1 00:00:25,385 --> 00:00:30,416 TRÂN CHÂU CẢNG 2 00:00:40,225 --> 00:00:42,631 Tiểu bang Tennessee 3 00:00:43,921 --> 00:00:46,674 Edited and add some lack sentenes by daemon @HDVIETNAM - 2011 4 00:00:52,502 --> 00:00:59,675 [giả tiếng máy bay] 5 00:00:59,680 --> 00:01:03,480 Máy bay Đức, hướng 2 giờ! Tăng tốc! Bổ nhào! 6 00:01:04,358 --> 00:01:06,211 [giả tiếng súng máy] 7 00:01:07,810 --> 00:01:10,020 DANNY: Đánh vần cho đúng đi, Rafe. 8 00:01:10,110 --> 00:01:13,045 Rudder viết với 2 chữ D chứ! 9 00:01:13,050 --> 00:01:15,269 -Cảm ơn nhé! -Ừ, được rồi. 10 00:01:15,369 --> 00:01:16,267 [giả tiếng máy bay] 11 00:01:16,270 --> 00:01:18,393 [Tiếng bò rống] Whoa, Quân địch phía sau! 12 00:01:18,990 --> 00:01:20,426 [giả tiếng súng máy] 13 00:01:20,660 --> 00:01:22,950 Súng máy, Danny. Súng máy, Rafe. 14 00:01:23,040 --> 00:01:24,857 -Đất nước tư do! -Quê hương anh hùng! 15 00:01:24,860 --> 00:01:26,538 [giả tiếng máy bay] 16 00:01:26,539 --> 00:01:29,275 [giả tiếng súng máy] 17 00:01:44,600 --> 00:01:46,534 Hạ cánh đẹp lắm, bố! 18 00:01:46,548 --> 00:01:48,367 [Cười lục khục] 19 00:01:48,690 --> 00:01:51,060 Lại đây, tớ sẽ chỉ cho cậu bay. 20 00:01:58,740 --> 00:02:00,910 DANNY: Tớ ra phía trước nhé! RAFE: Không, cậu ra sau! 21 00:02:00,990 --> 00:02:03,160 Tớ bự hơn cậu, tớ phải ở trước. 22 00:02:03,240 --> 00:02:05,035 Tớ lớn hơn cậu, và tớ dạy cậu! 23 00:02:05,040 --> 00:02:08,830 Wow, như là đượcbay thật ý nhỉ? Tớ bay nhiều lần rồi ấy chứ! 24 00:02:08,850 --> 00:02:11,475 Nào, cậu chuẩn bị súng đi! tớ sẽ tăng tốc. 25 00:02:11,480 --> 00:02:13,545 Ta còn phải tiêu diệt bọn Đức bẩn thỉu kia nữa! 26 00:02:13,550 --> 00:02:14,841 [giả tiếng máy bay] 27 00:02:14,842 --> 00:02:18,804 [giả tiếng súng máy] 28 00:02:19,870 --> 00:02:21,850 [Tiếng động cơ khởi động] Chúa ơi! 29 00:02:21,950 --> 00:02:26,750 [tiếng la hét] 30 00:02:26,770 --> 00:02:29,440 Giữ chắc nhé! tắt nó đi, Rafe. 31 00:02:31,440 --> 00:02:34,820 Tớ thấy bố tớ làm nhiều lần rồi, không sao đâu! 32 00:02:36,780 --> 00:02:38,780 Rafe! 33 00:02:39,780 --> 00:02:42,490 Chúa ơi! Ta đang bay! 34 00:02:42,570 --> 00:02:44,450 Ta đang bay! 35 00:02:46,650 --> 00:02:55,850 Whoa! Uhh! 36 00:02:56,050 --> 00:02:57,752 [Hổn hển] 37 00:02:57,753 --> 00:02:59,202 Wow. 38 00:03:00,760 --> 00:03:03,850 RAFE: Bố tớ giết tớ mất! [hổn hển] Nhanh lên! 39 00:03:05,600 --> 00:03:07,100 Chúng ta đã bay! Whoo-hoo! 40 00:03:08,270 --> 00:03:11,060 Ta đã bay. DANNY: Phải, ta đã bay. tuyệt thật! Tôi là 1 phi công! 41 00:03:11,140 --> 00:03:12,645 Tớ biết mà! - Ừ. 42 00:03:12,650 --> 00:03:14,810 Chúng ta đã bay! 43 00:03:14,900 --> 00:03:15,685 Chúng ta đã bay! 44 00:03:15,690 --> 00:03:17,900 - Thằng vô dụng. - Cha. 45 00:03:17,980 --> 00:03:21,910 Tao bảo mày rồi mà, đừng chơi với thằng đần mù chữ đó! 46 00:03:21,990 --> 00:03:23,570 Mày sẽ chả nên được trò trống gì đâu. 47 00:03:23,860 --> 00:03:26,209 Nó đâu có đần bố! 48 00:03:26,210 --> 00:03:27,620 Bố ơi! 49 00:03:27,820 --> 00:03:29,204 Ohh! 50 00:03:29,660 --> 00:03:31,000 Cha DANNY: Đứng lên! Nào! 51 00:03:31,200 --> 00:03:32,221 DANNY: Uhh! 52 00:03:32,620 --> 00:03:35,750 Cha DANNY: Về nhà ngay! 53 00:03:36,850 --> 00:03:38,320 [tiếng Danny thút thít] 54 00:03:38,340 --> 00:03:41,405 Cha DANNY: Đứng dậy. Còn nhiều việc phải làm nữa! 55 00:03:41,410 --> 00:03:44,090 Nhanh, Nhanh lên! Về nhà ngay! 56 00:03:44,190 --> 00:03:46,211 [Danny hét lấy sức] Uhh! 57 00:03:46,470 --> 00:03:48,470 Để cho cậu ấy yên! 58 00:03:48,570 --> 00:03:50,345 [tiếng rên] 59 00:03:50,350 --> 00:03:51,378 Bố ơi, đừng! 60 00:03:51,380 --> 00:03:55,610 Tôi sẽ đập nát ông ra, đồ lính Đức bẩn thỉu! 61 00:03:55,690 --> 00:03:56,624 Mày gọi tao là gì hả? 62 00:03:56,625 --> 00:03:58,356 [hổn hển] 63 00:03:58,360 --> 00:04:01,190 Tao đã chiến đấu chống bọn Đức ở Pháp. 64 00:04:02,200 --> 00:04:05,030 Tao đã từng ở dưới hào chiến đấu. 65 00:04:06,030 --> 00:04:10,160 Tao thề có Chúa, chưa ai gặp những chuyện tao đã gặp! 66 00:04:25,840 --> 00:04:28,100 Cậu là bạn thân nhất của tớ. 67 00:04:29,850 --> 00:04:32,020 DANNY: Bố ơi, chờ con. 68 00:04:33,890 --> 00:04:35,900 Bố! Chờ con với! 69 00:04:42,440 --> 00:04:45,439 TƯỜNG THUẬT THỜI SỰ: Adolf Hitler đã xây dựng guồng máy quân sự của Đức... 70 00:04:45,440 --> 00:04:47,780 và gây chiến trên khắp toàn Châu Âu. 71 00:04:47,870 --> 00:04:53,040 Nhưng ngay khi Paris đã thất thủ... Nước Mỹ vẫn từ chối không tham gia cuộc chiến. 72 00:04:54,544 --> 00:04:58,112 Sân Bay Mitchell 73 00:04:59,634 --> 00:05:02,452 Long lsland Tháng giêng 1941 74 00:05:10,760 --> 00:05:14,756 -McCawley và Walker đâu? -Vẫn còn thực tập ạ. 75 00:05:14,760 --> 00:05:18,650 RAFE: Được rồi Danny, hãy cho chúng biết thế nào là bay. Ta sẽ chơi mổ gà, cậu sẵn sàng chưa? 76 00:05:18,730 --> 00:05:20,940 Đây không phải là trang trại, cũng chẳng có máy bay phun thuốc gì hết. 77 00:05:21,020 --> 00:05:23,690 Tớ không chơi gà vịt gì với cậu đâu. đừng có trẻ con như thế. Tớ nói cậu nghe... 78 00:05:23,980 --> 00:05:25,999 -Không chơi đâu Rafe. -Nào,Tớ đâm thẳng vào cậu đây. 79 00:05:26,000 --> 00:05:27,910 Muốn né hay muốn đụng tớ thì tuỳ cậu. 80 00:05:30,870 --> 00:05:33,290 Chuyện quái gì...? - ôi trời. 81 00:05:36,540 --> 00:05:40,250 Cậu sao lúc nào cũng thúc vào đít tớ vậy? Rafe? Cậu đi hướng nào đấy? 82 00:05:42,130 --> 00:05:44,920 Tớ nghĩ là qua phải. không.. à.., trái, tớ qua trái. 83 00:05:47,260 --> 00:05:49,840 Qua trái, phải không? RAFE: Ừ, Phải. P-phải. sang phải? 84 00:05:49,930 --> 00:05:51,970 Phải là qua phải hay là phải, qua trái? 85 00:05:52,060 --> 00:05:55,680 Ừ, Nào, Cậu làm tớ rối hết cả lên, tớ không biết, tự quyết định đi chứ! 86 00:05:57,980 --> 00:06:00,699 Chúa ơi, Rafe, Qua phải, qua phải ngay! 87 00:06:00,700 --> 00:06:02,486 DANNY: Aah! 88 00:06:02,749 --> 00:00:00,000 [tiếng chúc mừng] 89 00:06:04,273 --> 00:06:08,550 -Whoo-hoo! -Whoo-hoo-hoo! 90 00:06:10,660 --> 00:06:12,660 Đúng là đỉnh thật! 91 00:06:12,740 --> 00:06:17,080 Ai nói gì đấy? để tôi nói cho các anh biết, lũ nông dân đó sẽ bị giam! 92 00:06:17,160 --> 00:06:22,210 Vâng xếp! 1 cách sử dụng máy bay quân sự không chấp nhận được... 93 00:06:23,630 --> 00:06:25,090 -Nhặt nón tôi lên! -Vâng xếp! 94 00:06:25,170 --> 00:06:28,220 Gọi 2 cái tên mới lượn sát đất đó lên văn phòng Dolittle ngay! 95 00:06:28,300 --> 00:06:30,590 Sau 2 năm huấn luyện, 96 00:06:30,680 --> 00:06:34,560 các anh vẫn cho là chiếc máy bay trị giá 45.000 đô là để chơi cho vui hay sao? 97 00:06:34,640 --> 00:06:37,180 RAFE: Không thưa xếp, tôi chỉ muốn tập cho thật nhuần nhuyễn thôi. thưa thiếu tá. 98 00:06:37,270 --> 00:06:41,560 Thế cái mà cậu vừa làm tuần trước, lộn nhào ngoài đó cậu gọi là gì? Cũng là tập? 99 00:06:41,650 --> 00:06:44,150 DOOLITTLE: Đó không phải là luyện tập, McCawley, Đó là 1 màn xiếc! 100 00:06:44,230 --> 00:06:48,950 Tôi xem việc ấy thật liều lĩnh và vô trách nhiệm! 101 00:06:49,950 --> 00:06:51,280 Thiếu tá... 102 00:06:53,950 --> 00:06:56,950 sao có thể như thế khi chính thiếu tá là người đầu tiên làm thế? 103 00:06:57,040 --> 00:07:00,549 Đừng giở giọng với tôi nhé. Thưa không, tôi không có ý thiếu tôn trọng. 104 00:07:00,550 --> 00:07:02,460 Tôi chỉ nghĩ là... 105 00:07:02,540 --> 00:07:07,050 Việc ấy thật bất cẩn và thiếu trách nhiệm, nếu như cậu làm chỉ để phô trương. nhưng... 106 00:07:07,130 --> 00:07:11,130 Tôi làm thể chỉ để tạo hứng thú cho anh em. Cũng như Thiếu tá là nguồn cảm hứng của tôi. 107 00:07:11,220 --> 00:07:13,189 Tôi tin rằng người Pháp cũng có 1 từ chỉ việc đó... 108 00:07:13,190 --> 00:07:16,560 Khi anh em cùng nhau hoan nghênh người lãnh đạo của mình. - Đó là 1 sự ngợi ca. 109 00:07:16,640 --> 00:07:18,457 -Sự gì? -Ngợi ca thưa xếp. 110 00:07:18,460 --> 00:07:20,230 Thật vớ vẩn, McCawley! 111 00:07:23,480 --> 00:07:26,610 Nhưng vớ vẩn khá hay. 112 00:07:26,690 --> 00:07:27,862 Cảm ơn Thiếu tá. 113 00:07:27,962 --> 00:07:30,358 [tiếng khua răng lách cách] 114 00:07:30,650 --> 00:07:34,067 McCawley, cậu làm tôi nhớ lại chính mình 15 năm về trước. 115 00:07:34,070 --> 00:07:37,030 đó là lý do ta bàn đến chuyện này. 116 00:07:37,120 --> 00:07:39,120 Ngồi xuống đi. con trai. 117 00:07:45,880 --> 00:07:48,880 Quân đội Anh đồng ý nhận vào phi đội Đại Bàng của họ. 118 00:07:48,960 --> 00:07:53,510 Mai cậu sẽ lên đường đi Anh Quốc, nếu cậu vẫn còn muốn đi. 119 00:07:53,842 --> 00:07:56,067 Huh. Wow. 120 00:07:56,100 --> 00:08:00,980 Lực lượng phi công Anh đang ngăn không cho Hitler thôn tính Châu Âu đang rất ít ỏi 121 00:08:01,060 --> 00:08:05,480 Họ cần ta giúp đỡ hết lòng. Vâng, thưa ngài. Tôi sẽ lên đường. 122 00:08:05,560 --> 00:08:08,360 Theo thủ tục, tôi phải yêu cầu cậu suy nghĩ cho kỹ càng. 123 00:08:08,440 --> 00:08:09,900 Sao thưa ngài? 124 00:08:09,980 --> 00:08:13,276 Sớm muộn gì ta cũng sẽ tham gia cuộc chiến này, dù muốn hay là không. 125 00:08:13,587 --> 00:08:19,200 Tôi sẽ cần những phi công giỏi nhất. Nhiệm vụ tôi là khuyên cậu ở lại. 126 00:08:19,290 --> 00:08:22,460 Thiếu tá, nếu là ngài, ngài sẽ làm gì? 127 00:08:24,580 --> 00:08:26,750 Nếu là tôi... 128 00:08:29,090 --> 00:08:30,710 Thì tôi sẽ đi. 129 00:08:30,800 --> 00:08:33,170 Xem này, Xem dùm có phải tớ bắt đầu bị hói ở đây không? 130 00:08:33,387 --> 00:08:34,423 Ooh! 131 00:08:34,430 --> 00:08:37,680 Tớ đẹp trai đấy chứ. Đồ con hoang kia. 132 00:08:37,760 --> 00:08:39,720 Này, đừng có toi đấy nhé! 133 00:08:39,810 --> 00:08:45,000 [tiếng búng tay] Toi? Đó chính là lý do chính các cậu nên dùng khai thác tối đa đêm nay. 134 00:08:45,090 --> 00:08:48,560 Nhỏ một tí dầu tỏi này dưới mi mắt các cậu. 135 00:08:48,650 --> 00:08:50,650 để cho nó ngấm vào mắt gây cay và đổ lệ ra. 136 00:08:50,730 --> 00:08:54,450 Lôi cô y tá của cậu vào 1 góc riêng, Hít một hơi cho sâu, 137 00:08:54,530 --> 00:09:00,950 Để nàng thấy đôi mắt của cậu long lanh... và nói: Em à, họ huấn luyện anh để ra trận. 138 00:09:01,040 --> 00:09:03,790 Anh không biết chuyện gì sẽ xảy ra. 139 00:09:03,800 --> 00:09:07,210 Nhưng nếu ngày mai anh chết , anh muốn biết chắc... 140 00:09:07,290 --> 00:09:11,250 "là mình đã sống hết mình tối nay." 141 00:09:11,340 --> 00:09:13,034 Nhanh lên anh em! Các cô y tá xinh đẹp đang chờ! 142 00:09:13,040 --> 00:09:16,130 PILOT: Nhanh lên nào, trước khi mớ tóc cuối cùng của hắn rụng nốt. 143 00:09:16,220 --> 00:09:20,930 Sao cậu có thể làm thế? Ừ, Doolittle phân công tớ mà. 144 00:09:21,010 --> 00:09:24,145 Ông ấy muốn tớ có thêm kinh nghiệm thực.... thực tế ngoài mặt trận thôi mà. 145 00:09:24,150 --> 00:09:26,800 nào, nghĩ đi chứ? Đó không phải là thực tập ở đó được, 146 00:09:26,880 --> 00:09:30,110 ở đó là chiến tranh. Nơi Người thua thì chết, còn nếu có người thắng... 147 00:09:30,190 --> 00:09:32,690 thì cũng sẽ suy sụp...như bố tớ! 148 00:09:32,780 --> 00:09:35,280 Phải, tớ hiểu điều ấy, Danny. Nhưng tớ thấy mình có bổn phận phải đi. 149 00:09:35,360 --> 00:09:39,280 Đừng có thuyết giảng về bổn phận với tớ, tớ cũng mặc quân phục như cậu! 150 00:09:39,370 --> 00:09:42,120 Nếu phải ra trận, tớ cũng sẵn sàng vậy! 151 00:09:42,200 --> 00:09:45,500 Nhưng Sao lại cố ý tìm nó? Chúa tôi, Danny, thôi mà! 152 00:09:45,580 --> 00:09:47,790 Tớ sắp 25 tuổi rồi! Với họ tớ đã già rồi! 153 00:09:47,870 --> 00:09:50,460 Họ sẽ biến tớ thành huấn luyện viên bay mất thôi. 154 00:09:50,540 --> 00:09:53,880 Tớ không muốn dạy nhào lộn và uốn lượn trên không! Tớ muốn đi chiến đấu! 155 00:09:53,960 --> 00:09:58,300 PILOT: Này, Nhanh lên chứ! Các nàng y tá không khiêu vũ 1 mình được đâu! 156 00:09:58,380 --> 00:10:00,140 Đi thôi. 157 00:10:02,302 --> 00:10:06,156 [Xe lửa rúc còi] 158 00:10:09,190 --> 00:10:13,212 WOMAN: Nếu nghĩa vụ phân công cho chúng ta là hằng ngày ngắm 150 gã đàn ông chỉ mặc đồ lót... 159 00:10:13,220 --> 00:10:14,531 thì chúng ta sẵn sàng phục vụ thôi! 160 00:10:14,532 --> 00:10:15,667 [Cười rúc rích] 161 00:10:15,670 --> 00:10:19,000 Thật khó tin. Tối thứ 7 ở thành phố New York. 162 00:10:19,210 --> 00:10:22,490 Các cậu biết ở quê tôi người ta làm gì không? - Chẳng làm gì cả. 163 00:10:22,580 --> 00:10:25,559 Chỉ đi chăm sóc mấy con bò thôi. À, Bởi vậy cậu mới gia nhập Hải quân à? 164 00:10:25,560 --> 00:10:27,756 Để ra khỏi thị trấn nhỏ bé, bụi bặm ấy và được biết đó biết đây. 165 00:10:27,760 --> 00:10:30,323 Nhắc cho cậu nhớ, Barbara. Chúng ta là y tá Hải Quân, không khách du lịch đâu. 166 00:10:30,330 --> 00:10:34,800 Tớ vào Hải quân để thể hiện lòng yêu nước, nghĩa vụ của mình và gặp gỡ các chàng trai. 167 00:10:35,710 --> 00:10:36,767 Tôi cũng nghĩ thế. 168 00:10:36,770 --> 00:10:40,430 Các cậu, Tối nay chúng ta sẽ rất vui. kể cho họ nghe đi, Evelyn. 169 00:10:40,510 --> 00:10:42,350 Chuyện gì? 170 00:10:42,430 --> 00:10:43,640 Ôi, Nào, kể đi mà! 171 00:10:43,720 --> 00:10:45,180 Ờ, Chuyện dài lắm. 172 00:10:45,260 --> 00:10:47,180 Ta có nhiều thời gian mà. 173 00:10:47,270 --> 00:10:48,770 Tớ cũng chứng kiến câu chuyện ấy ... 174 00:10:48,850 --> 00:10:51,278 EVERLYN: Ừ, Vào khoảng 4 tuần trước... 175 00:10:51,280 --> 00:10:53,520 Cô có nghĩ là t...t...tốt hơn nên, 176 00:10:53,610 --> 00:10:55,980 chích cả 1 bên hay phân ra cho đều 2 bên? 177 00:10:57,280 --> 00:10:58,360 Sao cũng được. 178 00:10:58,440 --> 00:11:00,820 Fusco, Anthony. 179 00:11:05,280 --> 00:11:07,370 Có ổn không, bồ? 180 00:11:07,450 --> 00:11:09,660 Em yêu, có nhất thiết làm việc này không? 181 00:11:09,750 --> 00:11:12,630 Ở căn cứ, anh sẽ không nhiễm sốt vàng da đâu. 182 00:11:12,710 --> 00:11:15,840 Không? Nếu anh không thích tôi làm, thì cô ấy sẽ làm cho anh. 183 00:11:18,333 --> 00:11:20,878 [hít hơi đầy lo lắng] 184 00:11:20,880 --> 00:11:22,667 Whoa, whoa, whoa. Ch..ch..Cho anh 1 phút nhé. 185 00:11:22,670 --> 00:11:25,878 [thở dài] Này cưng, Khi chính phủ bảo chích là bọn em chích ngay thôi. 186 00:11:25,881 --> 00:11:28,628 Uh! 187 00:11:30,350 --> 00:11:32,850 RAFE: Này Red, cậu có sao không? 188 00:11:34,230 --> 00:11:37,570 EVERLYN: số 4, kiểm tra mắt? 189 00:11:37,650 --> 00:11:41,740 MAN: Nhưng, bác sĩ, hàng tá đợt kiểm tra sức khỏe tôi đều đạt. 190 00:11:41,820 --> 00:11:45,990 Nếu ông viết như thế, họ sẽ không để tôi bay! Rất tiếc, con trai. 191 00:11:46,080 --> 00:11:49,120 Tớ sẽ bị loại mất! Họ sẽ lấy đôi cánh của tớ đi mất! 192 00:11:49,200 --> 00:11:51,460 Không đâu. Thư giãn đi. 193 00:11:51,540 --> 00:11:52,719 Vui lòng đọc hàng cuối. 194 00:11:52,720 --> 00:11:56,290 Cứ tập học thuộc hàng cuối đi. Đừng lo. Tớ ở ngay sau cậu đây. 195 00:11:56,380 --> 00:11:58,122 J-L-M-K-P-O... 196 00:11:58,130 --> 00:11:59,545 [lẩm nhẩm] 197 00:11:59,550 --> 00:12:01,130 Cám ơn. 198 00:12:03,050 --> 00:12:04,590 Người kế tiếp! 199 00:12:05,470 --> 00:12:07,140 Thưa cô. 200 00:12:09,140 --> 00:12:10,730 J-L-M-K-P-O-E-T-X. 201 00:12:12,690 --> 00:12:15,520 Y như mắt đại bàng! Từ từ thôi, anh phi công. 202 00:12:15,600 --> 00:12:18,320 Thay vì hàng cuối, hãy đọc hàng trên cùng, bằng cả 2 mắt. 203 00:12:18,400 --> 00:12:19,570 Vâng! 204 00:12:22,530 --> 00:12:24,474 C... ý xin lỗi, J... 205 00:12:24,475 --> 00:12:26,950 [E hèm.] C... 206 00:12:27,030 --> 00:12:28,240 [thì thầm] "W" W... 207 00:12:28,330 --> 00:12:30,540 -"Q"... -Uh, Q. 208 00:12:30,620 --> 00:12:32,370 RAFE: Uh, Q. 209 00:12:35,250 --> 00:12:37,080 Xin vui lòng đọc hàng chót lần nữa. 210 00:12:37,170 --> 00:12:41,210 Nhưng đọc từ phải qua trái Và đọc cả hàng. 211 00:12:48,350 --> 00:12:49,510 E. 212 00:12:51,040 --> 00:12:52,140 Heh, X. 213 00:12:52,220 --> 00:12:54,520 [thì thầm]-"X-E." -X-E. 214 00:12:54,600 --> 00:12:55,690 RAFE: X-E, thưa cô. 215 00:12:57,020 --> 00:12:59,610 Thưa cô, tôi biết là không phải... 216 00:12:59,690 --> 00:13:03,530 Rất tiếc, thưa trung uý. Tôi rất biết thế. Nhưng yêu cầu thị giác trong quân đội và hải quân phải 20/ 20. 217 00:13:03,610 --> 00:13:07,530 Ồ, Kh..kh...không phải mắt tôi có vấn đề, Tôi thấy rõ mà. 218 00:13:07,620 --> 00:13:10,950 Ý tôi là tôi có thể bắn trúng thỏ đang chạy chỉ với súng nhựa 3 đô đấy. Chỉ là tôi không biết chữ. 219 00:13:11,040 --> 00:13:14,250 À, Vậy thì có lẽ anh nên đi học đã rồi hãy quay lại để kiểm tra! 220 00:13:14,330 --> 00:13:17,830 Không phải, Tôi có đi học! Chỉ là cô giáo không biết cách để dạy cho tôi hiểu thôi. 221 00:13:17,920 --> 00:13:20,234 Chỉ là vấn đề với chữ cái. Tôi hay lộn chữ này chữ kia. chỉ thế thôi ấy mà. 222 00:13:20,240 --> 00:13:23,840 Ý tôi là đôi khi tôi cũng đọc ngược chiều nữa. 223 00:13:23,920 --> 00:13:28,550 X...Xem này, Ư, t..tôi cũng khá về toán, lý luận và phát âm điểm số rất cao... 224 00:13:28,640 --> 00:13:30,600 Nhưng anh chưa đậu kỳ thi viết. 225 00:13:30,680 --> 00:13:32,810 Đúng, Nhưng anh ấy đã tốt nghiệp mà. Vậy, Đến phiên tôi nhé? 226 00:13:32,890 --> 00:13:35,060 -Không, Anh phải chờ đến phiên mình. -Vâng thưa cô. 227 00:13:35,140 --> 00:13:39,230 Cô ơi, t...tôi không có ý định trở thành thầy giáo Anh văn. 228 00:13:39,310 --> 00:13:42,345 Nhưng tôi biết vì sao tôi đến đây. - Để trở thành phi công. 229 00:13:42,350 --> 00:13:45,690 Làm phi công đâu cần đánh vật với mấy cái sách hướng dẫn. Đâu cần khuôn thước. 230 00:13:45,700 --> 00:13:49,620 Ý tôi là, cảm giác và tốc độ, và hòa nhập máy bay trở thành 1 phần của cơ thể ta mới thực sự cần thiết. 231 00:13:49,690 --> 00:13:53,040 Và trong sách có nói là đọc chậm không thể là phi công giỏi. 232 00:13:53,120 --> 00:13:56,710 Nhưng hồ sơ đó ghi nhận tôi là phi công giỏi nhất trong phòng này! 233 00:13:59,170 --> 00:14:04,130 Cô y tá... xin cô. Đừng lấy đi đôi cánh của tôi. 234 00:14:05,760 --> 00:14:07,510 Thế là, tôi thấy anh ta tội nghiệp đến nỗi... 235 00:14:07,590 --> 00:14:10,340 Evelyn, nhớ chuyển qua bàn 3 nhé. 236 00:14:10,430 --> 00:14:13,809 EVELYN:Tôi không còn chọn lựa nào khác, tôi đã cho anh ấy qua. 237 00:14:13,810 --> 00:14:15,767 - Tuyệt. -Uh-huh. 238 00:14:15,770 --> 00:14:18,100 EVELYN: thế rồi anh chàng tự phụ ấy quay trở lại... 239 00:14:18,190 --> 00:14:20,440 -Này, Cậu đã đăng ký rồi à? -Chứ sao. 240 00:14:20,520 --> 00:14:22,610 "Chứ sao hả"? Cậu đang nói chuyện với cấp sĩ quan đấy. 241 00:14:22,690 --> 00:14:23,812 Vâng ạ. Xin lỗi Xếp. 242 00:14:23,820 --> 00:14:25,780 -Đưa hồ sơ đó đây. -Vâng xếp. 243 00:14:25,860 --> 00:14:27,650 -Nghỉ. -Vâng xếp. 244 00:14:27,670 --> 00:14:30,120 Cô ơi...tôi chưa có dịp cảm ơn cô. - Vui lòng cởi đồ lót ra. 245 00:14:30,121 --> 00:14:33,830 Ừ, Ồ, Được thôi. 246 00:14:35,490 --> 00:14:38,870 Như thế này? Tốt. 247 00:14:38,960 --> 00:14:40,679 EVELYN: Anh ta có cái mông thật xinh! 248 00:14:40,790 --> 00:14:43,420 Tôi biết cô có quyền đánh rớt. Nhưng cô đã cho tôi đậu. 249 00:14:43,500 --> 00:14:46,630 Tôi không ngờ cô sẽ hiểu và cô... 250 00:14:46,710 --> 00:14:50,300 Anh vẫn chưa cảm ơn! 251 00:14:50,380 --> 00:14:52,970 Cảm ơn cô. Không có chi. 252 00:14:53,050 --> 00:14:55,970 Tại sao cô lại làm thế? ý tôi là chỉ tò mò thôi. 253 00:14:56,060 --> 00:15:00,140 Bây giờ cô là anh hùng của tôi rồi đó. - Thực ra, Bố tôi từng là phi công. 254 00:15:00,230 --> 00:15:03,690 Và, uhm, Tôi biết chuyện sẽ như thế nào khi phi công không được bay. 255 00:15:03,770 --> 00:15:07,280 Cô biết không, Vậy thì bố cô cũng là anh hùng của tôi nữa. 256 00:15:07,360 --> 00:15:11,110 Thật ra, với tư cách là sĩ quan, bổn phận của tôi phải là... 257 00:15:11,120 --> 00:15:13,950 mời con gái của ân nhân tối nay chỉ để... Ái! 258 00:15:15,700 --> 00:15:19,709 Chúa ơi, tôi mạnh tay quá à? tôi nghĩ suýt nữa thì đến xương. 259 00:15:19,710 --> 00:15:21,245 [tất cả cùng cười khúc khích] 260 00:15:21,250 --> 00:15:22,630 Bạn xấu tính thật! 261 00:15:22,682 --> 00:15:24,535 [Thở dài] 262 00:15:24,880 --> 00:15:29,800 Vậy, có cơ hội nào để...chẳng hay có thể nào... 263 00:15:29,880 --> 00:15:32,370 ...thích tôi... 264 00:15:32,450 --> 00:15:34,760 Ôi, Sao anh đoán hay thế? 265 00:15:36,810 --> 00:15:40,850 [Thì thầm] Họ chưa bao giờ huấn luyện bọn tôi về những cảm xúc như thế này cả. 266 00:15:43,230 --> 00:15:45,150 C...cảm xúc gì cơ? 267 00:15:46,190 --> 00:15:48,990 À, Đại loại giống.... thế này này !! 268 00:15:49,200 --> 00:15:50,239 Ow! 269 00:15:50,240 --> 00:15:52,723 Và khi anh ra mới tươi tỉnh lại, tôi chích anh ta lần nữa! 270 00:15:52,734 --> 00:15:53,690 [tất cả cùng cười khúc khích] 271 00:15:53,700 --> 00:15:57,660 Đủ rồi chàng Roméo, tớ muốn hoàn tất mấy thứ này cho nhanh. 272 00:15:58,660 --> 00:15:59,910 Khoan, chờ 1 lát. 273 00:16:00,000 --> 00:16:03,387 Cô ơi...., tôi thật sự rất muốn "liếm" cô. 274 00:16:03,388 --> 00:16:05,048 [thảng thốt] 275 00:16:06,040 --> 00:16:07,040 Nói gì ghê thế? 276 00:16:07,130 --> 00:16:08,800 Thích cô. 277 00:16:08,880 --> 00:16:10,090 Tôi không có ý thế. 278 00:16:10,170 --> 00:16:11,380 Tôi chỉ... 279 00:16:11,470 --> 00:16:13,840 Tôi chỉ muốn hỏi, liệu có thể nào mời cô đi ăn tối... 280 00:16:13,930 --> 00:16:16,010 EVELYN: Anh ta bắt đầu có những biểu hiện kỳ quặc... 281 00:16:16,100 --> 00:16:19,060 Hay, ừ, đ....đãi cô ăn tối. 282 00:16:19,640 --> 00:16:21,475 Đâu phải là hồ sơ của anh? 283 00:16:21,476 --> 00:16:22,468 Whoa. 284 00:16:23,390 --> 00:16:26,940 Không, đó là, ừ, cái này, à, của cậu ngoài này. 285 00:16:27,080 --> 00:16:29,860 Tôi nghĩ anh ta để quên. Anh chích mũi này chưa? 286 00:16:29,940 --> 00:16:32,820 À, Ừ, đã, ... 1 lần rồi. 287 00:16:34,110 --> 00:16:36,570 Ừ, Tôi muốn... à ý tôi là, mời cô đi chơi nhé? 288 00:16:36,660 --> 00:16:38,660 Không! -[rên nhẹ] 289 00:16:38,740 --> 00:16:40,910 Rồi anh ta ngã 1 cái rầm! 290 00:16:42,375 --> 00:16:45,178 Unh! [rên rỉ] Oh! 291 00:16:45,180 --> 00:16:46,210 Cậu làm gì cậu ta vậy? 292 00:16:47,000 --> 00:16:49,566 Tội anh chàng thật. [cười khúc khích] 293 00:16:49,567 --> 00:16:52,045 [tiếng nói chuyện đằng xa] 294 00:16:52,600 --> 00:16:53,646 Cô ơi! 295 00:16:54,820 --> 00:16:55,831 Cô ơi! 296 00:16:55,850 --> 00:16:58,600 Chúa ơi, anh khoẻ chưa? 297 00:16:58,680 --> 00:17:01,220 À, Vâng, Khoẻ rồi, rất khoẻ... 298 00:17:01,310 --> 00:17:05,730 băng thế này... chỉ vì cẩn thận thôi. 299 00:17:05,740 --> 00:17:10,520 Tôi, à, có 1 ít sâm banh Pháp hảo hạng đây... Từ Pháp. 300 00:17:10,610 --> 00:17:13,280 Tôi nghĩ, có khi ta nên ăn mừng. 301 00:17:13,360 --> 00:17:15,740 Ăn mừng chuyện gì? 302 00:17:15,820 --> 00:17:19,530 Tôi không biết nữa... , À, ừ, mừng cô làm anh hùng của tôi chẳng hạn. 303 00:17:21,700 --> 00:17:24,830 Cũng được. sao không! 304 00:17:26,516 --> 00:17:28,220 Vậy, Ừ, E hèm... 305 00:17:28,420 --> 00:17:30,210 Tôi muốn... cảm ơn cô, 306 00:17:30,290 --> 00:17:34,300 và chỉ muốn cô, ừ, đừng lo về việc cho tôi đậu, 307 00:17:34,380 --> 00:17:37,031 Vì tôi chắc chắn rằng cô đã làm việc đúng, 308 00:17:37,131 --> 00:17:39,850 Ý tôi là, tôi...tôi là một phi công giỏi. 309 00:17:41,010 --> 00:17:43,970 Nếu anh có yếu điểm, đó là anh... 310 00:17:44,060 --> 00:17:46,640 hơi thiếu khiêm nhường. 311 00:17:46,730 --> 00:17:50,650 Không, Nếu tôi có yếu điểm đó là tôi hay mềm lòng. 312 00:17:52,070 --> 00:17:54,150 Cô.... thật là ... 313 00:17:54,245 --> 00:17:55,855 [thở hắt] 314 00:17:57,030 --> 00:17:59,280 Ừ, Tôi quên giữ nút chai lại! 315 00:18:04,092 --> 00:18:05,377 [rên] 316 00:18:07,036 --> 00:18:07,884 [lục khục] 317 00:18:07,940 --> 00:18:10,130 Chúa ơi, đau quá! 318 00:18:11,130 --> 00:18:13,420 Đau khủng khiếp! 319 00:18:13,500 --> 00:18:15,950 Tôi xin lỗi!. -Ohh... -Oh, 320 00:18:15,960 --> 00:18:16,892 Chảy máu rồi! 321 00:18:16,893 --> 00:18:19,400 -Chúa ơi. -Oh! -Ohh! 322 00:18:19,890 --> 00:18:22,850 - Nằm yên nào. - Tôi làm hỏng hết cả. nằm yên nào, - Đau quá! 323 00:18:22,930 --> 00:18:24,890 -Ối, lạnh quá! -Để cầm máu! 324 00:18:24,900 --> 00:18:29,650 À, Tôi không thở được! - Để yên nào. -[thở dài] 325 00:18:33,570 --> 00:18:35,940 Cô xinh đến nỗi tôi cũng đau nữa. 326 00:18:37,110 --> 00:18:42,530 Mũi của anh đau thì có. Không, tim của tôi cơ. 327 00:18:51,040 --> 00:18:52,960 EVELYN: Và rồi tôi hôn anh ấy. 328 00:18:53,790 --> 00:18:58,300 MARTHA: Ôi, Evelyn. Quả là câu chuyện lãng mạn nhất mà tôi từng nghe. 329 00:18:59,300 --> 00:19:03,890 Đó là 4 tuần và 2 ngày lãng mạn nhất đời tôi. 330 00:19:03,970 --> 00:19:05,760 Ôi ghen tị quá mất. 331 00:19:21,381 --> 00:19:25,060 [Cười rúc rích] 332 00:19:25,160 --> 00:19:29,710 Xin chào Trung uý. Rất vui được gặp lại cô. -Tôi cũng thế, Trung Uý. 333 00:19:29,790 --> 00:19:31,170 Chọn 1 tay đi. 334 00:19:35,090 --> 00:19:36,880 Đẹp quá. 335 00:19:38,760 --> 00:19:40,670 Tay kia có gì? 336 00:19:40,760 --> 00:19:42,260 Của anh. 337 00:19:44,260 --> 00:19:46,509 Anh mất 6 giờ để xếp đấy! 338 00:19:46,510 --> 00:19:48,490 [Cười] 339 00:19:48,494 --> 00:19:50,594 Ói [cười] 340 00:19:52,960 --> 00:19:54,610 Để em giới thiệu: 341 00:19:54,690 --> 00:19:57,860 Rafe, đây là Martha, Barbara, Sandra... 342 00:19:57,940 --> 00:20:00,400 -Chào anh, em là Betty. -Xin chào! 343 00:20:00,490 --> 00:20:03,030 Tình cờ...Anh có ... còn người bạn nào không? 344 00:20:04,320 --> 00:20:06,450 À, Mời các cô cứ chọn! 345 00:20:06,530 --> 00:20:07,717 Xin chào! 346 00:20:07,718 --> 00:20:10,330 [Tiếng nhạc Swing] 347 00:20:10,336 --> 00:20:13,749 [tiếng cười và nói chuyện] 348 00:20:13,849 --> 00:20:32,540 Whoo! [tiếng nhạc Swing] 349 00:20:32,640 --> 00:20:35,980 Nếu bọn anh ra trận và có bề gì... 350 00:20:36,060 --> 00:20:38,900 không thể kể em nghe sẽ rất tuyệt thế nào nếu biết... 351 00:20:38,980 --> 00:20:43,150 khi có ai đó dễ thương như em... sẽ chăm sóc đến khi anh lành. 352 00:20:43,240 --> 00:20:48,160 Dễ thương thật, Nhưng... vẫn chưa có chiến tranh mà! Đúng là... nhập đề như vậy hơi dở thật. 353 00:20:48,240 --> 00:20:49,580 Xin chào. - [Cười] 354 00:20:51,580 --> 00:20:53,210 Anh... Anh là Red. 355 00:20:53,290 --> 00:20:54,960 Red...[tiếng khịt ngẹt] 356 00:20:57,580 --> 00:20:58,500 S-s-s-s-strange. 357 00:20:58,570 --> 00:21:02,010 Heh heh. - Họ của anh là Strange? Nhường cô ấy cho anh! anh lính. 358 00:21:02,090 --> 00:21:04,680 Không,L...l-là Winkle! 359 00:21:04,941 --> 00:21:06,167 [Cười] 360 00:21:06,170 --> 00:21:08,059 Red đúng là tay sát gái! 361 00:21:08,060 --> 00:21:11,770 Anh hay nói lắp lắm à? Không, chỉ khi tôi...[tiếng khịt ngẹt trong họng] 362 00:21:13,230 --> 00:21:15,140 Cô ta mê hắn rồi! 363 00:21:15,230 --> 00:21:16,350 -Hồi hộp? -Vâng! 364 00:21:16,440 --> 00:21:19,190 Sao mình lại không thể kiếm được 1 cô gái như thế nhỉ? 365 00:21:26,350 --> 00:21:28,030 Xin chào! 366 00:21:28,120 --> 00:21:29,240 Chào cô! 367 00:21:29,320 --> 00:21:32,740 Danny có vẻ nhát gái nhỉ? 368 00:21:34,160 --> 00:21:39,210 Không phải nhát...chỉ hơi...thiếu tự tin 1 chút. 369 00:21:39,290 --> 00:21:44,700 Bố cậu ấy hành hạ cậu ấy nhiều. Cho cậu ấy lên phi cơ là hết nhát ngay. 370 00:21:44,710 --> 00:21:49,930 Cậu ấy như anh em với anh,là bạn thân nhất của anh, Là cánh tay phải của anh. 371 00:21:50,010 --> 00:21:54,390 Nhưng tay phải anh giờ đang để ở hông em chứ. 372 00:21:54,470 --> 00:21:56,200 Ôi, Anh xin lỗi. 373 00:21:56,300 --> 00:22:00,810 Có nên để cao lên trên chút không? Vâng, em nghĩ là nên. 374 00:22:00,900 --> 00:22:02,440 Xin lỗi. 375 00:22:16,960 --> 00:22:19,330 Em với anh, mình cần nói chuyện. 376 00:22:19,420 --> 00:22:22,823 Bọn em nghe nói Hải Quân sẽ gửi ta đến Trân Châu Cảng. 377 00:22:22,830 --> 00:22:25,050 Không tệ lắm đâu. 378 00:22:25,130 --> 00:22:27,720 càng tránh xa mặt trận càng tốt. 379 00:22:27,800 --> 00:22:30,090 Em sẽ được nước dạ rám nắng. 380 00:22:30,180 --> 00:22:33,350 Cũng có thể các anh cũng sẽ được tới đó nữa. 381 00:22:33,430 --> 00:22:36,680 Em... thật đặc biệt. 382 00:22:36,700 --> 00:22:38,980 Và, và ... 383 00:22:38,981 --> 00:22:40,510 [Hít hơi mạnh] 384 00:22:40,511 --> 00:22:45,070 Ờ, Họ...họ đang huấn luyện anh, để ra mặt trận... 385 00:22:50,070 --> 00:22:54,700 Và, ý anh là, Chẳng thể biết ngày mai sẽ có chuyện gì xảy ra. hay... 386 00:22:55,700 --> 00:22:57,750 ...hay những ngày sau đó, em biết đấy. 387 00:22:57,830 --> 00:22:59,830 Vậy thì... 388 00:23:00,420 --> 00:23:03,420 Chúa ơi, ta cần làm gì đó cho đêm nay thật đặc biệt. 389 00:23:04,880 --> 00:23:06,960 Sao anh lai khóc? 390 00:23:07,050 --> 00:23:10,340 Anh cứ nghĩ đến việc... biết đâu lại không bao giờ thấy em nữa! 391 00:23:10,430 --> 00:23:13,390 Lau nước mắt đi chàng lính ngốc ạ! Tối nay anh là của em. 392 00:23:13,470 --> 00:23:18,480 Em không muốn ở lại với đám đông đêm nay. Em chỉ muốn 1 mình với anh. 393 00:23:19,090 --> 00:23:23,150 Ừ, không biết Bến cảng ở New York dưới ánh trăng thế nào nhỉ? 394 00:23:23,468 --> 00:23:24,880 Ohh! Heh heh! 395 00:23:24,890 --> 00:23:29,978 EVELYN: Có gây ảnh hưởng xấu gì không anh? Anh là gương xấu rồi mà. 396 00:23:29,980 --> 00:23:34,489 Để xem ta dùng cái tàu này được không. Chúng ta cũng là người của chính phủ mà. 397 00:23:34,490 --> 00:23:36,490 Đừng quá lâu thì ta sẽ không sao. 398 00:23:47,550 --> 00:23:49,567 Một ngày nào đó ta sẽ đi chơi trên 1 chiếc tàu như thế. 399 00:23:49,570 --> 00:23:51,340 Em thích không? 400 00:23:51,430 --> 00:23:55,550 Ta sẽ diện áo đẹp dự tiệc... bước vào đạii sảnh... 401 00:23:55,640 --> 00:24:00,230 Không ai nói chuyện về chiến tranh, chỉ khiêu vũ với nhạc Cole Porter. 402 00:24:00,310 --> 00:24:02,310 -Anh sẽ vận 1 chiếc tuxedo. -Vâng. 403 00:24:06,990 --> 00:24:09,360 Lên nào em! Tất cả lên tàu! 404 00:24:09,440 --> 00:24:13,950 Anh điên quá rồi! - Ừ, Cẩn thận nhé. Đây, em ngồi xuống đi. 405 00:24:14,820 --> 00:24:17,490 Bây giờ hãy xem đây. 406 00:24:20,750 --> 00:24:22,080 A, Được rồi đấy. 407 00:24:23,460 --> 00:24:26,145 Thấy không, rất giống con tàu em tưởng tượng rồi đấy. 408 00:24:26,150 --> 00:24:28,800 Ít ra ta cũng đã cố thử. 409 00:24:30,300 --> 00:24:32,670 Thực ra, anh biết không, thế này tốt hơn. 410 00:24:32,960 --> 00:24:34,590 Ừ phải. 411 00:24:35,680 --> 00:24:38,140 Chúa ôi, em đẹp quá! 412 00:24:56,990 --> 00:24:59,490 Tất cả chúng ta rồi sẽ ra sao, Rafe? 413 00:25:01,240 --> 00:25:05,580 Tương lai đâu ai biết chắc được, phải không? 414 00:25:05,670 --> 00:25:08,380 Vâng, anh nói đúng. 415 00:25:15,296 --> 00:25:17,077 [cả hai cùng hét] 416 00:25:17,318 --> 00:25:20,620 -Aah! Aah! -Hah! Hah! 417 00:25:20,720 --> 00:25:23,930 Chúa ơi! Em có sao không? Không sao, còn anh? 418 00:25:24,020 --> 00:25:25,690 Trong chương trình không có vụ này! 419 00:25:30,034 --> 00:25:31,576 [Evelyn khúc khích] 420 00:25:32,900 --> 00:25:35,860 RAFE: Bước cẩn thận nhé. Cảm ơn anh. [cười] 421 00:25:36,780 --> 00:25:40,780 BARBARA: Evelyn! - Anh em ơi! Lên đây! 422 00:25:40,870 --> 00:25:43,660 Lên đây! Bọn tớ ở phòng 321 . 423 00:25:43,750 --> 00:25:45,660 Anh có chuyện phải nói với em. 424 00:25:45,750 --> 00:25:50,729 Anh chả dấu gì được em đâu, Trung úy. Em thấy xem hồ sơ (y tế) của anh rồi. 425 00:25:50,730 --> 00:25:52,612 [Thở dài] 426 00:25:57,050 --> 00:25:59,630 Hẳn chuyện không hay, hoặc thứ gì khó nói. 427 00:25:59,640 --> 00:26:02,310 [thở dài] Phải! 428 00:26:03,310 --> 00:26:06,980 Anh sắp phải đi xa. Chúng ta ai cũng thế... 429 00:26:07,060 --> 00:26:08,810 Phải, 430 00:26:08,900 --> 00:26:15,530 nhưng ngày mai ... anh ra mặt trận. Anh sẽ bay cùng phi đội Đại bàng. 431 00:26:15,610 --> 00:26:19,860 Đó là 1 phi đội lính Mỹ phục vụ trong không quân Anh. 432 00:26:21,030 --> 00:26:23,990 Em không hiểu! 433 00:26:24,080 --> 00:26:28,160 Anh thuộc quân đội Mỹ mà! Sao họ lại ra lệnh cho anh? 434 00:26:28,250 --> 00:26:31,710 Họ không ra lệnh. Chính anh tình nguyện. 435 00:26:34,213 --> 00:26:35,532 Huh. 436 00:26:37,340 --> 00:26:39,840 Em đã cho anh đậu. 437 00:26:39,930 --> 00:26:42,180 Em đã để anh qua vòng kiểm tra ... 438 00:26:42,260 --> 00:26:45,520 Và giờ anh tình nguyện đi đến nơi nguy hiểm nhất hay sao? 439 00:26:45,600 --> 00:26:50,020 Đó đâu phải là trách nhiệm của em, đâu phải chọn lựa của em. 440 00:26:50,100 --> 00:26:52,856 Làm phi công là việc duy nhất anh muốn làm. 441 00:26:52,860 --> 00:26:56,990 Ý anh là, Mọi chuyện trong đời anh đã dẫn anh đến ngày hôm nay. 442 00:26:59,900 --> 00:27:02,320 Gặp được em. 443 00:27:04,950 --> 00:27:06,537 Anh yêu em. 444 00:27:06,538 --> 00:27:08,409 [thở dài] 445 00:27:08,410 --> 00:27:10,580 Anh yêu em biết bao. 446 00:27:14,130 --> 00:27:16,130 RAFE: Ta vào trong đi em. 447 00:27:23,050 --> 00:27:24,680 Khoan...chờ một chút, chờ một chút. 448 00:27:24,900 --> 00:27:30,850 Chỉ là..Anh...Anh không thể làm thế.điều này... Thật không đúng. Anh xin lỗi, anh chỉ.. 449 00:27:30,940 --> 00:27:36,020 Em hiểu không? Anh không thể làm thế. ý anh, ý anh là, anh có thể. anh..anh rất muốn... 450 00:27:36,110 --> 00:27:38,400 Không phải anh..anh..anh cố làm ra vẻ cao thượng, em biết đấy. 451 00:27:38,490 --> 00:27:43,070 hay không phải anh muốn nói rằng anh biết điều gì sẽ xảy đến hay chỉ là ... anh muốn không bàn tới nó nữa 452 00:27:43,160 --> 00:27:46,490 anh chỉ, anh chỉ không muốn... anh chỉ không muốn cứ giống như mọi người. 453 00:27:46,580 --> 00:27:50,105 Anh không muốn bất cứ gì khiến em phải hối tiếc cho đêm nay. 454 00:27:50,200 --> 00:27:54,080 Ý anh là đêm nay đã là 1 đêm tuyệt vời nhất trong đời anh, 455 00:27:54,170 --> 00:27:55,925 anh không muốn làm hỏng nó. 456 00:27:55,930 --> 00:27:58,300 Ồ, không đâu. 457 00:28:00,260 --> 00:28:05,640 Nếu còn có thể sống thêm được 1 đêm nữa, em sẽ vẫn dành nó cho anh. 458 00:28:05,984 --> 00:28:07,007 [Thở dài] 459 00:28:07,510 --> 00:28:09,770 Em hiểu không, đó là ước muốn của anh khi trở về... 460 00:28:09,850 --> 00:28:13,770 đó là điều anh muốn, để mơ đến và tưởng nhớ đến. 461 00:28:13,850 --> 00:28:18,250 Anh muốn nghĩ là phần đẹp nhất của đời anh vẫn còn ở phía trước. 462 00:28:18,300 --> 00:28:20,150 Em này. 463 00:28:20,240 --> 00:28:22,570 Đừng, ừm... 464 00:28:22,650 --> 00:28:25,867 Xin em đừng ra ga tiễn anh được không? 465 00:28:25,870 --> 00:28:30,660 Vì, ừ...Từ biệt em 1 lần đã khó lắm rồi. 466 00:28:32,750 --> 00:28:35,080 [thì thầm] Đây. 467 00:28:37,590 --> 00:28:38,619 Giữ lấy cái này. 468 00:28:38,620 --> 00:28:41,550 Sao em? Em nghĩ anh quấn nó có đẹp không? 469 00:28:41,988 --> 00:28:43,747 [thở dài] 470 00:28:44,237 --> 00:28:46,365 [thở dài] 471 00:28:46,550 --> 00:28:48,720 Anh hứa nhất định sẽ trở về! 472 00:29:24,510 --> 00:29:26,840 Tớ tưởng cậu bảo cô ấy đừng tiễn. 473 00:29:26,930 --> 00:29:28,680 Ừ, phải rồi. 474 00:29:28,760 --> 00:29:32,680 Vậy sao còn ngóng cô ấy? Tớ thử mà. 475 00:29:32,770 --> 00:29:34,649 Nếu tớ bảo cô ấy đừng đến, nhưng cô ấy cứ đến... 476 00:29:34,650 --> 00:29:36,690 tớ sẽ biết cô ấy yêu tớ. 477 00:29:36,770 --> 00:29:40,570 Tất cả lên tàu, đường ray số 57! 478 00:29:44,280 --> 00:29:48,110 Nếu, à,... tớ có bề gì... 479 00:29:48,200 --> 00:29:52,540 Tớ muốn cậu sẽ là người nói cho cô ấy biết. Được chứ? 480 00:29:52,620 --> 00:29:57,120 Làm ơn cố về vì chúng tớ đi nhé. 481 00:29:57,820 --> 00:30:00,460 Đồng ý. 482 00:30:08,930 --> 00:30:11,600 RAFE: Hẹn gặp lại cậu khi tớ trở về! Ừ! 483 00:30:15,350 --> 00:30:17,060 Đi mạnh giỏi, Rafe! 484 00:30:22,226 --> 00:30:27,565 [Tiếng xe lửa thúc còi] 485 00:30:40,540 --> 00:30:41,669 Evelyn! 486 00:30:41,670 --> 00:30:42,433 Evelyn! 487 00:30:44,113 --> 00:30:44,789 Evelyn! 488 00:30:44,790 --> 00:30:46,586 [Tiếng xe lửa thúc còi] 489 00:30:48,655 --> 00:30:50,094 Evelyn! 490 00:30:50,520 --> 00:30:52,000 Evelyn. 491 00:30:52,096 --> 00:30:53,771 Hey 492 00:31:01,270 --> 00:31:02,726 Cô ấy yêu tôi! 493 00:31:02,727 --> 00:31:05,890 [Còi báo động máy bay] 494 00:31:05,900 --> 00:31:10,860 TƯỜNG THUẬT THỜI SỰ:Không quân Đức không ngớt dội bom xuống thành phố Luân đôn... 495 00:31:10,950 --> 00:31:14,345 và Không quân Hoàng gia của Churchill...cố gắng 1 cách tuyệt vọng. 496 00:31:14,350 --> 00:31:17,620 để bảo vệ bầu trời nước Anh. 497 00:31:39,930 --> 00:31:42,356 Thật quá tệ! 498 00:31:42,360 --> 00:31:45,690 Trung Uý McCawley xin trình diện! thưa ngài. 499 00:31:47,650 --> 00:31:50,990 Tốt. Để tôi dẫn cậu đến chỗ nghỉ của cậu. 500 00:31:51,070 --> 00:31:54,320 và sau đó giới thiệu cậu với đội cậu sẽ bay cùng. 501 00:31:54,410 --> 00:31:57,870 Vâng thưa xếp. Nếu hiện nay tất cả đang bận sửa chữa lỗ đạn ... 502 00:31:57,950 --> 00:32:00,540 Có thể, xin xếp có thể thông qua vụ nghỉ ngơi, Và cho tôi nhận phi cơ ngay. 503 00:32:00,620 --> 00:32:03,790 MAN:2 chiếc không trở về! thưa Xếp. Chúng tôi đếm chỉ còn 11 chiếc. 504 00:32:10,510 --> 00:32:14,590 Chẳng lẽ tất cả những người Mỹ như cậu lại nóng lòng chết đến thế? 505 00:32:14,680 --> 00:32:17,890 Tôi không mong chết, thưa Xếp. Chỉ muốn có chút giá trị.. 506 00:32:23,770 --> 00:32:26,110 Phi cơ cậu đây. 507 00:32:27,190 --> 00:32:28,690 Một tay phi công rất cừ đấy. 508 00:32:28,780 --> 00:32:32,990 Cậu ta đã cố hạ cánh và tắt máy trước khi hy sinh. 509 00:32:46,170 --> 00:32:49,000 Xin Quý vị cứ ngồi. 510 00:32:51,050 --> 00:32:53,510 E rằng hôm nay không vui. 511 00:32:54,340 --> 00:32:58,760 Churchill và Stalin đang hỏi tôi điều tôi sẽ hỏi quý vị. 512 00:32:58,850 --> 00:33:03,567 Nước Mỹ sẽ còn giả vờ thế giới không có chiến tranh bao lâu nữa? 513 00:33:03,570 --> 00:33:07,478 Ta đã tăng cường viện trợ thức ăn và nhiên liệu, thưa Tổng thống. và như tôi biết... 514 00:33:07,480 --> 00:33:13,030 Điều họ cần là thiết giáp, phi cơ, đạn, bom, và quân hỗ trợ. 515 00:33:13,110 --> 00:33:18,780 Còn chúng ta thì nghĩ Hitler và bè lũ quốc xã của hắn là vấn đề của Châu Âu. 516 00:33:19,700 --> 00:33:22,700 Ta phải hành động mạnh hơn. 517 00:33:22,790 --> 00:33:26,334 Hãy gởi cho Anh và Liên Xô thêm tàu chiến và vũ khí phòng không của ta. 518 00:33:26,340 --> 00:33:30,040 Và lấy đi bớt uy lực Hạm đội Thái Bình Dương? Đâu còn chọn lựa nào khác? 519 00:33:30,130 --> 00:33:34,880 Ta sản xuất tủ lạnh... trong khi quân địch sản xuất bom! 520 00:33:37,833 --> 00:33:40,333 Chiến tranh là điều không thể tránh. 521 00:33:41,867 --> 00:33:45,200 Phủ nhận và che dấu điều đó là chết. 522 00:33:48,867 --> 00:33:51,367 Người Mỹ đã cắt nguồn cung cấp dầu vốn là nhiên liệu chính của ta. 523 00:33:55,867 --> 00:33:58,367 Ta chỉ có đủ dùng cho 18 tháng nữa. Không còn chọn lựa nào khác ngoài chiến tranh. 524 00:34:03,000 --> 00:34:05,900 Chỉ có 1 cách duy nhất. 1 cuộc tấn công lớn và bất ngờ. 525 00:34:10,400 --> 00:34:13,900 Anh thấy chúng ta làm điều đó được sao? 526 00:34:24,400 --> 00:34:27,933 Ta sẽ tiêu diệt Hạm đội Thái Bình Dương của họ .bằng chỉ 1 cuộc tấn công... 527 00:34:32,400 --> 00:34:35,933 ... tại Trân Châu Cảng! 528 00:34:43,660 --> 00:34:44,989 Thích quá nhỉ! 529 00:34:44,990 --> 00:34:47,750 Các cậu biết không, có cả trăm chiếc tàu ở Trân Châu Cảng! 530 00:34:47,830 --> 00:34:49,250 BETTY: Trên 1 tàu có bao nhiêu thuỷ thủ? 531 00:34:49,330 --> 00:34:54,210 Còn tuỳ. Trên tàu chiến nhiều hơn tàu ngầm. Nhưng trung bình có khoảng 2 ngàn người? 532 00:34:54,300 --> 00:34:57,510 bao gồm cả phi công, thuỷ thủ, và đội dưới hầm tàu. 533 00:34:57,590 --> 00:35:01,470 Mình làm việc với thuỷ thủ thôi. các cậu, tớ nghĩ tỉ lệ có vẻ thuận lợi đấy. 534 00:35:01,550 --> 00:35:03,350 1/4000 người thì thuận lợi rồi. 535 00:35:03,430 --> 00:35:05,770 Đúng là thiên đàng! [tiếng các thủ thủ huýt sáo] 536 00:35:05,850 --> 00:35:07,850 Hẹn gặp ở bãi biển nhé! các chàng trai. 537 00:35:09,060 --> 00:35:10,480 Ta đang đi nghỉ Hawaii! 538 00:35:10,900 --> 00:35:12,047 [Cười] 539 00:35:16,361 --> 00:35:17,900 EARL: Này! 540 00:35:17,990 --> 00:35:21,859 Cậu biết là không được vẽ ngực phụ nữ lên thân máy bay của tôi không? 541 00:35:21,860 --> 00:35:26,120 Mà nếu có vẽ, thì vẽ cho bằng nhau chứ! Vốn dĩ nó đã không bằng nhau rồi mà, Earl! 542 00:35:26,200 --> 00:35:27,450 JOE: Này, sách có ghi đây này. 543 00:35:27,540 --> 00:35:31,790 Không được lướt sóng gần đá hay đá ngầm. 544 00:35:31,870 --> 00:35:33,540 Thấy chưa, sách bảo không được làm thế. 545 00:35:33,630 --> 00:35:36,630 Làm sao biết có đá ngầm nếu chúng ngầm dưới nước? 546 00:35:36,710 --> 00:35:39,260 Gooz, cậu làm cái quái gì vậy hả? 547 00:35:39,340 --> 00:35:40,989 Chỉ cố thử sửa tấm ván trượt này. 548 00:35:40,990 --> 00:35:43,470 Cậu ấy làm gẫy mũi ổn định ván trên đá ngầm. 549 00:35:43,550 --> 00:35:45,930 Tôi bỏ hẳn 1 ngày nghỉ... để sáng chế 1 kiểu mới, 550 00:35:46,010 --> 00:35:48,720 tớ sẽ gọi là vây Gooz Cruise. 551 00:35:48,810 --> 00:35:52,480 Rồi tôi sẽ giàu to, Mọi ván lướt trên cả nước sẽ cần đến cái này của tôi. 552 00:35:52,560 --> 00:35:55,110 EARL: Thật ư? Cậu có mà thành phù thủy mới mong. 553 00:35:55,190 --> 00:35:58,530 JOE: Nhìn lính mới tuyển kìa. 554 00:35:59,740 --> 00:36:02,160 Xin chào. - "Chào"(tiếng Hawaii) 555 00:36:02,240 --> 00:36:04,620 Các anh là phi công? 556 00:36:04,700 --> 00:36:08,870 À, Chúng tôi làm việc trên nó. Hàng đống công tắc và đủ thứ! 557 00:36:09,900 --> 00:36:14,790 [cười lục khục] ]Niềm tự hào của Thái Bình dương đây. Các anh là ai? 558 00:36:16,380 --> 00:36:17,900 Nỗi kinh hoàng trên trời xanh. 559 00:36:17,901 --> 00:36:20,545 [Tiếng đánh máy chữ] 560 00:36:20,550 --> 00:36:21,670 [WOMAN ]Xin chào các cô! 561 00:36:21,760 --> 00:36:23,380 ALL: Xin chào! 562 00:36:23,470 --> 00:36:27,933 Tôi phải làm nốt một ca cháy nắng đã trước khi tôi dẫn đi vòng quanh nhé. 563 00:36:27,934 --> 00:36:30,035 -[tiếng đập một cái chát] -Ow! 564 00:36:33,270 --> 00:36:35,270 RAFE:Evelyn thân yêu, 565 00:36:35,350 --> 00:36:37,980 ở đây không giống như anh đã nghĩ. 566 00:36:38,070 --> 00:36:39,690 Trời lạnh... 567 00:36:39,780 --> 00:36:44,334 lạnh đến nỗi thấm vào tận xương. 568 00:36:44,340 --> 00:36:47,700 Chỉ có 1 điều khiến anh ấm áp... 569 00:36:47,780 --> 00:36:50,080 là khi anh nghĩ đến em. 570 00:36:50,160 --> 00:36:53,620 ước gì anh có thể trở về đó với em. 571 00:36:55,920 --> 00:36:58,340 RAFE: Làm quen bạn mới cũng không dễ. 572 00:36:58,420 --> 00:37:01,710 Cách đây 2 ngày anh uống bia với 2 phi công của Hoàng Gia Anh. 573 00:37:01,800 --> 00:37:05,180 Hôm qua cả 2 vừa tử nạn. 574 00:37:16,900 --> 00:37:18,860 EVELYN: Rafe yêu thương... 575 00:37:18,940 --> 00:37:21,530 em nhớ anh biết bao... 576 00:37:21,610 --> 00:37:25,450 Cảm giác ở cách xa anh 1 nửa trái đất thật lạ lùng... 577 00:37:26,780 --> 00:37:29,870 RAFE: Tớ ngay sau đuôi chúng! 578 00:37:34,730 --> 00:37:36,000 Hạ được một tên! 579 00:37:37,120 --> 00:37:39,790 EVELYN: Chiều nào em cũng nhìn mặt trời lặn, 580 00:37:39,880 --> 00:37:43,550 và tìm cách thu nhận hết sức nóng mặt trời 581 00:37:43,630 --> 00:37:47,220 để gởi đến cho anh từ tận cùng trái tim em. 582 00:37:53,100 --> 00:37:55,600 Có gia đình chưa? 583 00:37:55,690 --> 00:37:57,900 con gái. thưa ngài. 584 00:37:57,980 --> 00:38:00,020 Con gái lớn. 585 00:38:01,820 --> 00:38:05,650 Nhiều người nhăn nhó vì Mỹ chưa chịu tham gia cuộc chiến này. 586 00:38:05,740 --> 00:38:07,570 Tôi chỉ muốn nói là... 587 00:38:07,660 --> 00:38:10,570 nếu ở quê nhà cậu còn nhiều người như cậu... 588 00:38:10,660 --> 00:38:14,200 Cầu Chúa giúp những kẻ dám đánh lại nước Mỹ! 589 00:38:18,204 --> 00:38:19,423 [Tiếng gõ chuông] 590 00:38:19,630 --> 00:38:21,500 SĨ QUAN: Nghiêm! 591 00:38:21,590 --> 00:38:23,000 Tất cả trên boong chuẩn bị 592 00:38:23,090 --> 00:38:26,220 Đô đốc Kimmel.Chỉ Huy trưởng Hạm Đội Thái Bình Dương lên tàu! 593 00:38:26,300 --> 00:38:29,510 KIMMEL: Chuẩn bị tốt lắm, Đại uý. Cảm ơn Đô Đốc Kimmel. 594 00:38:29,590 --> 00:38:32,180 Đã 4 tháng, nay Washington mới chịu nhìn nhận... 595 00:38:32,260 --> 00:38:34,060 mối đe doạ từ Nhật Bản. 596 00:38:34,140 --> 00:38:37,823 Chuyện đó có thể làm chúng ta lụt nghề. Tôi khẳng định sẽ không để chuyện đó xảy ra. 597 00:38:37,824 --> 00:38:42,555 [Tiếng còi tàu xa vọng lại] 598 00:38:44,190 --> 00:38:49,610 Xin phép Đại Uý. Đô đốc, có công hàm khẩn từ Washington. 599 00:38:52,780 --> 00:38:56,120 Nhiệm vụ của tôi là phải chuẩn bị hạm đội này sẵn sàng để chống lại quân Nhật. 600 00:38:56,200 --> 00:38:58,460 Bảo vệ cả 1 nửa trái đất! 601 00:38:58,540 --> 00:39:01,500 Nay họ lại yêu cầu tôi điều 12 tàu khu trục qua Đại Tây Dương. 602 00:39:01,580 --> 00:39:05,130 Họ không biết tình hình ở đây sao? Họ nghĩ Châu Âu nguy hiểm hơn. 603 00:39:05,210 --> 00:39:08,130 Tôi phải chịu trách nhiệm lo cho cả mớ nguy cơ này bao gồm cả Hawaii sao? 604 00:39:08,220 --> 00:39:11,140 Trân Châu Cảng quá cạn, khó có thể tấn công bằng ngư lôi từ trên không. 605 00:39:11,220 --> 00:39:15,010 Ta có 1 hệ thống lưới ngăn tàu ngầm quanh đảo. chỉ cần phải đề phòng phá hoại thôi. 606 00:39:15,100 --> 00:39:18,430 Chúng ta nên tập trungcác máy bay lại, để dễ dàng bảo vệ hơn. 607 00:39:18,520 --> 00:39:20,600 Khoảng cách là đồng minh của chúng ta, thưa Đô đốc. 608 00:39:20,690 --> 00:39:24,690 Các nhà phân tích các anh đã nghĩ ra hết mọi điều rồi phải không? 609 00:39:24,770 --> 00:39:28,900 1 kẻ thù thông minh sẽ tấn công ngay điểm ta nghĩ là an toàn. 610 00:39:48,833 --> 00:39:53,533 Từ máy bay du lịch Hawaii tôi đã chụp ảnh các chiến hạm và máy bay. 611 00:39:56,833 --> 00:39:59,533 Hãy nhìn các chiến hạm này, tất cả đậu sát bên nhau. 1 mục tiêu lý tưởng. 612 00:40:11,867 --> 00:40:15,167 Ta đã cải tiến lại ngư lôi của ta để phù hợp với Trân Châu Cảng. 613 00:40:20,900 --> 00:40:25,167 Cánh bằng gỗ.- sẽ giúp cho ngư lôi có thể đi qua vùng nước cạn. 614 00:40:27,867 --> 00:40:32,167 Khi Trân Châu cảng còn chìm trong sương mù buổi sáng, Ta sẽ dồn toàn lực tấn công! 615 00:40:40,100 --> 00:40:41,680 [còi báo động máy bay] Máy bay địch đang đến. 616 00:40:43,040 --> 00:40:51,889 [tiếng la hét] 617 00:40:51,890 --> 00:40:56,345 Tôi đã sửa chữa hệ thống thuỷ lực và phần điện rồi, nhưng vẫn phải chú ý ống dẫn dầu! 618 00:40:56,350 --> 00:40:59,160 Cứ khởi động đi Ian. Chúa phù hộ cậu! 619 00:41:08,460 --> 00:41:12,300 Phi đội đỏ lo các oanh tạc cơ. Phi đội xanh! Chú ý các chiến đấu cơ! 620 00:41:12,380 --> 00:41:16,390 Oanh tạc cơ trước mặt trong tầm ngắm. xuống và tiếp đón tử tế nào! 621 00:41:19,390 --> 00:41:23,140 Red 2, hãy theo chúng từ trên cao! Theo sát tên đi đầu! 622 00:41:23,230 --> 00:41:25,440 Theo sát đây! Red 1. 623 00:41:28,183 --> 00:41:32,434 [Tiếng súng máy] 624 00:41:32,440 --> 00:41:33,570 Bắn đẹp! bắn đẹp lắm! 625 00:41:38,620 --> 00:41:42,160 Red 1, vòng lại chuẩn bị tiếp. 626 00:41:43,250 --> 00:41:45,370 Chiếc đi giữa là của tớ. 627 00:41:48,710 --> 00:41:50,290 Bắn! 628 00:41:55,380 --> 00:41:57,550 Hạ nó rồi, bắn đẹp lắm. Red 2! 629 00:41:58,220 --> 00:42:00,050 Còn 2 chiếc chiến đấu cơ phía trước trong tầm ngắm! 630 00:42:04,980 --> 00:42:07,270 RAFE: nó của tớ, bám đuôi chúng đây. 631 00:42:07,350 --> 00:42:09,270 Bắn! 632 00:42:11,110 --> 00:42:12,900 RAFE: Đã 1 tên! 633 00:42:24,540 --> 00:42:25,790 thêm 1 tên nữa! 634 00:42:25,870 --> 00:42:29,334 Red 1 , có nhiều tên đánh chặn ngay sau đuôi cậu kìa! 635 00:42:29,340 --> 00:42:32,170 Tớ đáng bị bắn! tớ dính đạn rồi. 636 00:42:34,260 --> 00:42:37,340 Hãy ra khỏi chỗ đó ngay, nhanh lên! kéo lên, kéo lên. 637 00:42:42,007 --> 00:42:45,678 Argh! tớ bị rỉ dầu rồi! 638 00:42:45,683 --> 00:42:48,136 [tiếng hét] 639 00:42:48,980 --> 00:42:50,810 Chẳng thấy đếch gì cả! 640 00:42:53,150 --> 00:42:57,440 Tôi không nhảy dù được. cửa kính bị kẹt rồi! Tôi không nhảy dù được! 641 00:43:07,080 --> 00:43:08,620 Nó đang theo đuôi tớ, Red 2! 642 00:43:12,460 --> 00:43:14,460 Tôi trúng đạn, trúng đạn rồi! 643 00:43:22,470 --> 00:43:24,470 Cứu tôi! Cứu tôi!!! 644 00:43:29,140 --> 00:43:31,310 Chúa ơi! 645 00:43:44,990 --> 00:43:48,410 BETTY: Tôi không có ngoan đạo. SANDRA: Ý cậu là sao? 646 00:43:48,500 --> 00:43:51,250 Lúc bé ta học giáo lý là phải giữ mình trong sạch... 647 00:43:51,330 --> 00:43:55,380 Bây giờ mình bê bối quá rồi còn gì. Chà, không tin được câu này phát ra từ gái trinh cơ đấy! 648 00:43:55,460 --> 00:43:57,300 Còn phải kiểm kê kho thuốc nữa. 649 00:43:58,280 --> 00:44:01,180 Đến chết mất! Nói chuyện với cậu chán quá! 650 00:44:01,260 --> 00:44:03,510 Mặc chị ấy, Hôm nay là Chủ Nhật mà, chị ấy viết thư cho Rafe, 651 00:44:03,590 --> 00:44:06,060 bạn trai chị ấy, thư gì mà dài cả chục trang. 652 00:44:06,104 --> 00:44:07,259 [thở dài] 653 00:44:07,260 --> 00:44:08,610 Chúa ơi, ước gì mình cũng được yêu nhỉ! 654 00:44:08,616 --> 00:44:12,434 [tiếng còi xe] 655 00:44:12,440 --> 00:44:14,650 Chào em yêu! 656 00:44:14,730 --> 00:44:17,110 Cô bé ghét tôi kìa. 657 00:44:17,190 --> 00:44:21,280 Rất vui gặp lại anh, Red. Anh cũng vui khi gặp lại em, Betty. 658 00:44:21,360 --> 00:44:23,990 Em đang làm gì đấy? đi 1 vòng nhé? Nào. 659 00:44:24,070 --> 00:44:25,856 Thôi được, để tôi làm tài xế vậy. 660 00:44:25,857 --> 00:44:30,282 [tiếng đám đông cổ vũ] 661 00:44:37,830 --> 00:44:43,050 Thế mới là đàn ông, chàng đầu bếp, hãy hăng lên nào! - Đấm giỏi đấy... thằng đầu bếp. 662 00:44:45,140 --> 00:44:49,140 Sao Walker? Đặt cược cho ai? nào, kiếm cái gì đó cho ngày mai chứ. Tớ chọn anh đầu bếp. 663 00:44:49,220 --> 00:44:51,600 Sao thế? Chê tiền à? 664 00:44:53,390 --> 00:44:55,150 Nào, lao ra khỏi cái góc này đi. 665 00:44:58,520 --> 00:45:00,980 -Tớ đặt 5 đô! -Chơi luôn! 666 00:45:02,440 --> 00:45:05,160 Đấu với thợ máy à? Thằng đó chuyên đóng đinh tán ri-vê đấy. 667 00:45:05,240 --> 00:45:08,839 Ra ngoài phòng máy thấy thế nào? Ánh mặt trời làm mi thấy chán hả? 668 00:45:08,840 --> 00:45:10,536 Ow. 669 00:45:12,370 --> 00:45:14,420 Trời, hắn tơi bời hết rồi! 670 00:45:15,250 --> 00:45:16,578 Di chuyển, di chuyển đi. 671 00:45:16,583 --> 00:45:18,072 [chuông hết hiệp] 672 00:45:18,170 --> 00:45:21,170 Lại đây, ta cần trao đổi chút. ngồi xuống. 673 00:45:21,260 --> 00:45:23,380 Hắn không thể hạ chúng ta được! 674 00:45:23,470 --> 00:45:24,590 Hắn thắng mình mất thôi. 675 00:45:24,680 --> 00:45:28,010 Hắn đập tớ chảy máu rồi. - Chảy máu? 676 00:45:28,100 --> 00:45:31,310 Trày ti xíu thôi. Nhìn đây, khó mà kiếm được mớ giấy xanh này 677 00:45:31,390 --> 00:45:33,890 với mấy cái nồi lẩu trên tàu này. 678 00:45:33,980 --> 00:45:37,520 Mình mà thua thì ta chắc phải xin việc ở tàu khác thôi! 679 00:45:37,600 --> 00:45:40,570 Không đời nào. Tớ không thể quay về tàu Arizona trắng tay được! 680 00:45:40,650 --> 00:45:42,820 Cậu có tiền rồi đấy. 681 00:45:42,900 --> 00:45:47,740 Tớ muốn tiễn cái tay thợ máy kia trở xuống lại hầm tàu, nơi dành cho hắn. 682 00:45:47,741 --> 00:45:48,322 [chuông hết giờ nghỉ] 683 00:45:48,325 --> 00:45:50,700 Tiến lên, Nào, Đàn ông đích thực đây ! Cậu đúng Đàn ông đích thực mà! 684 00:45:50,780 --> 00:45:54,000 Nó là thằng đã tát mẹ cậu đấy. Hăng máu lên nào. 685 00:46:02,000 --> 00:46:04,470 Nhìn đây này! Được rồi, Dorie! 686 00:46:16,480 --> 00:46:19,480 TRỌNG TÀI: Thôi đủ rồi, đủ rồi! 687 00:46:20,872 --> 00:46:23,010 [tiếng cổ vũ] [chuông hết hiệp] 688 00:46:23,020 --> 00:46:26,200 -Ô hà hà! Tiền của tớ đâu? - không thể nào, trận đấu này bị sắp đặt trước rồi. 689 00:46:26,280 --> 00:46:28,820 Chúng ta giàu rồi! Wha. Ha ha ha! 690 00:46:31,450 --> 00:46:34,529 EVELYN: Sao anh bị thương thế này? Quyền Anh. 691 00:46:34,530 --> 00:46:38,290 Anh thắng à? vâng thưa cô. 692 00:46:38,370 --> 00:46:41,290 vậy thắng thì được gì? 693 00:46:42,290 --> 00:46:44,300 Được kính trọng. 694 00:46:48,630 --> 00:46:53,140 Sao lại phải đánh nhau mới được tôn trọng? 695 00:46:53,220 --> 00:46:57,578 Tôi rời Texas và mẹ tôi gia nhập Hải Quân để biết đó biết đây. 696 00:46:57,580 --> 00:46:59,770 Để trưởng thành... 697 00:46:59,850 --> 00:47:02,610 Họ lại cho tôi làm đầu bếp. 698 00:47:02,690 --> 00:47:07,110 Mà chả được như thế nữa! Tôi phải dọn dẹp sau bữa ăn của các thuỷ thủ. 699 00:47:07,990 --> 00:47:11,450 2 năm ròng và họ chẳng thèm để tôi mó đến 1 cây súng. 700 00:47:13,240 --> 00:47:16,410 Hy vọng anh không bao giờ phải đụng đến súng. 701 00:47:16,500 --> 00:47:17,750 Vâng thưa cô. 702 00:47:17,830 --> 00:47:21,380 Bảo trọng đấy nhé. Petty Officer Miller. Cô cũng thế. 703 00:48:05,090 --> 00:48:07,750 DANNY: Em biết không, Anh ấy dạy anh lái máy bay. 704 00:48:07,840 --> 00:48:10,590 Luôn luôn đỡ cho anh những rắc rối. 705 00:48:10,670 --> 00:48:13,180 Anh không bao giờ đơn độc. 706 00:48:13,260 --> 00:48:15,680 Cần gì cũng có anh ấy. 707 00:48:17,760 --> 00:48:21,310 Anh ấy luôn thúc đẩy anh trở thành tốt hơn, nhanh hơn. 708 00:48:23,350 --> 00:48:26,360 Anh ấy bảo em anh là phi công rất giỏi. 709 00:48:27,190 --> 00:48:32,360 Cùng ngày mà anh ấy nói với em là anh ấy tình nguyện đi Anh quốc. 710 00:48:33,610 --> 00:48:35,320 Tình nguyện? 711 00:48:36,330 --> 00:48:39,830 Anh ấy...anh ấy lại nói với anh đó là phân công. 712 00:48:45,380 --> 00:48:48,130 Anh ấy luôn tìm cách bảo vệ anh. 713 00:48:52,220 --> 00:48:55,890 Nhưng em biết không, Anh hay tự nhìn mình trong gương với quân phục này. 714 00:48:55,970 --> 00:48:58,810 Và anh vẫn chưa biết mình là ai. 715 00:48:59,810 --> 00:49:02,730 Anh trông giống như 1 anh hùng... 716 00:49:02,810 --> 00:49:05,480 nhưng anh không cảm thấy thế! 717 00:49:07,310 --> 00:49:09,520 Rafe... 718 00:49:10,530 --> 00:49:14,280 anh ấy luôn luôn tìm công việc, đúng không? 719 00:49:14,360 --> 00:49:16,620 Anh ấy không thể đợi được. 720 00:49:39,550 --> 00:49:42,560 Tưởng nhớ Rafe McCawley, 721 00:49:43,430 --> 00:49:49,940 phi công giỏi nhất, Người bạn tốt nhất mà tôi từng biết... 722 00:49:50,020 --> 00:49:53,110 Hay sẽ biết. 723 00:49:55,900 --> 00:49:57,530 Tưởng nhớ Rafe. 724 00:50:08,662 --> 00:00:00,000 [tiếng la hét] [tiếng máy móc lách cách] 725 00:50:16,400 --> 00:50:19,067 Việc tập luyện đang tiển triển rất tốt. 726 00:50:20,533 --> 00:50:23,067 Để hoàn thành sứ mệnh này! 727 00:50:23,500 --> 00:50:27,067 Huấn luyện để oanh tạc và tấn công bằng ngư lôi từ trên cao rất cần thiết, Chỉ Huy trưởng Genda. 728 00:50:27,500 --> 00:50:30,100 Nếu ta tấn công bất ngờ, lính Mỹ sẽ chỉ có thể kháng cự yếu ớt mà thôi. 729 00:50:30,500 --> 00:50:33,100 Hãy cho phát điện tín lên 1 số các điện đàm mà lính Mỹ sẽ bắt sóng được, 730 00:50:36,500 --> 00:50:39,100 các tin tức về các mục tiêu ta đang quan tâm ở Thái Bình Dương. 731 00:50:40,500 --> 00:50:43,100 Hãy tính luôn Hawaii... như thế sẽ đánh lạc hướng nhiều hơn. 732 00:50:45,500 --> 00:50:48,067 Rõ, thưa Đô Đốc. 733 00:50:49,500 --> 00:50:53,067 1 người khôn ngoan sẽ tìm cách thắng không phải trong chiến tranh 734 00:50:55,454 --> 00:50:58,751 Thủ đô Washington, Tháng Bảy 1941 735 00:51:03,510 --> 00:51:07,520 Xem này, Xem cái này xem. Người Nhật đang làm nhiễu loạn cả vùng Thái Bình Dương với sóng vô tuyến, 736 00:51:07,600 --> 00:51:10,400 Khắp nơi, từ Kênh Đào Panama đến Đông Nam Châu Á. 737 00:51:10,480 --> 00:51:14,110 Không logic tí nào cả, đại úy. Không, Thế này là hợp lý rồi. 738 00:51:14,780 --> 00:51:16,400 Chúng biết ta bắt sóng. 739 00:51:16,490 --> 00:51:20,660 Chúng làm ta nghĩ chúng rút về phía Nam. 740 00:51:20,740 --> 00:51:22,570 Tôi không tin đâu. 741 00:51:22,660 --> 00:51:25,660 phải có chuyện gì đó,nhất định là có chuyện gì đó, chúng nhất định âm mưu gì đó 742 00:51:25,740 --> 00:51:29,540 Nếu không, sao bọn chúng bỏ công tung tin nhảm để làm gì? 743 00:51:41,057 --> 00:51:44,005 [tiếng khóc nhỏ] 744 00:51:44,010 --> 00:51:48,480 Evelyn! Em ký tên nhận thư thay chị này. 745 00:51:48,560 --> 00:51:50,980 Từ Anh quốc. 746 00:51:51,000 --> 00:51:54,730 Của Rafe. Em rất tiếc, Ev. 747 00:51:54,820 --> 00:52:11,005 Thư từ rất lâu mới đến nơi, chị biết mà. 748 00:52:11,010 --> 00:52:17,178 Nhanh lên! Đến giờ giải trí rồi. Nhanh lên các cậu! 749 00:52:17,180 --> 00:52:20,970 THỜI SỰ:Nước Mỹ vẫn còn chờ câu trả lời của người Nhật về đề nghị đàm phán hoà bình. 750 00:52:21,050 --> 00:52:23,612 Đại sứ Nomura đến Washington 751 00:52:23,620 --> 00:52:27,556 điều này cho phép ta hy vọng sẽ có hoà bình trên Thái Bình dương. 752 00:52:27,560 --> 00:52:29,930 Về phía Anh quốc, Thủ Tướng Churchill tuyên bố: 753 00:52:30,020 --> 00:52:33,400 Hãy giúp chúng tôi đủ phương tiện, chúng tôi sẽ tự kết thúc công việc. 754 00:52:35,410 --> 00:52:37,320 Không quân Hoàng Gia Anh đã chiến đấu anh dũng để ngăn chặn 755 00:52:37,600 --> 00:52:42,990 tham vọng của Hitler chiếm lĩnh không phận trên eo biển Anh. 756 00:52:43,000 --> 00:52:46,580 Chiến thắng nào cũng phải có mất mát hy sinh. 757 00:52:48,690 --> 00:52:50,000 Evelyn! 758 00:52:50,080 --> 00:52:51,500 -Danny. -Hey. 759 00:52:51,580 --> 00:52:53,580 Đi xem hài hả? 760 00:52:54,177 --> 00:52:56,260 [thở dài] Ừ. 761 00:52:56,360 --> 00:52:58,630 Lâu quá không gặp anh. 762 00:52:58,710 --> 00:53:04,180 Anh bận tập luyện. Em cũng đã tránh anh. 763 00:53:04,260 --> 00:53:05,845 Ừ... 764 00:53:05,850 --> 00:53:08,220 Này,..... Bây giờ mình... 765 00:53:08,310 --> 00:53:11,680 Em thích không? Vâng, thích. 766 00:53:11,770 --> 00:53:14,850 DANNY: Anh nhớ hồi đó, tầm anh khoảng 7 tuổi gì đó. 767 00:53:14,940 --> 00:53:17,359 Anh hay chế tạo thứ này thứ kia linh tinh. 768 00:53:17,360 --> 00:53:21,820 Anh ấy bảo anh làm 1 đôi cánh, để anh ấy có thể bay như bố anh ấy. 769 00:53:21,900 --> 00:53:25,030 Anh bảo là không có máy móc gì thì không thể bay được. 770 00:53:25,110 --> 00:53:26,378 Anh ấy chẳng thèm nghe. 771 00:53:26,380 --> 00:53:29,240 anh ấy bảo anh "Danny, đừng quan tâm, cứ làm cho tớ" 772 00:53:29,330 --> 00:53:31,490 và anh đã làm. 773 00:53:31,580 --> 00:53:35,123 Rồi anh dán trên lưng anh ấy đôi cánh rất to ... 774 00:53:35,130 --> 00:53:39,505 mà bọn anh làm bằng bằng giấy báo, hồ và cả đống lụa bọn anh chôm được. 775 00:53:39,510 --> 00:53:42,130 Trông anh ấy thật ngố... và anh nói... 776 00:53:42,210 --> 00:53:44,550 "Cậu không thể nào cất cánh khỏi nóc chuồng ngựa được." 777 00:53:44,630 --> 00:53:46,300 Và thế là "Rầm" 778 00:53:46,380 --> 00:53:49,010 Anh ấy ngã và gây 1 chân. 779 00:53:54,180 --> 00:53:57,650 Chúa ơi, em nhớ anh ấy quá. Ừ. 780 00:53:57,730 --> 00:54:00,940 Nhưng em không biết đâu. Hôm sau anh ấy trở lên, 781 00:54:01,020 --> 00:54:06,110 xắp đặt lại mọi thứ và bắt anh phải điều chỉnh lại đôi cánh. 782 00:54:06,200 --> 00:54:09,359 BILLY: Xem cái này này! Ngã tư Thái Bình Dương. 783 00:54:09,360 --> 00:54:12,620 Tahiti... 1 ,700 dặm! 784 00:54:12,700 --> 00:54:14,870 Đúng rồi! 785 00:54:16,330 --> 00:54:18,330 Này em, Betty? 786 00:54:22,340 --> 00:54:25,010 W-wou... 787 00:54:26,130 --> 00:54:28,180 -Betty, đứng lên em! -Chuyện gì thế? 788 00:54:28,260 --> 00:54:31,010 -Đứng lên đi mà. -"Đứng lên", ý anh là sao? 789 00:54:31,220 --> 00:54:33,010 Em cứ đứng đi. 790 00:54:33,100 --> 00:54:35,140 Đứng đi mà. 791 00:54:36,005 --> 00:54:38,102 Oh! Ha! 792 00:54:38,560 --> 00:54:40,440 - Betty... BILLY: Red, nhanh lên! 793 00:54:40,520 --> 00:54:43,190 Ta đặt bàn bữa tối rồi đấy! 794 00:54:45,690 --> 00:54:48,490 Chờ tớ 1 phút thôi! 795 00:54:48,570 --> 00:54:51,070 Anh có sao không, bệnh hả? 796 00:54:51,780 --> 00:54:54,410 Hỏi vợ không được sao? 797 00:54:54,542 --> 00:54:57,159 Ôi! Tuyệt vời! 798 00:54:57,160 --> 00:55:01,710 DANNY: Anh có nói nhiều quá không? Thỉnh thoảng anh hay như vậy, anh xin lỗi. 799 00:55:03,550 --> 00:55:04,920 BARBARA: Ô, Chờ chút nào! 800 00:55:05,010 --> 00:55:06,630 Nhìn kìa! 801 00:55:06,720 --> 00:55:08,260 X--X-Xin chào! 802 00:55:09,880 --> 00:55:12,100 Mình đi đi. Ừ. 803 00:55:14,760 --> 00:55:17,140 Chắc là em phải về. 804 00:55:17,230 --> 00:55:20,440 Đừng để anh phải chờ 3 tháng mới lại gặp lại em nhé. 805 00:55:20,520 --> 00:55:22,730 Hôm nay em vui lắm. Anh cũng vậy. 806 00:55:24,820 --> 00:55:27,820 Anh đưa em về nhé? Thôi, em đi 1 mình được. 807 00:55:27,900 --> 00:55:29,780 Ừ tuỳ em vậy. 808 00:55:29,860 --> 00:55:32,070 -Chúc ngủ ngon Danny. -Chúc ngủ ngon. 809 00:55:43,460 --> 00:55:47,170 Anh chỉ muốn biết là thỉnh thoảng có nên ghé qua... 810 00:55:47,260 --> 00:55:50,010 làm 1 ly cà phê hay dùng ít bánh ngọt không nhỉ? 811 00:55:51,340 --> 00:55:54,010 Mình đang làm gì vậy thế này? 812 00:55:54,100 --> 00:55:55,760 Thôi được rồi. 813 00:55:58,490 --> 00:56:03,020 Ô, Em buồn ngủ rồi à. Anh xin lỗi. Danny? 814 00:56:03,100 --> 00:56:06,520 Có chuyện gì không? Không... không có gì. 815 00:56:06,610 --> 00:56:09,150 Là Danny ấy mà. 816 00:56:09,240 --> 00:56:13,320 Anh chỉ.... em... em bỏ quên cái này. 817 00:56:14,170 --> 00:56:17,540 Oh... Cảm ơn. 818 00:56:17,620 --> 00:56:21,540 Anh thật tốt vì đã mang trả cho em. 819 00:56:21,620 --> 00:56:23,880 Anh nghĩ em sẽ cần nó. 820 00:56:23,960 --> 00:56:26,960 em biết đấy, có khi ngay sáng mai... 821 00:56:27,050 --> 00:56:32,130 Em có nó để đi làm... Chỉ là chiếc khăn tay thôi mà. 822 00:56:34,050 --> 00:56:37,310 Ừ, ừ, phải. 823 00:56:39,140 --> 00:56:43,980 Mà này, Anh đang nghĩ liệu anh có thể... thỉnh thoảng ghé qua... 824 00:56:44,060 --> 00:56:48,440 Anh có thể gọi điện hay ghé thăm em được không? 825 00:56:49,280 --> 00:56:51,530 Có lẽ... nếu em... không... bận? 826 00:56:52,650 --> 00:56:53,860 Vâng... có lẽ. 827 00:56:53,950 --> 00:56:56,410 -Có lẽ? -Vâng, có lẽ thế. 828 00:56:56,490 --> 00:56:57,740 Đồng ý, thế thì được. 829 00:56:57,830 --> 00:57:00,910 Cảm ơn anh.Tạm biệt. Chúc ngủ ngon. -Chúc ngủ ngon. 830 00:57:01,000 --> 00:57:03,500 Mình đúng là đồ ngốc! 831 00:57:07,790 --> 00:57:10,130 Tối qua cậu vui chứ? 832 00:57:10,210 --> 00:57:13,550 Không phải như các cậu nghĩ đâu. Và nếu đúng là thế thì cũng ổn mà. 833 00:57:13,630 --> 00:57:16,590 Đã nhiều tháng trôi qua rồi. Đến lúc chị phải sống tiếp chứ. 834 00:57:16,680 --> 00:57:19,060 Tôi đang sống đây. BETTY: EV đừng tự dối mình nữa. 835 00:57:19,140 --> 00:57:22,640 Em chỉ thấy chị khóc suốt. Chị tưởng lúc đó em ngủ rồi à. 836 00:57:22,730 --> 00:57:25,520 Lúc bố em mất, mẹ em tưởng không nuôi nổi em 837 00:57:25,600 --> 00:57:28,770 Và mẹ cho em đến sống với dì. 838 00:57:28,860 --> 00:57:32,650 Em tưởng là đời mình thế là hết. nhưng chuyện chẳng thể nào đoán được sẽ đi về đâu. 839 00:57:32,740 --> 00:57:36,320 Nếu em không trốn đi và không khai láo tuổi, và không tình nguyện phục vụ trong Hải quân... 840 00:57:36,410 --> 00:57:39,450 Em đã không thể gặp anh Red và, 841 00:57:39,530 --> 00:57:41,910 giờ đây anh ấy là hôn phu của em. 842 00:57:42,910 --> 00:57:45,170 Chúa ơi, em chưa thể quen với việc dùng từ này. 843 00:57:45,250 --> 00:57:47,380 -Chỉ mới 12 giờ thôi mà. - Oh, Betty! 844 00:57:47,460 --> 00:57:49,630 Betty bé nhỏ hốt hụi trước bọn mình! 845 00:57:49,710 --> 00:57:53,470 MARTHA: Đây là khu số 3. Các cô thấy đấy... không có bệnh nhân nào. 846 00:57:53,550 --> 00:57:55,430 Chào mừng đến Hawaii. Đi nào, Tôi sẽ chỉ cho các bạn quán bar. 847 00:57:55,510 --> 00:57:57,535 Sandra, có lính mới để mình làm trò kìa! 848 00:57:57,540 --> 00:58:00,680 Nào, Xin lỗi các cô? Chào! 849 00:58:02,520 --> 00:58:06,072 Chúng em sẽ chờ 2 năm,khi em 19 tuổi, và Red có thể trao nhẫn cho em. 850 00:58:06,073 --> 00:58:07,569 [Cười] 851 00:58:08,690 --> 00:58:13,740 Rafe đã muốn bạn thân nhất của mình chăm lo cho chị dể chị có thể sống tiếp. 852 00:58:15,700 --> 00:58:18,110 Chị phải tiếp tục sống. EV 853 00:58:24,700 --> 00:58:26,300 Red! 854 00:58:26,301 --> 00:58:28,500 Xin lỗi! 855 00:58:45,060 --> 00:58:47,270 [Thì thầm] Vĩnh biệt, Rafe. 856 00:58:47,572 --> 00:58:49,053 Thủ Đô Washington, Phòng tình báo Hải Quân. 857 00:58:49,400 --> 00:58:51,610 PHÓ ĐÔ ĐỐC: Hạm đội của Nhật đã biến mất. 858 00:58:51,690 --> 00:58:55,530 Họ liên lạc ở sóng mà ta không bắt được. 859 00:58:55,610 --> 00:58:59,240 Đây là những thước phim quay vào ngày 28 tháng 10. bốn ngày trước đây. 860 00:59:02,240 --> 00:59:06,160 SĨ QUAN:Ta đã cho phi cơ trinh sát bay khắp Thái Bình Dương, 861 00:59:06,250 --> 00:59:07,660 nhưng họ chẳng tìm thấy gì. 862 00:59:07,750 --> 00:59:09,960 Chúng có thể ở bất cứ đâu trong khu vực này. 863 00:59:10,880 --> 00:59:15,880 Tôi không hiểu cách nào mà 2 đơn vị hạm đội có thể biến mất như thế. 864 00:59:21,260 --> 00:59:22,600 mục tiêu sẵn sàng! 865 00:59:32,440 --> 00:59:35,650 Aw, Trượt bia cả rồi. Chúng ta chỉ bắn lủng tường và chân lũ chim hải âu thôi. 866 00:59:35,730 --> 00:59:38,360 -Anthony, cậu bia số 6 đi! -Đồng ý! 867 00:59:38,440 --> 00:59:41,700 Gooz, cậu lo bia số 3. Được. 868 00:59:41,780 --> 00:59:44,564 Anh em, có khách đến thăm. 869 00:59:44,565 --> 00:59:47,790 Ô, Đó đâu phải đồng phục hải quân cấp đâu nhỉ! 870 00:59:47,870 --> 00:59:51,250 BILLY: Danny, Evelyn đấy. - Chúa ơi. 871 00:59:52,250 --> 00:59:55,840 Cậu ổn không đấy? - Ừ, ổn, ổn. 872 00:59:56,630 --> 01:00:01,880 Không, Tớ nghĩ tớ bắt đầu yêu cô ấy rồi! Wow, Tớ đã biết việc này sẽ xảy ra mà! 873 01:00:02,165 --> 01:00:03,556 [thở hắt] 874 01:00:03,970 --> 01:00:07,379 Tớ đâu muốn thế, nhưng nó cứ xảy ra! không cưỡng lại được. 875 01:00:07,380 --> 01:00:10,140 Danny này, rồi cô ấy sẽ phải có bạn trai mới thôi, nếu đó là cậu thì càng tốt chứ sao. 876 01:00:10,230 --> 01:00:13,440 Cậu đã nói, Nếu cậu chết đi và rồi thấy gã bạn thân nhất cua bạn gái cậu, 877 01:00:13,520 --> 01:00:15,845 Cậu có hiện hồn về nhát ma cho hắn chạy chết thì thôi không? 878 01:00:15,850 --> 01:00:18,650 -Tony! Thôi mà! -Tớ sẽ hiện hồn về ngay lập tức! 879 01:00:18,740 --> 01:00:21,400 Danny chăm sóc cho cô ấy thì tốt chứ sao. 880 01:00:21,490 --> 01:00:23,450 Tớ thì có bạn gái rồi! 881 01:00:27,660 --> 01:00:31,410 Hay lắm! Nào anh em, biến đi thôi! 882 01:00:31,500 --> 01:00:34,750 Danny, Từ giờ trở đi dù chuyện gì xảy ra thì đó chỉ là giữa cậu và cô ấy thôi. 883 01:00:34,830 --> 01:00:37,500 Cậu phải cố mà quên Rafe đi. 884 01:00:37,590 --> 01:00:42,180 GOOZ: Cẩn trọng đấy nhé. Phụ nữ làm ta đãng trí. 885 01:00:43,010 --> 01:00:45,300 -Cảm ơn Gooz. -Không có chi. 886 01:00:47,220 --> 01:00:49,220 Chào Danny! 887 01:00:51,180 --> 01:00:53,390 Mọi người đi đâu hết vậy? 888 01:00:54,400 --> 01:00:55,759 à họ chỉ tế nhị tí thôi mà. 889 01:00:55,760 --> 01:00:58,230 Dường như mọi người hơi là lạ thì phải? 890 01:00:58,320 --> 01:01:00,070 Không, Không có gì đâu. 891 01:01:01,030 --> 01:01:02,450 Có lẽ thế. 892 01:01:03,860 --> 01:01:06,680 Ừ, Có lẽ... có 1 tí. 893 01:01:06,689 --> 01:01:11,450 Mọi người ở đây có vẻ hơi có nhiều thời gian nhỉ.!! À, có lẽ thế. 894 01:01:11,540 --> 01:01:14,500 Em hy vọng là họ không nghĩ giữa 2 ta đang có gì đó. 895 01:01:14,580 --> 01:01:18,380 Không... à không, như thế thì kỳ lắm. đúng không? 896 01:01:18,460 --> 01:01:19,960 Tớ quên cái mỏ lết. 897 01:01:20,050 --> 01:01:23,712 Nhất định sẽ quê lắm. Ừ, phải rồi... 898 01:01:23,720 --> 01:01:25,312 Ha, Tớ chỉ quên cái mỏ lết thôi. 899 01:01:25,320 --> 01:01:30,060 Hey. Họ đâu cần phải bỏ đi. - Ừ không cần. 900 01:01:30,140 --> 01:01:34,100 Em, chỉ... em chỉ sắp đi chơi với các bạn, vậy thôi. 901 01:01:35,140 --> 01:01:38,309 Em nghĩ để khi khác em gặp anh sau nhé. - Ừ. 902 01:01:38,310 --> 01:01:42,490 Vậy nhé, Chào anh. Ừ Chào em. Gặp em sau nhé. 903 01:01:42,570 --> 01:01:43,820 Khỉ thật. 904 01:01:44,740 --> 01:01:46,820 Evelyn. 905 01:01:46,910 --> 01:01:48,990 Em thấy Trân Châu Cảng lúc mặt trời lặn chưa? 906 01:01:50,160 --> 01:01:53,410 Dĩ nhiên, rồi! -À, từ trên không trung kìa. 907 01:01:57,380 --> 01:01:59,960 Anh có thể bị tống ra khỏi quân đội vì vụ này. 908 01:02:00,040 --> 01:02:02,670 -Thật à? -Ừ cúi thấp xuống nhé. 909 01:02:22,070 --> 01:02:24,490 Người Hawai gọi cảng này là Wai Momi... 910 01:02:24,570 --> 01:02:28,110 có nghĩa là "Nước đầy trân châu" - Đẹp quá. 911 01:02:28,910 --> 01:02:32,290 Bố em có cho em lên máy bay vài lần để em đừng làm như ông ấy. 912 01:02:32,470 --> 01:02:35,120 Anh gọi kiểu bay vòng lộn ngược ấy là gì? DANNY: Gọi là "lăn thùng phi"? 913 01:02:35,540 --> 01:02:37,830 EVELYN: đúng vậy. anh sẽ không làm thế đâu. 914 01:02:38,565 --> 01:02:40,325 Aah! 915 01:02:46,347 --> 01:02:49,634 -Oh! -Ha ha ha ha! 916 01:02:49,640 --> 01:02:52,010 Em thấy sao? 917 01:02:52,100 --> 01:02:53,810 Em thích lắm! 918 01:03:04,280 --> 01:03:07,740 MAN: Này, Cái máy bay đó phải hạ cánh ở đây một giờ trước rồi chứ? 919 01:03:07,820 --> 01:03:10,410 Nhanh lên, chốn vào nhà kho chứa dù đi. 920 01:03:49,400 --> 01:03:51,280 Tim anh còn đập thình thịch này. 921 01:04:38,660 --> 01:04:40,790 Danny... tối qua... 922 01:04:40,870 --> 01:04:42,920 Không, kinh khủng quá. 923 01:04:45,080 --> 01:04:47,550 Danny, ta phải nói chuyện. 924 01:04:49,050 --> 01:04:50,590 Chào ngài. - Evelyn! 925 01:04:50,670 --> 01:04:53,550 Danny! - Hey, Chào em. 926 01:04:54,890 --> 01:04:56,100 Chào anh. 927 01:04:58,470 --> 01:05:02,520 Tối qua anh không ngủ được. Anh phải gặp em mới được. 928 01:05:02,600 --> 01:05:07,440 Đêm qua đúng là điên thật, nhưng anh không ân hận. Còn em? 929 01:05:09,480 --> 01:05:10,990 Em không biết nữa! 930 01:05:13,650 --> 01:05:16,910 Danny, Đêm qua thật tuyệt vời đối với em. em... 931 01:05:16,990 --> 01:05:18,580 nhưng dường như mọi chuyện nhanh quá! 932 01:05:18,660 --> 01:05:21,189 Nghe anh này, Evelyn, sáng nay anh ra bờ biển..., 933 01:05:21,190 --> 01:05:26,580 nhìn mặt trời mọc. Và anh biết mọi việc rồi sẽ khác đi. 934 01:05:26,670 --> 01:05:31,800 Đây là sự bắt đầu của 1 chuyện mới. nơi này, lúc này... 935 01:05:31,880 --> 01:05:35,180 và anh không quan tâm ai nói gì nữa, em biết không. 936 01:05:36,090 --> 01:05:38,390 Sao anh lại không được nghĩ như thế. 937 01:05:40,390 --> 01:05:42,680 Anh rất thích em. 938 01:05:44,402 --> 01:05:47,230 Thật ư? 939 01:05:51,320 --> 01:05:53,900 Cà vạt anh bị xoắn rồi này. 940 01:05:56,490 --> 01:05:59,450 Mọi việc sẽ ổn mà, đúng không em? 941 01:06:00,830 --> 01:06:04,210 Không sao đâu. 942 01:06:11,880 --> 01:06:16,050 Có tuyến du lịch qua thung lũng Oahu không? 943 01:06:17,130 --> 01:06:18,680 Có à? 944 01:06:30,900 --> 01:06:37,240 MALE RADIOHOST:Aloha! Đây là Đài KGMB, Honolulu, 1 ngày vào thu tuyệt đẹp ở thiên đường. 945 01:06:41,080 --> 01:06:43,540 SPY: Ta đã có đủ thông tin rồi. 946 01:06:45,580 --> 01:06:47,710 Ta sẽ quay về. 947 01:07:16,780 --> 01:07:21,030 EVELYN:Anh có bao giờ nghĩ đến cuộc chiến này sẽ kéo chúng ta vào không? 948 01:07:21,120 --> 01:07:23,700 DANNY: Không nghĩ nhiều lắm. 949 01:07:23,780 --> 01:07:29,000 Những lúc ta không gặp nhau, anh ở trên đó tập luyện để ra trận. 950 01:07:29,080 --> 01:07:32,330 Ừ, Anh thì giờ đang tập cho những lúc như thế này. 951 01:07:32,420 --> 01:07:35,880 Vì anh không biết làm sao để đẩy chiếc xe này ra khỏi bãi cát! 952 01:07:35,960 --> 01:07:39,840 Evelyn, làm ơn ra khỏi nhà tắm. Chị ở trong đó cả giờ rồi! 953 01:07:39,930 --> 01:07:42,275 Evelyn! Chị đang cố làm gì đấy, cố giống em hả? 954 01:07:42,276 --> 01:07:44,469 [tiếng phụ nữ khúc khích] 955 01:07:45,680 --> 01:07:48,390 BARBARA: Chị có sao không? - Ừ Không sao. 956 01:07:48,480 --> 01:07:50,317 Sao thế? Này! Đừng .... 957 01:07:50,318 --> 01:07:51,386 D'oy. 958 01:07:52,400 --> 01:07:56,360 Họ gọi đó là biển Trống. Không có tuyến hàng hải chính nào đi qua đó. Bộ Hải Quân 29 tháng 11 959 01:07:56,440 --> 01:08:00,650 Bê cả Châu Á bỏ vào đó cũng không ai hay. 960 01:08:00,740 --> 01:08:04,450 ĐÔ ĐỐC: Từ đó, họ có thể tấn công bất cứ nơi nào. 961 01:08:04,530 --> 01:08:08,750 PHÓ ĐÔ ĐỐC: Những tín hiệu cuối cùng bắt được cho thấy Quân Nhật tập trung lực lượng về phía Nam... 962 01:08:08,830 --> 01:08:10,620 hướng tới Philippines, hoặc Đông Nam Á. 963 01:08:10,710 --> 01:08:13,000 Tuy nhiên Đại tá Thurman bên Tình báo Hải quân đây 964 01:08:13,080 --> 01:08:15,960 có ý kiến riêng về những hạm đội đã biến mất. 965 01:08:16,050 --> 01:08:20,550 Thưa ngài, Tôi tin rằng chúng sẽ tấn công ta ở điểm ta yếu nhất, -Trân Châu Cảng. 966 01:08:20,630 --> 01:08:23,640 Có đến hơn 4 ngàn dặm từ Nhật đến Trân châu cảng. 967 01:08:23,890 --> 01:08:27,310 Quá xa đối với 1 hạm đội, Đại tá. 968 01:08:28,890 --> 01:08:33,020 ý kiến của Đại tá căn cứ vào đâu? - Đó là điều tôi sẽ làm. 969 01:08:33,100 --> 01:08:35,980 ĐÔ ĐỐC: Đó không phải là bằng chứng thuyết phục, đại tá Thurman 970 01:08:36,070 --> 01:08:38,940 Thưa Đô đốc, Nếu có bằng chứng xác đáng. thì chiến sự đã nổ ra rồi. 971 01:08:39,030 --> 01:08:42,070 Thưa ngài, Ta có thể giải mã ngoại giao của họ nhanh hơn cả họ lập mã. 972 01:08:42,150 --> 01:08:45,570 Nhóm lập mã của Đại tá Thurman vẫn chưa giải mã Hải quân của họ được. 973 01:08:45,660 --> 01:08:48,490 Những điện đàm ta bắt được có những từ thiếu và câu không rô ràng. 974 01:08:48,580 --> 01:08:52,290 Để giải thích rô ràng thông tin mã hóa, ta phải cố biên dịch lại 975 01:08:52,370 --> 01:08:56,670 điều ta nghĩ chúng sẽ làm. - Biên dịch? ý anh là đoán? 976 01:08:56,750 --> 01:09:00,130 Họ dùng trực giác để đoán, thưa ngài. 977 01:09:00,210 --> 01:09:03,180 Chúng ta đoán mò. Như chơi cờ trong bóng tối. 978 01:09:03,560 --> 01:09:05,890 bất cứ dấu hiệu nào, Lính di chuyển, đại đội di chuyển, tàu di chuyển, 979 01:09:05,970 --> 01:09:08,970 Kiến động, ngỗng bay ... chúng tôi đều chú ý. 980 01:09:09,060 --> 01:09:12,480 Lúc tôi còn ở Hạm đội Châu Á. Họ thường nhìn vấn đề từ bên ngoài 981 01:09:12,600 --> 01:09:13,940 để thấy ở bên trong. 982 01:09:14,020 --> 01:09:17,190 Tôi thấy nếu có tấn công ở Trân Châu Cảng. Đó sẽ là điều tệ hại nhất. 983 01:09:17,270 --> 01:09:20,820 1 vụ tấn công ở Trân Châu cảng sẽ làm tiêu tan khả năng chiến đấu hạm đội Thái Bình Dương. 984 01:09:20,900 --> 01:09:24,160 Vậy Đại tá muốn tôi huy động toàn bộ hạm đội... 985 01:09:24,240 --> 01:09:26,320 với chi phí cả triệu đô... 986 01:09:26,410 --> 01:09:29,660 vì những linh tính của Đại tá sao? 987 01:09:29,740 --> 01:09:34,330 Thưa không. Việc của tôi là thu thập và giải mã thông tin. 988 01:09:34,420 --> 01:09:37,330 Ra quyết định quan trọng dựa trên những thông tin thiếu sót... 989 01:09:37,420 --> 01:09:40,210 từ khả năng hạn chế về giải mã của tôi.... 990 01:09:40,300 --> 01:09:42,720 ... là việc của Ngài. Thưa ngài. 991 01:09:42,800 --> 01:09:47,050 Vậy hãy giải các mã chết tiệt của Hải quân Nhật, Đại Tá, để tôi ra quyết định tốt hơn! 992 01:09:47,140 --> 01:09:50,140 Tuân lệnh, thưa ngài. Chúng tôi sẽ cố. 993 01:10:07,280 --> 01:10:10,080 Không biết nên đặt Hạm đội Thái Bình Dương trong tình trạng báo động hay không. 994 01:10:16,420 --> 01:10:21,550 ĐÔ ĐỐC: Trong trường hợp thông báo của Honolulu không lạc quan, thưa quý vị, 995 01:10:21,630 --> 01:10:25,130 Tướng quân Short và Quân đội sẽ làm gì để bảo vệ chiến hạm của tôi? 996 01:10:25,220 --> 01:10:29,220 Trong vòng 10 dặm quanh Cảng, sẽ có chiến đấu cơ của tướng Wheeler, 997 01:10:29,300 --> 01:10:31,600 oanh tạc cơ của đô đốc Hickam, và tàu huấn luyện ở Haleiwa. 998 01:10:38,852 --> 01:10:40,352 Quay 10 đô về hướng cảng. 999 01:10:40,353 --> 01:10:41,890 [Ding ding] 1000 01:10:41,900 --> 01:10:46,150 Ta vừa thiết lập hệ thống rađa ở đây. có thể phát hiện phi cơ trong vòng 125 dặm. 1001 01:10:46,240 --> 01:10:48,820 Đó là hệ thống rađa mới nhất, thưa Đô đốc. và chưa thử nghiệm. 1002 01:10:48,910 --> 01:10:51,660 Tôi thấy màn ảnh rađa mới rồi, Thiếu tá. 1003 01:10:51,740 --> 01:10:55,120 Chẳng phân biệt được đâu là phi cơ ta, đâu là địch, hay chỉ là 1 đàn chim! 1004 01:10:55,446 --> 01:10:57,100 Trân Châu Cảng 5-12-1941 1005 01:10:57,330 --> 01:11:01,040 LISTENER:Tôi vừa bắt được 1 cuộc gọi từ Tokyo cho 1 người gần cảng Trân Châu. 1006 01:11:01,130 --> 01:11:04,300 TRỢ LÝ NHA SĨ: Có điện thoại từ Tokyo. Họ nói không biết ông nhưng muốn gặp ông. 1007 01:11:06,720 --> 01:11:07,476 Alô? Hei... 1008 01:11:07,477 --> 01:11:12,476 [tiếng Nhật] 1009 01:11:12,984 --> 01:11:14,639 [tiếng Nhật] 1010 01:11:14,640 --> 01:11:19,100 LISTENER:Đó là 1 nha sĩ địa phương, ông ta có thể thấy cảng Trân Châu từ văn phòng ông ta. 1011 01:11:19,190 --> 01:11:21,230 Có thấy nhiều thuỷ thủ ở quanh đấy không? 1012 01:11:21,250 --> 01:11:26,234 [tiếng Nhật] 1013 01:11:26,240 --> 01:11:30,490 LISTENER:Người nha sĩ nói không thấy hạm đội đậu ở cảng. 1014 01:11:30,570 --> 01:11:33,280 Họ đang nói về thời tiết. 1015 01:11:33,370 --> 01:11:35,490 Có vẻ như ông ta không biết mình đang nói chuyện với ai. 1016 01:11:35,580 --> 01:11:37,358 Alô? [tiếng tone điện thoại] 1017 01:11:37,370 --> 01:11:39,579 Alô? Ai đó?. 1018 01:11:39,580 --> 01:11:41,290 Alô? 1019 01:11:42,450 --> 01:11:43,710 Cuộc gọi thật kỳ lạ. 1020 01:11:46,010 --> 01:11:47,760 Đô đốc, tôi có thể gặp riêng Ngài được không? 1021 01:11:49,220 --> 01:11:52,470 ĐÔ ĐỐC KIMMEL:Điệp viên sao lại dùng điện thoại? Chúng biết ta nghe lén tất cả các điện đàm quốc tế mà. 1022 01:11:52,550 --> 01:11:54,720 Người của ta cho rằng có thể đó không phải cuộc điện đàm có mã hóa. 1023 01:11:54,810 --> 01:11:56,430 Như thể có ai đó ở Nhật đang tìm cách 1024 01:11:56,520 --> 01:11:59,230 hỏi 1 người địa phương ở vị trí của tàu chúng ta. 1025 01:11:59,250 --> 01:12:03,980 Nghe ấm áp trong lòng hết sức. Giao FBI lo vụ này ngay. 1026 01:12:04,060 --> 01:12:06,320 Đã tìm ra hạm đội chết tiệt của quân Nhật chưa? 1027 01:12:06,400 --> 01:12:08,900 Chưa, thưa Đô Đốc. Chúng tôi vẫn đang tìm khắp Thái Bình Dương. 1028 01:12:08,990 --> 01:12:12,990 Vậy ra nếu chúng tấn công ta lúc này, ta cũng chẳng biết tí gì cả? 1029 01:12:13,070 --> 01:12:14,740 Lo vụ đó ngay đi! 1030 01:12:48,730 --> 01:12:50,690 RAFE: Anh còn sống. 1031 01:12:50,780 --> 01:12:52,950 Đó là từ đầu tiên anh thốt ra. 1032 01:13:24,667 --> 01:13:26,167 [tiếng la bằng tiếng Pháp] 1033 01:13:30,121 --> 01:13:33,702 MAN: Chắc anh ta chết rồi! 1034 01:13:33,703 --> 01:13:35,081 Không, anh ấy còn sống. 1035 01:13:39,571 --> 01:13:41,497 [thở mạnh] 1036 01:13:53,300 --> 01:13:55,340 Anh có nói là anh sẽ trở về mà. 1037 01:13:58,600 --> 01:14:00,720 Ngồi xuống đi, ngồi xuống. Lại đây. 1038 01:14:00,810 --> 01:14:03,350 RAFE: Không sao. 1039 01:14:04,520 --> 01:14:06,850 [thì thầm] Không sao đâu em. 1040 01:14:08,520 --> 01:14:11,320 Đúng là anh đây mà. Ừ. 1041 01:14:12,690 --> 01:14:15,740 Em đã mong anh từng ngày. Anh biết. Anh cũng thế, 1042 01:14:15,820 --> 01:14:18,410 Anh cũng mong từng giây từng phút. 1043 01:14:18,490 --> 01:14:22,580 Em tưởng anh đã chết. Họ nói anh đã bị bắn rơi ngoài biển. 1044 01:14:22,660 --> 01:14:24,790 Đúng như thế. 1045 01:14:24,870 --> 01:14:27,790 Anh đã ở dưới biển, nước rất lạnh. 1046 01:14:27,880 --> 01:14:30,090 Anh nhớ em quá! 1047 01:14:30,170 --> 01:14:33,260 Một tàu đánh cá Pháp đã vớt anh. 1048 01:14:33,340 --> 01:14:36,300 Anh đã ở Pháp, ở đó bị chiếm đóng, đâu thể nhắn tin gì được. 1049 01:14:36,380 --> 01:14:40,550 Anh chỉ...anh sẽ kể cho em nghe tất cả, anh hứa. nhưng anh khỏe. anh không sao. 1050 01:14:40,640 --> 01:14:42,267 và giờ anh đã về. 1051 01:14:42,270 --> 01:14:43,559 Evelyn... 1052 01:14:43,560 --> 01:14:45,680 Anh chỉ muốn gặp lại em... 1053 01:14:45,770 --> 01:14:48,690 em đẹp biết bao. 1054 01:15:04,540 --> 01:15:05,700 Anh yêu em. 1055 01:15:09,670 --> 01:15:14,670 Không sao đâu em. Không sao mà. Evelyn, Evelyn. Anh đã trở về. 1056 01:15:15,920 --> 01:15:19,510 Không sao đâu. Anh sẽ không rời em nữa. 1057 01:15:20,510 --> 01:15:22,970 Rafe, anh đã chết rồi... 1058 01:15:25,140 --> 01:15:27,560 em cũng thế. 1059 01:15:27,640 --> 01:15:30,940 Anh biêt, Nhưng bây giờ, anh.. anh... mọi việc ổn rồi, anh đã về đây. 1060 01:15:31,940 --> 01:15:33,940 Ta đang ở bên nhau. 1061 01:15:40,070 --> 01:15:42,780 Đúng là ta đang ở bên nhau... 1062 01:15:42,870 --> 01:15:44,830 phải không? 1063 01:15:46,540 --> 01:15:48,620 Em cũng không biết mình đang ở đâu. 1064 01:15:52,750 --> 01:15:53,840 Rafe. 1065 01:16:22,700 --> 01:16:23,740 Rafe. 1066 01:16:27,620 --> 01:16:29,620 Tránh xa tôi ra! 1067 01:16:33,040 --> 01:16:35,040 Rafe. 1068 01:16:36,250 --> 01:16:39,670 DJ: Đây là Đài phát thanh Honolulu, xin hãy nghe những bản nhạc êm dịu nhất... 1069 01:16:39,760 --> 01:16:42,590 trên hòn đảo ngọt ngào nhất trong Thái Bình Dương. 1070 01:16:42,680 --> 01:16:45,850 Một ngày 6 tháng 12 đẹp trời với một bản nhạc tuyệt vời.... 1071 01:16:45,859 --> 01:16:48,280 Nếu quân đội Mỹ có bất cứ nghi ngờ gì về kế hoạch tấn công của ta... 1072 01:16:48,281 --> 01:16:50,630 Radio sẽ cho chúng ta biết ngay. 1073 01:16:52,067 --> 01:16:58,356 [Nam ca sĩ đang hài hát tiếng Hawai] 1074 01:16:58,360 --> 01:16:59,780 RED: Raaaaafe! 1075 01:17:00,260 --> 01:17:01,950 BILLY: Ôi Mẹ kiếp! của cậu đây. 1076 01:17:01,970 --> 01:17:03,889 1 anh hùng thật sự! 1077 01:17:03,890 --> 01:17:06,289 MEN: Whoo! 1078 01:17:06,290 --> 01:17:08,080 Chỉ mới có 5, thật ra tớ bắn được những 6 chiếc, 1079 01:17:08,160 --> 01:17:10,790 Và làm 2 cái cháy nữa. Họ không chịu đếm. 1080 01:17:10,870 --> 01:17:12,865 Tất nhiên là tớ xuống trước khi chúng tóm được tớ. 1081 01:17:12,870 --> 01:17:15,290 Vậy là cậu trở về từ phòng tuyến của địch à? 1082 01:17:15,380 --> 01:17:17,630 Trận chiến thế nào? Cậu có sợ không? 1083 01:17:17,710 --> 01:17:20,510 Ê này! Từng người 1 thôi chứ! 1084 01:17:20,590 --> 01:17:23,010 Tớ công nhận phi công Đức bay rất khá. 1085 01:17:23,090 --> 01:17:25,930 Không gống như lúc huấn luyện đâu. Chúng.... 1086 01:17:30,020 --> 01:17:33,310 ANTHONY: Danny! - Chỉ là vấn đề chiến thuật thôi. 1087 01:17:33,390 --> 01:17:37,190 Các cậu hiểu không, Bọn Đức bay nhanh hơn ta, nên chúng biến đâu mất, 1088 01:17:37,270 --> 01:17:40,980 rồi thình lình bổ nhào từ trên cao xuống. rồi lại lượn vòng trên cao, 1089 01:17:41,070 --> 01:17:44,910 bắn cậu từ đằng sau... như người Mỹ vậy. 1090 01:17:48,647 --> 01:17:51,110 Hey... [tiếng khịt ngẹt trong miệng] 1091 01:17:51,120 --> 01:17:56,111 Gooz, cậu đúng là anh hùng thật! Này để tôi tặng cậu áo sơ mi của tôi nhé! 1092 01:17:56,112 --> 01:17:57,545 ALL: Whoo! 1093 01:17:57,550 --> 01:18:00,747 Aloha! của cậu đây! tớ sẽ nhận nó. 1094 01:18:00,800 --> 01:18:02,760 Tớ có thể hiểu các cậu hưởng thụ ở đây ra sao. 1095 01:18:02,840 --> 01:18:06,550 Này Rafe, ta cần nói chuyện với nhau. Tôi chẳng có gì để nói chuyện với anh. 1096 01:18:06,640 --> 01:18:08,300 Đây. 1097 01:18:08,850 --> 01:18:11,430 Sao không uống một ly? 1098 01:18:11,970 --> 01:18:14,480 Để tôi uống mừng 1099 01:18:14,560 --> 01:18:19,820 việc trở về từ cỗi chết. Không phải ai cũng mong... Nhưng đời là thế. 1100 01:18:20,820 --> 01:18:23,190 Chúc sức khoẻ người bạn thân nhất của tôi là Danny... 1101 01:18:23,280 --> 01:18:26,910 đã bảo vệ hậu phương ở quê nhà. 1102 01:18:29,903 --> 01:18:31,683 Ahh. 1103 01:18:32,690 --> 01:18:36,000 Ở quê tôi, chúc sức khoẻ người nào mà họ không cạn ly, 1104 01:18:36,180 --> 01:18:38,540 là có chuyện đấy. 1105 01:18:38,630 --> 01:18:43,800 Thôi được rồi Rafe. Muốn sao cũng được. Chúc mừng cậu. 1106 01:18:43,880 --> 01:18:47,970 Này, 2 cậu có lẽ cần một chút riêng, tớ nghĩ thế. Aw, quỷ tha ma bắt, có gì đâu, Red, Nào. 1107 01:18:48,350 --> 01:18:50,640 Không, không, không! Ta đang liên hoan vui vẻ ở đây mà. 1108 01:18:50,720 --> 01:18:52,720 Tớ ở ngoài kia chiến đấu, 1109 01:18:52,810 --> 01:18:54,810 suýt chết... 1110 01:18:54,890 --> 01:18:58,900 còn anh bạn Danny ở lại... Lo chăm lo điều tớ thích nhất... 1111 01:18:58,910 --> 01:19:02,650 Danny tốt đến nỗi... chăm luôn cả bạn gái của tớ nữa! 1112 01:19:02,730 --> 01:19:06,070 Chúng tớ tưởng cậu đã chết, Rafe. Cả 2 chúng tớ đều đã rất đau khổ. 1113 01:19:06,150 --> 01:19:09,820 Chúng tớ chỉ muốn cố tiếp tục sống thôi. Đời tươi đẹp quá hả Danny? 1114 01:19:09,910 --> 01:19:12,080 Cậu thì lúc nào cũng say xỉn, cậu luôn luôn thế. 1115 01:19:12,090 --> 01:19:16,160 Cậu là một thằng bạn tồi. đổ lỗi cho tớ dễ rồi. 1116 01:19:17,330 --> 01:19:19,580 Cậu bỏ cô ấy lại để đi chiến đấu dùm kẻ khác. 1117 01:19:19,670 --> 01:19:22,920 Cậu cố ý bỏ tớ lại. Chúng tớ tưởng cậu đã chết! 1118 01:19:23,000 --> 01:19:25,090 Tớ gần như đã chết ở đó, đồ khốn ạ! 1119 01:19:25,170 --> 01:19:27,550 Lúc ấy tớ chỉ nhớ đến gương mặt cô ấy mà thôi! 1120 01:19:27,630 --> 01:19:32,300 Đừng đứng đó mà nói mọi chuyện như thế là phải! - Đúng vậy, Rafe, tớ đã ở lại. 1121 01:19:32,390 --> 01:19:35,140 Tớ ở lại, và cậu thì đã chắc là... và có vài chuyện đã thay đổi. 1122 01:19:35,220 --> 01:19:39,810 Cậu nên quen với điều đó đi. Quen à? 1123 01:19:39,900 --> 01:19:42,251 Được, để đó tớ quen cho cậu xem. 1124 01:19:42,252 --> 01:19:44,331 Ê, này! 1125 01:19:44,480 --> 01:19:46,015 Làm quen đi! 1126 01:19:46,016 --> 01:19:46,964 Này, này! 1127 01:19:47,440 --> 01:19:48,841 Còn tay trái nữa cơ! 1128 01:19:48,842 --> 01:19:56,100 BILLY: Này, này, thôi đi! 1129 01:19:56,200 --> 01:19:58,160 Melee ở quán Hula-la Gọi quân cảnh tới đây giúp! 1130 01:19:58,400 --> 01:20:00,199 -Aah! -Aah! 1131 01:20:01,670 --> 01:20:04,630 -Cậu gọi tôi là bạn tồi à? -Bỏ tay ra! 1132 01:20:04,700 --> 01:20:05,575 WOMAN: Aah! 1133 01:20:07,840 --> 01:20:09,420 Ow! Shit! 1134 01:20:10,550 --> 01:20:12,720 Nào, Danny! 1135 01:20:17,820 --> 01:20:18,923 QUÂN CẢNH: Bắt bọn chúng lại. 1136 01:20:18,924 --> 01:20:20,133 [tiếng còi thổi] 1137 01:20:20,134 --> 01:20:21,401 QUÂN CẢNH: Ra ngoài mau. 1138 01:20:21,402 --> 01:20:24,105 [tiếng còi thổi] 1139 01:20:24,110 --> 01:20:26,801 Ồ không! họ tống giam ta hết bây giờ! chuồn khỏi đây nhanh. 1140 01:20:26,802 --> 01:20:39,790 [tiếng la hét] 1141 01:20:39,791 --> 01:20:41,884 [Tiếng nam ca sĩ hát bằng tiếng Hawai] 1142 01:20:41,885 --> 01:20:47,003 Lực lượng đặc nhiệm cách phía bắc Trân Châu cảng 320 dặm. 1143 01:21:01,921 --> 01:21:07,103 Sự hưng vong của đế quốc chúng ta đang được đem ra đánh cược 1144 01:21:09,941 --> 01:21:12,421 [Nôn và ho] 1145 01:21:12,820 --> 01:21:14,820 Oh, chết tiệt. 1146 01:21:16,870 --> 01:21:20,660 Rafe...Cậu là người thân duy nhất tớ có. 1147 01:21:21,750 --> 01:21:25,330 Sau khi cậu đi, tớ rất lạc lõng, 1148 01:21:25,420 --> 01:21:27,460 cô ấy cũng thế. 1149 01:21:27,540 --> 01:21:30,010 Cậu làm tôi mủi lòng đấy. 1150 01:21:30,090 --> 01:21:32,260 Nếu cậu không đi, thì đâu có những chuyện này. 1151 01:21:32,340 --> 01:21:35,680 Vậy, tất cả lại là lỗi của tớ sao. 1152 01:21:35,760 --> 01:21:37,970 Mẹ kiếp, Rafe. 1153 01:21:41,350 --> 01:21:45,823 Tớ chỉ muốn tìm cách nào đó để... có thể làm cho mọi việc 1154 01:21:45,830 --> 01:21:49,900 vẫn như xưa giữa tớ và cậu. 1155 01:21:50,940 --> 01:21:54,280 Tớ chả thấy cách nào có thể được cả. 1156 01:22:02,160 --> 01:22:03,500 PILOT: Thưa Cha... 1157 01:22:07,630 --> 01:22:10,880 Bây giờ con lên đường hoàn thành nhiệm vụ và thực hiện số phận của con. 1158 01:22:12,420 --> 01:22:14,145 Con mong đó là 1 số phận 1159 01:22:14,150 --> 01:22:16,300 sẽ làm rạng danh gia đình ta 1160 01:22:16,380 --> 01:22:18,800 Nếu phải hy sinh mạng sống, 1161 01:22:18,890 --> 01:22:23,060 con sẽ sẵn sàng hy sinh để phục vụ trung thành cho tổ quốc! 1162 01:23:44,630 --> 01:23:45,613 Hey... 1163 01:23:46,430 --> 01:23:49,390 có 1 quầng gì to lắm này. 1164 01:23:50,730 --> 01:23:52,690 Nó quá lớn, Không thể nào là 1 phi cơ. đúng không? 1165 01:23:57,150 --> 01:23:59,400 Chỉ thế thôi hả? Mã đi 5? 1166 01:23:59,490 --> 01:24:01,070 Chiếu tướng! Sai nước rồi anh bạn! 1167 01:24:01,160 --> 01:24:04,780 CLERK: Đại uý, radar bắt được... tín hiệu phản hồi rất mạnh từ hứng Đông Bắc. 1168 01:24:04,870 --> 01:24:06,910 Chờ 1 chút nhé! 1169 01:24:07,000 --> 01:24:11,080 Cứ thoải mái đi. Đó 1 phi đội B17 từ đất liền ra đấy. 1170 01:24:12,960 --> 01:24:16,380 Đừng lo! Thật sao? Sao lắm B17 thế? 1171 01:24:18,670 --> 01:24:21,680 Cú đánh hay đấy! Hop. 1172 01:24:23,340 --> 01:24:25,510 Còn có thể tốt hơn. Tướng Quân. 1173 01:24:27,020 --> 01:24:29,180 Một trong số các tàu khu trục của ta báo cáo đã bắn và đánh đắm... 1174 01:24:29,270 --> 01:24:33,270 tàu ngầm của Nhật định tiến vào Cảng lúc 6g53. 1175 01:24:33,350 --> 01:24:34,440 Bây giờ là 7 g 20! 1176 01:24:34,520 --> 01:24:37,690 Đó là do phòng giải mã làm chậm trễ thưa Đô đốc. Chuyển cho Washington! Huy động lực lượng! 1177 01:24:41,740 --> 01:24:43,450 "Thất bại... 1178 01:24:43,530 --> 01:24:45,120 "đàm phán hoà bình... 1179 01:24:45,200 --> 01:24:46,740 "vô ích... 1180 01:24:49,330 --> 01:24:52,790 Thurman đây. Tokyo đang nhắn tin cho Sứ quán của họ ở Washington. 1181 01:24:52,870 --> 01:24:56,380 "Ngưng giải mã... và huỷ ngay tức khắc." 1182 01:24:56,460 --> 01:25:00,050 Nhắc lại, huỷ tin quan trọng ngay. Nghe rõ không, trả lời! 1183 01:25:07,852 --> 01:25:08,423 Thưa Đô đốc, 1184 01:25:08,430 --> 01:25:11,940 bên tình báo Hải Quân bắt được tin từ Tokyo... gửi cho Toà Đại sứ Nhật ở Washington 1185 01:25:12,020 --> 01:25:14,650 yêu cầu huỷ tất cả các máy giải mã... 1186 01:25:14,730 --> 01:25:16,770 và đốt hết các tài liệu mật. 1187 01:25:16,860 --> 01:25:19,730 Bọn Nhật đang chuẩn bị cho chiến tranh! 1188 01:25:20,740 --> 01:25:21,820 Chờ chúng ta? 1189 01:26:08,450 --> 01:26:12,500 SĨ QUAN: Báo động có thể có... hành động tấn công của Nhật từ bất cứ hướng nào! 1190 01:26:12,580 --> 01:26:16,960 "Quan hệ ngoại giao cắt đứt. Chiến sự sắp nổ ra." nhưng ở đâu? Nhưng ở đâu? 1191 01:26:55,790 --> 01:26:58,290 Cậu thua trận nào chưa Miller? 1192 01:26:59,750 --> 01:27:04,090 Tới nay tôi rất may mắn, Xếp. Tôi nghe kể không phải do may... 1193 01:27:05,090 --> 01:27:07,430 Cả tàu rất tự hào vì cậu. con trai. 1194 01:27:12,228 --> 01:27:16,861 [cười] 1195 01:27:17,971 --> 01:27:23,053 Ha ha ha. Yeah! Ha ha! 1196 01:27:41,880 --> 01:27:46,590 RAFE:Hải quân làm cái quái gì mà thực tập vào sáng sớm chủ nhật thế? 1197 01:28:26,517 --> 01:28:28,998 -Aah! huah! 1198 01:28:40,428 --> 01:28:41,703 -Aah! Nằm xuống! 1199 01:28:49,690 --> 01:28:50,700 Đi, đi, đi nào, nhanh lên! 1200 01:28:52,410 --> 01:28:57,620 Tớ theo dõi tin tức Hải quân rất nhiều, tớ có thể nói 1 điều rằng... đó không phải máy bay Hải quân đâu! 1201 01:29:00,540 --> 01:29:03,505 RADIO OFFICER: Tất cả! vào vị trí chiến đấu. Chúng ta bị đánh bom! Chúng ta bị đánh bom! 1202 01:29:03,506 --> 01:29:05,218 Dậy, dậy, nhanh! 1203 01:29:17,390 --> 01:29:19,220 Chúa ơi! 1204 01:29:28,520 --> 01:29:31,650 RADIO OFFICER: Vào vị trí chiến đấu - Lại một cuộc tập trận vớ vẩn. 1205 01:29:48,340 --> 01:29:50,756 RADIO OFFICER: tất cả vào vị trí chiến đấu! -Cái gì vậy? 1206 01:29:50,760 --> 01:29:51,575 -1 quả bom! 1207 01:29:51,585 --> 01:29:54,515 [tiếng la hét] 1208 01:29:54,518 --> 01:29:56,648 Chạy. Chạy, chạy đi! 1209 01:30:01,140 --> 01:30:02,020 Chết tiệt th....... 1210 01:30:08,144 --> 01:30:10,189 MAN: Phía ngoài kìa! 1211 01:30:10,190 --> 01:30:12,360 Dẫn tôi vào phòng máy! 1212 01:30:15,030 --> 01:30:16,200 Chúa ơi! 1213 01:30:16,280 --> 01:30:18,450 Bắn yểm trợ đi! 1214 01:30:18,745 --> 01:30:20,658 MAN: Nằm xuống, nằm xuống! 1215 01:30:21,080 --> 01:30:24,250 Báo cáo các vị trí chiến đấu! Chuẩn bị sẵn sàng! 1216 01:30:24,330 --> 01:30:25,790 MAN: Tất cả vào vị trí chiến đấu! 1217 01:30:25,870 --> 01:30:28,750 RADIO OFFICER: Chẳng phải chuyện đùa! Chúng vừa đánh đắm tàu Arizona! 1218 01:30:28,840 --> 01:30:32,550 Chỉ huy trung tâm! Chỉ huy trung tâm! Tất cả vào vị trí chiến đấu! 1219 01:30:32,630 --> 01:30:34,090 Chẳng có thực tập đếch gì cả! 1220 01:30:36,693 --> 01:30:40,505 MAN: Đi, đi, đi, đi! Nhanh lên! 1221 01:30:40,510 --> 01:30:42,060 Chông giống như máy bay Nhật. 1222 01:30:42,140 --> 01:30:44,730 Tớ đâu có biết Nhật đang giận chúng ta! 1223 01:30:44,810 --> 01:30:48,770 Danny, cậu đưa tớ một cái máy bay chết tiệt nào đó. 1224 01:30:50,230 --> 01:30:53,820 RAFE: Lạy Chúa lòng lành! PV THỜI SỰ: Cảnh tượng ấn tượng quá. cậu thấy thế không? 1225 01:30:53,900 --> 01:30:57,160 Tệ thật. Hy vọng sân bay vẫn còn! 1226 01:31:03,232 --> 01:31:27,313 [Tiếng súng máy, tiếng nổ từ xa] 1227 01:31:36,610 --> 01:31:39,110 WOMAN: Nhanh lên nào! Có chuyện gì thế? 1228 01:31:41,410 --> 01:31:43,580 Ôi! Sao đông thế này! 1229 01:31:52,960 --> 01:31:54,960 Tất cả đến Bệnh viện! 1230 01:31:58,354 --> 01:32:05,030 [đi tiểu] 1231 01:32:05,031 --> 01:32:07,423 [La lùng bùng cà lăm] 1232 01:32:07,430 --> 01:32:09,510 ANTHONY: Sao Hải quân lúc nào cũng ồn ào thế? 1233 01:32:09,511 --> 01:32:10,980 [nói lắp] 1234 01:32:10,990 --> 01:32:12,810 BILLY: Câm đi Red! 1235 01:32:12,910 --> 01:32:14,978 [nói lắp] 1236 01:32:14,980 --> 01:32:17,400 -Thôi nào, dậy đi. -Red, còn sớm lắm mà! 1237 01:32:17,490 --> 01:32:19,320 Bọn Nhật tấn công! 1238 01:32:21,200 --> 01:32:23,320 PILOT: Cái quái gì thế? Đi thôi, đi thôi! 1239 01:32:23,325 --> 01:32:25,972 [la hét] 1240 01:32:26,997 --> 01:32:36,791 [tiếng súng máy] 1241 01:32:39,899 --> 01:32:41,635 [tiếng bom rít] 1242 01:32:59,360 --> 01:33:01,280 -Đưa quân y lên cầu. -Vâng Đại tá. 1243 01:33:09,160 --> 01:33:11,960 SĨ QUAN: Thợ máy báo rằng tầng hầm thứ ba bị ngập nước... 1244 01:33:15,163 --> 01:33:18,013 Yaah! Uhh! 1245 01:33:20,471 --> 01:33:31,115 [tiếng súng máy] 1246 01:33:31,116 --> 01:33:32,305 SĨ QUAN: đứng lên! 1247 01:33:32,310 --> 01:33:35,650 Dậy đi, đồ khốn! lên đó và chiến đấu đi! nhanh! 1248 01:33:39,569 --> 01:33:40,885 THỦY THỦ: Yểm trợ! 1249 01:33:40,890 --> 01:33:48,940 [tiếng la hét] 1250 01:33:48,950 --> 01:33:51,750 Có tôi đây rồi, Đại tá. Dùng điện đàm gọi không quân yểm trợ. 1251 01:33:51,830 --> 01:33:54,370 Bắt đầu kiểm soát thiệt hại. 1252 01:33:54,460 --> 01:33:58,670 Tim trợ lý của tôi. Nói anh ta tạm thời chỉ huy. Và anh hãy chắc rằng các tay súng... 1253 01:33:58,750 --> 01:34:03,920 Mọi người đã vào vị trí, thưa Thuyền trưởng. 1254 01:34:04,010 --> 01:34:06,890 Xếp huấn luyện chúng tôi rất tốt! 1255 01:34:06,970 --> 01:34:08,390 Đại tá! 1256 01:34:10,599 --> 01:34:11,892 [tiếng nổ] 1257 01:34:11,899 --> 01:34:13,382 Aah! 1258 01:34:41,170 --> 01:34:43,210 Đi, đi, đi, đi, nhanh! 1259 01:34:43,300 --> 01:34:45,680 Đi nào, đi nào! Mọi người chạy đi! 1260 01:34:49,140 --> 01:34:53,520 Lấy đạn cho khẩu 50 đằng kia, Lấy khẩu 50 đó ngay! 1261 01:34:59,000 --> 01:35:01,421 Nhanh lên! Ta phải bắn hạ bọn chúng! 1262 01:35:04,530 --> 01:35:08,360 Nào, ta phải nạp đạn cho khẩu này. nhanh. 1263 01:35:18,000 --> 01:35:19,753 -Aah! -Aah! 1264 01:35:22,880 --> 01:35:24,710 Đi nào, đi nào! 1265 01:35:27,220 --> 01:35:29,220 Nào, Đi thôi! 1266 01:35:52,240 --> 01:35:58,538 nhanh lên, đi thôi! 1267 01:36:03,130 --> 01:36:07,130 Danny! phải tìm 1 cái máy bay chết tiệt nào đó. Nhanh nào. 1268 01:36:17,180 --> 01:36:20,279 Lấy thêm đạn lên đây. Ta cần có người giữ súng này! 1269 01:36:20,280 --> 01:36:26,246 Hạm trưởng nói ngài phải tạm thời chỉ huy,thưa ngài! Cần thêm nhiều đạn nữa. Ngay lập tức! 1270 01:36:26,250 --> 01:36:28,780 SĨ QUAN: Mang thêm đạn cho khẩu 12ly7 lên đây! 1271 01:36:31,200 --> 01:36:33,258 THỦY THỦ: Cứu thương! SĨ QUAN: Mọi người nhanh lên! 1272 01:36:33,259 --> 01:36:34,442 Aah! 1273 01:36:36,249 --> 01:36:38,596 Aah! 1274 01:36:54,583 --> 01:37:00,889 Aah! Aah! Aah! 1275 01:37:00,890 --> 01:37:02,263 Nhanh lên! 1276 01:37:02,300 --> 01:37:05,310 Nhanh! 1277 01:37:05,560 --> 01:37:07,940 Nhanh lên, đồ khốn! 1278 01:37:09,041 --> 01:37:11,149 Aah! 1279 01:37:14,059 --> 01:37:16,198 Aah ha! 1280 01:37:16,298 --> 01:37:17,619 Oh, yeah! 1281 01:37:17,620 --> 01:37:20,120 Tôi cần 1 bác sĩ! Có ai giúp tôi với! 1282 01:37:20,200 --> 01:37:23,170 Hãy thở sâu vào. Nào, thở đi. 1283 01:37:23,920 --> 01:37:26,500 Vào nhà kho đi. 1284 01:37:27,040 --> 01:37:29,710 Đem mọi thứ ra ngoài. 1285 01:37:35,790 --> 01:37:37,560 Aah! -Có máy bay đến kìa! 1286 01:37:41,100 --> 01:37:43,020 Cắt dây, đưa anh ra xuống. 1287 01:37:43,520 --> 01:37:46,860 BÁC SĨ: Nhanh lên, nhanh lên. đưa họ tránh xa cửa sổ ra. 1288 01:37:50,840 --> 01:37:54,840 SANDRA: Lấy mấy tấm nệm!. che cho họ sát vào tường! 1289 01:37:54,841 --> 01:38:06,045 [tiếng la hét] 1290 01:38:06,047 --> 01:38:08,047 MAN: Yểm trợ! 1291 01:38:08,048 --> 01:38:09,674 [ho] -Mọi người có sao không? 1292 01:38:09,675 --> 01:38:11,503 MARTHA: Có đứng được không? anh có đứng được không? 1293 01:38:14,550 --> 01:38:17,470 Khoan, đừng bắn! MAN: Đến ụ súng, nhanh lên. 1294 01:38:19,470 --> 01:38:21,470 Nằm xuống, Danny! 1295 01:38:25,270 --> 01:38:26,843 Aah! 1296 01:38:30,980 --> 01:38:32,280 Earl! Walker đây! 1297 01:38:32,360 --> 01:38:34,650 Hãy nạp đạn và nhiên liệu cho phi cơ nhanh lên! 1298 01:38:34,740 --> 01:38:36,780 GOOZ: Chuyện gì ngoài đó vậy? Hả? 1299 01:38:36,860 --> 01:38:39,950 Danny, tiếng quái gì đó? Bọn cậu đang tập bắn bia hay gì thế? 1300 01:38:40,030 --> 01:38:41,740 Tớ nghĩ Đệ Nhị Thế chiến bắt đầu rồi đấy! 1301 01:38:50,210 --> 01:38:52,710 MAN: Đi, đi, đi! 1302 01:39:00,050 --> 01:39:01,810 Billy, chạy đi! 1303 01:39:02,130 --> 01:39:05,140 -Nó sắp nổ đấy! -Nó xịt rồi! 1304 01:39:05,770 --> 01:39:07,140 Nó xịt rồi! 1305 01:39:16,580 --> 01:39:18,030 PILOT: Nhanh lên, nằm xuống! 1306 01:39:18,620 --> 01:39:22,120 Danny! Danny, cậu có sao không? Tớ không sao! Nhanh lên, đi thôi! 1307 01:39:22,200 --> 01:39:24,751 Nhanh lên, đi thôi. Gooz, nhanh lên! 1308 01:39:36,752 --> 01:39:43,573 [tiếng súng máy] 1309 01:39:50,580 --> 01:39:53,610 THỦY THỦ: ta đang chìm, tàu chìm! 1310 01:40:00,530 --> 01:40:03,780 SĨ QUAN: Tất cả quây lại cùng nhau. Đóng cửa hầm tàu lại. 1311 01:40:07,545 --> 01:40:16,267 [tiếng la hét] 1312 01:40:17,880 --> 01:40:20,090 -Tớ không biết bơi! -Cứ bám vào. 1313 01:40:33,060 --> 01:40:35,320 MAN: Đi nào nhanh lên! 1314 01:40:35,400 --> 01:40:37,190 Joe! đi, đi! 1315 01:40:37,280 --> 01:40:39,360 Nhanh, ra phải ra khỏi đây. Lên xe đi! 1316 01:40:39,450 --> 01:40:40,740 RAFE: Lên đi, lên đi! 1317 01:40:40,820 --> 01:40:42,110 Nhanh lên, đi thôi, đi! 1318 01:40:42,200 --> 01:40:44,347 Tránh đường đi! Tránh đường đi! 1319 01:40:44,348 --> 01:40:45,537 DANNY: Nhanh lên! 1320 01:40:46,910 --> 01:40:48,160 Ta đi đâu đây? 1321 01:40:48,250 --> 01:40:52,540 Có đường băng dã chiến cách đây khoảng 10 phút. Chưa bị tấn công. 1322 01:40:58,050 --> 01:40:59,800 JOE: máy bay địch, hướng 6 giờ! 1323 01:41:05,550 --> 01:41:07,350 Cúi xuống! 1324 01:41:34,001 --> 01:41:36,637 [tiếng la hét] Giúp chúng tôi với! 1325 01:41:38,291 --> 01:41:39,621 Aah! 1326 01:42:01,280 --> 01:42:03,700 [thở hắt] Ta kẹt trong này rồi! 1327 01:42:04,570 --> 01:42:06,700 MAN: Cố thử đi! Cố thử mở cửa đi! 1328 01:42:19,273 --> 01:42:21,007 Aah! 1329 01:42:33,911 --> 01:42:35,648 Ối, chết tôi rồi! Nó sắp đè lên lưng tôi! 1330 01:42:37,282 --> 01:42:40,608 [tiếng kim loại nghiến] 1331 01:42:41,570 --> 01:42:43,820 Nước đang cuốn tôi lại! 1332 01:42:43,900 --> 01:42:46,660 Luồng nước mạnh quá. 1333 01:42:50,053 --> 01:42:58,543 [tiếng súng máy nghe ngẹt dưới nước] 1334 01:42:59,210 --> 01:43:01,340 Chúng đang bắn ta. 1335 01:43:09,550 --> 01:43:11,760 [thở hắt] Tôi không muốn chết. Tôi không muốn chết. Tôi không muốn chết. 1336 01:43:14,382 --> 01:43:24,109 [tiếng gõ ngẹt dưới nước] 1337 01:43:30,677 --> 01:43:33,099 [tiếng la hét] 1338 01:43:42,210 --> 01:43:42,989 Đây rồi. 1339 01:43:42,990 --> 01:43:45,174 THỦY THỦ: Ra khỏi đây nhanh lên. 1340 01:43:45,190 --> 01:43:46,207 [cố hít thở] 1341 01:44:09,150 --> 01:44:10,950 Tệ thế nào? 1342 01:44:11,030 --> 01:44:13,370 [thở dài] Vẫn còn tiếp tục. thưa ngài. 1343 01:44:17,370 --> 01:44:21,420 Cả một hạm đội đang neo tại chỗ. 1344 01:44:21,500 --> 01:44:24,540 Chúa ơi, Chúa ơi... 1345 01:44:24,541 --> 01:44:37,000 [tiếng la hét] 1346 01:44:47,230 --> 01:44:51,570 Barbara, cho mooc-phin vào tất cả các ống tiêm tìm được. 1347 01:44:53,120 --> 01:44:55,700 Đưa vào nhà bếp đi. Có nghe thấy không? 1348 01:44:55,780 --> 01:44:57,200 Đưa vào nhà bếp đi! 1349 01:45:05,040 --> 01:45:07,920 SANDRA: Đằng kia, đưa lại đằng kia. 1350 01:45:14,590 --> 01:45:18,520 MAN: một ca chấn thương cổ rất tệ. đưa đi mổ! Nhanh! 1351 01:45:18,600 --> 01:45:21,140 Đưa anh ta đi mổ nhanh! Ôi chúa ơi. 1352 01:45:21,230 --> 01:45:22,890 Vào đây! 1353 01:45:22,980 --> 01:45:25,810 BÁC SĨ: Anh ta vẫn đang chảy máu. Đưa thêm kẹp cầm máu đây! 1354 01:45:25,900 --> 01:45:28,190 Kẹp cầm máu! đưa tôi kẹp cầm máu ngay! 1355 01:45:31,452 --> 01:45:31,023 [tiếng la hét] 1356 01:45:31,030 --> 01:45:32,950 Chết tiệt. Nhanh lên! 1357 01:45:35,030 --> 01:45:38,830 Cho tôi thêm kẹp cầm máu. Chỉ khâu. Nhanh! 1358 01:45:38,870 --> 01:45:41,960 Đưa tôi... Chúa tôi, xin lỗi! 1359 01:45:42,500 --> 01:45:44,500 [tiếng bác sĩ la hét] 1360 01:45:47,500 --> 01:45:51,133 Bác sĩ! Ở đây này! Aah! 1361 01:45:57,930 --> 01:46:00,520 Tôi sẽ chết sao? tôi đang chết? 1362 01:46:00,600 --> 01:46:02,180 Y tá! 1363 01:46:07,320 --> 01:46:09,020 Đừng bỏ tôi! 1364 01:46:09,110 --> 01:46:11,610 Bác sĩ! Xin lại đây ngay! 1365 01:46:13,660 --> 01:46:18,080 Tôi đang đè chặn lên động mạch cổ anh ấy... Bác sĩ, ông cần gì? 1366 01:46:19,620 --> 01:46:21,910 Tập trung, Nhìn tôi này, ông cần gì? 1367 01:46:22,000 --> 01:46:24,580 Kẹp cầm máu. Kẹp cầm máu. 1368 01:46:26,880 --> 01:46:30,300 Được rồi, nhìn tôi này, anh sẽ không sao đâu. 1369 01:46:30,380 --> 01:46:32,260 Anh sẽ ổn mà. 1370 01:46:32,518 --> 01:46:37,832 Chúng ta đã ném bom các chiến hạm và sân bay chính. 1371 01:46:37,833 --> 01:46:40,359 Giờ đây ta sẽ tấn công các sân bay nhỏ hơn. 1372 01:46:40,360 --> 01:46:44,770 Tôi cần thêm đan! Cần thêm đạn, các cô! 1373 01:46:44,850 --> 01:46:47,100 Tôi cần thêm nhiều đan! 1374 01:46:47,190 --> 01:46:49,270 Earl! đã sẵn sàng cho bọn tôi đi chưa? 1375 01:46:49,360 --> 01:46:50,945 Rồi, gần như xong. nhưng..... Nằm xuống! 1376 01:46:50,950 --> 01:46:53,570 - khốn thật. yểm trợ! Chúa ơi! 1377 01:46:56,570 --> 01:46:59,070 Nào, mọi người nhanh lên. Earl! Vào đây! 1378 01:47:01,740 --> 01:47:04,910 RAFE: Này,Trung sĩ, chúng sẽ trở lại Ta sẽ cần nhiều thứ hơn chỉ là súng. 1379 01:47:05,000 --> 01:47:07,460 Cậu còn súng và đạn nào khác để đấu với chúng nó không? 1380 01:47:07,540 --> 01:47:09,130 Trong kho đạn ấy. 1381 01:47:09,210 --> 01:47:11,550 Nào, đi thôi. chuyển nó đi! 1382 01:47:13,380 --> 01:47:15,970 Đi, đi. Mang súng ra nhanh! 1383 01:47:16,050 --> 01:47:19,189 Cậu bảo máy bay đã sẵn sàng thế mà..... - mà sao? 1384 01:47:19,190 --> 01:47:21,721 Chiếc thì rớt, chiếc thì hỏng, chiếc thì... Tôi chỉ còn có 4 chiếc. 1385 01:47:21,725 --> 01:47:24,430 1 sẵn sàng, 2 cần đạn, 1 cần nhiên liệu. 1386 01:47:24,520 --> 01:47:26,640 Nhao ra nạp đạn và nhiên liệu ngay ở Boongke đi! 1387 01:47:26,730 --> 01:47:28,020 Đi thôi. Nằm xuống! 1388 01:47:28,100 --> 01:47:30,940 Chạy đi. sẵn sàng vác cái này đi. 1389 01:47:31,020 --> 01:47:33,110 Nằm xuống. Nhanh! 1390 01:47:33,190 --> 01:47:37,650 Được rồi, Anthony và Red, 2 cậu ở đây phụ trách khẩu 50 này. 1391 01:47:37,740 --> 01:47:41,950 Gooz, đặt ụ súng kế boongke, đánh trả bọn chúng nhé. 1392 01:47:42,030 --> 01:47:43,120 Máy bay kìa. 1393 01:47:45,500 --> 01:47:47,750 Có bắn không? 1394 01:47:47,830 --> 01:47:51,380 Khoan bắn, khốn thật. Không, chết tiệt. Không được bắn.nằm yên.không ai được bắn. 1395 01:47:51,460 --> 01:47:53,670 Oh, trời, oh, trời, oh, chúa ơi. 1396 01:47:57,300 --> 01:47:58,930 Chúng không biết ta ở đây. 1397 01:47:59,630 --> 01:48:01,050 -Nằm nguyên! -Có bắn không? 1398 01:48:01,140 --> 01:48:05,390 Không, không, không, Mẹ kiếp. nằm xuống, nằm im. không được bắn. 1399 01:48:09,810 --> 01:48:11,060 Ối trời. 1400 01:48:20,030 --> 01:48:23,370 Chẳng thấy tiếp tế đâu cả. tớ nghĩ chúng rút rồi. 1401 01:48:23,450 --> 01:48:26,160 Không. Chúng sẽ quay lại. Ta vẫn còn máy bay trên mặt đất. 1402 01:48:26,240 --> 01:48:28,290 Được rồi, Các phi công, nghe cho rõ đây. 1403 01:48:28,370 --> 01:48:30,460 Chạy hết tốc lực có thể trên đường băng, 1404 01:48:30,540 --> 01:48:32,290 không được ngưng cho đến tận cuối đường. 1405 01:48:32,380 --> 01:48:34,960 Khi đã cất cánh, cố bay thấp giữa các toà nhà. 1406 01:48:35,050 --> 01:48:37,710 Nếu phát hiện có địch sau lưng, cố mà cắt đuôi. 1407 01:48:37,800 --> 01:48:40,340 đừng chựng lại, hiểu không? cứ bay tiếp. 1408 01:48:40,430 --> 01:48:45,000 Ta phải cố phá đội hình chúng và tách rời từng đứa 1 ra. 1409 01:48:45,001 --> 01:48:49,390 P-40 không thể đuổi kịp máy bay chúng được, vậy nên đừng cố mà thử. Ta phải bay cao hơn chúng. 1410 01:48:49,480 --> 01:48:52,650 Cái chúng ta có là oanh tạc cơ tầm cao! Chúng sắp thổi tung nhà kho này lên. 1411 01:48:52,730 --> 01:48:54,356 EARL: Gom các khẩu 50! Đi nào! 1412 01:48:54,357 --> 01:48:56,567 [la hét] 1413 01:48:56,570 --> 01:48:58,490 Chạy đi! Chạy! 1414 01:48:58,570 --> 01:49:01,030 Đi, đi, đi, nhanh! 1415 01:49:03,780 --> 01:49:05,490 Zeros! 1416 01:49:05,580 --> 01:49:07,740 Yểm trợ! Yểm trợ! 1417 01:49:17,420 --> 01:49:20,130 Yểm trợ! Yểm trợ! 1418 01:49:23,057 --> 01:49:27,313 Aah! 1419 01:49:31,730 --> 01:49:34,310 Nằm xuống! nằm xuống! Đi nào. vào ụ súng nhanh! 1420 01:49:44,054 --> 01:49:44,782 Aah! 1421 01:49:51,830 --> 01:49:52,830 Danny! 1422 01:49:56,080 --> 01:49:57,670 Nhanh lên. 1423 01:49:57,750 --> 01:49:58,920 Nhanh lên bồ! 1424 01:49:59,000 --> 01:50:01,630 Bỏ đi, cậu ấy chết rồi! cậu ta chết rồi! 1425 01:50:08,000 --> 01:50:09,900 [Ho] 1426 01:50:09,930 --> 01:50:14,000 Chúng thúc vào mông ta,lên máy bay nhanh! Đi nào, nhanh, nhanh, nhanh! 1427 01:50:14,001 --> 01:50:15,769 [La hét] 1428 01:50:15,770 --> 01:50:18,110 Chạy đi. Red, Anthony, chạy đi! 1429 01:50:22,030 --> 01:50:25,360 Nào, nào. Giúp tôi với! Cái dây lưng mắc toi này! 1430 01:50:28,990 --> 01:50:30,660 Đi thôi. Nhanh lên! 1431 01:50:38,380 --> 01:50:39,840 Hạ chúng thôi. 1432 01:50:39,920 --> 01:50:43,210 Nhanh. Lên đi. Đây, Mặc cái này vào. 1433 01:50:44,050 --> 01:50:46,890 MAN: Chúng đang trở lại! cho máy bay ra! Đi thôi! 1434 01:50:53,770 --> 01:50:56,480 Red! ra khỏi đây nhanh chết tiệt. đi, đi nào! 1435 01:50:58,820 --> 01:51:01,230 Nào, đi thôi! 1436 01:51:01,320 --> 01:51:04,280 Joe! tránh đường! Tớ bắt đầu lăn bánh đây! lăn bánh đây! 1437 01:51:06,740 --> 01:51:08,280 Sẵn sàng. Đi đi! 1438 01:51:08,370 --> 01:51:10,530 Ối trời! Máy bay kìa! 1439 01:51:11,450 --> 01:51:12,700 Nhanh, giúp tôi với. 1440 01:51:15,580 --> 01:51:19,040 Joe! Có 3 tên ở phía sau kìa. 3 tên hướng 6 giờ. 1441 01:51:28,840 --> 01:51:31,050 Quẹo đi. quẹo ngay! 1442 01:51:32,390 --> 01:51:33,470 Ối trời ơi. 1443 01:51:35,806 --> 01:51:38,376 Aah! 1444 01:51:45,080 --> 01:51:46,400 Ôi, mẹ kiếp. 1445 01:51:46,490 --> 01:51:48,660 Cậu làm gì vậy? đi đi, nhanh lên! 1446 01:51:48,740 --> 01:51:53,200 Danny, khởi động thứ này và cất cánh đi. Ta chẳng thể làm gì nếu không ở trên đó. Tớ cần cậu giúp một tay! 1447 01:51:53,280 --> 01:51:54,450 Đồng ý! 1448 01:51:56,870 --> 01:51:58,210 Hãy làm thôi! 1449 01:52:16,270 --> 01:52:19,230 Đường băng ngắn lắm, Rafe, rất ngắn đấy! 1450 01:52:33,450 --> 01:52:35,660 Này, Rafe! tớ nghĩ đường băng không đủ dài! 1451 01:52:35,740 --> 01:52:37,700 Tăng tốc tối đa trước khi cầu cất cánh được! 1452 01:52:37,790 --> 01:52:40,000 Không được ngưng lại. đừng ngưng lại. 1453 01:52:44,210 --> 01:52:46,840 DANNY: tớ không nghĩ là có thể nâng thứ này qua khỏi cái tháp kia. 1454 01:52:46,920 --> 01:52:48,210 Nào, nào cố lên! 1455 01:52:57,770 --> 01:52:59,230 Tớ làm được rồi. Lên rồi! 1456 01:53:01,310 --> 01:53:03,150 Ta có nhiều địch phía sau đấy Rafe. 1457 01:53:05,020 --> 01:53:07,400 Cậu thấy có bao nhiêu chiếc? 1458 01:53:10,900 --> 01:53:12,200 Tớ thấy 5 chiếc hướng 6 giờ! 1459 01:53:18,540 --> 01:53:20,580 Cố hạ chúng ngay đi, Danny, ngay lập tức! 1460 01:53:20,581 --> 01:53:28,990 [tiếnghét] 1461 01:53:29,000 --> 01:53:31,130 Ta phải tách chúng ra, Danny! 1462 01:53:31,760 --> 01:53:35,010 Cậu qua trái, tớ qua phải! 1463 01:53:38,850 --> 01:53:41,640 Earl, đặt vài khẩu súng lên cái tháp chết tiệt kia đi! 1464 01:53:41,730 --> 01:53:45,060 Đồng ý, đồng ý! Đi nào! Lên chiếc xe tải! Đi nào. 1465 01:53:50,900 --> 01:53:52,570 Danny, tớ có 3 tên theo đuôi, hướng 6 giờ! 1466 01:54:09,000 --> 01:54:09,728 Whoo! 1467 01:54:13,930 --> 01:54:16,800 EARL: Ngừng lại, ngừng! đi nào! 1468 01:54:16,890 --> 01:54:18,350 Đi thôi, đi nào. Đi nhanh, nhanh Red! 1469 01:54:19,930 --> 01:54:22,390 -Đi thôi! nhanh! -Đưa tôi khẩu 50! 1470 01:54:23,390 --> 01:54:26,020 Đi, đi thôi. Được rồi. 1471 01:54:29,730 --> 01:54:32,190 DANNY: Tớ vẫn còn 2 chiếc bám đuôi, Rafe! 1472 01:54:42,000 --> 01:54:42,800 Yaah! 1473 01:54:45,580 --> 01:54:47,580 Khốn nạn thật! 1474 01:54:51,000 --> 01:54:52,682 Whoa! 1475 01:54:56,260 --> 01:54:59,220 Earl, cậu nghe tớ không? mẹ kiếp! Đặt vài ụ súng trên cái tháp đó! 1476 01:54:59,300 --> 01:55:02,850 Đang ở tháp đây. đang lên tầng 10. Khỉ thật cao quá,từ từ mới lên tới chứ! 1477 01:55:11,900 --> 01:55:15,150 Rafe! Chúng bám tớ như đỉa, tớ không thể cắt đuôi chúng được! 1478 01:55:22,240 --> 01:55:24,910 Danny! Tớ vẫn còn 3 đứa theo tớ! 1479 01:55:27,290 --> 01:55:30,880 Cứ cố tránh đi, đừng để chúng tóm được cậu. tớ chưa thể làm gì chúng. 1480 01:55:32,300 --> 01:55:34,090 Mẹ kiếp! 1481 01:55:35,050 --> 01:55:37,590 RAFE: Danny, chơi mổ gà với lũ Nhật đần độn này đi! 1482 01:55:37,680 --> 01:55:39,970 Sẵn thôi. chơi nào. 1483 01:55:41,050 --> 01:55:42,140 Lạy Chúa! 1484 01:55:46,350 --> 01:55:49,190 Tớ đang đâm thẳng vào cậu đây. Đừng thắng lại nhé. cho đến khi tớ bảo. 1485 01:55:51,020 --> 01:55:52,110 Chưa, chưa đâu! 1486 01:55:53,190 --> 01:55:54,900 Nào, xem nào! 1487 01:55:55,990 --> 01:55:58,664 Sang trái. Ngay! 1488 01:56:01,490 --> 01:56:04,660 Whoo, hạ được chúng rồi! - Ha ha ha! 1489 01:56:04,740 --> 01:56:07,210 Lắp lên, đằng kia đi. 1490 01:56:08,390 --> 01:56:11,580 GOOZ: Nhanh lên. Nạp đạn đi. Được rồi. Bọn tớ lên đỉnh tháp rồi. 1491 01:56:13,880 --> 01:56:16,590 GOOZ: Còn 1 tên sau đuôi tớ! Tớ dẫn nó về cho cậu nhé! 1492 01:56:16,670 --> 01:56:20,430 Hắn đến kìa! Hắn đến kìa! Hãy cố hạ tên Nhật khốn kiếp đó! 1493 01:56:23,720 --> 01:56:25,890 Khoan bắn, khoan bắn, chờ hắn đến gần đã! 1494 01:56:27,230 --> 01:56:29,520 Liệu mà bắn cho trúng hắn khi tớ bay qua! 1495 01:56:31,850 --> 01:56:33,730 Khoan bắn! 1496 01:56:34,900 --> 01:56:36,190 Bắn đi! 1497 01:56:43,780 --> 01:56:45,740 Whoo. Bắn cừ lắm. các cậu. 1498 01:56:45,750 --> 01:56:48,960 RAFE: Bắn tuyệt lắm, Earl! Ta bay thẳng ra tàu đi! 1499 01:56:49,040 --> 01:56:50,210 Tớ bên cậu! 1500 01:56:58,880 --> 01:57:00,720 Đi làm vài cú đi. 1501 01:57:02,760 --> 01:57:03,850 Để đó tớ lo chúng. 1502 01:57:15,270 --> 01:57:17,017 Rafe! Tớ ha được rồi! 1503 01:57:17,018 --> 01:57:18,405 [La hét chúc mừng] 1504 01:57:18,570 --> 01:57:20,820 -P-40 đấy! -Ừ! 1505 01:57:22,930 --> 01:57:27,580 Chúng đang định trốn vào mây kìa! Danny. Ta không thể để chúng thoát được. 1506 01:57:33,750 --> 01:57:35,750 Chúng mày cảm thấy sao nếu được đáp lễ hả? 1507 01:57:46,260 --> 01:57:48,930 Theo sát mày rồi nhé! 1508 01:57:52,770 --> 01:57:54,400 Danny! tớ hạ ược 1 tên! 1509 01:57:56,060 --> 01:57:58,110 Nào, lại đây! 1510 01:58:09,580 --> 01:58:10,700 Nào, lại đây chứ! 1511 01:58:19,420 --> 01:58:20,840 Nào, ở đó! ở đó nghe! 1512 01:58:28,630 --> 01:58:30,188 Whoa! 1513 01:58:33,810 --> 01:58:35,850 Túm được mày rồi, tên khốn kiếp! 1514 01:58:43,781 --> 01:58:47,345 Đại ta Fuchida báo cáo. 1515 01:58:47,359 --> 01:58:50,698 Chiến thắng huy hoàng, rất nhiều tàu bị tiêu diệt. 1516 01:58:52,460 --> 01:58:55,357 Trên số 350 phi cơ, ta chỉ mất có 29 chiếc. 1517 01:58:55,698 --> 01:58:58,361 Sẵn sàng ra đợt tấn công thứ 3 thưa Đô Đốc. 1518 01:58:58,488 --> 01:59:02,452 Ta không còn yếu tố bất ngờ nữa. 1519 01:59:03,629 --> 01:59:05,398 Ta sẽ hủy đợt tấn công thứ 3. 1520 01:59:05,680 --> 01:59:07,170 Thưa Đô đốc! 1521 01:59:23,320 --> 01:59:26,530 Ai dạy cậu bay thế, Trung uý? 1522 01:59:28,160 --> 01:59:30,160 Cậu ấy đấy! 1523 01:59:33,186 --> 01:59:35,289 [tiếng la hét rên rỉ] 1524 01:59:35,290 --> 01:59:38,170 Tôi tàn phế mất rồi! Tôi tàn phế rồi! 1525 01:59:38,250 --> 01:59:41,212 Anh không chết đâu. Có tôi đây rồi. Giữ chỗ này.... 1526 01:59:41,220 --> 01:59:45,460 Sandra, chúng ta hết morphin rồi. Cô ấy có đấy. Phải đánh dấu họ. tìm cách đánh dấu họ... 1527 01:59:45,500 --> 01:59:48,840 Để ta có thể phân loại ai đã được tiêm morphine. 1528 01:59:48,930 --> 01:59:51,099 Nói tôi nghe, Anh từ tàu nào đến? 1529 01:59:51,100 --> 01:59:54,060 Chưa được đánh dấu. Có ai còn viết đánh dấu không? 1530 01:59:58,060 --> 02:00:00,690 Dùng son môi của tôi đi. vẽ chữ M là Morphin! 1531 02:00:00,770 --> 02:00:04,280 -Evelyn, ta cần ga rô để cầm máu. -Ga rô 1532 02:00:05,570 --> 02:00:07,450 Kẹp đâu hết rồi? 1533 02:00:12,830 --> 02:00:14,990 Không còn cái nào hết! 1534 02:00:16,620 --> 02:00:18,660 -Evelyn! -Này, dùng tạm cái này đi! 1535 02:00:18,750 --> 02:00:22,290 Tôi cần cô ra ngoài kia, còn nhiều người cần giúp đỡ lắm. Được chứ? hãy phân loại họ ra. 1536 02:00:22,380 --> 02:00:24,920 Chỉ cho vào đây nhưng ai có thể cứu được. Cô hiểu không? 1537 02:00:25,000 --> 02:00:28,050 Tôi không thể... Không, làm ơn, Cô phải làm! Tôi cần cô làm việc đó! 1538 02:00:28,130 --> 02:00:29,550 Đi đi, nhanh lên! 1539 02:00:45,499 --> 02:00:46,516 Aah! 1540 02:00:56,990 --> 02:00:59,359 Ai không có dấu thì đừng mang vào! 1541 02:00:59,360 --> 02:01:03,290 AN NINH: Này, lui lại, Tôi nói rồi, ở ngoài này! để họ ở ngoài kia. 1542 02:01:03,380 --> 02:01:05,544 MAN: Nào, đi thôi! 1543 02:01:05,545 --> 02:01:08,000 [Đám đông la hét] 1544 02:01:08,010 --> 02:01:09,267 Hãy chờ ở đây! 1545 02:01:09,270 --> 02:01:12,430 Đừng đụng vào tao, tên Nhật kia. Buông tay khỏi người tao! 1546 02:01:12,910 --> 02:01:14,350 BÁC SĨ: Khẩn cấp. Đưa anh ta vào săn sóc đặc biệt. 1547 02:01:14,430 --> 02:01:17,770 -ca khẩn cấp. -Săn sóc đặc biệt, phía trước! 1548 02:01:19,600 --> 02:01:23,650 Ôi, Aw, Tôi có tệ lắm không? -Anh sẽ ổn mà, cưng. 1549 02:01:23,730 --> 02:01:28,030 -Tôi không muốn chết! -Ta đang chờ giải phẫu và anh sẽ không chết đâu cưng à. Tôi nắm tay anh đây này. 1550 02:01:28,110 --> 02:01:31,034 Còn đủ mooc-phin cho anh ta dễ chịu bớt không? anh ta sẽ không qua nổi. 1551 02:01:31,040 --> 02:01:34,280 Xắp xếp các thứ tự ưu tiên lại! tiêm Morphine cho anh ta. mang anh ta lại đằng kia. 1552 02:01:34,370 --> 02:01:35,999 Đặt các nạn nhân đã chết cháy ở cái cây đằng kia. 1553 02:01:36,000 --> 02:01:40,290 Tôi vừa tìm thấy cô ấy. Tôi không nghĩ cô ấy còn thở. 1554 02:01:40,370 --> 02:01:43,040 Không, Cô ấy chết rồi! Mang cô ấy.... 1555 02:01:45,750 --> 02:01:47,420 Ôi chúa ơi! 1556 02:01:48,960 --> 02:01:52,130 Chị chắc không Ev? làm ơn kiểm tra lại lần nữa đi! 1557 02:01:52,380 --> 02:01:56,469 Cô ấy chết rồi. Mang lại kia đi! Nhưng Chị phải chắc chứ! 1558 02:01:56,470 --> 02:01:59,060 Cô ấy chết rồi! Quay về làm việc đi, Sandra! 1559 02:02:00,350 --> 02:02:02,770 [nức nở] Em không biết phải làm gì giờ nữa! 1560 02:02:12,770 --> 02:02:13,770 [tiếng rên la ngẹt lại] 1561 02:02:56,893 --> 02:02:59,832 [rên rỉ, kêu khóc] 1562 02:03:34,570 --> 02:03:36,150 MAN: Ở đây này! 1563 02:03:36,240 --> 02:03:37,990 TRỢ LÝ: Đô đốc... 1564 02:03:38,070 --> 02:03:40,660 điện từ Washington. 1565 02:03:40,740 --> 02:03:43,370 "Nhật bản có thể tấn công ngay lập tức." 1566 02:03:48,040 --> 02:03:50,330 Điện đến trễ chỉ 1 giờ thôi! 1567 02:04:23,203 --> 02:04:26,105 Chúc mừng ngài. 1568 02:04:27,104 --> 02:04:32,455 Ta lo rằng những gì ta vừa làm sẽ đánh thức gã khổng lồ thức dậy. 1569 02:04:35,930 --> 02:04:37,620 [tiếng rên rỉ la khóc vang vọng] 1570 02:04:47,980 --> 02:04:52,060 Chúng tôi giúp gì được không? Chúng tôi cần máu. Nhanh lên. 1571 02:04:54,900 --> 02:04:59,059 Hãy ghi nhớ, con trai ta, Hãy giữ vững đức tin. Hãy nhớ lời chúa dạy... 1572 02:04:59,060 --> 02:04:59,260 1 ,500 hộp ở đằng kia 1573 02:04:59,530 --> 02:05:03,120 CHA ĐẠO: "Hôm nay, con sẽ được lên Thiên đàng với ta. vậy nên đừng sợ" 1574 02:05:03,200 --> 02:05:05,240 Đừng sợ, con trai ta. 1575 02:05:05,330 --> 02:05:07,830 Con đã được ban phép, chúa ban phép cho con. 1576 02:05:07,910 --> 02:05:10,620 Và con sẽ chết với ơn trên của chúa. 1577 02:05:10,710 --> 02:05:14,630 Hãy nhớ sự đau đớn chỉ là tạm thời. Vinh quang là mãi mãi. 1578 02:05:14,710 --> 02:05:16,710 Hãy giữ vững đức tin. Con của ta. 1579 02:05:16,800 --> 02:05:19,967 Con sẽ sớm được ở cùng Đức Chúa trời và các thánh thần. 1580 02:05:19,970 --> 02:05:21,455 Ta tha lỗi cho con... 1581 02:05:21,500 --> 02:05:25,535 Nhân danh đức chúa cha và đức chúa con và Thánh thần... 1582 02:05:25,536 --> 02:05:28,489 Innomine patris et fili, et spiritus sancti. 1583 02:05:28,490 --> 02:05:30,020 Amen. 1584 02:05:36,690 --> 02:05:38,690 Hãy về với Chúa, con trai ta. 1585 02:05:43,400 --> 02:05:45,312 [tiếng bước chân] 1586 02:05:45,320 --> 02:05:47,490 Còn nhiều người bị kẹt khắp nơi dưới cảng. 1587 02:05:47,580 --> 02:05:49,201 Ta cần sự giúp đỡ của bất cứ ai còn có thể đi lại được. 1588 02:05:49,202 --> 02:05:52,469 [tiếng nghiến ầm ầm, ken két] 1589 02:05:54,000 --> 02:05:55,285 [tiếng la] 1590 02:05:55,286 --> 02:05:57,543 [tiếng đập mạnh vào thành tàu và la hét] 1591 02:05:57,550 --> 02:06:01,220 Có mấy người trong đây này! Cho người xuống đưới đây! 1592 02:06:03,380 --> 02:06:04,815 Họ đang cắt xuyên qua. 1593 02:06:04,816 --> 02:06:05,761 [reo mừng] 1594 02:06:10,350 --> 02:06:13,480 MAN: Tôi nghe thấy có người. Cho người lên trên đây đi. 1595 02:06:13,560 --> 02:06:15,560 TẤT CẢ: cùng kéo nào! 1596 02:06:18,360 --> 02:06:21,360 MAN: [bị ngẹt lại] Cứu chúng tôi ra với! Nước đang ngập hết rồi! 1597 02:06:21,440 --> 02:06:23,064 Cho ống thông gió vào đây. 1598 02:06:23,065 --> 02:06:25,249 [tiếng kêu khóc] 1599 02:06:25,860 --> 02:06:28,780 Ta cần ống thông gió. Ta có thể làm gì được đây? 1600 02:06:33,250 --> 02:06:35,627 Không thể cắt nhanh hơn được! 1601 02:06:35,628 --> 02:06:37,927 [tiếng kêu khóc ngẹt trong nước] 1602 02:06:38,460 --> 02:06:40,880 Kéo anh ta ra! - Aah! 1603 02:07:14,080 --> 02:07:15,500 ROOSERVELT: Hôm qua, 1604 02:07:15,580 --> 02:07:19,960 ngày 7 /12/1941 ... 1605 02:07:21,170 --> 02:07:24,420 1 ngày của sự ô nhục... 1606 02:07:24,510 --> 02:07:27,340 Nước Mỹ... 1607 02:07:27,430 --> 02:07:30,640 đã bị tấn công 1 cách bất ngờ và có chủ định từ trước... 1608 02:07:30,720 --> 02:07:35,230 bởi các lực lượng Hải quân và Không quân của Đế chế Nhật. 1609 02:07:37,560 --> 02:07:43,480 ROOSEVELT: có thể thấy rõ là... kế hoạch tấn công của họ đã được lên trước đó nhiều tuần. 1610 02:07:43,570 --> 02:07:46,320 Trong thời gian đó, 1611 02:07:46,400 --> 02:07:48,200 chính phủ Nhật... 1612 02:07:48,280 --> 02:07:51,990 đã cố ý đánh lừa người Mỹ 1613 02:07:52,080 --> 02:07:58,920 với những lời phát biểu không đúng sự thật, nhằm gây niềm tin vào việc tiếp tục duy trì hoà bình. 1614 02:07:59,000 --> 02:08:03,960 Vụ tấn công hôm qua ở quần đảo Hawaii... 1615 02:08:04,050 --> 02:08:09,130 đã gây tổn thất nặng cho lực lượng quân sự Mỹ. 1616 02:08:09,220 --> 02:08:16,140 Tôi rất tiếc phải báo rằng trên 3 ngàn binh lính đã thiệt mạng. 1617 02:08:16,230 --> 02:08:19,230 Dù phải mất bao nhiêu lâu 1618 02:08:19,310 --> 02:08:22,980 để hồi phục sau trận đánh này... 1619 02:08:23,070 --> 02:08:27,280 Nhân dân nước Mỹ với tất cả sư đoàn kết nhất trí... 1620 02:08:27,360 --> 02:08:29,910 Sẽ đáp trả và sẽ đạt chiến thắng cuối cùng! 1621 02:08:30,000 --> 02:08:34,078 [Vỗ tay] 1622 02:08:34,080 --> 02:08:40,080 Chính vì cuộc tấn công vô cớ và hèn hạ của Nhật bản... 1623 02:08:40,170 --> 02:08:43,956 tôi đã yêu cầu Quốc hội tuyên bố tình trạng chiến tranh! 1624 02:08:43,957 --> 02:08:49,712 [Vỗ tay] 1625 02:08:49,720 --> 02:08:55,220 Có đúng là...còn nhiều người còn sống bị kẹt bên trong chiếc Arizona? 1626 02:08:57,140 --> 02:08:59,180 Chúng ta có thể nghe tiếng gô từ bên trong thân tàu. 1627 02:08:59,270 --> 02:09:04,480 Chúng tôi đã làm mọi cách để cứu họ, nhưng tàu đã chìm sâu dưới mấy chục thước nước. 1628 02:09:09,320 --> 02:09:12,660 Ta đã quen với ý nghĩ là ta vô địch. 1629 02:09:12,740 --> 02:09:15,870 Và giờ đây, Hạm đội kiêu hãnh nhất của ta đã bị tiêu diệt... 1630 02:09:15,950 --> 02:09:19,910 Bởi 1 kẻ thù mà ta cho là yếu kém hơn. 1631 02:09:20,000 --> 02:09:22,170 Ta thực sự nổi giận. Tướng Quân ạ. 1632 02:09:22,250 --> 02:09:26,170 Chính vì thế ta phải tấn công đáp trả ngay. 1633 02:09:26,250 --> 02:09:29,050 Chúng ta đang chuẩn bị tấn công đảo Marshall và Gilbert. thưa ngài. 1634 02:09:29,130 --> 02:09:34,640 Tôi muốn nói ta phải đánh thẳng vào Quân Nhật, như cách chúng đã tấn công ta! 1635 02:09:34,720 --> 02:09:36,810 Thưa Tổng thống, 1636 02:09:36,890 --> 02:09:40,270 trận Trân Châu Cảng bất ngờ vì ta không chú ý đối mặt với sự việc. 1637 02:09:40,350 --> 02:09:43,310 Đây không phải lúc để bỏ qua như thế. 1638 02:09:43,900 --> 02:09:46,820 Ta có oanh tạc cơ tầm xa, nhưng lại không có chỗ để cất cánh. 1639 02:09:46,900 --> 02:09:52,150 Đoạn giữa đường quá xa và người Nga sẽ không để ta mở cuộc tấn công ở đó. 1640 02:09:53,360 --> 02:09:54,490 Đô đốc! 1641 02:09:54,570 --> 02:09:57,870 Máy bay Hải quân rất nhẹ. Chúng chỉ bay tầm gần, tải nhẹ. 1642 02:09:57,950 --> 02:10:00,950 Ta có thể cho tàu sân bay đến cách Nhật bản vài trăm dặm... 1643 02:10:01,040 --> 02:10:04,370 Như thế lại có nguy cơ mất các tàu sân bay của ta, và nếu mất... 1644 02:10:04,460 --> 02:10:06,130 thì không còn gì để chống lại các cuộc thâm nhập. 1645 02:10:06,210 --> 02:10:10,840 Các vị ở đây có ai nghĩ rằng sẽ có thể thắng... mà không phải đối mặt với hiểm nguy hay không? 1646 02:10:10,920 --> 02:10:13,930 Ta đang trong 1 cuộc chiến... Tất nhiên là có nguy hiểm. 1647 02:10:14,010 --> 02:10:18,680 Nhưng thử nghỉ xem, thưa Tổng thống. Nếu bọn Nhật tấn công ta ngay lúc này, 1648 02:10:18,760 --> 02:10:23,390 chúng sẽ tiến đến tận Chicago trước khi ta có thể chận chúng. 1649 02:10:24,390 --> 02:10:26,400 Thưa Quý vị... 1650 02:10:28,230 --> 02:10:32,990 đa số trong quý vị chưa biết tôi khi tôi còn đi đứng được... 1651 02:10:33,070 --> 02:10:36,820 Lúc ấy tôi khoẻ và tự hào... kiêu căng nữa. 1652 02:10:37,620 --> 02:10:44,250 Bây giờ tôi tự hỏi từng giờ từng phút, vì sao Chúa cho tôi ngồi xe lăn. 1653 02:10:44,330 --> 02:10:47,960 Nhưng khi tôi thấy sự thất bại trong đôi mắt của đồng bào mình, 1654 02:10:48,040 --> 02:10:50,380 trong đôi mắt của quý vị lúc này... 1655 02:10:50,460 --> 02:10:54,680 tôi lại nghĩ rằng có khi Người đã trừng phạt tôi... để cho những lúc như thế này, 1656 02:10:54,760 --> 02:10:57,510 khi ai cũng cần được nhắc nhở ta thật sự là ai, 1657 02:10:57,590 --> 02:11:00,350 rằng ta sẽ không nhượng bộ hay đầu hàng. 1658 02:11:00,430 --> 02:11:05,440 ĐÔ ĐỐC: Thưa Tổng thống, với tất cả sự kính nể, thưa ngài, điều ngài yêu cầu không thể thực hiện. 1659 02:11:20,580 --> 02:11:22,790 Tổng thống! Lui lại, Georges. 1660 02:11:22,870 --> 02:11:24,160 Lui lại! 1661 02:11:36,430 --> 02:11:38,970 Đừng nói với tôi... 1662 02:11:39,050 --> 02:11:41,140 là điều đó không thể thực hiện! 1663 02:11:45,810 --> 02:11:51,270 TIN THỜI SỰ: Nhật bản tiếp tục cuộc chinh phạt trên khắp Thái Bình Dương. 1664 02:11:51,360 --> 02:11:55,650 Nhưng ở quê nhà, hàng triệu công nhân Mỹ chung sức 1665 02:11:55,670 --> 02:11:58,610 khôi phục các công xưởng để chuẩn bị ngày phục hận Trân Châu Cảng. 1666 02:12:03,120 --> 02:12:06,830 Thưa Tổng thống, chúng tôi có ý kiến về làm cách nào đánh bom Nhật. 1667 02:12:06,910 --> 02:12:10,210 MARSHALL:thưa ngài,đó là 1 kế hoạch liều lĩnh,.. nhưng rất khả thi. 1668 02:12:11,920 --> 02:12:14,380 -Anh ta là ai? -Tôi ạ, thưa ngài? 1669 02:12:14,460 --> 02:12:17,380 Đại Uý Low, thưa Tổng thống. 1670 02:12:17,470 --> 02:12:19,680 Chỉ Huy trưởng 1 tàu ngầm Anh ấy có ý kiến muốn đệ trình. 1671 02:12:19,760 --> 02:12:22,140 Tôi thích các Chỉ huy trưởng tàu ngầm. 1672 02:12:22,220 --> 02:12:26,020 Họ không có thời gian cho việc vớ vẩn. và tôi cũng thế. 1673 02:12:26,100 --> 02:12:28,020 Nói ngay đi. Chàng trai. 1674 02:12:28,100 --> 02:12:44,278 [kèn chơi bản "The Last Post" (chiêu hồn tử sĩ - Mỹ)] 1675 02:12:44,280 --> 02:12:48,210 MINISTER: Chúa ở nơi đâu trong tất cả những chuyện này? 1676 02:12:48,290 --> 02:12:53,040 MINISTER: Kẻ thù của chúng ta tin rằng họ được ngọn gió số phận che chở. 1677 02:12:53,130 --> 02:12:56,920 Chúng ta thấy chiến hữu của mình ngã xuống trước mắt ta. 1678 02:13:18,700 --> 02:13:20,900 Thưa Đại uý. 1679 02:13:43,640 --> 02:13:45,559 Trung Uý Rafe McCawley, Daniel Walker. 1680 02:13:45,560 --> 02:13:46,810 Vâng, thưa Thiếu tá. 1681 02:13:47,680 --> 02:13:50,270 Hai anh phải về Mỹ. Chuẩn bị bay trong 2 giờ nữa! 1682 02:13:50,350 --> 02:13:53,310 Để làm gì ạ? Hỏi Đại tá Dolittle ấy. 1683 02:13:56,940 --> 02:13:58,360 Tuân lệnh! 1684 02:14:14,080 --> 02:14:16,380 Anh đang thu xếp đồ đạc? 1685 02:14:18,630 --> 02:14:20,800 Anh có lệnh. 1686 02:14:20,880 --> 02:14:22,468 Lệnh kiểu gì? 1687 02:14:22,530 --> 02:14:26,260 [thở dài] kiểu tối mật. 1688 02:14:26,340 --> 02:14:29,180 Kiểu công tác nguy hiểm. 1689 02:14:30,350 --> 02:14:34,310 Em...tìm Danny không thấy. Em đến đây vì ấy à? 1690 02:14:34,390 --> 02:14:37,110 Tìm Danny? 1691 02:14:37,190 --> 02:14:41,530 Em nên nói tạm biệt cậu ấy đi. Bọn anh được chỉ định làm việc với Đại tá Dolittle. 1692 02:14:49,160 --> 02:14:51,500 Em không phải tìm Danny... 1693 02:14:56,370 --> 02:15:00,710 Em không thể để anh đi mà không nói cho anh hiểu 1 việc. 1694 02:15:05,300 --> 02:15:08,010 Ừ...em không phải giải thích gì với anh cả. 1695 02:15:08,100 --> 02:15:12,020 Em phải nói. Vì anh cư xử như thể lúc trước em không yêu anh vậy! 1696 02:15:12,100 --> 02:15:15,350 Evelyn! Việc yêu em đã giúp anh sống! 1697 02:15:26,280 --> 02:15:28,700 Lẽ ra anh chết ở đó cho rồi. 1698 02:15:28,780 --> 02:15:32,450 Lúc dầm mình trong nước biển, anh thoả thuận với Chúa... 1699 02:15:34,080 --> 02:15:38,630 anh nói với Người rằng anh ân hận, Rằng anh đã ngu ngốc khi bỏ em ra đi, 1700 02:15:38,710 --> 02:15:42,130 Cố đến nơi ấy và cố để trở thành một anh hùng... 1701 02:15:42,210 --> 02:15:45,470 Và anh hứa sẽ không bao giờ yêu cầu điều gì nữa,.. 1702 02:15:45,550 --> 02:15:48,430 Bếu anh được thấy em thêm một lần nữa. 1703 02:15:51,930 --> 02:15:54,270 Và em biết không? 1704 02:15:55,310 --> 02:15:57,600 Cũng thật đáng công. 1705 02:15:58,560 --> 02:16:01,940 Em đã giúp anh sống sót, Evelyn. Em đã giúp anh về nhà. 1706 02:16:03,150 --> 02:16:07,240 Cho nên anh sẽ giữ lời hứa. Anh sẽ ra đi. 1707 02:16:07,320 --> 02:16:10,570 Không yêu cầu em bất cứ điều gì... 1708 02:16:10,660 --> 02:16:12,410 nhưng anh chỉ muốn biết tại sao! 1709 02:16:12,490 --> 02:16:16,960 Chỉ cần nói với anh, Nói đi Evelyn, hãy nói anh biết tại sao! 1710 02:16:17,040 --> 02:16:19,210 Rafe, em đã có thai. 1711 02:16:28,300 --> 02:16:30,050 Ôi, Chúa ơi! 1712 02:16:33,350 --> 02:16:37,270 Em cũng không biết cho đến ngày anh sống sót trở về. 1713 02:16:38,270 --> 02:16:40,730 Và rồi tất cả những việc này xảy ra... 1714 02:16:42,520 --> 02:16:45,320 Em vẫn chưa nói với Danny. 1715 02:16:45,400 --> 02:16:47,490 Em không muốn anh ấy biết. 1716 02:16:47,570 --> 02:16:52,740 Anh ấy cần thoải mái tư tưởng cho nhiệm vụ này và còn sống quay trở về. 1717 02:16:55,120 --> 02:16:57,120 Rafe, 1718 02:16:57,200 --> 02:17:01,670 Điều duy nhất em muốn là có 1 mái ấm gia đình và cùng sống bên nhau đến già. 1719 02:17:01,750 --> 02:17:04,670 Nhưng cuộc sống chẳng bao giờ hỏi em mong ước điều gì. 1720 02:17:04,750 --> 02:17:08,090 Giờ, em sẽ dành cho Danny tình yêu của em. 1721 02:17:09,930 --> 02:17:15,600 Nhưng em nghĩ sẽ không bao giờ em có thể ngắm hoàng hôn mà không nghĩ về anh. 1722 02:17:18,140 --> 02:17:20,480 Em sẽ nhớ anh suốt cuộc đời. 1723 02:17:57,760 --> 02:17:59,930 Hẹn gặp lại trên tàu. 1724 02:18:17,200 --> 02:18:21,290 Điều làm anh sơ nhất... 1725 02:18:21,370 --> 02:18:25,080 là em có thể yêu anh ấy nhiều hơn em yêu anh. 1726 02:18:26,710 --> 02:18:30,050 Em yêu anh, Danny. 1727 02:18:31,380 --> 02:18:35,220 Em sẽ ở đây chờ đợi anh khi anh quay về. 1728 02:18:52,240 --> 02:18:54,450 Theo tôi. 1729 02:18:57,160 --> 02:18:58,700 Đai tá. 1730 02:19:02,790 --> 02:19:06,750 Chúc mừng Đại tá đã thăng chức. Tôi có nghe kể về 2 anh. 1731 02:19:06,830 --> 02:19:09,920 Để chúng tôi giải thích... Giải thích gì? 1732 02:19:10,000 --> 02:19:12,170 Những điều Đại tá đã nghe về bọn tôi thưa xếp. 1733 02:19:12,260 --> 02:19:15,630 Vụ các anh mặc áo chim cò để bay? 1734 02:19:19,890 --> 02:19:23,180 Hay về 7 phi cơ địch mà các anh bắn ha? 1735 02:19:25,310 --> 02:19:30,770 Cả 2 anh đều được nhận huân chương Sao Bạc và thăng cấp lên Đại uý. 1736 02:19:32,280 --> 02:19:34,240 Thưa xếp, Đó là tin vui hay là...? 1737 02:19:34,320 --> 02:19:38,820 2 anh là những phi công duy nhất trong quân đội... có kinh nghiệm tác chiến trên không. 1738 02:19:38,910 --> 02:19:42,700 Tôi cần 2 anh cho 1 sứ mạng mà tôi được lệnh phải cùng tham gia. 1739 02:19:44,250 --> 02:19:47,540 Các cậu biết "tối mật'' là gì không? biết thưa xếp. 1740 02:19:47,620 --> 02:19:50,040 Đó là loại công tác có thể nhận huân chương, 1741 02:19:50,130 --> 02:19:52,300 nhưng lại được gửi cho người nhà. 1742 02:19:52,380 --> 02:19:57,050 Tối mật tức anh được huấn luyện để... làm 1 việc chưa từng được làm trước đây trong lịch sử hàng không. 1743 02:19:57,130 --> 02:20:00,430 Và phải đi mà không biết đi về đâu. 1744 02:20:00,510 --> 02:20:04,220 Chỉ nhận công tác trên nhiêu đó thôi, hoặc từ chối. 1745 02:20:04,310 --> 02:20:06,520 Tôi sẽ đi. 1746 02:20:06,600 --> 02:20:09,270 Tôi cũng sẽ đi. 1747 02:20:10,360 --> 02:20:13,900 Nhân tiện, McCawley... Không quân Anh vừa gởi lại cho cậu vật dụng cá nhân của cậu. 1748 02:20:13,980 --> 02:20:16,610 Cám ơn Xếp. DOOLITTLE: Tôi còn 1 điều muốn nói. 1749 02:20:16,690 --> 02:20:20,570 Bỏ mấy cái áo chim cò chết tiệt kia ở nhà đi. 1750 02:20:23,620 --> 02:20:24,790 EVELYN: Rafe thân yêu... 1751 02:20:24,870 --> 02:20:27,250 thật lạ khi phải cách xa anh... 1752 02:20:27,330 --> 02:20:31,420 nhưng anh có biết rằng hàng đêm...em... 1753 02:20:39,300 --> 02:20:43,720 em luôn mong nhớ về anh... 1754 02:20:43,810 --> 02:20:46,470 [thở dài] Danny, có điều này,... điều này..... 1755 02:20:47,430 --> 02:20:50,900 ta phải giải quyết chuyện này lúc này cho xong. 1756 02:20:50,920 --> 02:20:57,190 Giờ, ta phải đối diện một điều... là cả 2 ta cùng yêu 1 người phụ nữ. 1757 02:21:03,830 --> 02:21:07,435 Cậu biết không, Đó là cô gái đầu tiên tớ có cảm giác như thế, Rafe. 1758 02:21:07,436 --> 02:21:09,090 [thở dài] 1759 02:21:10,210 --> 02:21:14,380 Tớ không tránh việc ấy được, cũng không hơn gì cậu. 1760 02:21:16,880 --> 02:21:19,090 Chuyện này thì khác, Danny. 1761 02:21:19,170 --> 02:21:23,050 Evelyn đã tưởng mất người yêu 1 lần... Tớ không muốn chuyện ấy xảy ra lần nữa. 1762 02:21:23,140 --> 02:21:27,850 Ta đâu có chọn lựa nào khác. Đây là thời chiến. Cô ấy biết mà. 1763 02:21:27,930 --> 02:21:31,850 Danny, đừng đi, đừng nhận công tác này. 1764 02:21:33,560 --> 02:21:36,270 cậu chả có gì cần phải chứng tỏ cả. 1765 02:21:36,360 --> 02:21:40,150 Cậu luôn tìm cách che chở cho tớ từ lúc còn bé. 1766 02:21:40,240 --> 02:21:43,990 Ừ... cậu luôn cần được như thế mà. 1767 02:21:51,480 --> 02:21:53,616 Ngày 3- 3- 1942 1768 02:22:03,590 --> 02:22:08,140 Sứ mạng mà tôi yêu cầu các anh tình nguyện hết sức nguy hiểm. 1769 02:22:08,220 --> 02:22:10,770 Hãy nhìn đồng đội kế bên mình. 1770 02:22:10,850 --> 02:22:16,610 Hãy tự nhủ rằng trong vòng 6 tuần tới, Hoặc ta hoặc người đó... 1771 02:22:16,690 --> 02:22:18,860 sẽ chết. 1772 02:22:21,070 --> 02:22:24,570 Ai đủ can đảm chấp nhận việc đó, 1773 02:22:25,320 --> 02:22:26,660 hãy bước tới. 1774 02:22:34,670 --> 02:22:39,500 1 bà già cũng có thể lái chiếc B25 cất cánh trên đường băng dài 1 dặm. 1775 02:22:39,590 --> 02:22:44,010 Nhưng tôi sẽ tập cho các cậu cất cánh chỉ với 467 bộ. 1776 02:22:44,090 --> 02:22:46,720 Bởi vì nếu qua 468 bộ... 1777 02:22:47,720 --> 02:22:49,680 là các cậu chết rồi. 1778 02:22:49,760 --> 02:22:53,690 Khi đã lên không, các cậu sẽ phải bay như một chiến đấu cơ... 1779 02:22:53,770 --> 02:22:55,900 30 bộ cách mặt đất. 1780 02:22:55,980 --> 02:22:59,480 Hãy chào Trung Uý Jack Richards, không quân Hải quân. 1781 02:22:59,570 --> 02:23:01,940 Ông ấy sẽ giúp ta giảm trọng lượng cho những quí cô mập mạp này. 1782 02:23:02,990 --> 02:23:06,490 Vứt mớ thùng này đi. Thấy bảng hiệu bom đó không? Hãy bỏ nó đi. 1783 02:23:06,570 --> 02:23:08,200 Đại tá, anh ta điên rồi! 1784 02:23:08,280 --> 02:23:10,330 -Nàng này nặng lắm. -Nghe lời anh ta đi! 1785 02:23:10,410 --> 02:23:12,250 Cô nàng này mập quá! Ta cần quí cô gọn nhẹ thôi. 1786 02:23:17,420 --> 02:23:19,040 Công xuất tối đa! 1787 02:23:21,960 --> 02:23:23,260 Lên nào, lên nào, lên nào! 1788 02:23:24,130 --> 02:23:25,550 Mẹ kiếp! Bực hết cả mình. 1789 02:23:25,630 --> 02:23:27,010 Mẹ kiếp. 1790 02:23:34,810 --> 02:23:38,040 DOOLITTLE: Vẫn còn cán qua mức giới hạn! RICHARDS: Đó có thể không phải là 1 ý hay. 1791 02:23:38,050 --> 02:23:40,770 Không. Máy bay còn nặng quá. Phải mạnh tay gỡ bỏ thêm nữa! 1792 02:23:40,780 --> 02:23:42,440 Gỡ lớp lót bọc thép đi! 1793 02:23:42,530 --> 02:23:45,280 Nói thật đấy, thật mà! Gỡ ngay nó đi, như bỏ cái áo khoác thôi mà! 1794 02:23:45,360 --> 02:23:47,410 Nhả thắng! 1795 02:23:48,990 --> 02:23:50,450 Nào, nào, nào, nào, cố lên nào. 1796 02:23:52,330 --> 02:23:56,250 -Chúa tôi. Cho tất cả ra đó đứng ngay trên đường giới hạn. 1797 02:23:58,830 --> 02:24:01,710 Hãy chỉ cho họ thấy cách làm! 1798 02:24:03,000 --> 02:24:04,960 Nào, công suất tối đa. 1799 02:24:07,668 --> 02:24:09,970 [reo hò chúc mừng] 1800 02:24:09,990 --> 02:24:12,220 Ừ, Nếu ông ấy làm được... 1801 02:24:17,116 --> 02:24:20,077 [cười khoan khoái] 1802 02:24:20,080 --> 02:24:23,212 Ngày 2-4-1942. Chiến hạm Hornet. 1803 02:24:29,360 --> 02:24:33,700 Bây giờ tôi có thể cho quý vị biết ta đang trên đường đến Tokyo. 1804 02:24:35,040 --> 02:24:36,210 Và ta sẽ đánh bom họ. 1805 02:24:36,215 --> 02:24:42,334 [reo hò vui mừng] 1806 02:24:42,340 --> 02:24:46,760 Đó là 1 yêu cầu đặc biệt, trực tiếp từ Tổng thống Roosevelt. 1807 02:24:46,840 --> 02:24:50,099 Hải quân sẽ đưa ta đến khoảng 400 dặm gần bờ biển Nhật bản, 1808 02:24:50,100 --> 02:24:53,890 Và ta sẽ cất cánh từ Hàng không mẫu hạm đó. Vụ này có ai làm rồi chưa? 1809 02:24:53,970 --> 02:24:57,980 Máy bay ném bom cất cánh từ Hàng không mẫu hạm? - Chưa. 1810 02:24:58,060 --> 02:25:00,850 - Được rồi. Ai hỏi gì nữa không? 1811 02:25:00,940 --> 02:25:05,190 À, thưa ngài, có thể hạ cánh chiếc B-25 trên boong của Hàng không mẫu hạm không? 1812 02:25:05,270 --> 02:25:10,450 Việc ấy không quan trọng. Khi các anh đã cất cánh, Hàng không mẫu hạm sẽ quay về Hawaii. 1813 02:25:10,530 --> 02:25:12,700 Nếu họ quay về, chúng tôi hạ cánh ở đâu? 1814 02:25:12,780 --> 02:25:15,620 Có 1 câu nói mà các cậu phải thuộc nằm lòng. 1815 02:25:17,107 --> 02:25:19,679 Wo shimeiguo ren. 1816 02:25:20,290 --> 02:25:22,580 Có nghĩa là Tôi là lính Mỹ''. 1817 02:25:24,090 --> 02:25:26,000 bằng tiếng Hoa. 1818 02:25:27,170 --> 02:25:30,800 Nghe chẳng dễ dàng tí nào. Đường cất cánh còn ngắn hơn đường tập đến 3 bộ. 1819 02:25:30,880 --> 02:25:33,050 -Anh em. -Xếp. 1820 02:25:34,550 --> 02:25:35,760 Xếp. 1821 02:25:37,640 --> 02:25:40,390 Bộ trưởng Hải quân đưa tôi cái này. 1822 02:25:41,350 --> 02:25:43,980 Cái gì vậy? Huân chương hữu nghị mà bọn Nhật trao cho ta 1823 02:25:44,060 --> 02:25:47,230 khi giả vờ đàm phán Hoà Bình. Làm gì với chúng đây? 1824 02:25:47,320 --> 02:25:51,610 Ta cột vào bom và gởi trả lại. 1825 02:25:54,030 --> 02:25:57,700 Chuyện gì thế? À thưa xếp, Ta chỉ có 16 phi cơ. 1826 02:25:57,790 --> 02:25:58,620 Rồi sao? 1827 02:25:58,700 --> 02:26:01,500 Khi Bọn Nhật tấn công ta chúng có đến hơn 300 chiếc. ý tôi là... 1828 02:26:01,580 --> 02:26:04,210 Ý tôi là, Ta sẽ làm được gì khác biệt so với họ? 1829 02:26:04,290 --> 02:26:09,590 Không phải chúng tôi sợ... nhưng chúng tôi có thể chết và chúng tôi muốn biết chết để làm gì? 1830 02:26:12,930 --> 02:26:16,640 Các cậu biết đấy, Ở Trân Châu cảng, chúng đã đập ta với 1 búa tạ. 1831 02:26:17,470 --> 02:26:20,730 Vụ này, nếu ta thành công, 1832 02:26:20,810 --> 02:26:23,140 cũng chỉ là 1 vết kim đâm. 1833 02:26:24,150 --> 02:26:27,270 Nhưng là mũi kim đâm xuyên qua tim của chúng. 1834 02:26:27,360 --> 02:26:30,820 Chiến thắng thuộc về những kẻ tin tưởng vào nó nhất. 1835 02:26:30,900 --> 02:26:33,490 Và tin lâu nhất. 1836 02:26:34,110 --> 02:26:36,620 Chúng ta sẽ tin... 1837 02:26:36,700 --> 02:26:38,549 ...và làm cả nước Mỹ tin theo ta. 1838 02:26:38,550 --> 02:26:41,040 RlCHARDS: Đại tá, tôi cần 1 phút. 1839 02:26:43,540 --> 02:26:46,000 -Xin lỗi Thiếu tá Jackson. -Vâng? 1840 02:26:47,000 --> 02:26:48,750 Anh nhớ tôi không? 1841 02:26:48,840 --> 02:26:50,670 Ồ, chắc chắn là nhớ chứ! 1842 02:26:50,760 --> 02:26:52,970 Tôi xin lỗi... lẽ ra tôi tìm cô để cảm ơn... 1843 02:26:53,050 --> 02:26:56,010 Có thể anh sẽ có dịp... Khi nào có tin tức 1844 02:26:56,190 --> 02:27:00,600 của các phi công trong nhiệm vụ công tác của Dolittle, tôi muốn được ở trong phòng chỉ huy cung nghe. 1845 02:27:00,680 --> 02:27:05,480 Tôi xin lỗi, tôi không hiểu cô nói gì. 1846 02:27:05,560 --> 02:27:08,940 Làm thế quái nào mà cô biết về vụ công tác này, Trung Úy? 1847 02:27:09,020 --> 02:27:10,940 Cứ cho rằng đó là lời nói hớ. 1848 02:27:11,030 --> 02:27:14,650 Lai 1 tên lính nào đó hẹn hò với cô khoe khoang ra? 1849 02:27:14,740 --> 02:27:19,910 Thực ra thì đây là chuyện của 2 phi công. tôi biết Họ đang dấn thân vào chỗ rất nguy hiểm. 1850 02:27:19,990 --> 02:27:25,670 Tôi chỉ muốn có mặt ở đó khi nhận tin về. Chỉ để biết ho sống hay chết mà thôi. 1851 02:27:27,750 --> 02:27:30,170 Nếu là sĩ quan khác thì đã bỏ tù cô rồi. 1852 02:27:30,250 --> 02:27:35,470 Nếu là Y tá khác cũng sẽ làm việc với thương binh khác mà chẳng thèm lấy tay mà kẹp động mạch hộ anh lại đâu. 1853 02:27:40,180 --> 02:27:42,520 Tôi không thể hứa gì với cô cả. 1854 02:27:48,600 --> 02:27:54,030 GOOZ: này, Red, cậu có nghĩ họ chọn mình làm việc này vì mình trẻ và ngu không? 1855 02:27:55,900 --> 02:27:58,910 Thôi mà Gooz, Ta là người tiên phong mà. 1856 02:28:15,010 --> 02:28:19,750 Để liên hoan chuyến đi Nhật bản tớ có .... ít xì gà chiến thắng này! 1857 02:28:19,757 --> 02:28:24,810 Xì gà chiến thắng đây. Của cậu đây. Cứ bỏ trong túi áo trong ấy, kế tim cậu. 1858 02:28:24,890 --> 02:28:29,400 Jack này, mình có thể thua trận này, nhưng thắng cả 1 cuộc chiến. 1859 02:28:29,480 --> 02:28:31,900 -Anh biết tại sao tôi biết không? -Không. 1860 02:28:33,980 --> 02:28:36,070 Vị có họ. 1861 02:28:36,150 --> 02:28:38,860 DOOLITTLE: Vì họ rất hiếm có. 1862 02:28:38,950 --> 02:28:41,700 Những lúc thế này ta thấy họ... 1863 02:28:43,200 --> 02:28:46,200 bước tới trước. 1864 02:28:46,290 --> 02:28:50,580 Không gì mạnh hơn tấm lòng 1 người tình nguyện, Jack. 1865 02:28:54,770 --> 02:28:58,800 Bạn tôi ở Cục Chiến tranh không muốn tôi đi chiến dịch này. 1866 02:28:58,880 --> 02:29:02,090 Họ bảo tôi quá quý báu đối với họ. 1867 02:29:02,180 --> 02:29:06,180 Họ không muốn tôi cùng bay chung với 1868 02:29:06,270 --> 02:29:10,270 những người tôi đã chọn, huấn luyện, thúc ép đến hết khả năng của họ. 1869 02:29:12,360 --> 02:29:14,650 Và những người tôi đã kính nể. 1870 02:29:16,900 --> 02:29:22,530 Họ muốn tôi đứng trên boong tàu vẫy tay tiễn đưa các cậu. Tôi không thích thế. 1871 02:29:23,530 --> 02:29:25,580 Tôi đi theo các cậu. 1872 02:29:29,410 --> 02:29:33,790 Ta sẽ cất cánh chiều mai bỏ bom xong là hướng sang Trung quốc. 1873 02:29:33,880 --> 02:29:38,260 Mục tiêu là những căn cứ quân sự, nhà máy chế tạo máy bay và thiết giáp. 1874 02:29:38,340 --> 02:29:41,019 Đại tá, chúng tôi được cung cấp mốc hiệu dẫn đường về ... 1875 02:29:41,020 --> 02:29:44,220 nhưng trước đây ngài cũng nói với chúng tôi Trung quốc cũng đầy lính Nhật, 1876 02:29:44,300 --> 02:29:47,970 Vậy phải làm sao nếu các mốc hiệu đó không hoạt động? Cứ hạ cánh bất cứ chỗ nào có thể được, 1877 02:29:48,060 --> 02:29:52,560 và cố tránh để bị bắt. Nếu máy bay bị hỏng phải nhảy dù trên đất Nhật thì sao? 1878 02:29:52,650 --> 02:29:57,020 Trường hợp đó, tôi không thể bảo các anh phải làm gì. 1879 02:29:57,110 --> 02:30:00,030 Đại tá sẽ làm gì? 1880 02:30:01,990 --> 02:30:04,990 Tôi không thích hợp với việc làm tù binh. 1881 02:30:06,890 --> 02:30:09,370 Tôi sẽ cho lính của tôi nhảy dù 1882 02:30:09,450 --> 02:30:11,660 và tôi tìm mục tiêu quân sự nào ngon nhất, 1883 02:30:12,626 --> 02:30:14,989 đâm máy bay ngay vào giữa chỗ đó, 1884 02:30:14,990 --> 02:30:17,500 và giết được càng nhiều bọn khốn đó càng tốt. 1885 02:30:21,130 --> 02:30:22,430 Nhưng đó là chuyện tôi làm. 1886 02:30:26,430 --> 02:30:28,345 Tôi 45 tuổi, tôi già rồi, 1887 02:30:28,350 --> 02:30:33,770 các cậu còn cả đời phía trước. Các cậu muốn làm gì thì tuỳ. 1888 02:30:41,000 --> 02:30:44,530 Ngày 18-4-1942 Nhiệm vụ sẽ được triển khai trong vài giờ nữa. 1889 02:30:44,610 --> 02:30:45,784 Cô cứ ở đây. 1890 02:30:49,545 --> 02:30:53,161 Đây. Ngồi đây. Đừng nói với họ, họ sẽ không nói với cô. 1891 02:30:53,276 --> 02:30:56,044 Làm bộ như cô đang đánh máy bất cứ thông tin gì đó chúng tôi sẽ cho cô qua. thế thôi. 1892 02:30:58,420 --> 02:31:01,974 RADIO: Đây là Orphan Annie từ Đài Tokyo... 1893 02:31:01,975 --> 02:31:07,110 Gửi các chàng trai cô đơn trên Nam Thái Bình Dương. Coi chừng kẻ thù tóm được anh. 1894 02:31:07,115 --> 02:31:07,881 Có khi cô ta nói đúng. 1895 02:31:07,882 --> 02:31:10,270 [tiếng nhạc] 1896 02:31:13,300 --> 02:31:15,424 Nhật đang phát tin! Nhật đang phát tin! 1897 02:31:16,760 --> 02:31:19,361 Đại Uý! Ra đa báo có tàu tuần tiễu Nhật. 1898 02:31:19,371 --> 02:31:21,270 -Tầm bán kính 400 thước. -Bao nhiêu? 1899 02:31:21,290 --> 02:31:22,900 400 thước và đang đến gần! thưa ngài 1900 02:31:22,980 --> 02:31:25,489 Richards, Bọn Nhật, 400 thước! Đi thôi! 1901 02:31:25,490 --> 02:31:28,165 Đô đốc Halsey ra lệnh nếu chúng đến gần hãy khai hoả! 1902 02:31:28,700 --> 02:31:31,645 Phải đánh chìm chúng trước khi chúng phát đi vị trí chúng ta! 1903 02:31:31,650 --> 02:31:33,160 Về phòng Chỉ huy trung tâm! 1904 02:31:33,240 --> 02:31:35,660 Đi, đi, đi, đi, đi, đi đi, đi, đi, đi, đi, đi nhanh lên! 1905 02:31:36,580 --> 02:31:38,080 Ối trời! 1906 02:31:38,160 --> 02:31:40,236 [Còi báo động] - phòng chỉ huy trung tâm. -Có chuyện không hay rồi! 1907 02:31:40,330 --> 02:31:46,825 P.A: ra ngoài, Tất cả vào vị trí chiến đấu! 1908 02:31:46,830 --> 02:31:49,989 Bọn Nhật còn cách 1 dặm. Chúng đã báo cáo vị trí của ta. 1909 02:31:49,990 --> 02:31:52,895 dự kiến cất cánh 400 dặm. Ta cách chúng bao xa? 1910 02:31:52,900 --> 02:31:54,810 624 dặm. 1911 02:31:54,890 --> 02:31:57,060 -Lạy Chúa! -Anh muốn làm gì vậy? 1912 02:31:57,140 --> 02:32:01,081 [nhẩm tính] 624 ... 1913 02:32:01,510 --> 02:32:06,940 Đại tá, tôi không biết liệu phi cơ có đủ xăng để bay đến Trung Quốc hay không. 1914 02:32:07,030 --> 02:32:09,200 Bây giờ! Ta phải cất cánh ngay bây giờ! 1915 02:32:10,120 --> 02:32:12,910 Các phi công! Tới giờ hành động! 1916 02:32:12,990 --> 02:32:14,990 Vào máy bay đi! 1917 02:32:15,711 --> 02:32:17,316 [tiếng nổ] 1918 02:32:17,360 --> 02:32:19,790 Họ đang bắn cái gì đó. 1919 02:32:19,870 --> 02:32:21,960 Đi thôi. nào, đây đâu phải là thực tập! 1920 02:32:22,900 --> 02:32:25,510 [Tiếng hét] làm nhiệm vụ đi, làm nhiệm vụ đi,... ngay lập tức, đi, đi, đi. 1921 02:32:33,550 --> 02:32:35,365 Đại tá, ta còn quá xa mục tiêu, khó mà làm được như kế hoạch! 1922 02:32:35,370 --> 02:32:38,599 Phải cần thêm xăng, nhưng thế lại quá nặng và không cất cánh được! 1923 02:32:38,720 --> 02:32:42,248 Nghe rõ đây, Hãy vứt bỏ tất cả những gì không cần trên phi cơ, Ý tôi mà ngay lập tức! 1924 02:32:44,420 --> 02:32:46,570 Chuẩn bị bay đi. Đi thôi! 1925 02:32:46,650 --> 02:32:49,320 Thêm 10 thùng nhiên liệu cho mỗi phi cơ! 1926 02:32:49,350 --> 02:32:51,240 Mỗi phi cơ! 1927 02:32:54,330 --> 02:32:57,740 Đi thôi! Đi thôi!, nhanh. nào, Anh em, lên nhanh đi! 1928 02:32:57,830 --> 02:32:59,425 Bỏ hết hành lý lại! 1929 02:32:59,430 --> 02:33:01,275 - Vũ khí thích nhất của anh là gì? -Hả? 1930 02:33:01,280 --> 02:33:04,830 Muốn cất cánh được khỏi boong thì đưa tôi một khẩu trong mớ súng đó! 1931 02:33:04,920 --> 02:33:07,340 Vẫn còn quá nặng! 1932 02:33:07,700 --> 02:33:12,510 Cậu, gọi vào nhà bếp lấy vài cái cán chổi. Cắt ra, sơn đen mang ra đây nhanh lên! 1933 02:33:12,590 --> 02:33:15,680 Ta sẽ đặt cán chổi đó vào chỗ khẩu súng đã gỡ ra. 1934 02:33:15,760 --> 02:33:17,430 RED: Anh đang cái gì máy bay của tôi vậy? 1935 02:33:17,510 --> 02:33:23,480 Bảo người của anh đi tiểu trước khi cất cánh! 1936 02:33:23,560 --> 02:33:29,030 Lấy cán chổi giả súng đuôi. Ừ...biết đâu có thể dọa được chúng. 1937 02:33:29,110 --> 02:33:32,240 Cậu bảo trọng nhé. Ừ, tớ sẽ cẩn thận. 1938 02:33:32,320 --> 02:33:35,320 Danny, cậu cũng cẩn thận nhé. nghe tớ không? 1939 02:33:35,410 --> 02:33:37,160 Chắc chắn. Gặp cậu sau Rafe. 1940 02:33:37,165 --> 02:33:39,790 Rafe! Ta là người tiên phong! 1941 02:33:40,671 --> 02:33:45,450 1942 02:33:45,460 --> 02:33:48,553 Mở động cơ số 1 ! Mở động cơ số 2! 1943 02:33:53,003 --> 02:33:54,585 Xong rồi. 1944 02:33:55,210 --> 02:33:57,350 Sẵn sàng chưa? 1945 02:33:59,110 --> 02:34:01,790 Mở bơm nhiên liệu mức thấp và chốt lại. Mở bơm nhiên liệu mức thấp và chốt lại. 1946 02:34:02,070 --> 02:34:06,190 Ta đã hoàn toàn ngược gió! Tăng tốc lên, tăng tốc lên! 1947 02:34:17,460 --> 02:34:20,080 Cậu có hồi hộp không?Không... à có, xếp. có. 1948 02:34:20,100 --> 02:34:21,660 Anh cúng bái khi nào vậy? 1949 02:34:21,690 --> 02:34:24,269 Khi ngài giao tôi nhiệm vụ này. xếp. 1950 02:34:24,270 --> 02:34:25,365 Hãy làm giúp tôi 1 việc. 1951 02:34:25,370 --> 02:34:27,999 -Chuyện gì thế, Đại tá? -Hãy cầu nguyện cho 2 chúng ta. 1952 02:34:28,000 --> 02:34:30,800 Báo chúng tôi biết khi nào! Đi thôi! 1953 02:34:39,350 --> 02:34:41,510 Hết công suất! 1954 02:34:43,800 --> 02:34:46,310 Ôi, làm ơn nào... 1955 02:34:46,980 --> 02:34:49,400 Cố lên, cố lên! 1956 02:34:58,299 --> 02:34:59,512 Đại tá, Được rồi! 1957 02:34:59,610 --> 02:35:01,200 Có cách bay rồi! 1958 02:35:02,990 --> 02:35:05,500 Lạy Chúa. Sao mà ngắn thế! 1959 02:35:07,330 --> 02:35:09,235 Lên nào! 1960 02:35:09,240 --> 02:35:12,630 Sẵn sàng, Tăng hết công suất, hết công xuất, cất cánh nào! 1961 02:35:13,850 --> 02:35:15,720 Kéo ra sau! 1962 02:35:23,771 --> 02:35:24,797 Ha ha ha! 1963 02:35:24,798 --> 02:35:26,567 [Phi đoàn cùng reo mừng] 1964 02:35:26,570 --> 02:35:28,316 Cố lên, lên được rồi, lên được rồi! lên rồi! 1965 02:35:28,317 --> 02:35:30,402 [tất cả reo mừng] 1966 02:35:40,850 --> 02:35:41,950 Chúng ta làm được rồi! 1967 02:35:59,970 --> 02:36:02,415 ROOSEVELT: Từ Berlin, Rome và Tokyo... 1968 02:36:02,420 --> 02:36:04,510 ta đã được mô tả... 1969 02:36:04,550 --> 02:36:07,560 là 1 quốc gia đầy những công tử và dân ăn chơi... 1970 02:36:07,640 --> 02:36:11,310 chuyên thuê lính Anh, Nga, hay lính Trung quốc... 1971 02:36:11,400 --> 02:36:13,860 đánh thay chúng ta. 1972 02:36:13,940 --> 02:36:16,589 Hãy để chúng nói lại lần nữa. 1973 02:36:16,590 --> 02:36:20,115 Hãy để chúng nói điều đó với Tướng MacArthur và quân của ông ta. 1974 02:36:20,200 --> 02:36:23,775 Hãy để chúng nói rằng những người lính mà hôm nay... 1975 02:36:23,780 --> 02:36:28,080 đang chiến đấu gian khổ ở vòng đai Thái Bình Dương. 1976 02:36:28,160 --> 02:36:32,210 Hãy để họ nói điều đó với những phi công trên pháo đài bay. 1977 02:36:32,290 --> 02:36:35,290 Hãy để họ nói điều đó với lính Thuỷ quân lục chiến của ta! 1978 02:36:36,190 --> 02:36:40,050 Nhật bản kia kìa anh em. Phía sau cẩn thận đấy! 1979 02:36:40,130 --> 02:36:42,215 Chuẩn bị súng! 1980 02:36:42,220 --> 02:36:45,475 Chúng ta đang ở sân sau của địch. 1981 02:36:45,480 --> 02:36:48,600 Anh em ơi, đã thấy bờ biển! 1982 02:36:55,610 --> 02:36:57,320 Bay lên anh em! Ngóc đầu lên! 1983 02:37:02,110 --> 02:37:05,715 Chuẩn bị súng ở phía sau đi! Đã lên đạn và sẵn sàng! 1984 02:37:05,720 --> 02:37:15,275 Sẵn sàng! lũ đần độn. 1985 02:37:15,280 --> 02:37:20,549 DOOLITTLE: Tiếp cận mục tiêu ném bom! Mở nắm hầm bom, mở nắp hầm bom. 1986 02:37:20,550 --> 02:37:23,365 RAFE: Ripley, Đã thấy mục tiêu chưa? 1987 02:37:23,370 --> 02:37:34,635 Hướng 37 độ. Đã thấy mục tiêu! 1988 02:37:34,640 --> 02:37:37,005 Được rồi, anh em. Hãy dội bom chúng nó! 1989 02:37:37,010 --> 02:37:39,199 Thả bom nào! Thả bom! 1990 02:37:39,200 --> 02:37:41,280 Bom số 1 đã thả. 1991 02:37:41,360 --> 02:37:43,405 Thả bom! Thả bom tiếp! 1992 02:37:43,410 --> 02:37:54,045 Bom số 2 đã thả. 1993 02:37:54,050 --> 02:37:55,920 Bom số 3 đã thả, số 4 đã thả! 1994 02:37:59,090 --> 02:38:01,629 DOOLITTLE trên RADIO: Ta đã tấn công chúng bất ngờ! 1995 02:38:01,630 --> 02:38:05,260 Thả bom nào! - thả bom! thả bom! 1996 02:38:05,340 --> 02:38:07,600 [tín hiệu đứt đoạn] Thả ngay nhà máy... 1997 02:38:13,000 --> 02:38:16,940 Whoo! - Ta thành công rồi! DOOLITTLE:Ta đã hạ mục tiêu. Khá lắm các bạn. 1998 02:38:18,523 --> 02:38:21,440 [Tiếng la hét và còi báo động] 1999 02:38:29,000 --> 02:38:33,620 Chúa ơi! Gì thế nhỉ? Mẹ kiếp! 2000 02:38:35,000 --> 02:38:36,870 Súng phòng không khắp nơi! 2001 02:38:39,000 --> 02:38:42,380 Hạ xuống đó và đón Gooz! tôi muốn mọi người tản ra! 2002 02:38:42,960 --> 02:38:45,112 -lọc tiếng ngay! -vâng xếp! - Cố gắng lọc tiếng đi. 2003 02:38:45,113 --> 02:38:47,168 RAFE: Chúng bắn ta bằng súng phòng không! 2004 02:38:47,169 --> 02:38:47,169 [tiếng tĩnh điện] 2005 02:38:50,169 --> 02:38:54,371 [Không có âm thanh] 2006 02:38:58,780 --> 02:39:02,110 Phải thoát ra khỏi khu vực chết tiệt này, Gooz! 2007 02:39:04,220 --> 02:39:07,570 Chúng ta bị cháy rồi! giúp với, ta cháy rồi. Đuôi trúng đạn rồi! 2008 02:39:07,660 --> 02:39:10,410 Hệ thống điện, cháy, ta bị cháy ở phía sau! 2009 02:39:10,490 --> 02:39:12,950 Tớ phải bắn chiếc này trước đã! 2010 02:39:13,040 --> 02:39:15,700 RAFE: Vào mây đi, Danny, vào ngay! 2011 02:39:29,930 --> 02:39:31,260 Mẹ kiếp! 2012 02:39:32,260 --> 02:39:33,930 Red, đi kiểm tra nó đi! 2013 02:39:39,350 --> 02:39:42,730 Ta được mây che phủ trên đây! Hu vọng chúng không bắn trúng cánh quạt! 2014 02:39:46,356 --> 02:39:47,442 2015 02:39:47,820 --> 02:39:50,530 Tớ bị thương rồi! chúng sẽ xé chiếc máy bay này thành từng mảnh! 2016 02:39:51,740 --> 02:39:54,240 Red, cho lên cao 800 bộ. 2017 02:39:54,646 --> 02:39:56,525 Aah! Nào cố lên! 2018 02:39:58,320 --> 02:40:01,790 Tớ nghĩ Theo chết rồi! Theo, tỉnh dậy đi! 2019 02:40:01,800 --> 02:40:04,019 Theo! 2020 02:40:04,020 --> 02:40:06,760 Vào mây đi, Danny, vào ngay! Vào trong đó đi! 2021 02:40:07,050 --> 02:40:09,220 Ta sẽ ra thoát khỏi vụ này, Gooz. nào! 2022 02:40:22,230 --> 02:40:24,610 Cảm ơn Georges. 2023 02:40:28,650 --> 02:40:30,030 Gì đó Đại tướng? 2024 02:40:30,110 --> 02:40:34,705 Đại tá Dolittle đã phải cho lệnh xuất phát sớm hơn 12 giờ so với kế hoạch, thưa Tổng thống. 2025 02:40:34,710 --> 02:40:36,499 Sẽ không có mốc hiệu dẫn đường để quay về. 2026 02:40:36,500 --> 02:40:39,009 Các phi cơ chở họ đã bị nổ trên đường đến Trung quốc... 2027 02:40:39,010 --> 02:40:42,670 Và cũng chưa chắc họ còn đủ nhiên liệu để đến đất liền. thưa ngài. 2028 02:40:42,750 --> 02:40:48,300 Vậy lính ta đang bay với bình xăng rỗng và không biết mình đi về đâu? 2029 02:40:50,140 --> 02:40:52,760 Cầu Chúa phù hộ cho họ. 2030 02:40:59,460 --> 02:41:02,310 Vẫn chưa thấy tín hiệu gì cả. 2031 02:41:02,390 --> 02:41:07,320 Toàn là biển, không thấy đâu là đất liền. Chẳng biết mình đang đi đâu. 2032 02:41:09,090 --> 02:41:11,359 Ta còn bao nhiêu bình nhiên liệu? 2033 02:41:11,360 --> 02:41:14,530 Tất cả đều rỗng rồi! 2034 02:41:14,670 --> 02:41:17,979 Chỉ có bấy nhiêu đó sao? Chỉ còn có thế, Red. 2035 02:41:17,980 --> 02:41:21,410 Rafe, cậu nên bắt cầu chúa giúp tìm thấy đất liền đi! 2036 02:41:26,220 --> 02:41:29,170 Liên lạc điện đài đi! 2037 02:41:29,200 --> 02:41:34,100 Xin lỗi các bạn. tât cả các bạn là những người anh hùng. 2038 02:41:34,260 --> 02:41:38,349 Những người anh hùng nhất mà tôi vinh dự bay cùng. 2039 02:41:38,350 --> 02:41:40,600 Nhưng ta phải tự lo thôi. 2040 02:41:44,760 --> 02:41:48,070 1 chuyến công tác tự sát. 2041 02:41:50,252 --> 02:41:55,058 [tiếng động cơ đều đều] 2042 02:42:02,770 --> 02:42:07,290 Động cơ số 1 đang dao động. Ta sẽ mất nó trong vài phút. 2043 02:42:08,140 --> 02:42:12,210 -Rafe, cậu bơm xăng vào đi. -tớ đang bơm. giờ thì sao? 2044 02:42:15,130 --> 02:42:18,180 Tớ thấy bờ biển rồi! Thấy bờ biển rồi! 2045 02:42:19,260 --> 02:42:22,600 DANNY: Nghe rô Rafe! Ta sẽ thành công! 2046 02:42:22,610 --> 02:42:25,469 Danny, đi theo tôi. Ta sẽ làm được. Tớ thấy bờ biển rồi. 2047 02:42:25,470 --> 02:42:30,110 Chỉ còn vài dặm. theo tớ. bọn tớ theo cậu ngay lập tức. ta phải tìm chỗ hạ cánh an toàn. 2048 02:42:30,190 --> 02:42:34,190 Tôi sẽ tìm chỗ đáp cho cả 2. RAFE: các cậu, sẽ là một cuộc hạ cánh khó đấy, giữ chặt. 2049 02:42:34,280 --> 02:42:37,320 Tớ thấy có ruộng lúa phía xa xa! Ta sẽ đáp xuống đó! 2050 02:42:39,700 --> 02:42:44,120 RED: Ôi, Chúa ơi! Động cơ số 1 tiêu rồi! Ta sẽ mất luôn động cơ số 1 trong vài giây nữa. 2051 02:42:47,620 --> 02:42:49,920 Chúng ta làm được mà. Bình tĩnh đi. 2052 02:42:50,000 --> 02:42:53,090 Kéo lùi lại, ta sẽ lượn qua, vào đám khói kia. 2053 02:42:55,380 --> 02:42:58,720 Bọn Nhật! Lính Nhật tuần tra đầy dưới đất! 2054 02:42:58,800 --> 02:43:01,209 Quân Nhật dưới đất. Tìm chỗ khác đáp! 2055 02:43:01,210 --> 02:43:03,930 Tự thắt chặt các cậu lại! Chúng ta đáp khó đấy! 2056 02:43:04,020 --> 02:43:05,425 RED: Chúng ta là gậy tử thần đây. 2057 02:43:05,430 --> 02:43:07,190 Tránh khỏi mũi máy bay! 2058 02:43:08,240 --> 02:43:10,810 Giữ chặt nhé. anh em. Ta đáp xuống đây! 2059 02:43:12,740 --> 02:43:14,000 Cẩn thận các bụi cây! 2060 02:43:14,001 --> 02:43:16,616 [Động cơ lụt phụt tắt] 2061 02:43:23,240 --> 02:43:24,910 [la hét] Ôi Chúa ơi! khốn thật! 2062 02:43:38,580 --> 02:43:39,711 Mọi người có sao không? 2063 02:43:39,712 --> 02:43:40,945 [ho] 2064 02:43:40,950 --> 02:43:44,220 Tôi không sao! Tôi không sao! 2065 02:43:44,310 --> 02:43:46,810 Ripley đâu rồi? 2066 02:43:46,890 --> 02:43:49,480 RAFE: Cậu ấy chết rồi! 2067 02:43:49,560 --> 02:43:50,764 Coi chừng bọn Nhật! 2068 02:43:50,765 --> 02:43:56,856 [Ho và thở hắt ra] 2069 02:44:00,120 --> 02:44:02,220 Lính Nhật tuần tra! yểm trợ! 2070 02:44:02,221 --> 02:44:11,060 [tiếng súng bắn] 2071 02:44:11,068 --> 02:44:20,256 [tiếng la] 2072 02:44:20,260 --> 02:44:22,145 Ai còn băng đạn dự phòng nào không? -Tớ còn. 2073 02:44:22,150 --> 02:44:25,431 Ta phải lên trên đồi kia và tìm lính Trung quốc nhờ giúp! 2074 02:44:25,432 --> 02:44:29,741 [Screaming] 2075 02:44:30,270 --> 02:44:33,020 Chúng giử chân chúng ta rồi! 2076 02:44:42,720 --> 02:44:44,999 -Danny! -Rafe! Rafe, đừng! 2077 02:44:45,000 --> 02:44:48,370 Danny! Rafe, không có cơ hội đâu. 2078 02:44:52,250 --> 02:44:54,715 Khốn kiếp. Danny! 2079 02:44:54,720 --> 02:44:57,250 Nào. 2080 02:44:58,853 --> 02:44:59,020 [rên rỉ] 2081 02:44:59,120 --> 02:45:01,305 Gooz? Anh không sao chứ? 2082 02:45:01,310 --> 02:45:05,645 Danny? Ối trời, Anthony! 2083 02:45:05,650 --> 02:45:08,539 RED: Gooz! Nghe tớ không? 2084 02:45:08,540 --> 02:45:10,640 -Nghe! -Tỉnh lai! 2085 02:45:12,430 --> 02:45:16,069 Danny. Aw,Bình tĩnh, bình tĩnh, bình tĩnh nào! tớ nên hạ cánh êm hơn. 2086 02:45:16,070 --> 02:45:19,059 Cậu vừa cứu mạng chúng tớ đấy! Có gì trong cổ tớ. 2087 02:45:19,060 --> 02:45:21,450 -Để tôi kéo ra cho. -Gooz đâu? 2088 02:45:21,530 --> 02:45:23,950 Cậu ấy không sao! cậu ấy ở đằng kia. 2089 02:45:34,916 --> 02:45:41,117 [tiếng quát bằng tiếng Nhật] 2090 02:45:41,310 --> 02:45:41,558 Rafe! 2091 02:45:41,958 --> 02:46:42,556 [tiếng quát bằng tiếng Nhật] 2092 02:46:42,560 --> 02:46:44,610 Lưu đan! 2093 02:46:53,730 --> 02:46:56,460 Danny. Danny! 2094 02:46:57,330 --> 02:46:59,098 Danny! Ôi. 2095 02:46:59,099 --> 02:47:02,323 [Thở hắt] 2096 02:47:02,330 --> 02:47:04,659 Nằm yên đi, -Rafe. -yên, yên, yên nào. 2097 02:47:04,660 --> 02:47:08,845 Yên nào. Tớ đỡ được cậu rồi. cậu không sao đâu. cậu sẽ không sao mà. 2098 02:47:08,850 --> 02:47:13,350 Tớ không.... Tớ không qua nổi đâu. 2099 02:47:15,670 --> 02:47:18,560 Không, qua nổi chứ, cậu qua được mà. Nhìn tớ này. 2100 02:47:18,650 --> 02:47:23,110 Rafe, tớ lạnh lắm, lạnh lắm... 2101 02:47:23,980 --> 02:47:26,280 Cậu không sao đâu. này. 2102 02:47:30,410 --> 02:47:34,105 Này, Rafe? Cậu giúp tớ một việc được không? 2103 02:47:34,110 --> 02:47:35,599 Gì? 2104 02:47:35,600 --> 02:47:40,330 Nhớ viết tên tớ trên bia mộ cho tớ. 2105 02:47:40,600 --> 02:47:43,145 Cậu không chết đâu. Nhìn tờ đi, nghe tớ nói này. 2106 02:47:43,150 --> 02:47:47,300 Cậu không thể chết được, cậu nghe không? Danny. 2107 02:47:47,380 --> 02:47:50,550 Danny, cậu không thể chết. Không thể, biết tại sao không? 2108 02:47:50,640 --> 02:47:53,650 Vì cậu sắp làm bố. 2109 02:47:53,651 --> 02:47:57,850 Cậu sắp làm bố! [Khóc] tớ đã ... tớ đã ... tớ đã không định nói với cậu. 2110 02:47:58,970 --> 02:48:01,610 Cậu sắp làm bố! 2111 02:48:03,150 --> 02:48:05,360 Xin cậu. 2112 02:48:08,860 --> 02:48:11,030 Không, cậu sẽ làm bố. 2113 02:48:20,190 --> 02:48:27,900 Danny, Danny? Danny? 2114 02:48:27,901 --> 02:48:30,470 Làm ơn, xin cậu! 2115 02:48:30,550 --> 02:48:32,140 Xin cậu mà. 2116 02:48:35,100 --> 02:48:36,810 Chúa ơi! 2117 02:48:37,810 --> 02:48:40,060 RAFE: Xin cậu, Danny! 2118 02:48:40,128 --> 02:48:50,167 [Rafe thổn thức] 2119 02:48:50,170 --> 02:48:53,570 GOOZ: Đừng bắn! Họ là lính Trung Quốc! 2120 02:50:14,350 --> 02:50:17,575 EVELYN: Khi mọi việc đã xong xuôi và ta nhìn lai... 2121 02:50:17,580 --> 02:50:20,685 Ta hiểu nhiều hơn và ít hơn. 2122 02:50:20,690 --> 02:50:22,999 Nhưng điều này chắc chắn. 2123 02:50:23,000 --> 02:50:27,210 Trước chuyến hành quân của Dolittle, Nước Mỹ chỉ biết có thất bại. 2124 02:50:27,290 --> 02:50:30,550 Sau đó, chỉ có chiến thắng. 2125 02:50:30,630 --> 02:50:35,339 Lần đầu tiên, Nhật bản ý thức được là họ có thể thua, và bắt đầu lui quân. 2126 02:50:35,340 --> 02:50:39,390 Nước Mỹ ý thức là mình có thể chiến thắng và đã tiến lên. 2127 02:50:39,470 --> 02:50:41,732 Đó là cuộc chiến đã làm thay đổi nước Mỹ. 2128 02:50:41,733 --> 02:50:45,553 Dorie Miller là người lính da đen đầu tiên được trao tặng huân chương Hải quân. 2129 02:50:45,658 --> 02:50:50,268 Nhưng anh ta không phải là người cuối cùng. Anh ta tham gia hội ái hữu anh hùng. 2130 02:50:59,320 --> 02:51:02,580 Tất cả dành cho các phi công đã tham gia. 2131 02:51:11,380 --> 02:51:15,055 EVELYN: Với chúng tôi, Đệ Nhị Thế chiến đã bắt đầu ở Trân Châu Cảng. 2132 02:51:15,060 --> 02:51:20,720 Với 1,177 thuỷ thủ vẫn còn bị chôn vùi trong xác tàu Arizona. 2133 02:51:21,380 --> 02:51:25,980 Nước Mỹ đã đau khổ... nhưng đã lớn mạnh hơn. 2134 02:51:26,060 --> 02:51:28,140 Đó là lẽ đương nhiên. 2135 02:51:28,230 --> 02:51:30,860 Thời gian đã thử thách chúng tôi. 2136 02:51:30,940 --> 02:51:34,400 Nhưng qua thử thách đó, chúng tôi đã vượt lên. 2137 02:51:55,140 --> 02:51:58,590 Này Danny! Con có thích bay không? 2138 02:51:58,995 --> 02:52:00,299 [cười] 2139 02:52:00,300 --> 02:52:02,565 tới đây nào. 2140 02:52:02,566 --> 02:52:04,011 [cười] 2141 02:53:08,189 --> 02:53:10,932 ♪ FAITH HILL: When I think back on these times ♪ 2142 02:53:11,838 --> 02:53:14,466 ♪ And the dreams we left behind ♪ 2143 02:53:15,562 --> 02:53:18,594 ♪ I'll be glad 'cause I was blessed ♪ 2144 02:53:18,595 --> 02:53:21,869 ♪ To get to have you in my life ♪ 2145 02:53:22,960 --> 02:53:25,475 ♪ When I look back on these days ♪ 2146 02:53:26,228 --> 02:53:29,735 ♪ I'll look and see your face ♪ 2147 02:53:31,048 --> 02:53:33,552 ♪ You were right there for me ♪ 2148 02:53:38,559 --> 02:53:41,138 ♪ In my dreams I'll always see you ♪ 2149 02:53:41,279 --> 02:53:43,136 ♪ Soar above the sky ♪ 2150 02:53:45,844 --> 02:53:50,169 ♪ In my heart, there'll always be a place for you ♪ 2151 02:53:50,359 --> 02:53:52,941 ♪ For all my life ♪ 2152 02:53:53,111 --> 02:53:58,306 ♪ I'll keep a part of you with me ♪ 2153 02:53:59,645 --> 02:54:02,015 ♪ And everywhere I am ♪ 2154 02:54:02,300 --> 02:54:04,087 ♪ There you'll be ♪ 2155 02:54:06,764 --> 02:54:09,458 ♪ And everywhere I am ♪ 2156 02:54:09,741 --> 02:54:11,296 ♪ There you'll be ♪ 2157 02:54:15,862 --> 02:54:18,597 ♪ Well, you showed me how it feels ♪ 2158 02:54:19,708 --> 02:54:22,327 ♪ Feel the sky with in my reach ♪ 2159 02:54:23,251 --> 02:54:26,435 ♪ And I always will remember ♪ 2160 02:54:26,757 --> 02:54:30,188 ♪ All the strength you gave to me ♪ 2161 02:54:30,956 --> 02:54:33,586 ♪ Your love made me make it through ♪ 2162 02:54:33,895 --> 02:54:37,862 ♪ Oh, I owe so much to you ♪ 2163 02:54:38,818 --> 02:54:41,875 ♪ You were right there for me ♪ 2164 02:54:46,481 --> 02:54:48,959 ♪ In my dreams I'll always see you ♪ 2165 02:54:49,129 --> 02:54:51,851 ♪ Soar above the sky ♪ 2166 02:54:54,037 --> 02:54:55,797 ♪ In my heart, there'll always be ♪ 2167 02:54:56,350 --> 02:54:57,852 ♪ A place for you ♪ 2168 02:54:58,083 --> 02:55:00,605 ♪ For all my life ♪ 2169 02:55:01,308 --> 02:55:06,795 ♪ I'll keep a part of you with me ♪ 2170 02:55:07,597 --> 02:55:09,963 ♪ And everywhere I am ♪ 2171 02:55:10,198 --> 02:55:12,273 ♪ There you'll be ♪ 2172 02:55:12,520 --> 02:55:15,632 ♪ 'Cause I always saw in you my light ♪ 2173 02:55:16,245 --> 02:55:17,738 ♪ My strength ♪ 2174 02:55:19,996 --> 02:55:21,762 ♪ And I want to thank you now ♪ 2175 02:55:22,143 --> 02:55:26,187 ♪ For all the ways ♪ 2176 02:55:26,397 --> 02:55:29,234 ♪ You were right there for me ♪ 2177 02:55:30,231 --> 02:55:33,605 ♪ You were right there for me ♪ 2178 02:55:33,768 --> 02:55:37,743 ♪ For always ♪ 2179 02:55:38,820 --> 02:55:41,167 ♪ In my dreams I'll always see you ♪ 2180 02:55:41,471 --> 02:55:44,119 ♪ Soar above the sky ♪ 2181 02:55:46,086 --> 02:55:47,992 ♪ In my heart, there'll always be ♪ 2182 02:55:48,473 --> 02:55:49,737 ♪ A place for you ♪ 2183 02:55:50,304 --> 02:55:53,472 ♪ For all my life ♪ 2184 02:55:53,473 --> 02:55:58,942 ♪ I'll keep a part of you with me ♪ 2185 02:55:59,603 --> 02:56:02,271 ♪ And everywhere I am ♪ 2186 02:56:02,272 --> 02:56:05,677 ♪ There you'llbe ♪ 2187 02:56:07,018 --> 02:56:09,350 ♪ And everywhere I am ♪ 2188 02:56:09,862 --> 02:56:13,300 ♪ There you'll be ♪ 2189 02:56:14,990 --> 02:56:33,395 ♪ There you'll be ♪