1 00:01:08,695 --> 00:01:10,655 मैं खेल के मैदान में यक़ीन रखता हूँ। 2 00:01:11,197 --> 00:01:14,784 इस पूरे विस्तृत संसार में वह मेरी सबसे पसंदीदा जगह है। 3 00:01:15,410 --> 00:01:20,373 पर दो दिन पहले एक बुरी चीज़ हुई जब हम वहाँ खेल रहे थे। 4 00:01:21,082 --> 00:01:25,545 कुछ बड़े लड़कों ने मेरे भाई की बिंकी ले ली और उसे रेत के डब्बे में दबा दिया। 5 00:01:26,421 --> 00:01:28,548 बिंकी टा-टा। 6 00:01:29,216 --> 00:01:31,259 उन्होंने मेरे भाई को रुलाया। 7 00:01:33,887 --> 00:01:38,475 तो मैंने कहा: "डिली, यह काम बॉबफ़ादर के लिए है।" 8 00:01:43,980 --> 00:01:46,524 तुम मेरे पास इस शादी वाले दिन आते हो 9 00:01:46,608 --> 00:01:49,903 और मुझसे कहते हो उन लड़कों को देखूँ जिन्होंने तुम्हारे भाई को रुलाया? 10 00:01:50,362 --> 00:01:53,949 नहीं। डिल को बस एक नयी बिंकी चाहिए। 11 00:01:55,116 --> 00:01:57,827 बस यही? एक बिंकी? 12 00:01:57,911 --> 00:02:01,331 मुझे किसी का सिर घोंटने या किसी के बाल खींचने को नहीं मिलेगा? 13 00:02:01,957 --> 00:02:04,084 -नहीं। -बिंकी, कृपया! 14 00:02:04,501 --> 00:02:09,296 मूर्ख। ढंग की चीज़ भी नहीं मांग सकता। ठीक है, चूमो मेरी अंगूठी। 15 00:02:11,758 --> 00:02:14,928 जाओ अगले को अंदर भेजो, उसे कहना एक स्पंज लेकर आए। 16 00:02:17,097 --> 00:02:19,724 बधाई हो, लू और लूलू 17 00:02:26,106 --> 00:02:30,694 9, 11, 20... 18 00:02:30,902 --> 00:02:34,406 चक्की! तुम्हें अपने पैरों की तरफ़ नहीं देखना होता जब तुम नाच रहे हो। 19 00:02:34,656 --> 00:02:38,660 पर मुझे देखना पड़ता है, सूज़ी। वह उलझते रहते हैं। 20 00:02:42,247 --> 00:02:45,792 तेज़, फ़िलिप! हमें ऊपर वाले लोगों तक पहुँचना है। 21 00:02:46,001 --> 00:02:49,087 -पैर मैं लूँगा। -फ़िल, लिल... 22 00:02:49,504 --> 00:02:52,632 बॉबफ़ादर तुम्हें मिलना चाहते हैं अभी। 23 00:02:53,133 --> 00:02:55,927 मुझे यक़ीन नहीं होता ऐंजलीका ने वह फ़िल्म कल रात देख ली। 24 00:02:56,011 --> 00:02:59,055 मैं माँ और मेल का काम एक समय पर नहीं कर सकती। 25 00:02:59,639 --> 00:03:03,393 वैसे भी उसने एक या दो दृश्य ही देखे। उसका असर नहीं पड़ा हो सकता। 26 00:03:04,311 --> 00:03:07,731 बॉबफ़ादर, यह हमारे पालने में मिला। 27 00:03:09,482 --> 00:03:12,319 तो, अपनी नाक सिंथिया पर पोंछने से यही मिलेगा तुम्हें। 28 00:03:12,777 --> 00:03:14,696 तो वहाँ छोड़े थे मैंने वह! 29 00:03:18,533 --> 00:03:21,745 और अब, ज़ोर से ताली बजाएँ 30 00:03:21,828 --> 00:03:26,041 इस सप्ताह के दस विवाहित जोड़ों में से सर्वोच्च स्थान वाले नवविवाहितों के लिए: 31 00:03:26,416 --> 00:03:30,337 मिस्टर और मिसेज़ लू और लूलू पिकल्स! 32 00:03:30,420 --> 00:03:34,132 आ जाओ, लूलू, इन ढीठों को दिखाएँ यह कैसे किया जाता है। 33 00:03:34,633 --> 00:03:37,719 मैंने यह प्लास्टिक के कूल्हे ऐसे ही नहीं लिये। 34 00:03:40,972 --> 00:03:44,267 तो, चैज़, दोस्त, तुम सोचते हो तुम फिर से कभी शादी करोगे? 35 00:03:44,351 --> 00:03:46,603 क्योंकि मेरी एक चचेरी बहन ढूँढ़ रही है। 36 00:03:46,811 --> 00:03:52,400 बड़ी हड्डियाँ, चौड़े कंधे...और वह अपने भार के बराबर चीज़ एक बार में खा सकती है! 37 00:03:52,734 --> 00:03:56,404 धन्यवाद, बैटी, पर चीज़ मुझे पित्ती देता है। डेटिंग भी। 38 00:03:56,988 --> 00:03:59,449 वाह, लू और लूलू वाक़ई बूगी कर सकते हैं। 39 00:04:03,203 --> 00:04:06,706 फ़िन्स्टर, तुम मेरे लिए परिवार की तरह हो। अपनी इच्छा बोलो। 40 00:04:09,960 --> 00:04:14,130 ओह, भगवान क़सम, बॉबफ़ादर, मुझे नहीं पता क्या इच्छा करूँ। 41 00:04:14,756 --> 00:04:16,632 जल्दी से कुछ माँग ख़त्म करो! 42 00:04:18,343 --> 00:04:20,220 मेरा मतलब तुम्हारा नाक नहीं है! 43 00:04:21,638 --> 00:04:24,975 आ जाओ, चक्की। दादा लू माली को फेंक रहे हैं। 44 00:04:35,068 --> 00:04:36,736 यह बिंकी मैं ले लेती हूँ। 45 00:04:39,656 --> 00:04:43,159 यह लो, ड्रूली। यह एक ट्रक से गिर गई थी। 46 00:04:44,369 --> 00:04:46,746 देखा, डिली? तुम्हारी इच्छा पूरी हो गई। 47 00:04:53,295 --> 00:04:57,424 -पॉप, मैं आपके लिए बहुत ख़ुश हूँ। -हाँ, लूलू एक बहुत अच्छी लेडी है। 48 00:04:57,757 --> 00:05:02,846 हाँ, वह ध्यान रखने वालों में है। तुम्हारी माँ की जगह तो, अवश्य, कोई नहीं ले सकता। 49 00:05:03,471 --> 00:05:06,850 उसी के प्यार ने इस बूढ़े को फिर से प्यार करने में मदद की। 50 00:05:07,434 --> 00:05:10,729 ठीक है, लोगों, अब एक ख़ास नाच का समय है 51 00:05:10,812 --> 00:05:13,732 सब बच्चों और उनकी मम्मियों के लिए। 52 00:05:14,733 --> 00:05:18,028 मम्मी को अपने सुंदर बेटों के साथ नाचना बहुत अच्छा लगता है। 53 00:05:40,884 --> 00:05:42,260 ऐंजलीका! 54 00:05:43,053 --> 00:05:47,432 रुको, ऐंजलीका! मेरे ख़्याल से मुझे पता है मैं क्या चाहता हूँ। 55 00:05:48,350 --> 00:05:51,728 मेरे पास एक नयी मम्मी होना मुझे थोड़ा अच्छा लगेगा। 56 00:05:52,062 --> 00:05:57,651 माफ़ करना, फ़िन्स्टर, वह खेल ख़त्म हो गया। वैसे भी, मेरी ज़रूरत डांस फ़्लोर पर है। 57 00:06:03,114 --> 00:06:04,991 पर यह मेरी इच्छा है। 58 00:06:23,176 --> 00:06:26,721 देर हो रही है, चक्की। क्या कहते हो घर चलें? 59 00:06:51,371 --> 00:06:53,498 चक्की, तुम जागे हुए क्या कर रहे हो? 60 00:06:55,625 --> 00:06:58,295 मैं बस हमारी कुछ पुरानी चीज़ें देख रहा था। 61 00:07:00,714 --> 00:07:02,090 अपना वावा याद है? 62 00:07:03,717 --> 00:07:05,635 तुम्हारी मम्मी ने बनाया था तुम्हारे लिए। 63 00:07:07,804 --> 00:07:11,266 ओह चक्की, तुम्हारी मम्मी एक अद्भुत स्त्री थी। 64 00:07:12,309 --> 00:07:15,437 वह पक्का स्वर्ग में से नीचे हमें देख रही होंगी। 65 00:07:16,730 --> 00:07:19,065 मुझे उनकी बहुत याद आती है, चक्की। 66 00:07:21,860 --> 00:07:25,238 पता है, शायद यहाँ एक मम्मी का स्पर्श अच्छा रहेगा। 67 00:07:25,697 --> 00:07:26,948 हँ, छोटे साहब? 68 00:07:36,166 --> 00:07:39,753 इंटरनेट से प्यार करना ही पड़ता है, चैज़। डेटिंग का भविष्य ध्यान से देखो। 69 00:07:39,961 --> 00:07:41,338 वह क्या कर रहे हैं? 70 00:07:41,796 --> 00:07:45,425 मेरे डैडी तुम्हारे डैडी को जाल में डेट्स पकड़ने में मदद कर रहे हैं। 71 00:07:45,634 --> 00:07:49,304 -डेट्स क्या होती हैं? -बड़ी सी किशमिश जो तुम्हें हगवा देती है। 72 00:07:50,180 --> 00:07:52,682 यह तुम बच्चों और हगने का चक्कर क्या है? 73 00:07:52,766 --> 00:07:55,435 हे भगवान, तुम कहाँ से चाहती हो हम शुरू करें, ऐंजलीका? 74 00:07:55,852 --> 00:07:59,272 वाह! मेरा अपना वेब पन्ना! 75 00:07:59,356 --> 00:08:02,734 "चैज़ फ़िन्स्टर, अधिकारी, कुँवारा।" 76 00:08:03,860 --> 00:08:05,487 क्या तुम्हें यक़ीन है यह काम करेगा? 77 00:08:05,570 --> 00:08:09,199 क्या मैं तुम्हारे साथ ग़लत करूँगा? देखो, तुम्हारे पास अभी से 12 डेट्स हैं। 78 00:08:09,282 --> 00:08:10,367 चैज़ फ़िन्स्टर 79 00:08:10,617 --> 00:08:13,495 वाह! यह मेरी पूरी ज़िंदगी के कीर्तिमान से तिगुना है। 80 00:08:13,703 --> 00:08:19,084 इसे देखो। इसे पसंद हैं सूर्यास्त, रेतीले समुद्री तटों पर लंबी सैरें 81 00:08:19,584 --> 00:08:23,547 और "इसे कैन्टकी राज्य में प्रवेश वर्जित है।" 82 00:08:24,089 --> 00:08:26,007 इसके बारे में मुझे समझ नहीं आ रहा, स्टू। 83 00:08:26,341 --> 00:08:29,219 मैं तुम्हें इस तरह समझाती हूँ। 84 00:08:29,678 --> 00:08:34,265 डेट्स मिस्टर चक्की के डैडी जैसे लोगों के लिए हैं जिनके पास पत्नी नहीं है। 85 00:08:34,640 --> 00:08:38,061 पर चक्की के डैडी को पत्नी क्यों चाहिए? 86 00:08:38,352 --> 00:08:40,063 मुझे क्या क्या सहना पड़ता है! 87 00:08:40,981 --> 00:08:46,945 क्योंकि चक्की के डैडी को नयी पत्नी मिली तो इसका मतलब चक्की को नयी मम्मी मिलेगी। 88 00:08:47,988 --> 00:08:50,198 मेरी इच्छा सच में पूरी होगी? 89 00:08:50,615 --> 00:08:54,744 हाँ, जब तक तुम मेरे अच्छे स्वाद में रहोगे। 90 00:08:55,036 --> 00:08:58,290 मुझे नहीं पता था इसके पास अच्छा स्वाद है। 91 00:08:58,707 --> 00:09:01,710 दोस्तों, दोस्तों! मुझे नयी मम्मी मिलने वाली है! 92 00:09:02,043 --> 00:09:06,590 और शर्तिया वह साफ़ सुथरी और लिपटाने वाली और अच्छी होंगी। 93 00:09:06,923 --> 00:09:10,719 -बहुत बढ़िया, चक्की। -आशा है बहुत साफ़ नहीं होंगी। 94 00:09:12,596 --> 00:09:15,599 पेरिस, फ़्रांस 95 00:09:20,729 --> 00:09:22,397 तुम किसका इंतजार कर रहे हो? 96 00:09:22,647 --> 00:09:26,067 अपने पिछवाड़ों से उठो और काम शुरू करो! तुरंत! 97 00:09:26,818 --> 00:09:31,823 मुझे सुबह में डरे, भागते क़दमों की आवाज़ बहुत पसंद है। 98 00:09:32,490 --> 00:09:34,659 तुम्हें नहीं, जीन-क्लाउड? 99 00:09:35,452 --> 00:09:37,913 यह मुझे गहरा प्रभावित करती है, मैडम। 100 00:09:45,086 --> 00:09:50,383 यह रेपटार मुसीबत है। कांटा है यह हमारी बग़ल का। 101 00:09:50,634 --> 00:09:57,098 जैसे चीज़ें चल रही हैं हमारा गाँव भुन जाएगा। 102 00:10:19,579 --> 00:10:21,623 वह स्टू पिकल्स! 103 00:10:21,790 --> 00:10:26,503 मुझे वह मूर्ख आविष्कारक 24 घंटे में यहाँ चाहिए, 104 00:10:26,670 --> 00:10:29,548 नहीं तो एक और सिर लुढ़क जाएगा। 105 00:10:30,257 --> 00:10:32,342 मैं स्वयं इसका ध्यान रखूँगा। 106 00:10:32,968 --> 00:10:37,639 कीरा! मैडम लाबूश को अपना पिकल्स चाहिए। अभी! 107 00:10:58,034 --> 00:10:59,244 हैलो? 108 00:11:02,038 --> 00:11:03,957 -हैलो? -मि. पिकल्स? 109 00:11:04,249 --> 00:11:06,668 यह यूरोरेपटार से कीरा वॉटानाबे है। 110 00:11:07,085 --> 00:11:11,464 मैं इतनी रात में फ़ोन करने की माफ़ी चाहती हूँ पर आपका बनाया रेपटार ख़राब हो गया है। 111 00:11:11,631 --> 00:11:13,800 और मेरी बॉस को दौरा पड़ गया है। 112 00:11:14,551 --> 00:11:17,053 रेपटार सफल है? बहुत अच्छे। 113 00:11:17,470 --> 00:11:20,557 हम चाहते हैं आप अगली उड़ान से पेरिस आ जायें। 114 00:11:20,765 --> 00:11:23,810 पेरिस। ओह हाँ, उजालों का शहर। 115 00:11:24,144 --> 00:11:26,479 मैडम दया पूर्वक अनुरोध करती हैं कि आप... 116 00:11:26,771 --> 00:11:28,899 अपने परिवार और मित्रों के साथ आऊँ? 117 00:11:31,276 --> 00:11:33,987 ठीक है। यह लो... 118 00:11:35,655 --> 00:11:38,408 हैलो? मि. पिकल्स? हैलो? क्या आप अभी भी वहाँ हैं? 119 00:11:38,909 --> 00:11:41,786 -ऐ, डी, हम फ़्रांस जा रहे हैं। -हैलो? 120 00:11:42,454 --> 00:11:45,874 ओह स्टू। नाचने के लिए मैं बहुत थकी हुई हूँ। 121 00:11:46,833 --> 00:11:48,084 फ़्रांस! 122 00:11:48,710 --> 00:11:51,213 मैं फ़्रांस जा रही हूँ और तुम नहीं। 123 00:11:51,755 --> 00:11:54,716 मैंने अभी से सीख लिया है 'पार्स्ले-वू-फ़्रांसी'। 124 00:11:55,217 --> 00:11:58,511 जिसका, तुम्हारी जानकारी के लिए, मतलब है "फ़्रेंच बोलना।" 125 00:12:00,013 --> 00:12:03,767 मुझे उन फ़्रांसीसी लोगों के लिए अफ़सोस होता है जो तुम्हें सुनेंगे। 126 00:12:03,850 --> 00:12:04,768 फिर मिलेंगे। 127 00:12:05,268 --> 00:12:07,145 शेखीबाज़ लोग किसी को पसंद नहीं, सूज़ी। 128 00:12:07,896 --> 00:12:10,690 ♪ हम लोग बाहर चल रहे हैं, बच्चों उधर चले हम ♪ 129 00:12:11,107 --> 00:12:13,610 ♪ अपनी गोल मटोल टाँगें बढ़ाओ नाक में अंगुली डालने का समय नहीं ♪ 130 00:12:13,902 --> 00:12:16,696 ♪ हमारे पास काम है करने को चलो स्पाइक को भी ले चलें ♪ 131 00:12:17,405 --> 00:12:20,283 ♪ हम फ़्रांस के रास्ते में हैं अपने जांघिये ना भूलें ♪ 132 00:12:20,492 --> 00:12:23,578 ♪ हम लोग बाहर चल रहे हैं, बच्चों हम रास्ते में हैं ♪ 133 00:12:23,828 --> 00:12:26,915 ♪ यह हम चले एक बहुत रोमांचक यात्रा पर ♪ 134 00:12:27,374 --> 00:12:30,418 ♪ हम चल रहे हैं ऊपर, ऊपर, ऊपर, ऊपर, ऊपर ♪ 135 00:12:30,794 --> 00:12:33,421 ♪ अपने डाइपीस पकड़ कर रखो अपना बिब ना खोना ♪ 136 00:12:33,505 --> 00:12:36,466 ♪ जल्दी करो बच्चों आशा है हमने सब बाँध लिया ♪ 137 00:12:36,675 --> 00:12:39,511 ♪ हमें नहीं पता हम कब वापस आएंगे ♪ 138 00:12:39,886 --> 00:12:42,681 ♪ बदबूदार होने की फ़िक्र करने का कोई समय नहीं ♪ 139 00:12:42,806 --> 00:12:45,100 ♪ आशा है अपनी बिंकी रखना तुम्हें याद है ♪ 140 00:12:45,350 --> 00:12:48,311 ♪ हम लोग उड़ने लगे हैं! ♪ 141 00:12:48,728 --> 00:12:51,690 ♪ हम पेरिस, फ़्रांस के रास्ते में हैं ♪ 142 00:12:52,732 --> 00:12:55,986 -इस चीज़ को कैसे करते हैं? -मुझे नहीं पता। 143 00:12:56,486 --> 00:12:59,072 मुझे लगता है मैं चिल्ला पड़ूँगा। 144 00:13:25,223 --> 00:13:28,643 अरे, मेरे अंदाज़ से रोबोघोंघे ने सोचा वह उड़ सकता है। 145 00:13:34,900 --> 00:13:38,111 वाह! बटन दबाओ, एक मम्मी लो! 146 00:13:39,529 --> 00:13:41,907 मैंने कभी पहले मम्मी बटन नहीं देखा। 147 00:13:42,282 --> 00:13:45,869 चलो देखें तुम्हारा बटन तुम्हारे लिए कैसी मम्मी लाता है, चक्की। 148 00:13:46,328 --> 00:13:49,247 ऐ, मैं बटन दबाना चाहता था, लिलियन! 149 00:13:49,414 --> 00:13:54,002 तुम्हें बटन चाहिए, फ़िलिप? तुम्हें बटन प्रयोग करना नहीं आता। 150 00:13:57,464 --> 00:14:01,468 ओह देखो, एक खिलौना जो पहले ही टूटा हुआ था। 151 00:14:01,927 --> 00:14:05,680 दुर्भाग्यवश, संघ मुझे इसे उठाने से वर्जित करता है। 152 00:14:06,223 --> 00:14:08,141 यह काम तुम्हारी मम्मी के लिए है। 153 00:14:10,477 --> 00:14:13,146 कोई आज बिस्तर की उलटी तरफ़ से उठा है। 154 00:14:13,813 --> 00:14:18,360 -चलो, फिर से कोशिश करें। -नहीं, नहीं करें, लिलियन। 155 00:14:18,526 --> 00:14:22,697 मैं बॉबफ़ादर के उन्हें लाने का इंतज़ार करूँगा। जब भी वह हो। 156 00:14:23,114 --> 00:14:27,327 चलो चल कर उसे पूछें, चक्की। वह अभी वहाँ उस परदे के पीछे चुपके से गई है। 157 00:14:37,629 --> 00:14:41,383 -ऐ, क्या इरादा है? -हाइ, ऐंजलीका! 158 00:14:41,675 --> 00:14:46,513 उफ़्फ़! तुम देख नहीं सकते यह 'मूर्ख बच्चे नहीं' भाग है? 159 00:14:47,055 --> 00:14:50,308 माफ़ करना, ऐंजलीका, पर चक्की थोड़ा सोच रहा था 160 00:14:50,392 --> 00:14:52,102 उसकी नयी मम्मी कब आ रही हैं। 161 00:14:52,352 --> 00:14:56,314 मैं...उस पर काम कर रही हूँ। मुझे एक अच्छी सी लगभग मिल ही गई थी, 162 00:14:56,481 --> 00:14:59,234 पर फिर मुझे इतनी भूख लगी कि मुझे बैठना ही पड़ा। 163 00:15:00,068 --> 00:15:02,737 -शायद तुम्हें एक झपकी की ज़रूरत है। -या बिस्कुट। 164 00:15:03,154 --> 00:15:05,574 -या बिस्कुट। -और आइसक्रीम। 165 00:15:05,782 --> 00:15:07,075 और आइसक्रीम। 166 00:15:07,325 --> 00:15:09,828 जो कि वहाँ उस रसोई में है! 167 00:15:09,911 --> 00:15:11,746 अभी आये। आ जाओ, तुम लोग। 168 00:15:11,830 --> 00:15:15,750 कहाँ जा रहे वह? यहाँ बहुत सी अच्छी चीज़ें हैं। 169 00:15:15,834 --> 00:15:19,337 एक रोयेंदार दाँतों का ब्रश, एक आलू चिप। 170 00:15:21,506 --> 00:15:23,884 किसी ने पक्का अपना खाना ग़ुमा दिया होगा। 171 00:15:47,699 --> 00:15:49,534 फ़िन्स्टर! 172 00:15:51,286 --> 00:15:53,997 देखो, फ़िलिप, दावत वाली टोपियाँ। 173 00:15:54,748 --> 00:15:56,833 बहुत, बहुत धन्यवाद, डाइपर थैलों! 174 00:16:00,295 --> 00:16:02,297 मुझे एक गंदे डाइपी की महक आई। 175 00:16:03,298 --> 00:16:06,176 आ जाओ स्वीटी। बदलने का समय हो गया। 176 00:16:09,429 --> 00:16:13,350 ♪ मुझे चाहिए एक मम्मी जो हमेशा रहें ♪ 177 00:16:15,185 --> 00:16:19,064 ♪ मुझे चाहिए एक मम्मी सब कुछ सुधारने को ♪ 178 00:16:21,024 --> 00:16:24,986 ♪ मुझे चाहिए एक मम्मी जो हमेशा रहें ♪ 179 00:16:26,780 --> 00:16:30,575 ♪ मुझे चाहिए एक मम्मी जो मुझे प्यार करें चाहे जो हो ♪ 180 00:16:32,035 --> 00:16:37,707 ♪ मुझे चाहिए एक मम्मी जो मेरा हाथ पकड़ मुझे छुट्टी जैसा अनुभव कराएँ ♪ 181 00:16:38,250 --> 00:16:43,463 ♪ एक मम्मी रात को मेरा लिहाफ़ ढंकने को और भूतों को भगाने को ♪ 182 00:16:43,713 --> 00:16:49,261 ♪ मुझे चाहिए एक मम्मी जो मुझे कहानियाँ सुनाए और लोरी गाए ♪ 183 00:16:49,803 --> 00:16:55,058 ♪ और अगर मुझे बुरा सपना आए तो पकड़ने को जब मैं रोऊँ ♪ 184 00:16:55,600 --> 00:16:59,896 ♪ मुझे चाहिए एक मम्मी जो हमेशा रहें ♪ 185 00:17:01,439 --> 00:17:05,401 ♪ मुझे चाहिए एक मम्मी सब कुछ सुधारने को ♪ 186 00:17:07,279 --> 00:17:11,241 ♪ मुझे चाहिए एक मम्मी जो हमेशा रहें ♪ 187 00:17:13,075 --> 00:17:16,746 ♪ मुझे चाहिए एक मम्मी जो मुझे प्यार करें चाहे जो हो ♪ 188 00:17:17,037 --> 00:17:18,331 ♪ हमेशा के लिए ♪ 189 00:17:50,238 --> 00:17:53,241 किसी और को रेपटार सूट में एक आदमी लेने नहीं आया है। 190 00:17:53,658 --> 00:17:56,161 मैं भी यही चीज़ सोच रही थी। 191 00:17:56,661 --> 00:18:01,750 पेरिस में आपका स्वागत है। मुझे आपको सीधे यूरोरेपटारभूमि ले जाने को कहा गया है। 192 00:18:02,375 --> 00:18:07,505 हटो मेरे रास्ते से! सबसे सुंदर, सबसे चतुर लड़की को आगे की सीट मिलेगी। 193 00:18:08,006 --> 00:18:10,133 तो इसे इतनी जल्दी क्यों है? 194 00:18:11,593 --> 00:18:13,803 मेरे पेट में बुलबुले उठ रहे हैं। 195 00:18:13,970 --> 00:18:16,348 चिंता मत करो, लिल, मेरे पास तुम्हारा बैग है। 196 00:18:35,533 --> 00:18:37,410 देखो, रेपटार का घर! 197 00:18:38,620 --> 00:18:41,248 पोक्यो टीवी पर वाक़ई अलग दिखता है, हँ? 198 00:18:41,915 --> 00:18:46,503 पोक्यो? क्या तुम्हें कुछ भी नहीं पता? यह पेरिस है। 199 00:18:48,296 --> 00:18:51,508 तुम बच्चे यहाँ पर भी उतने ही बेवक़ूफ़ हो जितने घर पर हो। 200 00:18:52,050 --> 00:18:53,134 वी वी। 201 00:18:54,261 --> 00:18:56,763 सिवाय इसके। यह अभी से फ़्रेंच बोल रहा है। 202 00:18:57,556 --> 00:19:00,267 यूरोरेपटार में आपका स्वागत है। 203 00:19:00,767 --> 00:19:03,478 हाँ, रेपटारभूमि! 204 00:19:03,603 --> 00:19:08,316 यूरोरेपटारभूमि 205 00:19:08,942 --> 00:19:12,279 और यह रहा! हमारा पेरिस का ठिकाना। 206 00:19:12,654 --> 00:19:14,864 काफ़ी आलीशान मकान है। 207 00:19:17,284 --> 00:19:19,119 बिस्तर काफ़ी आरामदेह है। 208 00:19:19,369 --> 00:19:21,705 हाँ? मैं आई! 209 00:19:23,832 --> 00:19:25,125 फ़र्श भी। 210 00:19:28,587 --> 00:19:32,716 यह सबसे सुंदर पॉटी है जो मैंने अब तक देखी है। 211 00:19:32,883 --> 00:19:34,759 मैं ख़ुद तो डाइपी मनुष्य हूँ। 212 00:19:38,221 --> 00:19:41,099 एक पॉटी जो वापस तुम पर पिचकारी मारती है! 213 00:19:43,059 --> 00:19:47,105 मुझे नहीं पता, भाई लोगों। मैं तो ख़ुद को ऐसे ही काफ़ी पिचकारी मार लेता हूँ। 214 00:19:48,356 --> 00:19:49,691 हम बूटीक जा रहे हैं। 215 00:19:50,650 --> 00:19:56,156 अब समय है मिस लाबूश को मिलने का, वह महिला जिन्होंने यह सब संभव बनाया। 216 00:19:56,448 --> 00:19:57,490 चलें हम? 217 00:20:03,079 --> 00:20:07,542 -लगता है तुम, मैं और बच्चे ही जाएंगे। -हाँ, हाँ, मेरे दोस्त। 218 00:20:20,388 --> 00:20:21,806 और वापस मत आना। 219 00:20:42,911 --> 00:20:48,083 थोड़ा सा अजीब लगता है पेरिस के बीच में जापानी मनोरंजन उद्यान होना। 220 00:20:48,250 --> 00:20:51,336 यह नयी सदी है। बस बहाव के साथ चलो। 221 00:20:56,591 --> 00:20:59,928 ओह! वाह! ऐ! 222 00:21:00,262 --> 00:21:03,848 नमस्ते। यूरोरेपटार में आपका स्वागत है। 223 00:21:04,099 --> 00:21:06,768 और आपमें से एक अवश्य मि. पिकल्स होंगे। 224 00:21:07,102 --> 00:21:11,356 वह मैं हूँ। और यह मेरा अच्छा दोस्त चार्ल्स फ़िन्स्टर है। 225 00:21:12,107 --> 00:21:17,362 -और यह है मेरा बेटा, चक्की। -हाइ, चक्की। मुझे तुम्हारा भालू पसंद है। 226 00:21:19,030 --> 00:21:23,159 कितने प्यारे बच्चे हैं। क्या पेरिस में यह तुम्हारा पहला समय है? 227 00:21:23,577 --> 00:21:28,707 फ़्रांस में, हाँ। पर पेरिस, टैक्सास मैं बहुत बार गया हूँ। 228 00:21:28,790 --> 00:21:30,000 वाह! 229 00:21:37,424 --> 00:21:39,467 रेपटार का सिर! 230 00:21:40,010 --> 00:21:42,721 क्या पता बॉबफ़ादर का कुछ किया धरा हो इसमें। 231 00:21:43,013 --> 00:21:45,891 आ जाओ, चक्की! यह चलने के लिए ताल है! 232 00:21:54,649 --> 00:21:57,402 -यह भूखे लगते हैं। -ज़रूर खाने का समय होगा। 233 00:22:05,076 --> 00:22:06,786 ...कोई उँगलियों के निशान मत छोड़ना। 234 00:22:09,748 --> 00:22:12,918 यह गंदे नन्हे कुंडे कहाँ से आये? 235 00:22:14,502 --> 00:22:18,298 तुमने मेरे कोई मछली के अमूल्य संग्रह को क्या कर दिया है? 236 00:22:18,798 --> 00:22:20,759 मैंने तुम्हें पिरान्हा लाने को कहा था। 237 00:22:21,134 --> 00:22:24,846 कुत्ते पकड़ने वाले को बुलाओ! संहारक! कुछ करो! 238 00:22:25,305 --> 00:22:27,766 हाँ, मैडम। कीरा! 239 00:22:30,101 --> 00:22:34,773 साथ आओ, बच्चों। मैडम, मि. पिकल्स यहाँ हैं। 240 00:22:35,106 --> 00:22:37,400 ओह, अच्छा है। जोकर को अंदर भेजो। 241 00:22:40,946 --> 00:22:45,450 तो, यह हैं उत्कृष्ट डिज़ाइनर। 242 00:22:45,742 --> 00:22:49,120 -मैं उत्कृष्ट नहीं कहूँगा। -मैं भी नहीं। 243 00:22:50,664 --> 00:22:53,541 चलो बच्चों को प्रिंसेस परेड दिखाने लेकर चलें 244 00:22:53,625 --> 00:22:55,919 जब तक यह अपनी जान पहचान बढ़ाते हैं। 245 00:22:57,295 --> 00:22:58,880 बच्चों को बहुत पसंद आएगा। 246 00:22:59,339 --> 00:23:00,382 देखा यह चेहरा? 247 00:23:01,383 --> 00:23:07,013 मैं ऐसा चेहरा दोबारा नहीं बनाना चाहती! अब काम शुरू करो। 248 00:23:07,764 --> 00:23:10,892 अवश्य। यांत्रिक दक्षता मेरा मध्य नाम है। 249 00:23:11,142 --> 00:23:14,062 तब तुम्हारा पहला नाम "मेरे पास नहीं" होना चाहिए। 250 00:23:15,897 --> 00:23:20,610 आपके प्रकरण में हस्तक्षेप के लिए क्षमा चाहता हूँ पर बॉस हैं फ़ोन पर। 251 00:23:21,444 --> 00:23:25,615 मि. यामागूची, आपको देखकर बहुत अच्छा लगा। 252 00:23:26,199 --> 00:23:30,537 मैं यामागूची इन्डस्ट्रीज़ के अध्यक्ष का पद छोड़ रहा हूँ। 253 00:23:30,662 --> 00:23:33,790 मैंने अपनी जगह के लिए किसी और की तलाश शुरू कर दी है। 254 00:23:33,915 --> 00:23:35,667 शानदार! मुझे स्वीकार है। 255 00:23:36,126 --> 00:23:39,462 तुम बहुत से विचाराधीन लोगों में से एक हो। 256 00:23:39,546 --> 00:23:42,591 पर मैंने इस कंपनी के लिए लाखों बनाए हैं! 257 00:23:42,883 --> 00:23:46,636 उम्मीदवार को केवल धन के विषय में नहीं सोचना चाहिए। 258 00:23:47,304 --> 00:23:51,808 उनका यह समझना ज़रूरी है कि बच्चों को ख़ुशी देने का क्या मतलब है। 259 00:23:52,100 --> 00:23:56,521 वास्तव में, उनके पास ख़ुद एक बच्चे का दिल होना चाहिए। 260 00:23:56,605 --> 00:23:58,607 मेरे पास कहीं एक मर्तबान में अवश्य होगा। 261 00:23:59,107 --> 00:24:03,737 दरअसल, मेरी सगाई एक बहुत बढ़िया आदमी से हो चुकी है जिसके अपने बच्चे हैं। 262 00:24:05,113 --> 00:24:07,657 बधाई हो, मैडम। 263 00:24:07,991 --> 00:24:12,871 मुझे शादी की और तुम्हारे नये परिवार के साथ तुम्हें देखने की प्रतीक्षा रहेगी। 264 00:24:13,038 --> 00:24:16,958 हम पदोन्नति की तभी बात करेंगे। अलविदा। 265 00:24:18,793 --> 00:24:20,629 अब क्या, मिस झूठी? 266 00:24:20,962 --> 00:24:24,925 शिखर की ओर बढ़ने की मेरी सालों की मेहनत बेकार हो गई। 267 00:24:25,175 --> 00:24:29,221 मैं किसी बच्चे की करुणामयी माँ क्यों नहीं हूँ? 268 00:24:29,512 --> 00:24:32,766 क्यों?! क्यों?! क्यों?! 269 00:24:33,391 --> 00:24:37,854 क्योंकि बच्चों से तुम्हें नफ़रत है और आदमियों को तुम संगदिल झगड़ालू लगती हो? 270 00:24:38,313 --> 00:24:42,776 वहाँ बाहर कहीं तो एक शरारती बच्चे के साथ कोई छोटा सा कायर आदमी होगा। 271 00:24:45,237 --> 00:24:47,030 नमस्कार? 272 00:24:47,447 --> 00:24:51,993 मेरे चॉकलेट उसके छोटे से अमरीकी पेट में हैं! वापस लाओ वो! 273 00:24:52,077 --> 00:24:55,622 -बड़ा सा मुँह खोलो। कहो, "आआ।" -नहीं, रुको! 274 00:24:55,747 --> 00:24:58,291 तुम्हारे पास पाँच क्षण हैं कारण देने के लिए 275 00:24:58,458 --> 00:25:01,503 कि मैं तुम्हें हमेशा, हमेशा के लिए बंद क्यों ना करूँ। 276 00:25:01,670 --> 00:25:06,424 क्योंकि मैं अपनी नाक में पाँच किशमिश घुसा सकती हूँ, बहुत अच्छा गा सकती हूँ और... 277 00:25:06,591 --> 00:25:09,427 -हमेशा, हमेशा बहुत लंबा समय है! -टिक टॉक... 278 00:25:09,844 --> 00:25:13,598 मुझे पता है आपको कहाँ एक छोटा कायर आदमी मिल सकता है जिसका अपना शरारती बच्चा हो। 279 00:25:14,558 --> 00:25:17,852 मुझे लगता है मैंने अभी, अभी एक दोस्त बना लिया है। 280 00:25:29,447 --> 00:25:31,700 वाह! यह बहुत मज़ेदार है ना, चक्की? 281 00:25:32,117 --> 00:25:37,747 एक आदमी लड़कियों के कपड़ों में और बालों की चोटी के साथ थोड़ा अजीब सा लगता है। 282 00:25:38,331 --> 00:25:41,543 सच कीरा, तुम तो बिलकुल स्वाभाविक हो। 283 00:25:42,168 --> 00:25:47,340 एक छोटी सी सुंदर लड़की की वजह से। किमी। वह लगभग दो वर्ष की है। 284 00:25:47,549 --> 00:25:52,929 मेरा चक्की भी! लड़की नहीं, मेरा मतलब, तुम जानती हो... 285 00:25:54,347 --> 00:25:56,933 देखो, राजकुमारी आ रही है। 286 00:25:57,601 --> 00:26:02,606 एक बार की बात है, रेपटार नामक एक ताक़तवर डाइनोसॉर था। 287 00:26:03,773 --> 00:26:08,320 सभी उससे दूर भागते थे सिवाय सुंदर राजकुमारी के। 288 00:26:08,904 --> 00:26:13,241 वह नहीं डरती थी क्योंकि वह देख सकती थी कि रेपटार क्रूर नहीं था। 289 00:26:13,867 --> 00:26:18,288 वह अकेला और दुखी था। तो राजकुमारी ने उसकी देखभाल करने का और उसे सुरक्षित 290 00:26:18,914 --> 00:26:23,168 और प्यार से रखने का वादा किया, हमेशा, हमेशा के लिए। 291 00:26:26,254 --> 00:26:29,424 हमेशा, हमेशा के लिए... 292 00:26:32,636 --> 00:26:36,181 मेरी मम्मी कहती हैं कि मि. चक्की के डैडी इतने हताश हैं 293 00:26:36,264 --> 00:26:39,517 कि वह उस पहली औरत से शादी कर लेंगे जो उन्हें प्रस्ताव टपकाएगी। 294 00:26:39,601 --> 00:26:42,938 उत्तम! अब भाग जाओ इस से पहले कि तुम मुझे जुँएं दे दो। 295 00:26:43,813 --> 00:26:46,775 ऐ! इस समझौते से मुझे क्या मिलेगा? 296 00:26:46,983 --> 00:26:51,196 -मैं तुम्हें कुछ भी क्यों दूँ? -पता नहीं... 297 00:26:51,655 --> 00:26:56,493 मैं ग़लती से किसी को बता सकती हूँ आप चक्की के डैडी से शादी क्यों करना चाहती हैं? 298 00:26:56,952 --> 00:26:59,454 चालाकी के लिए एक अतिरिक्त करछी। 299 00:27:02,040 --> 00:27:04,960 आंटी कोको को बताओ तुम्हारी क्या इच्छा है। 300 00:27:09,297 --> 00:27:14,928 देखते हैं। ज़्यादा नहीं। रेपटारभूमि परेड में मेरी अपनी झांकी 301 00:27:15,011 --> 00:27:18,139 उसके अनुरूप टट्टूओं के साथ और मेरा अपना फ़ैशन शो 302 00:27:18,306 --> 00:27:20,976 और आपकी शादी में फूलों वाली लड़की बनना। 303 00:27:21,142 --> 00:27:26,147 और किसने कहा अमरीकी लालची होते हैं? मैं इसका ध्यान रखूँगी, ऐंजलीक। 304 00:27:26,815 --> 00:27:32,320 पता करो हमारे अतिथि आज रात कहाँ खाना खा रहे हैं। मेन्यु में प्यार होगा । 305 00:27:37,409 --> 00:27:41,621 इस जगह में सबसे बड़े बच्चे हैं जो मैंने आज तक देखे हैं। 306 00:27:41,913 --> 00:27:45,667 वह एक बहुत बदबूदार डाइपी होगा। 307 00:27:46,543 --> 00:27:49,880 जब मैं फ़्रांस आई, मेरे सपनों में थे बोइलाबेज़, 308 00:27:50,046 --> 00:27:53,174 क्रेप सूज़ैट, चिकन कॉर्डन ब्लू। 309 00:27:53,675 --> 00:27:58,096 तो, मेरे सपने थे काँटे से खाने के। स्क्विड ब्रेन देना जरा। 310 00:27:58,179 --> 00:28:00,307 यह कैरिओके का समय है। 311 00:28:00,557 --> 00:28:02,642 तो, सा-रे-ग! 312 00:28:26,875 --> 00:28:30,795 ♪ -सारे बिस्कुट खाये जो सामने दिखें -चबाना ♪ 313 00:28:31,004 --> 00:28:34,883 ♪ -मूर्ख बच्चों को सताती है -सदा ठीक होना ज़रूरी है ♪ 314 00:28:35,050 --> 00:28:39,095 ♪ कितना आसान है उनको बहकाना और छेड़ना ♪ 315 00:28:39,262 --> 00:28:42,599 ♪ क्योंकि उन्हें कुछ नहीं पता, बेबी ♪ 316 00:28:42,933 --> 00:28:47,771 जब मैंने अपने हाथ में जादू के सितारे देखे, मैं जान गया वही हैं वह। 317 00:28:48,230 --> 00:28:51,233 तुम्हारा मतलब तुम चाहते हो राजकुमारी तुम्हारी नयी मम्मी हो? 318 00:28:51,524 --> 00:28:55,070 हाँ। वह वो सब कुछ है जिसकी मैं इच्छा करता रहा हूँ। 319 00:28:55,528 --> 00:28:58,573 वह बहुत अच्छी है, वह रेपटार को प्यार करती है। 320 00:28:58,657 --> 00:29:04,162 और सबसे अच्छा, हम उसके बाद सदा के लिए ख़ुशी से रह सकते हैं। 321 00:29:12,254 --> 00:29:15,674 स्टुअर्ट, क्या आश्चर्य दिया! 322 00:29:15,966 --> 00:29:18,134 सभी, यह मैडम लाबूश हैं। 323 00:29:19,427 --> 00:29:21,513 कुमारी। 324 00:29:22,514 --> 00:29:27,644 यह प्रभावशाली रूपवान आदमी कौन है जिसे तुम मुझसे छुपाने की कोशिश कर रहे हो? 325 00:29:28,270 --> 00:29:31,856 यह मेरा अच्छा दोस्त चैज़ फ़िन्स्टर है। 326 00:29:32,357 --> 00:29:33,900 मिल कर ख़ुशी हुई। 327 00:29:34,234 --> 00:29:36,444 नमस्ते, मोहतरमा। 328 00:29:37,737 --> 00:29:39,072 मुझे कोको बुलाओ। 329 00:29:40,907 --> 00:29:45,287 और वह प्यारा आड़ा तिरछा चिथड़े पहना बच्चा तुम्हारा बेटा होगा। 330 00:29:45,829 --> 00:29:47,706 मैडम लाबूश! 331 00:29:48,123 --> 00:29:49,916 -हाइ, कीरा। -क्या?! 332 00:29:50,875 --> 00:29:54,462 मैं हस्तक्षेप के लिए क्षमा चाहती हूँ, पर इनमें आपके हस्ताक्षर चाहिए। 333 00:29:55,255 --> 00:30:00,176 -क्या आप हमारे साथ खाना खा सकती हैं? -तुम बहुत व्यस्त हो, कीरा। 334 00:30:00,343 --> 00:30:01,928 यह तो बहुत बुरा है। 335 00:30:03,972 --> 00:30:05,515 वह ज़रूर किमी होगी! 336 00:30:05,682 --> 00:30:07,767 -कौन? -मेरी बेटी। 337 00:30:08,184 --> 00:30:09,227 अवश्य। 338 00:30:09,853 --> 00:30:14,357 तो, किमी, क्या तुम और तुम्हारी मम्मी और तुम्हारे डैडी रेपटारभूमि में रहते हैं? 339 00:30:14,482 --> 00:30:18,528 वास्तव में नहीं। केवल मैं और मेरी मम्मी हैं और हम पेरिस में रहते हैं। 340 00:30:18,904 --> 00:30:21,698 पर मुझे हर समय यहाँ आने को मिलता है। 341 00:30:22,657 --> 00:30:27,037 -तुम राजकुमारी से मिलीं? -ज़रूर। बहुत बार। 342 00:30:27,579 --> 00:30:30,498 वह उस ज्वालामुखी पर उस महल में रहती है। 343 00:30:30,665 --> 00:30:33,668 और धमाकों के बीच बाहर आती है। 344 00:30:34,294 --> 00:30:37,631 अब हमें पता है तुम्हारी नई राजकुमारी मम्मी को कहाँ ढूँढ़ना है, चक्की। 345 00:30:38,757 --> 00:30:39,799 चक्की? 346 00:30:40,258 --> 00:30:43,970 माफ़ करना। मैंने धमाकों के बाद सुनना बंद कर दिया था। 347 00:30:45,472 --> 00:30:49,392 क्या किमी कल मेरे और बच्चों के साथ बाग़ में आना पसंद करेगी? 348 00:30:49,768 --> 00:30:54,522 क्या संयोग है! मैंने भी उसके साथ कल वहीं पर दिन बिताने की योजना बनाई थी। 349 00:30:54,731 --> 00:30:58,652 -पर मैडम! आप कभी नहीं... -...किमी का ध्यान रखते हुए थकती। 350 00:30:58,818 --> 00:31:00,195 तो, यह एक डेट है। 351 00:31:00,904 --> 00:31:06,201 वहाँ पर केवल तुम और मैं और वह प्यारे, नन्हे बालकों का झुंड होगा। 352 00:31:30,141 --> 00:31:31,851 रेपटार गैराज 353 00:31:39,568 --> 00:31:43,446 वाह! रोबोघोंघा! 354 00:31:43,530 --> 00:31:46,199 मुझे लगता है मुझे प्यार हो गया है। 355 00:31:46,616 --> 00:31:48,368 हाइ, रोबी। 356 00:31:49,035 --> 00:31:51,204 तुम ने मेरी रूपरेखा का अनुकरण क्यों नहीं किया? 357 00:31:51,371 --> 00:31:54,499 मैंने काग़ज़ के क्लिप और रबर बैंड किसी कारण से प्रयोग किए थे! 358 00:31:54,708 --> 00:31:57,878 मुझे उनके चिप्स बहुत पसंद हैं, पर यह विकसित रोबोटिक्स है। 359 00:31:58,169 --> 00:32:02,173 -यह काफ़ी जटिल लगता है। -दरअसल, है नहीं। 360 00:32:02,340 --> 00:32:05,302 तुम बस गियर लगाओ, और जो तुम करते हो, रेपटार करता है। 361 00:32:09,556 --> 00:32:12,767 यह इतना सरल है, एक बच्चा भी इसे चला सकता है। ठीक, बहादुर? 362 00:32:19,608 --> 00:32:20,859 माफ़ करना! 363 00:32:23,862 --> 00:32:26,156 क्या मैंने बच्चा कहा? मेरा मतलब है तरुण युवक। 364 00:32:26,323 --> 00:32:28,074 नमस्ते, सभी को! 365 00:32:28,909 --> 00:32:32,495 -जाने को तैयार, मेरे प्यारे? -मुझे बस डिली को व्यवस्थित करने दो। 366 00:32:33,121 --> 00:32:36,666 और यह अमूल्य खीरा कैसा है आज? 367 00:32:37,751 --> 00:32:40,879 तुम बस फंटने के इंतजार में एक बम हो, नहीं? 368 00:32:42,964 --> 00:32:48,970 मेरे प्यारे, मैं तुम्हारा मनोरंजक स्वास्थ्य इतिहास पूरा दिन सुन सकती हूँ। 369 00:32:49,054 --> 00:32:54,267 मैं लू से आने के बाद तुम्हें अपनी बहती नाक के बारे में बताऊँगा। 370 00:32:54,351 --> 00:32:56,519 क्या आपको डिल को पकड़ने में कोई एतराज़ है? 371 00:32:56,686 --> 00:33:00,232 -बिल्कुल नहीं। -यह अच्छा होना चाहिए। 372 00:33:00,690 --> 00:33:02,859 तो, हम फिर मिले। 373 00:33:04,027 --> 00:33:06,154 कितना आनंददायक। 374 00:33:08,990 --> 00:33:11,076 कीरा! वह मुझे घूर रहे हैं, 375 00:33:11,326 --> 00:33:14,412 और यह बच्चा मुँह से टपक रहा है! 376 00:33:14,996 --> 00:33:19,167 -क्या करूँ मैं? -बस मुस्कराओ और अच्छी बनी रहो। 377 00:33:20,460 --> 00:33:23,922 हैलो! तुम डरावने नहीं हो। 378 00:33:26,258 --> 00:33:27,259 छोड़ दो! 379 00:33:28,760 --> 00:33:31,513 तुम्हें पता है इन होंठों के मैंने कितने पैसे दिए हैं? 380 00:33:31,596 --> 00:33:34,140 मुझे नहीं लगता डिल उस औरत को बहुत पसंद करता है। 381 00:33:34,975 --> 00:33:37,185 बंद करो, टपकते छोकरे! 382 00:33:37,769 --> 00:33:40,272 मुझे नहीं लगता वह भी डिल को बहुत पसंद करती है। 383 00:33:40,689 --> 00:33:45,026 वह बहुत अच्छी औरत नहीं है। वह बहुत नुकीली है। 384 00:33:48,989 --> 00:33:53,868 -यह रो रहा है। अब मैं क्या करूँ? -इसे आराम दो। हल्के से इसे उछालो। 385 00:34:05,130 --> 00:34:08,675 लिपशीज़ के अनुसार, डिली ने अभी तुम्हें एक तोहफ़ा दिया। 386 00:34:09,092 --> 00:34:15,307 क्यों नहीं देगा? आख़िरकार, बच्चे, वह मेरी ज़िंदगी हैं! 387 00:34:16,516 --> 00:34:19,728 वह कविता मैंने फ़्रिज पर चिपकाई हुई है! 388 00:34:19,978 --> 00:34:23,899 -क्षमा? - "बच्चे मेरा जीवन हैं", एक उत्कृष्ट रचना। 389 00:34:24,399 --> 00:34:26,943 "विचित्र हँसी, टपटपाते कदम"... 390 00:34:27,152 --> 00:34:31,907 "हर्ष और विस्मय, स्वर्ग की भेंट", मेरी प्रिय रचनाओं में से है! 391 00:34:32,740 --> 00:34:35,492 "हर्ष और विस्मय, स्वर्ग की भेंट", मेरी प्रिय रचनाओं में से है! 392 00:34:40,498 --> 00:34:43,501 ओहो, यह अब चिड़चिड़ा रहे हैं। 393 00:34:43,793 --> 00:34:47,380 -उन्हें 'ऊई गुई वर्ल्ड' ले जाओ। - ऊई गुई वर्ल्ड? 394 00:34:47,588 --> 00:34:51,635 ऊई गुई वर्ल्ड! क्या बढ़िया सुझाव है! 395 00:34:53,595 --> 00:34:57,057 ♪ शय्या के पीछे धब्बों की एक ज़मीन है ♪ 396 00:34:57,474 --> 00:35:01,269 ♪ टॉफ़ियों, खिलौनों, मिठाईयों का घर ♪ 397 00:35:01,478 --> 00:35:04,940 ♪ गमी बियर, बालों की गेंदें... ♪ 398 00:35:05,649 --> 00:35:11,529 कीरा, मुझे उस आदमी को निकालना याद कराना जिसने यह भद्दा गाना लिखा है! 399 00:35:12,280 --> 00:35:14,366 देखो! कोई हाथ नहीं! 400 00:35:18,912 --> 00:35:22,666 देखो! यह कितना गुदगुदा और मसलने लायक़ है। 401 00:35:23,375 --> 00:35:26,503 हाँ, यह अच्छी चीज़ है। चलो इकट्ठा कर लें। 402 00:35:35,095 --> 00:35:38,640 और सच में मैं कैसे राजकुमारी को ढूँढ़ पाऊँगा 403 00:35:38,807 --> 00:35:41,893 जब मेरी ऐनक सारी गंदी हो गई है? 404 00:35:42,477 --> 00:35:43,728 यह लो। 405 00:35:44,854 --> 00:35:46,606 धन्यवाद कहूं, शायद। 406 00:35:47,524 --> 00:35:50,986 देखो, महल! चलो, चल के उस राजकुमारी को देखें, चक्की! 407 00:35:51,361 --> 00:35:55,156 उन्होंने कहा था अपने हाथ और पैर हर समय अंदर रखना। 408 00:35:55,448 --> 00:36:00,036 -उसने राजकुमारी को नहीं रोका! -मैं तुम्हें छोटा रास्ता दिखाता हूँ! 409 00:36:00,328 --> 00:36:03,331 किमी, नहीं! तुम लोग! 410 00:36:04,457 --> 00:36:08,837 -तुम किसका इंतज़ार कर रहे हो? -बहुत अच्छे। एक और टॉमी। 411 00:36:18,513 --> 00:36:21,433 किमी! मैडम, बच्चे चले गए हैं! 412 00:36:21,516 --> 00:36:23,476 शुक्र है। क्या? नहीं! 413 00:36:23,560 --> 00:36:27,355 रुको! वापस लाओ उन्हें इससे पहले कि इस आदमी को पता चल जाए! 414 00:36:28,648 --> 00:36:31,318 सुरक्षा दस्ता, हमारे पास एक आपातकालीन स्थिति है! 415 00:36:32,068 --> 00:36:34,654 अलार्म 416 00:36:50,754 --> 00:36:53,840 यह सारी चिपचिपी चीज़ मुझे डाइपी फुंसियाँ दे रही है! 417 00:37:36,925 --> 00:37:39,844 मैंने बताया था मुझे एक छोटा रास्ता पता है! 418 00:37:40,512 --> 00:37:43,640 यह सबसे लंबा छोटा रास्ता था जो मैंने कभी भी लिया। 419 00:37:45,183 --> 00:37:46,768 यह रहे वह! 420 00:37:54,109 --> 00:37:58,280 -वह रही राजकुमारी! -कितनी सुंदर है ना वह? 421 00:38:03,368 --> 00:38:06,288 ओह, नहीं! वह चली गई! 422 00:38:06,454 --> 00:38:09,040 जाओ उसे ले आओ, चक्की। वह वहीं अंदर है। 423 00:38:09,708 --> 00:38:12,919 तुम ठीक कह रहे हो, टॉमी। मैं यही करूँगा। 424 00:38:16,006 --> 00:38:18,383 पर अगर उसे मैं पसंद नहीं आया तो? 425 00:38:18,884 --> 00:38:22,220 आगे बढ़ो, चक्की। तुम कोशिश नहीं करोगे तो तुम्हें कभी पता नहीं चलेगा। 426 00:38:27,976 --> 00:38:29,561 आगे बढ़ो, चक्की। 427 00:38:31,187 --> 00:38:33,189 आ जाओ, छोटे बच्चे। 428 00:38:38,737 --> 00:38:42,866 बच्चे पकड़ लिए गए हैं। हम ऊई गुई वर्ल्ड वापस जा रहे हैं। 429 00:38:48,538 --> 00:38:50,415 ऊई गुई वर्ल्ड! 430 00:38:52,626 --> 00:38:55,128 कम से कम हमें वापस चल कर नहीं आना पड़ा। 431 00:38:59,174 --> 00:39:01,927 देखो, मेरे प्यारे। 432 00:39:02,093 --> 00:39:04,095 मुझे लगता है यह मुझे पसंद करता है। 433 00:39:08,558 --> 00:39:12,479 ओफ़्फ़! यह तो ठीक नहीं! कुत्ते, चले जाओ! 434 00:39:32,874 --> 00:39:35,919 हम दोनों को लैक्टोज़ असहिष्णुता है और दोनों को बच्चे पसंद हैं, 435 00:39:36,211 --> 00:39:39,714 और उसे अधिकारी बहुत दिलचस्प लगते हैं। 436 00:39:40,715 --> 00:39:45,554 -किसे नहीं, बंदी चुंबक! -ज़रा सावधान रहना, चार्ल्स। 437 00:39:45,762 --> 00:39:50,183 -तुम्हें जल्दबाज़ी नहीं करनी चाहिए। -नहीं करूँगा, फ़िक्र मत करो। 438 00:39:50,809 --> 00:39:53,895 पहले मुझे देखना है, कोको और चक्की की कैसी बनती है। 439 00:39:54,187 --> 00:39:56,481 वह और मैं तो जोड़ी हैं ना। 440 00:39:58,233 --> 00:40:00,193 -टॉमी? -हाँ, चक्की? 441 00:40:01,027 --> 00:40:05,574 तुम्हें लगता है मेरे जैसा कोई, कभी भी बहादुर होना सीख सकता है 442 00:40:05,740 --> 00:40:08,868 तुम्हारे, मेरे डैडी और रेपटार की तरह? 443 00:40:09,327 --> 00:40:12,414 -अवश्य। -पर कैसे, टॉमी? 444 00:40:16,084 --> 00:40:19,921 अगली बार जब तुम्हें डर लगे तुम कुछ और सोचने की कोशिश कर सकते हो। 445 00:40:21,631 --> 00:40:26,928 मैंने एक बार यह कोशिश की थी पर उससे भी ज़्यादा डरावनी चीज़ के बारे में ही सोचा। 446 00:40:28,430 --> 00:40:32,267 तुम कुछ ऐसा सोचने की कोशिश क्यों नहीं करते जिससे तुम्हें अच्छा लगे? 447 00:40:34,477 --> 00:40:37,689 तुम्हारा मतलब जैसे मेरा रेपटार रात्रिज्योति 448 00:40:37,772 --> 00:40:41,610 या मेरा ख़ुशमिजाज़ हिप्पो कंबल 449 00:40:41,693 --> 00:40:44,195 या मेरा सबसे प्रिय चंद्र पत्थर? 450 00:40:50,619 --> 00:40:53,163 या...या एक नयी मम्मी? 451 00:40:58,919 --> 00:41:03,757 अगली बार मैं राजकुमारी से मिलूँगा, तो बहादुर बनूँगा। 452 00:41:18,104 --> 00:41:19,814 मधुर स्वप्न, चक्की। 453 00:41:37,165 --> 00:41:39,167 यह क्या है? एक सोने का इन्हेलर? 454 00:41:39,709 --> 00:41:41,878 अधिकतर होटल तो केवल पुदीना गोलियाँ रखते हैं। 455 00:41:42,462 --> 00:41:45,799 "चैड, तुम मेरी साँस रोक देते हो।" 456 00:41:47,175 --> 00:41:50,303 "हमेशा के लिए तुम्हारी, कोको।" 457 00:41:54,724 --> 00:41:55,809 "चैड?" 458 00:42:24,588 --> 00:42:28,550 ♪ अगर किसी कुंग-फ़ू वारों वाले जोकर से तुम्हारा पीछा किया गया है ♪ 459 00:42:28,800 --> 00:42:32,053 ♪ -वह रपटते हुए तुम्हें बचाने आएगा -अगर तुम सही हो ♪ 460 00:42:32,304 --> 00:42:36,433 ♪ और अगर तुम्हारी रिक्शा पर एक समुराई दल ने हमला किया ♪ 461 00:42:36,516 --> 00:42:40,478 ♪ -वह उन्हें वहाँ से भगा देगा -अगर वह पॉटी पर नहीं हुआ तो ♪ 462 00:42:40,645 --> 00:42:44,190 ♪ तुम्हें फ़िक्र करने की ज़रूरत नहीं उसके घूँसे हैं प्रकोपी ♪ 463 00:42:44,274 --> 00:42:47,819 ♪ उसके कुशल कराटे किक ड्रेगन को बना देते हैं चॉपस्टिक ♪ 464 00:42:48,570 --> 00:42:52,699 ♪ -यह आया चक्की चैन -यह आया चक्की चैन ♪ 465 00:42:52,782 --> 00:42:56,036 ♪ वह है हमेशा तैयार जब ख़तरा हो पास ♪ 466 00:42:56,244 --> 00:43:00,206 ♪ -यह आया चक्की चैन -यह आया चक्की चैन ♪ 467 00:43:00,290 --> 00:43:03,585 ♪ रेपटारभूमि का मार्शल कला विशेषज्ञ ♪ 468 00:43:05,337 --> 00:43:07,505 ♪ -मैं हूँ! -हाँ, वह तो कभी नहीं होगा! ♪ 469 00:43:08,006 --> 00:43:09,507 ♪ -यह आया चक्की चैन -यह आया चक्की चैन ♪ 470 00:43:09,591 --> 00:43:13,345 ♪ वह बुरे आदमियों से माफ़ी मंगवाता अपना हाथ दिखा ♪ 471 00:43:13,428 --> 00:43:17,766 ♪ -यह आया चक्की चैन -यह आया चक्की चैन ♪ 472 00:43:17,933 --> 00:43:21,728 ♪ रेपटारभूमि का मार्शल कला विशेषज्ञ ♪ 473 00:43:24,856 --> 00:43:26,066 जाओ, चक्की! 474 00:43:33,865 --> 00:43:35,158 हैलो? 475 00:43:36,159 --> 00:43:38,536 चक्की! तुम्हें तैयार होना है। 476 00:43:39,829 --> 00:43:43,833 ऐंजलीका ने कहा है हमें राजकुमारी को रेपटार के साथ एक कार्यक्रम में देखने जाना है। 477 00:43:44,209 --> 00:43:48,588 -यह तुम्हारा मौक़ा हो सकता है। - मैं राजकुमारी से मिलूँगा? 478 00:43:49,256 --> 00:43:50,298 हाँ। 479 00:43:50,507 --> 00:43:52,884 मैं राजकुमारी से मिलूँगा! 480 00:43:53,635 --> 00:43:56,972 अरे टॉमी, शायद मुझे उनके लिए उपहार ले जाना चाहिए। 481 00:43:57,514 --> 00:44:01,851 कुछ बहुत अच्छा ताकि उन्हें पता चले मैं कितना चाहता हूँ उन्हें अपनी मम्मी बनाना। 482 00:44:02,310 --> 00:44:05,063 तुम एक राजकुमारी को अपनी मम्मी बनाना चाहते हो? 483 00:44:05,605 --> 00:44:07,899 -कोको का क्या? -कौन? 484 00:44:08,233 --> 00:44:12,237 मिस्टर चक्की के डैडी की महिला मित्र। रेपटारभूमि वाली औरत। 485 00:44:12,529 --> 00:44:14,990 वह औरत राजकुमारी नहीं है। 486 00:44:15,532 --> 00:44:19,578 मैं एक असली राजकुमारी को अपनी मम्मी बना कर लाऊँगा। 487 00:44:20,912 --> 00:44:24,332 सुन लो! मैं अपनी परेड में सवारी करने वाली हूँ 488 00:44:24,416 --> 00:44:27,711 गुलाबी फूलों और टट्टूओं वाली एक झांकी पर 489 00:44:27,794 --> 00:44:30,171 और बेहतर होगा तुम इसे ख़राब ना करो! 490 00:44:33,300 --> 00:44:35,927 मैं किसी को जानता हूँ जिसे एक झपकी की ज़रूरत है। 491 00:44:43,143 --> 00:44:45,270 यहाँ आओ। यहाँ आओ। 492 00:44:47,105 --> 00:44:49,357 प्यारे, प्यारे, हाँ। हाँ, ठीक। 493 00:44:54,905 --> 00:44:57,490 अच्छे से खाना खाओ, छोटे कुत्तों। 494 00:45:30,982 --> 00:45:34,486 कार्यक्रम शुरू होने वाला है! बिस्कुट किसके पास हैं? 495 00:45:34,736 --> 00:45:36,821 -यहाँ हैं! -स्वादिष्ट! 496 00:45:36,988 --> 00:45:40,367 -हाँ, स्वादिष्ट। -'बूगर' लग रहा है। 497 00:45:47,707 --> 00:45:51,545 नमस्ते, मेरे दोस्तों। मैं तुम्हें तुम्हारे स्थान दिखा दूँ। 498 00:45:52,295 --> 00:45:54,339 इन्हेलर के लिए धन्यवाद, कोको। 499 00:45:55,549 --> 00:45:58,677 जब भी मुझे सांस का कष्ट होगा, मैं तुम्हारे बारे में सोचूँगा। 500 00:45:59,052 --> 00:46:01,596 किसने कहा अमरीकी रूमानी नहीं होते? 501 00:46:02,305 --> 00:46:06,268 कोको का सबसे प्रिय बच्चा कैसा है? 502 00:46:10,855 --> 00:46:14,276 कार्यक्रम के बारे में ज़रूर उत्तेजित होगा यह। 503 00:46:16,361 --> 00:46:19,781 यह खाने से मेरे पेट में बुलबुले हो रहे हैं। 504 00:46:23,368 --> 00:46:26,705 मैं सोचता था यह केवल नहाने के टब में ही कर सकते हैं। 505 00:46:27,372 --> 00:46:31,293 हाइ, मिस्टर चक्की के डैडी की महिला मित्र। मेरी झांकी कैसी बन रही है? 506 00:46:32,002 --> 00:46:34,504 हम टट्टूओं का इंतज़ार कर रहे हैं। 507 00:46:35,088 --> 00:46:39,301 मुझे झांकी फिर भी मिलेगी अगर चक्की के डैडी एक राजकुमारी से शादी करें और आपसे नहीं? 508 00:46:39,467 --> 00:46:41,803 क्या? क्यों पूछ रही हो तुम? 509 00:46:42,971 --> 00:46:45,265 क्योंकि...वह... 510 00:46:45,432 --> 00:46:49,978 फ़िन्स्टर बच्चा एक राजकुमारी को मम्मी बनाने की योजना बना रहा है। 511 00:46:50,353 --> 00:46:53,857 मानना पड़ेगा, देवी। तुम कोई राजकुमारी नहीं हो। 512 00:46:54,608 --> 00:46:56,818 राजकुमारी नहीं हूँ? देखते हैं! 513 00:46:57,903 --> 00:47:02,616 -अगर मुकुट नाप का हो, पहन लो। -मुझे गड़बड़ की बू आ रही है। 514 00:47:20,675 --> 00:47:22,010 ओह, राजकुमारी! 515 00:47:24,471 --> 00:47:26,306 वह ख़ूबसूरत है! 516 00:47:38,276 --> 00:47:43,031 ♪ रेपटार कोई साधारण दैत्य नहीं है ♪ 517 00:47:43,615 --> 00:47:48,036 ♪ वह एक सोने के दिल वाली छिपकली है ♪ 518 00:47:49,663 --> 00:47:54,084 ♪ उन झूठों पर विश्वास मत करो जो तुम्हें कहे गए हैं ♪ 519 00:47:55,377 --> 00:48:00,257 ♪ मेरे लिए वह एक आग-उग़लता बच्चा है ♪ 520 00:48:01,383 --> 00:48:05,720 ♪ मुझे मधुरता दिखती है जब मैं देखती हूँ ♪ 521 00:48:07,347 --> 00:48:11,935 ♪ उन बड़ी पीली आँखों में ♪ 522 00:48:13,061 --> 00:48:18,024 ♪ उसकी नज़र संवेदनशील है ♪ 523 00:48:18,858 --> 00:48:23,572 ♪ जो सम्मोहित कर सकती है ♪ 524 00:48:24,239 --> 00:48:29,911 ♪ वह बाहर से चाहे कठोर हो ♪ 525 00:48:30,203 --> 00:48:31,663 ♪ पर अंदर... ♪ 526 00:48:32,038 --> 00:48:34,040 मुझे बहुत नफ़रत होती है जब यह गाते हैं। 527 00:48:34,416 --> 00:48:35,875 ♪ ...यह केवल एक प्यारा बच्चा है ♪ 528 00:48:35,959 --> 00:48:41,298 ♪ यह सबसे दयालु राक्षस है जिसे मैं कभी भी मिली हूँ ♪ 529 00:48:42,215 --> 00:48:44,634 देखा उसका सिर कितना अच्छा टिका रहता है? 530 00:48:50,682 --> 00:48:55,395 ♪ रेपटार, मैं तुम्हारी रक्षा करूँगी ♪ 531 00:48:56,688 --> 00:49:01,818 ♪ रेपटार, मैं तुम्हें संभालूँगी ♪ 532 00:49:02,569 --> 00:49:07,574 ♪ और मैं तुम्हारे लिए रहूँगी, रेपटार ♪ 533 00:49:07,908 --> 00:49:13,121 ♪ और कभी नहीं जाऊँगी... ♪ 534 00:49:14,080 --> 00:49:18,668 ♪ रेपटार, मैं तुम्हारी रक्षा करूँगी ♪ 535 00:49:19,586 --> 00:49:24,925 ♪ रेपटार, मैं तुम्हें प्यार करती हूँ ♪ 536 00:49:25,717 --> 00:49:30,931 ♪ मैं तुम्हारे लिए रहूँगी, चक्की ♪ 537 00:49:31,890 --> 00:49:36,061 ♪ हमेशा और एक दिन ♪ 538 00:49:36,228 --> 00:49:38,563 हमेशा, हमेशा... 539 00:49:41,358 --> 00:49:44,069 ♪ मैं तुम्हारे लिए रहूँगी ♪ 540 00:49:44,236 --> 00:49:46,655 वाह, वह वावा उसके साथ बाँट रहा है! 541 00:49:46,738 --> 00:49:50,450 ♪ हमेशा और एक दिन! ♪ 542 00:49:52,369 --> 00:49:53,787 मैडम लाबूश? 543 00:50:05,131 --> 00:50:09,177 -यह औरत राजकुमारी है? -यह नहीं हो सकती! 544 00:50:09,302 --> 00:50:10,929 वाह-वाह! 545 00:50:12,597 --> 00:50:15,892 वाह-वाह! कितनी प्रतिभाशाली है ना यह? 546 00:50:16,101 --> 00:50:20,272 ओह, लोगों, लगता है चक्की और मुझे दोनों को प्यार हो गया है। 547 00:50:22,482 --> 00:50:26,069 -कहो ब्री! -ब्री! 548 00:50:27,320 --> 00:50:28,655 धन्यवाद। 549 00:50:33,618 --> 00:50:37,622 मुझे बहुत ख़ुशी है कि तुम्हें यहाँ पेरिस में कोई ख़ास मिल गया है। 550 00:50:38,081 --> 00:50:42,544 पर तुम जल्दबाज़ी नहीं कर रहे? शादी एक बड़ा क़दम है। 551 00:50:42,627 --> 00:50:46,298 इंतज़ार क्यों करना, डीड? यह दो दीवाने बच्चे हैं प्यार में। 552 00:50:54,514 --> 00:50:57,809 मेरा पेट इतना ख़ुश कभी भी नहीं रहा है! 553 00:51:03,607 --> 00:51:06,234 लगता है मीठे का समय है अब। 554 00:51:06,318 --> 00:51:07,861 हमारे लिए कुछ अच्छा लाओ, डिली। 555 00:51:12,282 --> 00:51:16,286 वाक़ई बहुत अच्छा होगा मेरी राजकुमारी मम्मी मिलना। 556 00:51:16,995 --> 00:51:20,206 -है ना अच्छा? -अवश्य है, चक्की। 557 00:51:20,874 --> 00:51:23,793 तो फिर मुझे उतना अच्छा क्यों नहीं लग रहा? 558 00:51:24,502 --> 00:51:29,549 हम्म... शायद यह चीज़ बहुत तंग है। 559 00:51:35,430 --> 00:51:37,349 तुम वह चिपचिपी उँगलियाँ देख रहे हो? 560 00:51:38,141 --> 00:51:43,438 जैम से लिपटे मुँह? गंदे से छोटे चेहरे? कीटाणुरहित करो इन्हें! 561 00:51:43,980 --> 00:51:47,859 तुम उस गंदी सी चीज़ के साथ क्या कर रहे हो? मुझे दो इसे! 562 00:51:49,152 --> 00:51:51,112 तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई मेरा विरोध करने की! 563 00:51:51,446 --> 00:51:54,699 तुम बच्चे अब मुसीबत में हो। 564 00:51:57,786 --> 00:52:01,706 तुम मेरे होने वाले हो, तुम मेरे तरीक़े से चीज़ें करोगे! 565 00:52:08,630 --> 00:52:12,592 जीन-क्लाउड, यह घिनौने झाड़न ले जाओ यहाँ से! 566 00:52:12,926 --> 00:52:15,804 मैं इन्हें अपना शादी का दिन ख़राब करने नहीं दूँगी! 567 00:52:16,346 --> 00:52:20,684 -लगता है तुम बच्चे शादी में नहीं रहोगे। -और इस लंबी ज़बान को मत भूलना। 568 00:52:20,767 --> 00:52:23,019 बड़ी ख़ुशी से, मैडम। 569 00:52:23,186 --> 00:52:25,897 अपने हाथ मुझ पर से हटाओ, बड़े गुंडे! 570 00:52:26,064 --> 00:52:30,277 -क्या कर रहे हो? मैं फूलों वाली लड़की हूँ! -मैं आपका दर्द महसूस करता हूँ, मोहतरमा। 571 00:52:30,735 --> 00:52:33,446 दुर्भाग्यवश, अभी आपको निकालने का आदेश है। 572 00:52:33,530 --> 00:52:37,617 पर मेरी झांकी और उसके अनुरूप टट्टूओं का क्या? 573 00:52:37,742 --> 00:52:41,997 -मैडम लाबूश! -इस घिनौने कीड़े-खाये खिलौने को जला दो। 574 00:52:42,497 --> 00:52:44,624 मैं इसे कभी दोबारा नहीं देखना चाहती। 575 00:52:58,555 --> 00:53:00,599 नौट्रैडाम चलो, और जल्दी। 576 00:53:01,141 --> 00:53:04,728 आप ऐसा नहीं कर सकतीं। ज़ाहिर है कि... 577 00:53:04,936 --> 00:53:08,440 -आप चैज़ या चक्की से प्यार नहीं करतीं। -फिर से बताना, कौन कौन है? 578 00:53:08,732 --> 00:53:12,444 मैं अब एक तरफ़ खड़े होकर आपको उनकी ज़िंदगियाँ बरबाद करते नहीं देख सकती। 579 00:53:12,819 --> 00:53:18,033 मैं चैज़ को सच्चाई बता दूँगी, आप कुछ नहीं कर सकतीं मुझे रोकने के लिए। 580 00:53:20,368 --> 00:53:22,829 सिवाय तुम्हें फ़ुटपाथ पर फेंकने के। 581 00:53:23,413 --> 00:53:24,873 अलविदा! 582 00:53:28,501 --> 00:53:31,963 लगता है हमारी छोटी सी चुहिया पीछा करना चाहती है। तेज़ करो। 583 00:53:39,888 --> 00:53:41,723 मैं माफ़ी चाहता हूँ, लोगों। 584 00:53:42,641 --> 00:53:45,644 अगर मुझे एक राजकुमारी मम्मी इतनी बुरी तरह नहीं चाहिए होतीं, 585 00:53:45,727 --> 00:53:48,647 हम इतनी भयंकर जगह नहीं होते। 586 00:53:48,980 --> 00:53:51,149 इतनी भयंकर भी नहीं है। 587 00:53:51,316 --> 00:53:54,945 मेरा मतलब, कम से कम हमारे पास रेपटार है साथ देने के लिए। 588 00:53:55,570 --> 00:53:59,950 मैंने फ़ैसला किया है मुझे अब राजकुमारी मम्मी नहीं चाहिए। 589 00:54:00,617 --> 00:54:04,496 मुझे जादू और झिलमिलाती धूल नहीं चाहिए। 590 00:54:05,038 --> 00:54:08,667 मुझे बस एक असली मम्मी चाहिए जैसी तुम लोगों के पास है। 591 00:54:09,251 --> 00:54:13,171 मुझे एक मम्मी चाहिए जो मुस्कुराती हो और मेरे से अच्छे से बात करे 592 00:54:13,338 --> 00:54:17,676 और मुझे रात को लिहाफ़ ओढ़ाए और कहानियाँ सुनाये। 593 00:54:18,301 --> 00:54:21,471 और...जो मुझे प्यार करे। 594 00:54:27,936 --> 00:54:30,814 ओ, फ़िन्स्टर, रोओ मत। 595 00:54:31,481 --> 00:54:34,025 मैं नहीं रुक सकता, ऐंजलीका। 596 00:54:34,442 --> 00:54:36,403 मुझे बुरा लग रहा है। 597 00:54:37,279 --> 00:54:41,741 मेरे डैडी एक ऐसी औरत से शादी कर रहे हैं जो मुझे या मेरे वावा या 598 00:54:41,825 --> 00:54:44,953 मेरे दोस्तों को पसंद नहीं करती। 599 00:54:45,704 --> 00:54:48,832 दरअसल, फ़िन्स्टर, यह कुछ हद तक मेरी ग़लती है। 600 00:54:49,165 --> 00:54:54,713 -क्या मतलब है तुम्हारा, ऐंजलीका? -देखती हूँ, कहाँ से शुरू करूँ? 601 00:54:56,256 --> 00:55:00,886 मि. यमीहूची ने फ़्रांसीसी औरत को बताया, दिल के बिना तुम्हें ख़ुशी नहीं मिल सकती। 602 00:55:01,011 --> 00:55:04,556 उसके पास मर्तबान में दिल था, पर उसे एक बच्चे वाला कायर आदमी चाहिए था। 603 00:55:04,639 --> 00:55:08,560 मैंने कहा तुम्हें एक राजकुमारी मम्मी चाहिए और उसने टट्टू झांकी का वादा किया मुझसे, 604 00:55:08,643 --> 00:55:10,270 पर उसने सब झूठ बोला! 605 00:55:13,690 --> 00:55:19,446 मैंने उस औरत की मदद की तुम्हारे डैडी को बहका कर उससे शादी करने के लिए! 606 00:55:21,656 --> 00:55:23,867 तुमने की? पर... 607 00:55:24,075 --> 00:55:25,869 गंदी लड़की! गंदी! 608 00:55:26,244 --> 00:55:27,454 आवाज़ नीची करो, ड्रूली! 609 00:55:28,914 --> 00:55:33,335 डिली ठीक कह रही है। यह तुम्हारी की गई सबसे बुरी चीज़ों में से एक है! 610 00:55:33,418 --> 00:55:36,087 मुझे पता है यह बुरा था। मेरे लिए भी। 611 00:55:36,963 --> 00:55:39,633 कभी-कभी मैं ख़ुद को रोक नहीं पाती। 612 00:55:40,634 --> 00:55:42,260 मुझे माफ़ कर दो, चक्की। 613 00:55:46,848 --> 00:55:51,519 लोगों, मैं उस औरत को अपने डैडी से शादी करने नहीं दे सकता! 614 00:55:52,520 --> 00:55:54,731 यह वैसे है जैसे तुम हमेशा कहते हो, टॉमी, 615 00:55:54,814 --> 00:55:59,069 "एक बच्चे को वह करना ही है जो एक बच्चे को करना है।" 616 00:55:59,319 --> 00:56:02,113 और हमें वह शादी रोकनी होगी! 617 00:56:02,530 --> 00:56:04,532 तुम यह कैसे करोगे, चक्की? 618 00:56:06,368 --> 00:56:10,413 दरअसल मैं आशा कर रहा था, तुम्हारे पास कोई विचार होगा, टॉमी। 619 00:56:35,855 --> 00:56:40,986 आख़िरकार हमें पेरिस का एक असली ऐतिहासिक स्थल देखने को मिला: नौट्रेडाम। 620 00:56:41,152 --> 00:56:43,363 तुमने एक चर्च देखी, समझो तुमने सभी देख लीं। 621 00:56:44,573 --> 00:56:46,616 मुझे जगा देना अगर तुम्हें कोई कुबड़ा दिखा। 622 00:56:48,368 --> 00:56:50,996 मुझे ताज्जुब है जीन-क्लाउड बच्चों के साथ अबतक आया नहीं। 623 00:56:51,329 --> 00:56:54,040 मैं अपने छोटे बच्चे के बिना शुरू नहीं कर सकता। 624 00:57:04,259 --> 00:57:06,595 तुम क्या सोचती हो क्या कर रही हो? 625 00:57:08,388 --> 00:57:11,266 केवल जूते बांधने का अभ्यास कर रही हूँ। 626 00:57:11,349 --> 00:57:14,269 बच्चे कितनी आसानी से ख़ुश हो जाते हैं। 627 00:57:16,521 --> 00:57:18,231 हे भगवान! 628 00:57:18,732 --> 00:57:21,192 एअर ऐंजलीका से उड़ने के लिए धन्यवाद। 629 00:57:22,444 --> 00:57:27,198 -मैंने कहा था ना हम कर सकते हैं, चक्की। -अगर हमें बस दरवाज़ा मिल जाये। 630 00:57:29,409 --> 00:57:30,285 वहाँ पर एक है। 631 00:57:30,577 --> 00:57:32,871 ऐ, मूर्ख बच्चों, मेरा इंतज़ार करो! 632 00:57:35,624 --> 00:57:39,836 -टॉमी, हम ऐंजलीका को भूल गए। -तुम तो ऐसे कह रहे हो कि यह बुरी चीज़ है। 633 00:57:40,503 --> 00:57:44,174 -हमें वापस जाना होगा। -मुझे नहीं लगता कि मैं जा सकूँगा, टॉमी! 634 00:57:44,341 --> 00:57:46,843 मुझे मुश्किल से पता है आगे कैसे जाना है। 635 00:57:47,135 --> 00:57:51,765 मेरा इंतज़ार करो। तुम्हें पता है फूल वाली लड़की के कपड़ों में भागना कितना कठिन है? 636 00:57:54,643 --> 00:57:57,145 कथित रूप से मुझे उस शादी में उपस्थित होना है। 637 00:57:57,604 --> 00:58:00,232 मुझे चर्च ले कर चलो। 638 00:58:03,902 --> 00:58:06,363 रेपटार की सूखी नाक बिलकुल ऐंजलीका जैसी लगती है। 639 00:58:06,571 --> 00:58:08,406 रुको, ऐंजलीका। 640 00:58:12,077 --> 00:58:14,329 अच्छा पकड़ा, चक्की। 641 00:58:15,080 --> 00:58:18,625 यह वह परेड नहीं है जो मैं चाहती थी। 642 00:58:22,587 --> 00:58:26,091 उस कीरा को बाहर रखना आख़री "मुझे स्वीकार है" होने तक। 643 00:58:29,219 --> 00:58:32,847 -ओह, दुल्हन आ रही है। -बिना विवाह जुलूस के? 644 00:58:33,014 --> 00:58:35,767 -बिना फूलों वाली लड़की के? -बिना चक्की के? 645 00:58:44,818 --> 00:58:49,322 -चलो, चलो, चलो शुरू करो। -कोको, चक्की अभी नहीं आया है। 646 00:58:49,573 --> 00:58:53,827 -प्यारे, हम उसे इस बारे में बता देंगे। -मैं यह अपने बेटे के साथ बाँटना चाहता हूँ। 647 00:58:54,077 --> 00:58:57,581 वीडियोटेप उसी के लिए है। शुरू करो। 648 00:59:00,667 --> 00:59:03,086 नमस्कार, सभी को। 649 00:59:03,628 --> 00:59:08,758 मैं स्वागत करना चाहता हूँ मिस्टर और मैडम के परिवार और दोस्तों... 650 00:59:08,925 --> 00:59:12,345 हाँ, हाँ, हाँ, वह यह विषय सूची में पढ़ सकते हैं। आओ शुरू करें! 651 00:59:12,429 --> 00:59:15,348 -तुम क्या बना रही हो. किमी? -यह एक हरा अंगूठा है। 652 00:59:15,432 --> 00:59:18,268 -यह टाँगों वाला पिकल है। -यह तो रेपटार है। 653 00:59:18,351 --> 00:59:21,730 -ठीक। -नहीं, मेरा मतलब, सच में रेपटार है। 654 00:59:23,690 --> 00:59:27,819 -हम यहाँ से बाहर कैसे निकलें? -मेरे ख़्याल से वहाँ से। 655 00:59:28,445 --> 00:59:31,072 नहीं, उस तरफ़। या उस तरफ़। 656 00:59:32,824 --> 00:59:34,868 अगर तुम्हें यक़ीन है। 657 00:59:35,785 --> 00:59:38,663 हाइ, रेपटार। 658 00:59:40,373 --> 00:59:42,375 किमी यहाँ से कीड़े की तरह दिखती है। 659 00:59:42,876 --> 00:59:44,211 चलो इसे ले लें। 660 00:59:45,629 --> 00:59:49,799 मैं इस झूले पर पहले कभी नहीं गई। 661 00:59:52,385 --> 00:59:55,472 ऐ पिपस्क्वीक, अपनी ख़ुद की झांकी लाओ। 662 01:00:00,268 --> 01:00:04,147 कहीं जा रहे हो, मेरे रेंगनेवाले दोस्त? 663 01:00:07,108 --> 01:00:12,280 तुम बच्चे जीन-क्लाउड, सुपर-एस्कारगोट से नहीं छुप सकते। 664 01:00:16,826 --> 01:00:19,996 क्या ठीक रहेगा अगर मैं एक कविता अपनी दुल्हन के लिए पढ़ना चाहूँ? 665 01:00:22,165 --> 01:00:26,753 चार्ल्स अपनी दुल्हन के लिए एक कविता पढ़ना चाहेंगे। 666 01:00:27,504 --> 01:00:29,839 यह हमें सबसे प्रिय है, याद है? 667 01:00:50,193 --> 01:00:52,362 मैं तुम बच्चों को खाने में खाऊँगा। 668 01:00:53,196 --> 01:00:55,782 पर ढंग की सॉस के बिना नहीं। 669 01:00:57,993 --> 01:01:01,371 -तुम ज़रा मेरा स्वाद चखना चाहते हो, स्लगी? -उधर खिसको, पिपस्क्वीक। 670 01:01:01,538 --> 01:01:03,915 मैं तुम्हें दिखाती हूँ यह कैसे किया जाता है। 671 01:01:09,462 --> 01:01:13,466 -लड़खड़ाना बंद करो, चक्की। -मुझे नहीं कहो, मेरे पैरों को कहो। 672 01:01:15,594 --> 01:01:16,678 मेरा ख़ोल! 673 01:01:17,178 --> 01:01:19,514 रुको, फ़्रांस के लिए। 674 01:01:20,473 --> 01:01:23,184 देखो, चक्की। मेरे ख़्याल से वह चाहते हैं हम रुक जायें। 675 01:01:23,435 --> 01:01:24,978 मैं भी चाहता हूँ। 676 01:01:29,232 --> 01:01:31,359 ठीक है फिर, मत रुको। 677 01:01:50,545 --> 01:01:53,798 "चिचियाती हँसी, कुलबुलाते पंजे" 678 01:01:54,174 --> 01:01:57,219 "छोटी नन्ही बटन जैसी नाक" 679 01:01:57,594 --> 01:02:00,388 - "गुलाबी होंठ और नरम गीली चुम्मियाँ" -क्या? 680 01:02:01,056 --> 01:02:04,517 मैडम, बच्चे चर्च की तरफ़ आ रहे हैं। 681 01:02:04,684 --> 01:02:08,355 क्या? तुम अनाड़ी मूर्ख, मुझे घृणा होती है तुमसे। 682 01:02:11,483 --> 01:02:14,736 आंटी ने अपना प्यार भेजा है। 683 01:02:16,154 --> 01:02:18,156 चलो, थोड़ा तेज़ करो। 684 01:02:21,284 --> 01:02:24,955 बुरा नहीं मानना, पर क्या कोई, कोई खिड़की खोल सकता है? 685 01:02:25,038 --> 01:02:27,916 ठीक। हैलो, लोगों। 686 01:02:28,500 --> 01:02:30,919 शुक्र है तुम ठनकते सिरों ने हमें बचाने का सोचा। 687 01:02:31,086 --> 01:02:33,421 लगा दिया। अब तुम हो। 688 01:02:35,382 --> 01:02:37,968 ♪ बच्चे गोल गोल जाते हैं ♪ 689 01:02:38,051 --> 01:02:40,971 ♪ मैं उन्हें ज़मीन से फेंकूँगा ♪ 690 01:02:41,054 --> 01:02:43,682 ♪ वह अब उड़ते जाएँगे ♪ 691 01:02:43,932 --> 01:02:46,726 ♪ उनकी मम्मियों के पास एक गाय है ♪ 692 01:03:06,621 --> 01:03:08,164 देखो, ऊपर आकाश में! 693 01:03:08,540 --> 01:03:10,625 -यह एक पढ़ाकू है। -यह एक मुसीबत है। 694 01:03:11,751 --> 01:03:14,671 यह तो ऐंजलीका है। 695 01:03:14,754 --> 01:03:18,925 क्या बड़ा विचार है? क्या तुम बेवक़ूफ़ मुझसे पीछा छुड़ाने की कोशिश में हो? 696 01:03:19,092 --> 01:03:21,177 बड़ा विचार तो यही था। 697 01:03:21,511 --> 01:03:23,597 क्या तुम्हें चर्च दिख रही है? 698 01:03:24,055 --> 01:03:25,307 वो रही! 699 01:03:39,362 --> 01:03:42,991 चक्की, तुम मेरे हीरो हो। 700 01:03:43,241 --> 01:03:47,370 रुको दोस्तों। मेरे ख़्याल से मेरे कुछ फंस गया है। 701 01:03:49,831 --> 01:03:53,585 "पकड़ती उँगलियाँ, गड्ढेदार ठोड़ी" 702 01:03:54,294 --> 01:03:58,215 "थुलथुल करते पेट, मखमली त्वचा" 703 01:03:58,965 --> 01:04:01,176 बहुत हो गई कविता। शादी कराओ अब। 704 01:04:01,384 --> 01:04:04,846 -देखो, चक्की, हम लगभग पहुँच गए। -हाँ, वो रही चर्च। 705 01:04:05,513 --> 01:04:08,225 हैलो, मेरे नन्हे पर्यटकों। 706 01:04:10,810 --> 01:04:14,731 यहाँ पर तुम्हारा पेरिस का दौरा ख़त्म होता है। 707 01:04:16,441 --> 01:04:20,153 हमें रोबोघोंघे को हराना होगा, नहीं तो वह कमीनी औरत तुम्हारी नई मम्मी बन जाएगी। 708 01:04:20,403 --> 01:04:22,864 मेरे मृत शरीर के ऊपर से! 709 01:04:24,866 --> 01:04:26,868 ख़बरदार, बच्चों! 710 01:04:43,343 --> 01:04:45,428 मेरे रास्ते से हटो, घोंघेचेहरे! 711 01:04:58,525 --> 01:05:01,611 -तुमने कर दिया, चक्की। -हाँ, मैंने कर दिया। 712 01:05:02,279 --> 01:05:04,489 चलो अब चल कर मेरे डैडी को बचाएँ। 713 01:05:06,741 --> 01:05:09,828 -बेहतर में और बदतर में। अगला! -अमीरी में या... 714 01:05:10,287 --> 01:05:12,539 -...ग़रीबी में। बीमारी... -...और तंदुरुस्ती में। 715 01:05:12,914 --> 01:05:14,624 हमें सब दोहराना ज़रूरी है? 716 01:05:20,630 --> 01:05:21,715 क्या हो रहा है? 717 01:05:23,466 --> 01:05:25,468 हे भगवान, मैंने एक अंश छोड़ दिया। 718 01:05:25,760 --> 01:05:27,596 जल्दी करो, चक्की। 719 01:05:30,140 --> 01:05:35,353 -देखो मुझे क्या मिला। -काग़ज़ के क्लिप और रबर बैंड। 720 01:05:45,822 --> 01:05:47,657 मैं आ रहा हूँ, डैडी। 721 01:05:49,784 --> 01:05:51,870 -जाओ, चक्की, जाओ! -जल्दी करो! 722 01:05:52,412 --> 01:05:55,415 तुम यह कर सकते हो, चक्की! 723 01:05:59,794 --> 01:06:02,923 अगर किसी को इस मिलन में एतराज़ है, 724 01:06:03,506 --> 01:06:07,010 तो अभी बोलो या हमेशा के लिए ख़ामोश रहो। 725 01:06:12,682 --> 01:06:17,312 मुझे बहादुर होना होगा। मुझे बहादुर होना होगा। 726 01:06:19,064 --> 01:06:22,359 नहीं। 727 01:06:23,235 --> 01:06:24,527 चक्की? 728 01:06:27,072 --> 01:06:31,076 इसने अपना पहला शब्द कहा। यह बोल रहा है। 729 01:06:31,243 --> 01:06:33,620 नहीं। 730 01:06:33,787 --> 01:06:36,331 चक्की! चक्की! 731 01:06:37,666 --> 01:06:41,586 सब ठीक है, सब ठीक है। डैडी हैं यहाँ। 732 01:06:42,045 --> 01:06:46,841 और इसकी नई मम्मी भी हैं। यहाँ आओ, छोटे बच्चे। 733 01:06:47,300 --> 01:06:49,928 नहीं! नहीं! नहीं! नहीं! 734 01:06:50,095 --> 01:06:51,680 मैडम! 735 01:06:52,806 --> 01:06:56,851 हमारी अपहरण की चाल विफल हो गई है। 736 01:06:57,352 --> 01:06:59,729 उस बेरोज़गार बेवक़ूफ़ पर ध्यान मत दो। 737 01:07:00,272 --> 01:07:04,442 कोको, यह शादी नहीं होगी। तुम वह औरत नहीं हो जो मैंने सोचा था तुम हो। 738 01:07:04,859 --> 01:07:10,365 ऐ देवी, लगता है मि. यमीसूशी को बहकाने की तुम्हारी योजना सफल नहीं हुई। 739 01:07:10,907 --> 01:07:13,660 सुंदर फूलों वाली लड़कियाँ केवल दिखाई देनी चाहिए, सुनाई नहीं। 740 01:07:14,035 --> 01:07:16,788 मैं सुनना चाहूँगा छोटे बच्चे को क्या कहना है। 741 01:07:16,955 --> 01:07:20,709 पर अच्छे से सुनना क्योंकि मैं यह कहानी बार बार सुनाकर थक चुकी हूँ। 742 01:07:21,042 --> 01:07:25,130 उस कू-कू औरत ने अपने मालिक को बताया उसके पास मर्तबान में एक बच्चे का दिल है, 743 01:07:25,213 --> 01:07:29,593 और वह मिस्टर चक्की के डैडी से शादी कर रही थी ताकि वह अध्यक्ष बन सके। 744 01:07:29,676 --> 01:07:33,722 -सुनो, विश्वासघाती! -मिस लाबूश, आप बर्ख़ास्त की जाती हैं। 745 01:07:34,264 --> 01:07:39,477 बर्ख़ास्त? पर कोको लाबूश को कोई नहीं निकालता। 746 01:07:39,978 --> 01:07:42,355 कोको लाबूश दूसरों को निकालती है। 747 01:07:42,856 --> 01:07:45,901 कोको लाबूश यूरोरेपटार है। 748 01:07:49,237 --> 01:07:52,782 गाउन से हटो, घिनौने कालीन के चूहे। 749 01:07:55,619 --> 01:07:59,289 सुनो देवी, मेरे मूर्ख बच्चों से मेरे सिवा कोई छेड़खानी नहीं करता। 750 01:08:04,711 --> 01:08:08,840 मुझे दिख रहा लंदन, मुझे दिख रहा फ़्रांस! मुझे दिख रहा है कोको का जांघिया! 751 01:08:09,341 --> 01:08:12,427 एक फ़ोटो ले लो। यह अंतिम बार है 752 01:08:12,594 --> 01:08:15,430 तुम्हें कोको या उसका जांघिया दिखेगा। 753 01:08:23,313 --> 01:08:26,441 गंदे कुत्ते! गंदे कुत्ते! 754 01:08:26,857 --> 01:08:28,360 कोको! रुको! 755 01:08:29,819 --> 01:08:31,029 जाओ उसे पकड़ो, स्पाइक। 756 01:08:31,446 --> 01:08:34,324 लगता है स्पाइक ने अपने लिए एक छोटी पातूती ढूँढ़ ली है। 757 01:08:34,658 --> 01:08:39,286 इधर आओ, मेरे नन्हे मीठे डलों। ओह, हाँ! 758 01:08:39,704 --> 01:08:41,873 -कैमरे के लिए मुस्कुराओ। -क्या छुट्टी थी! 759 01:08:42,374 --> 01:08:45,877 चक्की, मेरे पास कुछ है जो तुम्हारा है। 760 01:08:49,005 --> 01:08:50,382 धन्यवाद, कीरा। 761 01:08:51,424 --> 01:08:57,013 चैज़, मैं माफ़ी चाहती हूँ। मैं तुम्हें कोको के बारे में बताना चाहती थी, पर... 762 01:08:57,179 --> 01:08:59,516 नहीं, नहीं, नहीं, यह मेरी ग़लती है, कीरा। 763 01:09:00,475 --> 01:09:03,520 लगता है मैं पेरिस के रोमांच में फँस गया था। 764 01:09:05,480 --> 01:09:07,022 मुझे माफ़ कर दो, छोटे बच्चे। 765 01:09:08,650 --> 01:09:11,277 "ओह, कैसे ज़ोर से मेरा दिल धड़कता है" 766 01:09:11,945 --> 01:09:15,322 "हर बार जब मैं अपने अनमोल बच्चे को उठाता हूँ" 767 01:09:16,366 --> 01:09:19,451 रुको! तुम्हें यह कविता पता है? 768 01:09:20,245 --> 01:09:21,955 यह मेरी सबसे प्रिय है। 769 01:09:38,679 --> 01:09:40,056 कीरा और चैज़ को बधाई 770 01:09:40,139 --> 01:09:41,308 वापस घर कुछ समय बाद 771 01:09:41,391 --> 01:09:44,436 और अब दूल्हा दुल्हन केक काटेंगे। 772 01:09:45,353 --> 01:09:48,522 ध्यान से, कीरा, चाक़ू बहुत तेज़ है। 773 01:09:51,651 --> 01:09:54,112 शादी कितनी सुंदर थी ना? 774 01:09:54,613 --> 01:09:58,158 मुझे ख़ुशी है मुझे इस बार टोस्टर ओवन वापस नहीं करना पड़ा। 775 01:09:58,617 --> 01:10:02,078 मैं इस तरह बताती हूँ, बॉबफ़ादर। हमें घर वापस आये 776 01:10:02,245 --> 01:10:05,916 कितने दिन बीत चुके हैं, और तुमने अभी तक काम नहीं कर के दिया। 777 01:10:06,458 --> 01:10:09,878 तुम्हारी मम्मी की इच्छा पूरी हो गई तो मुझे क्या मिलेगा, स्नोटफ़ादर? 778 01:10:10,462 --> 01:10:15,217 ऐंजलीका, तुम उसे सम्मान नहीं दे रही हो। तुम उससे ऐसे बात नहीं कर सकतीं... 779 01:10:15,842 --> 01:10:17,385 ऐंजलीका... 780 01:10:18,136 --> 01:10:22,307 तुम मेरे डैडी की शादी वाले दिन मेरे पास 781 01:10:23,058 --> 01:10:28,939 माँगने आती हो सिंथिया शातो और अनुकूल टट्टू 782 01:10:29,147 --> 01:10:34,236 और ढेर सी ऐसी चीज़ें जो मैं तुम्हारे लिए कभी नहीं ला सकता। 783 01:10:34,402 --> 01:10:38,573 यह रहे तुम लोग! बड़े लोग सारा केक बाँट रहे हैं। 784 01:10:38,740 --> 01:10:40,909 केक? खेल ख़त्म। 785 01:10:44,120 --> 01:10:46,581 वावा एक बहुत अच्छा भालू है। 786 01:10:46,748 --> 01:10:50,418 धन्यवाद। मेरी पुरानी मम्मी ने इसे मुझे दिया था। 787 01:10:50,752 --> 01:10:54,130 -क्या तुम्हें उनकी याद आती है? -कभी-कभी। 788 01:10:54,589 --> 01:10:59,678 पर फिर मुझे याद आता है वह ऊपर स्वर्ग से मुझे देख रही हैं। 789 01:11:01,263 --> 01:11:06,351 शायद मैं ख़ुशक़िस्मत हूँ। अब मेरा ध्यान रखने को मेरे पास दो मम्मियाँ हैं। 790 01:11:07,060 --> 01:11:08,895 यह रहा मेरा छोटा बच्चा। 791 01:11:10,272 --> 01:11:14,651 किमी? स्वीटहार्ट? क्या तुम मेरे साथ यह नाच नाचोगी? 792 01:11:18,572 --> 01:11:23,034 चक्की, क्या तुम अपना नई मम्मी के साथ नाचना पसंद करोगे? 793 01:11:41,344 --> 01:11:43,513 मुझे उस केक तक जाने दो! 794 01:11:43,889 --> 01:11:46,641 ऐ देवी, कभी कसरत करने के बारे में सुना है? 795 01:11:47,893 --> 01:11:52,397 सिंथिया, उस फ़्रॉस्टिंग वाले फूल पर सब जगह हमारे नाम लिखे हैं। 796 01:11:55,483 --> 01:11:57,652 तुम बच्चे क्या सोचते हो, कौन हो तुम? 797 01:11:58,445 --> 01:12:01,489 मैं टॉमी हूँ और यह लिल है... 798 01:12:01,656 --> 01:12:04,784 -और यह हमें मूर्ख कहती है। -मुझे वह केक अभी दो। 799 01:12:06,703 --> 01:12:10,832 -अच्छा फेंका, डिली। -अपने बनाने वाले से मिलने की तैयारी कर लो। 800 01:12:11,333 --> 01:12:12,709 तुम क्या कर रहे हो? 801 01:12:19,257 --> 01:12:20,300 ऐ सूज़ी। 802 01:12:24,888 --> 01:12:26,514 केकी। 803 01:12:46,534 --> 01:12:52,540 तो टॉमी, मेरे ख़्याल से अब से ऐसा ही होगा। 804 01:18:34,007 --> 01:18:36,009 उप-शीर्षक अनुवादक: Mreinal Aggarwal