1 00:00:44,115 --> 00:00:47,315 Joskus kun oli rauhallista... 2 00:00:47,407 --> 00:00:49,397 juttelimme Lecterin kanssa... 3 00:00:49,490 --> 00:00:51,564 kursseista joilla kävin. 4 00:00:51,657 --> 00:00:55,520 Jonkinlainen psykologian kirjekurssiko? 5 00:00:55,615 --> 00:00:57,024 Ei, sir. 6 00:00:57,115 --> 00:00:59,983 Kumpikaan meistä... 7 00:01:00,073 --> 00:01:02,644 ei pitänyt psykologiaa tieteenä. 8 00:01:05,365 --> 00:01:06,905 Barney... 9 00:01:06,990 --> 00:01:09,525 kun työskentelitte mielisairaalassa... 10 00:01:09,615 --> 00:01:15,647 oliko Clarence Starlingin ja Lecterin välillä vuorovaikutusta? 11 00:01:15,740 --> 00:01:17,446 Vuorovaikutusta? 12 00:01:17,531 --> 00:01:20,280 Puhuivatko he toisilleen? 13 00:01:20,365 --> 00:01:23,149 Kyllä, vaikutti siltä että-- 14 00:01:23,240 --> 00:01:26,771 Osoitatte olevanne konsultointipalkkionne arvoinen... 15 00:01:26,865 --> 00:01:30,028 kertomalla mitä näitte... 16 00:01:30,115 --> 00:01:32,152 ette mitä ajattelitte. 17 00:01:32,240 --> 00:01:36,696 Toki Barney saa kertoa mielipiteensä, Cordell. 18 00:01:36,781 --> 00:01:40,988 Barney, kertokaa vaikutelmanne siitä mitä näitte. 19 00:01:41,073 --> 00:01:43,478 Oliko heidän välillään mitään? 20 00:01:44,823 --> 00:01:48,982 Lecter noteerasi harvoin vierailijoita. 21 00:01:49,073 --> 00:01:51,905 Avasi vain hetkeksi silmänsä... 22 00:01:51,989 --> 00:01:55,153 solvaistakseen jotain tutkijaa. 23 00:01:56,698 --> 00:01:59,316 Starlingin kysymyksiin hän vastasi. 24 00:01:59,406 --> 00:02:03,186 Lecter oli kiinnostunut hänestä. 25 00:02:03,281 --> 00:02:06,777 Lecterin mielestä Starling oli viehättävä ja huvittava. 26 00:02:07,698 --> 00:02:10,649 Joten Clarice Starling ja Hannibal Lecter... 27 00:02:10,739 --> 00:02:13,654 ystävystyivät. 28 00:02:13,739 --> 00:02:17,650 Tutkimuksen puitteissa, kyllä. 29 00:02:17,739 --> 00:02:20,986 Lecter kiintyi Starlingiin. 30 00:02:23,323 --> 00:02:25,527 Kyllä. 31 00:02:25,614 --> 00:02:26,893 Kiitos, Barney. 32 00:02:26,989 --> 00:02:28,980 Arvostan rehellisyyttänne. 33 00:02:29,072 --> 00:02:32,355 Ja jatkakaa kaikin mokomin... 34 00:02:32,447 --> 00:02:35,150 Lecter-kokoelmanne esittelyä. 35 00:02:35,239 --> 00:02:37,029 Se tuottaa minulle mielihyvää. 36 00:02:37,114 --> 00:02:38,820 Herra Verger. 37 00:02:38,906 --> 00:02:41,441 Melkein unohdin. 38 00:02:41,531 --> 00:02:44,197 Saatan pystyä syömään keksin-- 39 00:02:44,281 --> 00:02:46,734 Se voi tappaa teidät. 40 00:02:55,364 --> 00:02:58,278 - Paljonko? - 250... 41 00:02:58,364 --> 00:03:00,153 tuhatta. 42 00:03:01,906 --> 00:03:06,113 Kirjoita 250 000 dollarin shekki. 43 00:05:00,071 --> 00:05:02,476 Miten ihmeessä hän voi nukkua? 44 00:05:03,946 --> 00:05:06,814 Hän säästää voimiaan. 45 00:05:36,571 --> 00:05:40,102 Joku poliisi nimeltä Bolton tuli Washingtonista. 46 00:05:41,446 --> 00:05:44,397 Tässä on pohjapiirros. 47 00:05:44,488 --> 00:05:47,058 Olen etsivä Bolton Washingtonista. 48 00:05:47,154 --> 00:05:49,607 Näen sen virkamerkistänne. 49 00:05:49,696 --> 00:05:51,189 Vastaan tästä operaatiosta. 50 00:05:51,279 --> 00:05:53,483 Olen FBI-agentti Starling. 51 00:05:53,571 --> 00:05:55,727 Otetaanpas alusta. 52 00:05:55,821 --> 00:05:57,977 Kerrataan miksi olemme täällä. 53 00:05:58,071 --> 00:06:02,195 Minä olen täällä koska olen pidättänyt Evelda Drumgon kahdesti. 54 00:06:02,279 --> 00:06:04,898 Huume- ja terroristiyksiköt... 55 00:06:04,987 --> 00:06:06,978 ovat suojaamassa minua. 56 00:06:07,071 --> 00:06:09,985 Sinä olet täällä koska pormestari... 57 00:06:10,071 --> 00:06:12,310 haluaa näyttää vastustavansa huumeita... 58 00:06:12,404 --> 00:06:15,153 kärähdettyään itse kokaiinista. 59 00:06:16,071 --> 00:06:18,275 Olet näppärä suustasi. 60 00:06:18,362 --> 00:06:21,810 Saisinko jatkaa? 61 00:06:23,154 --> 00:06:25,145 Suunnitelma on seuraava. 62 00:06:25,237 --> 00:06:28,188 Kalatori, ja meri sen takana. 63 00:06:28,279 --> 00:06:30,565 Kadun toisella puolella on huumelaboratorio. 64 00:06:30,654 --> 00:06:33,059 Evelda Drumgo on HIV-positiivinen. 65 00:06:33,154 --> 00:06:36,519 Hän saattaa purra ja sylkeä, joten olkaa varuillanne. 66 00:06:36,612 --> 00:06:39,444 Jos istutat hänet autoon, Bolton... 67 00:06:39,529 --> 00:06:42,480 ja painat pään alas... 68 00:06:42,570 --> 00:06:44,893 hänellä saattaa olla neula hiuksissa. 69 00:06:44,987 --> 00:06:47,771 Haluamme napata hänet sisällä, emme kadulla. "Tori" 70 00:06:47,862 --> 00:06:49,853 Pakettiautolla pääsemme lähelle. 71 00:06:49,945 --> 00:06:53,027 Merkistä menemme etuovesta, huumeyksikkö takakautta... 72 00:06:53,112 --> 00:06:55,103 ja poliisi suojaa heitä. 73 00:06:55,195 --> 00:06:57,399 Hänellä on vartijoita kolmen korttelin säteellä. 74 00:06:58,362 --> 00:07:01,810 Heidän varoituksestaan hän pääsi aikaisemmin pakoon. 75 00:07:13,862 --> 00:07:16,397 - Vilkas päivä. - Niin on. 76 00:07:23,112 --> 00:07:24,984 Saisinko kahvin? 77 00:07:41,737 --> 00:07:44,023 - Huomasitko? - Huomasin. 78 00:07:52,695 --> 00:07:54,152 Miten menee? 79 00:08:04,153 --> 00:08:05,527 Se on hän. 80 00:08:05,611 --> 00:08:07,851 Kolme miestä, ja kaikki aseissa. 81 00:08:07,945 --> 00:08:10,859 Hän kantaa jotain... vauvaa. 82 00:08:10,945 --> 00:08:14,357 Brigham, väkeä on liikaa. 83 00:08:14,445 --> 00:08:16,601 Ehdotan että tehtävä perutaan. 84 00:08:16,695 --> 00:08:17,891 Oletko samaa mieltä? 85 00:08:17,986 --> 00:08:20,024 Olen. 86 00:08:20,111 --> 00:08:22,434 Huomio yksiköt, komento takaisin. 87 00:08:22,528 --> 00:08:24,732 - Viski kuittaa. - Burke kuittaa. 88 00:08:24,820 --> 00:08:26,691 Tässä Bolton. Pysykää kohteessa. 89 00:08:26,778 --> 00:08:29,480 Komento on peruttu, Bolton. 90 00:08:29,570 --> 00:08:31,690 - Liian myöhäistä. - Bolton, komento peruttu. 91 00:08:31,778 --> 00:08:33,519 Peräännytään. 92 00:08:33,611 --> 00:08:35,602 Toistan, naisella on vauva. 93 00:08:35,694 --> 00:08:38,148 Kaikki yksiköt perääntykää. 94 00:08:38,236 --> 00:08:40,274 - Pidä aseesi alhaalla, Bolton. - Sillä on ase. 95 00:08:40,361 --> 00:08:42,103 - Ammutaan se. - Mentiin! 96 00:08:42,194 --> 00:08:43,687 FBI! Maahan! 97 00:09:25,944 --> 00:09:27,650 Seis! 98 00:09:27,736 --> 00:09:29,726 Tuli seis! 99 00:09:31,736 --> 00:09:33,063 Älä! 100 00:09:36,069 --> 00:09:38,558 Tule ulos autosta, Evelda! 101 00:09:40,361 --> 00:09:42,067 Oletko se sinä, Starling? 102 00:09:44,194 --> 00:09:46,315 Astu ulos autosta! 103 00:09:47,902 --> 00:09:50,023 Näytä kätesi, Evelda. 104 00:09:51,736 --> 00:09:54,817 Näytä kätesi. 105 00:09:54,902 --> 00:09:56,478 Miten olet voinut? 106 00:09:56,569 --> 00:09:58,275 Älä tee sitä. 107 00:09:58,360 --> 00:09:59,439 Tee mitä? 108 00:10:31,694 --> 00:10:33,933 Kaikki on hyvin. 109 00:10:34,027 --> 00:10:36,978 Rauhoitu, pieni. 110 00:10:37,068 --> 00:10:39,522 Kaikki on hyvin. 111 00:10:39,610 --> 00:10:41,850 Rauhoitu. 112 00:10:42,985 --> 00:10:44,976 Kaikki kunnossa. 113 00:11:03,735 --> 00:11:06,058 Olemme kokoontuneet tänne Arlingtonin hautausmaalle... 114 00:11:06,152 --> 00:11:10,276 saattamaan viimeiselle matkalleen agentti John Brighamia... 115 00:11:10,360 --> 00:11:13,690 joka sai surmansa suorittaessaan virkatehtävää. 116 00:11:13,777 --> 00:11:17,059 Tämä kohtalokas huumeratsia vaati kuusi uhria... 117 00:11:17,151 --> 00:11:19,722 ja on viimeisin tapahtumista... 118 00:11:19,818 --> 00:11:21,608 jotka alkoivat Teksasista... 119 00:11:21,693 --> 00:11:25,023 ja joissa sekä oikeusministeriötä että FBI:ta... 120 00:11:25,110 --> 00:11:27,977 on syytetty liiallisesta tuliaseiden käytöstä. 121 00:11:28,068 --> 00:11:30,735 Tällä kertaa FBI-agentti Clarice Starling... 122 00:11:30,818 --> 00:11:32,560 johti iskua. 123 00:11:32,651 --> 00:11:36,231 Starling tuli tunnetuksi kymmenen vuotta sitten... 124 00:11:36,318 --> 00:11:39,648 saatuaan vihjeen Hannibal "Kannibaali" Lecterin... 125 00:11:39,735 --> 00:11:41,891 aikeista tappaa Catherine Martin... 126 00:11:41,985 --> 00:11:44,354 silloisen Tennesseen senaattorin tytär. 127 00:11:44,443 --> 00:11:48,223 Tällä kertaa Starling ei ole yhtä juhlittu. 128 00:11:48,318 --> 00:11:51,269 Asianajaja Telford Higgins, joka edustaa surmatunperhettä... 129 00:11:51,360 --> 00:11:54,108 sanoo nostavansa syytteen. 130 00:11:55,526 --> 00:11:57,316 Cordell! 131 00:12:09,151 --> 00:12:12,019 - Niin, sir. - Ota puhelu oikeusministeriöön. 132 00:12:19,818 --> 00:12:21,607 Etsivä Starling? 133 00:12:21,693 --> 00:12:25,437 John Eldridge huumeyksiköstä. Apulaisjohtaja Noonan. 134 00:12:25,526 --> 00:12:28,643 Larkin Wayne edustaa tutkimusyksikköä. 135 00:12:28,734 --> 00:12:30,725 Bob Sneed, aseet. 136 00:12:30,818 --> 00:12:33,981 Pormestarin sihteeri Benny Holcombe. Ja Paul Krendler. 137 00:12:34,068 --> 00:12:36,603 Tunnethan Paulin, hän on oikeusministeriöstä... 138 00:12:36,693 --> 00:12:39,181 ja epävirallisesti meidän puolellamme. 139 00:12:39,276 --> 00:12:41,811 Virallisesti hän ei ole läsnä. 140 00:12:44,776 --> 00:12:47,809 Oletteko lukeneet otsikot? 141 00:12:47,901 --> 00:12:50,472 En ole sekaantunut uutisiin, herra Krendler. 142 00:12:50,567 --> 00:12:53,352 Naisella oli vauva sylissä. 143 00:12:53,442 --> 00:12:56,440 Siitä on valokuvia. 144 00:12:56,526 --> 00:12:59,808 Vauva ei ollut sylissä, vaan kantorepussa. 145 00:12:59,901 --> 00:13:02,057 Hänellä oli MAC-10 kädessään. 146 00:13:02,151 --> 00:13:05,232 Yritämme auttaa sinua, Starling. 147 00:13:05,317 --> 00:13:08,315 Tuolla asenteella se tulee olemaan vaikeaa. 148 00:13:13,442 --> 00:13:15,978 Saanko puhua vapaasti? 149 00:13:17,651 --> 00:13:20,732 Halusitte minun hoitavan tämän ratsian. 150 00:13:20,817 --> 00:13:22,772 Yritin tehdä juuri sen. 151 00:13:22,859 --> 00:13:25,857 Komentoani ei noudatettu. 152 00:13:25,942 --> 00:13:29,023 Ja nyt hyvä ystäväni on kuollut. 153 00:13:32,150 --> 00:13:34,721 Tapoit viisi ihmistä, Starling. 154 00:13:34,817 --> 00:13:37,021 Teittekö arviointivirheen? 155 00:13:37,942 --> 00:13:40,063 Ratsia oli täysi sekasorto... 156 00:13:40,150 --> 00:13:43,267 joka päättyi umpikujaan. Joko minä kuolisin... 157 00:13:43,359 --> 00:13:45,349 tai ampuisin lasta kantavan naisen. 158 00:13:45,442 --> 00:13:47,682 Tein valintani. 159 00:13:47,775 --> 00:13:49,434 Ammuin hänet. 160 00:13:50,359 --> 00:13:52,847 Ammuin lasta kantavan naisen. 161 00:13:54,942 --> 00:13:57,430 Kadun sitä, ja inhoan itseäni. 162 00:13:57,525 --> 00:14:00,014 Hyvät herrat, kokous päättyy... 163 00:14:00,108 --> 00:14:02,514 palaan asiaan puhelimitse. 164 00:14:06,900 --> 00:14:08,891 Tuo oli ajanhukkaa. 165 00:14:10,650 --> 00:14:12,973 Sinulla on salainen ihailija. 166 00:14:13,067 --> 00:14:16,646 Melko ruma, mutta hänellä on vaikutusvaltaisia ystäviä. 167 00:14:17,733 --> 00:14:20,566 Muistatko Mason Vergerin? 168 00:14:20,650 --> 00:14:23,221 Lecterin neljäs uhri. 169 00:14:23,317 --> 00:14:24,809 Se rikas. 170 00:14:24,900 --> 00:14:27,305 Ainoa joka säilyi hengissä. 171 00:14:28,483 --> 00:14:31,102 Hän suostuu antamaan tietoja vain sinulle. 172 00:14:31,192 --> 00:14:34,806 Miten niin vain minulle? Mene ja ota selville. 173 00:14:34,900 --> 00:14:38,063 - En haluaisi. - En puhunut teille. 174 00:14:38,150 --> 00:14:40,638 Tiedätte milloin puhun, sillä katson kohti. 175 00:14:42,400 --> 00:14:43,893 Mikset itse mene? 176 00:14:43,983 --> 00:14:47,598 Viimeksi hän valitti, kun Lecter poistettiin etsintäkuulutettujen listalta. 177 00:14:48,733 --> 00:14:51,186 Hän oli hyvin tuohtunut. 178 00:14:51,275 --> 00:14:54,605 Hän sanoi "Komitea on senaatin alainen." "Asheville - Vergerin tila" 179 00:14:54,691 --> 00:14:56,267 "Tulen vaikeuttamaan asemaanne." 180 00:14:56,358 --> 00:14:59,356 Perheen poliittinen tausta ei riitä... 181 00:14:59,441 --> 00:15:01,148 lahjomaan senaattoria... 182 00:15:01,233 --> 00:15:03,224 mutta vaikuttamaan kylläkin. 183 00:15:04,066 --> 00:15:07,681 Entä jos hänellä todella on uutta tietoa? 184 00:15:09,733 --> 00:15:13,727 Ehdotusta on vaikea vastustaa, Starling. 185 00:15:15,025 --> 00:15:17,098 Saat palata kuuluisaan tutkimukseen. 186 00:15:17,191 --> 00:15:20,557 Minä vaimennan Drumgon taposta syntyneen lehdistökohun. 187 00:15:20,650 --> 00:15:22,023 Ja kaikki ovat onnellisia. 188 00:15:22,108 --> 00:15:25,189 Minä en ole onnellinen. 189 00:15:25,274 --> 00:15:28,059 Ehkä et kykene tuntemaan onnea. 190 00:15:29,108 --> 00:15:31,229 Herra Krendler... 191 00:15:31,566 --> 00:15:34,813 kadulla olen joka päivä luotien armoilla. 192 00:15:34,899 --> 00:15:37,305 Se pitää hyväksyä. 193 00:15:37,399 --> 00:15:39,224 Sen kanssa oppii elämään. 194 00:15:39,316 --> 00:15:42,018 Mutta että toimistolla... 195 00:15:42,108 --> 00:15:44,774 saa luodin selkäänsä... 196 00:15:44,858 --> 00:15:47,014 sen vuoksi että toimi oikein... 197 00:15:47,108 --> 00:15:48,766 se tekee onnettomaksi. 198 00:15:48,858 --> 00:15:52,223 Olet oikeassa, Starling... 199 00:15:52,316 --> 00:15:54,307 mutta se ei muuta mitään. 200 00:15:54,399 --> 00:15:57,599 Se muuttaa kaiken. Se muuttaa minut. 201 00:16:48,232 --> 00:16:51,396 Olen Cordell Doemling, herra Vergerin yksityislääkäri. 202 00:16:51,482 --> 00:16:53,058 Päivää. 203 00:16:53,149 --> 00:16:56,645 Voisitteko pysäköidä tien päähän. 204 00:17:01,899 --> 00:17:04,731 Silmät tottuvat kyllä pimeyteen. 205 00:17:20,149 --> 00:17:23,395 Etsivä Starling saapui. 206 00:17:23,482 --> 00:17:26,266 Huomenta, herra Verger. 207 00:17:26,357 --> 00:17:28,680 Kuulinko Mustangin äänen? 208 00:17:28,773 --> 00:17:29,887 Kyllä. 209 00:17:29,982 --> 00:17:31,807 Viisilitrainen? 210 00:17:31,898 --> 00:17:33,557 Kyllä. 211 00:17:33,648 --> 00:17:36,054 Nopea. 212 00:17:36,148 --> 00:17:38,684 Cordell, jättäkää meidät kahdestaan. 213 00:17:38,773 --> 00:17:43,146 Minusta voisi olla hyötyä. 214 00:17:43,232 --> 00:17:47,439 Olet hyödyksi jos haet lounaani. 215 00:17:52,107 --> 00:17:55,519 Kiinnitän mikrofonin vaatteisiinne, jos sopii. 216 00:17:55,607 --> 00:17:57,727 Kaikin mokomin. 217 00:18:02,857 --> 00:18:04,847 Tämä varmaan auttaa. 218 00:18:12,606 --> 00:18:15,095 Kiitän Jumalaa siitä... 219 00:18:15,190 --> 00:18:17,015 mitä tapahtui. 220 00:18:17,106 --> 00:18:19,263 Se oli pelastukseni. 221 00:18:20,606 --> 00:18:23,889 Uskotteko Jeesukseen, etsivä Starling? 222 00:18:23,981 --> 00:18:26,517 - Uskotteko Jumalaan? - Sain luterilaisen kasvatuksen. 223 00:18:26,606 --> 00:18:29,177 En kysynyt sitä. 224 00:18:29,273 --> 00:18:32,639 Erikoisagentti Clarice Starling, 5143690 nauhoittaa... 225 00:18:32,731 --> 00:18:35,564 Mason R. Vergerin valaehtoisen lausunnon. 226 00:18:35,648 --> 00:18:38,599 Kertoisin lapsuudestani kesäleirillä. 227 00:18:38,690 --> 00:18:41,687 - Voimme palata siihen myöhemmin. - Puhun nyt. 228 00:18:42,648 --> 00:18:44,638 Se on tärkeä yksityiskohta. 229 00:18:44,731 --> 00:18:49,270 Isäni perusti kristillisen kesäleirin köyhille... 230 00:18:49,356 --> 00:18:53,848 hyljätyille lapsille, jotka tekivät mitä vain... 231 00:18:53,939 --> 00:18:56,688 saadakseen suklaapatukan. 232 00:18:56,773 --> 00:18:59,308 Teidän ei tarvitse kertoa seksuaalirikoksista. 233 00:18:59,398 --> 00:19:02,846 Minulle on myönnetty koskemattomuus. 234 00:19:02,939 --> 00:19:05,096 Ja koskemattomuus... 235 00:19:05,189 --> 00:19:08,140 ylösnousseelta Jeesukselta. 236 00:19:08,231 --> 00:19:10,766 Sitä ei kukaan päihitä. 237 00:19:11,481 --> 00:19:14,728 Tunsitteko Lecterin ennen kuin oikeus nimitti teidät terapeutiksi? 238 00:19:14,814 --> 00:19:16,188 Mitä tarkoitatte? 239 00:19:16,273 --> 00:19:18,062 Seurustelimmeko samoissa piireissä? 240 00:19:19,689 --> 00:19:22,853 Sitä juuri tarkoitin, ellette pahastu. 241 00:19:22,939 --> 00:19:24,930 En häpeä sitä lainkaan. 242 00:19:25,023 --> 00:19:28,269 - En sanonut että pitäisi. - Tapasimme tavanomaisissa merkeissä... 243 00:19:28,356 --> 00:19:30,393 kuten lääkäri ja potilas. 244 00:19:30,481 --> 00:19:32,270 Miten hän päätyi talollenne? 245 00:19:32,356 --> 00:19:35,270 Minä kutsuin hänet... 246 00:19:36,397 --> 00:19:39,099 kakkosasunnolleni. 247 00:19:39,189 --> 00:19:43,348 Olin pukeutunut viettelevästi. 248 00:19:43,439 --> 00:19:45,430 Halusin varmistaa... 249 00:19:45,522 --> 00:19:48,805 ettei hän pelkäisi minua. 250 00:19:48,897 --> 00:19:52,310 Hän ei näyttänyt pelkäävän. 251 00:19:53,439 --> 00:19:55,560 Hassua näin jälkeenpäin ajateltuna. 252 00:19:56,897 --> 00:19:58,971 Näytin hänelle leluni... 253 00:19:59,064 --> 00:20:01,978 ja erikoisvalmisteisen soppeni. 254 00:20:02,064 --> 00:20:06,307 Siinä voi hirttää itsensä, mutta ei oikeasti. 255 00:20:06,397 --> 00:20:08,518 Se tuntuu hyvältä kun-- 256 00:20:09,397 --> 00:20:11,435 tiedätte kyllä. 257 00:20:11,522 --> 00:20:12,801 Joka tapauksessa... 258 00:20:12,897 --> 00:20:17,436 - hän sanoi "Mason" - Haluaisitko tehosteen? 259 00:20:18,397 --> 00:20:21,893 Ja minä vastasin "Tottakai." 260 00:20:21,980 --> 00:20:24,682 Kun se alkoi vaikuttaa, tunsin lentäväni. 261 00:20:24,772 --> 00:20:28,636 Hän sanoi, "Mason, näytä hymysi... 262 00:20:28,730 --> 00:20:32,309 jotta saat lapsen luottamuksen." 263 00:20:32,397 --> 00:20:35,348 Kun hymyilin... 264 00:20:35,439 --> 00:20:38,353 hän sanoi, "Siis noin sen teet." 265 00:20:38,439 --> 00:20:43,143 Hän lähestyi minua peilinpala kädessään. 266 00:20:43,230 --> 00:20:44,308 "Koeta tätä." 267 00:20:45,522 --> 00:20:47,311 Koeta kuoria kasvosi-- 268 00:20:48,147 --> 00:20:50,849 Ja syötti sen koirille. 269 00:21:00,147 --> 00:21:02,896 Näen kasvosi edelleen. 270 00:21:02,980 --> 00:21:04,141 Yritä vielä. 271 00:21:05,313 --> 00:21:07,849 Ei vieläkään-- 272 00:21:07,938 --> 00:21:10,640 Se on viihdettä. 273 00:21:12,813 --> 00:21:16,309 Se tuntui hyvältä idealta silloin. 274 00:21:17,647 --> 00:21:21,475 Kerroitte saaneenne uutta tietoa. 275 00:21:39,813 --> 00:21:42,136 Mistä tämä tuli? 276 00:21:42,230 --> 00:21:45,346 Buenos Airesista. Sain sen kaksi viikkoa sitten. 277 00:21:47,188 --> 00:21:49,759 Missä pakkaus on? 278 00:21:49,855 --> 00:21:53,350 Hyvä kysymys. Siinä ei ollut mitään kiinnostavaa. 279 00:21:53,438 --> 00:21:55,310 Heitimmekö sen pois? 280 00:21:56,438 --> 00:21:58,429 Pelkäänpä että heitimme. 281 00:21:58,521 --> 00:22:01,270 Olisiko siitä apua? 282 00:22:01,355 --> 00:22:03,345 Toivon niin. 283 00:22:03,438 --> 00:22:05,428 Toivottavasti saat hänet kiinni... 284 00:22:05,521 --> 00:22:10,344 ja tämä vuosien häpeä päättyy. 285 00:22:10,438 --> 00:22:12,096 Kiitos, en tarvitse muuta. 286 00:22:12,188 --> 00:22:15,139 Paljastuiko mitään uutta... 287 00:22:15,229 --> 00:22:17,765 kun olit mielisairaalassa? 288 00:22:19,104 --> 00:22:21,937 Minulle paljastui kun kuorin kasvoni. 289 00:22:22,021 --> 00:22:24,936 Kommunikoimme sivistyneesti. 290 00:22:25,021 --> 00:22:27,510 Mutta aina lasin läpi. 291 00:22:27,604 --> 00:22:29,180 Aivan. 292 00:22:39,396 --> 00:22:42,762 - Eikö olekin hassua? - Mikä? 293 00:22:43,479 --> 00:22:45,470 Pystyt katsomaan kasvojani... 294 00:22:46,813 --> 00:22:50,143 mutta kavahdat kun mainitsen Jumalan. 295 00:23:16,437 --> 00:23:19,720 - Löysitkö etsimäsi? - Onko tässä varmasti kaikki? 296 00:23:19,812 --> 00:23:21,803 Siinä kaikki. 297 00:23:21,896 --> 00:23:25,343 Tavaraa oli enemmän, mutta osa on kadonnut vuosien varrella. 298 00:23:26,854 --> 00:23:30,433 Tämä tavara on arvossaan tietyissä piireissä. 299 00:23:32,104 --> 00:23:34,390 Samalla tavalla kuin kokaiini katoaa... 300 00:23:34,479 --> 00:23:35,853 täältä vähitellen. 301 00:23:51,437 --> 00:23:53,677 "Oikeuslääketieteellinen sairaala" 302 00:25:00,353 --> 00:25:02,143 Hei, Barney. 303 00:25:02,228 --> 00:25:04,598 Muistatko minut? 304 00:25:04,686 --> 00:25:06,973 Varmistaisitteko että minulle... 305 00:25:07,061 --> 00:25:08,886 ei ole luettu oikeuksiani? 306 00:25:13,103 --> 00:25:17,890 Barney ei ole tietoinen oikeuksistaan. 307 00:25:19,603 --> 00:25:21,973 Kun luovutit Lecterin Tennesseen poliisille-- 308 00:25:22,061 --> 00:25:26,137 He kohtelivat häntä kaltoin. Kaikki pääsivät hengestään. 309 00:25:26,228 --> 00:25:28,551 He elivät vain kolme päivää. 310 00:25:28,645 --> 00:25:31,477 Sinä kestit kuusi vuotta mielisairaalassa. 311 00:25:31,561 --> 00:25:34,725 Miten onnistuit? Pelkällä sivistyneisyydelläkö? 312 00:25:34,811 --> 00:25:37,560 Aivan niin. 313 00:25:37,644 --> 00:25:40,891 Ajattelitko koskaan, että hän tulee perääsi? 314 00:25:40,978 --> 00:25:42,008 En. 315 00:25:42,103 --> 00:25:44,389 Hän kertoi minulle, että aina kun mahdollista... 316 00:25:44,478 --> 00:25:46,552 hän syö epäkohteliaat. 317 00:25:46,644 --> 00:25:50,768 Hän kutsui heitä vapaasti kasvaneeksi karjaksi. 318 00:25:50,853 --> 00:25:54,183 Pelkäsitkö koskaan, että hän tulisi perääsi? 319 00:25:54,269 --> 00:25:57,635 Ainakin 30 sekuntia joka päivä. Hän seuraa minua joka paikkaan... 320 00:25:57,728 --> 00:26:00,595 kuin paha tapa. 321 00:26:01,936 --> 00:26:05,846 Tiedätkö mitä hänen tavaroilleen tapahtui? 322 00:26:05,936 --> 00:26:08,638 Kaikki heitettiin menemään. 323 00:26:08,728 --> 00:26:10,932 Budjettileikkaukset-- 324 00:26:11,019 --> 00:26:14,219 Lecterin nimikirjoituksella varustettu kirja Ruoanlaiton ilo... 325 00:26:14,311 --> 00:26:17,842 myytiin yksityiselle keräilijälle 16 000 dollarista. 326 00:26:18,977 --> 00:26:21,134 Varmaan väärennetty. 327 00:26:21,227 --> 00:26:25,221 Myyjän nimi oli Karen Phlox. 328 00:26:25,311 --> 00:26:28,558 Tunnetko Karen Phloxin? Sinun pitäisi. 329 00:26:28,644 --> 00:26:32,554 Hän täytti työhakemuksesi, ja allekirjoitti sen Barney. 330 00:26:33,519 --> 00:26:35,759 Sama juttu veroilmoituksesi suhteen. 331 00:26:38,686 --> 00:26:42,596 Haluatko kirjan? Ehkä voin saada sen takaisin. 332 00:26:42,686 --> 00:26:47,094 Haluan röntgenkuvan Lecterin kädestä, jonka katkaisit... 333 00:26:47,186 --> 00:26:49,306 ja kaiken muun mitä sinulla on. 334 00:26:53,269 --> 00:26:56,966 Tapasimme jutella asioista aina iltaisin... 335 00:26:57,060 --> 00:26:59,928 kun huutoja meteli loppui. 336 00:27:03,602 --> 00:27:08,058 Puhuimme sinustakin. Haluatko tietää mitä hän sanoi? 337 00:27:08,144 --> 00:27:10,383 Hae se röntgenkuva. 338 00:27:16,477 --> 00:27:18,468 En ole paha poika. 339 00:27:18,560 --> 00:27:20,136 Sitä en väittänytkään. 340 00:27:20,227 --> 00:27:22,715 Tohtori Chilton oli paha poika. 341 00:27:22,810 --> 00:27:27,018 Hän nauhoitti sinun ja Lecterin keskustelut. 342 00:27:29,435 --> 00:27:32,006 Nämä ovat korvaamattomia. 343 00:27:37,435 --> 00:27:39,473 Mene nyt. 344 00:27:39,560 --> 00:27:41,965 Olet surrut riittävän pitkään. 345 00:27:46,185 --> 00:27:48,306 Ja mitä hän sanoi? 346 00:27:48,393 --> 00:27:50,384 Mitä hän sanoi minusta? 347 00:27:51,727 --> 00:27:54,594 Hän puhui perinnöllisestä käyttäytymisestä. 348 00:27:54,685 --> 00:27:57,636 Hän käytti esimerkkinä jalostettua kyyhkysrotua. 349 00:27:57,727 --> 00:28:02,431 Ne lentävät ylös, tekevät voltin, ja syöksyvät maahan. 350 00:28:02,518 --> 00:28:05,931 On ison voltin kyyhkysiä, ja pienen voltin kyyhkysiä. 351 00:28:06,018 --> 00:28:08,009 Et voi yhdistää kahta... 352 00:28:08,102 --> 00:28:11,302 ison voltin kyyhkystä, sillä niiden jälkeläiset... 353 00:28:11,393 --> 00:28:13,680 syöksyvät maahan ja kuolevat. 354 00:28:13,768 --> 00:28:16,801 Starling on ison voltin kyyhkynen. 355 00:28:16,893 --> 00:28:20,472 Toivotaan että toinen hänen vanhemmistaan ei ollut. 356 00:28:20,560 --> 00:28:24,257 Et varmaankaan ole unohtanut tapahtumien kulkua. 357 00:28:25,601 --> 00:28:28,469 Jack Crawford heittää sinut syötiksi... 358 00:28:28,560 --> 00:28:31,262 ja minä autan sinua. 359 00:28:31,351 --> 00:28:33,638 Uskotko että se johtuu siitä... 360 00:28:33,726 --> 00:28:37,637 että pidän sinua hyvän makuisena. 361 00:28:37,726 --> 00:28:40,049 Clarice? 362 00:28:40,143 --> 00:28:42,714 Onko se sitä? 363 00:28:44,893 --> 00:28:47,428 Olen ollut tässä huoneessa kahdeksan vuotta. 364 00:28:48,226 --> 00:28:51,260 En pääse täältä ikinä hengissä. 365 00:28:52,601 --> 00:28:54,722 Haluaisin näköalan. 366 00:28:54,810 --> 00:28:58,673 Ikkunan, josta näen puun tai vettä. 367 00:28:58,768 --> 00:29:01,339 Haluan olla kaukana tohtori Chiltonista. 368 00:29:15,226 --> 00:29:18,674 Capponien kirjeenvaihto ulottuu 1200-luvulle saakka. 369 00:29:18,768 --> 00:29:21,552 Tohtori Fell saattaa pitää käsissään-- 370 00:29:21,643 --> 00:29:23,680 ei-italialaisissa käsissään-- 371 00:29:23,768 --> 00:29:26,173 itsensä Dante Alighierin kirjettä. 372 00:29:26,268 --> 00:29:29,135 Tunnistaisiko hän sen? Enpä usko. 373 00:29:30,309 --> 00:29:33,675 Olette testanneet hänen taitonsa keskiajan italiassa... 374 00:29:33,768 --> 00:29:36,386 enkä kiellä etteikö se olisi... 375 00:29:36,476 --> 00:29:38,680 taidokasta ulkomaalaiselta. 376 00:29:38,767 --> 00:29:42,014 Mutta tunteeko hän varhaisrenessanssin Firenzen... 377 00:29:42,101 --> 00:29:43,842 Danten aikalaisia? 378 00:29:44,767 --> 00:29:46,758 Enpä usko. 379 00:29:46,851 --> 00:29:49,517 Jos hän löytäisi kirjeen... 380 00:29:49,601 --> 00:29:52,172 vaikkapa Guido di Cavalcantilta? 381 00:29:52,267 --> 00:29:56,048 Tunnistaisiko hän sitä? En usko. 382 00:29:56,142 --> 00:29:58,548 Vieläkö he kiistelevät? 383 00:30:01,392 --> 00:30:04,059 Sogliato puhuu paikkaa veljenpojalleen. 384 00:30:04,142 --> 00:30:08,681 Mutta tutkijat tuntuvat tyytyväisiltä väliaikaiseen apuun. 385 00:30:08,767 --> 00:30:11,338 Jos hän on merkittävä Dante-tuntija... 386 00:30:11,434 --> 00:30:14,218 luennoikoon Dantesta Studiololle. 387 00:30:14,309 --> 00:30:17,177 - Kohdatkoon heidät jos voi. - Odotan sitä ilolla. 388 00:30:19,309 --> 00:30:21,880 Hyvä on. Siis 14. päivä. 389 00:30:38,934 --> 00:30:41,600 Tohtori Fell? 390 00:30:41,684 --> 00:30:44,433 Ylikomisario Rinaldo Pazzi. 391 00:30:44,600 --> 00:30:48,048 Commendatore, miten voin olla avuksi? 392 00:30:48,142 --> 00:30:50,974 Tutkin edeltäjänne... 393 00:30:51,059 --> 00:30:55,301 signor di Bonaventuran katoamista. 394 00:30:55,392 --> 00:30:58,224 - Ajattelin-- - "Edeltäjä" viittaa työpaikkaan... 395 00:30:58,309 --> 00:31:02,005 jota minulla ei ole. Ei ainakaan vielä. 396 00:31:02,100 --> 00:31:05,880 Hoidan kirjastoa apurahan turvin. 397 00:31:07,683 --> 00:31:09,804 Häneltä ei löytynyt... 398 00:31:09,892 --> 00:31:13,968 minkäänlaista jäähyväiskirjettä tai itsemurhaan viittaavaa. 399 00:31:14,058 --> 00:31:15,599 Ajattelin voisitteko-- 400 00:31:15,683 --> 00:31:19,298 Jos löydän jotain kirjastosta tai kirjojen välistä... 401 00:31:19,392 --> 00:31:21,347 soitan teille pikimmiten. 402 00:31:23,433 --> 00:31:25,305 Kiitos. 403 00:31:26,308 --> 00:31:28,180 Vaihtuiko nimitys? 404 00:31:31,267 --> 00:31:32,428 Anteeksi? 405 00:31:32,517 --> 00:31:35,929 Muistan lukeneeni että teidät nimitettiin Il Mostro -juttuun. 406 00:31:36,017 --> 00:31:38,339 - Pitää paikkansa. - Nyt tutkitte tätä. 407 00:31:38,433 --> 00:31:41,384 Paljon vähäpätöisempi juttu. 408 00:31:41,475 --> 00:31:45,136 Jos ajattelisin työtäni noilla määreillä-- 409 00:31:45,225 --> 00:31:46,848 Olen samaa mieltä. 410 00:31:47,600 --> 00:31:50,005 - Kadonnut henkilö. - Anteeksi? 411 00:31:50,100 --> 00:31:54,046 Erotettiinko teidät väärin perustein? 412 00:32:00,141 --> 00:32:02,843 Tähän juttuun vielä... 413 00:32:02,933 --> 00:32:05,884 ovatko hänen henkilökohtaiset tavaransa vielä palazzossa? 414 00:32:07,516 --> 00:32:11,047 Pakattuna siististi neljään matkalaukkuun... 415 00:32:11,141 --> 00:32:13,760 sisällysluettelon kera. 416 00:32:16,350 --> 00:32:20,758 Lähetän jonkun hakemaan tavarat. Kiitos avustanne. 417 00:32:31,558 --> 00:32:33,347 Kiitos. 418 00:32:34,933 --> 00:32:37,007 Onko johtolankoja? 419 00:32:37,099 --> 00:32:40,216 On, mutta ne eivät johda häneen. 420 00:32:44,933 --> 00:32:46,923 Miten voit elää tämän keskellä? 421 00:32:47,016 --> 00:32:49,469 Voi ei! 422 00:32:49,558 --> 00:32:52,176 Guinnessin Ennätysten kirja... 423 00:32:52,266 --> 00:32:55,880 onnittelee minua siitä että olen eniten tappanut FBI-naisagentti. 424 00:33:19,432 --> 00:33:21,423 Haluaisin olla rauhassa. 425 00:33:23,432 --> 00:33:25,672 Selvä. 426 00:33:51,015 --> 00:33:52,473 Hyvä Clarice... 427 00:33:53,974 --> 00:33:58,014 olen seurannut läheltä julkista panettelua ja häväistystäsi. 428 00:33:58,099 --> 00:34:01,381 En välittänyt häpäisystä kun se sattui omalle kohdalleni... 429 00:34:01,474 --> 00:34:03,299 paitsi että jouduin vankilaan. 430 00:34:03,390 --> 00:34:05,713 Mutta sinulta puuttuu perspektiivi. 431 00:34:07,057 --> 00:34:09,178 Keskustelujemme perusteella... 432 00:34:09,265 --> 00:34:13,093 vaikutti siltä että isäsi, kuollut yövahti... 433 00:34:13,182 --> 00:34:15,717 vaikutti suuresti arvomaailmaasi. 434 00:34:17,265 --> 00:34:21,555 Tunsit varmaan iloa katkaistuasi James Gumbisin uran... 435 00:34:21,640 --> 00:34:26,262 koska uskot sen miellyttäneen isääsi. 436 00:34:26,348 --> 00:34:30,129 Mutta nyt herätät pahaa verta. "FBI-agentti tappaa 5 ihmistä" 437 00:34:30,223 --> 00:34:32,925 Uskotko että isäsi häpeäisi? 438 00:34:33,015 --> 00:34:35,966 Näetkö hänet yksinkertaisessa mäntyarkussaan... 439 00:34:36,057 --> 00:34:38,047 murehtivan epäonnistumistasi... 440 00:34:38,140 --> 00:34:41,470 ja lupaavasti alkaneen urasi surkeaa loppua? 441 00:34:41,557 --> 00:34:45,088 Mikä tässä nöyryytyksessä on pahinta, Clarice? 442 00:34:45,182 --> 00:34:48,926 Sekö että tuotat pettymyksen isille ja äidille? 443 00:34:50,390 --> 00:34:53,139 Pelkäätkö että ihmisten mielestä... 444 00:34:53,223 --> 00:34:56,257 he olivat vain mitätöntä... 445 00:34:56,348 --> 00:34:58,552 kovapäistä köyhälistöä... 446 00:34:58,640 --> 00:35:00,963 ja ehkä sinäkin olet? 447 00:35:04,140 --> 00:35:07,256 En voinut olla huomaamatta että FBI:n tylsällä web-sivulla... 448 00:35:07,348 --> 00:35:12,219 minut oli ylennetty tavallisesta rikollisesta... 449 00:35:12,306 --> 00:35:15,423 kadehditulle kymmenen etsityimmän listalle. 450 00:35:16,890 --> 00:35:21,097 Onko se sattumaa, vai tarkoittaako se että sinut on nimitetty juttuun? 451 00:35:21,181 --> 00:35:24,629 Jos on, niin kiva kiva, sillä eläkkeellä olo on tylsää... 452 00:35:24,723 --> 00:35:27,128 ja palaan mielelläni julkisuuteen. 453 00:35:30,431 --> 00:35:33,002 Näen sinut istumassa kellarissa... 454 00:35:33,098 --> 00:35:36,131 tietokoneen ja papereiden seassa. 455 00:35:36,223 --> 00:35:38,260 Pitääkö se paikkaansa? 456 00:35:38,348 --> 00:35:42,637 Olkaa minulle rehellinen, erikoisagentti Starling. 457 00:35:42,723 --> 00:35:47,546 Parhain terveisin, vanhaystävänne, tohtori Hannibal Lecter. 458 00:35:49,264 --> 00:35:53,507 PS. Et selvästikään itse valinnut uutta tehtävääsi. 459 00:35:53,598 --> 00:35:55,588 Se taisi olla osa erikoistarjousta. 460 00:35:55,681 --> 00:35:58,465 Mutta hyväksyit sen, Clarice. 461 00:35:58,556 --> 00:36:01,175 Tehtäväsi on suunnitella tuomiopäiväni... 462 00:36:01,264 --> 00:36:04,049 joten en tiedä, pitäisikö toivottaa onnea... 463 00:36:04,139 --> 00:36:06,592 mutta olen varma, että tästä tulee hauskaa. 464 00:36:06,681 --> 00:36:08,387 Heippa! 465 00:36:08,473 --> 00:36:10,547 "H." 466 00:36:16,723 --> 00:36:17,966 Kirjeessä on... 467 00:36:18,056 --> 00:36:20,888 yksi osittainen sormenjälki. 468 00:36:20,973 --> 00:36:24,054 - Ei riitä todisteeksi. - Hän se on. 469 00:36:24,139 --> 00:36:26,379 Haluan vain paikallistaa hänet. 470 00:36:26,472 --> 00:36:28,795 Paperista ei ole apua. 471 00:36:28,889 --> 00:36:31,804 Se on kallista pellavakuitua... 472 00:36:31,889 --> 00:36:36,262 muttei niin harvinaista, etteikö sitä myytäisi useammassa paikassa... 473 00:36:36,347 --> 00:36:38,385 ympäri maailmaa. 474 00:36:38,472 --> 00:36:42,169 Sama musteen ja sinetin suhteen. 475 00:36:42,264 --> 00:36:44,587 Entä Las Vegasin postileima? 476 00:36:44,681 --> 00:36:48,461 Voit tarkistaa, mutta uskon että kirje on jälleenlähetetty. 477 00:36:48,556 --> 00:36:50,879 Las Vegas olisi vihoviimeinen paikka... 478 00:36:50,972 --> 00:36:54,006 loukkaus hänen tyylitajulleen. 479 00:37:00,597 --> 00:37:04,508 Etkö tunne miten vartaloasi mitataan katseella, Clarice? 480 00:37:04,597 --> 00:37:06,303 Miten voisit olla tuntematta. 481 00:37:07,222 --> 00:37:10,469 Etkö sinä mittaa katseellasi asioita joita haluat? 482 00:37:11,805 --> 00:37:13,761 Kerro miten. 483 00:37:13,847 --> 00:37:15,126 En. 484 00:37:15,222 --> 00:37:17,378 Sinun vuorosi kertoa, Clarice. 485 00:37:17,472 --> 00:37:21,797 Kaikki lomamatkat Hullun lehmän saarelle on myyty. 486 00:37:21,889 --> 00:37:24,010 Sana sanasta, Clarice. 487 00:37:24,097 --> 00:37:26,929 Minä kerron sinulle, sinä minulle. 488 00:37:27,014 --> 00:37:30,379 Ei tästä jutusta. Itsestäsi. 489 00:37:30,472 --> 00:37:32,095 Sana sanasta. 490 00:37:32,180 --> 00:37:35,048 Kyllä tai ei, Clarice? 491 00:37:46,430 --> 00:37:48,337 Käsivoide. 492 00:37:50,222 --> 00:37:52,627 Ambrapohjainen. 493 00:37:54,055 --> 00:37:56,378 Tennesseen laventelia. 494 00:37:57,430 --> 00:37:59,835 Ja jotain muuta. 495 00:38:01,472 --> 00:38:02,669 Villaa. 496 00:38:03,680 --> 00:38:05,552 Viehättävää. 497 00:38:05,638 --> 00:38:09,502 - Mitä ambra on? - Sitä saadaan valaasta. 498 00:38:09,597 --> 00:38:12,429 Sitä ei saa tuoda maahan. 499 00:38:12,513 --> 00:38:15,298 Eläinsuojelulaki ei salli. 500 00:38:15,388 --> 00:38:17,711 - Missä ambraa myydään? - Japanissa tietysti. 501 00:38:17,805 --> 00:38:19,926 Ja muutamassa Euroopan maassa. 502 00:38:20,013 --> 00:38:23,047 Pariisista sitä varmasti löytyy... 503 00:38:23,138 --> 00:38:25,543 ja Roomasta ja Amsterdamista. 504 00:38:25,638 --> 00:38:26,882 Ehkä Lontoosta. 505 00:38:26,972 --> 00:38:31,380 Tämä yhdistelmä on valmistettu erikoistilauksesta. 506 00:38:31,471 --> 00:38:35,216 - Mistä sitä saa? - Annamme listan. 507 00:38:35,305 --> 00:38:38,256 Se on hyvin lyhyt. 508 00:38:49,596 --> 00:38:51,836 Tarvitsen oopperalippuja. 509 00:38:51,930 --> 00:38:54,383 Minulla ei ole ainuttakaan. 510 00:38:54,471 --> 00:38:57,007 Loppuunmyyty. 511 00:38:57,096 --> 00:39:00,960 Sen nuori kaunis vaimo haluaa oopperalippuja. 512 00:39:10,596 --> 00:39:12,006 - Benetti. - Mitä? 513 00:39:12,096 --> 00:39:13,340 Kelaa taaksepäin. 514 00:39:13,429 --> 00:39:16,380 En voi, nauhoitan kopiota. 515 00:39:27,971 --> 00:39:29,298 Mikä tämä on? 516 00:39:29,388 --> 00:39:32,172 Parfyymikaupan vartiointikamera. 517 00:39:32,263 --> 00:39:34,253 FBI pyysi kopiota. 518 00:39:34,346 --> 00:39:36,751 - Miksi? - Eivät kertoneet. 519 00:39:38,721 --> 00:39:41,838 - Eivät kertoneet? - Eivät. Se oli jotenkin outoa. 520 00:39:41,929 --> 00:39:44,797 He varoivat visusti kertomasta. 521 00:40:48,304 --> 00:40:51,799 "Erikoisagentti Clarence Starling, FBI" 522 00:41:09,512 --> 00:41:11,798 "FBI -- Yhdysvaltain turvallisuuspoliisi" 523 00:41:17,512 --> 00:41:19,088 "Kymmenen etsityintä rikollista" 524 00:41:22,595 --> 00:41:25,344 "Väkivaltarikosten osasto" 525 00:41:25,428 --> 00:41:28,876 "Varoitus: tämä on FBI:n tietokanta" 526 00:41:28,970 --> 00:41:32,003 - Menemmekö oopperaan? - Menemme. 527 00:41:32,095 --> 00:41:34,714 Menemme kyllä. 528 00:41:34,803 --> 00:41:36,711 Onko sinulla liput? 529 00:41:36,803 --> 00:41:40,251 Ei, mutta kohta on. Ostan internetistä. 530 00:41:41,637 --> 00:41:45,713 Ei sitten takariviltä, haluaisin nähdä jotain tällä kertaa. 531 00:41:47,012 --> 00:41:49,132 Mahdollisimman eteen... 532 00:41:49,220 --> 00:41:51,590 maksoi mitä maksoi. 533 00:41:54,595 --> 00:41:56,585 "Käyttäjätunnus" 534 00:42:11,178 --> 00:42:13,252 "FBI:n kymmenen halutuinta rikollista" 535 00:42:32,678 --> 00:42:34,715 "Erittäin vaarallinen" 536 00:43:01,344 --> 00:43:03,465 "Hannibal Lecter palkkio" 537 00:43:03,553 --> 00:43:05,543 "Etsi" 538 00:43:05,636 --> 00:43:07,626 "Hannibal Lecter palkkio" 539 00:43:07,719 --> 00:43:10,172 "Palkkio Hannibal Lecterin kiinniottamisesta." 540 00:43:15,011 --> 00:43:17,001 "Nerokas psykiatri Hannibal Lecter... 541 00:43:17,094 --> 00:43:19,499 on ollut takaa-ajettuna vuodesta 1990. 542 00:43:19,594 --> 00:43:23,209 3 miljoonan dollarin palkkio luvattu pidätykseen johtavista tiedoista. 543 00:43:24,886 --> 00:43:27,552 Vihjeet pyydetään... 544 00:43:27,636 --> 00:43:32,009 soittamaan numeroon 1-212-555-0118." 545 00:44:00,510 --> 00:44:02,833 Kerrohan Clarice, haluaisitko vahingoittaa... 546 00:44:02,927 --> 00:44:05,048 niitä jotka pakottivat sinut? 547 00:44:05,135 --> 00:44:07,256 On luonnollista myöntää. 548 00:44:07,344 --> 00:44:10,258 On aivan luonnollista... 549 00:44:10,344 --> 00:44:12,133 haluta maistaa vihollista. 550 00:44:27,094 --> 00:44:29,333 Se vain tuntuu niin hyvältä. Kerro minulle, Clarice. 551 00:44:29,427 --> 00:44:31,797 Mikä on lapsuutesi pahin painajainen? 552 00:44:31,885 --> 00:44:34,456 - Hitto, Starling! - Voinko auttaa, herra Krendler? 553 00:44:34,552 --> 00:44:36,542 Miksi istut pimeässä? 554 00:44:36,635 --> 00:44:38,341 Pohdin kannibalismia. 555 00:44:38,427 --> 00:44:42,290 Sitä oikeusministeriökin pohtii. 556 00:44:42,385 --> 00:44:44,423 Ja mitä Starling aikoo tehdä? 557 00:44:44,510 --> 00:44:46,880 Eikö sinua kiinnostaa miksi hän syö uhrinsa? 558 00:44:46,968 --> 00:44:49,173 Mitä se hyödyttää? 559 00:44:49,260 --> 00:44:51,251 Kirjoitatko kirjaa, vai pyydystätkö rikollista? 560 00:44:51,343 --> 00:44:54,543 Osoittaakseen halveksuntansa niille jotka häntä ärsyttävät. 561 00:44:55,927 --> 00:44:58,794 Tehdäkseen palveluksen yhteiskunnalle. 562 00:44:58,885 --> 00:45:01,456 Hän tappoi huilisti Benjamin Raspailin... 563 00:45:01,552 --> 00:45:05,794 kohentaakseen Baltimoren filharmonikkojen sointia... 564 00:45:05,885 --> 00:45:08,918 ja tarjoili hänen haimansa... 565 00:45:09,010 --> 00:45:11,794 orkesterin johtokunnalle laatuviinin kera. 566 00:45:12,927 --> 00:45:14,752 Vai niin. 567 00:45:14,843 --> 00:45:17,711 Ateria alkoi Gironden ostereilla... 568 00:45:17,801 --> 00:45:21,084 ja jatkui kateenkorvalla ja sorbetilla... 569 00:45:21,176 --> 00:45:23,925 kuten Gourmet Cuisine lehdessä lukee: 570 00:45:24,010 --> 00:45:27,755 "Tumman ja kiiltävän muhennoksen salaisuus jäi epäselväksi." 571 00:45:29,051 --> 00:45:30,710 Hän oli aina kummajainen. 572 00:45:30,801 --> 00:45:32,673 Miten niin, Paul? 573 00:45:32,760 --> 00:45:35,627 Koko taiteilijahöpötys. 574 00:45:35,718 --> 00:45:39,664 Kamarimusiikki, hienosteluruoka. Ei mitään henkilökohtaista... 575 00:45:39,760 --> 00:45:43,006 jos pitää sen tyyppisistä ihmisistä. 576 00:45:44,885 --> 00:45:47,634 Tulin sanomaan sinulle... 577 00:45:47,718 --> 00:45:49,709 että vaadin yhteistyötä. 578 00:45:49,801 --> 00:45:52,206 Et toimi omassa saarekkeessasi. 579 00:45:52,301 --> 00:45:55,050 Haluan kopion jokaisesta muistiosta. 580 00:45:56,384 --> 00:45:58,256 Jos työskentelet puolellani... 581 00:45:58,343 --> 00:46:01,376 sinun ns. urasi saattaa kohentua. 582 00:46:02,884 --> 00:46:07,044 Ellet, sitten minun täytyy... 583 00:46:07,134 --> 00:46:10,547 vetää viiva nimesi yli eikä sen alle... 584 00:46:10,634 --> 00:46:12,008 ja urasi on ohi. 585 00:46:12,093 --> 00:46:14,498 Mikä sinua hiertää? 586 00:46:14,593 --> 00:46:17,709 Käskin sinun palata vaimosi luo. Oliko se väärin? 587 00:46:17,801 --> 00:46:20,965 Imartelet itseäsi, Starling. 588 00:46:21,051 --> 00:46:23,718 Siitä on pitkä aika. 589 00:46:23,801 --> 00:46:26,468 Miksi olisin katkera? 590 00:46:28,218 --> 00:46:30,292 Sitä paitsi tämä kaupunki... 591 00:46:30,384 --> 00:46:33,003 on täynnä heinäntuoksuista maalaistussua. 592 00:46:34,676 --> 00:46:36,465 Sen sanottuani... 593 00:46:36,551 --> 00:46:39,667 en panisi pahakseni jos harjoittelisimme uudestaan. 594 00:46:39,759 --> 00:46:43,172 Salilla, ilman suojuksia. 595 00:46:47,551 --> 00:46:50,039 Lähtikö se tavallisena postina? 596 00:46:50,134 --> 00:46:54,258 Ei, pikalähetyksenä. Kirjoitin lähetyslistan itse. 597 00:46:54,342 --> 00:46:56,499 Se lähti seuraavana päivänä. 598 00:46:56,592 --> 00:46:59,709 En ymmärrä missä vika. 599 00:46:59,801 --> 00:47:01,507 Se pitäisi olla jo perillä. 600 00:47:01,592 --> 00:47:03,879 Voitko lähettää uuden kopion? 601 00:47:03,967 --> 00:47:06,538 Tottakai. 602 00:47:06,634 --> 00:47:10,379 Agentti Clarice, niinkö? Voinko kutsua Clariceksi? 603 00:47:10,467 --> 00:47:11,841 Agentti Starling. 604 00:47:11,926 --> 00:47:14,674 Mikä teidän nimenne on? 605 00:47:14,759 --> 00:47:16,548 Franco Benetti. 606 00:47:16,634 --> 00:47:18,624 Agentti Franco Benetti. 607 00:47:18,717 --> 00:47:21,040 - Kiitoksia. - Okei. 608 00:47:21,134 --> 00:47:23,669 - Lähetän sen huomenna. - Hyvä on. 609 00:47:23,759 --> 00:47:26,461 Näkemiin. 610 00:47:26,550 --> 00:47:28,671 Eikö mitään? 611 00:47:28,759 --> 00:47:31,212 Odotan Firenzestä ja Lontoosta. 612 00:48:08,300 --> 00:48:11,666 Valitsemanne numero ei ole käytössä. 613 00:48:11,758 --> 00:48:14,164 Tarkistakaa numero-- 614 00:48:36,258 --> 00:48:38,048 Niin? 615 00:48:39,508 --> 00:48:42,376 Minulla on tietoa Hannibal Lecteristä. 616 00:48:42,466 --> 00:48:45,215 Oletteko ilmoittaneet poliisille? 617 00:48:45,300 --> 00:48:47,919 Neuvoisin teitä ilmoittamaan poliisille. 618 00:48:49,800 --> 00:48:54,089 Liittyykö palkkion maksamiseen ehtoja? 619 00:48:54,175 --> 00:48:56,580 Ottakaa yhteys asianajajaan... 620 00:48:56,675 --> 00:48:59,293 ennen kuin etenette asiassa. 621 00:48:59,383 --> 00:49:02,500 Genevessä on asiaan vihkiytynyt asianajaja. 622 00:49:02,591 --> 00:49:04,582 Haluatteko hänen numeronsa? 623 00:49:04,675 --> 00:49:10,754 Se on 0041233 17. 624 00:49:10,841 --> 00:49:13,246 Kiitossoitosta. 625 00:49:31,841 --> 00:49:34,922 Puhuin juuri henkilön kanssa-- 626 00:49:35,008 --> 00:49:37,212 Etumaksu on 100 000dollaria. 627 00:49:37,299 --> 00:49:39,290 Etumaksun saamiseksi... 628 00:49:39,383 --> 00:49:42,464 on toimitettava alkuperäiset sormenjäljet. 629 00:49:42,549 --> 00:49:45,962 Kun ne on tunnistettu oikeiksi... 630 00:49:46,049 --> 00:49:48,620 raha sijoitetaan erikoistilille... 631 00:49:48,716 --> 00:49:50,541 Geneven Credit Suisseen. 632 00:49:50,633 --> 00:49:55,089 Saatte varmistuksenpankkisiirtoon 24 tunnin viiveellä. 633 00:49:55,174 --> 00:49:57,841 Ranskan kielinen versio numerossa 1-- 634 00:49:57,924 --> 00:50:00,756 Espanjankielinen numerossa 2. Saksankielinen-- 635 00:50:27,674 --> 00:50:30,293 Komisario Pazzi. 636 00:50:30,382 --> 00:50:32,871 Näen teidät kyllä. 637 00:50:32,966 --> 00:50:34,672 Tulkaa sisään. 638 00:50:46,674 --> 00:50:48,463 Tohtori Fell? 639 00:51:27,465 --> 00:51:29,669 Kliks. 640 00:51:29,757 --> 00:51:32,210 Teidän olisi pitänyt tuoda kantaja. 641 00:51:32,298 --> 00:51:34,289 Laukut ovat painavia. 642 00:51:34,382 --> 00:51:36,752 Ehkä voisitte auttaa. 643 00:51:38,090 --> 00:51:40,661 Vain portaat alas, tarkoitan. 644 00:51:42,590 --> 00:51:44,415 Aivan. 645 00:51:44,507 --> 00:51:47,291 Tätä tietä. 646 00:51:47,382 --> 00:51:49,787 Täällä ne ovat. 647 00:51:53,257 --> 00:51:55,923 - Onko tuo sisällysluettelo? - On. 648 00:51:58,048 --> 00:52:01,082 - Saisinko nähdä sen? - Tottakai. 649 00:52:10,715 --> 00:52:15,952 Kuulutteko Firenzen Pazzin sukuun? 650 00:52:17,131 --> 00:52:21,588 Esi-isänne hirtettiin palazzo vecchiossa, eikö niin? 651 00:52:21,673 --> 00:52:23,331 Francesco de Pazzi. 652 00:52:23,423 --> 00:52:26,789 Hänet heitettiin alasti ikkunasta hirttosilmukka kaulassa. 653 00:52:28,131 --> 00:52:30,584 Hän vääntelehti ja potki arkkipiispan rinnalla... 654 00:52:30,673 --> 00:52:33,671 kylmää kiviseinää vasten. 655 00:52:33,756 --> 00:52:36,873 Löysin siitä piirroksen kirjastossa... 656 00:52:36,965 --> 00:52:39,713 muutama päivä sitten. 657 00:52:39,798 --> 00:52:43,459 Voisin antaa sen teille. 658 00:52:44,881 --> 00:52:47,630 Se saattaisi hankaloittaa... 659 00:52:47,714 --> 00:52:50,712 kuraattorinvalintaanne. 660 00:52:50,798 --> 00:52:52,835 Vain jos kerrotte siitä. 661 00:52:54,173 --> 00:52:57,171 Virkistäkää muistiani-- mikä hänen rikoksensa oli? 662 00:52:57,256 --> 00:53:00,005 Häntä syytettiin Giuliano de Medicin murhasta. 663 00:53:00,089 --> 00:53:01,369 Väärin perusteinko? 664 00:53:01,464 --> 00:53:05,209 En usko. 665 00:53:05,298 --> 00:53:08,249 Hän oli siis syyllinen. 666 00:53:08,339 --> 00:53:12,629 Se saattaa tehdä Pazzi-nimisten elämän Firenzessä hankalaksi... 667 00:53:12,714 --> 00:53:15,914 vielä 500 vuotta myöhemmin. 668 00:53:17,048 --> 00:53:19,168 Ei oikeastaan. 669 00:53:19,256 --> 00:53:22,704 En jaksa muistaa milloin viimeksi... 670 00:53:22,798 --> 00:53:24,338 ennen tätä päivää... 671 00:53:24,422 --> 00:53:26,413 joku olisi maininnut siitä. 672 00:53:34,381 --> 00:53:37,960 Ihmiset eivät aina sano, mitä ajattelevat. 673 00:53:38,047 --> 00:53:40,287 He vain pitävät huolen siitä... 674 00:53:40,381 --> 00:53:43,462 ettette etene elämässä. 675 00:53:47,214 --> 00:53:49,881 Olen pahoillani, commendatore. 676 00:53:49,964 --> 00:53:52,535 Sanon turhan usein mitä ajattelen. 677 00:53:54,506 --> 00:53:56,413 Autan teitä kantamaan laukut. 678 00:54:10,922 --> 00:54:15,793 Huone missä seisotte rakennettiin 1400-luvulla. 679 00:54:15,880 --> 00:54:17,670 Kaunis huone. 680 00:54:18,839 --> 00:54:20,628 Niin on. 681 00:54:20,714 --> 00:54:22,918 Valitettavasti luulen että... 682 00:54:23,005 --> 00:54:26,999 lämmitysjärjestelmä asennettiin samoihin aikoihin. 683 00:54:28,214 --> 00:54:31,377 - Se on sääli. - Niin on. 684 00:54:33,339 --> 00:54:36,539 Okei, raahataas nämä alas. 685 00:54:37,422 --> 00:54:40,124 Painavat kuin ruumiit. 686 00:55:09,588 --> 00:55:12,207 - Ja koko setti? - Kahdeksan tuhatta. 687 00:55:12,297 --> 00:55:13,671 Okei. 688 00:55:14,547 --> 00:55:17,498 Mitä tämä maksaa? 689 00:55:17,588 --> 00:55:19,875 - 50 000. - Otan sen. 690 00:55:43,713 --> 00:55:45,206 Hyvä kauppa. 691 00:55:53,963 --> 00:55:57,708 Kun nappaat hänen lompakkonsa, hän ottaa kiinni ranteestasi. 692 00:55:57,796 --> 00:55:59,870 Olen tehnyt tämän muutaman kerran. 693 00:55:59,963 --> 00:56:01,954 Et näin. 694 00:56:02,796 --> 00:56:06,375 Ellei rannekkeessa ole sormenjälkeä... 695 00:56:06,463 --> 00:56:09,745 vietät loppukesän telkien takana. 696 00:56:12,004 --> 00:56:14,327 Anna ranneke. 697 00:56:15,004 --> 00:56:16,995 Pese kätesi. 698 00:56:26,963 --> 00:56:29,037 Hän tulee. 699 00:58:18,337 --> 00:58:20,292 Sain sen. 700 00:58:26,420 --> 00:58:28,411 Se otti kiinni niin kuin piti. 701 00:58:31,462 --> 00:58:34,032 Yritti osua muniin. 702 00:58:38,003 --> 00:58:39,994 Ei osunut. 703 00:58:45,087 --> 00:58:46,876 Anna minä autan. 704 00:58:46,962 --> 00:58:48,869 Älä. 705 00:59:45,544 --> 00:59:47,618 Sama sormenjälki, herra Verger. 706 00:59:49,794 --> 00:59:50,789 Bingo. 707 01:00:09,794 --> 01:00:12,365 - Carlo? - Mason? 708 01:00:14,877 --> 01:00:17,366 Hyvin. 709 01:00:17,461 --> 01:00:21,455 - Tulenko tapaamaan sinua? - Toivoisin että pian. 710 01:00:21,544 --> 01:00:25,123 Mutta lähetä ensin poikasi. 711 01:00:25,211 --> 01:00:27,285 - Nytkö? - Nyt. 712 01:00:27,377 --> 01:00:30,210 Se päivä on koittanut. 713 01:00:30,294 --> 01:00:32,829 Cordell faksaa sinulle karjankuljetuspaperit... 714 01:00:32,919 --> 01:00:36,083 suoraan asemalle... 715 01:00:36,169 --> 01:00:38,160 mutta tarvitset todistuksen... 716 01:00:38,252 --> 01:00:39,875 sikäläiseltä eläinlääkäriltä. 717 01:00:43,794 --> 01:00:45,335 Miten he voivat? 718 01:00:45,419 --> 01:00:47,954 Ne ovat isoja, Mason. 719 01:00:54,960 --> 01:00:57,828 - Sano se vielä. - Ne ovat isoja. 720 01:00:57,919 --> 01:01:01,782 Noin 270-kiloisia. 721 01:01:01,877 --> 01:01:04,366 Upeaa. 722 01:01:04,460 --> 01:01:06,036 Kuuletko? 723 01:01:18,377 --> 01:01:20,533 Kuulostaa fantastiselta. 724 01:01:30,627 --> 01:01:31,871 Hienoa. 725 01:02:06,793 --> 01:02:11,948 Loput maksetaan kun Lecter on pidätetty elävänä. 726 01:02:12,043 --> 01:02:14,614 Teidän ei tarvitse tehdä sitä. 727 01:02:14,710 --> 01:02:16,617 Näyttäkää vain missä hän on. 728 01:02:17,460 --> 01:02:21,619 On suotavaa ettette osallistuisi takaa-ajoon... 729 01:02:21,710 --> 01:02:23,368 tästä eteenpäin. 730 01:02:23,460 --> 01:02:27,536 Haluan pysyä mukana varmuuden vuoksi. 731 01:02:27,626 --> 01:02:29,534 Ammattilaiset hoitavat sen. 732 01:02:31,585 --> 01:02:33,291 Olen ammattilainen. 733 01:04:56,542 --> 01:04:59,030 Nautitteko esityksestä, commendatore? 734 01:04:59,125 --> 01:05:01,032 Erittäin paljon. 735 01:05:01,125 --> 01:05:05,498 Allegra, tässä on professori Fell, Capponi-kirjaston kuraattori. 736 01:05:05,583 --> 01:05:06,911 Signora Pazzi. 737 01:05:07,000 --> 01:05:08,907 Kunnia tavata. 738 01:05:09,000 --> 01:05:10,907 Oletteko Amerikasta? 739 01:05:11,000 --> 01:05:13,619 En syntyisin, matkustellut kylläkin. 740 01:05:13,708 --> 01:05:16,742 Olen aina halunnut matkustaa erityisesti Uuteen-Englantiin. 741 01:05:16,833 --> 01:05:19,618 Olen nauttinut siellä monta herkullista ateriaa. 742 01:05:20,833 --> 01:05:24,365 Huomasin teidän syventyvän librettoon. 743 01:05:24,458 --> 01:05:26,366 Ehkä tämä kiinnostaa teitä. 744 01:05:28,500 --> 01:05:31,414 Danten ensimmäinen sonetti Vita Nuovasta. 745 01:05:31,500 --> 01:05:33,407 Se on kaunis. 746 01:05:34,667 --> 01:05:37,581 - Rinaldo, katso. - Näen kyllä. 747 01:05:39,166 --> 01:05:41,406 "Hän näytti hilpeältä, sydämeni... 748 01:05:41,500 --> 01:05:44,581 häll' oli kädessä... 749 01:05:44,666 --> 01:05:46,408 ja uinuvan... 750 01:05:46,500 --> 01:05:48,870 näin helmassansa... 751 01:05:48,958 --> 01:05:50,865 valtiattareni." 752 01:05:51,875 --> 01:05:53,118 "Hän aran herätti... 753 01:05:53,208 --> 01:05:57,996 ja ihmeekseni, tarjosi tälle syömmen palavan. 754 01:05:58,083 --> 01:06:00,239 Näin sitten, kun itkien pois hän meni." 755 01:06:01,041 --> 01:06:06,243 Uskotteko että mies voi noin hullaantua naiseen... 756 01:06:06,333 --> 01:06:08,904 ensitapaamisella? 757 01:06:09,000 --> 01:06:11,914 Tuntien päivittäistä nälkää... 758 01:06:12,000 --> 01:06:14,914 ja saada tyydytystä häntä katsoessaan? 759 01:06:15,000 --> 01:06:17,204 Uskon. 760 01:06:17,291 --> 01:06:21,699 Mutta tuntisiko nainen samaa tuskaa halutessaan miestä? 761 01:06:21,791 --> 01:06:24,078 - Pitäkää se. - En voi. 762 01:06:24,166 --> 01:06:25,742 Vaadin sitä. 763 01:06:36,249 --> 01:06:37,411 Näkemiin. 764 01:06:38,999 --> 01:06:41,914 - Otetaan jotain syötävää. - Totta kai. 765 01:06:41,999 --> 01:06:43,907 Miksipä ei? 766 01:06:44,541 --> 01:06:47,574 "Käyttäjätunnus - Salasana." 767 01:06:49,499 --> 01:06:51,904 "Väkivaltarikosten osasto" 768 01:06:53,749 --> 01:06:56,664 "Lecter - Käyttäjätunnukset" 769 01:06:56,749 --> 01:07:00,790 "Aika - viimeiset 50 päivää" 770 01:07:16,374 --> 01:07:18,365 Tekö se olette, tohtori? 771 01:08:09,082 --> 01:08:12,080 Haluaisin puhua komisario Rinaldo Pazzin kanssa. 772 01:08:12,165 --> 01:08:15,365 Olen agentti Clarice Starling FBI:sta. 773 01:08:15,457 --> 01:08:16,736 Hetkinen. 774 01:08:19,332 --> 01:08:22,246 - FBI. - En ole täällä. 775 01:08:27,082 --> 01:08:28,243 Etsivä Pazzi. 776 01:08:28,332 --> 01:08:31,164 Olen agentti Starling FBI:sta. 777 01:08:31,248 --> 01:08:34,863 Olin juuri lähdössä tältä päivältä. 778 01:08:34,957 --> 01:08:37,078 - Voinko palata asiaan? - Tämä ei vie kauaa. 779 01:08:37,165 --> 01:08:42,237 Ensiksi haluan kiittää teitä kasetista. 780 01:08:42,332 --> 01:08:45,946 Tarkoitan koko osastoanne, ja agentti Benettia. 781 01:08:46,040 --> 01:08:49,240 Onko hän siellä? Voinko puhua hänen kanssaan? 782 01:08:49,332 --> 01:08:52,246 - Hän on lähtenyt kotiin. - Ei se mitään. 783 01:08:52,332 --> 01:08:54,571 Kerron tämän mieluummin teille. 784 01:08:54,665 --> 01:08:56,951 Olen myöhässä tapaamisesta. 785 01:08:57,040 --> 01:08:59,659 Henkilö jota etsin... 786 01:08:59,748 --> 01:09:02,746 ja joka näkyi videolla, on Hannibal Lecter. 787 01:09:02,831 --> 01:09:04,408 Kuka? 788 01:09:04,498 --> 01:09:07,413 Ettekö ole kuullut hänestä? 789 01:09:07,498 --> 01:09:11,243 - En tunne. - Videonauha varmistaa... 790 01:09:11,331 --> 01:09:13,902 että hän oli Firenzessä. 791 01:09:15,623 --> 01:09:18,621 - Todellako? - Hän on erittäin vaarallinen. 792 01:09:18,706 --> 01:09:22,072 Meidän tietojemme mukaan hän on tappanut 14 ihmistä. 793 01:09:22,165 --> 01:09:24,488 - Minun täytyy mennä, neiti-- - Starling. 794 01:09:24,581 --> 01:09:26,240 Hetki vielä. 795 01:09:26,331 --> 01:09:29,246 - Ette siis ole kuulleet hänestä? - En. 796 01:09:29,331 --> 01:09:31,239 Olen ymmälläni. 797 01:09:31,331 --> 01:09:35,740 Joku sieltä on käynyt tietokannassamme tutkimassa Lecteriä... 798 01:09:35,831 --> 01:09:38,829 vieläpä useampaan kertaan. 799 01:09:38,915 --> 01:09:42,825 Käytämme toistemme tietokoneita. 800 01:09:42,914 --> 01:09:45,829 Ehkä joku Il Mostron tutkijoista... 801 01:09:45,914 --> 01:09:47,870 vertaili tappajien taustaa-- 802 01:09:47,956 --> 01:09:50,409 Puhun kotitietokoneestanne. 803 01:09:51,998 --> 01:09:55,446 Yritättekö palkkion toivossa tehdä sen yksin? 804 01:09:55,539 --> 01:09:58,110 Varoitan teitä. 805 01:09:58,206 --> 01:10:01,074 Hän tappoi kolme poliisia Memphisin vankeusaikanaan... 806 01:10:01,164 --> 01:10:04,861 repi yhden kasvot kokonaan, hän tulee tappamaan teidätkin. 807 01:10:39,622 --> 01:10:42,988 - Haluan hänet pois Toscanasta. - Usko minua... 808 01:10:43,081 --> 01:10:46,032 hän lähtee maan kamaralta pian. 809 01:10:46,122 --> 01:10:47,698 Jalat edellä. 810 01:11:07,497 --> 01:11:11,028 Koska hän oli ahne ja petti hallitsijan luottamuksen... 811 01:11:11,122 --> 01:11:15,365 Pierdella Vigna häpäistiin, sokeutettiin ja vangittiin. 812 01:11:15,455 --> 01:11:21,037 Pierdella Vigna löytyy Helvetin seitsemännestä tasosta... 813 01:11:21,122 --> 01:11:24,570 ja aivan kuten Juudas Iskariot, hän kuoli hirttämällä. 814 01:11:24,664 --> 01:11:27,496 Juudaksen ja Pier della Vignan Danteen yhdistää ahneus... 815 01:11:27,580 --> 01:11:29,903 jonka hän heissä näki. 816 01:11:29,997 --> 01:11:34,322 Itse asiassa, ahneus ja hirtto yhdistyvät keskiaikaisessa ajattelussa. 817 01:11:34,414 --> 01:11:37,779 Varhaisin tuntemamme kuva ristiinnaulitsemisesta... 818 01:11:37,872 --> 01:11:42,161 on kaiverrettu gallialaiseen norsunluulippaaseen 400 eKr. 819 01:11:42,247 --> 01:11:47,070 Se kuvaa Juudaksen hirttämistä... 820 01:11:47,163 --> 01:11:49,071 kasvot hirttäjää kohti. 821 01:11:49,163 --> 01:11:52,114 Tässä hän on jälleen kerran... 822 01:11:52,205 --> 01:11:56,069 tällä kertaa sisälmykset ulkona. 823 01:12:03,205 --> 01:12:06,535 Sain numeron paljastamatta kenellekään syytä-- 824 01:12:06,622 --> 01:12:08,991 - Anteeksi. - Ei mitään, tervetuloa. 825 01:12:09,080 --> 01:12:12,410 - Liittykää joukkoon. - Kiitos. 826 01:12:12,497 --> 01:12:15,411 Tässä 1400-luvun painoksessa... 827 01:12:15,497 --> 01:12:18,992 Pier della Vignan ruumis roikkuu verta vuotavasta puusta. 828 01:12:19,080 --> 01:12:21,994 En viivy pitempään Juudas Iskariotissa... 829 01:12:22,080 --> 01:12:24,994 mutta Dante ei kuvia tarvinnut. 830 01:12:25,080 --> 01:12:29,654 Hänen nerokkuuttaan oli laittaa Pier della Vigna... 831 01:12:29,746 --> 01:12:32,661 puhumaan tuskaisesti ja yskien... 832 01:12:32,746 --> 01:12:35,614 aivan kuin edelleen hirressä. 833 01:13:00,288 --> 01:13:02,611 Ahneus, hirtto... 834 01:13:02,705 --> 01:13:04,281 itsetuho. 835 01:13:08,663 --> 01:13:10,867 "Teen omasta kodistani... 836 01:13:11,954 --> 01:13:13,862 hirsipuuni." 837 01:13:15,329 --> 01:13:18,493 Kiitän seurastanne, hyvät naiset ja herrat. 838 01:13:34,454 --> 01:13:37,571 En ole tutkija, mutta uskon että homma on teidän. 839 01:13:37,663 --> 01:13:38,906 Kiitos. 840 01:13:38,996 --> 01:13:41,910 - Saisinko tarjota drinkin? - Miten ystävällistä. 841 01:13:41,996 --> 01:13:44,910 Kerään vain tavarani. 842 01:13:44,996 --> 01:13:46,986 Kaikessa rauhassa. 843 01:13:56,579 --> 01:14:00,738 Allegra, tulen kotiin hiukan myöhemmin. 844 01:14:00,829 --> 01:14:02,820 Vien tohtori Fellin drinkille. 845 01:14:06,454 --> 01:14:08,575 Nyt ihmiset tulevat ulos. 846 01:14:10,829 --> 01:14:13,496 Hei sitten, kulta. Vaimoni. 847 01:14:13,579 --> 01:14:15,202 Totta kai. 848 01:14:17,621 --> 01:14:20,287 Minun olisi pitänyt näyttää tämä. 849 01:14:20,371 --> 01:14:24,151 En tajua miten unohdin sen. Muistatteko kun kerroin? 850 01:14:24,246 --> 01:14:26,864 Kirjastosta löytämäni piirros. 851 01:14:26,954 --> 01:14:29,703 Näettekö? 852 01:14:29,787 --> 01:14:32,536 Siinä on nimi... 853 01:14:32,620 --> 01:14:34,694 josta teille kerroin. 854 01:14:47,704 --> 01:14:49,824 Esi-isänne, commendatore... 855 01:14:49,912 --> 01:14:52,483 roikkuu näiden samojen ikkunoiden alla. 856 01:14:52,579 --> 01:14:54,450 Francesco de Pazzi. 857 01:14:55,704 --> 01:14:59,283 Minun täytyy tunnustaa... 858 01:14:59,370 --> 01:15:01,941 että harkitsen vakavasti... 859 01:15:08,037 --> 01:15:10,027 vaimonne syömistä. 860 01:15:43,328 --> 01:15:46,326 Jos kerrotte kaiken, commendatore... 861 01:15:46,412 --> 01:15:48,982 saatan lähteä Firenzestä ilman ateriaa. 862 01:15:49,078 --> 01:15:52,657 Joten kysyn kysymykseni, sitten katsomme. 863 01:15:52,745 --> 01:15:54,072 Sopiiko? 864 01:16:06,661 --> 01:16:07,905 No niin. 865 01:16:10,620 --> 01:16:13,025 Möittekö minut Mason Vergerille? 866 01:16:15,245 --> 01:16:16,785 Ei noin. 867 01:16:16,870 --> 01:16:19,074 Kaksi räpäytystä on kyllä, yksi ei. 868 01:16:19,161 --> 01:16:21,697 Möittekö minut Mason Vergerille? 869 01:16:23,328 --> 01:16:25,235 Niin arvelinkin. 870 01:16:25,328 --> 01:16:28,242 Ja hänen miehensä odottavat minua ulkona? 871 01:16:29,995 --> 01:16:32,068 Oliko se yksi räpäytys? 872 01:16:32,161 --> 01:16:34,033 Olette hämmentynyt. 873 01:16:34,119 --> 01:16:38,243 Älkää, tai fileoin rouva Pazzin. 874 01:16:41,411 --> 01:16:43,864 Tietääkö poliisi? 875 01:16:45,411 --> 01:16:47,318 Ei. En uskonutkaan. 876 01:16:47,994 --> 01:16:51,028 Entä Allegra? 877 01:16:53,536 --> 01:16:55,527 Oletteko varma? 878 01:16:57,578 --> 01:16:59,236 Uskon teitä. 879 01:17:01,828 --> 01:17:04,197 Okei, sitten mentiin. 880 01:17:10,744 --> 01:17:11,988 Selvä on. 881 01:17:13,577 --> 01:17:15,154 Sydämenne lyö voimakkaasti. 882 01:17:15,244 --> 01:17:18,159 Ei se olekaan sydän. 883 01:17:20,119 --> 01:17:22,240 Vastaanko? 884 01:17:24,577 --> 01:17:27,244 Puhuin teistä päälliköllenne. 885 01:17:27,327 --> 01:17:30,076 Jonain päivänä kiitätte minua. 886 01:17:30,161 --> 01:17:32,484 Ainakin olette elossa. 887 01:17:32,577 --> 01:17:34,449 Komisario Pazzi? 888 01:17:35,411 --> 01:17:37,697 Onko tämä Clarice? 889 01:17:37,786 --> 01:17:40,239 Hei, Clarice. 890 01:17:41,369 --> 01:17:43,241 Minulla on huonoja uutisia. 891 01:17:43,327 --> 01:17:46,444 - Onko hän kuollut? - Saitko viestini? 892 01:17:46,536 --> 01:17:49,202 Toivottavasti pidit voiteesta. Teetin sen sinua varten. 893 01:17:49,286 --> 01:17:51,193 Onko hän kuollut, Lecter? 894 01:17:51,286 --> 01:17:55,409 Olisi mukava rupatella, Clarice. 895 01:17:55,494 --> 01:17:58,657 Valitettavasti ajoitus on väärä. 896 01:17:58,744 --> 01:18:00,983 Suo anteeksi. 897 01:18:01,077 --> 01:18:02,819 Nähdään. 898 01:18:05,077 --> 01:18:07,068 Vanha tuttu. 899 01:18:11,077 --> 01:18:12,653 Okei, odota hetki. 900 01:18:14,369 --> 01:18:15,826 Nyt mentiin. 901 01:18:48,118 --> 01:18:52,242 Menen takakautta. Tapa jos on pakko. 902 01:18:55,452 --> 01:18:57,407 Miten teidän tapauksessanne? 903 01:18:57,493 --> 01:18:59,650 Suolet sisällä vai ulkona... 904 01:18:59,743 --> 01:19:01,734 kuten Juudas? 905 01:19:01,827 --> 01:19:03,652 Ettekö osaa päättää? 906 01:19:03,743 --> 01:19:06,576 Jos sallitte, päätän puolestanne. 907 01:20:20,076 --> 01:20:21,355 Hyvää iltaa. 908 01:21:28,659 --> 01:21:31,194 Cordell... 909 01:21:31,284 --> 01:21:33,191 näyttääkö tuo teistä... 910 01:21:33,284 --> 01:21:36,649 kuin hän heiluttaisi hyvästiksi... 911 01:21:37,950 --> 01:21:40,356 vai tervehtiikö hän? 912 01:22:25,492 --> 01:22:28,655 Mitä luulet? 913 01:22:28,742 --> 01:22:33,813 Haluaako Lecter naida häntä, tappaa vaiko syödä? 914 01:22:33,908 --> 01:22:36,479 Mahdollisesti kaikkea kolmea. 915 01:22:36,575 --> 01:22:39,194 En menisi ennustamaan järjestystä. 916 01:22:40,783 --> 01:22:43,354 Minusta tuntuu että... 917 01:22:43,450 --> 01:22:47,526 vaikka Barney haluaa romantisoida... 918 01:22:47,616 --> 01:22:51,480 Kaunottareksi ja hirviöksi... 919 01:22:51,575 --> 01:22:54,738 Lecterin päämäärä, kuten kokemuksesta tiedän... 920 01:22:54,825 --> 01:22:57,029 on aina ollut... 921 01:22:57,116 --> 01:22:59,237 nöyryytys... 922 01:22:59,325 --> 01:23:01,564 ja kärsimyksen tuottaminen. 923 01:23:01,658 --> 01:23:06,399 Ota tämä pois. En voi hengittää. 924 01:23:08,991 --> 01:23:12,155 Hän saapuu auttajan puvussa... 925 01:23:12,241 --> 01:23:15,607 aivan kuten hän teki minulle. 926 01:23:15,700 --> 01:23:19,645 Epätoivo kiehtoo häntä. 927 01:23:19,741 --> 01:23:21,648 Jotta hän tulisi... 928 01:23:22,991 --> 01:23:25,396 Starlingin on oltava epätoivoinen. 929 01:23:28,199 --> 01:23:32,572 Epätoivo tekee Starlingista kiehtovan. 930 01:23:34,699 --> 01:23:37,270 Ahdinko jonka hän näkee... 931 01:23:37,366 --> 01:23:40,364 viittaa ahdinkoon jonka hän voi tuottaa. 932 01:23:49,699 --> 01:23:53,444 Kun kettu kuulee jäniksen huudon, se tulee nopeasti. 933 01:23:55,241 --> 01:23:57,231 Mutta ei auttamaan. 934 01:23:57,324 --> 01:23:59,231 En ymmärrä. 935 01:23:59,324 --> 01:24:01,445 Ei ole mitään ymmärrettävää, Paul. 936 01:24:01,532 --> 01:24:05,361 Sinun täytyy vain miettiä, mitä se sinulle merkitsee. 937 01:24:05,449 --> 01:24:08,364 En tajua miksi hän ei ilmoittanut siitä meille. 938 01:24:08,449 --> 01:24:10,404 Hän on niin tunnollinen. 939 01:24:10,491 --> 01:24:13,856 Hän ei ilmoittanut siitä, koska ei koskaan saanut sitä. 940 01:24:13,949 --> 01:24:15,987 Sitä ei koskaan lähetetty. 941 01:24:16,074 --> 01:24:18,479 Lecter ei koskaan kirjoittanut sitä. 942 01:24:18,574 --> 01:24:21,145 Minä kirjoitin sen. 943 01:24:26,449 --> 01:24:28,356 Mitä mietit? 944 01:24:28,449 --> 01:24:31,861 Sinun ei olisi koskaan pitänyt yrittää pelastaa häntä. 945 01:24:31,949 --> 01:24:35,943 Pitäisi ja voisi... puhutaanpa rahasta. 946 01:24:36,032 --> 01:24:37,194 Viisi. 947 01:24:38,282 --> 01:24:42,690 Noin huolettomastiko, viisi? 948 01:24:42,782 --> 01:24:45,733 Sano se kunnioittavammin. 949 01:24:45,824 --> 01:24:48,775 500 000 dollaria. 950 01:24:48,865 --> 01:24:50,737 Parempi, mutta ei kovin paljon. 951 01:24:50,824 --> 01:24:53,229 - Riittääkö se? - Riittää. 952 01:24:53,324 --> 01:24:55,445 Tästä ei tule kaunista. 953 01:24:55,532 --> 01:24:57,523 Mikä on? 954 01:25:00,990 --> 01:25:03,147 Mulkku. 955 01:25:03,240 --> 01:25:06,191 En ole koskaan nähnyt tätä. 956 01:25:06,282 --> 01:25:10,655 Miten on mahdollista, että se löytyi sinun toimistostasi? 957 01:25:10,740 --> 01:25:13,655 Mitä tuohon pitäisi sanoa, herra Krendler? 958 01:25:13,740 --> 01:25:16,655 Miksi piilottelisin sitä? 959 01:25:16,740 --> 01:25:19,987 Ehkäpä sisällön vuoksi. 960 01:25:20,074 --> 01:25:23,025 Näyttää rakkauskirjeeltä. 961 01:25:23,115 --> 01:25:26,196 - Onko sormenjäljet tutkittu? - Ei sormenjälkiä. 962 01:25:26,282 --> 01:25:28,154 Entä käsialanäyte? 963 01:25:28,240 --> 01:25:31,855 "Mietitkö koskaan miksi filistealaiset eivät ymmärrä sinua? 964 01:25:31,948 --> 01:25:34,235 Koska olet vastaus Samsonin arvoitukseen. 965 01:25:34,323 --> 01:25:36,397 Olet hunaja leijonassa." 966 01:25:36,490 --> 01:25:37,983 Kuulostaa häneltä. 967 01:25:38,073 --> 01:25:42,363 - Siis homoseksuaalilta? - Hullulta joka on pihkassa. 968 01:25:42,448 --> 01:25:43,775 Herra Noonan, saanko sanoa jotakin-- 969 01:25:43,865 --> 01:25:46,353 Agentti Starling, määrään sinut virkavapaalle... 970 01:25:46,448 --> 01:25:50,608 kunnes dokumenttianalyysi todistaa, että olemme tehneet virheen. 971 01:25:50,698 --> 01:25:53,898 Etusi ja sairausvakuutuksesi säilyvät ennallaan. 972 01:25:53,990 --> 01:25:57,071 Luovuta merkkisi ja aseesi agentti Pearsallille. 973 01:26:09,990 --> 01:26:12,739 Lienen oikeutettu puheenvuoroon. 974 01:26:12,823 --> 01:26:14,565 Ole hyvä. 975 01:26:14,656 --> 01:26:18,104 Mason Verger haluaa Lecterin kostaakseen hänelle... 976 01:26:18,198 --> 01:26:20,189 henkilökohtaisesti. 977 01:26:20,281 --> 01:26:22,770 Krendler on Vergerin liittolainen... 978 01:26:22,865 --> 01:26:25,779 jonka ansiosta FBI:n työ koituu Vergerin hyväksi. 979 01:26:25,865 --> 01:26:28,732 Uskon Krendlerin saavan palkkion. 980 01:26:28,823 --> 01:26:32,520 - Onneksi et ole valan alla. - Vanno sinäkin! 981 01:26:32,615 --> 01:26:35,364 Mikäli todistusaineisto puuttuu... 982 01:26:35,448 --> 01:26:38,067 olet oikeutettu palaamaan... 983 01:26:38,156 --> 01:26:42,564 ellet sinä aikana sano tai tee mitään sellaista... 984 01:26:42,656 --> 01:26:45,192 mikä vahingoittaisi paluutasi. 985 01:26:45,656 --> 01:26:48,689 Etsivä Clarence Starling vapautettiin tehtävistään... 986 01:26:48,781 --> 01:26:51,732 kymmenen vuodenpalveluksenjälkeen. 987 01:26:51,823 --> 01:26:53,860 Hänen uransa alkoi... 988 01:26:53,948 --> 01:26:56,022 Hannibal Lecterin haastattelusta. 989 01:26:56,114 --> 01:26:59,942 Kuulimme oikeusministeriön edustajan Paul Krendlerin kommentin... 990 01:27:01,073 --> 01:27:04,320 Miten kommentoisitte aamuista päätöstä? 991 01:27:04,406 --> 01:27:08,482 Sekä FBI että oikeusministeriö tutkivat syytökset tarkkaan. 992 01:27:08,573 --> 01:27:10,896 Syytökset ovat vakavia. 993 01:27:10,989 --> 01:27:12,482 Haluaisin jatkaa. 994 01:27:12,573 --> 01:27:17,194 - Starling on parhaita agenttejamme. - Ei, pysy tässä. 995 01:27:17,281 --> 01:27:21,275 Olisin hämmästynyt, jos syytökset osoittautuisivat oikeiksi. 996 01:27:21,364 --> 01:27:24,812 Oliko päätös yksimielinen? 997 01:27:24,906 --> 01:27:27,608 On liian aikaista tuomita häntä-- 998 01:28:06,239 --> 01:28:08,525 "Puhelinyhtiö" 999 01:28:12,822 --> 01:28:14,528 Hyvä poika. 1000 01:30:56,571 --> 01:30:58,941 Luulen että hän on hyvä. 1001 01:30:59,029 --> 01:31:01,897 Hän on aina ollut hyvä minulle. Kohtelias. 1002 01:31:01,987 --> 01:31:03,480 Eikö totta? 1003 01:31:03,571 --> 01:31:06,485 Tiedätkö volttikyyhkyset? 1004 01:31:06,571 --> 01:31:08,894 Ne lentävät nopeasti ja voimakkaasti... 1005 01:31:08,987 --> 01:31:12,069 ja tekevät voltin taaksepäin. 1006 01:31:12,154 --> 01:31:15,484 On pienen voltin kyyhkysiä, ja ison voltin kyyhkysiä. 1007 01:31:15,571 --> 01:31:18,983 Et voi yhdistää kahta ison voltin kyyhkystä... 1008 01:31:19,071 --> 01:31:22,483 tai heidän jälkeläisensä syöksyvät maahan ja kuolevat. 1009 01:31:22,571 --> 01:31:26,564 Agentti Starling on ison voltin kyyhkynen. 1010 01:31:26,654 --> 01:31:29,568 Toivotaan että toinen hänen vanhemmistaan ei ollut. 1011 01:32:59,736 --> 01:33:02,142 Akku on loppumassa. 1012 01:33:02,236 --> 01:33:04,938 Olisin vaihtanut, mutten halunnut herättää. 1013 01:33:05,028 --> 01:33:09,353 Vaihda laturissa olevaan akkuun. Toivottavasti valo on jo vihreä. 1014 01:33:09,445 --> 01:33:12,147 Tästä tulee pitkä puhelu... 1015 01:33:12,236 --> 01:33:14,641 ja vaikka oletkin hylännyt tehtäväsi-- 1016 01:33:14,736 --> 01:33:18,019 vaikket ehkä sisimmässäsi-- sinua tullaan seuraamaan. 1017 01:33:18,111 --> 01:33:21,726 Keskeytän kunnes olet ehtinyt vaihtaa akun... 1018 01:33:21,820 --> 01:33:23,810 laturissa olevaan. 1019 01:33:23,903 --> 01:33:26,901 Sanoisimmeko kolme sekuntia? 1020 01:33:26,986 --> 01:33:28,527 - Oletko valmis? - Olen. 1021 01:33:28,611 --> 01:33:29,559 Anna mennä. 1022 01:33:35,111 --> 01:33:36,983 - Oikein hyvä. - Kiitos. 1023 01:33:37,069 --> 01:33:39,984 Jos sinulta löytyy ase... 1024 01:33:40,069 --> 01:33:42,902 osavaltion rangaistus on melkoinen. 1025 01:33:42,986 --> 01:33:46,565 Ota ase jos sinun täytyy. Mene autoon. 1026 01:34:23,527 --> 01:34:25,767 Toimimme näin koska... 1027 01:34:25,861 --> 01:34:29,901 haluan tarkkailla sinua kun puhumme. 1028 01:34:31,111 --> 01:34:34,725 Se ei kiihota minua. Se tuottaa mielihyvää. 1029 01:34:34,819 --> 01:34:37,224 Sinulla on hyvin muodostuneet sääret. 1030 01:34:40,402 --> 01:34:42,973 Mikä on seuraava risteys? 1031 01:34:43,069 --> 01:34:44,858 Massachusetts Avenue. 1032 01:34:44,944 --> 01:34:46,816 Mene sinne. 1033 01:34:46,902 --> 01:34:50,682 Alkajaisiksi voisit kertoa miltä sinusta tuntuu. 1034 01:34:50,777 --> 01:34:51,725 Mikä? 1035 01:34:51,819 --> 01:34:54,687 Ne joita palvelit ovat hylänneet sinut. 1036 01:34:54,777 --> 01:34:57,479 Urasi, Clarice. 1037 01:34:57,569 --> 01:34:59,441 Ja elämäsi. 1038 01:34:59,527 --> 01:35:01,482 Luulin että puhuisimme sinusta. 1039 01:35:01,569 --> 01:35:04,567 - Seuraava poikkikatu? - Capitol Street. 1040 01:35:04,652 --> 01:35:08,895 Kahden korttelinpäästä vasempaan rautatieasemalle. Pysäköi. 1041 01:35:10,194 --> 01:35:12,599 Mitäkö minun elämääni kuuluu? 1042 01:35:12,694 --> 01:35:15,775 Olen nukkunut talviunta... 1043 01:35:15,860 --> 01:35:17,934 ja ollut passiivinen. 1044 01:35:18,027 --> 01:35:21,309 Nyt olen palannut kotiin ja olen hyvin onnellinen... 1045 01:35:21,402 --> 01:35:23,108 ja hyvässä kunnossa. 1046 01:35:23,194 --> 01:35:27,566 - Sinusta minä olen huolissani. - Olen kunnossa. 1047 01:35:27,652 --> 01:35:30,436 Et todellakaan ole, Clarice. 1048 01:35:30,527 --> 01:35:33,229 Rakastuit virastoon... 1049 01:35:33,318 --> 01:35:36,684 vain huomataksesi, että kun olit antanut kaikkesi... 1050 01:35:36,777 --> 01:35:38,851 virasto ei rakastanutkaan sinua... 1051 01:35:38,943 --> 01:35:40,934 vaan hylki sinua. 1052 01:35:41,027 --> 01:35:43,978 Enemmän kuin aviomies ja lapset joista luovuit. 1053 01:35:44,068 --> 01:35:48,525 Mistä luulet sen johtuvan? Miksi he hylkivät sinua? 1054 01:35:48,610 --> 01:35:51,063 - Kerro minulle. - Sinulle? 1055 01:35:51,152 --> 01:35:52,775 Jumalan siunausta. 1056 01:35:52,860 --> 01:35:54,732 Eikö se ole ilmiselvää? 1057 01:35:56,485 --> 01:35:59,897 Sinä palvelet järjestyksen ydintä. 1058 01:35:59,985 --> 01:36:01,359 He eivät. 1059 01:36:01,443 --> 01:36:05,022 Uskot valaan jonka vannoit. He eivät. 1060 01:36:05,110 --> 01:36:09,483 Uskot velvollisuudeksesi kaitsea lampaita. He eivät. 1061 01:36:09,568 --> 01:36:11,689 Et ole kuin he. 1062 01:36:11,777 --> 01:36:13,981 He kadehtivat ja inhoavat sinua. 1063 01:36:14,068 --> 01:36:17,813 He ovat heikkoja ja kurittomia. "Valokuvia" 1064 01:36:17,901 --> 01:36:20,437 Mason Verger haluaa tappaa sinut. 1065 01:36:20,526 --> 01:36:23,275 Jos antaudut minulle, sinuun ei kajota. 1066 01:36:23,360 --> 01:36:26,891 Pidätkö minua kädestä, kun istun vankikopissa? 1067 01:36:26,985 --> 01:36:29,308 Meillä voisi olla hauskaa. 1068 01:36:29,401 --> 01:36:32,849 Mason Verger ei halua tappaa minua sen enempää kuin minä häntä. 1069 01:36:32,943 --> 01:36:36,853 Hän vain haluaa nähdä minun kärsivän jollain käsittämättömällä tavalla. 1070 01:36:36,943 --> 01:36:39,064 Hän on melko kieroutunut, tiesitkö sitä? 1071 01:36:39,151 --> 01:36:41,604 Oletko tavannut hänet? 1072 01:36:41,693 --> 01:36:43,897 Kasvoista kasvoihin? 1073 01:36:43,985 --> 01:36:45,892 Olen. 1074 01:36:45,985 --> 01:36:49,101 - Viehättävä, eikö olekin? - Lecter? 1075 01:36:53,568 --> 01:36:55,558 Takaisin sinuun. 1076 01:36:55,651 --> 01:36:57,891 Haluaisin tietää mitä aiot tehdä... 1077 01:36:57,984 --> 01:37:01,315 nyt kuin kaikki sinulle rakas on sinulta riistetty. 1078 01:37:01,401 --> 01:37:03,806 En tiedä. 1079 01:37:03,901 --> 01:37:06,733 Työskentelisitkö sisäkkönä... 1080 01:37:06,818 --> 01:37:09,567 jossain valtatienvarren motellissa... 1081 01:37:09,651 --> 01:37:12,353 niin kuin äitisi? 1082 01:37:21,609 --> 01:37:23,683 Mitä sinä mietit? 1083 01:37:23,776 --> 01:37:27,817 Kuunteletko minua, ex-erikoisagentti Starling? 1084 01:37:28,651 --> 01:37:31,981 Yritätkö mahdollisesti selvittää olinpaikkani? 1085 01:37:36,026 --> 01:37:39,474 - Minua seurataan. - Tiedän. Näin heidät. 1086 01:37:39,567 --> 01:37:42,435 Nyt olet tosipulassa. 1087 01:37:42,526 --> 01:37:46,354 Haluatko jatkaa etsimistäni tietäen, että johdat minut heidän syliinsä? 1088 01:37:46,442 --> 01:37:50,057 Vai luotatko kykyihisi niin sokeasti että uskot voivasi... 1089 01:37:50,151 --> 01:37:53,979 pidättää heidät ja minut yhtäaikaa? 1090 01:37:54,067 --> 01:37:58,013 Sitä voi tulla sekavaa. Aivan kuin kalatorinjupakka. 1091 01:37:59,734 --> 01:38:02,401 - Mitä jos tekisin sen puolestasi? - Minkä? 1092 01:38:02,484 --> 01:38:06,015 Vahingoittaisin niitä, jotka ovat vahingoittaneet sinua. 1093 01:38:06,109 --> 01:38:09,391 Jos panisin heidät huutamaan anteeksipyyntönsä? 1094 01:38:09,484 --> 01:38:11,474 Minun ei pitäisi edes kysyä... 1095 01:38:11,567 --> 01:38:14,933 koska täydellinen tajusi oikeasta ja väärästä... 1096 01:38:15,026 --> 01:38:17,265 ei salli sinun ajatella niin. 1097 01:38:18,567 --> 01:38:20,060 Älä auta minua. 1098 01:38:21,567 --> 01:38:23,558 En tietenkään. 1099 01:38:28,525 --> 01:38:31,310 Polttaa, polttaa. 1100 01:38:31,400 --> 01:38:33,391 Olit hyvin lähellä. 1101 01:38:37,609 --> 01:38:40,523 Taas kylmenee. 1102 01:38:40,609 --> 01:38:42,813 Nyt kuumenee. 1103 01:38:42,900 --> 01:38:47,060 Olen ollut riittävän antelias johtolankojen suhteen. 1104 01:38:47,150 --> 01:38:50,646 - Olet omillasi, Clarice. - Tohtori Lecter. 1105 01:38:59,900 --> 01:39:02,649 Toivottavasti pidät niistä. Heippa. 1106 01:39:32,525 --> 01:39:34,101 Nopeasti. 1107 01:39:50,608 --> 01:39:52,515 Pois tieltä! 1108 01:40:04,108 --> 01:40:06,940 Tiedän mitä hysteerikot väittävät... 1109 01:40:07,025 --> 01:40:10,307 mutta en ole hysteerinen. Olen rauhallinen. 1110 01:40:10,400 --> 01:40:13,267 Kysyn vain kerran. Mieti miten vastaat. 1111 01:40:14,525 --> 01:40:17,476 Ajattele jokaista hyvää asiaa, jonka olet tehnyt. 1112 01:40:17,566 --> 01:40:19,438 Muistele mitä vannoit. 1113 01:40:19,524 --> 01:40:22,807 Kaksi miestä pakettiautossa, kolmas ajoi. 1114 01:40:22,899 --> 01:40:25,435 Lecter suljettiin takaosaan. 1115 01:40:25,524 --> 01:40:28,890 Annoin rekisterikilven, ja annan sen uudestaan todistajien kuullen. 1116 01:40:30,941 --> 01:40:32,564 Hyvä on. 1117 01:40:33,691 --> 01:40:35,682 Käsittelen sitä sieppauksena. 1118 01:40:36,358 --> 01:40:38,432 Lähetän jonkun paikallisen... 1119 01:40:38,524 --> 01:40:40,811 jos he antaisivat luvan tutkia. 1120 01:40:40,899 --> 01:40:45,224 - Voit valtuuttaa minut. - Et mene minnekään. 1121 01:40:45,316 --> 01:40:47,983 Menet kotiin odottamaan puhelua. 1122 01:40:48,066 --> 01:40:51,763 Soitamme ja kerromme löytyykö mitään. 1123 01:40:53,066 --> 01:40:56,348 Kiittäkää herra Vergeriä, että saimme tutkia talon. 1124 01:40:56,441 --> 01:40:58,515 Hän tapaa teidät aina mielellään. 1125 01:41:08,107 --> 01:41:10,145 Puhelin. 1126 01:41:10,232 --> 01:41:12,803 Mikä numero? 1127 01:41:12,899 --> 01:41:14,273 Carlo. 1128 01:41:22,066 --> 01:41:23,642 Anna yksi. 1129 01:41:28,232 --> 01:41:30,685 - Miten hän voi? - Nukkuu. 1130 01:41:30,774 --> 01:41:33,523 Tuo hänet kotiin. 1131 01:41:56,565 --> 01:42:00,013 Tässä Clarence Starlingin puhelinvastaaja. 1132 01:42:00,107 --> 01:42:01,648 Vastaa, Starling. 1133 01:42:01,732 --> 01:42:03,687 Sieltä ei löytynyt mitään. 1134 01:42:03,774 --> 01:42:06,179 Toistan sen ellet kuullut. 1135 01:42:06,274 --> 01:42:10,184 Virkavapaalla sinulla ei ole minkäänlaisia oikeuksia. 1136 01:42:11,357 --> 01:42:14,355 Toivottavasti olet suihkussa. 1137 01:42:53,482 --> 01:42:55,104 Hylochoerus... 1138 01:42:55,190 --> 01:42:58,353 meinertzhageni. 1139 01:42:58,440 --> 01:43:02,516 Muistuuko mieleen biologiantunnilta? 1140 01:43:03,606 --> 01:43:05,514 Eikö? 1141 01:43:05,606 --> 01:43:09,186 Voin luetella silmiinpistävimmät ominaisuudet... 1142 01:43:09,273 --> 01:43:12,022 jos se auttaa virkistämään muistia. 1143 01:43:12,773 --> 01:43:15,688 Kuusi etuhammasta... 1144 01:43:15,773 --> 01:43:20,347 kaksi pitkää torahammasta... 1145 01:43:21,856 --> 01:43:25,187 kuusi poskihammasta... 1146 01:43:25,273 --> 01:43:27,808 kahdeksan välihammasta... 1147 01:43:27,898 --> 01:43:30,184 ylemmät ja alemmat... 1148 01:43:30,273 --> 01:43:35,179 yhteensä 44 hammasta. 1149 01:43:39,981 --> 01:43:44,852 Ateria alkaa hors d'oeuvre tartarilla-- 1150 01:43:46,314 --> 01:43:49,017 sinun jaloillasi. 1151 01:43:49,106 --> 01:43:51,097 Pääruoka, loput sinusta... 1152 01:43:51,189 --> 01:43:54,851 tarjoillaan seitsemän tuntia myöhemmin. 1153 01:43:54,939 --> 01:43:57,179 Sinä aikana... 1154 01:43:57,273 --> 01:44:01,681 ehdit nauttia alkupalan syömisen seurauksista... 1155 01:44:01,773 --> 01:44:05,185 tiputuspullon ansiosta. 1156 01:44:07,231 --> 01:44:10,478 Ehkä nyt toivot että olisit... 1157 01:44:10,564 --> 01:44:13,135 syöttänyt minut koirille kokonaan. 1158 01:44:14,606 --> 01:44:16,643 En, Mason. 1159 01:44:17,231 --> 01:44:19,802 Pidän sinusta sellaisena kuin olet. 1160 01:44:20,898 --> 01:44:22,390 Joten... 1161 01:44:24,022 --> 01:44:25,978 illallinen on kahdeksalta. 1162 01:44:53,772 --> 01:44:57,387 Jäänet seuraamaan illan esitystä... 1163 01:44:57,481 --> 01:44:59,222 eikö niin, Cordell? 1164 01:44:59,314 --> 01:45:01,885 Ellette pahastu... 1165 01:45:01,981 --> 01:45:04,729 en haluaisi jäädä. 1166 01:45:04,814 --> 01:45:06,970 Haluaisitko kieltäytyä... 1167 01:45:07,064 --> 01:45:09,848 vai kieltäydytkö? 1168 01:47:13,563 --> 01:47:17,687 Pikkuveljesi haisee varmaan yhtä pahalta kuin sinä nyt. 1169 01:47:45,438 --> 01:47:47,760 Seis! Kädet näkyviin! 1170 01:47:52,521 --> 01:47:53,848 Hiljaa! 1171 01:47:59,437 --> 01:48:01,973 Mikä se oli? 1172 01:48:02,062 --> 01:48:03,306 Nopeasti, Cordell! 1173 01:48:03,396 --> 01:48:06,477 Maahan. 1174 01:48:06,562 --> 01:48:08,138 Hyvää iltaa, Clarice. 1175 01:48:08,229 --> 01:48:11,262 - Aivan kuin ennen vanhaan. - Tuki suusi. 1176 01:48:13,104 --> 01:48:15,344 - Pystytkö kävelemään? - Voin yrittää. 1177 01:48:18,437 --> 01:48:19,930 Näytät hyvältä. 1178 01:48:20,021 --> 01:48:22,058 Päästän sinut irti. 1179 01:48:22,146 --> 01:48:25,346 Ammun, jos kosket minuun. 1180 01:48:25,437 --> 01:48:28,637 - Ymmärretty. - Toimi oikein ja säilytät henkesi. 1181 01:48:28,729 --> 01:48:31,680 Noin puhuu kunnon protestantti. 1182 01:48:31,770 --> 01:48:34,176 Ojentaisitko minulle veitsen. 1183 01:48:34,270 --> 01:48:36,724 Täällä oli kolmaskin. 1184 01:48:36,812 --> 01:48:40,343 Ei, Clarice. Takanani. 1185 01:49:18,103 --> 01:49:21,800 Cordell, ammu hänet! Ota ase ja ammu hänet! 1186 01:49:21,895 --> 01:49:24,300 - Ammu? - Kyllä! 1187 01:49:24,395 --> 01:49:26,635 Ei, pysyn erossa tästä. 1188 01:49:26,728 --> 01:49:30,722 Olet jo sekaantunut tähän, joten vauhtia. 1189 01:49:30,812 --> 01:49:31,842 - Ei. - Kyllä! 1190 01:49:31,937 --> 01:49:35,018 Sinähän voisit työntää hänet alas. 1191 01:49:35,103 --> 01:49:37,224 Voit aina väittää että se olin minä. 1192 01:51:23,519 --> 01:51:25,095 Minä täällä, Mary. 1193 01:51:25,186 --> 01:51:28,847 Päätin lähteä aikaisemmin. Olen huvilallani jos tarvitset. 1194 01:51:28,936 --> 01:51:31,638 Mutta en ota puheluja sinne. 1195 01:51:31,727 --> 01:51:34,476 Puhelut saavat odottaa maanantaihin. 1196 01:51:34,561 --> 01:51:38,424 Hei, nyt on itsenäisyyspäivä. Kiitos. 1197 01:51:54,144 --> 01:51:56,134 Mitä perhanaa-- 1198 01:52:06,185 --> 01:52:08,259 Hyvä, toit viinin. 1199 01:53:30,476 --> 01:53:35,098 Löin kerran vetoa että pitäisin ilotulitusrakettia kädessäni... 1200 01:53:35,185 --> 01:53:36,926 pitempään kuin ystäväni. 1201 01:53:37,018 --> 01:53:38,131 Annas kun arvaan. 1202 01:53:38,226 --> 01:53:42,137 Sinä hävisit vedon, ja hän menetti sormensa. 1203 01:53:43,268 --> 01:53:45,673 Tämä ei koske lainkaan. 1204 01:53:51,893 --> 01:53:54,298 Onko vieraita tulossa? 1205 01:54:26,393 --> 01:54:30,801 Puhelusi paikallistettiin. Olemme siellä kymmenessä minuutissa. 1206 01:54:30,893 --> 01:54:34,139 Lähde talosta jos pystyt. 1207 01:54:34,226 --> 01:54:37,473 Muuten pysyttele linjalla. 1208 01:54:37,559 --> 01:54:38,968 Haloo? 1209 01:54:39,059 --> 01:54:41,927 Oletko siellä? 1210 01:54:58,142 --> 01:55:00,299 Heidän täytyy tuntea itsensä tervetulleeksi. 1211 01:55:05,559 --> 01:55:09,220 - Ovatko nuo salotätisipuleita? - Ja kaprista. 1212 01:55:12,226 --> 01:55:14,216 Voi tuoksuu hyvältä. 1213 01:55:15,517 --> 01:55:17,721 Oletko nälkäinen, Paul? 1214 01:55:17,809 --> 01:55:19,716 Erittäin. 1215 01:55:24,975 --> 01:55:27,345 Mitä on pääruoaksi? 1216 01:55:27,434 --> 01:55:30,965 Ei pitäisi koskaan kysyä. Se pilaa yllätyksen. 1217 01:55:31,059 --> 01:55:35,882 Miksi olet ylhäällä, Clarice? Sinun pitäisi levätä. 1218 01:55:35,975 --> 01:55:38,013 Olen nälkäinen. 1219 01:55:40,559 --> 01:55:43,343 - Hei, Paul. - Paul, älä ole epäkohtelias. 1220 01:55:44,559 --> 01:55:47,556 Tervehdi agentti Starlingia. 1221 01:55:47,642 --> 01:55:51,054 Hei agentti Starling. 1222 01:55:52,892 --> 01:55:54,882 Olen aina halunnut katsella kun syöt. 1223 01:55:54,975 --> 01:56:00,047 Mikä sinulla on kädessäsi? Aioitko iskeä sillä minua? 1224 01:56:00,892 --> 01:56:03,380 Pane se pöydälle. 1225 01:56:03,475 --> 01:56:04,802 Hyvä tyttö. 1226 01:56:04,892 --> 01:56:07,131 Hei, se on minun. 1227 01:56:07,225 --> 01:56:08,967 Istu alas. 1228 01:56:11,225 --> 01:56:14,140 Kaunis asu, Clarice. 1229 01:56:14,225 --> 01:56:16,299 Erittäin kaunis. 1230 01:56:16,392 --> 01:56:18,631 - Vai mitä, Paul? - Hieno. 1231 01:56:19,725 --> 01:56:21,550 Hieno. 1232 01:56:29,725 --> 01:56:33,137 Lukisitko ruokarukouksen, Paul? 1233 01:56:33,225 --> 01:56:35,630 - Minäkö? - Niin. 1234 01:56:35,725 --> 01:56:37,383 - Rukouksen? - Toki. 1235 01:56:38,308 --> 01:56:40,263 Okei. 1236 01:56:40,350 --> 01:56:41,973 Katse alas. 1237 01:56:44,391 --> 01:56:47,306 Isä, kiitämme sinua siunauksestasi... 1238 01:56:47,391 --> 01:56:49,299 ja aterioimme kunniaksesi-- 1239 01:56:49,391 --> 01:56:52,555 Mitä tulemme saamaan-- 1240 01:56:52,641 --> 01:56:54,300 Anna meille anteeksi... 1241 01:56:54,391 --> 01:56:56,465 myös tälle onnettomalle maalaistytölle... 1242 01:56:56,558 --> 01:56:59,639 ja tuo hänet minulle. Aamen. 1243 01:57:01,683 --> 01:57:05,973 Apostoli Paavalikaan ei olisi voinut lausua parempaa rukousta. 1244 01:57:06,058 --> 01:57:08,132 Hänkin vihasi naisia. 1245 01:57:08,225 --> 01:57:11,672 - Saisinko viiniä? - Se ei ole hyvä ajatus. 1246 01:57:11,766 --> 01:57:13,425 Ei morfiinin kera. 1247 01:57:13,516 --> 01:57:15,969 Sinun pitäisi ottaa lihalientä. 1248 01:57:16,058 --> 01:57:21,047 Rukous sisälsi työtarjouksen. 1249 01:57:21,141 --> 01:57:23,132 Olen matkalla kongressiin. 1250 01:57:23,224 --> 01:57:24,931 Todellako? 1251 01:57:25,016 --> 01:57:27,800 Tule kampanjakeskukseen. 1252 01:57:27,891 --> 01:57:31,387 Voit olla vastaanottoapulainen. Osaatko kirjoittaa koneella? 1253 01:57:31,474 --> 01:57:35,171 Osaatko pikakirjoitusta jos sanelen? 1254 01:57:35,266 --> 01:57:39,176 "Washington on täynnä heinäntuoksuista maalaistussua." 1255 01:57:42,058 --> 01:57:44,807 Kirjoitin sen jo muistiin. 1256 01:57:44,891 --> 01:57:48,173 Paul, olet epäkohtelias, ja vihaan epäkohteliaita ihmisiä. 1257 01:57:48,266 --> 01:57:51,513 Juo liemesi kuten kiltin pojan tulee. 1258 01:57:53,183 --> 01:57:54,723 Hyvä. 1259 01:57:57,974 --> 01:58:00,545 Se ei ole kovin hyvää. 1260 01:58:00,641 --> 01:58:03,592 Ehkä kumina maistuu läpi. 1261 01:58:03,682 --> 01:58:07,013 Mutta seuraava ruokalaji on kuolettavan hyvää. 1262 01:58:19,099 --> 01:58:21,054 Rauhoitu, Clarice. 1263 01:58:21,141 --> 01:58:23,215 Niin sitä pitää. 1264 01:58:23,307 --> 01:58:24,883 Hyvä. 1265 01:58:56,140 --> 01:58:57,218 Tohtori Lecter. 1266 01:58:57,307 --> 01:59:01,383 Aivot eivät tunne kipua, jos sitä mietit. 1267 01:59:01,474 --> 01:59:05,218 Paul ei tule kaipaamaan tätä pikku palaa tässä... 1268 01:59:05,307 --> 01:59:07,214 aivojen etulohkossa... 1269 01:59:07,307 --> 01:59:10,388 jossa ovat hyvät tavat. 1270 01:59:10,474 --> 01:59:14,170 Etsintäkuulutuksessasi on viisi kohtaa. 1271 01:59:14,265 --> 01:59:16,137 - Tehdään vaihtokauppa. - Mikä? 1272 01:59:16,224 --> 01:59:20,797 - Jos lopetat, kerron mitä ne ovat. - Miltä tuo sana maistuu? 1273 01:59:20,890 --> 01:59:24,931 Halvalta ja metalliselta, kuin imisi rasvaista kolikkoa. 1274 01:59:25,015 --> 01:59:26,970 - Kuka on Clarice? - Agentti Starling, Paul. 1275 01:59:27,057 --> 01:59:30,505 Ellet pysy keskustelussa mukana, älä osallistu lainkaan. 1276 01:59:30,598 --> 01:59:32,672 Paul, minä olen Starling. 1277 01:59:32,765 --> 01:59:34,672 Katso... 1278 01:59:34,765 --> 01:59:36,672 tässä-- 1279 01:59:36,765 --> 01:59:40,629 tämä pitää sisällään aivot. 1280 01:59:42,973 --> 01:59:45,509 Haluaisin todellakin viiniä. 1281 01:59:48,973 --> 01:59:51,378 - Tuoksuu hyvältä. - Aivan. 1282 01:59:51,473 --> 01:59:54,590 Haluatko maistaa palasen? 1283 01:59:54,682 --> 01:59:57,466 Haluaisin todella viiniä-- 1284 01:59:59,265 --> 02:00:01,220 Hyvältä maistuu. 1285 02:00:02,098 --> 02:00:05,795 Hyvä on, mutta vain tilkka. 1286 02:00:07,265 --> 02:00:08,213 Ole hyvä. 1287 02:00:25,640 --> 02:00:28,554 Veisitkö henkeni, jos se olisi mahdollista? 1288 02:00:29,806 --> 02:00:31,512 En henkeäsi. 1289 02:00:31,598 --> 02:00:34,679 Vapauteni sitten. 1290 02:00:34,765 --> 02:00:38,130 Ottaisivatko he sinut takaisin? 1291 02:00:38,223 --> 02:00:40,758 FBI. 1292 02:00:40,848 --> 02:00:44,296 Ne jotka vihaavat sinua melkein yhtä paljon kuin sinä heitä. 1293 02:00:44,389 --> 02:00:47,553 Saisitko kunniamerkin, Clarice? 1294 02:00:47,639 --> 02:00:50,970 Kehystäisitkö sen seinällesi... 1295 02:00:51,056 --> 02:00:55,464 muistuttamaan rohkeudestasi ja lahjomattomuudestasi? 1296 02:00:58,056 --> 02:01:01,504 Sitä varten tarvitse vain peilin. 1297 02:01:03,098 --> 02:01:07,589 Minulla on suunnitelma varallesi. En koskaan palkkaa sinua. 1298 02:01:12,681 --> 02:01:14,470 Muistatko mitä sanoin? 1299 02:01:14,556 --> 02:01:17,388 Ellet osaa olla kohtelias vieraille... 1300 02:01:17,473 --> 02:01:20,305 sinun täytyy istua lasten pöydässä. 1301 02:01:21,223 --> 02:01:23,462 Älä nouse, Clarice. 1302 02:01:23,556 --> 02:01:27,301 Paul auttaa korjaamaan pöydän ja keittämään kahvit. 1303 02:01:29,306 --> 02:01:31,296 Mieti mitä sanoin, Clarice. 1304 02:01:33,514 --> 02:01:35,137 Kahvia. 1305 02:02:13,180 --> 02:02:15,634 Tulin maapallon toiselta puolelta... 1306 02:02:15,722 --> 02:02:18,127 nähdäkseni sinun juoksevan. 1307 02:02:20,597 --> 02:02:22,588 Päästätkö minut menemään? 1308 02:02:41,722 --> 02:02:46,130 Vaatisitko minua koskaan... 1309 02:02:46,222 --> 02:02:47,762 lopettamaan? 1310 02:02:47,847 --> 02:02:49,837 Jos rakastat minua niin lopetat. 1311 02:02:51,597 --> 02:02:53,836 En koskaan. 1312 02:02:55,388 --> 02:02:57,379 Et milloinkaan. 1313 02:03:03,055 --> 02:03:05,046 Hyvä tyttö. 1314 02:03:18,722 --> 02:03:22,383 Tämä on kiinnostavaa, Clarice... 1315 02:03:22,472 --> 02:03:24,462 mutta aikatauluni on tiukka. 1316 02:03:24,555 --> 02:03:27,387 Missä avain on? 1317 02:03:28,346 --> 02:03:30,337 Missä avain on? 1318 02:03:36,096 --> 02:03:37,637 Hyvä on. 1319 02:03:42,555 --> 02:03:43,964 Ranteen alapuolelta... 1320 02:03:44,055 --> 02:03:45,844 vai yläpuolelta... 1321 02:03:45,930 --> 02:03:47,553 Clarice? 1322 02:03:55,138 --> 02:03:58,052 Tämä tekee todella kipeää. 1323 02:04:46,721 --> 02:04:49,340 Kädet ylös! 1324 02:04:49,429 --> 02:04:51,965 Kertokaa henkilöllisyytenne! 1325 02:04:52,054 --> 02:04:53,879 Olen Clarice Starling! 1326 02:04:54,971 --> 02:04:56,961 FBI! 1327 02:05:55,970 --> 02:05:57,676 - Hei. - Hei. 1328 02:05:57,762 --> 02:05:59,468 Mitä tuo on? 1329 02:06:01,387 --> 02:06:03,461 Kaviaaria. 1330 02:06:03,554 --> 02:06:06,800 - Entä nuo? - Viikunoita. 1331 02:06:06,887 --> 02:06:08,961 Entä tuo? 1332 02:06:11,137 --> 02:06:12,760 Tämäkö? 1333 02:06:14,137 --> 02:06:16,460 En usko että pitäisit siitä. 1334 02:06:16,553 --> 02:06:18,840 - Se näyttää hyvältä. - Se on. 1335 02:06:18,928 --> 02:06:20,338 Saisinko maistaa? 1336 02:06:21,762 --> 02:06:24,464 Olet epätavallinen pieni poika. 1337 02:06:24,553 --> 02:06:28,001 - En voinut syödä mitä tarjottiin. - En minäkään. 1338 02:06:28,095 --> 02:06:31,792 En kutsuisi sitä edes ruoaksi. Sen vuoksi toin omat eväät. 1339 02:06:34,262 --> 02:06:36,631 Mitä halusitkaan maistaa? 1340 02:06:41,137 --> 02:06:43,542 Eiköhän se onnistu. 1341 02:06:45,220 --> 02:06:50,091 Niin kuin äitisi sanoo sinulle, ja minun äitini minulle... 1342 02:06:50,178 --> 02:06:52,667 "On tärkeää," hän tapasi sanoa... 1343 02:06:52,761 --> 02:06:55,629 "aina kokeilla uusia asioita." 1344 02:06:55,720 --> 02:06:57,129 Suu auki. 1345 02:11:12,676 --> 02:11:15,295 Heippa. "H."