1 00:00:59,634 --> 00:01:02,421 - Hunneja kello kahdessa! - Kaasua! 2 00:01:07,809 --> 00:01:09,967 Kirjoitit väärin, Rafe. 3 00:01:10,103 --> 00:01:15,061 - Se kirjoitetaan kahdella D:llä. - Kiitti. 4 00:01:17,110 --> 00:01:19,067 Rosvoja! 5 00:01:20,321 --> 00:01:22,895 - Hyvin ammuttu, Danny. - Samoin. 6 00:01:23,074 --> 00:01:26,241 - Vapauden maa. - Urhojen koti. 7 00:01:44,512 --> 00:01:47,264 Hyvin lennetty, isä! 8 00:01:48,433 --> 00:01:51,138 Opetan sut lentämään. 9 00:01:58,527 --> 00:02:00,768 - Minä eteen. - Taakse. 10 00:02:00,946 --> 00:02:03,022 Olen isompi, istun edessä. 11 00:02:03,198 --> 00:02:05,321 Olen vanhempi ja opetan. 12 00:02:05,492 --> 00:02:10,201 - Ihan kuin lennettäis oikeesti! - Tuttua mulle. 13 00:02:10,372 --> 00:02:13,705 Hoida aseet. Noi hunnit on tapettava. 14 00:02:19,756 --> 00:02:21,796 Jukra! 15 00:02:27,848 --> 00:02:30,421 Pysäytä se, Rafe! 16 00:02:31,393 --> 00:02:34,643 Olen nähnyt kun isä lentää, ei hätää! 17 00:02:39,693 --> 00:02:43,393 - Jukra, me lennetään! - Me lennetään! 18 00:03:00,672 --> 00:03:03,163 Isä tappaa mut! 19 00:03:08,180 --> 00:03:11,928 - Me lennettiin! - Mä oon lentäjä! 20 00:03:14,770 --> 00:03:16,928 - Me lennettiin. - Kelvoton poika! 21 00:03:17,898 --> 00:03:21,765 Jos olet tämän lukutaidottoman kanssa - 22 00:03:21,902 --> 00:03:23,480 - sinusta ei tule mitään! 23 00:03:23,654 --> 00:03:26,939 Ei se ole tyhmä, isä! Isä... 24 00:03:29,034 --> 00:03:32,284 Tule! 25 00:03:32,413 --> 00:03:35,579 Takaisin kotiin nyt! 26 00:03:38,293 --> 00:03:41,745 Ylös! Työt odottavat. 27 00:03:42,881 --> 00:03:44,791 Kotiin nyt! 28 00:03:46,385 --> 00:03:49,588 Anna sen olla! 29 00:03:49,930 --> 00:03:51,472 Isä, ei! 30 00:03:51,640 --> 00:03:55,305 Halkaisen kallos, likainen sakemanni! 31 00:03:55,477 --> 00:03:58,182 Miksi sanoit minua? 32 00:03:58,355 --> 00:04:01,938 Taistelin saksalaisia vastaan Ranskassa. 33 00:04:02,109 --> 00:04:05,692 Taistelin juoksuhaudoissa. 34 00:04:05,863 --> 00:04:08,947 Kunpa kukaan ei joutuisi näkemään samaa. 35 00:04:25,716 --> 00:04:27,922 Olet paras kaverini. 36 00:04:29,637 --> 00:04:31,843 Isä, odota! 37 00:04:33,766 --> 00:04:36,008 Isä, odota! 38 00:04:42,441 --> 00:04:45,146 Adolf Hitler vahvistaa sotakoneistoaan - 39 00:04:45,277 --> 00:04:47,650 - ja vetää koko Euroopan sotaan. 40 00:04:47,780 --> 00:04:49,689 Vaikka Hitler valloittaa Ranskan - 41 00:04:49,907 --> 00:04:52,778 - Amerikka kieltäytyy liittymästä sotaan. 42 00:04:59,834 --> 00:05:01,826 TAMMIKUU 1941 43 00:05:10,511 --> 00:05:13,216 - Missä McCawley ja Walker? - Ilmassa yhä. 44 00:05:14,557 --> 00:05:18,471 Danny, nyt katsotaan, kumpi väistää! 45 00:05:18,686 --> 00:05:22,020 En lähde kisaamaan näillä. 46 00:05:22,190 --> 00:05:24,597 - Älä ole vauva. - En suostu, Rafe. 47 00:05:24,775 --> 00:05:27,729 Tulen kohti, väistä tai törmää. 48 00:05:30,990 --> 00:05:33,113 - Mitä hel... - Voi pojat. 49 00:05:36,454 --> 00:05:40,072 Miksi aiheutat aina ikävyyksiä? Mihin kaarrat? 50 00:05:42,084 --> 00:05:44,789 Oikealle kai. Ei, vasemmalle. 51 00:05:47,173 --> 00:05:49,878 - Siis vasemmalle? - Oikealle? 52 00:05:50,009 --> 00:05:51,836 Oikealle vai vasemmalle? 53 00:05:52,011 --> 00:05:55,510 Sekoitit minut! Päätä jo! 54 00:05:57,934 --> 00:05:59,973 Kaarramme tiukasti oikealle! 55 00:06:10,613 --> 00:06:13,567 - Melkoisia ässiä. - Sanoitko jotain? 56 00:06:14,325 --> 00:06:17,030 Nuo maajussit ovat lentokiellossa! 57 00:06:17,161 --> 00:06:22,037 Aivan sopimatonta käyttöä s-sotakoneille. 58 00:06:23,459 --> 00:06:28,086 Hae hattuni. Nuo pensasleikkurit Doolittlen puheille. 59 00:06:28,256 --> 00:06:30,498 Kahden vuoden koulutuksen jälkeen - 60 00:06:30,675 --> 00:06:34,293 - pidätte 45000 dollarin konetta leluna? 61 00:06:34,470 --> 00:06:36,878 Yritin vain pitää taitoani yllä. 62 00:06:37,056 --> 00:06:41,434 Oliko viimeviikkoinen surmansilmukka taitojenne hiomista? 63 00:06:41,603 --> 00:06:43,975 Se ei ollut koulutusta vaan temppu. 64 00:06:44,147 --> 00:06:47,682 Holtitonta ja vastuutonta. 65 00:06:49,694 --> 00:06:51,900 Herra majuri... 66 00:06:53,865 --> 00:06:56,700 Ettekös te tehnyt sen ensimmäisenä? 67 00:06:56,868 --> 00:07:00,284 - Älä viisastele, poika. - Ei ollut tarkoitus - 68 00:07:00,455 --> 00:07:06,825 - mutta mielestäni se on vastuutonta vain pöyhkeilynä. 69 00:07:07,003 --> 00:07:11,001 Yritin innostaa miehiä, kuten te minua. 70 00:07:11,174 --> 00:07:15,041 Ranskassa on sana kunnianosoitukseen. 71 00:07:15,220 --> 00:07:18,340 - Homage. - Mikä? 72 00:07:18,515 --> 00:07:21,551 Hevonpaskaa, McCawley! 73 00:07:23,353 --> 00:07:26,473 Mutta erittäin hyvää hevonpaskaa. 74 00:07:26,648 --> 00:07:28,973 Kiitos, herra majuri. 75 00:07:30,610 --> 00:07:34,026 Muistutatte minua 15 vuotta sitten. 76 00:07:34,197 --> 00:07:36,190 Siksi tästä onkin juteltava. 77 00:07:36,867 --> 00:07:39,025 Käyhän istumaan, poika. 78 00:07:45,584 --> 00:07:48,703 Pääsit brittien Eagle-laivueeseen. 79 00:07:48,879 --> 00:07:53,042 Lähdet huomenna Englantiin, jos haluat. 80 00:07:56,011 --> 00:08:00,756 Vain brittilentäjät ovat Hitlerin Euroopan valloituksen esteenä. 81 00:08:00,932 --> 00:08:03,850 - He tarvitsevat apua. - Minä lähden. 82 00:08:05,270 --> 00:08:09,102 Minun pitäisi pyytää harkitsemaan. 83 00:08:09,983 --> 00:08:13,815 Ennen pitkää liitymme sotaan. 84 00:08:13,987 --> 00:08:15,695 Tarvitsen parhaat lentäjäni. 85 00:08:15,864 --> 00:08:19,067 Velvollisuuteni on pyytää sinua jäämään. 86 00:08:19,242 --> 00:08:22,279 Herra majuri, mitä itse tekisitte? 87 00:08:24,206 --> 00:08:26,613 Sinun sijassasi... 88 00:08:28,752 --> 00:08:30,579 ...minä lähtisin. 89 00:08:30,879 --> 00:08:33,002 Alanko kaljuuntua? 90 00:08:34,341 --> 00:08:39,217 Olen helvetin komea jätkä. Älä koskaan kuole. 91 00:08:39,388 --> 00:08:43,385 Kuole-sanaa sinun pitää painottaa tänään. 92 00:08:44,726 --> 00:08:48,475 Laita neilikkaöljyä silmien alle. 93 00:08:48,647 --> 00:08:51,648 Silmät kostuvat. Vie hoitajasi erilleen. 94 00:08:51,817 --> 00:08:54,355 Vedä henkeä... 95 00:08:54,528 --> 00:08:56,604 Anna hänen huomata silmiesi kiilto - 96 00:08:56,780 --> 00:09:01,109 - ja sano: "Kulta, minua koulitaan sotaan." 97 00:09:01,285 --> 00:09:03,527 "En tiedä, miten käy." 98 00:09:03,704 --> 00:09:05,993 "Mutta jos kuolen huomenna" - 99 00:09:06,165 --> 00:09:11,159 - "haluan tietää, että elimme tänä iltana." 100 00:09:11,336 --> 00:09:13,163 Hoitajat odottavat! 101 00:09:13,338 --> 00:09:15,829 Äkkiä, ennen kuin Billy kaljuuntuu. 102 00:09:16,008 --> 00:09:18,463 Miten saatoit? 103 00:09:19,386 --> 00:09:23,301 Doolittle määräsi, että saan harjoitusta. 104 00:09:24,058 --> 00:09:28,138 Siellä ei ole harjoitukset, vaan sota. 105 00:09:28,312 --> 00:09:32,559 Häviäjät kuolevat ja voittajista tulee murtuneita miehiä kuten isäni. 106 00:09:32,733 --> 00:09:35,189 Ymmärrän, mutta se on velvollisuuteni. 107 00:09:35,361 --> 00:09:39,310 Älä saarnaa velvollisuudesta. Meillä on sama asepuku. 108 00:09:39,490 --> 00:09:43,238 Olen valmis, mutta miksi etsiä ongelmia? 109 00:09:43,410 --> 00:09:46,328 Hemmetti, Danny. Täytän 25. 110 00:09:46,497 --> 00:09:50,364 Minusta voidaan tehdä lentokouluttaja. 111 00:09:50,542 --> 00:09:53,579 En halua kouluttaa vaan taistella. 112 00:09:53,754 --> 00:09:58,167 Tulkaa! Hoitajat eivät voi tanssia yksin. 113 00:09:58,342 --> 00:10:00,963 Mennään. 114 00:10:09,103 --> 00:10:15,390 Jos velvollisuutemme on hoitaa miehiä kalsareissa, olemme valmiit. 115 00:10:15,568 --> 00:10:19,186 Uskomatonta, lauantai-ilta New Yorkissa. 116 00:10:19,363 --> 00:10:23,064 Tiedättekö, miten meillä huvitellaan? Tönimällä lehmiä. 117 00:10:24,326 --> 00:10:27,411 Liityit laivastoon nähdäksesi maailmaa. 118 00:10:27,580 --> 00:10:30,071 Olemme hoitajia, emme turisteja. 119 00:10:30,249 --> 00:10:33,867 Tulin velvollisuudesta, ja miesten takia. 120 00:10:35,629 --> 00:10:38,749 - Samoin minä. - Tänään pidetään hauskaa. 121 00:10:38,924 --> 00:10:41,131 Kerro heille tarinasi, Evelyn. 122 00:10:42,386 --> 00:10:45,091 - Kerro nyt. - Pitkä tarina. 123 00:10:45,264 --> 00:10:47,091 Meillä on aikaa. 124 00:10:47,266 --> 00:10:49,971 - Näin sen tapahtuvan. - Nelisen viikkoa sitten. 125 00:10:51,145 --> 00:10:55,854 Onko parempi ladata yhteen kankkuun vai laajemmalle? 126 00:10:58,402 --> 00:11:00,644 Fusco, Anthony. 127 00:11:05,201 --> 00:11:07,277 Voitko hyvin? 128 00:11:07,411 --> 00:11:09,867 Onko tämä pakollista? 129 00:11:10,039 --> 00:11:12,826 En saa keltakuumetta kasarmilla. 130 00:11:13,000 --> 00:11:15,705 Jos haluat, hän voi pistää. 131 00:11:20,299 --> 00:11:22,588 Hetkinen vaan... 132 00:11:22,760 --> 00:11:27,387 Valtio käskee piikittää, me piikitämme. 133 00:11:29,976 --> 00:11:31,636 Red, oletko kunnossa? 134 00:11:34,021 --> 00:11:36,513 Silmätarkastus numero neljä. 135 00:11:37,817 --> 00:11:41,649 Olen läpäissyt tusinan tarkastuksia. 136 00:11:41,821 --> 00:11:45,866 - Jos hylkäätte, en saa lentää. - Valitan. 137 00:11:46,034 --> 00:11:49,200 En läpäise, menetän siipeni. 138 00:11:49,370 --> 00:11:51,327 Et menetä. Rauhoitu. 139 00:11:51,497 --> 00:11:52,908 Lue alarivi. 140 00:11:53,082 --> 00:11:56,582 Harjoittele alarivi. Olen takanasi. 141 00:11:56,753 --> 00:11:58,994 J-L-M-K-P-O-E-T-X 142 00:12:02,717 --> 00:12:04,460 Seuraava. 143 00:12:09,265 --> 00:12:11,803 J-L-M-K-P-O-E-T-X 144 00:12:12,435 --> 00:12:15,519 - Haukansilmät. - Hitaammin, siipimies. 145 00:12:15,688 --> 00:12:19,603 Alarivin sijaan lue ylärivi. Molemmilla. 146 00:12:22,237 --> 00:12:25,273 C. Anteeksi.J. 147 00:12:26,032 --> 00:12:28,523 C. W. 148 00:12:29,536 --> 00:12:32,821 Q. Q... 149 00:12:35,166 --> 00:12:38,618 Alarivi uudestaan, oikealta vasemmalle - 150 00:12:38,795 --> 00:12:41,333 - ja joka toinen kirjain. 151 00:12:47,971 --> 00:12:49,382 E... 152 00:12:50,932 --> 00:12:52,759 - X... - X, E. 153 00:12:52,934 --> 00:12:55,508 X, E. 154 00:12:56,938 --> 00:12:59,476 Tiedän, miltä tämä vaikuttaa. 155 00:12:59,649 --> 00:13:03,398 Valitan, armeija vaatii normaalinäön. 156 00:13:03,570 --> 00:13:06,108 Ongelma ei ole silmissäni. 157 00:13:06,281 --> 00:13:10,824 Osun juoksevaan kaniin pyssyllä. Ongelmani ovat kirjaimet. 158 00:13:10,994 --> 00:13:14,114 Tule testiin harjoittelun jälkeen. 159 00:13:14,289 --> 00:13:17,788 Opettajat eivät tienneet, mitä se on. 160 00:13:17,959 --> 00:13:22,337 Sekoitan kirjaimet. Ne vaihtavat paikkaa. 161 00:13:24,132 --> 00:13:28,296 Matematiikka ja tilahahmotus erinomaisia. 162 00:13:28,470 --> 00:13:32,681 - Selvisit täpärästi kirjallisesta. - Mutta selvisi. Onko vuoroni? 163 00:13:32,849 --> 00:13:34,925 Odota vuoroasi. 164 00:13:36,186 --> 00:13:39,103 Ei minusta tule äidinkielenopettajaa. 165 00:13:39,272 --> 00:13:41,846 Tulin tänne lentäjäksi. 166 00:13:42,025 --> 00:13:45,524 Ei lähitaistelussa lueta ohjekirjaa. 167 00:13:45,695 --> 00:13:49,396 Kone tulee osaksi kehoa. 168 00:13:49,616 --> 00:13:52,736 Hidas lukija ei muka voi lentää hyvin. 169 00:13:52,911 --> 00:13:56,410 Olen paras lentäjä täällä. 170 00:13:58,917 --> 00:14:01,622 Neiti... 171 00:14:02,546 --> 00:14:05,547 ...älkää viekö siipiäni. 172 00:14:05,716 --> 00:14:07,424 Tuntui niin pahalta. 173 00:14:07,592 --> 00:14:11,590 - Evelyn, siirry kolmoseen. - En voinut muuta. 174 00:14:11,763 --> 00:14:14,967 Päästin hänet läpi. 175 00:14:15,142 --> 00:14:17,847 Sitten se lentäjä palasi. 176 00:14:17,978 --> 00:14:20,350 Hei kaveri, oletko värvätty? 177 00:14:20,522 --> 00:14:23,523 - "Joo"? Poika, olen upseeri. - Anteeksi. 178 00:14:23,692 --> 00:14:27,108 Anna tuo mappi. Lepo. 179 00:14:27,654 --> 00:14:31,319 - En päässyt kiittämään. - Housut alas. 180 00:14:35,162 --> 00:14:38,531 - Näinkö? - Hyvä. 181 00:14:38,707 --> 00:14:41,079 Hänellä oli söötti peppu. 182 00:14:41,251 --> 00:14:44,585 Minua ei olisi tarvinnut päästää läpi. 183 00:14:44,755 --> 00:14:49,333 - Sinä ymmärsit. - Et ole vielä kiittänyt. 184 00:14:50,260 --> 00:14:52,834 - Kiitos. - Ei kestä. 185 00:14:53,055 --> 00:14:56,139 Miksi teit sen? Olen vain utelias. 186 00:14:56,308 --> 00:14:59,891 - Olet sankarini nyt. - Isäni oli lentäjä. 187 00:15:00,062 --> 00:15:03,561 Tiedän, miten siipensä menettävälle käy. 188 00:15:03,732 --> 00:15:06,769 Isäsikin on siis sankarini. 189 00:15:07,194 --> 00:15:13,778 Itse asiassa, upseerina minun kuuluu viedä sankarini tytär... 190 00:15:15,619 --> 00:15:17,576 Menikö liian syvälle? 191 00:15:17,746 --> 00:15:19,620 Taisi osua luuhun. 192 00:15:20,958 --> 00:15:22,452 Olet niin ilkeä. 193 00:15:24,712 --> 00:15:30,715 Onko mitenkään mahdollista, että ehkä ikään kuin pidät minusta? 194 00:15:32,469 --> 00:15:34,711 Miten arvasit? 195 00:15:36,724 --> 00:15:40,674 Tätä tunnetta ei opetettu käsittelemään. 196 00:15:43,105 --> 00:15:44,979 Mitä tunnetta? 197 00:15:45,983 --> 00:15:48,355 Vähän kuin tällaista... 198 00:15:50,154 --> 00:15:53,439 Hän kävi röyhkeäksi, joten pistin taas. 199 00:15:53,616 --> 00:15:56,866 Hei Romeo, haluan jo päästä tästä. 200 00:15:58,287 --> 00:16:00,196 Odota hetki. 201 00:16:00,372 --> 00:16:03,326 Neiti, minä todella tökkään sinua. 202 00:16:05,503 --> 00:16:06,913 Mitä hän tarkoitti? 203 00:16:07,088 --> 00:16:09,839 Piti sanoa "tykkään sinusta". 204 00:16:10,007 --> 00:16:13,708 Saisinko lahjoittaa sinulle illallisen? 205 00:16:13,886 --> 00:16:15,879 Hän alkoi käyttäytyä omituisesti. 206 00:16:16,055 --> 00:16:18,925 Tarjota illallisen. 207 00:16:19,141 --> 00:16:21,763 Tämä ei ole korttisi. 208 00:16:23,437 --> 00:16:25,145 Ei, vaan... 209 00:16:25,314 --> 00:16:28,019 ...tämän kaverin tässä. 210 00:16:28,192 --> 00:16:32,653 - Saitko jo tämän rokotuksen? - Sain, kerran. 211 00:16:33,990 --> 00:16:37,489 - Saanko pyytää sinua ulos? - Et. 212 00:16:38,661 --> 00:16:41,864 Hän pamahti suoraan päin. 213 00:16:44,417 --> 00:16:46,041 Mitä teit hänelle? 214 00:16:46,919 --> 00:16:49,493 Miesparka... 215 00:16:55,970 --> 00:16:58,378 Oletko kunnossa? 216 00:16:58,556 --> 00:17:01,391 Olen. Loistokunnossa. 217 00:17:01,559 --> 00:17:05,224 Tämä on vain normaali varotoimenpide. 218 00:17:05,396 --> 00:17:09,180 Minulla on aitoa ranskalaista samppanjaa. 219 00:17:09,358 --> 00:17:13,142 Ranskasta. Ajattelin, että voisimme juhlia. 220 00:17:13,321 --> 00:17:15,444 Juhlia mitä? 221 00:17:15,615 --> 00:17:19,363 Vaikka sitä, että olet sankarini. 222 00:17:21,662 --> 00:17:24,616 Hyvä on. Mikäs siinä. 223 00:17:26,292 --> 00:17:31,583 Minä siis halusin kiittää sinua ja... 224 00:17:32,465 --> 00:17:34,956 ...rauhoittaa siitä, että päästit läpi. 225 00:17:35,134 --> 00:17:39,464 Teit maallemme palveluksen. Olen loistava lentäjä. 226 00:17:40,932 --> 00:17:45,309 Ja ainoa vikasi, jos sellaista on, on vaatimattomuus. 227 00:17:47,063 --> 00:17:50,479 Jos minussa on vikaa... se on suoruus. 228 00:17:52,193 --> 00:17:54,684 Olet niin... 229 00:17:57,198 --> 00:17:59,107 Korkki lipsahti. 230 00:18:08,543 --> 00:18:12,161 Että sattuu! Sattuu kauheasti. 231 00:18:13,423 --> 00:18:15,581 Anteeksi. 232 00:18:15,759 --> 00:18:17,751 Se vuotaa verta. 233 00:18:19,554 --> 00:18:23,005 - Pysy hiljaa. - Pilasin kaiken. Sattuu. 234 00:18:23,183 --> 00:18:25,508 - Kylmää! - Pysäyttää verenvuodon. 235 00:18:25,685 --> 00:18:29,517 - En saa henkeä. - Pysy paikallasi. 236 00:18:33,526 --> 00:18:36,812 Olet niin kaunis että sattuu. 237 00:18:36,988 --> 00:18:39,906 Nenääsi vain sattuu. 238 00:18:40,075 --> 00:18:42,779 Ei, vaan sydämeeni. 239 00:18:50,835 --> 00:18:53,077 Sitten suutelin häntä. 240 00:18:54,714 --> 00:18:58,130 Romanttisin ikinä kuulemani tarina. 241 00:18:59,094 --> 00:19:03,756 Elämäni romanttisimmat 30 päivää. 242 00:19:03,932 --> 00:19:05,640 Olen niin kateellinen. 243 00:19:25,036 --> 00:19:28,737 - Mukava nähdä, luutnantti. - Samoin. 244 00:19:28,915 --> 00:19:30,991 Kumpi käsi? 245 00:19:35,338 --> 00:19:37,876 Se on kaunis. 246 00:19:38,675 --> 00:19:42,376 - Mitä toisessa kädessä on? - Minun. 247 00:19:44,473 --> 00:19:47,758 Vei kuusi tuntia taitella nämä. 248 00:19:52,981 --> 00:19:56,184 Esittelen ystäväni. Rafe, tässä Martha... 249 00:19:56,360 --> 00:20:00,192 - Barbara, Sandra... - Hei, olen Betty. 250 00:20:00,364 --> 00:20:04,112 Sattuisiko sinulla olemaan ystäviä? 251 00:20:04,284 --> 00:20:06,277 Sopii valita. 252 00:20:32,563 --> 00:20:35,682 Jos joudumme sotaan ja haavoitun - 253 00:20:35,858 --> 00:20:42,655 - tuntuu hyvältä, että noin suloinen tyttö hoitaa minut terveeksi. 254 00:20:43,657 --> 00:20:48,034 - Emme ole vielä sodassa. - Se oli kehno repliikki. 255 00:20:51,206 --> 00:20:54,990 Olen Red. Red... 256 00:20:57,129 --> 00:20:59,371 Outoa... 257 00:20:59,590 --> 00:21:03,089 - Onko sukunimesi Outoa? - Pidä hyvänäsi. 258 00:21:03,844 --> 00:21:06,252 Se on Winkle. 259 00:21:06,388 --> 00:21:08,013 Red on naistenmies. 260 00:21:08,182 --> 00:21:12,049 - Änkytätkö aina? - Ainoastaan kun... 261 00:21:13,145 --> 00:21:16,229 - Tyttö menee retkuun. - Hermostuttaa? 262 00:21:16,398 --> 00:21:17,976 Miksen minä saa tuollaista? 263 00:21:26,158 --> 00:21:29,112 Hei. 264 00:21:29,286 --> 00:21:32,572 Danny tuntuu ujostelevan naisseurassa. 265 00:21:34,041 --> 00:21:39,083 Ei hän ole ujo, ainoastaan hiukan... epävarma itsestään. 266 00:21:39,255 --> 00:21:41,543 Isäukko sätti paljon. 267 00:21:41,715 --> 00:21:44,800 Lentokoneessa hän on itsevarma. 268 00:21:44,969 --> 00:21:50,176 Hän on kuin veljeni, paras ystäväni. Oikea käteni. 269 00:21:50,349 --> 00:21:54,513 Joka alkaa lipsua vyötäröltäni. 270 00:21:54,687 --> 00:21:58,435 Anteeksi. Menetin vähän korkeutta. 271 00:21:58,607 --> 00:22:00,683 Niin taisit menettää. 272 00:22:00,860 --> 00:22:03,018 Anteeksi... 273 00:22:16,709 --> 00:22:19,200 Meidän täytyy jutella. 274 00:22:19,378 --> 00:22:22,747 Huhun mukaan joudumme Pearl Harboriin. 275 00:22:22,924 --> 00:22:25,249 Ei hullumpaa. 276 00:22:25,426 --> 00:22:30,005 Se on kaukana rintamasta. Rusketut. 277 00:22:30,181 --> 00:22:33,217 Ehkä armeija laittaa teidätkin sinne. 278 00:22:33,392 --> 00:22:38,553 Olet aivan erityinen nainen ja... 279 00:22:40,608 --> 00:22:45,021 Minusta koulitaan isoa pahaa soturia... 280 00:22:49,992 --> 00:22:53,693 Ei koskaan tiedä, miten huomenna käy... 281 00:22:55,206 --> 00:22:58,492 ...tai sen jälkeen. 282 00:23:01,379 --> 00:23:04,748 Illasta on tehtävä ikimuistoinen. 283 00:23:04,924 --> 00:23:06,715 Miksi itket? 284 00:23:06,884 --> 00:23:10,218 Ajatellessani, etten näkisi sinua enää. 285 00:23:10,388 --> 00:23:13,259 Kuivaa kyyneleesi, tänä yönä olet minun. 286 00:23:13,433 --> 00:23:17,596 En halua olla porukassa, vaan kanssasi. 287 00:23:20,523 --> 00:23:22,979 Miltä kuulostaa satama kuutamossa? 288 00:23:24,986 --> 00:23:28,236 Aiotko näyttää huonoa esimerkkiä? 289 00:23:28,406 --> 00:23:30,280 Ilman muuta. 290 00:23:30,450 --> 00:23:34,282 Upseereina voimme ottaa tämän aluksen. 291 00:23:34,454 --> 00:23:36,328 Emme ole sitä kauan. 292 00:23:47,467 --> 00:23:51,167 - Ehkä lähdemme tuollaisella. - Pitäisitkö? 293 00:23:51,346 --> 00:23:55,426 Cocktaileja suuressa salongissa. 294 00:23:55,600 --> 00:23:59,349 Ei puhetta sodasta, tanssia vain. 295 00:24:00,271 --> 00:24:02,145 Pitää hankkia smokki. 296 00:24:07,153 --> 00:24:09,276 Kaikki laivaan! 297 00:24:09,447 --> 00:24:11,404 - Olet hullu. - Niin. 298 00:24:11,574 --> 00:24:14,148 Varovasti. Käy istumaan. 299 00:24:14,577 --> 00:24:18,196 Katsotaanpa nyt... 300 00:24:20,500 --> 00:24:22,409 No niin... 301 00:24:23,378 --> 00:24:28,170 Tämän lähemmäs laivaasi en sinua saanut. Yritin sentään. 302 00:24:30,218 --> 00:24:33,089 Oikeastaan näin on parempi. 303 00:24:33,263 --> 00:24:36,798 Niin on. Olet niin kaunis. 304 00:24:56,453 --> 00:24:59,703 Miten meidän kaikkien käy, Rafe? 305 00:25:01,041 --> 00:25:05,454 Tulevaisuus ei ole käsissämme, vai mitä? 306 00:25:05,629 --> 00:25:08,202 Eipä kai. 307 00:25:20,477 --> 00:25:23,811 - Oletko kunnossa? - Olen. Entä sinä? 308 00:25:23,980 --> 00:25:25,523 Se ei kuulunut treffeihin. 309 00:25:32,656 --> 00:25:35,361 Varovasti... 310 00:25:36,618 --> 00:25:39,489 - Evelyn! - Tulkaa ylös! 311 00:25:40,747 --> 00:25:43,535 Olemme 321:ssä! 312 00:25:43,667 --> 00:25:45,743 Haluan kertoa jotain. 313 00:25:45,919 --> 00:25:49,869 Tiedän kaiken sinusta, näin korttisi. 314 00:25:56,972 --> 00:26:01,349 - Taitaa olla huono uutinen. - Niin. 315 00:26:03,145 --> 00:26:06,845 - Minun täytyy lähteä pois. - Me kaikki lähdemme. 316 00:26:08,692 --> 00:26:12,393 Minä lähden sotaan. Huomenna. 317 00:26:13,697 --> 00:26:15,737 Lennän Eagle-laivueessa. 318 00:26:15,908 --> 00:26:19,822 Brittien yksikkö amerikkalaislentäjille. 319 00:26:20,913 --> 00:26:24,116 En ymmärrä. 320 00:26:24,291 --> 00:26:28,075 Miten ne voivat käskeä amerikkalaista? 321 00:26:28,253 --> 00:26:32,631 Eivät käskeneet, lähden vapaaehtoisena. 322 00:26:37,096 --> 00:26:39,634 Päästin sinut läpi. 323 00:26:39,765 --> 00:26:42,173 Annoin sinun jatkaa. 324 00:26:42,351 --> 00:26:45,387 Ja sinä lähdet vaarallisimpaan paikkaan. 325 00:26:45,562 --> 00:26:49,774 Se ei ole sinun vastuullasi. 326 00:26:49,942 --> 00:26:52,777 Olen aina halunnut vain lentää. 327 00:26:52,945 --> 00:26:56,230 Kaikki elämässäni johti tähän. 328 00:26:59,535 --> 00:27:02,536 Ja sinun tapaamiseesi. 329 00:27:04,915 --> 00:27:08,201 Rakastan sinua. 330 00:27:08,377 --> 00:27:11,746 Rakastan sinua niin paljon. 331 00:27:13,883 --> 00:27:16,290 Mennään sisään. 332 00:27:23,893 --> 00:27:28,056 En voi tehdä tätä. Se ei ole oikein. 333 00:27:28,230 --> 00:27:30,686 Anteeksi... 334 00:27:30,858 --> 00:27:33,064 En pysty tähän. 335 00:27:33,235 --> 00:27:35,940 Siis pystyn. Ja haluan. 336 00:27:36,030 --> 00:27:41,071 En yritä olla jalo tai sanoa, että tiedän, mitä tapahtuisi. 337 00:27:41,243 --> 00:27:43,035 Lopetan höpinät. 338 00:27:43,204 --> 00:27:46,370 En vain halua sen olevan kuten muilla. 339 00:27:46,540 --> 00:27:49,625 En halua sinun katuvan tätä iltaa. 340 00:27:50,503 --> 00:27:55,165 Elämäni uskomattomin ilta. En halua pilata sitä. 341 00:27:56,050 --> 00:27:58,671 Et voisi pilata sitä. 342 00:28:00,012 --> 00:28:03,880 Jos minulla olisi yksi yö elinaikaa... 343 00:28:04,058 --> 00:28:07,261 ...haluaisin viettää sen kanssasi. 344 00:28:07,436 --> 00:28:09,595 Tuollaista haluan odottaa. 345 00:28:09,772 --> 00:28:13,473 Tuollaisesta haluan nähdä unia. 346 00:28:13,651 --> 00:28:17,269 Haluan tietää, että paras on vielä edessä. 347 00:28:20,074 --> 00:28:22,363 Älä... 348 00:28:22,535 --> 00:28:26,580 Voisitko olla tulematta saattamaan? 349 00:28:27,331 --> 00:28:30,700 Kahdet jäähyväiset olisivat liikaa. 350 00:28:37,050 --> 00:28:40,999 - Ota tämä. - Pukeeko se minua? 351 00:28:46,267 --> 00:28:48,805 Minä palaan. 352 00:29:25,014 --> 00:29:28,597 - Sinähän pyysit, ettei hän tulisi. - Niin. 353 00:29:28,768 --> 00:29:32,636 - Miksi sitten etsit häntä? - Se on kokeeni. 354 00:29:32,814 --> 00:29:36,397 Jos hän tulee siitä huolimatta, tiedän, että hän rakastaa minua. 355 00:29:36,568 --> 00:29:39,355 Kaikki junaan! Raide 57. 356 00:29:44,284 --> 00:29:47,902 Jos minulle sattuu jotain - 357 00:29:48,079 --> 00:29:50,914 - sinä saat kertoa hänelle. 358 00:29:52,417 --> 00:29:56,082 Tule takaisin, meidän molempien takia. 359 00:30:08,642 --> 00:30:10,930 Nähdään, kun palaan. 360 00:30:14,898 --> 00:30:16,890 Hyvää metsästysonnea, Rafe. 361 00:30:40,257 --> 00:30:42,498 Evelyn! 362 00:31:00,944 --> 00:31:03,518 Hän rakastaa minua. 363 00:31:05,699 --> 00:31:09,483 Saksa pommittaa raskaasti Lontoota - 364 00:31:10,871 --> 00:31:13,991 - ja Churchillin RAF taistelee hurjasti- 365 00:31:14,166 --> 00:31:18,116 - pitääkseen Englannin ilmaherruuden. 366 00:31:39,525 --> 00:31:42,146 Aivan romuna. 367 00:31:42,319 --> 00:31:45,770 Ltn. McCawley ilmoittautuu palvelukseen. 368 00:31:48,075 --> 00:31:50,945 Majoittautumisenne jälkeen - 369 00:31:51,120 --> 00:31:54,286 - näette konerahjuksen, jolla lennätte. 370 00:31:54,373 --> 00:32:00,209 Jos paikkaatte reikiä kiitotiellä, antakaa minulle kone heti. 371 00:32:00,379 --> 00:32:03,629 Kaksi ei palannut. Laskimme vain 11. 372 00:32:10,389 --> 00:32:13,972 Ovatko jenkit noin innokkaita kuolemaan? 373 00:32:14,852 --> 00:32:19,063 En halua kuolla, vaan tehdä jotain. 374 00:32:23,986 --> 00:32:26,109 Tämä on teidän. 375 00:32:26,989 --> 00:32:32,232 Kunnon veikko. Kuoli vasta kun oli laskeutunut ja pysäyttänyt moottorin. 376 00:32:46,050 --> 00:32:48,920 Käykää istumaan, herrat. 377 00:32:50,804 --> 00:32:53,296 Olen pahalla päällä. 378 00:32:53,474 --> 00:32:58,634 Churchill ja Stalin kysyvät minulta samaa, mitä minä teiltä. 379 00:32:58,813 --> 00:33:03,356 Kauanko USA aikoo ummistaa silmänsä sodalta? 380 00:33:03,526 --> 00:33:07,737 Lisäsimme ruoka-ja öljylähetyksiä. 381 00:33:07,905 --> 00:33:10,313 He tarvitsevat tankkeja, lentokoneita - 382 00:33:10,491 --> 00:33:12,863 - patruunoita, pommeja ja sotilaita. 383 00:33:13,035 --> 00:33:18,622 Kansamme pitää Hitleriä natseineen Euroopan ongelmana. 384 00:33:19,458 --> 00:33:22,495 Meidän on tehtävä enemmän. 385 00:33:22,670 --> 00:33:26,288 Lähetettävä lisää aluksia ja it-tykkejä. 386 00:33:26,465 --> 00:33:29,751 - Tyynenmeren laivastostako? - Voimmeko muuta? 387 00:33:29,927 --> 00:33:34,719 Teemme jääkaappeja vihollistemme valmistaessa pommeja. 388 00:33:38,060 --> 00:33:40,895 Sota on väistämätön. 389 00:33:41,272 --> 00:33:46,017 Sen unohtaminen on kuolemaksi. 390 00:33:48,279 --> 00:33:53,866 Amerikkalaiset eivät myy enää öljyä joka on elintärkeää meille. 391 00:33:55,161 --> 00:34:00,997 Varastomme riittää 18 kuukaudeksi. Meidän on pakko julistaa sota. 392 00:34:02,627 --> 00:34:09,080 On vain yksi keino. Massiivinen yllätysisku. 393 00:34:10,009 --> 00:34:14,338 Pystyisimmekö sellaiseen? 394 00:34:23,815 --> 00:34:28,393 Tuhoamme USA:n Tyynenmeren laivaston yhdellä hyökkäyksellä... 395 00:34:32,198 --> 00:34:34,274 ...Pearl Harboriin. 396 00:34:43,167 --> 00:34:44,911 Tämä on niin jännittävää. 397 00:34:45,086 --> 00:34:49,131 - Pearlissa on satakunta alusta. - Montako meripoikaa per alus? 398 00:34:49,299 --> 00:34:54,091 Riippuu alustyypistä, keskimäärin... 2000? 399 00:34:54,262 --> 00:34:57,346 Lisäksi lentäjät, merijalkaväki ja muut. 400 00:34:57,515 --> 00:34:59,472 Keskityn yhä meripoikiin. 401 00:34:59,559 --> 00:35:03,177 - Luvut ovat puolellanne. - 4000:1. 402 00:35:03,354 --> 00:35:07,684 - Paratiisi! - Nähdään rannalla, pojat! 403 00:35:08,902 --> 00:35:12,068 Olemme Havaijilla. 404 00:35:18,286 --> 00:35:21,406 Et saisi maalata tissejä koneisiini - 405 00:35:21,581 --> 00:35:24,784 - et varsinkaan eriparisia. 406 00:35:24,959 --> 00:35:27,285 - Ne olivat eri paria. - Tässä sanotaan: 407 00:35:27,462 --> 00:35:31,673 "Älä koskaan lautaile kivien ja vedenalaisten tolppien luona." 408 00:35:31,841 --> 00:35:36,384 - Älä tee sitä. - Miten ne huomaa veden alta? 409 00:35:36,554 --> 00:35:39,128 Gooz, mitä hittoa teet? 410 00:35:39,307 --> 00:35:43,008 Korjaan lainelautaa. Kaveri ajaa kiville. 411 00:35:43,186 --> 00:35:45,807 Käytän vapaapäiväni keksintöni parissa. 412 00:35:45,981 --> 00:35:49,895 Goozin risteilyevän. Minä rikastun. 413 00:35:50,110 --> 00:35:52,352 Jokainen lainelauta tarvitsee tällaisen. 414 00:35:52,529 --> 00:35:54,071 Sinä tarvitset luudan. 415 00:35:54,281 --> 00:35:56,569 Vilkaiskaa uusia tulokkaita. 416 00:36:00,662 --> 00:36:03,235 - Aloha! - Lentäjiä? 417 00:36:04,624 --> 00:36:08,669 Yritetään olla. Paljon nappuloita. 418 00:36:12,007 --> 00:36:14,628 - Tyynenmeren ylpeyksiä. - Ketäs te? 419 00:36:16,344 --> 00:36:17,803 Taivaan kauhuja. 420 00:36:20,307 --> 00:36:23,094 Tervetuloa, tytöt. 421 00:36:23,268 --> 00:36:26,020 Hoidan sorsapoliisin auringonpolttaman - 422 00:36:26,188 --> 00:36:28,227 - ja näytän sitten paikkoja. 423 00:36:33,028 --> 00:36:35,067 Rakas Evelyn... 424 00:36:35,238 --> 00:36:39,568 Täällä on erilaista kuin luulin. Kylmää. 425 00:36:39,743 --> 00:36:43,278 Niin kylmää että jäytää ytimiä. 426 00:36:44,664 --> 00:36:47,416 Mutta saan lämpöä eräästä asiasta. 427 00:36:47,584 --> 00:36:49,909 Sinun ajattelemisestasi. 428 00:36:50,087 --> 00:36:53,456 Voisinpa olla siellä kanssasi. 429 00:36:55,759 --> 00:36:58,167 Ei ole helppoa ystävystyä. 430 00:36:58,345 --> 00:37:01,595 Join oluet parin RAF-pilotin kanssa. 431 00:37:01,765 --> 00:37:05,015 Eilen molemmat kaatuivat. 432 00:37:16,613 --> 00:37:18,736 Rakas Rafe... 433 00:37:18,907 --> 00:37:21,481 Kaipaan sinua niin paljon. 434 00:37:21,660 --> 00:37:25,705 On outoa olla puolen maailman päässä. 435 00:37:26,707 --> 00:37:29,114 Olen sen perässä! 436 00:37:34,339 --> 00:37:35,834 Sain sen! 437 00:37:37,009 --> 00:37:39,500 Joka ilta katson auringonlaskua - 438 00:37:39,678 --> 00:37:43,510 - yrittäen imeä viimeisen lämpöpisaran - 439 00:37:43,682 --> 00:37:47,181 - lähettääkseni sen sydämestäni sydämeesi. 440 00:37:52,941 --> 00:37:56,725 - Perheelle? - Tyttöystävälle. 441 00:37:57,821 --> 00:37:59,861 Sille ainoalle. 442 00:38:01,659 --> 00:38:04,909 Moni paheksuu jenkkien poissaoloa. 443 00:38:05,746 --> 00:38:10,491 Haluaisin vain sanoa, että jos sinunlaisia on teillä paljon - 444 00:38:10,668 --> 00:38:13,704 - Luoja auttakoon USA:n kimppuun käyvää. 445 00:38:19,510 --> 00:38:25,880 Huomio! Amiraali Kimmel. Tyynenmeren laivaston komentaja! 446 00:38:26,058 --> 00:38:29,308 - Terävä ilmoitus, kommodori. - Kiitos. 447 00:38:29,478 --> 00:38:33,725 4 kuukauden ajan Washington on sumuttanut meitä Japanin uhasta. 448 00:38:33,899 --> 00:38:37,600 En anna meidän menettää etulyöntiasemaa. 449 00:38:43,868 --> 00:38:47,865 Anteeksi. Hra amiraali, Washingtonista. 450 00:38:52,585 --> 00:38:58,290 On pidettävä valmius Japania vastaan ja valvottava puolta maailmaa. 451 00:38:58,466 --> 00:39:01,301 Nyt pitäisi siirtää vielä 12 hävittäjää Atlantille. 452 00:39:01,427 --> 00:39:04,878 - Eivätkö he tajua vaaraa? - Eurooppa on heistä suurempi vaara. 453 00:39:05,097 --> 00:39:07,932 Onhan Havaiji mukana riskiarvioinneissa? 454 00:39:08,100 --> 00:39:12,596 Pearl Harbor on liian matala torpedoille. 455 00:39:12,772 --> 00:39:18,193 Sabotaasi huolettaa, joten kokosimme koneet yhteen helpottamaan suojelua. 456 00:39:18,361 --> 00:39:20,353 Etäisyys on liittolaisemme. 457 00:39:20,529 --> 00:39:24,741 Te analyytikot tiedätte kaiken, niinkö? 458 00:39:24,951 --> 00:39:28,651 Fiksu vihollinen hyökkää yllättäen. 459 00:39:48,516 --> 00:39:50,390 Havaijilaisella näköalalennolla - 460 00:39:50,476 --> 00:39:55,019 - pystyin kuvaamaan Battleship Row' ja monta lentotukikohtaa. 461 00:39:55,940 --> 00:39:59,060 Kaikki alukset ovat yhdessä. 462 00:39:59,235 --> 00:40:01,643 Loistavia maaleja. 463 00:40:11,873 --> 00:40:14,624 Torpedomme on muutettu sopiviksi. 464 00:40:20,340 --> 00:40:25,215 Puuevien avulla torpedot pystyvät liikkumaan matalassa satamassa. 465 00:40:27,513 --> 00:40:30,882 Pearl Harborin nukkuessa aamu-usvassa - 466 00:40:30,975 --> 00:40:33,098 - me hyökkäämme täydellä voimalla. 467 00:40:52,038 --> 00:40:56,083 Korjasin hydrauliikan ja sähköt, mutten öljyletkuja. 468 00:40:56,251 --> 00:40:58,955 - Pane käyntiin! - Onnea matkaan. 469 00:41:08,388 --> 00:41:12,172 Punainen pommikoneet, sininen hävittäjät. 470 00:41:12,392 --> 00:41:16,224 Pommareita edessä. Annetaan vastaanotto. 471 00:41:19,315 --> 00:41:23,100 Puna-2, seuraa minua. Ota johtokone. 472 00:41:23,278 --> 00:41:25,484 Tulen perässä. 473 00:41:32,370 --> 00:41:34,279 Hyvä osuma! 474 00:41:38,501 --> 00:41:40,494 Teen tappoiskun. 475 00:41:43,173 --> 00:41:45,296 Otan keskimmäisen. 476 00:41:48,637 --> 00:41:51,258 Tulta! 477 00:41:55,185 --> 00:41:57,343 Saimme sen! Hyvin ammuttu, Puna-2. 478 00:41:58,021 --> 00:42:01,057 Kaksi mersua edessä. 479 00:42:04,653 --> 00:42:07,108 Olen sen perässä. 480 00:42:07,239 --> 00:42:09,112 Tulta! 481 00:42:10,826 --> 00:42:12,735 Sain yhden. 482 00:42:24,631 --> 00:42:28,463 - Sain toisen! - Puna-1, hävittäjiä perässäsi! 483 00:42:29,469 --> 00:42:30,964 Minua ammutaan! 484 00:42:34,182 --> 00:42:37,183 Tule pois sieltä! Vedä ylös! 485 00:42:43,859 --> 00:42:45,768 Sain öljyvuodon. 486 00:42:48,906 --> 00:42:51,028 En näe mitään! 487 00:42:53,076 --> 00:42:56,659 En voi hypätä, kuomu on jumissa! 488 00:43:06,965 --> 00:43:09,836 Se on perässäni! 489 00:43:12,387 --> 00:43:14,297 Sain osuman! 490 00:43:22,398 --> 00:43:24,307 Mayday! Mayday! 491 00:43:29,071 --> 00:43:31,147 Hyvä Jumala... 492 00:43:44,878 --> 00:43:47,583 - Olen huono kirkossakävijä. - Miten niin? 493 00:43:47,756 --> 00:43:51,042 Aina kun olen saamassa synninpäästöä - 494 00:43:51,218 --> 00:43:54,005 - mietin, miten teen taas syntiä. 495 00:43:54,179 --> 00:43:58,129 - Neitsyen sanat. - Täytyy inventoida tarvikkeet. 496 00:43:58,309 --> 00:44:01,974 - Voisitko olla yhtään tylsempi? - Älä vaivaudu. 497 00:44:02,146 --> 00:44:05,894 Sunnuntaisin hän kirjoittaa Rafelle 10 sivua 5:n sijaan. 498 00:44:07,067 --> 00:44:10,234 Olisinpa rakastunut. 499 00:44:12,072 --> 00:44:15,773 Hei, kultaseni. Hän vihaa minua. 500 00:44:17,036 --> 00:44:20,286 - Mukava nähdä, Red. - Samoin, Betty. 501 00:44:21,248 --> 00:44:23,870 Lähdetkö ajelulle? 502 00:44:24,043 --> 00:44:26,201 Ja minä olen kuskina. 503 00:44:38,057 --> 00:44:42,434 - Näytä raivoa! - Lyöt aika kovaa, kokiksi. 504 00:44:45,064 --> 00:44:47,222 Kumpaa veikkaat? 505 00:44:47,400 --> 00:44:50,270 - Kokkia. - Etkö pidä rahasta? 506 00:44:58,452 --> 00:45:00,825 - Vitonen likoon. - Selvä. 507 00:45:02,373 --> 00:45:05,078 Mekaanikkoa vastaan? Se paskoo niittejä. 508 00:45:05,251 --> 00:45:08,287 Vaivaako auringonvalo pimeyden jälkeen? 509 00:45:12,300 --> 00:45:15,051 Hän saa köniinsä! 510 00:45:18,097 --> 00:45:21,513 Tule, meidän täytyy jutella. 511 00:45:21,684 --> 00:45:26,145 - Se ei voi satuttaa meitä. - Voi, ja satutti. Vuodamme verta! 512 00:45:26,314 --> 00:45:29,683 Naarmu! Näetkö nämä? 513 00:45:29,859 --> 00:45:33,726 Laivaston jokaisen muonamikon rahat. 514 00:45:33,905 --> 00:45:37,321 Ellemme voita, joudun vaihtamaan alusta. 515 00:45:37,492 --> 00:45:39,947 En voi palata Arizonalle tyhjin käsin. 516 00:45:40,578 --> 00:45:42,867 Ei raha ole tärkeää. 517 00:45:43,039 --> 00:45:46,040 Lähetän tuon pöyhkeän rasvajussin - 518 00:45:46,209 --> 00:45:48,581 - takaisin kannen alle, minne se kuuluu. 519 00:45:48,753 --> 00:45:52,964 Me ollaan kovia! Se mollasi sinua. Ole paskiainen! 520 00:46:01,933 --> 00:46:04,258 Katsos tätä! Hyvä, Dorie! 521 00:46:16,698 --> 00:46:18,524 Riittää! 522 00:46:23,663 --> 00:46:26,071 - Missä rahani? - Matsi oli järkätty. 523 00:46:26,249 --> 00:46:28,621 Olemme rikkaita! 524 00:46:31,337 --> 00:46:34,588 - Miten saitte tämän? - Nyrkkeilyssä. 525 00:46:34,757 --> 00:46:38,173 - Voititteko? - Kyllä vaan. 526 00:46:38,678 --> 00:46:41,299 Mitä saatte voitosta? 527 00:46:42,182 --> 00:46:45,052 Kunnioitusta. 528 00:46:48,480 --> 00:46:52,180 Miksi pitää tapella kunnioituksesta? 529 00:46:53,193 --> 00:46:57,522 Lähdin Texasista nähdäkseni maailmaa - 530 00:46:57,697 --> 00:46:59,773 - ja tullakseni mieheksi. 531 00:46:59,949 --> 00:47:02,654 Laittoivat kokiksi. 532 00:47:02,786 --> 00:47:06,949 Eivät edes siksi. Olen messipoika. 533 00:47:07,791 --> 00:47:12,287 2 vuoden aikana en ole saanut edes ampua. 534 00:47:13,129 --> 00:47:16,047 Toivottavasti ette joudukaan ampumaan. 535 00:47:16,216 --> 00:47:17,591 Aivan. 536 00:47:17,759 --> 00:47:21,626 - Koettakaa pärjätä, kersantti. - Samoin te. 537 00:48:04,848 --> 00:48:07,553 Hän opetti minut lentämään. 538 00:48:07,684 --> 00:48:13,224 Tiesin aina, että jos joutuisin pulaan, en olisi siinä yksin. 539 00:48:13,398 --> 00:48:15,687 Hän olisi kanssani. 540 00:48:17,694 --> 00:48:21,146 Hän patisti minua aina paremmaksi. 541 00:48:23,033 --> 00:48:25,738 Hän kertoi, että olet hyvä lentäjä. 542 00:48:26,995 --> 00:48:31,159 Sinä iltana, kun hän sanoi lähtevänsä vapaaehtoisena Englantiin. 543 00:48:33,460 --> 00:48:35,536 Vapaaehtoisena? 544 00:48:38,131 --> 00:48:41,132 Hän sanoi, että hänet määrättiin. 545 00:48:45,013 --> 00:48:47,931 Hän yritti aina suojella minua. 546 00:48:51,937 --> 00:48:55,721 Katson itseäni peilistä asepuvussa - 547 00:48:55,899 --> 00:48:58,390 - enkä tiedä, kuka olen. 548 00:48:59,695 --> 00:49:02,447 Näytän sankarilta... 549 00:49:02,656 --> 00:49:05,230 ...mutta minusta ei tunnu siltä. 550 00:49:06,910 --> 00:49:09,117 Rafe... 551 00:49:10,372 --> 00:49:12,994 ...sopi siihen osaan. 552 00:49:13,959 --> 00:49:17,494 Hän ei malttanut odottaa sankaruutta. 553 00:49:39,318 --> 00:49:42,402 Rafe McCawleylle. 554 00:49:43,447 --> 00:49:45,855 Parhaalle lentäjälle... 555 00:49:46,033 --> 00:49:49,034 ...ja parhaalle ystävälle, jonka tunsin... 556 00:49:50,037 --> 00:49:52,955 ...ja tulen koskaan tuntemaan. 557 00:50:03,592 --> 00:50:06,593 KAATUNUT TAISTELUSSA 558 00:50:16,480 --> 00:50:19,351 Hyökkäysharjoitukset edistyvät. 559 00:50:20,443 --> 00:50:26,611 Operaation onnistumiseksi torpedohyökkäyskoulutus on ratkaisevaa. 560 00:50:26,866 --> 00:50:29,736 Jos yllätämme, vastustus on vähäinen. 561 00:50:30,369 --> 00:50:34,581 Radistit saavat lähettää viestejä amerikkalaisten siepattavaksi - 562 00:50:37,209 --> 00:50:39,001 - koskien kaikkia Tyynenmeren kohteita. 563 00:50:40,046 --> 00:50:44,090 Havaiji mukaan lukien. Se hämmentää lisää. 564 00:50:44,508 --> 00:50:46,584 Nerokasta, hra amiraali. 565 00:50:49,347 --> 00:50:53,344 Nerokas keksisi, miten olla sotimatta. 566 00:50:55,394 --> 00:50:58,348 WASHINGTON, D.C. HEINÄKUU, 1941 567 00:50:59,315 --> 00:51:01,936 LAIVASTOMINISTERIÖ 568 00:51:02,109 --> 00:51:04,398 LAIVASTON TIEDUSTELU 569 00:51:04,570 --> 00:51:10,194 Japanilaiset lähettävät radioviestejä Panaman kanavalta Kaakkois-Aasiaan. 570 00:51:10,368 --> 00:51:13,903 - Ilman logiikkaa. - Sitä on aina. 571 00:51:14,705 --> 00:51:16,248 He tietävät meidän lukevan postiaan. 572 00:51:16,416 --> 00:51:20,579 Uskottelevat laivastonsa menevän etelään. 573 00:51:20,753 --> 00:51:24,798 Minä en usko sitä. Jotain on tekeillä. 574 00:51:25,675 --> 00:51:29,375 Miksi muuten ne viitsisivät kusettaa? 575 00:51:43,943 --> 00:51:47,193 Evelyn, sain nämä kirjeet sinulle tänään. 576 00:51:48,615 --> 00:51:50,856 Englannista. 577 00:51:51,034 --> 00:51:54,450 - Rafelta. - Olen pahoillani, Ev. 578 00:51:54,621 --> 00:51:58,701 Tiedät, miten kauan posti viipyy. 579 00:52:08,718 --> 00:52:10,924 3 KUUKAUTTA MYÖHEMMIN 580 00:52:11,721 --> 00:52:14,556 CHAPLIN - DIKTAATTORI 581 00:52:15,600 --> 00:52:17,142 MOVIETONE-UUTISET 582 00:52:17,310 --> 00:52:20,809 Amerikka odottaa Japanin vastausta rauhanesityksiin. 583 00:52:20,980 --> 00:52:25,192 Suurlähettiläs Nomura saapuu Washingtoniin neuvottelemaan - 584 00:52:25,360 --> 00:52:27,566 - rauhan jatkumisesta Tyynellämerellä. 585 00:52:27,737 --> 00:52:29,813 Brittirintamalla Churchill julistaa: 586 00:52:29,989 --> 00:52:33,690 "Antakaa työkalut, niin teemme työn." 587 00:52:35,537 --> 00:52:41,622 RAF on taistellut urheasti ilmaherruudesta Kanaalin yllä. 588 00:52:42,794 --> 00:52:47,290 Voittoa ei saavuteta ilman uhrauksia. 589 00:52:48,550 --> 00:52:51,255 - Evelyn! - Danny! 590 00:52:51,386 --> 00:52:54,091 Melkoinen komedia, vai mitä? 591 00:52:56,349 --> 00:52:58,472 Siitä on aikaa. 592 00:52:58,643 --> 00:53:01,265 Olen lentänyt paljon. 593 00:53:01,438 --> 00:53:04,688 Minäkin olen vältellyt sinua. 594 00:53:08,153 --> 00:53:11,522 - Haluaisitko... - Mielelläni. 595 00:53:11,698 --> 00:53:14,699 Muistan kerran, kun olin seitsemän - 596 00:53:14,868 --> 00:53:17,573 - ja rakentelin kaikenlaisia vekottimia. 597 00:53:17,704 --> 00:53:21,654 Hän pyysi minua tekemään siivet voidakseen lentää isänsä lailla. 598 00:53:21,833 --> 00:53:25,119 Sanoin, ettei ilman moottoria voi lentää. 599 00:53:25,253 --> 00:53:29,085 Hän ei uskonut. "Rakenna ne vain." 600 00:53:29,257 --> 00:53:31,464 Minähän rakensin. 601 00:53:31,676 --> 00:53:35,045 Kiinnitin katolla selkään siipiä - 602 00:53:35,222 --> 00:53:39,385 - jotka olimme tehneet paperista ja naisten alushousuista. 603 00:53:39,518 --> 00:53:43,812 Sanoin, ettei hän voi hypätä niillä. 604 00:53:46,733 --> 00:53:48,856 Hän katkaisi jalkansa kaivuriin. 605 00:53:54,074 --> 00:53:56,565 Minä kaipaan häntä. 606 00:53:57,619 --> 00:54:02,198 Rafe oli seuraavana päivänä katolla kipsineen kaikkineen - 607 00:54:02,416 --> 00:54:05,998 - ja pyysi tekemään muutoksia siipiin. 608 00:54:06,169 --> 00:54:09,254 Katsokaas. "Tyynenmeren risteys." 609 00:54:09,423 --> 00:54:13,670 "Tahiti, 2700 km." Hienoa! 610 00:54:16,096 --> 00:54:18,136 Kuule, Betty... 611 00:54:26,231 --> 00:54:28,023 - Nouse ylös! - Mitä nyt? 612 00:54:28,192 --> 00:54:31,192 - Nouse ylös. - Miksi? 613 00:54:31,361 --> 00:54:34,944 Nouse sinä, minä jään tänne. 614 00:54:39,161 --> 00:54:42,993 Red, vauhtia! Meillä on pöytävaraus. 615 00:54:45,584 --> 00:54:48,371 Hetki vain. 616 00:54:48,545 --> 00:54:51,665 Oletko sairas? 617 00:54:51,840 --> 00:54:54,248 Saako kaveri kosia? 618 00:54:57,304 --> 00:55:01,516 Puhunko liikaa? Joskus puhun, anteeksi. 619 00:55:04,895 --> 00:55:08,098 Katsokaas tätä. 620 00:55:09,692 --> 00:55:11,933 Mennään pois. 621 00:55:14,822 --> 00:55:17,028 Minun pitänee lähteä. 622 00:55:17,199 --> 00:55:19,904 Ei pidetä enää kolmen kuukauden väliä. 623 00:55:20,035 --> 00:55:22,573 - Minulla oli hauskaa. - Samoin. 624 00:55:24,623 --> 00:55:27,660 - Saatanko sinut kotiin? - Ei tarvitse. 625 00:55:27,835 --> 00:55:31,880 - Eipä tietenkään. - Hyvää yötä, Danny. 626 00:55:43,851 --> 00:55:49,854 Voisinkohan joskus käväistä... kahvikupillisella ja piirakalla? 627 00:55:51,275 --> 00:55:54,062 Mitä minä teen? 628 00:55:59,325 --> 00:56:02,908 Sinä nukuit, anteeksi. Et ole pukeissa. 629 00:56:03,079 --> 00:56:06,364 - Onko jokin hätänä? - Ei ole. 630 00:56:06,540 --> 00:56:09,577 Danny vain. 631 00:56:09,752 --> 00:56:13,168 Sinä kun... unohdit tämän. 632 00:56:16,217 --> 00:56:21,424 Kiitos. Vaivauduit tuomaan sen... tähän aikaan. 633 00:56:22,640 --> 00:56:26,803 Arvelin, että voisit tarvita huomenna. 634 00:56:28,020 --> 00:56:29,847 Et laita sitä töihin, mutta... 635 00:56:30,022 --> 00:56:31,932 En, se on nenäliina. 636 00:56:34,110 --> 00:56:37,146 Niin juuri. 637 00:56:38,948 --> 00:56:43,824 Voisin tulla jonain päivänä soittamaan. 638 00:56:43,995 --> 00:56:47,660 Siis jos soittaisin, voisinko tulla? 639 00:56:48,374 --> 00:56:51,375 Ehkä kerran, ellet ole kiireinen. 640 00:56:52,670 --> 00:56:55,078 - Ehkäpä. - Ehkäpä? 641 00:56:56,340 --> 00:56:58,214 Hyvä on. 642 00:56:58,384 --> 00:57:00,673 Hyvää yötä. 643 00:57:00,845 --> 00:57:03,253 Olen ääliö. 644 00:57:07,810 --> 00:57:10,266 Oliko hauskaa eilen? 645 00:57:10,438 --> 00:57:13,641 - Käsitit väärin. - Ei se haittaisi. 646 00:57:13,816 --> 00:57:16,521 Kuukausia on kulunut. Jatka elämääsi. 647 00:57:16,653 --> 00:57:19,025 - Minähän jatkan. - Älä valehtele. 648 00:57:19,197 --> 00:57:21,604 Kuulen itkusi öisin. 649 00:57:22,742 --> 00:57:27,487 Isän lähdettyä olin liikaa äidilleni, joten hän lähetti minut tätini luo. 650 00:57:28,831 --> 00:57:32,331 Luulin elämän olevan ohi, mutta erehdyin. 651 00:57:32,502 --> 00:57:38,291 Ellen olisi karannut ja värväytynyt, en olisi tavannut Rediä. 652 00:57:39,467 --> 00:57:41,792 Nyt hän on sulhaseni. 653 00:57:42,887 --> 00:57:46,303 - En totu siihen sanaan. - Vasta 12 tuntia. 654 00:57:47,517 --> 00:57:50,387 Pikku Betty ehti ensin. 655 00:57:50,562 --> 00:57:53,397 Kuten näette, ei potilaita. 656 00:57:53,565 --> 00:57:55,308 Tervetuloa. Näytän teille baarin. 657 00:57:55,483 --> 00:57:58,686 Uutta väkeä kidutettavaksi. 658 00:57:58,862 --> 00:58:01,863 - Anteeksi, neidit... - Hei. 659 00:58:02,490 --> 00:58:04,732 Odotamme, kunnes täytän 19 - 660 00:58:04,909 --> 00:58:07,910 - ja Red voi ostaa minulle sormuksen. 661 00:58:08,621 --> 00:58:12,405 Rafe pani parhaan ystävänsä kertomaan - 662 00:58:12,625 --> 00:58:15,163 - jotta voisit jatkaa elämääsi. 663 00:58:15,336 --> 00:58:18,041 Sinun on jatkettava elämääsi. 664 00:58:24,512 --> 00:58:26,386 Red! 665 00:58:44,866 --> 00:58:47,155 Hyvästi, Rafe. 666 00:58:47,494 --> 00:58:49,533 WASHINGTON, LAIVASTON TIEDUSTELU 667 00:58:49,704 --> 00:58:52,077 Japanin laivasto on kateissa. 668 00:58:52,249 --> 00:58:55,415 Se toimii radiohiljaisuudessa. 669 00:58:55,585 --> 00:58:59,120 Tämä kuvattiin 4 päivää sitten, 28.10. 670 00:59:03,093 --> 00:59:07,589 Tiedustelukoneet eivät löydä mitään. 671 00:59:07,722 --> 00:59:09,845 Voivat olla missä tahansa täällä. 672 00:59:10,809 --> 00:59:16,100 En käsitä, miten kaksi kokonaista lentotukialusdivisioonaa voi kadota. 673 00:59:21,278 --> 00:59:23,436 Tuli vapaa! 674 00:59:32,414 --> 00:59:35,581 Pieleen menee. Leveälle ja keskelle. 675 00:59:35,751 --> 00:59:38,324 Anthony, kiristä kuutosta. 676 00:59:38,503 --> 00:59:41,670 Gooz! Kiristä kolmosta. 677 00:59:42,466 --> 00:59:44,708 Saamme vieraan. 678 00:59:44,885 --> 00:59:47,720 Tuo ei ole laivaston univormu. 679 00:59:47,888 --> 00:59:51,173 - Danny. Evelyn. - Jessus... 680 00:59:52,017 --> 00:59:55,101 - Voitko hyvin? - Voin. 681 00:59:56,480 --> 00:59:59,979 En. Olen kai rakastumassa häneen. 682 01:00:00,108 --> 01:00:01,816 Odotin tätä. 683 01:00:03,737 --> 01:00:07,402 En halunnut sitä, niin vain kävi. 684 01:00:07,574 --> 01:00:10,112 Jokuhan sillä pitää olla. 685 01:00:10,285 --> 01:00:15,196 Jos kuolisin ja kamu veisi tyttöni, palaisin hakkaamaan hänet. 686 01:00:15,415 --> 01:00:18,619 - Tony, lopeta. - Tulisin lujaa. 687 01:00:18,794 --> 01:00:21,367 Danny tekee ystävänpalveluksen. 688 01:00:21,547 --> 01:00:24,251 Minulla on tyttöystävä. 689 01:00:28,137 --> 01:00:31,387 Loistavaa. Kundit, haihdutaan. 690 01:00:31,557 --> 01:00:34,723 Tämä on nyt teidän välisenne juttu. 691 01:00:34,893 --> 01:00:37,598 Yritä unohtaa Rafe. 692 01:00:37,730 --> 01:00:42,142 Pidä varasi. Naiset sumentavat pään. 693 01:00:43,110 --> 01:00:45,233 - Kiitti, Gooz. - Ei kestä. 694 01:00:51,035 --> 01:00:55,661 - Minne kaikki menevät? - Ovat hienotunteisia. 695 01:00:55,831 --> 01:00:59,995 - Eivätkö kaikki käyttäydy oudosti? - Eivät. 696 01:01:03,923 --> 01:01:06,164 No ehkä vähän. 697 01:01:08,010 --> 01:01:10,418 Kaikilla on liikaa aikaa. 698 01:01:11,430 --> 01:01:14,466 Toivottavasti eivät kuvittele mitään. 699 01:01:14,642 --> 01:01:16,930 Eivät. Se olisi noloa. 700 01:01:19,063 --> 01:01:22,977 - Unohdin jakoavaimet. - Olisi tosi noloa. 701 01:01:23,692 --> 01:01:25,981 Hei, unohdin jakoavaimet. 702 01:01:27,154 --> 01:01:30,025 Ei hänen tarvitse poistua. 703 01:01:30,199 --> 01:01:34,031 Menen ulos tyttöjen kanssa, joten... 704 01:01:35,037 --> 01:01:38,287 ...nähdään kai myöhemmin. 705 01:01:39,417 --> 01:01:41,824 Nähdään taas. 706 01:01:44,797 --> 01:01:46,790 Evelyn! 707 01:01:46,966 --> 01:01:50,002 Oletko nähnyt satamaa auringonlaskussa? 708 01:01:50,177 --> 01:01:53,344 - Tietysti olen. - Ilmasta? 709 01:01:57,393 --> 01:02:00,976 - Voisin saada potkut armeijasta. - Niinkö? 710 01:02:01,147 --> 01:02:02,605 Pysy matalana. 711 01:02:21,918 --> 01:02:25,785 Paikalliset sanovat satamaa helmivedeksi. 712 01:02:25,963 --> 01:02:28,039 Se on niin kaunis. 713 01:02:28,800 --> 01:02:30,839 Isäni lennätti minua joskus. 714 01:02:31,219 --> 01:02:33,923 Älä tee kuten hän, pyörähdä ympäri. 715 01:02:34,096 --> 01:02:36,422 Vaakakierrettä? 716 01:02:51,114 --> 01:02:53,735 - Mitä pidit? - Pidin siitä. 717 01:03:05,044 --> 01:03:07,749 Kone piti palauttaa tunti sitten! 718 01:03:07,880 --> 01:03:10,751 Piiloudu laskuvarjovarastoon. 719 01:03:49,297 --> 01:03:51,669 Sydämeni hakkaa. 720 01:04:38,680 --> 01:04:41,432 Danny, eilisilta... 721 01:04:41,600 --> 01:04:44,055 Ei, kuulosti kauhealta. 722 01:04:45,187 --> 01:04:47,475 Danny, meidän on puhuttava tästä. 723 01:04:58,408 --> 01:05:02,488 En nukkunut yhtään. Oli pakko nähdä sinut. 724 01:05:02,662 --> 01:05:05,035 Eilisilta oli hullu, tiedän. 725 01:05:05,207 --> 01:05:08,540 Mutten kadu sitä. Kadutko sinä? 726 01:05:09,628 --> 01:05:12,795 En osaa sanoa. 727 01:05:13,548 --> 01:05:18,543 Minulla oli ihanaa eilisiltana. Mutta kaikki käy liian nopeasti. 728 01:05:18,720 --> 01:05:22,421 Katsoin auringonnousua aamulla. 729 01:05:22,599 --> 01:05:25,090 Ja tiesin kaiken muuttuvan. 730 01:05:26,436 --> 01:05:28,762 Se oli jonkin uuden alku. 731 01:05:28,939 --> 01:05:35,108 Tässä paikassa, tässä hetkessä. En piittaa muiden mielipiteistä. 732 01:05:36,280 --> 01:05:40,360 Miten en voisi olla tuntematta näin? 733 01:05:40,534 --> 01:05:42,859 Tavallaan pidän sinusta. 734 01:05:44,454 --> 01:05:47,159 Ai niinkö? 735 01:05:51,295 --> 01:05:53,916 Solmiosi on vinossa. 736 01:05:56,425 --> 01:05:59,461 Kaikki käy hyvin. 737 01:06:00,679 --> 01:06:02,802 Kaikki järjestyy. 738 01:06:11,648 --> 01:06:15,978 Onko Oahun laaksoon lentokierroksia? 739 01:06:17,154 --> 01:06:19,859 Että on? 740 01:06:30,960 --> 01:06:33,996 Aloha. Tässä KGMB Honolulussa - 741 01:06:34,129 --> 01:06:37,166 - kauniina syyspäivänä paratiisissa. 742 01:06:40,469 --> 01:06:43,470 Meillä on tarpeeksi tietoa. 743 01:06:45,599 --> 01:06:47,639 Palaamme kotiin. 744 01:07:16,714 --> 01:07:21,008 Ajatteletko koskaan, joudummeko sotaan? 745 01:07:21,177 --> 01:07:23,715 Enpä juuri. 746 01:07:23,888 --> 01:07:27,802 Kun emme ole yhdessä, harjoittelet sitä. 747 01:07:29,018 --> 01:07:32,351 Harjoittelen tällaisia hetkiä varten. 748 01:07:32,521 --> 01:07:35,807 En tiedä, miten saan auton irti hiekasta. 749 01:07:35,983 --> 01:07:39,732 Evelyn, olet ollut kylpyhuoneessa tunnin. 750 01:07:39,904 --> 01:07:43,189 Yritätkö näyttää minulta? 751 01:07:45,576 --> 01:07:48,363 - Voitko hyvin? - Voin. 752 01:07:48,537 --> 01:07:52,286 - Mikä hätänä? Ei! - Myöhästyit! 753 01:07:52,458 --> 01:07:56,326 Kielletty alue. Ei laivareittejä. 754 01:07:56,504 --> 01:08:00,548 Sinne voisi haudata Aasian huomaamatta. 755 01:08:00,716 --> 01:08:04,797 He voisivat hyökätä sieltä minne vain. 756 01:08:04,971 --> 01:08:10,594 Viimeisen tiedon mukaan Japanin iskuryhmä on menossa etelään. 757 01:08:10,768 --> 01:08:14,813 Mutta Thurman ajattelee toisin. 758 01:08:15,731 --> 01:08:20,524 Uskon heidän iskevän arimpaan paikkaan. Pearl Harboriin. 759 01:08:20,695 --> 01:08:23,612 Enemmän kuin 4000 merimailia Japanista. 760 01:08:23,781 --> 01:08:26,948 Se on pitkä matka laivastolle. 761 01:08:28,911 --> 01:08:31,449 Mihin teorianne perustuu? 762 01:08:31,622 --> 01:08:36,284 - Niin minä tekisin. - Ette pysty todistamaan sitä. 763 01:08:36,461 --> 01:08:38,916 Jos pystyisin, olisimme jo sodassa. 764 01:08:39,088 --> 01:08:42,042 Luemme sujuvasti diplomaattikoodeja... 765 01:08:42,216 --> 01:08:45,550 ...mutta emme laivaston salakirjoitusta. 766 01:08:45,720 --> 01:08:48,472 Lähetyksistä puuttuu sanoja. 767 01:08:48,640 --> 01:08:53,467 Selittääksemme salaviestit meidän on tulkittava, mitä he aikovat. 768 01:08:53,645 --> 01:08:56,645 Tarkoittanette arvattava? 769 01:08:56,814 --> 01:08:59,222 Tiedon ja intuition avulla. 770 01:09:00,193 --> 01:09:03,147 Me arvaamme. Kuin shakkia pimeässä. 771 01:09:03,238 --> 01:09:05,859 Tarkkailemme huhuja, joukkojensiirtoja - 772 01:09:06,032 --> 01:09:08,190 - ja värinää selkäpiissä. 773 01:09:08,826 --> 01:09:13,903 Ollessani Aasian-laivastossa siellä nähtiin ongelma objektiivisesti. 774 01:09:14,082 --> 01:09:17,166 Näen iskun Pearliin. Pahin skenaario. 775 01:09:17,335 --> 01:09:20,786 Se tuhoaisi Tyynenmeren laivaston. 776 01:09:20,964 --> 01:09:24,167 Pitäisi siis mobilisoida laivasto - 777 01:09:24,342 --> 01:09:29,633 - miljoonien kustannuksilla teidän "värinöidenne" perusteella. 778 01:09:29,806 --> 01:09:33,554 Ei. Työni on kerätä ja tulkita aineistoa. 779 01:09:34,310 --> 01:09:37,228 Vaikeat päätökset vaillinaisin tiedoin - 780 01:09:37,397 --> 01:09:42,771 - tulkintavirheiden takia on teidän työnne. 781 01:09:42,902 --> 01:09:47,030 Murtakaa siis se koodi, niin voin tehdä paremman päätöksen. 782 01:09:47,198 --> 01:09:50,069 Me yritämme, herra. 783 01:10:07,302 --> 01:10:10,007 Ehkä laivaston voisi panna hälytystilaan. 784 01:10:16,436 --> 01:10:20,516 Jos optimismi on perusteetonta - 785 01:10:21,733 --> 01:10:24,687 - miten armeija suojelee laivojani? 786 01:10:24,861 --> 01:10:29,155 15 km:n sisällä on hävittäjiä - 787 01:10:29,324 --> 01:10:31,530 - pommittajia Hickamissa ja Haleiwan kenttä. 788 01:10:39,084 --> 01:10:40,495 10 astetta vasempaan. 789 01:10:41,962 --> 01:10:46,422 Uusi tutka-asemamme huomaa koneet 200 km:n päässä. 790 01:10:46,591 --> 01:10:48,798 Sitä ei ole testattu. 791 01:10:48,969 --> 01:10:51,839 Olen nähnyt ne uudet tutkakuvaruudut. 792 01:10:52,014 --> 01:10:55,050 Eivät erottele omia, vihollista, lintuja. 793 01:10:55,225 --> 01:10:57,134 5.JOULUKUUTA 1941 794 01:10:57,310 --> 01:11:01,011 Kuulen puhelun Tokiosta Pearlin lähelle. 795 01:11:01,189 --> 01:11:04,143 Tokiosta. Soittaja ei tunne teitä. 796 01:11:14,786 --> 01:11:19,080 Hammaslääkäri. Näkee Pearl Harborin toimistostaan. 797 01:11:19,249 --> 01:11:21,158 "Onko paljon merimiehiä?" 798 01:11:26,340 --> 01:11:30,468 Hammaslääkäri: "Ei litteitä aluksia..." 799 01:11:31,011 --> 01:11:33,253 He puhuvat säästä. 800 01:11:33,388 --> 01:11:35,464 Hän ei tiedä, kenen kanssa puhuu. 801 01:11:42,064 --> 01:11:43,641 Olipa outo puhelu. 802 01:11:46,610 --> 01:11:49,231 Voisimmeko jutella kahden? 803 01:11:49,405 --> 01:11:52,441 Miksi vakooja soittaisi? Me kuuntelemme. 804 01:11:52,616 --> 01:11:58,654 Ei ilmeisesti ollut salakieltä. Joku Japanissa kysyi tukialuksista. 805 01:11:58,831 --> 01:12:03,956 Kylläpä lämmittää sisältä. FBI tutkimaan asiaa heti. 806 01:12:04,128 --> 01:12:06,286 Joko Japanin laivasto löytyi? 807 01:12:06,463 --> 01:12:08,871 Ei. Tukikohdat etsivät. 808 01:12:09,049 --> 01:12:11,884 Voisi olla vaikka Diamond Headissä. 809 01:12:13,095 --> 01:12:15,301 Pankaa toimeksi. 810 01:12:48,672 --> 01:12:50,712 "Olen elossa." 811 01:12:50,883 --> 01:12:52,876 "Ensimmäinen tilaisuuteni ilmoittaa." 812 01:13:53,112 --> 01:13:55,817 Sanoinhan, että palaisin. 813 01:13:58,618 --> 01:14:00,694 Käy istumaan. 814 01:14:04,415 --> 01:14:06,787 Kaikki on hyvin. 815 01:14:08,419 --> 01:14:11,254 Olet todellinen. 816 01:14:12,548 --> 01:14:15,668 - Toivoin tätä joka päivä. - Tiedän, samoin. 817 01:14:15,843 --> 01:14:18,381 Joka hetki. 818 01:14:18,888 --> 01:14:22,553 Sanoivat, että sinut ammuttiin alas. 819 01:14:22,725 --> 01:14:25,051 Niin ammuttiin. 820 01:14:25,228 --> 01:14:27,801 Olin meressä, oli kylmä. 821 01:14:27,981 --> 01:14:30,187 Kaipasin sinua. 822 01:14:30,400 --> 01:14:34,018 Ranskalainen kalastusalus noukki minut. 823 01:14:34,195 --> 01:14:36,947 Olin vallatussa Ranskassa. En pystynyt ilmoittamaan. 824 01:14:37,115 --> 01:14:40,614 Kerron kaiken. Mutta olen kunnossa. 825 01:14:40,785 --> 01:14:45,780 Ja täällä nyt. Evelyn, halusin vain nähdä sinut. 826 01:14:45,957 --> 01:14:48,662 Olet niin kaunis. 827 01:15:02,182 --> 01:15:04,673 Minä rakastan sinua. 828 01:15:09,689 --> 01:15:14,600 Ei hätää, kaikki hyvin. Minä palasin. 829 01:15:16,071 --> 01:15:19,653 En jätä sinua enää, lupaan sen. 830 01:15:20,700 --> 01:15:23,571 Rafe, sinä kuolit. 831 01:15:25,372 --> 01:15:30,876 - Samoin minä. - Tiedän, mutta nyt olen palannut. 832 01:15:31,920 --> 01:15:34,043 Olemme yhdessä. 833 01:15:40,261 --> 01:15:43,713 Olemmehan me yhdessä? 834 01:15:46,768 --> 01:15:49,852 En tiedä, missä olen. 835 01:15:52,649 --> 01:15:54,891 Rafe... 836 01:16:22,763 --> 01:16:24,886 Rafe... 837 01:16:27,476 --> 01:16:30,227 Pysy kaukana. 838 01:16:36,360 --> 01:16:39,693 Tässä Radio Honolulu. Ihanaa musiikkia - 839 01:16:39,863 --> 01:16:42,983 - Tyynenmeren ihanimmalta saarelta. 840 01:16:43,158 --> 01:16:45,447 On kaunis päivä, 6.joulukuuta... 841 01:16:45,619 --> 01:16:50,495 Jos USA epäilisi hyökkäystä kuulisimme sen radiosta. 842 01:16:58,298 --> 01:17:00,540 Rafe! 843 01:17:00,717 --> 01:17:03,754 - Jumalauta... - Elävä ässä! 844 01:17:05,889 --> 01:17:08,096 Ässä on viiden pudottaja, pudotin kuusi. 845 01:17:08,267 --> 01:17:10,805 Ja kahta vaurioitin. 846 01:17:10,978 --> 01:17:13,303 Ampuivat alas ennen mitalinjakoa. 847 01:17:13,480 --> 01:17:16,766 Miltäs oikea taistelu maistui? 848 01:17:16,942 --> 01:17:20,940 - Pelottiko? - Yksi kerrallaan. 849 01:17:21,071 --> 01:17:25,899 Luftwaffen pojat osaavat lentää. Se ei ole mitään koulutusta. 850 01:17:30,789 --> 01:17:35,285 Hallitsevat manööverit, ovat nopeampia. 851 01:17:35,461 --> 01:17:40,169 Nousevat pilveen, tekevät kierteen ja tulevat päältä. 852 01:17:41,175 --> 01:17:44,875 Ampuvat takaa. Kuten jotkut jenkit. 853 01:17:51,060 --> 01:17:53,598 Gooz, katsot ihka elävää ässää. 854 01:17:53,771 --> 01:17:57,021 Annan sinulle paitani! 855 01:17:59,401 --> 01:18:01,727 Otan sen! 856 01:18:03,030 --> 01:18:06,529 - Meidän täytyy jutella. - Ei ole mitään sanottavaa. 857 01:18:06,700 --> 01:18:08,776 Tässä... 858 01:18:08,953 --> 01:18:11,408 Ota ryyppy. 859 01:18:12,039 --> 01:18:14,411 Kohotan maljan. 860 01:18:14,583 --> 01:18:19,162 Kuolleista palaamisen malja. Pieni pettymys, mutta se on elämää. 861 01:18:21,090 --> 01:18:26,879 Parhaalle ystävälleni Dannylle sotaponnistuksista täällä kotona. 862 01:18:32,977 --> 01:18:37,105 Ellet nosta maljaa, se kertoo jotain. 863 01:18:38,691 --> 01:18:43,602 Hyvä on, Rafe. Jos se on niin. Maljasi. 864 01:18:43,738 --> 01:18:47,320 - Haluatte kai olla kahden. - Ei helvetissä. 865 01:18:48,117 --> 01:18:50,608 Ei, nyt juhlitaan! 866 01:18:50,786 --> 01:18:54,866 Minä taistelin siellä ja olin kuolla. 867 01:18:55,041 --> 01:18:58,908 Ystäväni Danny täällä huolehti eduistani. 868 01:18:59,086 --> 01:19:02,087 Piti jopa huolta tytöstäni. 869 01:19:02,757 --> 01:19:06,042 Luulimme sinun kuolleen. Me surimme. 870 01:19:06,218 --> 01:19:09,837 - Yritimme jatkaa elämäämme. - Ja elämä hymyilee? 871 01:19:10,014 --> 01:19:16,348 - Olet kurja päissäsi, kuten aina. - Olet kurja ystävä. Ihan uutta. 872 01:19:17,355 --> 01:19:19,846 Jätit hänet taistellaksesi muiden sotaa. 873 01:19:20,024 --> 01:19:22,895 Estit minua. Luulimme sinun kuolleen! 874 01:19:23,069 --> 01:19:27,565 Olin kuolla! Hänen kasvonsa mielessäni. 875 01:19:27,740 --> 01:19:32,319 - Älä leiki viatonta! - Minä jäin. 876 01:19:32,495 --> 01:19:35,116 Huolehdit siitä. Asiat muuttuivat. 877 01:19:35,289 --> 01:19:38,990 - Toivottavasti totut siihen. - On pakko tottua. 878 01:19:39,836 --> 01:19:42,291 Katsotaan, miten totun siihen. 879 01:19:44,549 --> 01:19:46,588 Totuttele tuohon! 880 01:19:47,510 --> 01:19:49,668 Vedin vasurilla. 881 01:19:56,144 --> 01:19:58,136 Tappelu Hula-lassa. Sotapoliisit tänne! 882 01:20:01,733 --> 01:20:04,484 Sanotko minua kurjaksi ystäväksi? 883 01:20:07,322 --> 01:20:09,398 Helvetti! 884 01:20:10,283 --> 01:20:12,856 Anna tulla, Danny! 885 01:20:24,589 --> 01:20:26,914 Paiskaavat putkaan. Mennään. 886 01:20:41,523 --> 01:20:46,517 Iskuryhmä on 320 merimailia pohjoiseen Pearl Harborista. 887 01:20:51,908 --> 01:20:53,402 7 - SUNNUNTAI 888 01:21:02,210 --> 01:21:05,793 Maamme nousu ja tuho on vaakalaudalla. 889 01:21:17,142 --> 01:21:20,641 Rafe... Olet ainoa perheeni. 890 01:21:21,771 --> 01:21:25,354 Lähdettyäsi olin yksinäisempi kuin ikinä. 891 01:21:25,567 --> 01:21:30,028 - Hän samoin. - Särjet sydämeni. 892 01:21:30,196 --> 01:21:32,273 Ilman lähtöäsi näin ei olisi käynyt. 893 01:21:32,449 --> 01:21:36,743 - Siis minun syyni? - Hemmetti, Rafe... 894 01:21:41,374 --> 01:21:46,617 Täytyy löytyä jokin tapa ratkaista tämä asia niin, että... 895 01:21:48,215 --> 01:21:51,299 ...voimme olla taas ystävät. 896 01:21:51,468 --> 01:21:54,469 En käsitä, miten se onnistuisi. 897 01:22:02,312 --> 01:22:04,269 Kunnioitettu isä... 898 01:22:07,692 --> 01:22:11,108 Aion nyt täyttää tehtäväni ja kohtaloni. 899 01:22:12,489 --> 01:22:16,403 Toivon tuovani kunniaa perheellemme. 900 01:22:16,576 --> 01:22:23,030 Jos se vaatii henkeni, uhraudun mielelläni maani puolesta. 901 01:23:44,665 --> 01:23:47,832 Suuri muodostelma. 902 01:23:50,796 --> 01:23:52,670 Liian suuri lentolaivueeksi. 903 01:23:57,219 --> 01:24:01,383 Haluatko siirtää hevosen? Väärä siirto! 904 01:24:01,557 --> 01:24:04,677 Tutka havaitsi jotain koillisesta! 905 01:24:04,852 --> 01:24:07,343 Odota. 906 01:24:07,521 --> 01:24:11,056 Rauhoitu. B-17-laivue mantereelta. 907 01:24:13,027 --> 01:24:16,360 Ei huolta. Hemmetin monta B-17:ää. 908 01:24:18,741 --> 01:24:20,318 Hyvä lyönti. 909 01:24:23,579 --> 01:24:25,488 Paras olla tärkeää. 910 01:24:27,083 --> 01:24:30,083 Hävittäjä upotti vihollissukellusveneen - 911 01:24:30,252 --> 01:24:33,538 - joka yritti Pearl Harboriin klo 06.53. 912 01:24:33,714 --> 01:24:35,837 - Kello on 7.20! - Dekoodausviive. 913 01:24:36,008 --> 01:24:37,633 Tiedoksi Washingtoniin. Esikunta koolle. 914 01:24:39,971 --> 01:24:41,678 EI SOPUA 915 01:24:41,847 --> 01:24:47,553 "Epäonnistuminen. Rauhanneuvottelut... hyödyttömiä." 916 01:24:49,188 --> 01:24:52,806 Thurman. Tokio Washingtonin lähetystöön: 917 01:24:52,984 --> 01:24:56,269 "Hävittäkää salauslaite välittömästi." 918 01:24:56,445 --> 01:24:59,980 "Tuhotkaa tärkeät osat." Ymmärrättekö? 919 01:25:07,874 --> 01:25:11,918 Tokiosta suurlähetystöön tuli sanoma - 920 01:25:12,086 --> 01:25:14,624 - jossa käskettiin tuhota salauslaitteet - 921 01:25:14,797 --> 01:25:17,086 - ja polttaa salaiset asiapaperit. 922 01:25:17,258 --> 01:25:21,801 Japanilaiset odottavat sotaa. Pitäisikö meidänkin? 923 01:25:47,455 --> 01:25:49,163 Yllätimme heidät. 924 01:26:08,851 --> 01:26:12,766 Varoitus Japanin vihamielisistä toimista. 925 01:26:12,939 --> 01:26:16,937 "Välit poikki. Aggressioita luvassa." Mutta missä? 926 01:26:55,857 --> 01:26:59,689 Oletko koskaan hävinnyt ottelua, Miller? 927 01:26:59,861 --> 01:27:04,689 - On ollut tuuria, kapteeni. - Ei taida olla kyse tuurista. 928 01:27:04,866 --> 01:27:08,116 Olemme ylpeitä sinusta. 929 01:27:41,820 --> 01:27:46,565 Miksi laivasto harjoittelee näin aikaisin sunnuntaina? 930 01:28:49,721 --> 01:28:52,295 Anna mennä! 931 01:28:52,474 --> 01:28:56,223 Olen uutisista. Nuo eivät ole laivaston koneita! 932 01:29:02,026 --> 01:29:04,777 Meitä pommitetaan! Nouskaa ylös! 933 01:29:17,291 --> 01:29:19,200 Jumalan nimeen! 934 01:29:28,594 --> 01:29:31,595 - Taisteluasemat.! - Taas harjoitus. 935 01:29:49,281 --> 01:29:53,065 - Mikä se oli? - Pommi! 936 01:30:01,210 --> 01:30:03,368 Jumal... 937 01:30:10,219 --> 01:30:12,342 Konehuoneeseen. 938 01:30:14,598 --> 01:30:16,176 Herrajumala... 939 01:30:21,147 --> 01:30:24,563 Kaikki taisteluasemiin! 940 01:30:25,901 --> 01:30:30,647 Ne upottivat juuri Arizonan.! Yleishälytys.! 941 01:30:30,823 --> 01:30:34,073 Miehittäkää taisteluasemat. Tämä ei ole harjoitus.! 942 01:30:40,249 --> 01:30:42,041 Näyttävät japseilta. 943 01:30:42,210 --> 01:30:46,788 - En tiennyt niiden vihoittelevan. - Aja koneelle! 944 01:30:50,843 --> 01:30:53,002 Hyvää materiaalia! 945 01:30:53,930 --> 01:30:57,133 - Helkkarin kuustoista! - Toivottavasti kenttä on jäljellä. 946 01:31:53,031 --> 01:31:54,904 Kaikki sairaalaan! 947 01:32:07,212 --> 01:32:09,453 Miksi laivasto aina kiusaa meitä? 948 01:32:11,090 --> 01:32:12,750 Hiljaa, Red! 949 01:32:17,097 --> 01:32:19,255 Japsit ovat täällä! 950 01:32:59,264 --> 01:33:01,257 Lääkintämiehet komentosillalle. 951 01:33:09,149 --> 01:33:11,936 Kolmas kansi täyttyy vedellä! 952 01:33:32,381 --> 01:33:35,631 Ylös, pelkurit! Menkää taistelemaan! 953 01:33:49,106 --> 01:33:51,727 - Huolehdin teistä. - Pyydä ilmatukea! 954 01:33:52,442 --> 01:33:54,352 Aloita kriisinhallinta! 955 01:33:54,528 --> 01:33:58,478 Komento ykköselle. Katso, että ampujat... 956 01:33:58,657 --> 01:34:01,362 Kaikki ovat asemissa. 957 01:34:01,535 --> 01:34:03,942 Koulutitte meidät hyvin. 958 01:34:04,121 --> 01:34:07,786 Koulutitte hyvin. Kapteeni... 959 01:34:41,241 --> 01:34:43,234 Juoskaa! 960 01:34:49,041 --> 01:34:52,374 Ammuksia 50-kaliiperiseen! 961 01:35:04,598 --> 01:35:07,054 Ladatkaa tämä! 962 01:35:22,825 --> 01:35:24,699 Vauhtia! 963 01:36:02,657 --> 01:36:07,117 - Haluan jumalauta koneen! - Tänne! 964 01:36:17,255 --> 01:36:20,789 Ammuksia tänne! Ampujat tykkeihin! 965 01:36:20,967 --> 01:36:24,715 Päällikkö antoi teille komennon. 966 01:36:24,887 --> 01:36:27,592 Tarvitaan lisää ammuksia! 967 01:37:06,888 --> 01:37:09,011 Sinä perkele! 968 01:37:17,649 --> 01:37:20,899 Tarvitsen lääkäriä! Auttakaa! 969 01:37:24,030 --> 01:37:26,486 Tarvikehuoneeseen! 970 01:37:26,658 --> 01:37:29,694 Ottakaa kaikki esiin! 971 01:37:35,917 --> 01:37:37,541 Koneita tulossa! 972 01:37:41,172 --> 01:37:42,999 Katkokaa vetositeet! 973 01:37:43,174 --> 01:37:46,045 Potilaat pois ikkunoista! 974 01:38:10,827 --> 01:38:13,400 Auttakaa heitä! 975 01:38:14,372 --> 01:38:16,116 Älkää ampuko! 976 01:38:19,210 --> 01:38:21,203 Pysy matalana. 977 01:38:30,972 --> 01:38:34,424 Tässä Walker! Tarvitsemme tankattuja koneita! 978 01:38:34,643 --> 01:38:36,635 Mitä siellä tapahtuu? 979 01:38:36,811 --> 01:38:41,557 - Harjoitteletteko maaliinammuntaa? - II maailmansota pukkasi päälle. 980 01:39:00,001 --> 01:39:02,872 - Billy! - Juokse! 981 01:39:03,713 --> 01:39:06,964 Se on suutari. Se on suutari! 982 01:39:16,685 --> 01:39:19,092 Maahan! 983 01:39:19,271 --> 01:39:22,022 - Oletko kunnossa? - Olen! 984 01:39:22,190 --> 01:39:25,524 Mennään! Gooz, vauhtia! 985 01:39:50,886 --> 01:39:53,424 Me uppoamme! 986 01:40:00,604 --> 01:40:03,640 Pysykää yhdessä! Sulkekaa luukut! 987 01:40:17,913 --> 01:40:20,036 - En osaa uida! - Pidä kiinni! 988 01:40:35,431 --> 01:40:38,515 Joe, vauhtia! 989 01:40:38,684 --> 01:40:40,760 - Äkkiä autoon! - Vauhtia! 990 01:40:42,271 --> 01:40:44,809 Pois tieltä! 991 01:40:46,984 --> 01:40:49,439 - Minne ajamme? - Huollon kentälle - 992 01:40:49,612 --> 01:40:52,529 - 10 minuutin päähän. On säästynyt vielä. 993 01:40:58,120 --> 01:40:59,780 Ovat takana! 994 01:41:05,628 --> 01:41:07,786 Matalaksi! 995 01:42:01,267 --> 01:42:03,639 Olemme ansassa. 996 01:42:05,354 --> 01:42:07,561 Kokeile ovea! 997 01:42:41,516 --> 01:42:44,967 - Olen sen imussa! - Virta on liian vahva! 998 01:42:59,575 --> 01:43:02,327 Miksi ne ampuvat yhä? 999 01:43:09,002 --> 01:43:11,623 En halua kuolla! 1000 01:43:41,951 --> 01:43:44,525 Loppu tuli. 1001 01:44:09,312 --> 01:44:14,188 - Miten paha hyökkäys? - Se ei ole vielä ohi. 1002 01:44:17,320 --> 01:44:20,487 Kokonainen laivasto ankkurissa. 1003 01:44:21,658 --> 01:44:24,445 Taivaan tähden... 1004 01:44:48,351 --> 01:44:51,436 Barbara, ruiskut täyteen morfiinia! 1005 01:44:52,731 --> 01:44:57,192 Viekää heitä keittiöön! Kuuletteko? 1006 01:45:05,118 --> 01:45:07,241 Tuonne! 1007 01:45:14,544 --> 01:45:17,795 - Paha kaulavamma! - Leikkaukseen! 1008 01:45:19,925 --> 01:45:22,842 Hyvä Jumala! Tänne! 1009 01:45:23,011 --> 01:45:27,922 Hän vuotaa yhä. Hae toinen puristin! Puristin! Äkkiä tänne. 1010 01:45:29,810 --> 01:45:33,938 Ja ompeleita! Nopeasti! 1011 01:45:35,816 --> 01:45:39,564 Hae toinen puristin ja ompeleita! 1012 01:45:39,736 --> 01:45:41,895 Olen pahoillani! 1013 01:45:46,952 --> 01:45:50,902 - Tohtori! - Tässä! 1014 01:45:57,629 --> 01:46:00,465 Kuolenko minä? 1015 01:46:00,924 --> 01:46:03,415 Hoitaja! 1016 01:46:07,556 --> 01:46:10,510 - Älkää jättäkö minua! - Tohtori, tänne! 1017 01:46:13,937 --> 01:46:16,345 Sormeni tukkivat valtimon. 1018 01:46:17,232 --> 01:46:19,521 Mitä tarvitsette? 1019 01:46:19,693 --> 01:46:21,852 Tohtori, keskittykää. Mitä tarvitsette? 1020 01:46:22,029 --> 01:46:24,068 Puristimen. 1021 01:46:28,035 --> 01:46:30,241 Te selviätte. Selviätte kyllä. 1022 01:46:32,539 --> 01:46:38,210 Pommitimme laivoja ja päälentokenttiä. 1023 01:46:38,671 --> 01:46:40,959 Nyt iskemme pienille kentille. 1024 01:46:41,173 --> 01:46:46,001 Lisää ammuksia! Lisää ammuksia, tytöt! 1025 01:46:48,430 --> 01:46:50,388 - Voimmeko lähteä? - Kyllä, mutta... 1026 01:46:50,558 --> 01:46:52,301 Maahan! 1027 01:46:57,481 --> 01:46:59,059 Earl, tule tänne! 1028 01:47:02,111 --> 01:47:04,898 Kersantti! Haulikko ei riitä! 1029 01:47:05,072 --> 01:47:09,152 - Onko muita aseita? - Ammusvarastossa. 1030 01:47:16,042 --> 01:47:19,292 Mitä se "mutta" tarkoitti? 1031 01:47:19,462 --> 01:47:21,917 Nuo hajalla, tuo paska. Neljä toimii. 1032 01:47:22,089 --> 01:47:26,004 - Vain yksi valmiina. - Ladatkaa bunkkerissa! 1033 01:47:33,142 --> 01:47:37,056 Miehittäkää te kaksi 50-kaliiperinen. 1034 01:47:37,939 --> 01:47:41,058 Gooz, anna suojatulta tuosta bunkkerista. 1035 01:47:41,651 --> 01:47:43,061 Koneita... 1036 01:47:45,529 --> 01:47:47,736 Pitäisikö ampua? 1037 01:47:47,949 --> 01:47:50,950 Pysykää alhaalla! Älkää ampuko! 1038 01:47:51,118 --> 01:47:53,609 Hyvä Jumala... 1039 01:47:57,333 --> 01:47:59,705 Eivät ole huomanneet meitä. 1040 01:47:59,877 --> 01:48:03,827 Pysykää matalana. Eivät tiedä meistä. 1041 01:48:04,006 --> 01:48:06,711 Älkää ampuko. 1042 01:48:09,595 --> 01:48:11,006 Hyvä Jumala... 1043 01:48:19,772 --> 01:48:23,390 En näe aseita, taitavat mennä kotiin. 1044 01:48:23,568 --> 01:48:26,189 Palaavat vielä, meillä on yhä koneita. 1045 01:48:26,362 --> 01:48:28,319 Lentäjät, kuunnelkaa. 1046 01:48:28,489 --> 01:48:32,273 Ajakaa täydellä vauhdilla kiitotietä. 1047 01:48:32,452 --> 01:48:37,659 Pysykää matalalla. Jos Zero on perässä, karistakaa se. 1048 01:48:37,832 --> 01:48:42,161 Älkää jähmettykö. Pysykää liikkeellä. Ne pitää erottaa. 1049 01:48:42,337 --> 01:48:44,875 Ja pudotettava yksi kerrallaan. 1050 01:48:45,048 --> 01:48:49,425 Zeroa on turha yrittää karkuun. On lennettävä taitavammin. 1051 01:48:49,594 --> 01:48:52,630 Pommittajia! Panevat hangaarin paskaksi! 1052 01:48:52,805 --> 01:48:54,549 Ottakaa 50-kaliiperiset! 1053 01:49:03,816 --> 01:49:06,521 Zeroja! 1054 01:49:16,996 --> 01:49:18,788 Suojaan! 1055 01:49:31,761 --> 01:49:34,252 - Maahan! - Vauhtia! 1056 01:49:51,948 --> 01:49:53,822 Danny! 1057 01:49:58,204 --> 01:50:01,573 - Tule! - Jätä hänet, hän on kuollut. 1058 01:50:09,591 --> 01:50:13,885 Tulee turpiin! Menkää koneille! 1059 01:50:15,764 --> 01:50:18,089 Danny, juostaan! 1060 01:50:22,103 --> 01:50:24,511 Auta vähän! 1061 01:50:29,069 --> 01:50:31,108 Tyrmätkää ne! 1062 01:50:53,844 --> 01:50:56,132 Red, häivy jo! 1063 01:50:59,099 --> 01:51:01,305 Äkkiä nyt! 1064 01:51:01,476 --> 01:51:04,312 - Joe, pois edestä! - Minä rullaan! 1065 01:51:11,570 --> 01:51:13,776 Auta minua! 1066 01:51:15,574 --> 01:51:18,990 Joe, kolme Zeroa takanasi! 1067 01:51:28,879 --> 01:51:30,918 Käänny! Käänny! 1068 01:51:45,354 --> 01:51:48,639 - Helvetti... - Lähde liikkeelle! 1069 01:51:48,816 --> 01:51:52,730 Danny, nouse. Tarvitsen siipimiehen. 1070 01:51:52,903 --> 01:51:54,445 Selvä! 1071 01:51:56,240 --> 01:51:58,197 Pannaan toimeksi! 1072 01:52:16,302 --> 01:52:19,137 Tekee todella tiukkaa, Rafe! 1073 01:52:33,402 --> 01:52:37,696 - Kiitorata ei ehkä riitä. - Täysi nopeus! 1074 01:52:37,865 --> 01:52:39,941 Älä jähmety... 1075 01:52:44,038 --> 01:52:46,790 En ehkä pääse yli. 1076 01:52:46,957 --> 01:52:49,080 Nouse! 1077 01:52:57,802 --> 01:52:59,212 Onnistuimme! Olen ilmassa. 1078 01:53:01,389 --> 01:53:03,132 Zeroja takana! 1079 01:53:05,101 --> 01:53:07,508 Montako näet?! 1080 01:53:10,982 --> 01:53:13,270 Viisi tai kuusi. 1081 01:53:18,572 --> 01:53:20,482 Lennä matalalla, Danny! 1082 01:53:29,083 --> 01:53:31,656 Pannaan ne hajaantumaan! 1083 01:53:31,836 --> 01:53:33,994 Sinä vasempaan, minä oikeaan! 1084 01:53:38,885 --> 01:53:41,589 Earl, viekää aseita torniin! 1085 01:53:42,722 --> 01:53:45,047 Vauhtia! Autolle! 1086 01:53:50,980 --> 01:53:52,522 Danny, kolme perässäni! 1087 01:54:14,212 --> 01:54:16,750 Pysäytä! Mennään! 1088 01:54:29,686 --> 01:54:32,224 Kaksi yhä perässä, Rafe! 1089 01:54:45,910 --> 01:54:47,950 Jumalauta! 1090 01:54:56,463 --> 01:54:59,214 Earl, vie aseita torniin! 1091 01:54:59,382 --> 01:55:02,798 Torniin. Kymmenen kerrosta! 1092 01:55:11,978 --> 01:55:14,054 Rafe, en pysty karistamaan niitä! 1093 01:55:22,280 --> 01:55:24,985 Kolme perässäni yhä. 1094 01:55:27,827 --> 01:55:30,781 - Väistele! - En pääse niistä! 1095 01:55:32,332 --> 01:55:34,075 Hemmetti... 1096 01:55:35,669 --> 01:55:38,539 - Pelataan väistöpeliä niiden kanssa. - OK. 1097 01:55:46,805 --> 01:55:50,138 - Tulen kohti! - Älä irtoa ennen kuin sanon. 1098 01:55:51,101 --> 01:55:53,140 Ei vielä! 1099 01:55:56,064 --> 01:55:57,689 Vasemmalle, nyt! 1100 01:56:01,695 --> 01:56:04,649 Saimme ne! 1101 01:56:04,823 --> 01:56:07,195 Tuonne! 1102 01:56:08,869 --> 01:56:11,573 Ladatkaa tämä! Olemme tornissa. 1103 01:56:13,915 --> 01:56:16,489 Tuon yhden ihan vierestä. 1104 01:56:16,668 --> 01:56:20,333 Hän tulee! Ammutaan japsitolloa! 1105 01:56:23,717 --> 01:56:25,793 Ei vielä. Siinä se tulee... 1106 01:56:27,262 --> 01:56:29,421 Earl, olkaa valmiina! 1107 01:56:31,892 --> 01:56:33,719 Ei vielä! 1108 01:56:34,936 --> 01:56:36,894 Tulta! 1109 01:56:43,862 --> 01:56:47,445 Hyvin ammuttu, pojat! Hyvä, Earl! 1110 01:56:47,616 --> 01:56:50,154 - Nyt satamaan. - Olen mukana. 1111 01:56:58,919 --> 01:57:00,662 Painutaan hommiin. 1112 01:57:02,798 --> 01:57:04,755 Menen perään. 1113 01:57:15,310 --> 01:57:18,146 Rafe, sain sen! 1114 01:57:18,313 --> 01:57:20,721 P-40:siä! 1115 01:57:23,068 --> 01:57:26,235 Nousevat pilviin! Ei päästetä kotiin! 1116 01:57:33,746 --> 01:57:35,703 Nyt joku ampuukin takaisin. 1117 01:57:46,300 --> 01:57:48,873 Olen perseessäsi. 1118 01:57:52,765 --> 01:57:56,015 Danny, sain yhden! 1119 01:58:19,500 --> 01:58:21,327 Pysy siinä! 1120 01:58:33,889 --> 01:58:35,847 Sainpa sinut, paskiainen! 1121 01:58:45,651 --> 01:58:48,403 "Loistava voitto. Monta laivaa tuhottu." 1122 01:58:53,159 --> 01:58:55,317 350 koneesta menetimme vain 29. 1123 01:58:55,995 --> 01:58:57,786 Olemme valmiit kolmanteen aaltoon. 1124 01:58:59,123 --> 01:59:02,159 Meillä ei enää ole yllätysetua. 1125 01:59:03,878 --> 01:59:06,748 - Jätämme kolmannen aallon. - Hra amiraali! 1126 01:59:23,439 --> 01:59:26,274 Kuka opetti teidät lentämään? 1127 01:59:27,860 --> 01:59:30,186 Hän. 1128 01:59:33,533 --> 01:59:35,276 Älä potki, Bobby. 1129 01:59:35,451 --> 01:59:38,986 - Täällä täytyy amputoida! - Et sinä kuole. 1130 01:59:40,957 --> 01:59:44,290 Morfiini loppuu, saaneet täytyy merkata. 1131 01:59:44,460 --> 01:59:48,707 Keksikää jokin keino merkitä heidät. 1132 01:59:49,674 --> 01:59:54,585 Kerro, miltä laivalta olet. Se ei... Ev, onko sinulla kynää? 1133 01:59:57,807 --> 02:00:01,223 Käytä huulipunaani. "M" niin kuin morfiini. 1134 02:00:01,394 --> 02:00:03,850 - Kiristysside! - Kiristysside? 1135 02:00:05,356 --> 02:00:07,515 Missä puristimet? 1136 02:00:12,989 --> 02:00:15,906 Mitään ei ole jäljellä. 1137 02:00:17,452 --> 02:00:19,859 - Käyttäkää tätä. - Mene ulos - 1138 02:00:20,038 --> 02:00:24,913 - lajittelemaan autettavia. Vain ne sisään, joilla on toivoa. 1139 02:00:25,084 --> 02:00:29,545 - En voi. - Sinun täytyy tehdä se! 1140 02:00:57,117 --> 02:01:01,743 - Ei ketään sisään ilman merkkiä. - Pysykää loitolla! 1141 02:01:01,913 --> 02:01:04,914 Pitäkää heidät ulkona. 1142 02:01:08,044 --> 02:01:12,671 - Odottakaa tässä. - Älä koske minuun, japsi! 1143 02:01:12,841 --> 02:01:15,877 - Viekää teho-osastolle. - Pois! 1144 02:01:16,052 --> 02:01:18,543 Teho-osastolle! 1145 02:01:19,639 --> 02:01:23,719 - Miten paha on tilanteeni? - Te selviätte. 1146 02:01:23,894 --> 02:01:28,105 - En halua kuolla. - Ette te kuole. 1147 02:01:28,815 --> 02:01:31,223 Anna morfiinia, hän ei selviä. 1148 02:01:31,401 --> 02:01:34,355 Kriittiset tapaukset jonoon! 1149 02:01:34,529 --> 02:01:37,234 Palovammat puiden luo. 1150 02:01:38,533 --> 02:01:42,745 - Hän ei taida hengittää. - Hän on kuollut, viekää... 1151 02:01:49,086 --> 02:01:51,493 Oletko varma? Katso vielä. 1152 02:01:51,671 --> 02:01:54,376 Hän on kuollut. Vie tuonne! 1153 02:01:54,508 --> 02:01:57,081 Täytyy olla varma... 1154 02:01:57,260 --> 02:01:59,716 Jatka töitä, Sandra. 1155 02:02:00,472 --> 02:02:02,844 En tiedä, mitä tehdä. 1156 02:03:36,318 --> 02:03:39,485 Herra amiraali. Washingtonista. 1157 02:03:41,323 --> 02:03:45,191 "Japanilaishyökkäys tulossa." 1158 02:03:48,289 --> 02:03:50,328 Myöhästyivät vain tunnin. 1159 02:04:23,616 --> 02:04:25,193 Onnitteluni. 1160 02:04:26,369 --> 02:04:30,781 Taisimme vain herättää nukkuvan jätin. 1161 02:04:48,099 --> 02:04:52,096 - Miten voimme auttaa? - Tarvitsemme verta. 1162 02:04:54,897 --> 02:04:57,768 Poikani, turvaa uskoosi. 1163 02:04:57,942 --> 02:05:01,809 Muista Jeesuksen sanat: "Tänään olet kanssani paratiisissa." 1164 02:05:01,946 --> 02:05:05,315 Älä siis pelkää, poikani. 1165 02:05:05,491 --> 02:05:10,782 Sinut on siunattu. Kuolet armon tilassa. 1166 02:05:10,955 --> 02:05:14,573 Tuska on väliaikaista, kunnia ikuista. 1167 02:05:14,751 --> 02:05:20,337 Turvaa uskoosi. Olet pian Jumalan, pyhimysten ja enkelien luona. 1168 02:05:20,506 --> 02:05:25,880 Annan syntisi anteeksi Isän, Pojan ja Pyhän Hengen nimeen. 1169 02:05:36,648 --> 02:05:38,936 Jumala kanssasi, poikani. 1170 02:05:45,406 --> 02:05:49,356 Miehiä on ansassa, tarvitaan apua. 1171 02:05:54,332 --> 02:05:55,910 Auttakaa meidät ulos! 1172 02:05:57,627 --> 02:06:00,996 Täällä on miehiä! Pyytäkää joku tänne! 1173 02:06:07,804 --> 02:06:10,342 Auttakaa meitä! 1174 02:06:10,598 --> 02:06:13,552 Kuulen ääniä. Miehiä tänne! 1175 02:06:18,356 --> 02:06:21,357 - Auttakaa! - Tämä täyttyy vedellä! 1176 02:06:21,526 --> 02:06:24,231 Ilmaletku tänne! 1177 02:06:26,656 --> 02:06:29,657 - Tuokaa letku! - Mitä voimme tehdä? 1178 02:06:33,329 --> 02:06:35,951 Ei leikkaa nopeammin. 1179 02:06:38,543 --> 02:06:41,829 Leikatkaa laipio! 1180 02:07:13,954 --> 02:07:17,619 Eilen, 7. joulukuuta... 1181 02:07:17,791 --> 02:07:19,949 ...1941... 1182 02:07:21,253 --> 02:07:24,372 ...päivänä, joka muistetaan häpeällisenä... 1183 02:07:24,840 --> 02:07:30,629 ...Amerikan Yhdysvallat joutui yllätyshyökkäyksen kohteeksi - 1184 02:07:30,804 --> 02:07:33,176 - jonka tekivät - 1185 02:07:33,348 --> 02:07:35,222 - Japanin keisarikunnan joukot. 1186 02:07:37,644 --> 02:07:43,433 On ilmeistä, että hyökkäystä suunniteltiin viikkoja. 1187 02:07:43,608 --> 02:07:49,861 Jona aikana Japanin hallitus tahallisesti halusi - 1188 02:07:50,032 --> 02:07:55,951 - pettää Yhdysvaltoja valheilla ja toivon ilmauksilla - 1189 02:07:56,121 --> 02:07:59,039 - rauhan jatkumisesta. 1190 02:07:59,249 --> 02:08:04,041 Eilinen hyökkäys Havaijille - 1191 02:08:04,212 --> 02:08:09,171 - aiheutti vakavaa vahinkoa Amerikan asevoimille. 1192 02:08:09,343 --> 02:08:11,003 Surukseni joudun kertomaan - 1193 02:08:11,178 --> 02:08:16,089 - että yli 3000 amerikkalaista on kuollut. 1194 02:08:16,266 --> 02:08:23,016 Vaikka hyökkäyksestä toipuminen veisi miten kauan tahansa - 1195 02:08:23,190 --> 02:08:29,939 - Amerikan kansa oikeutetusti saa lopulta ehdottoman voiton. 1196 02:08:33,992 --> 02:08:40,113 Tämän Japanin aiheettoman hyökkäyksen vuoksi - 1197 02:08:40,290 --> 02:08:44,122 - pyydän kongressia julistamaan sotatilan. 1198 02:08:49,675 --> 02:08:55,262 Pitääkö paikkansa, että Arizonan sisällä on yhä miehiä? 1199 02:08:57,141 --> 02:08:59,299 Kuulemme koputusta sisältä. 1200 02:08:59,476 --> 02:09:02,762 Yritämme auttaa, mutta vettä on 12 m. 1201 02:09:09,486 --> 02:09:12,737 Pidämme maatamme voittamattomana. 1202 02:09:12,906 --> 02:09:19,823 Nyt parhaat laivamme on tuhonnut heikompana pitämämme vihollinen. 1203 02:09:19,997 --> 02:09:22,322 Olemme köysissä, herrat. 1204 02:09:22,499 --> 02:09:26,200 Siksi on iskettävä takaisin heti. 1205 02:09:26,378 --> 02:09:29,083 Hyökkäämme Marshallin-ja Gilbertsaarille. 1206 02:09:29,256 --> 02:09:32,921 Tarkoitan iskua Japanin sydämeen. 1207 02:09:34,762 --> 02:09:38,546 Herra presidentti, meidät yllätettiin - 1208 02:09:38,724 --> 02:09:43,386 - koska emme myöntäneet tosiasioita. Nyt meidän täytyy myöntää ne. 1209 02:09:43,562 --> 02:09:46,848 Pommittajia on, muttei lentokenttää. 1210 02:09:47,024 --> 02:09:49,729 Midway on liian kaukana - 1211 02:09:49,902 --> 02:09:52,938 - ja Venäjä ei anna meidän käyttää kenttiään. 1212 02:09:53,114 --> 02:09:54,489 Amiraali? 1213 02:09:54,657 --> 02:09:57,907 Laivastolla on lyhyen matkan koneita. 1214 02:09:58,077 --> 02:10:02,288 Ne pitäisi saada melko lähelle Japania vaarantaen tukialuksemme. 1215 02:10:02,456 --> 02:10:06,121 Ilman niitä emme voisi estää invaasiota. 1216 02:10:06,293 --> 02:10:10,706 Luuleeko joku täällä, että voitto on mahdollinen ilman vaaraa? 1217 02:10:10,881 --> 02:10:13,966 Käymme sotaa. Tietysti on olemassa riski. 1218 02:10:14,135 --> 02:10:16,211 Miettikää sitä riskiä. 1219 02:10:16,387 --> 02:10:22,093 Jos Japani hyökkäisi nyt, pysäyttäisimme sen vasta Chicagossa. 1220 02:10:24,437 --> 02:10:26,595 Hyvät herrat... 1221 02:10:28,274 --> 02:10:31,939 Moni teistä ei tuntenut minua kävelevänä. 1222 02:10:33,404 --> 02:10:36,820 Olin vahva ja ylpeä ja röyhkeä. 1223 02:10:37,617 --> 02:10:44,236 Nyt mietin joka hetki, miksi Jumala pani minut tähän tuoliin. 1224 02:10:44,415 --> 02:10:50,418 Nähdessäni tappion maanmiesteni, teidän, silmissänne nyt - 1225 02:10:50,588 --> 02:10:54,668 - ajattelen Hänen nöyryyttäneen minua tällaisten aikojen takia - 1226 02:10:54,842 --> 02:10:57,547 - kun meidän pitää muistaa, keitä olemme - 1227 02:10:57,720 --> 02:11:00,472 - ja että emme anna periksi! 1228 02:11:00,640 --> 02:11:04,340 Anteeksi, mutta pyyntönne on mahdoton. 1229 02:11:20,618 --> 02:11:24,118 - Hra presidentti... - Takaisin, George. 1230 02:11:36,467 --> 02:11:40,797 Älkää sanoko minulle, että se on mahdotonta. 1231 02:11:45,894 --> 02:11:50,057 Japani jatkaa Tyynenmeren sotaretkeään. 1232 02:11:51,816 --> 02:11:54,438 Amerikassa miljoonat työläiset - 1233 02:11:54,611 --> 02:11:58,608 - ahkeroivat tehtaissa kostaakseen Pearl Harborin. 1234 02:12:02,952 --> 02:12:05,870 Keksimme, miten pommittaa Japania. 1235 02:12:06,873 --> 02:12:10,207 Vaarallinen ja rohkea suunnitelma. 1236 02:12:11,961 --> 02:12:14,250 - Kuka te olette? - Minäkö? 1237 02:12:14,422 --> 02:12:17,209 Kommodori Low, hra presidentti. 1238 02:12:17,384 --> 02:12:19,672 Sukellusvenemies. Hänen ideansa. 1239 02:12:19,844 --> 02:12:22,217 Pidän sukellusvenepäälliköistä. 1240 02:12:22,389 --> 02:12:26,054 Eivät ehdi jauhaa soopaa. En minäkään. 1241 02:12:26,226 --> 02:12:28,017 Antaa kuulua, herrat. 1242 02:12:44,202 --> 02:12:46,409 Missä on Jumala nyt? 1243 02:12:48,373 --> 02:12:53,118 Vihollisemme uskovat jumalaisen tuulen suojelevan heitä. 1244 02:12:53,295 --> 02:12:56,498 Mutta me näemme ystävämme edessämme... 1245 02:13:15,692 --> 02:13:18,812 KOMMODORI MERVYN S. BENNION 1246 02:13:18,987 --> 02:13:21,312 Hei, kippari... 1247 02:13:43,470 --> 02:13:46,804 Luutnantit Rafe McCawley, Daniel Walker. 1248 02:13:47,599 --> 02:13:50,304 Lähdette mantereelle 2 tunnin päästä. 1249 02:13:50,435 --> 02:13:53,306 - Miksi? - Kysykää eversti Doolittlelta. 1250 02:14:14,084 --> 02:14:16,658 Sinä pakkaat. 1251 02:14:18,672 --> 02:14:22,123 - Kävi käsky. - Millainen käsky? 1252 02:14:23,886 --> 02:14:28,133 - Huippusalainen. - Siis vaarallinen. 1253 02:14:30,225 --> 02:14:31,969 En löydä Dannya. 1254 02:14:32,144 --> 02:14:35,762 Siksikö tulit? Etsimään Dannya. 1255 02:14:37,232 --> 02:14:40,851 Meidät määrättiin Doolittlelle. 1256 02:14:49,578 --> 02:14:51,903 En etsinyt Dannya. 1257 02:14:56,460 --> 02:15:00,672 Et voi lähteä ymmärtämättä jotain. 1258 02:15:05,219 --> 02:15:07,626 Ei tarvitse selittää. 1259 02:15:07,805 --> 02:15:11,505 Kyllä. Aivan kuin en rakastaisi sinua. 1260 02:15:13,269 --> 02:15:16,768 Rakkauteni sinuun piti minut hengissä. 1261 02:15:26,407 --> 02:15:28,696 Olisi pitänyt kuolla siellä. 1262 02:15:28,868 --> 02:15:33,079 Meressä tein sopimuksen Jumalan kanssa. 1263 02:15:33,956 --> 02:15:36,032 Pyysin anteeksi. 1264 02:15:36,208 --> 02:15:42,128 Tiesin olleeni hullu jättäessäni sinut ja tullakseni sankariksi. 1265 02:15:42,298 --> 02:15:48,383 Lupasin, etten pyytäisi enää mitään, jos näkisin sinut vielä kerran. 1266 02:15:51,974 --> 02:15:53,967 Ja tiedätkö mitä? 1267 02:15:55,436 --> 02:15:58,009 Se oli sen arvoista. 1268 02:15:58,731 --> 02:16:01,934 Pidit minut elossa, toit minut kotiin. 1269 02:16:03,110 --> 02:16:07,488 Pidän sopimukseni ja kävelen pois. 1270 02:16:07,657 --> 02:16:10,611 En pyydä sinulta mitään. 1271 02:16:10,785 --> 02:16:15,862 Mutta haluan tietää syyn. Voisitko kertoa sen? Kerro miksi. 1272 02:16:17,083 --> 02:16:19,870 Rafe, olen raskaana. 1273 02:16:28,386 --> 02:16:31,007 Voi taivas... 1274 02:16:33,349 --> 02:16:36,635 Tiesin vasta sinä päivänä, kun palasit. 1275 02:16:38,354 --> 02:16:41,059 Sitten kaikki tämä... 1276 02:16:42,358 --> 02:16:45,359 En ole kertonut Dannylle. 1277 02:16:45,528 --> 02:16:47,485 En halua hänen tietävän. 1278 02:16:47,655 --> 02:16:52,898 Hänen pitää ajatella vain tehtävää ja palaamista hengissä. 1279 02:16:57,123 --> 02:17:01,666 En halunnut muuta kuin yhteisen kodin ja vanheta yhdessä kanssasi - 1280 02:17:01,836 --> 02:17:04,671 - mutta elämä ei kysynyt, mitä haluan. 1281 02:17:04,839 --> 02:17:08,290 Annan Dannylle koko sydämeni. 1282 02:17:09,844 --> 02:17:13,889 Mutten lakkaa ajattelemasta sinua. 1283 02:17:17,936 --> 02:17:20,806 Rakastan sinua elämäni loppuun asti. 1284 02:17:57,934 --> 02:18:00,176 Nähdään koneessa. 1285 02:18:18,496 --> 02:18:24,036 Minua pelottaa vain se, että rakastat häntä enemmän kuin minua. 1286 02:18:26,838 --> 02:18:30,005 Rakastan sinua, Danny. 1287 02:18:31,426 --> 02:18:34,178 Odotan sinua kun palaat. 1288 02:18:52,364 --> 02:18:54,487 Seuratkaa minua. 1289 02:18:57,494 --> 02:18:59,866 Herra eversti... 1290 02:19:02,916 --> 02:19:06,083 - Onnittelut ylennyksestänne. - Kuulin, mitä teitte. 1291 02:19:06,920 --> 02:19:09,956 - Voimme selittää. - Selittää mitä? 1292 02:19:10,132 --> 02:19:14,544 - Sen, mitä kuulitte meistä. - Tarkoitatko hula-paitojanne? 1293 02:19:20,183 --> 02:19:24,051 Vai alas ampumianne seitsemää konetta? 1294 02:19:25,439 --> 02:19:30,813 Saatte molemmat hopearistin ja ylennyksen kapteeniksi. 1295 02:19:32,321 --> 02:19:34,693 Onko se hyvä uutinen, vai... 1296 02:19:34,865 --> 02:19:36,573 Olette miltei ainoat armeijan lentäjät - 1297 02:19:36,742 --> 02:19:42,697 - joilla on taistelukokemusta. Tarvitsen teidät erääseen tehtävään. 1298 02:19:44,374 --> 02:19:47,625 Tiedättekö, mitä on huippusalainen? 1299 02:19:47,794 --> 02:19:50,416 Sellainen tehtävä, mistä saa mitaleja - 1300 02:19:50,589 --> 02:19:52,332 - jotka lähetetään sukulaisille. 1301 02:19:52,508 --> 02:19:57,253 Sitä, että teette jotain aivan uutta - 1302 02:19:57,429 --> 02:20:02,850 - ja lähdette, tietämättä minne. Ottakaa tai jättäkää. 1303 02:20:04,394 --> 02:20:06,601 Minä lähden. 1304 02:20:06,772 --> 02:20:09,310 Niin minäkin. 1305 02:20:10,401 --> 02:20:13,935 Britit lähettivät nämä tavarasi. 1306 02:20:14,613 --> 02:20:17,234 Vielä eräs asia... 1307 02:20:17,408 --> 02:20:20,408 Jättäkää ne hemmetin hula-paidat kotiin. 1308 02:20:23,497 --> 02:20:27,709 Rakas Rafe. On outoa olla näin kaukana. 1309 02:20:27,876 --> 02:20:31,542 Joka ilta, kun katson auringonlaskua... 1310 02:20:40,973 --> 02:20:43,511 Olen etsinyt sinua. 1311 02:20:44,935 --> 02:20:49,644 Danny, nyt... ei voi jättää asioita sanomatta. 1312 02:20:51,066 --> 02:20:53,024 On katsottava tosiasioita. 1313 02:20:53,194 --> 02:20:57,322 Tosiasia on, että rakastamme samaa naista. 1314 02:21:03,996 --> 02:21:08,124 Hän on ensimmäinen tyttö, jota rakastan. 1315 02:21:10,544 --> 02:21:14,494 En voinut mitään, kuten et sinäkään. 1316 02:21:17,134 --> 02:21:19,210 Nyt on eri tilanne. 1317 02:21:19,387 --> 02:21:23,087 Evelyn menetti jo rakkaansa kerran. En halua sen toistuvan. 1318 02:21:23,265 --> 02:21:28,177 Meikäläiset eivät voi valita. On sota. Hän tietää sen. 1319 02:21:28,354 --> 02:21:31,889 Danny, älä tee tätä. Älä lähde mukaan. 1320 02:21:33,317 --> 02:21:36,484 Sinulla ei ole mitään todistettavaa. 1321 02:21:36,654 --> 02:21:40,105 Olet suojellut minua lapsesta asti. 1322 02:21:40,283 --> 02:21:44,031 Tunnut tarvitsevan sitä aina joskus. 1323 02:21:51,669 --> 02:21:53,827 3. MAALISKUUTA 1942 1324 02:22:03,514 --> 02:22:07,298 Tämä tehtävä on erittäin vaarallinen. 1325 02:22:08,269 --> 02:22:10,807 Katsokaa vierustoverianne. 1326 02:22:10,980 --> 02:22:15,393 Melko todennäköisesti 6 viikon päästä te tai hän... 1327 02:22:16,819 --> 02:22:18,978 ...on kuollut. 1328 02:22:20,948 --> 02:22:25,195 Tarpeeksi rohkeat hyväksymään sen... 1329 02:22:25,369 --> 02:22:26,828 ...askel eteenpäin. 1330 02:22:34,545 --> 02:22:39,457 Mummonnekin nousisi B-25:llä pitkältä kiitoradalta. 1331 02:22:39,634 --> 02:22:44,260 Opetan tekemään sen 142 metristä. 1332 02:22:44,430 --> 02:22:47,550 Sillä 143 metrissä... 1333 02:22:47,725 --> 02:22:49,848 ...te kuolette. 1334 02:22:50,019 --> 02:22:55,524 Lennätte sitä kuin hävittäjää, kymmenen metrin korkeudella. 1335 02:22:56,234 --> 02:22:59,484 Tässä on yliluutnantti Jack Richards. 1336 02:22:59,654 --> 02:23:01,979 Hän auttaa keventämään paksukaisia. 1337 02:23:03,074 --> 02:23:06,443 Pönttö pois, samoin pommitähtäin. 1338 02:23:06,619 --> 02:23:09,324 - Hullu mies. - Liian läski tyttö. 1339 02:23:09,497 --> 02:23:12,202 - Kuuntele. - Saa luvan laihtua. 1340 02:23:17,464 --> 02:23:19,006 Maksimitehot. 1341 02:23:22,010 --> 02:23:24,002 Nouse! 1342 02:23:24,179 --> 02:23:26,966 - Miten hitossa... - Perhana! 1343 02:23:34,856 --> 02:23:37,857 - Rullaavat viivan yli. - Emme ehkä onnistu. 1344 02:23:38,026 --> 02:23:40,813 Ovat vielä liian painavia. 1345 02:23:40,987 --> 02:23:45,316 Panssarilevy pois, kuin hame. 1346 02:23:45,492 --> 02:23:47,698 Jarrut päältä! 1347 02:23:53,750 --> 02:23:56,241 Joka mies viivalle. 1348 02:23:59,005 --> 02:24:00,962 Näytetään, miten tämä tehdään. 1349 02:24:03,093 --> 02:24:06,177 Maksimitehot! 1350 02:24:10,392 --> 02:24:13,346 Jos hän pystyy siihen... 1351 02:24:20,360 --> 02:24:23,195 2. HUHTIKUUTA 1942 USS HORNET 1352 02:24:29,286 --> 02:24:31,362 Herrat, nyt voin kertoa. 1353 02:24:31,538 --> 02:24:33,661 Lähdemme Tokioon... 1354 02:24:35,167 --> 02:24:37,740 ...ja pommitamme sitä. 1355 02:24:42,215 --> 02:24:45,964 Presidentti Rooseveltin erikoispyyntö. 1356 02:24:46,887 --> 02:24:51,679 Laivasto vie meidät 400 mailin päähän. Lähtö tukialukselta. 1357 02:24:51,850 --> 02:24:55,848 Onko sitä tehty? Noustu pommikoneilla tukialuksilta. 1358 02:24:56,021 --> 02:24:57,848 Ei. 1359 02:24:58,023 --> 02:25:01,059 - Hyvä on. - Onko muuta kysyttävää? 1360 02:25:01,234 --> 02:25:05,232 Voiko B-25 laskeutua tukialukselle? 1361 02:25:05,405 --> 02:25:10,447 Sillä ei ole väliä. Heti noustuamme tukialus suuntaa Havaijille. 1362 02:25:10,619 --> 02:25:12,742 Mihin sitten laskeudumme? 1363 02:25:12,913 --> 02:25:16,780 Opetelkaa tämä lause: 1364 02:25:20,629 --> 02:25:24,080 Se tarkoittaa "olen amerikkalainen". 1365 02:25:24,258 --> 02:25:26,001 Kiinaksi. 1366 02:25:27,135 --> 02:25:30,718 Metrin lyhyempi kuin harjoituskiitorata. 1367 02:25:30,889 --> 02:25:32,846 Kaverit... 1368 02:25:37,646 --> 02:25:42,142 - Laivastoministeri antoi nämä. - Mitä ne ovat? 1369 02:25:42,317 --> 02:25:45,817 Ystävyysmitaleja, joita saimme Japanilta sen valehdellessa. 1370 02:25:45,988 --> 02:25:47,897 Mitä teemme niillä? 1371 02:25:48,073 --> 02:25:51,608 Kiinnitämme pommeihin ja palautamme. 1372 02:25:53,996 --> 02:25:57,329 - Mitä nyt? - Meillä on vain 16 konetta. 1373 02:25:57,499 --> 02:25:59,658 Entä sitten? 1374 02:25:59,835 --> 02:26:04,212 Japseilla oli yli 300. Miten paljon merkitystä tällä on? 1375 02:26:04,381 --> 02:26:09,589 Emme me pelkää, mutta voimme kuolla ja haluamme tietää. 1376 02:26:12,973 --> 02:26:15,262 Pearlissa ne iskivät meitä lekalla. 1377 02:26:17,686 --> 02:26:22,562 Tämä isku, jos edes pääsemme läpi, on vain neulanpisto... 1378 02:26:23,984 --> 02:26:27,318 ...mutta suoraan sydämeen. 1379 02:26:27,488 --> 02:26:32,399 Voitto on sen, joka uskoo siihen eniten ja pisimpään. 1380 02:26:34,328 --> 02:26:38,871 Me uskomme. Panemme Amerikankin uskomaan. 1381 02:26:38,999 --> 02:26:41,039 Hra eversti! Olisi asiaa. 1382 02:26:43,462 --> 02:26:46,084 - Anteeksi, majuri Jackson. - Niin? 1383 02:26:46,882 --> 02:26:50,666 - Muistatteko minut? - Tietysti. 1384 02:26:50,845 --> 02:26:53,003 Anteeksi, on ollut tarkoitus kiittää. 1385 02:26:53,180 --> 02:26:54,888 Ehkä voittekin. 1386 02:26:55,057 --> 02:27:00,597 Kun tulee uutisia Doolittlen pojista, haluan olla komentohuoneessa. 1387 02:27:00,771 --> 02:27:03,772 En tiedä, mistä puhutte. 1388 02:27:05,401 --> 02:27:07,773 Miten tiedätte tehtävästä? 1389 02:27:08,904 --> 02:27:10,944 Tahaton paljastus. 1390 02:27:11,115 --> 02:27:14,816 Joltain lentäjäpoikaystävältä. 1391 02:27:14,994 --> 02:27:17,283 On kyse kahdesta lentäjästä. 1392 02:27:17,455 --> 02:27:19,862 He joutuvat suureen vaaraan. 1393 02:27:20,041 --> 02:27:23,492 Haluan olla kuulemassa, miten käy. 1394 02:27:27,757 --> 02:27:30,212 Moni upseeri panisi teidät putkaan. 1395 02:27:30,384 --> 02:27:34,429 Moni hoitaja ei olisi tukkinut valtimoa. 1396 02:27:39,894 --> 02:27:43,512 En voi luvata mitään. 1397 02:27:48,653 --> 02:27:54,027 Red. Valittiinkohan meidät tähän, koska olemme nuoria ja tyhmiä? 1398 02:27:55,368 --> 02:27:58,903 Olemme miekan kärki. 1399 02:28:02,583 --> 02:28:05,039 BETTYN PUOLESTA 1400 02:28:15,054 --> 02:28:19,716 Reissun kunniaksi hankin voitonsikareita. 1401 02:28:21,269 --> 02:28:24,852 Olepa hyvä. Laita se sydämesi päälle. 1402 02:28:25,023 --> 02:28:29,519 Ehkä häviämme nyt, mutta voitamme sodan. 1403 02:28:29,694 --> 02:28:34,985 Tiedätkö, mistä tiedän? Heistä. 1404 02:28:36,159 --> 02:28:38,910 Heidänlaisiaan on harvassa. 1405 02:28:39,078 --> 02:28:44,453 Tällaisina aikoina heidät näkee astumassa askeleen eteen. 1406 02:28:46,377 --> 02:28:50,457 Mikään ei ole vapaaehtoisuutta vahvempaa. 1407 02:28:55,261 --> 02:28:58,880 Sotaministeriö ei halua minun tulevan - 1408 02:28:59,057 --> 02:29:02,141 - koska olen muka liian arvokas. 1409 02:29:02,310 --> 02:29:04,267 Eivät halua, että lennän miesten kanssa - 1410 02:29:04,437 --> 02:29:09,348 - jotka valitsin ja joita olen rääkännyt... 1411 02:29:12,529 --> 02:29:14,652 ...ja oppinut kunnioittamaan. 1412 02:29:17,242 --> 02:29:21,192 Minun pitäisi jäädä vilkuttamaan. Näen asian toisin. 1413 02:29:23,456 --> 02:29:25,579 Joten tulen mukaan. 1414 02:29:29,295 --> 02:29:31,584 Lähdemme huomenna iltapäivällä - 1415 02:29:31,756 --> 02:29:33,796 - pudotamme lastin ja suuntaamme Kiinaan. 1416 02:29:33,967 --> 02:29:38,296 Iskemme lentokone-ja tankkitehtaisiin. 1417 02:29:38,471 --> 02:29:44,474 Meillä on radiokompassi, mutta Kiinassa on japanilaisjoukkoja. 1418 02:29:44,644 --> 02:29:46,269 Jospa signaalit katkaistaan? 1419 02:29:46,438 --> 02:29:49,474 Laskeudutte ja vältätte kiinni jäämistä. 1420 02:29:49,649 --> 02:29:52,567 Mitä jos on pakko hypätä Japanin yllä? 1421 02:29:52,694 --> 02:29:57,023 Siinä tilanteessa en voi neuvoa teitä. 1422 02:29:57,199 --> 02:30:00,650 Mitä itse tekisitte? 1423 02:30:01,870 --> 02:30:04,491 Minä en osaisi olla vanki. 1424 02:30:05,874 --> 02:30:09,243 Antaisin miehistöni hypätä - 1425 02:30:09,419 --> 02:30:15,292 - etsisin hyvän pommituskohteen ja pudottaisin koneeni siihen. 1426 02:30:18,887 --> 02:30:21,259 Se olisi vain minun valintani. 1427 02:30:23,517 --> 02:30:28,891 Olen 45-vuotias, vanhus. Teillä on elämä edessä. 1428 02:30:29,064 --> 02:30:31,637 Päätätte itse puolestanne. 1429 02:30:38,532 --> 02:30:41,735 Operaatio käynnistyy parin tunnin päästä. Pysykää tässä. 1430 02:30:41,910 --> 02:30:43,618 18. HUHTIKUUTA 1942 1431 02:30:47,416 --> 02:30:50,500 Kun ette puhu, teille ei puhuta. 1432 02:30:50,669 --> 02:30:53,456 Olkaa kirjoittavinanne saamianne tietoja. 1433 02:30:55,507 --> 02:31:01,711 Tässä Orpo-Annie Radio Tokiosta yksinäisille pojille Etelämerellä. 1434 02:31:01,889 --> 02:31:03,798 Varokaa, vihollinen tappaa teidät. 1435 02:31:03,974 --> 02:31:06,726 Hän voi olla oikeassa. 1436 02:31:10,230 --> 02:31:12,804 Japsien radiolähetys! 1437 02:31:13,942 --> 02:31:17,726 Japanilaisia partioveneitä, 400 metriä. 1438 02:31:17,905 --> 02:31:19,981 - Siis missä? - 400 metrin päässä. 1439 02:31:20,157 --> 02:31:23,111 Japseja 400 metrin päässä! 1440 02:31:23,285 --> 02:31:25,990 Amiraali Halsey käskee ampua. 1441 02:31:26,121 --> 02:31:30,249 Ne voivat paljastaa sijaintimme. Yleishälytys! 1442 02:31:33,295 --> 02:31:35,169 Voi taivas... 1443 02:31:36,298 --> 02:31:37,876 Ei tiedä hyvää. 1444 02:31:44,264 --> 02:31:47,431 Japsit ilmoittivat asemamme. 1445 02:31:47,601 --> 02:31:50,306 Piti nousta 400 mailin päästä. Sijainti? 1446 02:31:50,437 --> 02:31:52,975 624 mailia Japanista. 1447 02:31:53,148 --> 02:31:56,233 - Mitä teemme? - 624... 1448 02:31:59,029 --> 02:32:03,193 En tiedä, pääsisivätkö koneet Kiinaan. 1449 02:32:04,159 --> 02:32:06,235 Me lähdemme nyt! 1450 02:32:07,496 --> 02:32:09,987 Armeijan lentäjät, koneisiin! 1451 02:32:10,165 --> 02:32:12,039 Koneisiin.! 1452 02:32:14,795 --> 02:32:18,045 - Ne ampuvat jotain! - Ei ole harjoitus! 1453 02:32:20,176 --> 02:32:22,667 Tarkistakaa jarrukiilat! 1454 02:32:30,895 --> 02:32:34,228 Koneet tarvitsevat enemmän lentobensaa - 1455 02:32:34,398 --> 02:32:36,557 - mutta eivät liian painavina nouse! 1456 02:32:36,734 --> 02:32:39,818 Kaikki irti, mitä ei tarvita! 1457 02:32:41,530 --> 02:32:43,653 Aloitan tarkistuksen. 1458 02:32:43,824 --> 02:32:48,285 Joka koneelle 10 bensakanisteria lisää! 1459 02:32:53,250 --> 02:32:56,785 - Koneeseen, pojat! - Matkalaukut pois! 1460 02:32:56,962 --> 02:33:03,131 Mikä on lempiaseesi? Yksi pitää poistaa, painaa yhä liikaa! 1461 02:33:04,929 --> 02:33:09,591 Hae luudanvarsia, maalaa mustaksi. 1462 02:33:09,767 --> 02:33:12,768 Luudanvarret konekiväärien tilalle. 1463 02:33:12,937 --> 02:33:17,433 - Mitä teette? - Miehet kuselle, tai ette nouse. 1464 02:33:20,695 --> 02:33:25,072 - Luudanvarsia konekivääreinä. - Ehkä ne pelottavat. 1465 02:33:26,242 --> 02:33:29,326 - Pidä huoli itsestäsi. - Pidän. 1466 02:33:29,495 --> 02:33:32,413 Danny, ole varovainen. 1467 02:33:32,582 --> 02:33:35,203 Olen. Nähdään, Rafe. 1468 02:33:35,376 --> 02:33:38,959 Olemme miekan kärki! 1469 02:33:43,092 --> 02:33:46,461 - Käynnistän ykkösen! - Käynnistän kakkosen. 1470 02:33:52,393 --> 02:33:54,386 Oletko valmis tähän? 1471 02:33:56,439 --> 02:33:59,274 - Ahtimet lukittu. - Selvä. 1472 02:33:59,442 --> 02:34:03,226 - Vastatuuli. - Lisää nopeutta! 1473 02:34:14,290 --> 02:34:17,125 - Hermostuttaako? - Ei. Kyllä. 1474 02:34:17,293 --> 02:34:21,338 - Milloin löysit uskon? - Otettuanne minut tähän tehtävään. 1475 02:34:21,506 --> 02:34:23,831 - Tekisitkö palveluksen? - Minkä? 1476 02:34:24,008 --> 02:34:27,840 Rukoile molempien puolesta. Mentiin! 1477 02:34:36,688 --> 02:34:39,095 Maksimitehot! 1478 02:34:44,112 --> 02:34:46,437 Nouse! 1479 02:34:57,041 --> 02:34:59,996 Hienoa! 1480 02:35:00,170 --> 02:35:02,542 Olipa se lyhyt. 1481 02:35:06,676 --> 02:35:09,677 Täysi teho. Sitten mentiin! 1482 02:35:23,902 --> 02:35:25,894 Sitten mentiin! 1483 02:35:37,541 --> 02:35:40,956 Onnistuimme! 1484 02:35:57,185 --> 02:36:01,598 Berliinissä, Roomassa ja Tokiossa meitä on sanottu - 1485 02:36:01,773 --> 02:36:04,644 - heikkojen ja playboyden kansakunnaksi - 1486 02:36:04,818 --> 02:36:08,401 - joka palkkaa brittejä, venäläisiä tai kiinalaisia - 1487 02:36:08,572 --> 02:36:10,944 - taistelemaan puolestamme. 1488 02:36:11,116 --> 02:36:14,864 Toistakoot sen nyt. Kertokoot sen - 1489 02:36:15,037 --> 02:36:17,444 - kenraali MacArthurille miehineen. 1490 02:36:17,622 --> 02:36:21,288 Kertokoot sotilaille, jotka tänään - 1491 02:36:21,460 --> 02:36:25,160 - taistelevat kaukana Tyynenmeren vesillä. 1492 02:36:25,339 --> 02:36:29,336 Kertokoot lentävien linnoitusten pojille. 1493 02:36:29,509 --> 02:36:32,345 Kertokoot merijalkaväelle. 1494 02:36:33,889 --> 02:36:38,847 Tuolla on Japani. Lentue kokoon! Miehittäkää kk:t! 1495 02:36:39,853 --> 02:36:45,642 - Olemme vihollisen takapihalla. - Valppaana takana. Näen rannikon. 1496 02:36:52,741 --> 02:36:54,366 Valmiina, pojat! 1497 02:36:59,248 --> 02:37:00,991 Miehittäkää kk:t. 1498 02:37:01,166 --> 02:37:04,618 - Ladattu, varmistettu. - Valmistautukaa, pöljät. 1499 02:37:12,761 --> 02:37:17,174 Lähestymme maaleja. Pommiluukut auki! 1500 02:37:17,850 --> 02:37:20,969 Onko maali näkyvissä? 1501 02:37:21,145 --> 02:37:22,853 Maali näkyvissä! 1502 02:37:32,072 --> 02:37:35,441 - Kolistellaan kalloja! - Pudottakaa lasti! 1503 02:37:35,618 --> 02:37:37,242 - Pommit irti. - Yksi irti! 1504 02:37:38,495 --> 02:37:41,366 - Pommit irti! - Toinen irti! 1505 02:37:51,383 --> 02:37:54,171 Kolme irti! Neljä irti! 1506 02:37:58,974 --> 02:38:02,343 - Putosi ja räjähti.! - Pommit irti.! 1507 02:38:02,520 --> 02:38:04,643 ... tehtaita... 1508 02:38:10,111 --> 02:38:13,978 - Osuimme! - Osuimme maaliin, hienoa! 1509 02:38:32,133 --> 02:38:33,924 It-tulta kaikkialla! 1510 02:38:36,178 --> 02:38:39,429 - Mitä nyt, Gooz? - Hajaantukaa! 1511 02:38:39,598 --> 02:38:42,350 Yritä selkeyttää. 1512 02:38:42,518 --> 02:38:45,223 Ilmatorjuntaa.! 1513 02:38:56,157 --> 02:38:57,900 Täältä on päästävä! 1514 02:39:01,329 --> 02:39:04,698 Täällä palaa! 1515 02:39:04,874 --> 02:39:09,287 - Takana palaa! - Teen oikosulun. 1516 02:39:10,171 --> 02:39:12,744 Pilviin, Danny, heti.! 1517 02:39:27,063 --> 02:39:29,554 Jumalauta! 1518 02:39:29,732 --> 02:39:32,603 Red, tarkista vahingot. 1519 02:39:36,739 --> 02:39:39,776 - Minua pippuroidaan! - Ei potkuriin... 1520 02:39:44,956 --> 02:39:47,577 - Minuun osui! - Hajottavat koneen! 1521 02:39:49,377 --> 02:39:51,286 Nosta 250 metriin. 1522 02:39:55,216 --> 02:39:59,510 Theo taitaa olla kuollut. Theo, herää! 1523 02:40:01,306 --> 02:40:04,057 Nouse pilviin, Danny! 1524 02:40:04,225 --> 02:40:06,265 Noustaan ulottumattomiin, Gooz. 1525 02:40:19,365 --> 02:40:22,984 Kiitos, George. 1526 02:40:24,245 --> 02:40:27,080 Mitä nyt, kenraali? 1527 02:40:27,248 --> 02:40:31,910 Eversti Doolittle joutui aikaistamaan lähtöä 12 tunnilla. 1528 02:40:32,087 --> 02:40:36,215 Ei hakusignaalia. Kyseinen kone putosi. 1529 02:40:36,382 --> 02:40:39,752 Pommittajamme eivät ehkä pääse Kiinaan. 1530 02:40:39,928 --> 02:40:44,720 Poikamme lentävät siis sokkona tyhjin tankein. 1531 02:40:47,227 --> 02:40:49,765 Jumala heitä auttakoon. 1532 02:40:56,903 --> 02:40:59,311 Ei vieläkään signaalia. 1533 02:40:59,990 --> 02:41:04,283 Pelkkää merta. Suuntana ei mikään. 1534 02:41:06,538 --> 02:41:08,744 Montako bensakanisteria jäljellä? 1535 02:41:08,915 --> 02:41:11,952 Nämä ovat tyhjiä. 1536 02:41:12,127 --> 02:41:15,044 - Tässä kaikki? - Niin! 1537 02:41:15,213 --> 02:41:19,425 Rafe! Paras rukoilla maata. 1538 02:41:23,388 --> 02:41:26,508 Lopeta radiohiljaisuus. 1539 02:41:26,683 --> 02:41:28,806 Olen pahoillani, herrat. 1540 02:41:28,977 --> 02:41:31,302 Olette kaikki urheita sieluja. 1541 02:41:31,480 --> 02:41:34,564 Urheimpia, joiden kanssa olen lentänyt. 1542 02:41:35,734 --> 02:41:38,604 Olemme oman onnemme nojassa. 1543 02:41:42,074 --> 02:41:45,407 Tämä todellakin oli itsemurhatehtävä. 1544 02:42:00,425 --> 02:42:02,916 Menetämme ykkösmoottorin kohta. 1545 02:42:05,597 --> 02:42:08,171 Annan ryypyn. Entä nyt? 1546 02:42:12,187 --> 02:42:15,141 Näen rannikon. Näen rannikon! 1547 02:42:16,316 --> 02:42:17,858 Selvä, Rafe. 1548 02:42:17,985 --> 02:42:21,567 - Me selviämme. - Danny, tulkaa perässä. 1549 02:42:21,738 --> 02:42:24,360 Rannikolle on vain muutama kilometri. 1550 02:42:24,533 --> 02:42:27,106 Täytyy löytää pehmeä laskupaikka. 1551 02:42:27,286 --> 02:42:31,153 Lisään kakkosen tehoa. Tulee kova lasku! 1552 02:42:31,331 --> 02:42:34,285 Lennetään riisipelloille! 1553 02:42:36,712 --> 02:42:38,704 Ykkösmotti on seis. 1554 02:42:38,839 --> 02:42:41,081 Menetämme kakkosen pian. 1555 02:42:44,720 --> 02:42:47,009 Me selviämme. Hidasta. 1556 02:42:47,181 --> 02:42:50,597 Lennämme liukumalla, pelkillä huuruilla. 1557 02:42:52,436 --> 02:42:55,805 Japsipartioita kaikkialla! 1558 02:42:55,981 --> 02:42:58,437 Danny, laskeudu muualle! 1559 02:42:58,609 --> 02:43:00,898 Kiinnittäytykää, tulee kova lasku! 1560 02:43:02,780 --> 02:43:05,353 Pois nokasta! 1561 02:43:05,532 --> 02:43:07,940 Pitäkää kiinni, pojat! 1562 02:43:09,995 --> 02:43:13,281 Varokaa puita! 1563 02:43:35,646 --> 02:43:38,184 Ovatko kaikki kunnossa? 1564 02:43:38,357 --> 02:43:41,477 Olen kunnossa. 1565 02:43:41,652 --> 02:43:43,977 Missä Ripley? 1566 02:43:44,155 --> 02:43:46,480 Hän on kuollut. 1567 02:43:46,657 --> 02:43:48,400 Katsokaa, näkyykö japseja. 1568 02:43:57,376 --> 02:44:01,041 Japsipartioita! Suojautukaa! 1569 02:44:17,313 --> 02:44:19,436 - Onko ylimääräistä lipasta? - On. 1570 02:44:19,607 --> 02:44:22,477 On päästävä kukkuloille kiinalaisten luo. 1571 02:44:27,615 --> 02:44:29,738 Olemme motissa! 1572 02:44:39,877 --> 02:44:43,080 - Danny! - Rafe, ei! 1573 02:44:49,345 --> 02:44:53,509 Hyvä Jumala. Danny! Tulkaa! 1574 02:44:58,729 --> 02:45:02,727 Danny! Anthony... 1575 02:45:02,900 --> 02:45:05,605 Gooz, kuuletko? 1576 02:45:09,115 --> 02:45:13,195 - Danny! Rauhallisesti. - Aika kehno lasku. 1577 02:45:13,369 --> 02:45:16,323 - Pelastitte meidät. - Kaulassa on jotain. 1578 02:45:16,456 --> 02:45:18,448 - Otan pois. - Missä Gooz? 1579 02:45:18,624 --> 02:45:21,495 Hän on tuolla. 1580 02:46:00,583 --> 02:46:02,327 Rafe! 1581 02:46:40,123 --> 02:46:43,290 Kranaatti! Maahan! 1582 02:46:50,884 --> 02:46:53,505 Danny... 1583 02:47:01,811 --> 02:47:05,263 Odota vähän... Olet kunnossa. 1584 02:47:07,442 --> 02:47:10,313 Minä en selviä. 1585 02:47:12,948 --> 02:47:15,569 Kyllä selviät, Danny. 1586 02:47:15,742 --> 02:47:19,870 Rafe, minua paleltaa. 1587 02:47:20,997 --> 02:47:23,405 Ei hätää. 1588 02:47:30,048 --> 02:47:32,966 Tekisitkö palveluksen? 1589 02:47:33,135 --> 02:47:37,263 Älä kirjoita nimeäni hautakiveeni. 1590 02:47:37,889 --> 02:47:40,297 Et sinä kuole. 1591 02:47:40,475 --> 02:47:44,307 Sinä et kuole, kuuletko? 1592 02:47:44,479 --> 02:47:47,729 Et voi kuolla. Tiedätkö miksi? 1593 02:47:47,899 --> 02:47:50,984 Koska sinusta tulee isä. 1594 02:47:51,153 --> 02:47:54,189 En olisi saanut kertoa. 1595 02:47:56,325 --> 02:47:59,029 Sinusta tulee isä. 1596 02:48:05,876 --> 02:48:08,034 Ei, vaan sinusta. 1597 02:48:47,459 --> 02:48:50,875 Älkää ampuko! Ovat kiinalaisia. 1598 02:50:11,419 --> 02:50:14,669 Kun tapahtunutta ajattelee - 1599 02:50:14,839 --> 02:50:17,840 - sitä ymmärtää sekä enemmän että vähemmän. 1600 02:50:18,134 --> 02:50:21,966 Tämä on varmaa: Ennen Doolittlen iskua - 1601 02:50:22,138 --> 02:50:24,214 - Amerikka tunsi vain tappion. 1602 02:50:24,390 --> 02:50:27,806 Sen jälkeen oli toivoa voitosta. 1603 02:50:27,977 --> 02:50:32,390 Japani tajusi äkkiä voivansa hävitä ja alkoi vetäytyä. 1604 02:50:32,565 --> 02:50:36,349 USA tajusi voittavansa, ja rynnisti. 1605 02:50:36,527 --> 02:50:40,988 Se sota muutti Amerikkaa ja maailmaa. 1606 02:50:41,157 --> 02:50:45,404 Dorie Miller sai ensimmäisenä mustana laivaston ristin. 1607 02:50:45,578 --> 02:50:47,321 Mutta ei viimeisenä. 1608 02:50:47,497 --> 02:50:51,245 Hän liittyi sankareiden veljeskuntaan. 1609 02:50:56,714 --> 02:50:59,549 Se on meille kaikille. 1610 02:51:08,810 --> 02:51:12,261 Meille II maailmansota alkoi Pearl Harborista. 1611 02:51:12,438 --> 02:51:18,524 1177 miestä on yhä haudassaan taistelulaiva Arizonassa. 1612 02:51:18,695 --> 02:51:23,155 Amerikka kärsi, mutta vahvistui. 1613 02:51:23,324 --> 02:51:25,400 Se ei ollut väistämätöntä. 1614 02:51:25,577 --> 02:51:28,150 Ajat koettelivat sielujamme. 1615 02:51:28,329 --> 02:51:32,327 Ja me selvisimme koettelemuksista. 1616 02:51:52,270 --> 02:51:55,604 Hei, Danny. Haluaisitko lennolle? 1617 02:51:57,567 --> 02:51:59,975 Tulepa tänne...