?
860
01:21:50,751 --> 01:21:52,827
Din for alltid, Adrien.
861
01:21:54,630 --> 01:21:56,041
Gode nyheter, elskede Mado.
862
01:21:56,090 --> 01:21:59,423
Snart vil jeg få råd til en bil ...
863
01:21:59,468 --> 01:22:01,959
og da kan jeg kjøre hjem hver kveld.
864
01:22:02,012 --> 01:22:06,425
Inntil da, møt meg på fredag så går vi ut.
865
01:24:53,391 --> 01:24:55,597
[MOR]
866
01:24:58,437 --> 01:25:00,513
Psykiatrisk hjelpelinje.
867
01:25:02,066 --> 01:25:04,142
Hallo? Hallo?
868
01:25:32,888 --> 01:25:35,344
[HVOR & NÅR?]
869
01:25:45,067 --> 01:25:47,523
En time senere ved 11 Boulevard St Martin,
870
01:25:47,569 --> 01:25:51,188
Amélie går inn i en kostyme butikk.
871
01:25:52,241 --> 01:25:56,701
Samtidig, en mann forlater
hans hjem på 108 Rue Lecourbe.
872
01:25:58,664 --> 01:26:02,412
26 minutter senere er Amélie ved foto boksen
ved Gare de I'Est.
873
01:26:06,672 --> 01:26:10,752
samtidig, mannen i
røde sko parker utenfor.
874
01:26:10,801 --> 01:26:14,170
Klokken er akkurat 11:40.
875
01:26:59,808 --> 01:27:01,884
Akkurat i dette øyeblikket ...
876
01:27:01,935 --> 01:27:06,680
er det bare Amélie som har nøkkelen
til gåten om den mystiske mannen.
877
01:27:11,569 --> 01:27:13,277
Hvordan går det, Mrs. Wells?
878
01:27:13,321 --> 01:27:16,156
Det er alltid bedre når det ikke regner.
879
01:27:16,199 --> 01:27:18,655
- Dette er til deg.
- Meg?
880
01:27:28,586 --> 01:27:32,287
Kjære Mrs. Wells,
Vi har nylig funnet en postsekk ...
881
01:27:32,340 --> 01:27:34,416
som gikk tapt i en flyulykke ...
882
01:27:34,467 --> 01:27:38,132
den 12 oktober 1969 på Mont Blanc.
883
01:27:38,179 --> 01:27:42,640
Vi videresender vedlagte brev
til din adresse.
884
01:27:42,684 --> 01:27:46,847
Vi beklager
sterkt forsinkelsen.
885
01:27:46,896 --> 01:27:49,601
Jacques Grosjean, kunde service.
886
01:27:50,942 --> 01:27:55,236
Kjøre Mado, jeg er i eksil.
Jeg kan ikke sove, kan ikke spise.
887
01:27:55,280 --> 01:27:57,023
Jeg tenker på deg hele tiden.
888
01:27:57,073 --> 01:28:00,940
Jeg vet jeg har gjort
den største feilen i mitt liv.
889
01:28:00,994 --> 01:28:03,698
Jeg avslo den kvinnens penger.
890
01:28:03,746 --> 01:28:08,704
Hvis alt går bra,
vil Jeg snart ha råd til et hus.
891
01:28:08,751 --> 01:28:11,788
Jeg drømmer om bedre tider ...
892
01:28:11,838 --> 01:28:15,705
når du tilgir meg og blir sammen med meg her ...
893
01:28:15,758 --> 01:28:19,127
Ha en appelsin-farget dag.
Din for alltid, Adrien.
894
01:28:48,958 --> 01:28:51,116
Mr. Dufayel, nok en pakke til deg.
895
01:29:00,928 --> 01:29:04,178
Mr. Dufayel, vet du
hva som skjedde med huseieren?
896
01:29:05,599 --> 01:29:06,928
Hun fikk et brev.
897
01:29:07,977 --> 01:29:10,812
Fra sin mann. 40 år for sent.
898
01:29:13,148 --> 01:29:15,224
Det er mye, ikke sant Mr. Dufayel?
899
01:29:28,455 --> 01:29:31,907
Jeg er ikke god på dette, Mr. Dufayel.
900
01:29:31,959 --> 01:29:34,960
Du må arbeide med tynne lag.
901
01:29:35,003 --> 01:29:37,755
Tjukt over tynt. Alltid!
902
01:29:56,608 --> 01:29:58,400
- Mr. Dufayel ...
- Ja!
903
01:29:58,443 --> 01:30:02,821
Avisene skrev at det
snart ville bli en ny stjerne.
904
01:30:02,864 --> 01:30:09,994
- Så du liker stjerner nå?
- Jeg så det på TV hos mamma, det er alt.
905
01:30:11,832 --> 01:30:13,575
Jeg vet ikke om det er sant.
906
01:30:13,625 --> 01:30:15,950
I Amerika …
907
01:30:16,002 --> 01:30:19,288
skal de ta asken etter alle de rike folkene …
908
01:30:19,339 --> 01:30:22,008
legg de i en satellitt …
909
01:30:22,050 --> 01:30:24,375
og skyte det ut i verdensrommet.
910
01:30:24,427 --> 01:30:26,800
Satellitten kommer til å skinne for alltid.
911
01:30:31,434 --> 01:30:32,977
Og Lady Di ...
912
01:30:33,019 --> 01:30:35,261
Vil de gjøre det samme for henne?
913
01:30:35,313 --> 01:30:36,344
Lady Di!
Lady Di!
914
01:30:36,398 --> 01:30:37,643
Nå er det nok!
915
01:30:37,691 --> 01:30:40,442
Jeg kan ikke konsentrere meg.
916
01:30:42,612 --> 01:30:43,643
Lady Di!
917
01:30:44,739 --> 01:30:45,771
Lady Di!
918
01:30:46,992 --> 01:30:48,023
Renoir.
919
01:32:29,343 --> 01:32:30,374
God morn, sir.
920
01:32:47,111 --> 01:32:48,142
Kambodsja.
921
01:32:53,742 --> 01:32:55,486
Jeg forstår ikke.
922
01:32:55,536 --> 01:32:59,403
Briljant! Du kunne ikke ha gjort det bedre.
923
01:32:59,456 --> 01:33:02,659
- Fungerte det?
- Det kommer.
924
01:33:02,709 --> 01:33:05,627
Spør meg igjen når som helst. Skaden er gjort.
925
01:33:05,671 --> 01:33:09,336
- Hva mener du?
- Alle kaller meg Snøhvit!
926
01:34:15,073 --> 01:34:17,908
[Kafeen "De To Vindmøllene", kl 16.]
927
01:34:24,416 --> 01:34:26,325
- Eva?
- Ja?
928
01:34:26,376 --> 01:34:30,124
Kan du steppe inn for meg kl fire?
929
01:34:30,171 --> 01:34:32,080
Nå igjen?
930
01:34:35,426 --> 01:34:36,885
Lukk døren!
931
01:34:39,055 --> 01:34:41,048
Hva er det med ham?
932
01:34:41,099 --> 01:34:42,842
Er han deppa?
933
01:34:42,892 --> 01:34:46,475
- Han synes jeg smiler for mye.
- Han vil heller at du rynker pannen?
934
01:34:46,521 --> 01:34:49,438
Mot andre menn, ja.
935
01:34:52,151 --> 01:34:56,564
Nino er sen. Amélie kan bare tenke
seg to mulige forklaringer.
936
01:34:56,614 --> 01:34:59,190
En; At han ikke fant bildet.
937
01:35:00,535 --> 01:35:02,990
To; Før han kunne montere det ...
938
01:35:03,037 --> 01:35:07,331
kom en gjeng bankranere og tok ham som gissel.
939
01:35:07,375 --> 01:35:09,367
Politiet tok opp jakten.
940
01:35:09,418 --> 01:35:11,210
Men de kom seg unna ...
941
01:35:11,254 --> 01:35:14,005
men han forårsaket en kollisjon.
942
01:35:14,048 --> 01:35:16,254
Da viste det seg at han ...
943
01:35:16,300 --> 01:35:17,960
hadde mistet hukommelsen.
944
01:35:19,846 --> 01:35:21,719
En ex-con plukket ham opp og ...
945
01:35:21,764 --> 01:35:25,976
forvekslet ham for å være en flyktning
og fraktet ham til Istanbul.
946
01:35:26,936 --> 01:35:29,178
Han møtte noen Afghanske opprørere ...
947
01:35:29,230 --> 01:35:32,813
som tvang ham til å stjele
noen russiske stridshoder.
948
01:35:36,445 --> 01:35:40,277
Men lastebil deres kjørt på en mine
ved grensen til Tadsjikistan.
949
01:35:40,324 --> 01:35:45,829
Han overlevde, dro opp i fjellene
og ble en Mujaheddin.
950
01:35:45,871 --> 01:35:48,825
Amélie nekter å bli opprørt av en fyr ...
951
01:35:48,874 --> 01:35:53,453
som ville spise borscht hele livet sitt
iført en lue lik en tevarmer.
952
01:36:12,690 --> 01:36:14,896
- Hva ønsker du?
- En kaffe, takk.
953
01:36:15,985 --> 01:36:17,858
En kaffe.
954
01:36:39,883 --> 01:36:41,342
Her er kaffe din.
955
01:36:42,886 --> 01:36:43,917
Takk.
956
01:37:07,619 --> 01:37:09,944
[Dagens meny]
957
01:37:18,964 --> 01:37:20,422
Han er forstått.
958
01:37:20,465 --> 01:37:23,668
Han kommer til å legge ned sin teskje ...
959
01:37:25,095 --> 01:37:28,677
dyppe fingeren i sukkeret ...
960
01:37:33,436 --> 01:37:36,141
snu seg sakte ...
961
01:37:36,189 --> 01:37:38,265
og snakke til meg.
962
01:37:43,863 --> 01:37:45,856
Unnskyld.
963
01:37:47,367 --> 01:37:48,612
Er dette deg?
964
01:37:55,083 --> 01:37:56,328
Ja, det er deg.
965
01:38:17,021 --> 01:38:19,097
Jeg tar den.
966
01:38:21,526 --> 01:38:23,186
En kaffe til?
967
01:38:23,236 --> 01:38:25,359
- Nei, takk. Det er greit.
- OK.
968
01:38:45,925 --> 01:38:50,886
Så det er denne mannen her,
han med hånden opp i været?
969
01:38:51,639 --> 01:38:52,670
Ja.
970
01:38:55,017 --> 01:38:57,888
Er hun forelsket i ham?
971
01:39:00,690 --> 01:39:01,721
Ja.
972
01:39:03,651 --> 01:39:07,020
Jeg tror det er på tide at hun tok sjansen.
973
01:39:07,071 --> 01:39:11,567
Tror kanskje hun vil gjøre det.
Hun har tenkt ut en strategi.
974
01:39:11,617 --> 01:39:15,282
Hun er glad i strategier.
975
01:39:17,331 --> 01:39:18,362
Ja.
976
01:39:20,084 --> 01:39:22,707
Faktisk er hun ganske feig.
977
01:39:23,587 --> 01:39:26,956
Det er derfor jeg ikke kan fange blikket hennes.
978
01:39:28,801 --> 01:39:34,305
Dufayels innblanding er ikke akseptabel!
979
01:39:36,809 --> 01:39:42,764
Hvis Amélie velger å leve som i en drøm ...
980
01:39:42,815 --> 01:39:47,026
og forblir en innadvendt ung kvinne ...
981
01:39:47,069 --> 01:39:51,731
så er hun i sin fulle rett med å rote til livet sitt!
982
01:40:26,483 --> 01:40:28,226
Hva gjør du, Mr. Dufayel?
983
01:40:30,612 --> 01:40:32,735
Si meg, Lucien.
984
01:40:32,781 --> 01:40:37,657
Når det gjelder leveranser,
har du nøkler til alle leilighetene?
985
01:40:50,131 --> 01:40:53,999
En av dine fotobokser er ute av drift.
986
01:40:56,137 --> 01:40:58,675
Det er noe feil med myntinnkastet.
987
01:40:59,808 --> 01:41:02,096
Gare de I'Est i billett hallen.
988
01:41:04,938 --> 01:41:07,310
- Kjøp en video, få en gratis.
- Nei, takk.
989
01:41:14,072 --> 01:41:15,732
Sam?
990
01:41:16,783 --> 01:41:17,814
Samantha?
991
01:41:21,162 --> 01:41:22,193
Samantha?
992
01:41:27,126 --> 01:41:29,036
Kan du overta for meg i ...
993
01:41:51,484 --> 01:41:55,149
Foto boks, Gare de I'Est i billett hallen,
Tirsdag kl 17:00.
994
01:41:55,196 --> 01:41:58,530
[Kan du overta for meg i ettermiddag?]
995
01:43:09,770 --> 01:43:11,098
Nesten ferdig.
996
01:43:16,235 --> 01:43:20,279
Den mystiske mannen var ikke et spøkelse
eller en mann redd for aldringsprosessen ...
997
01:43:20,322 --> 01:43:22,398
men bare en reparatør.
998
01:43:22,449 --> 01:43:24,905
En normal fyr som gjør jobben sin.
999
01:43:27,037 --> 01:43:28,697
Beklager.
1000
01:44:14,334 --> 01:44:17,703
Han driver å spionerer på meg!
Det gjør meg syk.
1001
01:44:17,754 --> 01:44:21,170
Kl 04:05, åpenbar kvinnelig konspirasjon.
1002
01:44:22,217 --> 01:44:25,668
Jøss, du er anspent, Georgette!
1003
01:44:26,721 --> 01:44:28,263
Lykke til. Du trenger det.
1004
01:44:33,687 --> 01:44:38,265
Unnskyld. La du denne i lomma mi?
1005
01:44:38,316 --> 01:44:41,732
- Ja, men jeg er ikke den ...
- Jeg vet det. Hvor er hun?
1006
01:44:41,778 --> 01:44:43,320
Hun er på besøk hos sin far.
1007
01:44:43,363 --> 01:44:48,784
Det er rart. Jeg skulle gjerne snakket med deg, men ...
Jeg er ferdig på jobb kl seks.
1008
01:44:48,827 --> 01:44:50,784
- Kan du komme tilbake?
- OK.
1009
01:44:51,830 --> 01:44:52,909
Ser deg senere.
1010
01:44:52,956 --> 01:44:56,538
kl 04:08, Sammenkobling planlagt.
1011
01:45:28,366 --> 01:45:33,028
Den blonde fyren i kamel frakk.
Han er veldig distré.
1012
01:45:33,079 --> 01:45:34,822
Hvordan det?
1013
01:45:35,873 --> 01:45:38,329
Han kom tilbake tre ganger samme ettermiddag.
1014
01:45:39,585 --> 01:45:40,866
Kl 01:12, …
1015
01:45:40,920 --> 01:45:42,200
Kamel frakk.
1016
01:45:42,255 --> 01:45:43,500
Kl 02:50, …
1017
01:45:43,548 --> 01:45:45,374
Kamel frakk.
1018
01:45:45,424 --> 01:45:47,631
- Kl 04:17, Kamel frakk.
- Kutt ut!
1019
01:45:48,678 --> 01:45:51,881
Utslettet mitt har kommet tilbake! Se Suzanne!
1020
01:45:51,931 --> 01:45:55,631
Utslettet er tilbake. Han driver meg til vanvidd.
1021
01:45:55,685 --> 01:45:57,843
Nå er det nok!
1022
01:45:57,895 --> 01:46:02,189
Hvis hun hadde god samvittighet
ville hun ikke reagert slik.
1023
01:46:02,233 --> 01:46:04,190
Jeg har fått nok. Jeg drar hjem.
1024
01:46:04,235 --> 01:46:07,734
Psykopaten er den siste dråpen!
1025
01:46:09,115 --> 01:46:11,154
Georgette! Georg ...
1026
01:46:12,743 --> 01:46:15,495
Ikke kvel dem!
Kvinner trenger å puste.
1027
01:46:15,538 --> 01:46:18,823
Du lar dem puste og
de ønsker en forandring av luften.
1028
01:46:18,874 --> 01:46:20,748
Frisk luft er sunt.
1029
01:46:20,793 --> 01:46:22,785
Hold kjeft, taper!
1030
01:46:25,339 --> 01:46:27,047
Mislyket forfatter, mislyket liv ...
1031
01:46:27,091 --> 01:46:29,664
Jeg elsker ordet "mislykket".
1032
01:46:29,718 --> 01:46:31,758
Å mislykkes er menneskets skjebne.
1033
01:46:31,804 --> 01:46:33,381
Det er svultighetstimen!
1034
01:46:33,430 --> 01:46:36,680
Mislykkethet lærer oss at livet er bare et utkast …
1035
01:46:36,725 --> 01:46:40,593
en lang øvelse til et show som aldri starter.
1036
01:46:42,022 --> 01:46:44,347
Jeg vedder på at han stjal det.
1037
01:46:44,400 --> 01:46:46,891
Jeg har noen originale ideer …
1038
01:46:46,944 --> 01:46:52,400
men andre stjeler dem bestandig.
Litt som med dine kvinner.
1039
01:46:52,449 --> 01:46:54,489
Som betyr?
1040
01:46:54,535 --> 01:46:57,738
Det betyr at du bør nok venne deg til det.
1041
01:46:57,788 --> 01:47:00,326
Snakk for deg selv, du ...
1042
01:47:00,374 --> 01:47:01,405
Hva?
1043
01:47:05,170 --> 01:47:08,290
- Hva skjer?
- Ikke mye. Georgette gikk ut.
1044
01:47:08,340 --> 01:47:10,083
Joseph ble sint.
1045
01:47:10,133 --> 01:47:11,628
Gikk ut?
1046
01:47:11,677 --> 01:47:16,884
Akkurat som Gina. Du vet hvem hun er sammen med?
Fyren med plastposen.
1047
01:47:18,600 --> 01:47:20,972
Jeg så deres lille narrespill.
1048
01:47:21,019 --> 01:47:23,344
Beskjeden i jakkelomma …
1049
01:47:23,397 --> 01:47:25,021
Kl 04:08.
1050
01:47:25,065 --> 01:47:29,015
Så kommer han tilbake, og vips!
Ut drar de.
1051
01:47:32,948 --> 01:47:36,613
- Jeg er bekymret for Amélie fordi jeg liker deg.
- Hva mener du?
1052
01:47:37,661 --> 01:47:41,445
Vanligvis så er de mennene jeg liker,
mentalt usunne personer.
1053
01:47:41,498 --> 01:47:44,534
- Jeg vil gjerne vite mer om deg.
- Spør i vei.
1054
01:47:47,337 --> 01:47:49,128
En svale gjør ingen ...?
1055
01:47:50,215 --> 01:47:51,246
En svale?
1056
01:47:52,842 --> 01:47:54,385
En sommer.
1057
01:47:54,427 --> 01:47:55,803
Og klær ...?
1058
01:47:55,845 --> 01:47:57,388
Mannen.
1059
01:47:57,430 --> 01:47:58,841
- En god katt fortjener ...?
- En rotte.
1060
01:47:58,890 --> 01:48:00,550
- Tålmodighet ...?
- Der er en dyd.
1061
01:48:00,600 --> 01:48:02,178
- Rullende stein ...?
- Samler ingen mose.
1062
01:48:02,227 --> 01:48:04,552
- Det er en synd ...?
- Å stjele en pin.
1063
01:48:04,604 --> 01:48:06,597
Fravær gjør ...?
1064
01:48:06,648 --> 01:48:08,107
At kjærligheten vokser.
1065
01:48:08,149 --> 01:48:10,142
- Ikke dårlig.
- Du samler dem?
1066
01:48:10,193 --> 01:48:14,522
I min familie mener vi at en mann
som kjenner sin ordtak ikke kan være så verst.
1067
01:48:19,119 --> 01:48:22,570
Søta fra femte etasje, hør på dette!
1068
01:48:22,622 --> 01:48:25,576
- Tror du på mirakler?
- Ikke i dag.
1069
01:48:27,001 --> 01:48:29,160
Du vil bli overrasket.
1070
01:48:29,212 --> 01:48:32,545
Hva hvis jeg fortalte deg at et team av klatrere …
1071
01:48:32,590 --> 01:48:36,540
på Mont Blanc har funnet …
1072
01:48:36,594 --> 01:48:41,221
bevis for at mannen min var glad i meg?
1073
01:49:14,590 --> 01:49:16,713
Lucien, jeg trenger litt gjær.
1074
01:49:16,759 --> 01:49:20,673
Det er til Miss Amélie?
Hun skal bake sin berømte plomme kake?
1075
01:49:20,721 --> 01:49:23,675
Collignon! Gå og hent gjær.
1076
01:50:17,861 --> 01:50:19,486
Amélie?
1077
01:50:19,530 --> 01:50:20,561
Amélie?
1078
01:50:27,913 --> 01:50:28,944
Amélie?
1079
01:50:50,811 --> 01:50:51,842
[Jeg kommer tilbake]
1080
01:51:22,926 --> 01:51:25,927
Gå inn på soverommet, Miss Poulain.
1081
01:51:41,986 --> 01:51:45,106
Så, lille Amélie ...
1082
01:51:45,156 --> 01:51:49,236
dine bein er ikke laget av glass.
1083
01:51:49,285 --> 01:51:52,405
Du kan tåle livets slag.
1084
01:51:52,455 --> 01:51:56,832
Hvis du lar denne sjansen gå ...
1085
01:51:56,876 --> 01:52:03,543
vil ditt hjerte til slutt bli ...
1086
01:52:03,591 --> 01:52:09,629
tørt og sprøtt som skjelettet mitt.
1087
01:52:11,265 --> 01:52:12,808
Så ...
1088
01:52:12,850 --> 01:52:16,017
Gå og ta ham, for Pete's skyld!
1089
01:55:03,520 --> 01:55:09,356
[Uten deg, ville dagens følelser
være simple fragmenter av gårsdagen]
1090
01:56:05,665 --> 01:56:07,373
Flyplassen, utenlandsavganger.
1091
01:56:07,416 --> 01:56:12,458
28 september 1997. Klokka er akkurat 11:00.
1092
01:56:12,505 --> 01:56:15,210
På tivoliet, nær spøkelse toget ...
1093
01:56:15,257 --> 01:56:18,424
marshmallowtvisteren tvister i vei.
1094
01:56:18,469 --> 01:56:20,758
I mellomtiden, på en benk i Villette Square ...
1095
01:56:20,805 --> 01:56:26,261
Får Félix Lerbier lære at det flere koblinger
i hans hjerne enn atomer i universet.
1096
01:56:27,353 --> 01:56:28,467
I mellomtiden ...
1097
01:56:28,521 --> 01:56:32,186
ved Sacré Coeur,
øver nonnene på backhand.
1098
01:56:32,233 --> 01:56:34,640
Temperaturen er 24° C ...
1099
01:56:34,693 --> 01:56:36,567
luftfuktighet på 70% og ...
1100
01:56:36,612 --> 01:56:39,862
det atmosfæriske trykket er 999 millibar.
1101
01:56:42,727 --> 01:56:49,996
Undertekst - ttmin - 2011
*** I made this! ***