1 00:01:07,485 --> 00:01:09,905 Věřím na hřiště. 2 00:01:10,071 --> 00:01:14,117 Je to moje nejoblíbenější místo na světě. 3 00:01:14,284 --> 00:01:19,623 Ale před dvěma dny se tam stala zlá věc, když jsme si tam hráli. 4 00:01:19,789 --> 00:01:24,711 Nějací velcí kluci sebrali bráškovi dudlík a zahrabali na pískovišti. 5 00:01:25,212 --> 00:01:28,006 Dudlíku, pá pá. 6 00:01:28,173 --> 00:01:30,800 Bráška kvůli tomu plakal. 7 00:01:32,636 --> 00:01:37,474 Tak jsem řekl: "Dilly, tohle je práce pro Kmotra." 8 00:01:43,021 --> 00:01:45,273 Přijdeš za mnou ve svatební den 9 00:01:45,440 --> 00:01:48,902 abych se postarala o kluky, co bratrovi ublížili? 10 00:01:49,069 --> 00:01:52,906 Ne. Dil jen chce nový dudlík. 11 00:01:53,990 --> 00:01:56,660 To je vše? Dudlík? 12 00:01:56,826 --> 00:02:00,664 Nikdo nechce vytahat za uši nebo za vlasy? 13 00:02:00,830 --> 00:02:03,083 -Ne. -Dudlík, prosím! 14 00:02:03,250 --> 00:02:08,629 Hloupý mimino. Ani si neumí nic pořádně přát. Dobře, polib mi prsten. 15 00:02:10,632 --> 00:02:14,844 Pošli dovnitř dalšího, a ať přinese houbu. 16 00:02:16,012 --> 00:02:18,348 BLAHOPŘEJEME LOU & LULU 17 00:02:25,021 --> 00:02:28,692 Devět, jedenáct, dvacet... 18 00:02:28,858 --> 00:02:33,321 Chuckie! Nemáš se dívat na nohy, když tancuješ. 19 00:02:33,488 --> 00:02:37,951 Já musím, Susie. Jinak by se mi zamotaly. 20 00:02:41,162 --> 00:02:44,791 Rychleji, Phillipe! Musíme k těm lidem nahoru. 21 00:02:44,958 --> 00:02:48,128 -Nohy jsou moje. -Phile, Lil... 22 00:02:48,295 --> 00:02:52,048 Kmotr vás chce vidět. 23 00:02:52,215 --> 00:02:54,718 Nevěřím, že Angelica viděla ten film. 24 00:02:54,885 --> 00:02:58,221 Nemůžu být matka a hlídač najednou. 25 00:02:58,388 --> 00:03:02,392 Viděla jen jednu nebo dvě scény. To nemohlo zanechat dojem. 26 00:03:02,559 --> 00:03:07,814 Kmotře, tohle jsme našly v postýlce. 27 00:03:07,981 --> 00:03:11,318 To máš za to, že si otíráš holuby o Cynthii. 28 00:03:11,484 --> 00:03:14,237 Tam jsem je nechal! 29 00:03:17,490 --> 00:03:25,248 Zatleskejme novomanželům číslo jedna tohoto týdne: 30 00:03:25,415 --> 00:03:29,127 Pan Lou a paní Lulu Picklesovi! 31 00:03:29,294 --> 00:03:32,839 Ukážeme jim, jak se to dělá. 32 00:03:33,006 --> 00:03:37,385 Nenechala jsem si dát umělé kyčle pro nic za nic! 33 00:03:39,679 --> 00:03:45,518 Myslíš, že do toho praštíš znovu? Protože mám pěknou sestřenici. 34 00:03:45,685 --> 00:03:51,274 Velká kostra, široká ramena... Sní tolik sýra, co váží! 35 00:03:51,441 --> 00:03:55,403 Díky, Betty, ale ze sýra mám vyrážku. Z rande taky. 36 00:03:55,820 --> 00:03:59,157 Páni, Lou a Lulu teda válí. 37 00:04:01,993 --> 00:04:05,872 Jsi pro mě jako rodina, Finstere. Vyslov přání. 38 00:04:09,251 --> 00:04:13,129 Hrome, Kmotře, nevím, co si přát. 39 00:04:13,296 --> 00:04:16,382 Tak už něco vyšťourej! 40 00:04:17,425 --> 00:04:19,970 Nemyslím tvůj nos! 41 00:04:20,554 --> 00:04:25,141 Pojď, Chuckie. Dědeček Lou válí na parketu. 42 00:04:33,942 --> 00:04:35,986 Vezmu si ten dudlík. 43 00:04:38,655 --> 00:04:42,951 Tady máš, slintálku. Vypadl z auta. 44 00:04:43,118 --> 00:04:46,580 Vidíš, Dilly? Splnilo se ti přání. 45 00:04:52,168 --> 00:04:56,423 -Mám z tebe radost, tati. -Jo, Lulu je báječná dáma. 46 00:04:56,590 --> 00:05:02,095 A dobrá chůva! Ale vaši matku nikdo nenahradí. 47 00:05:02,262 --> 00:05:06,266 To její láska mi pomohla, abych se znovu zamiloval. 48 00:05:06,433 --> 00:05:13,106 Teď přichází čas na tanec dětí a jejich maminek. 49 00:05:13,273 --> 00:05:17,694 Maminka ráda tancuje se svými chlapečky. 50 00:05:39,716 --> 00:05:41,968 Angelico! 51 00:05:42,135 --> 00:05:46,973 Počkej, Angelico! Myslím, že vím, co si chci přát. 52 00:05:47,140 --> 00:05:50,977 Rád bych měl novou maminku. 53 00:05:51,144 --> 00:05:57,442 Promiň, Finstere, hra už skončila. Kromě toho mám jít tancovat. 54 00:06:01,863 --> 00:06:04,157 Ale tohle je moje přání. 55 00:06:21,883 --> 00:06:25,428 Už je pozdě, Chuckie. Co kdybychom šli domů? 56 00:06:50,287 --> 00:06:52,998 Chuckie, jak to, že jsi vzhůru? 57 00:06:54,541 --> 00:06:58,295 Prohlížel jsem si staré věci. 58 00:06:59,588 --> 00:07:02,424 Pamatuješ na méďu? 59 00:07:02,591 --> 00:07:06,386 Je od maminky. 60 00:07:06,553 --> 00:07:11,057 Chuckie, tvoje maminka byla skvělá žena. 61 00:07:11,224 --> 00:07:15,020 Určitě se teď na nás dívá z nebe. 62 00:07:15,186 --> 00:07:19,357 Tolik mi chybí, Chuckie. 63 00:07:20,859 --> 00:07:24,529 Možná, že by se nám nějaká maminka hodila. 64 00:07:24,696 --> 00:07:27,032 Co myslíš? 65 00:07:35,040 --> 00:07:38,668 Internet se ti bude líbit. Nová metoda seznamování. 66 00:07:38,835 --> 00:07:40,337 Co to dělají? 67 00:07:40,503 --> 00:07:44,424 Můj táta pomáhá tvému najít si rande přes internet. 68 00:07:44,591 --> 00:07:49,012 -Co je to rande? -Velká rozinka, po který kakáš. 69 00:07:49,179 --> 00:07:54,517 -Co vy děti máte s tím kakáním? -Kde máme začít? 70 00:07:54,684 --> 00:07:57,687 Páni! Moje vlastní webová stránka! 71 00:07:58,188 --> 00:08:02,859 "Chas Finster. Úředník. Svobodný." 72 00:08:03,026 --> 00:08:08,448 -Myslíš, že to bude fungovat? -Už máš 12 schůzek. 73 00:08:08,615 --> 00:08:12,494 To je třikrát víc než za celý život. 74 00:08:12,661 --> 00:08:18,083 Podívej na tuhle. Miluje západ slunce, dlouhé procházky po pláži 75 00:08:18,250 --> 00:08:22,629 a "má zákaz pobytu ve státě Kentucky". 76 00:08:22,796 --> 00:08:25,006 Já nevím, Stu. 77 00:08:25,173 --> 00:08:28,385 Řeknu vám to takhle. 78 00:08:28,552 --> 00:08:33,431 Rande je pro člověka, jako je Chuckieho otec, co nemá ženu. 79 00:08:33,597 --> 00:08:36,601 Ale proč potřebuje Chuckieho otec ženu? 80 00:08:36,768 --> 00:08:39,645 Co já musím všechno vysvětlovat! 81 00:08:39,813 --> 00:08:45,944 Když jeho táta bude mít novou ženu, Chuckie bude mít novou mámu. 82 00:08:46,111 --> 00:08:49,197 Vážně se mi splní přání? 83 00:08:49,364 --> 00:08:53,952 Jo, pokud ti budu nakloněná. 84 00:08:54,119 --> 00:08:57,372 Nevěděl jsem, že je nakloněná. 85 00:08:57,539 --> 00:09:00,709 Páni! Budu mít mámu! 86 00:09:00,875 --> 00:09:05,463 Určitě bude čistotná, roztomilá a hezká. 87 00:09:05,630 --> 00:09:10,343 -To zní skvěle, Chuckie. -Snad nebude příliš čistotná. 88 00:09:11,761 --> 00:09:14,556 PAŘÍŽ, FRANCIE 89 00:09:19,603 --> 00:09:25,066 Hněte sebou a začněte s představením. Ihned! 90 00:09:25,233 --> 00:09:31,281 Mám po ránu ráda zvuk zděšenýho pobíhání. 91 00:09:31,448 --> 00:09:33,825 Ty ne, Jean-Claude? 92 00:09:34,367 --> 00:09:37,162 Hluboce mě zasahuje, madam. 93 00:09:43,710 --> 00:09:49,424 Je trnem v patě 94 00:09:49,591 --> 00:09:55,931 Naše vesnice bude vypálená 95 00:10:18,245 --> 00:10:20,622 Ten Stu Pickles! 96 00:10:20,789 --> 00:10:25,460 Chci tady toho hloupýho vynálezce do 24 hodin, 97 00:10:25,627 --> 00:10:28,296 nebo padne další hlava. 98 00:10:29,130 --> 00:10:31,716 Postarám se o to osobně. 99 00:10:31,883 --> 00:10:36,596 Kiro! Madame LaBouche chce Picklese. Hned! 100 00:10:56,783 --> 00:10:59,119 Haló? 101 00:11:01,037 --> 00:11:03,039 -Haló? -Pan Pickles? 102 00:11:03,206 --> 00:11:05,875 Tady Kira Watanabe z EuroReptaru. 103 00:11:06,042 --> 00:11:10,463 Promiňte, že volám tak pozdě, ale Reptar se rozbil. 104 00:11:10,630 --> 00:11:12,883 Moje šéfka se může zbláznit. 105 00:11:13,049 --> 00:11:16,052 Reptar je hit? To je skvělý. 106 00:11:16,219 --> 00:11:19,222 Musíte nejbližším letem do Paříže. 107 00:11:19,389 --> 00:11:22,809 Paříž. Město světel. 108 00:11:22,976 --> 00:11:25,478 Madam vám zdvořile doporučuje... 109 00:11:25,645 --> 00:11:30,025 Abych přijel s rodinou a přáteli? 110 00:11:30,191 --> 00:11:34,237 V pořádku. Tady... 111 00:11:34,404 --> 00:11:37,574 Jste tam ještě? 112 00:11:37,741 --> 00:11:41,328 Letíme do Francie. 113 00:11:41,494 --> 00:11:45,415 Ale Stu, teď se netancuje. 114 00:11:45,582 --> 00:11:47,500 Francie! 115 00:11:47,667 --> 00:11:50,670 Letím do Francie a ty ne. 116 00:11:50,837 --> 00:11:53,882 Už jsem se naučila, jak parle-vú-francéz. 117 00:11:54,049 --> 00:11:57,844 Což pro tvou informaci znamená "mluvit francouzsky". 118 00:11:58,970 --> 00:12:03,767 Lituju Francouze, kteří tě uslyší. Ahoj! 119 00:12:03,934 --> 00:12:06,603 Nikdo nemá rád vejtahy, Susie. 120 00:12:06,770 --> 00:12:09,439 Jedeme 121 00:12:09,606 --> 00:12:12,609 Nedloubejte se v nose 122 00:12:12,776 --> 00:12:16,112 Vezmeme i Spika 123 00:12:16,279 --> 00:12:19,407 Nezapomeňme si trenky 124 00:12:19,574 --> 00:12:22,744 Už jsme na cestě 125 00:12:22,911 --> 00:12:26,289 Bude to vzrušující výlet 126 00:12:26,456 --> 00:12:29,292 Míříme tam 127 00:12:29,459 --> 00:12:32,254 Neztraťte dudlíky 128 00:12:32,420 --> 00:12:35,465 Snad máme sbaleno 129 00:12:35,632 --> 00:12:38,802 Ještě nevíme, kdy se vrátíme 130 00:12:38,969 --> 00:12:41,638 Není čas na přebalování 131 00:12:41,805 --> 00:12:44,266 Snad jsi nezapomněl dudlíky 132 00:12:44,432 --> 00:12:47,644 Odlétáme. Hurá! 133 00:12:47,811 --> 00:12:51,147 Letíme do Paříže ve Francii 134 00:12:51,314 --> 00:12:54,985 -Jak to funguje? -Nevím. 135 00:12:55,151 --> 00:12:58,488 Asi budu křičet. 136 00:13:23,972 --> 00:13:27,350 Robošnek myslel, že umí lítat. 137 00:13:33,648 --> 00:13:37,110 Zmáčkneš knoflík a přijde máma! 138 00:13:37,277 --> 00:13:40,989 Nikdy jsem neviděl knoflík, ca zavolá mámu. 139 00:13:41,156 --> 00:13:44,951 Vyzkoušíme, jakou mámu pošle tvůj knoflík, Chuckie. 140 00:13:45,118 --> 00:13:48,288 Já chtěl stisknout ten knoflík, Lillian! 141 00:13:48,455 --> 00:13:53,043 Ty, Phillipe? Nedosáhneš na ten knoflík! 142 00:13:56,213 --> 00:14:00,634 Ta hračka už byla rozbitá. 143 00:14:00,800 --> 00:14:04,846 Bohužel, odbory mi zakazují něco zvedat. 144 00:14:05,013 --> 00:14:07,933 To musí tvoje maminka. 145 00:14:09,100 --> 00:14:12,145 Někdo ráno vykročil špatnou nohou. 146 00:14:12,687 --> 00:14:17,150 -Zkusíme to znovu. -To ne, Lillian. 147 00:14:17,317 --> 00:14:21,780 Počkáme, až ji přivede Kmotr. Ať je to kdykoliv. 148 00:14:21,947 --> 00:14:25,742 Pojďme se jí zeptat. Vplížila se za ten závěs. 149 00:14:36,545 --> 00:14:40,382 -Hej, co je to za nápad? -Ahoj, Angelico! 150 00:14:40,549 --> 00:14:45,428 Hergot! Nevidíte, že tady to není pro hloupý děti? 151 00:14:45,595 --> 00:14:51,059 Promiň, ale Chuckieho zajímá, kdy se objeví jeho nová máma. 152 00:14:51,226 --> 00:14:55,272 Pracuju na tom. Skoro jsem už jednu měla, 153 00:14:55,438 --> 00:14:58,233 ale dostala jsem hlad a sedla si. 154 00:14:58,942 --> 00:15:01,736 -Potřebuješ si dát šlofíka. -Nebo sušenky. 155 00:15:01,903 --> 00:15:06,074 -Nebo sušenky. -A zmrzlinu. 156 00:15:06,241 --> 00:15:10,161 -To všechno musí být v té kuchyni! -Hned jsme zpátky. Jdeme! 157 00:15:10,328 --> 00:15:14,165 Kam jdou? Tady je spousta parádních věcí. 158 00:15:14,332 --> 00:15:17,919 Zubní kartáček, brambůrek. 159 00:15:19,671 --> 00:15:22,883 Někdo musel ztratit svačinu. 160 00:15:46,615 --> 00:15:48,700 Finstere! 161 00:15:50,243 --> 00:15:53,246 Hele, Phillipe, kloboučky. 162 00:15:53,622 --> 00:15:55,916 Díky moc, plínkaři! 163 00:15:58,627 --> 00:16:02,047 Cítím plnou plínu. 164 00:16:02,214 --> 00:16:05,217 Pojď, zlato. Přebalím tě. 165 00:16:08,303 --> 00:16:13,975 Chci mámu napořád 166 00:16:14,142 --> 00:16:19,731 Chci, aby mi máma dělala radost 167 00:16:19,898 --> 00:16:25,487 Chci mámu napořád 168 00:16:25,654 --> 00:16:30,742 Chci mámu, co mě bude milovat 169 00:16:30,909 --> 00:16:36,998 abych se cítil dobře 170 00:16:37,165 --> 00:16:42,379 a odežene strašidla 171 00:16:42,546 --> 00:16:48,552 a zpívat ukolébavky 172 00:16:48,718 --> 00:16:53,473 aby mě konejšila 173 00:16:53,974 --> 00:17:00,230 Chci mámu napořád 174 00:17:00,397 --> 00:17:06,026 Chci, aby mi máma dělala radost 175 00:17:06,194 --> 00:17:11,824 Chci mámu napořád 176 00:17:11,992 --> 00:17:15,786 Chci mámu, co mě bude milovat 177 00:17:15,954 --> 00:17:18,872 Napořád 178 00:17:47,986 --> 00:17:52,240 Jenom nás si vyzvedává člověk v obleku Reptara. 179 00:17:52,407 --> 00:17:55,160 Myslela jsem si to samé. 180 00:17:55,327 --> 00:18:00,749 Vítejte v Paříži. Mám vás odvézt přímo do EuroReptarlandu. 181 00:18:00,916 --> 00:18:06,171 Z cesty! Nejkrásnější a nejchytřejší dívka sedí na předním sedadle. 182 00:18:06,379 --> 00:18:09,216 Tak proč tak spěchá? 183 00:18:09,382 --> 00:18:12,552 Bolí mě bříško. 184 00:18:12,719 --> 00:18:15,430 Neboj, Lil, mám tvůj pytlík. 185 00:18:34,366 --> 00:18:36,826 Podívejte! Reptarův dům! 186 00:18:37,577 --> 00:18:40,247 Tokyo vypadá v televizi jinak, že? 187 00:18:40,413 --> 00:18:45,585 Tokyo? Ty nic nevíš? Tohle je Paříž! 188 00:18:47,254 --> 00:18:50,924 Jste pořád stejně hloupý jako doma. 189 00:18:51,091 --> 00:18:52,509 Čurů-čurů. 190 00:18:52,676 --> 00:18:56,179 On už mluví francouzsky. 191 00:18:56,346 --> 00:18:59,558 Vítejte v EuroReptaru. 192 00:18:59,724 --> 00:19:02,435 Jo, Reptarland! 193 00:19:07,774 --> 00:19:11,319 A jsme tady! Náš pařížský pokoj. 194 00:19:11,486 --> 00:19:14,281 To je nádhera! 195 00:19:14,447 --> 00:19:17,909 Postele jsou pohodlné. 196 00:19:18,076 --> 00:19:20,870 Pozor, bomba! 197 00:19:22,747 --> 00:19:24,124 Podlaha taky. 198 00:19:27,377 --> 00:19:31,590 To je nejhezčí nočník, co jsem viděla. 199 00:19:31,756 --> 00:19:34,050 Já si čůrám do svýho. 200 00:19:35,594 --> 00:19:39,848 Nočník, co tě postříká! 201 00:19:41,850 --> 00:19:46,521 Já nevím. Já už jsem postříkanej dost. 202 00:19:47,230 --> 00:19:49,399 Jdeme nakupovat. 203 00:19:49,566 --> 00:19:55,030 Je čas setkat se se slečnou LaBouche, která nám tohle poskytla. 204 00:19:55,196 --> 00:19:57,699 Můžeme? 205 00:20:01,995 --> 00:20:08,084 -To vypadá, že jen ty, já a děti. -Ano, ano, příteli. 206 00:20:19,596 --> 00:20:21,723 Vrať se! 207 00:20:41,826 --> 00:20:47,082 Je zvláštní mít japonský zábavní park uprostřed Paříže. 208 00:20:47,249 --> 00:20:50,335 Je nová doba. Nech se unášet. 209 00:20:59,177 --> 00:21:02,889 Bonjour. Vítejte v EuroReptaru. 210 00:21:03,056 --> 00:21:06,017 Jeden z vás musí být pan Pickles. 211 00:21:06,184 --> 00:21:10,897 To budu já. A tohle je můj dobrý přítel Charles Finster. 212 00:21:11,064 --> 00:21:16,361 -To je můj syn Chuckie. -Ahoj, Chuckie. Hezký medvídek. 213 00:21:17,946 --> 00:21:22,450 To jsou milé děti. Jste v Paříži poprvé? 214 00:21:22,617 --> 00:21:27,664 Ve Francii ano. Ale několikrát jsem byl v Paříži v Texasu. 215 00:21:36,298 --> 00:21:38,383 Reptarova hlava! 216 00:21:38,550 --> 00:21:41,720 Zajímá mě, jestli s tím má Kmotr něco společnýho. 217 00:21:41,887 --> 00:21:45,515 Pojď, Chuckie! To je bazének! 218 00:21:53,607 --> 00:21:57,068 -Vypadají hladově. -Asi je čas oběda. 219 00:22:03,575 --> 00:22:06,578 ...jen se ničeho nedotýkej. 220 00:22:08,538 --> 00:22:12,042 Kde se tu vzali tihle špinaví caparti? 221 00:22:13,418 --> 00:22:17,339 Co jste udělali s mou cennou sbírkou japonských kaprů? 222 00:22:17,505 --> 00:22:19,758 Měla sis pořídit piraně. 223 00:22:19,925 --> 00:22:23,845 Zavolej odchytávače psů! Hubitele hmyzu! Udělej něco! 224 00:22:24,012 --> 00:22:27,098 Ano, madam. Kiro! 225 00:22:29,059 --> 00:22:33,772 Pojďte, děti. Madam, pan Pickles je tu. 226 00:22:33,939 --> 00:22:36,691 Dobře. Pošlete sem toho šaška. 227 00:22:39,945 --> 00:22:44,449 Tady je ten brilantní konstruktér. 228 00:22:44,616 --> 00:22:48,119 -Neřekl bych brilantní. -Ani já ne. 229 00:22:49,454 --> 00:22:52,540 Vezmeme děti na královský pochod, 230 00:22:52,707 --> 00:22:55,919 než se spolu dohodnou. 231 00:22:56,086 --> 00:22:57,879 To se dětem bude líbit. 232 00:22:58,046 --> 00:22:59,965 Vidíte ten obličej? 233 00:23:00,131 --> 00:23:06,471 Už nikdy ho znovu nechci dělat! Teď do práce. 234 00:23:06,638 --> 00:23:09,683 Ano. Mechanický expert je mé příjmení. 235 00:23:09,849 --> 00:23:13,436 Pak vaše jméno by mělo být "Nejsem". 236 00:23:14,688 --> 00:23:19,317 Promiň, že tě přerušuju, ale šéf je na telefonu. 237 00:23:19,484 --> 00:23:24,823 Monsieur Yamaguchi, ráda vás vidím. 238 00:23:24,990 --> 00:23:29,703 Yamaguchi Industries. 239 00:23:29,869 --> 00:23:32,497 Začal jsem hledat svoji náhradu. 240 00:23:32,664 --> 00:23:34,708 Skvělé! Přijímám. 241 00:23:34,874 --> 00:23:38,253 Jste jedna z možných kandidátů. 242 00:23:38,420 --> 00:23:41,715 Ale já jsem vydělala miliony pro tuhle firmu! 243 00:23:41,882 --> 00:23:46,052 jen peníze. 244 00:23:46,219 --> 00:23:50,974 přinášet radost dětem. 245 00:23:51,141 --> 00:23:55,353 srdce dítěte. 246 00:23:55,520 --> 00:23:57,939 Někde jedno musím mít. 247 00:23:58,106 --> 00:24:02,819 Vlastně jsem zasnoubená za muže, jež je sám jako dítě. 248 00:24:02,986 --> 00:24:06,781 Blahopřeji, madam. 249 00:24:06,948 --> 00:24:11,870 a novou rodinu. 250 00:24:12,037 --> 00:24:15,999 Na shledanou. 251 00:24:17,834 --> 00:24:19,753 Co teď, Pinokio? 252 00:24:19,920 --> 00:24:23,965 Léta šplhání se nahoru jsou k ničemu. 253 00:24:24,132 --> 00:24:28,428 Proč nejsem něčí něžná matka?! 254 00:24:28,595 --> 00:24:32,182 Proč?! Proč?! Proč?! 255 00:24:32,349 --> 00:24:36,937 Protože nesnášíš děti a muži tě mají za bezcitnou fúrii? 256 00:24:37,103 --> 00:24:41,942 Někde musí existovat nějaký hlupák s vlastním spratkem. 257 00:24:44,110 --> 00:24:46,196 Bonjour? 258 00:24:46,363 --> 00:24:50,909 Mé bonbóny jsou v jejím americkém žaludku! Vrať se! 259 00:24:51,076 --> 00:24:54,287 -Otevři pusu. Řekni: "á". -Ne, počkejte! 260 00:24:54,454 --> 00:24:57,082 Máš pět sekund, abys vysvětlila, 261 00:24:57,249 --> 00:25:00,502 proč tě nemám zamknout navěky. 262 00:25:00,669 --> 00:25:05,173 Umím si dát do nosu pět rozinek a dobře zpívat a... 263 00:25:05,340 --> 00:25:08,760 -Navěky je dlouhá doba! -Čas běží... 264 00:25:08,927 --> 00:25:13,390 Vím, kde najdete hlupáka s vlastním spratkem. 265 00:25:13,557 --> 00:25:15,934 Právě jsem našla kamarádku. 266 00:25:28,113 --> 00:25:30,699 Není to parádní, Chuckie? 267 00:25:30,865 --> 00:25:36,496 Ti s těmi copy a zvláštním oblečením vypadají divně. 268 00:25:37,414 --> 00:25:41,042 Páni, Kiro, jste tak přirozená. 269 00:25:41,209 --> 00:25:46,339 Děkuji za to krásné holčičce Kimi. Jsou jí skoro dva. 270 00:25:46,506 --> 00:25:52,262 Jako můj Chuckie! Není to holčička, ale víte... 271 00:25:53,471 --> 00:25:56,516 Podívejte, princezna se blíží. 272 00:25:56,683 --> 00:26:01,605 Byl jednou jeden mocný dinosaurus jménem Reptar. 273 00:26:02,647 --> 00:26:07,527 Všichni od něho utekli, kromě krásné princezny. 274 00:26:07,694 --> 00:26:12,616 Nebála se, protože věděla, že Reptar není zlý. 275 00:26:12,782 --> 00:26:17,621 Byl osamělý a nešťastný. Slíbila, že se o něj postará 276 00:26:17,787 --> 00:26:22,542 a že ho bude milovat navěky. 277 00:26:25,212 --> 00:26:29,132 Navěky... 278 00:26:31,509 --> 00:26:35,138 Moje máma říká, že Chuckieho táta je tak zoufalý, 279 00:26:35,305 --> 00:26:38,308 že si vezme první, kterou potká. 280 00:26:38,475 --> 00:26:42,687 Výborně! Teď už běžím, nebo z tebe budu mít vši. 281 00:26:42,896 --> 00:26:45,857 Hej! Co z toho budu mít já? 282 00:26:46,024 --> 00:26:50,362 -Proč bych ti měla něco dávat? -Já nevím... 283 00:26:50,528 --> 00:26:55,742 Třeba bych mohla někomu říci, proč chcete Chuckieho tátu? 284 00:26:55,909 --> 00:26:58,453 Další kopeček za mazanost. 285 00:27:00,789 --> 00:27:03,959 Řekni tetě Coco, po čem toužíš. 286 00:27:08,129 --> 00:27:13,718 Už vím. Nic moc. Jen vlastní vůz s poníky na přehlídce 287 00:27:13,885 --> 00:27:17,138 v Reptarlandu a svou vlastní módní přehlídku 288 00:27:17,305 --> 00:27:20,267 a být družičkou na vaší svatbě. 289 00:27:20,433 --> 00:27:25,480 Kdo říkal, že Američané jsou sobci? Postarám se o to, Angelique. 290 00:27:25,647 --> 00:27:31,903 Zjisti, kde dnes naši hosté večeří. Na jídelníčku bude láska. 291 00:27:32,070 --> 00:27:34,906 SUSHI RESTAURACE, KARAOKE 292 00:27:36,199 --> 00:27:40,620 Tady mají největší děti, co jsem kdy viděla. 293 00:27:40,787 --> 00:27:44,374 Těm ale musí smrdět plínky. 294 00:27:45,500 --> 00:27:48,920 Než jsem přijela, snila jsem o bouillabaisse, 295 00:27:49,087 --> 00:27:51,923 crępe suzette,kuřecí cordon bleu. 296 00:27:52,090 --> 00:27:56,887 Já snila o tom jíst vidličkou. Podej mi chobotničky. 297 00:27:57,053 --> 00:27:59,472 Je čas na karaoke! 298 00:27:59,639 --> 00:28:01,683 Dobře, do-re-mi! 299 00:28:09,900 --> 00:28:11,443 Zlobivá dívka 300 00:28:12,819 --> 00:28:15,363 Mluví o smutné dívce 301 00:28:17,824 --> 00:28:19,367 Zlobivá dívka 302 00:28:20,827 --> 00:28:23,663 Mluví o velmi zlobivé dívce 303 00:28:26,082 --> 00:28:29,920 -Žvýká 304 00:28:30,086 --> 00:28:34,049 -Vždycky musí mít pravdu 305 00:28:34,216 --> 00:28:38,011 Je snadné je podvést a škádlit 306 00:28:38,178 --> 00:28:41,681 Protože nemají rozum 307 00:28:41,848 --> 00:28:46,811 Když jsem viděl ten kouzelný déšť v mé ruce, věděl jsem, že je to ona. 308 00:28:46,978 --> 00:28:50,232 Ty chceš princeznu za svoji mámu? 309 00:28:50,398 --> 00:28:54,110 Jo. Ona je přesně ta, jakou si přeju. 310 00:28:54,277 --> 00:28:57,447 Je vážně milá a miluje Reptara. 311 00:28:57,614 --> 00:29:03,161 A to nejlepší je, že můžeme šťastně žít navěky. 312 00:29:10,544 --> 00:29:14,714 Stewarte, to je překvapení! 313 00:29:14,881 --> 00:29:18,218 Tohle je madam LaBouche. 314 00:29:18,385 --> 00:29:21,221 Mademoiselle. 315 00:29:21,388 --> 00:29:26,977 Kdo je ten fantastický muž, kterého přede mnou schováváte? 316 00:29:27,143 --> 00:29:30,146 To je můj dobrý přítel Chas Finster. 317 00:29:31,439 --> 00:29:33,149 Okouzlující. 318 00:29:33,316 --> 00:29:36,486 Bonsoir, Mademoiselle. 319 00:29:36,653 --> 00:29:38,613 Říkejte mi Coco. 320 00:29:39,781 --> 00:29:44,119 A ten úžasný rozcuchaný špindíra musí být váš syn. 321 00:29:44,286 --> 00:29:46,746 Madam LaBouche! 322 00:29:46,913 --> 00:29:48,915 -Ahoj, Kiro. -Co je?! 323 00:29:49,958 --> 00:29:53,962 Promiňte, že ruším, ale potřebuji váš podpis. 324 00:29:54,129 --> 00:29:59,050 -Přidáte se na večeři? -Nemáš čas, Kiro. 325 00:29:59,217 --> 00:30:01,928 To je škoda. 326 00:30:02,095 --> 00:30:04,514 To musí být Kimi! 327 00:30:04,681 --> 00:30:06,641 -Kdo? -Moje dcera. 328 00:30:06,808 --> 00:30:08,310 Jistě. 329 00:30:08,476 --> 00:30:13,273 Kimi, žiješ s mámou a tátou v Reptarlandu? 330 00:30:13,440 --> 00:30:17,694 Vlastně ne. Jen já a máma, bydlíme v Paříži. 331 00:30:17,861 --> 00:30:20,780 Ale jsem tu pořád. 332 00:30:21,615 --> 00:30:26,036 -Znáš tu princeznu? -Jistě. Viděla jsem ji mockrát. 333 00:30:26,202 --> 00:30:29,289 Bydlí tamhle na hradě na sopce 334 00:30:29,456 --> 00:30:33,126 a vychází, když sopka nebouchá. 335 00:30:33,293 --> 00:30:37,714 Teď víme, kde hledat tvoji mámu princeznu, Chuckie. 336 00:30:37,881 --> 00:30:39,257 Chuckie? 337 00:30:39,424 --> 00:30:41,885 Po těch explozích jsem přestal poslouchat. 338 00:30:43,678 --> 00:30:48,600 Šla by Kimi zítra se mnou a s dětmi do parku? 339 00:30:48,767 --> 00:30:53,647 To je náhoda! Zrovna jsem s ní chtěla strávit den. 340 00:30:53,813 --> 00:30:57,609 -Ale, madam! Nikdy vás... -...neobtěžovalo starat se o Kimi. 341 00:30:57,776 --> 00:30:59,778 Tak ujednáno! 342 00:30:59,945 --> 00:31:05,909 Budeme jen my dva a to rozkošné hejno mrňat. 343 00:31:28,765 --> 00:31:30,850 REPTARŮV HANGÁR 344 00:31:39,526 --> 00:31:41,861 Robošnek! 345 00:31:42,028 --> 00:31:45,323 Asi jsem se zamilovala. 346 00:31:45,490 --> 00:31:47,867 Ahoj, Robie. 347 00:31:48,034 --> 00:31:50,161 Proč to není dle mého návrhu? 348 00:31:50,328 --> 00:31:53,582 Měl jsem důvod použít kancelářské svorky a gumičky! 349 00:31:53,748 --> 00:31:56,960 Umí dělat jídlo, ale ne složitou robotiku. 350 00:31:57,127 --> 00:32:01,214 -Vypadá to dost složitě. -Vlastně ani ne. 351 00:32:01,381 --> 00:32:05,719 Nasadíš si výstroj a Reptar dělá přesně to, co ty. 352 00:32:08,513 --> 00:32:12,726 Je to tak jednoduché, že to zvládne i dítě. Že ano? 353 00:32:18,607 --> 00:32:20,817 Omlouvám se! 354 00:32:22,110 --> 00:32:25,155 Řekl jsem dítě? Myslel jsem dorost. 355 00:32:25,322 --> 00:32:27,657 Bonjour! 356 00:32:27,824 --> 00:32:31,953 -Připraven jít, mon cheri?-Jen si vezmu Dillyho. 357 00:32:32,120 --> 00:32:35,498 Jak se dnes chlapeček má? 358 00:32:36,917 --> 00:32:40,003 Jen počkej, až tohle skončí! 359 00:32:41,838 --> 00:32:47,844 Mon cheri, mohla bych poslouchat vaše vyprávění o zdraví celý den. 360 00:32:48,011 --> 00:32:53,558 Až se vrátím z toalety, tak vám povím, jak mi dělali drenáž. 361 00:32:53,725 --> 00:32:55,602 Mohla byste podržet Dila? 362 00:32:56,144 --> 00:32:59,731 -Jistě. -Tohle bude dobrý. 363 00:32:59,898 --> 00:33:01,942 Zase se potkáváme. 364 00:33:03,151 --> 00:33:05,987 Jak rozkošné. 365 00:33:07,989 --> 00:33:10,158 Kiro! Všichni na mě zírají 366 00:33:10,325 --> 00:33:13,870 a tohle mimino na mě slintá! 367 00:33:14,037 --> 00:33:19,251 -Co mám dělat? -Usmívejte se a buďte milá. 368 00:33:19,417 --> 00:33:22,754 Ahoj! Nejsi příšerný. 369 00:33:24,965 --> 00:33:27,425 Nech toho! 370 00:33:27,592 --> 00:33:30,387 Víš, kolik jsem zaplatila za tyhle rty? 371 00:33:30,554 --> 00:33:33,515 Myslím, že Dil ji nemá moc rád. 372 00:33:33,682 --> 00:33:36,184 Přestaň, ty uslintaný uličníku! 373 00:33:36,351 --> 00:33:39,312 Taky si myslím, že Dil ji nemá moc rád. 374 00:33:39,479 --> 00:33:44,276 Není moc hodná. Je dost hrubá. 375 00:33:47,404 --> 00:33:52,867 -On brečí. Co mám dělat? -Utěšte ho. Lehce ho houpejte. 376 00:34:04,004 --> 00:34:07,841 Podle Lipschitzové vám Dilly právě dal dárek. 377 00:34:08,008 --> 00:34:14,306 A proč ne? Děti jsou můj život! 378 00:34:15,097 --> 00:34:18,894 Mám tu básničku přilepenou na ledničce! 379 00:34:19,059 --> 00:34:22,898 -Pardon?- "Děti jsou můj život," klasika. 380 00:34:23,064 --> 00:34:26,067 "Široký úsměv, kopající nožičky"... 381 00:34:26,233 --> 00:34:30,905 "Radost i starost, dar z nebe," jedna z mých nejoblíbenějších! 382 00:34:31,615 --> 00:34:36,119 "Radost i starost, dar z nebe," jedna z mých nejoblíbenějších. 383 00:34:40,123 --> 00:34:42,499 Děti začínají zlobit. 384 00:34:42,666 --> 00:34:46,421 -Vemte je do Žu-Žu ráje. -Žu-Žu ráj? 385 00:34:46,588 --> 00:34:50,675 Žu-Žu ráj! Skvělý nápad! 386 00:34:52,510 --> 00:34:56,139 Za gaučem je umouněná země 387 00:34:56,306 --> 00:35:00,185 Domov papírků, hraček a nesmyslů 388 00:35:00,352 --> 00:35:04,314 Gumoví medvídci, chomáče vlasů... 389 00:35:04,481 --> 00:35:10,612 Kiro, připomeň mi, že mám zlikvidovat toho, kdo napsal tuhle píseň! 390 00:35:11,404 --> 00:35:13,615 Hele! Bez držení! 391 00:35:17,494 --> 00:35:22,123 Hele! Je to tak měkký a lepkavý. 392 00:35:22,290 --> 00:35:25,835 Jo, je to dobrý. Nabereme si. 393 00:35:34,052 --> 00:35:37,514 Jak mám asi najít princeznu, 394 00:35:37,681 --> 00:35:40,559 když mám zalepené brýle? 395 00:35:41,351 --> 00:35:43,645 Tady. 396 00:35:43,812 --> 00:35:46,064 Díky. 397 00:35:46,231 --> 00:35:50,235 Hele, hrad! Navštívíme princeznu, Chuckie! 398 00:35:50,402 --> 00:35:54,155 Říkali, že po celou dobu nemáme vystupovat. 399 00:35:54,322 --> 00:35:59,035 -Ona neposlouchá! -Ukážu vám zkratku! 400 00:35:59,202 --> 00:36:02,497 Kimi, ne! Stůjte! 401 00:36:03,456 --> 00:36:07,711 -Na co čekáš? -Skvělý. Další Tommy. 402 00:36:17,429 --> 00:36:19,848 Kimi! Madam, děti jsou pryč! 403 00:36:20,390 --> 00:36:22,267 Konečně. Cože? Ne! 404 00:36:22,434 --> 00:36:26,354 Počkat! Dostaň je zpátky, než na to ten sípal přijde! 405 00:36:27,439 --> 00:36:30,859 Ochranko, máme tu stav nouze! 406 00:36:31,026 --> 00:36:33,612 ALARM 407 00:36:35,238 --> 00:36:38,158 Život je mejdan 408 00:36:38,325 --> 00:36:42,871 Tak pojďme začít dnes večer 409 00:36:43,038 --> 00:36:46,499 Život je mejdan 410 00:36:46,666 --> 00:36:49,419 Dnes večer je mejdan 411 00:36:49,586 --> 00:36:52,756 Mám z té želatiny vyrážku! 412 00:36:58,887 --> 00:37:02,807 Představ si každého na světě 413 00:37:02,974 --> 00:37:06,603 Jak dnes večer vyjde do ulic 414 00:37:06,770 --> 00:37:09,981 Všichni budou celý den slavit 415 00:37:10,148 --> 00:37:13,568 Až do večera 416 00:37:13,735 --> 00:37:17,280 Život je mejdan 417 00:37:17,447 --> 00:37:21,952 Dnes večer je mejdan 418 00:37:22,118 --> 00:37:27,082 Život je mejdan 419 00:37:34,172 --> 00:37:35,549 NEVSTUPOVAT 420 00:37:35,966 --> 00:37:38,843 Říkala jsem, že znám zkratku! 421 00:37:39,010 --> 00:37:42,681 To byla ta nejdelší zkratka, co znám. 422 00:37:44,057 --> 00:37:46,518 Tamhle jsou! 423 00:37:52,983 --> 00:37:57,279 -Tamhle je princezna! -Není nádherná? 424 00:38:02,450 --> 00:38:05,245 To ne! Je pryč! 425 00:38:05,412 --> 00:38:08,415 Běž za ní, Chuckie. Je uvnitř. 426 00:38:08,582 --> 00:38:11,585 Máš pravdu, Tommy. Jdu tam. 427 00:38:14,796 --> 00:38:17,340 Co když mě nebude mít ráda? 428 00:38:17,757 --> 00:38:21,219 Jdi, Chuckie. Zkus to a poznáš to. 429 00:38:27,058 --> 00:38:29,936 Jdi, Chuckie. 430 00:38:30,896 --> 00:38:33,023 Hoplá, děti. 431 00:38:37,694 --> 00:38:42,991 Děti jsou zadrženy. Vracíme se do Žu-Žu ráje. 432 00:38:51,583 --> 00:38:54,794 Aspoň jsme nemuseli zpátky pěšky. 433 00:38:57,505 --> 00:39:00,926 Podívej, mon cheri. 434 00:39:01,092 --> 00:39:03,011 Myslím, že mě má rád. 435 00:39:07,599 --> 00:39:11,770 Ty! Co to děláš? Pse! Já ti ukážu! 436 00:39:31,873 --> 00:39:34,960 Oba nemůžeme mléko, milujeme děti 437 00:39:35,126 --> 00:39:39,631 a ona má ráda úředníky. 438 00:39:39,798 --> 00:39:44,553 -Kdo nemá, ty magnete na ženy! -Jen opatrně, Charlesi. 439 00:39:44,719 --> 00:39:49,516 -Do ničeho se nežeň. -Neboj, nebudu. 440 00:39:49,683 --> 00:39:53,228 Nejdřív musím zjistit, jak vychází Coco s Chuckiem. 441 00:39:53,395 --> 00:39:56,147 My dva jsme tým. 442 00:39:56,982 --> 00:39:59,818 -Tommy? -Ano, Chuckie? 443 00:39:59,985 --> 00:40:04,531 Myslíš, že někdo jako já by někdy mohl být statečný 444 00:40:04,698 --> 00:40:07,742 jako ty, můj táta nebo Reptar? 445 00:40:07,909 --> 00:40:11,496 -Jasně. -Ale jak, Tommy? 446 00:40:12,914 --> 00:40:18,920 Příště, až budeš mít strach, se snaž myslet na něco jiného. 447 00:40:20,463 --> 00:40:25,927 To jsem jednou zkoušel a myslel jsem na něco ještě strašidelnějšího. 448 00:40:26,094 --> 00:40:31,600 Proč nezkusíš myslet na něco příjemného? 449 00:40:33,435 --> 00:40:36,479 Myslíš na moji noční lampičku Reptar 450 00:40:36,646 --> 00:40:40,066 nebo deku Happy Hippo 451 00:40:40,233 --> 00:40:43,153 či můj nejoblíbenější měsíční kámen? 452 00:40:49,492 --> 00:40:52,287 Nebo... Na novou maminku? 453 00:40:57,834 --> 00:41:03,089 Příště, až uvidím princeznu, budu statečný. 454 00:41:17,062 --> 00:41:19,231 Hezké sny, Chuckie. 455 00:41:35,038 --> 00:41:38,166 Co je to? Zlatý inhalátor? 456 00:41:38,333 --> 00:41:41,127 Páni, většina hotelů má jen mátu. 457 00:41:41,294 --> 00:41:45,715 "Chade, bereš mi dech." 458 00:41:45,882 --> 00:41:49,594 "Navždy tvá, Coco." 459 00:41:53,515 --> 00:41:54,933 "Chad"? 460 00:42:23,503 --> 00:42:27,716 kung-fu klaun 461 00:42:27,883 --> 00:42:31,219 On tě přijde zachránit 462 00:42:31,386 --> 00:42:35,432 banda samurajů 463 00:42:35,599 --> 00:42:39,436 -Pokud nebude na nočníku 464 00:42:39,603 --> 00:42:43,148 Má zlověstné pěsti 465 00:42:43,315 --> 00:42:47,485 Udělá z draka třísky 466 00:42:47,652 --> 00:42:51,448 -Už přichází Chuckie Chan 467 00:42:51,615 --> 00:42:55,076 blíží nebezpečí 468 00:42:55,243 --> 00:42:58,955 -Už přichází Chuckie Chan 469 00:42:59,122 --> 00:43:03,001 Expert Reptarlandu na bojová umění 470 00:43:04,169 --> 00:43:08,506 -To jsem já! -Jo, to bude den! 471 00:43:08,673 --> 00:43:12,219 nepřítel lituje 472 00:43:12,385 --> 00:43:16,556 -Už přichází Chuckie Chan 473 00:43:16,723 --> 00:43:21,269 Expert Reptarlandu na bojová umění 474 00:43:23,772 --> 00:43:26,274 Do toho, Chuckie! 475 00:43:32,822 --> 00:43:34,991 Haló? 476 00:43:35,158 --> 00:43:37,535 Chuckie! Musíš už vstávat. 477 00:43:38,662 --> 00:43:42,749 Angelica říká, že se jdeme podívat na princeznu s Reptarem. 478 00:43:42,916 --> 00:43:49,130 -To by mohla být tvá šance. -Setkám se s princeznou? 479 00:43:49,297 --> 00:43:52,300 Setkám se s princeznou! 480 00:43:52,467 --> 00:43:56,137 Tommy, možná bych jí mohl dát dárek. 481 00:43:56,304 --> 00:44:01,226 Něco opravdu hezkého, aby věděla, jak moc ji chci za mámu. 482 00:44:01,393 --> 00:44:04,354 Ty chceš za mámu princeznu? 483 00:44:04,521 --> 00:44:06,898 -A co Coco? -Kdo? 484 00:44:07,065 --> 00:44:11,236 Přítelkyně Chuckieho táty. Ta z Reptarlandu. 485 00:44:11,403 --> 00:44:13,947 Ona není princezna. 486 00:44:15,657 --> 00:44:19,578 Moje maminka bude opravdová princezna. 487 00:44:19,744 --> 00:44:23,164 Poslouchejte! Budu mít vlastní přehlídku 488 00:44:23,331 --> 00:44:26,293 na voze s růžovými karafiáty a poníky. 489 00:44:26,459 --> 00:44:29,254 Dávejte si pozor, ať mi to nezkazíte! 490 00:44:31,506 --> 00:44:35,176 Někdo tu potřebuje šlofíka. 491 00:44:42,100 --> 00:44:44,811 Pojďte sem. Pojďte sem. 492 00:44:45,937 --> 00:44:48,899 Pojďte. To je ono. 493 00:44:54,738 --> 00:44:57,991 Dobrou chuť, roztomilí pejsci. 494 00:45:29,606 --> 00:45:33,360 Představení začíná! Kdo má sušenky? 495 00:45:33,526 --> 00:45:35,654 -Tady! -Mňam! 496 00:45:35,820 --> 00:45:39,616 -Jo, dobrý. -Jsou jako holubi z nosu. 497 00:45:46,915 --> 00:45:50,835 Bonjour.Ukážu vám vaše místa. 498 00:45:51,002 --> 00:45:54,297 Děkuji za inhalátor, Coco. 499 00:45:54,464 --> 00:45:57,676 Kdykoliv sípám, myslím na tebe. 500 00:45:57,842 --> 00:46:00,929 Kdo říkal, že Američané nejsou romantičtí? 501 00:46:01,096 --> 00:46:05,183 Jak se má můj nejoblíbenější chlapeček? 502 00:46:09,229 --> 00:46:13,358 Asi je rozrušen z představení. 503 00:46:15,235 --> 00:46:19,114 Z té želatiny se mi začíná nafukovat bříško. 504 00:46:22,617 --> 00:46:26,037 Myslel jsem, že tohle dokážeš jen ve vaně. 505 00:46:26,204 --> 00:46:30,292 Ahoj, přítelkyně Chuckieho táty. Co je s mým vozem? 506 00:46:31,042 --> 00:46:33,628 Čekáme na poníky. 507 00:46:33,795 --> 00:46:38,300 Dostanu ten vůz, i když si Chuckieho táta vezme princeznu? 508 00:46:38,466 --> 00:46:40,969 Cože?! Proč se ptáš? 509 00:46:42,012 --> 00:46:45,098 Protože... Víte... 510 00:46:45,265 --> 00:46:49,144 Malý Finster plánuje mít princeznu za svoji mámu. 511 00:46:49,311 --> 00:46:53,481 Řekněme si upřímně, vy princezna nejste. 512 00:46:53,648 --> 00:46:55,734 Nejsem princezna? Dobře! 513 00:46:56,860 --> 00:47:00,530 -Když ti tiára padne, nos ji. -Cítím potíže. 514 00:47:19,549 --> 00:47:22,052 Princezna! 515 00:47:23,511 --> 00:47:25,597 Je nádherná! 516 00:47:37,025 --> 00:47:42,364 Reptar není obyčejný netvor 517 00:47:42,530 --> 00:47:47,744 Je to ještěr se zlatým srdcem 518 00:47:48,578 --> 00:47:54,125 Nevěřte lžím, které se říkají 519 00:47:54,292 --> 00:47:59,214 Je pro mě dítě, co plive oheň 520 00:48:00,257 --> 00:48:05,804 Vidím laskavost 521 00:48:05,971 --> 00:48:11,560 v jeho velkých žlutých očích 522 00:48:11,726 --> 00:48:17,482 Má citlivý pohled 523 00:48:17,649 --> 00:48:23,029 Který hypnotizuje 524 00:48:23,196 --> 00:48:30,620 Z venku možná vypadá drsně 525 00:48:30,787 --> 00:48:33,039 Nesnáším, když zpívají. 526 00:48:34,833 --> 00:48:40,630 netvor, co znám 527 00:48:41,256 --> 00:48:43,967 Vidíš, jak mu krásně drží hlava? 528 00:48:49,639 --> 00:48:54,895 Reptare, já tě ochráním 529 00:48:55,562 --> 00:49:01,318 Reptare, budu tě mít ráda 530 00:49:01,484 --> 00:49:06,698 Budu tady pro tebe, Reptare 531 00:49:06,865 --> 00:49:11,328 A nikdy tě neopustím 532 00:49:13,121 --> 00:49:18,501 Reptare, já tě ochráním 533 00:49:18,668 --> 00:49:24,424 Reptare, miluju tě 534 00:49:24,591 --> 00:49:30,639 Budu tady pro tebe, Chuckie 535 00:49:30,805 --> 00:49:34,559 Navěky 536 00:49:34,726 --> 00:49:37,562 Navěky... 537 00:49:40,190 --> 00:49:42,317 Tady budu pro tebe 538 00:49:42,484 --> 00:49:45,070 Páni, půjčuje jí méďu! 539 00:49:45,237 --> 00:49:49,991 Navěky! 540 00:49:51,243 --> 00:49:53,453 Madam LaBouche? 541 00:50:04,047 --> 00:50:08,051 -Ta dáma je princezna? -Nemůže být! 542 00:50:08,218 --> 00:50:10,303 Bravo! 543 00:50:11,388 --> 00:50:14,933 Bravo! Není nadaná? 544 00:50:15,100 --> 00:50:19,145 Páni, myslím, že Chuckie a já jsme zamilovaní. 545 00:50:21,273 --> 00:50:24,901 -Řekněte sýr! -Sýr! 546 00:50:26,319 --> 00:50:28,405 Merci. 547 00:50:32,367 --> 00:50:36,871 Jsem ráda, že jsi v Paříži našel tu pravou. 548 00:50:37,038 --> 00:50:41,334 Ale neuspěcháváš to moc? Manželství je velký krok. 549 00:50:41,501 --> 00:50:45,422 Proč čekat? Jsou tu dva bláznivě zamilovaní. 550 00:50:53,346 --> 00:50:57,475 Takhle se moje bříško ještě nemělo! 551 00:51:02,439 --> 00:51:05,150 Vypadá to, že je čas na dezert. 552 00:51:05,317 --> 00:51:08,820 Sežeň něco dobrého, Dilly. 553 00:51:11,239 --> 00:51:15,827 Bude to určitě báječné mít za mámu princeznu. 554 00:51:15,994 --> 00:51:19,205 -Že jo? -Jistě, Chuckie. 555 00:51:19,915 --> 00:51:22,792 Tak proč se necítím dobře? 556 00:51:22,959 --> 00:51:28,548 Víš... Možná to máš moc utažený. 557 00:51:34,262 --> 00:51:36,890 Vidíš ty ulepený prsty? 558 00:51:37,057 --> 00:51:42,312 Pusy od marmelády? Špinavý obličeje? Dezinfikuj je! 559 00:51:42,479 --> 00:51:46,858 Co děláš s tou opelichanou věcí? Dej mi to! 560 00:51:48,026 --> 00:51:50,111 Jak si dovoluješ mi vzdorovat! 561 00:51:51,112 --> 00:51:54,241 Teď máte dětičky potíže. 562 00:51:56,576 --> 00:51:59,829 Budeš můj, budeš dělat, co ti řeknu! 563 00:52:07,420 --> 00:52:11,591 Jean-Claude, odkliď někam ty zatracený caparty! 564 00:52:11,758 --> 00:52:14,886 Nenechám je, aby mi zkazili svatební den! 565 00:52:15,053 --> 00:52:19,558 -Děti, zkazíte svatbu. -A nezapomeň na tu povídalku. 566 00:52:19,724 --> 00:52:22,018 S radostí, madam. 567 00:52:22,185 --> 00:52:24,938 Pusť mě, ty surovče! 568 00:52:25,105 --> 00:52:29,401 -Já jsem družička! -Cítím s vámi, mademoiselle. 569 00:52:29,568 --> 00:52:32,320 Bohužel, dostala jsi kopačky. 570 00:52:32,487 --> 00:52:37,158 A co můj vůz s poníky? 571 00:52:37,325 --> 00:52:41,204 -Madam LaBouche! -Spal tuhle moly prožranou hračku. 572 00:52:41,371 --> 00:52:44,291 Už ji nikdy nechci vidět. 573 00:52:57,596 --> 00:52:59,848 Notre Dame, rychle. 574 00:53:00,015 --> 00:53:02,726 Tohle vám neprojde. 575 00:53:02,893 --> 00:53:07,564 -Nemilujete Chase ani Chuckieho. -Který je který? 576 00:53:07,731 --> 00:53:11,568 Už se dál nemůžu dívat, jak jim ničíte životy. 577 00:53:11,735 --> 00:53:16,323 Řeknu Chasovi pravdu a vy mě v tom nezabráníte. 578 00:53:19,284 --> 00:53:22,203 Leda bych tě vyhodila na chodník. 579 00:53:22,370 --> 00:53:24,456 Au revoir! 580 00:53:27,167 --> 00:53:30,962 Naše malá myška nás bude muset dohnat. Šlápni na to. 581 00:53:38,595 --> 00:53:40,680 Omluvám se. 582 00:53:41,431 --> 00:53:44,267 Kdybych tak nechtěl za mámu princeznu, 583 00:53:44,434 --> 00:53:47,729 tak bychom nebyli na tomhle hrozným místě. 584 00:53:47,896 --> 00:53:50,023 Není to tak hrozný. 585 00:53:50,190 --> 00:53:54,277 Vždyť nám tady dělá společnost Reptar. 586 00:53:54,444 --> 00:53:59,407 Rozhodl jsem se, že už nechci za mámu princeznu. 587 00:53:59,574 --> 00:54:03,703 Nechci kouzla ani třpytící se prach. 588 00:54:03,870 --> 00:54:08,166 Chci jen opravdovou mámu, jako máte vy. 589 00:54:08,333 --> 00:54:11,419 Chci mámu, co se směje a povídá si se mnou. 590 00:54:11,586 --> 00:54:17,175 Která mě večer uloží a řekne pohádku. 591 00:54:17,342 --> 00:54:20,679 A... která mě bude milovat. 592 00:54:26,768 --> 00:54:30,146 No tak, Finstere, neplač. 593 00:54:30,313 --> 00:54:33,692 Nemůžu si pomoci, Angelico. 594 00:54:33,858 --> 00:54:35,986 Cítím se hrozně. 595 00:54:36,152 --> 00:54:40,448 Táta si bere tu dámu, která nemá ráda mě 596 00:54:40,615 --> 00:54:44,035 ani méďu a moje kamarády. 597 00:54:44,703 --> 00:54:47,789 Finstere, vlastně je to všechno moje vina. 598 00:54:47,956 --> 00:54:54,713 -Co to říkáš, Angelico? -Kde bych začala? 599 00:54:54,880 --> 00:54:59,801 Pan Yummyhoochie řekl té dámě, že musí mít radost v srdci. 600 00:54:59,968 --> 00:55:03,555 Jedno měla ve sklenici, ale potřebovala pána s dítětem. 601 00:55:03,722 --> 00:55:07,267 Já řekla, že chceš mámu, a ona mi slíbila vůz s poníky, 602 00:55:07,434 --> 00:55:10,186 ale pak všechno jen nalíčila! 603 00:55:13,481 --> 00:55:18,403 Pomohla jsem jí obelstít tvého tátu, aby si ji vzal! 604 00:55:20,447 --> 00:55:22,824 To jsi udělala? Ale... 605 00:55:22,991 --> 00:55:24,826 Zlobivá! Zlobivá! 606 00:55:24,993 --> 00:55:27,662 Zavři pusu, slinto! 607 00:55:27,829 --> 00:55:31,708 Dilly má pravdu! To je ta nejhorší věc, co jsi udělala! 608 00:55:32,250 --> 00:55:35,212 Já to vím. Udělala jsem špatnost. 609 00:55:35,378 --> 00:55:39,299 Občas je to silnější než já. 610 00:55:39,466 --> 00:55:42,385 Promiň, Chuckie. 611 00:55:45,513 --> 00:55:50,477 Nemůžu dopustit, aby si vzala mého tátu! 612 00:55:51,144 --> 00:55:53,438 Je to, jak říkáš, Tommy: 613 00:55:53,605 --> 00:55:58,109 "Dítě musí udělat, co musí." 614 00:55:58,276 --> 00:56:00,987 A my musíme zastavit tu svatbu! 615 00:56:01,154 --> 00:56:04,199 Jak to chceš udělat, Chuckie? 616 00:56:05,242 --> 00:56:09,371 Vlastně jsem doufal, že mi poradíš, Tommy. 617 00:56:33,144 --> 00:56:39,859 Konečně můžeme vidět na vlastní oči pařížskou chloubu: Notre Dame. 618 00:56:40,026 --> 00:56:43,238 Všechny kostely jsou stejné. 619 00:56:43,405 --> 00:56:46,366 Probuď mě, jestli uvidíš Hrbáče. 620 00:56:46,533 --> 00:56:50,370 Rád bych věděl, kde je Jean-Claude s dětmi. 621 00:56:50,537 --> 00:56:53,123 Bez mého chlapce nezačnu. 622 00:57:03,133 --> 00:57:06,970 Co to děláš? 623 00:57:07,137 --> 00:57:10,015 Trénuju si zavazování tkaniček. 624 00:57:10,181 --> 00:57:13,226 Děti se tak lehce zabaví. 625 00:57:15,186 --> 00:57:17,355 Sacré bleu! 626 00:57:17,522 --> 00:57:20,066 Díky, že létáte s Air Angelica. 627 00:57:20,233 --> 00:57:26,156 -Říkal jsem, že to zvládneme, Chuckie. -Jen abychom našli dveře. 628 00:57:27,866 --> 00:57:29,242 Tamhle jedny jsou. 629 00:57:29,409 --> 00:57:32,913 Hej, počkejte na mě! 630 00:57:34,414 --> 00:57:38,919 -Tommy, zapomněli jsme Angelicu. -Říkáš, jako by to vadilo. 631 00:57:39,085 --> 00:57:43,006 -Musíme zpátky. -Nevím, jestli to umím, Tommy! 632 00:57:43,173 --> 00:57:45,842 Sotva vím, jak dopředu. 633 00:57:46,009 --> 00:57:51,932 Počkejte! Víte, jak těžce se běží v šatech družičky? 634 00:57:53,391 --> 00:57:56,102 Měla jsem být na svatbě! 635 00:57:56,269 --> 00:57:59,022 Vemte mě do kostela! 636 00:58:02,275 --> 00:58:05,445 Reptarův holub z nosu vypadá jako Angelica. 637 00:58:05,612 --> 00:58:07,948 Vydrž, Angelico! 638 00:58:11,201 --> 00:58:13,912 Dobrý zásah, Chuckie! 639 00:58:14,079 --> 00:58:17,749 Takhle jsem si tu přehlídku nepředstavovala! 640 00:58:21,419 --> 00:58:25,257 Kiru drž opodál až do úplně posledního "ano"! 641 00:58:27,968 --> 00:58:31,763 -Bože! Přichází nevěsta! -Bez svatebního průvodu? 642 00:58:31,930 --> 00:58:34,766 -Bez družičky? -Bez Chuckieho? 643 00:58:43,692 --> 00:58:48,321 -Jdeme, jdeme! Začínáme. -Coco, není tu Chuckie. 644 00:58:48,488 --> 00:58:52,784 -Drahý, budeme mu vyprávět. -Chci, aby byl syn u toho. 645 00:58:52,951 --> 00:58:56,538 Od toho jsou kamery. Pokračujeme! 646 00:58:59,499 --> 00:59:02,294 Bonjour, svatebčané. 647 00:59:02,460 --> 00:59:07,716 Rád bych přivítal rodinu a přátele pana a madam... 648 00:59:07,883 --> 00:59:09,467 Začněme! 649 00:59:11,261 --> 00:59:14,014 -Co to kreslíš, Kimi? -To je zelený palec. 650 00:59:14,180 --> 00:59:17,017 -To je okurka s nohama. -To je Reptar. 651 00:59:17,183 --> 00:59:20,854 -Správně! -Ne, vážně jde Reptar! 652 00:59:22,772 --> 00:59:27,027 -Jak se odsud dostaneme? -Myslím, že tudy. 653 00:59:27,193 --> 00:59:30,196 Ne, tudy. Nebo tamhle. 654 00:59:31,698 --> 00:59:33,825 Aspoň, že to víš jistě. 655 00:59:35,076 --> 00:59:37,662 Ahoj, Reptare! 656 00:59:37,829 --> 00:59:41,333 Kimi odsud vypadá jako brouk. 657 00:59:41,499 --> 00:59:43,668 Vezmeme ji! 658 00:59:43,835 --> 00:59:47,672 Takovou projížďku jsem nikdy nezažila! 659 00:59:51,092 --> 00:59:53,929 Hej, človíčku, sežeň si svůj vůz! 660 00:59:59,059 --> 01:00:03,104 Někam jdeš, můj plazivý příteli? 661 01:00:05,649 --> 01:00:11,112 Děti, Jean-Claudovu superslimákovi neutečete! 662 01:00:20,956 --> 01:00:25,961 Charles by rád zarecitoval nevěstě svoji báseň. 663 01:00:26,127 --> 01:00:29,130 Je to ta oblíbená, vzpomínáš? 664 01:00:48,900 --> 01:00:52,070 Dám si vás, děti, k obědu! 665 01:00:52,237 --> 01:00:54,948 Ale ne bez té správné omáčky. 666 01:00:56,491 --> 01:01:00,161 -Chceš mě, slimáku? -Uhni, človíčku! 667 01:01:00,328 --> 01:01:03,582 Ukážu ti, jak se to dělá! 668 01:01:08,003 --> 01:01:13,049 -Přestaň vrávorat, Chuckie! -To neříkej mně, ale mé noze. 669 01:01:13,967 --> 01:01:15,719 Můj krunýř! 670 01:01:15,886 --> 01:01:18,471 Stůj, ve jménu Francie! 671 01:01:18,638 --> 01:01:21,808 Podívej, Chuckie! Chtějí nás zastavit. 672 01:01:21,975 --> 01:01:23,560 To chci taky! 673 01:01:28,023 --> 01:01:30,442 Dobře, tak nezastavuj. 674 01:01:49,211 --> 01:01:53,048 "Veselý úsměv, vrtivé palce" 675 01:01:53,215 --> 01:01:56,218 "Malinký nosík" 676 01:01:56,384 --> 01:01:59,346 - "Rudé rty a něžné polibky" -Co je?! 677 01:01:59,512 --> 01:02:03,266 Madam, děti jsou na cestě do kostela. 678 01:02:03,433 --> 01:02:07,854 Cože? Ty hloupý packale, jsi odporný! 679 01:02:11,816 --> 01:02:14,277 Tetička všechny pozdravuje. 680 01:02:14,778 --> 01:02:17,113 Rychle! Chce to plyn! 681 01:02:20,075 --> 01:02:23,620 Nechci vás urazit, ale mohl by někdo otevřít okno? 682 01:02:23,787 --> 01:02:26,873 Dobře. Ahoj! 683 01:02:27,040 --> 01:02:29,793 To je dost, že jsi nás přišel zachránit. 684 01:02:29,960 --> 01:02:32,796 Tak! A mám tě! 685 01:02:34,130 --> 01:02:36,758 Děti se točí dokola 686 01:02:36,925 --> 01:02:39,761 Já je vystřelím do nebe 687 01:02:39,928 --> 01:02:42,597 Oni teď poletí 688 01:02:42,764 --> 01:02:45,559 Jejich mámy se naštvou 689 01:03:05,412 --> 01:03:07,122 Podívejte nahoru! 690 01:03:07,289 --> 01:03:10,417 -Je to šprt! -Je to otrava! 691 01:03:10,584 --> 01:03:13,295 Je to Angelica. 692 01:03:13,461 --> 01:03:17,799 Co to je za nápad? Snažíte se mě zbavit, počůránci? 693 01:03:17,966 --> 01:03:20,176 To byl skvělý nápad. 694 01:03:20,343 --> 01:03:22,762 Vidíte kostel? 695 01:03:22,929 --> 01:03:24,973 Tamhle je! 696 01:03:37,652 --> 01:03:41,907 Chuckie, jsi můj hrdina. 697 01:03:42,073 --> 01:03:47,829 Počkejte. Něco mě štípe. 698 01:03:48,663 --> 01:03:52,542 "Chamtivé prsty, brada s dolíčkem" 699 01:03:53,043 --> 01:03:57,297 "Zavalité břicho, sametová kůže" 700 01:03:57,464 --> 01:04:00,133 Dost poezie! Hned nás oddejte! 701 01:04:00,300 --> 01:04:04,930 -Podívej, Chuckie, skoro jsme tam! -Jo, tamhle je kostel. 702 01:04:05,096 --> 01:04:07,307 Ahoj, moji batoliví turisti. 703 01:04:09,517 --> 01:04:14,397 Tady váš výlet do Paříže končí! 704 01:04:14,564 --> 01:04:19,236 Musíme porazit Robošneka, nebo ta zlá paní bude tvoje máma! 705 01:04:19,402 --> 01:04:22,072 Jen přes moji mrtvolu! 706 01:04:23,698 --> 01:04:25,825 Do střehu, děti! 707 01:04:42,008 --> 01:04:44,094 Z cesty, slimáku! 708 01:04:57,357 --> 01:05:00,569 -Dokázal jsi to, Chuckie! -Jo, dokázal! 709 01:05:01,152 --> 01:05:04,281 Teď jdeme zachránit tátu. 710 01:05:05,574 --> 01:05:09,160 -V dobrém či zlém. Dál! -V bohatství či... 711 01:05:09,327 --> 01:05:11,496 -...chudobě! Nemoci... -...či ve zdraví. 712 01:05:11,663 --> 01:05:14,249 Musíme všechno opakovat? 713 01:05:22,382 --> 01:05:24,426 Bože, přeskočil jsem kapitolu! 714 01:05:24,593 --> 01:05:26,595 Rychle, Chuckie! 715 01:05:28,346 --> 01:05:33,727 -Podívej, co jsem našel. -Kancelářské svorky a gumičky! 716 01:05:44,487 --> 01:05:46,615 Už jdu, tati! 717 01:05:48,783 --> 01:05:51,077 -Jdi, Chuckie, Jdi! -Rychle! 718 01:05:51,244 --> 01:05:54,372 Dokážeš to, Chuckie! 719 01:05:58,627 --> 01:06:02,047 Má-li někdo námitky proti tomuto svazku, 720 01:06:02,214 --> 01:06:06,551 ať promluví, nebo ať mlčí navěky. 721 01:06:11,389 --> 01:06:16,519 Musím být statečný. Musím být statečný. 722 01:06:17,938 --> 01:06:21,524 Ne! 723 01:06:21,983 --> 01:06:23,693 Chuckie? 724 01:06:25,987 --> 01:06:29,574 Řekl své první slovo. On mluví! 725 01:06:29,741 --> 01:06:32,494 Ne! 726 01:06:32,661 --> 01:06:35,538 Chuckie! Chuckie! 727 01:06:37,290 --> 01:06:40,669 To nic, to nic. Tatínek je s tebou. 728 01:06:40,835 --> 01:06:46,007 A taky nová maminka. Pojď sem, chlapče. 729 01:06:46,174 --> 01:06:48,843 Ne! Ne! Ne! Ne! 730 01:06:49,010 --> 01:06:52,097 Madam! 731 01:06:52,264 --> 01:06:55,767 Náš spiklenecký únos selhal! 732 01:06:56,226 --> 01:06:58,770 Nevšímej si toho blázna. 733 01:06:58,937 --> 01:07:03,483 Coco, je po svatbě. Nejsi taková, za jakou jsem tě měl. 734 01:07:03,650 --> 01:07:09,322 Hej, dámo! Váš plán, jak podvést pana Yummysushiho, nevyšel! 735 01:07:09,823 --> 01:07:12,909 Družička by se měla ukazovat, ne mluvit. 736 01:07:13,076 --> 01:07:16,580 Rád bych věděl, co chce ta malá říci. 737 01:07:16,746 --> 01:07:20,417 Ale poslouchejte dobře, já už to nebudu opakovat. 738 01:07:20,584 --> 01:07:23,962 Tahle dáma řekla svému šéfovi, že má vztah k dětem 739 01:07:24,129 --> 01:07:28,174 a že si vezme Chuckieho tátu, aby se mohla stát prezidentkou. 740 01:07:28,341 --> 01:07:33,138 -Poslyš, ty zrádkyně! -Slečno LaBouche, jste propuštěna. 741 01:07:33,305 --> 01:07:38,643 Propuštěna? Nikdo nevyhodí Coco LaBouche. 742 01:07:38,810 --> 01:07:41,313 Coco LaBouche vyhodí ostatní! 743 01:07:41,688 --> 01:07:44,566 Coco LaBouche je EuroReptar. 744 01:07:48,153 --> 01:07:51,823 Pryč z mé vlečky, vy odporní haranti! 745 01:07:54,451 --> 01:07:58,246 Tak hele, dámo! Nikdo s nimi nebude zametat kromě mě. 746 01:08:03,335 --> 01:08:08,131 Vidím Londýn, vidím Helsinky! Vidím její nedbalky! 747 01:08:08,298 --> 01:08:10,842 To si vyfoťte! To je naposledy, 748 01:08:11,009 --> 01:08:14,763 co vidíte Coco v nedbalkách! 749 01:08:22,687 --> 01:08:25,440 Zlý pes! Zlý pes! 750 01:08:25,607 --> 01:08:26,982 Coco! Počkej! 751 01:08:28,860 --> 01:08:30,195 Chyť ho, Spiku! 752 01:08:30,362 --> 01:08:33,365 Vypadá to, že si Spike našel hračku. 753 01:08:33,531 --> 01:08:36,910 Pojďte sem, moji drobečkové! 754 01:08:38,119 --> 01:08:41,039 -Usmějte se! -To je dovolená! 755 01:08:41,205 --> 01:08:44,542 Chuckie? Něco pro tebe mám. 756 01:08:48,170 --> 01:08:49,714 Děkuji, Kiro. 757 01:08:50,423 --> 01:08:55,762 Chasi, je mi to tak líto. Chtěla jsem vám říci o Coco, ale... 758 01:08:55,929 --> 01:08:59,098 Ne, ne, to je moje chyba, Kiro. 759 01:08:59,266 --> 01:09:04,271 Nechal jsem se unést romantikou Paříže. 760 01:09:04,437 --> 01:09:07,315 Promiň, chlapče. 761 01:09:07,482 --> 01:09:10,569 "Ach, jak mé srdce rychle tluče" 762 01:09:10,735 --> 01:09:14,489 "pokaždé, když držím mé drahé dítě" 763 01:09:15,281 --> 01:09:18,034 Počkat! Vy znáte tu báseň? 764 01:09:18,201 --> 01:09:20,911 Je to má oblíbená. 765 01:09:38,221 --> 01:09:39,598 POZDĚJI ZPÁTKY DOMA 766 01:09:39,763 --> 01:09:44,436 rozkrojí dort. 767 01:09:44,603 --> 01:09:48,022 Opatrně, Kiro, ten nůž je ostrý. 768 01:09:50,775 --> 01:09:53,236 Nebyla ta svatba nádherná? 769 01:09:53,402 --> 01:09:57,240 Jsem rád, že tentokrát ten toustovač nemusím vracet. 770 01:09:57,407 --> 01:10:00,952 Řeknu ti to takhle, Kmotře. Už jsme doma nějaký 771 01:10:01,119 --> 01:10:04,998 pátek a ty jsi stále nedodal zboží! 772 01:10:05,165 --> 01:10:08,835 Splnilo se ti přání s mámou, tak co dostanu? 773 01:10:09,002 --> 01:10:14,549 Angelico, neprokazuješ mu úctu! Nemůžeš s ním mluvit jako... 774 01:10:14,716 --> 01:10:16,927 Angelico, 775 01:10:17,093 --> 01:10:21,806 přicházíš v den svatby mého otce, 776 01:10:21,973 --> 01:10:27,938 abys mě požádala o poníky pro Cynthii 777 01:10:28,104 --> 01:10:32,901 a další věci, které ti nemohu dát. 778 01:10:33,068 --> 01:10:37,489 Tady jste! Rychle, dospěláci snědí celý dort! 779 01:10:37,656 --> 01:10:40,116 Dort? Hra končí! 780 01:10:42,953 --> 01:10:45,538 Méďa je opravdu hezký. 781 01:10:45,705 --> 01:10:49,125 Díky. Dala mi ho maminka. 782 01:10:49,292 --> 01:10:53,171 -Stýská se ti po ní? -Občas. 783 01:10:53,338 --> 01:10:59,177 Ale pak si uvědomím, že se na mě dívá z nebíčka. 784 01:10:59,344 --> 01:11:05,725 Myslím, že mám štěstí. Teď se o mě starají dvě mámy. 785 01:11:05,892 --> 01:11:08,853 Tady je můj chlapeček. 786 01:11:09,020 --> 01:11:13,817 Kimi? Zlatíčko? Smím prosit? 787 01:11:17,696 --> 01:11:22,826 Chuckie, zatančil by sis s novou maminkou? 788 01:11:39,926 --> 01:11:42,220 Pusťte mě k tomu dortu! 789 01:11:42,387 --> 01:11:45,348 Dámo, nevíte, že po dortu tloustnou stehna? 790 01:11:46,391 --> 01:11:51,271 Cynthie! Ta marcipánová kytička čeká na nás! 791 01:11:54,316 --> 01:11:57,360 Kdo si myslíte, že jste, vy hlupáci? 792 01:11:57,527 --> 01:12:00,280 Já jsem Tommy, tohle je Lil... 793 01:12:00,447 --> 01:12:04,159 -Ona nám říká hlupáci. -Dejte mi hned ten dort! 794 01:12:05,577 --> 01:12:09,372 -Dobrý hod, Dilly. -Připravte se na odvetu! 795 01:12:09,539 --> 01:12:11,833 Co to děláš? 796 01:12:18,215 --> 01:12:20,008 Hej, Susie! 797 01:12:23,720 --> 01:12:25,305 Dortík! 798 01:12:45,283 --> 01:12:51,831 Myslím, Tommy, že od teď to takhle bude.