1
00:00:59,894 --> 00:01:03,648
Nemci na drugi uri!
-Dodaj plin! Pikiraj s polno močjo!
2
00:01:08,027 --> 00:01:10,196
Pravilno napiši, Rafe!
3
00:01:10,279 --> 00:01:13,741
Krmilo se napiše brez e!
4
00:01:13,825 --> 00:01:15,910
Hvala. -Malenkost.
5
00:01:17,495 --> 00:01:19,455
Barabe!
6
00:01:20,540 --> 00:01:23,167
Odlično streljaš!
7
00:01:23,251 --> 00:01:25,211
Dežela svobodnih.
-Dom pogumnih.
8
00:01:44,772 --> 00:01:47,108
Dobro si letel, očka.
9
00:01:48,776 --> 00:01:51,070
Pridi! Naučil te bom leteti.
10
00:01:59,036 --> 00:02:01,122
Jaz sedim spredaj.
-Ne, ti sediš zadaj!
11
00:02:01,205 --> 00:02:03,374
Večji sem, moram biti spredaj.
12
00:02:03,458 --> 00:02:05,668
Jaz pa starejši, pa še učim te.
13
00:02:05,752 --> 00:02:09,046
Kot bi zares letela!
-To sem že velikokrat storil.
14
00:02:09,130 --> 00:02:12,008
Ti pojdi k orožju,
jaz pa ga bom pognal!
15
00:02:12,091 --> 00:02:14,051
Pokazati morava
tem nemškim barabam!
16
00:02:20,183 --> 00:02:22,101
Ojoj!
17
00:02:27,023 --> 00:02:29,609
Drži se, Danny!
-Ustavi letalo, Rafe!
18
00:02:31,694 --> 00:02:34,989
Očka sem večkrat opazoval,
ko je letel. Ne boj se!
19
00:02:39,994 --> 00:02:43,748
Letiva!
-Letiva!
20
00:03:00,973 --> 00:03:03,851
Očka me bo ubil.
Greva!
21
00:03:05,269 --> 00:03:08,981
Super! Letela sva!
22
00:03:09,065 --> 00:03:12,985
Letela sva! Pilot sem!
-Vem.
23
00:03:14,904 --> 00:03:16,280
Letela sva!
24
00:03:16,364 --> 00:03:18,115
Ti, ničvrednež!
-Očka!
25
00:03:18,199 --> 00:03:19,909
Kolikokrat sem ti že rekel?
26
00:03:19,992 --> 00:03:23,829
Če se boš družil s tem butcem,
ki ne zna brati, ne bo nič iz tebe.
27
00:03:23,913 --> 00:03:26,499
Ni butec! Očka!
28
00:03:29,877 --> 00:03:31,128
Greva!
29
00:03:32,838 --> 00:03:35,925
Pojdi domov! Takoj!
30
00:03:38,511 --> 00:03:41,597
Pojdi! Delo te čaka.
31
00:03:41,681 --> 00:03:44,141
Poberi se domov!
32
00:03:46,686 --> 00:03:48,646
Pustite ga pri miru!
33
00:03:50,022 --> 00:03:51,816
Očka, ne!
34
00:03:51,899 --> 00:03:55,611
Pokazal ti bom, ti,
Nemec, umazani!
35
00:03:55,695 --> 00:03:58,531
Kako si mi rekel?
36
00:03:58,614 --> 00:04:05,705
Proti Nemcem sem se boril
v strelskih jarkih, v Franciji.
37
00:04:05,788 --> 00:04:09,208
In Boga prosim, da ne bi nihče
več moral gledati takih stvari.
38
00:04:25,725 --> 00:04:28,144
Moj najboljši prijatelj si.
39
00:04:30,104 --> 00:04:32,148
Očka, čakaj!
40
00:04:34,108 --> 00:04:35,860
Očka, čakaj!
41
00:04:42,783 --> 00:04:45,870
Adolf Hitler gradi
nemški vojaški stroj.
42
00:04:45,953 --> 00:04:48,039
Celo Evropo bo zvlekel v vojno.
43
00:04:48,122 --> 00:04:50,124
Čeprav se mu Francija upira...
44
00:04:50,207 --> 00:04:53,252
se Amerika še vedno
izogiba vojni.
45
00:05:00,051 --> 00:05:02,428
Januar 1941
46
00:05:10,895 --> 00:05:13,564
Kje sta McCawley in Walker?
-Še vedno vadita.
47
00:05:15,232 --> 00:05:17,234
Dobro, Danny.
Pokaživa jim, kako se leti.
48
00:05:17,318 --> 00:05:20,988
Se greva ''kdo je pogumnejši''?
-Nisva doma, na kmetiji!
49
00:05:21,071 --> 00:05:23,407
S tabo se ne grem!
-Ne bodi cmera!
50
00:05:23,491 --> 00:05:26,118
Ne grem se!
-Naravnost vate letim!
51
00:05:26,202 --> 00:05:28,078
Odloči se!
Lahko se obrneš ali pa ne!
52
00:05:31,123 --> 00:05:33,334
Kaj, hudiča...?
-Ojoj!
53
00:05:36,754 --> 00:05:39,381
Zakaj mi vedno delaš probleme?
54
00:05:39,465 --> 00:05:40,883
V katero smer greš?
55
00:05:42,384 --> 00:05:45,012
Na desno.
Ne, na levo!
56
00:05:47,389 --> 00:05:49,850
Zavijeva levo, kajne?
-Desno. Prav?
57
00:05:49,934 --> 00:05:52,186
Desno ali levo?
58
00:05:52,269 --> 00:05:55,856
Zdaj si me čisto zmedel.
Ne vem. Odloči se!
59
00:05:58,150 --> 00:06:01,070
Na desno!
60
00:06:10,913 --> 00:06:12,915
Tadva asa pa sta skulirana!
61
00:06:12,998 --> 00:06:15,000
Si kaj rekel?
62
00:06:15,084 --> 00:06:17,336
Nekaj ti povem!
Nekaj časa ne bosta letela!
63
00:06:17,419 --> 00:06:22,258
Ja. Nedopustna uporaba
vojaškega letala.
64
00:06:23,842 --> 00:06:25,344
Prinesi mi kapo!
-Razumem.
65
00:06:25,427 --> 00:06:28,430
Naj se kaskaderja
zglasita v Doolittlovi pisarni!
66
00:06:28,514 --> 00:06:31,517
Po dveh letih urjenja mislita,
da je letalo...
67
00:06:31,600 --> 00:06:34,728
vredno 45.000 dolarjev,
tu za vajino osebno zabavo?
68
00:06:34,812 --> 00:06:37,731
Ne, gospod. Bila je le vaja
moje pripravljenosti.
69
00:06:37,815 --> 00:06:41,735
Kaj pa pentlja prejšnji teden?
Je bila tudi tisto vaja?
70
00:06:41,819 --> 00:06:46,699
To ni urjenje, McCawley!
To je postavljaštvo!
71
00:06:46,782 --> 00:06:50,077
To je lahkomiselno
in neodgovorno.
72
00:06:50,160 --> 00:06:51,328
Major.
73
00:06:54,164 --> 00:06:57,293
Zakaj tako pravite, ko pa ste
ravno vi prvi na svetu to naredili?
74
00:06:57,376 --> 00:07:01,088
Ne modruj, sinko!
-Ne, gospod! Zelo vas spoštujem.
75
00:07:01,171 --> 00:07:06,176
Res je lahkomiselno in
neodgovorno, če si važič.
76
00:07:06,260 --> 00:07:09,179
Toda to sem storil zato,
da bi navdušil tovariše...
77
00:07:09,263 --> 00:07:11,348
prav tako,
kot ste vi navdušili mene.
78
00:07:11,432 --> 00:07:15,311
V francoščini je beseda,
ki pomeni izkazati vodjem čast.
79
00:07:15,394 --> 00:07:16,770
Temu rečejo homage.
80
00:07:16,854 --> 00:07:18,689
Kaj?
-Homage.
81
00:07:18,772 --> 00:07:20,274
Ne seri, McCawley!
82
00:07:23,736 --> 00:07:26,822
Čeprav si to dobro povedal.
83
00:07:26,905 --> 00:07:27,990
Hvala, gospod.
84
00:07:30,868 --> 00:07:34,413
Tak sem bil jaz
pred petnajstimi leti.
85
00:07:34,496 --> 00:07:36,457
Pogovoriti se morava.
86
00:07:36,540 --> 00:07:38,876
Usedi se, sinko.
87
00:07:46,175 --> 00:07:48,969
Angleži so te sprejeli
v eskadriljo Orlov.
88
00:07:49,053 --> 00:07:54,892
Če si to še vedno želiš,
jutri odpotuješ v Anglijo.
89
00:07:56,310 --> 00:08:00,939
Hitlerju premoč nad Evropo
preprečuje nekaj dobrih pilotov.
90
00:08:01,023 --> 00:08:04,193
Pomoč jim bo prav prišla.
-Razumem. Šel bom.
91
00:08:05,611 --> 00:08:09,490
Moram te prositi, da še enkrat premisliš.
-Prosim?
92
00:08:09,573 --> 00:08:14,244
Prej ali slej bomo tudi mi v vojni,
pa če hočemo ali ne.
93
00:08:14,328 --> 00:08:16,663
In potreboval bom
vse svoje najboljše pilote.
94
00:08:16,747 --> 00:08:19,500
Moja dolžnost je,
da te prosim, da ostaneš.
95
00:08:19,583 --> 00:08:22,586
Major, kaj bi vi storili?
96
00:08:24,797 --> 00:08:26,799
Na tvojem mestu...
97
00:08:29,218 --> 00:08:30,928
bi šel.
98
00:08:31,220 --> 00:08:33,347
Ali dobivam plešo?
99
00:08:34,640 --> 00:08:38,060
Kako jaz dobro zgledam!
100
00:08:38,143 --> 00:08:39,561
Glej, da ne umreš!
101
00:08:39,645 --> 00:08:45,400
Smrt. Ravno to
moramo nocoj poudariti.
102
00:08:45,484 --> 00:08:48,821
Pod očmi se namaži z oljem.
103
00:08:48,904 --> 00:08:50,906
Pekle te bodo in ti zatekle.
104
00:08:50,989 --> 00:08:54,785
Ko bosta s sestro sama,
globoko vdihni.
105
00:08:54,868 --> 00:08:58,288
Naj vidi, kako imaš mokre oči.
Reci ji:
106
00:08:58,372 --> 00:09:01,166
Ljubica, urijo me za vojno.
107
00:09:01,250 --> 00:09:04,086
Ne vem, kaj se bo zgodilo...
108
00:09:04,169 --> 00:09:06,171
toda če jutri umrem...
109
00:09:06,255 --> 00:09:10,843
bi rad ta večer
kar se da izkoristil.
110
00:09:11,593 --> 00:09:13,512
Dajmo, fantje!
Sestre čakajo!
111
00:09:13,595 --> 00:09:16,348
Pusti ga, ostal bo brez las!
112
00:09:16,431 --> 00:09:18,433
Kako si mogel?
113
00:09:20,018 --> 00:09:24,773
Doolittle me je prijavil.
Želi, da se urim v pravih bojih.
114
00:09:24,856 --> 00:09:28,110
Tisto ni urjenje,
tisto je vojna!
115
00:09:28,193 --> 00:09:30,487
Poraženci umirajo,
zmagovalcev pa ni!
116
00:09:30,571 --> 00:09:32,906
Ostanejo samo razvaline,
kot moj oče.
117
00:09:32,990 --> 00:09:35,534
Razumem te, Danny,
toda to je moja dolžnost.
118
00:09:35,617 --> 00:09:39,496
Ne pridigaj mi o dolžnosti!
Nosim tako uniformo kot ti.
119
00:09:39,580 --> 00:09:43,625
Če moram tvegati, bom šel.
Toda zakaj bi sam silil v to?
120
00:09:43,709 --> 00:09:48,046
Lepo te prosim, Danny!
25 let bom star, star sem že!
121
00:09:48,130 --> 00:09:50,507
Moral bom postati inštruktor.
122
00:09:50,591 --> 00:09:52,593
Nočem učiti pentelj in sodčkov!
123
00:09:52,676 --> 00:09:55,304
Rad bi bil bojni pilot!
-Podvizajta se!
124
00:09:55,387 --> 00:09:58,515
Sestre ne bodo same plesale!
125
00:09:58,599 --> 00:10:00,225
Pojdiva!
126
00:10:09,484 --> 00:10:13,363
Če dolžnost veli, da moraš vsak
dan gledati 150 mož v spodnjicah...
127
00:10:13,447 --> 00:10:15,824
potem bomo z veseljem služile.
128
00:10:15,907 --> 00:10:19,453
Ne morem verjeti!
Sobota zvečer v New Yorku.
129
00:10:19,536 --> 00:10:22,706
Veste, kaj delajo tam,
od koder sem jaz? Nič.
130
00:10:22,789 --> 00:10:25,876
Prevračajo krave, ko te spijo.
-Zato pa si prišla v mornarico.
131
00:10:25,959 --> 00:10:27,961
Da bi zapustila tisto
prašno mesto in videla svet.
132
00:10:28,045 --> 00:10:30,839
Naj te spomnim, da smo
mornariške sestre, ne turistke.
133
00:10:30,922 --> 00:10:33,467
Jaz sem tu zato, ker jo to
moja državljanska dolžnost...
134
00:10:33,550 --> 00:10:35,802
in ker želim spoznati kakšnega fanta.
135
00:10:35,886 --> 00:10:37,304
Jaz tudi.
136
00:10:37,387 --> 00:10:40,640
Nocoj se bomo res zabavale!
-Moraš jim povedati tisto.
137
00:10:40,724 --> 00:10:43,852
Kaj?
-Daj, povej nam.
138
00:10:43,935 --> 00:10:47,564
To je dolga zgodba.
-Saj se nam nikamor ne mudi.
139
00:10:47,647 --> 00:10:49,274
Na lastne oči sem videla.
140
00:10:50,442 --> 00:10:52,319
Bilo je pred štirimi tedni.
141
00:10:52,402 --> 00:10:56,114
Kaj je po tvoje boljše?
Vse v eno ritnico ali ne?
142
00:10:57,783 --> 00:11:00,911
Dobro.
-Fusco Anthony.
143
00:11:05,749 --> 00:11:07,626
Si v redu?
144
00:11:07,709 --> 00:11:09,961
Res moraš, ljubica?
145
00:11:10,045 --> 00:11:12,798
Rumene mrzlice v kasarni ne!
146
00:11:12,881 --> 00:11:16,093
Ne? Če želiš,
ti lahko tudi ona da injekcijo.
147
00:11:20,597 --> 00:11:22,933
Samo trenutek!
148
00:11:23,016 --> 00:11:26,311
Če država pravi,
da vas moramo cepiti, ni kaj!
149
00:11:30,524 --> 00:11:31,983
Red, si v redu?
150
00:11:34,361 --> 00:11:37,739
Pregled vida številka štiri.
151
00:11:37,823 --> 00:11:41,368
Ducat pregledov sem opravil.
152
00:11:41,451 --> 00:11:43,662
Če to napišete,
ne bom smel leteti.
153
00:11:43,745 --> 00:11:46,206
Oprosti, sinko.
154
00:11:46,289 --> 00:11:49,376
Ne bom opravil.
Prepovedali mi bodo leteti.
155
00:11:49,459 --> 00:11:51,711
Ne bodo. Pomiri se!
156
00:11:51,795 --> 00:11:54,673
Preberite zadnjo vrstico!
-Samo zadnjo vrstico si zapomni!
157
00:11:54,756 --> 00:11:56,508
Brez skrbi, za tabo sem!
158
00:11:56,591 --> 00:11:59,302
J, L, M, K, P, O, E, T, X.
159
00:11:59,386 --> 00:12:01,304
Hvala.
160
00:12:03,139 --> 00:12:04,808
Naslednji.
161
00:12:09,396 --> 00:12:13,817
J, L, M, K, P, O, E, T, X.
Oči imam kot orel.
162
00:12:13,900 --> 00:12:15,735
Počasi!
163
00:12:15,819 --> 00:12:18,446
Zdaj pa zgornjo vrstico.
Z obemi očmi.
164
00:12:22,701 --> 00:12:26,204
C. Oprostite,J.
165
00:12:26,288 --> 00:12:29,374
C, W...
166
00:12:30,417 --> 00:12:32,460
Q.
167
00:12:35,422 --> 00:12:37,507
Še enkrat spodnjo vrstico.
168
00:12:37,591 --> 00:12:41,219
Z desne proti levi
in vsako drugo črko.
169
00:12:48,643 --> 00:12:52,355
E... X.
170
00:12:52,439 --> 00:12:54,733
X, E.
-X, E!
171
00:12:57,235 --> 00:12:59,821
Vem, kako zgleda.
172
00:12:59,904 --> 00:13:03,783
Poročnik, res mi je žal, ampak vojska
zahteva, da na obe očesi enako vidite.
173
00:13:03,867 --> 00:13:07,495
Z mojimi očmi ni nič narobe.
Dobro vidim!
174
00:13:07,579 --> 00:13:09,581
Zadel bi zajca v teku.
175
00:13:09,664 --> 00:13:11,166
Težave imam s črkami.
176
00:13:11,249 --> 00:13:14,502
Morda pa bi šli še malo v šolo
in potem prišli še enkrat sem.
177
00:13:14,586 --> 00:13:18,131
Saj sem hodil v šolo.
Učitelji niso vedeli, kaj bi.
178
00:13:18,214 --> 00:13:20,759
Črke mi delajo težave.
Včasih jih zamešam.
179
00:13:20,842 --> 00:13:24,054
To je vse. Včasih jih vidim
v nasprotnem vrstnem redu.
180
00:13:24,137 --> 00:13:28,808
Pri matematiki, orientaciji v
prostoru in jeziku imam odlično.
181
00:13:28,892 --> 00:13:30,810
Pisni test ste komaj opravili.
182
00:13:30,894 --> 00:13:33,021
Ja, ampak ga je opravil.
Sem zdaj jaz na vrsti?
183
00:13:33,104 --> 00:13:36,399
Ne, počakajte.
-Razumem.
184
00:13:36,483 --> 00:13:38,651
Nikoli ne bom
učitelj angleščine.
185
00:13:38,735 --> 00:13:42,822
Ampak vem, zakaj sem tu.
Rad bi bil pilot.
186
00:13:42,906 --> 00:13:46,534
In v zraku se ne boriš
s priročniki.
187
00:13:46,618 --> 00:13:49,913
Gre za občutek in hitrost.
Letalo postane del tebe.
188
00:13:49,996 --> 00:13:53,208
V priročniku piše, da kdor
počasi bere, ni dober pilot.
189
00:13:53,291 --> 00:13:56,878
Toda po moji kartoteki sodeč
sem jaz najboljši pilot tukaj.
190
00:13:59,214 --> 00:14:04,260
Ne prepovejte mi leteti,
prosim vas.
191
00:14:05,970 --> 00:14:07,722
Hudo mi je bilo zanj.
192
00:14:07,806 --> 00:14:10,600
Evelyn, na položaj tri.
193
00:14:10,683 --> 00:14:11,935
Nisem imela izbire.
194
00:14:12,018 --> 00:14:14,062
Napisala sem, da je opravil.
195
00:14:15,397 --> 00:14:18,233
In potem se je vrnil.
196
00:14:18,316 --> 00:14:20,652
Si navaden vojak?
-Ja.
197
00:14:20,735 --> 00:14:22,737
Ja?! Govoriš s častnikom.
198
00:14:22,821 --> 00:14:24,823
Ja, gospod. Oprostite, gospod.
-Daj mi kartoteko.
199
00:14:24,906 --> 00:14:26,616
Razumem.
-Na mestu odmor.
200
00:14:26,699 --> 00:14:27,867
Razumem.
201
00:14:27,951 --> 00:14:29,619
Nisem se vam uspel zahvaliti.
202
00:14:29,702 --> 00:14:32,080
Spodnjice potegnite dol!
203
00:14:32,163 --> 00:14:33,998
Dobro.
204
00:14:35,708 --> 00:14:39,170
Takole ali...
-Tako bo v redu.
205
00:14:39,254 --> 00:14:41,422
Zelo lepo rit je imel.
206
00:14:41,506 --> 00:14:44,008
Vem, da vam ni bilo treba
napisati, da sem opravil.
207
00:14:44,092 --> 00:14:46,970
Mislil sem, da me ne razumete,
pa ste me.
208
00:14:47,053 --> 00:14:50,181
Še vedno se mi niste zahvalili.
209
00:14:50,265 --> 00:14:53,184
Hvala.
-Prosim.
210
00:14:53,268 --> 00:14:56,354
Zakaj ste to naredili?
Samo zanima me.
211
00:14:56,437 --> 00:14:58,022
Zdaj ste moja junakinja.
212
00:14:58,106 --> 00:15:00,024
Moj očka je bil pilot.
213
00:15:00,108 --> 00:15:03,903
Videla sem, kako je,
če pilotu prepovedo leteti.
214
00:15:03,987 --> 00:15:07,365
Potem je vaš oče
tudi moj junak.
215
00:15:07,448 --> 00:15:14,080
In moja dolžnost je,
da hčer svojega junaka povabim ven.
216
00:15:15,915 --> 00:15:19,961
Joj, sem vas pregloboko?
-Mislim, da je šlo do kosti.
217
00:15:21,462 --> 00:15:22,922
Kako si zlobna!
218
00:15:25,216 --> 00:15:30,096
Obstaja kakšna možnost...
219
00:15:30,179 --> 00:15:32,765
da bi vam bil všeč ali...
220
00:15:32,849 --> 00:15:34,851
Kako ste uganili?
221
00:15:37,020 --> 00:15:41,024
Nikoli nas niso naučili,
kaj naj s tem občutkom.
222
00:15:43,318 --> 00:15:45,320
S katerim občutkom?
223
00:15:46,279 --> 00:15:49,532
Nekaj takega.
224
00:15:50,450 --> 00:15:53,161
Postal je predrzen,
pa sem ga še enkrat zbodla.
225
00:15:54,203 --> 00:15:57,373
Daj, Romeo,
rad bi že enkrat opravil s tem.
226
00:15:58,583 --> 00:16:00,585
Samo še trenutek!
227
00:16:00,668 --> 00:16:03,671
Gospodična, mojemu ste res všeč!
228
00:16:04,589 --> 00:16:07,258
Kaj je mislil s tem?
229
00:16:07,342 --> 00:16:10,261
Res ste mi všeč.
Tistega nisem hotel reči.
230
00:16:10,345 --> 00:16:14,057
Želel sem vas samo vprašati,
če vam lahko podarim večerjo.
231
00:16:14,140 --> 00:16:16,184
Čudno se je začel obnašati.
232
00:16:16,267 --> 00:16:18,186
Če vas lahko povabim na večerjo.
233
00:16:20,229 --> 00:16:22,357
To ni vaša kartoteka.
234
00:16:25,526 --> 00:16:28,363
Ne, od tistega je.
235
00:16:28,446 --> 00:16:30,073
Ste že bili cepljeni?
236
00:16:30,156 --> 00:16:32,909
Ja, enkrat sem že bil.
237
00:16:34,285 --> 00:16:37,830
Hotel sem le... Vas lahko povabim ven?
-Ne.
238
00:16:39,040 --> 00:16:41,084
In je padel dol.
239
00:16:44,837 --> 00:16:46,381
Kaj si mu pa naredila?
240
00:16:47,215 --> 00:16:49,842
Ubožec!
241
00:16:56,265 --> 00:17:01,562
Je z vami vse v redu?
-Ja, dobro se počutim.
242
00:17:01,646 --> 00:17:05,858
To je le previdnosni ukrep.
243
00:17:05,942 --> 00:17:10,780
Pravi francoski šampanjec imam.
Iz Francije.
244
00:17:10,863 --> 00:17:15,785
Morda bi lahko proslavila.
-Kaj pa?
245
00:17:15,868 --> 00:17:19,664
Ne vem.
Morda to, da ste moja junakinja.
246
00:17:21,999 --> 00:17:24,961
Prav. Zakaj pa ne?
247
00:17:26,796 --> 00:17:30,174
Hotel sem se vam zahvaliti.
248
00:17:30,258 --> 00:17:34,595
Nočem, da bi imeli slabo vest,
ker ste me spustili...
249
00:17:34,679 --> 00:17:37,807
kajti s tem ste naredili
državi uslugo.
250
00:17:37,890 --> 00:17:41,185
Odličen pilot sem.
251
00:17:41,269 --> 00:17:46,983
In če bi imeli kakšno napako,
bi to bila skromnost, a te ni.
252
00:17:47,066 --> 00:17:50,820
Ne. Moja napaka je iskrenost.
253
00:17:52,280 --> 00:17:54,323
Vi ste tako...
254
00:17:57,410 --> 00:17:59,495
Zamašek mi je odletel.
255
00:18:08,462 --> 00:18:11,132
Kako boli!
256
00:18:11,215 --> 00:18:13,676
Boli ko vrag.
257
00:18:13,759 --> 00:18:16,137
Oprostite.
258
00:18:16,220 --> 00:18:18,556
Kri vam teče.
-Ojoj!
259
00:18:19,932 --> 00:18:23,394
Ležite pri miru!
-Vse sem pokvaril. Boli!
260
00:18:23,477 --> 00:18:25,897
Mrzlo je!
-Ustavilo bo krvavitev.
261
00:18:25,980 --> 00:18:29,108
Vem. Ne morem dihati.
-Ležite pri miru!
262
00:18:33,905 --> 00:18:39,327
Tako lepi ste, da boli.
-Boli vas nos!
263
00:18:40,828 --> 00:18:42,788
Mislim, da je to moje srce!
264
00:18:51,172 --> 00:18:53,215
In potem sem ga poljubila.
265
00:18:55,927 --> 00:18:58,471
Tako romantične zgodbe
še nisem slišala.
266
00:18:59,639 --> 00:19:04,101
To so bili najbolj romantični
dnevi v mojem življenju.
267
00:19:04,185 --> 00:19:06,103
Ljubosumna sem.
268
00:19:25,414 --> 00:19:26,791
Živjo, poročnica!
269
00:19:26,874 --> 00:19:29,085
Me veseli, da te vidim.
-Tudi tebe, poročnik.
270
00:19:29,168 --> 00:19:31,337
Izberi roko.
271
00:19:35,758 --> 00:19:37,176
Čudovit je.
272
00:19:39,095 --> 00:19:41,013
Kaj pa je v drugi roki?
273
00:19:41,097 --> 00:19:43,057
Moj.
274
00:19:44,475 --> 00:19:47,395
Šest ur sem ju delal.
275
00:19:52,858 --> 00:19:54,860
Naj ti predstavim prijateljice.
276
00:19:54,944 --> 00:19:58,155
Martha, Barbara, Sandra.
277
00:19:58,239 --> 00:20:00,574
Živjo!Jaz sem Betty.
-Živjo!
278
00:20:00,658 --> 00:20:04,453
Imaš mogoče kaj prijateljev?
279
00:20:04,537 --> 00:20:06,664
Kar izberi si!
280
00:20:06,747 --> 00:20:08,290
Živjo!
281
00:20:32,898 --> 00:20:38,112
Če gremo kdaj v vojno
in se meni kaj zgodi...
282
00:20:38,195 --> 00:20:43,325
mi bo lepo že ob misli, da me
bo negovala tako ljubka sestra.
283
00:20:43,409 --> 00:20:45,786
Dobro.
Ampak saj še ni vojne.
284
00:20:46,871 --> 00:20:48,372
No, to ni bil dober stavek.
285
00:20:48,456 --> 00:20:50,833
Živjo!
286
00:20:50,916 --> 00:20:53,419
Jaz sem Red.
287
00:20:53,502 --> 00:20:55,588
Red...
288
00:20:57,047 --> 00:20:58,716
Strange.
289
00:20:59,842 --> 00:21:02,428
Pišeš se Strange?
-Ja. Tvoja je, vojaček.
290
00:21:02,511 --> 00:21:05,014
Ne. Pišem se Winkle.
291
00:21:06,682 --> 00:21:08,392
Red je ljubljenec žensk.
292
00:21:08,475 --> 00:21:11,562
Vedno jecljaš?
-Ne, samo ko...
293
00:21:13,480 --> 00:21:14,732
Pa je njegova.
294
00:21:14,815 --> 00:21:16,567
Živčen?
-Ja.
295
00:21:16,650 --> 00:21:18,277
Zakaj jaz ne dobim takšne?
296
00:21:26,660 --> 00:21:29,455
Živjo!
297
00:21:29,538 --> 00:21:33,918
Danny je videti sramežljiv.
298
00:21:34,001 --> 00:21:39,381
Ni sramežljiv,
le malo negotov je.
299
00:21:39,465 --> 00:21:41,383
Oče ga je pretepal.
300
00:21:41,467 --> 00:21:45,221
V letalu je prepričan vase!
301
00:21:45,304 --> 00:21:47,973
Kot brat mi je.
Najboljši prijatelj.
302
00:21:48,057 --> 00:21:50,976
Moja desna roka.
303
00:21:51,060 --> 00:21:54,647
Ki je trenutno pod mojim pasom.
304
00:21:54,730 --> 00:21:56,231
Oprosti.
305
00:21:56,315 --> 00:21:59,068
Izgubil sem občutek za višino.
306
00:21:59,151 --> 00:22:01,111
Najbrž res.
307
00:22:01,195 --> 00:22:02,655
Oprosti.
308
00:22:17,294 --> 00:22:19,588
Ti in jaz.
Pogovoriti se morava.
309
00:22:19,672 --> 00:22:23,258
Govori se, da nas bodo poslali
v Pearl Harbor.
310
00:22:23,342 --> 00:22:25,260
To ne bi bilo slabo.
311
00:22:25,344 --> 00:22:28,597
Dlje od vojne res ne moreš.
312
00:22:28,681 --> 00:22:30,557
Lahko se boste sončile.
313
00:22:30,641 --> 00:22:33,560
Morda tudi vas pošljejo tja.
314
00:22:33,644 --> 00:22:37,648
Ti si super ženska in...
315
00:22:41,193 --> 00:22:45,364
Mene urijo,
da bi postal zloben bojevnik.
316
00:22:50,285 --> 00:22:53,831
Nikoli ne veš,
kaj se lahko zgodi jutri...
317
00:22:55,958 --> 00:22:58,043
ali pa katerikoli drugi dan.
318
00:23:00,629 --> 00:23:05,092
Zato morava ta večer
kar najbolj izkoristiti.
319
00:23:05,175 --> 00:23:07,177
Zakaj jočeš?
320
00:23:07,261 --> 00:23:10,639
Najbrž zato,
ker te morda ne bom več videl.
321
00:23:10,723 --> 00:23:13,684
Obriši si solze, ljubček.
Nocoj boš moj!
322
00:23:13,767 --> 00:23:15,936
Ne bi bila rad v tej gneči.
323
00:23:16,019 --> 00:23:19,481
Rada bi bila sama s teboj.
324
00:23:19,565 --> 00:23:23,318
Kaj pa newyorško pristanišče
v mesečini?
325
00:23:25,654 --> 00:23:28,949
Boš naredil
kaj prepovedanega?
326
00:23:29,032 --> 00:23:30,617
Seveda!
327
00:23:30,701 --> 00:23:32,578
In lahko si prisvojiva čoln...
328
00:23:32,661 --> 00:23:34,663
ker sva ameriška častnika.
329
00:23:34,747 --> 00:23:36,665
Tako ne bova več dolgo.
330
00:23:47,801 --> 00:23:49,803
Nekega dne bova šla
nekam s takim čolnom.
331
00:23:49,887 --> 00:23:51,513
Bi šla rada?
332
00:23:51,597 --> 00:23:55,809
Oblekla bova večerno obleko
in vstopila v Grand Salon.
333
00:23:55,893 --> 00:24:00,230
In nihče ne bo govoril o vojni.
Vsi bodo samo plesali.
334
00:24:00,314 --> 00:24:02,483
Kupiti si bom moral smoking.
-Ja.
335
00:24:07,613 --> 00:24:10,866
Pridi! Vkrcajmo se!
-Tebi se meša!
336
00:24:10,949 --> 00:24:13,035
Res je.
Pazi! Usedi se!
337
00:24:14,369 --> 00:24:16,163
Pa poglejmo!
338
00:24:20,959 --> 00:24:23,462
Takole.
339
00:24:23,545 --> 00:24:26,465
Bliže tvoji najljubši ladji
te ne morem peljati.
340
00:24:26,548 --> 00:24:28,884
Potrudil sem se pa le, kaj?
341
00:24:30,385 --> 00:24:33,138
Pravzaprav je to še bolje.
342
00:24:33,222 --> 00:24:34,723
Res je.
343
00:24:35,766 --> 00:24:37,267
Kako si lepa!
344
00:24:56,995 --> 00:24:59,081
Kaj bo z nami, Rafe?
345
00:25:01,500 --> 00:25:05,796
Prihodnost ni v naših rokah.
346
00:25:05,879 --> 00:25:08,507
Ne. Najbrž imaš prav.
347
00:25:20,852 --> 00:25:23,063
Mojbog, si v redu?
348
00:25:23,146 --> 00:25:25,816
Ja. Kaj pa ti?
-Tega nisem načrtoval.
349
00:25:33,198 --> 00:25:37,119
Pazi, kam stopiš.
-Hvala.
350
00:25:37,703 --> 00:25:40,956
Evelyn!
-Pridita!
351
00:25:41,039 --> 00:25:43,917
Pridite!
V sobi 321 smo.
352
00:25:44,001 --> 00:25:45,961
Nekaj ti moram povedati.
353
00:25:46,044 --> 00:25:48,005
Pred menoj nimaš kaj skrivati.
354
00:25:48,088 --> 00:25:50,173
Videla sem
tvojo zdravstveno kartoteko.
355
00:25:57,305 --> 00:26:00,559
To najbrž ni dobro,
sicer ti ne bi šlo težko z jezika.
356
00:26:00,642 --> 00:26:04,730
Ja. Stran moram.
357
00:26:04,813 --> 00:26:07,149
Vsi gremo stran.
358
00:26:07,232 --> 00:26:09,109
Ja...
359
00:26:09,192 --> 00:26:12,738
ampak jaz grem v vojno.
Jutri.
360
00:26:13,864 --> 00:26:15,866
Letel bom z Orli.
361
00:26:15,949 --> 00:26:20,787
To je skupina
ameriških pilotov pri Angležih.
362
00:26:20,871 --> 00:26:24,458
Ne razumem.
363
00:26:24,541 --> 00:26:27,210
V ameriški vojski si.
Kako ti lahko to ukažejo?
364
00:26:28,420 --> 00:26:31,840
Niso mi ukazali.
Prostovoljno sem se javil.
365
00:26:37,721 --> 00:26:42,392
Toda pri meni
si opravil pregled.
366
00:26:42,476 --> 00:26:45,729
Spustila sem te, zdaj pa si se
prijavil za najnevarnejšo reč?
367
00:26:45,812 --> 00:26:50,358
Nisi ti kriva.
Nisi ti odločala o tem.
368
00:26:50,442 --> 00:26:52,903
Vedno sem si želel le leteti.
369
00:26:52,986 --> 00:26:56,490
Vse me je vodilo sem.
370
00:26:59,534 --> 00:27:01,411
In spoznal sem tebe.
371
00:27:05,457 --> 00:27:08,543
Ljubim te!
372
00:27:08,627 --> 00:27:10,712
Tako te ljubim!
373
00:27:14,257 --> 00:27:16,343
Pojdiva noter!
374
00:27:23,892 --> 00:27:27,229
Samo malo!
Tega ne morem storiti.
375
00:27:27,312 --> 00:27:31,191
To ni prav. Oprosti.
376
00:27:31,274 --> 00:27:33,527
Tega ne morem storiti.
377
00:27:33,610 --> 00:27:36,404
Lahko.
In tudi želim si.
378
00:27:36,488 --> 00:27:40,909
Ne delam se plemenitega,
vem, kaj bi se zgodilo.
379
00:27:40,992 --> 00:27:43,537
Moram nehati govoriti!
380
00:27:43,620 --> 00:27:46,706
Nočem biti tak kot vsi drugi.
381
00:27:46,790 --> 00:27:50,794
Nočem, da bi nocoj naredila kaj,
kar bi kasneje obžalovala.
382
00:27:50,877 --> 00:27:54,047
To je najlepši večer
v mojem življenju.
383
00:27:54,130 --> 00:27:56,341
Tega ne bi rad pokvaril.
384
00:27:56,424 --> 00:27:58,343
Saj tudi ne moreš.
385
00:28:00,595 --> 00:28:05,892
Če bi živela le še en večer,
bi ga rada preživela s tabo.
386
00:28:07,686 --> 00:28:09,688
Zato bi se rad vrnil domov.
387
00:28:09,771 --> 00:28:13,066
Na to bi rad mislil,
o tem sanjal.
388
00:28:13,149 --> 00:28:17,612
Vedeti hočem, da je najboljši
del življenja še pred mano.
389
00:28:20,407 --> 00:28:26,121
Te lahko prosim, da me
ne prideš pospremit na peron?
390
00:28:26,204 --> 00:28:29,749
Dovolj težko je že to,
da se zdaj poslavljam od tebe.
391
00:28:37,799 --> 00:28:41,720
Vzemi tole!
-Misliš, da mi paše?
392
00:28:46,474 --> 00:28:48,601
Vrnil se bom!
393
00:29:24,721 --> 00:29:27,098
Ji nisi rekel, naj ne pride?
394
00:29:27,182 --> 00:29:30,101
Sem, ja.
-Zakaj pa jo potem iščeš?
395
00:29:30,185 --> 00:29:32,937
To je moj preizkus.
396
00:29:33,021 --> 00:29:35,064
Če bo prišla, potem vem...
397
00:29:35,148 --> 00:29:37,442
da me ljubi.
398
00:29:37,525 --> 00:29:39,736
Vkrcajte se!
399
00:29:44,449 --> 00:29:48,411
Če se mi kaj zgodi...
400
00:29:48,495 --> 00:29:52,457
ji to ti povej!
Velja?
401
00:29:52,540 --> 00:29:56,711
Ti le glej, da se vrneš!
Zavoljo nje in mene!
402
00:30:09,182 --> 00:30:11,476
Se vidiva, ko se vrnem!
403
00:30:15,522 --> 00:30:17,232
Dober lov, Rafe!
404
00:30:39,671 --> 00:30:42,799
Evelyn!
405
00:30:49,472 --> 00:30:52,183
Evelyn!
406
00:31:01,442 --> 00:31:03,695
Ljubi me!
407
00:31:06,447 --> 00:31:11,160
Nemška Luftwaffe brezobzirno
bombardira center Londona...
408
00:31:11,244 --> 00:31:17,792
medtem ko se Churchillov Raf
bori za britansko nebo.
409
00:31:40,148 --> 00:31:42,442
Kakšno razdejanje!
410
00:31:42,525 --> 00:31:44,902
Poročnik McCawley,
javljam se na dolžnost.
411
00:31:47,655 --> 00:31:51,159
Dobro.
Pokazali vam bomo prostore...
412
00:31:51,242 --> 00:31:54,495
in vam predstavili kripo,
s katero boste leteli.
413
00:31:54,579 --> 00:31:58,166
Če bi radi pokrpali
strelne luknje na stezi...
414
00:31:58,249 --> 00:32:00,752
raje spustite gostoljubnost
in me spravite na letalo.
415
00:32:00,835 --> 00:32:03,963
Dva se nista vrnila.
Samo enajst smo jih prešteli.
416
00:32:10,762 --> 00:32:15,141
Se vsem jenkijem tako mudi
umreti kakor vam, poročnik?
417
00:32:15,224 --> 00:32:18,061
Ne mudi se mi umreti.
Rad bi le kaj dosegel.
418
00:32:24,108 --> 00:32:25,693
Tole bo vaše.
419
00:32:27,403 --> 00:32:28,988
Priden poba!
420
00:32:29,072 --> 00:32:32,158
Izdihnil je šele,
ko je pristal in ugasnil motor.
421
00:32:46,380 --> 00:32:48,049
Sedite, gospodje.
422
00:32:51,260 --> 00:32:53,638
Žal sem slabe volje.
423
00:32:54,430 --> 00:32:59,060
Churchill in Stalin me sprašujeta,
kar jaz sprašujem vas.
424
00:32:59,143 --> 00:33:04,023
Koliko časa se bo Amerika
še pretvarjala, da ni vojne?
425
00:33:04,106 --> 00:33:08,152
Pošiljamo jim hrano in gorivo.
426
00:33:08,236 --> 00:33:13,407
Potrebujejo pa tanke, letala,
naboje, bombe in vojake.
427
00:33:13,491 --> 00:33:15,993
Vendar pa pri nas ljudje menijo...
428
00:33:16,077 --> 00:33:19,080
da so Hitler in njegova sodrga
problem Evrope.
429
00:33:19,914 --> 00:33:22,792
Več moramo storiti.
430
00:33:22,875 --> 00:33:26,671
Angležem in Rusom pošljite
več ladij in protiletalskega orožja.
431
00:33:26,754 --> 00:33:28,631
Tihomorsko floto razstavljamo!
432
00:33:28,714 --> 00:33:30,383
Drugega nam ne preostane!
433
00:33:30,466 --> 00:33:35,137
Izdelujemo hladilnike,
naši sovražniki pa bombe.
434
00:33:38,349 --> 00:33:41,435
Vojna je neizogibna.
435
00:33:41,519 --> 00:33:46,649
Tega dejstva se ne da zanikati.
436
00:33:48,568 --> 00:33:54,448
Američani nam ne dajo nafte,
brez te pa ne bomo preživeli.
437
00:33:55,449 --> 00:34:01,497
Naše zaloge bodo kmalu pošle.
Vojna je naša edina možnost.
438
00:34:02,832 --> 00:34:09,672
Samo ena pot obstaja.
Silovit, nenaden napad.
439
00:34:09,755 --> 00:34:14,677
Mislite, da smo sposobni
takega napada?
440
00:34:24,103 --> 00:34:28,899
Njihovo tihomorsko floto bomo
uničili z enim samim napadom:
441
00:34:32,486 --> 00:34:34,572
z napadom na Pearl Harbor.
442
00:34:43,914 --> 00:34:45,458
Kako vznemirljivo!
443
00:34:45,541 --> 00:34:49,545
Veš, da je tu okrog sto ladij?
-In koliko mornarjev na vsaki?
444
00:34:49,628 --> 00:34:52,590
Odvisno. Na bojni ladji več,
v podmornici manj.
445
00:34:52,673 --> 00:34:54,425
Približno dva tisoč.
446
00:34:54,508 --> 00:34:57,762
Tu so še letalci, marinci.
447
00:34:57,845 --> 00:35:01,640
Še vedno obdelujem mornarje.
-Mislim, da imate možnosti.
448
00:35:01,724 --> 00:35:05,061
Štiri tisoč proti ena.
-To je pravi raj!
449
00:35:06,020 --> 00:35:10,566
Se vidimo na plaži!
Na Havajih smo!
450
00:35:18,657 --> 00:35:22,203
Na moja letala
ne bi smel slikati jošk.
451
00:35:22,286 --> 00:35:25,122
Če pa že, potem ne povešene.
452
00:35:25,206 --> 00:35:27,750
Saj so povešeni.
-Tu piše:
453
00:35:27,833 --> 00:35:33,589
Ne deskaj med skalami
in potopljenimi nanosi.
454
00:35:33,672 --> 00:35:36,801
Kako pa veš, da so potopljeni,
če so potopljeni?
455
00:35:36,884 --> 00:35:39,470
Ej, Gooz!
Kaj, hudiča, počneš?
456
00:35:39,553 --> 00:35:43,682
Jadralno desko mu popravljam.
Nenehno se zaletava v skale.
457
00:35:43,766 --> 00:35:46,143
Ko bom imel prosto,
bom izpopolnjeval svoj izum.
458
00:35:46,227 --> 00:35:48,979
Goozovo krmilo.
459
00:35:49,063 --> 00:35:52,691
Obogatel bom.
Vse deske ga bodo potrebovale.
460
00:35:52,775 --> 00:35:54,360
Ja? Ti boš potreboval metlo.
461
00:35:54,443 --> 00:35:56,946
Poglej te novince!
462
00:35:59,323 --> 00:36:02,493
Pozdravljeni!
-Aloha!
463
00:36:02,576 --> 00:36:04,912
Ste vsi piloti?
464
00:36:04,995 --> 00:36:09,083
Delamo na tem.
Veliko gumbov je.
465
00:36:12,586 --> 00:36:15,047
Ponos Tihega oceana.
-Kdo si pa ti?
466
00:36:16,549 --> 00:36:18,259
Groza neba.
467
00:36:20,845 --> 00:36:23,722
Pozdravljene, dame!
-Dober dan!
468
00:36:23,806 --> 00:36:28,686
Preden vam razkažem okrog,
moram oskrbeti opečeno rit.
469
00:36:33,566 --> 00:36:35,568
Draga Evelyn!
470
00:36:35,651 --> 00:36:38,237
Tu je drugače,
kot sem pričakoval.
471
00:36:38,320 --> 00:36:40,072
Hladno je.
472
00:36:40,155 --> 00:36:45,035
Premražen sem do kosti.
473
00:36:45,119 --> 00:36:50,332
Ogrejem se lahko le,
kadar mislim nate.
474
00:36:50,416 --> 00:36:52,918
Želim si,
da bi bil lahko s tabo.
475
00:36:56,297 --> 00:36:58,591
Ni lahko dobiti prijatelja.
476
00:36:58,674 --> 00:37:02,177
Pred dvema dnevoma sem šel
na pivo s pilotoma Rafa.
477
00:37:02,261 --> 00:37:04,263
Včeraj so oba ubili.
478
00:37:17,318 --> 00:37:19,236
Dragi Rafe!
479
00:37:19,320 --> 00:37:21,905
Zelo te pogrešam.
480
00:37:21,989 --> 00:37:25,743
Čudno je,
da naju loči pol sveta.
481
00:37:27,202 --> 00:37:28,537
Za njegovim repom sem.
482
00:37:34,668 --> 00:37:36,170
Enega sem zadel!
483
00:37:37,379 --> 00:37:43,886
Ko zvečer opazujem sončni zahod
in poskušam ujeti zadnji žarek...
484
00:37:43,969 --> 00:37:47,056
ga pošljem
iz svojega srca v tvoje.
485
00:37:53,270 --> 00:37:54,396
Pišeš družini?
486
00:37:55,856 --> 00:37:57,816
Punci.
487
00:37:57,900 --> 00:38:00,235
Tisti pravi.
488
00:38:02,112 --> 00:38:06,075
Ljudje jenkijem zamerijo,
ker se ne borijo z nami.
489
00:38:06,158 --> 00:38:10,329
Če je v Ameriki
še kaj takšnih kot ti...
490
00:38:10,412 --> 00:38:14,249
potem naj Bog obvaruje tiste,
ki se borijo proti Ameriki.
491
00:38:20,005 --> 00:38:21,882
Pozor!
492
00:38:21,965 --> 00:38:26,261
Admiral Kimmel, poveljujoči
častnik tihomorske flote.
493
00:38:26,345 --> 00:38:29,640
Odličen pozdrav.
-Hvala, admiral Kimmel.
494
00:38:29,723 --> 00:38:34,061
Washington nas že štiri mesece
vleče z japonskimi grožnjami.
495
00:38:34,144 --> 00:38:37,439
To lahko vpliva na našo smelost.
Tega ne bom dovolil.
496
00:38:44,196 --> 00:38:45,447
Če dovolite, kapitan.
497
00:38:45,531 --> 00:38:48,492
Nujno sporočilo iz Washingtona.
498
00:38:53,038 --> 00:38:56,166
Flota mora biti v pripravljenosti
za boj proti Japoncem...
499
00:38:56,250 --> 00:38:58,502
in obrambo polovice sveta.
500
00:38:58,585 --> 00:39:01,713
Zdaj pa hočejo, da v Atlantik
pošljem še dvanajst rušilcev.
501
00:39:01,797 --> 00:39:03,340
Ne vedo, koga imamo tu?
502
00:39:03,423 --> 00:39:05,300
Evropa se jim zdi nevarnejša.
503
00:39:05,384 --> 00:39:08,345
Predpostavljam, da ocene tveganj
vključujejo tudi Havaje?
504
00:39:08,428 --> 00:39:11,140
Pearl Harbor je
preplitek za napad s torpedi...
505
00:39:11,223 --> 00:39:13,142
pa še podmornice nas obkrožajo.
506
00:39:13,225 --> 00:39:15,185
Lahko bi prišlo le do sabotaže...
507
00:39:15,269 --> 00:39:18,605
zato smo letala dali na kup,
da jih lahko lažje branimo.
508
00:39:18,689 --> 00:39:20,816
Razdalja je naša zaveznica.
509
00:39:20,899 --> 00:39:24,903
Analitiki ste vse pretehtali.
510
00:39:24,987 --> 00:39:29,032
Pameten sovražnik napade tam,
kjer mislite, da ste varni.
511
00:39:48,343 --> 00:39:55,559
S turističnega letala sem slikal
bojno vrsto in letalske baze.
512
00:39:56,268 --> 00:40:01,982
Poglejte ladje.
Na kupu so. Popolne tarče.
513
00:40:12,117 --> 00:40:15,829
Torpede smo predelali in tako
omogočili napad na Pearl Harbor.
514
00:40:20,334 --> 00:40:25,505
Leseni stabilizatorji omogočajo
torpedu pot skozi plitek zaliv.
515
00:40:28,050 --> 00:40:33,513
Ob našem napadu bo Pearl Harbor
še ovit v jutranjo meglico.
516
00:40:52,407 --> 00:40:56,620
Popravil sem hidravliko in elektriko,
cevi za olje pa ne.
517
00:40:56,703 --> 00:40:59,164
Kar vžgi, Ian!
-Srečno pot, gospod!
518
00:41:08,674 --> 00:41:12,511
Rdeča enota, napadite bombnike.
Modra enota, lovska letala!
519
00:41:12,594 --> 00:41:16,515
Bombniki direktno pred nami.
Presenetimo jih!
520
00:41:19,559 --> 00:41:23,188
Rdeči dve, iznad mojega letala
in na vodilnega bombnika!
521
00:41:23,271 --> 00:41:26,191
Za tabo sem, rdeči ena.
522
00:41:32,656 --> 00:41:33,740
Odličen zadetek!
523
00:41:38,787 --> 00:41:40,789
Rdeči ena,
nameščam se za ponovni napad.
524
00:41:43,458 --> 00:41:46,044
Bombnik v sredini je moj.
525
00:41:48,922 --> 00:41:50,006
Odpiram ogenj!
526
00:41:55,053 --> 00:41:57,597
Zadeli smo ga!
Lep zadetek, rdeči ena!
527
00:41:58,390 --> 00:42:00,142
Dva messerschmitta
imam pred seboj!
528
00:42:05,188 --> 00:42:08,400
Sledim mu v repu!
Odpiram ogenj!
529
00:42:11,236 --> 00:42:13,113
Enega sem zadel!
530
00:42:24,749 --> 00:42:26,042
Še drugega!
531
00:42:26,126 --> 00:42:28,461
Rdeči ena,
za tabo kar mrgoli lovcev!
532
00:42:29,754 --> 00:42:31,214
Streljajo name!
533
00:42:34,426 --> 00:42:37,429
Rdeči ena, poberi se stran!
Dvigni se!
534
00:42:43,977 --> 00:42:46,146
Olje mi pušča.
535
00:42:49,191 --> 00:42:50,942
Nič ne vidim!
536
00:42:53,236 --> 00:42:55,906
Ne morem izskočiti.
Pokrov se ne premakne!
537
00:42:55,989 --> 00:42:57,490
Ne morem izskočiti!
538
00:43:07,208 --> 00:43:08,793
Rdeči dve, za mano je!
539
00:43:12,672 --> 00:43:14,591
Zadel me je!
540
00:43:22,682 --> 00:43:24,601
Na pomoč!
541
00:43:29,481 --> 00:43:31,399
O, moj Bog!
542
00:43:45,205 --> 00:43:47,916
Nisem vzorna vernica.
-Kako to misliš?
543
00:43:47,999 --> 00:43:51,378
Ko se spovem grehov...
544
00:43:51,461 --> 00:43:54,339
že mislim na druge.
545
00:43:54,422 --> 00:43:57,509
In to reče devica!
-Popisati moram zaloge.
546
00:43:58,551 --> 00:44:01,721
Kako si dolgočasna!
547
00:44:01,805 --> 00:44:06,267
Pusti jo! Ob nedeljah piše Rafu
10 strani in ne 5, kot ponavadi.
548
00:44:06,351 --> 00:44:09,396
Kako si želim,
da bi bila jaz zaljubljena!
549
00:44:12,273 --> 00:44:13,650
Živjo, ljubica!
550
00:44:15,068 --> 00:44:16,194
Sovraži me.
551
00:44:17,445 --> 00:44:21,199
Lepo, da te vidim, Red.
-Tudi tebe, Betty.
552
00:44:21,282 --> 00:44:24,202
Kaj delaš? Bi se malo vozila?
Skoči noter!
553
00:44:24,285 --> 00:44:26,621
Jaz bom za šoferja.
554
00:44:38,383 --> 00:44:39,801
Bravo! Bori se!
555
00:44:39,884 --> 00:44:43,221
Za kuharja se dobro tepeš.
556
00:44:45,348 --> 00:44:47,600
Walker, na koga boš stavil?
Kmalu bo konec pretepa.
557
00:44:47,684 --> 00:44:50,645
Stavim na kuharja.
-Zakaj? Ne maraš denarja?
558
00:44:58,820 --> 00:45:01,197
Stavim petaka.
-Dobro.
559
00:45:02,782 --> 00:45:05,452
Proti mehaniku?
Tip je močan ko vol.
560
00:45:05,535 --> 00:45:08,705
Kako je, ko prideš iz strojnice?
Te moti sončna svetloba?
561
00:45:12,584 --> 00:45:14,544
Zmlel ga bo!
562
00:45:18,339 --> 00:45:21,551
Pridi sem!
Pogovoriti se morava.
563
00:45:21,634 --> 00:45:24,804
Nič nam ne more.
-To ne drži.
564
00:45:24,888 --> 00:45:27,974
Porezal nas je. Krvavimo.
-Krvavimo?
565
00:45:28,057 --> 00:45:30,477
To je samo praska.
Vidiš tole?
566
00:45:30,560 --> 00:45:33,688
To je težko zaslužen denar
pomivalcev poda in posode.
567
00:45:33,771 --> 00:45:36,608
Če ne zmagamo, si moram
poiskati drugo bojno ladjo...
568
00:45:36,691 --> 00:45:40,278
ker se praznih rok
ne bom vrnil na Arizono!
569
00:45:40,361 --> 00:45:43,156
Ne gre za denar!
570
00:45:43,239 --> 00:45:48,161
Mehanika bom poslal
pod palubo, kamor spada!
571
00:45:49,287 --> 00:45:51,039
Pojdi zdaj!
Zmagovalca sva!
572
00:45:51,122 --> 00:45:53,291
Ne spoštuje te!
Pokaži mu zobe!
573
00:46:02,300 --> 00:46:03,593
Poglej zdaj!
574
00:46:16,814 --> 00:46:19,192
Dovolj!
575
00:46:22,946 --> 00:46:26,491
Kje je moj denar?
-To je goljufija!
576
00:46:26,574 --> 00:46:28,952
Bogata sva!
577
00:46:31,204 --> 00:46:32,872
Kje ste to staknili?
578
00:46:32,956 --> 00:46:35,124
Pri boksu.
579
00:46:35,208 --> 00:46:38,503
Ste zmagali?
-Ja.
580
00:46:38,586 --> 00:46:42,382
In kaj ste s tem pridobili?
581
00:46:42,465 --> 00:46:44,175
Spoštovanje.
582
00:46:48,888 --> 00:46:53,226
Se je treba za spoštovanje
boriti s pestmi?
583
00:46:53,309 --> 00:46:57,772
Zapustil sem mamo in šel
v mornarico, da bi videl svet...
584
00:46:57,855 --> 00:46:59,941
da bi postal mož.
585
00:47:00,024 --> 00:47:03,569
Pa sem le kuhar, niti to ne.
586
00:47:03,653 --> 00:47:07,281
Pospravljam,
ko drugi mornarji pojedo.
587
00:47:08,074 --> 00:47:12,704
V dveh letih mi niso dovolili,
da bi streljal.
588
00:47:13,371 --> 00:47:17,917
Upajmo, da vam ne bo treba.
-Ja.
589
00:47:18,000 --> 00:47:21,546
Pazite nase, vodilni podčastnik Miller.
-Tudi vi, gospodična.
590
00:48:04,672 --> 00:48:08,134
Naučil me je leteti.
591
00:48:08,217 --> 00:48:10,803
Vedno sem vedel,
da ne bom nikoli sam...
592
00:48:10,887 --> 00:48:13,389
če zaidem v težave.
593
00:48:13,473 --> 00:48:18,019
Stal mi je ob strani.
594
00:48:18,102 --> 00:48:21,522
Tam gori me je vedno bodril,
da bom boljši in hitrejši.
595
00:48:23,774 --> 00:48:27,612
Rekel je, da si dober pilot.
596
00:48:27,695 --> 00:48:31,532
Isti večer, ko mi je povedal, da se
je prostovoljno javil, da gre v Anglijo.
597
00:48:33,618 --> 00:48:36,287
Prostovoljno?
598
00:48:38,915 --> 00:48:41,167
Meni je rekel,
da so ga poslali tja.
599
00:48:45,213 --> 00:48:48,216
Vedno me je skušal varovati.
600
00:48:52,553 --> 00:48:56,182
Ko se v tej uniformi
pogledam v ogledalo...
601
00:48:56,265 --> 00:49:00,061
še vedno ne vem, kdo sem.
602
00:49:00,144 --> 00:49:03,064
Zgledam kot junak...
603
00:49:03,147 --> 00:49:05,691
a se ne počutim tako.
604
00:49:07,568 --> 00:49:09,654
Rafe...
605
00:49:10,780 --> 00:49:14,325
Je vedno zgledal to,
kar je bil, kajne?
606
00:49:14,408 --> 00:49:16,827
Komaj je čakal,
da postane junak.
607
00:49:39,850 --> 00:49:41,852
Na Rafa McCawleya...
608
00:49:43,688 --> 00:49:46,357
najboljšega pilota...
609
00:49:46,440 --> 00:49:51,779
in najboljšega prijatelja,
kar jih bom kdaj imel.
610
00:49:56,200 --> 00:49:57,702
Na Rafa!
611
00:50:16,387 --> 00:50:19,724
Vaja napada poteka uspešno.
612
00:50:20,433 --> 00:50:23,019
Na uspeh te operacije!
613
00:50:23,102 --> 00:50:26,981
Bombardiranje z velikih višin
in torpediranje je treba vaditi.
614
00:50:27,064 --> 00:50:30,109
Če bomo Američane presenetili,
se ne bodo mogli braniti.
615
00:50:30,192 --> 00:50:34,989
Pošljite sporočila,
ki jih bodo Američani prestregli.
616
00:50:37,408 --> 00:50:39,660
Omenite vse možne tarče
v Tihem oceanu...
617
00:50:39,744 --> 00:50:44,373
vključno s Havaji.
Tako jih bomo bolj zmedli.
618
00:50:44,457 --> 00:50:46,917
Pametno, admiral.
619
00:50:49,545 --> 00:50:53,758
Pameten mož bi našel način,
kako se izogniti vojni.
620
00:50:55,342 --> 00:50:58,763
Washington, 14. julij 1941
621
00:51:02,349 --> 00:51:04,518
Poglej!
622
00:51:04,602 --> 00:51:07,772
Japonci poplavljajo Pacifik
z radijskimi sporočili.
623
00:51:07,855 --> 00:51:11,150
Od Panamskega prekopa
pa do jugovzhodne Azije.
624
00:51:11,233 --> 00:51:14,195
Ni logične povezave.
-Vedno je logična povezava.
625
00:51:14,278 --> 00:51:16,614
Vedo, da prestrežemo
njihova sporočila.
626
00:51:16,697 --> 00:51:20,910
Hočejo, da mislimo, da se
njihova flota premika na jug.
627
00:51:20,993 --> 00:51:22,745
Temu ne bom nasedel.
628
00:51:22,828 --> 00:51:25,915
Nekaj se dogaja.
629
00:51:25,998 --> 00:51:29,668
Zakaj bi si sicer dali opravka
s tem, da me vlečejo za nos?
630
00:51:44,225 --> 00:51:48,687
Evelyn, danes so prispela ta pisma.
631
00:51:48,771 --> 00:51:51,148
Iz Anglije.
632
00:51:51,232 --> 00:51:52,900
Od Rafa!
633
00:51:52,983 --> 00:51:54,944
Žal mi je.
634
00:51:55,027 --> 00:51:57,738
Veš, koliko časa traja,
da pošta pride sem.
635
00:52:08,916 --> 00:52:11,001
Tri mesece kasneje
636
00:52:17,550 --> 00:52:21,303
Amerika še vedno čaka odgovor
Japoncev na mirovno ponudbo.
637
00:52:21,387 --> 00:52:23,973
Ambasador Nomura
je prispel v Washington.
638
00:52:24,056 --> 00:52:28,018
Upajmo, da to pomeni
mir v Tihem oceanu.
639
00:52:28,102 --> 00:52:30,354
Na angleški fronti
Churchill pravi.:
640
00:52:30,437 --> 00:52:33,524
Dajte nam orožje
in končali bomo nalogo.
641
00:52:35,818 --> 00:52:41,949
Raf uspešno preprečuje Hitlerju
prevlado nad Rokavskim prelivom.
642
00:52:43,158 --> 00:52:46,620
Zmaga terja žrtve.
643
00:52:48,914 --> 00:52:51,542
Evelyn!
-Danny!
644
00:52:51,625 --> 00:52:53,502
Kakšna burka, kaj?
645
00:52:56,422 --> 00:52:58,757
Dolgo se nisva videla.
646
00:52:58,841 --> 00:53:01,343
Veliko sem letel.
647
00:53:01,427 --> 00:53:04,263
Tudi jaz sem se tebe izogibala.
648
00:53:06,140 --> 00:53:08,350
Bi...
-Hočeš?
649
00:53:08,434 --> 00:53:11,895
Greš?
-Ja.
650
00:53:11,979 --> 00:53:17,776
Ko sem imel okrog sedem let,
sem vedno izdeloval razne stvari.
651
00:53:17,860 --> 00:53:22,031
Rekel je, naj mu naredim krila,
da bo letel kot njegov očka.
652
00:53:22,114 --> 00:53:24,867
Rekel sem,
da brez motorja ne bo šlo...
653
00:53:24,950 --> 00:53:27,036
pa me ni hotel poslušati.
Rekel mi je:
654
00:53:27,119 --> 00:53:29,413
Danny, ne skrbi za to.
Ti mi samo naredi krila.
655
00:53:29,496 --> 00:53:31,623
Pa sem mu jih.
656
00:53:31,707 --> 00:53:35,377
Pritrdil sem mu jih na hrbet.
657
00:53:35,461 --> 00:53:40,340
Velika krila iz papirja, lepila in ženskih
športnih hlač, ki sva jih bila ukradla.
658
00:53:40,424 --> 00:53:41,884
Tako neumno je zgledal.
659
00:53:41,967 --> 00:53:45,137
Rekel sem mu:
S tem ne moreš skočiti s skednja.
660
00:53:46,555 --> 00:53:49,058
Zlomil si je nogo.
661
00:53:53,896 --> 00:53:55,773
Moj Bog, kako ga pogrešam!
662
00:53:57,608 --> 00:54:01,153
Pa nikar ne misli, da se
naslednjega dne ni spet spravil tja...
663
00:54:01,236 --> 00:54:02,529
z mavcem na nogi.
664
00:54:02,613 --> 00:54:06,325
Rekel je, da je
na krilih nekaj popravil.
665
00:54:06,408 --> 00:54:09,828
Poglej tole!
Križišča Tihega ocena.
666
00:54:09,912 --> 00:54:13,791
Tahiti, 1700 milj.
667
00:54:16,168 --> 00:54:17,336
Poslušaj, Betty!
668
00:54:26,512 --> 00:54:28,347
Ne, Betty, vstani!
-Kaj pa je?
669
00:54:28,430 --> 00:54:30,557
Moraš stati. Prosim te.
-Kako misliš stati?
670
00:54:31,266 --> 00:54:35,270
Ti samo stoj,
jaz pa bom pokleknil.
671
00:54:39,525 --> 00:54:43,153
Red, pohiti!
Rezervirali smo mizo za večerjo!
672
00:54:45,989 --> 00:54:48,700
Mi daš minutko?
673
00:54:48,784 --> 00:54:50,118
Kaj je narobe?
Ti je slabo?
674
00:54:51,912 --> 00:54:53,580
Sme človek prositi za roko?
675
00:54:57,292 --> 00:55:01,838
Preveč govorim?
Včasih preveč govorim. Oprosti.
676
00:55:03,966 --> 00:55:06,802
Poglej tole!
677
00:55:09,763 --> 00:55:12,266
Pojdimo!
678
00:55:14,977 --> 00:55:17,354
Moram iti.
679
00:55:17,437 --> 00:55:20,190
Upam, da se bova
videla prej kot čez tri mesece.
680
00:55:20,274 --> 00:55:23,026
Lepo sem se imela.
-Jaz tudi.
681
00:55:24,570 --> 00:55:27,990
Te spremim domov?
-Ni treba.
682
00:55:28,073 --> 00:55:29,950
Seveda.
683
00:55:30,033 --> 00:55:32,202
Lahko noč, Danny!
-Lahko noč!
684
00:55:44,089 --> 00:55:47,384
Hotel sem ti reči,
da lahko kdaj pridem okrog.
685
00:55:47,467 --> 00:55:51,471
Na kavo, na pito, ne vem.
686
00:55:51,555 --> 00:55:54,349
Kaj sploh počnem?
687
00:55:58,895 --> 00:56:02,024
Ojoj, spala si že. Oprosti!
-Danny?
688
00:56:02,107 --> 00:56:04,568
Niti oblečena nisi.
-Se je kaj zgodilo?
689
00:56:04,651 --> 00:56:06,737
Ne.
690
00:56:06,820 --> 00:56:11,283
Samo Danny je.
-Moji lasje!
691
00:56:11,366 --> 00:56:13,493
Pozabila si tole.
692
00:56:16,621 --> 00:56:21,752
Hvala. Lepo od tebe,
da si mi ga prinesel.
693
00:56:23,045 --> 00:56:27,090
Mislil sem, da ga boš potrebovala.
Morda zjutraj.
694
00:56:27,174 --> 00:56:30,177
Saj ne, da ga imaš za v službo.
695
00:56:30,260 --> 00:56:32,179
Ne, saj je le robček.
696
00:56:34,222 --> 00:56:37,476
Ja.
697
00:56:39,269 --> 00:56:44,149
Mislil sem, da bi se morda
kdaj oglasil, te poklical.
698
00:56:44,232 --> 00:56:46,818
Lahko bi te poklical,
morda bi se kaj oglasil.
699
00:56:48,737 --> 00:56:51,740
Mogoče kdaj.
Če nimaš preveč dela.
700
00:56:52,866 --> 00:56:54,117
Mogoče.
701
00:56:54,201 --> 00:56:56,661
Mogoče?
-Mogoče.
702
00:56:56,745 --> 00:56:57,913
Dobro.
703
00:56:57,996 --> 00:56:59,873
Hvala.
-Lahko noč!
704
00:57:01,458 --> 00:57:03,668
Kakšen kreten sem!
705
00:57:07,923 --> 00:57:11,718
Si se sinoči lepo imela?
-Ni tako, kot je videti.
706
00:57:11,802 --> 00:57:14,930
Če bi bilo, ne bi bilo nič narobe.
Mesece je že od takrat.
707
00:57:15,013 --> 00:57:18,141
Življenje gre naprej.
-Saj gre.
708
00:57:18,225 --> 00:57:21,770
Ne laži! Ti misliš, da spim,
a te slišim, kako jokaš.
709
00:57:22,896 --> 00:57:25,482
Ko je moj očka odšel,
mama tega ni prenesla...
710
00:57:25,565 --> 00:57:28,443
zato me je poslala k teti.
711
00:57:28,527 --> 00:57:32,405
Mislila sem, da bom umrla.
Ne veš, kaj se še lahko zgodi.
712
00:57:32,489 --> 00:57:36,409
Če jaz ne bi bila zbežala
in se zlagala o tem, koliko sem stara...
713
00:57:36,493 --> 00:57:39,746
ter tako prišla v mornarico,
ne bi bila spoznala Reda.
714
00:57:39,830 --> 00:57:41,915
Zdaj pa je moj zaročenec.
715
00:57:42,999 --> 00:57:45,252
Ne morem se navaditi na to.
716
00:57:45,335 --> 00:57:47,462
Saj je šele 12 ur od takrat.
-Betty!
717
00:57:47,546 --> 00:57:50,549
Betka nas je vse prehitela.
718
00:57:50,632 --> 00:57:53,343
In tole je tretji oddelek.
Nobenih pacientov, kot vidite.
719
00:57:53,426 --> 00:57:55,470
Dobrodošle na Havajih!
Peljala vas bom v bar.
720
00:57:55,554 --> 00:57:58,807
Sandra, novinke so tu.
Lahko jih bomo mučile.
721
00:57:58,890 --> 00:58:00,767
Oprostite, dame?
-Živjo!
722
00:58:02,602 --> 00:58:08,024
Še dve leti bova počakala, da bom imela
19 let in mi bo Red lahko kupil prstan.
723
00:58:08,108 --> 00:58:12,112
Rafe je poslal najboljšega
prijatelja, da ti to pove...
724
00:58:12,195 --> 00:58:13,780
da lahko živiš naprej.
725
00:58:15,407 --> 00:58:17,117
Pozabiti moraš na to!
726
00:58:24,374 --> 00:58:25,417
Red!
727
00:58:44,894 --> 00:58:47,314
Adijo, Rafe!
728
00:58:47,522 --> 00:58:49,566
Washington,
Mornariška obveščevalna služba.
729
00:58:49,649 --> 00:58:51,693
Izgubili smo japonsko floto.
730
00:58:51,776 --> 00:58:54,237
Delujejo pod radijsko tišino.
731
00:58:55,572 --> 00:58:59,284
Tole smo posneli 28. oktobra,
pred štirimi dnevi.
732
00:59:02,287 --> 00:59:05,999
Naša izvidniška letala letijo
nad celim Tihim oceanom.
733
00:59:06,082 --> 00:59:07,751
Nič niso opazili.
734
00:59:07,834 --> 00:59:10,003
Lahko bi bili kjerkoli.
735
00:59:10,086 --> 00:59:15,216
Kako lahko dve celi diviziji
z letalonosilkami izgineta?
736
00:59:21,389 --> 00:59:22,140
Čisto.
737
00:59:32,484 --> 00:59:35,737
Eden zadetek razpršen,
drugi natančen, a ne precizen.
738
00:59:35,820 --> 00:59:38,490
Anthony, nastreli šestico!
-Dobro.
739
00:59:38,573 --> 00:59:39,866
Gooz!
-Ja?
740
00:59:39,949 --> 00:59:41,826
Nastreli trojko!
-Dobro.
741
00:59:41,910 --> 00:59:44,871
Obisk imamo.
742
00:59:44,954 --> 00:59:47,874
To ni mornariška uniforma, kaj?
743
00:59:47,957 --> 00:59:49,751
Danny! Evelyn je prišla.
744
00:59:49,834 --> 00:59:52,128
Kristus!
745
00:59:52,212 --> 00:59:55,882
Si v redu?
-Ja.
746
00:59:55,965 --> 00:59:57,550
Ne.
747
00:59:58,551 --> 01:00:01,971
Mislim, da sem zaljubljen vanjo.
-Sem vedel, da bo tako.
748
01:00:04,307 --> 01:00:07,560
Tega nisem načrtoval.
Ne morem si pomagati.
749
01:00:07,644 --> 01:00:10,230
Z nekom bi pač začela hoditi.
In to si lahko tudi ti.
750
01:00:10,313 --> 01:00:13,358
Če bi bil ti mrtev in bi tvoj
prijatelj osvajal tvojo punco...
751
01:00:13,441 --> 01:00:16,194
ali se ne bi vrnil
in ga pretepel ko psa?
752
01:00:16,277 --> 01:00:18,738
Tony, pomiri se!
-Jaz bi se takoj vrnil.
753
01:00:18,822 --> 01:00:21,491
Danny je dober prijatelj
in skrbi za njegovo punco.
754
01:00:21,574 --> 01:00:23,493
Jaz imam tudi punco.
755
01:00:28,248 --> 01:00:31,501
Odlično!
Pojdimo, fantje!
756
01:00:31,584 --> 01:00:34,838
Danny, naj se zgodi karkoli,
to je samo vajina stvar.
757
01:00:34,921 --> 01:00:37,674
Pozabiti moraš na Rafa.
758
01:00:37,757 --> 01:00:39,134
Pazi!
759
01:00:39,217 --> 01:00:42,262
Ženske ti zameglijo um.
760
01:00:43,221 --> 01:00:45,348
Hvala, Gooz!
-Prosim.
761
01:00:47,225 --> 01:00:49,227
Živjo, Danny!
762
01:00:50,562 --> 01:00:52,188
Kam so vsi šli?
763
01:00:54,148 --> 01:00:55,775
Pustiti naju hočejo sama.
764
01:00:55,859 --> 01:01:00,071
Se ti ne zdi, da se vsi čudno obnašajo?
-Ne.
765
01:01:03,992 --> 01:01:06,286
Mogoče res malo.Ja.
766
01:01:07,412 --> 01:01:10,540
Tu imajo ljudje preveč časa.
767
01:01:12,000 --> 01:01:14,586
Upam, da ne mislijo,
da se med nama kaj plete.
768
01:01:14,669 --> 01:01:17,589
Ne, nikakor!
To bi bila prava sramota.
769
01:01:18,548 --> 01:01:20,091
Pozabil sem izvijač.
770
01:01:20,174 --> 01:01:23,094
Res bi bila sramota.
-Ja.
771
01:01:23,177 --> 01:01:28,600
Živjo! Pozabil sem izvijač.
-Živjo! Res mu ni treba iti.
772
01:01:30,226 --> 01:01:32,770
Z dekleti grem ven.
773
01:01:35,523 --> 01:01:38,401
Se vidiva kasneje!
-Ja.
774
01:01:38,484 --> 01:01:41,195
Dobro.
-Se vidiva!
775
01:01:42,864 --> 01:01:44,782
Sranje!
776
01:01:44,866 --> 01:01:49,037
Evelyn! Si že kdaj videla
Pearl Harbor ob sončnem zahodu?
777
01:01:50,288 --> 01:01:53,458
Seveda.
-Mislim iz zraka?
778
01:01:57,462 --> 01:01:59,964
Za to me lahko vržejo iz vojske.
779
01:02:00,048 --> 01:02:02,717
Res?
-Ja. Skrij se!
780
01:02:21,944 --> 01:02:26,199
Domačini pravijo zalivu
Wai Momi - voda biserov.
781
01:02:26,282 --> 01:02:28,159
Čudovito je.
782
01:02:28,242 --> 01:02:30,953
Očka me je
parkrat peljal z letalom.
783
01:02:31,037 --> 01:02:34,040
Ne naredi tega, kar je on.
Kako se že reče? Ko se obrneš?
784
01:02:34,123 --> 01:02:36,542
Sodček?
-Ja.
785
01:02:51,307 --> 01:02:53,851
Kaj praviš?
-Všeč mi je.
786
01:03:04,320 --> 01:03:07,448
Letalo bi moralo biti
že eno uro tu.
787
01:03:07,532 --> 01:03:09,409
Skrij se!
V hangar za padala!
788
01:03:48,990 --> 01:03:51,325
Srce mi razbija.
789
01:04:38,748 --> 01:04:41,250
Danny, sinoči...
790
01:04:41,334 --> 01:04:43,461
Ne, to je grozno.
791
01:04:45,212 --> 01:04:47,590
Danny, pogovoriti se morava!
792
01:04:49,717 --> 01:04:52,261
Evelyn!
-Danny!
793
01:04:52,345 --> 01:04:53,596
Živjo!
794
01:04:58,392 --> 01:05:02,605
Sinoči nisem zatisnil očesa.
Moral sem te spet videti.
795
01:05:02,688 --> 01:05:06,192
Tisto sinoči je bilo noro. Vem.
Vendar mi ni žal.
796
01:05:06,275 --> 01:05:11,030
In tebi?
-Ne vem.
797
01:05:13,574 --> 01:05:18,663
Sinoči sem se lepo imela,
vendar se vse prehitro odvija.
798
01:05:18,746 --> 01:05:22,500
Zjutraj sem bil na obali
in sem gledal sončni vzhod.
799
01:05:22,583 --> 01:05:25,169
Vem, da bo odslej vse drugače.
800
01:05:26,629 --> 01:05:28,881
To je začetek nečesa novega.
801
01:05:28,964 --> 01:05:31,884
Tukaj, v tem trenutku.
802
01:05:31,967 --> 01:05:35,221
Ni mi mar, kaj drugi pravijo.
803
01:05:36,347 --> 01:05:38,933
Kako se ne bi tako počutil?
804
01:05:40,142 --> 01:05:41,686
Všeč si mi.
805
01:05:44,605 --> 01:05:47,274
A res?
806
01:05:51,112 --> 01:05:52,905
Kravato imaš postrani.
807
01:05:56,283 --> 01:05:59,120
Vse bo še dobro.
808
01:06:00,830 --> 01:06:03,207
Vse bo še dobro.
809
01:06:11,799 --> 01:06:17,805
Boste kaj leteli
skozi dolino Oahu? Boste?
810
01:06:30,985 --> 01:06:34,113
Aloha!
Z vami radio KGMB Honolulu.
811
01:06:34,196 --> 01:06:37,283
Pred nami je
še en lep jesenski dan.
812
01:06:41,162 --> 01:06:46,750
Dovolj podatkov imamo.
Vrnili se bomo domov.
813
01:07:16,655 --> 01:07:19,533
Misliš, da bo ta vojna
kdaj zajela tudi nas?
814
01:07:21,118 --> 01:07:22,995
Niti ne.
815
01:07:23,913 --> 01:07:27,208
Vsak trenutek, ko nisva skupaj,
se uriš za to.
816
01:07:29,043 --> 01:07:32,379
Urim se za take trenutke.
817
01:07:32,463 --> 01:07:35,591
Ker se mi niti ne sanja,
kako bom spravil avto iz tega peska.
818
01:07:35,674 --> 01:07:37,885
Evelyn, prideš iz kopalnice,
prosim?
819
01:07:37,968 --> 01:07:39,845
Že celo uro si notri!
820
01:07:39,929 --> 01:07:43,098
Evelyn, kaj pa počneš?
Bi rada zgledala kot jaz?
821
01:07:45,684 --> 01:07:48,395
Je vse v redu?
-Ja.
822
01:07:48,479 --> 01:07:52,399
Kaj je narobe?
-Ojoj!
823
01:07:52,483 --> 01:07:54,360
Temu pravijo čisto morje.
824
01:07:54,443 --> 01:07:56,445
Ladje tam ne plujejo.
825
01:07:56,528 --> 01:08:00,658
Tam bi lahko zakopal celo Azijo,
pa ne bi nihče vedel.
826
01:08:00,741 --> 01:08:04,495
Od tam bi Japonci
lahko napadli karkoli.
827
01:08:04,578 --> 01:08:07,748
Po prestreženih sporočilih sodeč
se posebna skupina Japoncev...
828
01:08:07,831 --> 01:08:10,709
pomika na jug proti
Filipinom in jugovzhodni Aziji.
829
01:08:10,793 --> 01:08:14,922
Kapitan Thurman iz mornariške
obveščevalne ima svojo teorijo.
830
01:08:15,839 --> 01:08:19,176
Mislim, da nas bodo napadli tam,
kjer smo najbolj ranljivi:
831
01:08:19,259 --> 01:08:20,636
v Pearl Harborju.
832
01:08:20,719 --> 01:08:23,097
To je več kot
4000 morskih milj od Japonske.
833
01:08:23,180 --> 01:08:26,725
Poslati mornarico v Pearl Harbor
bi bilo malo predaleč.
834
01:08:28,977 --> 01:08:31,021
Na čem pa temelji vaša teorija?
835
01:08:31,105 --> 01:08:33,107
Tako bi jaz ravnal.
836
01:08:33,190 --> 01:08:36,402
To ni ravno trden dokaz.
837
01:08:36,485 --> 01:08:39,029
Če bi imel trden dokaz,
bi že bili v vojni.
838
01:08:39,113 --> 01:08:42,157
Diplomatske šifre razvozlamo prej,
kot jih oni natipkajo.
839
01:08:42,241 --> 01:08:45,661
Thurmanovi kriptologi še skušajo
razvozlati mornariške šifre.
840
01:08:45,744 --> 01:08:48,622
Prestrežena sporočila
niso popolna in so popačena.
841
01:08:48,706 --> 01:08:50,708
Če želimo dešifrirati sporočilo...
842
01:08:50,791 --> 01:08:53,585
si moramo predstavljati,
kaj skušajo narediti.
843
01:08:53,669 --> 01:08:56,755
Torej ugibate?
844
01:08:56,839 --> 01:08:59,341
Uporabljajo svojo intuicijo.
845
01:09:00,384 --> 01:09:03,262
Ugibamo.
Kot bi v temi igrali šah.
846
01:09:03,345 --> 01:09:05,973
Pozorni smo na vsake govorice,
vsak premik ladje...
847
01:09:06,056 --> 01:09:09,351
zastrašujoč podatek,
karkoli nam povzroči kurjo polt.
848
01:09:09,435 --> 01:09:11,854
Ko sem bil v azijski floti,
so domačini reševali težave tako...
849
01:09:11,937 --> 01:09:14,022
da so poskušali
od zunaj gledati nanje.
850
01:09:14,106 --> 01:09:17,276
Napadli bodo Pearl Harbor.
To bi bil najhujši udarec.
851
01:09:17,359 --> 01:09:20,904
Z napadom na Pearl
bi uničili tihomorsko floto.
852
01:09:20,988 --> 01:09:24,158
Pravite, naj mobiliziramo floto...
853
01:09:24,241 --> 01:09:27,286
kar bi stalo milijone dolarjev...
854
01:09:27,369 --> 01:09:29,746
in sicer na podlagi
vašega občutka.
855
01:09:29,830 --> 01:09:33,667
Ne. Moja naloga je,
da zbiram in razbiram podatke.
856
01:09:33,750 --> 01:09:38,338
Težke odločitve, ki temeljijo
na nepopolnih informacijah...
857
01:09:38,422 --> 01:09:42,676
ki so plod omejenih zmožnosti
dešifriranja, so vaša naloga.
858
01:09:42,759 --> 01:09:47,139
Potem pa dešifrirajte mornariške šifre,
da se bom lahko bolje odločal.
859
01:09:47,222 --> 01:09:50,184
Razumem.
Trudimo se.
860
01:10:07,367 --> 01:10:11,747
Naj bo tihomorska flota
v popolni bojni pripravljenosti?
861
01:10:16,501 --> 01:10:21,632
Če se v lokalnem časniku
motijo glede ohranitve miru...
862
01:10:21,715 --> 01:10:24,801
kako bo general Short
branil moje ladjevje?
863
01:10:24,885 --> 01:10:28,513
V oddaljenosti desetih milj od zaliva
imate lovce na letališču Wheeler...
864
01:10:28,597 --> 01:10:31,642
bombnike na letališču Hickam in stezo
za urjenje na letališču Haleiwa.
865
01:10:39,149 --> 01:10:40,567
Deset stopinj v levo!
866
01:10:41,985 --> 01:10:46,573
Nova radarska postaja zazna letala,
oddaljena 125 milj.
867
01:10:46,657 --> 01:10:48,909
Kar je staro mesec dni,
pa še nepreizkušeno.
868
01:10:48,992 --> 01:10:51,495
Videl sem nove radarske zaslone.
869
01:10:51,578 --> 01:10:55,165
Nikakor se ne da ugotoviti, če so letala
naša, njihova ali če je to le jata ptic.
870
01:10:55,248 --> 01:10:57,834
Pearl Harbor, 5. decembra 1941
871
01:10:57,918 --> 01:11:01,129
Prestregel sem klic iz Tokia.
Govori z nekom blizu Pearla.
872
01:11:01,213 --> 01:11:04,174
Nekdo iz Tokia kliče.
Pravijo, da vas ne poznajo.
873
01:11:06,134 --> 01:11:08,261
Halo?
874
01:11:14,726 --> 01:11:19,147
Tukajšnji zobozdravnik.
Pearl Harbor vidi iz ordinacije.
875
01:11:19,231 --> 01:11:21,274
Je veliko mornarjev tam?
876
01:11:26,405 --> 01:11:30,575
Zobozdravnik pravi,
da ravne ladje niso...
877
01:11:30,659 --> 01:11:33,370
Pogovarjata se o vremenu.
878
01:11:33,453 --> 01:11:35,580
Očitno ne ve, s kom govori.
879
01:11:35,664 --> 01:11:36,665
Halo?
880
01:11:39,668 --> 01:11:41,378
Halo?
881
01:11:42,379 --> 01:11:43,755
Čuden klic.
882
01:11:46,091 --> 01:11:47,801
Admiral,
lahko govorim z vami?
883
01:11:49,344 --> 01:11:52,556
Zakaj bi vohun telefoniral?
Vedo, da jim prisluškujemo.
884
01:11:52,639 --> 01:11:56,059
Naši prisluškovalci pravijo,
da najbrž ne govorijo v šifrah.
885
01:11:56,143 --> 01:11:58,812
Nekdo sprašuje domačine,
kje so naše letalonosilke.
886
01:11:58,895 --> 01:12:01,189
Ob tem mi je res toplo.
887
01:12:01,273 --> 01:12:04,067
Takoj sporočite FBI!
888
01:12:04,151 --> 01:12:06,403
Smo našli japonsko floto?
889
01:12:06,486 --> 01:12:08,989
Ne. Po vsem Tihem oceanu jih iščemo.
890
01:12:09,072 --> 01:12:11,116
V tem trenutku je lahko
cela flota pri Diamond Headu...
891
01:12:11,199 --> 01:12:13,076
pa se nam niti sanjalo ne bi.
892
01:12:13,160 --> 01:12:15,412
Lotite se zadeve!
893
01:12:48,778 --> 01:12:50,822
Živ sem!
894
01:12:50,906 --> 01:12:52,991
Šele zdaj sem se ti lahko oglasil.
895
01:13:30,070 --> 01:13:33,406
Mislim, da je mrtev.
896
01:13:33,490 --> 01:13:35,951
Živ je!
897
01:13:53,260 --> 01:13:55,637
Sem rekel,
da se bom vrnil!
898
01:13:58,682 --> 01:14:00,809
Usedi se!
899
01:14:00,892 --> 01:14:03,395
Vse je v redu.
900
01:14:04,688 --> 01:14:06,690
Vse je v redu.
901
01:14:08,608 --> 01:14:11,361
Ne sanjam.
-Ne.
902
01:14:12,612 --> 01:14:15,824
Vsak dan sem upala na to.
-Vem. Jaz tudi.
903
01:14:15,907 --> 01:14:18,493
Vsako sekundo.
904
01:14:18,576 --> 01:14:22,664
Mislila sem, da si mrtev.
Rekli so, da so te sestrelili v morje.
905
01:14:22,747 --> 01:14:24,916
Res je.
906
01:14:25,000 --> 01:14:27,961
Padel sem v ocean.
907
01:14:28,044 --> 01:14:30,130
Pogrešal sem te.
908
01:14:30,213 --> 01:14:33,550
Pobrali so me francoski ribiči.
909
01:14:33,633 --> 01:14:36,636
Bil sem v okupirani Franciji,
zato ti nisem mogel pisati.
910
01:14:36,720 --> 01:14:38,763
Vse ti bom povedal.
Obljubim.
911
01:14:38,847 --> 01:14:43,560
Ampak zdaj sem v redu.
Zdaj sem tu.
912
01:14:43,643 --> 01:14:48,732
Samo videti sem te hotel.
Tako lepa si!
913
01:15:04,581 --> 01:15:06,416
Ljubim te!
914
01:15:09,753 --> 01:15:12,589
Vse je v redu.
915
01:15:12,672 --> 01:15:14,716
Vrnil sem se.
916
01:15:16,092 --> 01:15:19,304
Vse je v redu.
Ne bom te več zapustil.
917
01:15:20,388 --> 01:15:22,056
Rafe, umrl si.
918
01:15:25,477 --> 01:15:26,936
In jaz sem umrla s tabo.
919
01:15:27,020 --> 01:15:30,982
Vem, ampak zdaj je vse v redu.
Vrnil sem se.
920
01:15:32,066 --> 01:15:33,651
Spet sva skupaj.
921
01:15:40,241 --> 01:15:43,828
Saj sva skupaj, ne?
922
01:15:46,790 --> 01:15:48,666
Ne vem več, kje sem.
923
01:15:52,253 --> 01:15:53,838
Rafe!
924
01:16:22,700 --> 01:16:23,743
Rafe!
925
01:16:27,664 --> 01:16:29,791
Pojdi stran.
926
01:16:32,585 --> 01:16:33,628
Rafe!
927
01:16:36,422 --> 01:16:43,054
Z vami radio Honolulu z najlepšo
glasbo na najlepšem otoku.
928
01:16:43,137 --> 01:16:45,640
Danes je 6. december.
Dan je čudovit.
929
01:16:45,723 --> 01:16:48,685
Če bi Američani
pričakovali naš napad...
930
01:16:48,768 --> 01:16:51,938
bi nam po radiu to povedali.
931
01:16:58,152 --> 01:17:02,031
Rafe!
-Tukaj si.
932
01:17:02,115 --> 01:17:04,200
Pravi as!
933
01:17:05,535 --> 01:17:08,162
As jih sestreli le pet.
Jaz sem jih šest...
934
01:17:08,246 --> 01:17:10,873
pa še dva sem zadel,
le da teh ne štejejo.
935
01:17:10,957 --> 01:17:13,376
Ker so me sestrelili,
preden sem dobil medaljo.
936
01:17:13,459 --> 01:17:16,462
Torej si se vrnil izza sovražnikovih črt?
Kako je bilo v boju?
937
01:17:16,546 --> 01:17:19,340
Te je bilo strah?
-Ej, eden po eden!
938
01:17:21,092 --> 01:17:25,972
Nemci dobro letijo.
Ni tako kot na urjenju.
939
01:17:30,101 --> 01:17:31,519
Danny!
940
01:17:31,602 --> 01:17:35,356
Pri taktičnih manevrih
so Nemci res dobri.
941
01:17:35,440 --> 01:17:38,526
Hitrejši so kot ti,
zato izginejo in se dvignejo v meglo...
942
01:17:38,609 --> 01:17:41,112
naredijo tano ali zvon,
in že so nad tabo.
943
01:17:41,195 --> 01:17:44,115
Streljajo ti v hrbet.
Kot nekateri Američani.
944
01:17:49,287 --> 01:17:53,666
Pravega asa imamo!
945
01:17:53,750 --> 01:17:56,085
Vse bi zate storil.
Srajco?
946
01:17:57,879 --> 01:18:00,798
Izvoli!
-Daj jo sem.
947
01:18:00,882 --> 01:18:04,343
Že vidim, kaj ste tu delali.
-Rafe, pogovoriti se morava.
948
01:18:04,427 --> 01:18:07,305
S tabo se nimam
kaj pogovarjati.
949
01:18:09,390 --> 01:18:13,352
Bi kaj spili?
Jaz bom nazdravil.
950
01:18:14,520 --> 01:18:15,688
Na vrnitev od mrtvih!
951
01:18:16,647 --> 01:18:19,192
Tega nisem pričakoval,
a tako je življenje.
952
01:18:20,943 --> 01:18:23,321
In na mojega najboljšega
prijatelja in zvestega tovariša!
953
01:18:23,404 --> 01:18:26,949
Ker se je doma
pripravljal na vojno.
954
01:18:32,955 --> 01:18:37,168
Pri nas je to žalitev,
če ti kdo nazdravi, pa ne piješ.
955
01:18:38,753 --> 01:18:41,422
Dobro, Rafe.
Če tako hočeš.
956
01:18:42,965 --> 01:18:44,467
Nate!
957
01:18:44,550 --> 01:18:47,386
Mislim, da bi se morala malo pogovoriti.
-Ne, Red.
958
01:18:48,137 --> 01:18:50,681
Saj vendar proslavljamo!
959
01:18:50,765 --> 01:18:54,894
Jaz se tam borim,
skoraj bi me ubili.
960
01:18:54,977 --> 01:18:58,981
Moj prijatelj Danny pa
skrbi za moje interese.
961
01:18:59,065 --> 01:19:02,151
Tako dober je bil,
da je skrbel celo za mojo punco.
962
01:19:02,777 --> 01:19:05,530
Mislili smo, da si mrtev.
To je sesulo mene in njo.
963
01:19:05,613 --> 01:19:08,282
In skušala sva živeti
svoje življenje naprej.
964
01:19:08,366 --> 01:19:09,909
Življenje je lepo, kajne, Danny?
965
01:19:09,992 --> 01:19:12,161
Pijanec, pokvarjeni!
To si tudi vedno bil.
966
01:19:12,245 --> 01:19:15,206
In ti si slab prijatelj.
To je nekaj novega.
967
01:19:17,416 --> 01:19:19,961
Pustil si jo
in se šel borit za Angleže.
968
01:19:20,044 --> 01:19:22,964
Poskrbel si, da nisem šel s tabo.
Mislila sva, da si mrtev.
969
01:19:23,047 --> 01:19:25,383
Skoraj bi umrl, ti, pezde!
970
01:19:25,466 --> 01:19:27,593
Njen obraz je zadnje,
kar sem imel v mislih.
971
01:19:27,677 --> 01:19:29,679
Zato mi nikar ne govori,
da je vse v redu.
972
01:19:29,762 --> 01:19:32,431
Rafe, jaz sem pač ostal tu.
973
01:19:32,515 --> 01:19:35,184
Ker si ti za to poskrbel.
In neke stvari so se spremenile.
974
01:19:35,268 --> 01:19:38,229
Upam, da se boš navadil na to.
-Saj se moram.
975
01:19:39,981 --> 01:19:42,358
Dobro. Bomo videli,
če se lahko navadim na to.
976
01:19:44,569 --> 01:19:46,612
Ti pa se navadi na to!
977
01:19:46,696 --> 01:19:48,698
Pa šele z levo roko sem te!
978
01:19:56,372 --> 01:19:58,749
Pretep v baru Hulala.
Pošljite vojaško policijo!
979
01:20:01,752 --> 01:20:03,504
Da sem slab prijatelj?!
980
01:20:24,650 --> 01:20:26,986
V ječo bomo morali.
Ucvrimo jo!
981
01:20:41,584 --> 01:20:46,839
Udarna skupina je 320 milj
severno od Pearl Harborja.
982
01:21:02,188 --> 01:21:05,858
Vzpon in padec imperija
visi na nitki.
983
01:21:17,161 --> 01:21:20,706
Rafe, samo tebe imam.
984
01:21:21,957 --> 01:21:25,461
Ko te ni bilo,
sem bil osamljen kot še nikoli.
985
01:21:25,544 --> 01:21:30,091
Ona pa prav tako.
-Kar srce se mi trga!
986
01:21:30,174 --> 01:21:32,343
Če ti ne bi šel,
se to ne bi zgodilo.
987
01:21:32,426 --> 01:21:36,806
Torej sem jaz kriv?
-Hudiča, Rafe!
988
01:21:41,393 --> 01:21:45,689
Vem, da lahko to prebrodiva...
989
01:21:45,773 --> 01:21:49,944
da bova spet prijatelja.
990
01:21:51,362 --> 01:21:54,031
Nikoli ne bo tako kot prej.
991
01:22:02,164 --> 01:22:03,541
Spoštovani oče!
992
01:22:07,711 --> 01:22:11,048
Stojim pred
svojo misijo in svojo usodo.
993
01:22:12,508 --> 01:22:16,595
Upam, da bo ta usoda
prinesla družini spoštovanje.
994
01:22:16,679 --> 01:22:19,223
Če moram plačati z življenjem...
995
01:22:19,306 --> 01:22:23,102
ga bom z veseljem daroval in tako
dobro služiJ svojemu narodu.
996
01:23:44,767 --> 01:23:47,895
Zaznavam veliko meglo.
997
01:23:50,814 --> 01:23:52,733
Prevelika je,
da bi bila letala.
998
01:23:57,237 --> 01:23:59,740
Bi to rad naredil?
Konja na pet?
999
01:23:59,823 --> 01:24:01,617
Napačna poteza!
1000
01:24:01,700 --> 01:24:04,828
Radar kaže približevanje
nečesa velikega s severovzhoda.
1001
01:24:04,912 --> 01:24:06,705
Samo malo!
1002
01:24:07,581 --> 01:24:11,126
Pomirite se!
To so ameriški bombniki B-17.
1003
01:24:13,045 --> 01:24:14,797
Brez skrbi...
1004
01:24:14,880 --> 01:24:16,423
Je pa veliko bombnikov!
1005
01:24:18,759 --> 01:24:20,386
Dober udarec!
1006
01:24:23,764 --> 01:24:25,557
Upam, da je kaj dobrega.
1007
01:24:27,101 --> 01:24:30,145
Z nekega rušilca poročajo,
da so potopili sovražno podmornico...
1008
01:24:30,229 --> 01:24:33,690
ki je ob 6.53
plula proti Pearl Harborju.
1009
01:24:33,774 --> 01:24:35,901
Zdaj je že 7.20!
-Dešifriranje se je zavleklo.
1010
01:24:35,984 --> 01:24:37,694
Sporoči v Washington!
Zberi štab!
1011
01:24:39,988 --> 01:24:41,740
Kompromis zavrnjen.
1012
01:24:41,824 --> 01:24:46,370
Mirovna pogajanja
so padla v vodo.
1013
01:24:49,373 --> 01:24:52,876
Thurman tu. Tokio sporoča
svoji ambasadi v Washingtonu:
1014
01:24:52,960 --> 01:24:56,338
Naprave za dešifriranje ne uporabljajte
več in se je takoj znebite!
1015
01:24:56,421 --> 01:25:00,050
Uničite njene bistvene dele!
Ste razumeli? Potrdite sprejem.
1016
01:25:07,891 --> 01:25:10,227
Mornariška obveščevalna je
prestregla sporočilo iz Tokia...
1017
01:25:10,310 --> 01:25:12,104
japonski ambasadi v Washingtonu.
1018
01:25:12,187 --> 01:25:17,109
Ukazujejo jim, naj uničijo naprave za
dešifriranje in zažgejo tajne dokumente.
1019
01:25:17,192 --> 01:25:21,864
Japonci pričakujejo vojno.
Bi jo morali tudi mi?
1020
01:25:47,514 --> 01:25:49,224
Uspelo nam jih je presenetiti.
1021
01:26:08,493 --> 01:26:12,789
Možen napad Japoncev
s katerekoli strani.
1022
01:26:12,873 --> 01:26:17,002
Prijateljstvo razdrto.
Grozi napad. Toda kje?
1023
01:26:55,874 --> 01:26:58,335
Si kdaj izgubil, Miller?
1024
01:26:59,878 --> 01:27:01,546
Do zdaj sem imel srečo.
1025
01:27:01,630 --> 01:27:03,715
Kot sem jaz slišal, to ni sreča.
1026
01:27:04,841 --> 01:27:06,426
Ponosni smo nate, sinko.
1027
01:27:41,878 --> 01:27:46,174
Zakaj, hudiča, ima mornarica
vajo v nedeljo zjutraj?
1028
01:28:49,779 --> 01:28:50,739
Hitro!
1029
01:28:52,449 --> 01:28:53,909
Delam za filmski tednik.
1030
01:28:53,992 --> 01:28:56,286
Nekaj vam lahko povem:
To niso letala naše mornarice.
1031
01:29:01,917 --> 01:29:04,836
Bombardirajo nas!
Pokonci!
1032
01:29:17,474 --> 01:29:19,267
Jezus Kristus!
1033
01:29:28,610 --> 01:29:31,655
Na bojne položaje!
-Še ena butasta vaja!
1034
01:29:50,090 --> 01:29:53,134
Kaj, hudiča, je bilo to?
-Bomba!
1035
01:29:53,218 --> 01:29:54,636
Ven! Hitro!
1036
01:30:01,226 --> 01:30:03,395
Hudič frdamani!
1037
01:30:10,235 --> 01:30:12,404
Poveži me s strojnico!
1038
01:30:14,572 --> 01:30:16,241
Mojbog!
1039
01:30:21,162 --> 01:30:24,165
Na bojne položaje!
1040
01:30:25,917 --> 01:30:28,628
To ni vaja!
Potopili so Arizono.
1041
01:30:31,214 --> 01:30:34,134
Vsi na bojne položaje!
To ni vaja!
1042
01:30:40,598 --> 01:30:42,100
Zgledajo kot Japonci.
1043
01:30:42,183 --> 01:30:44,769
Nisem vedel,
da so jezni na nas.
1044
01:30:44,853 --> 01:30:46,855
Danny, podvizaj se
in me pelji do letala!
1045
01:30:49,858 --> 01:30:53,069
Mojbog!
-Odličen posnetek. Si videl to?
1046
01:30:55,321 --> 01:30:58,867
Upam, da je kakšno letališče
še nepoškodovano.
1047
01:31:36,696 --> 01:31:38,698
Hitro!
-Kaj se dogaja?
1048
01:31:52,962 --> 01:31:54,964
Vsi v bolnišnico!
1049
01:32:07,602 --> 01:32:09,520
Zakaj vedno tako nizko letijo?
1050
01:32:11,230 --> 01:32:12,815
Tiho bodi, Red!
1051
01:32:17,403 --> 01:32:19,322
Japonci so tu!
1052
01:32:59,320 --> 01:33:01,322
Pošlji reševalce na most!
-Razumem.
1053
01:33:09,163 --> 01:33:11,999
Tretji krov
z leve strani poplavljen.
1054
01:33:31,853 --> 01:33:35,690
Vstanite, mevže!
Borite se! Hitro!
1055
01:33:49,120 --> 01:33:51,789
Poskrbel bom za vas, kapitan.
-Pokliči zračno zaščito!
1056
01:33:52,582 --> 01:33:54,417
Sanirajte škodo!
1057
01:33:54,500 --> 01:33:57,420
Poišči mojega namestnika!
Naj prevzame poveljevanje!
1058
01:33:57,503 --> 01:34:01,340
In poskrbi, da bodo strelci...
-Vsi so na svojih mestih.
1059
01:34:01,424 --> 01:34:06,095
Dobro ste nas izurili.
1060
01:34:06,971 --> 01:34:08,764
Kapitan?
1061
01:34:41,255 --> 01:34:42,924
Hitro!
1062
01:34:48,429 --> 01:34:52,433
Prinesi strelivo za 50-kalibrko!
1063
01:35:04,612 --> 01:35:07,114
Hitro!
Napolniti jo moramo z orožjem!
1064
01:35:23,047 --> 01:35:24,757
Gremo!
1065
01:35:42,775 --> 01:35:44,902
V kritje!
1066
01:35:52,326 --> 01:35:53,285
Hitro!
1067
01:36:02,670 --> 01:36:05,089
Danny, spravi me
že enkrat na to letalo!
1068
01:36:17,268 --> 01:36:20,020
Prinesite strelivo!
1069
01:36:20,104 --> 01:36:23,065
Kapitan pravi,
da zdaj vi poveljujete.
1070
01:36:24,859 --> 01:36:27,570
Potrebujemo več streliva!
Takoj!
1071
01:36:31,198 --> 01:36:33,534
Reševalci!
1072
01:37:04,273 --> 01:37:07,943
Pridi sem, prekleti hudič!
1073
01:37:17,620 --> 01:37:19,622
Potrebujem zdravnika.
Pomagajte mi!
1074
01:37:24,043 --> 01:37:25,753
Pojdite v skladišče!
1075
01:37:27,087 --> 01:37:28,714
Prinesite vse ven!
1076
01:37:35,846 --> 01:37:37,598
Letala se približujejo!
1077
01:37:41,185 --> 01:37:42,353
Odrežite jih!
1078
01:37:43,604 --> 01:37:46,106
Hitro! Stran od oken!
1079
01:38:08,963 --> 01:38:11,674
Ste vsi v redu?
-Lahko stojite?
1080
01:38:14,677 --> 01:38:16,303
Ne streljajte!
1081
01:38:19,515 --> 01:38:21,016
V kritje!
1082
01:38:31,235 --> 01:38:32,278
Walker tu.
1083
01:38:32,361 --> 01:38:35,239
Takoj oskrbite letala
z gorivom in strelivom.
1084
01:38:35,322 --> 01:38:39,827
Danny, kaj je ta hrup?
-Streljate na tarčo?
1085
01:38:39,910 --> 01:38:43,956
Pravkar nas je zadela
druga svetovna vojna.
1086
01:39:00,139 --> 01:39:01,807
Teci!
1087
01:39:04,101 --> 01:39:07,146
Bomba je zatajila!
1088
01:39:16,822 --> 01:39:18,032
V kritje!
1089
01:39:19,408 --> 01:39:21,201
Danny, si v redu?
-Ja.
1090
01:39:21,285 --> 01:39:24,413
Gremo!
1091
01:39:51,023 --> 01:39:52,441
Potapljamo se!
1092
01:40:00,574 --> 01:40:03,827
Zaprite lopute!
1093
01:40:17,883 --> 01:40:20,052
Ne znam plavati!
1094
01:40:33,106 --> 01:40:37,236
Gremo!
-Joe! Gremo!
1095
01:40:37,319 --> 01:40:39,071
Hitro!
1096
01:40:39,154 --> 01:40:40,781
V avto!
1097
01:40:42,241 --> 01:40:44,826
Umaknite se!
1098
01:40:46,954 --> 01:40:50,999
Kam gremo?
-Deset minut stran je vzletišče...
1099
01:40:51,083 --> 01:40:52,417
ki ga še niso zadeli.
1100
01:40:58,090 --> 01:40:59,800
Na šesti uri so.
1101
01:41:05,597 --> 01:41:07,182
O, Bog!
1102
01:42:01,611 --> 01:42:02,654
Ujeti smo!
1103
01:42:05,324 --> 01:42:07,576
Poskusi odpreti vrata!
1104
01:42:41,693 --> 01:42:46,656
Vleče me nazaj.
Tok je premočan.
1105
01:42:59,544 --> 01:43:01,296
Zakaj še vedno
streljajo na nas?
1106
01:43:09,429 --> 01:43:11,640
Nočem umreti!
1107
01:43:42,337 --> 01:43:44,214
Mojbog!
Umrl bom.
1108
01:44:09,489 --> 01:44:13,034
Kako hudo je?
-Še ni konec.
1109
01:44:17,455 --> 01:44:20,083
Cela flota, zasidrana.
1110
01:44:21,876 --> 01:44:24,462
Mojbog!
1111
01:44:47,360 --> 01:44:50,196
Barbara! Vse injekcije
napolni z morfijem!
1112
01:44:53,366 --> 01:44:57,203
Pelji jih v kuhinjo!
1113
01:45:05,086 --> 01:45:07,088
Tja!
1114
01:45:14,512 --> 01:45:19,809
Vratna rana!
-Na kirurgijo!
1115
01:45:19,893 --> 01:45:21,936
Mojbog! Sem!
1116
01:45:22,937 --> 01:45:27,984
Še vedno krvavi.
Še en pean! Takoj!
1117
01:45:46,920 --> 01:45:50,924
Doktor!
-Izvolite!
1118
01:45:58,264 --> 01:46:00,475
Bom umrl?
1119
01:46:00,558 --> 01:46:02,143
Sestra!
1120
01:46:07,524 --> 01:46:10,527
Ne zapuščajte me!
-Doktor, pridite sem!
1121
01:46:13,905 --> 01:46:16,366
S prsti mu pritiskam arterijo.
1122
01:46:16,449 --> 01:46:18,034
Kaj potrebujete?
1123
01:46:18,118 --> 01:46:21,871
Pomagajte mi.
-Poglejte me! Kaj potrebujete?
1124
01:46:21,955 --> 01:46:24,082
Pean.
1125
01:46:26,835 --> 01:46:29,337
Izvolite.
Dobro. Poglejte me.
1126
01:46:29,420 --> 01:46:32,215
Vse bo v redu z vami.
1127
01:46:34,968 --> 01:46:38,513
Bombardirali smo bojno vrsto
in glavna letališča.
1128
01:46:38,596 --> 01:46:40,932
Zdaj so na vrsti
manjša letališča.
1129
01:46:41,140 --> 01:46:46,229
Potrebujem več streliva!
1130
01:46:47,146 --> 01:46:50,400
Earl, lahko letimo?
-V glavnem, ampak...
1131
01:46:50,483 --> 01:46:52,318
Dol!
-Mati moja!
1132
01:46:56,573 --> 01:46:59,075
Earl, pridi sem!
1133
01:47:02,078 --> 01:47:04,914
Če se vrnejo,
bomo potrebovali več kot puške!
1134
01:47:04,998 --> 01:47:07,458
Imate še kaj orožja in streliva,
da se lahko branimo?
1135
01:47:07,542 --> 01:47:09,168
Ja, tam notri.
1136
01:47:09,252 --> 01:47:12,130
Gremo! Hitro!
1137
01:47:16,009 --> 01:47:19,304
Rekel si, da so letala
v glavnem nared, ampak... Kaj?
1138
01:47:19,387 --> 01:47:21,931
Tole je pokvarjeno.
Še štiri imam.
1139
01:47:22,015 --> 01:47:24,392
Eno je v redu, dva sta brez
streliva, eno pa brez goriva.
1140
01:47:24,475 --> 01:47:26,603
Natovorite orožje!
1141
01:47:26,686 --> 01:47:29,564
Hitro! V kritje!
1142
01:47:32,692 --> 01:47:37,947
Anthony, Red, ostanita tu
in streljajta s petdesetico!
1143
01:47:38,031 --> 01:47:41,075
Gooze, pojdi v naslednji
bunker in nas krij!
1144
01:47:42,035 --> 01:47:43,077
Letala!
1145
01:47:45,496 --> 01:47:47,749
Naj streljamo?
1146
01:47:47,832 --> 01:47:53,630
Ne streljajte!
-Mojbog!
1147
01:47:57,300 --> 01:48:01,137
Ne vedo, da smo tu.
Skrijte se!
1148
01:48:01,220 --> 01:48:04,974
Ne vedo, da smo tu.
Ne streljajte!
1149
01:48:09,896 --> 01:48:11,022
O, Bog!
1150
01:48:19,405 --> 01:48:23,409
Nobenih bomb ne vidim.
Mislim, da se vračajo domov.
1151
01:48:23,493 --> 01:48:26,204
Vrnili se bodo.
Še nekaj letal imamo.
1152
01:48:26,287 --> 01:48:32,293
Dobite čim večjo hitrost!
Ne vzletite pred koncem steze!
1153
01:48:32,377 --> 01:48:35,129
Ko se dvignete,
letite nizko med stavbami.
1154
01:48:35,213 --> 01:48:38,132
Če vidite letalo za seboj,
se ga poskušajte otresti.
1155
01:48:38,216 --> 01:48:40,718
Naj vas to ne zmede!
Ostanite v gibanju!
1156
01:48:40,802 --> 01:48:44,555
Poskušali jih bomo ločiti
in sestreliti drugega za drugim.
1157
01:48:44,639 --> 01:48:47,266
Zeroti so hitrejši
od naših P-40.
1158
01:48:47,350 --> 01:48:49,435
Zato bomo morali
leteti bolje od njih.
1159
01:48:49,519 --> 01:48:52,647
Bombniki z velikih višin.
Uničili bodo hangar.
1160
01:48:52,730 --> 01:48:54,565
Vzemite petdesetice!
Gremo!
1161
01:48:56,651 --> 01:48:58,569
Hitro!
1162
01:49:03,533 --> 01:49:04,575
Zeroti!
1163
01:49:05,743 --> 01:49:08,037
V kritje!
1164
01:49:17,463 --> 01:49:18,798
V kritje!
1165
01:49:51,789 --> 01:49:52,832
Danny!
1166
01:49:59,046 --> 01:50:01,048
Pusti ga, mrtev je.
1167
01:50:09,557 --> 01:50:12,643
Pometajo z nami!
Na letala! Hitro!
1168
01:50:15,730 --> 01:50:17,023
Danny, teci!
1169
01:50:22,069 --> 01:50:23,446
Pomagaj mi!
1170
01:50:38,419 --> 01:50:41,589
Sestreli jih!
-Vzemi slušalke!
1171
01:50:53,809 --> 01:50:56,354
Red, umakni se!
1172
01:51:01,400 --> 01:51:04,320
Joe, umakni se!
-Že grem!
1173
01:51:11,535 --> 01:51:12,703
Pomagaj mi!
1174
01:51:16,290 --> 01:51:19,001
Joe, trije Zeroti so za tabo.
1175
01:51:28,844 --> 01:51:30,221
Zavij!
1176
01:51:46,529 --> 01:51:48,656
Kaj počneš?
Zmigaj se!
1177
01:51:48,739 --> 01:51:50,825
Danny, spravi se v zrak!
1178
01:51:50,908 --> 01:51:52,743
Brez tebe ne morem nič.
1179
01:51:52,827 --> 01:51:54,453
Potrebujem te!
-Razumem.
1180
01:51:56,205 --> 01:51:58,207
Pokaživa jim!
1181
01:52:16,267 --> 01:52:19,145
Tesno bo!
1182
01:52:33,659 --> 01:52:35,661
Ne vem,
če je pista dovolj dolga.
1183
01:52:35,744 --> 01:52:37,705
Povečaj hitrost,
preden se dvigneš!
1184
01:52:37,788 --> 01:52:39,957
Ne ustraši se!
1185
01:52:44,211 --> 01:52:46,797
Ne vem, če mi bo uspelo
dvigniti se nad tole.
1186
01:52:57,766 --> 01:52:59,226
Uspelo nama je!
V zraku sem!
1187
01:53:01,353 --> 01:53:03,147
Zeroti so za nama, Rafe!
1188
01:53:05,065 --> 01:53:06,400
Koliko jih vidiš?
1189
01:53:10,946 --> 01:53:12,239
Pet jih je na šesti uri.
1190
01:53:18,537 --> 01:53:20,497
Leti nizko nad palubo! Takoj!
1191
01:53:29,048 --> 01:53:31,675
Ločiti jih morava!
1192
01:53:31,759 --> 01:53:34,970
Ti pojdi na levo,
jaz grem na desno!
1193
01:53:38,849 --> 01:53:41,602
Earl, z orožjem na stolp!
1194
01:53:42,686 --> 01:53:45,064
Dobro.
Hitro! Za mano!
1195
01:53:50,945 --> 01:53:52,529
Danny, tri imam na šesti uri!
1196
01:54:15,511 --> 01:54:18,263
Stoj! Gremo!
Hitro!
1197
01:54:19,932 --> 01:54:21,392
Daj mi petdesetico!
1198
01:54:23,352 --> 01:54:26,021
Hitro!
1199
01:54:29,817 --> 01:54:31,902
Še vedno sta dva za mano.
1200
01:54:45,582 --> 01:54:47,960
Prekleti hudič!
1201
01:54:56,260 --> 01:54:59,221
Earl, me slišiš?
Pojdi na stolp!
1202
01:54:59,304 --> 01:55:02,808
Saj gremo. Deset nadstropij je!
Visok je ko hudič.
1203
01:55:11,942 --> 01:55:15,612
Rafe, za mano jih kar mrgoli!
Ne morem se jih znebiti.
1204
01:55:22,244 --> 01:55:24,830
Danny, za mano so še trije.
1205
01:55:25,956 --> 01:55:29,209
Izvajaj ostre manevre!
Glej, da te ne dobijo!
1206
01:55:29,293 --> 01:55:32,963
Ne morem se jih otresti.
-Prekleto!
1207
01:55:35,632 --> 01:55:37,551
Da vidimo,
iz kakšnega testa so ti Japončki.
1208
01:55:37,634 --> 01:55:39,219
Razumem.
1209
01:55:41,054 --> 01:55:42,097
Kristus!
1210
01:55:46,768 --> 01:55:50,981
Naravnost proti tebi letim.
-Ne obrni, dokler ti ne rečem!
1211
01:55:51,064 --> 01:55:52,107
Ne še!
1212
01:55:56,028 --> 01:55:57,196
Na levo! Zdaj!
1213
01:56:01,658 --> 01:56:03,118
Pa sva jih!
1214
01:56:04,745 --> 01:56:07,206
Postavite orožje tja!
1215
01:56:08,832 --> 01:56:10,375
Napolnite!
1216
01:56:10,459 --> 01:56:12,753
Na vrhu stolpa smo.
1217
01:56:13,879 --> 01:56:16,506
Earl, eden je za mano.
Pripeljal ti ga bom pred nos.
1218
01:56:16,590 --> 01:56:20,344
Prihaja!
Sklatimo tega Japončka!
1219
01:56:23,680 --> 01:56:25,807
Ne streljajte še.
1220
01:56:27,226 --> 01:56:30,771
Ko pridem mimo,
bodite pripravljeni za streljanje!
1221
01:56:31,855 --> 01:56:33,690
Ne streljajte!
1222
01:56:34,900 --> 01:56:36,193
Ogenj!
1223
01:56:43,825 --> 01:56:47,454
Dobro streljate!
1224
01:56:47,537 --> 01:56:50,165
Greva nad bojno vrsto!
-Za tabo sem.
1225
01:56:58,882 --> 01:57:00,676
Lotiva se resnega dela.
1226
01:57:02,761 --> 01:57:03,804
Za njim grem.
1227
01:57:15,273 --> 01:57:17,025
Rafe, zadel sem ga!
1228
01:57:18,735 --> 01:57:20,737
Letala P-40!
-Bravo!
1229
01:57:23,031 --> 01:57:26,243
Dvigajo se med oblake.
Ne dovoliva, da gredo domov!
1230
01:57:33,709 --> 01:57:35,711
Kako ti je všeč,
če ti nekdo strelja v hrbet?
1231
01:57:46,263 --> 01:57:47,681
Za ritjo sem ti.
1232
01:57:52,728 --> 01:57:54,396
Enega sem zadel!
1233
01:58:19,463 --> 01:58:20,797
Ostani tam!
1234
01:58:33,852 --> 01:58:35,854
Moj si!
1235
01:58:45,572 --> 01:58:46,781
Polkovnik Fuchida poroča:
1236
01:58:46,865 --> 01:58:48,366
Izredna zmaga.
Mnoge ladje so uničene.
1237
01:58:53,121 --> 01:58:55,540
Izgubili smo le 29 od 350 letal.
1238
01:58:55,624 --> 01:58:57,709
Lahko pošljemo tretji val.
1239
01:58:59,085 --> 01:59:02,130
Ne moremo jih več presenetiti.
1240
01:59:03,381 --> 01:59:05,634
Tretji val bomo umaknili.
1241
01:59:05,717 --> 01:59:06,718
Admiral!
1242
01:59:23,360 --> 01:59:25,445
Kdo te je učil leteti?
1243
01:59:27,697 --> 01:59:28,740
On.
1244
01:59:33,495 --> 01:59:35,247
Ne brcaj, Bobby.
Vem, da je hudo.
1245
01:59:35,330 --> 01:59:39,000
Moram amputirati!
-Ne boste umrli!
1246
01:59:41,336 --> 01:59:43,546
Sandra, zmanjkuje nam morfija.
1247
01:59:43,630 --> 01:59:45,757
Označiti jih morate!
Nekako jih označite...
1248
01:59:45,840 --> 01:59:48,426
da bomo vedeli,
kdo je že dobil morfij.
1249
01:59:48,510 --> 01:59:51,346
Povejte mi kaj o svoji ladji.
S katere ladje ste?
1250
01:59:51,429 --> 01:59:53,390
Ne piše!
Evelyn, imaš marker?
1251
01:59:55,934 --> 01:59:56,977
Ne.
1252
01:59:58,103 --> 02:00:01,189
Vzemi mojo šminko.
Napiši M za morfij.
1253
02:00:01,272 --> 02:00:03,942
Potrebujem
Essmarchovo prevezo!
1254
02:00:05,151 --> 02:00:07,487
Kje so sponke?
1255
02:00:12,909 --> 02:00:13,910
Ničesar več ni.
1256
02:00:17,580 --> 02:00:19,833
Vzemite tole!
-Pojdite ven!
1257
02:00:19,916 --> 02:00:22,335
Preveč jih je.
Naredili boste selekcijo.
1258
02:00:22,419 --> 02:00:25,088
Sem pripeljite le tiste,
ki jih lahko še rešimo.
1259
02:00:25,171 --> 02:00:27,298
Ne morem.
-Prosim vas!
1260
02:00:27,382 --> 02:00:29,509
Pojdite!
1261
02:00:57,036 --> 02:00:59,873
Ne spusti noter nikogar,
ki nima znaka.
1262
02:01:01,791 --> 02:01:03,293
Ne pusti jih noter!
1263
02:01:08,173 --> 02:01:10,717
Počakajte tu!
-Ne dotikaj se me,Japonček!
1264
02:01:12,260 --> 02:01:14,345
V kritičnem stanju je.
Daj ga med kritične.
1265
02:01:14,429 --> 02:01:17,307
Dajte ga stran!
-Kritične na oddelek!
1266
02:01:19,559 --> 02:01:21,853
Kako hudo je?
1267
02:01:21,936 --> 02:01:24,898
Vse bo v redu.
-Nočem umreti!
1268
02:01:24,981 --> 02:01:27,233
Ne boš umrl.
1269
02:01:28,276 --> 02:01:31,196
Daj mu dovolj morfija,
da ne bo trpel. Ne bo preživel.
1270
02:01:31,279 --> 02:01:34,324
Kritične na oddelek!
-Daj mu morfij, pelji ga tja!
1271
02:01:34,407 --> 02:01:37,243
Preglejte žrtve požara!
-Ravnokar sem jo našel.
1272
02:01:38,578 --> 02:01:41,956
Mislim, da ne diha.
-Ne, mrtva je. Nesi jo...
1273
02:01:45,960 --> 02:01:47,170
Mojbog!
1274
02:01:49,422 --> 02:01:51,758
Si prepričana, Evelyn?
Ne bi še enkrat preverila?
1275
02:01:51,841 --> 02:01:55,470
Mrtva je! Nesi jo tja!
1276
02:01:55,553 --> 02:01:59,307
Loti se dela, Sandra!
1277
02:02:00,642 --> 02:02:02,810
Ne vem, kaj naj naredim.
1278
02:03:36,487 --> 02:03:39,032
Admiral,
sporočilo iz Washingtona.
1279
02:03:41,325 --> 02:03:43,369
Grozi napad Japoncev.
1280
02:03:48,374 --> 02:03:50,293
Samo eno uro zamujajo.
1281
02:04:23,576 --> 02:04:25,203
Čestitam!
1282
02:04:26,329 --> 02:04:31,459
Bojim se, da smo le
prebudili spečega velikana.
1283
02:04:48,226 --> 02:04:52,063
Lahko kaj pomagava?
-Potrebujemo kri.
1284
02:04:55,149 --> 02:04:57,276
Sin, zapomni si:
Okleni se svoje vere!
1285
02:04:57,735 --> 02:05:01,906
Spomni se, kaj je rekel Jezus:
Še danes boš z menoj v raju.
1286
02:05:01,989 --> 02:05:07,870
Zato se nikar ne boj, sin moj,
kajti ti si res blagoslovljen.
1287
02:05:07,954 --> 02:05:10,039
Umrl boš v Božji milosti.
1288
02:05:10,957 --> 02:05:14,544
Bolečina je začasna,
slava pa je večna.
1289
02:05:14,627 --> 02:05:16,671
Okleni se vere, sin moj.
1290
02:05:16,754 --> 02:05:20,341
Kmalu se boš pridružil
Bogu, svetnikom in angelom.
1291
02:05:20,424 --> 02:05:22,802
Odvezujem te vseh tvojih grehov.
1292
02:05:22,885 --> 02:05:24,971
V imenu Očeta in Sina
in Svetega duha.
1293
02:05:28,474 --> 02:05:29,850
Amen.
1294
02:05:36,816 --> 02:05:38,901
Pojdi z Bogom, sin moj!
1295
02:05:45,324 --> 02:05:47,326
Možje so ujeti v trupih ladij.
1296
02:05:47,410 --> 02:05:49,328
Vsakršna pomoč je dobrodošla.
1297
02:05:54,250 --> 02:05:57,420
Spravite nas ven!
Na pomoč!
1298
02:05:57,545 --> 02:06:00,673
Tu notri je nekdo.
Pošljite koga sem!
1299
02:06:03,426 --> 02:06:06,554
Spravite nas ven!
Na pomoč!
1300
02:06:13,602 --> 02:06:15,521
Vlecite!
1301
02:06:18,274 --> 02:06:21,319
Spravite nas ven!
-Voda bo zalila prostor.
1302
02:06:21,402 --> 02:06:23,029
Zračno cev!
1303
02:06:25,573 --> 02:06:28,743
Hitro! Zračno cev!
-Kako lahko pomagamo?
1304
02:06:33,247 --> 02:06:34,790
Hitreje ne gre!
1305
02:06:38,461 --> 02:06:39,754
Izrežite jih ven!
1306
02:07:14,121 --> 02:07:15,956
Včeraj...
1307
02:07:16,040 --> 02:07:19,919
7. decembra 1941 ...
1308
02:07:21,420 --> 02:07:24,340
na dan,
ki se ga bomo sramovali...
1309
02:07:24,423 --> 02:07:30,596
je Združene države Amerike
z morskimi in zračnimi silami...
1310
02:07:30,679 --> 02:07:35,184
načrtno napadel
japonski imperij.
1311
02:07:37,561 --> 02:07:43,400
Očitno je, da so napad
načrtovali več tednov.
1312
02:07:43,484 --> 02:07:51,992
Med tem časom je japonska vlada
zapeljevala Združene države...
1313
02:07:52,076 --> 02:07:59,083
z lažnimi izjavami
in upanjem na mir.
1314
02:07:59,166 --> 02:08:04,129
Včerajšnji napad
na havajske otoke...
1315
02:08:04,213 --> 02:08:09,134
je ameriškim vojnim silam
prizadel hude izgube.
1316
02:08:09,218 --> 02:08:15,474
Žal vam moram povedati, da je
ugasnilo več kot 3000 življenj.
1317
02:08:16,684 --> 02:08:19,311
Ne glede na to...
1318
02:08:19,395 --> 02:08:26,193
kdaj bomo preboleli
ta načrtovan napad...
1319
02:08:27,319 --> 02:08:30,990
pa bo končna zmaga naša.
1320
02:08:34,201 --> 02:08:40,082
Zaradi tega neizzvanega,
podlega napada s strani Japonske...
1321
02:08:40,165 --> 02:08:44,086
prosim kongres,
da razglasi vojno stanje.
1322
02:08:49,800 --> 02:08:55,222
Ali je res, da so še vedno
možje ujeti v truplu Arizone?
1323
02:08:57,224 --> 02:08:59,268
Iz ladijskega trupa
se sliši trkanje.
1324
02:08:59,351 --> 02:09:02,730
Trudimo se, da bi jih rešili,
vendar so 12 metrov globoko.
1325
02:09:09,528 --> 02:09:11,780
Mislili smo,
da smo nepremagljivi...
1326
02:09:11,864 --> 02:09:15,868
pa nam je sovražnik, za katerega
smo menili, da je slabši od nas...
1327
02:09:15,951 --> 02:09:18,454
uničil ladje, ki so nam bile v ponos.
1328
02:09:19,997 --> 02:09:22,374
V brezupnem položaju smo.
1329
02:09:22,458 --> 02:09:26,211
In zato moramo udariti nazaj.
1330
02:09:26,295 --> 02:09:29,089
Pripravljamo napad na
Marshallove in Gilbertove otoke.
1331
02:09:29,173 --> 02:09:32,926
Napasti moramo srce Japonske,
kot so oni napadli nas.
1332
02:09:34,720 --> 02:09:40,351
V Pearl Harborju so nas presenetili,
ker nismo hoteli sprejeti dejstev.
1333
02:09:40,434 --> 02:09:43,395
Zdaj ni čas,
da bi jih še enkrat prezrli.
1334
02:09:43,479 --> 02:09:46,857
Letalska transportna enota
ima bombnike velikega doleta...
1335
02:09:46,940 --> 02:09:49,735
vendar jih nima kje lansirati;
Midway je predaleč...
1336
02:09:49,818 --> 02:09:53,530
Rusija pa nam ne bo dovolila
od tam lansirati napada.
1337
02:09:53,614 --> 02:09:55,991
Admiral?
-Mornariška letala so majhna.
1338
02:09:56,075 --> 02:09:57,910
Prevažajo lahke tovore
in imajo kratek dolet.
1339
02:09:57,993 --> 02:10:00,746
Morali bi jih peljati več
sto milj v japonsko morje...
1340
02:10:00,829 --> 02:10:03,874
s čimer bi ogrozili naše letalonosilke.
In če izgubimo letalonosilke...
1341
02:10:03,957 --> 02:10:06,126
se ne moremo braniti pred invazijo.
1342
02:10:06,210 --> 02:10:10,839
Ali kdo misli,
da lahko zmagamo brez tveganja?
1343
02:10:10,923 --> 02:10:13,967
To je vojna.
In v vojni je treba tvegati.
1344
02:10:14,051 --> 02:10:16,220
Razmislite o tveganju.
1345
02:10:16,303 --> 02:10:18,847
Če nas Japonci v tem
trenutku napadejo...
1346
02:10:18,931 --> 02:10:22,101
lahko pridejo vse do Chicaga,
preden jih mi lahko ustavimo.
1347
02:10:24,603 --> 02:10:31,777
Ko so mi noge še služile,
me večina vas še ni poznala.
1348
02:10:33,403 --> 02:10:36,824
Bil sem močan in ponosen.
In ošaben.
1349
02:10:37,825 --> 02:10:43,288
Zdaj se vsako uro sprašujem,
zakaj me je Bog dal na ta stol.
1350
02:10:44,456 --> 02:10:50,420
A ko v očeh svojih državljanov
vidim poraz, tako kot zdaj...
1351
02:10:50,504 --> 02:10:55,050
potem mislim, da me je ponižal
zaradi trenutkov, kot je ta...
1352
02:10:55,133 --> 02:10:57,636
ko se moramo vsi spomniti,
kdo v resnici smo...
1353
02:10:57,719 --> 02:11:00,597
in da moramo vztrajati
in se ne smemo vdati.
1354
02:11:00,681 --> 02:11:04,351
Gospod predsednik,
kar želite, je nemogoče.
1355
02:11:20,576 --> 02:11:24,121
Gospod predsednik!
-Umakni se, George!
1356
02:11:36,675 --> 02:11:41,054
Ne govorite,
da je nemogoče!
1357
02:11:46,393 --> 02:11:50,230
Japonska vojska
še vedno zavzema Tihi ocean.
1358
02:11:51,773 --> 02:11:55,694
Medtem pa milijoni Američanov
oživljajo tovarne...
1359
02:11:55,777 --> 02:11:58,614
da bi tako maščevali
Pearl Harbor.
1360
02:12:03,160 --> 02:12:07,039
Gospod predsednik, vemo,
kako bi lahko bombardirali Japonce.
1361
02:12:07,122 --> 02:12:10,208
Tvegano je,
vendar pogumno.
1362
02:12:11,376 --> 02:12:14,212
Kdo pa ste?
-Jaz?
1363
02:12:14,296 --> 02:12:16,298
Kapitan Low.
1364
02:12:17,424 --> 02:12:19,676
Podmorničar je.
On se je tega domislil.
1365
02:12:19,760 --> 02:12:22,304
Poveljniki podmornic so mi všeč.
1366
02:12:22,387 --> 02:12:26,141
Nimajo časa za nakladanja,
jaz pa tudi ne.
1367
02:12:26,224 --> 02:12:28,018
Na dan z besedo!
1368
02:12:44,409 --> 02:12:46,411
In kje je pri vsem tem Bog?
1369
02:12:48,330 --> 02:12:51,958
Naši sovražniki verjamejo,
da jih varuje božanski veter.
1370
02:12:53,293 --> 02:12:56,880
Naši prijatelji
pa ležijo tu mrtvi...
1371
02:13:19,027 --> 02:13:20,404
Pozdravljeni, kapitan!
1372
02:13:43,677 --> 02:13:45,679
Poročnika Rafe McCawley
in Daniel Walker?
1373
02:13:47,848 --> 02:13:50,267
V Ameriko gresta.
Odletimo čez dve uri.
1374
02:13:50,350 --> 02:13:53,311
Zakaj pa?
-Vprašajta polkovnika Doolittla.
1375
02:13:57,107 --> 02:13:58,358
Razumem, gospod.
1376
02:14:14,332 --> 02:14:16,418
Odhajaš.
1377
02:14:18,628 --> 02:14:22,674
Povelja pač.
-Kakšna povelja?
1378
02:14:24,092 --> 02:14:26,261
Strogo zaupna.
1379
02:14:26,344 --> 02:14:29,139
Nevarna.
1380
02:14:30,473 --> 02:14:31,975
Ne najdem Dannyja.
1381
02:14:32,058 --> 02:14:35,770
Si zato prišla?
Iščeš Dannyja?
1382
02:14:37,188 --> 02:14:40,650
Verjetno se poslavlja od eskadrilje.
Dodelili so naju Doolittlu.
1383
02:14:49,534 --> 02:14:51,620
Nisem iskala Dannyja.
1384
02:14:56,416 --> 02:14:59,628
Preden greš,
ti moram nekaj pojasniti.
1385
02:15:05,300 --> 02:15:07,636
Meni ti ni treba nič pojasnjevati.
1386
02:15:07,719 --> 02:15:10,847
Pač! Ker se obnašaš,
kot da te ne ljubim.
1387
02:15:12,182 --> 02:15:15,310
Evelyn, ljubezen do tebe
mi je pomagala preživeti.
1388
02:15:26,655 --> 02:15:28,907
Moral bi bil umreti.
1389
02:15:28,990 --> 02:15:32,160
Ko sem bil v vodi,
sem se pogodil z Bogom.
1390
02:15:34,245 --> 02:15:38,792
Rekel sem mu, da mi je žal,
da sem nor, ker sem te zapustil...
1391
02:15:38,875 --> 02:15:41,044
in šel v Anglijo,
da bi postal heroj.
1392
02:15:42,212 --> 02:15:46,257
Obljubil sem mu, da ga ne bom
nikoli več ničesar prosil...
1393
02:15:46,341 --> 02:15:48,385
če te še enkrat vidim.
1394
02:15:52,138 --> 02:15:53,807
In veš, kaj?
1395
02:15:55,141 --> 02:15:56,601
Splačalo se je.
1396
02:15:58,937 --> 02:16:01,940
Zaradi tebe sem preživel.
Pripeljala si me domov.
1397
02:16:03,441 --> 02:16:05,568
Zato bom držal svojo obljubo.
1398
02:16:05,652 --> 02:16:09,197
Odšel bom.
In nič te ne bom prosil.
1399
02:16:10,573 --> 02:16:12,409
Samo zanima me, zakaj.
1400
02:16:12,492 --> 02:16:15,578
Samo to mi povej.
Prosim te.
1401
02:16:17,330 --> 02:16:19,416
Rafe, noseča sem.
1402
02:16:28,591 --> 02:16:29,968
Mojbog!
1403
02:16:33,638 --> 02:16:36,683
Zvedela sem šele na dan,
ko si se spet pojavil.
1404
02:16:38,643 --> 02:16:40,728
In potem se je vse to zgodilo.
1405
02:16:42,272 --> 02:16:45,400
Dannyju nisem povedala.
1406
02:16:45,483 --> 02:16:47,485
Nočem, da ve.
1407
02:16:47,569 --> 02:16:51,739
Misliti mora samo na to misijo
in se vrniti živ domov.
1408
02:16:55,493 --> 02:17:00,039
Rafe, želela sem si samo to,
da bi midva skupaj živela...
1409
02:17:00,123 --> 02:17:01,916
da bi skupaj dočakala starost...
1410
02:17:02,000 --> 02:17:04,669
toda življenje me ni nikoli vprašalo,
kaj si želim jaz.
1411
02:17:04,752 --> 02:17:07,422
Zdaj bom svoje srce
dala Dannyju.
1412
02:17:10,175 --> 02:17:14,262
A ne bo dneva,
da ne bi mislila nate.
1413
02:17:18,099 --> 02:17:20,185
Večno te bom ljubila.
1414
02:17:57,805 --> 02:17:59,807
Se vidiva na letalu!
1415
02:18:17,367 --> 02:18:20,078
Bojim se le tega...
1416
02:18:21,663 --> 02:18:24,040
da njega ljubiš bolj kot mene.
1417
02:18:26,959 --> 02:18:28,211
Ljubim te, Danny.
1418
02:18:31,339 --> 02:18:34,175
In ko se vrneš, bom tu.
1419
02:18:52,318 --> 02:18:53,611
Za mano.
1420
02:18:57,240 --> 02:18:58,700
Polkovnik.
1421
02:19:02,870 --> 02:19:06,082
Čestitke ob napredovanju!
-Slišal sem, kaj sta naredila.
1422
02:19:06,165 --> 02:19:09,961
To lahko pojasniva.
-Kaj pa?
1423
02:19:10,044 --> 02:19:11,754
Kar ste pač slišali.
1424
02:19:11,838 --> 02:19:14,549
Mislite na to, da sta
letela v havajskih srajcah?
1425
02:19:20,138 --> 02:19:23,307
Ali sedem letal,
ki sta jih sestrelila?
1426
02:19:25,643 --> 02:19:30,773
Dobila bosta srebrno zvezdo
in napredovala v kapitana.
1427
02:19:32,692 --> 02:19:34,694
Je to dobra novica ali...?
1428
02:19:34,777 --> 02:19:38,197
Trenutno sta edina,
ki imata izkušnje v boju.
1429
02:19:39,323 --> 02:19:42,702
Potrebujem vaju za nalogo,
za katero sem zadolžen.
1430
02:19:44,162 --> 02:19:45,955
Vesta, kaj pomeni
strogo zaupno?
1431
02:19:46,038 --> 02:19:47,665
Ja.
1432
02:19:47,748 --> 02:19:52,336
Naloga, kjer dobiš medaljo,
a jo pošljejo tvojim sorodnikom.
1433
02:19:52,420 --> 02:19:54,464
Strogo zaupno pomeni,
da se uriš za nekaj...
1434
02:19:54,547 --> 02:19:57,175
česar v zgodovini letalstva
ni še nihče storil.
1435
02:19:57,258 --> 02:20:00,511
Greš, a ne veš, kam.
1436
02:20:00,595 --> 02:20:03,139
To narediš pod tem pogojem
ali pa sploh ne.
1437
02:20:04,348 --> 02:20:08,436
Šel bom.
-Jaz tudi.
1438
02:20:09,395 --> 02:20:12,190
Mimogrede, McCawley,
tole vam pošiljajo Angleži.
1439
02:20:12,273 --> 02:20:14,775
Vaše osebne stvari.
-Hvala, gospod.
1440
02:20:14,859 --> 02:20:17,403
Samo nekaj vama lahko še rečem.
1441
02:20:17,486 --> 02:20:20,406
Havajske srajce pustita doma!
1442
02:20:23,326 --> 02:20:27,580
Dragi Rafe! Tako čudno je
biti tako daleč od tebe.
1443
02:20:27,663 --> 02:20:31,334
Toda to najbrž veš. Vsak večer,
ko gledam sončni zahod...
1444
02:20:40,718 --> 02:20:42,970
Povsod sem te iskal.
1445
02:20:44,222 --> 02:20:49,685
Zdaj ni čas
za nedorečene stvari.
1446
02:20:50,811 --> 02:20:52,813
Dejstvo je...
1447
02:20:52,897 --> 02:20:57,109
da oba ljubiva isto žensko.
1448
02:21:03,699 --> 02:21:06,702
Ona je prva,
do katere sem tako čutil.
1449
02:21:10,122 --> 02:21:13,167
Ne jaz ne ti
nisva mogla vplivati na to.
1450
02:21:16,879 --> 02:21:19,090
Zdaj je drugače.
1451
02:21:19,173 --> 02:21:22,969
Evelyn je že enkrat izgubila moškega, ki
ga je ljubila. Nočem, da se to ponovi.
1452
02:21:23,052 --> 02:21:26,180
Druge možnosti ni.
Vojna je.
1453
02:21:26,263 --> 02:21:27,974
Ona to ve.
1454
02:21:28,057 --> 02:21:31,769
Danny, ne počni tega!
Ne podaj se na to nalogo.
1455
02:21:33,145 --> 02:21:34,897
S tem ne boš nič dokazal.
1456
02:21:36,565 --> 02:21:38,567
Že od otroštva
me skušaš varovati.
1457
02:21:40,152 --> 02:21:43,906
Včasih te je res treba.
1458
02:21:51,247 --> 02:21:55,084
3. marec 1942
1459
02:22:03,384 --> 02:22:07,179
Naloga, na katero se javljate,
je izredno nevarna.
1460
02:22:08,347 --> 02:22:10,766
Poglejte moža poleg sebe.
1461
02:22:10,850 --> 02:22:13,227
Veliko verjetnosti je...
1462
02:22:13,310 --> 02:22:18,733
da boste v naslednjih šestih
tednih vi ali on mrtva.
1463
02:22:21,110 --> 02:22:23,487
Kdor ima dovolj poguma za to...
1464
02:22:25,281 --> 02:22:26,574
naj stopi naprej.
1465
02:22:35,332 --> 02:22:39,211
Če bi vaša babica vzletela
s 1600 metrov dolgega vzletišča...
1466
02:22:39,295 --> 02:22:43,090
bom jaz vas izuril, da boste
vzleteli s 142-ih metrov.
1467
02:22:44,258 --> 02:22:49,805
Kajti pri 143-ih metrih
bi bili mrtvi.
1468
02:22:49,889 --> 02:22:53,434
In potem boste leteli kot lovec...
1469
02:22:53,517 --> 02:22:56,270
9 metrov nad tlemi.
1470
02:22:56,353 --> 02:22:59,482
To je poročnik Jack Richards
iz mornariškega letalstva.
1471
02:22:59,565 --> 02:23:01,859
Pomagal nam bo znebiti se
odvečnih kilogramov z letal.
1472
02:23:02,860 --> 02:23:04,069
Odvrzite to kanto!
1473
02:23:04,153 --> 02:23:06,405
Tudi namerilno napravo!
1474
02:23:06,489 --> 02:23:09,200
Saj se mu meša!
-Gospa je predebela!
1475
02:23:09,283 --> 02:23:10,242
Ubogajte ga!
1476
02:23:10,326 --> 02:23:12,161
Gospa je debela!
Hočemo vitko!
1477
02:23:17,374 --> 02:23:18,334
Z največjo močjo!
1478
02:23:21,921 --> 02:23:23,172
Dvigni se!
1479
02:23:24,048 --> 02:23:26,926
Kako, hudiča...?
-Prekleto!
1480
02:23:34,767 --> 02:23:36,560
Preko črte peljejo.
1481
02:23:36,644 --> 02:23:38,729
Morda bi morali misijo odpovedati.
-Ne, letala so pretežka.
1482
02:23:38,812 --> 02:23:40,731
Poskusiti moramo vse!
1483
02:23:40,814 --> 02:23:42,399
Oklep mora stran!
1484
02:23:42,483 --> 02:23:45,236
Ja, prepričan sem.
1485
02:23:45,319 --> 02:23:47,613
Zavore!
1486
02:23:48,989 --> 02:23:50,366
Dvigni se!
1487
02:23:53,077 --> 02:23:56,163
Zdaj pa vsi na črto!
1488
02:23:58,832 --> 02:24:00,876
Pokažimo fantom,
kako se stvari streže!
1489
02:24:02,962 --> 02:24:04,880
Z največjo močjo!
1490
02:24:09,927 --> 02:24:13,264
Če je njemu uspelo...
1491
02:24:20,020 --> 02:24:23,065
2. april 1942,
letalonosilka Hornet
1492
02:24:29,488 --> 02:24:33,200
Zdaj vam lahko povem,
da letimo nad Tokio.
1493
02:24:34,952 --> 02:24:37,663
Bombardirali ga bomo.
1494
02:24:42,459 --> 02:24:46,922
To je posebna želja
predsednika Roosevelta.
1495
02:24:47,006 --> 02:24:51,593
400 milj pred japonsko obalo
bomo vzleteli z letalonosilke.
1496
02:24:51,677 --> 02:24:55,764
Je že kdaj kdo z bombnikom
vzletel z letalonosilke?
1497
02:24:55,848 --> 02:24:58,976
Ne.
-Dobro.
1498
02:24:59,059 --> 02:25:01,562
Še kakšno vprašanje?
1499
02:25:01,645 --> 02:25:05,149
Ali je možno z bombnikom B-25
pristati na letalonosilki?
1500
02:25:05,232 --> 02:25:07,317
To ni važno.
1501
02:25:07,401 --> 02:25:10,362
Ko bomo v zraku,
se letalonosilka vrne na Havaje.
1502
02:25:10,446 --> 02:25:12,656
In kje bomo mi pristali,
če se letalonosilka vrne domov?
1503
02:25:12,740 --> 02:25:15,576
Zapomnite si tale stavek:
1504
02:25:17,244 --> 02:25:20,164
Wo-šo i-ga me-go-ran.
1505
02:25:20,247 --> 02:25:22,666
To pomeni: Američan sem.
1506
02:25:24,251 --> 02:25:25,919
V kitajščini.
1507
02:25:27,129 --> 02:25:31,341
Nič lažje ne bo. Meter krajša je
od tiste, kjer smo vadili.
1508
02:25:31,425 --> 02:25:33,427
Fantje!
-Gospod.
1509
02:25:37,723 --> 02:25:42,102
To mi je dal sekretar mornarice.
-Kaj pa je to?
1510
02:25:42,186 --> 02:25:45,731
Medalje prijateljstva,
ki so nam jih dali Japonci.
1511
02:25:45,814 --> 02:25:47,149
In kaj naj naredimo z njimi?
1512
02:25:47,232 --> 02:25:49,777
Pritrdili jih bomo na bombe
in jim jih vrnili.
1513
02:25:54,114 --> 02:25:57,242
Kaj je narobe?
-Samo 16 letal imamo.
1514
02:25:57,326 --> 02:25:58,535
In?
1515
02:25:58,619 --> 02:26:01,371
Japonci so nas napadli
z več kot tristotimi.
1516
02:26:01,455 --> 02:26:04,124
Kaj bomo s tem sploh dosegli?
1517
02:26:04,208 --> 02:26:06,043
Pa ne, da nas je strah.
1518
02:26:06,126 --> 02:26:09,505
Morda bomo pri tem umrli,
pa bi radi vedeli, čemu.
1519
02:26:12,716 --> 02:26:15,928
V Pearl Harborju
so nas res dotolkli.
1520
02:26:17,804 --> 02:26:23,769
Tudi če naš napad uspe,
jih bomo s tem le zbodli...
1521
02:26:23,852 --> 02:26:25,854
vendar pa naravnost v srce.
1522
02:26:27,314 --> 02:26:32,319
Zmaga je na strani tistih,
ki vanjo najbolj in najdlje verjamejo.
1523
02:26:34,363 --> 02:26:38,784
Verjeli bomo v zmago. In v to
bomo prepričali tudi Ameriko.
1524
02:26:38,867 --> 02:26:40,953
Polkovnik,
utegnete trenutek?
1525
02:26:43,789 --> 02:26:46,291
Oprostite, major Jackson.
-Prosim?
1526
02:26:46,375 --> 02:26:47,459
Se me še spomnite?
1527
02:26:48,877 --> 02:26:52,923
Seveda. Oprostite,
nameraval sem se vam zahvaliti.
1528
02:26:53,006 --> 02:26:54,758
Morda se mi lahko.
1529
02:26:54,841 --> 02:26:58,387
Ko bodo začele prihajati novice
o fantih iz Doolittlove skupine...
1530
02:26:58,470 --> 02:27:01,265
bi rada bila v poveljniškem štabu.
-Oprostite...
1531
02:27:01,348 --> 02:27:03,684
ampak ne vem,
o čem govorite.
1532
02:27:05,602 --> 02:27:07,688
Kako, hudiča,
veste za to misijo?
1533
02:27:08,814 --> 02:27:10,857
Recimo,
da sem to slučajno odkrila.
1534
02:27:10,941 --> 02:27:13,277
Hočete reči, da je pilotek,
s katerim hodite, preveč povedal?
1535
02:27:14,987 --> 02:27:16,613
Pravzaprav sta to dva pilota.
1536
02:27:17,531 --> 02:27:19,866
Vem, da se podajata v nevarnost.
1537
02:27:19,950 --> 02:27:23,412
Samo tam bi rada bila, ko se
bo izvedelo, ali sta živa ali mrtva.
1538
02:27:28,041 --> 02:27:30,127
Kak drug častnik
bi vas dal zapreti.
1539
02:27:30,210 --> 02:27:32,045
Kaka druga sestra
bi nadaljevala s svojim delom...
1540
02:27:32,129 --> 02:27:34,339
in vam ne bi
s prsti tiščala arterije.
1541
02:27:40,095 --> 02:27:42,097
Nič vam ne morem obljubiti.
1542
02:27:48,520 --> 02:27:53,942
Misliš, da so nas izbrali zato,
ker smo mladi in neumni?
1543
02:27:55,819 --> 02:27:57,821
Gooz, mi smo konica meča!
1544
02:28:14,921 --> 02:28:19,634
Zmagovalne cigare v čast
našega izleta na Japonsko.
1545
02:28:19,718 --> 02:28:22,554
Daj mi eno!
1546
02:28:22,637 --> 02:28:24,765
Spravi si jo v notranji žep,
zraven srca!
1547
02:28:24,848 --> 02:28:29,436
To bitko bomo morda izgubili,
a vojna bo naša!
1548
02:28:29,519 --> 02:28:32,439
Veš, kako to vem?
-Ne.
1549
02:28:33,940 --> 02:28:34,900
Zaradi njih.
1550
02:28:36,193 --> 02:28:38,403
Takih je malo.
1551
02:28:38,487 --> 02:28:44,367
V trenutkih kot ta
se prostovoljno javijo.
1552
02:28:46,244 --> 02:28:49,623
Nič ni močnejšega
kot srce prostovoljca.
1553
02:28:55,128 --> 02:28:58,757
Moji prijatelji iz vojnega ministrstva
ne želijo, da bi jaz vodil ta napad.
1554
02:28:58,840 --> 02:29:01,885
Pravijo, da sem preveč dragocen.
1555
02:29:01,968 --> 02:29:06,097
Nočejo, da letim z možmi,
ki sem jih sam izbral...
1556
02:29:06,181 --> 02:29:09,643
na katere sem vpil, preklinjal,
jih gnal do skrajnosti.
1557
02:29:12,562 --> 02:29:14,564
In katere spoštujem.
1558
02:29:16,858 --> 02:29:19,611
Hočejo, da stojim na palubi
in vam dam znak za vzlet.
1559
02:29:19,694 --> 02:29:21,738
Jaz nimam tega v načrtu...
1560
02:29:23,490 --> 02:29:25,492
zato grem z vami.
1561
02:29:28,662 --> 02:29:33,708
Vzleteli bomo jutri popoldne,
odvrgli bombe in na Kitajsko.
1562
02:29:33,792 --> 02:29:38,213
Zadeti moramo vojaške cilje
ter tovarne letal in tankov.
1563
02:29:38,296 --> 02:29:41,883
Dali ste nam radio goniometer,
vendar ste nam tudi povedali...
1564
02:29:41,967 --> 02:29:44,094
da je na Kitajskem
vse polno japonskih vojakov.
1565
02:29:44,177 --> 02:29:46,179
Kaj naj naredimo,
če je goniometer izklopljen?
1566
02:29:46,263 --> 02:29:49,391
Pristanete, kakor morete,
in ne dovolite, da bi vas prijeli.
1567
02:29:49,474 --> 02:29:52,477
Kaj, če letalo poškodujejo in
moramo izskočiti nad Japonsko?
1568
02:29:52,561 --> 02:29:56,940
V tem primeru vam ne morem reči,
kaj naj naredite.
1569
02:29:57,023 --> 02:29:58,900
In kaj bi naredili vi?
1570
02:30:02,528 --> 02:30:04,781
Jaz nisem rojen za ujetnika.
1571
02:30:06,365 --> 02:30:09,744
Posadka bi izskočila...
1572
02:30:09,827 --> 02:30:17,608
jaz pa bi poiskal primeren
vojaški cilj in se zaletel vanj.
1573
02:30:21,653 --> 02:30:23,655
Toda to bi storil jaz.
1574
02:30:26,283 --> 02:30:28,285
45 let imam. Star sem že.
1575
02:30:28,368 --> 02:30:31,788
Vi imate
še vse življenje pred seboj.
1576
02:30:31,872 --> 02:30:33,874
Kaj boste naredili,
je odvisno od vas samih.
1577
02:30:41,298 --> 02:30:43,467
Misija se začne čez nekaj ur.
1578
02:30:43,550 --> 02:30:46,720
18. april 1942
-Ostanite tu.
1579
02:30:50,015 --> 02:30:53,518
Ne govorite nič,
in oni ne bodo nič rekli vam.
1580
02:30:53,602 --> 02:30:56,271
Delajte se, da tipkate,
kar vam rečemo. To je vse.
1581
02:30:58,273 --> 02:31:02,152
Tu sirota Annie z radia Tokio...
1582
02:31:02,236 --> 02:31:04,780
za vse osamljene fante
na jugu Tihega oceana.
1583
02:31:04,863 --> 02:31:08,951
Pazite, sovražnik vas bo ubil.
-Mogoče ima prav.
1584
02:31:12,955 --> 02:31:15,582
Japonci oddajajo!
1585
02:31:17,417 --> 02:31:20,504
Radar je v oddaljenosti 350 m
zaznal japonske patruljne čolne.
1586
02:31:20,587 --> 02:31:22,756
Koliko metrov?
-350 in še se približujejo.
1587
02:31:22,839 --> 02:31:25,884
Richard!Japonci!
350 metrov! Gremo!
1588
02:31:25,968 --> 02:31:28,720
Admiral Halsey je ukazal,
naj s križark začnejo streljati.
1589
02:31:28,804 --> 02:31:31,640
Čolne moramo potopiti,
sicer jih bodo obvestili, kje smo.
1590
02:31:31,723 --> 02:31:33,016
V generalštab!
1591
02:31:33,100 --> 02:31:35,477
Hitro!
1592
02:31:36,603 --> 02:31:37,938
O, moj Bog!
1593
02:31:39,064 --> 02:31:40,649
Ne kaže dobro.
1594
02:31:46,989 --> 02:31:49,783
Japonci eno miljo stran!
Poročali so o našem položaju.
1595
02:31:49,866 --> 02:31:51,952
Vzleteti bi morali
400 milj od japonske obale.
1596
02:31:52,035 --> 02:31:54,663
Kako daleč smo zdaj?
-624 milj stran.
1597
02:31:54,746 --> 02:31:56,915
Mojbog!
-Kaj naj naredimo?
1598
02:32:01,962 --> 02:32:05,966
Ne vem, če lahko letala nesejo toliko
goriva, da lahko pridejo do Kitajske.
1599
02:32:06,883 --> 02:32:09,010
Zdaj!
Vzleteli bomo zdaj!
1600
02:32:10,554 --> 02:32:14,808
Vojaški piloti, na letala!
1601
02:32:17,519 --> 02:32:21,815
Nekaj streljajo.
-Zares gre! To ni vaja!
1602
02:32:33,410 --> 02:32:35,579
Predaleč smo.
Letala potrebujejo več goriva...
1603
02:32:35,662 --> 02:32:39,541
a če so pretežka,
morda ne bodo vzletela.
1604
02:32:39,624 --> 02:32:42,586
Znebite se vsega,
česar ne potrebujete! Takoj!
1605
02:32:44,296 --> 02:32:46,423
Začnite
s predpoletnim pregledom.
1606
02:32:46,506 --> 02:32:51,052
Na vsako letalo naložite
še deset kanistrov goriva!
1607
02:32:54,389 --> 02:32:57,601
Hitro!
-Gor, fantje!
1608
02:32:57,684 --> 02:32:59,561
Znebite se te prtljage!
1609
02:32:59,644 --> 02:33:01,354
Katero orožje imate najraje?
-Prosim?
1610
02:33:01,438 --> 02:33:05,901
Če hočete vzleteti, boste nekaj odvrgli.
Še vedno je pretežko.
1611
02:33:07,277 --> 02:33:10,280
Vi! Pojdite v kuhinjo po metle!
1612
02:33:10,363 --> 02:33:12,365
Razsekajte jih,
pobarvajte črno in prinesite sem!
1613
02:33:12,449 --> 02:33:15,535
Sem boste dali metlo.
-Metlo?
1614
02:33:17,370 --> 02:33:20,207
Recite fantom, naj grejo prej
lulat, sicer ne boste vzleteli.
1615
02:33:23,418 --> 02:33:28,882
Metle imamo za repne strojnice.
-Morda jih bo to prestrašilo.
1616
02:33:28,965 --> 02:33:32,093
Pazi nase!
-Bom.
1617
02:33:32,177 --> 02:33:35,180
Danny, pazi nase! Slišiš?
1618
02:33:35,263 --> 02:33:39,601
Bom. Se vidiva, Rafe!
-Rafe! Konica meča smo!
1619
02:33:45,815 --> 02:33:49,027
Vžigam enko.
-Vžigam dvojko.
1620
02:33:55,492 --> 02:33:57,160
Si pripravljen?
1621
02:34:02,123 --> 02:34:05,168
Letimo proti vetru.
-Z vso hitrostjo!
1622
02:34:17,013 --> 02:34:19,891
Si živčen?
-Ne. Sem, gospod.
1623
02:34:19,975 --> 02:34:24,271
Kdaj si postal veren?
-Ko ste mi dali to nalogo.
1624
02:34:24,354 --> 02:34:26,606
Naredi mi uslugo.
-Kaj pa?
1625
02:34:26,690 --> 02:34:29,150
Moli za naju oba.
1626
02:34:29,234 --> 02:34:30,610
Pojdimo!
1627
02:34:39,411 --> 02:34:41,496
Z največjo močjo!
1628
02:34:46,835 --> 02:34:49,212
Dvigni se!
1629
02:34:58,555 --> 02:34:59,681
Bravo!
1630
02:35:02,851 --> 02:35:05,311
To pa je bilo kratko!
1631
02:35:07,981 --> 02:35:09,315
Dvigni jih!
1632
02:35:09,399 --> 02:35:11,401
Z vso močjo! Gremo!
1633
02:35:40,680 --> 02:35:41,765
Uspelo nam je!
1634
02:35:59,991 --> 02:36:04,370
V Berlinu, Rimu, Tokiu pravijo...
1635
02:36:04,454 --> 02:36:07,415
da smo slabiči in lahkoživci...
1636
02:36:07,499 --> 02:36:11,169
ki najemajo angleške,
ruske in kitajske vojake...
1637
02:36:11,252 --> 02:36:13,713
da se namesto nas borijo.
1638
02:36:13,796 --> 02:36:16,633
Naj zdaj to ponovijo.
1639
02:36:16,716 --> 02:36:20,220
Naj to rečejo generalu
MacArthurju in njegovim možem.
1640
02:36:20,303 --> 02:36:24,057
Naj to rečejo vojakom...
1641
02:36:24,140 --> 02:36:27,936
ki se danes borijo daleč v Pacifiku.
1642
02:36:28,019 --> 02:36:32,190
Naj to rečejo
fantom v letečih trdnjavah.
1643
02:36:32,273 --> 02:36:35,109
Naj to rečejo marincem.
1644
02:36:36,611 --> 02:36:38,112
Japonska je pred nami.
1645
02:36:38,196 --> 02:36:41,032
Strnimo se! K orožju!
1646
02:36:42,575 --> 02:36:46,079
Na sovražnikovem dvorišču smo.
1647
02:36:46,162 --> 02:36:48,414
Bodite v pripravljenosti,
obala je pred nami!
1648
02:36:55,463 --> 02:36:57,131
Pazite, fantje!
1649
02:37:01,970 --> 02:37:03,763
Kako je tam zadaj?
1650
02:37:03,846 --> 02:37:05,890
Pripravljen sem na strel!
1651
02:37:05,974 --> 02:37:07,392
Pazite se, hudiči!
1652
02:37:15,483 --> 02:37:17,068
Odprite bombne jaške!
1653
02:37:20,029 --> 02:37:22,282
Ripley, tarča na vidiku?
1654
02:37:23,825 --> 02:37:25,618
37 stopinj.
Tarča na vidiku!
1655
02:37:34,794 --> 02:37:37,046
Zdesetkajmo jih!
1656
02:37:37,130 --> 02:37:41,134
Odvrzite bombe!
-Enka odvržena.
1657
02:37:41,217 --> 02:37:45,138
Odvrzite bombe!
-Dvojka odvržena!
1658
02:37:54,105 --> 02:37:55,732
Trojka odvržena!
Štirka odvržena!
1659
02:38:00,361 --> 02:38:03,239
Presenetili smo jih.
-Bombe odvržene.
1660
02:38:05,199 --> 02:38:07,410
Tovarne!
Samo na tovarne!
1661
02:38:12,832 --> 02:38:14,625
Zadetek!
1662
02:38:14,709 --> 02:38:16,753
Zadeli smo tarče.
Odlično, napadalci!
1663
02:38:30,016 --> 02:38:31,809
Kristus, kaj...?
1664
02:38:31,893 --> 02:38:33,436
Sranje!
1665
02:38:34,854 --> 02:38:38,816
S protiletalskimi topovi
streljajo na nas!
1666
02:38:38,900 --> 02:38:42,195
Poročaj, Gooz!
-Razkropimo se!
1667
02:38:42,278 --> 02:38:45,531
Popravi zvezo!
-Razumem.
1668
02:38:45,615 --> 02:38:48,075
Streljajo na nas!
1669
02:38:59,086 --> 02:39:00,671
Moramo stran!
1670
02:39:04,091 --> 02:39:07,470
Tu zadaj gori!
1671
02:39:09,806 --> 02:39:12,809
Naredil bom kratek stik!
1672
02:39:12,892 --> 02:39:15,520
Danny, dvigni se med oblake!
1673
02:39:29,784 --> 02:39:31,077
Prekleto!
1674
02:39:32,411 --> 02:39:35,373
Red, poglej, kakšna škoda je.
1675
02:39:39,669 --> 02:39:42,547
Nenehno me obstreljujejo.
-Da le ne zadenejo propelerja!
1676
02:39:47,885 --> 02:39:50,346
Zadeli so me!
-Letalo bodo razstrelili!
1677
02:39:52,098 --> 02:39:54,058
Dvigniti se moramo.
Na 250 metrov.
1678
02:39:58,479 --> 02:40:02,275
Mislim, da je Theo mrtev.
Theo, zbudi se!
1679
02:40:04,026 --> 02:40:06,821
Dvigni se med oblake, Danny!
1680
02:40:06,904 --> 02:40:09,031
Rešili se bomo, Gooz!
1681
02:40:22,086 --> 02:40:23,379
Hvala, George.
1682
02:40:28,509 --> 02:40:29,885
Kaj pa je, general?
1683
02:40:29,969 --> 02:40:32,805
Polkovnik Doolittle je moral
svojo nalogo začeti 12 ur prej...
1684
02:40:32,888 --> 02:40:34,682
kot je bilo načrtovano.
1685
02:40:34,765 --> 02:40:36,350
Zdaj so brez radio goniometrov.
1686
02:40:36,434 --> 02:40:39,103
Letalo, ki jih je peljalo tja,
je strmoglavilo na poti na Kitajsko.
1687
02:40:39,186 --> 02:40:42,523
Naši bombniki imajo premalo
goriva, da bi prišli do celine.
1688
02:40:42,606 --> 02:40:47,570
Torej fantje letijo na slepo
in s praznimi rezervoarji.
1689
02:40:50,072 --> 02:40:52,575
Bog jim pomagaj!
1690
02:40:59,874 --> 02:41:02,168
Še vedno ni signala.
1691
02:41:03,085 --> 02:41:07,131
Vse okrog morje, kopna nikjer.
Kje naj pristanemo?
1692
02:41:09,216 --> 02:41:11,594
Koliko kanistrov goriva je še?
1693
02:41:11,677 --> 02:41:14,347
Ti so vsi prazni.
1694
02:41:14,430 --> 02:41:18,100
Je to vse?
-Ja.
1695
02:41:18,184 --> 02:41:22,271
Rafe, moli,
da bo kmalu kopno!
1696
02:41:26,233 --> 02:41:27,610
Prekini radijski molk!
1697
02:41:29,403 --> 02:41:32,239
Žal mi je, gospodje.
1698
02:41:32,323 --> 02:41:34,158
Zelo pogumni ste.
1699
02:41:34,241 --> 02:41:37,411
Najpogumnejši, s katerimi
sem imel kdaj čast leteti.
1700
02:41:38,454 --> 02:41:41,457
Toda sami se moramo znajti.
1701
02:41:45,211 --> 02:41:48,255
To je bila res
samomorilska akcija.
1702
02:42:03,229 --> 02:42:05,773
Motor ena pojenjuje.
Vsak čas bo ugasnil.
1703
02:42:08,400 --> 02:42:11,028
Rafe, gorivo!
-Ja. Kaj pa zdaj?
1704
02:42:15,282 --> 02:42:17,993
Vidim obalo!
1705
02:42:19,036 --> 02:42:20,704
Razumem, Rafe.
1706
02:42:20,788 --> 02:42:22,456
Uspelo nam bo!
1707
02:42:22,540 --> 02:42:24,416
Danny, za mano leti.
Uspelo nam bo!
1708
02:42:24,500 --> 02:42:27,211
Vidim obalo.
Samo še nekaj milj. Za mano!
1709
02:42:27,294 --> 02:42:29,964
Za teboj smo. Najti moramo
mehka tla, kjer bomo pristali.
1710
02:42:30,047 --> 02:42:34,009
Fantje, grd pristanek bo.
Držite se!
1711
02:42:34,093 --> 02:42:37,137
Že vidim riževa polja.
Tam bomo pristali.
1712
02:42:39,723 --> 02:42:41,559
Prvi motor je ugasnil.
1713
02:42:41,642 --> 02:42:43,936
Drugi pa bo v kratkem.
1714
02:42:47,523 --> 02:42:50,526
Uspelo nam bo!
1715
02:42:50,609 --> 02:42:52,820
Zmanjšaj hitrost,
jadrala bova.
1716
02:42:55,239 --> 02:42:58,617
Japonci!
Povsod patrole Japoncev!
1717
02:42:58,701 --> 02:43:01,287
Danny, pristani kje drugje!
1718
02:43:01,370 --> 02:43:03,747
Pripnite se!
Trd pristanek bo!
1719
02:43:05,583 --> 02:43:07,001
Umakni se!
1720
02:43:08,294 --> 02:43:11,672
Držite se!
Pristali bomo!
1721
02:43:12,798 --> 02:43:14,133
Pazite! Drevesa!
1722
02:43:23,601 --> 02:43:24,685
O, Bog!
1723
02:43:38,073 --> 02:43:42,536
Ste vsi v redu?
-Jaz sem.
1724
02:43:44,413 --> 02:43:46,874
Kje je Ripley?
1725
02:43:46,957 --> 02:43:49,335
Mrtev je.
1726
02:43:49,418 --> 02:43:51,253
Pazite na Japonce!
1727
02:44:00,179 --> 02:44:02,639
Japonske patrulje!
V kritje!
1728
02:44:20,115 --> 02:44:22,117
Kdo ima še kaj nabojev?
-Jaz.
1729
02:44:22,201 --> 02:44:25,329
V hribe moramo,
tam so Kitajci.
1730
02:44:29,958 --> 02:44:31,794
Obkoljeni smo!
1731
02:44:42,721 --> 02:44:45,933
Danny!
-Rafe, ne!
1732
02:44:47,309 --> 02:44:50,187
Japonci!
1733
02:44:52,397 --> 02:44:54,691
Mojbog, Danny!
1734
02:44:59,446 --> 02:45:01,532
Gooz!
1735
02:45:02,032 --> 02:45:03,992
Danny!
1736
02:45:04,076 --> 02:45:05,577
Anthony!
1737
02:45:07,371 --> 02:45:10,457
Gooz! Me slišiš?
-Ja.
1738
02:45:13,043 --> 02:45:16,046
Danny! Ne premikaj se!
-Sem že bolje pristal.
1739
02:45:16,130 --> 02:45:19,174
Rešil si nas.
-Nekaj imam na vratu.
1740
02:45:19,258 --> 02:45:21,301
Čakaj, ti bom izvlekel ven.
-Kje je Gooz?
1741
02:45:21,385 --> 02:45:24,346
V redu je. Tamle je.
1742
02:46:42,716 --> 02:46:43,634
Granata!
1743
02:47:02,486 --> 02:47:04,529
Čakaj.
1744
02:47:04,613 --> 02:47:08,825
Držim te.
Vse je v redu s tabo.
1745
02:47:08,909 --> 02:47:11,370
Ne bom preživel.
1746
02:47:15,415 --> 02:47:18,418
Preživel boš, Danny.
Poglej me!
1747
02:47:20,128 --> 02:47:23,048
Tako me zebe!
1748
02:47:24,174 --> 02:47:26,176
Vse bo v redu.
1749
02:47:33,225 --> 02:47:36,103
Rafe, mi narediš uslugo?
-Kaj?
1750
02:47:36,186 --> 02:47:40,107
Naj nekdo drug napiše
moje ime na nagrobnik.
1751
02:47:40,190 --> 02:47:43,860
Ne boš umrl! Poglej me!
Poslušaj! Ne boš umrl!
1752
02:47:43,944 --> 02:47:47,155
Slišiš? Danny?
1753
02:47:47,239 --> 02:47:49,699
Danny, ne smeš umreti!
1754
02:47:49,783 --> 02:47:52,452
Veš, zakaj?
Ker boš postal očka.
1755
02:47:53,745 --> 02:47:56,957
Ne bi ti smel povedati.
1756
02:47:59,126 --> 02:48:01,128
Postal boš očka.
1757
02:48:03,463 --> 02:48:05,048
Prosim!
1758
02:48:09,261 --> 02:48:10,804
Ne, ti boš postal očka.
1759
02:48:28,405 --> 02:48:31,950
Prosim te!
1760
02:48:37,664 --> 02:48:40,292
Prosim, Danny!
1761
02:48:50,093 --> 02:48:53,305
Ne streljajte!
To so Kitajci.
1762
02:50:14,260 --> 02:50:16,888
Ko je vsega konec
in se ozremo nazaj...
1763
02:50:17,764 --> 02:50:20,517
stvari razumemo bolj in manj.
1764
02:50:20,600 --> 02:50:22,977
Eno pa je gotovo.
1765
02:50:23,061 --> 02:50:27,148
Pred Doolittlovim napadom
je Amerika poznala samo poraz.
1766
02:50:27,232 --> 02:50:30,777
Z njim pa se je rodilo
upanje na zmago.
1767
02:50:30,860 --> 02:50:35,240
Japonska je spoznala, da lahko izgubi,
in se je umaknila nazaj.
1768
02:50:35,323 --> 02:50:39,160
Amerika je spoznala, da bo zmagala,
in je dobila polet.
1769
02:50:39,244 --> 02:50:43,957
To je bila vojna, ki je
spremenila Ameriko in svet.
1770
02:50:44,040 --> 02:50:48,086
Dorie Miller je bil prvi črnec,
odlikovan z mornariškim križcem.
1771
02:50:48,169 --> 02:50:52,507
Vendar ne zadnji.
Pridružil se je bratovščini herojev.
1772
02:50:59,639 --> 02:51:02,392
Za vse napadalce.
1773
02:51:11,317 --> 02:51:15,238
Druga svetovna vojna se je
za nas začela v Pearl Harborju.
1774
02:51:15,321 --> 02:51:20,243
1177 mož je še vedno ujetih
v trupu križarke Arizone.
1775
02:51:21,578 --> 02:51:23,288
Amerika je trpela.
1776
02:51:23,371 --> 02:51:26,124
A je postala močna.
1777
02:51:26,207 --> 02:51:28,293
To ni bilo neizogibno.
1778
02:51:28,376 --> 02:51:31,212
Zgodovina nas je preizkušala.
1779
02:51:31,296 --> 02:51:34,757
In preizkušnjo smo prestali.
1780
02:51:55,069 --> 02:51:58,448
Danny, greva letet?
1781
02:52:39,072 --> 02:52:42,575
Režija
1782
02:52:43,451 --> 02:52:46,871
Scenarij
1783
02:52:47,789 --> 02:52:51,542
Produkcija
1784
02:52:57,799 --> 02:53:01,302
Fotografija
1785
02:53:24,492 --> 02:53:27,662
V glavnih vlogah