1 00:00:58,640 --> 00:01:01,520 Duitse jagers op twee uur. -Meer gas. 2 00:01:07,160 --> 00:01:12,360 Dat is fout. 'Rudder' schrijf je met twee D’s. 3 00:01:12,440 --> 00:01:14,600 Bedankt, wingman. 4 00:01:16,160 --> 00:01:18,320 Jagers. 5 00:01:19,680 --> 00:01:21,960 Voltreffer, Danny. 6 00:01:22,040 --> 00:01:24,040 Land der vrijheid. 7 00:01:43,640 --> 00:01:46,080 Goed gedaan, pa. 8 00:01:47,680 --> 00:01:50,680 Kom op, ik leer je vliegen. 9 00:01:57,600 --> 00:01:59,960 Ik ga voorin. -Nee, ik. 10 00:02:00,040 --> 00:02:04,120 Ik ben groter. - Ik ben ouder en de leraar. 11 00:02:04,200 --> 00:02:08,040 Wow. Net echt. -Weet ik. 12 00:02:08,120 --> 00:02:12,960 Neem jij de mitrailleur. We pakken die vuile Duitsers. 13 00:02:27,040 --> 00:02:28,520 Zet af. 14 00:02:30,560 --> 00:02:33,920 Ik heb ’t papa vaak zien doen. 15 00:02:38,880 --> 00:02:42,640 Jeetje, we vliegen echt. 16 00:02:59,840 --> 00:03:03,120 M’n pa vermoordt me. Vlug. 17 00:03:07,360 --> 00:03:11,920 We hebben gevlogen. -Ja, ik ben piloot. 18 00:03:14,240 --> 00:03:17,040 - We hebben gevlogen. - Rotjoch. 19 00:03:17,120 --> 00:03:22,800 Als je omgaat met die stomme analfabeet komt er niks van je terecht. 20 00:03:23,280 --> 00:03:26,280 Hij is niet stom, papa. 21 00:03:31,800 --> 00:03:34,920 Naar huis, nu meteen. 22 00:03:37,520 --> 00:03:41,080 Opstaan. Je moet aan ’t werk. 23 00:03:41,880 --> 00:03:44,160 Vooruit, naar huis. 24 00:03:45,640 --> 00:03:47,960 Laat ’m met rust. 25 00:03:50,560 --> 00:03:53,240 Ik sla je verrot, vuile Duitser. 26 00:03:54,760 --> 00:03:57,440 Wat zei je daar? 27 00:03:57,520 --> 00:04:00,600 Ik heb tegen de Duitsers gevochten. 28 00:04:01,400 --> 00:04:04,080 In de loopgraven. 29 00:04:05,240 --> 00:04:08,320 Ik hoop dat niemand zoiets meemaakt. 30 00:04:25,080 --> 00:04:27,360 Je bent m’n beste vriend. 31 00:04:29,040 --> 00:04:31,240 Papa, wacht even. 32 00:04:41,680 --> 00:04:47,000 Adolf Hitler sleept heel Europa mee in de oorlog. 33 00:04:47,080 --> 00:04:52,200 Terwijl nu ook Frankrijk is gevallen, blijft Amerika zich afzijdig houden. 34 00:05:10,080 --> 00:05:12,680 Waar zijn McCawley en Walker? -Oefenen. 35 00:05:14,200 --> 00:05:17,920 We gaan ze ons ramspel laten zien. 36 00:05:18,400 --> 00:05:21,440 Nee, dit zijn geen sproeivliegtuigen. 37 00:05:21,520 --> 00:05:24,000 - Flauw, hoor. - Vergeet het. 38 00:05:24,080 --> 00:05:27,200 Ik kom op je af. Kies maar. 39 00:05:35,680 --> 00:05:39,560 Je moet altijd mij hebben. Welke kant ga jij op? 40 00:05:41,440 --> 00:05:44,200 Naar rechts. Nee, naar links. 41 00:05:46,520 --> 00:05:49,400 Naar links dus? -Naar rechts. 42 00:05:49,480 --> 00:05:52,680 Rechts of links? -Nu weet ik ’t niet meer. 43 00:05:52,760 --> 00:05:54,960 Wat wordt ’t nou? 44 00:05:57,280 --> 00:05:59,440 We gaan naar rechts. 45 00:06:10,040 --> 00:06:13,120 Die zijn goed. -Zei je wat? 46 00:06:13,960 --> 00:06:16,480 Die kinkels krijgen een vliegverbod. 47 00:06:16,560 --> 00:06:21,600 Inderdaad, zo ga je niet om met een m-m-militair vliegtuig. 48 00:06:22,600 --> 00:06:24,080 Pak m’n pet. 49 00:06:24,160 --> 00:06:27,160 Stuur ze naar Doolittle. 50 00:06:27,280 --> 00:06:33,520 Denk je na twee jaar opleiding dat een kist van 45 mille ’n speeltje is? 51 00:06:33,600 --> 00:06:36,200 Ik wist wat ik deed, majoor. 52 00:06:36,280 --> 00:06:40,520 Ook toen je vorige week die looping maakte? 53 00:06:40,600 --> 00:06:43,160 Dat noem ik dus stuntvliegen. 54 00:06:43,240 --> 00:06:47,760 Dat vind ik roekeloos en onverantwoordelijk. 55 00:06:52,960 --> 00:06:55,960 U bent er toch beroemd mee geworden? 56 00:06:56,040 --> 00:07:01,440 - Niet zo bijdehand. - Ik wil u niet tegenspreken, maar.. 57 00:07:01,560 --> 00:07:06,080 Ik vind het pas roekeloos als je ’t doet om indruk te maken. 58 00:07:06,160 --> 00:07:10,160 Ik deed ’t als voorbeeld, zoals u mijn voorbeeld was. 59 00:07:10,280 --> 00:07:16,320 De Fransen hebben er een woord voor: een hommage. 60 00:07:16,840 --> 00:07:19,280 Hommage. -Je lult, McCawley. 61 00:07:22,600 --> 00:07:25,680 Maar je lult wel heel goed. 62 00:07:29,840 --> 00:07:35,400 Zo was ik vijftien jaar geleden ook. Vandaar deze brief. 63 00:07:36,040 --> 00:07:38,120 Ga zitten. 64 00:07:44,960 --> 00:07:47,920 Je mag bij het Britse Eagle Squadron. 65 00:07:48,000 --> 00:07:52,560 Je kunt morgen naar Engeland vertrekken. 66 00:07:55,120 --> 00:08:00,000 Alleen de Britse piloten kunnen Hitler nog stuiten. 67 00:08:00,080 --> 00:08:03,160 Maar niet zonder hulp. -Ik ga. 68 00:08:04,520 --> 00:08:07,480 Denk er eerst goed over na. 69 00:08:09,280 --> 00:08:11,960 Ook wij komen in oorlog. 70 00:08:12,880 --> 00:08:18,280 Dan heb ik m’n beste piloten nodig. Dus moet ik je vragen om te blijven. 71 00:08:18,360 --> 00:08:21,520 Wat zou u doen, majoor? 72 00:08:23,720 --> 00:08:26,200 In jouw plaats... 73 00:08:28,160 --> 00:08:29,800 zou ik gaan. 74 00:08:29,880 --> 00:08:32,320 Word ik hier kaal? 75 00:08:33,560 --> 00:08:38,480 Wat ben ik toch een knappe gozer. Niet doodgaan, hoor. 76 00:08:38,560 --> 00:08:44,000 ‘Doodgaan.’ Met dat concept moet je ze versieren. 77 00:08:44,080 --> 00:08:49,640 Een druppel kruidnagelolie onder je ogen. Het gaat zwellen. 78 00:08:49,720 --> 00:08:53,480 Roep de zuster. Haal diep adem. 79 00:08:53,560 --> 00:08:57,160 Laat zien hoe je ogen glanzen en zeg: 80 00:08:57,240 --> 00:09:02,880 'Schat, ik word klaargestoomd voor de oorlog. Ik weet niet hoe ’t afloopt.' 81 00:09:02,960 --> 00:09:05,360 'Maar als ik morgen sneuvel, 82 00:09:05,440 --> 00:09:10,480 hebben we de laatste nacht nog alles uit ’t leven gehaald.' 83 00:09:10,560 --> 00:09:15,200 - Op naar de zustertjes. - Vlug, voor Billy kaal is. 84 00:09:15,320 --> 00:09:17,320 Waarom? 85 00:09:18,920 --> 00:09:22,640 Doolittle wil dat ik gevechtservaring opdoe. 86 00:09:23,480 --> 00:09:27,400 Het is toevallig wel oorlog daar. 87 00:09:27,480 --> 00:09:31,880 De verliezers sterven en de winnaars storten in, zoals m’n pa. 88 00:09:31,960 --> 00:09:34,480 Ik heb de plicht om te gaan. 89 00:09:34,560 --> 00:09:38,640 Klets niet, ik draag hetzelfde uniform als jij. 90 00:09:38,760 --> 00:09:42,560 Waarom zou je de narigheid opzoeken? 91 00:09:42,640 --> 00:09:45,680 Toe, Danny. Ik word 25 jaar. 92 00:09:45,760 --> 00:09:49,640 Nog even en ik ben oud en vlieginstructeur. 93 00:09:49,720 --> 00:09:53,040 Ik wil gevechtsvlieger worden. 94 00:09:53,120 --> 00:09:57,520 Schiet op. De zusters k-k-kunnen niet in hun eentje dansen. 95 00:09:57,960 --> 00:10:00,320 We gaan. 96 00:10:08,360 --> 00:10:14,720 Elke dag 150 kerels in hun ondergoed. Helaas hoort ’t bij onze plicht. 97 00:10:14,800 --> 00:10:18,280 Ongelooflijk, zaterdagavond in New York City. 98 00:10:18,360 --> 00:10:22,400 Weet je wat ze dan bij ons doen? Koetje pesten. 99 00:10:23,160 --> 00:10:26,760 Je ging bij de marine om de wereld te zien. 100 00:10:26,840 --> 00:10:29,520 We zijn geen toeristen, hoor. 101 00:10:29,600 --> 00:10:33,200 Ik doe ’t voor m’n land. En voor de mannen. 102 00:10:34,880 --> 00:10:38,040 Ik ook. -Ik verheug me op vanavond. 103 00:10:38,120 --> 00:10:40,520 Vertel ’t ze, Evelyn. 104 00:10:41,640 --> 00:10:44,400 Vertel. -Het is zo’n lang verhaal. 105 00:10:44,480 --> 00:10:46,400 Tijd genoeg. 106 00:10:46,480 --> 00:10:50,440 Ik was erbij. -Het was vier weken geleden... 107 00:10:50,520 --> 00:10:55,880 Wat is beter, alles in één bil of verspreid over twee? 108 00:10:57,640 --> 00:11:00,040 Fusco, Anthony. 109 00:11:04,680 --> 00:11:06,640 Gaat ’t? 110 00:11:06,720 --> 00:11:09,280 Moet dat echt? 111 00:11:09,360 --> 00:11:11,920 Ik krijg heus geen gele koorts, hoor. 112 00:11:12,000 --> 00:11:15,080 Heb je liever dat zij ’t doet? 113 00:11:19,640 --> 00:11:22,000 Eventjes wachten. 114 00:11:22,680 --> 00:11:26,520 De opdracht is prikken, dus prikken we. 115 00:11:29,400 --> 00:11:31,080 Gaat ’t, Red? 116 00:11:33,120 --> 00:11:35,680 Ogentest post 4? 117 00:11:36,960 --> 00:11:43,160 Ik ben al zo vaak onderzocht. Nu mag ik niet vliegen. 118 00:11:43,760 --> 00:11:44,920 AFGEKEURD. 119 00:11:45,000 --> 00:11:48,240 Dit kan ik niet. Ze keuren me af. 120 00:11:48,320 --> 00:11:50,320 Welnee. Rustig nou. 121 00:11:50,400 --> 00:11:55,680 - De onderste rij. - Onthoud de onderste rij. Ik sta achter je. 122 00:12:02,000 --> 00:12:03,600 Volgende. 123 00:12:08,440 --> 00:12:10,600 J-L-M-K-P-O-E-T-X. 124 00:12:11,560 --> 00:12:14,680 Ik zie als een adelaar. -Rustig. 125 00:12:14,760 --> 00:12:18,920 Nu de bovenste rij oplezen. Met beide ogen. 126 00:12:21,440 --> 00:12:24,440 C... Sorry, J. 127 00:12:25,200 --> 00:12:27,720 C-W... 128 00:12:34,240 --> 00:12:40,160 Nu de onderste van links naar rechts. Steeds één letter overslaan. 129 00:12:47,240 --> 00:12:51,160 E... X. 130 00:12:52,680 --> 00:12:54,640 X-E. 131 00:12:56,000 --> 00:12:58,560 Het lijkt slecht, maar... 132 00:12:58,640 --> 00:13:02,560 Het spijt me, maar uw ogen zijn te slecht. 133 00:13:02,640 --> 00:13:05,280 Het ligt niet aan m’n ogen. 134 00:13:05,360 --> 00:13:10,000 Ik schiet als de beste. Ik heb alleen moeite met lezen. 135 00:13:10,080 --> 00:13:13,280 Ga les nemen en kom dan terug. 136 00:13:13,360 --> 00:13:17,080 Ik heb les gehad. Ze wisten niet wat ’t was. 137 00:13:17,160 --> 00:13:21,560 Ik haal de letters soms door elkaar. 138 00:13:23,360 --> 00:13:27,560 Kijk, in rekenen ben ik goed. Verbaal ook. 139 00:13:27,640 --> 00:13:30,960 Schrijven is matig. -Maar wel voldoende. 140 00:13:31,040 --> 00:13:34,160 Ben ik nu? -Even geduld. 141 00:13:35,320 --> 00:13:41,040 Leraar Engels word ik toch niet. Ik wil graag piloot worden. 142 00:13:41,120 --> 00:13:44,840 Tijdens een luchtgevecht hoef je niet te lezen. 143 00:13:44,920 --> 00:13:48,560 Je wordt één met je vliegtuig. 144 00:13:48,640 --> 00:13:52,080 Als piloot moet je goed kunnen lezen, staat er. 145 00:13:52,160 --> 00:13:55,760 Toch ben ik de beste piloot hier. 146 00:13:58,280 --> 00:14:03,200 Alstublieft, neem me m’n wings niet af. 147 00:14:04,880 --> 00:14:09,480 Ik voelde me rot. -Evelyn, naar post 3. 148 00:14:09,560 --> 00:14:13,040 Ik had geen keus. Ik liet ’m doorgaan. 149 00:14:14,800 --> 00:14:17,160 Later had ie weer praatjes. 150 00:14:17,240 --> 00:14:19,720 Ben je gewoon soldaat? 151 00:14:19,800 --> 00:14:22,800 Ik ben officier, hoor. 152 00:14:22,920 --> 00:14:24,800 Geef je dossier. 153 00:14:24,920 --> 00:14:26,800 Eerste rust. 154 00:14:26,880 --> 00:14:31,040 Ik moet u nog bedanken. -Broek omlaag. 155 00:14:34,480 --> 00:14:38,000 Zo goed? -Prima. 156 00:14:38,080 --> 00:14:43,840 Lekker kontje. -Fijn dat u me heeft laten doorgaan. 157 00:14:43,920 --> 00:14:49,480 U begreep hoe... -U hebt me nog steeds niet bedankt. 158 00:14:49,560 --> 00:14:52,040 Dank u. -Geen dank. 159 00:14:52,160 --> 00:14:55,360 Waarom, als ik mag vragen. 160 00:14:55,440 --> 00:14:59,120 U bent m’n heldin. -M’n vader was piloot. 161 00:14:59,200 --> 00:15:02,880 Ik weet hoe ’t is als een piloot z’n wings kwijtraakt. 162 00:15:02,960 --> 00:15:06,440 Dan is uw vader ook mijn held. 163 00:15:06,520 --> 00:15:13,120 Het is m’n plicht om de dochter van mijn held mee uit te nemen... 164 00:15:14,880 --> 00:15:18,960 Te diep? -U raakte het bot. 165 00:15:20,400 --> 00:15:21,800 Wat gemeen. 166 00:15:24,040 --> 00:15:30,480 Zou er ’n klein kansje bestaan dat je mij aardig vindt? 167 00:15:31,680 --> 00:15:34,200 Hoe wist je dat? 168 00:15:35,720 --> 00:15:39,760 Ze hebben ons niet leren omgaan met dat... gevoel. 169 00:15:42,160 --> 00:15:44,080 Welk gevoel? 170 00:15:45,040 --> 00:15:47,440 Nou, dit gevoel... 171 00:15:49,160 --> 00:15:52,480 Beetje brutaal, vandaar die prik. 172 00:15:52,560 --> 00:15:56,240 Ik wou er ook graag vanaf, Romeo. 173 00:15:57,480 --> 00:15:59,400 Momentje. 174 00:15:59,520 --> 00:16:02,520 Ik vind u echt heel lik. 175 00:16:05,080 --> 00:16:09,000 Wat? -Ik bedoel ‘leuk’. Ik versprak me. 176 00:16:09,080 --> 00:16:12,840 Ik wou u graag een etentje doneren. 177 00:16:12,920 --> 00:16:17,040 Hij ging raar doen. -Trakteren. 178 00:16:18,800 --> 00:16:21,200 Deze is niet van u. 179 00:16:22,600 --> 00:16:27,160 Nee, hij is van deze knaap... 180 00:16:27,240 --> 00:16:31,840 Heeft u die prik al gehad? -Ja, één keertje. 181 00:16:33,120 --> 00:16:36,640 Ik wou alleen... Wil je met me uit? 182 00:16:37,760 --> 00:16:39,920 Boem, daar ging ie. 183 00:16:43,600 --> 00:16:45,200 Wat heb je gedaan? 184 00:16:45,960 --> 00:16:47,960 Stakker. 185 00:16:54,760 --> 00:16:56,520 Gaat ’t wel? 186 00:16:57,640 --> 00:17:00,640 Ja, ik voel me prima. 187 00:17:00,720 --> 00:17:04,560 Dit is alleen uit voorzorg. 188 00:17:04,640 --> 00:17:09,360 Ik heb echte Franse champagne. Uit Frankrijk. 189 00:17:09,440 --> 00:17:12,320 Om het mee te vieren. 190 00:17:12,400 --> 00:17:14,640 Om wat te vieren? 191 00:17:14,720 --> 00:17:18,640 Weet ik niet. Dat je m’n heldin bent. 192 00:17:20,960 --> 00:17:23,880 Goed. Mij best. 193 00:17:25,600 --> 00:17:28,920 Ik wou je nog bedanken... 194 00:17:29,000 --> 00:17:33,360 en je geruststellen over je beslissing. 195 00:17:33,440 --> 00:17:39,120 Je bewijst dit land een dienst. Ik ben echt goed. 196 00:17:40,080 --> 00:17:45,680 Je zwakke punt is niet bepaald bescheidenheid. 197 00:17:45,760 --> 00:17:49,680 Nee, mijn zwakke punt is eerlijkheid. 198 00:17:51,480 --> 00:17:54,000 Je bent zo... 199 00:17:56,120 --> 00:17:58,360 Die kurk ontglipte me. 200 00:18:07,080 --> 00:18:09,240 God, wat doet dat pijn. 201 00:18:10,200 --> 00:18:12,600 Ik verga van de pijn. 202 00:18:12,680 --> 00:18:14,600 Neem me niet kwalijk. 203 00:18:14,680 --> 00:18:16,840 Hij bloedt. 204 00:18:18,920 --> 00:18:22,320 Lig stil. -Wat doet dat pijn. 205 00:18:22,400 --> 00:18:24,840 Koud. -Het stelpt ’t bloeden. 206 00:18:24,920 --> 00:18:27,800 Ik krijg geen lucht. -Lig stil. 207 00:18:32,680 --> 00:18:35,080 Je bent bloedmooi. 208 00:18:36,160 --> 00:18:41,680 Er komt bloed uit je neus. -Nee, uit m’n hart. 209 00:18:49,960 --> 00:18:52,640 Toen kuste ik ’m. 210 00:18:53,920 --> 00:18:57,400 Wat een romantisch verhaal. 211 00:18:58,360 --> 00:19:03,000 Het waren de meest romantische dertig dagen van m’n leven. 212 00:19:03,120 --> 00:19:05,040 Ik ben jaloers. 213 00:19:24,280 --> 00:19:28,040 Fijn om u te zien, luitenant. -Insgelijks. 214 00:19:28,960 --> 00:19:31,280 Kies een hand. 215 00:19:34,800 --> 00:19:37,280 Prachtig. 216 00:19:37,960 --> 00:19:40,160 Wat heb je in je andere hand? 217 00:19:40,280 --> 00:19:42,440 Die van mij. 218 00:19:43,800 --> 00:19:46,960 Ik heb zes uur zitten vouwen. 219 00:19:52,240 --> 00:19:57,280 Dit zijn vriendinnen van me. Martha, Barbara, Sandra... 220 00:19:57,360 --> 00:19:59,520 Hoi, ik ben Betty. 221 00:19:59,600 --> 00:20:02,560 Heb jij toevallig nog vrienden? 222 00:20:03,480 --> 00:20:05,680 Kies maar. 223 00:20:32,000 --> 00:20:37,760 Als ik gewond raak in de oorlog is ’t fijn om te weten 224 00:20:37,840 --> 00:20:42,280 dat zo’n schat als jij me zal verzorgen. 225 00:20:42,360 --> 00:20:44,840 We zijn nog niet in oorlog. 226 00:20:46,000 --> 00:20:47,360 Foute tekst. 227 00:20:50,760 --> 00:20:52,480 Ik ben Red. 228 00:20:52,560 --> 00:20:58,720 Red... v-v-vreemd. 229 00:20:58,800 --> 00:21:03,040 Heet je Vreemd? -Ik ben weg. 230 00:21:03,120 --> 00:21:05,320 Ik heet Winkle. 231 00:21:05,400 --> 00:21:08,760 Wat ’n charmeur. -Stotter je vaker zo? 232 00:21:08,840 --> 00:21:11,360 Alleen als ik... 233 00:21:12,440 --> 00:21:15,600 Ze trapt erin. -Gespannen ben? 234 00:21:15,680 --> 00:21:17,400 Mij lukt dat nooit. 235 00:21:28,560 --> 00:21:31,840 Danny is nogal verlegen bij meisjes. 236 00:21:33,400 --> 00:21:38,400 Niet verlegen. Hij is alleen wat onzeker. 237 00:21:38,520 --> 00:21:43,840 Z’n pa kleineerde ’m vaak. In de lucht is ie zelfverzekerd. 238 00:21:43,920 --> 00:21:47,680 Hij is m’n beste vriend. 239 00:21:47,760 --> 00:21:49,800 M’n rechterhand. 240 00:21:49,880 --> 00:21:54,000 Die momenteel behoorlijk diep gezakt is. 241 00:21:54,120 --> 00:21:56,120 Sorry. 242 00:21:56,200 --> 00:22:00,080 Ik heb ’n beetje hoogte verloren. -Zeg dat wel. 243 00:22:00,160 --> 00:22:02,240 Momentje. 244 00:22:15,760 --> 00:22:18,200 Wij moeten even praten. 245 00:22:18,280 --> 00:22:21,840 We gaan naar Pearl Harbor, zeggen ze. 246 00:22:21,920 --> 00:22:24,080 Het kon slechter. 247 00:22:24,160 --> 00:22:29,000 Ver weg van het front. Kun je lekker bruin worden. 248 00:22:29,080 --> 00:22:32,240 Misschien kom jij daar ook. 249 00:22:32,320 --> 00:22:38,320 Je bent een heel bijzondere vrouw en.... 250 00:22:39,680 --> 00:22:44,680 Ik word klaargestoomd tot een grote, boze krijgsman. 251 00:22:48,960 --> 00:22:52,440 Je weet nooit wat er morgen gebeurt... 252 00:22:54,360 --> 00:22:57,880 of de dagen daarna, snap je? 253 00:23:00,640 --> 00:23:03,800 Vanavond moet bijzonder zijn. 254 00:23:03,880 --> 00:23:09,320 Waarom huil je? -Omdat ik je misschien nooit meer zie. 255 00:23:09,400 --> 00:23:12,320 Vanavond ben je van mij, schat. 256 00:23:12,400 --> 00:23:17,080 Al die mensen hier. Ik wil alleen met jou zijn. 257 00:23:19,640 --> 00:23:22,080 Naar de haven bij maanlicht? 258 00:23:24,280 --> 00:23:27,440 Ga je mij slecht maken? 259 00:23:27,520 --> 00:23:29,320 Nou en of. 260 00:23:29,400 --> 00:23:33,320 We kunnen dit schip vorderen als officieren. 261 00:23:33,400 --> 00:23:35,400 Nu nog wel. 262 00:23:46,440 --> 00:23:50,280 Misschien gaan we met zo’n boot. -Zou je dat willen? 263 00:23:50,800 --> 00:23:54,520 Cocktails in de Grand Salon. 264 00:23:54,600 --> 00:23:59,120 Niks oorlog. Ze dansen op Cole Porter. 265 00:23:59,200 --> 00:24:01,320 Ik moet ’n smoking hebben. 266 00:24:06,400 --> 00:24:08,360 Aan boord. 267 00:24:08,440 --> 00:24:11,920 Je bent gek. -Pas op. Ga zitten. 268 00:24:14,000 --> 00:24:16,480 Even kijken. 269 00:24:19,640 --> 00:24:21,640 Daar gaat ie. 270 00:24:22,480 --> 00:24:27,720 Dichterbij kunnen we niet. Ik heb m’n best gedaan, toch? 271 00:24:29,280 --> 00:24:33,600 Eigenlijk is dit nog beter. -Inderdaad. 272 00:24:34,560 --> 00:24:37,400 Wat ben je mooi. 273 00:24:55,760 --> 00:24:58,760 Hoe zal ’t ons vergaan? 274 00:25:00,320 --> 00:25:04,640 Wij hebben niks te zeggen over de toekomst. 275 00:25:04,720 --> 00:25:07,480 Nee, dat is zo. 276 00:25:19,680 --> 00:25:21,840 Ben je ongedeerd? 277 00:25:21,920 --> 00:25:24,760 Ja. Jij ook? -Dat was niet gepland. 278 00:25:32,040 --> 00:25:34,360 Voorzichtig. 279 00:25:37,040 --> 00:25:39,880 Kom naar boven. 280 00:25:40,240 --> 00:25:42,760 We zitten in 321. 281 00:25:42,840 --> 00:25:49,120 Ik moet je iets vertellen. -Je medische dossier ken ik al. 282 00:25:56,040 --> 00:25:59,480 Is het zulk slecht nieuws? 283 00:26:02,440 --> 00:26:06,160 Ik moet weg. -We gaan allemaal weg. 284 00:26:08,080 --> 00:26:11,720 Ik ga naar het front. Morgen al. 285 00:26:12,800 --> 00:26:18,480 Ik vlieg bij het Britse Eagle Squadron voor Amerikaanse piloten. 286 00:26:20,040 --> 00:26:22,360 Ik snap ’t niet. 287 00:26:23,360 --> 00:26:26,160 Ze kunnen je nooit sturen als Amerikaan. 288 00:26:27,440 --> 00:26:30,840 Ze sturen me niet. Ik ga vrijwillig. 289 00:26:36,440 --> 00:26:41,120 Ik heb je goedgekeurd. Ik heb je doorgelaten. 290 00:26:41,200 --> 00:26:44,640 En dan zoek je vrijwillig het gevaar op? 291 00:26:44,720 --> 00:26:48,200 Jij kunt er verder niets aan doen. 292 00:26:49,280 --> 00:26:54,440 Vliegen is alles voor mij. Dit hoort bij m’n leven. 293 00:26:58,960 --> 00:27:01,520 Net als jij. 294 00:27:04,360 --> 00:27:06,560 Ik hou van je. 295 00:27:07,640 --> 00:27:09,800 Heel veel. 296 00:27:13,280 --> 00:27:15,480 Ga mee naar binnen. 297 00:27:23,120 --> 00:27:28,960 Wacht even. Ik kan ’t niet. Het is niet goed. 298 00:27:30,000 --> 00:27:35,120 Ik kan ’t niet. Nou ja, ik kan ’t wel. Ik wil ’t ook. 299 00:27:35,200 --> 00:27:40,360 Ik wil niet zogenaamd fatsoenlijk zijn of andere smoesjes ophangen. 300 00:27:40,440 --> 00:27:45,520 Ik klets te veel. Ik wil alleen niet dat het gaat zoals bij iedereen. 301 00:27:45,640 --> 00:27:49,520 Ik wil niet dat je er spijt van krijgt. 302 00:27:49,600 --> 00:27:55,160 Het was de mooiste avond van m’n leven en die wil ik niet verpesten. 303 00:27:55,240 --> 00:27:57,760 Dat kun je niet. 304 00:27:59,320 --> 00:28:04,720 Als dit m’n laatste nacht was, zou ik ’m met jou willen doorbrengen. 305 00:28:06,480 --> 00:28:12,720 Daar wil ik over kunnen dromen tot ik weer thuis ben: 306 00:28:12,800 --> 00:28:16,520 Dat het mooiste van m’n leven nog komt. 307 00:28:19,280 --> 00:28:21,600 Kom niet... 308 00:28:21,680 --> 00:28:24,840 Kom me niet uitzwaaien. 309 00:28:24,920 --> 00:28:28,720 Nu afscheid nemen is al zwaar genoeg. 310 00:28:36,600 --> 00:28:40,560 Neem deze mee. -Staat ie me goed? 311 00:28:45,560 --> 00:28:48,080 Ik kom terug, echt. 312 00:29:24,000 --> 00:29:27,520 Ze mocht toch niet komen? -Klopt. 313 00:29:27,600 --> 00:29:31,440 Waarom zoek je ’r dan? -Om ’r te testen. 314 00:29:31,520 --> 00:29:35,440 Als ze toch komt, weet ik dat ze van me houdt. 315 00:29:35,520 --> 00:29:39,360 Instappen. Trein 57. 316 00:29:43,040 --> 00:29:48,480 Als mij iets overkomt, moet jij ’t haar vertellen. 317 00:29:51,400 --> 00:29:55,720 Kom terug, voor ons allebei. 318 00:30:07,680 --> 00:30:10,600 Tot ziens. 319 00:30:14,240 --> 00:30:15,880 Goede jacht. 320 00:31:00,120 --> 00:31:02,440 Ze houdt van me. 321 00:31:04,880 --> 00:31:09,960 De Duitsers bombarderen het centrum van Londen. 322 00:31:10,040 --> 00:31:16,480 De RAF strijdt op leven en dood om het Britse luchtruim. 323 00:31:38,800 --> 00:31:41,160 Zwaar beschadigd. 324 00:31:41,240 --> 00:31:43,560 Luitenant McCawley meldt zich. 325 00:31:46,560 --> 00:31:50,040 Prima. Eerst even uw spullen uitpakken. 326 00:31:50,120 --> 00:31:53,320 Daarna gaan we naar uw kist. 327 00:31:53,400 --> 00:31:59,360 U hebt hier al genoeg te doen, dus begin maar met m’n kist. 328 00:31:59,440 --> 00:32:02,760 Twee vermist. Nog maar elf. 329 00:32:09,720 --> 00:32:13,120 Willen alle Yanks net zo graag dood als u? 330 00:32:13,840 --> 00:32:16,840 Ik wil niet dood, ik wil meevechten. 331 00:32:23,240 --> 00:32:26,040 Dit is uw vliegtuig. 332 00:32:26,120 --> 00:32:30,960 Goeie vent. Hij gaf pas de geest toen ie aan de grond stond. 333 00:32:45,120 --> 00:32:46,840 Ga zitten. 334 00:32:49,960 --> 00:32:52,480 Ik ben niet echt vrolijk. 335 00:32:53,120 --> 00:32:57,720 Churchill en Stalin vragen mij wat ik u nu vraag: 336 00:32:57,800 --> 00:33:02,640 'Hoe lang doet Amerika nog alsof er geen oorlog is?' 337 00:33:02,720 --> 00:33:06,240 We leveren meer voedsel en olie... 338 00:33:06,320 --> 00:33:11,920 Ze hebben meer aan tanks, vliegtuigen, bommen en soldaten. 339 00:33:12,000 --> 00:33:17,840 Het volk denkt dat Hitler en z’n nazi’s het probleem van Europa is. 340 00:33:18,760 --> 00:33:20,760 We moeten meer doen: 341 00:33:21,840 --> 00:33:25,440 Meer schepen en luchtafweer sturen. 342 00:33:25,520 --> 00:33:29,080 En onze vloot in de Pacific verzwakken? -We hebben geen keus. 343 00:33:29,160 --> 00:33:33,920 Wij maken koelkasten terwijl de vijand bommen maakt. 344 00:33:36,560 --> 00:33:40,280 Oorlog is onontkoombaar. 345 00:33:40,360 --> 00:33:45,440 Als we dat niet onderkennen, wordt het onze ondergang. 346 00:33:45,520 --> 00:33:54,200 Amerika heeft de olieaanvoer afgesneden die voor ons vitaal is. 347 00:33:54,280 --> 00:34:01,640 We hebben nog voor slechts 18 maanden. Onze enige optie is oorlog. 348 00:34:01,720 --> 00:34:08,600 En wel via een massale, onverhoedse aanval. 349 00:34:09,080 --> 00:34:13,600 Acht u ons in staat tot zo’n aanval? 350 00:34:22,160 --> 00:34:31,280 We vernietigen in één klap hun vloot... 351 00:34:31,360 --> 00:34:33,520 in Pearl Harbor. 352 00:34:42,680 --> 00:34:46,800 Spannend. -Er liggen wel honderd schepen. 353 00:34:46,880 --> 00:34:53,360 Hoeveel man per schip? -Dat hangt ervan af. Gemiddeld zo’n 2000. 354 00:34:53,440 --> 00:34:58,040 Plus piloten, mariniers, personeel... -Hoeveel mariniers? 355 00:34:58,600 --> 00:35:02,480 Meer dan genoeg. -4000 op één. 356 00:35:02,560 --> 00:35:04,000 Een paradijs. 357 00:35:04,960 --> 00:35:07,040 Tot ziens op ’t strand. 358 00:35:08,280 --> 00:35:10,760 We zijn op Hawaï. 359 00:35:17,280 --> 00:35:23,840 Als er toch tieten op m’n kisten moeten, dan wel even groot. 360 00:35:23,920 --> 00:35:26,600 Dat waren ze niet. -Hier staat: 361 00:35:26,680 --> 00:35:30,880 'Surf nooit bij rotsen of palen onder water.' 362 00:35:30,960 --> 00:35:35,720 Zie je nou wel? -Hoe zie je dat als ze onder water zijn? 363 00:35:35,800 --> 00:35:38,240 Gooz, wat ben je aan ’t doen? 364 00:35:38,360 --> 00:35:42,400 Z’n board loopt steeds op de rotsen. 365 00:35:42,480 --> 00:35:47,800 Ik werk aan m’n uitvinding: de Gooz-vin. 366 00:35:47,880 --> 00:35:51,640 Ik ga rijk worden. Iedereen wil ’m straks hebben. 367 00:35:51,720 --> 00:35:54,080 Pak liever ’n bezem. 368 00:35:54,160 --> 00:35:55,920 Kijk, rekruten. 369 00:36:01,400 --> 00:36:03,440 Piloten? 370 00:36:03,520 --> 00:36:07,680 Bijna. Lastig, al die knopjes. 371 00:36:11,120 --> 00:36:13,600 We zijn de besten hier. -Wie zijn jullie? 372 00:36:15,080 --> 00:36:16,760 De schrik van ’t luchtruim. 373 00:36:19,320 --> 00:36:22,000 Welkom. 374 00:36:22,080 --> 00:36:27,240 Even deze verbrande kustwacht helpen, dan leid ik jullie rond. 375 00:36:32,040 --> 00:36:34,040 Lieve Evelyn. 376 00:36:34,120 --> 00:36:37,000 Het is hier anders dan ik dacht. 377 00:36:37,080 --> 00:36:43,200 Het is koud. Zo koud dat ’t in je botten trekt. 378 00:36:43,280 --> 00:36:48,840 Gelukkig kan ik me warmen door aan jou te denken. 379 00:36:48,920 --> 00:36:51,360 Kon ik maar bij je zijn. 380 00:36:54,640 --> 00:36:57,120 Vrienden maken valt niet mee. 381 00:36:57,200 --> 00:37:00,600 Ik had wat gedronken met twee RAF-piloten. 382 00:37:00,680 --> 00:37:03,440 Nu zijn ze dood. 383 00:37:16,000 --> 00:37:17,720 Lieve Rafe. 384 00:37:17,840 --> 00:37:20,320 Ik mis je vreselijk. 385 00:37:20,400 --> 00:37:24,400 Vreemd om zo ver van je weg te zijn. 386 00:37:25,680 --> 00:37:28,160 Ik zit achter ’m. 387 00:37:33,600 --> 00:37:34,880 Hebbes. 388 00:37:35,920 --> 00:37:38,680 Bij elke zonsondergang 389 00:37:38,760 --> 00:37:46,280 stuur ik het laatste beetje warmte van mijn hart naar ’t jouwe. 390 00:37:52,240 --> 00:37:54,520 Familie? 391 00:37:54,600 --> 00:37:56,880 Meisje. 392 00:37:57,000 --> 00:37:58,920 Hét meisje. 393 00:38:00,800 --> 00:38:04,880 Men keurt ’t af dat de Yanks niet meevechten. 394 00:38:04,960 --> 00:38:09,440 Als ze daar nog meer van zulke piloten hebben als jij, 395 00:38:09,520 --> 00:38:12,920 moge God hun vijanden dan bijstaan. 396 00:38:18,800 --> 00:38:25,080 Geeft acht. Admiraal Kimmel, bevelhebber van de Pacific Vloot. 397 00:38:25,200 --> 00:38:28,400 Keurig, kapitein. -Dank u, admiraal. 398 00:38:28,480 --> 00:38:32,920 Washington verhult al vier maanden het Japanse gevaar. 399 00:38:33,040 --> 00:38:37,360 Ik wil absoluut de overhand houden. 400 00:38:43,080 --> 00:38:47,360 Admiraal, een spoedbericht uit Washington. 401 00:38:51,440 --> 00:38:57,320 Ik moet klaar zijn voor de Jappen en de halve wereldbol bewaken. 402 00:38:57,440 --> 00:39:02,120 Nu moet ik weer twaalf torpedobootjagers afstaan. 403 00:39:02,200 --> 00:39:07,200 Ze geven Europa voorrang. -Zijn ze Hawaï dan vergeten? 404 00:39:07,280 --> 00:39:11,840 Pearl Harbor is te ondiep voor luchttorpedo’s. 405 00:39:11,920 --> 00:39:17,400 Om ze tegen sabotage te beschermen, staan alle vliegtuigen bij elkaar. 406 00:39:17,480 --> 00:39:23,920 De afstand is in ons voordeel. -Jullie analisten weten ’t zo goed. 407 00:39:24,000 --> 00:39:27,960 Wie slim is, valt aan waar de ander zich veilig waant. 408 00:39:47,120 --> 00:39:54,960 Ik heb de slagschepen en diverse luchtmachtbases kunnen fotograferen. 409 00:39:55,040 --> 00:40:00,800 Alle schepen liggen bij elkaar, een ideaal doelwit. 410 00:40:09,920 --> 00:40:13,840 Onze torpedo’s zijn aangepast. 411 00:40:19,160 --> 00:40:24,320 Houten vinnen. Daarmee kunnen ze door de ondiepe haven. 412 00:40:26,680 --> 00:40:32,880 Terwijl Pearl Harbor nog slaapt in de ochtendnevel, vallen wij aan. 413 00:40:51,000 --> 00:40:55,320 De bedrading is opgelapt, de olieslangen nog niet. 414 00:40:55,400 --> 00:40:58,200 Starten. -Succes, luitenant. 415 00:41:07,560 --> 00:41:11,400 Sectie Rood de bommenwerpers, Blauw de jagers. 416 00:41:11,480 --> 00:41:15,480 We geven die bommenwerpers een warm onthaal. 417 00:41:18,400 --> 00:41:23,480 Rood 2, boven mij. Pak hun leider. 418 00:41:31,520 --> 00:41:32,640 Voltreffer. 419 00:41:37,600 --> 00:41:39,760 Ik geef de genadeklap. 420 00:41:42,320 --> 00:41:44,520 De middelste. 421 00:41:47,800 --> 00:41:49,400 Neerhalen. 422 00:41:54,440 --> 00:41:56,600 Hebbes. Goed werk. 423 00:41:57,280 --> 00:41:59,120 Twee ME’s voor me. 424 00:42:04,080 --> 00:42:06,360 Ik zit achter ’m. 425 00:42:06,440 --> 00:42:08,320 Neerhalen. 426 00:42:10,200 --> 00:42:12,080 Eentje geraakt. 427 00:42:23,680 --> 00:42:27,680 Nog eentje. -Rood 1, jagers achter u. 428 00:42:28,680 --> 00:42:30,320 Ik lig onder vuur. 429 00:42:33,440 --> 00:42:36,480 Wegwezen. Omhoog. 430 00:42:43,120 --> 00:42:45,120 Olielek. 431 00:42:48,000 --> 00:42:50,240 Ik zie geen moer. 432 00:42:52,320 --> 00:42:56,560 Ik kan niet springen. M’n kap zit klem. 433 00:43:06,240 --> 00:43:09,200 Hij zit achter me. 434 00:43:11,680 --> 00:43:13,680 Ik ben geraakt. 435 00:43:21,680 --> 00:43:23,680 Mayday. Mayday. 436 00:43:44,200 --> 00:43:46,920 De kerk heeft niks aan mij. -Hoezo? 437 00:43:47,000 --> 00:43:50,520 Zodra m’n lei er schoongeveegd is, 438 00:43:50,600 --> 00:43:54,560 wil ik ’m alweer bekladden. -Dat zegt een maagd. 439 00:43:54,640 --> 00:44:00,400 Ik moet de voorraden opnemen. -Hoe saai kan iemand zijn. 440 00:44:00,480 --> 00:44:05,360 Elke zondag schrijft ze Rafe tien kantjes in plaats van vijf. 441 00:44:06,480 --> 00:44:08,480 Was ik maar verliefd. 442 00:44:11,320 --> 00:44:13,520 Schatje. 443 00:44:13,600 --> 00:44:15,920 Ze haat me. 444 00:44:16,000 --> 00:44:20,000 Fijn om je te zien, Red. -Insgelijks, Betty. 445 00:44:20,080 --> 00:44:22,880 Eindje rijden? 446 00:44:22,960 --> 00:44:25,280 Ik rijd jullie wel. 447 00:44:36,720 --> 00:44:38,400 Kom op, beest. 448 00:44:38,480 --> 00:44:41,880 Je stoot hard... voor een kok. 449 00:44:44,000 --> 00:44:46,240 Op wie wed jij? 450 00:44:46,320 --> 00:44:49,320 Ik op de kok. -Heb je geld te veel? 451 00:44:57,680 --> 00:44:59,880 Ik zet vijf dollar in. 452 00:45:01,360 --> 00:45:04,080 Niet op de monteur? Dat is ’n beest. 453 00:45:04,160 --> 00:45:07,360 Last van ’t zonlicht na de machinekamer? 454 00:45:11,200 --> 00:45:13,320 Hij wordt afgedroogd. 455 00:45:17,080 --> 00:45:20,440 Kom hier en luister. 456 00:45:20,520 --> 00:45:23,480 Hij pakt ons niet. -Jawel. 457 00:45:23,560 --> 00:45:28,080 We bloeden al uit een snee. -Ach man, ’n schrammetje. 458 00:45:28,200 --> 00:45:32,800 Dit is de zuurverdiende poen van je maten. 459 00:45:32,880 --> 00:45:39,080 Als we niet winnen, kan ik me niet met lege handen op dit schip vertonen. 460 00:45:39,560 --> 00:45:41,960 Het gaat niet om geld. 461 00:45:42,040 --> 00:45:47,720 Ik sla die arrogante poetsdoek benedendeks waar ie hoort. 462 00:45:47,800 --> 00:45:52,080 We gaan winnen. Geef hem ’n lesje. Sla ’m verrot. 463 00:46:15,720 --> 00:46:17,840 Zo is ’t genoeg. 464 00:46:22,840 --> 00:46:25,200 M’n geld. -Nee, afgesproken werk. 465 00:46:25,280 --> 00:46:27,800 We zijn rijk. 466 00:46:30,640 --> 00:46:33,720 Hoe komt dit? -Van ’t boksen. 467 00:46:33,800 --> 00:46:37,280 Heb je gewonnen? 468 00:46:37,360 --> 00:46:40,040 En wat heb je gekregen? 469 00:46:41,280 --> 00:46:42,880 Respect. 470 00:46:47,600 --> 00:46:51,200 Moet je vechten om respect te krijgen? 471 00:46:52,200 --> 00:46:58,720 Ik ben bij de marine gegaan om de wereld te zien en een man te worden. 472 00:46:58,800 --> 00:47:01,600 Ik ben kok geworden. 473 00:47:01,680 --> 00:47:06,160 Zelfs dat niet. Ik ruim alleen tafels af. 474 00:47:07,040 --> 00:47:10,560 Ik heb in twee jaar geen schot gelost. 475 00:47:12,160 --> 00:47:14,840 Hopelijk hoeft dat ook niet. 476 00:47:16,840 --> 00:47:20,840 Het beste, korporaal Miller. -U ook. 477 00:48:04,200 --> 00:48:06,840 Hij heeft me leren vliegen. 478 00:48:06,920 --> 00:48:12,440 Ik wist dat ik er nooit alleen voor zou komen te staan. 479 00:48:12,520 --> 00:48:15,200 Hij zou me helpen. 480 00:48:17,040 --> 00:48:20,440 Hij stimuleerde me om beter en sneller te vliegen. 481 00:48:22,560 --> 00:48:26,240 Hij zei dat je heel goed was. 482 00:48:26,320 --> 00:48:30,440 Op dezelfde avond dat hij vertelde dat hij vrijwilliger werd. 483 00:48:32,800 --> 00:48:34,800 Vrijwilliger? 484 00:48:37,400 --> 00:48:40,080 Hij zei dat hij gestuurd werd. 485 00:48:44,320 --> 00:48:47,280 Hij wou me altijd al beschermen. 486 00:48:51,400 --> 00:48:58,000 Als ik mezelf in de spiegel zie in dit uniform, weet ik niet wie ik ben. 487 00:48:59,120 --> 00:49:04,400 Ik zie eruit als een held, maar zo voel ik me niet. 488 00:49:06,440 --> 00:49:08,680 Rafe... 489 00:49:09,760 --> 00:49:13,280 straalde dat wel uit. 490 00:49:13,360 --> 00:49:16,040 Hij wilde ook schitteren. 491 00:49:38,720 --> 00:49:41,240 Op Rafe McCawley. 492 00:49:42,600 --> 00:49:45,320 De beste piloot... 493 00:49:45,400 --> 00:49:49,280 en de beste vriend die ik ooit gekend heb... 494 00:49:49,360 --> 00:49:52,320 en ooit zal kennen. 495 00:50:15,360 --> 00:50:19,360 Het oefenen van de aanval vordert goed. 496 00:50:19,440 --> 00:50:25,640 Die slaagt alleen met precisie- bombardementen en torpedo-aanvallen. 497 00:50:25,720 --> 00:50:29,120 De Amerikanen zullen overrompeld worden. 498 00:50:29,200 --> 00:50:34,080 Laat berichten door de Amerikanen onderscheppen 499 00:50:34,160 --> 00:50:38,640 over elk mogelijk doelwit in de Pacific. 500 00:50:38,720 --> 00:50:43,400 Vermeld ook Hawaï, dat zaait extra verwarring. 501 00:50:43,520 --> 00:50:45,960 Geniaal, admiraal. 502 00:50:48,200 --> 00:50:52,800 Wie geniaal is, zou een oorlog vermijden. 503 00:51:01,400 --> 00:51:03,720 MARINE-INLICHTINGENDIENST 504 00:51:03,800 --> 00:51:09,600 Het wemelt van de Japanse berichten, van Panama tot Zuidoost-Azië. 505 00:51:09,680 --> 00:51:13,360 Zonder logisch patroon. -Dat lijkt zo. 506 00:51:13,760 --> 00:51:19,600 Ze weten dat we dit ook lezen. Ze doen alsof hun vloot zuidwaarts vaart. 507 00:51:19,680 --> 00:51:24,600 Ik geloof er niks van. Ze zijn iets van plan. 508 00:51:24,680 --> 00:51:28,520 Waarom willen ze me anders misleiden? 509 00:51:42,960 --> 00:51:46,320 Evelyn, deze brieven zijn voor je gekomen. 510 00:51:47,480 --> 00:51:49,920 Ze zijn uit Engeland. 511 00:51:50,000 --> 00:51:53,640 Van Rafe. -Het spijt me, Ev. 512 00:51:53,720 --> 00:51:56,920 Je weet hoe lang de post erover doet. 513 00:52:07,680 --> 00:52:10,200 DRIE MAANDEN LATER 514 00:52:16,120 --> 00:52:20,040 Amerika heeft Japan vredesvoorstellen gedaan. 515 00:52:20,160 --> 00:52:26,720 Ambassadeur Nomura is in Washington om te spreken over vrede in de Pacific. 516 00:52:26,800 --> 00:52:32,880 Churchill verklaarde in Engeland: 'Met meer steun klaren wij de klus.' 517 00:52:34,640 --> 00:52:40,840 De RAF strijdt manmoedig tegen Hitler om het luchtruim boven het Kanaal. 518 00:52:42,040 --> 00:52:45,600 Maar elke overwinning vergt offers. 519 00:52:50,400 --> 00:52:52,920 Bepaald geen lachfilm, hè? 520 00:52:55,520 --> 00:52:57,640 Dat is lang geleden. 521 00:52:57,720 --> 00:53:00,320 Ik heb veel vlieguren gemaakt. 522 00:53:00,400 --> 00:53:03,240 Ik heb jou ook gemeden. 523 00:53:07,400 --> 00:53:10,720 Zullen we? -Graag. 524 00:53:10,800 --> 00:53:16,800 Ik weet ’t nog. Ik was zeven jaar en ik maakte allerlei dingetjes. 525 00:53:16,920 --> 00:53:20,880 Hij wilde vleugels, dan kon ie net als z’n pa vliegen. 526 00:53:20,960 --> 00:53:24,280 Ik zei dat je ’n motor moest hebben. 527 00:53:24,360 --> 00:53:28,320 Maar hij zei: 'Maakt niet uit, maak ze nu maar.' 528 00:53:28,400 --> 00:53:30,560 Dat deed ik. 529 00:53:30,640 --> 00:53:34,320 Ik sta die vleugels op z’n rug te binden 530 00:53:34,400 --> 00:53:38,680 die waren gemaakt van papier en gepikte zijden onderbroeken. 531 00:53:38,760 --> 00:53:43,800 Ik zeg nog: 'Niet van de schuur springen.' 532 00:53:43,880 --> 00:53:48,080 En ja hoor: Hij brak z’n been. 533 00:53:53,280 --> 00:53:56,640 Ik mis ’m zo. 534 00:53:56,720 --> 00:54:01,480 Rafe kwam de volgende dag terug in het gips 535 00:54:01,560 --> 00:54:05,280 en zei hoe de vleugels beter konden. 536 00:54:05,360 --> 00:54:08,720 Kijk, de wegwijzer van de Pacific. 537 00:54:08,800 --> 00:54:12,280 Tahiti, 1700 mijl. 538 00:54:15,600 --> 00:54:17,480 Zeg, Betty... 539 00:54:25,400 --> 00:54:27,320 Ga staan. -Wat is er? 540 00:54:27,400 --> 00:54:29,560 Ga staan. -Waarom? 541 00:54:30,560 --> 00:54:33,400 Ga nu maar staan. 542 00:54:38,400 --> 00:54:42,320 Kom, Red. We hebben ’n tafel gereserveerd. 543 00:54:45,000 --> 00:54:47,680 Momentje. 544 00:54:47,760 --> 00:54:51,000 Ben je misselijk? 545 00:54:51,080 --> 00:54:53,920 Ik doe ’n aanzoek, ja! 546 00:54:56,640 --> 00:55:00,920 Praat ik te veel? Dat doe ik soms. 547 00:55:02,680 --> 00:55:05,880 Stop. Kijk nou eens. 548 00:55:08,960 --> 00:55:11,360 Doorlopen. 549 00:55:14,200 --> 00:55:16,400 Ik kan beter gaan. 550 00:55:16,480 --> 00:55:19,280 Geen drie maanden wachten, hoor. 551 00:55:19,720 --> 00:55:22,000 Ik vond ’t fijn. -Ik ook. 552 00:55:24,040 --> 00:55:27,040 Zal ik meelopen? -Nee, ik kom wel thuis. 553 00:55:27,120 --> 00:55:31,280 Tuurlijk -Goede nacht. 554 00:55:42,680 --> 00:55:46,440 Zou ik eens langs kunnen komen? 555 00:55:46,520 --> 00:55:49,280 Voor een kop koffie of een gebakje of zo? 556 00:55:50,360 --> 00:55:52,560 Waar ben ik mee bezig? 557 00:55:58,560 --> 00:56:02,160 Je sliep al. Sorry, je bent niet gekleed. 558 00:56:02,240 --> 00:56:05,640 Is er iets? -Nee, er is niks. 559 00:56:05,760 --> 00:56:08,400 Het is Danny. 560 00:56:08,480 --> 00:56:12,640 Ik wou... Je had deze laten liggen. 561 00:56:15,760 --> 00:56:20,840 Dank je. Fijn dat je ’m nog even komt brengen. 562 00:56:20,920 --> 00:56:26,240 Ik dacht, misschien heb je ’m morgen wel nodig. 563 00:56:26,320 --> 00:56:29,280 Niet op je werk, maar... 564 00:56:29,360 --> 00:56:31,440 Het is ’n zakdoekje. 565 00:56:38,000 --> 00:56:42,960 Zou ik ’s langs mogen komen om je te bellen? Ik bedoel... 566 00:56:43,040 --> 00:56:45,640 Mag ik ’s bellen om te komen? 567 00:56:47,480 --> 00:56:50,520 Als je ’t niet te druk hebt. 568 00:56:51,920 --> 00:56:53,920 Misschien, ja. 569 00:57:00,160 --> 00:57:02,600 Sukkel die je bent. 570 00:57:06,800 --> 00:57:10,600 Was ’t gezellig gisteravond? -Het betekende niets. 571 00:57:10,680 --> 00:57:14,680 Het is al maanden geleden. Jij moet ook verder. 572 00:57:15,600 --> 00:57:18,080 Dat doe ik ook. -Niet jokken. 573 00:57:18,160 --> 00:57:20,680 Ik hoor je ’s nachts huilen. 574 00:57:21,680 --> 00:57:27,720 Toen mijn pa wegging, kon mama mij niet aan en stuurde me naar m’n tante. 575 00:57:27,840 --> 00:57:31,240 M’n wereld stortte in. En kijk nu eens. 576 00:57:31,320 --> 00:57:35,280 Als ik niet weggelopen was om dienst te nemen, 577 00:57:35,360 --> 00:57:39,920 had ik Red nooit ontmoet. Nu zijn we verloofd. 578 00:57:41,880 --> 00:57:45,360 Dat woord... -Je bent net een dag verloofd. 579 00:57:46,440 --> 00:57:50,320 Betty is ons allemaal voor. -Zaal drie. 580 00:57:50,400 --> 00:57:54,360 Er zijn nog geen patiënten. Welkom, ik wijs jullie de bar. 581 00:57:54,440 --> 00:57:57,720 Kom, we gaan de nieuwkomers pesten. 582 00:57:57,800 --> 00:57:59,760 Dames? 583 00:58:01,560 --> 00:58:05,040 We wachten met trouwen tot ik 19 ben. 584 00:58:07,560 --> 00:58:12,800 Rafe stuurde z’n beste vriend om je te troosten, zodat je verder kunt. 585 00:58:14,800 --> 00:58:17,600 Je moet verder met je leven. 586 00:58:43,920 --> 00:58:46,280 Dag Rafe. 587 00:58:46,360 --> 00:58:48,480 MARINE-INLICHTINGENDIENST 588 00:58:48,560 --> 00:58:50,680 De Japanse vloot is zoek. 589 00:58:51,320 --> 00:58:54,440 Ze hebben radiostilte ingesteld. 590 00:58:54,520 --> 00:58:58,280 Deze beelden zijn van vier dagen geleden, 28 oktober. 591 00:59:02,280 --> 00:59:06,760 Onze verkenningsvliegtuigen kunnen niets vinden. 592 00:59:06,840 --> 00:59:09,080 Ze kunnen overal zijn. 593 00:59:09,920 --> 00:59:14,800 Hoe kunnen twee complete vlooteenheden zomaar verdwijnen? 594 00:59:31,520 --> 00:59:34,720 De ene vuurt te verspreid, de andere wijkt af. 595 00:59:34,840 --> 00:59:37,480 Anthony, stel nummer zes bij. 596 00:59:37,560 --> 00:59:40,840 Gooz, stel nummer drie bij. 597 00:59:40,920 --> 00:59:43,960 We hebben bezoek. 598 00:59:44,640 --> 00:59:46,920 Dat is geen marine-uniform. 599 00:59:47,000 --> 00:59:50,160 Danny, het is Evelyn. 600 00:59:51,200 --> 00:59:53,880 Alles goed? 601 00:59:57,400 --> 01:00:01,120 Ik ben verliefd op ’r. -Ik zag ’t aankomen. 602 01:00:03,040 --> 01:00:06,600 Ik wou ’t niet. Het gebeurde gewoon. 603 01:00:06,680 --> 01:00:09,280 Ze kan ’t slechter treffen. 604 01:00:09,360 --> 01:00:14,800 Als ik Rafe was, zou ik uit de dood herrijzen en ’m verrot slaan. 605 01:00:14,880 --> 01:00:17,800 Rustig nou. -Ik zou niet aarzelen. 606 01:00:17,880 --> 01:00:20,560 Danny heeft haar opgevangen. 607 01:00:20,640 --> 01:00:22,640 Ik heb ook ’n vriendin. 608 01:00:27,200 --> 01:00:30,600 Fijn voor je. -Kom, we gaan. 609 01:00:30,680 --> 01:00:33,920 Danny, denk alleen aan jou en haar. 610 01:00:34,000 --> 01:00:36,720 Zet Rafe uit je hoofd. 611 01:00:36,800 --> 01:00:41,400 Kijk wel uit. Vrouwen vertroebelen je verstand. 612 01:00:42,240 --> 01:00:44,480 Bedankt, Gooz. 613 01:00:50,240 --> 01:00:52,720 Waarom lopen ze weg? 614 01:00:53,680 --> 01:00:57,440 Ze laten ons alleen. -Doen ze niet ’n beetje vreemd? 615 01:01:03,120 --> 01:01:05,480 Een beetje wel. 616 01:01:06,560 --> 01:01:09,760 Ze hebben te weinig te doen. 617 01:01:10,760 --> 01:01:13,720 Ik hoop niet dat ze er iets van denken. 618 01:01:13,800 --> 01:01:16,760 Nee, dat zou pijnlijk zijn. 619 01:01:18,320 --> 01:01:22,280 M’n moersleutels vergeten. -Heel pijnlijk. 620 01:01:22,880 --> 01:01:25,440 Hoi. M’n moersleutels. 621 01:01:26,440 --> 01:01:29,320 Hij hoeft niet weg te gaan. 622 01:01:29,400 --> 01:01:36,320 Ik ga uit met de meiden. Ik zie je nog wel. 623 01:01:38,600 --> 01:01:40,600 Tot kijk. 624 01:01:46,120 --> 01:01:49,280 Heb je de zonsondergang hier wel ’s gezien? 625 01:01:49,360 --> 01:01:52,640 Tuurlijk. -Ook vanuit de lucht? 626 01:01:56,640 --> 01:01:59,080 Dit kan me m’n baan kosten. 627 01:01:59,160 --> 01:02:01,960 Echt? -Laat je niet zien. 628 01:02:21,360 --> 01:02:25,200 Hier heet ’t Wai Momi. ‘Water vol parels.’ 629 01:02:25,280 --> 01:02:27,440 Schitterend. 630 01:02:28,080 --> 01:02:31,680 Ik mocht soms mee met m’n pa. Doe niet wat hij deed. 631 01:02:31,760 --> 01:02:35,840 Ondersteboven. -Een kurkentrekker? 632 01:02:50,520 --> 01:02:53,120 Hoe vond je ’t? -Leuk. 633 01:03:03,640 --> 01:03:06,960 Hé, wat moet dat? 634 01:03:07,040 --> 01:03:08,760 Verstop je bij de parachutes. 635 01:03:48,640 --> 01:03:50,680 M’n hart bonst. 636 01:04:37,720 --> 01:04:40,280 Danny, gisteravond... 637 01:04:40,400 --> 01:04:42,600 Dat is niks. 638 01:04:44,200 --> 01:04:46,560 Danny, we moeten praten. 639 01:04:57,520 --> 01:05:01,600 Ik heb geen oog dichtgedaan. Ik moest je zien. 640 01:05:01,680 --> 01:05:06,520 Het was dwaas. Maar ik heb er geen spijt van. En jij? 641 01:05:08,800 --> 01:05:11,280 Ik weet ’t niet. 642 01:05:12,640 --> 01:05:16,000 Ik vond ’t heel fijn. 643 01:05:16,080 --> 01:05:21,520 Het gaat alleen te snel. -Ik heb de zon zien opkomen. 644 01:05:21,600 --> 01:05:25,680 Ik voelde dat alles anders zou worden. 645 01:05:25,760 --> 01:05:30,880 Een nieuw begin. Hier, op dit moment. 646 01:05:30,960 --> 01:05:34,280 En ik trek me van niemand iets aan. 647 01:05:35,440 --> 01:05:38,120 Mag het misschien? 648 01:05:39,440 --> 01:05:42,280 Ik vind je wel leuk. 649 01:05:43,520 --> 01:05:46,320 Is dat zo? 650 01:05:50,360 --> 01:05:53,360 Je das zit scheef. 651 01:05:55,600 --> 01:05:58,800 Het komt allemaal goed. 652 01:05:59,960 --> 01:06:02,480 Alles komt goed. 653 01:06:10,800 --> 01:06:15,240 Doet u rondvluchten door de Oahu Vallei? 654 01:06:30,080 --> 01:06:36,400 Aloha, dit is KGMB in Honolulu op deze mooie herfstdag in het paradijs. 655 01:06:39,920 --> 01:06:42,680 We weten genoeg. 656 01:06:44,520 --> 01:06:46,840 We gaan terug. 657 01:07:15,800 --> 01:07:18,680 Denk jij wel ’s aan een oorlog? 658 01:07:20,200 --> 01:07:22,120 Niet zo vaak. 659 01:07:22,960 --> 01:07:26,800 Je oefent er anders wel voor. 660 01:07:28,200 --> 01:07:31,480 Ik oefen voor deze situaties. 661 01:07:31,560 --> 01:07:34,960 Hoe krijg ik deze auto uit ’t zand? 662 01:07:35,040 --> 01:07:38,920 Evelyn, kom ’s uit die badkamer. 663 01:07:39,000 --> 01:07:42,320 Wil je mij soms nadoen? 664 01:07:44,800 --> 01:07:47,640 Gaat ’t wel goed met je? 665 01:07:47,720 --> 01:07:51,480 Wat is er? Nee, ik ben... 666 01:07:51,560 --> 01:07:55,480 De ‘Lege Zee’. Er lopen geen vaarroutes door. 667 01:07:55,560 --> 01:07:59,880 Je kunt er ongemerkt heel Azië in kwijt. 668 01:07:59,960 --> 01:08:03,080 Van daaruit kunnen ze overal toeslaan. 669 01:08:04,160 --> 01:08:09,840 Volgens ons varen de Japanners richting de Filippijnen of Z.O.-Azië. 670 01:08:09,920 --> 01:08:14,080 Thurman van de inlichtingendienst heeft een andere theorie. 671 01:08:15,000 --> 01:08:19,760 Ze slaan toe waar ze ons het hardst kunnen treffen: Pearl Harbor. 672 01:08:19,840 --> 01:08:26,640 Ruim 4000 zeemijlen van Japan. Dat is een heel eind varen voor die schepen. 673 01:08:27,800 --> 01:08:30,680 Waarop baseert u die theorie? 674 01:08:30,760 --> 01:08:35,240 Zo zou ik het doen. -Dus niet op concrete feiten. 675 01:08:35,320 --> 01:08:38,160 Als ik die had, waren we al in oorlog. 676 01:08:38,240 --> 01:08:44,800 Hun diplomatieke code kennen we, maar hun marinecodes nog niet. 677 01:08:44,880 --> 01:08:47,720 Ontbrekende woorden, rare zinnen. 678 01:08:47,800 --> 01:08:52,720 Om ze te begrijpen moeten we hun bedoelingen interpreteren. 679 01:08:52,800 --> 01:08:55,880 Interpreteren? Ernaar raden dus. 680 01:08:55,960 --> 01:08:58,520 Met inzichtelijke intuïtie. 681 01:08:59,520 --> 01:09:02,800 Zoiets als schaken in het donker. 682 01:09:02,880 --> 01:09:07,560 We letten op elk gerucht, elke verplaatsing, elke rilling op onze rug. 683 01:09:08,240 --> 01:09:13,240 Aziaten bekijken een probleem van ’n afstand om de kern ervan te zien. 684 01:09:13,320 --> 01:09:16,480 Een aanval op Pearl is fataal. 685 01:09:16,560 --> 01:09:20,080 Dan zijn we weerloos in de Pacific. 686 01:09:20,160 --> 01:09:25,520 Dus we moeten onze vloot mobiliseren, wat miljoenen kost, 687 01:09:25,640 --> 01:09:28,920 alleen vanwege de rillingen op uw rug. 688 01:09:29,000 --> 01:09:32,920 Nee, admiraal. Ik verzamel en interpreteer gegevens. 689 01:09:33,640 --> 01:09:36,560 Het beslissen aan de hand van incomplete gegevens 690 01:09:36,640 --> 01:09:41,080 vanwege een lastige code, is uw taak. 691 01:09:42,080 --> 01:09:46,400 Kraak die code dan, zodat ik beter kan beslissen. 692 01:09:46,800 --> 01:09:49,440 We doen ons best, admiraal. 693 01:10:06,640 --> 01:10:09,400 Ik overweeg een staat van paraatheid. 694 01:10:15,760 --> 01:10:24,080 Als de hoop op vrede ongegrond blijkt, hoe worden mijn schepen dan beschermd? 695 01:10:24,560 --> 01:10:30,920 Binnen tien mijl van de haven staan jagers en bommenwerpers klaar. 696 01:10:38,360 --> 01:10:40,960 Tien graden bakboord. 697 01:10:41,040 --> 01:10:45,400 Onze nieuwe radar ziet vliegtuigen op 125 mijl afstand. 698 01:10:45,480 --> 01:10:48,160 Die is nog niet getest. 699 01:10:48,240 --> 01:10:54,480 Ik heb die radarschermen gezien. Ze laten ook een zwerm vogels zien. 700 01:10:56,680 --> 01:11:00,480 Iemand uit Tokio belt iemand bij Pearl. 701 01:11:00,560 --> 01:11:04,040 Uit Tokio. Iemand die u niet kent. 702 01:11:14,520 --> 01:11:18,520 Een tandarts. Hij kijkt uit op de haven. 703 01:11:18,600 --> 01:11:20,640 ‘Ziet u veel marinemensen?’ 704 01:11:25,680 --> 01:11:29,960 De tandarts zegt dat de vliegdekschepen er niet liggen. 705 01:11:30,560 --> 01:11:32,720 Hij vraagt naar het weer. 706 01:11:32,800 --> 01:11:34,960 Hij kent de beller niet. 707 01:11:41,360 --> 01:11:42,840 Raar telefoontje. 708 01:11:45,120 --> 01:11:48,360 Mag ik u even apart spreken? 709 01:11:48,440 --> 01:11:51,600 Elke spion weet dat we afluisteren. 710 01:11:51,680 --> 01:11:58,240 Het was geen code. Hij vroeg naar onze vliegdekschepen. 711 01:11:58,320 --> 01:12:03,160 Ik krijg ’t warm van binnen. Zet de FBI erop. 712 01:12:03,240 --> 01:12:08,120 Hebben we hun vloot al gevonden? -Nee, ze zoeken nog. 713 01:12:08,200 --> 01:12:11,160 Straks liggen ze al bij Diamond Head. 714 01:12:12,240 --> 01:12:14,560 Zoek ’t uit. 715 01:12:47,920 --> 01:12:52,160 Ik leef nog. Ik kon dit nu pas sturen. 716 01:13:52,440 --> 01:13:55,120 Ik zei dat ik terug zou komen. 717 01:13:57,840 --> 01:14:00,080 Kom even zitten. 718 01:14:07,840 --> 01:14:10,640 Je bent ’t. 719 01:14:12,000 --> 01:14:17,760 Ik heb hier elke dag om gesmeekt. -Ik ook. Elke seconde. 720 01:14:17,840 --> 01:14:21,920 Ik dacht dat je dood was. Je was neergeschoten. 721 01:14:22,000 --> 01:14:24,400 Dat klopt. 722 01:14:24,480 --> 01:14:29,440 Ik heb in zee gelegen. Steenkoud. Ik heb je gemist. 723 01:14:29,520 --> 01:14:33,200 Een Franse vissersboot pikte me op. 724 01:14:33,280 --> 01:14:38,000 Frankrijk was bezet. Ik kon niks van me laten horen. 725 01:14:38,080 --> 01:14:41,920 Het gaat goed met me. En ik ben terug. 726 01:14:42,040 --> 01:14:45,120 Ik wou je zo graag zien. 727 01:14:45,200 --> 01:14:48,040 Je bent zo mooi. 728 01:15:03,920 --> 01:15:05,920 Ik hou van je. 729 01:15:09,040 --> 01:15:11,960 Stil maar. 730 01:15:12,040 --> 01:15:14,040 Ik ben terug. 731 01:15:15,360 --> 01:15:18,720 Ik ga nooit meer bij je weg, dat beloof ik. 732 01:15:20,240 --> 01:15:23,080 Je was dood. 733 01:15:24,720 --> 01:15:30,360 Ik ook. -Alles is goed nu. Ik ben terug. 734 01:15:31,360 --> 01:15:33,360 We zijn weer samen. 735 01:15:39,440 --> 01:15:43,200 We zijn toch weer samen? Ja toch? 736 01:15:46,200 --> 01:15:49,760 Ik weet hier geen raad mee. 737 01:16:27,080 --> 01:16:29,080 Blijf uit m’n buurt. 738 01:16:35,960 --> 01:16:42,400 Hier Radio Honolulu, de fijnste muziek op het fijnste eiland in de Pacific. 739 01:16:42,480 --> 01:16:45,040 Het is 6 december... 740 01:16:45,160 --> 01:16:51,360 Als ze een aanval van ons vermoeden, zou hun radio het melden. 741 01:16:57,760 --> 01:17:00,080 Op Rafe... 742 01:17:01,480 --> 01:17:03,680 Een echte aas. 743 01:17:05,320 --> 01:17:10,240 Een aas staat voor vijf. Ik heb zes ME’s neergehaald. 744 01:17:10,320 --> 01:17:14,960 Toen werd ik zelf geraakt. -Hoe was ’t in vijandelijk gebied? 745 01:17:15,040 --> 01:17:20,400 Was je bang? -Eén tegelijk. 746 01:17:20,480 --> 01:17:25,400 Die Luftwaffe was goed. Het is anders dan op de opleiding. 747 01:17:30,360 --> 01:17:32,760 Het is pure tactiek. 748 01:17:32,880 --> 01:17:39,680 De nazi’s zijn sneller. Ze duiken vanuit een wolk boven op je. 749 01:17:40,160 --> 01:17:44,000 Ze schieten je in je rug, zoals bepaalde Amerikanen. 750 01:17:50,200 --> 01:17:55,120 Gooz, daar zit een echte aas. -Je krijgt m’n laatste hemd. 751 01:17:58,680 --> 01:18:00,920 Ik pak ’m aan. 752 01:18:02,400 --> 01:18:06,400 We moeten praten. -Ik heb je niks te zeggen. 753 01:18:08,440 --> 01:18:10,600 Drink wat. 754 01:18:11,320 --> 01:18:13,600 Een toast. 755 01:18:13,680 --> 01:18:18,680 Op m’n opstanding uit de dood. Onverwacht, maar zo gaat dat. 756 01:18:20,040 --> 01:18:26,040 En op m’n beste vriend Danny die hier z’n mannetje stond. 757 01:18:32,160 --> 01:18:36,320 Als je niet meedrinkt, zegt dat iets. 758 01:18:37,720 --> 01:18:40,560 Goed, Rafe. Als ’t zo moet... 759 01:18:42,040 --> 01:18:44,960 Op jou. -Jullie moeten ’t uitpraten. 760 01:18:45,040 --> 01:18:47,160 Welnee, Red. 761 01:18:47,240 --> 01:18:49,720 We zijn iets aan ’t vieren. 762 01:18:49,800 --> 01:18:54,000 Dat ik daar bijna sneuvelde, 763 01:18:54,080 --> 01:18:57,840 en dat Danny hier mijn belangen behartigde. 764 01:18:57,920 --> 01:19:01,320 Hij ontfermde zich over m’n vriendin. 765 01:19:01,760 --> 01:19:07,400 We waren allebei kapot van je dood. We moesten verder met ons leven. 766 01:19:07,480 --> 01:19:11,280 Mooi leven, hè? -Je hebt een slechte dronk. 767 01:19:11,360 --> 01:19:14,760 En jij bent ’n slechte vriend. 768 01:19:16,400 --> 01:19:21,840 Je ging liever alleen naar Engeland. We dachten dat je dood was. 769 01:19:21,920 --> 01:19:24,320 Ik heb de dood voor ogen gezien. 770 01:19:24,400 --> 01:19:28,560 En ik dacht de hele tijd aan haar. Je kunt dit niet goedpraten. 771 01:19:28,640 --> 01:19:34,080 Ik moest blijven van jou. Nu ligt ’t anders. 772 01:19:34,160 --> 01:19:38,040 Je zult ermee om moeten gaan. -Ik moet ermee leren omgaan? 773 01:19:38,800 --> 01:19:41,320 Eens kijken of dat lukt. 774 01:19:43,440 --> 01:19:45,560 Ga hier maar mee om. 775 01:19:46,120 --> 01:19:48,720 Nu sla ik nog met links. 776 01:19:55,040 --> 01:19:57,160 Bonje in Hula-la. Stuur MP’s. 777 01:20:00,720 --> 01:20:03,560 Ik een slechte vriend? 778 01:20:23,120 --> 01:20:26,000 Dat wordt de cel. Wegwezen. 779 01:20:40,480 --> 01:20:45,840 Onze eenheid ligt op 320 mijl ten noorden van Pearl Harbor. 780 01:21:01,120 --> 01:21:05,000 Hiermee staat of valt ons keizerrijk. 781 01:21:16,280 --> 01:21:20,800 Rafe, je bent als een enige broer voor me. 782 01:21:20,880 --> 01:21:24,440 Ik voelde me heel eenzaam toen je weg was. 783 01:21:24,520 --> 01:21:26,560 Zij ook. 784 01:21:26,640 --> 01:21:29,080 Ik ben diep geroerd. 785 01:21:29,200 --> 01:21:33,280 Je had niet moeten gaan. -Dus het is mijn schuld. 786 01:21:40,480 --> 01:21:44,640 Er moet toch een manier zijn om hieruit te komen, 787 01:21:44,720 --> 01:21:49,000 zodat het weer goed wordt tussen ons. 788 01:21:50,160 --> 01:21:53,160 Het komt nooit meer goed. 789 01:22:01,440 --> 01:22:07,280 Waarde vader. 790 01:22:07,920 --> 01:22:10,000 RIgIk ga mijn missie, mijn lotsbestemming tegemoet. 791 01:22:11,600 --> 01:22:15,640 Ik hoop dat het onze familie eer zal brengen. 792 01:22:15,720 --> 01:22:22,240 En als het mijn leven kost, dan geef ik dat graag voor mijn land. 793 01:23:43,920 --> 01:23:47,120 Ik zie een grote, vage vlek. 794 01:23:49,960 --> 01:23:51,960 Te groot voor vliegtuigen. 795 01:23:56,360 --> 01:23:58,840 Het paard naar F-5? 796 01:23:58,920 --> 01:24:00,560 Foute zet. 797 01:24:00,680 --> 01:24:05,080 Ik zie een enorme vlek op de radar. -Momentje. 798 01:24:06,720 --> 01:24:10,400 Niks aan de hand, dat zijn onze B-17’s. 799 01:24:12,240 --> 01:24:15,680 Loos alarm. Wel heel veel B-17’s. 800 01:24:17,960 --> 01:24:19,640 Mooie slag. 801 01:24:22,800 --> 01:24:24,800 Belangrijk, mag ik hopen. 802 01:24:26,200 --> 01:24:32,640 Er is een Japanse onderzeeër tot zinken gebracht bij Pearl Harbor om 06.53 uur. 803 01:24:32,720 --> 01:24:35,120 Het is nu al 7.20 uur. -De code. 804 01:24:35,200 --> 01:24:37,000 Waarschuw Washington. 805 01:24:41,040 --> 01:24:42,760 ‘Mislukt.’ 806 01:24:42,840 --> 01:24:44,480 ‘Vredesbesprekingen... 807 01:24:44,960 --> 01:24:46,880 vruchteloos.’ 808 01:24:48,480 --> 01:24:52,080 Met Thurman. Tokio aan hun ambassade in Washington: 809 01:24:52,160 --> 01:24:55,640 ‘Ruim uw decoder op.’ 810 01:24:55,720 --> 01:24:59,400 ‘Vernietig vitale onderdelen.’ Is dat ontvangen? 811 01:25:07,280 --> 01:25:11,280 Een onderschept bericht uit Tokio. 812 01:25:11,360 --> 01:25:16,440 Hun ambassade moet de decoder en alle geheime stukken vernietigen. 813 01:25:16,520 --> 01:25:21,200 De Jappen voorzien dus oorlog. Moeten wij dat ook doen? 814 01:25:46,640 --> 01:25:48,560 Ze worden verrast. 815 01:26:08,320 --> 01:26:12,160 Waarschuwing: mogelijke Japanse aanval. 816 01:26:12,240 --> 01:26:16,440 ‘Betrekkingen verbroken, aanval dreigt.’ Maar waar? 817 01:26:55,200 --> 01:26:58,080 Heb je wel ’s verloren met boksen? 818 01:26:59,120 --> 01:27:03,440 Gelukkig niet, kapitein. -Het is geen geluk, hoor ik. 819 01:27:04,440 --> 01:27:07,160 We zijn trots op je. 820 01:27:41,280 --> 01:27:45,680 Waarom oefent de marine op zondagmorgen vroeg? 821 01:28:51,880 --> 01:28:55,760 Ik ben marinefilmer. Dat zijn onze kisten niet. 822 01:29:00,080 --> 01:29:04,400 Alle hens, op uw post. -Bombardement. Opstaan. 823 01:29:28,120 --> 01:29:31,160 Gevechtsposten. -Stomme oefening. 824 01:29:49,040 --> 01:29:52,640 Wat was dat? -Een bom. 825 01:30:09,800 --> 01:30:12,000 Geef de machinekamer. 826 01:30:21,000 --> 01:30:24,000 Sla alarm. 827 01:30:25,240 --> 01:30:30,040 Het is menens. De Arizona is tot zinken gebracht. 828 01:30:30,120 --> 01:30:33,720 Gevechtsposten innemen. Dit is geen oefening. 829 01:30:39,720 --> 01:30:44,040 Jappen, zo te zien. -Zijn die dan boos op ons? 830 01:30:44,120 --> 01:30:46,120 Ik wil naar m’n kist. 831 01:30:50,320 --> 01:30:52,800 Unieke beelden. Zag je dat? 832 01:30:52,880 --> 01:30:56,440 Goeie genade. -Hopelijk staat er nog wat. 833 01:31:52,480 --> 01:31:54,320 Naar het hospitaal. 834 01:32:06,720 --> 01:32:08,960 Die rotherrie van de marine. 835 01:32:10,360 --> 01:32:12,240 Hou je kop. 836 01:32:16,640 --> 01:32:18,760 De Jappen zijn er. 837 01:32:58,800 --> 01:33:00,840 Hospikken naar de brug. 838 01:33:32,080 --> 01:33:35,160 Sta op en vecht, lafbekken. 839 01:33:48,240 --> 01:33:51,520 Ik help u. -Vraag om luchtsteun. 840 01:33:51,600 --> 01:33:56,360 Herstelploeg. Laat het bevel overnemen. 841 01:33:56,440 --> 01:34:00,480 Laat de kanonniers... -Iedereen is op z’n post. 842 01:34:00,560 --> 01:34:04,600 U heeft ons goed opgeleid. Echt. 843 01:34:48,160 --> 01:34:52,520 Pak munitie voor die .50. Beman die .50. 844 01:35:03,720 --> 01:35:06,240 Kom op met die munitie. 845 01:36:02,240 --> 01:36:04,320 Ik wil opstijgen. 846 01:36:16,400 --> 01:36:18,800 Breng munitie en mannen. 847 01:36:18,920 --> 01:36:22,400 U heeft het bevel, zegt de kapitein. 848 01:36:23,760 --> 01:36:26,840 Breng munitie. 849 01:37:16,800 --> 01:37:20,120 Een dokter. Help me. 850 01:37:23,280 --> 01:37:25,760 Naar de voorraadkamer. 851 01:37:26,440 --> 01:37:28,960 Neem alles mee. 852 01:37:35,200 --> 01:37:36,800 Jagers. 853 01:37:40,600 --> 01:37:42,280 Lossnijden. 854 01:37:42,760 --> 01:37:45,320 Haal ze weg bij het raam. 855 01:38:30,440 --> 01:38:33,680 Met Walker. Tank die kisten vol. 856 01:38:33,760 --> 01:38:35,880 Wat is er aan de hand? 857 01:38:35,960 --> 01:38:40,800 Wat hoor ik? Schietoefeningen? -Nee, de Tweede Wereldoorlog. 858 01:39:00,080 --> 01:39:02,160 Rennen. 859 01:39:03,080 --> 01:39:06,280 Een blindganger. Het is een blindganger. 860 01:39:18,800 --> 01:39:22,360 Danny, ongedeerd? Kom, ga mee. 861 01:39:22,480 --> 01:39:24,880 Gooz, kom op. 862 01:39:49,760 --> 01:39:52,800 We zinken. 863 01:39:59,680 --> 01:40:02,960 Blijf bij elkaar. Luiken dicht. 864 01:40:17,040 --> 01:40:19,280 Ik kan niet zwemmen. 865 01:40:34,560 --> 01:40:36,440 Wegwezen. 866 01:40:36,520 --> 01:40:40,040 Instappen. 867 01:40:41,880 --> 01:40:44,040 Opzij daar. 868 01:40:46,520 --> 01:40:51,720 Waar gaan we heen? -Naar een vliegveldje in de buurt. 869 01:40:57,240 --> 01:40:59,040 Achter je. 870 01:41:04,760 --> 01:41:06,760 In dekking. 871 01:42:00,840 --> 01:42:03,000 Ingesloten. 872 01:42:03,960 --> 01:42:05,960 De deur. 873 01:42:40,960 --> 01:42:46,000 Ik word teruggezogen. De stroming is te sterk. 874 01:42:58,520 --> 01:43:00,680 Waarom blijven ze vuren? 875 01:43:08,720 --> 01:43:11,080 Ik wil niet dood. 876 01:43:41,640 --> 01:43:43,640 Het is afgelopen. 877 01:44:08,720 --> 01:44:13,720 Hoe ernstig is ’t? -Het gaat nog steeds door. 878 01:44:16,760 --> 01:44:20,360 Een complete vloot die voor anker ligt. 879 01:44:21,440 --> 01:44:23,920 Mijn god. 880 01:44:46,640 --> 01:44:49,720 Vul elke spuit met morfine. 881 01:44:52,640 --> 01:44:56,640 Leg ze maar in de keuken. Hoor je me? 882 01:45:04,480 --> 01:45:06,480 Daarheen. 883 01:45:14,000 --> 01:45:19,360 Een halswond. -Breng ’m naar de operatiekamer. 884 01:45:25,320 --> 01:45:27,680 Een arterieklem. 885 01:45:31,160 --> 01:45:33,520 Haast je. 886 01:45:47,080 --> 01:45:49,080 Dokter. 887 01:45:57,400 --> 01:46:00,040 Ga ik dood? 888 01:46:07,000 --> 01:46:10,160 Blijf bij me. -Dokter. 889 01:46:13,360 --> 01:46:16,000 Z’n slagader ligt open. 890 01:46:16,480 --> 01:46:18,840 Wat heeft u nodig? 891 01:46:18,920 --> 01:46:21,480 Verman u. Wat heeft u nodig? 892 01:46:21,560 --> 01:46:23,720 Een klem. 893 01:46:27,040 --> 01:46:31,320 Het komt goed met je. Echt. 894 01:46:34,000 --> 01:46:37,360 De grotere vliegvelden zijn gebombardeerd. 895 01:46:37,440 --> 01:46:40,000 Nu nog de kleinere. 896 01:46:40,080 --> 01:46:46,080 Meer munitie. Ik moet munitie hebben, dames. 897 01:46:46,160 --> 01:46:49,480 Earl, zijn de kisten gereed? -Ja, maar... 898 01:46:56,720 --> 01:46:59,120 Earl, kom hier. 899 01:47:00,840 --> 01:47:06,520 Zo’n geweer haalt niks uit. Heb je zwaardere wapens en munitie? 900 01:47:06,600 --> 01:47:09,840 In dat depot. 901 01:47:15,120 --> 01:47:18,080 Ik vroeg of ze gereed waren. 902 01:47:18,160 --> 01:47:23,480 Drie kapot, vier intact. Twee zonder munitie, één zonder brandstof. 903 01:47:23,560 --> 01:47:27,600 Boordwapens laden. Zoek dekking. 904 01:47:32,280 --> 01:47:37,000 Anthony en Red gaan aan de .50. 905 01:47:37,080 --> 01:47:41,040 Gooz geeft vuurdekking vanuit die bunker. 906 01:47:41,120 --> 01:47:42,240 Daar. 907 01:47:44,600 --> 01:47:46,840 Schieten? 908 01:47:46,920 --> 01:47:51,280 Niet schieten, verdomme. Verroer je niet. 909 01:47:56,760 --> 01:47:59,560 Ze zien ons niet. Laat je niet zien. 910 01:47:59,640 --> 01:48:04,560 Schieten? -Ze zien ons niet. Niet schieten. 911 01:48:19,120 --> 01:48:22,560 Ik zie geen wapens. Ze gaan naar huis. 912 01:48:22,640 --> 01:48:25,800 Ze komen terug voor de rest. 913 01:48:25,880 --> 01:48:31,400 Luister. Maak zoveel mogelijk snelheid op de startbaan. 914 01:48:31,480 --> 01:48:34,040 Blijf laag. 915 01:48:34,120 --> 01:48:39,480 Als je een Zero achter je ziet schud ’m dan af. 916 01:48:39,560 --> 01:48:43,760 We moeten hun formatie breken. -En een voor een neerhalen. 917 01:48:43,840 --> 01:48:48,560 Onze P-40’s zijn langzamer, dus moet ’t met tactiek. 918 01:48:48,640 --> 01:48:53,760 Bommenwerpers. Ze gooien de boel plat. 919 01:49:03,040 --> 01:49:05,680 Zero’s. 920 01:49:16,680 --> 01:49:19,360 Zoek dekking. 921 01:49:58,240 --> 01:50:00,880 Laat 'm. Hij is dood. 922 01:50:09,240 --> 01:50:13,200 Ze slachten ons af. Naar de vliegtuigen. 923 01:50:22,240 --> 01:50:24,640 Help me even. 924 01:50:37,680 --> 01:50:39,120 Maak ze af. 925 01:50:53,080 --> 01:50:55,760 Red, ga weg. 926 01:50:58,280 --> 01:51:00,520 Schiet op. 927 01:51:00,600 --> 01:51:03,600 Joe, opzij. -Ik ga al. 928 01:51:14,920 --> 01:51:18,360 Joe, drie Zero’s achter je. 929 01:51:28,160 --> 01:51:30,320 Omkeren. 930 01:51:46,120 --> 01:51:47,960 Kom op, ga nou. 931 01:51:48,040 --> 01:51:53,840 Danny, opstijgen. Zonder wingman begin ik niks. 932 01:51:56,040 --> 01:51:57,560 Daar gaat ie. 933 01:52:15,640 --> 01:52:18,560 Dat wordt krap. 934 01:52:32,880 --> 01:52:32,960 Het veld is te kort. 935 01:52:35,120 --> 01:52:39,400 Geef gas bij. -Niet choken. 936 01:52:43,560 --> 01:52:46,240 Ik zit te laag. 937 01:52:57,160 --> 01:52:58,640 Gelukt. 938 01:53:00,720 --> 01:53:02,560 Zero’s achter ons. 939 01:53:04,440 --> 01:53:05,840 Hoeveel? 940 01:53:10,240 --> 01:53:11,760 Vijf. 941 01:53:17,960 --> 01:53:20,000 Zo laag als je kan. 942 01:53:28,480 --> 01:53:30,480 Uit elkaar. 943 01:53:31,240 --> 01:53:33,720 Jij links, ik rechts. 944 01:53:38,280 --> 01:53:41,040 Earl, zet wapens in de toren. 945 01:53:41,120 --> 01:53:44,560 Goed. Naar de truck. 946 01:53:50,400 --> 01:53:52,040 Drie achter me. 947 01:54:13,880 --> 01:54:17,840 Stoppen. Naar de toren. 948 01:54:29,160 --> 01:54:31,680 Nog steeds twee achter me. 949 01:54:45,080 --> 01:54:47,520 Wel verdomme. 950 01:54:55,280 --> 01:54:58,240 Earl, kom op met dat geschut. 951 01:54:58,320 --> 01:55:01,840 Tien trappen op is niet niks, hoor. 952 01:55:11,040 --> 01:55:13,200 Ik zit ingesloten. 953 01:55:21,320 --> 01:55:22,920 Drie achter me. 954 01:55:26,560 --> 01:55:29,920 Schud ze af. -Dat lukt niet. 955 01:55:34,160 --> 01:55:37,680 We gaan het ramspelletje doen. 956 01:55:45,440 --> 01:55:48,280 Ik kom eraan. -Opzij op mijn teken. 957 01:55:50,160 --> 01:55:52,280 Nog niet. 958 01:55:55,080 --> 01:55:56,840 Naar links. 959 01:56:01,600 --> 01:56:03,760 Hebbes. 960 01:56:07,560 --> 01:56:10,800 Laden. -We zijn in de toren. 961 01:56:13,000 --> 01:56:15,680 Earl, ik neem er eentje mee. 962 01:56:15,760 --> 01:56:19,560 Hij komt eraan. We pakken die gluiperd. 963 01:56:22,840 --> 01:56:25,000 Nog niet schieten. 964 01:56:26,440 --> 01:56:28,600 Ik hoop dat je klaarstaat. 965 01:56:31,080 --> 01:56:32,920 Nog niet. 966 01:56:43,800 --> 01:56:46,600 Mooi geschoten. Goed werk, Earl. 967 01:56:46,680 --> 01:56:49,360 Naar de slagschepen. 968 01:56:58,520 --> 01:56:59,840 Aan de slag. 969 01:57:01,880 --> 01:57:03,880 Ik pak hem. 970 01:57:14,520 --> 01:57:16,280 Hebbes. 971 01:57:17,960 --> 01:57:20,000 P-40’s. 972 01:57:22,240 --> 01:57:25,520 Ze gaan de wolken in. Laat ze niet wegkomen. 973 01:57:32,920 --> 01:57:34,960 Nu schieten we terug, ja. 974 01:57:45,480 --> 01:57:48,160 Ik heb je. 975 01:57:51,960 --> 01:57:53,640 Weer eentje. 976 01:58:33,120 --> 01:58:35,120 Je hangt, schoft. 977 01:58:42,960 --> 01:58:47,640 Kolonel Fuchida meldt: 'Grootse zege. Vele schepen vernietigd.' 978 01:58:52,000 --> 01:58:54,760 Slechts 29 van de 350 vliegtuigen verloren. 979 01:58:54,840 --> 01:58:57,760 De derde aanvalsgolf staat gereed. 980 01:58:57,840 --> 01:59:01,400 Het element van verrassing is weg. 981 01:59:02,600 --> 01:59:04,880 Geen derde aanval. 982 01:59:22,640 --> 01:59:24,800 Wie heeft u leren vliegen? 983 01:59:27,400 --> 01:59:29,600 Hij. 984 01:59:34,640 --> 01:59:38,320 Ik moet hier amputeren. 985 01:59:40,280 --> 01:59:44,640 Sandra, de morfine raakt op. We moeten ze markeren. 986 01:59:44,720 --> 01:59:48,120 Om te zien wie al gehad heeft. 987 01:59:48,200 --> 01:59:50,320 Van welk schip kom je? 988 01:59:50,400 --> 01:59:53,920 Het markeert niet. Ev, heb jij ’n markeerstift? 989 01:59:57,400 --> 02:00:00,080 M’n lippenstift. Zet de ‘M’ van morfine. 990 02:00:00,160 --> 02:00:03,160 Evelyn, een tourniquet. 991 02:00:05,000 --> 02:00:06,840 De klemmen? 992 02:00:12,480 --> 02:00:14,480 Die zijn op. 993 02:00:16,840 --> 02:00:20,240 Neem deze. -Ga naar buiten. 994 02:00:20,320 --> 02:00:24,320 Laat alleen degenen binnen die gered kunnen worden. 995 02:00:24,400 --> 02:00:28,880 Dat kan ik niet. -Je moet het doen. Vooruit. 996 02:00:56,840 --> 02:01:00,720 Alleen die met ’n teken. -Achteruit, zei ik. 997 02:01:00,800 --> 02:01:02,720 Hou ze buiten. 998 02:01:07,440 --> 02:01:12,320 Hier wachten. -Blijf met je poten van me af, Jap. 999 02:01:12,400 --> 02:01:15,280 Hij moet naar spoedhulp. 1000 02:01:15,360 --> 02:01:17,360 Deze naar spoedhulp. 1001 02:01:19,000 --> 02:01:23,120 Hoe erg is ’t met me? -Je haalt ’t, lieverd. 1002 02:01:23,200 --> 02:01:27,520 Ik wil niet dood. -Je gaat niet dood. 1003 02:01:28,280 --> 02:01:30,640 Morfine. Hij haalt ’t niet. 1004 02:01:30,720 --> 02:01:33,800 De spoedgevallen naar de zaal. 1005 02:01:35,160 --> 02:01:37,760 Ik vond ’r net. 1006 02:01:37,840 --> 02:01:41,840 Ze ademt niet meer. -Ze is dood. 1007 02:01:48,840 --> 02:01:52,720 Is ze echt wel dood? -Ze is dood. 1008 02:01:52,800 --> 02:01:56,400 Leg ’r daar neer. -Je moet zeker weten... 1009 02:01:56,480 --> 02:01:59,760 Ga aan je werk, Sandra. 1010 02:01:59,840 --> 02:02:02,280 Ik weet ’t niet meer. 1011 02:03:35,360 --> 02:03:37,080 Admiraal? 1012 02:03:37,160 --> 02:03:39,720 Uit Washington. 1013 02:03:40,240 --> 02:03:43,680 ‘Japanse aanval ophanden.’ 1014 02:03:47,120 --> 02:03:49,360 Maar een uurtje te laat. 1015 02:04:22,360 --> 02:04:25,200 Proficiat. 1016 02:04:25,280 --> 02:04:32,400 We hebben een slapende reus wakker gemaakt. Meer niet. 1017 02:04:47,080 --> 02:04:51,240 Wat kunnen we doen? -Bloed geven. Kom maar. 1018 02:04:54,080 --> 02:04:58,560 Hou je vast aan je geloof, m’n zoon. Jezus zei: 1019 02:04:58,640 --> 02:05:03,640 'Heden zult ge met Mij in het paradijs zijn. Vrees niet, m’n zoon.' 1020 02:05:04,400 --> 02:05:09,800 Je hebt Gods zegen. Je sterft in genade. 1021 02:05:09,880 --> 02:05:13,720 Pijn is tijdelijk, zaligheid is eeuwig. 1022 02:05:13,800 --> 02:05:19,200 Je zult weldra bij God en alle heiligen en engelen zijn. 1023 02:05:19,280 --> 02:05:24,960 Ik verlos je van je zonden in naam van de Vader, de Zoon en de Heilige Geest. 1024 02:05:35,840 --> 02:05:38,000 God zij met je. 1025 02:05:44,480 --> 02:05:48,520 In de haven zitten jongens opgesloten. Kom helpen. 1026 02:05:56,680 --> 02:06:00,520 Ik hoor iemand. Kom helpen. 1027 02:06:02,560 --> 02:06:05,240 Ze hebben ons gehoord. 1028 02:06:17,480 --> 02:06:20,520 Help ons. Het water stijgt. 1029 02:06:20,640 --> 02:06:22,280 Een luchtslang. 1030 02:06:25,920 --> 02:06:28,000 Waar blijft die slang? 1031 02:06:32,480 --> 02:06:34,760 Vlugger kan het niet. 1032 02:06:37,680 --> 02:06:39,840 Losslaan. 1033 02:07:12,960 --> 02:07:18,920 Gisteren, op 7 december1941... 1034 02:07:20,280 --> 02:07:23,360 een dag die voortleeft in schande, 1035 02:07:23,440 --> 02:07:29,560 werden de Verenigde Staten onverhoeds en welbewust aangevallen 1036 02:07:29,640 --> 02:07:34,240 door de zee- en luchtmacht van het keizerrijk Japan. 1037 02:07:36,520 --> 02:07:42,360 Het is duidelijk dat deze aanval wekenlang is voorbereid. 1038 02:07:42,440 --> 02:07:50,960 Gedurende die periode heeft de Japanse regering ons met opzet misleid 1039 02:07:51,040 --> 02:07:57,880 met valse verklaringen en ons valse hoop gegeven op vrede. 1040 02:07:57,960 --> 02:08:02,960 De aanval van gisteren op de Hawaïaanse eilanden 1041 02:08:03,040 --> 02:08:08,120 heeft zware verliezen toegebracht aan de Amerikaanse strijdkrachten. 1042 02:08:08,200 --> 02:08:15,080 Met leedwezen deel ik mede dat ruim 3000 Amerikanen de dood vonden. 1043 02:08:15,160 --> 02:08:21,960 Hoe lang ’t ook duurt om deze grondig voorbereide invasie te boven te komen, 1044 02:08:22,040 --> 02:08:28,960 toch zal het Amerikaanse volk de totale overwinning behalen. 1045 02:08:33,120 --> 02:08:39,080 Vanwege deze eenzijdige en laaghartige aanval van Japan 1046 02:08:39,160 --> 02:08:43,120 vraag ik het congres om de oorlog te verklaren. 1047 02:08:48,720 --> 02:08:54,240 Is het waar dat er nog steeds mensen levend opgesloten zitten in de Arizona ? 1048 02:08:56,080 --> 02:09:01,760 We horen geklop. We zijn bezig, maar ze zitten twaalf meter diep. 1049 02:09:08,360 --> 02:09:11,680 We vonden onszelf onoverwinnelijk. 1050 02:09:11,760 --> 02:09:18,840 Nu zijn onze schepen vernietigd door een vijand die wij zwakker achtten. 1051 02:09:18,920 --> 02:09:21,280 We hangen in de touwen. 1052 02:09:21,360 --> 02:09:25,280 Juist daarom moeten we nu terugslaan. 1053 02:09:25,360 --> 02:09:28,160 We gaan de Marshall-eilanden aanvallen... 1054 02:09:28,240 --> 02:09:32,000 We gaan Japan net zo hard treffen als zij ons. 1055 02:09:33,760 --> 02:09:39,400 Mr President, Pearl Harbor werd verrast door onze onderschatting. 1056 02:09:39,480 --> 02:09:42,440 Die fout mogen we niet weer maken. 1057 02:09:42,520 --> 02:09:45,920 Onze bommenwerpers hebben geen vliegveld. 1058 02:09:46,000 --> 02:09:51,240 Midway ligt te ver en Rusland laat ons niet toe op hun gebied. 1059 02:09:53,640 --> 02:09:56,960 De vliegtuigen van de marine zijn te klein. 1060 02:09:57,040 --> 02:10:01,440 De vliegdekschepen moeten dicht bij Japan komen, wat te gevaarlijk is. 1061 02:10:01,520 --> 02:10:05,200 En zonder vliegdekschepen zijn we te kwetsbaar. 1062 02:10:05,280 --> 02:10:10,000 Wie denkt dat we kunnen winnen zonder risico te lopen? 1063 02:10:10,080 --> 02:10:13,040 Het is oorlog. Natuurlijk is er risico. 1064 02:10:13,160 --> 02:10:15,360 Een groot risico. 1065 02:10:15,440 --> 02:10:21,280 Als Japan ons nu aanvalt, kunnen ze ongehinderd Chicago bereiken. 1066 02:10:23,560 --> 02:10:25,560 Heren... 1067 02:10:27,240 --> 02:10:32,160 U kende mij niet toen ik nog kon lopen. 1068 02:10:32,240 --> 02:10:35,960 Ik was sterk, fier en zelfverzekerd. 1069 02:10:36,760 --> 02:10:43,040 Nu vraag ik me constant af waarom God me in deze rolstoel heeft gezet. 1070 02:10:43,120 --> 02:10:49,560 Maar als ik alom de verslagenheid zie, ook in uw ogen, 1071 02:10:49,640 --> 02:10:53,760 denk ik dat Hij het gedaan heeft voor momenten als deze 1072 02:10:53,840 --> 02:10:59,480 waarin we moeten beseffen dat we niet mogen opgeven of zwichten. 1073 02:10:59,560 --> 02:11:03,480 Met alle respect, u vraagt het onmogelijke. 1074 02:11:20,600 --> 02:11:23,360 Laat me los, George. 1075 02:11:35,640 --> 02:11:40,360 Maak mij niet wijs dat iets onmogelijk is. 1076 02:11:45,040 --> 02:11:49,200 Japan blijft oprukken in de Pacific. 1077 02:11:50,760 --> 02:11:57,880 Hier gaan miljoenen Amerikanen aan het werk om Pearl Harbor te wreken. 1078 02:12:02,240 --> 02:12:06,080 We kunnen Japan bombarderen. 1079 02:12:06,160 --> 02:12:09,520 Het is riskant maar stoutmoedig. 1080 02:12:11,200 --> 02:12:15,360 Wie bent u? -Kapitein Low, Mr President. 1081 02:12:16,560 --> 02:12:18,920 Onderzeebootkapitein. Het is zijn idee. 1082 02:12:19,040 --> 02:12:21,400 Mannen naar m’n hart. 1083 02:12:21,480 --> 02:12:25,320 Ze hebben geen tijd voor gelul en ik ook niet. 1084 02:12:25,400 --> 02:12:27,320 Brand maar los. 1085 02:12:43,440 --> 02:12:45,720 En waar is God? 1086 02:12:47,600 --> 02:12:52,360 De vijand waant zich beschermd door goddelijke windkracht. 1087 02:12:52,440 --> 02:12:56,200 Maar wij zien hier onze dode vrienden. 1088 02:13:18,200 --> 02:13:20,200 Dag, kapitein. 1089 02:13:42,600 --> 02:13:45,760 Luitenants McCawley en Walker. 1090 02:13:46,600 --> 02:13:49,200 Over twee uur naar huis. 1091 02:13:49,280 --> 02:13:52,280 Waarvoor? -Dat weet kolonel Doolittle. 1092 02:14:13,280 --> 02:14:15,640 Ga je weg? 1093 02:14:17,640 --> 02:14:21,640 Orders. -Wat voor orders? 1094 02:14:23,040 --> 02:14:27,560 Die zijn geheim. -Gevaarlijk dus. 1095 02:14:29,360 --> 02:14:34,840 Ik zie Danny nergens. -Kom je daarvoor? Voor Danny? 1096 02:14:36,200 --> 02:14:40,520 Hij neemt afscheid van z'n mannen. Doolittle heeft ons nodig. 1097 02:14:48,200 --> 02:14:50,960 Ik zocht Danny niet. 1098 02:14:55,440 --> 02:14:59,720 Ik wil je eerst iets uitleggen. 1099 02:15:04,440 --> 02:15:07,120 Je hoeft niks uit te leggen. 1100 02:15:07,200 --> 02:15:10,640 Jawel. Je doet of ik niet van je gehouden heb. 1101 02:15:11,520 --> 02:15:14,440 M’n liefde voor jou hield me in leven. 1102 02:15:25,640 --> 02:15:27,760 Ik had dood moeten zijn. 1103 02:15:27,840 --> 02:15:32,080 Maar in zee heb ik iets afgesproken met God. 1104 02:15:33,160 --> 02:15:35,200 Ik zei dat ’t me speet 1105 02:15:35,280 --> 02:15:41,240 en dat het dom was om bij jou weg te gaan om voor held te spelen. 1106 02:15:41,320 --> 02:15:47,520 Ik heb beloofd nooit meer iets te vragen als ik jou nog één keer kon zien. 1107 02:15:51,080 --> 02:15:53,400 En weet je... 1108 02:15:54,560 --> 02:15:57,080 Het was ’t waard. 1109 02:15:57,760 --> 02:16:01,080 Door jou leef ik nog. Jij bracht me terug. 1110 02:16:02,240 --> 02:16:06,320 Ik hou me aan de afspraak en laat je met rust. 1111 02:16:06,400 --> 02:16:09,760 Ik vraag niets van je. 1112 02:16:09,840 --> 02:16:15,160 Ik wil alleen weten waarom. Vertel me alsjeblieft waarom. 1113 02:16:16,160 --> 02:16:18,360 Ik ben zwanger. 1114 02:16:32,520 --> 02:16:36,360 Ik hoorde ’t op de dag dat jij terugkwam. 1115 02:16:37,760 --> 02:16:40,240 Toen kwam die aanval. 1116 02:16:41,680 --> 02:16:46,640 Danny weet ’t nog niet. Hij kan ’t beter niet weten. 1117 02:16:46,720 --> 02:16:51,520 Hij moet eerst behouden terugkeren van zijn missie. 1118 02:16:56,320 --> 02:17:00,840 Mijn ideaal was om verder te gaan met jou. 1119 02:17:00,920 --> 02:17:03,800 Maar het leven gaat soms niet zoals je wilt. 1120 02:17:03,880 --> 02:17:07,880 Ik zal Danny m’n hele hart geven. 1121 02:17:09,160 --> 02:17:13,800 Maar bij elke zonsondergang zal ik aan jou denken. 1122 02:17:17,200 --> 02:17:19,520 Ik zal altijd van je houden. 1123 02:17:57,040 --> 02:17:59,360 Ik zie je aan boord. 1124 02:18:16,480 --> 02:18:23,280 M’n enige angst is dat je meer van hem houdt dan van mij. 1125 02:18:26,040 --> 02:18:28,560 Ik hou van jou. 1126 02:18:30,720 --> 02:18:33,440 Ik zal op je blijven wachten. 1127 02:18:51,520 --> 02:18:53,760 Loop maar mee. 1128 02:19:02,120 --> 02:19:06,000 Mooie promotie. -Ik weet wat jullie gedaan hebben. 1129 02:19:06,080 --> 02:19:09,240 Dat kunnen we uitleggen. -Wat? 1130 02:19:09,320 --> 02:19:13,880 Wat u gehoord heeft. -Dat jullie in Hawaï-shirts vlogen? 1131 02:19:19,400 --> 02:19:22,720 Of die zeven kisten die jullie neergehaald hebben? 1132 02:19:24,600 --> 02:19:30,120 Jullie krijgen de Silver Star en worden bevorderd tot kapitein. 1133 02:19:31,800 --> 02:19:33,640 Is dat het goede nieuws? 1134 02:19:33,720 --> 02:19:38,560 Jullie zijn zowat de enigen met luchtgevechtservaring. 1135 02:19:38,640 --> 02:19:42,000 Ik heb jullie nodig voor een missie. 1136 02:19:43,280 --> 02:19:46,400 Weet je wat ‘strikt geheim’ is? -Ja. 1137 02:19:46,480 --> 02:19:51,320 Dan sturen ze je medailles naar je familie. 1138 02:19:51,400 --> 02:19:58,320 Je oefent voor iets wat nog nooit gedaan is, zonder je doel te kennen. 1139 02:19:59,560 --> 02:20:02,280 En anders ga je niet. 1140 02:20:03,360 --> 02:20:04,680 Ik ga. 1141 02:20:06,040 --> 02:20:08,360 Ik ook. 1142 02:20:09,520 --> 02:20:13,040 De Britten hebben je spullen gestuurd. 1143 02:20:13,720 --> 02:20:19,560 Nog één ding: Laat die vervloekte Hawaï-shirts thuis. 1144 02:20:22,600 --> 02:20:26,520 Liefste Rafe, vreemd om zo ver van je weg te zijn. 1145 02:20:26,600 --> 02:20:30,480 Ik kijk elke avond naar de zonsondergang... 1146 02:20:40,120 --> 02:20:42,240 Ik zocht je. 1147 02:20:43,760 --> 02:20:46,360 Danny, laten we... 1148 02:20:46,440 --> 02:20:50,000 Laten we niet langer stommetje spelen. 1149 02:20:50,080 --> 02:20:56,240 We moeten onder ogen zien dat we van dezelfde vrouw houden. 1150 02:21:02,960 --> 02:21:05,800 Ze is m’n eerste grote liefde. 1151 02:21:09,080 --> 02:21:13,400 Het overkwam mij, net als jou. 1152 02:21:15,920 --> 02:21:18,320 Nu ligt ’t anders. 1153 02:21:18,400 --> 02:21:22,120 Evelyn mag niet opnieuw een geliefde kwijtraken. 1154 02:21:22,200 --> 02:21:27,200 We hebben geen keus. Het is oorlog. Dat weet ze. 1155 02:21:27,280 --> 02:21:30,960 Danny, je moet deze missie niet doen. 1156 02:21:32,600 --> 02:21:35,360 Je hoeft niet zo nodig... 1157 02:21:35,440 --> 02:21:39,240 Als kind wou je me al beschermen. 1158 02:21:39,320 --> 02:21:43,120 Het is af en toe ook wel nodig. 1159 02:22:02,680 --> 02:22:06,360 Deze missie is uiterst riskant. 1160 02:22:07,320 --> 02:22:09,840 Kijk naar je buurman. 1161 02:22:09,960 --> 02:22:17,080 De kans is groot dat binnen zes weken jij of hij dood is. 1162 02:22:20,240 --> 02:22:22,720 Wie het erop wil wagen... 1163 02:22:24,240 --> 02:22:25,840 komt naar voren. 1164 02:22:33,800 --> 02:22:38,520 Zelfs je opoe kan een B-25 na 1500 meter omhoog krijgen. 1165 02:22:38,600 --> 02:22:43,200 Jullie leren opstijgen na 142 meter. 1166 02:22:43,280 --> 02:22:46,680 Een halve meter verder... 1167 02:22:46,760 --> 02:22:48,880 en je bent dood. 1168 02:22:48,960 --> 02:22:55,280 Jullie leren ’m te vliegen als een jager, tien meter boven de grond. 1169 02:22:55,360 --> 02:23:01,120 Dit is Jack Richards, marinevlieger. Hij laat deze dikke dames afslanken. 1170 02:23:02,120 --> 02:23:05,640 Weg met die dieptebom en dat bommenvizier. 1171 02:23:05,720 --> 02:23:08,640 Hij is getikt. -Mevrouw is te zwaar. 1172 02:23:08,720 --> 02:23:11,440 Luister naar 'm. -Ze moet vermageren. 1173 02:23:16,640 --> 02:23:18,280 Vol vermogen. 1174 02:23:34,080 --> 02:23:37,080 Ze halen ’t niet. -Afblazen? 1175 02:23:37,160 --> 02:23:40,000 Er moet nog meer af. 1176 02:23:40,080 --> 02:23:44,480 Die pantserplaat moet eraf. Weg ermee, jongen. 1177 02:23:44,560 --> 02:23:46,920 Remmen los. 1178 02:23:52,880 --> 02:23:55,480 Zet ze bij de lijn. 1179 02:23:58,080 --> 02:24:00,160 We gaan ’t voordoen. 1180 02:24:02,280 --> 02:24:04,240 Vol vermogen. 1181 02:24:09,640 --> 02:24:12,560 Als hij het kan... 1182 02:24:28,640 --> 02:24:33,280 Nu mogen jullie ’t weten. We gaan naar Tokio. 1183 02:24:34,280 --> 02:24:37,040 We gaan ’t bombarderen. 1184 02:24:41,520 --> 02:24:46,080 Het is op speciaal verzoek van president Roosevelt. 1185 02:24:46,160 --> 02:24:50,960 Op 400 mijl van Japan stijgen we op van dit schip. 1186 02:24:51,040 --> 02:24:56,160 Is dat ooit gedaan, opstijgen met een bommenwerper van een vliegdekschip? 1187 02:24:58,320 --> 02:25:00,320 Nog vragen? 1188 02:25:00,400 --> 02:25:04,480 Kan een B-25 ook landen op een vliegdekschip? 1189 02:25:04,560 --> 02:25:09,720 Dat hoeft niet. Zodra jullie weg zijn, gaat het schip terug. 1190 02:25:09,800 --> 02:25:15,080 Waar landen wij dan? -Leer dit zinnetje uit je hoofd: 1191 02:25:19,680 --> 02:25:23,280 Dat betekent: ‘Ik ben Amerikaan.’ 1192 02:25:23,360 --> 02:25:25,360 In ’t Chinees. 1193 02:25:26,520 --> 02:25:30,800 Bijna een meter korter dan we geoefend hebben. 1194 02:25:37,040 --> 02:25:40,520 Heb ik van Defensie gekregen. 1195 02:25:40,600 --> 02:25:45,120 Wat zijn dat? -‘Vriendschapsmedailles’ van de Jappen. 1196 02:25:45,200 --> 02:25:49,200 Wat doen we ermee? -Teruggeven met wat bommen erbij. 1197 02:25:53,280 --> 02:25:56,640 Wat is er? -We hebben maar 16 vliegtuigen. 1198 02:25:56,720 --> 02:26:02,080 Nou en? -De Jappen kwamen met ruim 300. 1199 02:26:02,160 --> 02:26:05,480 Wat kunnen wij uitrichten? -Niet dat we bang zijn, 1200 02:26:05,560 --> 02:26:08,960 maar we willen weten waar we ons leven voor wagen. 1201 02:26:12,160 --> 02:26:14,960 Zij gaven ons een mokerslag. 1202 02:26:16,880 --> 02:26:20,160 Deze aanval, als hij lukt, 1203 02:26:20,240 --> 02:26:23,480 is slechts een speldenprik, 1204 02:26:23,560 --> 02:26:26,720 maar wel recht door hun hart. 1205 02:26:26,800 --> 02:26:31,840 De winnaars zijn zij die er het sterkst en het langst in geloven. 1206 02:26:33,800 --> 02:26:38,240 Wij geloven erin. Amerika straks ook. 1207 02:26:38,320 --> 02:26:40,480 Kolonel, heeft u even? 1208 02:26:43,000 --> 02:26:45,320 Majoor Jackson. 1209 02:26:46,320 --> 02:26:50,000 Kent u mij nog? -Nou en of. 1210 02:26:50,080 --> 02:26:54,320 Excuses dat ik u nog niet bedankt heb. -Dat kan nu. 1211 02:26:54,400 --> 02:26:59,120 Ik wil de missie van Doolittle in de commandopost volgen. 1212 02:27:00,120 --> 02:27:03,200 Ik weet niet wat u bedoelt. 1213 02:27:04,400 --> 02:27:06,720 Hoe weet u van deze missie? 1214 02:27:07,960 --> 02:27:12,280 Bij toeval. -Van ’n bevriende piloot zeker? 1215 02:27:13,680 --> 02:27:18,880 Twee piloten. Het wordt een riskante missie. 1216 02:27:18,960 --> 02:27:22,480 Ik wil alleen horen of ze ’t halen. 1217 02:27:26,760 --> 02:27:29,200 Een ander had u laten opsluiten. 1218 02:27:29,280 --> 02:27:33,440 Een andere verpleegster had haar vinger niet in uw slagader geduwd. 1219 02:27:39,160 --> 02:27:41,320 Ik kan niets beloven. 1220 02:27:47,560 --> 02:27:53,040 Red, zouden ze ons hebben uitgekozen omdat we jong en dom zijn? 1221 02:27:54,880 --> 02:27:58,080 Wij zijn de punt van het zwaard. 1222 02:28:01,480 --> 02:28:04,600 DIT IS VOOR BETTY 1223 02:28:13,680 --> 02:28:20,200 Om onze overwinning vast te vieren. Feestsigaren. 1224 02:28:20,960 --> 02:28:23,840 Stop ’m in je binnenzak, bij je hart. 1225 02:28:23,960 --> 02:28:28,440 Al kunnen we deze slag verliezen, de oorlog winnen we. 1226 02:28:28,520 --> 02:28:30,960 Weet je waarom? 1227 02:28:33,040 --> 02:28:35,120 Door hen. 1228 02:28:35,200 --> 02:28:37,920 Zij zijn zeldzaam. 1229 02:28:38,000 --> 02:28:41,160 En in tijden als deze zie je hen... 1230 02:28:42,320 --> 02:28:44,680 opstaan. 1231 02:28:45,400 --> 02:28:49,400 Niemand is zo gedreven als een vrijwilliger. 1232 02:28:53,920 --> 02:28:57,840 Ik mag deze missie niet leiden. 1233 02:28:57,920 --> 02:29:01,160 Ze vinden me te waardevol. 1234 02:29:01,240 --> 02:29:05,240 Ik mag niet mee met hen die ik gekozen heb, 1235 02:29:05,320 --> 02:29:09,320 die ik stijfgevloekt en uitgeknepen heb... 1236 02:29:11,560 --> 02:29:13,720 en nu diep respecteer. 1237 02:29:16,400 --> 02:29:20,480 Ik mag jullie uitzwaaien. Ik zie ’t anders. 1238 02:29:22,680 --> 02:29:24,720 Ik ga mee. 1239 02:29:28,480 --> 02:29:32,880 Morgenmiddag gaan we. Dan de bommen los en naar China. 1240 02:29:32,960 --> 02:29:37,440 Onze doelen zijn vliegtuigen en tankfabrieken. 1241 02:29:38,600 --> 02:29:43,520 We hebben wel gidsbakens, maar de Jappen zitten ook in China. 1242 02:29:43,600 --> 02:29:48,560 Stel dat ze niet werken. -Probeer dan niet gepakt te worden. 1243 02:29:48,640 --> 02:29:51,640 En als we boven Japan moeten springen? 1244 02:29:53,560 --> 02:29:56,640 Dan kan ik jullie geen raad geven. 1245 02:29:56,760 --> 02:29:59,480 Wat zou u doen? 1246 02:30:01,160 --> 02:30:04,120 Gevangenschap is niks voor mij. 1247 02:30:05,120 --> 02:30:08,160 Ik zou m’n bemanning laten springen, 1248 02:30:08,240 --> 02:30:14,440 een mooi doelwit uitzoeken en me er bovenop storten. 1249 02:30:20,560 --> 02:30:23,240 Dat zou ik doen. 1250 02:30:25,600 --> 02:30:29,760 Ik ben al 45, jullie hebben nog een heel leven voor je. 1251 02:30:30,880 --> 02:30:33,680 Ieder moet zelf beslissen. 1252 02:30:40,160 --> 02:30:43,320 Ze vertrekken over ’n paar uur. 1253 02:30:43,400 --> 02:30:45,920 U komt hier te zitten. 1254 02:30:49,160 --> 02:30:52,320 Hier blijven zitten en niets zeggen. 1255 02:30:52,400 --> 02:30:55,200 Doe alsof u een typiste bent. 1256 02:30:57,120 --> 02:31:00,840 Dit is Orphan Annie op Radio Tokio. 1257 02:31:00,920 --> 02:31:05,840 Jongens in de Pacific, pas op. De vijand neemt je te grazen. 1258 02:31:05,920 --> 02:31:08,120 Het zou kunnen. 1259 02:31:12,280 --> 02:31:14,480 Japans radioverkeer. 1260 02:31:15,880 --> 02:31:19,520 Japanse patrouilleboten op 400 meter. 1261 02:31:19,600 --> 02:31:21,720 Hoeveel? -400 meter. 1262 02:31:21,800 --> 02:31:24,560 Jappen op 400 meter. 1263 02:31:24,640 --> 02:31:27,640 Halsey laat vuur afgeven. 1264 02:31:27,720 --> 02:31:30,720 Ze mogen onze positie niet doorgeven. 1265 02:31:30,800 --> 02:31:33,280 Algeheel alarm. 1266 02:31:38,480 --> 02:31:42,000 Foute boel. -Alle hens, op uw post. 1267 02:31:45,880 --> 02:31:49,160 Ze hebben onze positie doorgegeven. 1268 02:31:49,240 --> 02:31:52,000 Hoe ver van Japan zitten we nu? 1269 02:31:52,080 --> 02:31:53,680 624 mijl. 1270 02:31:54,800 --> 02:31:56,920 Wat wilt u doen? 1271 02:32:00,960 --> 02:32:04,960 Ik weet niet of ze dan nog China halen. 1272 02:32:05,840 --> 02:32:08,040 We stijgen nu op. 1273 02:32:09,360 --> 02:32:13,800 Luchtmachtvliegers, naar uw vliegtuigen. 1274 02:32:16,480 --> 02:32:18,640 Ze schieten. 1275 02:32:32,720 --> 02:32:37,840 Om China te halen, moet er brandstof bij. Maar dan komen ze niet los. 1276 02:32:37,920 --> 02:32:41,680 Haal al het overbodige van je vliegtuig. 1277 02:32:43,600 --> 02:32:45,440 De checklist. 1278 02:32:45,520 --> 02:32:50,120 Elke kist krijgt tien blikken extra brandstof. 1279 02:32:55,240 --> 02:32:58,600 Instappen. -Weg met die koffers. 1280 02:32:58,680 --> 02:33:00,360 Haal een wapen weg. 1281 02:33:00,440 --> 02:33:04,960 Als je de lucht in wilt, moet er een wapen uit. 1282 02:33:06,960 --> 02:33:11,360 Verf bezemstelen zwart en breng ze hier. 1283 02:33:11,440 --> 02:33:14,600 Zo’n steel lijkt op een loop. 1284 02:33:16,400 --> 02:33:19,320 Laat ze pissen, dat scheelt gewicht. 1285 02:33:22,480 --> 02:33:28,000 Bezemstelen als wapens. -Wie weet schrikken ze ervan. 1286 02:33:28,600 --> 02:33:31,240 Hou je haaks daarboven. 1287 02:33:31,800 --> 02:33:34,240 Kijk ’n beetje uit. 1288 02:33:34,320 --> 02:33:36,400 Doe ik. Tot kijk. 1289 02:33:36,480 --> 02:33:38,760 Rafe, de punt van ’t zwaard. 1290 02:33:44,880 --> 02:33:48,080 Motor één aan. -Twee aan. 1291 02:33:54,400 --> 02:33:56,320 Ben je er klaar voor? 1292 02:33:58,240 --> 02:34:01,120 Compressors ingeschakeld. 1293 02:34:01,200 --> 02:34:05,160 We varen recht in de wind. -Harder, dat schip. 1294 02:34:16,600 --> 02:34:19,040 Zenuwachtig? 1295 02:34:19,120 --> 02:34:23,360 Sinds wanneer geloof je? -Sinds deze missie. 1296 02:34:23,440 --> 02:34:27,120 Je moet iets voor me doen: Ook voor mij bidden. 1297 02:34:38,560 --> 02:34:40,720 Vol gas. 1298 02:35:02,440 --> 02:35:04,520 Wat was die kort. 1299 02:35:08,560 --> 02:35:10,600 Vol vermogen. 1300 02:35:40,000 --> 02:35:42,000 Gelukt. 1301 02:35:59,080 --> 02:36:06,640 Van Berlijn tot Rome en Tokio worden we afgeschilderd als slappelingen en playboys 1302 02:36:06,720 --> 02:36:12,920 die Britse, Russische of Chinese soldaten inhuren om voor ons te vechten. 1303 02:36:13,000 --> 02:36:19,520 Laat ze dat nu eens zeggen tegen generaal MacArthur en zijn mannen. 1304 02:36:19,600 --> 02:36:27,200 En tegen de strijdkrachten die momenteel een harde strijd leveren in de verre Pacific. 1305 02:36:27,320 --> 02:36:31,560 En tegen de jongens in de vliegende forten. 1306 02:36:31,640 --> 02:36:34,480 En tegen de mariniers. 1307 02:36:35,880 --> 02:36:39,520 Daar is Japan. Formatie opsluiten. 1308 02:36:39,600 --> 02:36:41,760 Beman de wapens. 1309 02:36:41,840 --> 02:36:43,240 Vijand in zicht. 1310 02:36:44,880 --> 02:36:47,760 Opletten nu. Daar is de kust. 1311 02:36:54,760 --> 02:36:56,480 Wees alert. 1312 02:37:01,680 --> 02:37:04,960 Aan de wapens. -Ik sta op scherp. 1313 02:37:05,040 --> 02:37:06,720 Pak aan, sukkels. 1314 02:37:14,440 --> 02:37:19,040 We naderen doelwit. Bomluiken open. 1315 02:37:19,760 --> 02:37:22,600 Heb je het doelwit in zicht? 1316 02:37:22,680 --> 02:37:24,680 Doelwit in zicht. 1317 02:37:33,840 --> 02:37:36,080 Platgooien die handel. 1318 02:37:36,160 --> 02:37:38,200 Laat maar vallen. -Bommen los. 1319 02:37:38,280 --> 02:37:40,120 Eén los. 1320 02:37:40,200 --> 02:37:42,400 Bommen los. 1321 02:37:42,520 --> 02:37:44,200 Twee los. 1322 02:37:53,040 --> 02:37:54,800 Drie los, vier los. 1323 02:37:58,960 --> 02:38:02,280 We hebben ze totaal verrast. -Laat maar vallen. 1324 02:38:02,360 --> 02:38:06,480 Bommen los. -Ik heb de fabriek opgeblazen. 1325 02:38:13,040 --> 02:38:15,840 Hebbes. -Voltreffer. Mooi werk, Raiders. 1326 02:38:33,920 --> 02:38:35,800 Afweergeschut. 1327 02:38:37,960 --> 02:38:41,320 Ga Gooz helpen. -Verder uit elkaar. 1328 02:38:42,000 --> 02:38:44,640 Haal die storing weg. 1329 02:38:57,960 --> 02:38:59,800 We moeten weg. 1330 02:39:03,240 --> 02:39:06,560 Brand aan boord. 1331 02:39:06,640 --> 02:39:09,560 De boel staat in brand. 1332 02:39:09,640 --> 02:39:11,880 Dat wordt kortsluiting. 1333 02:39:11,960 --> 02:39:14,640 De wolken in, Danny. 1334 02:39:29,240 --> 02:39:31,480 Verdomme. 1335 02:39:31,560 --> 02:39:34,560 Red, ga even kijken. 1336 02:39:38,720 --> 02:39:41,760 Ze raken ons. -Geen propeller, hè? 1337 02:39:47,080 --> 02:39:49,560 Ik ben geraakt. -Ze slopen ons. 1338 02:39:51,120 --> 02:39:53,280 Ga naar 800 voet. 1339 02:39:57,440 --> 02:40:01,480 Theo is dood, denk ik. Theo, kom terug. 1340 02:40:03,200 --> 02:40:06,000 Snel de wolken in, Danny. 1341 02:40:06,080 --> 02:40:08,240 Wegwezen, Gooz. 1342 02:40:27,680 --> 02:40:29,040 Generaal? 1343 02:40:29,120 --> 02:40:33,840 Kolonel Doolittle moest 12 uur eerder opstijgen. 1344 02:40:33,920 --> 02:40:38,240 Het bakenvliegtuig is neergestort. 1345 02:40:38,360 --> 02:40:41,680 De rest heeft te weinig brandstof. 1346 02:40:41,760 --> 02:40:47,320 Dus onze jongens vliegen blind met lege tanks. 1347 02:40:48,960 --> 02:40:51,480 Moge God hen bijstaan. 1348 02:40:58,800 --> 02:41:01,040 Nog steeds geen bakensignaal. 1349 02:41:01,800 --> 02:41:06,040 Alleen maar zee en geen land. Dit wordt niks. 1350 02:41:08,240 --> 02:41:10,480 Hoeveel blikken hebben we nog? 1351 02:41:10,560 --> 02:41:13,240 Deze zijn leeg. 1352 02:41:13,680 --> 02:41:16,720 Is dat alles nog? -Ja, Red. 1353 02:41:16,800 --> 02:41:21,280 Rafe, ga maar gauw bidden om land. 1354 02:41:25,120 --> 02:41:27,480 Verbreek de radiostilte. 1355 02:41:28,360 --> 02:41:30,440 Het spijt me, heren. 1356 02:41:31,280 --> 02:41:36,400 Jullie zijn moedige kerels. De moedigste die ik heb gekend. 1357 02:41:37,520 --> 02:41:39,680 Maar we staan er nu alleen voor. 1358 02:41:43,920 --> 02:41:47,240 Het was een pure zelfmoordmissie. 1359 02:42:02,120 --> 02:42:04,760 Motor één hapert. Hij valt uit. 1360 02:42:07,320 --> 02:42:10,000 Spuit brandstof in. -Doet ie ’t nu? 1361 02:42:14,160 --> 02:42:17,000 De kust. Ik zie de kust. 1362 02:42:18,200 --> 02:42:21,440 Dat is begrepen. -We gaan ’t halen. 1363 02:42:21,520 --> 02:42:26,200 Volg mij, Danny. Ik zie de kust. Nog een paar mijl. 1364 02:42:26,280 --> 02:42:28,960 Nu nog ’n landingsplek. 1365 02:42:29,040 --> 02:42:33,000 Gas bij op twee. Dat wordt ’n harde landing. 1366 02:42:33,080 --> 02:42:36,200 We landen bij die rijstvelden. 1367 02:42:38,600 --> 02:42:42,960 Motor één uitgevallen. -Motor twee hapert ook. 1368 02:42:46,520 --> 02:42:51,920 We halen ’t. Gas terug, we landen op het laatste restje. 1369 02:42:54,440 --> 02:42:57,640 Jappen! Japanse patrouilles. 1370 02:42:57,720 --> 02:43:00,280 Je moet ergens anders landen. 1371 02:43:00,360 --> 02:43:04,480 Trek je riemen aan. Het wordt een flinke klap. 1372 02:43:04,560 --> 02:43:07,200 Weg uit de neus. 1373 02:43:07,280 --> 02:43:09,920 We gaan landen, jongens. 1374 02:43:11,800 --> 02:43:13,960 Denk om de bomen. 1375 02:43:37,600 --> 02:43:40,160 Ongedeerd? 1376 02:43:40,240 --> 02:43:41,640 Ik wel. 1377 02:43:43,440 --> 02:43:45,680 Waar is Ripley? 1378 02:43:45,800 --> 02:43:48,360 Dood. 1379 02:43:48,440 --> 02:43:50,360 Pas op voor Jappen. 1380 02:43:59,240 --> 02:44:02,000 Jappen. -Zoek dekking. 1381 02:44:19,240 --> 02:44:21,440 Wie heeft munitie over? 1382 02:44:21,520 --> 02:44:24,480 We moeten die heuvels in, naar de Chinezen. 1383 02:44:29,600 --> 02:44:31,840 We zijn ingesloten. 1384 02:45:02,320 --> 02:45:04,720 Ach, nee. Anthony. 1385 02:45:06,520 --> 02:45:09,680 Kun je me horen? 1386 02:45:12,520 --> 02:45:15,160 Rustig maar. -Ik ben wel ’s zachter geland. 1387 02:45:15,240 --> 02:45:18,360 Je hebt ons gered. -M’n nek. 1388 02:45:19,360 --> 02:45:23,600 Waar is Gooz? -Die is ongedeerd. 1389 02:46:42,200 --> 02:46:43,760 Granaat. 1390 02:47:01,760 --> 02:47:03,760 Ik maak je los. 1391 02:47:03,840 --> 02:47:08,080 Even flink zijn. Het komt goed. 1392 02:47:08,160 --> 02:47:10,640 Ik haal ’t niet. 1393 02:47:15,080 --> 02:47:17,720 Jawel, Danny. Kijk me aan. 1394 02:47:17,800 --> 02:47:22,200 Rafe, ik heb ’t zo koud. 1395 02:47:23,280 --> 02:47:25,440 Je redt ’t wel. 1396 02:47:31,840 --> 02:47:39,000 Kun je ervoor zorgen dat iemand m’n naam goed op de grafsteen zet? 1397 02:47:39,640 --> 02:47:41,960 Je gaat niet dood. 1398 02:47:42,080 --> 02:47:45,080 Je gaat niet dood, hoor je me? 1399 02:47:46,080 --> 02:47:48,600 Je mag niet doodgaan. 1400 02:47:48,680 --> 02:47:52,640 Weet je waarom niet? Je wordt vader. 1401 02:47:52,720 --> 02:47:56,520 Ik mocht ’t niet vertellen. 1402 02:47:57,960 --> 02:48:00,640 Je wordt vader. 1403 02:48:07,880 --> 02:48:09,720 Nee, jij. 1404 02:48:49,320 --> 02:48:52,520 Niet schieten. Het zijn Chinezen. 1405 02:50:13,440 --> 02:50:19,720 Achteraf gezien begrijpen we er meer van maar ook minder. 1406 02:50:19,800 --> 02:50:21,920 Eén ding is zeker: 1407 02:50:22,000 --> 02:50:26,000 Vóór de actie van Doolittle verloor Amerika alleen maar. 1408 02:50:26,080 --> 02:50:29,640 Daarna kwam er hoop op triomf. 1409 02:50:29,720 --> 02:50:34,240 Japan zag in dat het kon verliezen en trok terug. 1410 02:50:34,320 --> 02:50:38,400 Amerika rook de zege en trok op. 1411 02:50:38,480 --> 02:50:40,920 De oorlog had Amerika en de rest van de wereld veranderd. 1412 02:50:41,000 --> 02:50:47,120 Dorie Miller kreeg als eerste zwarte het Navy Cross. 1413 02:50:47,200 --> 02:50:51,800 Er zouden vele heldenbroeders volgen. 1414 02:50:58,520 --> 02:51:01,400 Voor alle Raiders. 1415 02:51:10,680 --> 02:51:14,000 Voor ons begon de oorlog bij Pearl Harbor. 1416 02:51:14,080 --> 02:51:19,600 Er liggen nog steeds 1177 doden in het slagschip Arizona. 1417 02:51:20,560 --> 02:51:25,040 Amerika heeft geleden maar is er sterker uitgekomen. 1418 02:51:25,120 --> 02:51:27,280 Het had anders kunnen gaan. 1419 02:51:27,360 --> 02:51:33,920 We zijn zwaar beproefd. Juist die beproeving bracht ons de zege. 1420 02:51:54,120 --> 02:51:58,120 Danny, zullen we gaan vliegen?