1 00:00:37,835 --> 00:00:42,460 Il 3 settembre 1973 alle 18, 28 minuti e 32 secondi, 2 00:00:42,460 --> 00:00:44,543 una mosca della famiglia dei Calliforidi, 3 00:00:44,543 --> 00:00:47,793 capace di produrre 14.670 battiti d'ali al minuto, 4 00:00:47,793 --> 00:00:49,835 plana su rue Saint Vincent, a Montmartre. 5 00:00:55,168 --> 00:00:58,335 Nello stesso momento, in un ristorante all'aperto, 6 00:00:58,585 --> 00:01:01,043 il vento si insinua sotto una tovaglia 7 00:01:01,293 --> 00:01:03,793 facendo ballare i bicchieri senza che nessuno se ne accorga. 8 00:01:05,835 --> 00:01:07,876 In quell'istante, al quinto piano 9 00:01:07,876 --> 00:01:11,126 del 28 di Avenue Trudaine, Eugène Colère, 10 00:01:11,126 --> 00:01:14,293 di ritorno dal funerale del suo migliore amico, Emil Maginau, 11 00:01:14,293 --> 00:01:16,376 ne cancella il nome dalla sua rubrica. 12 00:01:22,126 --> 00:01:26,126 Nello stesso momento, uno spermatozoo con il cromosoma X 13 00:01:26,335 --> 00:01:28,710 di Raphaèl Poulain, si stacca dal plotone 14 00:01:28,918 --> 00:01:32,585 per raggiungere l'ovulo di Amandine Poulain, nata Fouet. 15 00:01:33,501 --> 00:01:36,751 Nove mesi dopo, nasce... Amélie Poulain. 16 00:01:42,668 --> 00:01:45,793 IL FAVOLOSO MONDO DI AMÉLIE 17 00:03:22,001 --> 00:03:24,668 Il padre di Amélie, ex-medico militare, 18 00:03:24,876 --> 00:03:27,168 lavora alle Terme di Enghien. 19 00:03:27,376 --> 00:03:29,043 LABBRA STRETTE MANCANZA DI SENTIMENTI 20 00:03:29,751 --> 00:03:31,543 A Raphaèl Poulain non piace: 21 00:03:32,418 --> 00:03:34,293 pisciare accanto a qualcuno. 22 00:03:35,126 --> 00:03:38,751 Sorprendere uno sguardo di disprezzo sui suoi sandali. 23 00:03:42,835 --> 00:03:46,043 Uscire dall'acqua e sentirsi il costume appiccicato addosso. 24 00:03:48,376 --> 00:03:49,543 A Raphaèl Poulain piace: 25 00:03:50,835 --> 00:03:52,501 strappare enormi pezzi di carta da parati. 26 00:03:55,668 --> 00:03:58,251 Mettere in fila lei sue scarpe e lucidarle con cura. 27 00:04:00,293 --> 00:04:03,210 Svuotare la scatola degli attrezzi... pulirla 28 00:04:04,876 --> 00:04:06,960 e rimettere tutto in ordine. 29 00:04:07,960 --> 00:04:09,960 La madre di Amélie, Amandine Fouet, 30 00:04:10,210 --> 00:04:13,460 è sempre stata instabile e nervosa. 31 00:04:13,751 --> 00:04:15,418 SPASMO NERVOSO: SEGNO DI AGITAZIONE NEVROTICA 32 00:04:16,085 --> 00:04:19,918 Ad Amandine non piace: avere le dita lessate dall'acqua calda. 33 00:04:21,085 --> 00:04:24,501 Essere sfiorata da qualcuno che non le va. 34 00:04:26,543 --> 00:04:29,751 Avere il segno del lenzuolo stampato sulla guancia. 35 00:04:30,001 --> 00:04:31,585 Ad Amandine piace: 36 00:04:31,835 --> 00:04:34,418 il costume dei pattinatori artistici. 37 00:04:35,251 --> 00:04:37,335 Far brillare il parquet con le pattine. 38 00:04:38,293 --> 00:04:39,626 Svuotare la borsetta, 39 00:04:40,168 --> 00:04:41,210 pulirla bene 40 00:04:42,293 --> 00:04:44,293 e rimettere tutto in ordine. 41 00:04:48,418 --> 00:04:49,793 Amélie ha 6 anni. 42 00:04:50,210 --> 00:04:51,668 Come tutte le bambine, vorrebbe 43 00:04:51,668 --> 00:04:53,460 che suo padre I'abbracciasse ogni tanto. 44 00:04:54,418 --> 00:04:55,751 Ma hanno un contatto fisico 45 00:04:56,001 --> 00:04:58,418 solo durante il controllo medico mensile. 46 00:04:58,710 --> 00:05:01,376 La piccola, sconvolta da tanta intimità, 47 00:05:01,585 --> 00:05:03,293 non riesce a trattenere il batticuore. 48 00:05:03,751 --> 00:05:04,835 Perciò, il padre 49 00:05:04,835 --> 00:05:07,626 la crede affetta da un'anomalia cardiaca. 50 00:05:08,626 --> 00:05:11,376 Per questo Amélie non va a scuola. 51 00:05:11,626 --> 00:05:13,918 È sua madre che le fa da maestra. 52 00:05:14,501 --> 00:05:15,376 Le... 53 00:05:15,376 --> 00:05:16,293 galline... 54 00:05:16,501 --> 00:05:17,626 covano... 55 00:05:17,835 --> 00:05:18,876 sovente... 56 00:05:19,085 --> 00:05:19,918 Inni: 57 00:05:20,168 --> 00:05:21,376 convento. 58 00:05:21,668 --> 00:05:25,085 - Le galline... covano... - Bravissima. 59 00:05:25,668 --> 00:05:26,626 ...sov in conv! 60 00:05:28,335 --> 00:05:30,126 Senza contatto con gli altri bambini, 61 00:05:30,418 --> 00:05:32,626 sballottata tra l'instabilità della madre 62 00:05:32,626 --> 00:05:33,960 e la glacialità del padre, 63 00:05:34,376 --> 00:05:36,876 si rifugia in un mondo da lei inventato... 64 00:05:38,335 --> 00:05:41,210 dove i dischi di vinile sono preparati come delle crèpes 65 00:05:42,501 --> 00:05:44,418 e la moglie del vicino, in coma da mesi, 66 00:05:44,418 --> 00:05:48,543 in realtà esaurisce in una volta tutte le sue ore di sonno. 67 00:05:48,543 --> 00:05:50,585 Così potrò rimanere sveglia giorno e notte 68 00:05:50,585 --> 00:05:51,793 per il resto della mia vita. 69 00:05:55,460 --> 00:05:57,918 Il solo amico di Amélie si chiama Capodoglio. 70 00:05:58,126 --> 00:06:00,668 Ma l'ambiente familiare l'ha reso nevrastenico 71 00:06:01,043 --> 00:06:02,251 e incline al suicidio. 72 00:06:21,126 --> 00:06:24,835 I suoi tentativi di suicidio aumentano lo stress materno. 73 00:06:25,043 --> 00:06:26,418 Si impone una decisione. 74 00:06:26,626 --> 00:06:28,210 Oddio! 75 00:07:01,585 --> 00:07:06,126 Per consolarla, la madre le regala una Kodak d'occasione. 76 00:07:18,585 --> 00:07:20,626 Bambina, cos'hai combinato? 77 00:07:20,626 --> 00:07:22,793 Un vicino approfitta della sua ingenuità 78 00:07:22,793 --> 00:07:25,918 e le fa credere che è lei a provocare gli incidenti. 79 00:07:27,043 --> 00:07:31,001 Avendo scattato foto tutto il pomeriggio, la assale un dubbio. 80 00:07:32,085 --> 00:07:35,335 Sprofonda davanti alla TV, schiacciata dalla responsabilità 81 00:07:35,335 --> 00:07:36,543 di un gigantesco incendio, 82 00:07:37,043 --> 00:07:38,085 due deragliamenti 83 00:07:39,001 --> 00:07:40,460 e un disastro aereo. 84 00:07:41,710 --> 00:07:44,126 Qualche giorno dopo capisce che il vicino 85 00:07:44,335 --> 00:07:46,543 l'ha presa in giro e decide di vendicarsi. 86 00:07:58,251 --> 00:07:59,210 Ma che succede? 87 00:08:05,918 --> 00:08:07,001 Non fare scherzi! 88 00:08:14,793 --> 00:08:15,751 No! Proprio adesso! 89 00:08:28,793 --> 00:08:32,418 Poi, il dramma. Come ogni anno, Amandine porta sua figlia 90 00:08:32,418 --> 00:08:35,168 ad accendere un cero perché il cielo le invii un fratellino. 91 00:08:35,460 --> 00:08:37,960 La risposta si manifesta 3 minuti dopo. 92 00:08:38,835 --> 00:08:42,376 Dal cielo non piomba un neonato ma una turista del Québec 93 00:08:42,668 --> 00:08:45,085 decisa a farla finita con la vita. 94 00:08:48,835 --> 00:08:51,585 Amandine Poulain, nata Fouet, muore sul colpo. 95 00:08:53,543 --> 00:08:54,626 Dopo la morte della madre, 96 00:08:54,876 --> 00:08:57,460 Amélie si trova a tu per tu con il padre. 97 00:08:58,376 --> 00:09:01,626 Che, già poco comunicativo, si chiude ancora di più in se stesso. 98 00:09:02,293 --> 00:09:05,043 Si lancia nella costruzione maniacale di un mausoleo 99 00:09:05,251 --> 00:09:08,085 in miniatura, per raccogliere le ceneri di sua moglie. 100 00:09:14,210 --> 00:09:16,876 Passano i giorni, i mesi, gli anni. 101 00:09:21,710 --> 00:09:24,876 Il mondo esterno appare così morto che Amélie preferisce 102 00:09:24,876 --> 00:09:28,126 sognare una sua vita in attesa di avere l'età per andarsene. 103 00:09:37,668 --> 00:09:40,876 5 anni dopo, è cameriera in un bar-ristorante di Montmartre. 104 00:09:41,335 --> 00:09:42,751 "Ies Deux Moulins". 105 00:09:44,710 --> 00:09:46,001 È il 29 agosto. 106 00:09:46,501 --> 00:09:49,668 Tra 48 ore, il destino di Amélie Poulain si ribalterà. 107 00:09:52,585 --> 00:09:56,210 Ma per il momento, non lo sa. La sua vita scorre tranquilla 108 00:09:56,418 --> 00:09:58,793 tra le colleghe e i clienti del bar. 109 00:09:59,876 --> 00:10:01,835 Lei è Suzanne, la padrona. 110 00:10:02,293 --> 00:10:04,376 Zoppica, ma non ha mai rovesciato un bicchiere. 111 00:10:04,793 --> 00:10:07,418 Faceva la ballerina equestre al circo Metrano. 112 00:10:07,793 --> 00:10:08,501 Le piacciono: 113 00:10:08,501 --> 00:10:10,501 gli sportivi che piangono per la delusione. 114 00:10:10,501 --> 00:10:13,626 Non le piace vedere un uomo che si fa umiliare davanti al figlio. 115 00:10:16,210 --> 00:10:19,043 Ai tabacchi c'è Georgette, la malata immaginaria. 116 00:10:19,543 --> 00:10:22,835 Quando non ha l'emicrania, ha il nervo sciatico infiammato. 117 00:10:22,835 --> 00:10:26,251 Non le piace la frase: "Sia benedetto il frutto del seno tuo". 118 00:10:26,835 --> 00:10:30,168 Ecco Gina, collega di Amélie. Sua nonna era una guaritrice. 119 00:10:30,835 --> 00:10:33,043 Le piace farsi scrocchiare lei dita. 120 00:10:33,918 --> 00:10:37,376 Serve un Kirsch a Hipolito, lo scrittore fallito. 121 00:10:37,376 --> 00:10:41,126 A lui piace vedere in TV un torero che si fa incornare. 122 00:10:43,251 --> 00:10:45,168 Il tizio che Ii osserva truce è Joseph, 123 00:10:45,501 --> 00:10:47,376 un amante respinto da Gina. 124 00:10:47,376 --> 00:10:49,960 Passa le giornate a spiarla per vedere se ha un altro. 125 00:10:49,960 --> 00:10:53,876 La sola cosa che gli piace è schiacciare palline di plastica. 126 00:10:54,918 --> 00:10:57,043 Poi c'è Philomène, l'hostess. 127 00:10:57,418 --> 00:10:59,626 Amélie le tiene il gatto Rodrigue quando lei parte. 128 00:11:00,210 --> 00:11:01,293 A Philomène piace 129 00:11:01,293 --> 00:11:03,335 il rumore della ciotola sul pavimento. 130 00:11:03,335 --> 00:11:07,585 A Rodrigue piace ascoltare le favole. 131 00:11:09,918 --> 00:11:12,585 No, grazie. Non lavoro mai di domenica. 132 00:11:13,043 --> 00:11:17,376 Spesso, nei fine settimana, Amélie va a trovare suo padre. 133 00:11:18,543 --> 00:11:20,418 Approfitta che sei in pensione... 134 00:11:20,626 --> 00:11:21,460 Per fare cosa? 135 00:11:22,085 --> 00:11:24,418 Per viaggiare. Non ti sei mai allontanato da qui. 136 00:11:26,085 --> 00:11:30,001 Da giovani, tua madre e io sì che avremmo viaggiato. 137 00:11:31,210 --> 00:11:34,543 Ma non potevamo. A causa del tuo cuore. 138 00:11:34,543 --> 00:11:37,460 - Sì, lo so. - Ma ora... 139 00:11:40,585 --> 00:11:43,043 A volte, il venerdì sera, va al cinema. 140 00:11:43,293 --> 00:11:46,918 Mi piace osservare nel buio la faccia degli altri spettatori. 141 00:11:52,043 --> 00:11:53,960 "Il primo che arriva vince". 142 00:11:54,335 --> 00:11:56,543 Mi piace cogliere quei particolari. 143 00:11:56,543 --> 00:11:57,585 Che nessuno noterà mai. 144 00:12:00,585 --> 00:12:02,751 Non mi piace, nei vecchi film americani, 145 00:12:02,751 --> 00:12:04,335 quando il guidatore non guarda la strada. 146 00:12:09,710 --> 00:12:14,168 Non ci sono uomini nella sua vita. Ha provato ma il risultato 147 00:12:14,168 --> 00:12:16,376 non è stato all'altezza delle sue aspettative. 148 00:12:17,210 --> 00:12:20,918 Però coltiva un particolare gusto per i piccoli piaceri: 149 00:12:21,460 --> 00:12:23,293 tuffare la mano in un sacco di grano. 150 00:12:25,085 --> 00:12:28,501 Rompere la crosta della crème brulée con il cucchiaino. 151 00:12:32,501 --> 00:12:35,501 E far rimbalzare i sassi sul canale Saint Martin. 152 00:13:16,960 --> 00:13:18,376 Lui è l'uomo di vetro. 153 00:13:19,251 --> 00:13:20,585 Ha una malattia congenita: 154 00:13:20,585 --> 00:13:22,876 le ossa gli si rompono come se fossero di cristallo. 155 00:13:22,876 --> 00:13:24,960 Per questo, i mobili hanno un'imbottitura. 156 00:13:25,835 --> 00:13:28,293 Una semplice maniglia rischia di fratturargli i metacarpi. 157 00:13:28,626 --> 00:13:30,793 Sono 20 anni che non esce di casa. 158 00:13:35,085 --> 00:13:37,960 Il tempo non ha cambiato nulla. Amélie continua a rifugiarsi 159 00:13:38,210 --> 00:13:41,210 nella solitudine. Si diverte a porsi domande inutili 160 00:13:41,460 --> 00:13:43,960 sul mondo o sulla città che si estende sotto di lei. 161 00:13:44,335 --> 00:13:47,876 Per esempio, quante coppie stanno per avere un orgasmo? 162 00:13:59,043 --> 00:14:00,210 Quindici. 163 00:14:02,835 --> 00:14:05,585 Eccoci alla notte del 30 agosto 1997 164 00:14:05,835 --> 00:14:09,251 quando si verifica l'evento che sconvolgerà la sua vita. 165 00:14:09,960 --> 00:14:11,793 La principessa del Galles, Lady D., 166 00:14:11,793 --> 00:14:14,085 è morta in un incidente automobilistico. 167 00:14:14,585 --> 00:14:18,210 Era con il suo fidanzato, il noto miliardario Dodi Al Fayed, 168 00:14:18,210 --> 00:14:21,876 anch'egli deceduto. Anche l'autista ha perso la vita. 169 00:14:22,085 --> 00:14:26,168 La guardia del corpo di Lady D. ha riportato gravi ferite. 170 00:14:26,418 --> 00:14:29,918 Lady D. e Dodi Al Fayed erano arrivati ieri a Parigi. 171 00:14:30,168 --> 00:14:33,710 Usciti dal Ritz, di proprietà del padre di Al Fayed, 172 00:14:33,960 --> 00:14:38,126 sono stati inseguiti da un gruppo di paparazzi. 173 00:14:38,376 --> 00:14:40,460 L'incidente ha avuto luogo... 174 00:15:10,418 --> 00:15:14,376 Solo il primo uomo penetrato nella tomba di Tutankhamon 175 00:15:14,585 --> 00:15:16,251 potrebbe capire la sua emozione 176 00:15:16,501 --> 00:15:19,126 mentre scopre la scatola di tesori che un bambino 177 00:15:19,376 --> 00:15:21,626 ha nascosto una quarantina di anni fa. 178 00:15:27,376 --> 00:15:29,626 Il 31 agosto, alle 4 del mattino, 179 00:15:29,918 --> 00:15:32,126 a un tratto Amélie ha un'idea luminosa: 180 00:15:32,793 --> 00:15:36,085 Ritrovare il proprietario della scatola dei ricordi 181 00:15:36,293 --> 00:15:38,210 e restituirgli il suo tesoro. 182 00:15:38,793 --> 00:15:40,751 Se la cosa lo colpisce, lei ha deciso: 183 00:15:41,085 --> 00:15:45,335 si occuperà della vita degli altri. Altrimenti, tanto peggio. 184 00:15:52,710 --> 00:15:56,210 La signorina del quinto piano! Non la vediamo spesso. 185 00:15:57,501 --> 00:15:59,835 Sa niente di un bambino che abitava nella mia casa 186 00:15:59,835 --> 00:16:03,168 - negli anni '50? - Vuole un bicchiere di Porto? 187 00:16:04,460 --> 00:16:07,210 - No, grazie - Venga. Chiuda la porta. 188 00:16:09,751 --> 00:16:11,668 Ne ho conosciuti tanti di ragazzini! 189 00:16:12,001 --> 00:16:13,626 All'inizio sono carini, 190 00:16:13,835 --> 00:16:17,418 ma poi tirano palle di neve, castagne... 191 00:16:19,085 --> 00:16:21,835 - Da quanto tempo lavora qui? - Dal '64. 192 00:16:22,793 --> 00:16:24,668 Le avranno già detto tutto. 193 00:16:25,001 --> 00:16:26,168 Non capisco. 194 00:16:27,460 --> 00:16:28,793 Che strano! Si sieda. 195 00:16:30,460 --> 00:16:33,085 Mio marito lavorava per una società di assicurazioni. 196 00:16:33,835 --> 00:16:36,751 Alla gente piace raccontare che se la faceva con la segretaria. 197 00:16:38,585 --> 00:16:40,835 Hanno battuto tutti gli alberghi di Batignoles 198 00:16:41,126 --> 00:16:45,585 e non i più squallidi, perché la cocchina allargava le gambe 199 00:16:45,793 --> 00:16:47,543 ma su lenzuola di raso. 200 00:16:48,626 --> 00:16:49,960 Mio marito cominciò a rubare 201 00:16:49,960 --> 00:16:53,960 dalla cassa. All'inizio, poco e poi 50 milioni. 202 00:16:54,668 --> 00:16:57,126 Sono volati tutti e due nella Pampa 203 00:16:59,543 --> 00:17:00,293 Beva. 204 00:17:02,876 --> 00:17:05,460 Allora, il 20 gennaio 1970, 205 00:17:05,710 --> 00:17:07,251 hanno suonato alla mia porta. 206 00:17:08,960 --> 00:17:13,043 "Suo marito è morto. Incidente stradale. Nell'America del Sud". 207 00:17:14,543 --> 00:17:15,710 La mia vita si è fermata. 208 00:17:16,335 --> 00:17:19,001 E lui si è lasciato morire di tristezza. 209 00:17:21,668 --> 00:17:22,876 Povera bestia! 210 00:17:25,751 --> 00:17:28,418 Vede con quanto amore continua a guardare il suo padrone? 211 00:17:30,835 --> 00:17:33,501 Un giorno le leggerò le sue lettere... No, resti. 212 00:17:34,293 --> 00:17:35,751 È una cosa di cinque minuti. 213 00:17:37,585 --> 00:17:39,668 Ecco, qui era in caserma. 214 00:17:43,043 --> 00:17:44,001 "Cara Mado"... 215 00:17:44,418 --> 00:17:45,793 Sono io, mi chiamo Madeleine. 216 00:17:46,418 --> 00:17:48,918 "Non dormo più, non mangio più. 217 00:17:49,168 --> 00:17:50,251 Vivo con la certezza 218 00:17:50,501 --> 00:17:53,335 di aver lasciato la mia unica ragione di vita a Parigi. 219 00:17:54,418 --> 00:17:57,460 La ritroverò solo venerdì 15 220 00:17:57,876 --> 00:18:00,293 vedendo comparire la mia bertuccia adorata 221 00:18:00,543 --> 00:18:02,376 sul marciapiede della stazione 222 00:18:02,626 --> 00:18:05,460 nel suo vestito blu con le bretelle." 223 00:18:05,793 --> 00:18:08,876 Tra parentesi... "Quello che tu trovi troppo trasparente. 224 00:18:10,418 --> 00:18:11,376 Bacioni." 225 00:18:18,335 --> 00:18:20,835 Ha mai ricevuto lettere così? 226 00:18:21,418 --> 00:18:24,418 No. Non sono la bertuccia di nessuno. 227 00:18:25,710 --> 00:18:27,251 Mi chiamo Madeleine Wallace. 228 00:18:27,793 --> 00:18:30,626 Si dice "Piangere come una Maddalena" 229 00:18:31,543 --> 00:18:32,501 Non si dice così? 230 00:18:33,126 --> 00:18:35,210 A Parigi ci sono le fontane Wallace. 231 00:18:35,751 --> 00:18:38,085 Vuol dire che ero predestinata alle lacrime. 232 00:18:42,585 --> 00:18:44,293 Ah, per quella sua faccenda, 233 00:18:44,751 --> 00:18:47,043 vada dal droghiere Collignon. 234 00:18:47,335 --> 00:18:48,918 Ha sempre abitato qui. 235 00:18:50,710 --> 00:18:52,293 Buongiorno, Amélie-melina. 236 00:18:52,710 --> 00:18:54,960 Un fico e tre nocciole, come al solito? 237 00:18:55,293 --> 00:18:56,710 Le volevo fare una domanda. 238 00:18:56,710 --> 00:18:58,751 Quelli che abitavano a casa mia negli anni '50, 239 00:18:58,751 --> 00:18:59,918 ricorda come si chiamavano? 240 00:19:00,293 --> 00:19:01,585 Questa è una domandona! 241 00:19:01,918 --> 00:19:05,751 Nel '50 avevo due anni, l'età mentale di questo cretino oggi. 242 00:19:06,043 --> 00:19:07,335 Il cretino è Lucien. 243 00:19:07,876 --> 00:19:11,293 Non è un genio, ma ad Amélie è simpatico. Le piace 244 00:19:11,293 --> 00:19:13,668 il suo modo di afferrare l'indivia, come fosse 245 00:19:13,668 --> 00:19:17,501 un oggetto prezioso. E la sua maniera di esprimere 246 00:19:17,710 --> 00:19:19,585 l'amore per il lavoro ben fatto. 247 00:19:19,835 --> 00:19:23,835 Lo guardi, pare che raccolga un uccellino caduto dal nido. 248 00:19:24,751 --> 00:19:27,710 Per fortuna non ha chiesto le fragoline di bosco! 249 00:19:28,376 --> 00:19:29,710 Doveva ripassare lunedì. 250 00:19:31,210 --> 00:19:35,085 Ti muovi o no, impedito? La signora ha altro da fare! 251 00:19:38,960 --> 00:19:40,793 Tenga. Vada da mia madre. 252 00:19:41,376 --> 00:19:43,293 Ha una memoria da elefante. 253 00:19:43,835 --> 00:19:45,126 È un'elefantessa. 254 00:19:47,251 --> 00:19:48,418 Grazie. 255 00:20:07,376 --> 00:20:08,543 Bredoteau . 256 00:20:11,626 --> 00:20:14,501 È il nome che sta cercando. Ma se glielo dico io 257 00:20:14,793 --> 00:20:17,126 non conta, perché sono rimbambito. 258 00:20:17,626 --> 00:20:19,376 Non gli dia retta, è rimbambito. 259 00:20:19,793 --> 00:20:21,918 Guardi cos'ha fatto ai miei lauri! 260 00:20:24,543 --> 00:20:27,001 - Stai più attenta! - Sempre con la tazza! 261 00:20:27,001 --> 00:20:29,418 Prima faceva il bigliettaio. 262 00:20:29,876 --> 00:20:34,960 Da tre mesi, si alza tutte lei notti per obliterare i lauri 263 00:20:35,210 --> 00:20:37,960 Avrei preferito i lillà. Così va la vita! 264 00:20:38,210 --> 00:20:43,460 - Ognuno calma i nervi come può. - Io faccio rimbalzare i sassi. 265 00:20:43,668 --> 00:20:46,793 Troverò quello che cerca. Sono organizzata. 266 00:20:47,043 --> 00:20:49,793 - Segno tutto. - Cosa segni tu? 267 00:20:50,085 --> 00:20:54,418 Tuo figlio ha 50 anni e ancora devo tenergli la contabilità! 268 00:20:55,001 --> 00:20:58,793 A 15 anni, gli mettevi ancora il dentifricio sullo spazzolino. 269 00:20:58,793 --> 00:21:02,626 - Tutto si paga. - Camus... secondo piano... 270 00:21:02,626 --> 00:21:05,793 No, alla scala B c'erano i Brossard. 271 00:21:06,043 --> 00:21:09,293 Ho trovato! Bredoteau, quinto piano a destra! 272 00:21:10,710 --> 00:21:12,043 Venivano dalla provincia. 273 00:21:12,793 --> 00:21:15,585 Bredoteau... E non aggiungo altro. 274 00:22:19,793 --> 00:22:23,501 Questo ragazzo che armeggia, si chiama Nino Quincampoix. 275 00:22:27,501 --> 00:22:30,418 Quando Amélie non aveva contatti con gli altri bambini, 276 00:22:30,418 --> 00:22:32,501 Nino ne avrebbe fatto a meno. 277 00:22:44,335 --> 00:22:49,001 Spesso, uno sognava una sorella, l'altra un fratello. 278 00:22:49,210 --> 00:22:50,751 Con cui passare il tempo. 279 00:23:12,585 --> 00:23:13,501 Ciao, papà. 280 00:23:15,376 --> 00:23:16,876 Ti sei fatto un nuovo amico. 281 00:23:17,626 --> 00:23:18,751 No, ce l'ho da parecchio, 282 00:23:20,043 --> 00:23:21,918 siccome tua madre non lo sopportava, 283 00:23:22,335 --> 00:23:26,751 stava nel capanno degli attrezzi. Ora faranno pace. 284 00:23:30,210 --> 00:23:32,293 Ecco fatto. Bello, no? 285 00:23:36,085 --> 00:23:40,001 Papà, se ritrovassi una cosa dell'infanzia 286 00:23:40,251 --> 00:23:42,918 a cui tenevi come a un tesoro, cosa proveresti? 287 00:23:43,418 --> 00:23:45,460 Felicità, tristezza, nostalgia? 288 00:23:46,626 --> 00:23:48,626 Se parli del nano, non l'avevo da piccolo. 289 00:23:49,293 --> 00:23:51,001 Me l'hanno regalato i miei colleghi 290 00:23:51,210 --> 00:23:52,460 quando sono andato in pensione. 291 00:23:53,293 --> 00:23:57,501 No, pensavo alle cose che uno conserva in segreto. 292 00:23:58,793 --> 00:24:01,293 Dovrò riverniciarlo prima dell'autunno. 293 00:24:04,793 --> 00:24:07,126 Preparo il tè. Ne vuoi? 294 00:24:07,668 --> 00:24:09,876 Un respiro. Non si muova. 295 00:24:11,710 --> 00:24:12,835 Va meglio? 296 00:24:13,876 --> 00:24:15,751 No! Chiudete quella porta! 297 00:24:15,751 --> 00:24:17,626 Ci sono le correnti d'aria. 298 00:24:17,626 --> 00:24:19,501 Calmati. Non siamo in Siberia. 299 00:24:21,210 --> 00:24:23,335 Tu non sei allergica all'ossido di carbonio. 300 00:24:23,335 --> 00:24:26,626 Ho avuto una tale tosse che per poco mi si staccava la pleura. 301 00:24:26,626 --> 00:24:28,251 Sì, certo! 302 00:24:28,251 --> 00:24:31,418 - Che c'è di buono oggi? - L'indivia al gratin. 303 00:24:32,501 --> 00:24:34,543 Vi metterà in ginocchio. 304 00:24:34,543 --> 00:24:36,335 - Cioè, è buona? - Dipende da dove cadi. 305 00:24:36,543 --> 00:24:39,251 - Se cadi davanti al cesso... - Non è buona. 306 00:24:44,918 --> 00:24:47,501 12 e 15. Risata che evoca l'orgasmo. 307 00:24:47,501 --> 00:24:48,835 Motivo: piacere al maschio dominante. 308 00:24:49,418 --> 00:24:51,626 Se continua così, non rispondo più di me. 309 00:24:51,918 --> 00:24:55,501 Perché insiste? Nel quartiere c'è un bar ogni 20 metri! 310 00:24:57,585 --> 00:24:58,460 Signora Suzanne, 311 00:25:00,876 --> 00:25:03,793 nell'indivia al gratin c'è la besciamella. 312 00:25:05,335 --> 00:25:10,043 Io non la digerisco. È come per lei la carne di cavallo. 313 00:25:10,043 --> 00:25:12,918 Per me non è una questione di digestione ma di ricordi. 314 00:25:14,210 --> 00:25:15,710 Preferirei cucinare carne umana. 315 00:25:16,543 --> 00:25:17,918 Ah no, non lo farà! 316 00:25:29,710 --> 00:25:33,376 Le dispiace se vado via un po' prima oggi pomeriggio? 317 00:25:34,293 --> 00:25:35,460 Lui come si chiama? 318 00:25:35,918 --> 00:25:37,710 Dominique Bredoteau. 319 00:25:44,626 --> 00:25:45,543 Buongiorno. 320 00:25:46,876 --> 00:25:49,460 - Lei è Dominique Bredoteau? - Sì, sono io. 321 00:25:50,501 --> 00:25:51,376 Mi dica... 322 00:25:51,626 --> 00:25:54,251 È per... 323 00:25:54,918 --> 00:25:55,918 la petizione. 324 00:25:56,376 --> 00:25:57,460 La petizione? 325 00:25:57,960 --> 00:26:00,210 Sì, per... 326 00:26:04,251 --> 00:26:08,418 - canonizzare Lady D. - No, grazie. 327 00:26:25,960 --> 00:26:28,085 Buongiorno. Cerco Dominique Bredoteau. 328 00:26:28,085 --> 00:26:30,293 È per il censimento dell'Unione Europea. 329 00:26:31,085 --> 00:26:32,960 Salga. Terzo piano. 330 00:26:43,210 --> 00:26:44,668 Buongiorno, gattina mia. 331 00:26:47,585 --> 00:26:48,543 Earl Grey? 332 00:26:48,751 --> 00:26:50,210 Bergamotto? Gelsomino? 333 00:26:52,460 --> 00:26:53,960 Prende qualcosa? 334 00:26:54,960 --> 00:26:56,293 No... 335 00:26:57,960 --> 00:26:59,001 Devo lavorare. 336 00:27:12,085 --> 00:27:15,751 Buongiorno. Sa dove posso trovare Dominique Bredoteau? 337 00:27:16,293 --> 00:27:17,918 Oh, mia povera signorina! 338 00:27:18,668 --> 00:27:20,168 L'ha mancato per poco. 339 00:27:20,710 --> 00:27:24,126 Guardi. Eccolo che scende. 340 00:27:33,376 --> 00:27:37,043 Bretodeau... non Bredoteau. 341 00:27:38,585 --> 00:27:43,210 Lei ha bisogno di un bicchiere di vino alla cannella. Venga. 342 00:27:49,293 --> 00:27:52,626 Abito qui da 5 anni, è la prima volta che la incontro. 343 00:27:54,210 --> 00:27:56,251 Non esco mai sul pianerottolo. 344 00:27:56,460 --> 00:27:59,585 Non ho voglia di incontrare chissà chi... 345 00:28:00,293 --> 00:28:02,460 Tutta gente che si rintana in casa. 346 00:28:04,293 --> 00:28:06,293 Si accomodi. Di là. 347 00:28:09,501 --> 00:28:11,543 Mi chiamano "L'uomo di vetro". 348 00:28:12,251 --> 00:28:15,710 Ma il mio vero nome è Raymond Dufayel. 349 00:28:16,918 --> 00:28:20,918 - Amélie Poulain, cameriera... - Al "Deux Moulins". Lo so. 350 00:28:22,043 --> 00:28:24,376 È appena tornata senza bottino 351 00:28:24,751 --> 00:28:27,043 dalla caccia al Bretodeau. 352 00:28:28,376 --> 00:28:31,626 Perché non è "do", ma "to". 353 00:28:32,001 --> 00:28:34,210 - Come Totò. - Grazie. 354 00:28:38,418 --> 00:28:39,918 Bello questo quadro! 355 00:28:40,168 --> 00:28:45,210 È la "Colazione dei Canottieri" di Renoir. 356 00:28:51,710 --> 00:28:55,001 Ne faccio uno l'anno, da vent'anni. 357 00:28:57,335 --> 00:28:59,335 La cosa più difficile sono gli sguardi. 358 00:28:59,835 --> 00:29:02,751 A volte ho l'impressione che cambino espressione apposta 359 00:29:03,085 --> 00:29:04,793 non appena volto le spalle. 360 00:29:05,751 --> 00:29:08,710 - Sembrano contenti della vita. - Loro possono. 361 00:29:09,751 --> 00:29:11,960 Quest'anno hanno avuto lepre ai funghi 362 00:29:12,960 --> 00:29:16,001 e cialde con marmellata per i bambini. 363 00:29:18,501 --> 00:29:23,626 Vediamo cosa ne ho fatto... di quel pezzetto di carta. 364 00:29:24,626 --> 00:29:29,251 Ah, sta guardando la mia videocamera... alla finestra. 365 00:29:29,668 --> 00:29:31,585 È un regalo di mia cognata. 366 00:29:32,418 --> 00:29:34,210 L'ho messa là, così... 367 00:29:35,501 --> 00:29:38,668 non ho più bisogno di ricaricare le mie pendole. 368 00:29:39,626 --> 00:29:42,376 Dopo tutti questi anni 369 00:29:42,710 --> 00:29:46,335 la sola persona che faccio ancora fatica a delineare 370 00:29:46,710 --> 00:29:49,251 è la ragazza con il bicchiere d'acqua. 371 00:29:49,751 --> 00:29:53,126 È al centro eppure ne è fuori. 372 00:29:55,001 --> 00:29:56,960 Forse è solo diversa dagli altri. 373 00:29:59,043 --> 00:30:00,168 In cosa? 374 00:30:02,085 --> 00:30:02,960 Non saprei. 375 00:30:04,460 --> 00:30:08,793 Da piccola, non doveva giocare spesso con gli altri bambini. 376 00:30:10,668 --> 00:30:12,418 Forse non ci ha mai giocato. 377 00:30:16,668 --> 00:30:22,460 Tenga. Dominique Bretodeau, 27, rue Mouffetard. 378 00:30:24,043 --> 00:30:25,085 È per lei. 379 00:30:26,210 --> 00:30:27,710 Come tutti i martedì, 380 00:30:27,960 --> 00:30:30,918 Dominique Bretodeau è uscito a comprare un pollo ruspante. 381 00:30:31,126 --> 00:30:33,376 Lo fa al forno con le patate saltate. 382 00:30:34,585 --> 00:30:37,126 Dopo aver tagliato le cosce, il petto e le ali, 383 00:30:37,376 --> 00:30:38,876 il suo piacere più grande 384 00:30:39,126 --> 00:30:41,293 è scarnificare la carcassa ancora bollente con le dita, 385 00:30:41,543 --> 00:30:43,210 iniziando dal boccone del prete. 386 00:30:46,710 --> 00:30:50,293 Invece no, oggi Bretodeau non comprerà il pollo. 387 00:30:50,543 --> 00:30:52,835 Non andrà oltre questa cabina telefonica. 388 00:32:03,460 --> 00:32:06,251 In un istante gli riaffiora tutto alla mente. 389 00:32:07,376 --> 00:32:10,585 La vittoria di Bahamontes al giro di Francia del '59. 390 00:32:13,251 --> 00:32:14,751 Le sottane della zia Josette. 391 00:32:17,710 --> 00:32:20,126 E soprattutto quella giornata tragica... 392 00:32:22,501 --> 00:32:26,418 la giornata in cui vinse tutte le biglie dei compagni. 393 00:32:35,085 --> 00:32:36,126 Bretodeau! 394 00:32:39,001 --> 00:32:40,293 Bretodeau! 395 00:32:47,418 --> 00:32:52,251 La pinza, Bretodeau! La conosci la pinza? 396 00:32:59,710 --> 00:33:01,085 Un cognac, per piacere. 397 00:33:07,210 --> 00:33:08,960 È incredibile quello che mi è capitato. 398 00:33:09,210 --> 00:33:12,126 Sarà stato il mio angelo custode. 399 00:33:13,793 --> 00:33:15,751 La cabina mi chiamava. Squillava... 400 00:33:20,835 --> 00:33:24,335 A proposito di squilli, il microonde mi chiama. 401 00:33:26,751 --> 00:33:28,210 Posso avere un altro cognac? 402 00:33:37,585 --> 00:33:38,751 Strana la vita! 403 00:33:41,335 --> 00:33:43,210 Da piccoli, il tempo non passa mai. 404 00:33:43,210 --> 00:33:45,168 Poi, da un giorno all'altro, ti ritrovi a 50 anni. 405 00:33:48,543 --> 00:33:49,543 E l'infanzia, 406 00:33:49,793 --> 00:33:53,085 o quello che ne resta, è in una piccola scatola arrugginita. 407 00:33:57,626 --> 00:33:58,960 Lei ha figli? 408 00:34:04,335 --> 00:34:06,210 Io ne ho una che avrà più o meno la sua età. 409 00:34:10,543 --> 00:34:12,335 Sono anni che non ci parliamo. 410 00:34:13,710 --> 00:34:15,085 Sembra che abbia avuto un figlio. 411 00:34:16,001 --> 00:34:16,793 Un maschio. 412 00:34:17,918 --> 00:34:19,126 Si chiama Lucas. 413 00:34:25,418 --> 00:34:27,293 Sarebbe ora di andarli a trovare 414 00:34:27,501 --> 00:34:29,710 prima di finire, a mia volta, in una scatoletta. 415 00:34:31,168 --> 00:34:32,418 Non trova? 416 00:34:40,876 --> 00:34:44,543 Amélie sente di essere in totale armonia con se stessa. 417 00:34:45,085 --> 00:34:47,793 In quell'istante, tutto è perfetto. La mitezza del giorno, 418 00:34:48,251 --> 00:34:51,168 quel profumo nell'aria, il rumore tranquillo della città. 419 00:34:52,043 --> 00:34:55,085 Inspira profondamente e la vita le appare semplice e limpida. 420 00:34:55,293 --> 00:34:57,626 Si sente sommersa da uno slancio d'amore, 421 00:34:57,835 --> 00:35:00,043 un desiderio di aiutare l'umanità intera. 422 00:35:12,835 --> 00:35:16,210 Venga, l'aiuto io. Scendiamo. 423 00:35:16,210 --> 00:35:18,126 Incrociamo la vedova del tamburo della banda. 424 00:35:18,126 --> 00:35:20,126 Da quando lui è morto, porta la giubba di suo marito. 425 00:35:21,710 --> 00:35:23,710 L'insegna della macelleria equina ha perso un orecchio. 426 00:35:24,335 --> 00:35:25,960 Il signore che ride è il marito della fioraia. 427 00:35:26,210 --> 00:35:28,085 Ha delle rughette maliziose intorno agli occhi. 428 00:35:28,335 --> 00:35:30,626 Nella vetrina del pasticciere ci sono i lecca lecca. 429 00:35:31,793 --> 00:35:33,085 Che profumo! 430 00:35:33,293 --> 00:35:35,460 È Peppon che fa gustare i suoi meloni ai clienti. 431 00:35:37,251 --> 00:35:39,043 C'è Marion che fa il gelato alle mandorle. 432 00:35:39,751 --> 00:35:41,210 Ora siamo davanti alla salumeria. 433 00:35:41,460 --> 00:35:44,043 79 il prosciutto con l'osso, 45 il guanciale salato. 434 00:35:44,543 --> 00:35:49,376 Ora il negozio di formaggi. 12 e 90 il Picadon de I'Ardeche. 435 00:35:49,876 --> 00:35:53,460 Dal macellaio una bambina guarda un cane che guarda i polli. 436 00:35:54,335 --> 00:35:56,168 Siamo al chiosco dei giornali, 437 00:35:56,168 --> 00:35:59,085 davanti alla fermata della metropolitana. La lascio qui. 438 00:36:51,085 --> 00:36:53,710 Lei non ha mai saputo stringere dei rapporti con gli altri. 439 00:36:55,376 --> 00:36:57,293 Da piccola, era sempre sola. 440 00:37:01,251 --> 00:37:04,210 La sera di una scintillante giornata di luglio, 441 00:37:04,460 --> 00:37:06,710 mentre sulle spiagge i bagnanti si divertono 442 00:37:07,001 --> 00:37:09,460 in un clima di ritrovata spensieratezza 443 00:37:09,710 --> 00:37:12,168 e a Parigi i curiosi oppressi dal caldo 444 00:37:12,418 --> 00:37:13,960 ammirano i primi scoppi 445 00:37:14,251 --> 00:37:16,335 dei fuochi d'artificio tradizionali, 446 00:37:17,001 --> 00:37:21,585 Amélie, soprannominata la Madrina degli emarginati 447 00:37:21,835 --> 00:37:26,501 o la Madonna degli indesiderati, ha ceduto al peso della fatica. 448 00:37:27,001 --> 00:37:30,960 Sotto le finestre di una Parigi distrutta dal dolore, 449 00:37:31,210 --> 00:37:35,418 milioni di persone in lutto si uniscono al corteo funebre 450 00:37:35,626 --> 00:37:37,210 per testimoniare 451 00:37:37,418 --> 00:37:41,585 il loro immenso dolore nel sentirsi orfani. 452 00:37:42,460 --> 00:37:44,960 Strano il destino di questa donna 453 00:37:45,210 --> 00:37:51,543 privata di se stessa, eppure affascinata dalle piccole cose. 454 00:37:52,001 --> 00:37:55,251 Come Don Chisciotte, aveva deciso di combattere 455 00:37:55,501 --> 00:37:59,293 l'implacabile mulino di tutte le miserie umane. 456 00:38:11,085 --> 00:38:12,835 Una battaglia persa in partenza 457 00:38:13,043 --> 00:38:14,751 che l'ha logorata prematuramente. 458 00:38:15,376 --> 00:38:20,418 A 23 anni, Amélie, esangue, ha lasciato che la sua breve vita 459 00:38:20,668 --> 00:38:24,460 si immergesse nel vortice del malessere universale. 460 00:38:26,168 --> 00:38:28,543 È allora che l'ha assalita il rimorso 461 00:38:28,793 --> 00:38:31,043 di aver lasciato morire suo padre 462 00:38:31,335 --> 00:38:33,376 senza aver mai tentato di restituire 463 00:38:33,376 --> 00:38:36,585 a quest'uomo asfissiato, la ventata d'aria 464 00:38:36,793 --> 00:38:40,543 che era riuscita a instillare in tanti altri. 465 00:40:34,960 --> 00:40:35,710 Signore! 466 00:40:37,960 --> 00:40:38,710 Ehi! 467 00:40:40,001 --> 00:40:40,668 Signore! 468 00:40:44,793 --> 00:40:45,585 Signore! 469 00:40:57,085 --> 00:40:57,960 Aspetti! 470 00:41:03,043 --> 00:41:03,960 Aspetti! 471 00:41:10,126 --> 00:41:12,710 Aspetti!... Aspetti! 472 00:41:57,918 --> 00:42:00,085 Pagine intere di foto tessera scadenti 473 00:42:00,085 --> 00:42:02,918 che la gente delusa ha strappato, abbandonato 474 00:42:02,918 --> 00:42:06,293 e che un tipo stravagante ha ricostruito e archiviato. 475 00:42:08,293 --> 00:42:10,293 Quando si dice un album di famiglia. 476 00:42:14,668 --> 00:42:15,835 Un pacchetto di Gouloises blu. 477 00:42:16,085 --> 00:42:18,835 Solo un momento. C'è tanto fumo qui. 478 00:42:19,085 --> 00:42:21,085 Mi dice dove sono? Non vedo. 479 00:42:21,835 --> 00:42:22,751 Un po' più a sinistra. 480 00:42:23,001 --> 00:42:24,168 - Qui? - Ancora un po'... 481 00:42:28,710 --> 00:42:31,918 - E le monete da un franco? - Lasci perdere. 482 00:42:32,918 --> 00:42:35,626 - Una Moresque. - Sì, giovanotto. 483 00:42:36,585 --> 00:42:40,085 Un Kyr, una Moresque e due mente con acqua. 484 00:42:40,335 --> 00:42:43,335 Questo tipo di gemiti è pre-nuziale o post coito? 485 00:42:43,543 --> 00:42:45,335 E la tua stronzaggine è congenita? 486 00:42:47,460 --> 00:42:48,460 Pre-nuziale. 487 00:42:48,876 --> 00:42:52,126 Vedrà, prima o poi le capiterà l'uomo giusto. 488 00:42:52,793 --> 00:42:55,585 Ogni donna vuole addormentarsi sulla spalla di un uomo. 489 00:42:56,293 --> 00:42:59,543 Sì, ma un uomo, dopo aver bevuto, russa. 490 00:42:59,543 --> 00:43:01,126 E io ho l'orecchio musicale. 491 00:43:01,126 --> 00:43:03,793 Io mi sono fatto operare al setto nasale. 492 00:43:05,043 --> 00:43:07,126 Lei ha il senso del romantico. 493 00:43:08,793 --> 00:43:11,376 Si vede che lei non ha mai conosciuto il grande amore. 494 00:43:12,876 --> 00:43:15,293 Se fosse così, non avrei una gamba più corta. 495 00:43:17,293 --> 00:43:18,626 Non era caduta da cavallo. 496 00:43:18,626 --> 00:43:20,418 - Quando era nel circo? - Sì. 497 00:43:21,460 --> 00:43:23,251 Ero innamorata di un trapezista. 498 00:43:24,043 --> 00:43:27,168 Non dovevo fidarmi. I trapezisti ti mollano all'ultimo momento. 499 00:43:27,501 --> 00:43:29,793 Mi ha mollata mentre entravo in pista. 500 00:43:32,335 --> 00:43:35,126 Ho fatto un capitombolo e il cavallo insieme a me. 501 00:43:36,460 --> 00:43:37,710 Purtroppo io ero sotto. 502 00:43:40,876 --> 00:43:42,710 Pronta la Moresque. 503 00:43:43,335 --> 00:43:45,918 Comunque, il colpo di fulmine esiste. 504 00:43:46,626 --> 00:43:47,960 Non dico di no. 505 00:43:47,960 --> 00:43:49,876 Dopo 30 anni passati dietro ad un bancone, 506 00:43:49,876 --> 00:43:52,210 posso dire che sono un'esperta. 507 00:43:52,210 --> 00:43:53,626 Le posso dare la ricetta. 508 00:43:56,168 --> 00:43:57,876 Prende due clienti, 509 00:43:58,918 --> 00:44:01,085 fa loro credere che si piacciono. 510 00:44:01,085 --> 00:44:02,501 Li fa cuocere a fuoco lento... 511 00:44:02,710 --> 00:44:04,126 Funziona sempre. 512 00:44:13,043 --> 00:44:13,793 Per favore! 513 00:44:15,335 --> 00:44:17,585 - Per favore! - Vado io. 514 00:44:21,668 --> 00:44:24,210 Non ha fatto già abbastanza danni intorno a lei? 515 00:44:27,376 --> 00:44:29,126 Gina ha l'età per difendersi da sola. 516 00:44:29,543 --> 00:44:32,335 Non parlo di Gina, ma di Georgette. 517 00:44:35,710 --> 00:44:36,585 Georgette? 518 00:44:37,043 --> 00:44:37,918 Apra gli occhi. 519 00:44:38,293 --> 00:44:39,960 Elemosina un po' di attenzione 520 00:44:40,168 --> 00:44:41,793 da parte sua, e lei pensa a Gina. 521 00:44:44,585 --> 00:44:47,460 Poverina! Cosa si è ridotta a fare 522 00:44:47,668 --> 00:44:49,335 per attirare la sua attenzione. 523 00:44:51,960 --> 00:44:53,543 Bisogna veramente essere ciechi. 524 00:45:02,793 --> 00:45:04,710 Io scappo. Ho un appuntamento. Vi saluto. 525 00:45:09,293 --> 00:45:10,918 Non so come sarà questo nuovo. 526 00:45:11,668 --> 00:45:12,918 Certo non sarà peggio 527 00:45:13,168 --> 00:45:15,001 di quello spostato là, con il suo registratore. 528 00:45:16,251 --> 00:45:20,335 Per me non è uno spostato. Soffre, tutto qui. 529 00:45:20,876 --> 00:45:23,751 Ma che dici? E finita da due mesi 530 00:45:24,126 --> 00:45:26,626 e lui viene qui tutti i giorni. Gli piace soffrire. 531 00:45:28,460 --> 00:45:30,668 Non mi dica che non si è resa conto di niente. 532 00:45:31,960 --> 00:45:32,960 In che senso? 533 00:45:34,751 --> 00:45:37,335 - Lui si siede sempre là, no? - Beh, sì. 534 00:45:37,710 --> 00:45:38,543 Si sieda. 535 00:45:40,376 --> 00:45:41,543 Si sieda, Georgette. 536 00:45:43,585 --> 00:45:44,751 Allora, cosa vede? 537 00:45:45,501 --> 00:45:47,335 La mia tabaccheria. 538 00:45:48,043 --> 00:45:51,001 - Non manca niente? - Beh, no. 539 00:45:52,293 --> 00:45:53,585 Faccia uno sforzo. 540 00:46:01,085 --> 00:46:03,335 Ma no. Tutto a posto. Non capisco. 541 00:46:03,793 --> 00:46:06,585 Bene, la lascio riflettere. Buonanotte, Georgette. 542 00:46:26,335 --> 00:46:30,126 Donna di 80 anni riceve una lettera spedita 30 anni fa. 543 00:46:30,335 --> 00:46:34,168 È stata scoperta da alcuni alpinisti sul Monte Bianco. 544 00:46:34,460 --> 00:46:37,043 Il sacco era caduto dalla stiva 545 00:46:37,293 --> 00:46:40,293 di un aereo precipitato alla fine degli anni sessanta. 546 00:46:41,210 --> 00:46:44,335 Che disgrazia! Una principessa giovane e carina! 547 00:46:44,585 --> 00:46:47,001 Se fosse stata brutta era meno grave? 548 00:46:47,251 --> 00:46:49,126 Certo. Guardi Madre Teresa... 549 00:46:51,251 --> 00:46:53,460 Quello corre sempre dietro a Gina? 550 00:46:54,710 --> 00:46:56,626 Ora si interessa ad un'altra. 551 00:46:57,585 --> 00:47:00,126 - Qualcuna che conosco? - Sì. 552 00:47:00,751 --> 00:47:02,793 Strana la storia del ghiacciaio! 553 00:47:02,793 --> 00:47:04,335 È una del "Deux Moulins"? 554 00:47:06,710 --> 00:47:08,126 Non sarà mica lei? 555 00:47:10,710 --> 00:47:12,168 Nemmeno la signora Suzanne... 556 00:47:14,418 --> 00:47:16,376 - No! - Sì. 557 00:47:20,376 --> 00:47:22,085 Guardi, eccolo di nuovo. 558 00:47:22,710 --> 00:47:24,293 Sì, è strano, eh? 559 00:47:25,001 --> 00:47:25,876 E qui... 560 00:47:26,793 --> 00:47:27,626 Sempre lui. 561 00:47:27,835 --> 00:47:29,085 Gare de Lyon. 562 00:47:31,085 --> 00:47:33,835 E ancora qui. "5 marzo, Austerlitz". 563 00:47:34,418 --> 00:47:37,668 Sempre con la stessa espressione così neutra. 564 00:47:39,085 --> 00:47:40,418 Dodici volte in tutto. 565 00:47:41,085 --> 00:47:41,793 Le ho contate. 566 00:47:43,460 --> 00:47:44,418 È strano. 567 00:47:44,918 --> 00:47:47,876 Perché farsi fotografie ai 4 angoli della città 568 00:47:48,418 --> 00:47:50,335 ...se poi lei butta via? 569 00:47:50,543 --> 00:47:52,376 In perfetto stato. 570 00:47:53,460 --> 00:47:55,085 Si direbbe un rituale. 571 00:47:55,293 --> 00:47:57,043 Forse è così ossessionato 572 00:47:57,418 --> 00:48:00,876 dalla paura di invecchiare, che è la sola cosa che lo rassicura. 573 00:48:03,001 --> 00:48:04,126 È un morto. 574 00:48:05,501 --> 00:48:06,501 Un morto? 575 00:48:06,918 --> 00:48:09,501 Sì, ha paura di cadere nell'oblio. 576 00:48:10,793 --> 00:48:13,751 Si serve delle foto istantanee perché i vivi lo ricordino. 577 00:48:14,710 --> 00:48:17,668 Come se facesse un fax della sua immagine dall'aldilà. 578 00:48:17,668 --> 00:48:21,710 Un morto che avrebbe paura di cadere nell'oblio... 579 00:48:23,126 --> 00:48:25,376 Loro, in ogni caso, ce l'hanno fatta. 580 00:48:25,876 --> 00:48:27,543 Sono morti da molto tempo 581 00:48:28,251 --> 00:48:31,376 ma non precipiteranno mai nell'oblio. 582 00:48:33,710 --> 00:48:35,168 La ragazza con il bicchiere d'acqua... 583 00:48:36,418 --> 00:48:39,210 Se sta un po' di lato, forse è perché pensa a qualcuno. 584 00:48:40,126 --> 00:48:41,543 Qualcuno del quadro? 585 00:48:43,626 --> 00:48:46,460 Piuttosto un ragazzo incontrato altrove. 586 00:48:48,168 --> 00:48:50,418 Lei ha l'impressione di essere simile a lui. 587 00:48:51,043 --> 00:48:53,710 In altri termini, preferisce immaginare un 588 00:48:54,335 --> 00:48:56,751 rapporto con qualcuno che non c'è 589 00:48:57,710 --> 00:48:59,043 piuttosto che creare un legame 590 00:48:59,043 --> 00:49:01,460 con quelli che sono lì con lei. 591 00:49:05,376 --> 00:49:07,168 Magari è il contrario. Si fa in quattro 592 00:49:07,376 --> 00:49:09,210 per risolvere i pasticci degli altri. 593 00:49:13,335 --> 00:49:15,376 Ma dei suoi pasticci, 594 00:49:16,126 --> 00:49:17,960 chi se ne occuperà? 595 00:49:19,668 --> 00:49:22,126 Nell'attesa, meglio consacrarsi agli altri 596 00:49:22,376 --> 00:49:23,543 che a un nano da giardino. 597 00:50:35,126 --> 00:50:36,418 Vi rendete conto? 598 00:50:36,626 --> 00:50:39,626 2 grammi e 8 di alcool nel sangue di un guidatore! 599 00:50:40,210 --> 00:50:41,168 È uno schifo! 600 00:50:41,501 --> 00:50:44,168 Non sono l'unico ad avere assunto un cretino. 601 00:50:44,960 --> 00:50:46,751 - Ha dimenticato le sue chiavi. 602 00:50:46,751 --> 00:50:47,793 - Un momento Amélie. 603 00:50:48,043 --> 00:50:49,876 Non va bene andare di fretta. 604 00:50:50,460 --> 00:50:52,210 Prenda esempio da Lucien. 605 00:50:52,460 --> 00:50:55,001 Quando passa, non rischia certo l'autovelox. 606 00:50:57,251 --> 00:51:01,210 Non dovrebbe trattarlo così. Non è sua la colpa. 607 00:51:01,210 --> 00:51:04,418 Proprio così, non è sua la colpa. 608 00:51:04,418 --> 00:51:06,751 Se la notte non dorme, è colpa di Lady D. 609 00:51:08,543 --> 00:51:10,585 Sa cosa ho scoperto questa mattina nel camion? 610 00:51:10,918 --> 00:51:13,251 Un catalogo postale aperto alle camicie da notte. 611 00:51:13,251 --> 00:51:16,210 Aveva messo sulla testa della modella la testa di Lady D. 612 00:51:18,793 --> 00:51:22,543 Oggi vuole un mazzo di asparagi o il registro del quartiere? 613 00:51:23,501 --> 00:51:24,418 Niente. 614 00:51:47,460 --> 00:51:48,293 Grazie. 615 00:51:48,293 --> 00:51:49,043 Grazie a lei. 616 00:51:49,960 --> 00:51:51,751 Va meglio l'emicrania, vero? 617 00:51:52,210 --> 00:51:55,293 Sì, ma stanotte non ho dormito per colpa della sciatica. 618 00:51:55,960 --> 00:51:58,293 Comunque, è da tempo che non la vedevo così in forma. 619 00:52:00,501 --> 00:52:04,876 Una donna senza amore è come un fiore senza sole. Deperisce. 620 00:52:10,918 --> 00:52:12,210 Che tempo strano oggi. 621 00:52:13,418 --> 00:52:14,376 Ho detto una scemenza? 622 00:52:14,376 --> 00:52:17,585 Chiunque è entrato ci ha fatto da meteo. 623 00:52:18,126 --> 00:52:20,751 L'angoscia del tempo che passa ci fa parlare del tempo che fa. 624 00:52:20,751 --> 00:52:23,626 No, se ne parla per non dire fesserie. 625 00:52:24,126 --> 00:52:26,543 Io ne scrivo molte, ma non le pubblicano. 626 00:52:26,793 --> 00:52:27,793 Va ancora male? 627 00:52:28,460 --> 00:52:29,251 Trentesimo rifiuto. 628 00:52:29,501 --> 00:52:31,626 E quel suo cugino critico letterario? 629 00:52:33,626 --> 00:52:36,876 I critici sono dei cactus tra avvoltoi 630 00:52:37,210 --> 00:52:38,251 che vivono della loro penna. 631 00:52:38,501 --> 00:52:39,543 E il suo libro... 632 00:52:40,501 --> 00:52:41,668 È una storia d'amore? 633 00:52:42,835 --> 00:52:45,043 È la storia di uno che scrive un diario. 634 00:52:45,335 --> 00:52:47,085 Non delle cose che gli capitano, 635 00:52:47,335 --> 00:52:49,960 ma la versione catastrofica. 636 00:52:50,168 --> 00:52:53,835 Risultato: si deprime. Quindi, non fa niente. 637 00:52:54,085 --> 00:52:56,043 Insomma, uno che non combina niente. 638 00:52:56,710 --> 00:52:59,835 Le faccio la dedica sul libro che mi hanno restituito. 639 00:53:00,418 --> 00:53:03,585 Lui lei fa la dedica e lei gli cancella il sospeso. 640 00:53:03,585 --> 00:53:07,460 No, io scambio i suoi romanzi con i miei manzi. E pubblicità. 641 00:53:13,793 --> 00:53:15,793 Sai quanto ci hai messo a prenderla? 642 00:53:16,710 --> 00:53:17,585 Non hai visto l'ora? 643 00:53:19,835 --> 00:53:22,043 Da piccolo l'innaffiavano con l'acqua dei broccoli. 644 00:55:22,960 --> 00:55:24,710 Senza di te, le emozioni di oggi 645 00:55:24,710 --> 00:55:27,293 sarebbero la pelle morta delle emozioni passate. 646 00:55:27,751 --> 00:55:30,543 Senza di te le emozioni di oggi sarebbero 647 00:55:30,543 --> 00:55:32,418 la pelle morta delle emozioni passate. 648 00:55:33,460 --> 00:55:34,210 Come dice? 649 00:55:35,126 --> 00:55:37,210 Senza di te le emozioni di oggi 650 00:55:37,210 --> 00:55:39,710 sarebbero la pelle morta delle emozioni passate. 651 00:55:40,835 --> 00:55:42,085 Biglietto, prego. 652 00:55:46,293 --> 00:55:47,418 Il lavoro come va? 653 00:55:49,085 --> 00:55:50,960 Me l'hai già domandato, papà. 654 00:55:54,668 --> 00:55:56,501 Tutto bene in questo momento? 655 00:55:57,085 --> 00:55:58,001 Piuttosto bene. 656 00:55:59,918 --> 00:56:01,418 Le cose stanno cambiando. 657 00:56:05,710 --> 00:56:08,668 Ho avuto 2 infarti e ho abortito perché ho fumato crack 658 00:56:08,918 --> 00:56:10,126 mentre ero incinta. 659 00:56:12,543 --> 00:56:13,710 A parte questo, tutto bene. 660 00:56:14,376 --> 00:56:15,210 Tanto meglio. 661 00:56:16,626 --> 00:56:17,501 Tanto meglio. 662 00:56:19,585 --> 00:56:20,626 Qualcosa non va? 663 00:56:24,210 --> 00:56:25,168 No, niente. 664 00:56:27,376 --> 00:56:28,918 Non vedo più il nano. 665 00:56:30,585 --> 00:56:32,126 È tornato nel capanno? 666 00:56:46,126 --> 00:56:46,960 Mosca. 667 00:56:47,210 --> 00:56:48,001 Eccolo qua. 668 00:56:50,751 --> 00:56:52,210 Senza spiegazioni. 669 00:56:53,168 --> 00:56:55,335 Forse aveva voglia di fare un viaggio. 670 00:56:59,001 --> 00:56:59,918 Non capisco... 671 00:57:01,418 --> 00:57:02,585 Non capisco. 672 00:57:19,293 --> 00:57:21,043 SMARRITO ALBUM DI FOTO 673 00:57:25,293 --> 00:57:27,960 Una ragazza normale correrebbe il rischio di chiamarlo 674 00:57:28,835 --> 00:57:30,960 dandogli appuntamento in un bar per ridargli l'album. 675 00:57:31,210 --> 00:57:33,543 Così saprebbe se può continuare a sognare. 676 00:57:34,460 --> 00:57:36,293 Questo si chiama confrontarsi con la realtà. 677 00:57:36,585 --> 00:57:39,376 Una cosa a cui Amélie non tiene affatto. 678 00:57:44,543 --> 00:57:48,168 Dì un po', non è che per caso si sta innamorando? 679 00:59:14,918 --> 00:59:16,585 20 e 30 fanno 50. 680 00:59:16,585 --> 00:59:18,210 Grazie, Lucien. A domani. 681 00:59:18,210 --> 00:59:19,293 Cosa posso darvi? 682 00:59:19,293 --> 00:59:20,668 Mezzo chilo di porri. 683 00:59:20,668 --> 00:59:21,585 E due carciofi. 684 00:59:24,293 --> 00:59:25,376 Dov'è il proprietario? 685 00:59:27,418 --> 00:59:28,585 Dorme tra i cavolfiori. 686 00:59:29,085 --> 00:59:29,918 Cosa? 687 00:59:30,835 --> 00:59:32,293 Dorme tra i cavolfiori. 688 00:59:40,251 --> 00:59:41,668 Mi desidera?... Desidera? 689 00:59:42,168 --> 00:59:43,668 Un Gratta e Vinci, per favore. 690 00:59:53,085 --> 00:59:54,626 È la prima volta. Come si fa? 691 00:59:58,501 --> 01:00:00,918 Ne prendo uno anch'io e poi lo facciamo insieme. 692 01:00:05,376 --> 01:00:07,793 Bisogna grattare qui, qui, qui... 693 01:00:08,335 --> 01:00:09,668 e lateralmente. 694 01:00:19,668 --> 01:00:20,585 Io, niente. E lei? 695 01:00:21,751 --> 01:00:22,418 Io nemmeno. 696 01:00:26,585 --> 01:00:27,585 Sfortunato al gioco... 697 01:00:29,251 --> 01:00:31,126 Eh sì, si dice così. 698 01:00:34,085 --> 01:00:35,251 Bene, torno al tavolo. 699 01:00:37,168 --> 01:00:38,418 Sì, vada... 700 01:00:46,960 --> 01:00:48,751 Il regno del porno, di notte e di giorno. 701 01:00:49,835 --> 01:00:52,085 Chiamo per quell'annuncio. 702 01:00:52,085 --> 01:00:52,793 È maggiorenne? 703 01:00:53,460 --> 01:00:54,251 Sì. 704 01:00:54,460 --> 01:00:55,293 È depilata? 705 01:00:57,168 --> 01:00:58,043 Come? 706 01:00:58,043 --> 01:00:59,335 Le chiedo se è depilata 707 01:00:59,335 --> 01:01:01,585 perché ai clienti fa schifo vedere il cespuglietto. 708 01:01:20,793 --> 01:01:22,085 Come sta, signora Wallace? 709 01:01:22,085 --> 01:01:24,418 Quando una non si aspetta più niente dalla vita... 710 01:01:24,418 --> 01:01:28,626 - Non dica così. La vita è bella. - Ridi, ridi. 711 01:01:44,835 --> 01:01:46,168 Buongiorno, signor Dufayel. 712 01:01:46,543 --> 01:01:48,168 Ah, Lucien. 713 01:01:48,168 --> 01:01:50,918 C'è tutto quello che mi ha chiesto. 714 01:01:51,918 --> 01:01:54,085 Strano. Io odio i carciofi. 715 01:01:55,710 --> 01:01:57,876 Ha torto. Le faccio vedere. 716 01:02:04,918 --> 01:02:05,918 Lo prenda. 717 01:02:09,376 --> 01:02:10,835 Io preferisco questo. 718 01:02:24,543 --> 01:02:26,626 Tu sei il re dei maghi! 719 01:02:27,001 --> 01:02:29,376 E tutto a spese del signor Collignon. 720 01:02:29,376 --> 01:02:30,126 Del... 721 01:02:31,168 --> 01:02:34,626 "Signor" Collignon?... Lucien! 722 01:02:34,918 --> 01:02:37,293 Non l'ho fatto apposta, mi sono distratto. 723 01:02:37,293 --> 01:02:38,960 Esercitati, mio piccolo Lucien. 724 01:02:38,960 --> 01:02:40,960 Esercitati! Esercitati! 725 01:02:41,418 --> 01:02:42,168 Ripeti con me. 726 01:02:43,043 --> 01:02:44,793 Collignon, il volgaron. 727 01:02:48,376 --> 01:02:49,751 Collignon, il volgaron. 728 01:02:50,168 --> 01:02:52,793 Esatto. A te, adesso. Collignon... 729 01:02:56,210 --> 01:02:57,626 Collignon, gran buffon. 730 01:02:57,626 --> 01:03:01,210 Bravo. Vedi? Quando vuoi... Collignon... 731 01:03:01,876 --> 01:03:05,126 - Collignon da schiaffon. - Benissimo! 732 01:03:07,001 --> 01:03:08,960 Collignon, gran buffon. 733 01:03:10,043 --> 01:03:11,168 Collignon da schiaffon. 734 01:03:12,001 --> 01:03:13,251 Collignon, gran buffon. 735 01:03:13,251 --> 01:03:14,251 Collignon, gran schiaffon. 736 01:03:14,918 --> 01:03:17,668 - No no no. - Benissimo! 737 01:03:17,668 --> 01:03:19,918 No. Collignon, sei un buffon e un volgaron. 738 01:03:23,793 --> 01:03:25,001 Lucien, basta così. 739 01:03:25,001 --> 01:03:25,960 Abbiamo finito per oggi. 740 01:03:29,751 --> 01:03:30,751 Signor Dufayel... 741 01:03:32,043 --> 01:03:33,460 l'ho trovato sotto lo zerbino. 742 01:03:38,293 --> 01:03:39,543 Collignon da schiaffon. 743 01:04:50,710 --> 01:04:51,626 Nemmeno stavolta. 744 01:04:52,876 --> 01:04:54,335 Non ho fatto niente, nemmeno io. 745 01:04:57,418 --> 01:04:58,293 Lei permette? 746 01:04:59,293 --> 01:05:00,168 Ha una cosa qui. 747 01:05:07,751 --> 01:05:10,376 Com'è bella, Georgette... quando arrossisce. 748 01:05:12,418 --> 01:05:13,501 Sembra un fiore di campo. 749 01:05:14,751 --> 01:05:17,335 No, è l'effetto dell'aerofagia. 750 01:05:19,293 --> 01:05:20,376 Buongiorno. 751 01:05:22,085 --> 01:05:23,460 Fa bel tempo oggi. 752 01:05:42,418 --> 01:05:43,501 Camel con il filtro per... 753 01:05:44,210 --> 01:05:46,043 Brava! Viva la Francia! 754 01:05:46,710 --> 01:05:48,335 Mi ha sporcata tutta! 755 01:05:48,835 --> 01:05:49,918 10 e lode! 756 01:05:50,876 --> 01:05:52,210 Mi hai beccata in pieno! 757 01:05:57,626 --> 01:05:59,668 Mi scusi, Amélie mi ha versato... 758 01:06:07,960 --> 01:06:09,501 Ognuno vive come vuole 759 01:06:09,751 --> 01:06:12,376 ma sembrano tutte uscite da una fotocopiatrice. 760 01:06:12,960 --> 01:06:14,668 Io preferisco essere come sono. 761 01:06:15,251 --> 01:06:16,501 Lei è sempre bella. 762 01:06:17,043 --> 01:06:18,585 Sì, che c'entra? 763 01:06:20,626 --> 01:06:23,251 Ma la poveretta non si meritava quella fine. 764 01:06:23,251 --> 01:06:24,335 Cos'è successo? 765 01:06:25,043 --> 01:06:26,376 Si era rifatta il viso. 766 01:06:27,751 --> 01:06:30,251 Com'è buona lei! Si era rifatta tutta! 767 01:06:32,293 --> 01:06:35,085 Sapete cos'è successo mentre stava sul Monte Bianco? 768 01:06:36,043 --> 01:06:38,376 Con il freddo, il silicone sul viso 769 01:06:38,376 --> 01:06:39,293 si è gelato. 770 01:06:39,585 --> 01:06:42,085 Per questo era tutta tumefatta. 771 01:07:09,626 --> 01:07:12,835 Un po' di vino caldo, con tanti bei biscotti. 772 01:07:13,460 --> 01:07:14,501 Grazie. 773 01:07:15,501 --> 01:07:18,918 Sono stato duro con la ragazza con il bicchiere d'acqua. 774 01:07:20,001 --> 01:07:23,876 Allora, lo ha rivisto quel ragazzo dell'altro giorno? 775 01:07:25,210 --> 01:07:26,043 No. 776 01:07:27,710 --> 01:07:29,585 Loro due hanno interessi diversi. 777 01:07:30,460 --> 01:07:32,751 La fortuna è come il giro di Francia. 778 01:07:32,751 --> 01:07:35,168 Uno lo aspetta a lungo e poi passa in fretta. 779 01:07:36,793 --> 01:07:37,960 Perciò, quando arriva il momento, 780 01:07:37,960 --> 01:07:40,710 bisogna saltare la barriera, senza esitare. 781 01:08:04,793 --> 01:08:06,168 Buongiorno. Desidera qualcosa? 782 01:08:06,835 --> 01:08:07,960 Mi scusi tanto. 783 01:08:07,960 --> 01:08:10,710 Ho trovato quest'album per la strada e mi sono detta... 784 01:08:10,710 --> 01:08:12,210 Nino sarà contento. 785 01:08:13,001 --> 01:08:14,751 Aveva un'aria così triste 786 01:08:14,751 --> 01:08:16,626 che quasi quasi portavo una candela a Sant'Antonio. 787 01:08:18,668 --> 01:08:20,418 Nino è qua? 788 01:08:20,418 --> 01:08:23,001 No, il mercoledì è alla Giostra del Trono. 789 01:08:25,501 --> 01:08:27,376 Bene. È da molto che fa questa collezione? 790 01:08:28,251 --> 01:08:30,501 Da quando lavora qui, da un anno. 791 01:08:30,501 --> 01:08:31,626 L'ho fatto assumere io. 792 01:08:32,168 --> 01:08:34,418 Prima collezionava impronte di passi sul cemento. 793 01:08:34,876 --> 01:08:36,293 Faceva la guardia notturna. 794 01:08:36,668 --> 01:08:39,418 Di giorno fotografava tutti i posti 795 01:08:39,418 --> 01:08:41,793 dove qualcuno camminava per sbaglio sul cemento fresco. 796 01:08:42,793 --> 01:08:44,210 Vive in un mondo tutto suo. 797 01:08:44,501 --> 01:08:46,876 L'ho conosciuto quando faceva Babbo Natale ai grandi magazzini. 798 01:08:49,835 --> 01:08:51,001 E poi altre cose. 799 01:08:51,835 --> 01:08:53,210 Le risate, per esempio... 800 01:08:53,210 --> 01:08:55,668 Se sentiva una risata strana, si precipitava a registrarla. 801 01:09:03,085 --> 01:09:05,751 Non sarà semplice per la fidanzata! 802 01:09:05,751 --> 01:09:08,001 Non è mai riuscito a tenersene una! 803 01:09:08,460 --> 01:09:10,043 Tempi duri per i sognatori. 804 01:09:11,876 --> 01:09:13,251 Quando arrivano questi caffè? 805 01:09:13,876 --> 01:09:15,710 Devo andare. Grazie per l'album. 806 01:09:17,210 --> 01:09:19,293 Ho un po' di tempo, glielo porto io alla Giostra del Trono. 807 01:09:19,501 --> 01:09:23,418 Come vuole. Al trenino dei Carpazi. Nino Quincampoix. 808 01:09:48,085 --> 01:09:50,126 Buongiorno. Cerco Nino. Si trova qui? 809 01:09:50,376 --> 01:09:52,710 Nino? Non esce prima delle sette di sera. 810 01:09:53,751 --> 01:09:56,543 - C'è modo di vederlo prima? - Sì, c'è. 811 01:09:57,418 --> 01:09:58,335 20 franchi. 812 01:11:10,168 --> 01:11:11,793 Marcelle, io vado. A mercoledì. 813 01:11:11,793 --> 01:11:12,668 Sì, ciao. 814 01:11:23,710 --> 01:11:28,126 Domani alle 17. Giostra di Montmartre. Porta 5 franchi. 815 01:11:46,543 --> 01:11:48,001 Ne vuoi sapere di più, eh? 816 01:11:50,918 --> 01:11:52,293 La conoscete? L'avete vista? 817 01:11:52,293 --> 01:11:53,793 Certo che l'abbiamo vista. 818 01:11:53,793 --> 01:11:55,835 Ci ha messi nel taschino della camicetta. 819 01:11:56,710 --> 01:11:58,210 Proprio sul seno. 820 01:11:59,710 --> 01:12:02,418 - È carina? - Non è male. 821 01:12:02,918 --> 01:12:05,043 - È bella. - No. Carina. 822 01:12:05,043 --> 01:12:06,876 - Bella. - Carina. 823 01:12:08,626 --> 01:12:10,543 - Cosa vuole da me? - Non ha un soldo. 824 01:12:10,876 --> 01:12:13,126 Spera in una ricompensa per l'album. 825 01:12:13,460 --> 01:12:15,460 O fa collezione anche lei di foto tessera. 826 01:12:16,543 --> 01:12:19,085 A noi ci ha già, vorrà fare uno scambio 827 01:12:19,085 --> 01:12:20,501 con un pollo con gli occhiali. 828 01:12:25,126 --> 01:12:26,710 No, cretino! 829 01:12:27,626 --> 01:12:28,793 È innamorata di te. 830 01:12:30,085 --> 01:12:31,168 Ma non la conosco nemmeno! 831 01:12:31,168 --> 01:12:32,918 Sì che la conosci! 832 01:12:33,501 --> 01:12:34,210 E da quando? 833 01:12:34,793 --> 01:12:37,918 Da sempre. Nei tuoi sogni. 834 01:12:50,418 --> 01:12:52,501 Pronto? Ah, sì... 835 01:12:53,460 --> 01:12:56,210 Signore con il sacchetto di plastica, è per lei. 836 01:12:57,335 --> 01:12:58,793 - Per me? - Sì. 837 01:13:02,126 --> 01:13:03,251 Grazie. 838 01:13:06,043 --> 01:13:06,793 Pronto? 839 01:13:07,668 --> 01:13:09,335 Segua le frecce blu, signor Quincampoix. 840 01:14:35,835 --> 01:14:38,876 Se il dito indica il cielo, I'imbecille guarda il dito. 841 01:15:21,335 --> 01:15:22,043 Scusate! 842 01:15:51,960 --> 01:15:52,835 Pronto? 843 01:15:53,460 --> 01:15:55,543 So chi è lo sconosciuto delle foto. 844 01:15:56,043 --> 01:15:57,210 È un fantasma. 845 01:15:57,210 --> 01:15:59,126 Nessuno lo può vedere. 846 01:15:59,960 --> 01:16:02,126 Compare solo sulla superficie sensibile 847 01:16:02,418 --> 01:16:03,668 della pellicola fotografica. 848 01:16:04,710 --> 01:16:06,876 Quando una ragazza si siede sullo sgabello, 849 01:16:06,876 --> 01:16:09,835 si avvicina al suo orecchio e fa: "uuuuu" 850 01:16:09,835 --> 01:16:12,001 carezzandole dolcemente la nuca. 851 01:16:13,126 --> 01:16:14,793 È allora che si fa scoprire. 852 01:16:19,251 --> 01:16:22,293 - Lei chi è? - Pagina 51. 853 01:16:31,001 --> 01:16:36,043 MI VUOLE INCONTRARE? 854 01:18:15,043 --> 01:18:15,793 Sentite questa: 855 01:18:16,210 --> 01:18:19,585 "A 6 anni, mentre i genitori dormono, fugge 856 01:18:19,585 --> 01:18:20,751 con la sua macchina a pedali. 857 01:18:21,751 --> 01:18:22,918 È stato ritrovato in autostrada 858 01:18:23,251 --> 01:18:24,543 in Germania. 859 01:18:24,960 --> 01:18:27,585 Ha confessato alla polizia che voleva solo 860 01:18:27,585 --> 01:18:28,460 andare a vedere le stelle... 861 01:18:28,793 --> 01:18:32,335 È bella la vita, eh? Non è bella? 862 01:18:32,585 --> 01:18:36,460 Un colpo di fulmine. È la sola cosa che non ci ha beccati. 863 01:18:37,085 --> 01:18:38,668 Per cui, nessuno è al riparo. 864 01:18:38,876 --> 01:18:40,168 Almeno me ne sto in pace. 865 01:18:40,376 --> 01:18:41,835 In ogni caso, l'amore ti rende bella. 866 01:18:44,668 --> 01:18:47,710 Dimmi com'è. È alta? Bassa? Bionda? Bruna? 867 01:18:50,335 --> 01:18:52,335 Diciamo altezza media. 868 01:18:53,710 --> 01:18:56,251 Né una nana né una giraffa, normale. 869 01:18:58,085 --> 01:18:59,751 Carina nel suo genere. 870 01:19:00,626 --> 01:19:05,335 Se poi era bionda o bruna, è difficile da dire. 871 01:19:05,335 --> 01:19:07,918 In ogni caso non era rossa. Anche se... 872 01:19:08,960 --> 01:19:09,710 Lascia perdere. 873 01:19:10,585 --> 01:19:13,918 Ricordo che ha cercato di sapere con aria indifferente 874 01:19:13,918 --> 01:19:14,960 se avevi una fidanzata. 875 01:19:16,376 --> 01:19:18,793 Ho risposto che non ti interessava. Ho fatto bene? 876 01:19:20,251 --> 01:19:21,501 Le hai risposto così? 877 01:19:21,835 --> 01:19:24,126 Che ti importa? Non la conosci nemmeno. 878 01:19:25,376 --> 01:19:26,585 Sono attratto dal mistero. 879 01:19:26,876 --> 01:19:28,751 Non lo troverai di certo qui. 880 01:19:29,501 --> 01:19:31,085 Mezzo chilo di pesche noci. 881 01:19:31,460 --> 01:19:34,210 Le do queste. Sono molto più belle. 882 01:19:34,418 --> 01:19:36,335 Dimenticavo, il signore è un esteta. 883 01:19:37,501 --> 01:19:40,501 Da 15 giorni va via la sera con chili di invenduto. 884 01:19:40,501 --> 01:19:43,085 Mi sono detto: "Avrà vinto un maiale alla fiera". 885 01:19:43,085 --> 01:19:45,126 E invece impara a dipingere. 886 01:19:45,918 --> 01:19:47,501 Il giorno vende insalate 887 01:19:47,501 --> 01:19:50,918 e la sera dipinge rape. Che me ne faccio di un ortaggio così? 888 01:19:50,918 --> 01:19:52,501 Un suggeritore, come in teatro 889 01:19:52,501 --> 01:19:55,335 nascosto dietro le finestrelle, pronto a fornire 890 01:19:55,335 --> 01:19:58,585 una risposta sferzante. I timidi così avrebbero l'ultima parola. 891 01:19:58,876 --> 01:20:04,668 Lei non sarà mai un ortaggio. Anche un carciofo ha un cuore. 892 01:20:07,585 --> 01:20:11,335 Lei non sarà mai un ortaggio. Anche un carciofo ha un cuore. 893 01:20:53,251 --> 01:20:54,543 "Numero sette" 894 01:21:11,918 --> 01:21:15,793 "Cara Mado, la tua assenza è sempre più insopportabile. 895 01:21:16,168 --> 01:21:19,168 Sono in esilio in un mondo disperatamente color kaki." 896 01:21:19,585 --> 01:21:21,043 "Non dormo più, non mangio più. 897 01:21:22,043 --> 01:21:25,085 Ho commesso un grave errore a accettare questo corso 898 01:21:25,085 --> 01:21:28,293 che mi priverà della mia adorata moglie per 5 settimane. 899 01:21:28,626 --> 01:21:31,335 Penso sempre a te. Tuo Adrien... 900 01:21:32,835 --> 01:21:34,918 "Ho rinunciato ai soldi della mia ultima commissione 901 01:21:34,918 --> 01:21:37,960 per attenuare l'effetto delle mie dimissioni. 902 01:21:38,835 --> 01:21:41,876 A volte sogno che un giorno verranno tempi migliori. 903 01:21:42,418 --> 01:21:45,001 Un giorno color arancio. Ricordi, cara Madeleine? 904 01:21:46,335 --> 01:21:48,293 Il tuo Adrien, che non ti ha mai amata tanto." 905 01:21:50,335 --> 01:21:51,543 "Buone notizie, cara Mado. 906 01:21:51,793 --> 01:21:54,668 Tra non molto guadagnerò abbastanza per comprare un'auto. 907 01:21:55,168 --> 01:21:57,251 Potrò tornare a dormire a casa ogni giorno. 908 01:21:57,710 --> 01:22:02,251 Intanto spero che verrai venerdì, così usciremo insieme." 909 01:24:54,085 --> 01:24:55,460 Pronto soccorso psichiatrico. 910 01:25:21,126 --> 01:25:23,251 Dove e quando? 911 01:25:40,710 --> 01:25:43,251 Un'ora più tardi, all'11 di Boulevard Saint Martin, 912 01:25:43,460 --> 01:25:46,918 Amélie entra in un negozio di giochi e travestimenti. 913 01:25:48,210 --> 01:25:51,668 Nel frattempo, al 108 di rue Lecourbe, un uomo esce di casa. 914 01:25:54,668 --> 01:25:55,835 Ventisei minuti dopo 915 01:25:56,043 --> 01:25:58,085 Amélie è alla Gare de l'Est. 916 01:26:02,418 --> 01:26:06,085 L'uomo dalle scarpe rosse parcheggia all'entrata laterale. 917 01:26:06,501 --> 01:26:09,710 Sono esattamente lei undici e quaranta. 918 01:26:55,418 --> 01:26:57,126 In quel preciso momento della storia, 919 01:26:57,376 --> 01:26:59,668 Amélie è la sola a possedere la chiave dell'enigma 920 01:26:59,918 --> 01:27:02,168 dello sconosciuto delle Foto Istantanee. 921 01:27:06,918 --> 01:27:08,585 Signora Wallace, come va oggi? 922 01:27:08,835 --> 01:27:10,835 È sempre meglio quando non piove. 923 01:27:11,793 --> 01:27:13,876 - Tenga. È per lei. - Per me? 924 01:27:25,251 --> 01:27:27,793 "In seguito al rinvenimento di un sacco postale 925 01:27:27,793 --> 01:27:31,876 smarrito per un incidente aereo il 12 ottobre 1969 926 01:27:31,876 --> 01:27:32,918 sul Monte Bianco, 927 01:27:33,543 --> 01:27:35,710 la posta ha il piacere di farle pervenire 928 01:27:35,710 --> 01:27:37,585 la lettera qui allegata che era destinata a lei. 929 01:27:38,168 --> 01:27:41,626 La prego di scusarci per questo insolito ritardo. 930 01:27:42,293 --> 01:27:45,501 Jacques Grosjean, dell'ufficio relazioni con il pubblico." 931 01:27:46,418 --> 01:27:50,251 "Cara Mado, sono in esilio... Non dormo più, non mangio più. 932 01:27:50,585 --> 01:27:53,210 Penso sempre a te. Vivo nella certezza 933 01:27:53,460 --> 01:27:55,876 di aver commesso il peggior errore della mia vita. 934 01:27:56,210 --> 01:27:58,543 Ho rinunciato ai soldi e a quella donna. 935 01:27:59,001 --> 01:28:02,293 Se tutto va come previsto, tra un po' guadagnerò abbastanza 936 01:28:02,668 --> 01:28:06,335 per comprare una casa. Sogno che verranno tempi migliori. 937 01:28:06,543 --> 01:28:10,001 Presto. E che tu mi perdonerai e mi raggiungerai 938 01:28:10,251 --> 01:28:12,001 un giorno color arancio. 939 01:28:12,335 --> 01:28:14,585 Il tuo Adrien, che non ti ha mai amata tanto." 940 01:28:44,251 --> 01:28:46,751 Buonasera, signor Dufayel. C'è posta per lei. 941 01:28:57,668 --> 01:28:59,460 Sa cos'è successo questa mattina alla portiera? 942 01:29:00,960 --> 01:29:01,710 Una lettera? 943 01:29:03,376 --> 01:29:06,168 Di suo marito. Con trent'anni di ritardo. 944 01:29:08,501 --> 01:29:09,960 È molto tempo, signor Dufayel. 945 01:29:23,668 --> 01:29:25,460 Non mi piacciono molto le nature morte. 946 01:29:27,293 --> 01:29:30,126 Intanto faresti meglio a fissare lo strato. 947 01:29:30,335 --> 01:29:32,585 Strato spesso su sottile. Sempre. 948 01:29:54,460 --> 01:29:57,376 Il giornale diceva che presto avremo una nuova stella. 949 01:29:58,126 --> 01:30:00,585 Ora ti interessi di stelle? 950 01:30:01,293 --> 01:30:03,626 Ho visto una trasmissione in TV da mia madre. 951 01:30:06,960 --> 01:30:08,210 Non so se è vero. 952 01:30:10,376 --> 01:30:12,543 Gli americani prenderanno 953 01:30:12,543 --> 01:30:14,335 le ceneri dei ricchi che si faranno cremare. 954 01:30:15,626 --> 01:30:17,043 Poi le metteranno in un satellite 955 01:30:17,460 --> 01:30:18,876 e lo invieranno nello spazio. 956 01:30:19,626 --> 01:30:21,668 Brillerà per sempre. 957 01:30:26,710 --> 01:30:27,585 E Lady D.? 958 01:30:28,251 --> 01:30:29,793 Faranno la stessa cosa per Lady D.? 959 01:30:30,501 --> 01:30:33,918 Lady D.! Mi hai scocciato! 960 01:30:33,918 --> 01:30:35,585 Non riesco a concentrarmi! 961 01:30:37,918 --> 01:30:41,043 Lady D.! Lady D.! 962 01:30:42,126 --> 01:30:43,293 Renoir! 963 01:31:48,335 --> 01:31:52,293 SONO nato sfortunato. 964 01:31:52,543 --> 01:31:56,376 Sono nato un venerdì 13. 965 01:31:56,376 --> 01:31:57,793 Giorno sfortunato. 966 01:32:24,376 --> 01:32:25,293 Buongiorno, signore. 967 01:32:42,418 --> 01:32:43,585 La Cambogia. 968 01:32:46,085 --> 01:32:50,001 Io non capisco. Non capisco! 969 01:32:52,293 --> 01:32:54,251 Sei straordinaria. Non potevi fare meglio. 970 01:32:54,501 --> 01:32:55,710 Hai avuto dei risultati? 971 01:32:56,751 --> 01:32:57,876 Dagli tempo. 972 01:32:57,876 --> 01:33:00,668 Posso continuare, tanto ormai...! 973 01:33:01,126 --> 01:33:04,418 - In che senso? - Ormai mi chiamano Biancaneve. 974 01:34:19,376 --> 01:34:20,126 Eva ? 975 01:34:20,126 --> 01:34:20,835 Sì? 976 01:34:21,585 --> 01:34:25,001 Potresti sostituirmi alla cassa alle 4? 977 01:34:25,293 --> 01:34:26,751 Adesso esageri. 978 01:34:36,168 --> 01:34:37,835 Ti tiene il muso? 979 01:34:38,168 --> 01:34:39,460 Dice che sorrido troppo. 980 01:34:40,085 --> 01:34:43,043 - Ti preferisce imbronciata? - Con gli uomini, sì. 981 01:34:47,085 --> 01:34:48,251 Nino è in ritardo. 982 01:34:48,793 --> 01:34:50,876 Per Amélie ci sono due spiegazioni possibili. 983 01:34:51,626 --> 01:34:53,710 La prima: non ha trovato la foto. 984 01:34:55,293 --> 01:34:58,001 La seconda: non ha ancora avuto il tempo di ricostruirla 985 01:34:58,001 --> 01:34:59,960 perché tre banditi 986 01:34:59,960 --> 01:35:02,126 che assaltavano una banca, l'hanno preso in ostaggio 987 01:35:02,960 --> 01:35:07,168 e hanno seminato i poliziotti, ma lui 988 01:35:07,168 --> 01:35:08,251 ha provocato un incidente. 989 01:35:10,751 --> 01:35:12,960 Ripresa conoscenza, non ricordava nulla, 990 01:35:14,876 --> 01:35:18,126 e un ex detenuto, credendolo in fuga 991 01:35:18,751 --> 01:35:20,585 lo ha messo in un container in partenza per Istanbul. 992 01:35:21,876 --> 01:35:25,585 Là, è finito tra avventurieri afgani a rubare 993 01:35:25,793 --> 01:35:27,126 testate missilistiche sovietiche. 994 01:35:31,626 --> 01:35:34,585 Ma il loro camion è saltato su una mina al confine. 995 01:35:34,835 --> 01:35:37,960 Unico superstite, accolto in un villaggio di montagna, 996 01:35:37,960 --> 01:35:40,126 è diventato militante mudjiahidin. 997 01:35:40,835 --> 01:35:43,251 Perciò, Amélie non vede perché deve stare così per uno 998 01:35:43,460 --> 01:35:48,168 con un portavasi in testa, che mangerà sempre minestra di cavolo. 999 01:35:54,335 --> 01:35:55,168 Buongiorno. 1000 01:36:07,543 --> 01:36:10,001 - Buongiorno. Cosa le porto? - Un caffè. 1001 01:36:10,793 --> 01:36:11,793 Un caffè. 1002 01:36:34,626 --> 01:36:35,876 Ecco il suo caffè. 1003 01:36:37,585 --> 01:36:38,293 Grazie. 1004 01:37:13,543 --> 01:37:14,668 Ormai ha capito. 1005 01:37:16,210 --> 01:37:17,501 Poserà il cucchiaino. 1006 01:37:20,210 --> 01:37:23,251 Raccoglierà con il dito i granelli di zucchero sul tavolo. 1007 01:37:28,835 --> 01:37:30,126 Poi si girerà. 1008 01:37:30,585 --> 01:37:32,126 E a quel punto mi parlerà. 1009 01:37:39,001 --> 01:37:39,710 Mi scusi. 1010 01:37:42,960 --> 01:37:43,668 È lei? 1011 01:37:49,835 --> 01:37:51,126 Sì, questa è lei. 1012 01:37:54,793 --> 01:37:55,710 Eh, no! 1013 01:38:12,585 --> 01:38:14,085 Le tolgo la tazzina sporca. 1014 01:38:16,918 --> 01:38:17,835 Le porto un altro caffè? 1015 01:38:18,335 --> 01:38:19,668 No, grazie. Va bene così. 1016 01:38:41,043 --> 01:38:45,168 Allora è l'altro, l'uomo che alza la mano? 1017 01:38:46,210 --> 01:38:47,126 Sì. 1018 01:38:49,835 --> 01:38:52,710 È innamorata di lui? 1019 01:38:55,251 --> 01:38:56,126 Sì... 1020 01:38:58,376 --> 01:39:02,168 Per lei è arrivato il momento di correre il rischio. 1021 01:39:02,668 --> 01:39:06,501 Ci sta pensando. Sta escogitando uno stratagemma... 1022 01:39:06,501 --> 01:39:09,793 A lei piacciono molto gli stratagemmi. 1023 01:39:12,001 --> 01:39:12,710 Sì... 1024 01:39:14,793 --> 01:39:17,418 In effetti è un po' vigliacca. 1025 01:39:18,418 --> 01:39:21,585 È per questo che non riesco a afferrare il suo sguardo. 1026 01:39:23,960 --> 01:39:26,585 Il desiderio di intrusione 1027 01:39:26,918 --> 01:39:28,918 di Raymond Dufayel è intollerabile. 1028 01:39:31,668 --> 01:39:34,418 Se Amélie preferisce 1029 01:39:34,793 --> 01:39:36,960 vivere in un sogno 1030 01:39:37,585 --> 01:39:41,585 e restare una ragazza introversa, è suo diritto. 1031 01:39:41,835 --> 01:39:46,376 Perché fallire la propria vita è un diritto inalienabile! 1032 01:40:21,168 --> 01:40:22,710 Cosa fa, signor Dufayel? 1033 01:40:25,126 --> 01:40:26,960 Dimmi una cosa, Lucien. 1034 01:40:27,626 --> 01:40:29,168 Per le tue consegne, 1035 01:40:29,793 --> 01:40:32,543 hai sempre le chiavi degli altri inquilini? 1036 01:40:44,835 --> 01:40:48,501 Chiamo per segnalarle che un vostro apparecchio ha un guasto. 1037 01:40:50,126 --> 01:40:53,126 Beh, no, ma ho l'impressione che sia rimasto incastrato. 1038 01:40:54,418 --> 01:40:55,751 Gare de l'Est, sala dei passi perduti. 1039 01:41:00,126 --> 01:41:02,085 - Ogni 10 cassette, una gratis. - No, grazie. 1040 01:41:09,460 --> 01:41:10,126 Sam... 1041 01:41:11,168 --> 01:41:12,251 Samanta? 1042 01:41:16,335 --> 01:41:17,043 Samanta! 1043 01:41:22,126 --> 01:41:23,793 Mi potresti sostituire? 1044 01:41:28,335 --> 01:41:29,210 Aspetta... 1045 01:41:46,126 --> 01:41:49,751 APPUNTAMENTO FOTO ISTANTANEE GARE DE L'EST. MARTEDÌ ALLE 17. 1046 01:43:04,251 --> 01:43:05,418 Un attimo, ho finito. 1047 01:43:10,876 --> 01:43:14,001 Lo sconosciuto delle foto non era uno spettro 1048 01:43:14,251 --> 01:43:17,335 né uno ossessionato dalla paura di invecchiare, ma un riparatore. 1049 01:43:17,335 --> 01:43:19,835 Un tecnico che faceva il suo lavoro. Tutto qua. 1050 01:43:22,501 --> 01:43:23,376 Mi scusi. 1051 01:44:08,501 --> 01:44:12,126 È sempre lì a controllarmi. Mi fa diventare pazza. 1052 01:44:12,918 --> 01:44:15,710 16 e 5. Manifestazione pubblica di cospirazione femminile. 1053 01:44:17,335 --> 01:44:19,876 Attenta, Georgette. Sei tesa, tesa. 1054 01:44:21,126 --> 01:44:22,668 Coraggio, non è facile. 1055 01:44:28,960 --> 01:44:29,793 Mi scusi. 1056 01:44:31,168 --> 01:44:32,710 Me l'ha messo lei in tasca? 1057 01:44:32,710 --> 01:44:34,085 Sì, ma non sono la persona che cerca. 1058 01:44:34,085 --> 01:44:36,001 Lo so, ma dove posso trovarla? 1059 01:44:36,210 --> 01:44:38,001 È andata a trovare suo padre. 1060 01:44:39,668 --> 01:44:41,626 Vorrei dirle un paio di cose 1061 01:44:42,168 --> 01:44:43,335 ma qui stacco alle sei. 1062 01:44:43,335 --> 01:44:45,460 - Non può ripassare? - D'accordo. 1063 01:44:48,751 --> 01:44:51,168 16 e 8. Fermo immagine programmato. 1064 01:45:22,793 --> 01:45:25,376 E il tizio biondo con la giacca di pelo di cammello? 1065 01:45:26,043 --> 01:45:27,251 Anche lui è distratto? 1066 01:45:27,918 --> 01:45:29,293 Perché "anche lui"? 1067 01:45:30,585 --> 01:45:32,793 Perché è tornato tre volte nel pomeriggio 1068 01:45:33,918 --> 01:45:34,626 13 e 12. 1069 01:45:35,210 --> 01:45:35,918 "Pelo di cammello" 1070 01:45:36,918 --> 01:45:37,876 14 e 50. 1071 01:45:38,168 --> 01:45:38,960 "Pelo di cammello" 1072 01:45:39,835 --> 01:45:42,501 - 16 e 21... - Smettila! 1073 01:45:43,376 --> 01:45:47,251 Mi stanno tornando le placche rosse. Guardi, signora Suzanne! 1074 01:45:47,251 --> 01:45:50,793 Mi sono tornate le placche rosse. Mi fa impazzire! 1075 01:45:50,793 --> 01:45:52,043 Non ricominci! 1076 01:45:52,835 --> 01:45:55,251 Se avesse la coscienza a posto, non sarebbe in questo stato. 1077 01:45:56,210 --> 01:45:58,918 Non ne posso più. Vado a casa. 1078 01:45:59,335 --> 01:46:01,918 Mai più con gli psicopatici! 1079 01:46:06,585 --> 01:46:08,210 La smette di soffocarla così? 1080 01:46:08,710 --> 01:46:09,793 Una donna deve respirare. 1081 01:46:10,501 --> 01:46:12,960 Si comincia con il voler respirare e poi si cambia aria. 1082 01:46:13,710 --> 01:46:15,001 Ma è salutare! 1083 01:46:15,251 --> 01:46:16,793 Zitto, scrittore fallito! 1084 01:46:18,460 --> 01:46:21,751 Sì. Scrittore fallito, destino fallito. 1085 01:46:22,335 --> 01:46:23,543 Mi piace questa parola. Fallito. 1086 01:46:23,960 --> 01:46:25,835 Il destino dell'uomo si compie nel fallimento. 1087 01:46:26,085 --> 01:46:27,710 Ci siamo. E l'ora dei gargarismi. 1088 01:46:27,710 --> 01:46:30,751 I fallimenti ci abituano a non andare oltre la brutta copia. 1089 01:46:31,626 --> 01:46:33,460 La vita è solo un'interminabile replica 1090 01:46:33,460 --> 01:46:35,335 di uno spettacolo che non avrà mai luogo. 1091 01:46:36,668 --> 01:46:38,293 Scommetto che non è neanche sua. 1092 01:46:38,293 --> 01:46:41,251 Non credere. Anch'io ho qualche idea. 1093 01:46:42,460 --> 01:46:43,960 Ma finisco con il farmele fregare. 1094 01:46:45,376 --> 01:46:46,585 Come te con le donne. 1095 01:46:47,710 --> 01:46:48,543 Cosa vorresti dire? 1096 01:46:49,835 --> 01:46:51,710 Che dovresti fartene una ragione. 1097 01:46:52,293 --> 01:46:54,585 - Parla per te, razza di... - Razza di cosa? 1098 01:46:55,251 --> 01:46:56,210 Ma la volete smettere? 1099 01:46:59,501 --> 01:47:00,668 Cosa succede? 1100 01:47:01,751 --> 01:47:05,085 Georgette è fuori a prendere un po' d'aria. A Joseph non va giù. 1101 01:47:05,460 --> 01:47:06,376 Un po' d'aria! 1102 01:47:06,376 --> 01:47:10,626 Come Gina che è uscita con quello 1103 01:47:10,626 --> 01:47:11,460 con la busta di plastica. 1104 01:47:12,918 --> 01:47:14,335 Pensate che non abbia notato la manovra? 1105 01:47:15,626 --> 01:47:17,126 Il biglietto nella tasca della giacca 1106 01:47:17,710 --> 01:47:20,418 alle 16 e 8, poi il tizio ritorna qui oggi 1107 01:47:20,418 --> 01:47:23,043 e vanno a prendere una boccata d'aria. 1108 01:47:27,293 --> 01:47:29,626 Mi preoccupo per Amélie perché la trovo simpatico. 1109 01:47:30,585 --> 01:47:31,376 Cosa vuole dire? 1110 01:47:31,793 --> 01:47:34,251 Di regola, più trovo simpatico un ragazzo e meno 1111 01:47:34,251 --> 01:47:37,251 è a posto con la testa. Mi piacerebbe conoscerla meglio. 1112 01:47:37,710 --> 01:47:38,710 Mi chieda qualcosa. 1113 01:47:41,626 --> 01:47:42,543 Cosa non fa una rondine? 1114 01:47:44,251 --> 01:47:44,876 Una rondine? 1115 01:47:47,251 --> 01:47:47,876 Primavera? 1116 01:47:48,543 --> 01:47:49,335 E l'abito? 1117 01:47:50,210 --> 01:47:50,835 Il monaco. 1118 01:47:51,751 --> 01:47:53,251 - Chi si contenta... - Gode. 1119 01:47:53,251 --> 01:47:54,668 - Chi di spada ferisce... - Di spada perisce. 1120 01:47:54,668 --> 01:47:55,960 - Chi non dorme non... - Piglia pesci. 1121 01:47:56,793 --> 01:47:58,168 - Chi ruba poco... - Ruba assai. 1122 01:47:58,960 --> 01:48:01,876 - Del senno di poi... - Son piene le fosse. 1123 01:48:02,460 --> 01:48:04,168 - Bene. - Ne conosce altri? 1124 01:48:04,835 --> 01:48:06,793 A casa mia si dice che chi conosce bene i proverbi 1125 01:48:07,293 --> 01:48:08,418 non può essere cattivo. 1126 01:48:12,460 --> 01:48:14,835 Ah, la signorina del quinto piano. 1127 01:48:15,168 --> 01:48:18,251 Le devo raccontare una cosa. Lei crede ai miracoli? 1128 01:48:19,126 --> 01:48:20,001 Oggi proprio no. 1129 01:48:20,876 --> 01:48:22,335 Rimarrà sorpresa. 1130 01:48:23,085 --> 01:48:27,168 E se le dicessi che una spedizione di alpinisti 1131 01:48:27,168 --> 01:48:30,585 sulla catena del Monte Bianco ha scoperto 1132 01:48:30,585 --> 01:48:35,668 la prova inconfutabile che mio marito mi amava? 1133 01:49:08,751 --> 01:49:11,001 Lucien, un pacchetto di lievito. 1134 01:49:11,001 --> 01:49:14,751 È per Amélie, eh? Prepara il suo famoso pasticcio di verze. 1135 01:49:14,751 --> 01:49:18,126 Collignon! Scatta! Prendi il lievito! 1136 01:50:11,710 --> 01:50:12,376 Amélie? 1137 01:50:13,543 --> 01:50:14,376 Amélie? 1138 01:50:21,835 --> 01:50:22,501 Amélie? 1139 01:50:43,960 --> 01:50:45,418 TORNERÒ. 1140 01:51:16,668 --> 01:51:19,543 Vada in camera da letto, signorina Poulain. 1141 01:51:36,085 --> 01:51:39,543 Eccomi... Mia piccola Amélie. 1142 01:51:40,210 --> 01:51:42,751 Lei non ha le ossa di vetro. 1143 01:51:43,376 --> 01:51:45,876 Lei può scontrarsi con la vita. 1144 01:51:46,751 --> 01:51:51,335 Se si lascia scappare questa occasione, 1145 01:51:52,043 --> 01:51:53,585 con il tempo, 1146 01:51:53,876 --> 01:51:58,585 sarà il suo cuore a diventare secco 1147 01:51:59,418 --> 01:52:00,668 e fragile 1148 01:52:01,293 --> 01:52:02,835 come il mio scheletro. 1149 01:52:05,460 --> 01:52:10,168 Perciò si lanci... accidenti a lei! 1150 01:54:15,043 --> 01:54:16,251 Ehi. 1151 01:54:57,710 --> 01:55:00,460 SENZA DI TE, LE EMOZIONI DI OGGI 1152 01:55:00,710 --> 01:55:03,376 SAREBBERO LA PELLE MORTA DELLE EMOZIONI PASSATE. 1153 01:55:59,585 --> 01:56:01,168 All'aeroporto internazionale. 1154 01:56:01,543 --> 01:56:04,168 È il 28 settembre 1997. 1155 01:56:04,168 --> 01:56:06,043 Sono le undici del mattino. 1156 01:56:06,293 --> 01:56:09,085 Alla Giostra del Trono, vicino al trenino dei Carpazi, 1157 01:56:09,543 --> 01:56:12,043 la macchina per impastare i dolci, impasta i dolci. 1158 01:56:12,335 --> 01:56:14,710 Nello stesso momento, su una panchina 1159 01:56:14,918 --> 01:56:17,710 Felix Lerbier scopre che ci sono più connessioni possibili 1160 01:56:17,918 --> 01:56:20,168 nel cervello umano che atomi nell'universo. 1161 01:56:21,626 --> 01:56:25,168 Nel frattempo, le benedettine curano il loro rovescio. 1162 01:56:25,835 --> 01:56:28,293 La temperatura è di 24 gradi. 1163 01:56:28,501 --> 01:56:30,418 Il tasso di umidità è del 77% 1164 01:56:30,626 --> 01:56:33,293 e la pressione atmosferica di 990 ettopascal.