1 00:00:38,230 --> 00:00:39,857 Bazen, 2 00:00:39,940 --> 00:00:43,360 ortalık sakinleşince, Dr. Lecter'la 3 00:00:43,443 --> 00:00:45,487 aldığım bilimsel dersler hakkında konuşurduk ve... 4 00:00:45,571 --> 00:00:49,491 Psikolojiyle ilgili uzaktan eğitim gibi mi Hasta Bakıcı Barney? 5 00:00:49,575 --> 00:00:50,909 Hayır efendim. 6 00:00:50,993 --> 00:00:55,664 Psikolojiyi bilimden saymam, Dr. Lecter da saymazdı. 7 00:00:59,334 --> 00:01:03,589 Barney, akıl hastanesinde çalışırken 8 00:01:03,672 --> 00:01:08,719 Clarice Starling ve Hannibal Lecter'ın etkileşim kurduğunu gözlemlemişsindir. 9 00:01:09,970 --> 00:01:14,308 - Etkileşim mi? - Birbirleriyle konuşmaktan bahsediyorum. 10 00:01:14,391 --> 00:01:17,227 Evet. Evet, bana öyle geldi ki... 11 00:01:17,311 --> 00:01:20,856 Danışmanlık ücretinin hakkını vermek için can attığınızı görebiliyorum 12 00:01:20,939 --> 00:01:26,278 ama gördüklerinizle ilgili düşünceleriniz yerine, ne gördüğünüzle başlasak? 13 00:01:26,361 --> 00:01:30,782 Cordell, yapma. Barney bize düşündüklerini aktarabilir. 14 00:01:30,866 --> 00:01:34,453 Barney, bize gördüklerinle ilgili düşündüklerini anlat. 15 00:01:35,203 --> 00:01:37,205 Aralarında ne vardı? 16 00:01:38,540 --> 00:01:43,337 Çoğu zaman, Dr. Lecter ziyaretçilere hiç yanıt vermezdi. 17 00:01:43,420 --> 00:01:44,880 Örneğin, 18 00:01:44,963 --> 00:01:47,591 kendisini gözlemlemeye gelen akademisyenlere 19 00:01:47,674 --> 00:01:50,010 hakaret etmek için gözlerini uzun süre açar bakardı. 20 00:01:50,844 --> 00:01:57,392 Ama Starling'in sorularına cevap verirdi. İlgisini çekerdi, onda merak uyandırırdı. 21 00:01:57,476 --> 00:02:00,395 Onun çekici ve eğlenceli biri olduğunu düşünürdü. 22 00:02:01,688 --> 00:02:06,652 Clarice Starling ve Hannibal Lecter arkadaş mı oldular yani? 23 00:02:08,070 --> 00:02:11,865 Belli bir resmiyet içinde, evet. 24 00:02:11,949 --> 00:02:14,701 Yani ondan hoşlanıyor muydu? 25 00:02:17,579 --> 00:02:18,664 Evet. 26 00:02:19,748 --> 00:02:23,168 Teşekkürler Barney. Açık yürekliliğin için çok teşekkürler. 27 00:02:23,252 --> 00:02:26,338 Lecter'la ilgili kişisel hazinende bulunan 28 00:02:26,421 --> 00:02:29,132 tüm o muhteşem şeyleri getirmeye devam et, 29 00:02:29,216 --> 00:02:31,134 getirdiklerin büyük keyif verdi. 30 00:02:31,218 --> 00:02:32,427 Bay Verger. 31 00:02:32,511 --> 00:02:36,682 Neredeyse unutuyordum. Bir parça kurabiye alabilirim belki. 32 00:02:36,765 --> 00:02:40,227 - Ne dersin Cordell? - Sizi öldürür derim. 33 00:02:49,569 --> 00:02:53,448 - Ne kadar? - 250.000. 34 00:02:53,991 --> 00:02:59,788 Cordell, 250.000 dolarlık bir çek yaz. 35 00:04:54,236 --> 00:04:56,947 Böyle bir zamanda nasıl uyuyabiliyor? 36 00:04:58,115 --> 00:05:01,910 Bütün gece nöbetteydi, gücünü topluyor. 37 00:05:35,610 --> 00:05:38,822 Pekâlâ, herkes beni dinlesin. Planımız şöyle. 38 00:05:38,905 --> 00:05:41,700 Affedersiniz. Ben Memur Bolton, Washington Polis Departmanındanım. 39 00:05:41,783 --> 00:05:44,035 Evet, rozetinizden belli. Nasılsınız? 40 00:05:44,119 --> 00:05:47,622 - Burada sorumlu benim. - Memur Bolton, Ben Özel Ajan Starling. 41 00:05:47,706 --> 00:05:52,419 Yanlış anlaşılma olmaması için neden burada olduğumuzu açıklayayım. 42 00:05:52,502 --> 00:05:54,713 Evelda Drumgo'yu tanıdığım için buradayım. 43 00:05:54,796 --> 00:05:56,715 Onu daha önce iki kez tutukladım. 44 00:05:56,798 --> 00:06:01,094 DEA ve ATF, bana destek olmanın yanı sıra, uyuşturucu ve silahlar için buradalar. 45 00:06:01,178 --> 00:06:04,389 Belediye başkanımız uyuşturucu konusunda sıkı görünmek istediği için buradasınız. 46 00:06:04,472 --> 00:06:06,600 Özellikle de kendisi kokainden hüküm giydikten sonra, 47 00:06:06,683 --> 00:06:10,312 sizin bugün burada bize katılmanızla bunu başarabileceğini umuyor. 48 00:06:10,395 --> 00:06:11,813 Sivri bir diliniz var bayan. 49 00:06:11,897 --> 00:06:16,401 Memur Bolton, izin verirseniz işime devam etmek istiyorum. 50 00:06:17,527 --> 00:06:21,907 Pekâlâ, buraya bakalım. Balık pazarı, arka tarafı suya bakıyor. 51 00:06:22,407 --> 00:06:24,887 Sokağın karşısında, zemin katta, metamfetamin laboratuvarı var. 52 00:06:24,951 --> 00:06:26,052 FBI TARAFINDAN ARANIYOR EVELDA DRUMGO 53 00:06:26,077 --> 00:06:27,429 Evelda Drumgo, HIV virüsü taşıyor. 54 00:06:27,454 --> 00:06:30,957 Köşeye sıkışırsa tükürüp ısıracaktır, bu konuda dikkatli olun. 55 00:06:31,041 --> 00:06:33,418 Haber kameralarının önünde, onu devriye arabasına 56 00:06:33,501 --> 00:06:36,963 sen bindirecek olursan Memur Bolton, sakın başına bastırma, 57 00:06:37,047 --> 00:06:39,257 muhtemelen saçında iğne vardır. 58 00:06:39,341 --> 00:06:42,219 Onu sokakta değil binanın içinde yakalamak istiyoruz. 59 00:06:42,302 --> 00:06:43,929 Minibüsle iyice yaklaşabiliriz. 60 00:06:44,012 --> 00:06:47,474 Durum müsait olursa, benim işaretimle önden saldırırız, DEA arkadan saldırır, 61 00:06:47,557 --> 00:06:49,434 polis de onlara destek sağlar. 62 00:06:49,517 --> 00:06:52,604 En az üç sokak ötede gözcüleri olacaktır. 63 00:06:52,687 --> 00:06:57,359 Daha önce bu yüzden elimizden kaçtı, dolayısıyla geldiğinizi belli etmeyin. 64 00:07:08,286 --> 00:07:10,622 - Bugün epey kalabalık. - Bence de. 65 00:07:17,504 --> 00:07:19,881 Bir fincan kahve alabilir miyim lütfen? 66 00:07:36,231 --> 00:07:38,733 - Gördün mü? - Evet. 67 00:07:47,409 --> 00:07:49,244 - Ne haber dostum? - Selam. 68 00:07:58,587 --> 00:08:02,465 Kahretsin. Bu o, yanında üç adam var. Hepsi silahlı. 69 00:08:02,549 --> 00:08:05,885 Bir şey taşıyor. Kucağında bir bebek var. 70 00:08:05,969 --> 00:08:08,305 Baksana Brigham, ortalık çok kalabalık. 71 00:08:08,805 --> 00:08:12,267 Çok fazla insan var. Bence iptal edelim. Ne dersin? 72 00:08:12,350 --> 00:08:13,685 Aynı fikirdeyim. 73 00:08:14,352 --> 00:08:16,855 Tüm birimler, geri çekilin. 74 00:08:16,938 --> 00:08:19,024 - Whisky timi, anlaşıldı. - Burke, tamam. 75 00:08:19,107 --> 00:08:21,067 Bolton konuşuyor. Hedeften ayrılmayın. 76 00:08:21,151 --> 00:08:23,862 Tüm birimler geri çekilsin dedim Bolton, derhâl. 77 00:08:23,945 --> 00:08:26,531 - Çok geç, harekete geçiyoruz. - Bolton, operasyon iptal. 78 00:08:26,615 --> 00:08:27,949 Hemen geri çekilin. 79 00:08:28,033 --> 00:08:30,535 Kucağında bir bebek var. Tekrar ediyorum, bebeği var. 80 00:08:30,619 --> 00:08:33,371 - Tüm birimler geri çekilsin. - İndir şu silahı Bolton. 81 00:08:33,455 --> 00:08:35,373 - Kahretsin, herifin silahı var. - Gebert şunu. 82 00:08:35,457 --> 00:08:38,793 - Piç kurusu! - Harekete geçin. FBI, yere yatın! 83 00:09:20,502 --> 00:09:23,672 Kesin! Ateşi kesin! 84 00:09:26,007 --> 00:09:27,550 Yere! 85 00:09:30,637 --> 00:09:33,014 Evelda, arabadan in! 86 00:09:34,933 --> 00:09:36,810 Starling, sen misin? 87 00:09:38,144 --> 00:09:40,605 Arabadan çık! 88 00:09:42,440 --> 00:09:44,567 Ellerini göster Evelda. 89 00:09:45,985 --> 00:09:48,988 Lütfen, ellerini göster. 90 00:09:49,823 --> 00:09:52,325 - Nasıl gidiyor? - Yapma. 91 00:09:52,826 --> 00:09:54,035 Ne yapmayayım? 92 00:10:26,234 --> 00:10:28,278 Her şey yolunda. Tamam. 93 00:10:29,362 --> 00:10:32,282 Biliyorum, biliyorum canım. Tamam. 94 00:10:34,159 --> 00:10:38,079 Merak etme. 95 00:10:58,349 --> 00:11:00,602 Cuma günü, görev sırasında hayatını kaybeden BATF ajanı 96 00:11:00,685 --> 00:11:04,898 John Brigham'ı toprağa vermek için dostları, ailesi ve iş arkadaşları 97 00:11:04,981 --> 00:11:08,359 bu sabah Arlington Ulusal Mezarlığı'nda toplandı. 40 yaşındaydı. 98 00:11:08,443 --> 00:11:11,821 Onun ve diğer beş kişinin hayatına mal olan bu talihsiz 99 00:11:11,905 --> 00:11:14,574 uyuşturucu baskını, Waco, Teksas'ta başlayan 100 00:11:14,657 --> 00:11:18,703 ve bitmek bilmeyen bir dizi olayın sonuncusuydu. 101 00:11:18,786 --> 00:11:22,707 Olayda, Adalet Bakanlığı ve FBI'ın sağduyu yerine silah kullanmaları sorgulanıyor. 102 00:11:22,790 --> 00:11:25,418 Bu kez, özel timin başında 103 00:11:25,502 --> 00:11:27,545 FBI'dan Özel Ajan Clarice Starling vardı. 104 00:11:27,629 --> 00:11:31,007 Ajan Starling, on yıl önce, Yamyam Dr. Hannibal Lecter'ın 105 00:11:31,090 --> 00:11:32,133 verdiği bilgiler sayesinde 106 00:11:32,217 --> 00:11:35,178 büyük ün kazanmıştı. Bu bilgiler yardımıyla, 107 00:11:35,261 --> 00:11:39,140 eski ABD Tennessee senatörünün kızı Catherine Martin kurtarılmıştı. 108 00:11:39,224 --> 00:11:42,977 Fakat bu hafta işe döndüğünde pek de hoş karşılanmayacak gibi. 109 00:11:43,061 --> 00:11:46,105 Maktullerden birinin ailesini temsil eden avukat Telford Higgins, 110 00:11:46,189 --> 00:11:49,651 haksız ölüme neden olmaktan dava açacağını bildirdi. 111 00:11:50,151 --> 00:11:51,444 Cordell. 112 00:12:00,787 --> 00:12:02,121 Cordell. 113 00:12:03,915 --> 00:12:07,043 - Buyurun efendim. - Bana Adalet Bakanlığını bağla. 114 00:12:14,634 --> 00:12:18,096 Ajan Starling? Ben DEA'den John Eldridge. 115 00:12:18,179 --> 00:12:20,223 Müdür Yardımcısı Noonan'ı tabii ki tanıyorsunuz. 116 00:12:20,306 --> 00:12:23,351 Mesleki Sorumluluk Büromuzdan Larkin Wayne. 117 00:12:23,434 --> 00:12:24,978 Bob Sneed, ATF'den. 118 00:12:25,645 --> 00:12:28,815 Belediye Başkan Yardımcısı Benny Holcombe ve Paul Krendler. 119 00:12:28,898 --> 00:12:29,899 Paul'u tanıyorsunuz. 120 00:12:29,983 --> 00:12:33,695 Paul Adalet Bakanlığından, gayriresmî olarak, bize yardım için geldi. 121 00:12:33,778 --> 00:12:36,823 Başka bir deyişle, kendisi hem burada hem değil. 122 00:12:39,492 --> 00:12:42,745 Gazetelerde ve televizyonda söylenenleri duymuşsundur herhâlde. 123 00:12:42,829 --> 00:12:45,540 Haberler beni ilgilendirmiyor Bay Krendler. 124 00:12:45,623 --> 00:12:48,209 Kadının kollarında bir bebek vardı. 125 00:12:48,293 --> 00:12:51,421 Fotoğraflar var. Sanırım sorunun farkındasın. 126 00:12:51,504 --> 00:12:54,632 Bebek kollarında değil göğsündeki taşıma çantasındaydı. 127 00:12:54,716 --> 00:12:56,634 Kollarında bir MAC-10 vardı. 128 00:12:56,718 --> 00:12:59,971 Sana yardım etmek için buradayız Starling. 129 00:13:00,054 --> 00:13:04,309 Bu agresif tutumla bunu başarabilmemiz daha zor olacaktır. 130 00:13:08,187 --> 00:13:10,607 Açık konuşabilir miyim Bay Pearsall? 131 00:13:12,191 --> 00:13:15,987 Daireniz büroyu arayıp baskında yardımcı olmam için görevlendirilmemi istedi. 132 00:13:16,070 --> 00:13:17,447 Ben de bunu yapmaya çalıştım. 133 00:13:17,530 --> 00:13:20,783 Operasyonu durdurma kararımı açıkça ifade ettim ama dikkate alınmadı, 134 00:13:20,867 --> 00:13:23,786 böylece iyi bir ajanı ve arkadaşı kaybettik. 135 00:13:26,789 --> 00:13:29,417 Beş kişiyi silahla öldürdün Ajan Starling. 136 00:13:29,500 --> 00:13:32,629 İyi karar dediğin şey bu mu? 137 00:13:32,712 --> 00:13:35,048 Baskında çok kan döküldü. 138 00:13:35,131 --> 00:13:38,009 Kendi ölümümle, bebek taşıyan bir annenin ölümü arasında 139 00:13:38,092 --> 00:13:40,720 seçim yapmak zorunda olduğum bir konumdaydım. 140 00:13:40,803 --> 00:13:43,640 Seçimimi yaptım. Onu vurdum. 141 00:13:45,141 --> 00:13:47,685 Kucağında bebeğini taşıyan bir anneyi öldürdüm. 142 00:13:49,771 --> 00:13:52,231 Pişmanım, bunun için kendime kızıyorum. 143 00:13:52,315 --> 00:13:54,817 Pekâlâ beyler, bu toplantıyı burada noktalıyorum. 144 00:13:54,901 --> 00:13:57,820 Sizlere bireysel olarak telefonla ulaşacağım. 145 00:14:02,200 --> 00:14:03,743 Zaman kaybı. 146 00:14:05,578 --> 00:14:07,664 Gizli bir hayranın var Starling. 147 00:14:07,747 --> 00:14:11,709 Pek yüzüne bakılır cinsten değil ama yüksek mevkilerde dostları var. 148 00:14:12,502 --> 00:14:14,587 Mason Verger'ı hatırladın mı? 149 00:14:15,505 --> 00:14:19,676 Lecter'ın dördüncü kurbanı, zengin olan. 150 00:14:19,759 --> 00:14:21,928 Hayatta kalan tek kurban. 151 00:14:23,096 --> 00:14:26,307 Lecter'la ilgili yeni bilgileri olduğunu söyledi. Yalnızca seninle paylaşacak. 152 00:14:26,391 --> 00:14:29,102 Ne demek yalnızca benimle paylaşmak? İstiyorsanız kendiniz alın. 153 00:14:29,185 --> 00:14:32,814 - Bunu pek istemiyoruz. - Sizinle konuşmuyordum Bay Krendler. 154 00:14:32,897 --> 00:14:36,609 Sizinle konuştuğumda anlarsınız çünkü size bakıyor olurum. 155 00:14:36,901 --> 00:14:38,653 Neden pek istemiyorsunuz? 156 00:14:38,736 --> 00:14:43,449 En son Lecter'ı, En Çok Aranan On Suçlu listesinden çıkardığımızda aramıştı. 157 00:14:43,533 --> 00:14:46,202 Buna çok üzülmüştü. Biz de, "Hayat bu." dedik. 158 00:14:46,285 --> 00:14:48,246 O da, "Senato denetim komitesi... 159 00:14:48,329 --> 00:14:49,455 ASHEVILLE VERGER MALİKÂNESİ 160 00:14:49,539 --> 00:14:51,457 size hayatı zehir edecek." dedi. 161 00:14:51,541 --> 00:14:55,878 Ailesinin siyasal bağlantıları bir senatörü satın almaya yetmez belki 162 00:14:55,962 --> 00:14:58,715 ama zaman zaman onları kiralamaya yetiyor. 163 00:14:58,798 --> 00:15:03,636 Elinde gerçekten yeni bir şey varsa tekrar bunları yaşamaya gerek yok. 164 00:15:05,179 --> 00:15:09,142 Bu senin için iyi bir anlaşma Starling. Bunu inkâr edemezsin. 165 00:15:09,809 --> 00:15:11,978 Yine ünlü bir davada görev almış oluyorsun. 166 00:15:12,061 --> 00:15:15,356 Drumgo'nun öldürülmesi konusunda medyayla ben ilgilenirim. 167 00:15:15,690 --> 00:15:18,568 - Böylece herkes mutlu olur. - Ben mutlu değilim. 168 00:15:19,652 --> 00:15:22,697 Belki de mutlu olmayı beceremiyorsundur. 169 00:15:23,990 --> 00:15:27,660 Bay Krendler, sokakta, görev başındayken 170 00:15:27,744 --> 00:15:29,746 kurşun yeme ihtimalin olduğunu bilirsin. 171 00:15:29,829 --> 00:15:33,166 Ya buna razı olursun ya da işi bırakırsın. Bu duyguyla yaşarsın. 172 00:15:34,208 --> 00:15:36,961 Ummadığın ya da kabul etmediğin şeyse 173 00:15:37,045 --> 00:15:39,464 işini aynen sana söylendiği gibi yaptığın için 174 00:15:39,547 --> 00:15:41,924 patronunun bürosunda arkadan yediğin kurşundur. 175 00:15:42,008 --> 00:15:44,218 İşte bu seni mutsuz eder. 176 00:15:44,302 --> 00:15:48,765 Elbette, haklısın Starling ama bu gerçekten hiçbir şeyi değiştirmez. 177 00:15:48,848 --> 00:15:51,434 Her şeyi değiştirir. Her şeyden önce beni değiştirir. 178 00:16:43,069 --> 00:16:46,656 Ajan Starling, selam. Ben, Bay Verger'ın özel doktoru Cordell Doemling. 179 00:16:46,739 --> 00:16:47,865 Memnun oldum. 180 00:16:47,949 --> 00:16:51,077 Lütfen arabanızı yolun sonuna park eder misiniz? 181 00:16:56,874 --> 00:16:59,502 İnsan gözü karanlığa hemen alışıyor. 182 00:17:04,882 --> 00:17:06,884 16'lık bir tahmine karşı. 183 00:17:06,968 --> 00:17:08,719 Dylan, satışların azaldığı söyleniyor. 184 00:17:08,803 --> 00:17:09,904 Sanırım bir tekerrür söz konusu. 185 00:17:09,929 --> 00:17:12,890 Belki de şirketler harcamalarını azaltarak... 186 00:17:14,934 --> 00:17:17,436 Bay Verger, Ajan Starling geldi. 187 00:17:18,437 --> 00:17:20,481 Günaydın Bay Verger. 188 00:17:21,399 --> 00:17:25,361 - Duyduğum bir Mustang sesi miydi? - Evet, öyle. 189 00:17:25,444 --> 00:17:27,363 - Beş litrelik mi? - Evet. 190 00:17:28,656 --> 00:17:33,619 Hızlı arabadır. Cordell, artık bizi yalnız bırakabilirsin. 191 00:17:33,703 --> 00:17:38,374 Kalırım diye düşünmüştüm. Belki yardımım dokunur. 192 00:17:38,457 --> 00:17:41,794 Öğle yemeğimle ilgilenerek yardımcı olabilirsin. 193 00:17:47,091 --> 00:17:48,342 Bu mikrofonu kıyafetinize 194 00:17:48,426 --> 00:17:50,707 ya da yastığınıza takmak istiyorum, tabii sakıncası yoksa. 195 00:17:50,761 --> 00:17:52,430 Elbette yok. 196 00:17:58,186 --> 00:18:00,563 Şöyle daha rahat takarsınız. 197 00:18:07,695 --> 00:18:13,910 Olanlar için Tanrı'ya şükrediyorum. Benim kurtuluşumdu. 198 00:18:15,620 --> 00:18:18,372 İsa'yı kurtarıcınız olarak kabul ettiniz mi Ajan Starling? 199 00:18:18,956 --> 00:18:21,626 - İnancınız var mı? - Lüteriyen olarak yetiştirildim. 200 00:18:21,709 --> 00:18:24,337 Sorduğum bu değildi. 201 00:18:24,420 --> 00:18:27,840 Ben Özel Ajan Clarice Starling, 5-1-4-3-6-9-0, 202 00:18:27,924 --> 00:18:30,509 20 Mart'ta Mason R. Verger'ın verdiği yeminli ve onaylı ifade... 203 00:18:30,593 --> 00:18:32,153 - Yaz kampından bahsetmek istiyorum. - Bay Verger... 204 00:18:32,178 --> 00:18:34,764 - Muhteşem bir çocukluk deneyimiydi. - Bunu sonra konuşabiliriz. 205 00:18:34,847 --> 00:18:37,600 Hayır, şimdi konuşalım. 206 00:18:37,683 --> 00:18:40,228 Hepsi bununla ilişkili. 207 00:18:40,311 --> 00:18:44,899 Bir şekerleme için her şeyi yapabilecek 208 00:18:44,982 --> 00:18:49,028 yoksul, talihsiz, istenmeyen küçük kız ve oğlanlar için 209 00:18:49,111 --> 00:18:51,864 babamın kurduğu bir Hristiyan kampıydı. 210 00:18:51,948 --> 00:18:54,242 Bay Verger, cinsel tacizle ilgilenmiyorum, 211 00:18:54,325 --> 00:18:55,760 - yapmam gereken sadece... - Sorun değil. 212 00:18:55,785 --> 00:18:57,995 Ne federal savcılar 213 00:18:58,079 --> 00:19:01,874 ne de Yüce İsa beni yargılayabilir. 214 00:19:03,376 --> 00:19:05,419 Kimse Yüce İsa'dan üstün değildir. 215 00:19:06,587 --> 00:19:07,838 Mahkeme sizi terapi için 216 00:19:07,922 --> 00:19:10,049 ona göndermeden önce Dr. Lecter'ı hiç görmüş müydünüz? 217 00:19:10,132 --> 00:19:12,885 Nasıl yani? Arkadaş olarak mı? 218 00:19:14,804 --> 00:19:17,932 Evet, kastettiğim bu. Eğer konuşmaktan rahatsız olmazsanız. 219 00:19:18,015 --> 00:19:20,810 - Hayır, olmam. Bundan utanmıyorum. - Utanmalısınız demedim zaten. 220 00:19:20,893 --> 00:19:25,064 Hayır. Normal bir hasta doktor ilişkimiz vardı. 221 00:19:25,606 --> 00:19:30,027 - Ne oldu da evinize geldi? - Ben davet ettim tabii ki. 222 00:19:31,570 --> 00:19:33,656 Ara sıra kullandığım ikinci evime. 223 00:19:33,739 --> 00:19:38,953 Kapıda onu en hoş "davetkâr" kıyafetimle karşıladım. 224 00:19:39,036 --> 00:19:43,499 Benden korkmasından endişeleniyordum 225 00:19:43,582 --> 00:19:46,794 ama korkmuşa benzemiyordu. 226 00:19:48,587 --> 00:19:50,589 Şu an ne kadar da komik geliyor. 227 00:19:52,049 --> 00:19:56,971 Ona oyuncaklarımı, diğer şeylerin yanında darağacı düzeneğimi gösterdim. 228 00:19:57,346 --> 00:20:01,350 Bir nevi kendini asarsın ama gerçekten değil tabii. 229 00:20:01,767 --> 00:20:03,561 Şey yaparken hoş olur... 230 00:20:04,520 --> 00:20:06,272 Anlarsınız ya. 231 00:20:06,772 --> 00:20:09,942 Her neyse, bana şöyle dedi, "Mason..." 232 00:20:10,443 --> 00:20:12,528 Mason, uyuşturucu ister misin? 233 00:20:13,446 --> 00:20:19,618 "İstemek ne kelime, bayılırım." dedim. Etkisini gösterdiğinde adeta uçuyordum. 234 00:20:19,910 --> 00:20:26,500 "Mason, bir çocuğun güvenini kazanmak için nasıl gülümsediğini göster bana." dedi. 235 00:20:28,085 --> 00:20:29,628 Ben de gülümsedim. 236 00:20:30,671 --> 00:20:34,008 "Nasıl yaptığını şimdi anlıyorum." dedi. 237 00:20:34,091 --> 00:20:38,262 Doktorumuz kırık bir ayna parçasıyla bana yaklaştı. 238 00:20:38,346 --> 00:20:39,764 "Bunu dene." 239 00:20:40,598 --> 00:20:42,433 Yüzünü soymayı... 240 00:20:43,184 --> 00:20:45,561 "ve sonra köpeklere yedirmeyi dene." 241 00:20:54,862 --> 00:20:56,947 Olmadı. Hâlâ görebiliyorum. 242 00:20:58,282 --> 00:20:59,617 Tekrar dene. 243 00:21:00,493 --> 00:21:02,203 Hayır, yine olmadı. 244 00:21:03,329 --> 00:21:05,873 İşte eğlence diye buna derim! 245 00:21:08,000 --> 00:21:10,753 O sırada iyi bir fikir gibi gelmişti. 246 00:21:11,629 --> 00:21:16,509 Bay Verger, bazı yeni bilgiler elde ettiğinizi söylemiştiniz. 247 00:21:19,178 --> 00:21:20,179 Cordell. 248 00:21:35,194 --> 00:21:40,324 - Nereden geldi bu? - Buenos Aires'ten. İki hafta önce aldım. 249 00:21:42,535 --> 00:21:46,330 - Paketi nerede? - Güzel soru. 250 00:21:46,414 --> 00:21:51,627 Üzerinde işe yarayacak bir şey yazmıyordu. Cordell, paketi attık mı? 251 00:21:51,710 --> 00:21:55,798 - Korkarım ki attık. - Hay aksi. Yardımı olur mu? 252 00:21:56,674 --> 00:21:58,008 Umarım olur. 253 00:21:58,801 --> 00:22:01,178 Umarım onu yakalamanıza 254 00:22:01,262 --> 00:22:04,807 ve son olayla alnınıza sürülen lekeyi temizlemenize yardımcı olur. 255 00:22:05,766 --> 00:22:10,438 - Teşekkürler. Sanırım hepsi bu kadar. - Dr. Lecter'la hastanede konuşurken 256 00:22:10,521 --> 00:22:12,940 bir yakınlık kurabildiniz mi? 257 00:22:14,191 --> 00:22:16,610 Yüzümün derisini yüzerken ben kurmuştum. 258 00:22:17,153 --> 00:22:20,281 Medeni bir şekilde bilgi alışverişinde bulunduk. 259 00:22:20,364 --> 00:22:23,576 - Ama hep camın arkasından mı konuştunuz? - Evet. 260 00:22:34,879 --> 00:22:38,507 - Tuhaf değil mi? - Neymiş o tuhaf olan? 261 00:22:38,883 --> 00:22:41,010 Yüzüme bakabiliyorsunuz 262 00:22:42,219 --> 00:22:45,264 ama Tanrı'nın adını andığımda ürktünüz. 263 00:23:11,874 --> 00:23:15,169 - Aradığını buldun mu? - Hepsinin bu kadar olduğuna emin misin? 264 00:23:15,252 --> 00:23:17,755 Geriye kalanlar onlar. Önceden daha çoktu 265 00:23:17,838 --> 00:23:21,508 ama yıllar içinde ufak ufak azaldılar. 266 00:23:22,843 --> 00:23:26,805 Bunlar bazı çevrelerde çok para ediyor, biliyorsun. 267 00:23:27,473 --> 00:23:29,892 Tıpkı buradaki kokain gibi 268 00:23:29,975 --> 00:23:31,644 ufak ufak ortadan kayboluyorlar. 269 00:23:46,700 --> 00:23:48,994 BALTIMORE EYALETİ ADLİ HASTANE 270 00:23:56,001 --> 00:23:58,003 Bırak beni! 271 00:24:55,894 --> 00:24:58,439 Selam Barney. Beni hatırladın mı? 272 00:25:00,190 --> 00:25:02,484 Haklarımın okunmadığını 273 00:25:02,568 --> 00:25:05,070 kayıtlara geçer misiniz Ajan Starling? 274 00:25:08,615 --> 00:25:12,286 Barney'ye haklarını okumadım. Haklarını bilmiyor. 275 00:25:15,080 --> 00:25:17,499 Dr. Lecter'ı Tennessee polisine teslim ettiğinde... 276 00:25:17,583 --> 00:25:21,170 Ona uygarca davranmadılar. Şimdi hepsi ölü. 277 00:25:21,253 --> 00:25:24,006 Yanında ancak üç gün dayanabildiler. 278 00:25:24,089 --> 00:25:27,051 Sen ise akıl hastanesinde onunla altı yıl dayandın. 279 00:25:27,134 --> 00:25:30,554 Nasıl oldu bu? Sadece uygar olmakla olmaz bu iş. 280 00:25:30,637 --> 00:25:32,598 Evet, olur. 281 00:25:32,681 --> 00:25:35,517 Kaçtıktan sonra hiç peşinden gelebileceğini düşündün mü? 282 00:25:35,601 --> 00:25:42,191 Hayır. Bir keresinde, mümkünse edepsizleri yemeyi tercih ettiğini söylemişti. 283 00:25:42,274 --> 00:25:45,194 Onlara, "Serbest gezen edepsizler." derdi. 284 00:25:45,277 --> 00:25:48,072 Ya sen? Peşinden gelebileceğini hiç düşündün mü? 285 00:25:48,155 --> 00:25:49,698 Hiç onu düşünüyor musun? 286 00:25:49,782 --> 00:25:53,285 Her gün en az 30 saniye düşünüyorum. Elimde değil. 287 00:25:53,369 --> 00:25:56,747 Kötü bir alışkanlık gibi her an benimle. 288 00:25:58,040 --> 00:26:01,543 Eşyalarına ne oldu, biliyor musun? Kitapları, kâğıtları, çizimleri... 289 00:26:01,627 --> 00:26:05,339 Hastane kapanınca her şey atıldı. Bütçe kısıntıları. 290 00:26:06,632 --> 00:26:09,760 Barney, Dr. Lecter'ın Yemek Pişirme Keyfi kitabının imzalı bir kopyasının 291 00:26:09,843 --> 00:26:13,055 özel bir koleksiyonere, 16.000 dolara satıldığını öğrendim. 292 00:26:14,598 --> 00:26:16,558 Muhtemelen sahtedir. 293 00:26:16,642 --> 00:26:20,854 Satıcının yazılı beyanında Karen Phlox imzası var. 294 00:26:20,938 --> 00:26:24,233 Karen Phlox'ı tanıyor musun? Tanıman gerek. 295 00:26:24,316 --> 00:26:28,821 İş başvuru formunu o doldurmuş ama formun altını "Barney" diye imzalamış. 296 00:26:28,904 --> 00:26:31,240 Aynı şey vergi beyannamelerin için de geçerli. 297 00:26:34,326 --> 00:26:37,704 Kitabı mı istiyorsun? Belki geri alabilirim. 298 00:26:37,788 --> 00:26:40,416 Hemşireye saldırdığı sırada, Lecter'ın kolunu 299 00:26:40,499 --> 00:26:42,835 kırdıktan sonra çekilen röntgeni istiyorum. 300 00:26:42,918 --> 00:26:45,087 Ve elindeki tüm diğer eşyaları. 301 00:26:48,882 --> 00:26:51,969 Geceleri, çığlıklar nihayet kesildikten sonra 302 00:26:52,719 --> 00:26:55,389 pek çok konuda sohbet ederdik. 303 00:26:59,184 --> 00:27:01,437 Bazen senin hakkında konuşurduk. 304 00:27:02,187 --> 00:27:06,150 - Ne söylediğini bilmek ister misin? - Git röntgeni getir. 305 00:27:12,030 --> 00:27:15,492 - Kötü biri değilim. - Kötüsün demedim ki. 306 00:27:15,576 --> 00:27:18,120 Dr. Chilton kötü biriydi. 307 00:27:18,203 --> 00:27:19,621 İlk ziyaretinden sonra 308 00:27:19,705 --> 00:27:23,208 Dr. Lecter'la yaptığınız konuşmaları kaydetmeye başladı. 309 00:27:25,127 --> 00:27:27,838 Bunlar çok değerli. 310 00:27:33,093 --> 00:27:36,513 Git hadi. Yeterince acı çektin. 311 00:27:41,685 --> 00:27:45,898 Peki, ne söylemişti? Gece geç vakitte benimle ilgili ne derdi? 312 00:27:47,232 --> 00:27:50,486 Kalıtsal ve değiştirilmesi zor olan davranışlardan bahsederdi. 313 00:27:50,569 --> 00:27:53,780 Taklacı güvercinleri örnek verirdi. 314 00:27:53,864 --> 00:27:55,157 Yukarı yükselir, 315 00:27:55,240 --> 00:27:57,951 yere düşerken de taklalar atarak gösteriş yaparlar. 316 00:27:58,452 --> 00:28:01,705 Sığ taklacılar ve derin taklacılar vardır. 317 00:28:01,788 --> 00:28:03,540 İki derin taklacıyı çiftleştiremezsin, 318 00:28:03,624 --> 00:28:08,420 yoksa yavruları yere kadar takla atmaya devam eder ve çakılıp ölürler. 319 00:28:09,421 --> 00:28:12,466 Ajan Starling bir derin taklacı Barney. 320 00:28:12,549 --> 00:28:15,260 Umalım da ebeveynlerinden biri sığ taklacı olsun. 321 00:28:16,261 --> 00:28:20,265 Eminim, olayların tuhaf kesişme noktaları gözünden kaçmamıştır Clarice. 322 00:28:21,058 --> 00:28:25,646 Jack Crawford seni önümde sallandırıyor, ben de sana biraz yardım ediyorum. 323 00:28:27,064 --> 00:28:29,107 Acaba sana bakmak 324 00:28:29,191 --> 00:28:32,736 ve tadının ne kadar güzel olabileceğini hayal etmek hoşuma gittiği için mi 325 00:28:33,487 --> 00:28:34,780 Clarice? 326 00:28:35,781 --> 00:28:37,574 Bilmem. Öyle mi? 327 00:28:40,035 --> 00:28:43,705 Sekiz yıldır bu odadayım Clarice. 328 00:28:43,872 --> 00:28:47,918 Beni sağken asla serbest bırakmayacaklarını biliyorum. 329 00:28:48,001 --> 00:28:50,254 İstediğim tek şey bir manzara. 330 00:28:50,337 --> 00:28:54,383 Bir ağaç ya da suyu görebileceğim bir pencere istiyorum. 331 00:28:54,466 --> 00:28:58,011 Dr. Chilton'dan çok uzakta bir hapishanede olmak istiyorum. 332 00:29:11,149 --> 00:29:14,778 Capponi yazışmasının tarihi 13'üncü yüzyıla kadar uzanır. 333 00:29:14,862 --> 00:29:19,366 Dr. Fell'in elinde, İtalyan olmayan elinde, 334 00:29:19,449 --> 00:29:24,913 Dante'nin yazdığı bir not olabilir ama o bunun farkına varır mı? Sanmam. 335 00:29:25,998 --> 00:29:29,459 Beyler, onu Orta Çağ İtalyası hakkında sınava tabi tuttunuz 336 00:29:29,543 --> 00:29:32,546 ve bir yabancıya göre dilinin hayranlık uyandırdığını 337 00:29:32,629 --> 00:29:35,048 inkâr etmeyeceğim 338 00:29:35,507 --> 00:29:40,345 ama acaba Rönesans öncesi Floransa'da yaşayan şahsiyetleri bilir mi? 339 00:29:40,429 --> 00:29:42,139 Hiç sanmıyorum. 340 00:29:42,472 --> 00:29:45,225 Diyelim ki Capponi Kütüphanesinde 341 00:29:45,309 --> 00:29:47,853 Guido de Cavalcanti'nin bir notuna rastladı. 342 00:29:47,936 --> 00:29:49,897 Onun el yazısı olduğunu anlayabilir mi? 343 00:29:50,981 --> 00:29:52,441 Hiç sanmıyorum. 344 00:29:52,524 --> 00:29:53,609 Hâlâ tartışıyorlar. 345 00:29:53,692 --> 00:29:56,862 Capponi yazışmasının tarihi 13'üncü yüzyıla kadar uzanır. 346 00:29:57,112 --> 00:29:59,948 Sogliato, işi yeğenine vermek istiyor 347 00:30:00,032 --> 00:30:04,328 ama akademisyenler geçici olarak atadıkları kişiden memnun görünüyorlar. 348 00:30:04,411 --> 00:30:09,958 Madem Dante üzerine uzmanlaşmış, bırakalım studiolo'ya Dante konusunda sunum yapsın. 349 00:30:10,042 --> 00:30:11,627 Becerebilirse karşılarına çıksın. 350 00:30:11,710 --> 00:30:15,088 - Buna can atıyorum. - Bir tarih belirleyelim. 351 00:30:15,172 --> 00:30:17,049 Pekâlâ. 14'ünde diyelim. 352 00:30:34,816 --> 00:30:36,068 Dr. Fell? 353 00:30:37,444 --> 00:30:40,364 Ben, emniyetten Başmüfettiş Rinaldo Pazzi. 354 00:30:40,447 --> 00:30:43,075 Commendatore. Size nasıl yardımcı olabilirim? 355 00:30:43,909 --> 00:30:46,870 Kusura bakmayın. Selefiniz Signore de Bonaventura'nın 356 00:30:46,954 --> 00:30:49,331 ortadan kayboluşunu araştırıyorum. 357 00:30:49,414 --> 00:30:52,000 Acaba bu konuda... 358 00:30:52,084 --> 00:30:54,044 "Selef" işi aldığım anlamına geliyor. 359 00:30:54,127 --> 00:30:57,881 Umudum olmakla birlikte, maalesef işi henüz almadım. 360 00:30:57,965 --> 00:31:01,635 Kütüphaneye yevmiye karşılığında bakmama izin veriyorlar. 361 00:31:03,887 --> 00:31:05,472 Daha önce araştırma yapan memurlar 362 00:31:05,555 --> 00:31:09,142 hiçbir veda ya da intihar notu bulamadılar. 363 00:31:10,143 --> 00:31:11,186 Acaba siz... 364 00:31:11,269 --> 00:31:13,605 Capponi Kütüphanesinde bir şey bulacak olursam, 365 00:31:13,689 --> 00:31:17,275 çekmeceye ya da kitapların arasına sıkışmış, evet, derhâl sizi ararım. 366 00:31:19,361 --> 00:31:20,696 Teşekkürler. 367 00:31:22,572 --> 00:31:24,449 Göreviniz değiştirilmiş. 368 00:31:27,452 --> 00:31:28,495 Efendim? 369 00:31:28,578 --> 00:31:31,873 Il Mostro davasına bakıyordunuz, bir yerde okumuştum, hatırlıyorum. 370 00:31:31,957 --> 00:31:34,209 - Evet, doğru. - Şimdi bu davadasınız. 371 00:31:34,292 --> 00:31:37,713 Sanırım bu çok daha önemsiz bir dava. 372 00:31:37,796 --> 00:31:43,218 İşime bu gözle bakacak olursam, doğru, size katılıyorum. 373 00:31:43,301 --> 00:31:45,804 - Kayıp bir kişi. - Efendim? 374 00:31:45,887 --> 00:31:47,889 Önemli davadan haksız yere mi uzaklaştırıldınız 375 00:31:47,973 --> 00:31:49,850 yoksa bunu hak etmiş miydiniz? 376 00:31:55,981 --> 00:31:58,734 Şu anki davayla ilgili olarak Dr. Fell, 377 00:31:58,817 --> 00:32:02,320 signore'nin özel eşyaları hâlâ palazzo'da mı? 378 00:32:03,363 --> 00:32:07,075 Güzelce paketlenmiş dört çanta hâlinde envanterle birlikte duruyor. 379 00:32:07,159 --> 00:32:09,161 Ne yazık ki herhangi bir not yok. 380 00:32:12,247 --> 00:32:15,500 Çantaları alması için birini yollarım. 381 00:32:15,584 --> 00:32:17,753 Yardımınız için teşekkürler. 382 00:32:27,387 --> 00:32:28,805 Selam, sağ ol. 383 00:32:30,849 --> 00:32:32,934 Nasıl gidiyor? İpucu var mı? 384 00:32:33,018 --> 00:32:36,354 Evet, hepsi ipucu fakat hiçbirinin ucu ona gitmiyor. 385 00:32:41,193 --> 00:32:44,613 - Bunlarla nasıl yaşadığını anlamıyorum. - Tanrım. 386 00:32:45,530 --> 00:32:47,199 Guinness Rekorlar Kitabı'ndan gelmiş. 387 00:32:47,282 --> 00:32:49,701 "En Fazla Kişiyi Öldüren Kadın FBI Ajanı" 388 00:32:49,785 --> 00:32:52,662 olduğum için beni tebrik ediyorlar. 389 00:33:15,727 --> 00:33:20,107 - Geoffrey, bana biraz izin verir misin? - Tabii. 390 00:33:47,592 --> 00:33:49,094 Sevgili Clarice, 391 00:33:49,970 --> 00:33:51,680 gözden düşüşünü ve aşağılanmanı 392 00:33:51,763 --> 00:33:54,516 büyük ilgiyle izledim. 393 00:33:54,599 --> 00:33:55,976 Kendi aşağılanmam 394 00:33:56,059 --> 00:33:59,271 beni rahatsız etmemişti, hapiste yaşama kısmı hariç tabii. 395 00:33:59,354 --> 00:34:01,815 Ama olanları iyi tahlil edemiyor olabilirsin. 396 00:34:02,983 --> 00:34:05,110 Zindanda yaptığımız görüşmelerde, 397 00:34:05,193 --> 00:34:09,197 bana öyle geldi ki, gece bekçisi olan ölü babanın 398 00:34:09,281 --> 00:34:11,867 senin değer sisteminde büyük rolü var. 399 00:34:13,285 --> 00:34:17,706 Sanırım Jane Gumb'ın modacılık kariyerine son verme başarın 400 00:34:17,789 --> 00:34:22,294 seni çok mutlu etti, çünkü babanın mutlu olduğunu hayal edebiliyordun. 401 00:34:22,377 --> 00:34:25,422 Ama şimdi, ne yazık ki, FBI'ın yüz karası oldun. 402 00:34:25,505 --> 00:34:27,149 The Washington Post FBI Ajanı Baskında 5 Kişiyi Öldürdü 403 00:34:27,174 --> 00:34:29,634 Babanın, bu düştüğün durumdan utandığını mı düşünüyorsun? 404 00:34:29,718 --> 00:34:33,889 Senin başarısızlığın yüzünden tabutunda kahrolduğunu mu hayal ediyorsun? 405 00:34:33,972 --> 00:34:36,850 Ümit vadeden bir kariyerin hazin sonuna mı geldiğini düşünüyorsun? 406 00:34:38,018 --> 00:34:41,104 Bu aşağılanmanın en kötü yanı sence ne oldu Clarice? 407 00:34:41,188 --> 00:34:44,983 Bu başarısızlığın annen ve babanı nasıl etkilerdi konusu mu? 408 00:34:46,484 --> 00:34:48,820 Yoksa insanların artık sonsuza dek 409 00:34:48,904 --> 00:34:50,572 ailenin aslında karavan kampında yaşayan 410 00:34:50,655 --> 00:34:54,534 fakir beyazlar olduğuna ve belki senin de 411 00:34:54,618 --> 00:34:56,870 öyle olduğuna inanacakları mı? 412 00:35:00,123 --> 00:35:03,752 Bu arada, FBI'ın halka açık, oldukça sıkıcı internet sitesinde, 413 00:35:03,835 --> 00:35:08,423 genel suçlar arşivinden çıkarıldığımı 414 00:35:08,506 --> 00:35:12,135 ve itibarlı En Çok Aranan On Suçlu listesine yükseldiğimi fark ettim. 415 00:35:13,053 --> 00:35:16,431 Bu bir tesadüf mü yoksa davaya geri mi döndün? 416 00:35:17,182 --> 00:35:19,017 Eğer öyleyse yaşasın 417 00:35:19,100 --> 00:35:23,188 çünkü emekliliğimi bitirip toplum içine yeniden dönmeliyim. 418 00:35:26,733 --> 00:35:29,110 Seni, karanlık bir bodrum katında kağıtlara 419 00:35:29,194 --> 00:35:32,280 ve bilgisayar ekranına gömülmüş otururken hayal ediyorum. 420 00:35:32,364 --> 00:35:38,036 Doğru mu tahmin ediyorum? Lütfen gerçeği söyle Özel Ajan Starling. 421 00:35:38,870 --> 00:35:42,999 Sevgiler. Eski dostun Dr. Hannibal Lecter. 422 00:35:45,418 --> 00:35:49,881 Not... Bu yeni görevi senin tercih etmediğin açık. 423 00:35:49,965 --> 00:35:54,678 Sanırım, daha ziyade pazarlığın bir parçası ama kabul etmişsin Clarice. 424 00:35:54,761 --> 00:35:57,222 Görevin, hazin sonumu getirmek. 425 00:35:57,305 --> 00:36:00,183 Bu yüzden sana başarılar dilesem mi emin değilim 426 00:36:00,267 --> 00:36:05,021 ama çok eğleneceğimiz kesin. Bay bay. H. 427 00:36:12,904 --> 00:36:17,033 Mektubun üzerinde, şurada, bir kısım parmak izi var. 428 00:36:17,117 --> 00:36:19,995 - Mahkemede delil olarak yetersiz ama... - O olduğundan eminim. 429 00:36:20,078 --> 00:36:22,539 Bana, bunu yazdığında nerede olduğu lazım. 430 00:36:22,622 --> 00:36:25,333 Kağıttan anlaşılmıyor. 431 00:36:25,417 --> 00:36:27,919 Evet, keten elyafından yapılmış ve evet, oldukça pahalı 432 00:36:28,003 --> 00:36:30,171 ama hayır, dünyada binlerce farklı kırtasiyede 433 00:36:30,255 --> 00:36:34,467 bulamayacağın kadar da nadir bulunan bir kâğıt değil. 434 00:36:34,551 --> 00:36:38,221 Mürekkep ve bal mumu mühür için de aynı şey geçerli. 435 00:36:38,305 --> 00:36:41,516 Las Vegas posta damgasına gelince, kontrol edebilirsin 436 00:36:42,017 --> 00:36:44,644 ama bahse girerim posta yönlendirilmiştir. 437 00:36:44,728 --> 00:36:46,896 Las Vegas, bulunmak isteyeceği en son yer. 438 00:36:46,980 --> 00:36:49,816 Bu, onun zevkine hakaret etmek olur. 439 00:36:56,656 --> 00:37:00,702 Vücudunda gezinen gözleri hissetmiyor musun Clarice? 440 00:37:00,785 --> 00:37:03,204 Nasıl olur da hissedemezsin, anlamıyorum. 441 00:37:03,288 --> 00:37:06,958 Senin gözlerin de istediğin şeyler üzerinde gezinmiyor mu? 442 00:37:07,792 --> 00:37:10,003 Pekâlâ o zaman, nasıl olduğunu anlat. 443 00:37:10,086 --> 00:37:13,506 Olmaz. Anlatma sırası sende Clarice. 444 00:37:13,590 --> 00:37:17,302 Anthrax Adası için satacak tatilin kalmadı. 445 00:37:18,178 --> 00:37:20,138 Her şey karşılıklı Clarice. 446 00:37:20,347 --> 00:37:26,102 Ben sana bir şey anlatayım, sen de bana. Bu davayla ilgili değil, kendinle ilgili. 447 00:37:26,603 --> 00:37:28,271 Her şey karşılıklı. 448 00:37:28,355 --> 00:37:30,690 Evet mi hayır mı Clarice? 449 00:37:42,744 --> 00:37:44,537 El kremi. 450 00:37:46,414 --> 00:37:48,625 Ham esmer amber bazlı. 451 00:37:50,251 --> 00:37:52,003 Tennessee lavantası. 452 00:37:53,630 --> 00:37:55,965 Bir şeyin daha izi var. 453 00:37:57,675 --> 00:38:01,054 - Yapağı. - Çok hoş. 454 00:38:01,846 --> 00:38:05,934 - Esmer amber nedir? - Esmer amber balinadan elde edilir. 455 00:38:06,017 --> 00:38:11,481 Çok istememize rağmen ithal edemiyoruz. Nesli Tükenmekte Olanlar Yasası yüzünden. 456 00:38:11,564 --> 00:38:13,024 Peki, nerede yasa dışı değil? 457 00:38:13,108 --> 00:38:16,069 Tabii ki Japonya'da. Avrupa'da birkaç yerde. 458 00:38:16,152 --> 00:38:21,157 Paris, Roma ve Amsterdam'da muhakkak bulursun. 459 00:38:22,117 --> 00:38:23,284 Belki Londra'da da vardır. 460 00:38:23,368 --> 00:38:27,747 Bu koku özel olarak, birinin isteği doğrultusunda yapılmış. 461 00:38:27,831 --> 00:38:29,557 Hangi dükkânda yapıldığını öğrenebilir miyiz? 462 00:38:29,582 --> 00:38:33,086 Elbette. Size kısa bir liste vereceğiz. 463 00:38:45,974 --> 00:38:50,228 - Opera bileti lazım. - Üzerimde hiç yok galiba. 464 00:38:50,311 --> 00:38:53,106 Bilmem ne operasının biletleri tükenmiş. 465 00:38:53,189 --> 00:38:55,191 Opera biletini asıl isteyen 466 00:38:55,275 --> 00:38:57,235 doymak bilmeyen güzel, genç karısı. 467 00:39:06,369 --> 00:39:08,163 - Benetti. - Ne? 468 00:39:08,246 --> 00:39:10,123 - Başa al. - Başa alamam. 469 00:39:10,206 --> 00:39:12,625 Kopyalıyorum, kayıt yapıyorum. 470 00:39:24,429 --> 00:39:25,513 Nedir bu? 471 00:39:25,597 --> 00:39:28,600 Via Della Scala'daki bir parfüm dükkanının güvenlik kamerası. 472 00:39:28,683 --> 00:39:30,810 FBI, Interpol aracılığıyla bir kopya istedi. 473 00:39:30,894 --> 00:39:32,896 - Neden? - Söylemediler. 474 00:39:35,023 --> 00:39:36,357 Söylemediler mi? 475 00:39:36,441 --> 00:39:41,029 Hayır. Aslında söylememek için epey çaba sarf ettiler. 476 00:40:44,592 --> 00:40:47,345 {\an8}ÖZEL AJAN CLARICE STARLING'İN DİKKATİNE 477 00:41:05,822 --> 00:41:09,409 FEDERAL SORUŞTURMA BÜROSU 478 00:41:13,871 --> 00:41:15,164 FBI'IN EN ÇOK ARANAN ON SUÇLUSU 479 00:41:20,545 --> 00:41:21,688 ASYP AZILI SUÇLULARI YAKALAMA PROGRAMI 480 00:41:21,713 --> 00:41:23,565 {\an8}FEDERAL İSTİHBARAT VERİ TABANINA ERİŞMEYE ÇALIŞIYORSUNUZ. 481 00:41:23,590 --> 00:41:24,691 {\an8}YETKİSİZ ERİŞİM FEDERAL SUÇTUR. 482 00:41:24,716 --> 00:41:25,800 {\an8}İŞLEMLERİNİZ DENETLENECEK. 483 00:41:25,883 --> 00:41:28,553 {\an8}- Operaya gidiyor muyuz? - Evet. 484 00:41:28,636 --> 00:41:32,056 - Affedersin. Evet, gidiyoruz. - Bilet buldun demek. 485 00:41:33,224 --> 00:41:36,728 Hayır ama bulacağım. Aslında tam da bakmak üzereydim. 486 00:41:38,062 --> 00:41:42,358 Ne olur arka sıradan olmasın. Bu sefer sahneyi görmek istiyorum. 487 00:41:43,526 --> 00:41:46,988 Fiyatı ne olursa olsun arka sıradan almak yok. 488 00:41:50,950 --> 00:41:52,410 OTURUM AÇ 489 00:42:07,550 --> 00:42:10,762 FBI'IN EN ÇOK ARANAN ON SUÇLUSU 490 00:42:27,862 --> 00:42:30,031 {\an8}HANNIBAL LECTER ÖDÜL 250.000 DOLAR 491 00:42:30,114 --> 00:42:31,115 SİLAHLI VE ÇOK TEHLİKELİ 492 00:42:57,767 --> 00:42:59,936 GELİŞMİŞ ARAMA: HANNIBAL LECTER ÖDÜLÜ 493 00:43:00,019 --> 00:43:02,021 ARA 494 00:43:02,397 --> 00:43:04,899 "hannibal lecter ödülü" için 1 sonuç bulundu 495 00:43:18,079 --> 00:43:20,123 Yakalanması ve hapse atılması için bilgi verene 496 00:43:20,206 --> 00:43:22,750 3.000.000 dolarlık ödül. 497 00:43:22,834 --> 00:43:25,920 Hannibal Lecter hakkında bilgi sahibi olanlar 498 00:43:26,003 --> 00:43:28,214 1-212-555-0118'i arayabilirler. 499 00:43:56,951 --> 00:43:59,620 Söyle Clarice, seni bunu yapmaya zorlayanlara 500 00:43:59,704 --> 00:44:02,165 yine de zarar vermek istemez miydin? 501 00:44:02,248 --> 00:44:03,766 Bunu yapmak istemende bir sakınca yok. 502 00:44:03,791 --> 00:44:08,379 Düşmanın tadına bakmak son derece doğal bir his. 503 00:44:23,478 --> 00:44:28,316 Çok hoş bir duygu. Söyle Clarice, en kötü çocukluk anın neydi? 504 00:44:28,399 --> 00:44:30,985 - Tanrım, Starling! - Yardımcı olabilir miyim Bay Krendler? 505 00:44:31,068 --> 00:44:33,279 Karanlıkta oturmuş ne yapıyorsun Starling? 506 00:44:33,362 --> 00:44:37,450 - Yamyamlığı düşünüyorum. - Adalet Bakanlığındakiler de düşünüyor. 507 00:44:37,533 --> 00:44:39,035 Biliyor muydun? 508 00:44:39,118 --> 00:44:41,220 "Lecter'la ilgili tam olarak ne yapıyor?" diye düşünüyorlar. 509 00:44:41,245 --> 00:44:43,581 Neden kurbanlarını yediğini merak etmiyor musun? 510 00:44:43,664 --> 00:44:45,917 Neden merak edeyim ki? 511 00:44:46,000 --> 00:44:47,919 Kitap mı yazıyorsun yoksa katil mi yakalıyorsun? 512 00:44:48,002 --> 00:44:51,255 Onu çileden çıkaranları aşağılamak için. 513 00:44:52,673 --> 00:44:55,426 Bazen de kamu yararı adına yapıyor. 514 00:44:55,510 --> 00:44:58,221 Flütçü Benjamin Raspail davasında, 515 00:44:58,304 --> 00:45:02,558 Baltimore Filarmoni Orkestrası'nın ses kalitesini iyileştirmek için öldürdü. 516 00:45:02,642 --> 00:45:05,686 O kadar da yetenekli olmayan flütçünün uykuluğunu orkestra kuruluna yedirdi, 517 00:45:05,770 --> 00:45:08,523 hem de yanında şişesi 700 dolarlık Montrachet'le. 518 00:45:09,732 --> 00:45:11,359 Şey... 519 00:45:11,442 --> 00:45:14,362 Yemek Gironde'den gelen istiridyelerle başladı, 520 00:45:14,445 --> 00:45:17,865 arkasından uykuluk ve şerbet takip etti, 521 00:45:17,949 --> 00:45:20,576 gerisini de Gurme Mutfağı'ndan okuyabilirsin, 522 00:45:20,660 --> 00:45:25,665 "Bileşenlerinin ne olduğu belirlenemeyen koyu renkli, parlak, unutulmaz bir yahni." 523 00:45:25,748 --> 00:45:27,708 Onun eş cinsel olduğunu düşünmüşümdür hep. 524 00:45:27,792 --> 00:45:31,796 - Neden böyle bir şey dedin Paul? - Hep böyle entel dantel işler. 525 00:45:32,463 --> 00:45:37,051 Oda müziği, çay partisi yemekleri. O tip insanlara karşı sempatin varsa 526 00:45:37,134 --> 00:45:40,304 hakaret olarak algılamana gerek yok. 527 00:45:41,722 --> 00:45:44,600 Buraya asıl gelme sebebim Starling, 528 00:45:44,684 --> 00:45:46,727 senden işbirliği görmek istediğimi söylemek. 529 00:45:46,811 --> 00:45:48,938 Burası feodal krallıklarla yönetilmiyor. 530 00:45:49,021 --> 00:45:52,567 Her gelişmeden haberim olacak, anlaşıldı mı? 531 00:45:52,650 --> 00:45:54,944 Benimle işbirliği yaparsan 532 00:45:55,027 --> 00:45:58,072 şu sözde kariyerinde ilerleme kaydedebilirsin. 533 00:45:59,615 --> 00:46:03,035 Dediklerimi yapmazsan tek yapmam gereken şey, 534 00:46:03,828 --> 00:46:08,332 isminin altını değil, üzerini çizmek. Bu da suyun ısındı demektir. 535 00:46:09,333 --> 00:46:11,335 Paul, derdin ne? 536 00:46:11,419 --> 00:46:15,006 Sana evine, karının yanına dönmeni söylemiştim. Yaptığın yanlıştı. 537 00:46:15,381 --> 00:46:19,176 Kendini bir halt zannetme Starling. O olay mazide kaldı. 538 00:46:20,720 --> 00:46:23,180 Hem bundan dolayı neden garezim olsun ki? 539 00:46:24,932 --> 00:46:29,812 Ayrıca, bu şehir taşralı orospu kaynıyor. 540 00:46:31,522 --> 00:46:34,609 Öte yandan seninle hemen burada biraz takılabiliriz, 541 00:46:34,692 --> 00:46:36,402 bir daha düşün istersen. 542 00:46:36,485 --> 00:46:38,613 Ne zaman istersen ringde takılabiliriz, 543 00:46:38,696 --> 00:46:40,031 eldivensiz ve korumasız. 544 00:46:44,535 --> 00:46:46,787 Normal postayla gönderilmiş olabilir mi? 545 00:46:46,871 --> 00:46:50,541 Hayır, ertesi gün teslim olacak şekilde kendim kargoya verdim. 546 00:46:51,167 --> 00:46:53,127 Talebiniz geldikten bir gün sonra gönderdim. 547 00:46:53,377 --> 00:46:56,589 Hemen göndermiştim. Ne oldu bilmiyorum. 548 00:46:56,672 --> 00:46:58,215 Şimdiye ulaşması gerekirdi. 549 00:46:58,424 --> 00:47:00,635 Ama gelmedi. Bir daha gönderebilir misiniz? 550 00:47:00,718 --> 00:47:03,262 Tabii. Sizin için tekrar bir kopya çekerim. 551 00:47:03,346 --> 00:47:07,266 Ajan Clarice? Doğru mu söyledim? Sana Clarice diyebilir miyim? 552 00:47:07,350 --> 00:47:11,395 Ajan Starling. Yardımınız için teşekkürler. İsminiz ne? 553 00:47:11,562 --> 00:47:13,314 Adım Franco Benetti. 554 00:47:13,397 --> 00:47:15,274 Ajan Franco Benetti. 555 00:47:15,399 --> 00:47:17,985 - Pekâlâ, teşekkürler Ajan Benetti. - Rica ederim. 556 00:47:18,069 --> 00:47:20,821 - Yarın gönderirim, tamam mı? - Tamam. 557 00:47:20,905 --> 00:47:22,156 Görüşürüz. 558 00:47:23,574 --> 00:47:26,160 - Bir şey yok mu? - Henüz yok. 559 00:47:26,243 --> 00:47:28,913 Hâlâ Floransa'yı ve Londra'yı bekliyoruz. 560 00:48:05,324 --> 00:48:08,619 Aradığınız numara kullanılmamaktadır. 561 00:48:08,703 --> 00:48:10,454 Lütfen tekrar kontrol... 562 00:48:33,644 --> 00:48:39,275 - Evet? Alo? - Hannibal Lecter'la ilgili bilgim var. 563 00:48:39,358 --> 00:48:42,194 Bilgileri polise verdiniz mi bayım? 564 00:48:42,278 --> 00:48:44,989 Sizi polise yönlendirmekle yükümlüyüm. 565 00:48:46,741 --> 00:48:50,369 Ödül özel bir şekilde ödenebiliyor mu? 566 00:48:51,162 --> 00:48:56,083 Yasa dışı bir harekette bulunmadan önce bir avukatla görüşmenizi önerebilir miyim? 567 00:48:56,167 --> 00:48:59,420 Cenevre'de bu konularda uzman bir avukat var. 568 00:48:59,503 --> 00:49:01,422 Ücretsiz hattının numarasını vereyim. 569 00:49:01,505 --> 00:49:07,261 Numara 0-0-4-1-2-3-3-1-7. 570 00:49:07,845 --> 00:49:09,722 Aradığınız için teşekkürler. 571 00:49:28,073 --> 00:49:30,242 - Alo? - Evet. 572 00:49:30,326 --> 00:49:34,121 - Biraz önce biriyle konuşuyordum... - 100.000 dolar avans var. 573 00:49:34,205 --> 00:49:36,040 Avansa hak kazanmak için 574 00:49:36,123 --> 00:49:40,044 bir nesnenin üzerinde doğal hâlde bırakılmış parmak izi sunulması lazım. 575 00:49:40,127 --> 00:49:42,963 Parmak izi doğrulanınca 576 00:49:43,047 --> 00:49:45,508 para Cenevre'deki Credit Suisse'e emanet edilecek 577 00:49:45,591 --> 00:49:48,761 ve 24 saat önceden haber vermek kaydıyla istenilen bir zamanda 578 00:49:48,844 --> 00:49:52,139 kontrol edilebilecek. 579 00:49:52,223 --> 00:49:57,895 Bu mesajı Fransızca dinlemek için ikiye, İspanyolca için üçe, Almanca için... 580 00:50:18,791 --> 00:50:19,959 CAPPONI KÜTÜPHANESİ 581 00:50:24,880 --> 00:50:28,467 - Dr. Fell? Ben Müfettiş Pazzi. - Evet, görebiliyorum. 582 00:50:30,094 --> 00:50:31,512 Yukarı gelin. 583 00:50:43,732 --> 00:50:45,025 Dr. Fell. 584 00:50:50,906 --> 00:50:52,116 Kimse yok mu? 585 00:50:57,413 --> 00:50:58,706 Dr. Fell. 586 00:51:05,796 --> 00:51:07,089 Dr. Fell? 587 00:51:09,341 --> 00:51:10,509 Kimse yok mu? 588 00:51:24,481 --> 00:51:25,649 Çat. 589 00:51:26,859 --> 00:51:29,361 Yanınızda birini getirmeyi önerseydim keşke. 590 00:51:29,445 --> 00:51:31,655 Korkarım bu çantalar çok ağır. 591 00:51:31,739 --> 00:51:36,660 Belki bana yardımcı olursunuz. Merdivenlerden indirmeme yani. 592 00:51:39,663 --> 00:51:42,082 Tabii. Bu taraftan. 593 00:51:45,044 --> 00:51:46,462 İşte buradalar. 594 00:51:50,341 --> 00:51:52,801 - Envanter bu mu? - Evet. 595 00:51:55,179 --> 00:51:57,806 - Bakabilir miyim? - Tabii. 596 00:52:07,858 --> 00:52:12,696 Pazzi sülalesinden geliyorsunuz, değil mi? 597 00:52:14,239 --> 00:52:18,702 Atalarınızdan biri Palazzo Vecchio'da asılmamış mıydı? 598 00:52:18,786 --> 00:52:20,245 Francesco de Pazzi? 599 00:52:20,329 --> 00:52:24,124 Evet, boynuna bir ip geçirilip pencereden sallandırılmış, 600 00:52:25,209 --> 00:52:27,419 başpiskoposun yanında kıvranıp 601 00:52:27,503 --> 00:52:29,672 soğuk taştan duvarın önünde can çekişmiş. 602 00:52:30,923 --> 00:52:36,929 Aslında geçen gün kütüphanede o olayın güzel bir çizimini buldum. 603 00:52:37,012 --> 00:52:40,557 İsterseniz çaktırmadan sizin için dışarı çıkarabilirim. 604 00:52:41,976 --> 00:52:44,645 Böyle bir şey, küratörlük görevine 605 00:52:44,728 --> 00:52:48,148 kalıcı olarak tayin edilmenizi tehlikeye sokabilir. 606 00:52:48,232 --> 00:52:49,900 Sadece siz söylerseniz. 607 00:52:51,235 --> 00:52:53,529 Suçu neydi, hatırlatabilir misiniz? 608 00:52:54,446 --> 00:52:57,491 Giuliano de Medici'yi öldürmekle suçlanmış. 609 00:52:57,574 --> 00:53:02,413 - İftira mı atmışlar? - Hayır. Hayır, sanmıyorum. 610 00:53:02,496 --> 00:53:06,041 O hâlde sadece suçlanmamış, suçu işlemiş, suçluymuş. 611 00:53:06,125 --> 00:53:11,463 Sanırım böyle bir olay Floransa'da Pazzi adıyla yaşamayı rahatsız edici kılar, 612 00:53:11,547 --> 00:53:13,382 500 sene sonra bile. 613 00:53:14,341 --> 00:53:15,759 Pek sayılmaz. 614 00:53:16,510 --> 00:53:23,017 Hatta bugüne kadar en son bu konunun ne zaman açıldığını bile hatırlamıyorum. 615 00:53:31,900 --> 00:53:35,279 İnsanlar akıllarından geçen düşünceleri her zaman dile getirmezler. 616 00:53:35,362 --> 00:53:39,742 Sadece arkandan kuyunu kazarlar. 617 00:53:44,413 --> 00:53:48,917 Kusuruma bakmayın Commendatore. Ben de düşüncelerimi biraz fazla söylerim. 618 00:53:52,087 --> 00:53:54,423 Yardım etmek üzere hemen döneceğim. 619 00:54:08,270 --> 00:54:13,233 Şu an içinde bulunduğunuz oda 15'inci yüzyılda inşa edilmiş. 620 00:54:13,317 --> 00:54:14,902 Çok güzel bir oda. 621 00:54:15,986 --> 00:54:17,404 Evet, öyledir. 622 00:54:18,655 --> 00:54:23,243 Ama sanırım ısıtma sistemi de aynı dönemden kalma. 623 00:54:25,496 --> 00:54:27,831 - Çok kötü. - Evet. 624 00:54:30,667 --> 00:54:33,587 Hadi bakalım, şunları aşağı indirelim. 625 00:54:34,671 --> 00:54:37,007 Ceset gibi ağırlar. 626 00:55:07,287 --> 00:55:09,498 - Takımı ne kadar? - 8.000. 627 00:55:09,581 --> 00:55:10,707 Pekâlâ. 628 00:55:11,750 --> 00:55:15,754 - Şu ne kadar? - 50.000. 629 00:55:15,838 --> 00:55:17,297 Alıyorum. 630 00:55:40,863 --> 00:55:42,239 Aferin. 631 00:55:45,075 --> 00:55:46,285 Gnocco. 632 00:55:50,706 --> 00:55:54,751 Cüzdanına davrandığında bileğini kavrayacak. 633 00:55:55,169 --> 00:55:58,755 - Bu işi birkaç kez yapmışlığım var. - Böyle yapmadın. 634 00:56:00,007 --> 00:56:03,844 Bileklikte net bir parmak izi olmazsa 635 00:56:03,927 --> 00:56:07,347 yaz aylarını hapiste geçirirsin, ona göre. 636 00:56:09,474 --> 00:56:13,896 - Bilekliği ver. - Yıka şu pis ellerini. 637 00:56:24,198 --> 00:56:25,616 Geliyor. 638 00:58:16,184 --> 00:58:17,436 Başardım. 639 00:58:23,900 --> 00:58:26,069 Tam yerini tuttu. 640 00:58:28,947 --> 00:58:31,491 Hayalarıma vurmaya çalıştı 641 00:58:35,412 --> 00:58:36,955 ama ıskaladı. 642 00:58:42,586 --> 00:58:45,672 - Yardım edeyim. - Hayır, istemiyorum. 643 00:59:43,313 --> 00:59:45,565 16 noktadan da uydu Bay Verger. 644 00:59:47,359 --> 00:59:48,568 Güzel. 645 00:59:49,486 --> 00:59:52,948 {\an8}SARDİNYA ADASI 646 01:00:07,379 --> 01:00:09,840 - Carlo? - Mason? 647 01:00:13,218 --> 01:00:14,845 İyi, iyi. Çok iyi. 648 01:00:15,721 --> 01:00:18,682 - Seni görmeye mi geliyorum? - Evet, umarım yakında 649 01:00:19,266 --> 01:00:23,061 ama önce çocukları toparlaman lazım. 650 01:00:23,145 --> 01:00:24,604 - Şimdi mi? - Evet, biliyorum. 651 01:00:24,688 --> 01:00:27,607 Hiç gelmeyeceğini düşündüğün gün geldi çattı. 652 01:00:28,275 --> 01:00:33,655 Cordell, veterinerlik belgelerini Hayvan ve Bitki Sağlığı İdaresine fakslayacak 653 01:00:33,739 --> 01:00:37,659 ama veteriner onaylarını Sardinya'dan halletmen lazım. 654 01:00:41,413 --> 01:00:45,500 - Nasıllar? - Büyüdüler Mason, çok büyüdüler. 655 01:00:46,168 --> 01:00:47,419 Tommaso. 656 01:00:52,549 --> 01:00:56,470 - Ne dedin? - Büyüdüler Mason, çok büyüdüler. 657 01:00:56,553 --> 01:00:59,264 270 kilo olmuşlardır. 658 01:00:59,347 --> 01:01:01,892 Vay canına! 659 01:01:02,392 --> 01:01:03,852 Sesleri geliyor mu? 660 01:01:06,021 --> 01:01:07,147 Dinle! 661 01:01:15,947 --> 01:01:18,116 Harika bir ses. 662 01:01:28,126 --> 01:01:29,377 Süper. 663 01:02:04,663 --> 01:02:09,167 Paranın tamamı doktor canlı ele geçirildiğinde ödenecek. 664 01:02:09,918 --> 01:02:12,504 Tabii ki onu sizin yakalamanızı beklemiyoruz. 665 01:02:12,587 --> 01:02:14,714 Göstermeniz yeterli. 666 01:02:15,257 --> 01:02:16,883 Hatta, herkesin iyiliği için 667 01:02:16,967 --> 01:02:20,554 bu noktadan sonra olaya daha fazla dâhil olmamamız daha uygun. 668 01:02:21,221 --> 01:02:25,141 Dâhil olmak istiyorum, her şeyin yolunda gittiğinden emin olmak için. 669 01:02:25,809 --> 01:02:28,144 Bu konuyla profesyoneller ilgilenecektir. 670 01:02:29,271 --> 01:02:31,022 Ben profesyonelim zaten. 671 01:04:54,958 --> 01:04:56,876 Gösteriyi beğendiniz mi Commendatore? 672 01:04:56,960 --> 01:04:58,920 Oldukça. 673 01:04:59,004 --> 01:05:03,425 Allegra, bu Dr. Fell, Capponi Kütüphanesinin küratörü. 674 01:05:03,508 --> 01:05:05,635 Signora Pazzi. Bu şeref bana ait. 675 01:05:07,053 --> 01:05:11,599 - Amerikalı mısınız doktor? - Hayır. Ama oraya gezmeye gittim. 676 01:05:11,683 --> 01:05:15,061 Hep New England'ı görmek istemişimdir. 677 01:05:15,353 --> 01:05:18,148 Orada çok leziz yemekler yemişliğim var. 678 01:05:18,815 --> 01:05:21,651 Operaya kendinizi kaptırdığınızı fark ettim. 679 01:05:22,527 --> 01:05:25,030 Bu ilginizi çeker diye düşündüm. 680 01:05:27,240 --> 01:05:30,910 - Dante'nin La Vita Nuova'sının ilk sonesi. - Çok güzeldir. 681 01:05:32,620 --> 01:05:35,707 - Rinaldo, şuna bak. - Evet, görüyorum. 682 01:05:37,000 --> 01:05:39,377 "Aşk bana güzel göründü 683 01:05:39,461 --> 01:05:43,131 Kalbim ellerindeyken 684 01:05:43,214 --> 01:05:46,843 Leydim kollarında uyuyor 685 01:05:46,926 --> 01:05:48,803 Yüzünde peçesiyle. 686 01:05:49,929 --> 01:05:52,891 İşte o an onu uyandırdı, Titriyordu, itaatkârdı 687 01:05:52,974 --> 01:05:56,061 Alev alev yanan kalbi elinden yedi 688 01:05:56,144 --> 01:05:58,855 Ağlayarak onun Benden uzaklaşmasını izledim." 689 01:05:58,938 --> 01:06:04,319 Dr. Fell, sizce bir erkek sadece bir kere karşılaştığı bir kadına 690 01:06:04,402 --> 01:06:06,488 bu kadar düşkün olabilir mi? 691 01:06:06,571 --> 01:06:09,783 Her gün onun açlığından karnı kıvranıp 692 01:06:09,866 --> 01:06:12,827 onu her gördüğünde doyuma ulaşabilir mi? 693 01:06:12,911 --> 01:06:14,287 Bence mümkün. 694 01:06:15,246 --> 01:06:17,957 Kadın da onun içinde olduğu durumu anlayıp 695 01:06:18,041 --> 01:06:21,211 onun için ağlar mı? Lütfen bu sizde kalsın. 696 01:06:21,294 --> 01:06:23,379 - Yo, kabul edemem. - Israr ediyorum. 697 01:06:25,215 --> 01:06:28,134 Commendatore. Allegra. 698 01:06:34,390 --> 01:06:35,600 Hoşça kalın. 699 01:06:36,601 --> 01:06:39,312 - Hadi, bir şeyler yiyelim. - Tabii, olur. 700 01:06:39,979 --> 01:06:41,231 Neden olmasın? 701 01:06:43,566 --> 01:06:45,318 KULLANICI ADI: CSTARLING 702 01:06:51,658 --> 01:06:54,577 //ASYP/LECTER KULLANICI KAYITLARI 703 01:07:14,389 --> 01:07:16,182 Doktor, bu sen misin? 704 01:08:05,773 --> 01:08:07,108 Emniyet. Pandolfini. 705 01:08:07,192 --> 01:08:10,403 Başmüfettiş Rinaldo Pazzi ile görüşebilir miyim? 706 01:08:10,486 --> 01:08:13,448 Ben FBI'dan Ajan Clarice Starling. 707 01:08:13,531 --> 01:08:14,908 Bir saniye. 708 01:08:16,075 --> 01:08:19,704 - Pazzi! FBI. - Yokum. 709 01:08:24,209 --> 01:08:25,210 Pazzi. 710 01:08:25,293 --> 01:08:29,339 Müfettiş Pazzi, ben Ajan Starling, FBI'dan. Nasılsınız? 711 01:08:30,548 --> 01:08:33,051 Aslına bakarsanız tam çıkmak üzereydim. 712 01:08:33,134 --> 01:08:35,929 - Yarın arasam olur mu? - Anlatacaklarım uzun sürmez. 713 01:08:36,012 --> 01:08:37,639 Öncelikle, parfüm dükkânından alınan 714 01:08:37,722 --> 01:08:40,767 güvelik kayıtlarını gönderdiğiniz için teşekkür ederim. 715 01:08:40,850 --> 01:08:44,437 Gönderdiğiniz derken de sizin büroyu, Ajan Benetti'yi kastediyorum. 716 01:08:44,520 --> 01:08:47,523 Kendisi orada mı? Onunla görüşebilir miyim? 717 01:08:47,607 --> 01:08:50,151 - Maalesef, çıkmış. - Önemli değil. 718 01:08:50,235 --> 01:08:52,528 Zaten bunu ona değil, size anlatmam lazım. 719 01:08:52,612 --> 01:08:55,281 Önemli bir randevum için geç kaldım. 720 01:08:55,365 --> 01:08:57,951 Aradığım şahıs, müfettiş, 721 01:08:58,034 --> 01:09:01,496 kayıtlarda da görünen kişi, yani Hannibal Lecter. 722 01:09:01,996 --> 01:09:04,457 - Kim? - Dr. Hannibal Lecter. 723 01:09:04,540 --> 01:09:08,211 - Adını hiç duymadınız mı? - Hayır. 724 01:09:08,294 --> 01:09:12,215 Görüntüler kendisinin şu anda veya yakın geçmişte Floransa'da olduğunu kanıtlıyor. 725 01:09:13,758 --> 01:09:16,928 - Gerçekten mi? - O çok tehlikeli biri müfettiş. 726 01:09:17,011 --> 01:09:19,722 Bildiğimiz kadarıyla 14 kişi öldürdü. 727 01:09:20,223 --> 01:09:24,060 - Gerçekten kapatmam lazım Bayan... - Starling. Bir saniye lütfen. 728 01:09:24,602 --> 01:09:27,313 - İsmini hiç duymadığınıza emin misiniz? - Evet, eminim. 729 01:09:27,397 --> 01:09:28,606 Bu çok ilginç. 730 01:09:28,690 --> 01:09:33,278 Çünkü sizin bilgisayarınızdan birileri düzenli olarak Dr. Lecter'la ilgili 731 01:09:33,361 --> 01:09:36,823 özel ASYP dosyalarına erişimde bulunmuş. 732 01:09:38,074 --> 01:09:41,160 Burada herkes herkesin bilgisayarını kullanır. 733 01:09:41,244 --> 01:09:45,957 Belki de Il Mostro dedektifleri katil profillerini inceleyip... 734 01:09:46,040 --> 01:09:49,252 Ben evinizdeki bilgisayardan bahsediyorum bayım. 735 01:09:50,545 --> 01:09:53,756 Onu ödül için kendin yakalamak istiyorsun, değil mi? 736 01:09:53,881 --> 01:09:56,467 Seni bu konuda ne kadar uyarsam azdır. 737 01:09:56,551 --> 01:09:59,345 Memphis'te tutukluyken üç polis memurunu öldürdü, 738 01:09:59,429 --> 01:10:03,182 birinin suratını yüzdü, seni de öldürür. 739 01:10:37,800 --> 01:10:40,219 Bir an önce Toskana'dan çıkarılmasını istiyorum. 740 01:10:40,303 --> 01:10:44,599 Merak etme, çok yakında dünyadan bile ayrılmış olacak, 741 01:10:44,682 --> 01:10:46,142 önce ayakları gidecek. 742 01:11:05,703 --> 01:11:09,624 Para hırsından dolayı ve imparatorun güvenine ihanet ettiği için 743 01:11:09,707 --> 01:11:14,212 Pier Della Vigna gözden düştü, kör edildi ve hapse atıldı. 744 01:11:14,295 --> 01:11:18,883 Dante'nin yolcusu Pier Della Vigna'yı Cehennem'in yedinci katında bulur. 745 01:11:18,966 --> 01:11:22,970 O da Yehuda gibi kendini asarak öldü. 746 01:11:23,054 --> 01:11:25,848 Yani Yehuda ve Pier Della Vigna arasında Dante'ye göre 747 01:11:25,932 --> 01:11:28,184 bir bağlantı var, o da para hırsı. 748 01:11:28,810 --> 01:11:32,647 Aslında para hırsı ve asılma olgusu, Orta Çağ düşüncesinde de bağlantılı. 749 01:11:33,689 --> 01:11:36,234 Bu, çarmıha gerilmenin ilk resmedilmiş hâli, 750 01:11:36,317 --> 01:11:40,822 Gaul'da fil dişi bir kutu üzerine yontulmuş, yıl MS 400. 751 01:11:40,905 --> 01:11:44,992 Yehuda'nın asılma anı da kutunun üzerinde görülmekte. 752 01:11:45,076 --> 01:11:47,620 Yüzü onu asılı tutan dallara doğru, yukarı bakıyor. 753 01:11:47,703 --> 01:11:50,331 Benevento Katedrali'nin kapılarında yine karşımızda, 754 01:11:50,415 --> 01:11:53,584 bu sefer bağırsakları dışarı sarkmış. 755 01:11:58,005 --> 01:11:59,757 Commendatore Pazzi. 756 01:12:01,384 --> 01:12:04,971 Kolay olmadı ama bu numarayı buldum. Nedenini söylemeden müfettiş... 757 01:12:05,054 --> 01:12:07,765 - Pardon. - Önemli değil. Hoş geldiniz. 758 01:12:07,849 --> 01:12:10,643 - Lütfen buyurun. - Teşekkürler. 759 01:12:10,726 --> 01:12:13,646 Cehennem'in 15'inci yüzyıl baskısında, 760 01:12:13,729 --> 01:12:17,275 Pier Della Vigna'nın bedeni, kanayan bir ağaca asılı şekilde resmedilmiş. 761 01:12:17,358 --> 01:12:20,403 Yehuda ile arasındaki apaçık bağlantının üzerinde durmayacağım gibi 762 01:12:20,486 --> 01:12:23,364 Dante'nin de anlattıklarını resmetmeye ihtiyacı yoktu. 763 01:12:23,489 --> 01:12:27,660 Artık cehennemde olan Pier Della Vigna'yı, hâlâ asılıymış gibi öksürerek, 764 01:12:29,078 --> 01:12:31,330 tıslayarak ve tıksırarak konuşturması 765 01:12:31,414 --> 01:12:34,083 Dante'nin dehasının eseridir. 766 01:12:58,608 --> 01:13:01,944 Para hırsı, asılma, kendini öldürme. 767 01:13:07,283 --> 01:13:09,202 "Darağacını 768 01:13:10,328 --> 01:13:11,954 kendi evim yaparım." 769 01:13:13,706 --> 01:13:17,293 Bayanlar ve baylar, beni dinlediğiniz için teşekkürler. 770 01:13:32,850 --> 01:13:35,937 Akademisyen değilim ama sanırım işi aldınız. 771 01:13:36,020 --> 01:13:37,522 Teşekkürler. 772 01:13:37,605 --> 01:13:40,608 - Bir içki ısmarlayabilir miyim? - Ne kadar naziksiniz, çok isterim. 773 01:13:40,691 --> 01:13:44,403 - Eşyalarımı toplamama izin verin. - Tabii, acele etmeyin. 774 01:13:53,871 --> 01:13:54,997 Efendim? 775 01:13:55,331 --> 01:13:59,544 Allegra, biraz gecikeceğim. 776 01:13:59,627 --> 01:14:03,172 Dr. Fell'e bir içki ısmarlayacağım. Evet. 777 01:14:05,132 --> 01:14:07,677 Çıkan insanları görüyorum. 778 01:14:09,595 --> 01:14:12,265 Evet. Görüşürüz tatlım. Eşim. 779 01:14:16,143 --> 01:14:18,896 Tüh, keşke dinleyicilere bunu gösterseydim. 780 01:14:18,980 --> 01:14:22,024 Nasıl da unuttum. Hatırladınız mı? Daha önce anlatmıştım. 781 01:14:22,108 --> 01:14:25,820 Capponi Kütüphanesinde bulduğum çizim. 782 01:14:25,903 --> 01:14:27,697 Gördünüz mü? 783 01:14:28,364 --> 01:14:31,909 Orada bir isim yazıyor, size söylediğim isim. 784 01:14:46,257 --> 01:14:51,137 Atanız Commendatore, bulunduğumuz odanın pencerelerinden asılmış, 785 01:14:51,220 --> 01:14:53,014 Francesco de Pazzi. 786 01:14:54,223 --> 01:14:59,979 Aklıma gelmişken itiraf etmem gerekir ki bu aralar ciddi ciddi şunu düşünüyorum... 787 01:15:06,485 --> 01:15:08,237 Karınızı yemeyi. 788 01:15:42,229 --> 01:15:44,815 Bilmem gerekenleri söylerseniz Commendatore, 789 01:15:44,899 --> 01:15:47,860 Floransa'dan yemeğimi yemeden ayrılmak daha çok işime gelebilir. 790 01:15:47,943 --> 01:15:52,156 Ben soruları soracağım sonra duruma bakacağız, tamam mı? 791 01:16:05,169 --> 01:16:06,295 Pekâlâ... 792 01:16:09,131 --> 01:16:11,926 Beni Mason Verger'a mı sattınız? 793 01:16:15,471 --> 01:16:19,975 "Evet" için iki, "hayır" için bir kere göz kırpın. 794 01:16:22,144 --> 01:16:26,649 Evet. Güzel. Teşekkürler. Adamları beni dışarıda bekliyorlar mı? 795 01:16:28,984 --> 01:16:32,738 Bir kere mi kırptınız? Ha, kafanız karıştı. 796 01:16:32,822 --> 01:16:34,031 Ama lütfen kafanız karışmasın 797 01:16:34,115 --> 01:16:37,660 çünkü Signora Pazzi'yi doğramak zorunda kalabilirim. 798 01:16:40,037 --> 01:16:43,082 Emniyette kimseye benden bahsettiniz mi? 799 01:16:44,208 --> 01:16:45,918 Hayır mı? Ben de öyle düşünmüştüm. 800 01:16:46,585 --> 01:16:49,046 Allegra'ya söylediniz mi? 801 01:16:52,174 --> 01:16:54,135 Hayır mı? Emin misiniz? 802 01:16:56,178 --> 01:16:57,722 Size inanıyorum. 803 01:17:00,516 --> 01:17:02,435 Hadi bakalım, işte başlıyoruz. 804 01:17:09,316 --> 01:17:10,443 Pekâlâ. 805 01:17:12,069 --> 01:17:14,405 Kalbiniz pırpır ediyor. 806 01:17:14,530 --> 01:17:19,910 Kalbiniz değilmiş. Açayım mı? 807 01:17:23,664 --> 01:17:26,208 Üstlerine ulaştım. Bölüm şefinle konuştum. 808 01:17:26,292 --> 01:17:30,588 Bir gün bana teşekkür edeceksin ama aslında umurumda değil, yaşıyor olacaksın. 809 01:17:31,213 --> 01:17:32,840 Müfettiş Pazzi? 810 01:17:34,049 --> 01:17:35,718 Clarice, sen misin? 811 01:17:37,052 --> 01:17:41,766 Merhaba Clarice. Korkarım haberler kötü. 812 01:17:42,391 --> 01:17:45,144 - Öldü mü? - Notumu aldın mı? 813 01:17:45,227 --> 01:17:47,646 Umarım cilt kremi hoşuna gitmiştir, senin için yaptırdım. 814 01:17:47,730 --> 01:17:49,899 Pazzi öldü mü Dr. Lecter? 815 01:17:49,982 --> 01:17:51,233 Clarice, bu dünyada 816 01:17:51,317 --> 01:17:54,069 seninle sohbet etmekten daha çok sevdiğim bir şey yok. 817 01:17:54,153 --> 01:17:57,448 Ama beni çok uygunsuz bir durumda yakaladın. 818 01:17:57,531 --> 01:18:01,118 Lütfen beni affet. Görüşürüz. 819 01:18:03,662 --> 01:18:05,164 Eski bir dost. 820 01:18:09,835 --> 01:18:14,340 Tamam, sıkı tutun. İşte gidiyoruz. 821 01:18:46,789 --> 01:18:50,251 Ben arkaya gidiyorum. Durdur şu adamı! Gerekirse gebert! 822 01:18:54,171 --> 01:18:59,635 Nasıl olsun, bağırsaklar içeride mi dışarıda mı? Yehuda gibi. 823 01:19:00,636 --> 01:19:04,807 Kafanız mı karıştı? İzin verin adınıza karar vereyim. 824 01:20:09,705 --> 01:20:10,873 Carlo! 825 01:20:14,835 --> 01:20:16,045 Carlo! 826 01:20:16,921 --> 01:20:19,798 Efendim? İyi geceler. 827 01:21:27,866 --> 01:21:29,118 Cordell, 828 01:21:30,202 --> 01:21:35,124 sence hoşça kal der gibi mi yoksa merhaba der gibi mi 829 01:21:37,626 --> 01:21:38,877 el sallıyor? 830 01:22:24,757 --> 01:22:26,633 Ne düşünüyorsun? 831 01:22:27,676 --> 01:22:32,222 Lecter, Clarice'i becermek mi öldürmek mi yoksa yemek mi istiyor? 832 01:22:33,015 --> 01:22:34,767 Muhtemelen üçünü de istiyor 833 01:22:35,726 --> 01:22:38,729 ama hangi sırayla olduğunu düşünmek istemiyorum. 834 01:22:39,772 --> 01:22:41,565 Bence durum şu... 835 01:22:42,357 --> 01:22:46,528 Barney aralarındaki ilişkiyi ne kadar romantikleştirmeye 836 01:22:46,612 --> 01:22:49,865 ve "Güzel ve Çirkin" hikâyesine benzetmeye çalışırsa çalışsın, 837 01:22:50,699 --> 01:22:53,786 Lecter hep, kendimden biliyorum, 838 01:22:53,869 --> 01:22:59,416 zedelenmiş onurların ve acı çekişlerin peşindeydi. 839 01:23:00,834 --> 01:23:05,089 Cordell, çıkar şu lanet şeyi, doğru düzgün nefes alamıyorum. 840 01:23:08,175 --> 01:23:13,931 Ona da bana göründüğü gibi akıl hocası olarak görünmeye çalışıyor 841 01:23:14,723 --> 01:23:18,060 ama onu asıl heyecanlandıran şey çaresizlik. 842 01:23:18,727 --> 01:23:20,479 Onu açığa çekmek için 843 01:23:22,064 --> 01:23:24,191 Clarice'in çaresiz kalması lazım. 844 01:23:27,236 --> 01:23:32,074 Onu Lecter'a çekici kılmak için, Clarice'i çaresiz bırakalım. 845 01:23:33,700 --> 01:23:38,956 İncindiğini görünce kendi incitme gücünü hatırlasın. 846 01:23:48,715 --> 01:23:52,302 Tavşanın haykırışını duyan tilki koşa koşa gelir 847 01:23:54,263 --> 01:23:55,848 ama yardım etmeye değil. 848 01:23:56,890 --> 01:24:00,435 - Anlamıyorum. - Anlayacak bir şey yok Paul. 849 01:24:00,519 --> 01:24:04,815 Anlaman gereken tek şey, senin için değeri. 850 01:24:04,898 --> 01:24:07,526 Hayır. Anlamadığım şey Clarice bunu neden göstermedi. 851 01:24:07,609 --> 01:24:09,528 Oyunu hep kurallarına göre oynar. 852 01:24:09,611 --> 01:24:12,990 Göstermedi çünkü eline hiç geçmedi. 853 01:24:13,073 --> 01:24:15,367 Eline geçmedi çünkü hiç gönderilmedi. 854 01:24:15,450 --> 01:24:17,452 Hiç gönderilmedi çünkü bunu Lecter yazmadı. 855 01:24:17,536 --> 01:24:20,330 Lecter yazmadı çünkü ben yazdım. 856 01:24:25,794 --> 01:24:27,546 Ne düşünüyorsun? 857 01:24:27,629 --> 01:24:28,672 Bence ilk başta Clarice'in 858 01:24:28,755 --> 01:24:30,883 başını beladan hiç kurtarmasaydın daha iyiymiş. 859 01:24:30,966 --> 01:24:34,970 Kurtarmasaymışım iyiymiş. Boş versene. Ben sana parayı soruyorum! 860 01:24:35,053 --> 01:24:36,138 Beş. 861 01:24:37,181 --> 01:24:40,809 Şuna bak, öylece, "Beş" deyiverdi. 862 01:24:41,894 --> 01:24:44,646 Hak ettiği saygıyı göstererek söyleyelim. 863 01:24:44,730 --> 01:24:47,608 500.000 dolar. 864 01:24:47,941 --> 01:24:50,235 Bu daha iyiydi, en azından idare eder. 865 01:24:50,319 --> 01:24:52,613 - İşe yarayacak mı? - Yarayacak. 866 01:24:53,197 --> 01:24:55,991 - Hoş olmayacak ama. - Geçmiş olsun. 867 01:25:00,329 --> 01:25:01,747 Orospunun evladı. 868 01:25:02,539 --> 01:25:05,584 Bunu hayatımda ilk defa görüyorum. 869 01:25:05,667 --> 01:25:08,378 O hâlde bürona nasıl geldi? 870 01:25:08,462 --> 01:25:09,796 Bodrum katındaki? 871 01:25:09,880 --> 01:25:11,757 Nasıl bir cevap istiyorsunuz Bay Krendler? 872 01:25:11,840 --> 01:25:15,093 Şu soruma cevap verin, bunu saklayarak elime ne geçiyor? 873 01:25:15,177 --> 01:25:18,513 Belki de içeriğinden ötürü sakladın. 874 01:25:19,348 --> 01:25:22,267 Bana sorarsan... Bu bir aşk mektubu. 875 01:25:22,351 --> 01:25:23,769 Parmak izine bakıldı mı? 876 01:25:23,852 --> 01:25:26,605 - Üzerinde iz yok. - El yazısı analizi yapıldı mı? 877 01:25:26,688 --> 01:25:30,901 "Hiç düşündün mü Clarice, Filistinlilerin seni neden anlamadığını? 878 01:25:30,984 --> 01:25:33,612 Çünkü Samson'ın bilmecesinin cevabı sensin. 879 01:25:33,695 --> 01:25:35,656 Aslanın içindeki bal sensin." 880 01:25:35,739 --> 01:25:37,115 Bence bu Lecter. 881 01:25:37,199 --> 01:25:39,618 Bay Krendler, bir eş cinsel gibi mi demek istiyorsunuz? 882 01:25:39,701 --> 01:25:41,245 Sırılsıklam âşık bir manyak gibi. 883 01:25:41,328 --> 01:25:42,846 - Affedersiniz Müdür Noonan... - Ajan Starling, 884 01:25:42,871 --> 01:25:45,123 tartışmaya mahal vermeyecek biçimde 885 01:25:45,207 --> 01:25:49,836 dokümanda bir hata olduğu raporu gelene kadar seni görevden uzaklaştırıyorum. 886 01:25:49,920 --> 01:25:52,965 Bu süre zarfında sigorta ve sağlık hakların baki kalacak. 887 01:25:53,048 --> 01:25:57,094 Silahlarını ve rozetini Ajan Pearsall'a teslim et. 888 01:26:09,273 --> 01:26:12,943 - Son bir şey söylemek istiyorum. - Söyle. 889 01:26:15,070 --> 01:26:17,281 Bence Bay Mason Verger, Dr. Lecter'ı 890 01:26:17,364 --> 01:26:19,574 intikam almak için yakalamaya çalışıyor. 891 01:26:19,658 --> 01:26:21,785 Bence Bay Krendler ona çalışıyor 892 01:26:21,868 --> 01:26:24,871 ve FBI'ın çabalarının Bay Verger'ın lehine olması için uğraşıyor. 893 01:26:24,955 --> 01:26:27,332 Bay Krendler'ın bu iş için para aldığını düşünüyorum. 894 01:26:27,416 --> 01:26:29,726 Şu anda yeminli beyanda bulunmadığın için şanslısın Starling. 895 01:26:29,751 --> 01:26:31,503 Ben yemin ederim! Sen de et! 896 01:26:31,586 --> 01:26:33,922 Clarice, kanıtlar haklı olduğunu gösterirse 897 01:26:34,006 --> 01:26:37,884 herhangi bir zarar görmeden eski pozisyonuna döneceksin, 898 01:26:37,968 --> 01:26:41,805 tabii bu süreçte bunu imkansız kılacak şeyler 899 01:26:41,888 --> 01:26:44,349 söyleyip yapmazsan. 900 01:26:44,433 --> 01:26:48,020 Kariyerine akıl hastası, katil Hannibal Lecter'la görüşerek başlayan 901 01:26:48,103 --> 01:26:50,897 on yıllık Özel Ajan Clarice Starling, kendisine yöneltilen 902 01:26:50,981 --> 01:26:55,193 suçlamaların araştırılacağı soruşturma süresince görevden uzaklaştırıldı. 903 01:26:55,277 --> 01:26:58,697 Adalet Bakanlığından Paul Krendler açıklamada bulundu. 904 01:26:58,780 --> 01:26:59,990 - İşte geldi. - Krendler! 905 01:27:00,073 --> 01:27:02,200 {\an8}Adalet Bakanlığının bu sabahki toplantıda 906 01:27:02,284 --> 01:27:03,910 {\an8}aldığı kararı açıklar mısınız? 907 01:27:03,994 --> 01:27:06,997 {\an8}FBI ve Bakanlık suçlamaları dikkatle inceliyor... 908 01:27:07,080 --> 01:27:08,265 {\an8}PAUL KRENDLER ADALET BAKANLIĞI SÖZCÜSÜ 909 01:27:08,290 --> 01:27:09,791 {\an8}...ve evet, suçlamalar çok ciddi. 910 01:27:09,875 --> 01:27:11,710 {\an8}Ancak kişisel bir yorumda bulunmak istiyorum. 911 01:27:11,793 --> 01:27:13,795 Starling elimizdeki en iyi ajanlardan biri. 912 01:27:13,879 --> 01:27:16,381 - Hayır. Bekle. - Kendisini yıllardır tanırım, 913 01:27:16,465 --> 01:27:20,594 bu suçlamaların doğru çıkması açıkçası beni çok şaşırtır. 914 01:27:20,677 --> 01:27:23,972 Bu karar Bakanlığın ve FBI'ın ortak kararı mı? 915 01:27:24,056 --> 01:27:26,808 Şu anda herhangi bir yargıda bulunmak için çok erken. 916 01:28:12,062 --> 01:28:13,438 Aferin oğluma. 917 01:28:25,700 --> 01:28:28,870 Ve bunu. 918 01:30:56,268 --> 01:31:01,356 Bence iyi biri. Bana hep iyi davrandı, kibardı. 919 01:31:01,439 --> 01:31:02,899 Öyle değil mi? 920 01:31:02,983 --> 01:31:05,652 Taklacı güvercinin ne olduğunu biliyor musun Barney? 921 01:31:05,735 --> 01:31:08,071 Hızla yukarı yükselir, 922 01:31:08,154 --> 01:31:11,658 yere düşerken de taklalar atarak gösteriş yaparlar. 923 01:31:11,741 --> 01:31:14,953 Sığ taklacılar ve derin taklacılar vardır. 924 01:31:15,036 --> 01:31:16,663 İki derin taklacıyı çiftleştiremezsin, 925 01:31:16,746 --> 01:31:21,293 yoksa yavruları yere kadar takla atmaya devam eder ve çakılıp ölürler. 926 01:31:22,252 --> 01:31:25,130 Ajan Starling bir derin taklacı. 927 01:31:26,298 --> 01:31:29,009 Umalım da ebeveynlerinden biri sığ taklacı olsun. 928 01:32:58,306 --> 01:32:59,391 Alo? 929 01:32:59,474 --> 01:33:01,726 O bataryanın şarjı bitmek üzere Clarice. 930 01:33:01,810 --> 01:33:04,354 Değiştirirdim ama seni uyandırmak istemedim. 931 01:33:04,437 --> 01:33:06,398 Şarjdaki diğer bataryayı takman lazım. 932 01:33:06,481 --> 01:33:09,067 Umarım ışık şimdiye yeşil olmuştur. 933 01:33:09,150 --> 01:33:11,569 Konuşmamız uzun süreceği için kesilmesini istemem 934 01:33:11,653 --> 01:33:14,197 ve her ne kadar görevinden uzaklaştırılmış olsan da 935 01:33:14,280 --> 01:33:17,617 senin görevden uzaklaşmadığını biliyorum. Yerimi tespit etmeye çalışacaksın. 936 01:33:17,700 --> 01:33:21,413 O hâlde, şarjdaki bataryayı takabileceğin kadar 937 01:33:21,496 --> 01:33:23,331 kısa bir ara verelim. 938 01:33:23,415 --> 01:33:27,502 Üç saniye yeterli mi? Hazır mısın? 939 01:33:27,585 --> 01:33:29,045 - Evet. - Değiştir. 940 01:33:34,801 --> 01:33:36,553 - Çok iyi. - Teşekkürler. 941 01:33:36,636 --> 01:33:39,848 Unutma Clarice, Columbia Bölgesi'nde gizli ve ruhsatsız 942 01:33:39,931 --> 01:33:42,434 silah bulundurmanın cezası oldukça ağır. 943 01:33:42,517 --> 01:33:46,020 Ama ille de istiyorsan getir tabii. Şimdi arabana bin. 944 01:34:23,349 --> 01:34:27,770 Bunu bu şekilde yapmamızın sebebi Clarice, konuşurken seni izlemeyi seviyorum, 945 01:34:27,854 --> 01:34:30,190 gözlerin açıkken. 946 01:34:30,273 --> 01:34:33,401 Hayır, bu beni heyecanlandırmıyor, hoşuma gidiyor. 947 01:34:34,486 --> 01:34:36,571 Ayakların çok güzel. 948 01:34:39,866 --> 01:34:42,494 Şimdi neredeyiz? Söyle. 949 01:34:43,328 --> 01:34:45,622 - Massachusetts Caddesi. - O caddeye sap. 950 01:34:47,207 --> 01:34:50,543 Belki bana neler hissettiğini anlatarak başlayabilirsin diye düşündüm. 951 01:34:50,627 --> 01:34:51,669 Hangi konuda? 952 01:34:51,753 --> 01:34:54,339 Hizmet ettiğin efendilerin ve sana davranışları konusunda. 953 01:34:54,422 --> 01:34:59,260 Kariyerinin şu anki hâli. Hayatın hakkında Clarice. 954 01:34:59,344 --> 01:35:01,264 Ben de senin hayatını konuşuruz diye düşünmüştüm. 955 01:35:01,346 --> 01:35:04,557 - İlk sapakta hangi cadde var? - Capitol Caddesi. 956 01:35:04,641 --> 01:35:07,352 İki cadde sonra Union Station'a doğru sola dön. 957 01:35:07,435 --> 01:35:08,561 Arabanı park et. 958 01:35:09,896 --> 01:35:12,232 Benim hayatım mı? Anlatacak ne var ki? 959 01:35:12,315 --> 01:35:16,069 Bir süredir kış uykusundaydım. 960 01:35:16,152 --> 01:35:19,531 Elimi ayağımı çekmiştim ama şimdi evime döndüm, 961 01:35:19,614 --> 01:35:22,116 çok mutlu ve sağlıklıyım. 962 01:35:22,951 --> 01:35:27,038 - Asıl ben senin için endişeleniyorum. - Ben iyiyim. 963 01:35:27,956 --> 01:35:30,208 İyi olmadığın apaçık ortada Clarice. 964 01:35:30,291 --> 01:35:33,044 FBI'a âşık oldun, o kuruma 965 01:35:33,127 --> 01:35:36,464 ama sen onun için her şeyini feda ederken 966 01:35:36,548 --> 01:35:38,758 onun seni sevmediğini gördün. 967 01:35:38,841 --> 01:35:40,718 Hatta senden tiksiniyor. 968 01:35:40,802 --> 01:35:44,222 Onun uğruna vazgeçtiğin kocandan ve çocuklardan bile daha fazla. 969 01:35:44,305 --> 01:35:46,474 Sence bu neden böyle? 970 01:35:46,599 --> 01:35:49,602 - Neden istenmeyen kişisin Clarice? - Anlat da öğreneyim. 971 01:35:49,686 --> 01:35:53,815 Anlatayım mı? Ağzına sağlık. Nedenini göremiyor musun? 972 01:35:56,359 --> 01:36:00,446 Sen Clarice, düzene ve kanuna hizmet ediyorsun. 973 01:36:01,197 --> 01:36:04,867 İçtiğin anda inanıyorsun, onlar inanmıyor. 974 01:36:04,951 --> 01:36:08,830 Sürüyü korumanın görevin olduğuna inanıyorsun, onlar inanmıyor. 975 01:36:09,122 --> 01:36:11,332 Seni sevmiyorlar çünkü onlar gibi değilsin. 976 01:36:11,416 --> 01:36:13,751 Senden nefret ediyorlar ve seni kıskanıyorlar. 977 01:36:13,835 --> 01:36:16,921 Zayıf ve asiler, hiçbir şeye inanmıyorlar. 978 01:36:17,672 --> 01:36:20,258 Mason Verger seni öldürmek istiyor Dr. Lecter. 979 01:36:20,341 --> 01:36:22,969 Bana teslim ol, söz veriyorum, kimse canını yakamayacak. 980 01:36:23,052 --> 01:36:26,848 Peki hücremde yanıma oturup elimi tutacak mısın Clarice? 981 01:36:26,931 --> 01:36:29,058 Güzel vakit geçirebiliriz. 982 01:36:29,142 --> 01:36:32,687 Hayır, Mason Verger'ın derdi beni öldürmek falan değil. 983 01:36:32,770 --> 01:36:36,816 O benim akıl almaz bir şekilde acı çekmemi istiyor sadece. 984 01:36:36,899 --> 01:36:38,776 Biraz çatlak biridir kendisi. 985 01:36:38,860 --> 01:36:41,529 - Onunla tanışma şerefine eriştin mi? - Evet. 986 01:36:41,613 --> 01:36:44,449 - Sözüm ona, yüz yüze mi? - Evet. 987 01:36:45,700 --> 01:36:48,536 - Çok çekici, değil mi? - Dr. Lecter? 988 01:36:50,163 --> 01:36:51,706 Dr. Lecter? 989 01:36:53,333 --> 01:36:55,043 Pekâlâ, sana dönelim. 990 01:36:55,793 --> 01:36:57,837 Hayatta değer verdiğin her şey 991 01:36:57,920 --> 01:36:59,672 elinden alındığına göre ne yapacaksın, 992 01:36:59,756 --> 01:37:03,343 - bilmek istiyorum. - Bilmiyorum Dr. Lecter. 993 01:37:03,426 --> 01:37:09,432 Söyler misin Clarice, Route 66'te bir motelde temizlikçi mi olacaksın, 994 01:37:09,515 --> 01:37:11,351 tıpkı annen gibi? 995 01:37:13,436 --> 01:37:14,937 Lütfen dikkat. 996 01:37:15,021 --> 01:37:18,650 Bayan Clark, lütfen B Kapısı'na gelir misiniz? 997 01:37:21,653 --> 01:37:23,237 Aklından neler geçiyor? 998 01:37:23,821 --> 01:37:27,492 Dikkatin bende mi eski Özel Ajan Starling? 999 01:37:28,326 --> 01:37:31,954 Acaba yerimi mi bulmaya çalışıyorsun? 1000 01:37:36,167 --> 01:37:39,337 - Takip ediliyorum Dr. Lecter. - Biliyorum, gördüm. 1001 01:37:39,420 --> 01:37:42,256 Şimdi iyice bir ikileme düştün, değil mi? 1002 01:37:42,340 --> 01:37:46,177 Onları bana getireceğini bile bile beni aramaya devam edecek misin? 1003 01:37:46,260 --> 01:37:48,763 Becerilerine inancın o kadar yüksek mi Clarice, 1004 01:37:48,846 --> 01:37:51,891 gerçekten de aynı anda hem beni hem de onları 1005 01:37:51,974 --> 01:37:53,851 tutuklayabileceğini mi sanıyorsun? 1006 01:37:53,935 --> 01:37:57,855 İşler iyice sarpa sarabilir Clarice, aynı balık pazarında olduğu gibi. 1007 01:37:57,939 --> 01:37:59,524 - Baksana Clarice. - Efendim? 1008 01:37:59,607 --> 01:38:02,193 - Senin için ben yapsam ya? - Neyi? 1009 01:38:02,276 --> 01:38:06,030 Onlara zarar versem Clarice. Sana zarar verenlere. 1010 01:38:06,114 --> 01:38:09,158 Acı içinde kıvranırlarken özür diletsem onlara. 1011 01:38:09,242 --> 01:38:10,952 Hayır, bunları söylememem lazım 1012 01:38:11,035 --> 01:38:14,831 çünkü senin o mükemmel doğru ve yanlış algın yüzünden 1013 01:38:14,914 --> 01:38:17,250 eksikliklerin kapatılmış gibi hissedersin. 1014 01:38:18,835 --> 01:38:22,130 - Bana yardım etme. - Hayır. Tabii etmem. 1015 01:38:22,922 --> 01:38:24,590 Unut gitsin. 1016 01:38:25,675 --> 01:38:26,884 Piero. 1017 01:38:28,344 --> 01:38:33,057 Clarice, çok ama çok sıcaktın. Çok yaklaşmıştın. 1018 01:38:37,520 --> 01:38:42,233 Ama şimdi yine soğuk. Evet, yine sıcak. 1019 01:38:42,316 --> 01:38:46,904 Bence sana ve sana verdiğim ipuçlarında yeterince cömert davrandım. 1020 01:38:46,988 --> 01:38:50,032 - Artık tek başınasın Clarice. - Dr. Lecter. 1021 01:38:59,792 --> 01:39:02,295 Umarım hoşuna giderler Clarice. Bay bay. 1022 01:39:32,450 --> 01:39:33,534 Yürü. 1023 01:39:50,551 --> 01:39:52,386 Yoldan çekilin! 1024 01:40:04,565 --> 01:40:07,109 Histeriklerin histerik olduklarını inkâr ettiklerini biliyorum 1025 01:40:07,193 --> 01:40:09,987 ama ben histerik değilim. Sakinim. 1026 01:40:10,613 --> 01:40:13,950 Sadece bir kez soracağım, cevaplamadan önce iyi düşün. 1027 01:40:14,659 --> 01:40:19,288 Yaptığın iyi şeyleri hatırla. Yeminini hatırla. 1028 01:40:20,331 --> 01:40:21,958 Biri direksiyonda toplam üç kişi vardı. 1029 01:40:22,041 --> 01:40:23,681 Birini yere indirdiler. Minibüse attılar. 1030 01:40:23,709 --> 01:40:26,671 Sanırım Lecter'dı. Aracın plakasını verdim. 1031 01:40:26,754 --> 01:40:30,508 Tanıklar önünde tekrar rapor ediyorum. 1032 01:40:30,967 --> 01:40:32,301 Pekâlâ. 1033 01:40:33,719 --> 01:40:36,097 Adam kaçırma diyelim. 1034 01:40:36,973 --> 01:40:38,850 Yerel emniyet güçlerini göndereceğim, 1035 01:40:38,933 --> 01:40:40,977 tabii arama izni olmadan içeri alırlarsa. 1036 01:40:41,060 --> 01:40:45,147 - Ben de geleyim. Geçici olarak ajan yap. - Hayır. Sen gelmiyorsun. 1037 01:40:45,231 --> 01:40:47,859 Eve dönüp telefonumu bekleyeceksin. 1038 01:40:47,942 --> 01:40:50,778 Bir şey bulursak, ne bulduğumuzu o zaman öğrenirsin. 1039 01:40:52,947 --> 01:40:54,799 Girmemize izin verdiği için Bay Verger'a teşekkür edin. 1040 01:40:54,824 --> 01:40:58,327 - Rahatsızlık verdiysek kusura bakmasın. - Ne demek, sizi görmek onu mutlu ediyor. 1041 01:41:08,546 --> 01:41:11,841 - Telefon. - Lütfen aranacak numarayı söyleyin. 1042 01:41:12,758 --> 01:41:13,968 Carlo. 1043 01:41:18,556 --> 01:41:19,724 Piero! 1044 01:41:21,976 --> 01:41:23,352 Bir tane versene. 1045 01:41:27,648 --> 01:41:29,525 - Alo? - Nasıl? 1046 01:41:29,609 --> 01:41:31,152 Uyuyor. 1047 01:41:31,235 --> 01:41:32,820 Eve getir. 1048 01:41:56,677 --> 01:42:00,306 Ben Clarice Starling. Lütfen mesajınızı bırakın. 1049 01:42:00,389 --> 01:42:03,976 Telefonu aç Starling. Orada hiçbir şey yoktu. 1050 01:42:04,060 --> 01:42:06,604 Geçen sefer net duyamadıysan diye tekrar ediyorum, 1051 01:42:06,687 --> 01:42:09,023 görevden alınınca ajanlık yapamazsın. 1052 01:42:09,106 --> 01:42:10,900 Sokaktaki insandan farkın yok. 1053 01:42:11,484 --> 01:42:14,403 Umarım banyoda olduğun için telefona gelemedin. 1054 01:42:53,776 --> 01:42:57,446 Hylochoerus meinertzhageni. 1055 01:42:58,906 --> 01:43:02,410 Lise biyoloji dersinden bir şey çağrıştırdı mı doktor? 1056 01:43:04,078 --> 01:43:05,121 Ha? 1057 01:43:05,746 --> 01:43:09,500 En bilinen özelliklerini listeleyebilirim, 1058 01:43:09,583 --> 01:43:12,169 belki hafızanı tazeler. 1059 01:43:13,087 --> 01:43:16,090 Üç çift kesici diş, 1060 01:43:16,173 --> 01:43:20,511 bir çift uzun köpek dişi, 1061 01:43:22,179 --> 01:43:25,516 üç çift azı dişi, 1062 01:43:25,599 --> 01:43:30,479 dört çift küçük azı dişi, altlı üstlü, 1063 01:43:30,563 --> 01:43:34,567 toplam 44 diş. 1064 01:43:40,239 --> 01:43:44,952 Yemek, iştah açıcı çiğ kıymayla başlayacak. 1065 01:43:46,579 --> 01:43:47,955 Yani ayaklarınla. 1066 01:43:49,623 --> 01:43:54,503 Ana yemek, tabii ki geri kalanın olacak, ki o da ancak yedi saat sonra verilecek. 1067 01:43:55,337 --> 01:43:57,590 Ama bu süre boyunca, 1068 01:43:57,673 --> 01:44:02,511 yenen iştah açıcının etkilerinin keyfini bedenine tuz serpilerek 1069 01:44:02,595 --> 01:44:05,139 çıkaracaksın. 1070 01:44:07,224 --> 01:44:09,393 Eminim şimdi kendi kendine... 1071 01:44:10,811 --> 01:44:13,522 Keşke benim geri kalanımı köpeklere atsaydım diyorsundur. 1072 01:44:14,857 --> 01:44:16,233 Hayır Mason. 1073 01:44:17,610 --> 01:44:20,488 Hayır, senin bu hâlini hiçbir şeye değişmem. 1074 01:44:21,322 --> 01:44:25,367 Pekâlâ, yemek saat sekizde. 1075 01:44:54,271 --> 01:44:57,274 Bu akşamki eğlence için kalacaksın, 1076 01:44:57,858 --> 01:44:59,652 değil mi Cordell? 1077 01:44:59,819 --> 01:45:03,906 Sizin için sakıncası yoksa kalmasam daha iyi. 1078 01:45:05,032 --> 01:45:06,492 "Kalmasam" mı 1079 01:45:07,660 --> 01:45:09,662 yoksa "kalmayacağım" mı? 1080 01:47:14,453 --> 01:47:18,332 Küçük kardeşin şimdi en az senin kadar kötü kokuyordur. 1081 01:47:45,901 --> 01:47:48,445 Durun bakalım! Eller yukarı! 1082 01:47:53,075 --> 01:47:54,368 Susun! 1083 01:48:00,249 --> 01:48:03,711 O neydi? Cordell, hızlı gidelim! 1084 01:48:04,128 --> 01:48:05,963 Yüzüstü yat! 1085 01:48:07,172 --> 01:48:11,552 - Merhaba Clarice. Eski günlerdeki gibi. - Kapa çeneni. 1086 01:48:13,804 --> 01:48:16,223 - Yürüyebilir misin? - Denerim. 1087 01:48:19,643 --> 01:48:22,479 - İyi görünüyorsun. - İpleri keseceğim. 1088 01:48:22,730 --> 01:48:25,733 Bana dokunursan seni vururum. 1089 01:48:26,025 --> 01:48:28,986 - Anlaşıldı. - Yanlış yapmazsan yaşarsın. 1090 01:48:29,069 --> 01:48:32,239 Gerçek bir Protestan gibi konuştun. Acele etsen iyi olur. 1091 01:48:32,323 --> 01:48:35,200 Bıçağı bana verirsen daha hızlı olur. 1092 01:48:35,284 --> 01:48:40,122 Çatı arasında üçüncü biri daha vardı. Hayır Clarice. Arkamda. 1093 01:49:18,786 --> 01:49:22,581 Cordell, vur onu! Silahı al ve onu vur! 1094 01:49:22,664 --> 01:49:24,875 - Ahıra mı gireyim yani? - Evet. 1095 01:49:24,958 --> 01:49:30,381 - Hayır. Bu işe bulaşmayacağım. - İşin içindesin zaten, ne bulaşmaması! 1096 01:49:30,464 --> 01:49:32,049 - Yap diyorum sana! - Hayır. 1097 01:49:32,132 --> 01:49:36,136 - Yap! - Baksana Cordell! Onu aşağıya itsene! 1098 01:49:36,220 --> 01:49:38,472 Sorarlarsa benim yaptığımı söylersin. 1099 01:49:44,311 --> 01:49:45,521 Cordell! 1100 01:49:47,398 --> 01:49:51,985 Cordell? Cordell! 1101 01:51:24,411 --> 01:51:27,289 Evet Mary, benim. Erken çıkmaya karar verdim. 1102 01:51:27,372 --> 01:51:29,500 Hafta sonu göl evimde olacağım. 1103 01:51:29,583 --> 01:51:32,169 Telefonları yönlendirmeni de istemiyorum, anladın mı? 1104 01:51:32,252 --> 01:51:34,421 Her kimse bekleyebilir, herkes için geçerli. 1105 01:51:34,505 --> 01:51:38,592 Mary, beni dinle, hafta sonu 4 Temmuz bayramı, Tanrı aşkına. Teşekkürler. 1106 01:51:54,983 --> 01:51:56,610 Bu ne be? 1107 01:52:07,246 --> 01:52:10,207 - Güzel. Şarap getirmişsin. - Aman Tanrım! 1108 01:53:44,468 --> 01:53:46,303 Canın hiç acımayacak. 1109 01:54:27,427 --> 01:54:31,640 Yerinizi tespit ettik, birimler on dakikaya orada olacak. 1110 01:54:31,723 --> 01:54:34,935 Güvenli bir şekilde çıkabilecekseniz evi terk edin. 1111 01:54:35,018 --> 01:54:37,646 Yoksa, hattan ayrılmayın. 1112 01:54:38,438 --> 01:54:42,776 Bayan? Orada mısınız? Hanımefendi? 1113 01:54:59,251 --> 01:55:02,170 Hoş karşılandıklarını hissettirmeliyiz. 1114 01:55:06,675 --> 01:55:08,468 Onlar soğancık mı? 1115 01:55:09,344 --> 01:55:11,179 Ve kapari. 1116 01:55:13,348 --> 01:55:15,600 Tereyağı harika kokuyor. 1117 01:55:16,435 --> 01:55:19,646 - Acıktın mı Paul? - Hem de çok. 1118 01:55:26,028 --> 01:55:28,405 Ana yemek ne? 1119 01:55:28,488 --> 01:55:31,616 Hiç sorulur mu o? Sürprizi kaçar. 1120 01:55:32,826 --> 01:55:37,456 Clarice, neden ayaktasın? Dinlenmen lazım. Yatağa dön. 1121 01:55:37,539 --> 01:55:38,957 Acıktım. 1122 01:55:41,626 --> 01:55:44,171 - Merhaba Paul. - Paul, kabalık etme. 1123 01:55:45,547 --> 01:55:51,720 - "Merhaba Ajan Starling" desene. - Merhaba Ajan Starling. 1124 01:55:53,722 --> 01:55:56,433 Hep seni yemek yerken izlemek istemişimdir. 1125 01:55:56,516 --> 01:56:01,521 Elinde ne var Clarice? Kafama vurmak için bir şey mi? 1126 01:56:01,730 --> 01:56:03,565 Masaya koy. 1127 01:56:04,858 --> 01:56:08,028 - Aferin sana. - Hey, o benim. 1128 01:56:08,111 --> 01:56:09,654 Şimdi otur. 1129 01:56:12,282 --> 01:56:16,244 Clarice, elbisene bayıldım. Çok güzel. 1130 01:56:17,746 --> 01:56:20,082 - Sen ne dersin Paul? - Hoş. 1131 01:56:20,749 --> 01:56:22,167 - Çok hoş. - Evet. 1132 01:56:30,926 --> 01:56:33,386 Duayı sen ettirsene Paul. 1133 01:56:34,429 --> 01:56:35,764 - Ben mi? - Evet. 1134 01:56:36,890 --> 01:56:38,683 - Dua mı? - Tabii. 1135 01:56:39,184 --> 01:56:42,437 Pekâlâ. Kafanı önüne eğ. 1136 01:56:45,732 --> 01:56:48,443 Yüce Babamız, bize sunduğun nimetlere şükür olsun, 1137 01:56:48,527 --> 01:56:53,657 yemek üzere olduğumuz bu nimetleri senin merhametine adıyoruz. 1138 01:56:53,740 --> 01:56:57,702 Hepimizi affet, Starling gibi beyaz çöplükleri de affet 1139 01:56:58,745 --> 01:57:01,289 ve onu benim hizmetime sok. Amin. 1140 01:57:02,707 --> 01:57:03,875 Biliyor musun Paul, 1141 01:57:03,959 --> 01:57:07,420 havari Pavlus bile bu duayı senden iyi yapamazdı. 1142 01:57:07,504 --> 01:57:09,256 O da kadınlardan nefret ederdi. 1143 01:57:09,339 --> 01:57:12,551 - Biraz şarap alabilir miyim lütfen? - Bu iyi bir fikir değil Clarice, 1144 01:57:12,634 --> 01:57:14,219 morfinle iyi gitmez. 1145 01:57:14,302 --> 01:57:16,847 Biraz çorba içsen iyi olur. Ne dersin? 1146 01:57:16,930 --> 01:57:18,306 Bu arada Starling, 1147 01:57:18,390 --> 01:57:21,768 duanın arasına bir de iş teklifi sıkıştırdım, fark ettin mi? 1148 01:57:22,644 --> 01:57:25,981 - Kongreye giriyorum. - Öyle mi? 1149 01:57:26,064 --> 01:57:28,483 Seçim kampanyası merkezine gel. 1150 01:57:29,067 --> 01:57:32,779 Seni sekreterim yaparım! Daktilo biliyor musun? 1151 01:57:32,863 --> 01:57:36,575 El yazın hızlı mı? Yaz kızım. 1152 01:57:36,658 --> 01:57:39,995 Washington taşralı orospu kaynıyor. 1153 01:57:43,331 --> 01:57:46,084 Yazdım. Daha önce söylemiştin. 1154 01:57:46,168 --> 01:57:49,296 Paul, kabalık ediyorsun ve ben kaba insanlardan nefret ederim. 1155 01:57:49,379 --> 01:57:52,507 Akıllı bir çocuk gibi çorbanı iç bakalım. Hadi. İç. 1156 01:57:54,342 --> 01:57:55,468 Aferin. 1157 01:57:58,847 --> 01:58:01,892 Dostum, bu hiç güzel olmamış. 1158 01:58:01,975 --> 01:58:04,853 Seninkine bir şey kattım, belki kimyonla iyi gitmemiştir. 1159 01:58:04,936 --> 01:58:08,064 Ama inan, bir sonraki yemek için ölmeye değer. 1160 01:58:20,202 --> 01:58:23,413 Hadi Clarice. Hayır. Yaramazlık yapma. 1161 01:58:24,581 --> 01:58:25,707 Aferin. 1162 01:58:56,863 --> 01:58:58,114 Dr. Lecter. 1163 01:58:58,198 --> 01:59:02,786 Beyin acı hissetmez, eğer derdin buysa Clarice. 1164 01:59:02,869 --> 01:59:06,581 Misal, Paul'un şurasını alsak, yokluğunu fark etmez 1165 01:59:06,665 --> 01:59:11,419 çünkü burası alın lobunun önü, yani adabımuaşeret merkezi. 1166 01:59:11,503 --> 01:59:15,674 Sınır karakollarındaki resminin beş ana özelliği var. 1167 01:59:15,757 --> 01:59:17,425 - Takas yapalım. - "Takas" mı? 1168 01:59:17,509 --> 01:59:22,097 - Durursan neler olduklarını söylerim. - Bu kelimenin tadı sence nasıl Clarice? 1169 01:59:22,180 --> 01:59:25,725 Ucuz ve metalik, değil mi? Pis bir madenî parayı emmeye benzemiyor mu? 1170 01:59:25,809 --> 01:59:27,060 Clarice kim? 1171 01:59:27,143 --> 01:59:30,063 Ajan Starling, Paul. Konuyu takip edemiyorsan 1172 01:59:30,146 --> 01:59:31,606 hiç dâhil olma, daha iyi. 1173 01:59:31,690 --> 01:59:34,109 Clarice benim Paul. Starling. 1174 01:59:34,192 --> 01:59:37,696 Bak. Burası... 1175 01:59:37,779 --> 01:59:41,616 Beyin bu kesenin içinde. 1176 01:59:44,244 --> 01:59:46,496 Biraz şarap alabilir miyim? 1177 01:59:50,166 --> 01:59:55,213 - Harika koktu. - Al. Küçük bir parça ister misin? 1178 01:59:55,297 --> 01:59:57,507 Cidden biraz şarap istiyorum. 1179 02:00:00,844 --> 02:00:05,432 - Lezzetli. - Pekâlâ. Birazcık ama. 1180 02:00:08,518 --> 02:00:11,271 Al. İstemiyor musun? 1181 02:00:26,745 --> 02:00:30,832 Fırsatını yakalasan hayatımı elimden alırsın, değil mi? 1182 02:00:30,915 --> 02:00:32,709 Hayatını değil. 1183 02:00:32,792 --> 02:00:35,795 Sadece özgürlüğümü. Alıverirsin. 1184 02:00:35,879 --> 02:00:40,592 Bunu başarsan sence seni geri kabul ederler mi? FBI yani? 1185 02:00:41,551 --> 02:00:45,764 En az senin onlardan tiksindiğin kadar senden tiksinenler? 1186 02:00:46,056 --> 02:00:48,808 Sana madalya takarlar mı Clarice, ne dersin? 1187 02:00:48,892 --> 02:00:52,604 Çerçeve yaptırıp duvarına asar mısın, her baktığında sana 1188 02:00:52,687 --> 02:00:56,024 kendi cesaretini ve dürüstlüğünü hatırlatsın diye? 1189 02:00:59,319 --> 02:01:02,530 Bunun için ihtiyacın olan tek şey Clarice, bir ayna. 1190 02:01:04,282 --> 02:01:09,120 O pabuç dilli için planlarım vardı ama onu... Seni işe almayacağım. 1191 02:01:09,204 --> 02:01:10,330 Paul? 1192 02:01:14,084 --> 02:01:15,502 Ne dediğimi hatırlıyor musun? 1193 02:01:15,585 --> 02:01:20,256 Misafirlere nazik davranmazsan çocukların masasında oturmak zorunda kalırsın. 1194 02:01:22,592 --> 02:01:28,181 Yerinden kalkma Clarice. Paul masayı toplayıp kahve yapmama yardım eder. 1195 02:01:30,934 --> 02:01:33,603 Dediklerimi bir düşün Clarice. 1196 02:01:34,854 --> 02:01:36,189 Kahve. 1197 02:02:14,144 --> 02:02:18,440 Seni kaçarken izlemek için dünyanın diğer ucundan geldim Clarice. 1198 02:02:21,818 --> 02:02:23,486 Bırak da şimdi ben kaçayım, ha? 1199 02:02:43,131 --> 02:02:45,133 Söyler misin Clarice, 1200 02:02:45,633 --> 02:02:47,177 bana hiç 1201 02:02:47,260 --> 02:02:50,638 "Dur. Beni seviyorsan durursun." der misin? 1202 02:02:52,682 --> 02:02:54,684 Ölsem daha iyi. 1203 02:02:56,394 --> 02:02:58,438 "Ölsem daha iyi." 1204 02:03:04,235 --> 02:03:05,862 Aferin kızıma. 1205 02:03:19,959 --> 02:03:22,712 İşte bu çok ilginç Clarice. 1206 02:03:23,588 --> 02:03:27,383 Kaybedecek vaktim yok, anahtar nerede? 1207 02:03:29,761 --> 02:03:31,429 Anahtar nerede? 1208 02:03:37,519 --> 02:03:38,645 Pekâlâ. 1209 02:03:44,108 --> 02:03:48,404 Bileğin üstü mü altı mı Clarice? 1210 02:03:56,204 --> 02:03:58,289 Bu çok acıtacak. 1211 02:04:48,131 --> 02:04:49,882 Eller yukarı! 1212 02:04:50,758 --> 02:04:52,427 Kendini tanıt! 1213 02:04:53,720 --> 02:04:55,513 Clarice Starling! 1214 02:04:56,472 --> 02:04:58,391 FBI! 1215 02:05:57,283 --> 02:06:00,370 - Merhaba. - Merhaba. O ne? 1216 02:06:02,747 --> 02:06:03,915 Havyar. 1217 02:06:03,998 --> 02:06:05,083 MERSİN BALIĞI 1218 02:06:05,166 --> 02:06:06,918 Bunlar ne? 1219 02:06:07,001 --> 02:06:08,544 Bunlar incir. 1220 02:06:09,003 --> 02:06:10,338 Ya şu? 1221 02:06:12,090 --> 02:06:13,424 Bu mu? 1222 02:06:15,259 --> 02:06:17,720 Bence onu pek sevmezsin. 1223 02:06:18,054 --> 02:06:19,472 Güzel görünüyor. 1224 02:06:19,555 --> 02:06:22,058 - Güzel zaten. - Biraz yiyebilir miyim? 1225 02:06:23,518 --> 02:06:25,770 Çok değişik bir çocuksun. 1226 02:06:25,853 --> 02:06:28,731 - Bana verdikleri şeyleri yiyemedim. - Yememelisin zaten. 1227 02:06:28,815 --> 02:06:31,359 Benim anladığım şekliyle, o verdikleri yemek bile değil. 1228 02:06:31,442 --> 02:06:33,986 Bu yüzden kendi yemeğimi kendim getiririm. 1229 02:06:35,780 --> 02:06:38,116 Pekâlâ, hangisini denemek istersin? 1230 02:06:42,286 --> 02:06:44,622 Sanırım sorun olmaz. 1231 02:06:46,958 --> 02:06:50,837 Ne de olsa annen de söylemiştir, keza benim annem hep demiştir, 1232 02:06:50,920 --> 02:06:53,798 "Her zaman yeni şeyler 1233 02:06:54,298 --> 02:06:56,759 denemek lazım." 1234 02:06:57,051 --> 02:06:58,678 Aç bakalım. 1235 02:11:14,433 --> 02:11:16,936 Bay bay. H.