1
00:01:07,485 --> 00:01:09,905
Věřím na hřiště.
2
00:01:10,071 --> 00:01:14,117
Je to moje nejoblíbenější
místo na světě.
3
00:01:14,284 --> 00:01:19,623
Ale před dvěma dny se tam stala zlá
věc, když jsme si tam hráli.
4
00:01:19,789 --> 00:01:24,711
Nějací velcí kluci sebrali bráškovi
dudlík a zahrabali na pískovišti.
5
00:01:25,212 --> 00:01:28,006
Dudlíku, pá pá.
6
00:01:28,173 --> 00:01:30,800
Bráška kvůli tomu plakal.
7
00:01:32,636 --> 00:01:37,474
Tak jsem řekl: "Dilly,
tohle je práce pro Kmotra."
8
00:01:43,021 --> 00:01:45,273
Přijdeš za mnou ve svatební den
9
00:01:45,440 --> 00:01:48,902
abych se postarala o kluky,
co bratrovi ublížili?
10
00:01:49,069 --> 00:01:52,906
Ne. Dil jen chce nový dudlík.
11
00:01:53,990 --> 00:01:56,660
To je vše? Dudlík?
12
00:01:56,826 --> 00:02:00,664
Nikdo nechce vytahat za uši
nebo za vlasy?
13
00:02:00,830 --> 00:02:03,083
-Ne.
-Dudlík, prosím!
14
00:02:03,250 --> 00:02:08,629
Hloupý mimino. Ani si neumí nic
pořádně přát. Dobře, polib mi prsten.
15
00:02:10,632 --> 00:02:14,844
Pošli dovnitř dalšího,
a ať přinese houbu.
16
00:02:16,012 --> 00:02:18,348
BLAHOPŘEJEME
LOU & LULU
17
00:02:25,021 --> 00:02:28,692
Devět, jedenáct, dvacet...
18
00:02:28,858 --> 00:02:33,321
Chuckie! Nemáš se dívat na nohy,
když tancuješ.
19
00:02:33,488 --> 00:02:37,951
Já musím, Susie.
Jinak by se mi zamotaly.
20
00:02:41,162 --> 00:02:44,791
Rychleji, Phillipe!
Musíme k těm lidem nahoru.
21
00:02:44,958 --> 00:02:48,128
-Nohy jsou moje.
-Phile, Lil...
22
00:02:48,295 --> 00:02:52,048
Kmotr vás chce vidět.
23
00:02:52,215 --> 00:02:54,718
Nevěřím, že Angelica viděla ten film.
24
00:02:54,885 --> 00:02:58,221
Nemůžu být matka
a hlídač najednou.
25
00:02:58,388 --> 00:03:02,392
Viděla jen jednu nebo dvě scény.
To nemohlo zanechat dojem.
26
00:03:02,559 --> 00:03:07,814
Kmotře, tohle jsme našly
v postýlce.
27
00:03:07,981 --> 00:03:11,318
To máš za to, že si otíráš
holuby o Cynthii.
28
00:03:11,484 --> 00:03:14,237
Tam jsem je nechal!
29
00:03:17,490 --> 00:03:25,248
Zatleskejme novomanželům číslo
jedna tohoto týdne:
30
00:03:25,415 --> 00:03:29,127
Pan Lou a paní Lulu Picklesovi!
31
00:03:29,294 --> 00:03:32,839
Ukážeme jim, jak se to dělá.
32
00:03:33,006 --> 00:03:37,385
Nenechala jsem si dát umělé
kyčle pro nic za nic!
33
00:03:39,679 --> 00:03:45,518
Myslíš, že do toho praštíš znovu?
Protože mám pěknou sestřenici.
34
00:03:45,685 --> 00:03:51,274
Velká kostra, široká ramena...
Sní tolik sýra, co váží!
35
00:03:51,441 --> 00:03:55,403
Díky, Betty, ale ze sýra mám vyrážku.
Z rande taky.
36
00:03:55,820 --> 00:03:59,157
Páni, Lou a Lulu teda válí.
37
00:04:01,993 --> 00:04:05,872
Jsi pro mě jako rodina, Finstere.
Vyslov přání.
38
00:04:09,251 --> 00:04:13,129
Hrome, Kmotře,
nevím, co si přát.
39
00:04:13,296 --> 00:04:16,382
Tak už něco vyšťourej!
40
00:04:17,425 --> 00:04:19,970
Nemyslím tvůj nos!
41
00:04:20,554 --> 00:04:25,141
Pojď, Chuckie.
Dědeček Lou válí na parketu.
42
00:04:33,942 --> 00:04:35,986
Vezmu si ten dudlík.
43
00:04:38,655 --> 00:04:42,951
Tady máš, slintálku.
Vypadl z auta.
44
00:04:43,118 --> 00:04:46,580
Vidíš, Dilly? Splnilo se ti přání.
45
00:04:52,168 --> 00:04:56,423
-Mám z tebe radost, tati.
-Jo, Lulu je báječná dáma.
46
00:04:56,590 --> 00:05:02,095
A dobrá chůva! Ale vaši matku
nikdo nenahradí.
47
00:05:02,262 --> 00:05:06,266
To její láska mi pomohla,
abych se znovu zamiloval.
48
00:05:06,433 --> 00:05:13,106
Teď přichází čas na tanec dětí
a jejich maminek.
49
00:05:13,273 --> 00:05:17,694
Maminka ráda tancuje
se svými chlapečky.
50
00:05:39,716 --> 00:05:41,968
Angelico!
51
00:05:42,135 --> 00:05:46,973
Počkej, Angelico! Myslím, že vím,
co si chci přát.
52
00:05:47,140 --> 00:05:50,977
Rád bych měl novou maminku.
53
00:05:51,144 --> 00:05:57,442
Promiň, Finstere, hra už skončila.
Kromě toho mám jít tancovat.
54
00:06:01,863 --> 00:06:04,157
Ale tohle je moje přání.
55
00:06:21,883 --> 00:06:25,428
Už je pozdě, Chuckie.
Co kdybychom šli domů?
56
00:06:50,287 --> 00:06:52,998
Chuckie, jak to, že jsi vzhůru?
57
00:06:54,541 --> 00:06:58,295
Prohlížel jsem si staré věci.
58
00:06:59,588 --> 00:07:02,424
Pamatuješ na méďu?
59
00:07:02,591 --> 00:07:06,386
Je od maminky.
60
00:07:06,553 --> 00:07:11,057
Chuckie, tvoje maminka byla
skvělá žena.
61
00:07:11,224 --> 00:07:15,020
Určitě se teď na nás
dívá z nebe.
62
00:07:15,186 --> 00:07:19,357
Tolik mi chybí, Chuckie.
63
00:07:20,859 --> 00:07:24,529
Možná, že by se nám nějaká
maminka hodila.
64
00:07:24,696 --> 00:07:27,032
Co myslíš?
65
00:07:35,040 --> 00:07:38,668
Internet se ti bude líbit.
Nová metoda seznamování.
66
00:07:38,835 --> 00:07:40,337
Co to dělají?
67
00:07:40,503 --> 00:07:44,424
Můj táta pomáhá tvému najít si
rande přes internet.
68
00:07:44,591 --> 00:07:49,012
-Co je to rande?
-Velká rozinka, po který kakáš.
69
00:07:49,179 --> 00:07:54,517
-Co vy děti máte s tím kakáním?
-Kde máme začít?
70
00:07:54,684 --> 00:07:57,687
Páni! Moje vlastní webová stránka!
71
00:07:58,188 --> 00:08:02,859
"Chas Finster.
Úředník. Svobodný."
72
00:08:03,026 --> 00:08:08,448
-Myslíš, že to bude fungovat?
-Už máš 12 schůzek.
73
00:08:08,615 --> 00:08:12,494
To je třikrát víc než za celý život.
74
00:08:12,661 --> 00:08:18,083
Podívej na tuhle. Miluje západ slunce,
dlouhé procházky po pláži
75
00:08:18,250 --> 00:08:22,629
a "má zákaz pobytu ve
státě Kentucky".
76
00:08:22,796 --> 00:08:25,006
Já nevím, Stu.
77
00:08:25,173 --> 00:08:28,385
Řeknu vám to takhle.
78
00:08:28,552 --> 00:08:33,431
Rande je pro člověka, jako je
Chuckieho otec, co nemá ženu.
79
00:08:33,597 --> 00:08:36,601
Ale proč potřebuje
Chuckieho otec ženu?
80
00:08:36,768 --> 00:08:39,645
Co já musím všechno vysvětlovat!
81
00:08:39,813 --> 00:08:45,944
Když jeho táta bude mít novou ženu,
Chuckie bude mít novou mámu.
82
00:08:46,111 --> 00:08:49,197
Vážně se mi splní přání?
83
00:08:49,364 --> 00:08:53,952
Jo, pokud ti budu nakloněná.
84
00:08:54,119 --> 00:08:57,372
Nevěděl jsem, že je nakloněná.
85
00:08:57,539 --> 00:09:00,709
Páni! Budu mít mámu!
86
00:09:00,875 --> 00:09:05,463
Určitě bude čistotná,
roztomilá a hezká.
87
00:09:05,630 --> 00:09:10,343
-To zní skvěle, Chuckie.
-Snad nebude příliš čistotná.
88
00:09:11,761 --> 00:09:14,556
PAŘÍŽ, FRANCIE
89
00:09:19,603 --> 00:09:25,066
Hněte sebou a začněte s představením.
Ihned!
90
00:09:25,233 --> 00:09:31,281
Mám po ránu ráda zvuk
zděšenýho pobíhání.
91
00:09:31,448 --> 00:09:33,825
Ty ne, Jean-Claude?
92
00:09:34,367 --> 00:09:37,162
Hluboce mě zasahuje, madam.
93
00:09:43,710 --> 00:09:49,424
Je trnem v patě
94
00:09:49,591 --> 00:09:55,931
Naše vesnice bude vypálená
95
00:10:18,245 --> 00:10:20,622
Ten Stu Pickles!
96
00:10:20,789 --> 00:10:25,460
Chci tady toho hloupýho vynálezce
do 24 hodin,
97
00:10:25,627 --> 00:10:28,296
nebo padne další hlava.
98
00:10:29,130 --> 00:10:31,716
Postarám se o to osobně.
99
00:10:31,883 --> 00:10:36,596
Kiro! Madame LaBouche
chce Picklese. Hned!
100
00:10:56,783 --> 00:10:59,119
Haló?
101
00:11:01,037 --> 00:11:03,039
-Haló?
-Pan Pickles?
102
00:11:03,206 --> 00:11:05,875
Tady Kira Watanabe
z EuroReptaru.
103
00:11:06,042 --> 00:11:10,463
Promiňte, že volám tak pozdě,
ale Reptar se rozbil.
104
00:11:10,630 --> 00:11:12,883
Moje šéfka se může zbláznit.
105
00:11:13,049 --> 00:11:16,052
Reptar je hit? To je skvělý.
106
00:11:16,219 --> 00:11:19,222
Musíte nejbližším letem do Paříže.
107
00:11:19,389 --> 00:11:22,809
Paříž. Město světel.
108
00:11:22,976 --> 00:11:25,478
Madam vám zdvořile
doporučuje...
109
00:11:25,645 --> 00:11:30,025
Abych přijel s rodinou a přáteli?
110
00:11:30,191 --> 00:11:34,237
V pořádku. Tady...
111
00:11:34,404 --> 00:11:37,574
Jste tam ještě?
112
00:11:37,741 --> 00:11:41,328
Letíme do Francie.
113
00:11:41,494 --> 00:11:45,415
Ale Stu, teď se netancuje.
114
00:11:45,582 --> 00:11:47,500
Francie!
115
00:11:47,667 --> 00:11:50,670
Letím do Francie a ty ne.
116
00:11:50,837 --> 00:11:53,882
Už jsem se naučila,
jak parle-vú-francéz.
117
00:11:54,049 --> 00:11:57,844
Což pro tvou informaci
znamená "mluvit francouzsky".
118
00:11:58,970 --> 00:12:03,767
Lituju Francouze, kteří tě uslyší.
Ahoj!
119
00:12:03,934 --> 00:12:06,603
Nikdo nemá rád vejtahy, Susie.
120
00:12:06,770 --> 00:12:09,439
Jedeme
121
00:12:09,606 --> 00:12:12,609
Nedloubejte se v nose
122
00:12:12,776 --> 00:12:16,112
Vezmeme i Spika
123
00:12:16,279 --> 00:12:19,407
Nezapomeňme si trenky
124
00:12:19,574 --> 00:12:22,744
Už jsme na cestě
125
00:12:22,911 --> 00:12:26,289
Bude to vzrušující výlet
126
00:12:26,456 --> 00:12:29,292
Míříme tam
127
00:12:29,459 --> 00:12:32,254
Neztraťte dudlíky
128
00:12:32,420 --> 00:12:35,465
Snad máme sbaleno
129
00:12:35,632 --> 00:12:38,802
Ještě nevíme, kdy se vrátíme
130
00:12:38,969 --> 00:12:41,638
Není čas na přebalování
131
00:12:41,805 --> 00:12:44,266
Snad jsi nezapomněl dudlíky
132
00:12:44,432 --> 00:12:47,644
Odlétáme. Hurá!
133
00:12:47,811 --> 00:12:51,147
Letíme do Paříže ve Francii
134
00:12:51,314 --> 00:12:54,985
-Jak to funguje?
-Nevím.
135
00:12:55,151 --> 00:12:58,488
Asi budu křičet.
136
00:13:23,972 --> 00:13:27,350
Robošnek myslel, že umí lítat.
137
00:13:33,648 --> 00:13:37,110
Zmáčkneš knoflík a přijde máma!
138
00:13:37,277 --> 00:13:40,989
Nikdy jsem neviděl knoflík,
ca zavolá mámu.
139
00:13:41,156 --> 00:13:44,951
Vyzkoušíme, jakou mámu pošle
tvůj knoflík, Chuckie.
140
00:13:45,118 --> 00:13:48,288
Já chtěl stisknout
ten knoflík, Lillian!
141
00:13:48,455 --> 00:13:53,043
Ty, Phillipe?
Nedosáhneš na ten knoflík!
142
00:13:56,213 --> 00:14:00,634
Ta hračka už byla
rozbitá.
143
00:14:00,800 --> 00:14:04,846
Bohužel, odbory mi zakazují
něco zvedat.
144
00:14:05,013 --> 00:14:07,933
To musí tvoje maminka.
145
00:14:09,100 --> 00:14:12,145
Někdo ráno vykročil
špatnou nohou.
146
00:14:12,687 --> 00:14:17,150
-Zkusíme to znovu.
-To ne, Lillian.
147
00:14:17,317 --> 00:14:21,780
Počkáme, až ji přivede Kmotr.
Ať je to kdykoliv.
148
00:14:21,947 --> 00:14:25,742
Pojďme se jí zeptat.
Vplížila se za ten závěs.
149
00:14:36,545 --> 00:14:40,382
-Hej, co je to za nápad?
-Ahoj, Angelico!
150
00:14:40,549 --> 00:14:45,428
Hergot! Nevidíte, že tady
to není pro hloupý děti?
151
00:14:45,595 --> 00:14:51,059
Promiň, ale Chuckieho zajímá,
kdy se objeví jeho nová máma.
152
00:14:51,226 --> 00:14:55,272
Pracuju na tom.
Skoro jsem už jednu měla,
153
00:14:55,438 --> 00:14:58,233
ale dostala jsem hlad a sedla si.
154
00:14:58,942 --> 00:15:01,736
-Potřebuješ si dát šlofíka.
-Nebo sušenky.
155
00:15:01,903 --> 00:15:06,074
-Nebo sušenky.
-A zmrzlinu.
156
00:15:06,241 --> 00:15:10,161
-To všechno musí být v té kuchyni!
-Hned jsme zpátky. Jdeme!
157
00:15:10,328 --> 00:15:14,165
Kam jdou?
Tady je spousta parádních věcí.
158
00:15:14,332 --> 00:15:17,919
Zubní kartáček,
brambůrek.
159
00:15:19,671 --> 00:15:22,883
Někdo musel ztratit
svačinu.
160
00:15:46,615 --> 00:15:48,700
Finstere!
161
00:15:50,243 --> 00:15:53,246
Hele, Phillipe, kloboučky.
162
00:15:53,622 --> 00:15:55,916
Díky moc, plínkaři!
163
00:15:58,627 --> 00:16:02,047
Cítím plnou plínu.
164
00:16:02,214 --> 00:16:05,217
Pojď, zlato.
Přebalím tě.
165
00:16:08,303 --> 00:16:13,975
Chci mámu napořád
166
00:16:14,142 --> 00:16:19,731
Chci, aby mi máma dělala radost
167
00:16:19,898 --> 00:16:25,487
Chci mámu napořád
168
00:16:25,654 --> 00:16:30,742
Chci mámu, co mě bude milovat
169
00:16:30,909 --> 00:16:36,998
abych se cítil dobře
170
00:16:37,165 --> 00:16:42,379
a odežene strašidla
171
00:16:42,546 --> 00:16:48,552
a zpívat ukolébavky
172
00:16:48,718 --> 00:16:53,473
aby mě konejšila
173
00:16:53,974 --> 00:17:00,230
Chci mámu napořád
174
00:17:00,397 --> 00:17:06,026
Chci, aby mi máma dělala radost
175
00:17:06,194 --> 00:17:11,824
Chci mámu napořád
176
00:17:11,992 --> 00:17:15,786
Chci mámu, co mě bude milovat
177
00:17:15,954 --> 00:17:18,872
Napořád
178
00:17:47,986 --> 00:17:52,240
Jenom nás si vyzvedává
člověk v obleku Reptara.
179
00:17:52,407 --> 00:17:55,160
Myslela jsem si to samé.
180
00:17:55,327 --> 00:18:00,749
Vítejte v Paříži. Mám vás odvézt
přímo do EuroReptarlandu.
181
00:18:00,916 --> 00:18:06,171
Z cesty! Nejkrásnější a nejchytřejší
dívka sedí na předním sedadle.
182
00:18:06,379 --> 00:18:09,216
Tak proč tak spěchá?
183
00:18:09,382 --> 00:18:12,552
Bolí mě bříško.
184
00:18:12,719 --> 00:18:15,430
Neboj, Lil, mám tvůj pytlík.
185
00:18:34,366 --> 00:18:36,826
Podívejte! Reptarův dům!
186
00:18:37,577 --> 00:18:40,247
Tokyo vypadá v televizi
jinak, že?
187
00:18:40,413 --> 00:18:45,585
Tokyo? Ty nic nevíš?
Tohle je Paříž!
188
00:18:47,254 --> 00:18:50,924
Jste pořád stejně hloupý
jako doma.
189
00:18:51,091 --> 00:18:52,509
Čurů-čurů.
190
00:18:52,676 --> 00:18:56,179
On už mluví francouzsky.
191
00:18:56,346 --> 00:18:59,558
Vítejte v EuroReptaru.
192
00:18:59,724 --> 00:19:02,435
Jo, Reptarland!
193
00:19:07,774 --> 00:19:11,319
A jsme tady!
Náš pařížský pokoj.
194
00:19:11,486 --> 00:19:14,281
To je nádhera!
195
00:19:14,447 --> 00:19:17,909
Postele jsou pohodlné.
196
00:19:18,076 --> 00:19:20,870
Pozor, bomba!
197
00:19:22,747 --> 00:19:24,124
Podlaha taky.
198
00:19:27,377 --> 00:19:31,590
To je nejhezčí nočník,
co jsem viděla.
199
00:19:31,756 --> 00:19:34,050
Já si čůrám do svýho.
200
00:19:35,594 --> 00:19:39,848
Nočník, co tě postříká!
201
00:19:41,850 --> 00:19:46,521
Já nevím.
Já už jsem postříkanej dost.
202
00:19:47,230 --> 00:19:49,399
Jdeme nakupovat.
203
00:19:49,566 --> 00:19:55,030
Je čas setkat se se slečnou LaBouche,
která nám tohle poskytla.
204
00:19:55,196 --> 00:19:57,699
Můžeme?
205
00:20:01,995 --> 00:20:08,084
-To vypadá, že jen ty, já a děti.
-Ano, ano, příteli.
206
00:20:19,596 --> 00:20:21,723
Vrať se!
207
00:20:41,826 --> 00:20:47,082
Je zvláštní mít japonský zábavní
park uprostřed Paříže.
208
00:20:47,249 --> 00:20:50,335
Je nová doba.
Nech se unášet.
209
00:20:59,177 --> 00:21:02,889
Bonjour. Vítejte v EuroReptaru.
210
00:21:03,056 --> 00:21:06,017
Jeden z vás musí být pan Pickles.
211
00:21:06,184 --> 00:21:10,897
To budu já. A tohle je můj dobrý
přítel Charles Finster.
212
00:21:11,064 --> 00:21:16,361
-To je můj syn Chuckie.
-Ahoj, Chuckie. Hezký medvídek.
213
00:21:17,946 --> 00:21:22,450
To jsou milé děti.
Jste v Paříži poprvé?
214
00:21:22,617 --> 00:21:27,664
Ve Francii ano. Ale několikrát jsem
byl v Paříži v Texasu.
215
00:21:36,298 --> 00:21:38,383
Reptarova hlava!
216
00:21:38,550 --> 00:21:41,720
Zajímá mě, jestli s tím má
Kmotr něco společnýho.
217
00:21:41,887 --> 00:21:45,515
Pojď, Chuckie! To je bazének!
218
00:21:53,607 --> 00:21:57,068
-Vypadají hladově.
-Asi je čas oběda.
219
00:22:03,575 --> 00:22:06,578
...jen se ničeho nedotýkej.
220
00:22:08,538 --> 00:22:12,042
Kde se tu vzali tihle
špinaví caparti?
221
00:22:13,418 --> 00:22:17,339
Co jste udělali s mou cennou
sbírkou japonských kaprů?
222
00:22:17,505 --> 00:22:19,758
Měla sis pořídit piraně.
223
00:22:19,925 --> 00:22:23,845
Zavolej odchytávače psů!
Hubitele hmyzu! Udělej něco!
224
00:22:24,012 --> 00:22:27,098
Ano, madam. Kiro!
225
00:22:29,059 --> 00:22:33,772
Pojďte, děti.
Madam, pan Pickles je tu.
226
00:22:33,939 --> 00:22:36,691
Dobře. Pošlete sem toho šaška.
227
00:22:39,945 --> 00:22:44,449
Tady je ten brilantní konstruktér.
228
00:22:44,616 --> 00:22:48,119
-Neřekl bych brilantní.
-Ani já ne.
229
00:22:49,454 --> 00:22:52,540
Vezmeme děti na
královský pochod,
230
00:22:52,707 --> 00:22:55,919
než se spolu dohodnou.
231
00:22:56,086 --> 00:22:57,879
To se dětem bude líbit.
232
00:22:58,046 --> 00:22:59,965
Vidíte ten obličej?
233
00:23:00,131 --> 00:23:06,471
Už nikdy ho znovu nechci dělat!
Teď do práce.
234
00:23:06,638 --> 00:23:09,683
Ano. Mechanický expert
je mé příjmení.
235
00:23:09,849 --> 00:23:13,436
Pak vaše jméno by mělo být
"Nejsem".
236
00:23:14,688 --> 00:23:19,317
Promiň, že tě přerušuju,
ale šéf je na telefonu.
237
00:23:19,484 --> 00:23:24,823
Monsieur Yamaguchi,
ráda vás vidím.
238
00:23:24,990 --> 00:23:29,703
Yamaguchi Industries.
239
00:23:29,869 --> 00:23:32,497
Začal jsem hledat svoji náhradu.
240
00:23:32,664 --> 00:23:34,708
Skvělé! Přijímám.
241
00:23:34,874 --> 00:23:38,253
Jste jedna z možných kandidátů.
242
00:23:38,420 --> 00:23:41,715
Ale já jsem vydělala miliony
pro tuhle firmu!
243
00:23:41,882 --> 00:23:46,052
jen peníze.
244
00:23:46,219 --> 00:23:50,974
přinášet radost dětem.
245
00:23:51,141 --> 00:23:55,353
srdce dítěte.
246
00:23:55,520 --> 00:23:57,939
Někde jedno musím mít.
247
00:23:58,106 --> 00:24:02,819
Vlastně jsem zasnoubená za muže,
jež je sám jako dítě.
248
00:24:02,986 --> 00:24:06,781
Blahopřeji, madam.
249
00:24:06,948 --> 00:24:11,870
a novou rodinu.
250
00:24:12,037 --> 00:24:15,999
Na shledanou.
251
00:24:17,834 --> 00:24:19,753
Co teď, Pinokio?
252
00:24:19,920 --> 00:24:23,965
Léta šplhání se nahoru
jsou k ničemu.
253
00:24:24,132 --> 00:24:28,428
Proč nejsem něčí něžná matka?!
254
00:24:28,595 --> 00:24:32,182
Proč?! Proč?! Proč?!
255
00:24:32,349 --> 00:24:36,937
Protože nesnášíš děti a muži tě mají
za bezcitnou fúrii?
256
00:24:37,103 --> 00:24:41,942
Někde musí existovat nějaký hlupák
s vlastním spratkem.
257
00:24:44,110 --> 00:24:46,196
Bonjour?
258
00:24:46,363 --> 00:24:50,909
Mé bonbóny jsou v jejím
americkém žaludku! Vrať se!
259
00:24:51,076 --> 00:24:54,287
-Otevři pusu. Řekni: "á".
-Ne, počkejte!
260
00:24:54,454 --> 00:24:57,082
Máš pět sekund, abys vysvětlila,
261
00:24:57,249 --> 00:25:00,502
proč tě nemám zamknout navěky.
262
00:25:00,669 --> 00:25:05,173
Umím si dát do nosu pět
rozinek a dobře zpívat a...
263
00:25:05,340 --> 00:25:08,760
-Navěky je dlouhá doba!
-Čas běží...
264
00:25:08,927 --> 00:25:13,390
Vím, kde najdete hlupáka
s vlastním spratkem.
265
00:25:13,557 --> 00:25:15,934
Právě jsem našla kamarádku.
266
00:25:28,113 --> 00:25:30,699
Není to parádní, Chuckie?
267
00:25:30,865 --> 00:25:36,496
Ti s těmi copy a zvláštním oblečením
vypadají divně.
268
00:25:37,414 --> 00:25:41,042
Páni, Kiro, jste tak přirozená.
269
00:25:41,209 --> 00:25:46,339
Děkuji za to krásné holčičce Kimi.
Jsou jí skoro dva.
270
00:25:46,506 --> 00:25:52,262
Jako můj Chuckie!
Není to holčička, ale víte...
271
00:25:53,471 --> 00:25:56,516
Podívejte, princezna se blíží.
272
00:25:56,683 --> 00:26:01,605
Byl jednou jeden mocný
dinosaurus jménem Reptar.
273
00:26:02,647 --> 00:26:07,527
Všichni od něho utekli,
kromě krásné princezny.
274
00:26:07,694 --> 00:26:12,616
Nebála se, protože věděla,
že Reptar není zlý.
275
00:26:12,782 --> 00:26:17,621
Byl osamělý a nešťastný.
Slíbila, že se o něj postará
276
00:26:17,787 --> 00:26:22,542
a že ho bude milovat
navěky.
277
00:26:25,212 --> 00:26:29,132
Navěky...
278
00:26:31,509 --> 00:26:35,138
Moje máma říká, že Chuckieho táta
je tak zoufalý,
279
00:26:35,305 --> 00:26:38,308
že si vezme první, kterou potká.
280
00:26:38,475 --> 00:26:42,687
Výborně! Teď už běžím,
nebo z tebe budu mít vši.
281
00:26:42,896 --> 00:26:45,857
Hej! Co z toho budu mít já?
282
00:26:46,024 --> 00:26:50,362
-Proč bych ti měla něco dávat?
-Já nevím...
283
00:26:50,528 --> 00:26:55,742
Třeba bych mohla někomu říci,
proč chcete Chuckieho tátu?
284
00:26:55,909 --> 00:26:58,453
Další kopeček za mazanost.
285
00:27:00,789 --> 00:27:03,959
Řekni tetě Coco, po čem toužíš.
286
00:27:08,129 --> 00:27:13,718
Už vím. Nic moc. Jen vlastní vůz
s poníky na přehlídce
287
00:27:13,885 --> 00:27:17,138
v Reptarlandu a svou vlastní
módní přehlídku
288
00:27:17,305 --> 00:27:20,267
a být družičkou na vaší svatbě.
289
00:27:20,433 --> 00:27:25,480
Kdo říkal, že Američané jsou sobci?
Postarám se o to, Angelique.
290
00:27:25,647 --> 00:27:31,903
Zjisti, kde dnes naši hosté večeří.
Na jídelníčku bude láska.
291
00:27:32,070 --> 00:27:34,906
SUSHI RESTAURACE, KARAOKE
292
00:27:36,199 --> 00:27:40,620
Tady mají největší děti,
co jsem kdy viděla.
293
00:27:40,787 --> 00:27:44,374
Těm ale musí smrdět plínky.
294
00:27:45,500 --> 00:27:48,920
Než jsem přijela,
snila jsem o bouillabaisse,
295
00:27:49,087 --> 00:27:51,923
crępe suzette,kuřecí cordon bleu.
296
00:27:52,090 --> 00:27:56,887
Já snila o tom jíst vidličkou.
Podej mi chobotničky.
297
00:27:57,053 --> 00:27:59,472
Je čas na karaoke!
298
00:27:59,639 --> 00:28:01,683
Dobře, do-re-mi!
299
00:28:09,900 --> 00:28:11,443
Zlobivá dívka
300
00:28:12,819 --> 00:28:15,363
Mluví o smutné dívce
301
00:28:17,824 --> 00:28:19,367
Zlobivá dívka
302
00:28:20,827 --> 00:28:23,663
Mluví o velmi zlobivé dívce
303
00:28:26,082 --> 00:28:29,920
-Žvýká
304
00:28:30,086 --> 00:28:34,049
-Vždycky musí mít pravdu
305
00:28:34,216 --> 00:28:38,011
Je snadné je podvést a škádlit
306
00:28:38,178 --> 00:28:41,681
Protože nemají rozum
307
00:28:41,848 --> 00:28:46,811
Když jsem viděl ten kouzelný déšť v mé
ruce, věděl jsem, že je to ona.
308
00:28:46,978 --> 00:28:50,232
Ty chceš princeznu za svoji mámu?
309
00:28:50,398 --> 00:28:54,110
Jo. Ona je přesně ta, jakou si přeju.
310
00:28:54,277 --> 00:28:57,447
Je vážně milá a miluje Reptara.
311
00:28:57,614 --> 00:29:03,161
A to nejlepší je,
že můžeme šťastně žít navěky.
312
00:29:10,544 --> 00:29:14,714
Stewarte, to je překvapení!
313
00:29:14,881 --> 00:29:18,218
Tohle je madam LaBouche.
314
00:29:18,385 --> 00:29:21,221
Mademoiselle.
315
00:29:21,388 --> 00:29:26,977
Kdo je ten fantastický muž, kterého
přede mnou schováváte?
316
00:29:27,143 --> 00:29:30,146
To je můj dobrý přítel Chas Finster.
317
00:29:31,439 --> 00:29:33,149
Okouzlující.
318
00:29:33,316 --> 00:29:36,486
Bonsoir, Mademoiselle.
319
00:29:36,653 --> 00:29:38,613
Říkejte mi Coco.
320
00:29:39,781 --> 00:29:44,119
A ten úžasný rozcuchaný špindíra
musí být váš syn.
321
00:29:44,286 --> 00:29:46,746
Madam LaBouche!
322
00:29:46,913 --> 00:29:48,915
-Ahoj, Kiro.
-Co je?!
323
00:29:49,958 --> 00:29:53,962
Promiňte, že ruším, ale
potřebuji váš podpis.
324
00:29:54,129 --> 00:29:59,050
-Přidáte se na večeři?
-Nemáš čas, Kiro.
325
00:29:59,217 --> 00:30:01,928
To je škoda.
326
00:30:02,095 --> 00:30:04,514
To musí být Kimi!
327
00:30:04,681 --> 00:30:06,641
-Kdo?
-Moje dcera.
328
00:30:06,808 --> 00:30:08,310
Jistě.
329
00:30:08,476 --> 00:30:13,273
Kimi, žiješ s mámou a tátou
v Reptarlandu?
330
00:30:13,440 --> 00:30:17,694
Vlastně ne. Jen já a máma,
bydlíme v Paříži.
331
00:30:17,861 --> 00:30:20,780
Ale jsem tu pořád.
332
00:30:21,615 --> 00:30:26,036
-Znáš tu princeznu?
-Jistě. Viděla jsem ji mockrát.
333
00:30:26,202 --> 00:30:29,289
Bydlí tamhle na hradě na sopce
334
00:30:29,456 --> 00:30:33,126
a vychází, když sopka nebouchá.
335
00:30:33,293 --> 00:30:37,714
Teď víme, kde hledat tvoji
mámu princeznu, Chuckie.
336
00:30:37,881 --> 00:30:39,257
Chuckie?
337
00:30:39,424 --> 00:30:41,885
Po těch explozích jsem
přestal poslouchat.
338
00:30:43,678 --> 00:30:48,600
Šla by Kimi zítra se mnou
a s dětmi do parku?
339
00:30:48,767 --> 00:30:53,647
To je náhoda! Zrovna jsem s ní
chtěla strávit den.
340
00:30:53,813 --> 00:30:57,609
-Ale, madam! Nikdy vás...
-...neobtěžovalo starat se o Kimi.
341
00:30:57,776 --> 00:30:59,778
Tak ujednáno!
342
00:30:59,945 --> 00:31:05,909
Budeme jen my dva
a to rozkošné hejno mrňat.
343
00:31:28,765 --> 00:31:30,850
REPTARŮV HANGÁR
344
00:31:39,526 --> 00:31:41,861
Robošnek!
345
00:31:42,028 --> 00:31:45,323
Asi jsem se zamilovala.
346
00:31:45,490 --> 00:31:47,867
Ahoj, Robie.
347
00:31:48,034 --> 00:31:50,161
Proč to není dle mého návrhu?
348
00:31:50,328 --> 00:31:53,582
Měl jsem důvod použít
kancelářské svorky a gumičky!
349
00:31:53,748 --> 00:31:56,960
Umí dělat jídlo,
ale ne složitou robotiku.
350
00:31:57,127 --> 00:32:01,214
-Vypadá to dost složitě.
-Vlastně ani ne.
351
00:32:01,381 --> 00:32:05,719
Nasadíš si výstroj a Reptar
dělá přesně to, co ty.
352
00:32:08,513 --> 00:32:12,726
Je to tak jednoduché,
že to zvládne i dítě. Že ano?
353
00:32:18,607 --> 00:32:20,817
Omlouvám se!
354
00:32:22,110 --> 00:32:25,155
Řekl jsem dítě? Myslel jsem dorost.
355
00:32:25,322 --> 00:32:27,657
Bonjour!
356
00:32:27,824 --> 00:32:31,953
-Připraven jít, mon
cheri?-Jen si vezmu Dillyho.
357
00:32:32,120 --> 00:32:35,498
Jak se dnes chlapeček má?
358
00:32:36,917 --> 00:32:40,003
Jen počkej, až tohle skončí!
359
00:32:41,838 --> 00:32:47,844
Mon cheri, mohla bych poslouchat
vaše vyprávění o zdraví celý den.
360
00:32:48,011 --> 00:32:53,558
Až se vrátím z toalety, tak vám povím,
jak mi dělali drenáž.
361
00:32:53,725 --> 00:32:55,602
Mohla byste podržet Dila?
362
00:32:56,144 --> 00:32:59,731
-Jistě.
-Tohle bude dobrý.
363
00:32:59,898 --> 00:33:01,942
Zase se potkáváme.
364
00:33:03,151 --> 00:33:05,987
Jak rozkošné.
365
00:33:07,989 --> 00:33:10,158
Kiro! Všichni na mě zírají
366
00:33:10,325 --> 00:33:13,870
a tohle mimino na mě slintá!
367
00:33:14,037 --> 00:33:19,251
-Co mám dělat?
-Usmívejte se a buďte milá.
368
00:33:19,417 --> 00:33:22,754
Ahoj! Nejsi příšerný.
369
00:33:24,965 --> 00:33:27,425
Nech toho!
370
00:33:27,592 --> 00:33:30,387
Víš, kolik jsem zaplatila
za tyhle rty?
371
00:33:30,554 --> 00:33:33,515
Myslím, že Dil ji nemá moc rád.
372
00:33:33,682 --> 00:33:36,184
Přestaň, ty uslintaný uličníku!
373
00:33:36,351 --> 00:33:39,312
Taky si myslím, že Dil
ji nemá moc rád.
374
00:33:39,479 --> 00:33:44,276
Není moc hodná.
Je dost hrubá.
375
00:33:47,404 --> 00:33:52,867
-On brečí. Co mám dělat?
-Utěšte ho. Lehce ho houpejte.
376
00:34:04,004 --> 00:34:07,841
Podle Lipschitzové vám
Dilly právě dal dárek.
377
00:34:08,008 --> 00:34:14,306
A proč ne?
Děti jsou můj život!
378
00:34:15,097 --> 00:34:18,894
Mám tu básničku přilepenou
na ledničce!
379
00:34:19,059 --> 00:34:22,898
-Pardon?- "Děti jsou můj život," klasika.
380
00:34:23,064 --> 00:34:26,067
"Široký úsměv, kopající nožičky"...
381
00:34:26,233 --> 00:34:30,905
"Radost i starost, dar z nebe,"
jedna z mých nejoblíbenějších!
382
00:34:31,615 --> 00:34:36,119
"Radost i starost, dar z nebe,"
jedna z mých nejoblíbenějších.
383
00:34:40,123 --> 00:34:42,499
Děti začínají zlobit.
384
00:34:42,666 --> 00:34:46,421
-Vemte je do Žu-Žu ráje.
-Žu-Žu ráj?
385
00:34:46,588 --> 00:34:50,675
Žu-Žu ráj! Skvělý nápad!
386
00:34:52,510 --> 00:34:56,139
Za gaučem je umouněná země
387
00:34:56,306 --> 00:35:00,185
Domov papírků, hraček a nesmyslů
388
00:35:00,352 --> 00:35:04,314
Gumoví medvídci, chomáče vlasů...
389
00:35:04,481 --> 00:35:10,612
Kiro, připomeň mi, že mám zlikvidovat
toho, kdo napsal tuhle píseň!
390
00:35:11,404 --> 00:35:13,615
Hele! Bez držení!
391
00:35:17,494 --> 00:35:22,123
Hele! Je to tak měkký a lepkavý.
392
00:35:22,290 --> 00:35:25,835
Jo, je to dobrý.
Nabereme si.
393
00:35:34,052 --> 00:35:37,514
Jak mám asi najít princeznu,
394
00:35:37,681 --> 00:35:40,559
když mám zalepené brýle?
395
00:35:41,351 --> 00:35:43,645
Tady.
396
00:35:43,812 --> 00:35:46,064
Díky.
397
00:35:46,231 --> 00:35:50,235
Hele, hrad!
Navštívíme princeznu, Chuckie!
398
00:35:50,402 --> 00:35:54,155
Říkali, že po celou dobu
nemáme vystupovat.
399
00:35:54,322 --> 00:35:59,035
-Ona neposlouchá!
-Ukážu vám zkratku!
400
00:35:59,202 --> 00:36:02,497
Kimi, ne! Stůjte!
401
00:36:03,456 --> 00:36:07,711
-Na co čekáš?
-Skvělý. Další Tommy.
402
00:36:17,429 --> 00:36:19,848
Kimi! Madam, děti jsou pryč!
403
00:36:20,390 --> 00:36:22,267
Konečně. Cože? Ne!
404
00:36:22,434 --> 00:36:26,354
Počkat! Dostaň je zpátky,
než na to ten sípal přijde!
405
00:36:27,439 --> 00:36:30,859
Ochranko, máme tu stav nouze!
406
00:36:31,026 --> 00:36:33,612
ALARM
407
00:36:35,238 --> 00:36:38,158
Život je mejdan
408
00:36:38,325 --> 00:36:42,871
Tak pojďme začít dnes večer
409
00:36:43,038 --> 00:36:46,499
Život je mejdan
410
00:36:46,666 --> 00:36:49,419
Dnes večer je mejdan
411
00:36:49,586 --> 00:36:52,756
Mám z té želatiny vyrážku!
412
00:36:58,887 --> 00:37:02,807
Představ si každého na světě
413
00:37:02,974 --> 00:37:06,603
Jak dnes večer vyjde do ulic
414
00:37:06,770 --> 00:37:09,981
Všichni budou celý den slavit
415
00:37:10,148 --> 00:37:13,568
Až do večera
416
00:37:13,735 --> 00:37:17,280
Život je mejdan
417
00:37:17,447 --> 00:37:21,952
Dnes večer je mejdan
418
00:37:22,118 --> 00:37:27,082
Život je mejdan
419
00:37:34,172 --> 00:37:35,549
NEVSTUPOVAT
420
00:37:35,966 --> 00:37:38,843
Říkala jsem, že znám zkratku!
421
00:37:39,010 --> 00:37:42,681
To byla ta nejdelší zkratka,
co znám.
422
00:37:44,057 --> 00:37:46,518
Tamhle jsou!
423
00:37:52,983 --> 00:37:57,279
-Tamhle je princezna!
-Není nádherná?
424
00:38:02,450 --> 00:38:05,245
To ne! Je pryč!
425
00:38:05,412 --> 00:38:08,415
Běž za ní, Chuckie.
Je uvnitř.
426
00:38:08,582 --> 00:38:11,585
Máš pravdu, Tommy.
Jdu tam.
427
00:38:14,796 --> 00:38:17,340
Co když mě nebude mít ráda?
428
00:38:17,757 --> 00:38:21,219
Jdi, Chuckie.
Zkus to a poznáš to.
429
00:38:27,058 --> 00:38:29,936
Jdi, Chuckie.
430
00:38:30,896 --> 00:38:33,023
Hoplá, děti.
431
00:38:37,694 --> 00:38:42,991
Děti jsou zadrženy.
Vracíme se do Žu-Žu ráje.
432
00:38:51,583 --> 00:38:54,794
Aspoň jsme nemuseli zpátky pěšky.
433
00:38:57,505 --> 00:39:00,926
Podívej, mon cheri.
434
00:39:01,092 --> 00:39:03,011
Myslím, že mě má rád.
435
00:39:07,599 --> 00:39:11,770
Ty! Co to děláš?
Pse! Já ti ukážu!
436
00:39:31,873 --> 00:39:34,960
Oba nemůžeme mléko,
milujeme děti
437
00:39:35,126 --> 00:39:39,631
a ona má ráda úředníky.
438
00:39:39,798 --> 00:39:44,553
-Kdo nemá, ty magnete na ženy!
-Jen opatrně, Charlesi.
439
00:39:44,719 --> 00:39:49,516
-Do ničeho se nežeň.
-Neboj, nebudu.
440
00:39:49,683 --> 00:39:53,228
Nejdřív musím zjistit, jak
vychází Coco s Chuckiem.
441
00:39:53,395 --> 00:39:56,147
My dva jsme tým.
442
00:39:56,982 --> 00:39:59,818
-Tommy?
-Ano, Chuckie?
443
00:39:59,985 --> 00:40:04,531
Myslíš, že někdo jako já
by někdy mohl být statečný
444
00:40:04,698 --> 00:40:07,742
jako ty, můj táta nebo Reptar?
445
00:40:07,909 --> 00:40:11,496
-Jasně.
-Ale jak, Tommy?
446
00:40:12,914 --> 00:40:18,920
Příště, až budeš mít strach, se snaž
myslet na něco jiného.
447
00:40:20,463 --> 00:40:25,927
To jsem jednou zkoušel a myslel jsem
na něco ještě strašidelnějšího.
448
00:40:26,094 --> 00:40:31,600
Proč nezkusíš myslet na
něco příjemného?
449
00:40:33,435 --> 00:40:36,479
Myslíš na moji noční lampičku Reptar
450
00:40:36,646 --> 00:40:40,066
nebo deku Happy Hippo
451
00:40:40,233 --> 00:40:43,153
či můj nejoblíbenější měsíční kámen?
452
00:40:49,492 --> 00:40:52,287
Nebo... Na novou maminku?
453
00:40:57,834 --> 00:41:03,089
Příště, až uvidím princeznu,
budu statečný.
454
00:41:17,062 --> 00:41:19,231
Hezké sny, Chuckie.
455
00:41:35,038 --> 00:41:38,166
Co je to? Zlatý inhalátor?
456
00:41:38,333 --> 00:41:41,127
Páni, většina hotelů má jen mátu.
457
00:41:41,294 --> 00:41:45,715
"Chade, bereš mi dech."
458
00:41:45,882 --> 00:41:49,594
"Navždy tvá, Coco."
459
00:41:53,515 --> 00:41:54,933
"Chad"?
460
00:42:23,503 --> 00:42:27,716
kung-fu klaun
461
00:42:27,883 --> 00:42:31,219
On tě přijde zachránit
462
00:42:31,386 --> 00:42:35,432
banda samurajů
463
00:42:35,599 --> 00:42:39,436
-Pokud nebude na nočníku
464
00:42:39,603 --> 00:42:43,148
Má zlověstné pěsti
465
00:42:43,315 --> 00:42:47,485
Udělá z draka třísky
466
00:42:47,652 --> 00:42:51,448
-Už přichází Chuckie Chan
467
00:42:51,615 --> 00:42:55,076
blíží nebezpečí
468
00:42:55,243 --> 00:42:58,955
-Už přichází Chuckie Chan
469
00:42:59,122 --> 00:43:03,001
Expert Reptarlandu na bojová umění
470
00:43:04,169 --> 00:43:08,506
-To jsem já!
-Jo, to bude den!
471
00:43:08,673 --> 00:43:12,219
nepřítel lituje
472
00:43:12,385 --> 00:43:16,556
-Už přichází Chuckie Chan
473
00:43:16,723 --> 00:43:21,269
Expert Reptarlandu na bojová umění
474
00:43:23,772 --> 00:43:26,274
Do toho, Chuckie!
475
00:43:32,822 --> 00:43:34,991
Haló?
476
00:43:35,158 --> 00:43:37,535
Chuckie! Musíš už vstávat.
477
00:43:38,662 --> 00:43:42,749
Angelica říká, že se jdeme podívat
na princeznu s Reptarem.
478
00:43:42,916 --> 00:43:49,130
-To by mohla být tvá šance.
-Setkám se s princeznou?
479
00:43:49,297 --> 00:43:52,300
Setkám se s princeznou!
480
00:43:52,467 --> 00:43:56,137
Tommy, možná bych jí mohl
dát dárek.
481
00:43:56,304 --> 00:44:01,226
Něco opravdu hezkého, aby věděla,
jak moc ji chci za mámu.
482
00:44:01,393 --> 00:44:04,354
Ty chceš za mámu princeznu?
483
00:44:04,521 --> 00:44:06,898
-A co Coco?
-Kdo?
484
00:44:07,065 --> 00:44:11,236
Přítelkyně Chuckieho táty.
Ta z Reptarlandu.
485
00:44:11,403 --> 00:44:13,947
Ona není princezna.
486
00:44:15,657 --> 00:44:19,578
Moje maminka bude
opravdová princezna.
487
00:44:19,744 --> 00:44:23,164
Poslouchejte! Budu mít
vlastní přehlídku
488
00:44:23,331 --> 00:44:26,293
na voze s růžovými karafiáty
a poníky.
489
00:44:26,459 --> 00:44:29,254
Dávejte si pozor, ať mi to nezkazíte!
490
00:44:31,506 --> 00:44:35,176
Někdo tu potřebuje šlofíka.
491
00:44:42,100 --> 00:44:44,811
Pojďte sem. Pojďte sem.
492
00:44:45,937 --> 00:44:48,899
Pojďte. To je ono.
493
00:44:54,738 --> 00:44:57,991
Dobrou chuť, roztomilí pejsci.
494
00:45:29,606 --> 00:45:33,360
Představení začíná!
Kdo má sušenky?
495
00:45:33,526 --> 00:45:35,654
-Tady!
-Mňam!
496
00:45:35,820 --> 00:45:39,616
-Jo, dobrý.
-Jsou jako holubi z nosu.
497
00:45:46,915 --> 00:45:50,835
Bonjour.Ukážu vám vaše místa.
498
00:45:51,002 --> 00:45:54,297
Děkuji za inhalátor, Coco.
499
00:45:54,464 --> 00:45:57,676
Kdykoliv sípám, myslím na tebe.
500
00:45:57,842 --> 00:46:00,929
Kdo říkal, že Američané
nejsou romantičtí?
501
00:46:01,096 --> 00:46:05,183
Jak se má můj
nejoblíbenější chlapeček?
502
00:46:09,229 --> 00:46:13,358
Asi je rozrušen z představení.
503
00:46:15,235 --> 00:46:19,114
Z té želatiny se mi začíná
nafukovat bříško.
504
00:46:22,617 --> 00:46:26,037
Myslel jsem, že tohle dokážeš
jen ve vaně.
505
00:46:26,204 --> 00:46:30,292
Ahoj, přítelkyně Chuckieho táty.
Co je s mým vozem?
506
00:46:31,042 --> 00:46:33,628
Čekáme na poníky.
507
00:46:33,795 --> 00:46:38,300
Dostanu ten vůz, i když si Chuckieho
táta vezme princeznu?
508
00:46:38,466 --> 00:46:40,969
Cože?! Proč se ptáš?
509
00:46:42,012 --> 00:46:45,098
Protože... Víte...
510
00:46:45,265 --> 00:46:49,144
Malý Finster plánuje mít princeznu
za svoji mámu.
511
00:46:49,311 --> 00:46:53,481
Řekněme si upřímně,
vy princezna nejste.
512
00:46:53,648 --> 00:46:55,734
Nejsem princezna? Dobře!
513
00:46:56,860 --> 00:47:00,530
-Když ti tiára padne, nos ji.
-Cítím potíže.
514
00:47:19,549 --> 00:47:22,052
Princezna!
515
00:47:23,511 --> 00:47:25,597
Je nádherná!
516
00:47:37,025 --> 00:47:42,364
Reptar není obyčejný netvor
517
00:47:42,530 --> 00:47:47,744
Je to ještěr se zlatým srdcem
518
00:47:48,578 --> 00:47:54,125
Nevěřte lžím, které se říkají
519
00:47:54,292 --> 00:47:59,214
Je pro mě dítě, co plive oheň
520
00:48:00,257 --> 00:48:05,804
Vidím laskavost
521
00:48:05,971 --> 00:48:11,560
v jeho velkých žlutých očích
522
00:48:11,726 --> 00:48:17,482
Má citlivý pohled
523
00:48:17,649 --> 00:48:23,029
Který hypnotizuje
524
00:48:23,196 --> 00:48:30,620
Z venku možná vypadá drsně
525
00:48:30,787 --> 00:48:33,039
Nesnáším, když zpívají.
526
00:48:34,833 --> 00:48:40,630
netvor, co znám
527
00:48:41,256 --> 00:48:43,967
Vidíš, jak mu krásně drží hlava?
528
00:48:49,639 --> 00:48:54,895
Reptare, já tě ochráním
529
00:48:55,562 --> 00:49:01,318
Reptare, budu tě mít ráda
530
00:49:01,484 --> 00:49:06,698
Budu tady pro tebe, Reptare
531
00:49:06,865 --> 00:49:11,328
A nikdy tě neopustím
532
00:49:13,121 --> 00:49:18,501
Reptare, já tě ochráním
533
00:49:18,668 --> 00:49:24,424
Reptare, miluju tě
534
00:49:24,591 --> 00:49:30,639
Budu tady pro tebe, Chuckie
535
00:49:30,805 --> 00:49:34,559
Navěky
536
00:49:34,726 --> 00:49:37,562
Navěky...
537
00:49:40,190 --> 00:49:42,317
Tady budu pro tebe
538
00:49:42,484 --> 00:49:45,070
Páni, půjčuje jí méďu!
539
00:49:45,237 --> 00:49:49,991
Navěky!
540
00:49:51,243 --> 00:49:53,453
Madam LaBouche?
541
00:50:04,047 --> 00:50:08,051
-Ta dáma je princezna?
-Nemůže být!
542
00:50:08,218 --> 00:50:10,303
Bravo!
543
00:50:11,388 --> 00:50:14,933
Bravo! Není nadaná?
544
00:50:15,100 --> 00:50:19,145
Páni, myslím, že Chuckie
a já jsme zamilovaní.
545
00:50:21,273 --> 00:50:24,901
-Řekněte sýr!
-Sýr!
546
00:50:26,319 --> 00:50:28,405
Merci.
547
00:50:32,367 --> 00:50:36,871
Jsem ráda, že jsi v Paříži
našel tu pravou.
548
00:50:37,038 --> 00:50:41,334
Ale neuspěcháváš to moc?
Manželství je velký krok.
549
00:50:41,501 --> 00:50:45,422
Proč čekat?
Jsou tu dva bláznivě zamilovaní.
550
00:50:53,346 --> 00:50:57,475
Takhle se moje bříško
ještě nemělo!
551
00:51:02,439 --> 00:51:05,150
Vypadá to, že je čas na dezert.
552
00:51:05,317 --> 00:51:08,820
Sežeň něco dobrého, Dilly.
553
00:51:11,239 --> 00:51:15,827
Bude to určitě báječné mít
za mámu princeznu.
554
00:51:15,994 --> 00:51:19,205
-Že jo?
-Jistě, Chuckie.
555
00:51:19,915 --> 00:51:22,792
Tak proč se necítím dobře?
556
00:51:22,959 --> 00:51:28,548
Víš...
Možná to máš moc utažený.
557
00:51:34,262 --> 00:51:36,890
Vidíš ty ulepený prsty?
558
00:51:37,057 --> 00:51:42,312
Pusy od marmelády?
Špinavý obličeje? Dezinfikuj je!
559
00:51:42,479 --> 00:51:46,858
Co děláš s tou opelichanou věcí?
Dej mi to!
560
00:51:48,026 --> 00:51:50,111
Jak si dovoluješ mi vzdorovat!
561
00:51:51,112 --> 00:51:54,241
Teď máte dětičky potíže.
562
00:51:56,576 --> 00:51:59,829
Budeš můj, budeš dělat,
co ti řeknu!
563
00:52:07,420 --> 00:52:11,591
Jean-Claude, odkliď někam ty
zatracený caparty!
564
00:52:11,758 --> 00:52:14,886
Nenechám je, aby mi zkazili
svatební den!
565
00:52:15,053 --> 00:52:19,558
-Děti, zkazíte svatbu.
-A nezapomeň na tu povídalku.
566
00:52:19,724 --> 00:52:22,018
S radostí, madam.
567
00:52:22,185 --> 00:52:24,938
Pusť mě,
ty surovče!
568
00:52:25,105 --> 00:52:29,401
-Já jsem družička!
-Cítím s vámi, mademoiselle.
569
00:52:29,568 --> 00:52:32,320
Bohužel,
dostala jsi kopačky.
570
00:52:32,487 --> 00:52:37,158
A co můj vůz s poníky?
571
00:52:37,325 --> 00:52:41,204
-Madam LaBouche!
-Spal tuhle moly prožranou hračku.
572
00:52:41,371 --> 00:52:44,291
Už ji nikdy nechci vidět.
573
00:52:57,596 --> 00:52:59,848
Notre Dame, rychle.
574
00:53:00,015 --> 00:53:02,726
Tohle vám neprojde.
575
00:53:02,893 --> 00:53:07,564
-Nemilujete Chase ani Chuckieho.
-Který je který?
576
00:53:07,731 --> 00:53:11,568
Už se dál nemůžu dívat, jak
jim ničíte životy.
577
00:53:11,735 --> 00:53:16,323
Řeknu Chasovi pravdu
a vy mě v tom nezabráníte.
578
00:53:19,284 --> 00:53:22,203
Leda bych tě vyhodila na chodník.
579
00:53:22,370 --> 00:53:24,456
Au revoir!
580
00:53:27,167 --> 00:53:30,962
Naše malá myška nás bude
muset dohnat. Šlápni na to.
581
00:53:38,595 --> 00:53:40,680
Omluvám se.
582
00:53:41,431 --> 00:53:44,267
Kdybych tak nechtěl
za mámu princeznu,
583
00:53:44,434 --> 00:53:47,729
tak bychom nebyli na tomhle
hrozným místě.
584
00:53:47,896 --> 00:53:50,023
Není to tak hrozný.
585
00:53:50,190 --> 00:53:54,277
Vždyť nám tady dělá společnost Reptar.
586
00:53:54,444 --> 00:53:59,407
Rozhodl jsem se, že už nechci
za mámu princeznu.
587
00:53:59,574 --> 00:54:03,703
Nechci kouzla ani
třpytící se prach.
588
00:54:03,870 --> 00:54:08,166
Chci jen opravdovou mámu,
jako máte vy.
589
00:54:08,333 --> 00:54:11,419
Chci mámu, co se směje
a povídá si se mnou.
590
00:54:11,586 --> 00:54:17,175
Která mě večer uloží
a řekne pohádku.
591
00:54:17,342 --> 00:54:20,679
A... která mě bude milovat.
592
00:54:26,768 --> 00:54:30,146
No tak, Finstere, neplač.
593
00:54:30,313 --> 00:54:33,692
Nemůžu si pomoci, Angelico.
594
00:54:33,858 --> 00:54:35,986
Cítím se hrozně.
595
00:54:36,152 --> 00:54:40,448
Táta si bere tu dámu,
která nemá ráda mě
596
00:54:40,615 --> 00:54:44,035
ani méďu a moje kamarády.
597
00:54:44,703 --> 00:54:47,789
Finstere, vlastně je to
všechno moje vina.
598
00:54:47,956 --> 00:54:54,713
-Co to říkáš, Angelico?
-Kde bych začala?
599
00:54:54,880 --> 00:54:59,801
Pan Yummyhoochie řekl té dámě,
že musí mít radost v srdci.
600
00:54:59,968 --> 00:55:03,555
Jedno měla ve sklenici, ale
potřebovala pána s dítětem.
601
00:55:03,722 --> 00:55:07,267
Já řekla, že chceš mámu, a ona mi
slíbila vůz s poníky,
602
00:55:07,434 --> 00:55:10,186
ale pak všechno jen nalíčila!
603
00:55:13,481 --> 00:55:18,403
Pomohla jsem jí obelstít tvého
tátu, aby si ji vzal!
604
00:55:20,447 --> 00:55:22,824
To jsi udělala? Ale...
605
00:55:22,991 --> 00:55:24,826
Zlobivá! Zlobivá!
606
00:55:24,993 --> 00:55:27,662
Zavři pusu, slinto!
607
00:55:27,829 --> 00:55:31,708
Dilly má pravdu! To je ta nejhorší
věc, co jsi udělala!
608
00:55:32,250 --> 00:55:35,212
Já to vím. Udělala jsem špatnost.
609
00:55:35,378 --> 00:55:39,299
Občas je to silnější než já.
610
00:55:39,466 --> 00:55:42,385
Promiň, Chuckie.
611
00:55:45,513 --> 00:55:50,477
Nemůžu dopustit,
aby si vzala mého tátu!
612
00:55:51,144 --> 00:55:53,438
Je to, jak říkáš, Tommy:
613
00:55:53,605 --> 00:55:58,109
"Dítě musí udělat, co musí."
614
00:55:58,276 --> 00:56:00,987
A my musíme zastavit tu svatbu!
615
00:56:01,154 --> 00:56:04,199
Jak to chceš udělat, Chuckie?
616
00:56:05,242 --> 00:56:09,371
Vlastně jsem doufal,
že mi poradíš, Tommy.
617
00:56:33,144 --> 00:56:39,859
Konečně můžeme vidět na vlastní oči
pařížskou chloubu: Notre Dame.
618
00:56:40,026 --> 00:56:43,238
Všechny kostely jsou stejné.
619
00:56:43,405 --> 00:56:46,366
Probuď mě, jestli uvidíš Hrbáče.
620
00:56:46,533 --> 00:56:50,370
Rád bych věděl,
kde je Jean-Claude s dětmi.
621
00:56:50,537 --> 00:56:53,123
Bez mého chlapce nezačnu.
622
00:57:03,133 --> 00:57:06,970
Co to děláš?
623
00:57:07,137 --> 00:57:10,015
Trénuju si zavazování tkaniček.
624
00:57:10,181 --> 00:57:13,226
Děti se tak lehce zabaví.
625
00:57:15,186 --> 00:57:17,355
Sacré bleu!
626
00:57:17,522 --> 00:57:20,066
Díky, že létáte s Air Angelica.
627
00:57:20,233 --> 00:57:26,156
-Říkal jsem, že to zvládneme, Chuckie.
-Jen abychom našli dveře.
628
00:57:27,866 --> 00:57:29,242
Tamhle jedny jsou.
629
00:57:29,409 --> 00:57:32,913
Hej, počkejte na mě!
630
00:57:34,414 --> 00:57:38,919
-Tommy, zapomněli jsme Angelicu.
-Říkáš, jako by to vadilo.
631
00:57:39,085 --> 00:57:43,006
-Musíme zpátky.
-Nevím, jestli to umím, Tommy!
632
00:57:43,173 --> 00:57:45,842
Sotva vím, jak dopředu.
633
00:57:46,009 --> 00:57:51,932
Počkejte! Víte, jak těžce se běží
v šatech družičky?
634
00:57:53,391 --> 00:57:56,102
Měla jsem být na svatbě!
635
00:57:56,269 --> 00:57:59,022
Vemte mě do kostela!
636
00:58:02,275 --> 00:58:05,445
Reptarův holub z nosu
vypadá jako Angelica.
637
00:58:05,612 --> 00:58:07,948
Vydrž, Angelico!
638
00:58:11,201 --> 00:58:13,912
Dobrý zásah, Chuckie!
639
00:58:14,079 --> 00:58:17,749
Takhle jsem si tu přehlídku
nepředstavovala!
640
00:58:21,419 --> 00:58:25,257
Kiru drž opodál až do úplně
posledního "ano"!
641
00:58:27,968 --> 00:58:31,763
-Bože! Přichází nevěsta!
-Bez svatebního průvodu?
642
00:58:31,930 --> 00:58:34,766
-Bez družičky?
-Bez Chuckieho?
643
00:58:43,692 --> 00:58:48,321
-Jdeme, jdeme! Začínáme.
-Coco, není tu Chuckie.
644
00:58:48,488 --> 00:58:52,784
-Drahý, budeme mu vyprávět.
-Chci, aby byl syn u toho.
645
00:58:52,951 --> 00:58:56,538
Od toho jsou kamery.
Pokračujeme!
646
00:58:59,499 --> 00:59:02,294
Bonjour, svatebčané.
647
00:59:02,460 --> 00:59:07,716
Rád bych přivítal rodinu
a přátele pana a madam...
648
00:59:07,883 --> 00:59:09,467
Začněme!
649
00:59:11,261 --> 00:59:14,014
-Co to kreslíš, Kimi?
-To je zelený palec.
650
00:59:14,180 --> 00:59:17,017
-To je okurka s nohama.
-To je Reptar.
651
00:59:17,183 --> 00:59:20,854
-Správně!
-Ne, vážně jde Reptar!
652
00:59:22,772 --> 00:59:27,027
-Jak se odsud dostaneme?
-Myslím, že tudy.
653
00:59:27,193 --> 00:59:30,196
Ne, tudy. Nebo tamhle.
654
00:59:31,698 --> 00:59:33,825
Aspoň, že to víš jistě.
655
00:59:35,076 --> 00:59:37,662
Ahoj, Reptare!
656
00:59:37,829 --> 00:59:41,333
Kimi odsud vypadá jako brouk.
657
00:59:41,499 --> 00:59:43,668
Vezmeme ji!
658
00:59:43,835 --> 00:59:47,672
Takovou projížďku
jsem nikdy nezažila!
659
00:59:51,092 --> 00:59:53,929
Hej, človíčku, sežeň si svůj vůz!
660
00:59:59,059 --> 01:00:03,104
Někam jdeš, můj plazivý příteli?
661
01:00:05,649 --> 01:00:11,112
Děti, Jean-Claudovu
superslimákovi neutečete!
662
01:00:20,956 --> 01:00:25,961
Charles by rád zarecitoval
nevěstě svoji báseň.
663
01:00:26,127 --> 01:00:29,130
Je to ta oblíbená, vzpomínáš?
664
01:00:48,900 --> 01:00:52,070
Dám si vás, děti, k obědu!
665
01:00:52,237 --> 01:00:54,948
Ale ne bez té správné omáčky.
666
01:00:56,491 --> 01:01:00,161
-Chceš mě, slimáku?
-Uhni, človíčku!
667
01:01:00,328 --> 01:01:03,582
Ukážu ti, jak se to dělá!
668
01:01:08,003 --> 01:01:13,049
-Přestaň vrávorat, Chuckie!
-To neříkej mně, ale mé noze.
669
01:01:13,967 --> 01:01:15,719
Můj krunýř!
670
01:01:15,886 --> 01:01:18,471
Stůj, ve jménu Francie!
671
01:01:18,638 --> 01:01:21,808
Podívej, Chuckie!
Chtějí nás zastavit.
672
01:01:21,975 --> 01:01:23,560
To chci taky!
673
01:01:28,023 --> 01:01:30,442
Dobře, tak nezastavuj.
674
01:01:49,211 --> 01:01:53,048
"Veselý úsměv, vrtivé palce"
675
01:01:53,215 --> 01:01:56,218
"Malinký nosík"
676
01:01:56,384 --> 01:01:59,346
- "Rudé rty a něžné polibky"
-Co je?!
677
01:01:59,512 --> 01:02:03,266
Madam, děti jsou na cestě
do kostela.
678
01:02:03,433 --> 01:02:07,854
Cože? Ty hloupý packale,
jsi odporný!
679
01:02:11,816 --> 01:02:14,277
Tetička všechny pozdravuje.
680
01:02:14,778 --> 01:02:17,113
Rychle! Chce to plyn!
681
01:02:20,075 --> 01:02:23,620
Nechci vás urazit, ale mohl by
někdo otevřít okno?
682
01:02:23,787 --> 01:02:26,873
Dobře. Ahoj!
683
01:02:27,040 --> 01:02:29,793
To je dost, že jsi nás
přišel zachránit.
684
01:02:29,960 --> 01:02:32,796
Tak! A mám tě!
685
01:02:34,130 --> 01:02:36,758
Děti se točí dokola
686
01:02:36,925 --> 01:02:39,761
Já je vystřelím do nebe
687
01:02:39,928 --> 01:02:42,597
Oni teď poletí
688
01:02:42,764 --> 01:02:45,559
Jejich mámy se naštvou
689
01:03:05,412 --> 01:03:07,122
Podívejte nahoru!
690
01:03:07,289 --> 01:03:10,417
-Je to šprt!
-Je to otrava!
691
01:03:10,584 --> 01:03:13,295
Je to Angelica.
692
01:03:13,461 --> 01:03:17,799
Co to je za nápad? Snažíte se
mě zbavit, počůránci?
693
01:03:17,966 --> 01:03:20,176
To byl skvělý nápad.
694
01:03:20,343 --> 01:03:22,762
Vidíte kostel?
695
01:03:22,929 --> 01:03:24,973
Tamhle je!
696
01:03:37,652 --> 01:03:41,907
Chuckie, jsi můj hrdina.
697
01:03:42,073 --> 01:03:47,829
Počkejte.
Něco mě štípe.
698
01:03:48,663 --> 01:03:52,542
"Chamtivé prsty, brada s dolíčkem"
699
01:03:53,043 --> 01:03:57,297
"Zavalité břicho, sametová kůže"
700
01:03:57,464 --> 01:04:00,133
Dost poezie! Hned nás oddejte!
701
01:04:00,300 --> 01:04:04,930
-Podívej, Chuckie, skoro jsme tam!
-Jo, tamhle je kostel.
702
01:04:05,096 --> 01:04:07,307
Ahoj, moji batoliví turisti.
703
01:04:09,517 --> 01:04:14,397
Tady váš výlet do Paříže končí!
704
01:04:14,564 --> 01:04:19,236
Musíme porazit Robošneka, nebo
ta zlá paní bude tvoje máma!
705
01:04:19,402 --> 01:04:22,072
Jen přes moji mrtvolu!
706
01:04:23,698 --> 01:04:25,825
Do střehu, děti!
707
01:04:42,008 --> 01:04:44,094
Z cesty, slimáku!
708
01:04:57,357 --> 01:05:00,569
-Dokázal jsi to, Chuckie!
-Jo, dokázal!
709
01:05:01,152 --> 01:05:04,281
Teď jdeme zachránit tátu.
710
01:05:05,574 --> 01:05:09,160
-V dobrém či zlém. Dál!
-V bohatství či...
711
01:05:09,327 --> 01:05:11,496
-...chudobě! Nemoci...
-...či ve zdraví.
712
01:05:11,663 --> 01:05:14,249
Musíme všechno opakovat?
713
01:05:22,382 --> 01:05:24,426
Bože, přeskočil jsem kapitolu!
714
01:05:24,593 --> 01:05:26,595
Rychle, Chuckie!
715
01:05:28,346 --> 01:05:33,727
-Podívej, co jsem našel.
-Kancelářské svorky a gumičky!
716
01:05:44,487 --> 01:05:46,615
Už jdu, tati!
717
01:05:48,783 --> 01:05:51,077
-Jdi, Chuckie, Jdi!
-Rychle!
718
01:05:51,244 --> 01:05:54,372
Dokážeš to, Chuckie!
719
01:05:58,627 --> 01:06:02,047
Má-li někdo námitky
proti tomuto svazku,
720
01:06:02,214 --> 01:06:06,551
ať promluví, nebo ať mlčí navěky.
721
01:06:11,389 --> 01:06:16,519
Musím být statečný.
Musím být statečný.
722
01:06:17,938 --> 01:06:21,524
Ne!
723
01:06:21,983 --> 01:06:23,693
Chuckie?
724
01:06:25,987 --> 01:06:29,574
Řekl své první slovo.
On mluví!
725
01:06:29,741 --> 01:06:32,494
Ne!
726
01:06:32,661 --> 01:06:35,538
Chuckie! Chuckie!
727
01:06:37,290 --> 01:06:40,669
To nic, to nic. Tatínek je s tebou.
728
01:06:40,835 --> 01:06:46,007
A taky nová maminka.
Pojď sem, chlapče.
729
01:06:46,174 --> 01:06:48,843
Ne! Ne! Ne! Ne!
730
01:06:49,010 --> 01:06:52,097
Madam!
731
01:06:52,264 --> 01:06:55,767
Náš spiklenecký únos selhal!
732
01:06:56,226 --> 01:06:58,770
Nevšímej si toho blázna.
733
01:06:58,937 --> 01:07:03,483
Coco, je po svatbě. Nejsi taková,
za jakou jsem tě měl.
734
01:07:03,650 --> 01:07:09,322
Hej, dámo! Váš plán, jak podvést
pana Yummysushiho, nevyšel!
735
01:07:09,823 --> 01:07:12,909
Družička by se měla ukazovat,
ne mluvit.
736
01:07:13,076 --> 01:07:16,580
Rád bych věděl,
co chce ta malá říci.
737
01:07:16,746 --> 01:07:20,417
Ale poslouchejte dobře,
já už to nebudu opakovat.
738
01:07:20,584 --> 01:07:23,962
Tahle dáma řekla svému šéfovi,
že má vztah k dětem
739
01:07:24,129 --> 01:07:28,174
a že si vezme Chuckieho tátu,
aby se mohla stát prezidentkou.
740
01:07:28,341 --> 01:07:33,138
-Poslyš, ty zrádkyně!
-Slečno LaBouche, jste propuštěna.
741
01:07:33,305 --> 01:07:38,643
Propuštěna?
Nikdo nevyhodí Coco LaBouche.
742
01:07:38,810 --> 01:07:41,313
Coco LaBouche vyhodí ostatní!
743
01:07:41,688 --> 01:07:44,566
Coco LaBouche je EuroReptar.
744
01:07:48,153 --> 01:07:51,823
Pryč z mé vlečky,
vy odporní haranti!
745
01:07:54,451 --> 01:07:58,246
Tak hele, dámo! Nikdo s nimi
nebude zametat kromě mě.
746
01:08:03,335 --> 01:08:08,131
Vidím Londýn, vidím Helsinky!
Vidím její nedbalky!
747
01:08:08,298 --> 01:08:10,842
To si vyfoťte! To je naposledy,
748
01:08:11,009 --> 01:08:14,763
co vidíte Coco v nedbalkách!
749
01:08:22,687 --> 01:08:25,440
Zlý pes! Zlý pes!
750
01:08:25,607 --> 01:08:26,982
Coco! Počkej!
751
01:08:28,860 --> 01:08:30,195
Chyť ho, Spiku!
752
01:08:30,362 --> 01:08:33,365
Vypadá to,
že si Spike našel hračku.
753
01:08:33,531 --> 01:08:36,910
Pojďte sem, moji drobečkové!
754
01:08:38,119 --> 01:08:41,039
-Usmějte se!
-To je dovolená!
755
01:08:41,205 --> 01:08:44,542
Chuckie? Něco pro tebe mám.
756
01:08:48,170 --> 01:08:49,714
Děkuji, Kiro.
757
01:08:50,423 --> 01:08:55,762
Chasi, je mi to tak líto. Chtěla jsem
vám říci o Coco, ale...
758
01:08:55,929 --> 01:08:59,098
Ne, ne, to je moje chyba, Kiro.
759
01:08:59,266 --> 01:09:04,271
Nechal jsem se unést
romantikou Paříže.
760
01:09:04,437 --> 01:09:07,315
Promiň, chlapče.
761
01:09:07,482 --> 01:09:10,569
"Ach, jak mé srdce rychle tluče"
762
01:09:10,735 --> 01:09:14,489
"pokaždé, když držím mé drahé dítě"
763
01:09:15,281 --> 01:09:18,034
Počkat! Vy znáte tu báseň?
764
01:09:18,201 --> 01:09:20,911
Je to má oblíbená.
765
01:09:38,221 --> 01:09:39,598
POZDĚJI ZPÁTKY DOMA
766
01:09:39,763 --> 01:09:44,436
rozkrojí dort.
767
01:09:44,603 --> 01:09:48,022
Opatrně, Kiro,
ten nůž je ostrý.
768
01:09:50,775 --> 01:09:53,236
Nebyla ta svatba nádherná?
769
01:09:53,402 --> 01:09:57,240
Jsem rád, že tentokrát ten toustovač
nemusím vracet.
770
01:09:57,407 --> 01:10:00,952
Řeknu ti to takhle, Kmotře.
Už jsme doma nějaký
771
01:10:01,119 --> 01:10:04,998
pátek a ty jsi stále
nedodal zboží!
772
01:10:05,165 --> 01:10:08,835
Splnilo se ti přání s mámou,
tak co dostanu?
773
01:10:09,002 --> 01:10:14,549
Angelico, neprokazuješ mu úctu!
Nemůžeš s ním mluvit jako...
774
01:10:14,716 --> 01:10:16,927
Angelico,
775
01:10:17,093 --> 01:10:21,806
přicházíš v den svatby
mého otce,
776
01:10:21,973 --> 01:10:27,938
abys mě požádala o poníky pro Cynthii
777
01:10:28,104 --> 01:10:32,901
a další věci, které
ti nemohu dát.
778
01:10:33,068 --> 01:10:37,489
Tady jste! Rychle, dospěláci
snědí celý dort!
779
01:10:37,656 --> 01:10:40,116
Dort? Hra končí!
780
01:10:42,953 --> 01:10:45,538
Méďa je opravdu hezký.
781
01:10:45,705 --> 01:10:49,125
Díky. Dala mi ho maminka.
782
01:10:49,292 --> 01:10:53,171
-Stýská se ti po ní?
-Občas.
783
01:10:53,338 --> 01:10:59,177
Ale pak si uvědomím,
že se na mě dívá z nebíčka.
784
01:10:59,344 --> 01:11:05,725
Myslím, že mám štěstí. Teď se o mě
starají dvě mámy.
785
01:11:05,892 --> 01:11:08,853
Tady je můj chlapeček.
786
01:11:09,020 --> 01:11:13,817
Kimi? Zlatíčko?
Smím prosit?
787
01:11:17,696 --> 01:11:22,826
Chuckie, zatančil by sis
s novou maminkou?
788
01:11:39,926 --> 01:11:42,220
Pusťte mě k tomu dortu!
789
01:11:42,387 --> 01:11:45,348
Dámo, nevíte, že po dortu
tloustnou stehna?
790
01:11:46,391 --> 01:11:51,271
Cynthie! Ta marcipánová kytička
čeká na nás!
791
01:11:54,316 --> 01:11:57,360
Kdo si myslíte, že jste, vy hlupáci?
792
01:11:57,527 --> 01:12:00,280
Já jsem Tommy, tohle je Lil...
793
01:12:00,447 --> 01:12:04,159
-Ona nám říká hlupáci.
-Dejte mi hned ten dort!
794
01:12:05,577 --> 01:12:09,372
-Dobrý hod, Dilly.
-Připravte se na odvetu!
795
01:12:09,539 --> 01:12:11,833
Co to děláš?
796
01:12:18,215 --> 01:12:20,008
Hej, Susie!
797
01:12:23,720 --> 01:12:25,305
Dortík!
798
01:12:45,283 --> 01:12:51,831
Myslím, Tommy,
že od teď to takhle bude.