1
00:00:59,634 --> 00:01:02,421
- Hunneja kello kahdessa!
- Kaasua!
2
00:01:07,809 --> 00:01:09,967
Kirjoitit väärin, Rafe.
3
00:01:10,103 --> 00:01:15,061
- Se kirjoitetaan kahdella D:llä.
- Kiitti.
4
00:01:17,110 --> 00:01:19,067
Rosvoja!
5
00:01:20,321 --> 00:01:22,895
- Hyvin ammuttu, Danny.
- Samoin.
6
00:01:23,074 --> 00:01:26,241
- Vapauden maa.
- Urhojen koti.
7
00:01:44,512 --> 00:01:47,264
Hyvin lennetty, isä!
8
00:01:48,433 --> 00:01:51,138
Opetan sut lentämään.
9
00:01:58,527 --> 00:02:00,768
- Minä eteen.
- Taakse.
10
00:02:00,946 --> 00:02:03,022
Olen isompi, istun edessä.
11
00:02:03,198 --> 00:02:05,321
Olen vanhempi ja opetan.
12
00:02:05,492 --> 00:02:10,201
- Ihan kuin lennettäis oikeesti!
- Tuttua mulle.
13
00:02:10,372 --> 00:02:13,705
Hoida aseet.
Noi hunnit on tapettava.
14
00:02:19,756 --> 00:02:21,796
Jukra!
15
00:02:27,848 --> 00:02:30,421
Pysäytä se, Rafe!
16
00:02:31,393 --> 00:02:34,643
Olen nähnyt kun isä lentää, ei hätää!
17
00:02:39,693 --> 00:02:43,393
- Jukra, me lennetään!
- Me lennetään!
18
00:03:00,672 --> 00:03:03,163
Isä tappaa mut!
19
00:03:08,180 --> 00:03:11,928
- Me lennettiin!
- Mä oon lentäjä!
20
00:03:14,770 --> 00:03:16,928
- Me lennettiin.
- Kelvoton poika!
21
00:03:17,898 --> 00:03:21,765
Jos olet
tämän lukutaidottoman kanssa -
22
00:03:21,902 --> 00:03:23,480
- sinusta ei tule mitään!
23
00:03:23,654 --> 00:03:26,939
Ei se ole tyhmä, isä! Isä...
24
00:03:29,034 --> 00:03:32,284
Tule!
25
00:03:32,413 --> 00:03:35,579
Takaisin kotiin nyt!
26
00:03:38,293 --> 00:03:41,745
Ylös! Työt odottavat.
27
00:03:42,881 --> 00:03:44,791
Kotiin nyt!
28
00:03:46,385 --> 00:03:49,588
Anna sen olla!
29
00:03:49,930 --> 00:03:51,472
Isä, ei!
30
00:03:51,640 --> 00:03:55,305
Halkaisen kallos, likainen sakemanni!
31
00:03:55,477 --> 00:03:58,182
Miksi sanoit minua?
32
00:03:58,355 --> 00:04:01,938
Taistelin saksalaisia vastaan
Ranskassa.
33
00:04:02,109 --> 00:04:05,692
Taistelin juoksuhaudoissa.
34
00:04:05,863 --> 00:04:08,947
Kunpa kukaan
ei joutuisi näkemään samaa.
35
00:04:25,716 --> 00:04:27,922
Olet paras kaverini.
36
00:04:29,637 --> 00:04:31,843
Isä, odota!
37
00:04:33,766 --> 00:04:36,008
Isä, odota!
38
00:04:42,441 --> 00:04:45,146
Adolf Hitler
vahvistaa sotakoneistoaan -
39
00:04:45,277 --> 00:04:47,650
- ja vetää koko Euroopan sotaan.
40
00:04:47,780 --> 00:04:49,689
Vaikka Hitler valloittaa Ranskan -
41
00:04:49,907 --> 00:04:52,778
- Amerikka kieltäytyy
liittymästä sotaan.
42
00:04:59,834 --> 00:05:01,826
TAMMIKUU 1941
43
00:05:10,511 --> 00:05:13,216
- Missä McCawley ja Walker?
- Ilmassa yhä.
44
00:05:14,557 --> 00:05:18,471
Danny, nyt katsotaan, kumpi väistää!
45
00:05:18,686 --> 00:05:22,020
En lähde kisaamaan näillä.
46
00:05:22,190 --> 00:05:24,597
- Älä ole vauva.
- En suostu, Rafe.
47
00:05:24,775 --> 00:05:27,729
Tulen kohti, väistä tai törmää.
48
00:05:30,990 --> 00:05:33,113
- Mitä hel...
- Voi pojat.
49
00:05:36,454 --> 00:05:40,072
Miksi aiheutat aina ikävyyksiä?
Mihin kaarrat?
50
00:05:42,084 --> 00:05:44,789
Oikealle kai.
Ei, vasemmalle.
51
00:05:47,173 --> 00:05:49,878
- Siis vasemmalle?
- Oikealle?
52
00:05:50,009 --> 00:05:51,836
Oikealle vai vasemmalle?
53
00:05:52,011 --> 00:05:55,510
Sekoitit minut! Päätä jo!
54
00:05:57,934 --> 00:05:59,973
Kaarramme tiukasti oikealle!
55
00:06:10,613 --> 00:06:13,567
- Melkoisia ässiä.
- Sanoitko jotain?
56
00:06:14,325 --> 00:06:17,030
Nuo maajussit ovat lentokiellossa!
57
00:06:17,161 --> 00:06:22,037
Aivan sopimatonta käyttöä
s-sotakoneille.
58
00:06:23,459 --> 00:06:28,086
Hae hattuni. Nuo pensasleikkurit
Doolittlen puheille.
59
00:06:28,256 --> 00:06:30,498
Kahden vuoden koulutuksen jälkeen -
60
00:06:30,675 --> 00:06:34,293
- pidätte 45000 dollarin konetta
leluna?
61
00:06:34,470 --> 00:06:36,878
Yritin vain pitää taitoani yllä.
62
00:06:37,056 --> 00:06:41,434
Oliko viimeviikkoinen surmansilmukka
taitojenne hiomista?
63
00:06:41,603 --> 00:06:43,975
Se ei ollut koulutusta vaan temppu.
64
00:06:44,147 --> 00:06:47,682
Holtitonta ja vastuutonta.
65
00:06:49,694 --> 00:06:51,900
Herra majuri...
66
00:06:53,865 --> 00:06:56,700
Ettekös te tehnyt sen ensimmäisenä?
67
00:06:56,868 --> 00:07:00,284
- Älä viisastele, poika.
- Ei ollut tarkoitus -
68
00:07:00,455 --> 00:07:06,825
- mutta mielestäni
se on vastuutonta vain pöyhkeilynä.
69
00:07:07,003 --> 00:07:11,001
Yritin innostaa miehiä,
kuten te minua.
70
00:07:11,174 --> 00:07:15,041
Ranskassa on sana
kunnianosoitukseen.
71
00:07:15,220 --> 00:07:18,340
- Homage.
- Mikä?
72
00:07:18,515 --> 00:07:21,551
Hevonpaskaa, McCawley!
73
00:07:23,353 --> 00:07:26,473
Mutta erittäin hyvää hevonpaskaa.
74
00:07:26,648 --> 00:07:28,973
Kiitos, herra majuri.
75
00:07:30,610 --> 00:07:34,026
Muistutatte minua 15 vuotta sitten.
76
00:07:34,197 --> 00:07:36,190
Siksi tästä onkin juteltava.
77
00:07:36,867 --> 00:07:39,025
Käyhän istumaan, poika.
78
00:07:45,584 --> 00:07:48,703
Pääsit brittien Eagle-laivueeseen.
79
00:07:48,879 --> 00:07:53,042
Lähdet huomenna Englantiin,
jos haluat.
80
00:07:56,011 --> 00:08:00,756
Vain brittilentäjät ovat Hitlerin
Euroopan valloituksen esteenä.
81
00:08:00,932 --> 00:08:03,850
- He tarvitsevat apua.
- Minä lähden.
82
00:08:05,270 --> 00:08:09,102
Minun pitäisi pyytää harkitsemaan.
83
00:08:09,983 --> 00:08:13,815
Ennen pitkää liitymme sotaan.
84
00:08:13,987 --> 00:08:15,695
Tarvitsen parhaat lentäjäni.
85
00:08:15,864 --> 00:08:19,067
Velvollisuuteni
on pyytää sinua jäämään.
86
00:08:19,242 --> 00:08:22,279
Herra majuri, mitä itse tekisitte?
87
00:08:24,206 --> 00:08:26,613
Sinun sijassasi...
88
00:08:28,752 --> 00:08:30,579
...minä lähtisin.
89
00:08:30,879 --> 00:08:33,002
Alanko kaljuuntua?
90
00:08:34,341 --> 00:08:39,217
Olen helvetin komea jätkä.
Älä koskaan kuole.
91
00:08:39,388 --> 00:08:43,385
Kuole-sanaa
sinun pitää painottaa tänään.
92
00:08:44,726 --> 00:08:48,475
Laita neilikkaöljyä silmien alle.
93
00:08:48,647 --> 00:08:51,648
Silmät kostuvat.
Vie hoitajasi erilleen.
94
00:08:51,817 --> 00:08:54,355
Vedä henkeä...
95
00:08:54,528 --> 00:08:56,604
Anna hänen huomata silmiesi kiilto -
96
00:08:56,780 --> 00:09:01,109
- ja sano:
"Kulta, minua koulitaan sotaan."
97
00:09:01,285 --> 00:09:03,527
"En tiedä, miten käy."
98
00:09:03,704 --> 00:09:05,993
"Mutta jos kuolen huomenna" -
99
00:09:06,165 --> 00:09:11,159
- "haluan tietää,
että elimme tänä iltana."
100
00:09:11,336 --> 00:09:13,163
Hoitajat odottavat!
101
00:09:13,338 --> 00:09:15,829
Äkkiä, ennen kuin Billy kaljuuntuu.
102
00:09:16,008 --> 00:09:18,463
Miten saatoit?
103
00:09:19,386 --> 00:09:23,301
Doolittle määräsi,
että saan harjoitusta.
104
00:09:24,058 --> 00:09:28,138
Siellä ei ole harjoitukset,
vaan sota.
105
00:09:28,312 --> 00:09:32,559
Häviäjät kuolevat ja voittajista
tulee murtuneita miehiä kuten isäni.
106
00:09:32,733 --> 00:09:35,189
Ymmärrän, mutta
se on velvollisuuteni.
107
00:09:35,361 --> 00:09:39,310
Älä saarnaa velvollisuudesta.
Meillä on sama asepuku.
108
00:09:39,490 --> 00:09:43,238
Olen valmis,
mutta miksi etsiä ongelmia?
109
00:09:43,410 --> 00:09:46,328
Hemmetti, Danny.
Täytän 25.
110
00:09:46,497 --> 00:09:50,364
Minusta voidaan tehdä
lentokouluttaja.
111
00:09:50,542 --> 00:09:53,579
En halua kouluttaa vaan taistella.
112
00:09:53,754 --> 00:09:58,167
Tulkaa!
Hoitajat eivät voi tanssia yksin.
113
00:09:58,342 --> 00:10:00,963
Mennään.
114
00:10:09,103 --> 00:10:15,390
Jos velvollisuutemme on hoitaa
miehiä kalsareissa, olemme valmiit.
115
00:10:15,568 --> 00:10:19,186
Uskomatonta,
lauantai-ilta New Yorkissa.
116
00:10:19,363 --> 00:10:23,064
Tiedättekö, miten meillä huvitellaan?
Tönimällä lehmiä.
117
00:10:24,326 --> 00:10:27,411
Liityit laivastoon
nähdäksesi maailmaa.
118
00:10:27,580 --> 00:10:30,071
Olemme hoitajia, emme turisteja.
119
00:10:30,249 --> 00:10:33,867
Tulin velvollisuudesta,
ja miesten takia.
120
00:10:35,629 --> 00:10:38,749
- Samoin minä.
- Tänään pidetään hauskaa.
121
00:10:38,924 --> 00:10:41,131
Kerro heille tarinasi, Evelyn.
122
00:10:42,386 --> 00:10:45,091
- Kerro nyt.
- Pitkä tarina.
123
00:10:45,264 --> 00:10:47,091
Meillä on aikaa.
124
00:10:47,266 --> 00:10:49,971
- Näin sen tapahtuvan.
- Nelisen viikkoa sitten.
125
00:10:51,145 --> 00:10:55,854
Onko parempi ladata yhteen kankkuun
vai laajemmalle?
126
00:10:58,402 --> 00:11:00,644
Fusco, Anthony.
127
00:11:05,201 --> 00:11:07,277
Voitko hyvin?
128
00:11:07,411 --> 00:11:09,867
Onko tämä pakollista?
129
00:11:10,039 --> 00:11:12,826
En saa keltakuumetta kasarmilla.
130
00:11:13,000 --> 00:11:15,705
Jos haluat, hän voi pistää.
131
00:11:20,299 --> 00:11:22,588
Hetkinen vaan...
132
00:11:22,760 --> 00:11:27,387
Valtio käskee piikittää,
me piikitämme.
133
00:11:29,976 --> 00:11:31,636
Red, oletko kunnossa?
134
00:11:34,021 --> 00:11:36,513
Silmätarkastus numero neljä.
135
00:11:37,817 --> 00:11:41,649
Olen läpäissyt tusinan tarkastuksia.
136
00:11:41,821 --> 00:11:45,866
- Jos hylkäätte, en saa lentää.
- Valitan.
137
00:11:46,034 --> 00:11:49,200
En läpäise, menetän siipeni.
138
00:11:49,370 --> 00:11:51,327
Et menetä. Rauhoitu.
139
00:11:51,497 --> 00:11:52,908
Lue alarivi.
140
00:11:53,082 --> 00:11:56,582
Harjoittele alarivi.
Olen takanasi.
141
00:11:56,753 --> 00:11:58,994
J-L-M-K-P-O-E-T-X
142
00:12:02,717 --> 00:12:04,460
Seuraava.
143
00:12:09,265 --> 00:12:11,803
J-L-M-K-P-O-E-T-X
144
00:12:12,435 --> 00:12:15,519
- Haukansilmät.
- Hitaammin, siipimies.
145
00:12:15,688 --> 00:12:19,603
Alarivin sijaan lue ylärivi.
Molemmilla.
146
00:12:22,237 --> 00:12:25,273
C. Anteeksi.J.
147
00:12:26,032 --> 00:12:28,523
C. W.
148
00:12:29,536 --> 00:12:32,821
Q. Q...
149
00:12:35,166 --> 00:12:38,618
Alarivi uudestaan,
oikealta vasemmalle -
150
00:12:38,795 --> 00:12:41,333
- ja joka toinen kirjain.
151
00:12:47,971 --> 00:12:49,382
E...
152
00:12:50,932 --> 00:12:52,759
- X...
- X, E.
153
00:12:52,934 --> 00:12:55,508
X, E.
154
00:12:56,938 --> 00:12:59,476
Tiedän, miltä tämä vaikuttaa.
155
00:12:59,649 --> 00:13:03,398
Valitan, armeija vaatii normaalinäön.
156
00:13:03,570 --> 00:13:06,108
Ongelma ei ole silmissäni.
157
00:13:06,281 --> 00:13:10,824
Osun juoksevaan kaniin pyssyllä.
Ongelmani ovat kirjaimet.
158
00:13:10,994 --> 00:13:14,114
Tule testiin harjoittelun jälkeen.
159
00:13:14,289 --> 00:13:17,788
Opettajat eivät tienneet, mitä se on.
160
00:13:17,959 --> 00:13:22,337
Sekoitan kirjaimet.
Ne vaihtavat paikkaa.
161
00:13:24,132 --> 00:13:28,296
Matematiikka
ja tilahahmotus erinomaisia.
162
00:13:28,470 --> 00:13:32,681
- Selvisit täpärästi kirjallisesta.
- Mutta selvisi. Onko vuoroni?
163
00:13:32,849 --> 00:13:34,925
Odota vuoroasi.
164
00:13:36,186 --> 00:13:39,103
Ei minusta tule äidinkielenopettajaa.
165
00:13:39,272 --> 00:13:41,846
Tulin tänne lentäjäksi.
166
00:13:42,025 --> 00:13:45,524
Ei lähitaistelussa lueta ohjekirjaa.
167
00:13:45,695 --> 00:13:49,396
Kone tulee osaksi kehoa.
168
00:13:49,616 --> 00:13:52,736
Hidas lukija
ei muka voi lentää hyvin.
169
00:13:52,911 --> 00:13:56,410
Olen paras lentäjä täällä.
170
00:13:58,917 --> 00:14:01,622
Neiti...
171
00:14:02,546 --> 00:14:05,547
...älkää viekö siipiäni.
172
00:14:05,716 --> 00:14:07,424
Tuntui niin pahalta.
173
00:14:07,592 --> 00:14:11,590
- Evelyn, siirry kolmoseen.
- En voinut muuta.
174
00:14:11,763 --> 00:14:14,967
Päästin hänet läpi.
175
00:14:15,142 --> 00:14:17,847
Sitten se lentäjä palasi.
176
00:14:17,978 --> 00:14:20,350
Hei kaveri, oletko värvätty?
177
00:14:20,522 --> 00:14:23,523
- "Joo"? Poika, olen upseeri.
- Anteeksi.
178
00:14:23,692 --> 00:14:27,108
Anna tuo mappi. Lepo.
179
00:14:27,654 --> 00:14:31,319
- En päässyt kiittämään.
- Housut alas.
180
00:14:35,162 --> 00:14:38,531
- Näinkö?
- Hyvä.
181
00:14:38,707 --> 00:14:41,079
Hänellä oli söötti peppu.
182
00:14:41,251 --> 00:14:44,585
Minua
ei olisi tarvinnut päästää läpi.
183
00:14:44,755 --> 00:14:49,333
- Sinä ymmärsit.
- Et ole vielä kiittänyt.
184
00:14:50,260 --> 00:14:52,834
- Kiitos.
- Ei kestä.
185
00:14:53,055 --> 00:14:56,139
Miksi teit sen?
Olen vain utelias.
186
00:14:56,308 --> 00:14:59,891
- Olet sankarini nyt.
- Isäni oli lentäjä.
187
00:15:00,062 --> 00:15:03,561
Tiedän, miten
siipensä menettävälle käy.
188
00:15:03,732 --> 00:15:06,769
Isäsikin on siis sankarini.
189
00:15:07,194 --> 00:15:13,778
Itse asiassa, upseerina
minun kuuluu viedä sankarini tytär...
190
00:15:15,619 --> 00:15:17,576
Menikö liian syvälle?
191
00:15:17,746 --> 00:15:19,620
Taisi osua luuhun.
192
00:15:20,958 --> 00:15:22,452
Olet niin ilkeä.
193
00:15:24,712 --> 00:15:30,715
Onko mitenkään mahdollista,
että ehkä ikään kuin pidät minusta?
194
00:15:32,469 --> 00:15:34,711
Miten arvasit?
195
00:15:36,724 --> 00:15:40,674
Tätä tunnetta
ei opetettu käsittelemään.
196
00:15:43,105 --> 00:15:44,979
Mitä tunnetta?
197
00:15:45,983 --> 00:15:48,355
Vähän kuin tällaista...
198
00:15:50,154 --> 00:15:53,439
Hän kävi röyhkeäksi,
joten pistin taas.
199
00:15:53,616 --> 00:15:56,866
Hei Romeo, haluan jo päästä tästä.
200
00:15:58,287 --> 00:16:00,196
Odota hetki.
201
00:16:00,372 --> 00:16:03,326
Neiti, minä todella tökkään sinua.
202
00:16:05,503 --> 00:16:06,913
Mitä hän tarkoitti?
203
00:16:07,088 --> 00:16:09,839
Piti sanoa "tykkään sinusta".
204
00:16:10,007 --> 00:16:13,708
Saisinko lahjoittaa
sinulle illallisen?
205
00:16:13,886 --> 00:16:15,879
Hän alkoi käyttäytyä omituisesti.
206
00:16:16,055 --> 00:16:18,925
Tarjota illallisen.
207
00:16:19,141 --> 00:16:21,763
Tämä ei ole korttisi.
208
00:16:23,437 --> 00:16:25,145
Ei, vaan...
209
00:16:25,314 --> 00:16:28,019
...tämän kaverin tässä.
210
00:16:28,192 --> 00:16:32,653
- Saitko jo tämän rokotuksen?
- Sain, kerran.
211
00:16:33,990 --> 00:16:37,489
- Saanko pyytää sinua ulos?
- Et.
212
00:16:38,661 --> 00:16:41,864
Hän pamahti suoraan päin.
213
00:16:44,417 --> 00:16:46,041
Mitä teit hänelle?
214
00:16:46,919 --> 00:16:49,493
Miesparka...
215
00:16:55,970 --> 00:16:58,378
Oletko kunnossa?
216
00:16:58,556 --> 00:17:01,391
Olen. Loistokunnossa.
217
00:17:01,559 --> 00:17:05,224
Tämä on vain
normaali varotoimenpide.
218
00:17:05,396 --> 00:17:09,180
Minulla on aitoa
ranskalaista samppanjaa.
219
00:17:09,358 --> 00:17:13,142
Ranskasta.
Ajattelin, että voisimme juhlia.
220
00:17:13,321 --> 00:17:15,444
Juhlia mitä?
221
00:17:15,615 --> 00:17:19,363
Vaikka sitä, että olet sankarini.
222
00:17:21,662 --> 00:17:24,616
Hyvä on. Mikäs siinä.
223
00:17:26,292 --> 00:17:31,583
Minä siis
halusin kiittää sinua ja...
224
00:17:32,465 --> 00:17:34,956
...rauhoittaa siitä,
että päästit läpi.
225
00:17:35,134 --> 00:17:39,464
Teit maallemme palveluksen.
Olen loistava lentäjä.
226
00:17:40,932 --> 00:17:45,309
Ja ainoa vikasi, jos sellaista on,
on vaatimattomuus.
227
00:17:47,063 --> 00:17:50,479
Jos minussa on vikaa...
se on suoruus.
228
00:17:52,193 --> 00:17:54,684
Olet niin...
229
00:17:57,198 --> 00:17:59,107
Korkki lipsahti.
230
00:18:08,543 --> 00:18:12,161
Että sattuu!
Sattuu kauheasti.
231
00:18:13,423 --> 00:18:15,581
Anteeksi.
232
00:18:15,759 --> 00:18:17,751
Se vuotaa verta.
233
00:18:19,554 --> 00:18:23,005
- Pysy hiljaa.
- Pilasin kaiken. Sattuu.
234
00:18:23,183 --> 00:18:25,508
- Kylmää!
- Pysäyttää verenvuodon.
235
00:18:25,685 --> 00:18:29,517
- En saa henkeä.
- Pysy paikallasi.
236
00:18:33,526 --> 00:18:36,812
Olet niin kaunis että sattuu.
237
00:18:36,988 --> 00:18:39,906
Nenääsi vain sattuu.
238
00:18:40,075 --> 00:18:42,779
Ei, vaan sydämeeni.
239
00:18:50,835 --> 00:18:53,077
Sitten suutelin häntä.
240
00:18:54,714 --> 00:18:58,130
Romanttisin ikinä kuulemani tarina.
241
00:18:59,094 --> 00:19:03,756
Elämäni romanttisimmat 30 päivää.
242
00:19:03,932 --> 00:19:05,640
Olen niin kateellinen.
243
00:19:25,036 --> 00:19:28,737
- Mukava nähdä, luutnantti.
- Samoin.
244
00:19:28,915 --> 00:19:30,991
Kumpi käsi?
245
00:19:35,338 --> 00:19:37,876
Se on kaunis.
246
00:19:38,675 --> 00:19:42,376
- Mitä toisessa kädessä on?
- Minun.
247
00:19:44,473 --> 00:19:47,758
Vei kuusi tuntia taitella nämä.
248
00:19:52,981 --> 00:19:56,184
Esittelen ystäväni.
Rafe, tässä Martha...
249
00:19:56,360 --> 00:20:00,192
- Barbara, Sandra...
- Hei, olen Betty.
250
00:20:00,364 --> 00:20:04,112
Sattuisiko sinulla olemaan ystäviä?
251
00:20:04,284 --> 00:20:06,277
Sopii valita.
252
00:20:32,563 --> 00:20:35,682
Jos joudumme sotaan ja haavoitun -
253
00:20:35,858 --> 00:20:42,655
- tuntuu hyvältä, että noin suloinen
tyttö hoitaa minut terveeksi.
254
00:20:43,657 --> 00:20:48,034
- Emme ole vielä sodassa.
- Se oli kehno repliikki.
255
00:20:51,206 --> 00:20:54,990
Olen Red. Red...
256
00:20:57,129 --> 00:20:59,371
Outoa...
257
00:20:59,590 --> 00:21:03,089
- Onko sukunimesi Outoa?
- Pidä hyvänäsi.
258
00:21:03,844 --> 00:21:06,252
Se on Winkle.
259
00:21:06,388 --> 00:21:08,013
Red on naistenmies.
260
00:21:08,182 --> 00:21:12,049
- Änkytätkö aina?
- Ainoastaan kun...
261
00:21:13,145 --> 00:21:16,229
- Tyttö menee retkuun.
- Hermostuttaa?
262
00:21:16,398 --> 00:21:17,976
Miksen minä saa tuollaista?
263
00:21:26,158 --> 00:21:29,112
Hei.
264
00:21:29,286 --> 00:21:32,572
Danny tuntuu ujostelevan
naisseurassa.
265
00:21:34,041 --> 00:21:39,083
Ei hän ole ujo, ainoastaan hiukan...
epävarma itsestään.
266
00:21:39,255 --> 00:21:41,543
Isäukko sätti paljon.
267
00:21:41,715 --> 00:21:44,800
Lentokoneessa hän on itsevarma.
268
00:21:44,969 --> 00:21:50,176
Hän on kuin veljeni, paras ystäväni.
Oikea käteni.
269
00:21:50,349 --> 00:21:54,513
Joka alkaa lipsua vyötäröltäni.
270
00:21:54,687 --> 00:21:58,435
Anteeksi.
Menetin vähän korkeutta.
271
00:21:58,607 --> 00:22:00,683
Niin taisit menettää.
272
00:22:00,860 --> 00:22:03,018
Anteeksi...
273
00:22:16,709 --> 00:22:19,200
Meidän täytyy jutella.
274
00:22:19,378 --> 00:22:22,747
Huhun mukaan
joudumme Pearl Harboriin.
275
00:22:22,924 --> 00:22:25,249
Ei hullumpaa.
276
00:22:25,426 --> 00:22:30,005
Se on kaukana rintamasta.
Rusketut.
277
00:22:30,181 --> 00:22:33,217
Ehkä armeija laittaa teidätkin sinne.
278
00:22:33,392 --> 00:22:38,553
Olet aivan erityinen nainen ja...
279
00:22:40,608 --> 00:22:45,021
Minusta koulitaan
isoa pahaa soturia...
280
00:22:49,992 --> 00:22:53,693
Ei koskaan tiedä,
miten huomenna käy...
281
00:22:55,206 --> 00:22:58,492
...tai sen jälkeen.
282
00:23:01,379 --> 00:23:04,748
Illasta on tehtävä ikimuistoinen.
283
00:23:04,924 --> 00:23:06,715
Miksi itket?
284
00:23:06,884 --> 00:23:10,218
Ajatellessani,
etten näkisi sinua enää.
285
00:23:10,388 --> 00:23:13,259
Kuivaa kyyneleesi,
tänä yönä olet minun.
286
00:23:13,433 --> 00:23:17,596
En halua olla porukassa,
vaan kanssasi.
287
00:23:20,523 --> 00:23:22,979
Miltä kuulostaa satama kuutamossa?
288
00:23:24,986 --> 00:23:28,236
Aiotko näyttää huonoa esimerkkiä?
289
00:23:28,406 --> 00:23:30,280
Ilman muuta.
290
00:23:30,450 --> 00:23:34,282
Upseereina
voimme ottaa tämän aluksen.
291
00:23:34,454 --> 00:23:36,328
Emme ole sitä kauan.
292
00:23:47,467 --> 00:23:51,167
- Ehkä lähdemme tuollaisella.
- Pitäisitkö?
293
00:23:51,346 --> 00:23:55,426
Cocktaileja suuressa salongissa.
294
00:23:55,600 --> 00:23:59,349
Ei puhetta sodasta, tanssia vain.
295
00:24:00,271 --> 00:24:02,145
Pitää hankkia smokki.
296
00:24:07,153 --> 00:24:09,276
Kaikki laivaan!
297
00:24:09,447 --> 00:24:11,404
- Olet hullu.
- Niin.
298
00:24:11,574 --> 00:24:14,148
Varovasti. Käy istumaan.
299
00:24:14,577 --> 00:24:18,196
Katsotaanpa nyt...
300
00:24:20,500 --> 00:24:22,409
No niin...
301
00:24:23,378 --> 00:24:28,170
Tämän lähemmäs laivaasi
en sinua saanut. Yritin sentään.
302
00:24:30,218 --> 00:24:33,089
Oikeastaan näin on parempi.
303
00:24:33,263 --> 00:24:36,798
Niin on. Olet niin kaunis.
304
00:24:56,453 --> 00:24:59,703
Miten meidän kaikkien käy, Rafe?
305
00:25:01,041 --> 00:25:05,454
Tulevaisuus ei ole käsissämme,
vai mitä?
306
00:25:05,629 --> 00:25:08,202
Eipä kai.
307
00:25:20,477 --> 00:25:23,811
- Oletko kunnossa?
- Olen. Entä sinä?
308
00:25:23,980 --> 00:25:25,523
Se ei kuulunut treffeihin.
309
00:25:32,656 --> 00:25:35,361
Varovasti...
310
00:25:36,618 --> 00:25:39,489
- Evelyn!
- Tulkaa ylös!
311
00:25:40,747 --> 00:25:43,535
Olemme 321:ssä!
312
00:25:43,667 --> 00:25:45,743
Haluan kertoa jotain.
313
00:25:45,919 --> 00:25:49,869
Tiedän kaiken sinusta,
näin korttisi.
314
00:25:56,972 --> 00:26:01,349
- Taitaa olla huono uutinen.
- Niin.
315
00:26:03,145 --> 00:26:06,845
- Minun täytyy lähteä pois.
- Me kaikki lähdemme.
316
00:26:08,692 --> 00:26:12,393
Minä lähden sotaan.
Huomenna.
317
00:26:13,697 --> 00:26:15,737
Lennän Eagle-laivueessa.
318
00:26:15,908 --> 00:26:19,822
Brittien yksikkö
amerikkalaislentäjille.
319
00:26:20,913 --> 00:26:24,116
En ymmärrä.
320
00:26:24,291 --> 00:26:28,075
Miten ne voivat käskeä
amerikkalaista?
321
00:26:28,253 --> 00:26:32,631
Eivät käskeneet,
lähden vapaaehtoisena.
322
00:26:37,096 --> 00:26:39,634
Päästin sinut läpi.
323
00:26:39,765 --> 00:26:42,173
Annoin sinun jatkaa.
324
00:26:42,351 --> 00:26:45,387
Ja sinä lähdet
vaarallisimpaan paikkaan.
325
00:26:45,562 --> 00:26:49,774
Se ei ole sinun vastuullasi.
326
00:26:49,942 --> 00:26:52,777
Olen aina halunnut vain lentää.
327
00:26:52,945 --> 00:26:56,230
Kaikki elämässäni johti tähän.
328
00:26:59,535 --> 00:27:02,536
Ja sinun tapaamiseesi.
329
00:27:04,915 --> 00:27:08,201
Rakastan sinua.
330
00:27:08,377 --> 00:27:11,746
Rakastan sinua niin paljon.
331
00:27:13,883 --> 00:27:16,290
Mennään sisään.
332
00:27:23,893 --> 00:27:28,056
En voi tehdä tätä.
Se ei ole oikein.
333
00:27:28,230 --> 00:27:30,686
Anteeksi...
334
00:27:30,858 --> 00:27:33,064
En pysty tähän.
335
00:27:33,235 --> 00:27:35,940
Siis pystyn. Ja haluan.
336
00:27:36,030 --> 00:27:41,071
En yritä olla jalo tai sanoa,
että tiedän, mitä tapahtuisi.
337
00:27:41,243 --> 00:27:43,035
Lopetan höpinät.
338
00:27:43,204 --> 00:27:46,370
En vain halua sen olevan
kuten muilla.
339
00:27:46,540 --> 00:27:49,625
En halua sinun katuvan tätä iltaa.
340
00:27:50,503 --> 00:27:55,165
Elämäni uskomattomin ilta.
En halua pilata sitä.
341
00:27:56,050 --> 00:27:58,671
Et voisi pilata sitä.
342
00:28:00,012 --> 00:28:03,880
Jos minulla
olisi yksi yö elinaikaa...
343
00:28:04,058 --> 00:28:07,261
...haluaisin viettää sen kanssasi.
344
00:28:07,436 --> 00:28:09,595
Tuollaista haluan odottaa.
345
00:28:09,772 --> 00:28:13,473
Tuollaisesta haluan nähdä unia.
346
00:28:13,651 --> 00:28:17,269
Haluan tietää,
että paras on vielä edessä.
347
00:28:20,074 --> 00:28:22,363
Älä...
348
00:28:22,535 --> 00:28:26,580
Voisitko olla tulematta saattamaan?
349
00:28:27,331 --> 00:28:30,700
Kahdet jäähyväiset olisivat liikaa.
350
00:28:37,050 --> 00:28:40,999
- Ota tämä.
- Pukeeko se minua?
351
00:28:46,267 --> 00:28:48,805
Minä palaan.
352
00:29:25,014 --> 00:29:28,597
- Sinähän pyysit, ettei hän tulisi.
- Niin.
353
00:29:28,768 --> 00:29:32,636
- Miksi sitten etsit häntä?
- Se on kokeeni.
354
00:29:32,814 --> 00:29:36,397
Jos hän tulee siitä huolimatta,
tiedän, että hän rakastaa minua.
355
00:29:36,568 --> 00:29:39,355
Kaikki junaan! Raide 57.
356
00:29:44,284 --> 00:29:47,902
Jos minulle sattuu jotain -
357
00:29:48,079 --> 00:29:50,914
- sinä saat kertoa hänelle.
358
00:29:52,417 --> 00:29:56,082
Tule takaisin,
meidän molempien takia.
359
00:30:08,642 --> 00:30:10,930
Nähdään, kun palaan.
360
00:30:14,898 --> 00:30:16,890
Hyvää metsästysonnea, Rafe.
361
00:30:40,257 --> 00:30:42,498
Evelyn!
362
00:31:00,944 --> 00:31:03,518
Hän rakastaa minua.
363
00:31:05,699 --> 00:31:09,483
Saksa pommittaa
raskaasti Lontoota -
364
00:31:10,871 --> 00:31:13,991
- ja Churchillin RAF
taistelee hurjasti-
365
00:31:14,166 --> 00:31:18,116
- pitääkseen
Englannin ilmaherruuden.
366
00:31:39,525 --> 00:31:42,146
Aivan romuna.
367
00:31:42,319 --> 00:31:45,770
Ltn. McCawley
ilmoittautuu palvelukseen.
368
00:31:48,075 --> 00:31:50,945
Majoittautumisenne jälkeen -
369
00:31:51,120 --> 00:31:54,286
- näette konerahjuksen,
jolla lennätte.
370
00:31:54,373 --> 00:32:00,209
Jos paikkaatte reikiä kiitotiellä,
antakaa minulle kone heti.
371
00:32:00,379 --> 00:32:03,629
Kaksi ei palannut.
Laskimme vain 11.
372
00:32:10,389 --> 00:32:13,972
Ovatko jenkit
noin innokkaita kuolemaan?
373
00:32:14,852 --> 00:32:19,063
En halua kuolla, vaan tehdä jotain.
374
00:32:23,986 --> 00:32:26,109
Tämä on teidän.
375
00:32:26,989 --> 00:32:32,232
Kunnon veikko. Kuoli vasta kun oli
laskeutunut ja pysäyttänyt moottorin.
376
00:32:46,050 --> 00:32:48,920
Käykää istumaan, herrat.
377
00:32:50,804 --> 00:32:53,296
Olen pahalla päällä.
378
00:32:53,474 --> 00:32:58,634
Churchill ja Stalin kysyvät
minulta samaa, mitä minä teiltä.
379
00:32:58,813 --> 00:33:03,356
Kauanko USA
aikoo ummistaa silmänsä sodalta?
380
00:33:03,526 --> 00:33:07,737
Lisäsimme ruoka-ja öljylähetyksiä.
381
00:33:07,905 --> 00:33:10,313
He tarvitsevat
tankkeja, lentokoneita -
382
00:33:10,491 --> 00:33:12,863
- patruunoita, pommeja ja sotilaita.
383
00:33:13,035 --> 00:33:18,622
Kansamme pitää Hitleriä natseineen
Euroopan ongelmana.
384
00:33:19,458 --> 00:33:22,495
Meidän on tehtävä enemmän.
385
00:33:22,670 --> 00:33:26,288
Lähetettävä lisää aluksia
ja it-tykkejä.
386
00:33:26,465 --> 00:33:29,751
- Tyynenmeren laivastostako?
- Voimmeko muuta?
387
00:33:29,927 --> 00:33:34,719
Teemme jääkaappeja
vihollistemme valmistaessa pommeja.
388
00:33:38,060 --> 00:33:40,895
Sota on väistämätön.
389
00:33:41,272 --> 00:33:46,017
Sen unohtaminen on kuolemaksi.
390
00:33:48,279 --> 00:33:53,866
Amerikkalaiset eivät myy enää öljyä
joka on elintärkeää meille.
391
00:33:55,161 --> 00:34:00,997
Varastomme riittää 18 kuukaudeksi.
Meidän on pakko julistaa sota.
392
00:34:02,627 --> 00:34:09,080
On vain yksi keino.
Massiivinen yllätysisku.
393
00:34:10,009 --> 00:34:14,338
Pystyisimmekö sellaiseen?
394
00:34:23,815 --> 00:34:28,393
Tuhoamme USA:n Tyynenmeren
laivaston yhdellä hyökkäyksellä...
395
00:34:32,198 --> 00:34:34,274
...Pearl Harboriin.
396
00:34:43,167 --> 00:34:44,911
Tämä on niin jännittävää.
397
00:34:45,086 --> 00:34:49,131
- Pearlissa on satakunta alusta.
- Montako meripoikaa per alus?
398
00:34:49,299 --> 00:34:54,091
Riippuu alustyypistä,
keskimäärin... 2000?
399
00:34:54,262 --> 00:34:57,346
Lisäksi lentäjät,
merijalkaväki ja muut.
400
00:34:57,515 --> 00:34:59,472
Keskityn yhä meripoikiin.
401
00:34:59,559 --> 00:35:03,177
- Luvut ovat puolellanne.
- 4000:1.
402
00:35:03,354 --> 00:35:07,684
- Paratiisi!
- Nähdään rannalla, pojat!
403
00:35:08,902 --> 00:35:12,068
Olemme Havaijilla.
404
00:35:18,286 --> 00:35:21,406
Et saisi maalata tissejä koneisiini -
405
00:35:21,581 --> 00:35:24,784
- et varsinkaan eriparisia.
406
00:35:24,959 --> 00:35:27,285
- Ne olivat eri paria.
- Tässä sanotaan:
407
00:35:27,462 --> 00:35:31,673
"Älä koskaan lautaile kivien
ja vedenalaisten tolppien luona."
408
00:35:31,841 --> 00:35:36,384
- Älä tee sitä.
- Miten ne huomaa veden alta?
409
00:35:36,554 --> 00:35:39,128
Gooz, mitä hittoa teet?
410
00:35:39,307 --> 00:35:43,008
Korjaan lainelautaa.
Kaveri ajaa kiville.
411
00:35:43,186 --> 00:35:45,807
Käytän vapaapäiväni
keksintöni parissa.
412
00:35:45,981 --> 00:35:49,895
Goozin risteilyevän. Minä rikastun.
413
00:35:50,110 --> 00:35:52,352
Jokainen lainelauta
tarvitsee tällaisen.
414
00:35:52,529 --> 00:35:54,071
Sinä tarvitset luudan.
415
00:35:54,281 --> 00:35:56,569
Vilkaiskaa uusia tulokkaita.
416
00:36:00,662 --> 00:36:03,235
- Aloha!
- Lentäjiä?
417
00:36:04,624 --> 00:36:08,669
Yritetään olla. Paljon nappuloita.
418
00:36:12,007 --> 00:36:14,628
- Tyynenmeren ylpeyksiä.
- Ketäs te?
419
00:36:16,344 --> 00:36:17,803
Taivaan kauhuja.
420
00:36:20,307 --> 00:36:23,094
Tervetuloa, tytöt.
421
00:36:23,268 --> 00:36:26,020
Hoidan sorsapoliisin
auringonpolttaman -
422
00:36:26,188 --> 00:36:28,227
- ja näytän sitten paikkoja.
423
00:36:33,028 --> 00:36:35,067
Rakas Evelyn...
424
00:36:35,238 --> 00:36:39,568
Täällä on erilaista kuin luulin.
Kylmää.
425
00:36:39,743 --> 00:36:43,278
Niin kylmää että jäytää ytimiä.
426
00:36:44,664 --> 00:36:47,416
Mutta saan lämpöä eräästä asiasta.
427
00:36:47,584 --> 00:36:49,909
Sinun ajattelemisestasi.
428
00:36:50,087 --> 00:36:53,456
Voisinpa olla siellä kanssasi.
429
00:36:55,759 --> 00:36:58,167
Ei ole helppoa ystävystyä.
430
00:36:58,345 --> 00:37:01,595
Join oluet
parin RAF-pilotin kanssa.
431
00:37:01,765 --> 00:37:05,015
Eilen molemmat kaatuivat.
432
00:37:16,613 --> 00:37:18,736
Rakas Rafe...
433
00:37:18,907 --> 00:37:21,481
Kaipaan sinua niin paljon.
434
00:37:21,660 --> 00:37:25,705
On outoa olla
puolen maailman päässä.
435
00:37:26,707 --> 00:37:29,114
Olen sen perässä!
436
00:37:34,339 --> 00:37:35,834
Sain sen!
437
00:37:37,009 --> 00:37:39,500
Joka ilta katson auringonlaskua -
438
00:37:39,678 --> 00:37:43,510
- yrittäen imeä
viimeisen lämpöpisaran -
439
00:37:43,682 --> 00:37:47,181
- lähettääkseni sen
sydämestäni sydämeesi.
440
00:37:52,941 --> 00:37:56,725
- Perheelle?
- Tyttöystävälle.
441
00:37:57,821 --> 00:37:59,861
Sille ainoalle.
442
00:38:01,659 --> 00:38:04,909
Moni paheksuu jenkkien poissaoloa.
443
00:38:05,746 --> 00:38:10,491
Haluaisin vain sanoa, että
jos sinunlaisia on teillä paljon -
444
00:38:10,668 --> 00:38:13,704
- Luoja auttakoon
USA:n kimppuun käyvää.
445
00:38:19,510 --> 00:38:25,880
Huomio! Amiraali Kimmel.
Tyynenmeren laivaston komentaja!
446
00:38:26,058 --> 00:38:29,308
- Terävä ilmoitus, kommodori.
- Kiitos.
447
00:38:29,478 --> 00:38:33,725
4 kuukauden ajan Washington
on sumuttanut meitä Japanin uhasta.
448
00:38:33,899 --> 00:38:37,600
En anna meidän
menettää etulyöntiasemaa.
449
00:38:43,868 --> 00:38:47,865
Anteeksi.
Hra amiraali, Washingtonista.
450
00:38:52,585 --> 00:38:58,290
On pidettävä valmius Japania vastaan
ja valvottava puolta maailmaa.
451
00:38:58,466 --> 00:39:01,301
Nyt pitäisi siirtää
vielä 12 hävittäjää Atlantille.
452
00:39:01,427 --> 00:39:04,878
- Eivätkö he tajua vaaraa?
- Eurooppa on heistä suurempi vaara.
453
00:39:05,097 --> 00:39:07,932
Onhan Havaiji mukana
riskiarvioinneissa?
454
00:39:08,100 --> 00:39:12,596
Pearl Harbor
on liian matala torpedoille.
455
00:39:12,772 --> 00:39:18,193
Sabotaasi huolettaa, joten kokosimme
koneet yhteen helpottamaan suojelua.
456
00:39:18,361 --> 00:39:20,353
Etäisyys on liittolaisemme.
457
00:39:20,529 --> 00:39:24,741
Te analyytikot tiedätte kaiken,
niinkö?
458
00:39:24,951 --> 00:39:28,651
Fiksu vihollinen hyökkää yllättäen.
459
00:39:48,516 --> 00:39:50,390
Havaijilaisella näköalalennolla -
460
00:39:50,476 --> 00:39:55,019
- pystyin kuvaamaan Battleship Row'
ja monta lentotukikohtaa.
461
00:39:55,940 --> 00:39:59,060
Kaikki alukset ovat yhdessä.
462
00:39:59,235 --> 00:40:01,643
Loistavia maaleja.
463
00:40:11,873 --> 00:40:14,624
Torpedomme on muutettu sopiviksi.
464
00:40:20,340 --> 00:40:25,215
Puuevien avulla torpedot pystyvät
liikkumaan matalassa satamassa.
465
00:40:27,513 --> 00:40:30,882
Pearl Harborin
nukkuessa aamu-usvassa -
466
00:40:30,975 --> 00:40:33,098
- me hyökkäämme täydellä voimalla.
467
00:40:52,038 --> 00:40:56,083
Korjasin hydrauliikan ja sähköt,
mutten öljyletkuja.
468
00:40:56,251 --> 00:40:58,955
- Pane käyntiin!
- Onnea matkaan.
469
00:41:08,388 --> 00:41:12,172
Punainen pommikoneet,
sininen hävittäjät.
470
00:41:12,392 --> 00:41:16,224
Pommareita edessä.
Annetaan vastaanotto.
471
00:41:19,315 --> 00:41:23,100
Puna-2, seuraa minua.
Ota johtokone.
472
00:41:23,278 --> 00:41:25,484
Tulen perässä.
473
00:41:32,370 --> 00:41:34,279
Hyvä osuma!
474
00:41:38,501 --> 00:41:40,494
Teen tappoiskun.
475
00:41:43,173 --> 00:41:45,296
Otan keskimmäisen.
476
00:41:48,637 --> 00:41:51,258
Tulta!
477
00:41:55,185 --> 00:41:57,343
Saimme sen!
Hyvin ammuttu, Puna-2.
478
00:41:58,021 --> 00:42:01,057
Kaksi mersua edessä.
479
00:42:04,653 --> 00:42:07,108
Olen sen perässä.
480
00:42:07,239 --> 00:42:09,112
Tulta!
481
00:42:10,826 --> 00:42:12,735
Sain yhden.
482
00:42:24,631 --> 00:42:28,463
- Sain toisen!
- Puna-1, hävittäjiä perässäsi!
483
00:42:29,469 --> 00:42:30,964
Minua ammutaan!
484
00:42:34,182 --> 00:42:37,183
Tule pois sieltä! Vedä ylös!
485
00:42:43,859 --> 00:42:45,768
Sain öljyvuodon.
486
00:42:48,906 --> 00:42:51,028
En näe mitään!
487
00:42:53,076 --> 00:42:56,659
En voi hypätä, kuomu on jumissa!
488
00:43:06,965 --> 00:43:09,836
Se on perässäni!
489
00:43:12,387 --> 00:43:14,297
Sain osuman!
490
00:43:22,398 --> 00:43:24,307
Mayday! Mayday!
491
00:43:29,071 --> 00:43:31,147
Hyvä Jumala...
492
00:43:44,878 --> 00:43:47,583
- Olen huono kirkossakävijä.
- Miten niin?
493
00:43:47,756 --> 00:43:51,042
Aina kun olen saamassa
synninpäästöä -
494
00:43:51,218 --> 00:43:54,005
- mietin, miten teen taas syntiä.
495
00:43:54,179 --> 00:43:58,129
- Neitsyen sanat.
- Täytyy inventoida tarvikkeet.
496
00:43:58,309 --> 00:44:01,974
- Voisitko olla yhtään tylsempi?
- Älä vaivaudu.
497
00:44:02,146 --> 00:44:05,894
Sunnuntaisin hän kirjoittaa
Rafelle 10 sivua 5:n sijaan.
498
00:44:07,067 --> 00:44:10,234
Olisinpa rakastunut.
499
00:44:12,072 --> 00:44:15,773
Hei, kultaseni.
Hän vihaa minua.
500
00:44:17,036 --> 00:44:20,286
- Mukava nähdä, Red.
- Samoin, Betty.
501
00:44:21,248 --> 00:44:23,870
Lähdetkö ajelulle?
502
00:44:24,043 --> 00:44:26,201
Ja minä olen kuskina.
503
00:44:38,057 --> 00:44:42,434
- Näytä raivoa!
- Lyöt aika kovaa, kokiksi.
504
00:44:45,064 --> 00:44:47,222
Kumpaa veikkaat?
505
00:44:47,400 --> 00:44:50,270
- Kokkia.
- Etkö pidä rahasta?
506
00:44:58,452 --> 00:45:00,825
- Vitonen likoon.
- Selvä.
507
00:45:02,373 --> 00:45:05,078
Mekaanikkoa vastaan?
Se paskoo niittejä.
508
00:45:05,251 --> 00:45:08,287
Vaivaako auringonvalo
pimeyden jälkeen?
509
00:45:12,300 --> 00:45:15,051
Hän saa köniinsä!
510
00:45:18,097 --> 00:45:21,513
Tule, meidän täytyy jutella.
511
00:45:21,684 --> 00:45:26,145
- Se ei voi satuttaa meitä.
- Voi, ja satutti. Vuodamme verta!
512
00:45:26,314 --> 00:45:29,683
Naarmu! Näetkö nämä?
513
00:45:29,859 --> 00:45:33,726
Laivaston
jokaisen muonamikon rahat.
514
00:45:33,905 --> 00:45:37,321
Ellemme voita,
joudun vaihtamaan alusta.
515
00:45:37,492 --> 00:45:39,947
En voi palata Arizonalle
tyhjin käsin.
516
00:45:40,578 --> 00:45:42,867
Ei raha ole tärkeää.
517
00:45:43,039 --> 00:45:46,040
Lähetän tuon pöyhkeän rasvajussin -
518
00:45:46,209 --> 00:45:48,581
- takaisin kannen alle,
minne se kuuluu.
519
00:45:48,753 --> 00:45:52,964
Me ollaan kovia! Se mollasi sinua.
Ole paskiainen!
520
00:46:01,933 --> 00:46:04,258
Katsos tätä! Hyvä, Dorie!
521
00:46:16,698 --> 00:46:18,524
Riittää!
522
00:46:23,663 --> 00:46:26,071
- Missä rahani?
- Matsi oli järkätty.
523
00:46:26,249 --> 00:46:28,621
Olemme rikkaita!
524
00:46:31,337 --> 00:46:34,588
- Miten saitte tämän?
- Nyrkkeilyssä.
525
00:46:34,757 --> 00:46:38,173
- Voititteko?
- Kyllä vaan.
526
00:46:38,678 --> 00:46:41,299
Mitä saatte voitosta?
527
00:46:42,182 --> 00:46:45,052
Kunnioitusta.
528
00:46:48,480 --> 00:46:52,180
Miksi pitää tapella kunnioituksesta?
529
00:46:53,193 --> 00:46:57,522
Lähdin Texasista
nähdäkseni maailmaa -
530
00:46:57,697 --> 00:46:59,773
- ja tullakseni mieheksi.
531
00:46:59,949 --> 00:47:02,654
Laittoivat kokiksi.
532
00:47:02,786 --> 00:47:06,949
Eivät edes siksi.
Olen messipoika.
533
00:47:07,791 --> 00:47:12,287
2 vuoden aikana
en ole saanut edes ampua.
534
00:47:13,129 --> 00:47:16,047
Toivottavasti
ette joudukaan ampumaan.
535
00:47:16,216 --> 00:47:17,591
Aivan.
536
00:47:17,759 --> 00:47:21,626
- Koettakaa pärjätä, kersantti.
- Samoin te.
537
00:48:04,848 --> 00:48:07,553
Hän opetti minut lentämään.
538
00:48:07,684 --> 00:48:13,224
Tiesin aina, että jos joutuisin
pulaan, en olisi siinä yksin.
539
00:48:13,398 --> 00:48:15,687
Hän olisi kanssani.
540
00:48:17,694 --> 00:48:21,146
Hän patisti minua aina paremmaksi.
541
00:48:23,033 --> 00:48:25,738
Hän kertoi, että olet hyvä lentäjä.
542
00:48:26,995 --> 00:48:31,159
Sinä iltana, kun hän sanoi lähtevänsä
vapaaehtoisena Englantiin.
543
00:48:33,460 --> 00:48:35,536
Vapaaehtoisena?
544
00:48:38,131 --> 00:48:41,132
Hän sanoi, että hänet määrättiin.
545
00:48:45,013 --> 00:48:47,931
Hän yritti aina suojella minua.
546
00:48:51,937 --> 00:48:55,721
Katson itseäni peilistä asepuvussa -
547
00:48:55,899 --> 00:48:58,390
- enkä tiedä, kuka olen.
548
00:48:59,695 --> 00:49:02,447
Näytän sankarilta...
549
00:49:02,656 --> 00:49:05,230
...mutta minusta ei tunnu siltä.
550
00:49:06,910 --> 00:49:09,117
Rafe...
551
00:49:10,372 --> 00:49:12,994
...sopi siihen osaan.
552
00:49:13,959 --> 00:49:17,494
Hän ei malttanut odottaa sankaruutta.
553
00:49:39,318 --> 00:49:42,402
Rafe McCawleylle.
554
00:49:43,447 --> 00:49:45,855
Parhaalle lentäjälle...
555
00:49:46,033 --> 00:49:49,034
...ja parhaalle ystävälle,
jonka tunsin...
556
00:49:50,037 --> 00:49:52,955
...ja tulen koskaan tuntemaan.
557
00:50:03,592 --> 00:50:06,593
KAATUNUT TAISTELUSSA
558
00:50:16,480 --> 00:50:19,351
Hyökkäysharjoitukset edistyvät.
559
00:50:20,443 --> 00:50:26,611
Operaation onnistumiseksi
torpedohyökkäyskoulutus on ratkaisevaa.
560
00:50:26,866 --> 00:50:29,736
Jos yllätämme, vastustus on vähäinen.
561
00:50:30,369 --> 00:50:34,581
Radistit saavat lähettää viestejä
amerikkalaisten siepattavaksi -
562
00:50:37,209 --> 00:50:39,001
- koskien kaikkia
Tyynenmeren kohteita.
563
00:50:40,046 --> 00:50:44,090
Havaiji mukaan lukien.
Se hämmentää lisää.
564
00:50:44,508 --> 00:50:46,584
Nerokasta, hra amiraali.
565
00:50:49,347 --> 00:50:53,344
Nerokas keksisi,
miten olla sotimatta.
566
00:50:55,394 --> 00:50:58,348
WASHINGTON, D.C.
HEINÄKUU, 1941
567
00:50:59,315 --> 00:51:01,936
LAIVASTOMINISTERIÖ
568
00:51:02,109 --> 00:51:04,398
LAIVASTON TIEDUSTELU
569
00:51:04,570 --> 00:51:10,194
Japanilaiset lähettävät radioviestejä
Panaman kanavalta Kaakkois-Aasiaan.
570
00:51:10,368 --> 00:51:13,903
- Ilman logiikkaa.
- Sitä on aina.
571
00:51:14,705 --> 00:51:16,248
He tietävät meidän lukevan postiaan.
572
00:51:16,416 --> 00:51:20,579
Uskottelevat laivastonsa
menevän etelään.
573
00:51:20,753 --> 00:51:24,798
Minä en usko sitä.
Jotain on tekeillä.
574
00:51:25,675 --> 00:51:29,375
Miksi muuten ne viitsisivät kusettaa?
575
00:51:43,943 --> 00:51:47,193
Evelyn, sain nämä kirjeet
sinulle tänään.
576
00:51:48,615 --> 00:51:50,856
Englannista.
577
00:51:51,034 --> 00:51:54,450
- Rafelta.
- Olen pahoillani, Ev.
578
00:51:54,621 --> 00:51:58,701
Tiedät, miten kauan posti viipyy.
579
00:52:08,718 --> 00:52:10,924
3 KUUKAUTTA MYÖHEMMIN
580
00:52:11,721 --> 00:52:14,556
CHAPLIN - DIKTAATTORI
581
00:52:15,600 --> 00:52:17,142
MOVIETONE-UUTISET
582
00:52:17,310 --> 00:52:20,809
Amerikka odottaa Japanin vastausta
rauhanesityksiin.
583
00:52:20,980 --> 00:52:25,192
Suurlähettiläs Nomura saapuu
Washingtoniin neuvottelemaan -
584
00:52:25,360 --> 00:52:27,566
- rauhan jatkumisesta
Tyynellämerellä.
585
00:52:27,737 --> 00:52:29,813
Brittirintamalla
Churchill julistaa:
586
00:52:29,989 --> 00:52:33,690
"Antakaa työkalut,
niin teemme työn."
587
00:52:35,537 --> 00:52:41,622
RAF on taistellut urheasti
ilmaherruudesta Kanaalin yllä.
588
00:52:42,794 --> 00:52:47,290
Voittoa ei saavuteta
ilman uhrauksia.
589
00:52:48,550 --> 00:52:51,255
- Evelyn!
- Danny!
590
00:52:51,386 --> 00:52:54,091
Melkoinen komedia, vai mitä?
591
00:52:56,349 --> 00:52:58,472
Siitä on aikaa.
592
00:52:58,643 --> 00:53:01,265
Olen lentänyt paljon.
593
00:53:01,438 --> 00:53:04,688
Minäkin olen vältellyt sinua.
594
00:53:08,153 --> 00:53:11,522
- Haluaisitko...
- Mielelläni.
595
00:53:11,698 --> 00:53:14,699
Muistan kerran, kun olin seitsemän -
596
00:53:14,868 --> 00:53:17,573
- ja rakentelin
kaikenlaisia vekottimia.
597
00:53:17,704 --> 00:53:21,654
Hän pyysi minua tekemään siivet
voidakseen lentää isänsä lailla.
598
00:53:21,833 --> 00:53:25,119
Sanoin,
ettei ilman moottoria voi lentää.
599
00:53:25,253 --> 00:53:29,085
Hän ei uskonut. "Rakenna ne vain."
600
00:53:29,257 --> 00:53:31,464
Minähän rakensin.
601
00:53:31,676 --> 00:53:35,045
Kiinnitin katolla selkään siipiä -
602
00:53:35,222 --> 00:53:39,385
- jotka olimme tehneet paperista
ja naisten alushousuista.
603
00:53:39,518 --> 00:53:43,812
Sanoin, ettei hän voi hypätä niillä.
604
00:53:46,733 --> 00:53:48,856
Hän katkaisi jalkansa kaivuriin.
605
00:53:54,074 --> 00:53:56,565
Minä kaipaan häntä.
606
00:53:57,619 --> 00:54:02,198
Rafe oli seuraavana päivänä katolla
kipsineen kaikkineen -
607
00:54:02,416 --> 00:54:05,998
- ja pyysi tekemään
muutoksia siipiin.
608
00:54:06,169 --> 00:54:09,254
Katsokaas.
"Tyynenmeren risteys."
609
00:54:09,423 --> 00:54:13,670
"Tahiti, 2700 km." Hienoa!
610
00:54:16,096 --> 00:54:18,136
Kuule, Betty...
611
00:54:26,231 --> 00:54:28,023
- Nouse ylös!
- Mitä nyt?
612
00:54:28,192 --> 00:54:31,192
- Nouse ylös.
- Miksi?
613
00:54:31,361 --> 00:54:34,944
Nouse sinä, minä jään tänne.
614
00:54:39,161 --> 00:54:42,993
Red, vauhtia!
Meillä on pöytävaraus.
615
00:54:45,584 --> 00:54:48,371
Hetki vain.
616
00:54:48,545 --> 00:54:51,665
Oletko sairas?
617
00:54:51,840 --> 00:54:54,248
Saako kaveri kosia?
618
00:54:57,304 --> 00:55:01,516
Puhunko liikaa?
Joskus puhun, anteeksi.
619
00:55:04,895 --> 00:55:08,098
Katsokaas tätä.
620
00:55:09,692 --> 00:55:11,933
Mennään pois.
621
00:55:14,822 --> 00:55:17,028
Minun pitänee lähteä.
622
00:55:17,199 --> 00:55:19,904
Ei pidetä enää
kolmen kuukauden väliä.
623
00:55:20,035 --> 00:55:22,573
- Minulla oli hauskaa.
- Samoin.
624
00:55:24,623 --> 00:55:27,660
- Saatanko sinut kotiin?
- Ei tarvitse.
625
00:55:27,835 --> 00:55:31,880
- Eipä tietenkään.
- Hyvää yötä, Danny.
626
00:55:43,851 --> 00:55:49,854
Voisinkohan joskus käväistä...
kahvikupillisella ja piirakalla?
627
00:55:51,275 --> 00:55:54,062
Mitä minä teen?
628
00:55:59,325 --> 00:56:02,908
Sinä nukuit, anteeksi.
Et ole pukeissa.
629
00:56:03,079 --> 00:56:06,364
- Onko jokin hätänä?
- Ei ole.
630
00:56:06,540 --> 00:56:09,577
Danny vain.
631
00:56:09,752 --> 00:56:13,168
Sinä kun... unohdit tämän.
632
00:56:16,217 --> 00:56:21,424
Kiitos. Vaivauduit
tuomaan sen... tähän aikaan.
633
00:56:22,640 --> 00:56:26,803
Arvelin, että
voisit tarvita huomenna.
634
00:56:28,020 --> 00:56:29,847
Et laita sitä töihin, mutta...
635
00:56:30,022 --> 00:56:31,932
En, se on nenäliina.
636
00:56:34,110 --> 00:56:37,146
Niin juuri.
637
00:56:38,948 --> 00:56:43,824
Voisin tulla jonain päivänä
soittamaan.
638
00:56:43,995 --> 00:56:47,660
Siis jos soittaisin, voisinko tulla?
639
00:56:48,374 --> 00:56:51,375
Ehkä kerran, ellet ole kiireinen.
640
00:56:52,670 --> 00:56:55,078
- Ehkäpä.
- Ehkäpä?
641
00:56:56,340 --> 00:56:58,214
Hyvä on.
642
00:56:58,384 --> 00:57:00,673
Hyvää yötä.
643
00:57:00,845 --> 00:57:03,253
Olen ääliö.
644
00:57:07,810 --> 00:57:10,266
Oliko hauskaa eilen?
645
00:57:10,438 --> 00:57:13,641
- Käsitit väärin.
- Ei se haittaisi.
646
00:57:13,816 --> 00:57:16,521
Kuukausia on kulunut.
Jatka elämääsi.
647
00:57:16,653 --> 00:57:19,025
- Minähän jatkan.
- Älä valehtele.
648
00:57:19,197 --> 00:57:21,604
Kuulen itkusi öisin.
649
00:57:22,742 --> 00:57:27,487
Isän lähdettyä olin liikaa äidilleni,
joten hän lähetti minut tätini luo.
650
00:57:28,831 --> 00:57:32,331
Luulin elämän olevan ohi,
mutta erehdyin.
651
00:57:32,502 --> 00:57:38,291
Ellen olisi karannut ja värväytynyt,
en olisi tavannut Rediä.
652
00:57:39,467 --> 00:57:41,792
Nyt hän on sulhaseni.
653
00:57:42,887 --> 00:57:46,303
- En totu siihen sanaan.
- Vasta 12 tuntia.
654
00:57:47,517 --> 00:57:50,387
Pikku Betty ehti ensin.
655
00:57:50,562 --> 00:57:53,397
Kuten näette, ei potilaita.
656
00:57:53,565 --> 00:57:55,308
Tervetuloa.
Näytän teille baarin.
657
00:57:55,483 --> 00:57:58,686
Uutta väkeä kidutettavaksi.
658
00:57:58,862 --> 00:58:01,863
- Anteeksi, neidit...
- Hei.
659
00:58:02,490 --> 00:58:04,732
Odotamme, kunnes täytän 19 -
660
00:58:04,909 --> 00:58:07,910
- ja Red voi ostaa minulle sormuksen.
661
00:58:08,621 --> 00:58:12,405
Rafe pani parhaan
ystävänsä kertomaan -
662
00:58:12,625 --> 00:58:15,163
- jotta voisit jatkaa elämääsi.
663
00:58:15,336 --> 00:58:18,041
Sinun on jatkettava elämääsi.
664
00:58:24,512 --> 00:58:26,386
Red!
665
00:58:44,866 --> 00:58:47,155
Hyvästi, Rafe.
666
00:58:47,494 --> 00:58:49,533
WASHINGTON,
LAIVASTON TIEDUSTELU
667
00:58:49,704 --> 00:58:52,077
Japanin laivasto on kateissa.
668
00:58:52,249 --> 00:58:55,415
Se toimii radiohiljaisuudessa.
669
00:58:55,585 --> 00:58:59,120
Tämä kuvattiin
4 päivää sitten, 28.10.
670
00:59:03,093 --> 00:59:07,589
Tiedustelukoneet eivät löydä mitään.
671
00:59:07,722 --> 00:59:09,845
Voivat olla missä tahansa täällä.
672
00:59:10,809 --> 00:59:16,100
En käsitä, miten kaksi kokonaista
lentotukialusdivisioonaa voi kadota.
673
00:59:21,278 --> 00:59:23,436
Tuli vapaa!
674
00:59:32,414 --> 00:59:35,581
Pieleen menee. Leveälle ja keskelle.
675
00:59:35,751 --> 00:59:38,324
Anthony, kiristä kuutosta.
676
00:59:38,503 --> 00:59:41,670
Gooz! Kiristä kolmosta.
677
00:59:42,466 --> 00:59:44,708
Saamme vieraan.
678
00:59:44,885 --> 00:59:47,720
Tuo ei ole laivaston univormu.
679
00:59:47,888 --> 00:59:51,173
- Danny. Evelyn.
- Jessus...
680
00:59:52,017 --> 00:59:55,101
- Voitko hyvin?
- Voin.
681
00:59:56,480 --> 00:59:59,979
En.
Olen kai rakastumassa häneen.
682
01:00:00,108 --> 01:00:01,816
Odotin tätä.
683
01:00:03,737 --> 01:00:07,402
En halunnut sitä, niin vain kävi.
684
01:00:07,574 --> 01:00:10,112
Jokuhan sillä pitää olla.
685
01:00:10,285 --> 01:00:15,196
Jos kuolisin ja kamu veisi tyttöni,
palaisin hakkaamaan hänet.
686
01:00:15,415 --> 01:00:18,619
- Tony, lopeta.
- Tulisin lujaa.
687
01:00:18,794 --> 01:00:21,367
Danny tekee ystävänpalveluksen.
688
01:00:21,547 --> 01:00:24,251
Minulla on tyttöystävä.
689
01:00:28,137 --> 01:00:31,387
Loistavaa.
Kundit, haihdutaan.
690
01:00:31,557 --> 01:00:34,723
Tämä on nyt teidän välisenne juttu.
691
01:00:34,893 --> 01:00:37,598
Yritä unohtaa Rafe.
692
01:00:37,730 --> 01:00:42,142
Pidä varasi.
Naiset sumentavat pään.
693
01:00:43,110 --> 01:00:45,233
- Kiitti, Gooz.
- Ei kestä.
694
01:00:51,035 --> 01:00:55,661
- Minne kaikki menevät?
- Ovat hienotunteisia.
695
01:00:55,831 --> 01:00:59,995
- Eivätkö kaikki käyttäydy oudosti?
- Eivät.
696
01:01:03,923 --> 01:01:06,164
No ehkä vähän.
697
01:01:08,010 --> 01:01:10,418
Kaikilla on liikaa aikaa.
698
01:01:11,430 --> 01:01:14,466
Toivottavasti eivät kuvittele mitään.
699
01:01:14,642 --> 01:01:16,930
Eivät. Se olisi noloa.
700
01:01:19,063 --> 01:01:22,977
- Unohdin jakoavaimet.
- Olisi tosi noloa.
701
01:01:23,692 --> 01:01:25,981
Hei, unohdin jakoavaimet.
702
01:01:27,154 --> 01:01:30,025
Ei hänen tarvitse poistua.
703
01:01:30,199 --> 01:01:34,031
Menen ulos tyttöjen kanssa, joten...
704
01:01:35,037 --> 01:01:38,287
...nähdään kai myöhemmin.
705
01:01:39,417 --> 01:01:41,824
Nähdään taas.
706
01:01:44,797 --> 01:01:46,790
Evelyn!
707
01:01:46,966 --> 01:01:50,002
Oletko nähnyt
satamaa auringonlaskussa?
708
01:01:50,177 --> 01:01:53,344
- Tietysti olen.
- Ilmasta?
709
01:01:57,393 --> 01:02:00,976
- Voisin saada potkut armeijasta.
- Niinkö?
710
01:02:01,147 --> 01:02:02,605
Pysy matalana.
711
01:02:21,918 --> 01:02:25,785
Paikalliset sanovat
satamaa helmivedeksi.
712
01:02:25,963 --> 01:02:28,039
Se on niin kaunis.
713
01:02:28,800 --> 01:02:30,839
Isäni lennätti minua joskus.
714
01:02:31,219 --> 01:02:33,923
Älä tee kuten hän, pyörähdä ympäri.
715
01:02:34,096 --> 01:02:36,422
Vaakakierrettä?
716
01:02:51,114 --> 01:02:53,735
- Mitä pidit?
- Pidin siitä.
717
01:03:05,044 --> 01:03:07,749
Kone piti palauttaa tunti sitten!
718
01:03:07,880 --> 01:03:10,751
Piiloudu laskuvarjovarastoon.
719
01:03:49,297 --> 01:03:51,669
Sydämeni hakkaa.
720
01:04:38,680 --> 01:04:41,432
Danny, eilisilta...
721
01:04:41,600 --> 01:04:44,055
Ei, kuulosti kauhealta.
722
01:04:45,187 --> 01:04:47,475
Danny, meidän on puhuttava tästä.
723
01:04:58,408 --> 01:05:02,488
En nukkunut yhtään.
Oli pakko nähdä sinut.
724
01:05:02,662 --> 01:05:05,035
Eilisilta oli hullu, tiedän.
725
01:05:05,207 --> 01:05:08,540
Mutten kadu sitä. Kadutko sinä?
726
01:05:09,628 --> 01:05:12,795
En osaa sanoa.
727
01:05:13,548 --> 01:05:18,543
Minulla oli ihanaa eilisiltana.
Mutta kaikki käy liian nopeasti.
728
01:05:18,720 --> 01:05:22,421
Katsoin auringonnousua aamulla.
729
01:05:22,599 --> 01:05:25,090
Ja tiesin kaiken muuttuvan.
730
01:05:26,436 --> 01:05:28,762
Se oli jonkin uuden alku.
731
01:05:28,939 --> 01:05:35,108
Tässä paikassa, tässä hetkessä.
En piittaa muiden mielipiteistä.
732
01:05:36,280 --> 01:05:40,360
Miten en voisi olla tuntematta näin?
733
01:05:40,534 --> 01:05:42,859
Tavallaan pidän sinusta.
734
01:05:44,454 --> 01:05:47,159
Ai niinkö?
735
01:05:51,295 --> 01:05:53,916
Solmiosi on vinossa.
736
01:05:56,425 --> 01:05:59,461
Kaikki käy hyvin.
737
01:06:00,679 --> 01:06:02,802
Kaikki järjestyy.
738
01:06:11,648 --> 01:06:15,978
Onko Oahun laaksoon lentokierroksia?
739
01:06:17,154 --> 01:06:19,859
Että on?
740
01:06:30,960 --> 01:06:33,996
Aloha. Tässä KGMB Honolulussa -
741
01:06:34,129 --> 01:06:37,166
- kauniina syyspäivänä
paratiisissa.
742
01:06:40,469 --> 01:06:43,470
Meillä on tarpeeksi tietoa.
743
01:06:45,599 --> 01:06:47,639
Palaamme kotiin.
744
01:07:16,714 --> 01:07:21,008
Ajatteletko koskaan,
joudummeko sotaan?
745
01:07:21,177 --> 01:07:23,715
Enpä juuri.
746
01:07:23,888 --> 01:07:27,802
Kun emme ole yhdessä,
harjoittelet sitä.
747
01:07:29,018 --> 01:07:32,351
Harjoittelen tällaisia hetkiä varten.
748
01:07:32,521 --> 01:07:35,807
En tiedä,
miten saan auton irti hiekasta.
749
01:07:35,983 --> 01:07:39,732
Evelyn, olet ollut
kylpyhuoneessa tunnin.
750
01:07:39,904 --> 01:07:43,189
Yritätkö näyttää minulta?
751
01:07:45,576 --> 01:07:48,363
- Voitko hyvin?
- Voin.
752
01:07:48,537 --> 01:07:52,286
- Mikä hätänä? Ei!
- Myöhästyit!
753
01:07:52,458 --> 01:07:56,326
Kielletty alue. Ei laivareittejä.
754
01:07:56,504 --> 01:08:00,548
Sinne voisi haudata
Aasian huomaamatta.
755
01:08:00,716 --> 01:08:04,797
He voisivat hyökätä sieltä
minne vain.
756
01:08:04,971 --> 01:08:10,594
Viimeisen tiedon mukaan Japanin
iskuryhmä on menossa etelään.
757
01:08:10,768 --> 01:08:14,813
Mutta Thurman ajattelee toisin.
758
01:08:15,731 --> 01:08:20,524
Uskon heidän iskevän
arimpaan paikkaan. Pearl Harboriin.
759
01:08:20,695 --> 01:08:23,612
Enemmän kuin 4000 merimailia
Japanista.
760
01:08:23,781 --> 01:08:26,948
Se on pitkä matka laivastolle.
761
01:08:28,911 --> 01:08:31,449
Mihin teorianne perustuu?
762
01:08:31,622 --> 01:08:36,284
- Niin minä tekisin.
- Ette pysty todistamaan sitä.
763
01:08:36,461 --> 01:08:38,916
Jos pystyisin, olisimme jo sodassa.
764
01:08:39,088 --> 01:08:42,042
Luemme sujuvasti
diplomaattikoodeja...
765
01:08:42,216 --> 01:08:45,550
...mutta emme
laivaston salakirjoitusta.
766
01:08:45,720 --> 01:08:48,472
Lähetyksistä puuttuu sanoja.
767
01:08:48,640 --> 01:08:53,467
Selittääksemme salaviestit meidän
on tulkittava, mitä he aikovat.
768
01:08:53,645 --> 01:08:56,645
Tarkoittanette arvattava?
769
01:08:56,814 --> 01:08:59,222
Tiedon ja intuition avulla.
770
01:09:00,193 --> 01:09:03,147
Me arvaamme.
Kuin shakkia pimeässä.
771
01:09:03,238 --> 01:09:05,859
Tarkkailemme huhuja,
joukkojensiirtoja -
772
01:09:06,032 --> 01:09:08,190
- ja värinää selkäpiissä.
773
01:09:08,826 --> 01:09:13,903
Ollessani Aasian-laivastossa siellä
nähtiin ongelma objektiivisesti.
774
01:09:14,082 --> 01:09:17,166
Näen iskun Pearliin. Pahin skenaario.
775
01:09:17,335 --> 01:09:20,786
Se tuhoaisi Tyynenmeren laivaston.
776
01:09:20,964 --> 01:09:24,167
Pitäisi siis mobilisoida laivasto -
777
01:09:24,342 --> 01:09:29,633
- miljoonien kustannuksilla
teidän "värinöidenne" perusteella.
778
01:09:29,806 --> 01:09:33,554
Ei. Työni on kerätä
ja tulkita aineistoa.
779
01:09:34,310 --> 01:09:37,228
Vaikeat päätökset
vaillinaisin tiedoin -
780
01:09:37,397 --> 01:09:42,771
- tulkintavirheiden takia
on teidän työnne.
781
01:09:42,902 --> 01:09:47,030
Murtakaa siis se koodi, niin
voin tehdä paremman päätöksen.
782
01:09:47,198 --> 01:09:50,069
Me yritämme, herra.
783
01:10:07,302 --> 01:10:10,007
Ehkä laivaston
voisi panna hälytystilaan.
784
01:10:16,436 --> 01:10:20,516
Jos optimismi on perusteetonta -
785
01:10:21,733 --> 01:10:24,687
- miten armeija suojelee laivojani?
786
01:10:24,861 --> 01:10:29,155
15 km:n sisällä on hävittäjiä -
787
01:10:29,324 --> 01:10:31,530
- pommittajia Hickamissa
ja Haleiwan kenttä.
788
01:10:39,084 --> 01:10:40,495
10 astetta vasempaan.
789
01:10:41,962 --> 01:10:46,422
Uusi tutka-asemamme
huomaa koneet 200 km:n päässä.
790
01:10:46,591 --> 01:10:48,798
Sitä ei ole testattu.
791
01:10:48,969 --> 01:10:51,839
Olen nähnyt ne uudet tutkakuvaruudut.
792
01:10:52,014 --> 01:10:55,050
Eivät erottele omia,
vihollista, lintuja.
793
01:10:55,225 --> 01:10:57,134
5.JOULUKUUTA 1941
794
01:10:57,310 --> 01:11:01,011
Kuulen puhelun
Tokiosta Pearlin lähelle.
795
01:11:01,189 --> 01:11:04,143
Tokiosta.
Soittaja ei tunne teitä.
796
01:11:14,786 --> 01:11:19,080
Hammaslääkäri.
Näkee Pearl Harborin toimistostaan.
797
01:11:19,249 --> 01:11:21,158
"Onko paljon merimiehiä?"
798
01:11:26,340 --> 01:11:30,468
Hammaslääkäri:
"Ei litteitä aluksia..."
799
01:11:31,011 --> 01:11:33,253
He puhuvat säästä.
800
01:11:33,388 --> 01:11:35,464
Hän ei tiedä, kenen kanssa puhuu.
801
01:11:42,064 --> 01:11:43,641
Olipa outo puhelu.
802
01:11:46,610 --> 01:11:49,231
Voisimmeko jutella kahden?
803
01:11:49,405 --> 01:11:52,441
Miksi vakooja soittaisi?
Me kuuntelemme.
804
01:11:52,616 --> 01:11:58,654
Ei ilmeisesti ollut salakieltä.
Joku Japanissa kysyi tukialuksista.
805
01:11:58,831 --> 01:12:03,956
Kylläpä lämmittää sisältä.
FBI tutkimaan asiaa heti.
806
01:12:04,128 --> 01:12:06,286
Joko Japanin laivasto löytyi?
807
01:12:06,463 --> 01:12:08,871
Ei. Tukikohdat etsivät.
808
01:12:09,049 --> 01:12:11,884
Voisi olla vaikka Diamond Headissä.
809
01:12:13,095 --> 01:12:15,301
Pankaa toimeksi.
810
01:12:48,672 --> 01:12:50,712
"Olen elossa."
811
01:12:50,883 --> 01:12:52,876
"Ensimmäinen tilaisuuteni ilmoittaa."
812
01:13:53,112 --> 01:13:55,817
Sanoinhan, että palaisin.
813
01:13:58,618 --> 01:14:00,694
Käy istumaan.
814
01:14:04,415 --> 01:14:06,787
Kaikki on hyvin.
815
01:14:08,419 --> 01:14:11,254
Olet todellinen.
816
01:14:12,548 --> 01:14:15,668
- Toivoin tätä joka päivä.
- Tiedän, samoin.
817
01:14:15,843 --> 01:14:18,381
Joka hetki.
818
01:14:18,888 --> 01:14:22,553
Sanoivat, että sinut ammuttiin alas.
819
01:14:22,725 --> 01:14:25,051
Niin ammuttiin.
820
01:14:25,228 --> 01:14:27,801
Olin meressä, oli kylmä.
821
01:14:27,981 --> 01:14:30,187
Kaipasin sinua.
822
01:14:30,400 --> 01:14:34,018
Ranskalainen kalastusalus
noukki minut.
823
01:14:34,195 --> 01:14:36,947
Olin vallatussa Ranskassa.
En pystynyt ilmoittamaan.
824
01:14:37,115 --> 01:14:40,614
Kerron kaiken.
Mutta olen kunnossa.
825
01:14:40,785 --> 01:14:45,780
Ja täällä nyt.
Evelyn, halusin vain nähdä sinut.
826
01:14:45,957 --> 01:14:48,662
Olet niin kaunis.
827
01:15:02,182 --> 01:15:04,673
Minä rakastan sinua.
828
01:15:09,689 --> 01:15:14,600
Ei hätää, kaikki hyvin.
Minä palasin.
829
01:15:16,071 --> 01:15:19,653
En jätä sinua enää, lupaan sen.
830
01:15:20,700 --> 01:15:23,571
Rafe, sinä kuolit.
831
01:15:25,372 --> 01:15:30,876
- Samoin minä.
- Tiedän, mutta nyt olen palannut.
832
01:15:31,920 --> 01:15:34,043
Olemme yhdessä.
833
01:15:40,261 --> 01:15:43,713
Olemmehan me yhdessä?
834
01:15:46,768 --> 01:15:49,852
En tiedä, missä olen.
835
01:15:52,649 --> 01:15:54,891
Rafe...
836
01:16:22,763 --> 01:16:24,886
Rafe...
837
01:16:27,476 --> 01:16:30,227
Pysy kaukana.
838
01:16:36,360 --> 01:16:39,693
Tässä Radio Honolulu.
Ihanaa musiikkia -
839
01:16:39,863 --> 01:16:42,983
- Tyynenmeren ihanimmalta saarelta.
840
01:16:43,158 --> 01:16:45,447
On kaunis päivä, 6.joulukuuta...
841
01:16:45,619 --> 01:16:50,495
Jos USA epäilisi hyökkäystä
kuulisimme sen radiosta.
842
01:16:58,298 --> 01:17:00,540
Rafe!
843
01:17:00,717 --> 01:17:03,754
- Jumalauta...
- Elävä ässä!
844
01:17:05,889 --> 01:17:08,096
Ässä on viiden pudottaja,
pudotin kuusi.
845
01:17:08,267 --> 01:17:10,805
Ja kahta vaurioitin.
846
01:17:10,978 --> 01:17:13,303
Ampuivat alas ennen mitalinjakoa.
847
01:17:13,480 --> 01:17:16,766
Miltäs oikea taistelu maistui?
848
01:17:16,942 --> 01:17:20,940
- Pelottiko?
- Yksi kerrallaan.
849
01:17:21,071 --> 01:17:25,899
Luftwaffen pojat osaavat lentää.
Se ei ole mitään koulutusta.
850
01:17:30,789 --> 01:17:35,285
Hallitsevat manööverit,
ovat nopeampia.
851
01:17:35,461 --> 01:17:40,169
Nousevat pilveen, tekevät kierteen
ja tulevat päältä.
852
01:17:41,175 --> 01:17:44,875
Ampuvat takaa. Kuten jotkut jenkit.
853
01:17:51,060 --> 01:17:53,598
Gooz, katsot ihka elävää ässää.
854
01:17:53,771 --> 01:17:57,021
Annan sinulle paitani!
855
01:17:59,401 --> 01:18:01,727
Otan sen!
856
01:18:03,030 --> 01:18:06,529
- Meidän täytyy jutella.
- Ei ole mitään sanottavaa.
857
01:18:06,700 --> 01:18:08,776
Tässä...
858
01:18:08,953 --> 01:18:11,408
Ota ryyppy.
859
01:18:12,039 --> 01:18:14,411
Kohotan maljan.
860
01:18:14,583 --> 01:18:19,162
Kuolleista palaamisen malja.
Pieni pettymys, mutta se on elämää.
861
01:18:21,090 --> 01:18:26,879
Parhaalle ystävälleni Dannylle
sotaponnistuksista täällä kotona.
862
01:18:32,977 --> 01:18:37,105
Ellet nosta maljaa, se kertoo jotain.
863
01:18:38,691 --> 01:18:43,602
Hyvä on, Rafe. Jos se on niin.
Maljasi.
864
01:18:43,738 --> 01:18:47,320
- Haluatte kai olla kahden.
- Ei helvetissä.
865
01:18:48,117 --> 01:18:50,608
Ei, nyt juhlitaan!
866
01:18:50,786 --> 01:18:54,866
Minä taistelin siellä ja olin kuolla.
867
01:18:55,041 --> 01:18:58,908
Ystäväni Danny
täällä huolehti eduistani.
868
01:18:59,086 --> 01:19:02,087
Piti jopa huolta tytöstäni.
869
01:19:02,757 --> 01:19:06,042
Luulimme sinun kuolleen.
Me surimme.
870
01:19:06,218 --> 01:19:09,837
- Yritimme jatkaa elämäämme.
- Ja elämä hymyilee?
871
01:19:10,014 --> 01:19:16,348
- Olet kurja päissäsi, kuten aina.
- Olet kurja ystävä. Ihan uutta.
872
01:19:17,355 --> 01:19:19,846
Jätit hänet taistellaksesi
muiden sotaa.
873
01:19:20,024 --> 01:19:22,895
Estit minua.
Luulimme sinun kuolleen!
874
01:19:23,069 --> 01:19:27,565
Olin kuolla!
Hänen kasvonsa mielessäni.
875
01:19:27,740 --> 01:19:32,319
- Älä leiki viatonta!
- Minä jäin.
876
01:19:32,495 --> 01:19:35,116
Huolehdit siitä. Asiat muuttuivat.
877
01:19:35,289 --> 01:19:38,990
- Toivottavasti totut siihen.
- On pakko tottua.
878
01:19:39,836 --> 01:19:42,291
Katsotaan, miten totun siihen.
879
01:19:44,549 --> 01:19:46,588
Totuttele tuohon!
880
01:19:47,510 --> 01:19:49,668
Vedin vasurilla.
881
01:19:56,144 --> 01:19:58,136
Tappelu Hula-lassa.
Sotapoliisit tänne!
882
01:20:01,733 --> 01:20:04,484
Sanotko minua kurjaksi ystäväksi?
883
01:20:07,322 --> 01:20:09,398
Helvetti!
884
01:20:10,283 --> 01:20:12,856
Anna tulla, Danny!
885
01:20:24,589 --> 01:20:26,914
Paiskaavat putkaan. Mennään.
886
01:20:41,523 --> 01:20:46,517
Iskuryhmä on 320 merimailia
pohjoiseen Pearl Harborista.
887
01:20:51,908 --> 01:20:53,402
7 - SUNNUNTAI
888
01:21:02,210 --> 01:21:05,793
Maamme nousu ja tuho
on vaakalaudalla.
889
01:21:17,142 --> 01:21:20,641
Rafe...
Olet ainoa perheeni.
890
01:21:21,771 --> 01:21:25,354
Lähdettyäsi
olin yksinäisempi kuin ikinä.
891
01:21:25,567 --> 01:21:30,028
- Hän samoin.
- Särjet sydämeni.
892
01:21:30,196 --> 01:21:32,273
Ilman lähtöäsi
näin ei olisi käynyt.
893
01:21:32,449 --> 01:21:36,743
- Siis minun syyni?
- Hemmetti, Rafe...
894
01:21:41,374 --> 01:21:46,617
Täytyy löytyä jokin tapa
ratkaista tämä asia niin, että...
895
01:21:48,215 --> 01:21:51,299
...voimme olla taas ystävät.
896
01:21:51,468 --> 01:21:54,469
En käsitä, miten se onnistuisi.
897
01:22:02,312 --> 01:22:04,269
Kunnioitettu isä...
898
01:22:07,692 --> 01:22:11,108
Aion nyt täyttää
tehtäväni ja kohtaloni.
899
01:22:12,489 --> 01:22:16,403
Toivon tuovani kunniaa
perheellemme.
900
01:22:16,576 --> 01:22:23,030
Jos se vaatii henkeni,
uhraudun mielelläni maani puolesta.
901
01:23:44,665 --> 01:23:47,832
Suuri muodostelma.
902
01:23:50,796 --> 01:23:52,670
Liian suuri lentolaivueeksi.
903
01:23:57,219 --> 01:24:01,383
Haluatko siirtää hevosen?
Väärä siirto!
904
01:24:01,557 --> 01:24:04,677
Tutka havaitsi jotain koillisesta!
905
01:24:04,852 --> 01:24:07,343
Odota.
906
01:24:07,521 --> 01:24:11,056
Rauhoitu.
B-17-laivue mantereelta.
907
01:24:13,027 --> 01:24:16,360
Ei huolta.
Hemmetin monta B-17:ää.
908
01:24:18,741 --> 01:24:20,318
Hyvä lyönti.
909
01:24:23,579 --> 01:24:25,488
Paras olla tärkeää.
910
01:24:27,083 --> 01:24:30,083
Hävittäjä upotti
vihollissukellusveneen -
911
01:24:30,252 --> 01:24:33,538
- joka yritti Pearl Harboriin
klo 06.53.
912
01:24:33,714 --> 01:24:35,837
- Kello on 7.20!
- Dekoodausviive.
913
01:24:36,008 --> 01:24:37,633
Tiedoksi Washingtoniin.
Esikunta koolle.
914
01:24:39,971 --> 01:24:41,678
EI SOPUA
915
01:24:41,847 --> 01:24:47,553
"Epäonnistuminen.
Rauhanneuvottelut... hyödyttömiä."
916
01:24:49,188 --> 01:24:52,806
Thurman.
Tokio Washingtonin lähetystöön:
917
01:24:52,984 --> 01:24:56,269
"Hävittäkää
salauslaite välittömästi."
918
01:24:56,445 --> 01:24:59,980
"Tuhotkaa tärkeät osat."
Ymmärrättekö?
919
01:25:07,874 --> 01:25:11,918
Tokiosta suurlähetystöön
tuli sanoma -
920
01:25:12,086 --> 01:25:14,624
- jossa käskettiin
tuhota salauslaitteet -
921
01:25:14,797 --> 01:25:17,086
- ja polttaa salaiset asiapaperit.
922
01:25:17,258 --> 01:25:21,801
Japanilaiset odottavat sotaa.
Pitäisikö meidänkin?
923
01:25:47,455 --> 01:25:49,163
Yllätimme heidät.
924
01:26:08,851 --> 01:26:12,766
Varoitus
Japanin vihamielisistä toimista.
925
01:26:12,939 --> 01:26:16,937
"Välit poikki.
Aggressioita luvassa." Mutta missä?
926
01:26:55,857 --> 01:26:59,689
Oletko koskaan
hävinnyt ottelua, Miller?
927
01:26:59,861 --> 01:27:04,689
- On ollut tuuria, kapteeni.
- Ei taida olla kyse tuurista.
928
01:27:04,866 --> 01:27:08,116
Olemme ylpeitä sinusta.
929
01:27:41,820 --> 01:27:46,565
Miksi laivasto harjoittelee
näin aikaisin sunnuntaina?
930
01:28:49,721 --> 01:28:52,295
Anna mennä!
931
01:28:52,474 --> 01:28:56,223
Olen uutisista.
Nuo eivät ole laivaston koneita!
932
01:29:02,026 --> 01:29:04,777
Meitä pommitetaan!
Nouskaa ylös!
933
01:29:17,291 --> 01:29:19,200
Jumalan nimeen!
934
01:29:28,594 --> 01:29:31,595
- Taisteluasemat.!
- Taas harjoitus.
935
01:29:49,281 --> 01:29:53,065
- Mikä se oli?
- Pommi!
936
01:30:01,210 --> 01:30:03,368
Jumal...
937
01:30:10,219 --> 01:30:12,342
Konehuoneeseen.
938
01:30:14,598 --> 01:30:16,176
Herrajumala...
939
01:30:21,147 --> 01:30:24,563
Kaikki taisteluasemiin!
940
01:30:25,901 --> 01:30:30,647
Ne upottivat juuri Arizonan.!
Yleishälytys.!
941
01:30:30,823 --> 01:30:34,073
Miehittäkää taisteluasemat.
Tämä ei ole harjoitus.!
942
01:30:40,249 --> 01:30:42,041
Näyttävät japseilta.
943
01:30:42,210 --> 01:30:46,788
- En tiennyt niiden vihoittelevan.
- Aja koneelle!
944
01:30:50,843 --> 01:30:53,002
Hyvää materiaalia!
945
01:30:53,930 --> 01:30:57,133
- Helkkarin kuustoista!
- Toivottavasti kenttä on jäljellä.
946
01:31:53,031 --> 01:31:54,904
Kaikki sairaalaan!
947
01:32:07,212 --> 01:32:09,453
Miksi laivasto aina kiusaa meitä?
948
01:32:11,090 --> 01:32:12,750
Hiljaa, Red!
949
01:32:17,097 --> 01:32:19,255
Japsit ovat täällä!
950
01:32:59,264 --> 01:33:01,257
Lääkintämiehet komentosillalle.
951
01:33:09,149 --> 01:33:11,936
Kolmas kansi täyttyy vedellä!
952
01:33:32,381 --> 01:33:35,631
Ylös, pelkurit!
Menkää taistelemaan!
953
01:33:49,106 --> 01:33:51,727
- Huolehdin teistä.
- Pyydä ilmatukea!
954
01:33:52,442 --> 01:33:54,352
Aloita kriisinhallinta!
955
01:33:54,528 --> 01:33:58,478
Komento ykköselle.
Katso, että ampujat...
956
01:33:58,657 --> 01:34:01,362
Kaikki ovat asemissa.
957
01:34:01,535 --> 01:34:03,942
Koulutitte meidät hyvin.
958
01:34:04,121 --> 01:34:07,786
Koulutitte hyvin. Kapteeni...
959
01:34:41,241 --> 01:34:43,234
Juoskaa!
960
01:34:49,041 --> 01:34:52,374
Ammuksia 50-kaliiperiseen!
961
01:35:04,598 --> 01:35:07,054
Ladatkaa tämä!
962
01:35:22,825 --> 01:35:24,699
Vauhtia!
963
01:36:02,657 --> 01:36:07,117
- Haluan jumalauta koneen!
- Tänne!
964
01:36:17,255 --> 01:36:20,789
Ammuksia tänne! Ampujat tykkeihin!
965
01:36:20,967 --> 01:36:24,715
Päällikkö antoi teille komennon.
966
01:36:24,887 --> 01:36:27,592
Tarvitaan lisää ammuksia!
967
01:37:06,888 --> 01:37:09,011
Sinä perkele!
968
01:37:17,649 --> 01:37:20,899
Tarvitsen lääkäriä! Auttakaa!
969
01:37:24,030 --> 01:37:26,486
Tarvikehuoneeseen!
970
01:37:26,658 --> 01:37:29,694
Ottakaa kaikki esiin!
971
01:37:35,917 --> 01:37:37,541
Koneita tulossa!
972
01:37:41,172 --> 01:37:42,999
Katkokaa vetositeet!
973
01:37:43,174 --> 01:37:46,045
Potilaat pois ikkunoista!
974
01:38:10,827 --> 01:38:13,400
Auttakaa heitä!
975
01:38:14,372 --> 01:38:16,116
Älkää ampuko!
976
01:38:19,210 --> 01:38:21,203
Pysy matalana.
977
01:38:30,972 --> 01:38:34,424
Tässä Walker!
Tarvitsemme tankattuja koneita!
978
01:38:34,643 --> 01:38:36,635
Mitä siellä tapahtuu?
979
01:38:36,811 --> 01:38:41,557
- Harjoitteletteko maaliinammuntaa?
- II maailmansota pukkasi päälle.
980
01:39:00,001 --> 01:39:02,872
- Billy!
- Juokse!
981
01:39:03,713 --> 01:39:06,964
Se on suutari.
Se on suutari!
982
01:39:16,685 --> 01:39:19,092
Maahan!
983
01:39:19,271 --> 01:39:22,022
- Oletko kunnossa?
- Olen!
984
01:39:22,190 --> 01:39:25,524
Mennään! Gooz, vauhtia!
985
01:39:50,886 --> 01:39:53,424
Me uppoamme!
986
01:40:00,604 --> 01:40:03,640
Pysykää yhdessä!
Sulkekaa luukut!
987
01:40:17,913 --> 01:40:20,036
- En osaa uida!
- Pidä kiinni!
988
01:40:35,431 --> 01:40:38,515
Joe, vauhtia!
989
01:40:38,684 --> 01:40:40,760
- Äkkiä autoon!
- Vauhtia!
990
01:40:42,271 --> 01:40:44,809
Pois tieltä!
991
01:40:46,984 --> 01:40:49,439
- Minne ajamme?
- Huollon kentälle -
992
01:40:49,612 --> 01:40:52,529
- 10 minuutin päähän.
On säästynyt vielä.
993
01:40:58,120 --> 01:40:59,780
Ovat takana!
994
01:41:05,628 --> 01:41:07,786
Matalaksi!
995
01:42:01,267 --> 01:42:03,639
Olemme ansassa.
996
01:42:05,354 --> 01:42:07,561
Kokeile ovea!
997
01:42:41,516 --> 01:42:44,967
- Olen sen imussa!
- Virta on liian vahva!
998
01:42:59,575 --> 01:43:02,327
Miksi ne ampuvat yhä?
999
01:43:09,002 --> 01:43:11,623
En halua kuolla!
1000
01:43:41,951 --> 01:43:44,525
Loppu tuli.
1001
01:44:09,312 --> 01:44:14,188
- Miten paha hyökkäys?
- Se ei ole vielä ohi.
1002
01:44:17,320 --> 01:44:20,487
Kokonainen laivasto ankkurissa.
1003
01:44:21,658 --> 01:44:24,445
Taivaan tähden...
1004
01:44:48,351 --> 01:44:51,436
Barbara, ruiskut täyteen morfiinia!
1005
01:44:52,731 --> 01:44:57,192
Viekää heitä keittiöön!
Kuuletteko?
1006
01:45:05,118 --> 01:45:07,241
Tuonne!
1007
01:45:14,544 --> 01:45:17,795
- Paha kaulavamma!
- Leikkaukseen!
1008
01:45:19,925 --> 01:45:22,842
Hyvä Jumala! Tänne!
1009
01:45:23,011 --> 01:45:27,922
Hän vuotaa yhä. Hae toinen puristin!
Puristin! Äkkiä tänne.
1010
01:45:29,810 --> 01:45:33,938
Ja ompeleita! Nopeasti!
1011
01:45:35,816 --> 01:45:39,564
Hae toinen puristin ja ompeleita!
1012
01:45:39,736 --> 01:45:41,895
Olen pahoillani!
1013
01:45:46,952 --> 01:45:50,902
- Tohtori!
- Tässä!
1014
01:45:57,629 --> 01:46:00,465
Kuolenko minä?
1015
01:46:00,924 --> 01:46:03,415
Hoitaja!
1016
01:46:07,556 --> 01:46:10,510
- Älkää jättäkö minua!
- Tohtori, tänne!
1017
01:46:13,937 --> 01:46:16,345
Sormeni tukkivat valtimon.
1018
01:46:17,232 --> 01:46:19,521
Mitä tarvitsette?
1019
01:46:19,693 --> 01:46:21,852
Tohtori, keskittykää.
Mitä tarvitsette?
1020
01:46:22,029 --> 01:46:24,068
Puristimen.
1021
01:46:28,035 --> 01:46:30,241
Te selviätte. Selviätte kyllä.
1022
01:46:32,539 --> 01:46:38,210
Pommitimme laivoja
ja päälentokenttiä.
1023
01:46:38,671 --> 01:46:40,959
Nyt iskemme pienille kentille.
1024
01:46:41,173 --> 01:46:46,001
Lisää ammuksia!
Lisää ammuksia, tytöt!
1025
01:46:48,430 --> 01:46:50,388
- Voimmeko lähteä?
- Kyllä, mutta...
1026
01:46:50,558 --> 01:46:52,301
Maahan!
1027
01:46:57,481 --> 01:46:59,059
Earl, tule tänne!
1028
01:47:02,111 --> 01:47:04,898
Kersantti! Haulikko ei riitä!
1029
01:47:05,072 --> 01:47:09,152
- Onko muita aseita?
- Ammusvarastossa.
1030
01:47:16,042 --> 01:47:19,292
Mitä se "mutta" tarkoitti?
1031
01:47:19,462 --> 01:47:21,917
Nuo hajalla, tuo paska.
Neljä toimii.
1032
01:47:22,089 --> 01:47:26,004
- Vain yksi valmiina.
- Ladatkaa bunkkerissa!
1033
01:47:33,142 --> 01:47:37,056
Miehittäkää te kaksi 50-kaliiperinen.
1034
01:47:37,939 --> 01:47:41,058
Gooz, anna suojatulta
tuosta bunkkerista.
1035
01:47:41,651 --> 01:47:43,061
Koneita...
1036
01:47:45,529 --> 01:47:47,736
Pitäisikö ampua?
1037
01:47:47,949 --> 01:47:50,950
Pysykää alhaalla! Älkää ampuko!
1038
01:47:51,118 --> 01:47:53,609
Hyvä Jumala...
1039
01:47:57,333 --> 01:47:59,705
Eivät ole huomanneet meitä.
1040
01:47:59,877 --> 01:48:03,827
Pysykää matalana.
Eivät tiedä meistä.
1041
01:48:04,006 --> 01:48:06,711
Älkää ampuko.
1042
01:48:09,595 --> 01:48:11,006
Hyvä Jumala...
1043
01:48:19,772 --> 01:48:23,390
En näe aseita, taitavat mennä kotiin.
1044
01:48:23,568 --> 01:48:26,189
Palaavat vielä,
meillä on yhä koneita.
1045
01:48:26,362 --> 01:48:28,319
Lentäjät, kuunnelkaa.
1046
01:48:28,489 --> 01:48:32,273
Ajakaa täydellä vauhdilla kiitotietä.
1047
01:48:32,452 --> 01:48:37,659
Pysykää matalalla.
Jos Zero on perässä, karistakaa se.
1048
01:48:37,832 --> 01:48:42,161
Älkää jähmettykö.
Pysykää liikkeellä. Ne pitää erottaa.
1049
01:48:42,337 --> 01:48:44,875
Ja pudotettava yksi kerrallaan.
1050
01:48:45,048 --> 01:48:49,425
Zeroa on turha yrittää karkuun.
On lennettävä taitavammin.
1051
01:48:49,594 --> 01:48:52,630
Pommittajia!
Panevat hangaarin paskaksi!
1052
01:48:52,805 --> 01:48:54,549
Ottakaa 50-kaliiperiset!
1053
01:49:03,816 --> 01:49:06,521
Zeroja!
1054
01:49:16,996 --> 01:49:18,788
Suojaan!
1055
01:49:31,761 --> 01:49:34,252
- Maahan!
- Vauhtia!
1056
01:49:51,948 --> 01:49:53,822
Danny!
1057
01:49:58,204 --> 01:50:01,573
- Tule!
- Jätä hänet, hän on kuollut.
1058
01:50:09,591 --> 01:50:13,885
Tulee turpiin!
Menkää koneille!
1059
01:50:15,764 --> 01:50:18,089
Danny, juostaan!
1060
01:50:22,103 --> 01:50:24,511
Auta vähän!
1061
01:50:29,069 --> 01:50:31,108
Tyrmätkää ne!
1062
01:50:53,844 --> 01:50:56,132
Red, häivy jo!
1063
01:50:59,099 --> 01:51:01,305
Äkkiä nyt!
1064
01:51:01,476 --> 01:51:04,312
- Joe, pois edestä!
- Minä rullaan!
1065
01:51:11,570 --> 01:51:13,776
Auta minua!
1066
01:51:15,574 --> 01:51:18,990
Joe, kolme Zeroa takanasi!
1067
01:51:28,879 --> 01:51:30,918
Käänny! Käänny!
1068
01:51:45,354 --> 01:51:48,639
- Helvetti...
- Lähde liikkeelle!
1069
01:51:48,816 --> 01:51:52,730
Danny, nouse.
Tarvitsen siipimiehen.
1070
01:51:52,903 --> 01:51:54,445
Selvä!
1071
01:51:56,240 --> 01:51:58,197
Pannaan toimeksi!
1072
01:52:16,302 --> 01:52:19,137
Tekee todella tiukkaa, Rafe!
1073
01:52:33,402 --> 01:52:37,696
- Kiitorata ei ehkä riitä.
- Täysi nopeus!
1074
01:52:37,865 --> 01:52:39,941
Älä jähmety...
1075
01:52:44,038 --> 01:52:46,790
En ehkä pääse yli.
1076
01:52:46,957 --> 01:52:49,080
Nouse!
1077
01:52:57,802 --> 01:52:59,212
Onnistuimme! Olen ilmassa.
1078
01:53:01,389 --> 01:53:03,132
Zeroja takana!
1079
01:53:05,101 --> 01:53:07,508
Montako näet?!
1080
01:53:10,982 --> 01:53:13,270
Viisi tai kuusi.
1081
01:53:18,572 --> 01:53:20,482
Lennä matalalla, Danny!
1082
01:53:29,083 --> 01:53:31,656
Pannaan ne hajaantumaan!
1083
01:53:31,836 --> 01:53:33,994
Sinä vasempaan, minä oikeaan!
1084
01:53:38,885 --> 01:53:41,589
Earl, viekää aseita torniin!
1085
01:53:42,722 --> 01:53:45,047
Vauhtia! Autolle!
1086
01:53:50,980 --> 01:53:52,522
Danny, kolme perässäni!
1087
01:54:14,212 --> 01:54:16,750
Pysäytä! Mennään!
1088
01:54:29,686 --> 01:54:32,224
Kaksi yhä perässä, Rafe!
1089
01:54:45,910 --> 01:54:47,950
Jumalauta!
1090
01:54:56,463 --> 01:54:59,214
Earl, vie aseita torniin!
1091
01:54:59,382 --> 01:55:02,798
Torniin.
Kymmenen kerrosta!
1092
01:55:11,978 --> 01:55:14,054
Rafe, en pysty karistamaan niitä!
1093
01:55:22,280 --> 01:55:24,985
Kolme perässäni yhä.
1094
01:55:27,827 --> 01:55:30,781
- Väistele!
- En pääse niistä!
1095
01:55:32,332 --> 01:55:34,075
Hemmetti...
1096
01:55:35,669 --> 01:55:38,539
- Pelataan väistöpeliä niiden kanssa.
- OK.
1097
01:55:46,805 --> 01:55:50,138
- Tulen kohti!
- Älä irtoa ennen kuin sanon.
1098
01:55:51,101 --> 01:55:53,140
Ei vielä!
1099
01:55:56,064 --> 01:55:57,689
Vasemmalle, nyt!
1100
01:56:01,695 --> 01:56:04,649
Saimme ne!
1101
01:56:04,823 --> 01:56:07,195
Tuonne!
1102
01:56:08,869 --> 01:56:11,573
Ladatkaa tämä!
Olemme tornissa.
1103
01:56:13,915 --> 01:56:16,489
Tuon yhden ihan vierestä.
1104
01:56:16,668 --> 01:56:20,333
Hän tulee!
Ammutaan japsitolloa!
1105
01:56:23,717 --> 01:56:25,793
Ei vielä. Siinä se tulee...
1106
01:56:27,262 --> 01:56:29,421
Earl, olkaa valmiina!
1107
01:56:31,892 --> 01:56:33,719
Ei vielä!
1108
01:56:34,936 --> 01:56:36,894
Tulta!
1109
01:56:43,862 --> 01:56:47,445
Hyvin ammuttu, pojat!
Hyvä, Earl!
1110
01:56:47,616 --> 01:56:50,154
- Nyt satamaan.
- Olen mukana.
1111
01:56:58,919 --> 01:57:00,662
Painutaan hommiin.
1112
01:57:02,798 --> 01:57:04,755
Menen perään.
1113
01:57:15,310 --> 01:57:18,146
Rafe, sain sen!
1114
01:57:18,313 --> 01:57:20,721
P-40:siä!
1115
01:57:23,068 --> 01:57:26,235
Nousevat pilviin!
Ei päästetä kotiin!
1116
01:57:33,746 --> 01:57:35,703
Nyt joku ampuukin takaisin.
1117
01:57:46,300 --> 01:57:48,873
Olen perseessäsi.
1118
01:57:52,765 --> 01:57:56,015
Danny, sain yhden!
1119
01:58:19,500 --> 01:58:21,327
Pysy siinä!
1120
01:58:33,889 --> 01:58:35,847
Sainpa sinut, paskiainen!
1121
01:58:45,651 --> 01:58:48,403
"Loistava voitto.
Monta laivaa tuhottu."
1122
01:58:53,159 --> 01:58:55,317
350 koneesta menetimme vain 29.
1123
01:58:55,995 --> 01:58:57,786
Olemme valmiit kolmanteen aaltoon.
1124
01:58:59,123 --> 01:59:02,159
Meillä ei enää ole yllätysetua.
1125
01:59:03,878 --> 01:59:06,748
- Jätämme kolmannen aallon.
- Hra amiraali!
1126
01:59:23,439 --> 01:59:26,274
Kuka opetti teidät lentämään?
1127
01:59:27,860 --> 01:59:30,186
Hän.
1128
01:59:33,533 --> 01:59:35,276
Älä potki, Bobby.
1129
01:59:35,451 --> 01:59:38,986
- Täällä täytyy amputoida!
- Et sinä kuole.
1130
01:59:40,957 --> 01:59:44,290
Morfiini loppuu,
saaneet täytyy merkata.
1131
01:59:44,460 --> 01:59:48,707
Keksikää jokin keino merkitä heidät.
1132
01:59:49,674 --> 01:59:54,585
Kerro, miltä laivalta olet.
Se ei... Ev, onko sinulla kynää?
1133
01:59:57,807 --> 02:00:01,223
Käytä huulipunaani.
"M" niin kuin morfiini.
1134
02:00:01,394 --> 02:00:03,850
- Kiristysside!
- Kiristysside?
1135
02:00:05,356 --> 02:00:07,515
Missä puristimet?
1136
02:00:12,989 --> 02:00:15,906
Mitään ei ole jäljellä.
1137
02:00:17,452 --> 02:00:19,859
- Käyttäkää tätä.
- Mene ulos -
1138
02:00:20,038 --> 02:00:24,913
- lajittelemaan autettavia.
Vain ne sisään, joilla on toivoa.
1139
02:00:25,084 --> 02:00:29,545
- En voi.
- Sinun täytyy tehdä se!
1140
02:00:57,117 --> 02:01:01,743
- Ei ketään sisään ilman merkkiä.
- Pysykää loitolla!
1141
02:01:01,913 --> 02:01:04,914
Pitäkää heidät ulkona.
1142
02:01:08,044 --> 02:01:12,671
- Odottakaa tässä.
- Älä koske minuun, japsi!
1143
02:01:12,841 --> 02:01:15,877
- Viekää teho-osastolle.
- Pois!
1144
02:01:16,052 --> 02:01:18,543
Teho-osastolle!
1145
02:01:19,639 --> 02:01:23,719
- Miten paha on tilanteeni?
- Te selviätte.
1146
02:01:23,894 --> 02:01:28,105
- En halua kuolla.
- Ette te kuole.
1147
02:01:28,815 --> 02:01:31,223
Anna morfiinia, hän ei selviä.
1148
02:01:31,401 --> 02:01:34,355
Kriittiset tapaukset jonoon!
1149
02:01:34,529 --> 02:01:37,234
Palovammat puiden luo.
1150
02:01:38,533 --> 02:01:42,745
- Hän ei taida hengittää.
- Hän on kuollut, viekää...
1151
02:01:49,086 --> 02:01:51,493
Oletko varma? Katso vielä.
1152
02:01:51,671 --> 02:01:54,376
Hän on kuollut. Vie tuonne!
1153
02:01:54,508 --> 02:01:57,081
Täytyy olla varma...
1154
02:01:57,260 --> 02:01:59,716
Jatka töitä, Sandra.
1155
02:02:00,472 --> 02:02:02,844
En tiedä, mitä tehdä.
1156
02:03:36,318 --> 02:03:39,485
Herra amiraali. Washingtonista.
1157
02:03:41,323 --> 02:03:45,191
"Japanilaishyökkäys tulossa."
1158
02:03:48,289 --> 02:03:50,328
Myöhästyivät vain tunnin.
1159
02:04:23,616 --> 02:04:25,193
Onnitteluni.
1160
02:04:26,369 --> 02:04:30,781
Taisimme vain herättää
nukkuvan jätin.
1161
02:04:48,099 --> 02:04:52,096
- Miten voimme auttaa?
- Tarvitsemme verta.
1162
02:04:54,897 --> 02:04:57,768
Poikani, turvaa uskoosi.
1163
02:04:57,942 --> 02:05:01,809
Muista Jeesuksen sanat:
"Tänään olet kanssani paratiisissa."
1164
02:05:01,946 --> 02:05:05,315
Älä siis pelkää, poikani.
1165
02:05:05,491 --> 02:05:10,782
Sinut on siunattu.
Kuolet armon tilassa.
1166
02:05:10,955 --> 02:05:14,573
Tuska on väliaikaista,
kunnia ikuista.
1167
02:05:14,751 --> 02:05:20,337
Turvaa uskoosi. Olet pian Jumalan,
pyhimysten ja enkelien luona.
1168
02:05:20,506 --> 02:05:25,880
Annan syntisi anteeksi Isän,
Pojan ja Pyhän Hengen nimeen.
1169
02:05:36,648 --> 02:05:38,936
Jumala kanssasi, poikani.
1170
02:05:45,406 --> 02:05:49,356
Miehiä on ansassa, tarvitaan apua.
1171
02:05:54,332 --> 02:05:55,910
Auttakaa meidät ulos!
1172
02:05:57,627 --> 02:06:00,996
Täällä on miehiä!
Pyytäkää joku tänne!
1173
02:06:07,804 --> 02:06:10,342
Auttakaa meitä!
1174
02:06:10,598 --> 02:06:13,552
Kuulen ääniä. Miehiä tänne!
1175
02:06:18,356 --> 02:06:21,357
- Auttakaa!
- Tämä täyttyy vedellä!
1176
02:06:21,526 --> 02:06:24,231
Ilmaletku tänne!
1177
02:06:26,656 --> 02:06:29,657
- Tuokaa letku!
- Mitä voimme tehdä?
1178
02:06:33,329 --> 02:06:35,951
Ei leikkaa nopeammin.
1179
02:06:38,543 --> 02:06:41,829
Leikatkaa laipio!
1180
02:07:13,954 --> 02:07:17,619
Eilen, 7. joulukuuta...
1181
02:07:17,791 --> 02:07:19,949
...1941...
1182
02:07:21,253 --> 02:07:24,372
...päivänä, joka
muistetaan häpeällisenä...
1183
02:07:24,840 --> 02:07:30,629
...Amerikan Yhdysvallat
joutui yllätyshyökkäyksen kohteeksi -
1184
02:07:30,804 --> 02:07:33,176
- jonka tekivät -
1185
02:07:33,348 --> 02:07:35,222
- Japanin keisarikunnan joukot.
1186
02:07:37,644 --> 02:07:43,433
On ilmeistä, että hyökkäystä
suunniteltiin viikkoja.
1187
02:07:43,608 --> 02:07:49,861
Jona aikana Japanin hallitus
tahallisesti halusi -
1188
02:07:50,032 --> 02:07:55,951
- pettää Yhdysvaltoja
valheilla ja toivon ilmauksilla -
1189
02:07:56,121 --> 02:07:59,039
- rauhan jatkumisesta.
1190
02:07:59,249 --> 02:08:04,041
Eilinen hyökkäys Havaijille -
1191
02:08:04,212 --> 02:08:09,171
- aiheutti vakavaa vahinkoa
Amerikan asevoimille.
1192
02:08:09,343 --> 02:08:11,003
Surukseni joudun kertomaan -
1193
02:08:11,178 --> 02:08:16,089
- että yli 3000
amerikkalaista on kuollut.
1194
02:08:16,266 --> 02:08:23,016
Vaikka hyökkäyksestä toipuminen
veisi miten kauan tahansa -
1195
02:08:23,190 --> 02:08:29,939
- Amerikan kansa oikeutetusti
saa lopulta ehdottoman voiton.
1196
02:08:33,992 --> 02:08:40,113
Tämän Japanin aiheettoman
hyökkäyksen vuoksi -
1197
02:08:40,290 --> 02:08:44,122
- pyydän kongressia
julistamaan sotatilan.
1198
02:08:49,675 --> 02:08:55,262
Pitääkö paikkansa,
että Arizonan sisällä on yhä miehiä?
1199
02:08:57,141 --> 02:08:59,299
Kuulemme koputusta sisältä.
1200
02:08:59,476 --> 02:09:02,762
Yritämme auttaa, mutta vettä on 12 m.
1201
02:09:09,486 --> 02:09:12,737
Pidämme maatamme voittamattomana.
1202
02:09:12,906 --> 02:09:19,823
Nyt parhaat laivamme on tuhonnut
heikompana pitämämme vihollinen.
1203
02:09:19,997 --> 02:09:22,322
Olemme köysissä, herrat.
1204
02:09:22,499 --> 02:09:26,200
Siksi on iskettävä takaisin heti.
1205
02:09:26,378 --> 02:09:29,083
Hyökkäämme
Marshallin-ja Gilbertsaarille.
1206
02:09:29,256 --> 02:09:32,921
Tarkoitan iskua Japanin sydämeen.
1207
02:09:34,762 --> 02:09:38,546
Herra presidentti,
meidät yllätettiin -
1208
02:09:38,724 --> 02:09:43,386
- koska emme myöntäneet tosiasioita.
Nyt meidän täytyy myöntää ne.
1209
02:09:43,562 --> 02:09:46,848
Pommittajia on, muttei lentokenttää.
1210
02:09:47,024 --> 02:09:49,729
Midway on liian kaukana -
1211
02:09:49,902 --> 02:09:52,938
- ja Venäjä ei anna
meidän käyttää kenttiään.
1212
02:09:53,114 --> 02:09:54,489
Amiraali?
1213
02:09:54,657 --> 02:09:57,907
Laivastolla
on lyhyen matkan koneita.
1214
02:09:58,077 --> 02:10:02,288
Ne pitäisi saada melko lähelle
Japania vaarantaen tukialuksemme.
1215
02:10:02,456 --> 02:10:06,121
Ilman niitä
emme voisi estää invaasiota.
1216
02:10:06,293 --> 02:10:10,706
Luuleeko joku täällä, että voitto
on mahdollinen ilman vaaraa?
1217
02:10:10,881 --> 02:10:13,966
Käymme sotaa.
Tietysti on olemassa riski.
1218
02:10:14,135 --> 02:10:16,211
Miettikää sitä riskiä.
1219
02:10:16,387 --> 02:10:22,093
Jos Japani hyökkäisi nyt,
pysäyttäisimme sen vasta Chicagossa.
1220
02:10:24,437 --> 02:10:26,595
Hyvät herrat...
1221
02:10:28,274 --> 02:10:31,939
Moni teistä ei tuntenut
minua kävelevänä.
1222
02:10:33,404 --> 02:10:36,820
Olin vahva ja ylpeä ja röyhkeä.
1223
02:10:37,617 --> 02:10:44,236
Nyt mietin joka hetki, miksi
Jumala pani minut tähän tuoliin.
1224
02:10:44,415 --> 02:10:50,418
Nähdessäni tappion maanmiesteni,
teidän, silmissänne nyt -
1225
02:10:50,588 --> 02:10:54,668
- ajattelen Hänen nöyryyttäneen minua
tällaisten aikojen takia -
1226
02:10:54,842 --> 02:10:57,547
- kun meidän pitää muistaa,
keitä olemme -
1227
02:10:57,720 --> 02:11:00,472
- ja että emme anna periksi!
1228
02:11:00,640 --> 02:11:04,340
Anteeksi, mutta
pyyntönne on mahdoton.
1229
02:11:20,618 --> 02:11:24,118
- Hra presidentti...
- Takaisin, George.
1230
02:11:36,467 --> 02:11:40,797
Älkää sanoko minulle,
että se on mahdotonta.
1231
02:11:45,894 --> 02:11:50,057
Japani jatkaa
Tyynenmeren sotaretkeään.
1232
02:11:51,816 --> 02:11:54,438
Amerikassa miljoonat työläiset -
1233
02:11:54,611 --> 02:11:58,608
- ahkeroivat tehtaissa
kostaakseen Pearl Harborin.
1234
02:12:02,952 --> 02:12:05,870
Keksimme, miten pommittaa Japania.
1235
02:12:06,873 --> 02:12:10,207
Vaarallinen ja rohkea suunnitelma.
1236
02:12:11,961 --> 02:12:14,250
- Kuka te olette?
- Minäkö?
1237
02:12:14,422 --> 02:12:17,209
Kommodori Low, hra presidentti.
1238
02:12:17,384 --> 02:12:19,672
Sukellusvenemies. Hänen ideansa.
1239
02:12:19,844 --> 02:12:22,217
Pidän sukellusvenepäälliköistä.
1240
02:12:22,389 --> 02:12:26,054
Eivät ehdi jauhaa soopaa.
En minäkään.
1241
02:12:26,226 --> 02:12:28,017
Antaa kuulua, herrat.
1242
02:12:44,202 --> 02:12:46,409
Missä on Jumala nyt?
1243
02:12:48,373 --> 02:12:53,118
Vihollisemme uskovat
jumalaisen tuulen suojelevan heitä.
1244
02:12:53,295 --> 02:12:56,498
Mutta me näemme
ystävämme edessämme...
1245
02:13:15,692 --> 02:13:18,812
KOMMODORI MERVYN S. BENNION
1246
02:13:18,987 --> 02:13:21,312
Hei, kippari...
1247
02:13:43,470 --> 02:13:46,804
Luutnantit Rafe McCawley,
Daniel Walker.
1248
02:13:47,599 --> 02:13:50,304
Lähdette mantereelle 2 tunnin päästä.
1249
02:13:50,435 --> 02:13:53,306
- Miksi?
- Kysykää eversti Doolittlelta.
1250
02:14:14,084 --> 02:14:16,658
Sinä pakkaat.
1251
02:14:18,672 --> 02:14:22,123
- Kävi käsky.
- Millainen käsky?
1252
02:14:23,886 --> 02:14:28,133
- Huippusalainen.
- Siis vaarallinen.
1253
02:14:30,225 --> 02:14:31,969
En löydä Dannya.
1254
02:14:32,144 --> 02:14:35,762
Siksikö tulit? Etsimään Dannya.
1255
02:14:37,232 --> 02:14:40,851
Meidät määrättiin Doolittlelle.
1256
02:14:49,578 --> 02:14:51,903
En etsinyt Dannya.
1257
02:14:56,460 --> 02:15:00,672
Et voi lähteä ymmärtämättä jotain.
1258
02:15:05,219 --> 02:15:07,626
Ei tarvitse selittää.
1259
02:15:07,805 --> 02:15:11,505
Kyllä.
Aivan kuin en rakastaisi sinua.
1260
02:15:13,269 --> 02:15:16,768
Rakkauteni sinuun
piti minut hengissä.
1261
02:15:26,407 --> 02:15:28,696
Olisi pitänyt kuolla siellä.
1262
02:15:28,868 --> 02:15:33,079
Meressä tein sopimuksen
Jumalan kanssa.
1263
02:15:33,956 --> 02:15:36,032
Pyysin anteeksi.
1264
02:15:36,208 --> 02:15:42,128
Tiesin olleeni hullu jättäessäni
sinut ja tullakseni sankariksi.
1265
02:15:42,298 --> 02:15:48,383
Lupasin, etten pyytäisi enää mitään,
jos näkisin sinut vielä kerran.
1266
02:15:51,974 --> 02:15:53,967
Ja tiedätkö mitä?
1267
02:15:55,436 --> 02:15:58,009
Se oli sen arvoista.
1268
02:15:58,731 --> 02:16:01,934
Pidit minut elossa,
toit minut kotiin.
1269
02:16:03,110 --> 02:16:07,488
Pidän sopimukseni ja kävelen pois.
1270
02:16:07,657 --> 02:16:10,611
En pyydä sinulta mitään.
1271
02:16:10,785 --> 02:16:15,862
Mutta haluan tietää syyn.
Voisitko kertoa sen? Kerro miksi.
1272
02:16:17,083 --> 02:16:19,870
Rafe, olen raskaana.
1273
02:16:28,386 --> 02:16:31,007
Voi taivas...
1274
02:16:33,349 --> 02:16:36,635
Tiesin vasta sinä päivänä,
kun palasit.
1275
02:16:38,354 --> 02:16:41,059
Sitten kaikki tämä...
1276
02:16:42,358 --> 02:16:45,359
En ole kertonut Dannylle.
1277
02:16:45,528 --> 02:16:47,485
En halua hänen tietävän.
1278
02:16:47,655 --> 02:16:52,898
Hänen pitää ajatella vain tehtävää
ja palaamista hengissä.
1279
02:16:57,123 --> 02:17:01,666
En halunnut muuta kuin yhteisen kodin
ja vanheta yhdessä kanssasi -
1280
02:17:01,836 --> 02:17:04,671
- mutta elämä ei kysynyt,
mitä haluan.
1281
02:17:04,839 --> 02:17:08,290
Annan Dannylle koko sydämeni.
1282
02:17:09,844 --> 02:17:13,889
Mutten lakkaa ajattelemasta sinua.
1283
02:17:17,936 --> 02:17:20,806
Rakastan sinua elämäni loppuun asti.
1284
02:17:57,934 --> 02:18:00,176
Nähdään koneessa.
1285
02:18:18,496 --> 02:18:24,036
Minua pelottaa vain se, että
rakastat häntä enemmän kuin minua.
1286
02:18:26,838 --> 02:18:30,005
Rakastan sinua, Danny.
1287
02:18:31,426 --> 02:18:34,178
Odotan sinua kun palaat.
1288
02:18:52,364 --> 02:18:54,487
Seuratkaa minua.
1289
02:18:57,494 --> 02:18:59,866
Herra eversti...
1290
02:19:02,916 --> 02:19:06,083
- Onnittelut ylennyksestänne.
- Kuulin, mitä teitte.
1291
02:19:06,920 --> 02:19:09,956
- Voimme selittää.
- Selittää mitä?
1292
02:19:10,132 --> 02:19:14,544
- Sen, mitä kuulitte meistä.
- Tarkoitatko hula-paitojanne?
1293
02:19:20,183 --> 02:19:24,051
Vai alas ampumianne
seitsemää konetta?
1294
02:19:25,439 --> 02:19:30,813
Saatte molemmat hopearistin
ja ylennyksen kapteeniksi.
1295
02:19:32,321 --> 02:19:34,693
Onko se hyvä uutinen, vai...
1296
02:19:34,865 --> 02:19:36,573
Olette miltei ainoat
armeijan lentäjät -
1297
02:19:36,742 --> 02:19:42,697
- joilla on taistelukokemusta.
Tarvitsen teidät erääseen tehtävään.
1298
02:19:44,374 --> 02:19:47,625
Tiedättekö, mitä on huippusalainen?
1299
02:19:47,794 --> 02:19:50,416
Sellainen tehtävä,
mistä saa mitaleja -
1300
02:19:50,589 --> 02:19:52,332
- jotka lähetetään sukulaisille.
1301
02:19:52,508 --> 02:19:57,253
Sitä, että teette
jotain aivan uutta -
1302
02:19:57,429 --> 02:20:02,850
- ja lähdette, tietämättä minne.
Ottakaa tai jättäkää.
1303
02:20:04,394 --> 02:20:06,601
Minä lähden.
1304
02:20:06,772 --> 02:20:09,310
Niin minäkin.
1305
02:20:10,401 --> 02:20:13,935
Britit lähettivät nämä tavarasi.
1306
02:20:14,613 --> 02:20:17,234
Vielä eräs asia...
1307
02:20:17,408 --> 02:20:20,408
Jättäkää
ne hemmetin hula-paidat kotiin.
1308
02:20:23,497 --> 02:20:27,709
Rakas Rafe.
On outoa olla näin kaukana.
1309
02:20:27,876 --> 02:20:31,542
Joka ilta,
kun katson auringonlaskua...
1310
02:20:40,973 --> 02:20:43,511
Olen etsinyt sinua.
1311
02:20:44,935 --> 02:20:49,644
Danny, nyt...
ei voi jättää asioita sanomatta.
1312
02:20:51,066 --> 02:20:53,024
On katsottava tosiasioita.
1313
02:20:53,194 --> 02:20:57,322
Tosiasia on,
että rakastamme samaa naista.
1314
02:21:03,996 --> 02:21:08,124
Hän on ensimmäinen tyttö,
jota rakastan.
1315
02:21:10,544 --> 02:21:14,494
En voinut mitään, kuten et sinäkään.
1316
02:21:17,134 --> 02:21:19,210
Nyt on eri tilanne.
1317
02:21:19,387 --> 02:21:23,087
Evelyn menetti jo rakkaansa kerran.
En halua sen toistuvan.
1318
02:21:23,265 --> 02:21:28,177
Meikäläiset eivät voi valita.
On sota. Hän tietää sen.
1319
02:21:28,354 --> 02:21:31,889
Danny, älä tee tätä.
Älä lähde mukaan.
1320
02:21:33,317 --> 02:21:36,484
Sinulla ei ole mitään todistettavaa.
1321
02:21:36,654 --> 02:21:40,105
Olet suojellut minua lapsesta asti.
1322
02:21:40,283 --> 02:21:44,031
Tunnut tarvitsevan sitä aina joskus.
1323
02:21:51,669 --> 02:21:53,827
3. MAALISKUUTA 1942
1324
02:22:03,514 --> 02:22:07,298
Tämä tehtävä on erittäin vaarallinen.
1325
02:22:08,269 --> 02:22:10,807
Katsokaa vierustoverianne.
1326
02:22:10,980 --> 02:22:15,393
Melko todennäköisesti
6 viikon päästä te tai hän...
1327
02:22:16,819 --> 02:22:18,978
...on kuollut.
1328
02:22:20,948 --> 02:22:25,195
Tarpeeksi rohkeat hyväksymään sen...
1329
02:22:25,369 --> 02:22:26,828
...askel eteenpäin.
1330
02:22:34,545 --> 02:22:39,457
Mummonnekin nousisi B-25:llä
pitkältä kiitoradalta.
1331
02:22:39,634 --> 02:22:44,260
Opetan tekemään sen 142 metristä.
1332
02:22:44,430 --> 02:22:47,550
Sillä 143 metrissä...
1333
02:22:47,725 --> 02:22:49,848
...te kuolette.
1334
02:22:50,019 --> 02:22:55,524
Lennätte sitä kuin hävittäjää,
kymmenen metrin korkeudella.
1335
02:22:56,234 --> 02:22:59,484
Tässä on yliluutnantti Jack Richards.
1336
02:22:59,654 --> 02:23:01,979
Hän auttaa keventämään paksukaisia.
1337
02:23:03,074 --> 02:23:06,443
Pönttö pois, samoin pommitähtäin.
1338
02:23:06,619 --> 02:23:09,324
- Hullu mies.
- Liian läski tyttö.
1339
02:23:09,497 --> 02:23:12,202
- Kuuntele.
- Saa luvan laihtua.
1340
02:23:17,464 --> 02:23:19,006
Maksimitehot.
1341
02:23:22,010 --> 02:23:24,002
Nouse!
1342
02:23:24,179 --> 02:23:26,966
- Miten hitossa...
- Perhana!
1343
02:23:34,856 --> 02:23:37,857
- Rullaavat viivan yli.
- Emme ehkä onnistu.
1344
02:23:38,026 --> 02:23:40,813
Ovat vielä liian painavia.
1345
02:23:40,987 --> 02:23:45,316
Panssarilevy pois, kuin hame.
1346
02:23:45,492 --> 02:23:47,698
Jarrut päältä!
1347
02:23:53,750 --> 02:23:56,241
Joka mies viivalle.
1348
02:23:59,005 --> 02:24:00,962
Näytetään, miten tämä tehdään.
1349
02:24:03,093 --> 02:24:06,177
Maksimitehot!
1350
02:24:10,392 --> 02:24:13,346
Jos hän pystyy siihen...
1351
02:24:20,360 --> 02:24:23,195
2. HUHTIKUUTA 1942
USS HORNET
1352
02:24:29,286 --> 02:24:31,362
Herrat, nyt voin kertoa.
1353
02:24:31,538 --> 02:24:33,661
Lähdemme Tokioon...
1354
02:24:35,167 --> 02:24:37,740
...ja pommitamme sitä.
1355
02:24:42,215 --> 02:24:45,964
Presidentti Rooseveltin
erikoispyyntö.
1356
02:24:46,887 --> 02:24:51,679
Laivasto vie meidät 400 mailin
päähän. Lähtö tukialukselta.
1357
02:24:51,850 --> 02:24:55,848
Onko sitä tehty?
Noustu pommikoneilla tukialuksilta.
1358
02:24:56,021 --> 02:24:57,848
Ei.
1359
02:24:58,023 --> 02:25:01,059
- Hyvä on.
- Onko muuta kysyttävää?
1360
02:25:01,234 --> 02:25:05,232
Voiko B-25 laskeutua tukialukselle?
1361
02:25:05,405 --> 02:25:10,447
Sillä ei ole väliä. Heti noustuamme
tukialus suuntaa Havaijille.
1362
02:25:10,619 --> 02:25:12,742
Mihin sitten laskeudumme?
1363
02:25:12,913 --> 02:25:16,780
Opetelkaa tämä lause:
1364
02:25:20,629 --> 02:25:24,080
Se tarkoittaa "olen amerikkalainen".
1365
02:25:24,258 --> 02:25:26,001
Kiinaksi.
1366
02:25:27,135 --> 02:25:30,718
Metrin lyhyempi
kuin harjoituskiitorata.
1367
02:25:30,889 --> 02:25:32,846
Kaverit...
1368
02:25:37,646 --> 02:25:42,142
- Laivastoministeri antoi nämä.
- Mitä ne ovat?
1369
02:25:42,317 --> 02:25:45,817
Ystävyysmitaleja, joita saimme
Japanilta sen valehdellessa.
1370
02:25:45,988 --> 02:25:47,897
Mitä teemme niillä?
1371
02:25:48,073 --> 02:25:51,608
Kiinnitämme pommeihin
ja palautamme.
1372
02:25:53,996 --> 02:25:57,329
- Mitä nyt?
- Meillä on vain 16 konetta.
1373
02:25:57,499 --> 02:25:59,658
Entä sitten?
1374
02:25:59,835 --> 02:26:04,212
Japseilla oli yli 300.
Miten paljon merkitystä tällä on?
1375
02:26:04,381 --> 02:26:09,589
Emme me pelkää, mutta
voimme kuolla ja haluamme tietää.
1376
02:26:12,973 --> 02:26:15,262
Pearlissa ne iskivät meitä lekalla.
1377
02:26:17,686 --> 02:26:22,562
Tämä isku, jos edes pääsemme läpi,
on vain neulanpisto...
1378
02:26:23,984 --> 02:26:27,318
...mutta suoraan sydämeen.
1379
02:26:27,488 --> 02:26:32,399
Voitto on sen, joka uskoo siihen
eniten ja pisimpään.
1380
02:26:34,328 --> 02:26:38,871
Me uskomme.
Panemme Amerikankin uskomaan.
1381
02:26:38,999 --> 02:26:41,039
Hra eversti! Olisi asiaa.
1382
02:26:43,462 --> 02:26:46,084
- Anteeksi, majuri Jackson.
- Niin?
1383
02:26:46,882 --> 02:26:50,666
- Muistatteko minut?
- Tietysti.
1384
02:26:50,845 --> 02:26:53,003
Anteeksi, on ollut tarkoitus kiittää.
1385
02:26:53,180 --> 02:26:54,888
Ehkä voittekin.
1386
02:26:55,057 --> 02:27:00,597
Kun tulee uutisia Doolittlen pojista,
haluan olla komentohuoneessa.
1387
02:27:00,771 --> 02:27:03,772
En tiedä, mistä puhutte.
1388
02:27:05,401 --> 02:27:07,773
Miten tiedätte tehtävästä?
1389
02:27:08,904 --> 02:27:10,944
Tahaton paljastus.
1390
02:27:11,115 --> 02:27:14,816
Joltain lentäjäpoikaystävältä.
1391
02:27:14,994 --> 02:27:17,283
On kyse kahdesta lentäjästä.
1392
02:27:17,455 --> 02:27:19,862
He joutuvat suureen vaaraan.
1393
02:27:20,041 --> 02:27:23,492
Haluan olla kuulemassa, miten käy.
1394
02:27:27,757 --> 02:27:30,212
Moni upseeri panisi teidät putkaan.
1395
02:27:30,384 --> 02:27:34,429
Moni hoitaja
ei olisi tukkinut valtimoa.
1396
02:27:39,894 --> 02:27:43,512
En voi luvata mitään.
1397
02:27:48,653 --> 02:27:54,027
Red. Valittiinkohan meidät tähän,
koska olemme nuoria ja tyhmiä?
1398
02:27:55,368 --> 02:27:58,903
Olemme miekan kärki.
1399
02:28:02,583 --> 02:28:05,039
BETTYN PUOLESTA
1400
02:28:15,054 --> 02:28:19,716
Reissun kunniaksi
hankin voitonsikareita.
1401
02:28:21,269 --> 02:28:24,852
Olepa hyvä.
Laita se sydämesi päälle.
1402
02:28:25,023 --> 02:28:29,519
Ehkä häviämme nyt,
mutta voitamme sodan.
1403
02:28:29,694 --> 02:28:34,985
Tiedätkö, mistä tiedän?
Heistä.
1404
02:28:36,159 --> 02:28:38,910
Heidänlaisiaan on harvassa.
1405
02:28:39,078 --> 02:28:44,453
Tällaisina aikoina heidät näkee
astumassa askeleen eteen.
1406
02:28:46,377 --> 02:28:50,457
Mikään ei ole
vapaaehtoisuutta vahvempaa.
1407
02:28:55,261 --> 02:28:58,880
Sotaministeriö
ei halua minun tulevan -
1408
02:28:59,057 --> 02:29:02,141
- koska olen muka liian arvokas.
1409
02:29:02,310 --> 02:29:04,267
Eivät halua,
että lennän miesten kanssa -
1410
02:29:04,437 --> 02:29:09,348
- jotka valitsin
ja joita olen rääkännyt...
1411
02:29:12,529 --> 02:29:14,652
...ja oppinut kunnioittamaan.
1412
02:29:17,242 --> 02:29:21,192
Minun pitäisi jäädä vilkuttamaan.
Näen asian toisin.
1413
02:29:23,456 --> 02:29:25,579
Joten tulen mukaan.
1414
02:29:29,295 --> 02:29:31,584
Lähdemme huomenna iltapäivällä -
1415
02:29:31,756 --> 02:29:33,796
- pudotamme lastin
ja suuntaamme Kiinaan.
1416
02:29:33,967 --> 02:29:38,296
Iskemme
lentokone-ja tankkitehtaisiin.
1417
02:29:38,471 --> 02:29:44,474
Meillä on radiokompassi,
mutta Kiinassa on japanilaisjoukkoja.
1418
02:29:44,644 --> 02:29:46,269
Jospa signaalit katkaistaan?
1419
02:29:46,438 --> 02:29:49,474
Laskeudutte
ja vältätte kiinni jäämistä.
1420
02:29:49,649 --> 02:29:52,567
Mitä jos on pakko
hypätä Japanin yllä?
1421
02:29:52,694 --> 02:29:57,023
Siinä tilanteessa
en voi neuvoa teitä.
1422
02:29:57,199 --> 02:30:00,650
Mitä itse tekisitte?
1423
02:30:01,870 --> 02:30:04,491
Minä en osaisi olla vanki.
1424
02:30:05,874 --> 02:30:09,243
Antaisin miehistöni hypätä -
1425
02:30:09,419 --> 02:30:15,292
- etsisin hyvän pommituskohteen
ja pudottaisin koneeni siihen.
1426
02:30:18,887 --> 02:30:21,259
Se olisi vain minun valintani.
1427
02:30:23,517 --> 02:30:28,891
Olen 45-vuotias, vanhus.
Teillä on elämä edessä.
1428
02:30:29,064 --> 02:30:31,637
Päätätte itse puolestanne.
1429
02:30:38,532 --> 02:30:41,735
Operaatio käynnistyy
parin tunnin päästä. Pysykää tässä.
1430
02:30:41,910 --> 02:30:43,618
18. HUHTIKUUTA 1942
1431
02:30:47,416 --> 02:30:50,500
Kun ette puhu, teille ei puhuta.
1432
02:30:50,669 --> 02:30:53,456
Olkaa kirjoittavinanne
saamianne tietoja.
1433
02:30:55,507 --> 02:31:01,711
Tässä Orpo-Annie Radio Tokiosta
yksinäisille pojille Etelämerellä.
1434
02:31:01,889 --> 02:31:03,798
Varokaa, vihollinen tappaa teidät.
1435
02:31:03,974 --> 02:31:06,726
Hän voi olla oikeassa.
1436
02:31:10,230 --> 02:31:12,804
Japsien radiolähetys!
1437
02:31:13,942 --> 02:31:17,726
Japanilaisia partioveneitä,
400 metriä.
1438
02:31:17,905 --> 02:31:19,981
- Siis missä?
- 400 metrin päässä.
1439
02:31:20,157 --> 02:31:23,111
Japseja 400 metrin päässä!
1440
02:31:23,285 --> 02:31:25,990
Amiraali Halsey käskee ampua.
1441
02:31:26,121 --> 02:31:30,249
Ne voivat paljastaa sijaintimme.
Yleishälytys!
1442
02:31:33,295 --> 02:31:35,169
Voi taivas...
1443
02:31:36,298 --> 02:31:37,876
Ei tiedä hyvää.
1444
02:31:44,264 --> 02:31:47,431
Japsit ilmoittivat asemamme.
1445
02:31:47,601 --> 02:31:50,306
Piti nousta 400 mailin päästä.
Sijainti?
1446
02:31:50,437 --> 02:31:52,975
624 mailia Japanista.
1447
02:31:53,148 --> 02:31:56,233
- Mitä teemme?
- 624...
1448
02:31:59,029 --> 02:32:03,193
En tiedä,
pääsisivätkö koneet Kiinaan.
1449
02:32:04,159 --> 02:32:06,235
Me lähdemme nyt!
1450
02:32:07,496 --> 02:32:09,987
Armeijan lentäjät, koneisiin!
1451
02:32:10,165 --> 02:32:12,039
Koneisiin.!
1452
02:32:14,795 --> 02:32:18,045
- Ne ampuvat jotain!
- Ei ole harjoitus!
1453
02:32:20,176 --> 02:32:22,667
Tarkistakaa jarrukiilat!
1454
02:32:30,895 --> 02:32:34,228
Koneet tarvitsevat
enemmän lentobensaa -
1455
02:32:34,398 --> 02:32:36,557
- mutta eivät liian painavina nouse!
1456
02:32:36,734 --> 02:32:39,818
Kaikki irti, mitä ei tarvita!
1457
02:32:41,530 --> 02:32:43,653
Aloitan tarkistuksen.
1458
02:32:43,824 --> 02:32:48,285
Joka koneelle
10 bensakanisteria lisää!
1459
02:32:53,250 --> 02:32:56,785
- Koneeseen, pojat!
- Matkalaukut pois!
1460
02:32:56,962 --> 02:33:03,131
Mikä on lempiaseesi? Yksi
pitää poistaa, painaa yhä liikaa!
1461
02:33:04,929 --> 02:33:09,591
Hae luudanvarsia, maalaa mustaksi.
1462
02:33:09,767 --> 02:33:12,768
Luudanvarret konekiväärien tilalle.
1463
02:33:12,937 --> 02:33:17,433
- Mitä teette?
- Miehet kuselle, tai ette nouse.
1464
02:33:20,695 --> 02:33:25,072
- Luudanvarsia konekivääreinä.
- Ehkä ne pelottavat.
1465
02:33:26,242 --> 02:33:29,326
- Pidä huoli itsestäsi.
- Pidän.
1466
02:33:29,495 --> 02:33:32,413
Danny, ole varovainen.
1467
02:33:32,582 --> 02:33:35,203
Olen. Nähdään, Rafe.
1468
02:33:35,376 --> 02:33:38,959
Olemme miekan kärki!
1469
02:33:43,092 --> 02:33:46,461
- Käynnistän ykkösen!
- Käynnistän kakkosen.
1470
02:33:52,393 --> 02:33:54,386
Oletko valmis tähän?
1471
02:33:56,439 --> 02:33:59,274
- Ahtimet lukittu.
- Selvä.
1472
02:33:59,442 --> 02:34:03,226
- Vastatuuli.
- Lisää nopeutta!
1473
02:34:14,290 --> 02:34:17,125
- Hermostuttaako?
- Ei. Kyllä.
1474
02:34:17,293 --> 02:34:21,338
- Milloin löysit uskon?
- Otettuanne minut tähän tehtävään.
1475
02:34:21,506 --> 02:34:23,831
- Tekisitkö palveluksen?
- Minkä?
1476
02:34:24,008 --> 02:34:27,840
Rukoile molempien puolesta.
Mentiin!
1477
02:34:36,688 --> 02:34:39,095
Maksimitehot!
1478
02:34:44,112 --> 02:34:46,437
Nouse!
1479
02:34:57,041 --> 02:34:59,996
Hienoa!
1480
02:35:00,170 --> 02:35:02,542
Olipa se lyhyt.
1481
02:35:06,676 --> 02:35:09,677
Täysi teho. Sitten mentiin!
1482
02:35:23,902 --> 02:35:25,894
Sitten mentiin!
1483
02:35:37,541 --> 02:35:40,956
Onnistuimme!
1484
02:35:57,185 --> 02:36:01,598
Berliinissä, Roomassa ja Tokiossa
meitä on sanottu -
1485
02:36:01,773 --> 02:36:04,644
- heikkojen ja playboyden
kansakunnaksi -
1486
02:36:04,818 --> 02:36:08,401
- joka palkkaa brittejä,
venäläisiä tai kiinalaisia -
1487
02:36:08,572 --> 02:36:10,944
- taistelemaan puolestamme.
1488
02:36:11,116 --> 02:36:14,864
Toistakoot sen nyt.
Kertokoot sen -
1489
02:36:15,037 --> 02:36:17,444
- kenraali MacArthurille miehineen.
1490
02:36:17,622 --> 02:36:21,288
Kertokoot sotilaille,
jotka tänään -
1491
02:36:21,460 --> 02:36:25,160
- taistelevat kaukana
Tyynenmeren vesillä.
1492
02:36:25,339 --> 02:36:29,336
Kertokoot lentävien
linnoitusten pojille.
1493
02:36:29,509 --> 02:36:32,345
Kertokoot merijalkaväelle.
1494
02:36:33,889 --> 02:36:38,847
Tuolla on Japani. Lentue kokoon!
Miehittäkää kk:t!
1495
02:36:39,853 --> 02:36:45,642
- Olemme vihollisen takapihalla.
- Valppaana takana. Näen rannikon.
1496
02:36:52,741 --> 02:36:54,366
Valmiina, pojat!
1497
02:36:59,248 --> 02:37:00,991
Miehittäkää kk:t.
1498
02:37:01,166 --> 02:37:04,618
- Ladattu, varmistettu.
- Valmistautukaa, pöljät.
1499
02:37:12,761 --> 02:37:17,174
Lähestymme maaleja.
Pommiluukut auki!
1500
02:37:17,850 --> 02:37:20,969
Onko maali näkyvissä?
1501
02:37:21,145 --> 02:37:22,853
Maali näkyvissä!
1502
02:37:32,072 --> 02:37:35,441
- Kolistellaan kalloja!
- Pudottakaa lasti!
1503
02:37:35,618 --> 02:37:37,242
- Pommit irti.
- Yksi irti!
1504
02:37:38,495 --> 02:37:41,366
- Pommit irti!
- Toinen irti!
1505
02:37:51,383 --> 02:37:54,171
Kolme irti! Neljä irti!
1506
02:37:58,974 --> 02:38:02,343
- Putosi ja räjähti.!
- Pommit irti.!
1507
02:38:02,520 --> 02:38:04,643
... tehtaita...
1508
02:38:10,111 --> 02:38:13,978
- Osuimme!
- Osuimme maaliin, hienoa!
1509
02:38:32,133 --> 02:38:33,924
It-tulta kaikkialla!
1510
02:38:36,178 --> 02:38:39,429
- Mitä nyt, Gooz?
- Hajaantukaa!
1511
02:38:39,598 --> 02:38:42,350
Yritä selkeyttää.
1512
02:38:42,518 --> 02:38:45,223
Ilmatorjuntaa.!
1513
02:38:56,157 --> 02:38:57,900
Täältä on päästävä!
1514
02:39:01,329 --> 02:39:04,698
Täällä palaa!
1515
02:39:04,874 --> 02:39:09,287
- Takana palaa!
- Teen oikosulun.
1516
02:39:10,171 --> 02:39:12,744
Pilviin, Danny, heti.!
1517
02:39:27,063 --> 02:39:29,554
Jumalauta!
1518
02:39:29,732 --> 02:39:32,603
Red, tarkista vahingot.
1519
02:39:36,739 --> 02:39:39,776
- Minua pippuroidaan!
- Ei potkuriin...
1520
02:39:44,956 --> 02:39:47,577
- Minuun osui!
- Hajottavat koneen!
1521
02:39:49,377 --> 02:39:51,286
Nosta 250 metriin.
1522
02:39:55,216 --> 02:39:59,510
Theo taitaa olla kuollut.
Theo, herää!
1523
02:40:01,306 --> 02:40:04,057
Nouse pilviin, Danny!
1524
02:40:04,225 --> 02:40:06,265
Noustaan ulottumattomiin, Gooz.
1525
02:40:19,365 --> 02:40:22,984
Kiitos, George.
1526
02:40:24,245 --> 02:40:27,080
Mitä nyt, kenraali?
1527
02:40:27,248 --> 02:40:31,910
Eversti Doolittle joutui
aikaistamaan lähtöä 12 tunnilla.
1528
02:40:32,087 --> 02:40:36,215
Ei hakusignaalia.
Kyseinen kone putosi.
1529
02:40:36,382 --> 02:40:39,752
Pommittajamme
eivät ehkä pääse Kiinaan.
1530
02:40:39,928 --> 02:40:44,720
Poikamme lentävät siis sokkona
tyhjin tankein.
1531
02:40:47,227 --> 02:40:49,765
Jumala heitä auttakoon.
1532
02:40:56,903 --> 02:40:59,311
Ei vieläkään signaalia.
1533
02:40:59,990 --> 02:41:04,283
Pelkkää merta.
Suuntana ei mikään.
1534
02:41:06,538 --> 02:41:08,744
Montako bensakanisteria jäljellä?
1535
02:41:08,915 --> 02:41:11,952
Nämä ovat tyhjiä.
1536
02:41:12,127 --> 02:41:15,044
- Tässä kaikki?
- Niin!
1537
02:41:15,213 --> 02:41:19,425
Rafe! Paras rukoilla maata.
1538
02:41:23,388 --> 02:41:26,508
Lopeta radiohiljaisuus.
1539
02:41:26,683 --> 02:41:28,806
Olen pahoillani, herrat.
1540
02:41:28,977 --> 02:41:31,302
Olette kaikki urheita sieluja.
1541
02:41:31,480 --> 02:41:34,564
Urheimpia,
joiden kanssa olen lentänyt.
1542
02:41:35,734 --> 02:41:38,604
Olemme oman onnemme nojassa.
1543
02:41:42,074 --> 02:41:45,407
Tämä todellakin oli itsemurhatehtävä.
1544
02:42:00,425 --> 02:42:02,916
Menetämme ykkösmoottorin kohta.
1545
02:42:05,597 --> 02:42:08,171
Annan ryypyn. Entä nyt?
1546
02:42:12,187 --> 02:42:15,141
Näen rannikon. Näen rannikon!
1547
02:42:16,316 --> 02:42:17,858
Selvä, Rafe.
1548
02:42:17,985 --> 02:42:21,567
- Me selviämme.
- Danny, tulkaa perässä.
1549
02:42:21,738 --> 02:42:24,360
Rannikolle on vain muutama kilometri.
1550
02:42:24,533 --> 02:42:27,106
Täytyy löytää pehmeä laskupaikka.
1551
02:42:27,286 --> 02:42:31,153
Lisään kakkosen tehoa.
Tulee kova lasku!
1552
02:42:31,331 --> 02:42:34,285
Lennetään riisipelloille!
1553
02:42:36,712 --> 02:42:38,704
Ykkösmotti on seis.
1554
02:42:38,839 --> 02:42:41,081
Menetämme kakkosen pian.
1555
02:42:44,720 --> 02:42:47,009
Me selviämme. Hidasta.
1556
02:42:47,181 --> 02:42:50,597
Lennämme liukumalla,
pelkillä huuruilla.
1557
02:42:52,436 --> 02:42:55,805
Japsipartioita kaikkialla!
1558
02:42:55,981 --> 02:42:58,437
Danny, laskeudu muualle!
1559
02:42:58,609 --> 02:43:00,898
Kiinnittäytykää, tulee kova lasku!
1560
02:43:02,780 --> 02:43:05,353
Pois nokasta!
1561
02:43:05,532 --> 02:43:07,940
Pitäkää kiinni, pojat!
1562
02:43:09,995 --> 02:43:13,281
Varokaa puita!
1563
02:43:35,646 --> 02:43:38,184
Ovatko kaikki kunnossa?
1564
02:43:38,357 --> 02:43:41,477
Olen kunnossa.
1565
02:43:41,652 --> 02:43:43,977
Missä Ripley?
1566
02:43:44,155 --> 02:43:46,480
Hän on kuollut.
1567
02:43:46,657 --> 02:43:48,400
Katsokaa, näkyykö japseja.
1568
02:43:57,376 --> 02:44:01,041
Japsipartioita! Suojautukaa!
1569
02:44:17,313 --> 02:44:19,436
- Onko ylimääräistä lipasta?
- On.
1570
02:44:19,607 --> 02:44:22,477
On päästävä kukkuloille
kiinalaisten luo.
1571
02:44:27,615 --> 02:44:29,738
Olemme motissa!
1572
02:44:39,877 --> 02:44:43,080
- Danny!
- Rafe, ei!
1573
02:44:49,345 --> 02:44:53,509
Hyvä Jumala. Danny! Tulkaa!
1574
02:44:58,729 --> 02:45:02,727
Danny! Anthony...
1575
02:45:02,900 --> 02:45:05,605
Gooz, kuuletko?
1576
02:45:09,115 --> 02:45:13,195
- Danny! Rauhallisesti.
- Aika kehno lasku.
1577
02:45:13,369 --> 02:45:16,323
- Pelastitte meidät.
- Kaulassa on jotain.
1578
02:45:16,456 --> 02:45:18,448
- Otan pois.
- Missä Gooz?
1579
02:45:18,624 --> 02:45:21,495
Hän on tuolla.
1580
02:46:00,583 --> 02:46:02,327
Rafe!
1581
02:46:40,123 --> 02:46:43,290
Kranaatti! Maahan!
1582
02:46:50,884 --> 02:46:53,505
Danny...
1583
02:47:01,811 --> 02:47:05,263
Odota vähän... Olet kunnossa.
1584
02:47:07,442 --> 02:47:10,313
Minä en selviä.
1585
02:47:12,948 --> 02:47:15,569
Kyllä selviät, Danny.
1586
02:47:15,742 --> 02:47:19,870
Rafe, minua paleltaa.
1587
02:47:20,997 --> 02:47:23,405
Ei hätää.
1588
02:47:30,048 --> 02:47:32,966
Tekisitkö palveluksen?
1589
02:47:33,135 --> 02:47:37,263
Älä kirjoita nimeäni hautakiveeni.
1590
02:47:37,889 --> 02:47:40,297
Et sinä kuole.
1591
02:47:40,475 --> 02:47:44,307
Sinä et kuole, kuuletko?
1592
02:47:44,479 --> 02:47:47,729
Et voi kuolla. Tiedätkö miksi?
1593
02:47:47,899 --> 02:47:50,984
Koska sinusta tulee isä.
1594
02:47:51,153 --> 02:47:54,189
En olisi saanut kertoa.
1595
02:47:56,325 --> 02:47:59,029
Sinusta tulee isä.
1596
02:48:05,876 --> 02:48:08,034
Ei, vaan sinusta.
1597
02:48:47,459 --> 02:48:50,875
Älkää ampuko! Ovat kiinalaisia.
1598
02:50:11,419 --> 02:50:14,669
Kun tapahtunutta ajattelee -
1599
02:50:14,839 --> 02:50:17,840
- sitä ymmärtää
sekä enemmän että vähemmän.
1600
02:50:18,134 --> 02:50:21,966
Tämä on varmaa:
Ennen Doolittlen iskua -
1601
02:50:22,138 --> 02:50:24,214
- Amerikka tunsi vain tappion.
1602
02:50:24,390 --> 02:50:27,806
Sen jälkeen oli toivoa voitosta.
1603
02:50:27,977 --> 02:50:32,390
Japani tajusi äkkiä voivansa
hävitä ja alkoi vetäytyä.
1604
02:50:32,565 --> 02:50:36,349
USA tajusi voittavansa,
ja rynnisti.
1605
02:50:36,527 --> 02:50:40,988
Se sota muutti Amerikkaa
ja maailmaa.
1606
02:50:41,157 --> 02:50:45,404
Dorie Miller sai ensimmäisenä
mustana laivaston ristin.
1607
02:50:45,578 --> 02:50:47,321
Mutta ei viimeisenä.
1608
02:50:47,497 --> 02:50:51,245
Hän liittyi
sankareiden veljeskuntaan.
1609
02:50:56,714 --> 02:50:59,549
Se on meille kaikille.
1610
02:51:08,810 --> 02:51:12,261
Meille II maailmansota
alkoi Pearl Harborista.
1611
02:51:12,438 --> 02:51:18,524
1177 miestä on yhä haudassaan
taistelulaiva Arizonassa.
1612
02:51:18,695 --> 02:51:23,155
Amerikka kärsi, mutta vahvistui.
1613
02:51:23,324 --> 02:51:25,400
Se ei ollut väistämätöntä.
1614
02:51:25,577 --> 02:51:28,150
Ajat koettelivat sielujamme.
1615
02:51:28,329 --> 02:51:32,327
Ja me selvisimme koettelemuksista.
1616
02:51:52,270 --> 02:51:55,604
Hei, Danny.
Haluaisitko lennolle?
1617
02:51:57,567 --> 02:51:59,975
Tulepa tänne...