1 00:01:07,485 --> 00:01:09,905 Ik geloof in de speeltuin. 2 00:01:10,071 --> 00:01:14,117 Ik vind het de fijnste plek op de hele wilde wereld. 3 00:01:14,284 --> 00:01:19,623 Maar twee daagjes geleden gebeurde er iets naars toen we er speelden. 4 00:01:19,789 --> 00:01:24,711 Een paar jongens begroeven de speen van m'n broertje in de zandbak. 5 00:01:25,212 --> 00:01:28,006 Dag, speentje. 6 00:01:28,173 --> 00:01:30,800 Ze maakten hem aan het huilen. 7 00:01:32,636 --> 00:01:37,474 Toen zei ik: Dilly, dit is een zaak voor de Peetvader. 8 00:01:43,021 --> 00:01:45,273 Kom je hier op deze huwelijksdag... 9 00:01:45,440 --> 00:01:48,902 om me te vragen die pestkoppen aan te pakken? 10 00:01:49,069 --> 00:01:52,906 Nee, Dil wil gewoon een nieuw speentje. 11 00:01:53,990 --> 00:01:56,660 Is dat alles? Een speen? 12 00:01:56,826 --> 00:02:00,664 Hoef ik niemand te knijpen of aan z'n haren te trekken? 13 00:02:00,830 --> 00:02:03,083 Nee. –Peentje, ja? 14 00:02:03,250 --> 00:02:08,629 Die baby kan niet eens behoorlijk een wens doen. Kus m'n ring. 15 00:02:10,632 --> 00:02:14,844 Roep de volgende binnen, en laat hem een spons meenemen. 16 00:02:16,012 --> 00:02:17,722 gefeliciteerd Lou en Lulu 17 00:02:25,021 --> 00:02:28,692 Negen, elf, twintig... 18 00:02:28,858 --> 00:02:33,321 Je mag niet naar je voeten kijken terwijl je danst, Chuckie. 19 00:02:33,488 --> 00:02:37,951 Ik moet wel, Susie. Anders raken ze in de knoop. 20 00:02:41,162 --> 00:02:44,791 Vlug, Phillip. We moeten die poppetjes pakken. 21 00:02:44,958 --> 00:02:48,128 Ik heb hun voeten beet. –Phil en Lil... 22 00:02:48,295 --> 00:02:52,048 de Peetvader wil jullie spreken. 23 00:02:52,215 --> 00:02:54,718 Wat erg dat Angelica die film zag. 24 00:02:54,885 --> 00:02:58,221 Ik kan niet tegelijk moederen en managen. 25 00:02:58,388 --> 00:03:02,392 Ze zag maar een fragment. Te weinig om indruk te maken. 26 00:03:02,559 --> 00:03:07,814 Dit hebben we in ons wiegje gevonden, Peetvader. 27 00:03:07,981 --> 00:03:11,318 Dat krijg je als je je snot aan Cynthia afveegt. 28 00:03:11,484 --> 00:03:14,237 Dus daar heb ik het gelaten. 29 00:03:17,490 --> 00:03:25,248 Een warm applaus voor de pasgetrouwden van deze week: 30 00:03:25,415 --> 00:03:29,127 Mr en Mrs Lou en Lulu Pickles. 31 00:03:29,294 --> 00:03:32,839 We laten die sulletjes eens zien hoe het moet. 32 00:03:33,006 --> 00:03:37,385 Ik heb niet voor niks plastic heupen genomen. 33 00:03:39,679 --> 00:03:45,518 Zou jij niet willen hertrouwen? Ik heb een heel leuk nichtje. 34 00:03:45,685 --> 00:03:51,274 Sterke botten, brede schouders. Ze kan haar gewicht in kaas op. 35 00:03:51,441 --> 00:03:55,403 Ik krijg bultjes van kaas. En van afspraakjes. 36 00:03:55,820 --> 00:03:59,157 Lou en Lulu swingen de pan uit. 37 00:04:01,993 --> 00:04:05,872 Voor mij ben je gewoon familie. Noem me je wens. 38 00:04:09,251 --> 00:04:13,129 Ik zou niet weten wat ik moet wensen. 39 00:04:13,296 --> 00:04:16,382 Pik er maar iets uit. 40 00:04:17,425 --> 00:04:19,970 En niet uit je neus. 41 00:04:20,554 --> 00:04:25,141 Kom, Chuckie. Opa gaat de kousenrand weggooien. 42 00:04:33,942 --> 00:04:35,986 Geef mij die speen maar. 43 00:04:38,655 --> 00:04:42,951 Hier, kwijlebal. Hij is van een vrachtwagen gevallen. 44 00:04:43,118 --> 00:04:46,580 Je wens is vervuld, Dilly. 45 00:04:52,168 --> 00:04:56,423 Ik ben heel blij voor je, papa. –Lulu is fantastisch. 46 00:04:56,590 --> 00:05:02,095 Ze is een blijvertje. Al kan niemand je moeder vervangen. 47 00:05:02,262 --> 00:05:06,266 Dankzij haar liefde in m'n hart kon ik weer liefhebben. 48 00:05:06,433 --> 00:05:13,106 Het is tijd voor een speciale dans voor alle kinderen en hun moeders. 49 00:05:13,273 --> 00:05:17,694 Mama wil dolgraag dansen met haar knappe jongens. 50 00:05:42,135 --> 00:05:46,973 Ik geloof dat ik weet wat ik wil wensen, Angelica. 51 00:05:47,140 --> 00:05:50,977 Ik zou wel een nieuwe moeder willen. 52 00:05:51,144 --> 00:05:57,442 Sorry, je bent te laat. Bovendien ga ik nu dansen. 53 00:06:01,863 --> 00:06:04,157 Maar dat is m'n wens. 54 00:06:21,883 --> 00:06:25,428 Het wordt al laat. Zullen we maar eens opstappen? 55 00:06:50,287 --> 00:06:52,998 Waarom ben je uit bed gekomen? 56 00:06:54,541 --> 00:06:58,295 Ik bekeek net een paar oude spullen. 57 00:06:59,588 --> 00:07:02,424 Herinner je je Wawa nog? 58 00:07:02,591 --> 00:07:06,386 Je moeder heeft hem voor je gemaakt. 59 00:07:06,553 --> 00:07:11,057 Je moeder was een bijzondere vrouw. 60 00:07:11,224 --> 00:07:15,020 Ze kijkt nu vast naar ons vanuit de hemel. 61 00:07:15,186 --> 00:07:19,357 Ik mis haar heel erg, Chuckie. 62 00:07:20,859 --> 00:07:24,529 We kunnen hier best een moeder gebruiken. 63 00:07:24,696 --> 00:07:27,032 Hè, ventje? 64 00:07:35,040 --> 00:07:38,668 Het internet is iets ideaals om contact te leggen. 65 00:07:38,835 --> 00:07:40,337 Wat doen ze daar? 66 00:07:40,503 --> 00:07:44,424 M'n vader helpt de jouwe dadels te vangen in een net. 67 00:07:44,591 --> 00:07:49,012 Wat zijn dadels? –Rozijnen waarvan je gaat poepen. 68 00:07:49,179 --> 00:07:54,517 Wat hebben jullie toch met poep? –Waar zullen we beginnen? 69 00:07:54,684 --> 00:07:57,687 Een eigen webpagina. 70 00:07:58,188 --> 00:08:02,859 Chas Finster. Bureaucraat. Vrijgezel. 71 00:08:03,026 --> 00:08:08,448 Zou dit echt werken? –Je hebt al twaalf reacties. 72 00:08:08,615 --> 00:08:12,494 Dat is drie keer zoveel als ik gehad heb in m'n leven. 73 00:08:12,661 --> 00:08:18,083 Deze houdt van zonsondergangen, lange wandelingen en stranden... 74 00:08:18,250 --> 00:08:22,629 en mag niet in de staat Kentucky komen. 75 00:08:22,796 --> 00:08:25,006 Ik weet het nog zo net niet. 76 00:08:25,173 --> 00:08:28,385 Laat ik het dan zo zeggen. 77 00:08:28,552 --> 00:08:33,431 Het is iets voor mensen zoals Chuckies vader, die geen vrouw hebben. 78 00:08:33,597 --> 00:08:36,601 Maar waarom heeft hij een vrouw nodig? 79 00:08:36,768 --> 00:08:39,645 Wat heb ik het toch zwaar. 80 00:08:39,813 --> 00:08:45,944 Als hij een nieuwe vrouw krijgt, krijgt Chuckie een nieuwe moeder. 81 00:08:46,111 --> 00:08:49,197 Wordt m'n wens echt vervuld? 82 00:08:49,364 --> 00:08:53,952 Ja, zolang ik je geurig gezind blijf. 83 00:08:54,119 --> 00:08:57,372 Ik wist niet dat ze geurig was. 84 00:08:57,539 --> 00:09:00,709 Ik krijg een moeder, jongens. 85 00:09:00,875 --> 00:09:05,463 Ze is vast schoon en zacht en lief. 86 00:09:05,630 --> 00:09:10,343 Dat klinkt geweldig. –Als ze maar niet te schoon is. 87 00:09:11,761 --> 00:09:14,556 Parijs, Frankrijk. 88 00:09:19,603 --> 00:09:25,066 Kom van je luie derrières en ga aan de slag. Tout de suite. 89 00:09:25,233 --> 00:09:31,281 Ik ben dol op angstig geschuifel in de vroege ochtend. 90 00:09:31,448 --> 00:09:33,825 Jij niet, Jean–Claude? 91 00:09:34,367 --> 00:09:37,162 Ik raak er diep door ontroerd. 92 00:09:43,710 --> 00:09:49,424 die Reptar is een lastpak hij zorgt voor trammelant 93 00:09:49,591 --> 00:09:55,931 zoals de zaken nu gaan wordt ons dorp verwoest door brand 94 00:10:18,245 --> 00:10:20,622 Die ellendige Stu Pickles. 95 00:10:20,789 --> 00:10:25,460 Die oen van een uitvinder moet binnen 24 uur hier zijn. 96 00:10:25,627 --> 00:10:28,296 Anders gaan er weer koppen rollen. 97 00:10:29,130 --> 00:10:31,716 Ik zal er persoonlijk voor zorgen. 98 00:10:31,883 --> 00:10:36,596 Kira, madame La Bouche wil haar Pickles. Nu meteen. 99 00:11:01,538 --> 00:11:05,875 Mr Pickles? U spreekt met Kira Watanabe van EuroReptar. 100 00:11:06,042 --> 00:11:10,463 Sorry dat ik zo laat bel, maar uw Reptar is kapot. 101 00:11:10,630 --> 00:11:12,883 M'n baas is woest. 102 00:11:13,049 --> 00:11:16,052 Doet de Reptar het goed? Mooi zo. 103 00:11:16,219 --> 00:11:19,222 U moet zo snel mogelijk naar Parijs komen. 104 00:11:19,389 --> 00:11:22,809 Parijs, de lichtstad. 105 00:11:22,976 --> 00:11:25,478 Madame vraagt u vriendelijk... 106 00:11:25,645 --> 00:11:30,025 Om m'n familie en vrienden mee te nemen? 107 00:11:30,191 --> 00:11:34,237 Okiedokie. 108 00:11:34,404 --> 00:11:37,574 Bent u er nog, Mr Pickles? 109 00:11:37,741 --> 00:11:41,328 We gaan naar de Fransen. 110 00:11:41,494 --> 00:11:45,415 Ik ben te moe om te dansen. 111 00:11:45,582 --> 00:11:47,500 Frankrijk. 112 00:11:47,667 --> 00:11:50,670 Ik ga naar Frankrijk en jij lekker niet. 113 00:11:50,837 --> 00:11:53,882 Ik weet al hoe parlevoe–Fransje moet. 114 00:11:54,049 --> 00:11:57,844 Dat betekent trouwens 'Frans praten'. 115 00:11:58,970 --> 00:12:03,767 Ik heb medelijden met de Fransen die naar jou moeten luisteren. 116 00:12:03,934 --> 00:12:06,603 Niemand houdt van opscheppers. 117 00:12:06,770 --> 00:12:09,439 we gaan op stap, daar gaat ie dan 118 00:12:09,606 --> 00:12:12,609 vort met de beentjes zit niet in je neus 119 00:12:12,776 --> 00:12:16,112 er is werk overzee en Spike gaat mee 120 00:12:16,279 --> 00:12:19,407 op naar Frankrijk neem ondergoed mee 121 00:12:19,574 --> 00:12:22,744 we gaan op stap, baby's we komen er aan 122 00:12:22,911 --> 00:12:26,289 dit wordt een spannend avontuur 123 00:12:26,456 --> 00:12:29,292 we gaan omhoog, hoger, hoogst 124 00:12:29,459 --> 00:12:32,254 hou je luier vast en ook je slab 125 00:12:32,420 --> 00:12:35,465 kom op, baby's alles staat gepakt 126 00:12:35,632 --> 00:12:38,802 wanneer we terugkomen, weten we niet 127 00:12:38,969 --> 00:12:41,638 en vies worden, dat geeft geen zier 128 00:12:41,805 --> 00:12:44,266 je hebt toch wel je speentje hier 129 00:12:44,432 --> 00:12:47,644 we gaan op stap, hatsekidee 130 00:12:47,811 --> 00:12:51,147 we zijn op weg naar Frankrijk, Parijs 131 00:12:51,314 --> 00:12:54,985 Hoe werkt zo'n ding? –Geen idee. 132 00:12:55,151 --> 00:12:58,488 Ik ga gillen, hoor. 133 00:13:23,972 --> 00:13:27,350 Roboslak dacht zeker dat hij kon vliegen. 134 00:13:33,648 --> 00:13:37,110 Een druk op de knop, en je krijgt een moeder. 135 00:13:37,277 --> 00:13:40,989 Ik heb nog nooit zo'n moederknop gezien. 136 00:13:41,156 --> 00:13:44,951 Eens kijken wat voor moeder jouw knop brengt. 137 00:13:45,118 --> 00:13:48,288 Ik wil op de knop drukken, Lillian. 138 00:13:48,455 --> 00:13:53,043 Wil je zo graag op de knop drukken? Je gaat je gang maar. 139 00:13:56,213 --> 00:14:00,634 Kijk eens aan, een kapot speeltje. 140 00:14:00,800 --> 00:14:04,846 Helaas verbiedt de bond me het op te rapen. 141 00:14:05,013 --> 00:14:07,933 Dat moet jullie moeder doen. 142 00:14:09,100 --> 00:14:12,145 Zeker last van een ochtendmineur. 143 00:14:12,687 --> 00:14:17,150 We proberen het nog eens. –Toch maar niet, Lillian. 144 00:14:17,317 --> 00:14:21,780 Ik wacht wel tot de Peetvader haar bij me brengt. Ooit. 145 00:14:21,947 --> 00:14:25,742 We gaan het haar vragen. Ze zit achter dat gordijn. 146 00:14:36,545 --> 00:14:40,382 Wat moet dat hier? –Hallo, Angelica. 147 00:14:40,549 --> 00:14:45,428 Zien jullie niet dat dit de 'verboden voor domme baby's'–zone is? 148 00:14:45,595 --> 00:14:51,059 Sorry, maar Chuckie wou graag weten wanneer z'n nieuwe moeder komt. 149 00:14:51,226 --> 00:14:55,272 Ik ben ermee bezig, en ik had bijna een goede. 150 00:14:55,438 --> 00:14:58,233 Maar toen werd ik slap van de honger. 151 00:14:58,942 --> 00:15:01,736 Een tukje zou je goeddoen. –Of koekjes. 152 00:15:01,903 --> 00:15:06,074 Koekjes? –En ijs. 153 00:15:06,241 --> 00:15:10,161 Dat staat in dat keukentje. –Zo terug. Kom mee. 154 00:15:10,328 --> 00:15:14,165 Waar gaan ze naar toe? Ik vind hier de leukste dingen. 155 00:15:14,332 --> 00:15:17,919 Een harige tandenborstel, een chipje. 156 00:15:19,671 --> 00:15:22,883 Iemand heeft z'n lunchpakket verloren. 157 00:15:50,243 --> 00:15:53,246 Kijk Phillip, feesthoedjes. 158 00:15:53,622 --> 00:15:55,916 Bedankt hoor, luierzakken. 159 00:15:58,627 --> 00:16:02,047 Ik ruik een volle luier. 160 00:16:02,214 --> 00:16:05,217 Kom schatje, ik ga je verschonen. 161 00:16:08,303 --> 00:16:13,975 ik wil een mama die altijd blijft 162 00:16:14,142 --> 00:16:19,731 ik wil een mama die alles beter maakt 163 00:16:19,898 --> 00:16:25,487 ik wil een mama die voor altijd blijft 164 00:16:25,654 --> 00:16:30,742 een mama die door dik en dun van me houdt 165 00:16:30,909 --> 00:16:36,998 ik wil een mama die m'n handje pakt en me een blij gevoel geeft 166 00:16:37,165 --> 00:16:42,379 eentje die me's avonds instopt en de monsters verjaagt 167 00:16:42,546 --> 00:16:48,552 een mama die verhaaltjes vertelt en slaapliedjes voor me zingt 168 00:16:48,718 --> 00:16:53,473 en als ik een nare droom heb troost ze me als ik huil 169 00:16:53,974 --> 00:17:00,230 ik wil een mama die altijd blijft 170 00:17:00,397 --> 00:17:06,026 een mama die alles beter maakt 171 00:17:06,194 --> 00:17:11,824 ik wil een mama die altijd blijft 172 00:17:11,992 --> 00:17:15,786 een mama die door dik en dun van me houdt 173 00:17:15,954 --> 00:17:18,872 voor altijd 174 00:17:47,986 --> 00:17:52,240 We worden als enigen afgehaald door een man in een Reptarpak. 175 00:17:52,407 --> 00:17:55,160 Ik dacht precies hetzelfde. 176 00:17:55,327 --> 00:18:00,749 Welkom in Parijs. Ik moest jullie meteen naar EuroReptarland brengen. 177 00:18:00,916 --> 00:18:06,171 Opzij. Het mooiste, slimste en beste meisje mag voorin zitten. 178 00:18:06,379 --> 00:18:09,216 Waarom heeft ze dan zo'n haast? 179 00:18:09,382 --> 00:18:12,552 M'n buikje borrelt. 180 00:18:12,719 --> 00:18:15,430 Geeft niet. Ik heb je zakje bij me. 181 00:18:34,366 --> 00:18:36,826 Daar is het huis van Reptar. 182 00:18:37,577 --> 00:18:40,247 Op de tv ziet Pokio er heel anders uit. 183 00:18:40,413 --> 00:18:45,585 Pokio? Domoor, dit is Patrijs. 184 00:18:47,254 --> 00:18:50,924 Jullie zijn hier al even dom als thuis. 185 00:18:51,091 --> 00:18:52,509 Piesje. 186 00:18:52,676 --> 00:18:56,179 Behalve hij. Hij spreekt al Frans. 187 00:18:56,346 --> 00:18:59,558 Welkom in EuroReptar. 188 00:18:59,724 --> 00:19:02,435 Reptarland. 189 00:19:07,774 --> 00:19:11,319 Et voilà. Onze Parijse pied–à–terre. 190 00:19:11,486 --> 00:19:14,281 Wat een chique kamer. 191 00:19:14,447 --> 00:19:17,909 Die bedden liggen behoorlijk lekker. 192 00:19:18,076 --> 00:19:20,870 Ik ga landen. 193 00:19:22,747 --> 00:19:24,124 En de vloer ook. 194 00:19:27,377 --> 00:19:31,590 Dit is het mooiste potje dat ik ooit heb gezien. 195 00:19:31,756 --> 00:19:34,050 Ik ben meer een man van luiers. 196 00:19:35,594 --> 00:19:39,848 Een potje dat terugpiest. 197 00:19:41,850 --> 00:19:46,521 Ik weet het niet, hoor. Ik pies zelf al genoeg. 198 00:19:47,230 --> 00:19:49,399 We gaan naar de boutiques. 199 00:19:49,566 --> 00:19:55,030 We gaan maar eens naar Ms La Bouche, die dit allemaal heeft geregeld. 200 00:19:55,196 --> 00:19:57,699 Zullen we dan maar? 201 00:20:01,995 --> 00:20:08,084 Het blijft bij ons twee en de kinderen. – Oui, oui, mon ami. 202 00:20:19,596 --> 00:20:21,723 Kom terug. 203 00:20:41,826 --> 00:20:47,082 Het is wel raar om een Japans pretpark in Parijs te hebben. 204 00:20:47,249 --> 00:20:50,335 Je moet met 'le tijd' meegaan. 205 00:20:59,177 --> 00:21:02,889 Bonjour. Welkom in EuroReptar. 206 00:21:03,056 --> 00:21:06,017 Een van jullie zal Mr Pickles zijn. 207 00:21:06,184 --> 00:21:10,897 Dat is moi. En dit is m'n vriend Charles Finster. 208 00:21:11,064 --> 00:21:16,361 Dit is m'n zoon, Chuckie. –Hallo, Chuckie. Wat een mooie beer. 209 00:21:17,946 --> 00:21:22,450 Wat een lieve kinderen. Zijn jullie voor het eerst in Parijs? 210 00:21:22,617 --> 00:21:27,664 Voor het eerst in Frankrijk. Ik ben in Paris, Texas, geweest. 211 00:21:36,298 --> 00:21:38,383 Het hoofd van Reptar. 212 00:21:38,550 --> 00:21:41,720 Zou de Peetvader hierachter zitten? 213 00:21:41,887 --> 00:21:45,515 Kom, Chuckie. Een pierenbadje. 214 00:21:53,607 --> 00:21:57,068 Ze zien er hongerig uit. –Het is vast lunchtijd. 215 00:22:03,575 --> 00:22:06,578 Laat geen vingerafdrukken achter. 216 00:22:08,538 --> 00:22:12,042 Waar komen die smerige boekensteuntjes vandaan? 217 00:22:13,418 --> 00:22:17,339 Wat hebben jullie met m'n kostbare koi gedaan? 218 00:22:17,505 --> 00:22:19,758 Had toch piranha's genomen. 219 00:22:19,925 --> 00:22:23,845 Roep de hondenvanger. De verdelger. Doe iets. 220 00:22:24,012 --> 00:22:27,098 Goed, madame. Kira. 221 00:22:29,059 --> 00:22:33,772 Kom, kindertjes. Mr Pickles is hier, madame. 222 00:22:33,939 --> 00:22:36,691 Mooi zo. Laat de clown maar komen. 223 00:22:39,945 --> 00:22:44,449 Daar zullen we onze geniale ontwerper hebben. 224 00:22:44,616 --> 00:22:48,119 Geniaal zou ik niet willen zeggen. –Ik ook niet. 225 00:22:49,454 --> 00:22:52,540 Ik zal met de baby's naar de optocht gaan... 226 00:22:52,707 --> 00:22:55,919 terwijl zij elkaar beter leren kennen. 227 00:22:56,086 --> 00:22:57,879 Dat vinden ze vast leuk. 228 00:22:58,046 --> 00:22:59,965 Zie je dit gezicht? 229 00:23:00,131 --> 00:23:06,471 Ik wil nooit meer zo hoeven kijken. En nu ga je aan de slag. 230 00:23:06,638 --> 00:23:09,683 Ik ben een geboren mechanisch expert. 231 00:23:09,849 --> 00:23:13,436 'Maar niet getogen, ' moet je eraan toevoegen. 232 00:23:14,688 --> 00:23:19,317 Sorry dat ik uw episode stoor, maar de baas is aan de telefoon. 233 00:23:19,484 --> 00:23:24,823 Monsieur Yamaguchi, wat leuk u te zien. 234 00:23:24,990 --> 00:23:29,703 Ik neem afscheid als directeur van Yamaguchi Industries. 235 00:23:29,869 --> 00:23:32,497 Ik ben op zoek naar een opvolger. 236 00:23:32,664 --> 00:23:34,708 Geweldig. Ik doe het. 237 00:23:34,874 --> 00:23:38,253 U bent een van de vele kandidaten. 238 00:23:38,420 --> 00:23:41,715 Ik heb miljoenen verdiend voor dit bedrijf. 239 00:23:41,882 --> 00:23:46,052 Het mag de kandidaten niet alleen om geld gaan. 240 00:23:46,219 --> 00:23:50,974 Ze moeten begrijpen wat het is om kinderen blij te maken. 241 00:23:51,141 --> 00:23:55,353 Ze moeten zelf nog het hart van een kind hebben. 242 00:23:55,520 --> 00:23:57,939 Ik heb er nog wel een in een potje. 243 00:23:58,106 --> 00:24:02,819 Ik ben verloofd met een man die zelf een baby heeft. 244 00:24:02,986 --> 00:24:06,781 Gefeliciteerd, madame. 245 00:24:06,948 --> 00:24:11,870 Ik verheug me erop naar de bruiloft te gaan en uw nieuwe gezin te zien. 246 00:24:12,037 --> 00:24:15,999 We praten dan wel over die promotie. 247 00:24:17,834 --> 00:24:19,753 Wat nu, Pinokkio? 248 00:24:19,920 --> 00:24:23,965 Al m'n moeite om de top de bereiken was voor niks. 249 00:24:24,132 --> 00:24:28,428 Waarom ben ik niet de lieve moeder van een kind? 250 00:24:28,595 --> 00:24:32,182 Waarom? 251 00:24:32,349 --> 00:24:36,937 Omdat u kinderen haat en een harteloos kreng bent? 252 00:24:37,103 --> 00:24:41,942 Er moet toch ergens een slappeling met een eigen mormel rondlopen. 253 00:24:44,110 --> 00:24:46,196 Bonjour. 254 00:24:46,363 --> 00:24:50,909 M'n bonbons zitten in haar Amerikaanse buik. Haal ze eruit. 255 00:24:51,076 --> 00:24:54,287 Mond open. Zeg eens A. –Wacht even. 256 00:24:54,454 --> 00:24:57,082 Je moet snel een reden geven... 257 00:24:57,249 --> 00:25:00,502 waarom ik je niet voorgoed zou opsluiten. 258 00:25:00,669 --> 00:25:05,173 Omdat ik vijf rozijnen in m'n neus kan steken en mooi kan zingen. 259 00:25:05,340 --> 00:25:08,760 Voorgoed is wel heel erg lang. 260 00:25:08,927 --> 00:25:13,390 Ik weet waar je een man met een eigen mormeltje kunt vinden. 261 00:25:13,557 --> 00:25:15,934 Ik heb er een vriendin bij. 262 00:25:28,113 --> 00:25:30,699 Wat mooi, hè Chuckie? 263 00:25:30,865 --> 00:25:36,496 Een vent met een paardenstaart in een jurk heeft iets raars. 264 00:25:37,414 --> 00:25:41,042 Je bent een natuurtalent, Kira. 265 00:25:41,209 --> 00:25:46,339 Dat dank ik aan een heel mooi meisje, Kimi. Ze is bijna twee. 266 00:25:46,506 --> 00:25:52,262 Mijn Chuckie ook. Hij is geen meisje, maar je snapt het wel. 267 00:25:53,471 --> 00:25:56,516 Kijk, de prinses komt er aan. 268 00:25:56,683 --> 00:26:01,605 Lang geleden was er een machtige dinosaurus die Reptar heette. 269 00:26:02,647 --> 00:26:07,527 Iedereen vluchtte voor hem weg, behalve de mooie prinses. 270 00:26:07,694 --> 00:26:12,616 Ze was niet bang, want ze zag dat Reptar niet gemeen was. 271 00:26:12,782 --> 00:26:17,621 Hij was ongelukkig. Ze beloofde dat ze voor hem zou zorgen... 272 00:26:17,787 --> 00:26:22,542 en hem voorgoed zou beschermen en van hem zou houden. 273 00:26:25,212 --> 00:26:29,132 Voorgoed. 274 00:26:31,509 --> 00:26:35,138 M'n moeder zegt dat Chuckies papa zo wanhopig is... 275 00:26:35,305 --> 00:26:38,308 dat hij trouwt met de eerste die hem vraagt. 276 00:26:38,475 --> 00:26:42,687 Mooi zo. En nu wegwezen, voor ik luizen van je krijg. 277 00:26:42,896 --> 00:26:45,857 En wat zit er voor mij in? 278 00:26:46,024 --> 00:26:50,362 Waarom zou ik je iets geven? –Ik weet het niet. 279 00:26:50,528 --> 00:26:55,742 Omdat ik anders verklap waarom je met Chuckies vader wilt trouwen? 280 00:26:55,909 --> 00:26:58,453 Een extra schep voor sluwheid. 281 00:27:00,789 --> 00:27:03,959 Vertel tante Coco maar wat je wilt hebben. 282 00:27:08,129 --> 00:27:13,718 Niet veel. Een eigen praalwagen in de Reptarlandoptocht... 283 00:27:13,885 --> 00:27:17,138 met bijpassende pony's en een eigen modeshow. 284 00:27:17,305 --> 00:27:20,267 En ik wil je bruidsmeisje zijn. 285 00:27:20,433 --> 00:27:25,480 Wie zei er dat Amerikanen hebberig waren? Ik zal ervoor zorgen. 286 00:27:25,647 --> 00:27:31,903 Zoek uit waar onze gasten vanavond eten. Er staat liefde op het menu. 287 00:27:36,199 --> 00:27:40,620 Ze hebben hier de grootste baby's die ik ooit heb gezien. 288 00:27:40,787 --> 00:27:44,374 Dat zal een behoorlijk vieze luier zijn. 289 00:27:45,500 --> 00:27:48,920 Ik droomde thuis al van bouillabaisse... 290 00:27:49,087 --> 00:27:51,923 crêpes suzette en kipcordon–bleu. 291 00:27:52,090 --> 00:27:56,887 Ik droomde van eten met een vork. Geef de inktvishersens eens door. 292 00:27:57,053 --> 00:27:59,472 Het is tijd voor karaoke. 293 00:27:59,639 --> 00:28:01,683 Do re mi. 294 00:28:09,900 --> 00:28:11,443 stoute meid 295 00:28:12,819 --> 00:28:15,363 neem nu eens het trieste meisje 296 00:28:17,824 --> 00:28:19,367 blije meid 297 00:28:20,827 --> 00:28:23,663 neem nu eens de stoute meid 298 00:28:26,082 --> 00:28:29,920 eet alle koekjes op die ze ziet –mjam–mjam 299 00:28:30,086 --> 00:28:34,049 altijd vitten op de baby's –altijd uit op haar gelijk 300 00:28:34,216 --> 00:28:38,011 je kunt ze zo simpel bedotten en plagen 301 00:28:38,178 --> 00:28:41,681 want ze weten van niks 302 00:28:41,848 --> 00:28:46,811 Toen ik de magische glitters zag, wist ik dat ze de ware was. 303 00:28:46,978 --> 00:28:50,232 Wil je dat de prinses je nieuwe moeder wordt? 304 00:28:50,398 --> 00:28:54,110 Ze voldoet aan al m'n wensen. 305 00:28:54,277 --> 00:28:57,447 Ze is heel lief, ze houdt van Reptar. 306 00:28:57,614 --> 00:29:03,161 En het mooiste is dat we nog lang en gelukkig kunnen leven. 307 00:29:10,544 --> 00:29:14,714 Stewart, wat een verrassing. 308 00:29:14,881 --> 00:29:18,218 Dit is madame La Bouche, jongens. 309 00:29:18,385 --> 00:29:21,221 Mademoiselle. 310 00:29:21,388 --> 00:29:26,977 En wie is deze knappe man die je voor me verborgen wou houden? 311 00:29:27,143 --> 00:29:30,146 Dat is m'n vriend Chas Finster. 312 00:29:31,439 --> 00:29:33,149 Enchantée. 313 00:29:33,316 --> 00:29:36,486 Bonsoir, mademoiselle. 314 00:29:36,653 --> 00:29:38,613 Noem me maar Coco. 315 00:29:39,781 --> 00:29:44,119 En dat lieve misvormde schooiertje zal je zoon zijn. 316 00:29:49,958 --> 00:29:53,962 Sorry dat ik stoor, maar u moet een paar dingen tekenen. 317 00:29:54,129 --> 00:29:59,050 Eet je met ons mee? –Daar heb je het veel te druk voor. 318 00:29:59,217 --> 00:30:01,928 Wat jammer nou. 319 00:30:02,095 --> 00:30:04,514 Dat zal Kimi zijn. 320 00:30:04,681 --> 00:30:06,641 Wie? –M'n dochter. 321 00:30:06,808 --> 00:30:08,310 Natuurlijk. 322 00:30:08,476 --> 00:30:13,273 Woon je met je mama en papa in Reptarland, Kimi? 323 00:30:13,440 --> 00:30:17,694 Nou nee. Ik ben alleen met m'n moeder en we wonen in Parijs. 324 00:30:17,861 --> 00:30:20,780 Maar ik kom hier voortdurend. 325 00:30:21,615 --> 00:30:26,036 Heb je de prinses ontmoet? –Heel vaak. 326 00:30:26,202 --> 00:30:29,289 Ze woont in het kasteel op de vulkaan... 327 00:30:29,456 --> 00:30:33,126 en komt tussen de knallen door te voorschijn. 328 00:30:33,293 --> 00:30:37,714 Nu weten we waar we je nieuwe moeder kunnen vinden, Chuckie. 329 00:30:39,424 --> 00:30:41,927 Sorry, ik hoorde even niks meer. 330 00:30:43,678 --> 00:30:48,600 Zou Kimi morgen met mij en de kinderen mee naar het park willen? 331 00:30:48,767 --> 00:30:53,647 Wat toevallig. Ik was net van plan er zelf een dagje heen te gaan. 332 00:30:53,813 --> 00:30:57,609 Maar u bent nooit... –Te moe om voor je dochter te zorgen. 333 00:30:57,776 --> 00:30:59,778 Dat is dan afgesproken. 334 00:30:59,945 --> 00:31:05,909 Dan zijn we alleen met z'n tweetjes en die lieve zwerm kinderen. 335 00:31:39,526 --> 00:31:41,861 Roboslak. 336 00:31:42,028 --> 00:31:45,323 Ik ben verliefd, geloof ik. 337 00:31:45,490 --> 00:31:47,867 Hallo, Robie. 338 00:31:48,034 --> 00:31:50,161 Je moet m'n ontwerp volgen. 339 00:31:50,328 --> 00:31:53,582 Ik heb niet zomaar paperclips en elastiekjes gebruikt. 340 00:31:53,748 --> 00:31:56,960 Fijne mensen, maar dit is hogere robotica. 341 00:31:57,127 --> 00:32:01,214 Het lijkt ingewikkeld. –Maar dat is het niet. 342 00:32:01,381 --> 00:32:05,719 Als je de spullen aan hebt, doet Reptar al je bewegingen na. 343 00:32:08,513 --> 00:32:12,726 Een kind kan de was doen. Nietwaar, kanjer? 344 00:32:18,607 --> 00:32:20,817 Sorry. 345 00:32:22,110 --> 00:32:25,155 Ik bedoelde een jonge volwassene. 346 00:32:25,322 --> 00:32:27,657 Bonjour, allemaal. 347 00:32:27,824 --> 00:32:31,953 Ben je klaar, mon chéri? –Ik kleed Dilly even aan. 348 00:32:32,120 --> 00:32:35,498 Hoe is het vandaag met m'n lieve augurkje? 349 00:32:36,917 --> 00:32:40,003 Jij bent zeker uit op een aanklacht? 350 00:32:41,838 --> 00:32:47,844 Ik kan wel de hele dag naar je verhalen over je gezondheid luisteren. 351 00:32:48,011 --> 00:32:53,558 Dan vertel ik je straks hoe ze m'n voorhoofdsholten leegzogen. 352 00:32:53,725 --> 00:32:55,602 Wil je Dil even vasthouden? 353 00:32:56,144 --> 00:32:59,731 Natuurlijk. –Dit wordt leuk. 354 00:32:59,898 --> 00:33:01,942 Daar ben je weer. 355 00:33:03,151 --> 00:33:05,987 Wat heerlijk. 356 00:33:07,989 --> 00:33:10,158 Iedereen kijkt naar me... 357 00:33:10,325 --> 00:33:13,870 en dit kind lekt uit z'n mond. 358 00:33:14,037 --> 00:33:19,251 Wat moet ik doen? –Glimlachen en lief zijn. 359 00:33:19,417 --> 00:33:22,754 Hallo, je bent geen monstertje. 360 00:33:24,965 --> 00:33:27,425 Laat los. 361 00:33:27,592 --> 00:33:30,387 Weet je wat die lippen me hebben gekost? 362 00:33:30,554 --> 00:33:33,515 Dil vindt die mevrouw niet zo aardig. 363 00:33:33,682 --> 00:33:36,184 Hou op, kwijlende kabouter. 364 00:33:36,351 --> 00:33:39,312 En zij vindt Dil ook niet zo aardig. 365 00:33:39,479 --> 00:33:44,276 Ze is niet zo'n aardige mevrouw. Ze is te puntig. 366 00:33:47,404 --> 00:33:52,867 Hij huilt. Wat moet ik nu doen? –Troost hem. Beweeg hem op en neer. 367 00:34:04,004 --> 00:34:07,841 Volgens Lipschitz gaf Dilly je net een cadeautje. 368 00:34:08,008 --> 00:34:14,306 En waarom ook niet? Kinderen zijn tenslotte m'n leven. 369 00:34:15,097 --> 00:34:18,894 Ik heb dat gedicht op de koelkast geplakt. 370 00:34:19,059 --> 00:34:22,898 Pardon? –Dat is een klassiek gedicht. 371 00:34:23,064 --> 00:34:26,067 klaterende lachjes, voetjes zo licht 372 00:34:26,233 --> 00:34:30,905 vreugde alom, een hemelse gift Het is een van m'n favorieten. 373 00:34:31,615 --> 00:34:36,119 vreugde alom, een hemelse gift Het is een van m'n favorieten. 374 00:34:40,123 --> 00:34:42,499 Ze beginnen te klieren. 375 00:34:42,666 --> 00:34:46,421 Ga met ze naar Kliederland. –Kliederland? 376 00:34:46,588 --> 00:34:50,675 Kliederland. Wat een goed idee. 377 00:34:52,510 --> 00:34:56,139 achter de bank is een land vol vlekken 378 00:34:56,306 --> 00:35:00,185 het ligt er vol wikkels, speeltjes en toffees 379 00:35:00,352 --> 00:35:04,314 gombeertjes, haarballen 380 00:35:04,481 --> 00:35:10,612 Help me herinneren dat ik de schrijver van dit prutliedje eruit gooi. 381 00:35:11,404 --> 00:35:13,615 Kijk, zonder handen. 382 00:35:17,494 --> 00:35:22,123 Kijk, het is lekker zacht en zompig. 383 00:35:22,290 --> 00:35:25,835 Het is goed spul. Inladen maar. 384 00:35:34,052 --> 00:35:37,514 Hoe moet ik de prinses nou vinden... 385 00:35:37,681 --> 00:35:40,559 als m'n bril vol groene smurrie zit? 386 00:35:41,351 --> 00:35:43,645 Alsjeblieft. 387 00:35:43,812 --> 00:35:46,064 Dank je, geloof ik. 388 00:35:46,231 --> 00:35:50,235 Daar is het kasteel. Laten we naar de prinses gaan. 389 00:35:50,402 --> 00:35:54,155 Je moest je handen en voeten binnenboord houden. 390 00:35:54,322 --> 00:35:59,035 Daar trok zij zich niks van aan. –Ik wijs jullie de kortste weg. 391 00:35:59,202 --> 00:36:02,497 Niet doen, Kimi. –Jongens toch. 392 00:36:03,456 --> 00:36:07,711 Waar wachten jullie nog op? –Fijn, nog een Tommy. 393 00:36:17,429 --> 00:36:19,848 De baby's zijn verdwenen. 394 00:36:20,390 --> 00:36:22,267 Eindelijk. 395 00:36:22,434 --> 00:36:26,354 Wacht, breng ze terug voor die pieper het ontdekt. 396 00:36:27,439 --> 00:36:30,859 Bewaking, er is een noodgeval. 397 00:36:49,586 --> 00:36:52,756 Ik krijg luieruitslag van die smurrie. 398 00:37:34,172 --> 00:37:35,549 verboden toegang 399 00:37:35,966 --> 00:37:38,843 Ik wist toch een kortere weg? 400 00:37:39,010 --> 00:37:42,681 Dat was de langste kortere weg die ik ken. 401 00:37:44,057 --> 00:37:46,518 Daar zijn ze. 402 00:37:52,983 --> 00:37:57,279 Daar is de prinses. –Wat is ze mooi. 403 00:38:02,450 --> 00:38:05,245 Ze is weer weg. 404 00:38:05,412 --> 00:38:08,415 Ga haar dan halen. Ze is daarbinnen. 405 00:38:08,582 --> 00:38:12,127 Je hebt gelijk. Ik ga ervoor. 406 00:38:14,796 --> 00:38:17,340 Maar stel dat ze me niet lief vindt? 407 00:38:17,757 --> 00:38:21,219 Vooruit, dat weet je pas als je het probeert. 408 00:38:27,058 --> 00:38:29,936 Toe maar, Chuckie. 409 00:38:30,896 --> 00:38:33,023 Hebbes, kleine baby. 410 00:38:37,694 --> 00:38:42,991 De baby's zijn gepakt. We gaan nu terug naar Kliederland. 411 00:38:51,583 --> 00:38:54,794 We hoefden tenminste niet terug te lopen. 412 00:38:57,505 --> 00:39:00,926 Kijk eens, mon chéri. 413 00:39:01,092 --> 00:39:03,011 Volgens mij mag hij me wel. 414 00:39:07,599 --> 00:39:11,770 Dat kan niet zomaar. Maak dat je wegkomt, vieze hond. 415 00:39:31,873 --> 00:39:34,960 We houden allebei van kinderen... 416 00:39:35,126 --> 00:39:39,631 en ze vindt bureaucraten boeiend. 417 00:39:39,798 --> 00:39:44,553 Wie niet, spetter? –Wees voorzichtig, Charles. 418 00:39:44,719 --> 00:39:49,516 Je moet niks overhaasts doen. –Maak je geen zorgen. 419 00:39:49,683 --> 00:39:53,228 Ik wil weten of Coco en Chuckie elkaar liggen. 420 00:39:53,395 --> 00:39:56,147 We zijn tenslotte een team. 421 00:39:59,985 --> 00:40:04,531 Denk je dat iemand zoals ik ooit zo dapper kan worden... 422 00:40:04,698 --> 00:40:07,742 als jij, m'n vader en Reptar? 423 00:40:07,909 --> 00:40:11,496 Natuurlijk. –Maar hoe dan? 424 00:40:12,914 --> 00:40:18,920 Als je nog eens bang bent, moet je proberen aan iets anders te denken. 425 00:40:20,463 --> 00:40:25,927 Dat heb ik geprobeerd, maar toen verzon ik juist iets nog engers. 426 00:40:26,094 --> 00:40:31,600 Probeer dan te denken aan iets waar je vrolijk van wordt. 427 00:40:33,435 --> 00:40:36,479 Bedoel je zoiets als m'n Reptar–lampje... 428 00:40:36,646 --> 00:40:40,066 of m'n dekentje met het lachende nijlpaard... 429 00:40:40,233 --> 00:40:43,153 of m'n mooiste maansteen? 430 00:40:49,492 --> 00:40:52,287 Of een nieuwe mama? 431 00:40:57,834 --> 00:41:03,089 Als ik de prinses nog eens zie, zal ik dapper zijn. 432 00:41:17,062 --> 00:41:19,231 Slaap lekker, Chuckie. 433 00:41:35,038 --> 00:41:38,166 Wat is dit? Een gouden inhaler? 434 00:41:38,333 --> 00:41:41,127 Andere hotels geven een pepermuntje. 435 00:41:41,294 --> 00:41:45,715 Chad, je bent adembenemend. 436 00:41:45,882 --> 00:41:49,594 Voor altijd de jouwe, Coco. 437 00:41:53,515 --> 00:41:54,933 Chad? 438 00:42:23,503 --> 00:42:27,716 moet je vluchten als een haas voor een kungfu–dwaas 439 00:42:27,883 --> 00:42:31,219 dan springt hij je te hulp 440 00:42:31,386 --> 00:42:35,432 als je riksja wordt belaagd door een horde samoerai 441 00:42:35,599 --> 00:42:39,436 dan jaagt hij ze ver weg zit hij op de pot, heb je pech 442 00:42:39,603 --> 00:42:43,148 maak je geen zorgen hij heeft vuisten van staal 443 00:42:43,315 --> 00:42:47,485 met z'n topkaratestoten slaat hij monsters van hun poten 444 00:42:47,652 --> 00:42:51,448 hier komt Chuckie Chan 445 00:42:51,615 --> 00:42:55,076 hij staat altijd klaar als er gevaar dreigt 446 00:42:55,243 --> 00:42:58,955 hier komt Chuckie Chan 447 00:42:59,122 --> 00:43:03,001 vechtkunst–expert van Reptarland 448 00:43:04,169 --> 00:43:08,506 inderdaad –had je gedacht 449 00:43:08,673 --> 00:43:12,219 hij laat boeven smeken met de zijkant van z'n hand 450 00:43:23,772 --> 00:43:26,274 Vooruit, Chuckie. 451 00:43:35,158 --> 00:43:37,535 Je moet je klaarmaken. 452 00:43:38,662 --> 00:43:42,749 We gaan naar een show met de prinses en Reptar. 453 00:43:42,916 --> 00:43:49,130 Dit is misschien je kans. –Ga ik naar de prinses? 454 00:43:49,297 --> 00:43:52,300 Ik ga naar de prinses. 455 00:43:52,467 --> 00:43:56,137 Ik zou een cadeautje voor haar kunnen meenemen. 456 00:43:56,304 --> 00:44:01,226 Iets heel moois, zodat ze snapt dat ik haar als moeder wil. 457 00:44:01,393 --> 00:44:04,354 Wil je een prinses als moeder? 458 00:44:04,521 --> 00:44:06,898 Wat dacht je van Coco? –Wie? 459 00:44:07,065 --> 00:44:11,236 De vriendin van Chuckies vader, die van Reptarland. 460 00:44:11,403 --> 00:44:13,947 Die mevrouw is niet de prinses. 461 00:44:15,657 --> 00:44:19,578 Ik wil de echte als moeder. 462 00:44:19,744 --> 00:44:23,164 Luister, ik krijg m'n eigen optocht... 463 00:44:23,331 --> 00:44:26,293 met een wagen met anjers en pony's... 464 00:44:26,459 --> 00:44:29,254 en waag het eens dat te verpesten. 465 00:44:31,506 --> 00:44:35,176 Die is hard aan een tukje toe. 466 00:44:42,100 --> 00:44:44,811 Kom maar. 467 00:44:45,937 --> 00:44:48,899 Zo ja, schatje. 468 00:44:54,738 --> 00:44:57,991 Eet smakelijk, hondjes. 469 00:45:29,606 --> 00:45:33,360 De show gaat beginnen. Wie heeft de koekjes? 470 00:45:33,526 --> 00:45:35,654 Hier zijn ze. 471 00:45:35,820 --> 00:45:39,616 Lekker. –Het ziet eruit als een snotje. 472 00:45:46,915 --> 00:45:50,835 Bonjour, mes amis. Ik wijs jullie je plaatsen. 473 00:45:51,002 --> 00:45:54,297 Bedankt voor de inhaler, Coco. 474 00:45:54,464 --> 00:45:57,676 Telkens als ik piep, denk ik aan jou. 475 00:45:57,842 --> 00:46:00,929 Hoezo zijn Amerikanen niet romantisch? 476 00:46:01,096 --> 00:46:05,183 Hoe is het met Coco's lievelingetje? 477 00:46:09,229 --> 00:46:13,358 Hij zal opgewonden zijn vanwege de show. 478 00:46:15,235 --> 00:46:19,114 Ik krijg een borrelend buikje van die smurrie. 479 00:46:22,617 --> 00:46:26,037 Ik dacht dat dat je alleen in bad lukte. 480 00:46:26,204 --> 00:46:30,292 Hallo, mevrouw de vriendin. Hoe staat het met m'n wagen? 481 00:46:31,042 --> 00:46:33,628 We wachten alleen nog op de pony's. 482 00:46:33,795 --> 00:46:38,300 Krijg ik hem ook als Chuckies vader met een prinses trouwt? 483 00:46:38,466 --> 00:46:40,969 Hoezo? Waarom vraag je dat? 484 00:46:42,012 --> 00:46:45,098 Omdat... 485 00:46:45,265 --> 00:46:49,144 Die jongen van Finster wil een prinses als moeder. 486 00:46:49,311 --> 00:46:53,481 En jij bent bepaald geen prinses. 487 00:46:53,648 --> 00:46:55,734 Geen prinses? 488 00:46:56,860 --> 00:47:00,530 Wie de kroon past, zette hem op. –Dit gaat mis. 489 00:47:19,549 --> 00:47:22,052 De prinses. 490 00:47:23,511 --> 00:47:25,597 Wat is ze mooi. 491 00:47:37,025 --> 00:47:42,364 Reptar is niet zomaar een monster 492 00:47:42,530 --> 00:47:47,744 maar een hagedis met een hart van goud 493 00:47:48,578 --> 00:47:54,125 geloof maar niet wat ze over hem zeggen 494 00:47:54,292 --> 00:47:59,214 voor mij is hij een vuurspuwend kind 495 00:48:00,257 --> 00:48:05,804 ik zie hoe lief hij is als ik kijk 496 00:48:05,971 --> 00:48:11,560 in die grote, gele ogen 497 00:48:11,726 --> 00:48:17,482 hij heeft zo'n gevoelige blik 498 00:48:17,649 --> 00:48:23,029 die je kan hypnotiseren 499 00:48:23,196 --> 00:48:30,620 z'n bolster is misschien wat ruw 500 00:48:30,787 --> 00:48:33,039 Ik heb een hekel aan dat gezang. 501 00:48:34,833 --> 00:48:40,630 hij is het aardigste monster dat ik ken 502 00:48:41,256 --> 00:48:43,967 Zie je dat z'n kop goed blijft zitten? 503 00:48:49,639 --> 00:48:54,895 Reptar, ik zal je beschermen 504 00:48:55,562 --> 00:49:01,318 Reptar, ik zal je koesteren 505 00:49:01,484 --> 00:49:06,698 ik zal er altijd voor je zijn 506 00:49:06,865 --> 00:49:11,328 en nooit weggaan 507 00:49:13,121 --> 00:49:18,501 Reptar, ik zal je beschermen 508 00:49:18,668 --> 00:49:24,424 Reptar, ik hou van je 509 00:49:24,591 --> 00:49:30,639 ik zal er altijd voor je zijn, Chuckie 510 00:49:30,805 --> 00:49:34,559 voor eeuwig en altijd 511 00:49:34,726 --> 00:49:37,562 Voor altijd. 512 00:49:40,190 --> 00:49:42,317 ik zal er voor je zijn 513 00:49:42,484 --> 00:49:45,070 Ze mag Wawa vasthouden. 514 00:49:45,237 --> 00:49:49,991 Voor eeuwig en altijd. 515 00:49:51,243 --> 00:49:53,453 Madame La Bouche? 516 00:50:04,047 --> 00:50:08,051 Is die mevrouw de prinses? –Onmogelijk. 517 00:50:08,218 --> 00:50:10,303 Bravo. 518 00:50:11,388 --> 00:50:14,933 Bravo. Wat is ze goed, hè? 519 00:50:15,100 --> 00:50:19,145 Volgens mij zijn Chuckie en ik allebei verliefd. 520 00:50:21,273 --> 00:50:24,901 Zeg eens brie. 521 00:50:26,319 --> 00:50:28,405 Merci. 522 00:50:32,367 --> 00:50:36,871 Ik vind het zo fijn dat je hier een geliefde hebt gevonden. 523 00:50:37,038 --> 00:50:41,334 Maar overhaast je het niet? Het huwelijk is een hele stap. 524 00:50:41,501 --> 00:50:45,422 Waarom zouden ze wachten? Ze zijn stapelverliefd. 525 00:50:53,346 --> 00:50:57,475 M'n buikje is nog nooit zo blij geweest. 526 00:51:02,439 --> 00:51:05,150 Het is tijd voor het toetje. 527 00:51:05,317 --> 00:51:08,820 Neem iets lekkers mee, Dilly. 528 00:51:11,239 --> 00:51:15,827 Het wordt vast heel fijn met m'n prinsessenmoeder. 529 00:51:15,994 --> 00:51:19,205 Of niet soms? –Natuurlijk wel. 530 00:51:19,915 --> 00:51:22,792 Waarom voel ik me dan zo naar? 531 00:51:22,959 --> 00:51:28,548 Nou, misschien zit dit ding te strak. 532 00:51:34,262 --> 00:51:36,890 Zie je die plakkerige vingertjes? 533 00:51:37,057 --> 00:51:42,312 Die jam rond hun monden? Die vieze snoetjes? Desinfecteer ze. 534 00:51:42,479 --> 00:51:46,858 Wat moet je met dat schurftige ding? Geef hier. 535 00:51:48,026 --> 00:51:50,111 Hoe durf je je te verzetten. 536 00:51:51,112 --> 00:51:54,241 Jullie zitten nu flink in de nesten. 537 00:51:56,576 --> 00:51:59,829 Je wordt van mij, en je moet doen wat ik wil. 538 00:52:07,420 --> 00:52:11,591 Haal die ellendige ragebollen hier weg. 539 00:52:11,758 --> 00:52:14,886 Ze mogen niet m'n trouwdag verpesten. 540 00:52:15,053 --> 00:52:19,558 Jullie missen de bruiloft. –Vergeet die praatjesmaker niet. 541 00:52:19,724 --> 00:52:22,018 Met alle plezier, madame. 542 00:52:22,185 --> 00:52:24,938 Laat me los, bullebak. 543 00:52:25,105 --> 00:52:29,401 Ik ben het bruidsmeisje. –Ik voel met u mee. 544 00:52:29,568 --> 00:52:32,320 Maar helaas mag u nu ophoepelen. 545 00:52:32,487 --> 00:52:37,158 Maar m'n praalwagen met bijpassende pony's dan? 546 00:52:37,325 --> 00:52:41,204 Madame La Bouche. –Verbrand dit mottige speeltje. 547 00:52:41,371 --> 00:52:44,291 Ik wil het nooit meer zien. 548 00:52:57,596 --> 00:52:59,848 Naar de Notre–Dame, en vlug. 549 00:53:00,015 --> 00:53:02,726 U mag dit niet doorzetten. 550 00:53:02,893 --> 00:53:07,564 U houdt niet van Chas en Chuckie. –Wie is ook alweer wie? 551 00:53:07,731 --> 00:53:11,568 Ik wil niet zomaar toekijken hoe u hun levens verpest. 552 00:53:11,735 --> 00:53:16,323 Ik ga Chas vertellen hoe het zit, en u kunt me niet tegenhouden. 553 00:53:19,284 --> 00:53:22,203 Maar ik kan je wel op straat gooien. 554 00:53:22,370 --> 00:53:24,456 Au revoir. 555 00:53:27,167 --> 00:53:30,962 Ons muisje gaat ons achtervolgen. Plankgas. 556 00:53:38,595 --> 00:53:40,680 Het spijt me, jongens. 557 00:53:41,431 --> 00:53:44,267 Als ik niet zo dol was op de prinses... 558 00:53:44,434 --> 00:53:47,729 zaten we nu niet in dit vreselijke oord. 559 00:53:47,896 --> 00:53:50,023 Zo erg is het nou ook weer niet. 560 00:53:50,190 --> 00:53:54,277 We hebben tenminste gezelschap van Reptar. 561 00:53:54,444 --> 00:53:59,407 Ik wil geen prinsessenmoeder meer. 562 00:53:59,574 --> 00:54:03,703 Ik hoef geen magie en twinkelend stof. 563 00:54:03,870 --> 00:54:08,166 Ik wil alleen maar een echte mama, net als jullie hebben. 564 00:54:08,333 --> 00:54:11,419 Eentje die lacht en lieve dingen zegt... 565 00:54:11,586 --> 00:54:17,175 en me instopt en verhaaltjes vertelt. 566 00:54:17,342 --> 00:54:20,679 En die van me houdt. 567 00:54:26,768 --> 00:54:30,146 Niet huilen, Finster. 568 00:54:30,313 --> 00:54:33,692 Ik kan er niks aan doen. 569 00:54:33,858 --> 00:54:35,986 Ik voel me zo verdrietig. 570 00:54:36,152 --> 00:54:40,448 M'n vader trouwt met een mevrouw die mij niet mag... 571 00:54:40,615 --> 00:54:44,035 en Wawa en m'n vrienden ook niet. 572 00:54:44,703 --> 00:54:47,789 Het is eigenlijk allemaal mijn schuld. 573 00:54:47,956 --> 00:54:54,713 Wat bedoel je? –Waar zal ik beginnen? 574 00:54:54,880 --> 00:54:59,801 Die meneer op de tv vertelde de Franse dame dat je een hart moet hebben. 575 00:54:59,968 --> 00:55:03,555 En ze had ook nog een man met een kind nodig. 576 00:55:03,722 --> 00:55:07,267 Ik hielp haar en zou een praalwagen krijgen... 577 00:55:07,434 --> 00:55:10,186 maar het was een leugen. 578 00:55:13,481 --> 00:55:18,403 Ik heb haar geholpen je vader in het huwelijksbootje te lokken. 579 00:55:20,447 --> 00:55:22,824 Echt waar? Maar... 580 00:55:22,991 --> 00:55:24,826 Stout, heel stout. 581 00:55:24,993 --> 00:55:27,662 Even dimmen, kwijlebal. 582 00:55:27,829 --> 00:55:31,708 Hij heeft gelijk. Zoiets ergs heb je nog nooit gedaan. 583 00:55:32,250 --> 00:55:35,212 Het was inderdaad erg. Zelfs voor mijn doen. 584 00:55:35,378 --> 00:55:39,299 Maar soms heb ik mezelf niet in de hand. 585 00:55:39,466 --> 00:55:42,385 Het spijt me, Chuckie. 586 00:55:45,513 --> 00:55:50,477 Ik laat die mevrouw niet met m'n vader trouwen. 587 00:55:51,144 --> 00:55:53,438 Het is wat Tommy altijd zegt: 588 00:55:53,605 --> 00:55:58,109 Sommige dingen moet een baby nu eenmaal doen. 589 00:55:58,276 --> 00:56:00,987 We moeten dat huwelijk voorkomen. 590 00:56:01,154 --> 00:56:04,199 Hoe wil je dat aanpakken? 591 00:56:05,242 --> 00:56:09,371 Ik hoopte eigenlijk dat jij een plan zou hebben. 592 00:56:33,144 --> 00:56:39,859 Nu zien we dan toch een van de Parijse hoogtepunten: De Notre–Dame. 593 00:56:40,026 --> 00:56:43,238 Al die kerken zijn hetzelfde. 594 00:56:43,405 --> 00:56:46,366 Wek me als je een bultenaar ziet. 595 00:56:46,533 --> 00:56:50,370 Waar zouden Jean–Claude en de kinderen toch zijn? 596 00:56:50,537 --> 00:56:53,123 Zonder m'n zoontje begin ik niet. 597 00:57:03,133 --> 00:57:06,970 Wat voer jij daar uit? 598 00:57:07,137 --> 00:57:10,015 Ik oefen schoenen strikken. 599 00:57:10,181 --> 00:57:13,226 Kinderen vinden werkelijk alles leuk. 600 00:57:15,186 --> 00:57:17,355 Sacrebleu. 601 00:57:17,522 --> 00:57:20,066 Fijn dat u met Air Angelica vliegt. 602 00:57:20,233 --> 00:57:26,156 Zie je wel dat we het kunnen. –Als we tenminste de deur vinden. 603 00:57:27,866 --> 00:57:29,242 Daar is er eentje. 604 00:57:29,409 --> 00:57:32,913 Wacht op mij, domme baby's. 605 00:57:34,414 --> 00:57:38,919 We zijn Angelica vergeten. –Alsof dat zo erg is. 606 00:57:39,085 --> 00:57:43,006 We moeten terug. –Ik weet niet of ik dat kan. 607 00:57:43,173 --> 00:57:45,842 Ik weet amper hoe we vooruit moeten. 608 00:57:46,009 --> 00:57:51,932 Wacht op mij. Rennen in zo'n feestjurk valt niet mee, hoor. 609 00:57:53,391 --> 00:57:56,102 Ik hoor bij die trouwerij te zijn. 610 00:57:56,269 --> 00:57:59,022 Breng me naar de kerk. 611 00:58:02,275 --> 00:58:05,445 Reptars snotjes lijken op Angelica. 612 00:58:05,612 --> 00:58:07,948 Hou je vast, Angelica. 613 00:58:11,201 --> 00:58:13,912 Mooie vangbal, Chuckie. 614 00:58:14,079 --> 00:58:17,749 Ik had me een andere optocht voorgesteld. 615 00:58:21,419 --> 00:58:25,257 Hou Kira buiten de deur tot na het laatste jawoord. 616 00:58:27,968 --> 00:58:31,763 O jee, daar komt de bruid. –Zonder de bruiloftsmars? 617 00:58:31,930 --> 00:58:34,766 Zonder het bruidsmeisje? –Zonder Chuckie? 618 00:58:43,692 --> 00:58:48,321 Vooruit, begin maar. –Dat kan niet. Chuckie is er nog niet. 619 00:58:48,488 --> 00:58:52,784 We zullen hem alles vertellen. –Ik wil dit met hem delen. 620 00:58:52,951 --> 00:58:56,538 Daar heb je videobanden voor. Schiet op. 621 00:58:59,499 --> 00:59:02,294 Bonjour, allemaal. 622 00:59:02,460 --> 00:59:07,716 Hierbij verwelkom ik de familie en vrienden van monsieur en madame... 623 00:59:07,883 --> 00:59:09,467 Dat lezen ze zelf wel. Begin nou maar. 624 00:59:11,344 --> 00:59:14,014 Wat teken je daar? –Een groene duim. 625 00:59:14,180 --> 00:59:17,017 Een augurk op pootjes. –Het is Reptar. 626 00:59:17,183 --> 00:59:20,854 Precies. –Nee, het is hem echt. 627 00:59:22,772 --> 00:59:27,027 Hoe komen we hieruit? –Die kant op, geloof ik. 628 00:59:27,193 --> 00:59:30,196 Nee, die kant op. Of die. 629 00:59:31,698 --> 00:59:33,825 Als je het maar zeker weet. 630 00:59:35,076 --> 00:59:37,662 Hallo, Reptar. 631 00:59:37,829 --> 00:59:41,333 Kimi is net een torretje vanaf hier. 632 00:59:41,499 --> 00:59:43,668 We tillen haar op. 633 00:59:43,835 --> 00:59:47,672 Deze attractie ken ik nog niet. 634 00:59:51,092 --> 00:59:53,929 Zorg voor je eigen praalwagen. 635 00:59:59,059 --> 01:00:03,104 Waar gaan we naar toe, m'n waarde reptiel? 636 01:00:05,649 --> 01:00:11,112 Jullie ontkomen niet aan Jean–Claude, Super–escargot. 637 01:00:20,956 --> 01:00:25,961 Charles wil graag een gedicht voordragen voor z'n bruid. 638 01:00:26,127 --> 01:00:29,130 Ons lievelingsgedicht, weet je nog? 639 01:00:48,900 --> 01:00:52,070 Ik eet jullie als lunch, baby's. 640 01:00:52,237 --> 01:00:54,948 Maar wel met een lekker sausje. 641 01:00:56,491 --> 01:01:00,161 Wil je me opeten, slakje? –Opzij, kleintje. 642 01:01:00,328 --> 01:01:03,582 Ik zal je eens laten zien hoe het moet. 643 01:01:08,003 --> 01:01:13,049 Niet zo wiebelen, Chuckie. –Vertel dat maar aan m'n voeten. 644 01:01:13,967 --> 01:01:15,719 M'n huisje. 645 01:01:15,886 --> 01:01:18,471 Halt, in de naam van Frankrijk. 646 01:01:18,638 --> 01:01:21,808 Kijk, Chuckie. Hij wil dat we stoppen. 647 01:01:21,975 --> 01:01:23,560 Ik ook. 648 01:01:28,023 --> 01:01:30,442 Dan stop je maar niet. 649 01:01:49,211 --> 01:01:53,048 hoge lachjes, wiebelteentjes 650 01:01:53,215 --> 01:01:56,218 en een piepklein schattig neusje 651 01:01:56,384 --> 01:01:59,346 roze lippen, natte kusjes –Wat is er? 652 01:01:59,512 --> 01:02:03,266 De baby's zijn op weg naar de kerk. 653 01:02:03,433 --> 01:02:07,854 Stoethaspel die je bent. Ik walg van je. 654 01:02:11,816 --> 01:02:14,277 Hartelijke groeten van tante. 655 01:02:14,778 --> 01:02:17,113 Kom op. Gassen maar. 656 01:02:20,075 --> 01:02:23,620 Kan iemand misschien een raampje openzetten? 657 01:02:23,787 --> 01:02:26,873 Hallo, jongens. 658 01:02:27,040 --> 01:02:29,793 Jullie redden ons niks te vroeg. 659 01:02:29,960 --> 01:02:32,796 Tik, ik heb je. 660 01:02:34,130 --> 01:02:36,758 de baby's vliegen rond 661 01:02:36,925 --> 01:02:39,761 ik til ze van de grond 662 01:02:39,928 --> 01:02:42,597 hoog naar het hemelblauw 663 01:02:42,764 --> 01:02:45,559 hun moeders vallen flauw 664 01:03:05,412 --> 01:03:07,122 Kijk, daar in de lucht. 665 01:03:07,289 --> 01:03:10,417 Het is een vogel. –Het is een vliegtuig. 666 01:03:10,584 --> 01:03:13,295 Het is Angelica. 667 01:03:13,461 --> 01:03:17,799 Wat zijn jullie van plan? Willen jullie soms van me af? 668 01:03:17,966 --> 01:03:20,176 Dat was inderdaad het plan. 669 01:03:20,343 --> 01:03:22,762 Kun je de kerk al zien? 670 01:03:22,929 --> 01:03:24,973 Daar is hij. 671 01:03:37,652 --> 01:03:41,907 Chuckie, je bent m'n held. 672 01:03:42,073 --> 01:03:47,829 Wacht even, m'n luier zit niet goed. 673 01:03:48,663 --> 01:03:52,542 grijpgrage vingertjes, kuiltje in de kin 674 01:03:53,043 --> 01:03:57,297 mollige buikjes, een huid van fluweel 675 01:03:57,464 --> 01:04:00,133 Genoeg poëzie. Ik wil nu trouwen. 676 01:04:00,300 --> 01:04:04,930 We zijn er bijna, Chuckie. –Daar is de kerk. 677 01:04:05,096 --> 01:04:07,307 Hallo, toeristjes van me. 678 01:04:09,517 --> 01:04:14,397 Jullie toer door Parijs is nu afgelopen. 679 01:04:14,564 --> 01:04:19,236 We moeten Roboslak verslaan, anders wordt dat mens je moeder. 680 01:04:19,402 --> 01:04:22,072 Over m'n slijk. 681 01:04:23,698 --> 01:04:25,825 En garde, baby's. 682 01:04:42,008 --> 01:04:44,094 Opzij, slakkenkop. 683 01:04:57,357 --> 01:05:00,569 Het is je gelukt, Chuckie. –Inderdaad. 684 01:05:01,152 --> 01:05:04,281 Nu gaan we m'n vader redden. 685 01:05:05,574 --> 01:05:09,160 In lief en leed. Volgende. –In voor... 686 01:05:09,327 --> 01:05:11,496 En tegenspoed. Bij ziekte... 687 01:05:11,663 --> 01:05:14,249 Moeten we nou echt alles herhalen? 688 01:05:22,382 --> 01:05:24,426 Ik heb iets overgeslagen. 689 01:05:24,593 --> 01:05:26,595 Schiet op, Chuckie. 690 01:05:28,346 --> 01:05:33,727 Kijk eens wat ik heb gevonden. –Paperclips en elastiekjes. 691 01:05:44,487 --> 01:05:46,615 Ik kom er aan, papa. 692 01:05:48,783 --> 01:05:51,077 Zet 'm op, Chuckie. –Haast je. 693 01:05:51,244 --> 01:05:54,372 Je kunt het best. 694 01:05:58,627 --> 01:06:02,047 Als iemand bezwaar heeft tegen dit huwelijk... 695 01:06:02,214 --> 01:06:06,551 moet hij nu spreken, of voorgoed zwijgen. 696 01:06:11,389 --> 01:06:16,519 Ik moet dapper zijn. 697 01:06:25,987 --> 01:06:29,574 Hij zei z'n eerste woordje. Hij kan praten. 698 01:06:37,290 --> 01:06:40,669 Het is al goed. Papa is bij je. 699 01:06:40,835 --> 01:06:46,007 En z'n nieuwe mama ook. Kom hier, kleintje. 700 01:06:52,264 --> 01:06:55,767 Onze ontvoeringsplannen zijn mislukt. 701 01:06:56,226 --> 01:06:58,770 Negeer die werkloze dwaas. 702 01:06:58,937 --> 01:07:03,483 Het huwelijk gaat niet door. Je bent anders dan ik dacht. 703 01:07:03,650 --> 01:07:09,322 Je plannetje om Mr Yummy–sushi te bedotten is toch nog mislukt. 704 01:07:09,823 --> 01:07:12,909 Bruidsmeisjes mag je zien, niet horen. 705 01:07:13,076 --> 01:07:16,580 Ik wil graag horen wat die kleine te zeggen heeft. 706 01:07:16,746 --> 01:07:20,417 Luister goed. Ik vertel het nog één keer. 707 01:07:20,584 --> 01:07:23,962 Zij zei dat ze een kinderhart in een potje had... 708 01:07:24,129 --> 01:07:28,174 en zou gaan trouwen om president te worden. 709 01:07:28,341 --> 01:07:33,138 Verrader. –Miss La Bouche, u bent ontslagen. 710 01:07:33,305 --> 01:07:38,643 Ontslagen? Niemand ontslaat Coco La Bouche. 711 01:07:38,810 --> 01:07:41,313 Coco La Bouche ontslaat anderen. 712 01:07:41,688 --> 01:07:44,566 Coco La Bouche is EuroReptar. 713 01:07:48,153 --> 01:07:51,823 Ga van m'n sleep af, ranzig ratjetoe. 714 01:07:54,451 --> 01:07:58,246 Niemand mag sollen met m'n domme baby's, behalve ik. 715 01:08:03,335 --> 01:08:08,131 ik zie Frankrijk om de hoek ik zie Coco's onderbroek 716 01:08:08,298 --> 01:08:10,842 Kiek maar. Dit is voor het laatst... 717 01:08:11,009 --> 01:08:14,763 dat je Coco of haar onderbroek ziet. 718 01:08:22,687 --> 01:08:25,440 Stoute hond. 719 01:08:25,607 --> 01:08:26,982 Wacht, Coco. 720 01:08:28,817 --> 01:08:30,195 Pak hem, Spike. 721 01:08:30,362 --> 01:08:33,365 Spike heeft zo te zien een liefje gevonden. 722 01:08:33,531 --> 01:08:36,910 Kom hier, kleine pompoentaartjes van me. 723 01:08:38,119 --> 01:08:41,039 Even lachen. –Wat een vakantie. 724 01:08:41,205 --> 01:08:44,542 Ik heb hier iets wat van jou is, Chuckie. 725 01:08:48,170 --> 01:08:49,714 Dank je, Kira. 726 01:08:50,423 --> 01:08:55,762 Het spijt me zo, Chas. Ik wou je over Coco vertellen, maar ik... 727 01:08:55,929 --> 01:08:59,098 Het is mijn schuld, Kira. 728 01:08:59,266 --> 01:09:04,271 Ik heb me laten meeslepen door de romantiek van Parijs. 729 01:09:04,437 --> 01:09:07,315 Het spijt me, ventje. 730 01:09:07,482 --> 01:09:10,569 ach, hoe gaat m'n hart tekeer 731 01:09:10,735 --> 01:09:14,489 als ik m'n kind vasthoud, telkens weer 732 01:09:15,281 --> 01:09:18,034 Wacht eens even. Ken je dat gedicht? 733 01:09:18,201 --> 01:09:20,911 Het is m'n lievelingsgedicht. 734 01:09:38,221 --> 01:09:39,598 thuis, wat later 735 01:09:39,763 --> 01:09:44,436 De bruid en bruidegom snijden nu de taart aan. 736 01:09:44,603 --> 01:09:48,022 Pas op, Kira. Het is een scherp mes. 737 01:09:50,775 --> 01:09:53,236 Is het geen mooie bruiloft? 738 01:09:53,402 --> 01:09:57,240 Gelukkig krijg ik dit keer niet m'n oventje mee terug. 739 01:09:57,407 --> 01:10:01,995 Luister goed, Peetvader. We zijn al een tijdje terug... 740 01:10:02,162 --> 01:10:04,998 en je hebt nog niks geleverd. 741 01:10:05,165 --> 01:10:08,835 Jij hebt je moeder, maar wat krijg ik, Snotvader? 742 01:10:09,002 --> 01:10:14,549 Wat meer respect, Angelica. Je kunt niet tegen hem praten alsof... 743 01:10:17,093 --> 01:10:21,806 Je komt bij me op de dag dat m'n vader trouwt... 744 01:10:21,973 --> 01:10:27,938 en je vraagt me om een château voor Cynthia en bijpassende pony's... 745 01:10:28,104 --> 01:10:32,901 en allerlei dingen waar ik nooit voor kan zorgen. 746 01:10:33,068 --> 01:10:37,489 Daar zijn jullie. Kom mee, de volwassenen delen taart uit. 747 01:10:37,656 --> 01:10:40,116 Taart? We kappen ermee. 748 01:10:42,953 --> 01:10:45,538 Wawa is een heel mooie beer. 749 01:10:45,705 --> 01:10:49,125 Dank je. Ik heb hem van m'n oude mama gekregen. 750 01:10:49,292 --> 01:10:53,171 Mis je haar weleens? –Soms. 751 01:10:53,338 --> 01:10:59,177 Maar dan denk ik eraan dat ze vanuit de hemel naar me kijkt. 752 01:10:59,344 --> 01:11:05,725 Ik bof gewoon. Ik heb nu twee mama's die voor me zorgen. 753 01:11:05,892 --> 01:11:08,853 Daar is m'n ventje. 754 01:11:09,020 --> 01:11:13,817 Kimi, schattebout, mag ik deze dans van je? 755 01:11:17,696 --> 01:11:22,826 Wil jij met je nieuwe moeder dansen, Chuckie? 756 01:11:39,926 --> 01:11:42,220 Laat me bij die taart. 757 01:11:42,387 --> 01:11:45,348 Ooit gehoord van een dij–vergroter? 758 01:11:46,391 --> 01:11:51,271 Onze namen staan op dat gebak gebeten, Cynthia. 759 01:11:54,316 --> 01:11:57,360 Wie denken jullie wel dat je bent? 760 01:11:57,527 --> 01:12:00,280 Ik ben Tommy en dit is Lil... 761 01:12:00,447 --> 01:12:04,159 En dan noemt ze ons nog dom. –Hier met die taart. 762 01:12:05,577 --> 01:12:09,372 Goede worp, Dilly. –Hou je gebak een beetje. 763 01:12:09,539 --> 01:12:11,833 Wat doe je nu? 764 01:12:23,720 --> 01:12:25,305 Taartje. 765 01:12:45,283 --> 01:12:51,831 Voortaan zal het altijd zo toegaan, denk ik.