1 00:00:37,350 --> 00:00:41,838 Den tredje september 1973. 28 min. og 32 sekunder over kl 18 ... 2 00:00:41,879 --> 00:00:47,087 landet en blå flue som kunne slå med vingene 70 ganger i sekundet ... 3 00:00:47,209 --> 00:00:50,214 i Vincentgaten i Montmartre. 4 00:00:54,383 --> 00:00:58,269 Akkurat i samme øyeblikk på en restaurant i nærheten ... 5 00:00:58,390 --> 00:01:03,960 gjorde vinden på en magisk måte det slik at to glass danset på en duk uten at noen så det. 6 00:01:05,285 --> 00:01:10,012 Samtidig i en leilighet i femte etasje på Evenue Trudeine i Paris ... 7 00:01:10,094 --> 00:01:14,862 vender Eugéne Colére tilbake fra sin beste venns begravelse og visker ... 8 00:01:14,943 --> 00:01:16,906 han ut av sin adressebok. 9 00:01:21,556 --> 00:01:25,282 Også samtidig, gjør en spermie med X-kromoson ... 10 00:01:25,604 --> 00:01:27,847 tilhørende Raphael Poulain ... 11 00:01:28,289 --> 00:01:31,894 et støt mot et egg inne i hans konen, fru Amandine. 12 00:01:32,937 --> 00:01:34,059 Ni måneder senere ... 13 00:01:34,702 --> 00:01:36,304 fødes Amélie Poulain. 14 00:03:16,191 --> 00:03:19,978 Undertekst - ttmin - 2011 *** I made this! *** 15 00:03:21,348 --> 00:03:24,073 Hennes far, som tidligere hadde vært en militærlege ... 16 00:03:24,153 --> 00:03:26,317 jobbet nå på ett spa i Enghien Les Bains. 17 00:03:26,758 --> 00:03:28,560 SMALE LEPPER, HARDT HJERTE. 18 00:03:29,364 --> 00:03:31,568 Raphael Poulain liker ikke 19 00:03:31,648 --> 00:03:35,575 å være nær noen andre. Han missliker også ... 20 00:03:35,856 --> 00:03:39,102 at andre ser rart på hans sandaler ... 21 00:03:42,389 --> 00:03:45,554 tettsittende våte badebusker. 22 00:03:47,920 --> 00:03:49,603 Raphael Poulain liker ... 23 00:03:50,604 --> 00:03:53,089 å rive av lange tapet-remser ... 24 00:03:55,414 --> 00:03:58,258 legge tapet og pusse sine sko ... 25 00:03:59,782 --> 00:04:00,744 tømme verktøys kassen sin ... 26 00:04:01,786 --> 00:04:03,269 og gjøre den ren ... 27 00:04:04,312 --> 00:04:06,716 for så å legge alt på plass igjen. 28 00:04:07,638 --> 00:04:11,245 Amélies mamma, var en lærerinne fra Gurgaon. 29 00:04:11,325 --> 00:04:13,047 Hun hadde bestandig vært nervøs. 30 00:04:13,289 --> 00:04:15,212 ANSIKTSRYKKNINGER, SVAKE NERVER 31 00:04:15,332 --> 00:04:19,499 Hun likte ikke at fingrene ble skrukkete i badekaret ... 32 00:04:20,583 --> 00:04:22,867 eller å få sine hender ... 33 00:04:22,988 --> 00:04:24,310 berørt av noen fremmede ... 34 00:04:25,993 --> 00:04:29,278 og merker etter puten på kinnet om morgenen. 35 00:04:29,680 --> 00:04:33,526 Amandine Poulain likte å se på antrekkene under kunstløp på TV ... 36 00:04:34,690 --> 00:04:37,094 og bone parketten ... 37 00:04:37,737 --> 00:04:38,779 tømme håndvesken sin ... 38 00:04:39,379 --> 00:04:40,702 rengjøre den ... 39 00:04:41,624 --> 00:04:43,748 også legge alt tilbake igjen. 40 00:04:47,875 --> 00:04:49,599 Amélie er seks år. 41 00:04:49,720 --> 00:04:54,007 Som alle små jenter liker hun å få en klem av sin pappa ... 42 00:04:54,128 --> 00:04:58,095 men han rører henne aldri, utenom måned kontrollen. 43 00:04:58,176 --> 00:05:00,781 Spenningen som denne sjeldne kontakten gir ... 44 00:05:00,861 --> 00:05:03,224 får hjertet hennes til å slå som en tromme. 45 00:05:03,345 --> 00:05:04,628 Dette gjør at ... 46 00:05:04,788 --> 00:05:07,272 han tror hun har en hjertefeil. 47 00:05:08,196 --> 00:05:10,979 Hun får derfor ikke gå på skolen ... 48 00:05:11,282 --> 00:05:13,526 men blir undervist hjemme av sin mor. 49 00:05:13,887 --> 00:05:14,688 Fire 50 00:05:15,169 --> 00:05:15,970 høner 51 00:05:16,091 --> 00:05:17,293 ruger 52 00:05:21,675 --> 00:05:22,750 fire høner 53 00:05:22,907 --> 00:05:24,957 fire høner ruger ... Så bra. 54 00:05:25,139 --> 00:05:27,158 Fire høner! - Nei! 55 00:05:28,154 --> 00:05:30,198 Med ingen leke kammerater ... 56 00:05:30,318 --> 00:05:33,724 og slitt mellom en nevrotiker og et isfjell ... 57 00:05:33,805 --> 00:05:36,810 trekker Amélie seg tilbake i sin egen fantasiverden. 58 00:05:38,053 --> 00:05:40,978 I denne verden blir LP-plater laget akkurat som pannekaker. 59 00:05:42,061 --> 00:05:44,265 Naboens koma aktige kone ... 60 00:05:44,425 --> 00:05:48,112 har valgt å dekke hele sitt livs søvnbehov på en gang. 61 00:05:48,233 --> 00:05:51,919 Etter dette kan jeg være våken dag og natt resten av mitt liv. 62 00:05:54,926 --> 00:05:57,771 Amélie har en venn, Blubber. 63 00:05:57,852 --> 00:06:02,179 Miljøet hjemme har gjort Blubber til en selvmordskandidat. 64 00:06:20,857 --> 00:06:24,423 Blubbers selvmordsforsøk forstyrrer mors nerver. 65 00:06:24,543 --> 00:06:25,985 En beslutning blir gjort! 66 00:06:26,146 --> 00:06:27,870 Nå er det nok! 67 00:07:01,335 --> 00:07:06,023 For at Amélie skal få tanke inn på noe annet har moren gitt henne et fotoapparat. 68 00:07:18,168 --> 00:07:20,452 Jenta mi! Se hva du har gjort! 69 00:07:20,533 --> 00:07:25,501 En nabo prøver å innbille henne at fotoapparatet forårsaker ulykke. 70 00:07:26,784 --> 00:07:30,991 Etter å ha tatt bilder en hel ettermiddag blir Amélie som forstenet. 71 00:07:31,473 --> 00:07:34,357 Hun stirrer på TV, skyldbetynget for ... 72 00:07:34,480 --> 00:07:36,443 å ha forårsaket en stor brann ... 73 00:07:36,884 --> 00:07:38,367 to togavsporinger ... 74 00:07:38,808 --> 00:07:40,291 og et flykrasj. 75 00:07:41,373 --> 00:07:42,254 Noen dager senere ... 76 00:07:42,575 --> 00:07:44,137 forstår hun at hun er blitt lurt. 77 00:07:44,820 --> 00:07:47,383 Amélie får sin hevn. 78 00:07:57,884 --> 00:07:58,485 Hva…? 79 00:08:28,344 --> 00:08:30,227 En dag slår tragedien til. 80 00:08:30,307 --> 00:08:32,912 Amandine tar med Amélie til Notre Dame 81 00:08:32,993 --> 00:08:35,437 for å be om en babybror til Amélie. 82 00:08:35,598 --> 00:08:37,481 Noen minutter senere sender himmelen ... 83 00:08:38,564 --> 00:08:43,252 ikke en babybror, men Marguerite, en turist fra Quebec ... 84 00:08:43,333 --> 00:08:45,136 som hadde bestemt seg for å ta sitt liv. 85 00:08:48,463 --> 00:08:51,187 Amandine dør momentant. 86 00:08:53,311 --> 00:08:58,080 Etter at moren er død bor Amélie alene med sin far. 87 00:08:58,162 --> 00:09:02,128 Hans usosiale tendenser øker. 88 00:09:02,208 --> 00:09:05,494 Han blir besatt av å bygge en miniatyrhelligdom ... 89 00:09:05,776 --> 00:09:08,941 som han skal oppbevare sin kones aske i. 90 00:09:13,953 --> 00:09:17,278 Dager, måneder og år går. 91 00:09:21,486 --> 00:09:23,449 I denne "døde" verden ... 92 00:09:23,531 --> 00:09:29,537 foretrekker Amélie og drømme om hun skal tjene nok penger til å flytte hjemmefra. 93 00:09:37,518 --> 00:09:40,523 Fem år senere er hun servitrise i Montmartre ... 94 00:09:41,405 --> 00:09:42,887 ved siden av de "To Vindmøllene". 95 00:09:44,412 --> 00:09:46,055 Det er den 29 august. 96 00:09:46,174 --> 00:09:49,540 De neste 48 timene kommer til å forandre hennes liv for alltid… 97 00:09:52,387 --> 00:09:54,911 Men det vet hun ikke enda. 98 00:09:54,991 --> 00:09:58,958 Hun lever et rolig liv sammen med sine arbeidskammerater og venner. 99 00:09:59,601 --> 00:10:01,564 Suzanne, eieren ... 100 00:10:01,805 --> 00:10:04,810 som halter litt, men søler aldri en eneste dråpe. 101 00:10:04,890 --> 00:10:07,535 Som tidligere ride-artist liker hun å se ... 102 00:10:08,297 --> 00:10:10,141 idrettsmenn som gråter når de er skuffet. 103 00:10:10,381 --> 00:10:14,187 Hun liker ikke menn som blir ydmyket foran sine barn... 104 00:10:16,233 --> 00:10:19,398 Georgette, tobakksjenten, er en hypokonder. 105 00:10:19,559 --> 00:10:22,965 Migrene den ene dagen, og isjas den neste. 106 00:10:23,086 --> 00:10:26,212 Hun hater ordene; "Mitt skjøds frukt". 107 00:10:26,973 --> 00:10:30,460 Gina jobber sammen med Amélie. Hennes mor var en helbrederske. 108 00:10:30,982 --> 00:10:33,425 Hun liker å "knekke" bein. 109 00:10:33,907 --> 00:10:37,032 Hun har med en flaske Kir til Hipolito, en mislykket forfatter. 110 00:10:37,274 --> 00:10:40,560 Han liker å se på tyrefektere på TV som blir stanget. 111 00:10:43,125 --> 00:10:47,292 Ginas avviste elsker, Joseph, er sjalu og spionerer på dem. 112 00:10:47,414 --> 00:10:49,938 Han spionerer alltid sjalu på henne. 113 00:10:50,098 --> 00:10:51,501 Alt han liker ... 114 00:10:51,863 --> 00:10:54,386 er å klemme på bobbleplast. 115 00:10:54,948 --> 00:10:57,232 Her er Philoméne, en flyvertinne. 116 00:10:57,313 --> 00:10:59,917 Amélie ser etter hennes katt når hun er borte. 117 00:11:00,037 --> 00:11:01,079 Philoméne liker ... 118 00:11:01,120 --> 00:11:03,965 lyden av kattens skål mot gulvet. 119 00:11:04,567 --> 00:11:07,972 Katten liker å høre på barnehistorier. 120 00:11:09,657 --> 00:11:12,581 Nei takk frue. Jeg arbeider aldri på søndager. 121 00:11:13,103 --> 00:11:17,510 I helgene drar Amélie ofte å besøker sin far. 122 00:11:18,532 --> 00:11:21,524 Hvorfor pensjonerer du deg ikke? For å gjøre hva? 123 00:11:21,961 --> 00:11:24,525 Reise? Du har aldri vært borte før. 124 00:11:25,608 --> 00:11:30,336 Når vi var unge lengtet både jeg og din mamma etter å reise mer. 125 00:11:31,058 --> 00:11:34,464 Men vi kunne ikke på grunn av ditt hjerte. 126 00:11:34,544 --> 00:11:35,947 Jeg vet det. 127 00:11:36,029 --> 00:11:37,551 Så gjør det nå da. 128 00:11:38,673 --> 00:11:39,634 Nå... 129 00:11:40,797 --> 00:11:43,402 Noen fredager drar Amélie på kino. 130 00:11:43,522 --> 00:11:47,689 Jeg liker å studere andres ansikter når jeg selv sitter i mørket. 131 00:11:54,143 --> 00:11:58,070 Jeg liker å legge merke til detaljer som ingen andre ser. 132 00:12:00,475 --> 00:12:04,762 Men jeg hater når bilførere i gamle film ikke ser på veien. 133 00:12:10,215 --> 00:12:11,777 Amélie har ingen kjæreste. 134 00:12:12,138 --> 00:12:16,145 Hun har forsøkt et par ganger men resultatet har vært nedslående. 135 00:12:17,067 --> 00:12:20,794 I stedet bruker hun sin tid på små nytelser. 136 00:12:21,556 --> 00:12:24,219 Slik som å dyppe hånden ned i en sekk med korn. 137 00:12:25,084 --> 00:12:26,446 Spise crème brulee ... 138 00:12:26,566 --> 00:12:28,690 med en teskje. 139 00:12:32,577 --> 00:12:36,304 Og å kaste steiner i St. Martins Kanal. 140 00:13:16,823 --> 00:13:19,027 De kaller han for glass mannen. 141 00:13:19,148 --> 00:13:22,674 Han ble født med bein skjøre som krystall. 142 00:13:22,795 --> 00:13:25,158 Alle møblene hans er polstret. 143 00:13:25,801 --> 00:13:28,605 En håndhilsning kan knekke fingrene hans. 144 00:13:28,806 --> 00:13:30,729 Han har vært bare inne i over 20 år. 145 00:13:35,339 --> 00:13:37,143 Tiden har ikke forandret noe. 146 00:13:37,262 --> 00:13:39,666 Amélie holder seg fortsatt i sin ensomhet. 147 00:13:39,748 --> 00:13:41,671 Hun leker seg med merkelige spørsmål ... 148 00:13:41,751 --> 00:13:44,235 om verden utenfor. 149 00:13:44,356 --> 00:13:48,083 Slik som "hvor mange får orgasme akkurat nå?" 150 00:13:59,186 --> 00:14:00,387 Femten? 151 00:14:02,832 --> 00:14:05,637 Endelig, den 30 august 1997 ... 152 00:14:05,759 --> 00:14:10,006 skjer det noe som endrer hennes liv for alltid. 153 00:14:10,327 --> 00:14:14,334 Lady Di, Prinsessen av Wales, døde i en bilulykke i natt … 154 00:14:14,815 --> 00:14:18,742 sammen med sin venn Dodi Al-Fayed... 155 00:15:10,024 --> 00:15:12,287 Bare oppdageren av Tuttankhamons grav 156 00:15:12,408 --> 00:15:15,413 skulle kunne skjønne hvordan hun kjente det ... 157 00:15:16,135 --> 00:15:18,459 når hun fant denne skatten ... 158 00:15:18,539 --> 00:15:21,864 glemt av en gutt for 40 år siden. 159 00:15:27,597 --> 00:15:30,362 Den 31 august klokken 04:00 ... 160 00:15:30,483 --> 00:15:33,046 Amélie får en strålende ide. 161 00:15:33,128 --> 00:15:36,894 Hvor han enn var i dag skulle hun finne eskens eier ... 162 00:15:36,975 --> 00:15:39,059 og gi han tilbake sin skatt. 163 00:15:39,139 --> 00:15:43,987 Hvis han ble rørt skulle hun bli en velgjører på heltid. 164 00:15:44,069 --> 00:15:46,032 Hvis ikke… Vel så gjorde det ikke så mye. 165 00:15:52,966 --> 00:15:56,893 Jenta fra 5 etasje. Vi ser deg ikke så ofte. 166 00:15:57,014 --> 00:16:00,982 Vil du ha informasjon om en gutt som bodde her på 50-tallet? 167 00:16:01,102 --> 00:16:03,105 En gutt? Ta et glass portvin. 168 00:16:05,109 --> 00:16:08,034 Nei takk. - Kom inn! Lukk døren. 169 00:16:08,877 --> 00:16:12,002 Gutter? Jeg har kjent så mange. 170 00:16:12,163 --> 00:16:16,771 De er søte helt til de oppdager snøballer og kastanjer. 171 00:16:16,853 --> 00:16:18,616 Jeg har kjent så mange gutter. 172 00:16:18,696 --> 00:16:20,820 Når flyttet du hit? 173 00:16:20,940 --> 00:16:22,022 1964. 174 00:16:22,984 --> 00:16:24,827 Du må ha hørt historien. 175 00:16:25,148 --> 00:16:26,711 Nei… 176 00:16:27,553 --> 00:16:29,516 Jeg er overrasket. Sitt ned. 177 00:16:30,840 --> 00:16:33,684 Mannen min arbeidet hos Ladybird forsikring. 178 00:16:34,166 --> 00:16:37,291 Det er ingen hemmelighet, han brukte å ligge med sin sekretær. 179 00:16:39,175 --> 00:16:41,299 De brukte alle hotellene i området. 180 00:16:41,861 --> 00:16:43,063 Ikke bare de billige heller. 181 00:16:43,343 --> 00:16:46,309 Bimboen likte å sprike med bena ... 182 00:16:47,112 --> 00:16:49,033 men bare på eksklusivt sengetøy. 183 00:16:49,315 --> 00:16:51,078 Han tok penger fra kassen. 184 00:16:51,360 --> 00:16:54,125 Først litt, senere 50 millioner. 185 00:16:55,366 --> 00:16:57,830 De stakk av til Panama. 186 00:16:59,895 --> 00:17:00,777 Drikk opp! 187 00:17:02,862 --> 00:17:05,627 Den 20 januar 1970 188 00:17:06,229 --> 00:17:08,232 ringte det på døren min. 189 00:17:09,314 --> 00:17:13,280 Din mann har omkommet i en bilulykke i Sydamerika. 190 00:17:15,164 --> 00:17:16,567 Der stoppet mitt liv. 191 00:17:16,929 --> 00:17:19,773 "Svart løve" døde av hjertesorg. 192 00:17:22,260 --> 00:17:23,863 Stakkars dyr! 193 00:17:26,148 --> 00:17:29,233 Se hvor elskelig han stirrer på sin herre? 194 00:17:31,837 --> 00:17:33,079 Jeg skal lese brevet hans. 195 00:17:33,400 --> 00:17:34,923 Ikke gå! 196 00:17:35,044 --> 00:17:36,927 Du har 5 minutter å avse? 197 00:17:38,410 --> 00:17:40,774 Han skrev brevet i en militærleir. 198 00:17:43,661 --> 00:17:44,783 Elskede Mado, 199 00:17:45,023 --> 00:17:46,747 Det er jeg, Madeleine. 200 00:17:46,907 --> 00:17:49,711 Jag kan ikke sove og ikke spise. 201 00:17:49,752 --> 00:17:54,600 Når jeg vet at min eneste grunn til å leve er langt unna i Paris. 202 00:17:55,123 --> 00:17:58,329 og jeg kan ikke treffe henne før neste fredag. 203 00:17:58,449 --> 00:18:02,656 Når min søte lille engel dukker opp på stasjonen. 204 00:18:03,339 --> 00:18:06,063 I sin fineste blå kjole... 205 00:18:06,144 --> 00:18:10,111 I parentes, Den du tror er for gjennomsiktig. 206 00:18:18,688 --> 00:18:20,812 Har noen noensinne skrevet til deg? 207 00:18:22,015 --> 00:18:24,659 Jeg er ingens lille engel. 208 00:18:26,144 --> 00:18:27,306 Mitt navn er Madeleine Wells. 209 00:18:28,187 --> 00:18:30,711 Madeleine, som Mary Magdalene. 210 00:18:31,353 --> 00:18:33,637 Hun gråt, eller? 211 00:18:33,797 --> 00:18:39,006 Wells som i vann. Snakk om å bli født til å gråte. 212 00:18:42,695 --> 00:18:44,018 Når det gjelder ditt spørsmål… 213 00:18:45,060 --> 00:18:49,348 Spør Collignon, grossisten. Han har bodd her hele sitt liv. 214 00:18:51,191 --> 00:18:52,835 hei, glade Amélie! 215 00:18:53,235 --> 00:18:55,398 En fiken og tre nøtter som vanlig? 216 00:18:55,881 --> 00:18:58,366 Hvem bodde i min leilighet på 50-tallet. 217 00:18:58,446 --> 00:19:00,409 Hva var deres navn? 218 00:19:00,611 --> 00:19:02,534 Du fikk meg der min venn. 219 00:19:02,654 --> 00:19:06,821 I 1950 var jeg to år. Intelligensalderen for en kretin. 220 00:19:06,902 --> 00:19:08,224 Kretinen er Lucien. 221 00:19:08,345 --> 00:19:12,110 Han er ikke et geni, men Amélie liker han. Hun synes om måten 222 00:19:12,233 --> 00:19:15,358 han håndterer hver plante som et verdifullt objekt 223 00:19:15,639 --> 00:19:18,684 som må behandles forsiktig Det er hans måte å vise 224 00:19:18,846 --> 00:19:20,248 sin kjærlighet til godt håndtverk. 225 00:19:20,369 --> 00:19:21,770 Se på han! 226 00:19:21,891 --> 00:19:24,896 Der som om han passer på en fuglunge. 227 00:19:25,939 --> 00:19:28,583 Spør ikke han om vinbær. 228 00:19:28,745 --> 00:19:30,708 Da må du vente her til mandag? 229 00:19:31,670 --> 00:19:33,273 Få opp farta din treiging! 230 00:19:34,075 --> 00:19:35,857 Hun har ikke hele dagen på seg! 231 00:19:40,647 --> 00:19:44,253 Besøk min mor. Hun har minne som en elefant. 232 00:19:44,416 --> 00:19:45,859 Elefant mamma! 233 00:19:47,862 --> 00:19:48,903 takk. 234 00:20:07,861 --> 00:20:08,983 Bredoteau. 235 00:20:12,148 --> 00:20:13,670 Navnet du søker. 236 00:20:13,712 --> 00:20:18,119 Men om jeg sier det så regnes det ikke. Jeg er jo senil. 237 00:20:18,241 --> 00:20:20,164 Bry deg ikke om han, han er senil. 238 00:20:21,006 --> 00:20:23,569 Se hva han har gjort med mitt laurel tre. 239 00:20:27,198 --> 00:20:30,022 Hans gamle jobb besto i å klippe billetter til undergrunnsbanen. 240 00:20:30,223 --> 00:20:32,828 Nå går han rundt hver natt 241 00:20:33,471 --> 00:20:35,835 og klipper hull i mitt laurel tre. 242 00:20:35,995 --> 00:20:38,439 Synd at det ikke motstandskraftig. 243 00:20:39,241 --> 00:20:42,206 Vi trenger alle en måte å slappe av på. 244 00:20:42,286 --> 00:20:43,248 Jeg kaster smørbrød. 245 00:20:43,449 --> 00:20:45,733 - Gjør du? - Jeg finner den, ikke bekymre deg. 246 00:20:46,014 --> 00:20:47,336 Jeg er svært velorganisert. 247 00:20:47,737 --> 00:20:49,341 - Jeg liker alt. - Som hva da? 248 00:20:50,544 --> 00:20:53,308 Din sønn er nesten 50 år. og jeg gjør fortsatt 249 00:20:53,509 --> 00:20:55,233 bokføringen hans! 250 00:20:55,352 --> 00:20:58,999 Du klemte ut tannkremen hans enda da han var 15 år. 251 00:20:59,080 --> 00:21:00,041 Og det er mer å fortelle. 252 00:21:01,404 --> 00:21:02,365 Camus... 253 00:21:02,446 --> 00:21:06,332 Andre etasje, Brossard bodde i blokk B... 254 00:21:06,815 --> 00:21:07,937 Jeg har det! 255 00:21:08,419 --> 00:21:10,021 Bredoteau, Femte etasje 256 00:21:11,424 --> 00:21:13,226 De var nordfra 257 00:21:13,308 --> 00:21:14,871 Bredoteau. 258 00:21:15,230 --> 00:21:16,673 Hva mer kan jeg si? 259 00:21:20,200 --> 00:21:25,048 …Hvordan kan jeg leve? 260 00:21:25,491 --> 00:21:34,867 Uten å kjenne lykken som du gir meg. 261 00:21:34,989 --> 00:21:39,116 Når jeg er i din armer ... 262 00:21:39,478 --> 00:21:44,927 påvirkes jeg av din sjarm. 263 00:21:53,305 --> 00:21:58,393 Uten deg? 264 00:22:20,437 --> 00:22:23,963 Han som fikler under fotoboksen er Nino Quincampoix. 265 00:22:28,494 --> 00:22:33,182 Når Amélie savnet leke kammerater, hadde Nino for mange. 266 00:22:44,965 --> 00:22:47,410 8 km fra hverandre, drømte di begge ... 267 00:22:47,531 --> 00:22:49,334 om å ha en bror og en søster ... 268 00:22:49,494 --> 00:22:52,018 som de kunne være sammen med. 269 00:23:13,179 --> 00:23:14,662 Hei, pappa. 270 00:23:15,866 --> 00:23:17,829 Er det en ny venn? 271 00:23:18,310 --> 00:23:20,394 Jeg har kjent ham i mange år. 272 00:23:20,835 --> 00:23:25,002 Din mor hatet han, så han bodde i redskapsskjulet. 273 00:23:25,083 --> 00:23:27,367 Der. La oss spleise dem. 274 00:23:32,177 --> 00:23:33,500 Hva tror du om det? 275 00:23:36,987 --> 00:23:42,316 Pappa, hvis du fant en spesiell ting fra din barndom, 276 00:23:42,397 --> 00:23:46,483 hvordan ville det føles? Lykke? Sorg? Nostalgi? 277 00:23:47,245 --> 00:23:49,890 Denne dvergen er ikke spesiell. 278 00:23:49,972 --> 00:23:53,418 Han var en avskjedsgave fra mitt gamle regiment. 279 00:23:53,939 --> 00:23:58,386 Nei, jeg mener noe som du har glemt, som en hemmelig skatt. 280 00:23:59,550 --> 00:24:02,395 Jeg burde lakke han før høsten. 281 00:24:05,442 --> 00:24:08,086 Jeg lager litt te, vill du ha? 282 00:24:08,166 --> 00:24:11,251 Trekk pusten og hold den. 283 00:24:12,334 --> 00:24:14,258 Kjennes det bedre nå. 284 00:24:14,339 --> 00:24:15,821 Lukk døren! 285 00:24:16,463 --> 00:24:17,904 Det er storm ute! 286 00:24:18,506 --> 00:24:19,949 Vi er ikke i Sibir. 287 00:24:20,511 --> 00:24:23,917 Du er ikke allergisk mot bil eksos. 288 00:24:23,997 --> 00:24:27,403 Jeg hostet nesten lungene min opp i natt. 289 00:24:27,484 --> 00:24:29,086 Hostet opp lungene lissom? 290 00:24:29,168 --> 00:24:32,212 - Hva får vi dag, Suzanne? - Endives au grateng. 291 00:24:32,934 --> 00:24:35,058 Den vil få deg ned på kne. 292 00:24:35,139 --> 00:24:35,980 Er det bra? 293 00:24:36,060 --> 00:24:38,784 - Det kommer an på hvor du faller. - Hvis det er foran toalettet… 294 00:24:38,907 --> 00:24:39,948 Ikke bra! 295 00:24:45,519 --> 00:24:49,326 Kl 12:15, ler orgasmisk. for å tiltrekke seg en alfa mann. 296 00:24:50,328 --> 00:24:52,291 Han kommer til å drive meg til vannvidd. 297 00:24:53,054 --> 00:24:56,099 Kan han ikke slutte? Det finns jo mange andre barer! 298 00:24:58,344 --> 00:24:59,386 Suzanne? 299 00:25:00,598 --> 00:25:01,310 Ja. 300 00:25:01,470 --> 00:25:03,954 "Au gratin" betyr hvit saus, ikke sant? 301 00:25:05,037 --> 00:25:06,318 Jo. Hvorfor? 302 00:25:06,359 --> 00:25:10,886 Jeg kan ikke fordøye det, akkurat som du og hestekjøtt. 303 00:25:11,009 --> 00:25:14,214 Det er ikke magen min, men minne mitt. 304 00:25:14,897 --> 00:25:16,859 Jeg koker heller meneskekjøtt. 305 00:25:17,340 --> 00:25:18,502 Nå tuller du? 306 00:25:30,598 --> 00:25:31,686 Suzanne? 307 00:25:32,250 --> 00:25:34,052 Kan jeg gå tidligere i dag? 308 00:25:35,215 --> 00:25:36,137 Hva heter han? 309 00:25:36,939 --> 00:25:38,862 Dominique Bredoteau. 310 00:25:47,921 --> 00:25:49,142 Er du Dominique Bredoteau? 311 00:25:49,403 --> 00:25:50,364 Ja, det er jeg. 312 00:25:51,287 --> 00:25:52,849 Hvorfor spør du? 313 00:25:53,851 --> 00:25:55,153 Det er på grunn av.. 314 00:25:55,895 --> 00:25:56,857 søknaden. 315 00:25:57,378 --> 00:25:58,559 Søknaden? 316 00:26:00,064 --> 00:26:02,909 Søknaden om... 317 00:26:05,073 --> 00:26:06,775 å gjøre Lady Di til en helgen! 318 00:26:06,956 --> 00:26:07,918 Nei takk. 319 00:26:17,177 --> 00:26:19,621 Mine damer og herrer, unnskyld at jeg må forstyrre dere. 320 00:26:26,875 --> 00:26:28,799 Jeg søker Dominique Bredoteau. 321 00:26:28,919 --> 00:26:31,804 For den europeiske folketellingen. 322 00:26:31,886 --> 00:26:34,290 Kom opp. Tredje etasje. 323 00:26:43,989 --> 00:26:45,591 Hei, pusen. 324 00:26:48,398 --> 00:26:49,760 Earl Grey? 325 00:26:49,840 --> 00:26:51,724 Jasmine? 326 00:26:53,046 --> 00:26:54,850 Hva vil du ha? 327 00:26:58,897 --> 00:27:00,059 Jeg er opptatt. 328 00:27:10,840 --> 00:27:12,002 Kommer! 329 00:27:12,124 --> 00:27:15,850 Hvor kan jeg finne Dominique Bredoteau? 330 00:27:17,174 --> 00:27:21,220 Stakkars deg, du har akkurat kommet for sent. 331 00:27:21,863 --> 00:27:24,869 Se der drar han. 332 00:27:34,206 --> 00:27:35,007 Bretodeau. 333 00:27:36,812 --> 00:27:37,894 Ikke Bredoteau. 334 00:27:40,058 --> 00:27:43,424 Du trenger litt gløgg. 335 00:27:43,704 --> 00:27:44,786 Kom inn. 336 00:27:45,488 --> 00:27:46,833 Bare kom inn. 337 00:27:49,828 --> 00:27:54,455 Jeg har bodd her i fem år. Men dette er første gang vi har møttes. 338 00:27:54,499 --> 00:27:57,287 Jeg har aldri gått utenfor avsatsen. 339 00:27:57,336 --> 00:28:01,333 Jeg er kresen på hvem jeg møter. 340 00:28:01,381 --> 00:28:03,359 De er bare udyr der ute uansett. 341 00:28:05,177 --> 00:28:07,750 Kom inn, her. 342 00:28:07,804 --> 00:28:09,180 Kom inn. 343 00:28:10,223 --> 00:28:12,797 De kaller meg Glass Mannen ... 344 00:28:12,851 --> 00:28:16,434 men navn mitt er Raymond Dufayel. 345 00:28:17,564 --> 00:28:21,858 - Jeg er Amélie Poulain og er servitør på … - De To Vindmøllene. Jeg vet. 346 00:28:22,903 --> 00:28:28,027 Og du har kommet tomhendt tilbake fra din søken etter Bretodeau. 347 00:28:29,534 --> 00:28:32,784 Det er ikke "gjøre". Det er "til. 348 00:28:32,829 --> 00:28:35,367 - Som "Toto". - Takk. 349 00:28:39,169 --> 00:28:40,877 Jeg elsker det maleriet. 350 00:28:40,920 --> 00:28:43,625 Det er lunsjen på båt festen. 351 00:28:45,341 --> 00:28:46,673 Av Renoir. 352 00:28:52,223 --> 00:28:56,173 Jeg har malt et nytt hvert år i tjue år nå. 353 00:28:57,812 --> 00:29:00,517 Den vanskeligste delen er blikkene. 354 00:29:00,565 --> 00:29:06,650 Jeg noen ganger føler at de med vilje forandrer humøret så snart jeg snur ryggen til. 355 00:29:06,696 --> 00:29:08,356 De ser ganske fornøyde ut. 356 00:29:08,406 --> 00:29:10,695 De bør være det! 357 00:29:10,742 --> 00:29:12,818 De spiser hare med moreller. 358 00:29:14,037 --> 00:29:17,655 Og vafler med syltetøy til barna. 359 00:29:17,707 --> 00:29:23,211 Nå, hvor er det papiret? 360 00:29:25,339 --> 00:29:30,714 Du har lagt merke til kameraet i vinduet. 361 00:29:30,762 --> 00:29:33,431 En gave fra min sviger søster. 362 00:29:33,473 --> 00:29:36,343 Jeg satte det der … 363 00:29:36,392 --> 00:29:39,310 så jeg slipper å trekke opp mine klokker. 364 00:29:40,730 --> 00:29:43,351 Etter alle disse årene … 365 00:29:43,399 --> 00:29:47,728 er det bare en personen jeg kan gjenskape. 366 00:29:47,778 --> 00:29:50,067 Det er jenta med vannglasset. 367 00:29:50,114 --> 00:29:51,608 Hun er i midten, 368 00:29:51,657 --> 00:29:54,492 likevel er hun på utsiden. 369 00:29:56,120 --> 00:29:58,693 Kanskje hun bare er annerledes. 370 00:30:00,082 --> 00:30:01,541 På hvilken måte? 371 00:30:03,210 --> 00:30:04,621 Jeg vet ikke. 372 00:30:04,670 --> 00:30:09,913 Da hun var liten, lekte hun kanskje sjelden med de andre barna. 373 00:30:11,719 --> 00:30:14,008 Kanskje aldri. 374 00:30:17,725 --> 00:30:19,100 Her. 375 00:30:19,143 --> 00:30:23,093 Dominique Bretodeau, 27 Rue Mouffetard. 376 00:30:24,398 --> 00:30:25,678 Det er til deg. 377 00:30:26,901 --> 00:30:31,895 Hver tirsdag morgen, Kjøper Dominique Bretodeauen en kylling. 378 00:30:31,947 --> 00:30:35,067 Han steker den som regel og og har stekte poteter til. 379 00:30:35,117 --> 00:30:38,403 Etter å ha ribbet bena, brystet og vingene, 380 00:30:38,454 --> 00:30:42,498 elsker han å dele opp den varme skrotten med fingrene, 381 00:30:42,541 --> 00:30:44,501 Han starter med kylling østersen. 382 00:30:47,379 --> 00:30:51,211 Men ikke i dag. Bretodeau vil ikke kjøpe kylling. 383 00:30:51,258 --> 00:30:52,717 Han vil ikke gå lenger ... 384 00:30:52,760 --> 00:30:54,720 enn til denne telefonkiosken. 385 00:32:04,789 --> 00:32:08,123 I et glimt kom det hele tilbake til ham. 386 00:32:08,168 --> 00:32:11,371 Federico Bahamontes Som vinner Tour de France i '59. 387 00:32:14,382 --> 00:32:16,458 Tante Josette's korsetter. 388 00:32:19,012 --> 00:32:22,096 Og mest av alt, den tragiske dagen. 389 00:32:23,475 --> 00:32:27,093 Det tragiske dagen da han vant alle klinkekulene i friminuttet. 390 00:32:35,945 --> 00:32:36,976 Bretodeau! 391 00:32:40,158 --> 00:32:41,320 Bretodeau! 392 00:32:48,708 --> 00:32:51,080 Øreklemma, Bretodeau! 393 00:32:51,127 --> 00:32:53,203 Forstår du den, Bretodeau? 394 00:33:00,928 --> 00:33:02,304 en cognac, takk. 395 00:33:07,685 --> 00:33:10,390 Det som nettopp skjedde var utrolig. 396 00:33:10,438 --> 00:33:14,649 Det må være en engel. Det er den eneste forklaringen. 397 00:33:14,692 --> 00:33:17,148 Det var som om telefonkiosken ringte meg. 398 00:33:17,194 --> 00:33:19,602 Den gav seg ikke. 399 00:33:22,116 --> 00:33:25,200 Samme her. Mikrobølgeovnene kaller meg. 400 00:33:27,455 --> 00:33:29,531 Jeg tar en cognac til. 401 00:33:38,485 --> 00:33:39,774 Livet er rart. 402 00:33:42,178 --> 00:33:47,090 Som liten gutt er det som tiden står stille. så plutselig er en 50. 403 00:33:48,767 --> 00:33:50,843 Alt som er igjen av barndommen … 404 00:33:50,895 --> 00:33:53,136 får plass i en liten boks. 405 00:33:53,189 --> 00:33:54,647 en rusten liten boks 406 00:33:58,068 --> 00:34:00,606 Har du barn, frøken? 407 00:34:05,743 --> 00:34:08,364 Jeg har en datter. Hun er omentrent på din alder. 408 00:34:12,124 --> 00:34:14,417 Vi har ikke snakket sammen på årevis. 409 00:34:15,169 --> 00:34:18,123 Jeg har hørt at hun har et barn, en gutt. 410 00:34:19,298 --> 00:34:20,329 Han heter Lucas. 411 00:34:26,930 --> 00:34:31,473 Det er på tide jeg tar kontakt før jeg havner i grava selv. 412 00:34:32,769 --> 00:34:34,228 Synes du ikke? 413 00:34:41,820 --> 00:34:46,197 Amelie får en merkelig følelse av fullstendig harmoni. 414 00:34:46,241 --> 00:34:52,196 Det er et perfekt øyeblikk. Mykt lys, lukten rundt henne og suset fra byen. 415 00:34:53,540 --> 00:34:56,743 Hun puster dypt. Livet virker så enkel og klart. 416 00:34:56,793 --> 00:35:01,586 En bølge av kjærlighet, og en trang til å hjelpe menneskene kommer over henne. 417 00:35:13,977 --> 00:35:16,598 La meg hjelpe deg. Et trinn ned. 418 00:35:16,646 --> 00:35:19,683 Kom igjen! Vi har passert Tromme-majorens vindu! 419 00:35:19,733 --> 00:35:22,734 Hun er brukt frakken hans hver dag etter hans død. Forsiktig. 420 00:35:22,777 --> 00:35:25,897 Hestehode hos slakteren har mistet et øre. 421 00:35:25,947 --> 00:35:29,482 Det er blomsterhandleren som ler. Han har smilerynker. 422 00:35:29,534 --> 00:35:32,618 I bakeriet vinduet er det kjærlighet på pinne. 423 00:35:32,662 --> 00:35:34,454 Kjenn den lukten! 424 00:35:34,497 --> 00:35:37,039 De deler ut melon skiver. 425 00:35:38,418 --> 00:35:40,873 Iskrem med strø! 426 00:35:40,920 --> 00:35:43,590 Vi går nå forbi svine slakteren. 427 00:35:43,631 --> 00:35:46,039 Skinke, 79 franc. Spareribs, 45! 428 00:35:46,092 --> 00:35:50,920 Og her er oste butikken. Picodons er 12.90, cabecous 23.50. 429 00:35:50,972 --> 00:35:55,551 Slakterens unge ser på en hund som ser på at kyllingene stekes. 430 00:35:55,602 --> 00:35:59,017 Nå er vi ved avis kiosken på Metroen. 431 00:35:59,063 --> 00:36:01,139 Jeg må forlate deg her. Hade! 432 00:36:52,616 --> 00:36:54,905 Hun kan ikke forholde seg til andre mennesker. 433 00:36:57,121 --> 00:36:59,992 Hun var alltid et ensomt barn. 434 00:37:02,960 --> 00:37:05,914 På en glitrende kveld i juli ... 435 00:37:05,963 --> 00:37:08,834 mens de ferierende på strendene ... 436 00:37:08,883 --> 00:37:11,456 slapper av i den nyfunnede solen. 437 00:37:11,510 --> 00:37:14,048 Og i Paris ser en trykkende folkemengdene ... 438 00:37:14,096 --> 00:37:16,468 på de første eksplosjonene ... 439 00:37:16,515 --> 00:37:19,185 av det tradisjonelle fyrverkeriet. Amélie Poulain ... 440 00:37:19,226 --> 00:37:22,975 gudmor for de utstøtte ... 441 00:37:23,022 --> 00:37:25,513 madonna for de u-elskede ... 442 00:37:25,566 --> 00:37:27,724 bukker under av utmattelse. 443 00:37:27,776 --> 00:37:32,522 I Paris sine sørgende gater ... 444 00:37:32,573 --> 00:37:35,408 er en stor skare av sørgende samlet ... 445 00:37:35,451 --> 00:37:38,570 for å følge henne til graven i stillhet. 446 00:37:38,620 --> 00:37:43,081 Med en sorg så dyp som om de hadde mistet sitt eget barn. 447 00:37:44,126 --> 00:37:46,249 For en merkelig skjebne for en ... 448 00:37:46,295 --> 00:37:47,706 som gav av hele seg ... 449 00:37:47,755 --> 00:37:53,425 men hadde stor tilfredsstillelse i livets enkle gleder. 450 00:37:53,469 --> 00:37:57,087 Som Don Quixote, herdet hun seg selv ... 451 00:37:57,139 --> 00:38:00,306 ved å kjempe mot alle aspekt av livets skyggeside. 452 00:38:12,738 --> 00:38:14,814 Det var en kamp hun måtte tape ... 453 00:38:14,865 --> 00:38:16,857 og som krevde hennes liv så tidlig. 454 00:38:16,908 --> 00:38:19,197 Knapt fylt 23 måtte Amelie Poulain ... 455 00:38:19,244 --> 00:38:22,862 la hennes ung sliten kropp smelte sammen med ... 456 00:38:22,914 --> 00:38:26,330 bølgene av universell elendighet. 457 00:38:26,376 --> 00:38:32,628 Da hun forlot følte hun et stikk av anger for at hun lot faren dø ... 458 00:38:32,674 --> 00:38:36,257 uten å prøve å gi hans frosne liv ... 459 00:38:36,303 --> 00:38:40,550 et friskt pust som hun hadde gitt ... 460 00:38:40,599 --> 00:38:42,675 til så mange andre. 461 00:40:58,944 --> 00:40:59,975 Vent! 462 00:41:05,034 --> 00:41:06,825 Vent! 463 00:41:09,705 --> 00:41:10,736 Vent ... 464 00:41:12,124 --> 00:41:13,155 Vent, vent! 465 00:41:59,713 --> 00:42:05,134 Sider full av pass-bilder revet i stykker og kastet av sine eiere, 466 00:42:05,177 --> 00:42:08,842 men nøye satt sammen igjen av en underlig skrue. 467 00:42:09,890 --> 00:42:11,966 Noen til familie album! 468 00:42:16,104 --> 00:42:17,729 En pakke Gauloises. 469 00:42:17,772 --> 00:42:21,852 et øyeblikk bare.. Det er så røykfylt her. Kan du fortelle meg hvor de er? 470 00:42:21,901 --> 00:42:24,571 - Jeg kan ikke se noe. - Mer til venstre. 471 00:42:24,612 --> 00:42:26,272 - Der? - Litt mer. Der. 472 00:42:29,117 --> 00:42:31,442 Takk. Du må få vekselpengene. 473 00:42:31,494 --> 00:42:33,902 Bare glem det. 474 00:42:33,955 --> 00:42:35,948 - Ja? - En mauresque. 475 00:42:35,999 --> 00:42:38,490 En mauresque for den unge mannen. 476 00:42:38,543 --> 00:42:41,959 En kir aligoté, en mauresque, og to mint brus. 477 00:42:42,005 --> 00:42:45,290 Var det et før-ekteskaplig eller et etterpå-kyss? 478 00:42:45,341 --> 00:42:47,417 Er du den fødte idiot? 479 00:42:49,429 --> 00:42:51,505 - Før-ekteskaplig. - Ikke bekymre deg. 480 00:42:51,556 --> 00:42:53,632 Du finner din drømmeprins en dag. 481 00:42:54,767 --> 00:42:58,053 Alle kvinner ønsker å sove på en manns skulder. Alle sammen. 482 00:42:58,104 --> 00:43:02,932 Alle menn snorker etter noen drinker, og jeg har et musikalsk øre. 483 00:43:02,984 --> 00:43:06,732 Jeg har operert nesegangene. 484 00:43:06,779 --> 00:43:09,255 Jeg ser du er den fødte romantikeren. 485 00:43:10,658 --> 00:43:13,410 Jeg ser at du aldri har opplevd ekte kjærlighet. 486 00:43:14,746 --> 00:43:17,319 Det har jeg og det forkortet beinet mitt. 487 00:43:18,833 --> 00:43:23,329 - Jeg trodde du falt av en hest. - Jeg gjorde det. 488 00:43:23,379 --> 00:43:25,870 Jeg ble forelsket i en trapes artist. 489 00:43:25,923 --> 00:43:29,209 Jeg burde ha visst. De dropper en alltid i siste liten. 490 00:43:29,260 --> 00:43:31,965 Han droppet meg like før nummeret mitt. 491 00:43:34,056 --> 00:43:37,675 Det satte både meg og hesten helt ut. 492 00:43:37,727 --> 00:43:40,763 Men med meg underst. 493 00:43:42,690 --> 00:43:45,062 En mauresque? 494 00:43:45,109 --> 00:43:48,026 Likevel, ekte kjærlighet eksisterer. 495 00:43:48,070 --> 00:43:52,020 Jeg sier ikke det. Etter 30 år bak disken i en bar 496 00:43:52,074 --> 00:43:55,739 Er jeg en ekspert. Jeg kan faktisk gi deg oppskriften. 497 00:43:58,080 --> 00:44:00,832 Ta to helt vanlige mennesker. 498 00:44:00,875 --> 00:44:04,160 La dem tro at den andre er interessert, La dem "putre" litt sammen. 499 00:44:04,211 --> 00:44:06,120 Det svikter aldri. 500 00:44:15,055 --> 00:44:16,253 Unnskyld meg! 501 00:44:16,307 --> 00:44:18,050 Unnskyld meg. 502 00:44:18,100 --> 00:44:19,891 - Jeg har fått nok. - Jeg går. 503 00:44:23,564 --> 00:44:25,940 Har ikke du såret nok folk? 504 00:44:29,445 --> 00:44:31,105 Gina kan forsvare seg. 505 00:44:31,155 --> 00:44:34,405 Jeg mener ikke Gina. Jeg mener Georgette. 506 00:44:37,619 --> 00:44:38,651 Georgette? 507 00:44:38,704 --> 00:44:41,788 Åpne øynene dine! Hun higer etter din oppmerksomhet 508 00:44:41,832 --> 00:44:43,623 men du har bare øyne for Gina. 509 00:44:45,878 --> 00:44:49,211 Stakkars jente! Alt hun gjør … 510 00:44:49,256 --> 00:44:51,332 for å fange din oppmerksomhet! 511 00:44:53,886 --> 00:44:55,962 Du må virkelig være blind. 512 00:45:04,646 --> 00:45:06,722 Jeg drar på et stevnemøte. hade! 513 00:45:06,773 --> 00:45:08,849 Ha det bra. 514 00:45:11,153 --> 00:45:13,525 Hvem nå enn denne nye karen er så ... 515 00:45:13,572 --> 00:45:17,154 kan han ikke være verre enn tullingen her med båndopptakeren. 516 00:45:18,368 --> 00:45:20,277 Joseph er ikke så ille. 517 00:45:21,329 --> 00:45:23,073 Han opplever bare smerte. 518 00:45:23,123 --> 00:45:26,124 Kom igjen, Amélie! De gikk fra hverandre for to måneder siden. 519 00:45:26,168 --> 00:45:29,453 For å kunne komme hit hver dag må han jo være masochist. 520 00:45:29,504 --> 00:45:32,541 Ikke si at du ikke har lagt merke til det. 521 00:45:34,259 --> 00:45:35,457 Lagt merke til hva? 522 00:45:35,510 --> 00:45:38,381 Han sitter alltid her ikke sant? 523 00:45:38,430 --> 00:45:39,972 Ja. 524 00:45:40,015 --> 00:45:41,390 Sitt ned. 525 00:45:42,434 --> 00:45:43,679 Sitt ned, Georgette. 526 00:45:46,021 --> 00:45:49,105 - Hva kan du se? - Min sigarett disk. 527 00:45:50,150 --> 00:45:52,356 Ingenting som mangler? 528 00:45:52,402 --> 00:45:53,433 Nei. 529 00:45:54,571 --> 00:45:56,029 Skjerp deg. 530 00:46:03,037 --> 00:46:04,911 Jeg skjønner ikke! 531 00:46:05,999 --> 00:46:08,572 Jeg lar deg tenke på det. God natt. 532 00:46:25,310 --> 00:46:28,180 God morgen. 533 00:46:28,229 --> 00:46:31,728 Brev som kommer 30 år for sent. 534 00:46:31,774 --> 00:46:38,441 En postsekk som ble funnet av klatrere på en isbre på Mont Blanc var en del av lasten ... 535 00:46:38,489 --> 00:46:42,072 tapt i en flyulykke på slutten av 1960 tallet. 536 00:46:43,119 --> 00:46:46,618 Så trist! En så ung og pen prinsesse. 537 00:46:46,664 --> 00:46:49,072 Ville det vært mindre trist om hun var gammel og stygg? 538 00:46:49,125 --> 00:46:51,331 Selvfølgelig. Se på Mor Teresa. 539 00:46:53,212 --> 00:46:55,750 Jakter han enda på Gina? 540 00:46:55,798 --> 00:46:58,040 Nei, han er etter noen andre nå. 541 00:46:58,092 --> 00:47:02,469 - Noen jeg kjenner? - Ja. 542 00:47:02,513 --> 00:47:04,921 Merkelig historie, denne om isbreen. 543 00:47:04,974 --> 00:47:07,844 Er den noen på "De To Vindmøllene"? 544 00:47:07,893 --> 00:47:10,016 Det er nå ikke deg! 545 00:47:10,062 --> 00:47:11,260 Nei. 546 00:47:12,481 --> 00:47:15,269 Ikke Suzanne. 547 00:47:15,318 --> 00:47:17,275 Nei! 548 00:47:17,320 --> 00:47:19,027 Jo. 549 00:47:22,700 --> 00:47:26,235 - Se. Der er han igjen. - Så rart. 550 00:47:26,287 --> 00:47:29,656 - Også her. - Ham igjen. 551 00:47:29,707 --> 00:47:31,284 Gare de Lyon. 552 00:47:33,169 --> 00:47:34,200 Og her også. 553 00:47:34,253 --> 00:47:35,913 5 mars, Austerlitz. 554 00:47:35,963 --> 00:47:39,877 Alltid det samme tomme uttrykket. 555 00:47:40,968 --> 00:47:42,462 Tolv ganger. 556 00:47:42,511 --> 00:47:45,465 Jeg har talt. 557 00:47:45,514 --> 00:47:46,843 Det er veldig merkelig. 558 00:47:46,891 --> 00:47:51,849 Hvorfor ta bildet ditt over hele byen bare for å kaste dem? 559 00:47:51,895 --> 00:47:54,731 Gode bilder også. 560 00:47:54,773 --> 00:47:57,644 Det er som et slags rituale. 561 00:47:57,693 --> 00:47:59,899 Kanskje han er så redd … 562 00:47:59,945 --> 00:48:03,314 for å bli gammel og dette er hans eneste trøst. 563 00:48:05,159 --> 00:48:06,439 Han er død. 564 00:48:07,703 --> 00:48:08,734 Død? 565 00:48:08,787 --> 00:48:11,622 Ja og han er redd for å bli glemt. 566 00:48:11,665 --> 00:48:15,877 Så han bruker fotoautomatene for å minne folk på hvordan han ser ut. 567 00:48:15,919 --> 00:48:20,332 Som å fakse portrettet sitt fra det hinsidige. 568 00:48:20,382 --> 00:48:24,380 En død mann som er redd for å bli glemt. 569 00:48:24,428 --> 00:48:27,631 Disse her har klart det. 570 00:48:27,681 --> 00:48:29,804 De har vært døde lenge, 571 00:48:29,850 --> 00:48:33,764 men vil aldri bli glemt. 572 00:48:36,106 --> 00:48:38,562 - Jenta med glasset ... - Ja. 573 00:48:38,608 --> 00:48:41,977 Kanskje hun er distrahert fordi hun tenker på noen. 574 00:48:42,029 --> 00:48:43,938 Noen i bildet? 575 00:48:45,574 --> 00:48:46,605 Nei. 576 00:48:46,658 --> 00:48:49,363 Mer sannsynlig en gutt hun så et sted, 577 00:48:49,411 --> 00:48:52,827 og følte et slektskap med. 578 00:48:52,873 --> 00:48:59,041 Du mener, hun vil heller knytte seg til noen som ikke er der ... 579 00:48:59,087 --> 00:49:03,796 enn å bygge relasjoner med de rundt seg? 580 00:49:06,052 --> 00:49:07,381 Nei. 581 00:49:07,429 --> 00:49:11,592 Kanskje hun prøver hardt å fikse andres rotete liv. 582 00:49:11,641 --> 00:49:13,598 Hva med henne? 583 00:49:13,643 --> 00:49:16,597 Og hennes eget rotete liv? 584 00:49:18,106 --> 00:49:20,182 Hvem skal fikse det? 585 00:49:21,860 --> 00:49:25,394 Det er bedre å hjelpe folk enn en hage gnome. 586 00:50:37,226 --> 00:50:42,386 Sjåføren hadde 2.8 promille i blodet! 587 00:50:42,440 --> 00:50:43,898 Det gjør meg kvalm! 588 00:50:43,941 --> 00:50:46,895 Snakk om å ansette uansvarlige idioter! 589 00:50:46,944 --> 00:50:48,225 Mr. Collignon. 590 00:50:48,279 --> 00:50:52,276 - Du glemte nøklene ... - Stopp der, Amélie. Fart dreper. 591 00:50:52,324 --> 00:50:54,697 Se deg selv som Lucien. 592 00:50:54,744 --> 00:50:58,444 Ingen radar kan registrere ham mens han jobber. Kan den vel? 593 00:50:58,497 --> 00:51:00,988 Du burde ikke gjøre slik Mr. Collignon. 594 00:51:01,041 --> 00:51:02,951 Det er ikke hans feil. 595 00:51:03,002 --> 00:51:04,745 Det er sant Mrs. Cauchoix! 596 00:51:04,795 --> 00:51:08,793 Det er ikke hans feil at han ikke kan sove. Det er Lady Di sin feil. 597 00:51:10,551 --> 00:51:14,928 Gjett hva jeg fant i bilen. En undertøys katalog. 598 00:51:14,972 --> 00:51:19,833 Han hadde limt Lady Di's ansikt over modellens. 599 00:51:20,853 --> 00:51:23,141 Hva skal det være i dag? Fem asparges, 600 00:51:23,188 --> 00:51:25,146 eller mer lokal historie? 601 00:51:25,190 --> 00:51:26,471 Ingenting. 602 00:51:36,034 --> 00:51:38,360 [Ny nøkkel mens du venter] 603 00:51:49,131 --> 00:51:52,132 Takk. 604 00:51:52,175 --> 00:51:54,251 Den migrenen synes å være bedre. 605 00:51:54,303 --> 00:51:58,217 Ja, men ischiasen holdt meg våken hele natten. 606 00:51:58,265 --> 00:52:02,179 - Det er lenge siden jeg så deg i så god form. - Virkelig? 607 00:52:02,227 --> 00:52:07,352 En kvinne uten kjærlighet forvitrer som en blomst uten sol. 608 00:52:13,321 --> 00:52:15,397 Merkelig vær i dag. 609 00:52:15,449 --> 00:52:17,109 Hva er så morsomt? 610 00:52:17,159 --> 00:52:20,492 Alle som har kommet inn her i dag har gitt oss en værmelding. 611 00:52:20,537 --> 00:52:23,822 Vi fordriver tiden for å glemme hvor tiden går. 612 00:52:23,874 --> 00:52:26,412 Vi gjør det for å ikke bare snakke dritt. 613 00:52:26,459 --> 00:52:29,129 Jeg skriver dritt, men ingen ønsker å publisere den. 614 00:52:29,171 --> 00:52:31,744 - Enda en avvisning? - Min trettiende. 615 00:52:31,798 --> 00:52:34,206 Er ikke din fetter en bok kritiker? 616 00:52:34,259 --> 00:52:37,295 Glem det! Kritikere er som igler. 617 00:52:37,345 --> 00:52:40,631 De bare suger blod av forfattere. 618 00:52:40,682 --> 00:52:44,181 Er boken din en kjærlighetshistorie? 619 00:52:44,227 --> 00:52:47,347 Nei, det handler om en fyr som fører en log. 620 00:52:47,397 --> 00:52:49,722 Ikke over hva som skjedde med ham selv ... 621 00:52:49,774 --> 00:52:52,561 men over katastrofer som kan skje i fremtiden. 622 00:52:52,610 --> 00:52:57,949 - Så han blir deprimert og gjør ingenting. - Så i hovedsak er det om en dagdriver. 623 00:52:59,033 --> 00:53:00,065 Suzanne, 624 00:53:00,118 --> 00:53:02,787 Jeg vil dedikere manuskriptet til deg. 625 00:53:02,829 --> 00:53:06,032 Han gjør det bare for at du skal skrive av på gjelda! 626 00:53:06,082 --> 00:53:10,246 Han skribler for smulene mine. Jeg kaller det sponsing. 627 00:53:15,466 --> 00:53:19,001 Hvorfor tok det så lang tid? 628 00:53:19,053 --> 00:53:20,512 Se på klokka! 629 00:53:22,432 --> 00:53:24,555 Har du sett maken til tullebukk. 630 00:54:15,026 --> 00:54:17,148 [Fot krem] 631 00:55:25,220 --> 00:55:30,178 Uten deg, ville dagens følelser være simple fragmenter av gårsdagen. 632 00:55:30,225 --> 00:55:33,926 "Uten deg, ville dagens følelser være simple fragmenter 633 00:55:33,979 --> 00:55:36,137 av gårsdagen." 634 00:55:36,189 --> 00:55:37,565 Sorry? 635 00:55:37,607 --> 00:55:42,269 Uten deg, ville dagens følelser være simple fragmenter av gårsdagen. 636 00:55:42,320 --> 00:55:44,693 Billetter, takk. 637 00:55:48,952 --> 00:55:50,411 Hvordan er det på jobben? 638 00:55:51,955 --> 00:55:54,624 - Du har allerede spurt meg om det. - Ja. Ja. 639 00:55:57,294 --> 00:55:58,788 Du holder deg frisk? 640 00:55:59,838 --> 00:56:01,297 Stort sett. 641 00:56:02,549 --> 00:56:04,506 Jeg føler en endring. 642 00:56:08,513 --> 00:56:11,514 Jeg har hatt to hjerteinfarkt, tatt en abort … 643 00:56:11,558 --> 00:56:14,413 fordi jeg prøvde crack mens jeg var gravid. 644 00:56:15,103 --> 00:56:16,681 Utenom det går det helt fint. 645 00:56:16,730 --> 00:56:18,354 Bra. 646 00:56:18,398 --> 00:56:20,474 Bra. 647 00:56:22,277 --> 00:56:24,150 Er noe galt? 648 00:56:27,157 --> 00:56:28,271 Nei, ingenting. 649 00:56:29,868 --> 00:56:31,741 Hagenissen din er borte. 650 00:56:33,246 --> 00:56:35,535 Er han tilbake i verktøys skuret? 651 00:56:48,428 --> 00:56:49,459 I Moskva. 652 00:56:49,512 --> 00:56:51,588 Der. 653 00:56:53,141 --> 00:56:54,968 Ingen forklaring. 654 00:56:55,018 --> 00:56:58,268 Kanskje han bare ville se verden. 655 00:57:01,524 --> 00:57:03,066 Jeg kan ikke forstå det. 656 00:57:04,110 --> 00:57:06,186 Jeg kan ikke forstå det. 657 00:57:21,919 --> 00:57:23,793 [MISTET ... BAG ... BILDER] 658 00:57:28,175 --> 00:57:31,426 Enhver normal jente ville ringt nummeret straks, 659 00:57:31,470 --> 00:57:33,629 møtt ham på en kafé for å gi tilbake albumet. 660 00:57:33,681 --> 00:57:36,966 Da ville hun vite om drøm var levedyktig. 661 00:57:37,018 --> 00:57:42,474 Det kalles en realitetssjekk, men det er det siste Amélie ønsker. 662 00:57:47,069 --> 00:57:48,314 Jeg sier! 663 00:57:48,362 --> 00:57:50,853 Hun har vel ikke forelsket seg, eller? 664 00:59:17,409 --> 00:59:20,326 ... Og 30 gjør 50. - Takk, Lucien. 665 00:59:20,370 --> 00:59:21,995 Ja, damer? 666 00:59:22,038 --> 00:59:24,529 - Et pund med purre. - To artisjokker. 667 00:59:24,583 --> 00:59:26,456 OK. 668 00:59:27,502 --> 00:59:31,714 - Hvor er sjefen? - Hysj! Han sover blant blomkålen. 669 00:59:31,756 --> 00:59:32,871 Hva? 670 00:59:32,924 --> 00:59:35,878 Han sover blant blomkålen. 671 00:59:35,927 --> 00:59:37,338 Å, ok. 672 00:59:42,118 --> 00:59:44,512 Du vil ha meg ... Hva vil du ha? 673 00:59:44,561 --> 00:59:47,016 En skrape lodd, takk. 674 00:59:55,905 --> 00:59:57,613 Hvordan fungerer det? 675 00:59:59,534 --> 01:00:01,325 Hør her. 676 01:00:01,369 --> 01:00:04,952 Jeg tar også et så gjøre vi dette sammen. 677 01:00:07,208 --> 01:00:09,284 Du skraper her ... 678 01:00:11,087 --> 01:00:12,581 ... Sidelengs. 679 01:00:22,640 --> 01:00:23,803 Ingenting. Enn du? 680 01:00:23,850 --> 01:00:25,641 Nei, ikke jeg heller. 681 01:00:29,397 --> 01:00:31,769 Uheldig med kort ... 682 01:00:33,109 --> 01:00:34,936 De sier så! 683 01:00:37,321 --> 01:00:39,694 Jeg må komme meg tilbake. 684 01:00:39,740 --> 01:00:42,362 OK. Ser deg senere. 685 01:00:50,001 --> 01:00:51,661 Porno Video Palace. 686 01:00:52,712 --> 01:00:54,918 Jeg ringer angående annonsen. 687 01:00:54,964 --> 01:00:57,170 - Er du over 18? - Ja. 688 01:00:57,216 --> 01:01:00,550 - Barbert? -Hva behager? 689 01:01:00,594 --> 01:01:04,509 Er du barbert? Hår på musa selger ikke. 690 01:01:23,784 --> 01:01:25,029 Hvordan er livet, Mrs. Wells? 691 01:01:25,077 --> 01:01:27,912 Når du ikke har noe å leve for ... 692 01:01:27,955 --> 01:01:32,533 - Ikke si det. Livet er flott! - Klart det. Drøm videre, gutt! 693 01:01:47,933 --> 01:01:48,964 Hei, Mr. Dufayel. 694 01:01:49,018 --> 01:01:50,725 Hei, Lucien. 695 01:01:50,769 --> 01:01:54,601 Her er det du bestilte Mr. Dufayel. 696 01:01:54,648 --> 01:01:57,649 Det tviler jeg på. Jeg hater artisjokker. 697 01:01:58,694 --> 01:01:59,725 Du burde du ikke. 698 01:01:59,778 --> 01:02:01,854 Sjekk dette. 699 01:02:07,828 --> 01:02:09,904 Ta den. 700 01:02:12,040 --> 01:02:13,832 Det var bedre. 701 01:02:26,972 --> 01:02:28,929 Lucien, du er en trollmann! 702 01:02:28,974 --> 01:02:31,547 I ærbødighet for Mr. Collignon. 703 01:02:34,354 --> 01:02:37,391 Mr. Collignon? Lucien ... 704 01:02:37,441 --> 01:02:40,228 Sorry, Mr. Dufayel. Det bare glapp ut. 705 01:02:40,277 --> 01:02:42,435 Øv, Lucien! 706 01:02:42,487 --> 01:02:44,231 Øv! 707 01:02:44,281 --> 01:02:46,154 Gjenta etter meg. 708 01:02:46,199 --> 01:02:48,358 Collignon, rett i do. 709 01:02:50,370 --> 01:02:53,157 - Col .. Collignon, rett i do. - Der har du det. 710 01:02:53,206 --> 01:02:55,911 Din tur nå. Kom igjen. Collignon ... 711 01:02:59,337 --> 01:03:01,496 Collignon, stor idiot! 712 01:03:01,548 --> 01:03:04,253 Se? Du kan hvis du vil! 713 01:03:04,301 --> 01:03:06,922 Collignon, død og borte! 714 01:03:06,970 --> 01:03:09,176 Veldig bra! 715 01:03:09,222 --> 01:03:10,253 Collignon ... 716 01:03:10,306 --> 01:03:14,435 - Collignon, stor idiot, ned i do! - Der ja! 717 01:03:22,026 --> 01:03:24,434 OK! Det er nok for i dag. 718 01:03:24,487 --> 01:03:26,480 Nok! Nok! 719 01:03:26,531 --> 01:03:29,485 Lucien, stopp! 720 01:03:29,534 --> 01:03:31,277 Veldig bra. 721 01:03:32,871 --> 01:03:36,322 Mr. Dufayel, jeg fant dette under matten din. 722 01:04:53,367 --> 01:04:55,407 Fortsatt ingen gevinst! 723 01:04:55,452 --> 01:04:57,528 Ikke jeg heller. 724 01:05:00,583 --> 01:05:01,614 Kan jeg? 725 01:05:02,960 --> 01:05:05,036 Det er en liten ... 726 01:05:10,884 --> 01:05:12,129 Du er nydelig 727 01:05:12,177 --> 01:05:13,885 når du rødmer. 728 01:05:14,930 --> 01:05:17,302 Som en vill blomst. 729 01:05:17,349 --> 01:05:20,683 Det er halsen min. 730 01:05:22,354 --> 01:05:23,385 God morgen, alle. 731 01:05:24,940 --> 01:05:26,138 For en vakker dag. 732 01:05:45,210 --> 01:05:46,954 En pakke Gitanes, takk. 733 01:05:47,004 --> 01:05:50,918 Bravo! Vive la France! Du brente meg. 734 01:05:50,966 --> 01:05:55,379 Bravo! Ti av ti! Bull's-eye! 735 01:05:59,391 --> 01:06:01,549 Det var Amélie. Hun ... 736 01:06:35,552 --> 01:06:39,549 Vet du hva som skjedde da de gikk opp Mont Blanc? 737 01:06:39,597 --> 01:06:42,053 Silikonet i ansiktet hennes frøs. 738 01:06:42,100 --> 01:06:46,596 Ansiktet hennes gikk i oppløsning! 739 01:07:12,463 --> 01:07:16,247 Gløgg og ingefær kjeks. 740 01:07:17,301 --> 01:07:18,961 Takk. 741 01:07:19,012 --> 01:07:22,715 Jeg var for hardt her om dagen med den jenta med glasset. 742 01:07:23,266 --> 01:07:27,215 Fortell meg om den gutten hun så. Møttes de igjen? 743 01:07:28,771 --> 01:07:29,802 Nei. 744 01:07:31,023 --> 01:07:32,983 De er for forskjellige. 745 01:07:33,734 --> 01:07:36,308 Flaks at det er som Tour de France. 746 01:07:36,362 --> 01:07:39,038 Du venter, og så pang, så er de forbi deg. 747 01:07:40,032 --> 01:07:43,982 En må gripe sjansen når en har den. 748 01:08:08,394 --> 01:08:10,137 Kan jeg hjelpe deg? 749 01:08:10,187 --> 01:08:13,354 Unnskyld. Jeg fant dette albumet på gaten og jeg. .. 750 01:08:13,399 --> 01:08:17,977 Nino vil bli så fornøyd! Han var så trist her om dagen. 751 01:08:18,028 --> 01:08:20,486 Jeg ba nesten til St Anthony. 752 01:08:21,532 --> 01:08:23,738 Er ... Nino her? 753 01:08:23,784 --> 01:08:26,571 Nei På onsdager jobber han på tivoli. 754 01:08:28,914 --> 01:08:30,990 Hvor lenge har han hatt denne samlingen? 755 01:08:31,041 --> 01:08:35,502 Siden jeg skaffet ham jobb her i fjor. 756 01:08:35,546 --> 01:08:39,757 Før samlet han på fotavtrykk. Han jobbet om nettene. 757 01:08:39,800 --> 01:08:45,755 På dagtid tok han bilder av fotavtrykk i våt sement. 758 01:08:45,806 --> 01:08:47,964 Han er en morsom fyr. 759 01:08:48,016 --> 01:08:50,305 Da vi møttes var han en julenisse. 760 01:08:53,480 --> 01:08:55,224 Andre ting som ... 761 01:08:55,274 --> 01:08:59,141 Når han hørte en morsom latter tok han den opp. 762 01:09:03,323 --> 01:09:04,355 Virkelig? 763 01:09:06,201 --> 01:09:08,823 Må være vanskelig for kjæresten hans. 764 01:09:08,871 --> 01:09:11,196 Han har de aldri lenge. 765 01:09:11,248 --> 01:09:14,035 Tidene er harde for drømmere. 766 01:09:14,084 --> 01:09:16,871 Eva! Hvor ble det av den kaffen? 767 01:09:16,920 --> 01:09:19,376 Eg må gå. Takk for albumet. 768 01:09:19,423 --> 01:09:23,088 Det er OK. Jeg har tid til å ta det til tivoliet. 769 01:09:23,135 --> 01:09:27,595 Opp til deg. Finn spøkelsestoget. Spør etter Nino Quincampoix, akkurat som gatenavnet. 770 01:09:51,871 --> 01:09:53,994 Jeg ser etter Nino. Er han her? 771 01:09:54,040 --> 01:09:56,116 Han får ikke dra før sju. 772 01:09:57,669 --> 01:10:00,077 - Er det ikke mulig å treffe ham før? - Jo da. 773 01:10:01,423 --> 01:10:03,000 20 francs. 774 01:11:13,953 --> 01:11:15,577 Ser deg neste onsdag. 775 01:11:27,258 --> 01:11:29,518 kl 17 i morgen, Montmartre karusellen i nærheten av telefonen boksen. Ta med 5 franc. 776 01:11:49,822 --> 01:11:51,945 Vil du vite om henne? 777 01:11:54,535 --> 01:11:57,405 - Du kjenner henne? Du så henne? - Vær sikker. 778 01:11:57,454 --> 01:11:59,447 Hun satte oss i skjortelommen. 779 01:12:00,499 --> 01:12:02,077 Ved siden av brystet. 780 01:12:02,126 --> 01:12:04,035 Er hun pen? 781 01:12:04,086 --> 01:12:06,043 Ikke så verst. 782 01:12:07,089 --> 01:12:09,128 - Vakker. - Nei, pen. 783 01:12:09,174 --> 01:12:10,503 - Vakker. - Pen. 784 01:12:10,551 --> 01:12:14,383 - Hva er det hun vil meg? - Hun er blakk. 785 01:12:14,430 --> 01:12:17,134 Hun vil ha en belønning for albumet. 786 01:12:17,182 --> 01:12:19,471 Eller hun samler også på bilder. 787 01:12:19,518 --> 01:12:23,812 Hun ønsker å bytte oss med en enøyd mann med briller! 788 01:12:28,485 --> 01:12:29,516 Nei, din fjott! 789 01:12:31,071 --> 01:12:33,443 Hun er forelsket. 790 01:12:33,490 --> 01:12:36,242 - Jeg kjenner henne jo ikke engang. - Jo, det gjør du. 791 01:12:36,285 --> 01:12:38,111 Siden når? 792 01:12:38,161 --> 01:12:39,905 Du har alltid kjent henne. 793 01:12:39,955 --> 01:12:41,235 I drømmene dine. 794 01:12:54,177 --> 01:12:55,755 Hallo? 795 01:12:55,804 --> 01:12:59,884 Ja. Du! Mannen med plastposen! Det er til deg. 796 01:13:01,435 --> 01:13:02,893 - Meg? - Ja. 797 01:13:06,231 --> 01:13:07,262 Takk. 798 01:13:09,234 --> 01:13:10,265 Hallo? 799 01:13:10,318 --> 01:13:13,070 Følg de blå pilene, Mr. Quincampoix. 800 01:14:38,364 --> 01:14:42,825 Når fingeren peker opp mot himmelen, er det bare en tosk som følger fingeren. 801 01:15:55,357 --> 01:15:56,388 Hallo? 802 01:15:57,442 --> 01:15:59,768 Jeg vet hvem den fremmede bildene er. 803 01:15:59,820 --> 01:16:03,900 Han er et spøkelse. Egentlig usynlig, Mr. Quincampoix. 804 01:16:03,949 --> 01:16:07,318 Han vises bare når filmen blir fremkalt. 805 01:16:07,369 --> 01:16:10,738 Når en jente har fått bilde sitt tatt … 806 01:16:10,789 --> 01:16:16,744 Visker han "Oooh!" i øret hennes mens han kjærtegner nakken forsiktig. 807 01:16:16,795 --> 01:16:19,368 Det er slik han er blitt fanget, Mr. Quincampoix. 808 01:16:23,093 --> 01:16:24,373 Hvem er du? 809 01:16:24,428 --> 01:16:25,886 Side 51. 810 01:16:34,479 --> 01:16:36,057 [HAR DU 811 01:16:36,106 --> 01:16:37,933 LYST 812 01:16:37,983 --> 01:16:40,438 TIL Å MØTE MEG?] 813 01:18:18,457 --> 01:18:21,292 Hør på dette. "En gutt på seks, 814 01:18:21,335 --> 01:18:23,494 kjører av sted mens foreldrene sover, 815 01:18:23,546 --> 01:18:25,289 i en pedal bil. 816 01:18:25,339 --> 01:18:29,040 Funnet på en motorvei nær Münster i Tyskland. 817 01:18:29,093 --> 01:18:32,676 Han fortalte politiet at han ønsket å se stjernene." 818 01:18:32,721 --> 01:18:36,387 Er ikke livet flott, hva? 819 01:18:36,433 --> 01:18:41,012 Kjærlighet. Det eneste viruset hun ikke har hatt! 820 01:18:41,063 --> 01:18:44,099 - Ingen er immune. - I det minste gir det meg en pause. 821 01:18:44,149 --> 01:18:46,856 Kjærlighet er en flott skjønnhetsekspert. 822 01:18:48,571 --> 01:18:52,022 Hvordan er hun? Høy? liten? Blond? Mørk? 823 01:18:54,451 --> 01:18:56,527 La oss si ... gjennomsnittlig høyde. 824 01:18:57,788 --> 01:19:00,824 Ikke en dverg eller en giraff. Normal. 825 01:19:02,209 --> 01:19:04,451 Pen, for hennes type. 826 01:19:04,503 --> 01:19:06,828 Og når det gjelder blond eller mørk ... 827 01:19:08,424 --> 01:19:11,508 ... Det er vanskelig å si, men hun var ikke rødhåret. 828 01:19:11,552 --> 01:19:13,425 - Med mindre ... - Glem det. 829 01:19:14,555 --> 01:19:19,430 Jeg husker at hun tilfeldig spurte om du hadde en kjæreste. 830 01:19:19,476 --> 01:19:20,507 Og? 831 01:19:20,561 --> 01:19:23,016 Jeg sa at du ikke var interessert, ikke sant? 832 01:19:24,439 --> 01:19:25,934 Det gjorde du ikke! 833 01:19:25,983 --> 01:19:28,224 Hvorfor bry seg? Du kjenner henne ikke engang. 834 01:19:29,278 --> 01:19:33,489 - Nettopp. Det er mysteriet. - Du finner ingen mysterium her. 835 01:19:33,532 --> 01:19:35,738 Et pund med nektariner, takk. 836 01:19:35,784 --> 01:19:38,619 Disse her er de peneste. 837 01:19:38,662 --> 01:19:40,785 Stol på ham. Han er en kunstner! 838 01:19:40,831 --> 01:19:43,915 Han har gått hjem hver kveld med tonnevis av usolgte varer. 839 01:19:43,959 --> 01:19:47,125 Hvorfor? Skal han steke en gris? 840 01:19:47,170 --> 01:19:49,329 Nei, sir! Han studerer kunst! 841 01:19:49,381 --> 01:19:53,081 Han selger purre hele dagen og maler neper hele natten! 842 01:19:53,135 --> 01:19:55,211 Gutten er en ubrukelig grønnsak. 843 01:19:55,262 --> 01:19:56,756 En god sufflør 844 01:19:56,805 --> 01:20:00,388 i hvert kjeller vindu som hvisket kjappe morsmomheter 845 01:20:00,433 --> 01:20:03,055 kunne ordnet slik at sjenerte kunne le sist og best. 846 01:20:03,103 --> 01:20:05,558 Du kunne aldri bli en grønnsak. 847 01:20:05,605 --> 01:20:07,847 Selv artisjokker … 848 01:20:07,899 --> 01:20:08,930 har hjerte. 849 01:20:11,945 --> 01:20:15,563 Du vil aldri bli en grønnsak. Selv artisjokker har hjerte! 850 01:20:56,990 --> 01:20:58,614 Minne nummer syv. 851 01:21:16,300 --> 01:21:20,547 Darling Mado, Jeg savner deg mer og mer hver dag. 852 01:21:20,596 --> 01:21:23,882 Jeg er en eksil i en verden av kjedelig kaki. 853 01:21:23,933 --> 01:21:26,222 Jeg kan ikke sove, kan ikke spise ... 854 01:21:26,269 --> 01:21:28,973 Denne leiren var den største feilen i mitt liv ... 855 01:21:29,021 --> 01:21:32,805 fratar meg min elskede i fem lange uker. 856 01:21:32,859 --> 01:21:35,729 Jeg tenker på deg hele tiden. Din Adrien. 857 01:21:37,488 --> 01:21:42,280 Jeg avslo min siste måneds lønn isteden for å gi varsel. 858 01:21:43,327 --> 01:21:46,661 Jeg drømmer om bedre tider fremover. 859 01:21:46,706 --> 01:21:50,703 En oransje-farget dag. Husk meg min kjærlighet? 860 01:21:50,751 --> 01:21:52,827 Din for alltid, Adrien. 861 01:21:54,630 --> 01:21:56,041 Gode nyheter, elskede Mado. 862 01:21:56,090 --> 01:21:59,423 Snart vil jeg få råd til en bil ... 863 01:21:59,468 --> 01:22:01,959 og da kan jeg kjøre hjem hver kveld. 864 01:22:02,012 --> 01:22:06,425 Inntil da, møt meg på fredag så går vi ut. 865 01:24:53,391 --> 01:24:55,597 [MOR] 866 01:24:58,437 --> 01:25:00,513 Psykiatrisk hjelpelinje. 867 01:25:02,066 --> 01:25:04,142 Hallo? Hallo? 868 01:25:32,888 --> 01:25:35,344 [HVOR & NÅR?] 869 01:25:45,067 --> 01:25:47,523 En time senere ved 11 Boulevard St Martin, 870 01:25:47,569 --> 01:25:51,188 Amélie går inn i en kostyme butikk. 871 01:25:52,241 --> 01:25:56,701 Samtidig, en mann forlater hans hjem på 108 Rue Lecourbe. 872 01:25:58,664 --> 01:26:02,412 26 minutter senere er Amélie ved foto boksen ved Gare de I'Est. 873 01:26:06,672 --> 01:26:10,752 samtidig, mannen i røde sko parker utenfor. 874 01:26:10,801 --> 01:26:14,170 Klokken er akkurat 11:40. 875 01:26:59,808 --> 01:27:01,884 Akkurat i dette øyeblikket ... 876 01:27:01,935 --> 01:27:06,680 er det bare Amélie som har nøkkelen til gåten om den mystiske mannen. 877 01:27:11,569 --> 01:27:13,277 Hvordan går det, Mrs. Wells? 878 01:27:13,321 --> 01:27:16,156 Det er alltid bedre når det ikke regner. 879 01:27:16,199 --> 01:27:18,655 - Dette er til deg. - Meg? 880 01:27:28,586 --> 01:27:32,287 Kjære Mrs. Wells, Vi har nylig funnet en postsekk ... 881 01:27:32,340 --> 01:27:34,416 som gikk tapt i en flyulykke ... 882 01:27:34,467 --> 01:27:38,132 den 12 oktober 1969 på Mont Blanc. 883 01:27:38,179 --> 01:27:42,640 Vi videresender vedlagte brev til din adresse. 884 01:27:42,684 --> 01:27:46,847 Vi beklager sterkt forsinkelsen. 885 01:27:46,896 --> 01:27:49,601 Jacques Grosjean, kunde service. 886 01:27:50,942 --> 01:27:55,236 Kjøre Mado, jeg er i eksil. Jeg kan ikke sove, kan ikke spise. 887 01:27:55,280 --> 01:27:57,023 Jeg tenker på deg hele tiden. 888 01:27:57,073 --> 01:28:00,940 Jeg vet jeg har gjort den største feilen i mitt liv. 889 01:28:00,994 --> 01:28:03,698 Jeg avslo den kvinnens penger. 890 01:28:03,746 --> 01:28:08,704 Hvis alt går bra, vil Jeg snart ha råd til et hus. 891 01:28:08,751 --> 01:28:11,788 Jeg drømmer om bedre tider ... 892 01:28:11,838 --> 01:28:15,705 når du tilgir meg og blir sammen med meg her ... 893 01:28:15,758 --> 01:28:19,127 Ha en appelsin-farget dag. Din for alltid, Adrien. 894 01:28:48,958 --> 01:28:51,116 Mr. Dufayel, nok en pakke til deg. 895 01:29:00,928 --> 01:29:04,178 Mr. Dufayel, vet du hva som skjedde med huseieren? 896 01:29:05,599 --> 01:29:06,928 Hun fikk et brev. 897 01:29:07,977 --> 01:29:10,812 Fra sin mann. 40 år for sent. 898 01:29:13,148 --> 01:29:15,224 Det er mye, ikke sant Mr. Dufayel? 899 01:29:28,455 --> 01:29:31,907 Jeg er ikke god på dette, Mr. Dufayel. 900 01:29:31,959 --> 01:29:34,960 Du må arbeide med tynne lag. 901 01:29:35,003 --> 01:29:37,755 Tjukt over tynt. Alltid! 902 01:29:56,608 --> 01:29:58,400 - Mr. Dufayel ... - Ja! 903 01:29:58,443 --> 01:30:02,821 Avisene skrev at det snart ville bli en ny stjerne. 904 01:30:02,864 --> 01:30:09,994 - Så du liker stjerner nå? - Jeg så det på TV hos mamma, det er alt. 905 01:30:11,832 --> 01:30:13,575 Jeg vet ikke om det er sant. 906 01:30:13,625 --> 01:30:15,950 I Amerika … 907 01:30:16,002 --> 01:30:19,288 skal de ta asken etter alle de rike folkene … 908 01:30:19,339 --> 01:30:22,008 legg de i en satellitt … 909 01:30:22,050 --> 01:30:24,375 og skyte det ut i verdensrommet. 910 01:30:24,427 --> 01:30:26,800 Satellitten kommer til å skinne for alltid. 911 01:30:31,434 --> 01:30:32,977 Og Lady Di ... 912 01:30:33,019 --> 01:30:35,261 Vil de gjøre det samme for henne? 913 01:30:35,313 --> 01:30:36,344 Lady Di! Lady Di! 914 01:30:36,398 --> 01:30:37,643 Nå er det nok! 915 01:30:37,691 --> 01:30:40,442 Jeg kan ikke konsentrere meg. 916 01:30:42,612 --> 01:30:43,643 Lady Di! 917 01:30:44,739 --> 01:30:45,771 Lady Di! 918 01:30:46,992 --> 01:30:48,023 Renoir. 919 01:32:29,343 --> 01:32:30,374 God morn, sir. 920 01:32:47,111 --> 01:32:48,142 Kambodsja. 921 01:32:53,742 --> 01:32:55,486 Jeg forstår ikke. 922 01:32:55,536 --> 01:32:59,403 Briljant! Du kunne ikke ha gjort det bedre. 923 01:32:59,456 --> 01:33:02,659 - Fungerte det? - Det kommer. 924 01:33:02,709 --> 01:33:05,627 Spør meg igjen når som helst. Skaden er gjort. 925 01:33:05,671 --> 01:33:09,336 - Hva mener du? - Alle kaller meg Snøhvit! 926 01:34:15,073 --> 01:34:17,908 [Kafeen "De To Vindmøllene", kl 16.] 927 01:34:24,416 --> 01:34:26,325 - Eva? - Ja? 928 01:34:26,376 --> 01:34:30,124 Kan du steppe inn for meg kl fire? 929 01:34:30,171 --> 01:34:32,080 Nå igjen? 930 01:34:35,426 --> 01:34:36,885 Lukk døren! 931 01:34:39,055 --> 01:34:41,048 Hva er det med ham? 932 01:34:41,099 --> 01:34:42,842 Er han deppa? 933 01:34:42,892 --> 01:34:46,475 - Han synes jeg smiler for mye. - Han vil heller at du rynker pannen? 934 01:34:46,521 --> 01:34:49,438 Mot andre menn, ja. 935 01:34:52,151 --> 01:34:56,564 Nino er sen. Amélie kan bare tenke seg to mulige forklaringer. 936 01:34:56,614 --> 01:34:59,190 En; At han ikke fant bildet. 937 01:35:00,535 --> 01:35:02,990 To; Før han kunne montere det ... 938 01:35:03,037 --> 01:35:07,331 kom en gjeng bankranere og tok ham som gissel. 939 01:35:07,375 --> 01:35:09,367 Politiet tok opp jakten. 940 01:35:09,418 --> 01:35:11,210 Men de kom seg unna ... 941 01:35:11,254 --> 01:35:14,005 men han forårsaket en kollisjon. 942 01:35:14,048 --> 01:35:16,254 Da viste det seg at han ... 943 01:35:16,300 --> 01:35:17,960 hadde mistet hukommelsen. 944 01:35:19,846 --> 01:35:21,719 En ex-con plukket ham opp og ... 945 01:35:21,764 --> 01:35:25,976 forvekslet ham for å være en flyktning og fraktet ham til Istanbul. 946 01:35:26,936 --> 01:35:29,178 Han møtte noen Afghanske opprørere ... 947 01:35:29,230 --> 01:35:32,813 som tvang ham til å stjele noen russiske stridshoder. 948 01:35:36,445 --> 01:35:40,277 Men lastebil deres kjørt på en mine ved grensen til Tadsjikistan. 949 01:35:40,324 --> 01:35:45,829 Han overlevde, dro opp i fjellene og ble en Mujaheddin. 950 01:35:45,871 --> 01:35:48,825 Amélie nekter å bli opprørt av en fyr ... 951 01:35:48,874 --> 01:35:53,453 som ville spise borscht hele livet sitt iført en lue lik en tevarmer. 952 01:36:12,690 --> 01:36:14,896 - Hva ønsker du? - En kaffe, takk. 953 01:36:15,985 --> 01:36:17,858 En kaffe. 954 01:36:39,883 --> 01:36:41,342 Her er kaffe din. 955 01:36:42,886 --> 01:36:43,917 Takk. 956 01:37:07,619 --> 01:37:09,944 [Dagens meny] 957 01:37:18,964 --> 01:37:20,422 Han er forstått. 958 01:37:20,465 --> 01:37:23,668 Han kommer til å legge ned sin teskje ... 959 01:37:25,095 --> 01:37:28,677 dyppe fingeren i sukkeret ... 960 01:37:33,436 --> 01:37:36,141 snu seg sakte ... 961 01:37:36,189 --> 01:37:38,265 og snakke til meg. 962 01:37:43,863 --> 01:37:45,856 Unnskyld. 963 01:37:47,367 --> 01:37:48,612 Er dette deg? 964 01:37:55,083 --> 01:37:56,328 Ja, det er deg. 965 01:38:17,021 --> 01:38:19,097 Jeg tar den. 966 01:38:21,526 --> 01:38:23,186 En kaffe til? 967 01:38:23,236 --> 01:38:25,359 - Nei, takk. Det er greit. - OK. 968 01:38:45,925 --> 01:38:50,886 Så det er denne mannen her, han med hånden opp i været? 969 01:38:51,639 --> 01:38:52,670 Ja. 970 01:38:55,017 --> 01:38:57,888 Er hun forelsket i ham? 971 01:39:00,690 --> 01:39:01,721 Ja. 972 01:39:03,651 --> 01:39:07,020 Jeg tror det er på tide at hun tok sjansen. 973 01:39:07,071 --> 01:39:11,567 Tror kanskje hun vil gjøre det. Hun har tenkt ut en strategi. 974 01:39:11,617 --> 01:39:15,282 Hun er glad i strategier. 975 01:39:17,331 --> 01:39:18,362 Ja. 976 01:39:20,084 --> 01:39:22,707 Faktisk er hun ganske feig. 977 01:39:23,587 --> 01:39:26,956 Det er derfor jeg ikke kan fange blikket hennes. 978 01:39:28,801 --> 01:39:34,305 Dufayels innblanding er ikke akseptabel! 979 01:39:36,809 --> 01:39:42,764 Hvis Amélie velger å leve som i en drøm ... 980 01:39:42,815 --> 01:39:47,026 og forblir en innadvendt ung kvinne ... 981 01:39:47,069 --> 01:39:51,731 så er hun i sin fulle rett med å rote til livet sitt! 982 01:40:26,483 --> 01:40:28,226 Hva gjør du, Mr. Dufayel? 983 01:40:30,612 --> 01:40:32,735 Si meg, Lucien. 984 01:40:32,781 --> 01:40:37,657 Når det gjelder leveranser, har du nøkler til alle leilighetene? 985 01:40:50,131 --> 01:40:53,999 En av dine fotobokser er ute av drift. 986 01:40:56,137 --> 01:40:58,675 Det er noe feil med myntinnkastet. 987 01:40:59,808 --> 01:41:02,096 Gare de I'Est i billett hallen. 988 01:41:04,938 --> 01:41:07,310 - Kjøp en video, få en gratis. - Nei, takk. 989 01:41:14,072 --> 01:41:15,732 Sam? 990 01:41:16,783 --> 01:41:17,814 Samantha? 991 01:41:21,162 --> 01:41:22,193 Samantha? 992 01:41:27,126 --> 01:41:29,036 Kan du overta for meg i ... 993 01:41:51,484 --> 01:41:55,149 Foto boks, Gare de I'Est i billett hallen, Tirsdag kl 17:00. 994 01:41:55,196 --> 01:41:58,530 [Kan du overta for meg i ettermiddag?] 995 01:43:09,770 --> 01:43:11,098 Nesten ferdig. 996 01:43:16,235 --> 01:43:20,279 Den mystiske mannen var ikke et spøkelse eller en mann redd for aldringsprosessen ... 997 01:43:20,322 --> 01:43:22,398 men bare en reparatør. 998 01:43:22,449 --> 01:43:24,905 En normal fyr som gjør jobben sin. 999 01:43:27,037 --> 01:43:28,697 Beklager. 1000 01:44:14,334 --> 01:44:17,703 Han driver å spionerer på meg! Det gjør meg syk. 1001 01:44:17,754 --> 01:44:21,170 Kl 04:05, åpenbar kvinnelig konspirasjon. 1002 01:44:22,217 --> 01:44:25,668 Jøss, du er anspent, Georgette! 1003 01:44:26,721 --> 01:44:28,263 Lykke til. Du trenger det. 1004 01:44:33,687 --> 01:44:38,265 Unnskyld. La du denne i lomma mi? 1005 01:44:38,316 --> 01:44:41,732 - Ja, men jeg er ikke den ... - Jeg vet det. Hvor er hun? 1006 01:44:41,778 --> 01:44:43,320 Hun er på besøk hos sin far. 1007 01:44:43,363 --> 01:44:48,784 Det er rart. Jeg skulle gjerne snakket med deg, men ... Jeg er ferdig på jobb kl seks. 1008 01:44:48,827 --> 01:44:50,784 - Kan du komme tilbake? - OK. 1009 01:44:51,830 --> 01:44:52,909 Ser deg senere. 1010 01:44:52,956 --> 01:44:56,538 kl 04:08, Sammenkobling planlagt. 1011 01:45:28,366 --> 01:45:33,028 Den blonde fyren i kamel frakk. Han er veldig distré. 1012 01:45:33,079 --> 01:45:34,822 Hvordan det? 1013 01:45:35,873 --> 01:45:38,329 Han kom tilbake tre ganger samme ettermiddag. 1014 01:45:39,585 --> 01:45:40,866 Kl 01:12, … 1015 01:45:40,920 --> 01:45:42,200 Kamel frakk. 1016 01:45:42,255 --> 01:45:43,500 Kl 02:50, … 1017 01:45:43,548 --> 01:45:45,374 Kamel frakk. 1018 01:45:45,424 --> 01:45:47,631 - Kl 04:17, Kamel frakk. - Kutt ut! 1019 01:45:48,678 --> 01:45:51,881 Utslettet mitt har kommet tilbake! Se Suzanne! 1020 01:45:51,931 --> 01:45:55,631 Utslettet er tilbake. Han driver meg til vanvidd. 1021 01:45:55,685 --> 01:45:57,843 Nå er det nok! 1022 01:45:57,895 --> 01:46:02,189 Hvis hun hadde god samvittighet ville hun ikke reagert slik. 1023 01:46:02,233 --> 01:46:04,190 Jeg har fått nok. Jeg drar hjem. 1024 01:46:04,235 --> 01:46:07,734 Psykopaten er den siste dråpen! 1025 01:46:09,115 --> 01:46:11,154 Georgette! Georg ... 1026 01:46:12,743 --> 01:46:15,495 Ikke kvel dem! Kvinner trenger å puste. 1027 01:46:15,538 --> 01:46:18,823 Du lar dem puste og de ønsker en forandring av luften. 1028 01:46:18,874 --> 01:46:20,748 Frisk luft er sunt. 1029 01:46:20,793 --> 01:46:22,785 Hold kjeft, taper! 1030 01:46:25,339 --> 01:46:27,047 Mislyket forfatter, mislyket liv ... 1031 01:46:27,091 --> 01:46:29,664 Jeg elsker ordet "mislykket". 1032 01:46:29,718 --> 01:46:31,758 Å mislykkes er menneskets skjebne. 1033 01:46:31,804 --> 01:46:33,381 Det er svultighetstimen! 1034 01:46:33,430 --> 01:46:36,680 Mislykkethet lærer oss at livet er bare et utkast … 1035 01:46:36,725 --> 01:46:40,593 en lang øvelse til et show som aldri starter. 1036 01:46:42,022 --> 01:46:44,347 Jeg vedder på at han stjal det. 1037 01:46:44,400 --> 01:46:46,891 Jeg har noen originale ideer … 1038 01:46:46,944 --> 01:46:52,400 men andre stjeler dem bestandig. Litt som med dine kvinner. 1039 01:46:52,449 --> 01:46:54,489 Som betyr? 1040 01:46:54,535 --> 01:46:57,738 Det betyr at du bør nok venne deg til det. 1041 01:46:57,788 --> 01:47:00,326 Snakk for deg selv, du ... 1042 01:47:00,374 --> 01:47:01,405 Hva? 1043 01:47:05,170 --> 01:47:08,290 - Hva skjer? - Ikke mye. Georgette gikk ut. 1044 01:47:08,340 --> 01:47:10,083 Joseph ble sint. 1045 01:47:10,133 --> 01:47:11,628 Gikk ut? 1046 01:47:11,677 --> 01:47:16,884 Akkurat som Gina. Du vet hvem hun er sammen med? Fyren med plastposen. 1047 01:47:18,600 --> 01:47:20,972 Jeg så deres lille narrespill. 1048 01:47:21,019 --> 01:47:23,344 Beskjeden i jakkelomma … 1049 01:47:23,397 --> 01:47:25,021 Kl 04:08. 1050 01:47:25,065 --> 01:47:29,015 Så kommer han tilbake, og vips! Ut drar de. 1051 01:47:32,948 --> 01:47:36,613 - Jeg er bekymret for Amélie fordi jeg liker deg. - Hva mener du? 1052 01:47:37,661 --> 01:47:41,445 Vanligvis så er de mennene jeg liker, mentalt usunne personer. 1053 01:47:41,498 --> 01:47:44,534 - Jeg vil gjerne vite mer om deg. - Spør i vei. 1054 01:47:47,337 --> 01:47:49,128 En svale gjør ingen ...? 1055 01:47:50,215 --> 01:47:51,246 En svale? 1056 01:47:52,842 --> 01:47:54,385 En sommer. 1057 01:47:54,427 --> 01:47:55,803 Og klær ...? 1058 01:47:55,845 --> 01:47:57,388 Mannen. 1059 01:47:57,430 --> 01:47:58,841 - En god katt fortjener ...? - En rotte. 1060 01:47:58,890 --> 01:48:00,550 - Tålmodighet ...? - Der er en dyd. 1061 01:48:00,600 --> 01:48:02,178 - Rullende stein ...? - Samler ingen mose. 1062 01:48:02,227 --> 01:48:04,552 - Det er en synd ...? - Å stjele en pin. 1063 01:48:04,604 --> 01:48:06,597 Fravær gjør ...? 1064 01:48:06,648 --> 01:48:08,107 At kjærligheten vokser. 1065 01:48:08,149 --> 01:48:10,142 - Ikke dårlig. - Du samler dem? 1066 01:48:10,193 --> 01:48:14,522 I min familie mener vi at en mann som kjenner sin ordtak ikke kan være så verst. 1067 01:48:19,119 --> 01:48:22,570 Søta fra femte etasje, hør på dette! 1068 01:48:22,622 --> 01:48:25,576 - Tror du på mirakler? - Ikke i dag. 1069 01:48:27,001 --> 01:48:29,160 Du vil bli overrasket. 1070 01:48:29,212 --> 01:48:32,545 Hva hvis jeg fortalte deg at et team av klatrere … 1071 01:48:32,590 --> 01:48:36,540 på Mont Blanc har funnet … 1072 01:48:36,594 --> 01:48:41,221 bevis for at mannen min var glad i meg? 1073 01:49:14,590 --> 01:49:16,713 Lucien, jeg trenger litt gjær. 1074 01:49:16,759 --> 01:49:20,673 Det er til Miss Amélie? Hun skal bake sin berømte plomme kake? 1075 01:49:20,721 --> 01:49:23,675 Collignon! Gå og hent gjær. 1076 01:50:17,861 --> 01:50:19,486 Amélie? 1077 01:50:19,530 --> 01:50:20,561 Amélie? 1078 01:50:27,913 --> 01:50:28,944 Amélie? 1079 01:50:50,811 --> 01:50:51,842 [Jeg kommer tilbake] 1080 01:51:22,926 --> 01:51:25,927 Gå inn på soverommet, Miss Poulain. 1081 01:51:41,986 --> 01:51:45,106 Så, lille Amélie ... 1082 01:51:45,156 --> 01:51:49,236 dine bein er ikke laget av glass. 1083 01:51:49,285 --> 01:51:52,405 Du kan tåle livets slag. 1084 01:51:52,455 --> 01:51:56,832 Hvis du lar denne sjansen gå ... 1085 01:51:56,876 --> 01:52:03,543 vil ditt hjerte til slutt bli ... 1086 01:52:03,591 --> 01:52:09,629 tørt og sprøtt som skjelettet mitt. 1087 01:52:11,265 --> 01:52:12,808 Så ... 1088 01:52:12,850 --> 01:52:16,017 Gå og ta ham, for Pete's skyld! 1089 01:55:03,520 --> 01:55:09,356 [Uten deg, ville dagens følelser være simple fragmenter av gårsdagen] 1090 01:56:05,665 --> 01:56:07,373 Flyplassen, utenlandsavganger. 1091 01:56:07,416 --> 01:56:12,458 28 september 1997. Klokka er akkurat 11:00. 1092 01:56:12,505 --> 01:56:15,210 På tivoliet, nær spøkelse toget ... 1093 01:56:15,257 --> 01:56:18,424 marshmallowtvisteren tvister i vei. 1094 01:56:18,469 --> 01:56:20,758 I mellomtiden, på en benk i Villette Square ... 1095 01:56:20,805 --> 01:56:26,261 Får Félix Lerbier lære at det flere koblinger i hans hjerne enn atomer i universet. 1096 01:56:27,353 --> 01:56:28,467 I mellomtiden ... 1097 01:56:28,521 --> 01:56:32,186 ved Sacré Coeur, øver nonnene på backhand. 1098 01:56:32,233 --> 01:56:34,640 Temperaturen er 24° C ... 1099 01:56:34,693 --> 01:56:36,567 luftfuktighet på 70% og ... 1100 01:56:36,612 --> 01:56:39,862 det atmosfæriske trykket er 999 millibar. 1101 01:56:42,727 --> 01:56:49,996 Undertekst - ttmin - 2011 *** I made this! ***