1
00:01:08,695 --> 00:01:10,655
मैं खेल के मैदान में यक़ीन रखता हूँ।
2
00:01:11,197 --> 00:01:14,784
इस पूरे विस्तृत संसार में वह मेरी सबसे
पसंदीदा जगह है।
3
00:01:15,410 --> 00:01:20,373
पर दो दिन पहले एक बुरी चीज़ हुई जब हम
वहाँ खेल रहे थे।
4
00:01:21,082 --> 00:01:25,545
कुछ बड़े लड़कों ने मेरे भाई की बिंकी ले ली
और उसे रेत के डब्बे में दबा दिया।
5
00:01:26,421 --> 00:01:28,548
बिंकी टा-टा।
6
00:01:29,216 --> 00:01:31,259
उन्होंने मेरे भाई को रुलाया।
7
00:01:33,887 --> 00:01:38,475
तो मैंने कहा: "डिली, यह काम बॉबफ़ादर
के लिए है।"
8
00:01:43,980 --> 00:01:46,524
तुम मेरे पास इस शादी वाले दिन आते हो
9
00:01:46,608 --> 00:01:49,903
और मुझसे कहते हो उन लड़कों को देखूँ
जिन्होंने तुम्हारे भाई को रुलाया?
10
00:01:50,362 --> 00:01:53,949
नहीं। डिल को बस एक नयी बिंकी चाहिए।
11
00:01:55,116 --> 00:01:57,827
बस यही? एक बिंकी?
12
00:01:57,911 --> 00:02:01,331
मुझे किसी का सिर घोंटने या किसी के बाल
खींचने को नहीं मिलेगा?
13
00:02:01,957 --> 00:02:04,084
-नहीं।
-बिंकी, कृपया!
14
00:02:04,501 --> 00:02:09,296
मूर्ख। ढंग की चीज़ भी नहीं मांग सकता।
ठीक है, चूमो मेरी अंगूठी।
15
00:02:11,758 --> 00:02:14,928
जाओ अगले को अंदर भेजो, उसे कहना एक स्पंज
लेकर आए।
16
00:02:17,097 --> 00:02:19,724
बधाई हो, लू और लूलू
17
00:02:26,106 --> 00:02:30,694
9, 11, 20...
18
00:02:30,902 --> 00:02:34,406
चक्की! तुम्हें अपने पैरों की तरफ़ नहीं
देखना होता जब तुम नाच रहे हो।
19
00:02:34,656 --> 00:02:38,660
पर मुझे देखना पड़ता है, सूज़ी।
वह उलझते रहते हैं।
20
00:02:42,247 --> 00:02:45,792
तेज़, फ़िलिप!
हमें ऊपर वाले लोगों तक पहुँचना है।
21
00:02:46,001 --> 00:02:49,087
-पैर मैं लूँगा।
-फ़िल, लिल...
22
00:02:49,504 --> 00:02:52,632
बॉबफ़ादर तुम्हें मिलना चाहते हैं अभी।
23
00:02:53,133 --> 00:02:55,927
मुझे यक़ीन नहीं होता ऐंजलीका ने वह फ़िल्म
कल रात देख ली।
24
00:02:56,011 --> 00:02:59,055
मैं माँ और मेल का काम एक समय पर
नहीं कर सकती।
25
00:02:59,639 --> 00:03:03,393
वैसे भी उसने एक या दो दृश्य ही देखे।
उसका असर नहीं पड़ा हो सकता।
26
00:03:04,311 --> 00:03:07,731
बॉबफ़ादर, यह हमारे पालने में मिला।
27
00:03:09,482 --> 00:03:12,319
तो, अपनी नाक सिंथिया पर पोंछने से
यही मिलेगा तुम्हें।
28
00:03:12,777 --> 00:03:14,696
तो वहाँ छोड़े थे मैंने वह!
29
00:03:18,533 --> 00:03:21,745
और अब, ज़ोर से ताली बजाएँ
30
00:03:21,828 --> 00:03:26,041
इस सप्ताह के दस विवाहित जोड़ों में से
सर्वोच्च स्थान वाले नवविवाहितों के लिए:
31
00:03:26,416 --> 00:03:30,337
मिस्टर और मिसेज़ लू और लूलू पिकल्स!
32
00:03:30,420 --> 00:03:34,132
आ जाओ, लूलू, इन ढीठों को दिखाएँ
यह कैसे किया जाता है।
33
00:03:34,633 --> 00:03:37,719
मैंने यह प्लास्टिक के कूल्हे
ऐसे ही नहीं लिये।
34
00:03:40,972 --> 00:03:44,267
तो, चैज़, दोस्त, तुम सोचते हो तुम फिर से
कभी शादी करोगे?
35
00:03:44,351 --> 00:03:46,603
क्योंकि मेरी एक चचेरी बहन ढूँढ़ रही है।
36
00:03:46,811 --> 00:03:52,400
बड़ी हड्डियाँ, चौड़े कंधे...और वह अपने भार
के बराबर चीज़ एक बार में खा सकती है!
37
00:03:52,734 --> 00:03:56,404
धन्यवाद, बैटी, पर चीज़ मुझे पित्ती
देता है। डेटिंग भी।
38
00:03:56,988 --> 00:03:59,449
वाह, लू और लूलू वाक़ई बूगी कर सकते हैं।
39
00:04:03,203 --> 00:04:06,706
फ़िन्स्टर, तुम मेरे लिए परिवार की तरह हो।
अपनी इच्छा बोलो।
40
00:04:09,960 --> 00:04:14,130
ओह, भगवान क़सम, बॉबफ़ादर,
मुझे नहीं पता क्या इच्छा करूँ।
41
00:04:14,756 --> 00:04:16,632
जल्दी से कुछ माँग ख़त्म करो!
42
00:04:18,343 --> 00:04:20,220
मेरा मतलब तुम्हारा नाक नहीं है!
43
00:04:21,638 --> 00:04:24,975
आ जाओ, चक्की।
दादा लू माली को फेंक रहे हैं।
44
00:04:35,068 --> 00:04:36,736
यह बिंकी मैं ले लेती हूँ।
45
00:04:39,656 --> 00:04:43,159
यह लो, ड्रूली।
यह एक ट्रक से गिर गई थी।
46
00:04:44,369 --> 00:04:46,746
देखा, डिली? तुम्हारी इच्छा पूरी हो गई।
47
00:04:53,295 --> 00:04:57,424
-पॉप, मैं आपके लिए बहुत ख़ुश हूँ।
-हाँ, लूलू एक बहुत अच्छी लेडी है।
48
00:04:57,757 --> 00:05:02,846
हाँ, वह ध्यान रखने वालों में है। तुम्हारी
माँ की जगह तो, अवश्य, कोई नहीं ले सकता।
49
00:05:03,471 --> 00:05:06,850
उसी के प्यार ने इस बूढ़े को
फिर से प्यार करने में मदद की।
50
00:05:07,434 --> 00:05:10,729
ठीक है, लोगों, अब एक ख़ास नाच का समय है
51
00:05:10,812 --> 00:05:13,732
सब बच्चों और उनकी मम्मियों के लिए।
52
00:05:14,733 --> 00:05:18,028
मम्मी को अपने सुंदर बेटों के साथ नाचना
बहुत अच्छा लगता है।
53
00:05:40,884 --> 00:05:42,260
ऐंजलीका!
54
00:05:43,053 --> 00:05:47,432
रुको, ऐंजलीका! मेरे ख़्याल से मुझे पता है
मैं क्या चाहता हूँ।
55
00:05:48,350 --> 00:05:51,728
मेरे पास एक नयी मम्मी होना मुझे
थोड़ा अच्छा लगेगा।
56
00:05:52,062 --> 00:05:57,651
माफ़ करना, फ़िन्स्टर, वह खेल ख़त्म हो गया।
वैसे भी, मेरी ज़रूरत डांस फ़्लोर पर है।
57
00:06:03,114 --> 00:06:04,991
पर यह मेरी इच्छा है।
58
00:06:23,176 --> 00:06:26,721
देर हो रही है, चक्की।
क्या कहते हो घर चलें?
59
00:06:51,371 --> 00:06:53,498
चक्की, तुम जागे हुए क्या कर रहे हो?
60
00:06:55,625 --> 00:06:58,295
मैं बस हमारी कुछ पुरानी चीज़ें देख रहा था।
61
00:07:00,714 --> 00:07:02,090
अपना वावा याद है?
62
00:07:03,717 --> 00:07:05,635
तुम्हारी मम्मी ने बनाया था तुम्हारे लिए।
63
00:07:07,804 --> 00:07:11,266
ओह चक्की, तुम्हारी मम्मी
एक अद्भुत स्त्री थी।
64
00:07:12,309 --> 00:07:15,437
वह पक्का स्वर्ग में से नीचे हमें देख
रही होंगी।
65
00:07:16,730 --> 00:07:19,065
मुझे उनकी बहुत याद आती है, चक्की।
66
00:07:21,860 --> 00:07:25,238
पता है, शायद यहाँ एक मम्मी का स्पर्श
अच्छा रहेगा।
67
00:07:25,697 --> 00:07:26,948
हँ, छोटे साहब?
68
00:07:36,166 --> 00:07:39,753
इंटरनेट से प्यार करना ही पड़ता है, चैज़।
डेटिंग का भविष्य ध्यान से देखो।
69
00:07:39,961 --> 00:07:41,338
वह क्या कर रहे हैं?
70
00:07:41,796 --> 00:07:45,425
मेरे डैडी तुम्हारे डैडी को जाल में डेट्स
पकड़ने में मदद कर रहे हैं।
71
00:07:45,634 --> 00:07:49,304
-डेट्स क्या होती हैं?
-बड़ी सी किशमिश जो तुम्हें हगवा देती है।
72
00:07:50,180 --> 00:07:52,682
यह तुम बच्चों और हगने का चक्कर क्या है?
73
00:07:52,766 --> 00:07:55,435
हे भगवान, तुम कहाँ से चाहती हो
हम शुरू करें, ऐंजलीका?
74
00:07:55,852 --> 00:07:59,272
वाह! मेरा अपना वेब पन्ना!
75
00:07:59,356 --> 00:08:02,734
"चैज़ फ़िन्स्टर, अधिकारी, कुँवारा।"
76
00:08:03,860 --> 00:08:05,487
क्या तुम्हें यक़ीन है यह काम करेगा?
77
00:08:05,570 --> 00:08:09,199
क्या मैं तुम्हारे साथ ग़लत करूँगा?
देखो, तुम्हारे पास अभी से 12 डेट्स हैं।
78
00:08:09,282 --> 00:08:10,367
चैज़ फ़िन्स्टर
79
00:08:10,617 --> 00:08:13,495
वाह! यह मेरी पूरी ज़िंदगी के कीर्तिमान से
तिगुना है।
80
00:08:13,703 --> 00:08:19,084
इसे देखो। इसे पसंद हैं सूर्यास्त, रेतीले
समुद्री तटों पर लंबी सैरें
81
00:08:19,584 --> 00:08:23,547
और "इसे कैन्टकी राज्य में प्रवेश
वर्जित है।"
82
00:08:24,089 --> 00:08:26,007
इसके बारे में मुझे समझ नहीं आ रहा, स्टू।
83
00:08:26,341 --> 00:08:29,219
मैं तुम्हें इस तरह समझाती हूँ।
84
00:08:29,678 --> 00:08:34,265
डेट्स मिस्टर चक्की के डैडी जैसे लोगों
के लिए हैं जिनके पास पत्नी नहीं है।
85
00:08:34,640 --> 00:08:38,061
पर चक्की के डैडी को पत्नी क्यों चाहिए?
86
00:08:38,352 --> 00:08:40,063
मुझे क्या क्या सहना पड़ता है!
87
00:08:40,981 --> 00:08:46,945
क्योंकि चक्की के डैडी को नयी पत्नी मिली तो
इसका मतलब चक्की को नयी मम्मी मिलेगी।
88
00:08:47,988 --> 00:08:50,198
मेरी इच्छा सच में पूरी होगी?
89
00:08:50,615 --> 00:08:54,744
हाँ, जब तक तुम मेरे अच्छे स्वाद में रहोगे।
90
00:08:55,036 --> 00:08:58,290
मुझे नहीं पता था इसके पास अच्छा स्वाद है।
91
00:08:58,707 --> 00:09:01,710
दोस्तों, दोस्तों! मुझे नयी मम्मी
मिलने वाली है!
92
00:09:02,043 --> 00:09:06,590
और शर्तिया वह साफ़ सुथरी और लिपटाने वाली
और अच्छी होंगी।
93
00:09:06,923 --> 00:09:10,719
-बहुत बढ़िया, चक्की।
-आशा है बहुत साफ़ नहीं होंगी।
94
00:09:12,596 --> 00:09:15,599
पेरिस, फ़्रांस
95
00:09:20,729 --> 00:09:22,397
तुम किसका इंतजार कर रहे हो?
96
00:09:22,647 --> 00:09:26,067
अपने पिछवाड़ों से उठो और काम शुरू करो!
तुरंत!
97
00:09:26,818 --> 00:09:31,823
मुझे सुबह में डरे, भागते क़दमों की आवाज़
बहुत पसंद है।
98
00:09:32,490 --> 00:09:34,659
तुम्हें नहीं, जीन-क्लाउड?
99
00:09:35,452 --> 00:09:37,913
यह मुझे गहरा प्रभावित करती है, मैडम।
100
00:09:45,086 --> 00:09:50,383
यह रेपटार मुसीबत है। कांटा है यह
हमारी बग़ल का।
101
00:09:50,634 --> 00:09:57,098
जैसे चीज़ें चल रही हैं
हमारा गाँव भुन जाएगा।
102
00:10:19,579 --> 00:10:21,623
वह स्टू पिकल्स!
103
00:10:21,790 --> 00:10:26,503
मुझे वह मूर्ख आविष्कारक 24 घंटे में
यहाँ चाहिए,
104
00:10:26,670 --> 00:10:29,548
नहीं तो एक और सिर लुढ़क जाएगा।
105
00:10:30,257 --> 00:10:32,342
मैं स्वयं इसका ध्यान रखूँगा।
106
00:10:32,968 --> 00:10:37,639
कीरा! मैडम लाबूश को अपना पिकल्स चाहिए।
अभी!
107
00:10:58,034 --> 00:10:59,244
हैलो?
108
00:11:02,038 --> 00:11:03,957
-हैलो?
-मि. पिकल्स?
109
00:11:04,249 --> 00:11:06,668
यह यूरोरेपटार से कीरा वॉटानाबे है।
110
00:11:07,085 --> 00:11:11,464
मैं इतनी रात में फ़ोन करने की माफ़ी चाहती
हूँ पर आपका बनाया रेपटार ख़राब हो गया है।
111
00:11:11,631 --> 00:11:13,800
और मेरी बॉस को दौरा पड़ गया है।
112
00:11:14,551 --> 00:11:17,053
रेपटार सफल है? बहुत अच्छे।
113
00:11:17,470 --> 00:11:20,557
हम चाहते हैं आप अगली उड़ान से
पेरिस आ जायें।
114
00:11:20,765 --> 00:11:23,810
पेरिस। ओह हाँ, उजालों का शहर।
115
00:11:24,144 --> 00:11:26,479
मैडम दया पूर्वक अनुरोध करती हैं कि आप...
116
00:11:26,771 --> 00:11:28,899
अपने परिवार और मित्रों के साथ आऊँ?
117
00:11:31,276 --> 00:11:33,987
ठीक है। यह लो...
118
00:11:35,655 --> 00:11:38,408
हैलो? मि. पिकल्स? हैलो?
क्या आप अभी भी वहाँ हैं?
119
00:11:38,909 --> 00:11:41,786
-ऐ, डी, हम फ़्रांस जा रहे हैं।
-हैलो?
120
00:11:42,454 --> 00:11:45,874
ओह स्टू। नाचने के लिए मैं बहुत
थकी हुई हूँ।
121
00:11:46,833 --> 00:11:48,084
फ़्रांस!
122
00:11:48,710 --> 00:11:51,213
मैं फ़्रांस जा रही हूँ और तुम नहीं।
123
00:11:51,755 --> 00:11:54,716
मैंने अभी से सीख लिया है
'पार्स्ले-वू-फ़्रांसी'।
124
00:11:55,217 --> 00:11:58,511
जिसका, तुम्हारी जानकारी के लिए, मतलब है
"फ़्रेंच बोलना।"
125
00:12:00,013 --> 00:12:03,767
मुझे उन फ़्रांसीसी लोगों के लिए अफ़सोस
होता है जो तुम्हें सुनेंगे।
126
00:12:03,850 --> 00:12:04,768
फिर मिलेंगे।
127
00:12:05,268 --> 00:12:07,145
शेखीबाज़ लोग किसी को पसंद नहीं, सूज़ी।
128
00:12:07,896 --> 00:12:10,690
♪ हम लोग बाहर चल रहे हैं, बच्चों
उधर चले हम ♪
129
00:12:11,107 --> 00:12:13,610
♪ अपनी गोल मटोल टाँगें बढ़ाओ
नाक में अंगुली डालने का समय नहीं ♪
130
00:12:13,902 --> 00:12:16,696
♪ हमारे पास काम है करने को
चलो स्पाइक को भी ले चलें ♪
131
00:12:17,405 --> 00:12:20,283
♪ हम फ़्रांस के रास्ते में हैं
अपने जांघिये ना भूलें ♪
132
00:12:20,492 --> 00:12:23,578
♪ हम लोग बाहर चल रहे हैं, बच्चों
हम रास्ते में हैं ♪
133
00:12:23,828 --> 00:12:26,915
♪ यह हम चले एक बहुत रोमांचक यात्रा पर ♪
134
00:12:27,374 --> 00:12:30,418
♪ हम चल रहे हैं ऊपर, ऊपर, ऊपर, ऊपर, ऊपर ♪
135
00:12:30,794 --> 00:12:33,421
♪ अपने डाइपीस पकड़ कर रखो
अपना बिब ना खोना ♪
136
00:12:33,505 --> 00:12:36,466
♪ जल्दी करो बच्चों
आशा है हमने सब बाँध लिया ♪
137
00:12:36,675 --> 00:12:39,511
♪ हमें नहीं पता हम
कब वापस आएंगे ♪
138
00:12:39,886 --> 00:12:42,681
♪ बदबूदार होने की फ़िक्र करने का
कोई समय नहीं ♪
139
00:12:42,806 --> 00:12:45,100
♪ आशा है अपनी बिंकी रखना तुम्हें याद है ♪
140
00:12:45,350 --> 00:12:48,311
♪ हम लोग उड़ने लगे हैं! ♪
141
00:12:48,728 --> 00:12:51,690
♪ हम पेरिस, फ़्रांस के रास्ते में हैं ♪
142
00:12:52,732 --> 00:12:55,986
-इस चीज़ को कैसे करते हैं?
-मुझे नहीं पता।
143
00:12:56,486 --> 00:12:59,072
मुझे लगता है मैं चिल्ला पड़ूँगा।
144
00:13:25,223 --> 00:13:28,643
अरे, मेरे अंदाज़ से रोबोघोंघे ने सोचा
वह उड़ सकता है।
145
00:13:34,900 --> 00:13:38,111
वाह! बटन दबाओ, एक मम्मी लो!
146
00:13:39,529 --> 00:13:41,907
मैंने कभी पहले मम्मी बटन नहीं देखा।
147
00:13:42,282 --> 00:13:45,869
चलो देखें तुम्हारा बटन तुम्हारे लिए कैसी
मम्मी लाता है, चक्की।
148
00:13:46,328 --> 00:13:49,247
ऐ, मैं बटन दबाना चाहता था, लिलियन!
149
00:13:49,414 --> 00:13:54,002
तुम्हें बटन चाहिए, फ़िलिप?
तुम्हें बटन प्रयोग करना नहीं आता।
150
00:13:57,464 --> 00:14:01,468
ओह देखो, एक खिलौना जो पहले ही टूटा
हुआ था।
151
00:14:01,927 --> 00:14:05,680
दुर्भाग्यवश, संघ मुझे इसे उठाने से
वर्जित करता है।
152
00:14:06,223 --> 00:14:08,141
यह काम तुम्हारी मम्मी के लिए है।
153
00:14:10,477 --> 00:14:13,146
कोई आज बिस्तर की उलटी तरफ़ से उठा है।
154
00:14:13,813 --> 00:14:18,360
-चलो, फिर से कोशिश करें।
-नहीं, नहीं करें, लिलियन।
155
00:14:18,526 --> 00:14:22,697
मैं बॉबफ़ादर के उन्हें लाने का इंतज़ार
करूँगा। जब भी वह हो।
156
00:14:23,114 --> 00:14:27,327
चलो चल कर उसे पूछें, चक्की। वह अभी वहाँ
उस परदे के पीछे चुपके से गई है।
157
00:14:37,629 --> 00:14:41,383
-ऐ, क्या इरादा है?
-हाइ, ऐंजलीका!
158
00:14:41,675 --> 00:14:46,513
उफ़्फ़! तुम देख नहीं सकते यह
'मूर्ख बच्चे नहीं' भाग है?
159
00:14:47,055 --> 00:14:50,308
माफ़ करना, ऐंजलीका, पर चक्की थोड़ा सोच
रहा था
160
00:14:50,392 --> 00:14:52,102
उसकी नयी मम्मी कब आ रही हैं।
161
00:14:52,352 --> 00:14:56,314
मैं...उस पर काम कर रही हूँ।
मुझे एक अच्छी सी लगभग मिल ही गई थी,
162
00:14:56,481 --> 00:14:59,234
पर फिर मुझे इतनी भूख लगी कि
मुझे बैठना ही पड़ा।
163
00:15:00,068 --> 00:15:02,737
-शायद तुम्हें एक झपकी की ज़रूरत है।
-या बिस्कुट।
164
00:15:03,154 --> 00:15:05,574
-या बिस्कुट।
-और आइसक्रीम।
165
00:15:05,782 --> 00:15:07,075
और आइसक्रीम।
166
00:15:07,325 --> 00:15:09,828
जो कि वहाँ उस रसोई में है!
167
00:15:09,911 --> 00:15:11,746
अभी आये। आ जाओ, तुम लोग।
168
00:15:11,830 --> 00:15:15,750
कहाँ जा रहे वह?
यहाँ बहुत सी अच्छी चीज़ें हैं।
169
00:15:15,834 --> 00:15:19,337
एक रोयेंदार दाँतों का ब्रश,
एक आलू चिप।
170
00:15:21,506 --> 00:15:23,884
किसी ने पक्का अपना खाना ग़ुमा दिया होगा।
171
00:15:47,699 --> 00:15:49,534
फ़िन्स्टर!
172
00:15:51,286 --> 00:15:53,997
देखो, फ़िलिप, दावत वाली टोपियाँ।
173
00:15:54,748 --> 00:15:56,833
बहुत, बहुत धन्यवाद, डाइपर थैलों!
174
00:16:00,295 --> 00:16:02,297
मुझे एक गंदे डाइपी की महक आई।
175
00:16:03,298 --> 00:16:06,176
आ जाओ स्वीटी।
बदलने का समय हो गया।
176
00:16:09,429 --> 00:16:13,350
♪ मुझे चाहिए एक मम्मी जो हमेशा रहें ♪
177
00:16:15,185 --> 00:16:19,064
♪ मुझे चाहिए एक मम्मी सब कुछ सुधारने को ♪
178
00:16:21,024 --> 00:16:24,986
♪ मुझे चाहिए एक मम्मी जो हमेशा रहें ♪
179
00:16:26,780 --> 00:16:30,575
♪ मुझे चाहिए एक मम्मी जो मुझे प्यार करें
चाहे जो हो ♪
180
00:16:32,035 --> 00:16:37,707
♪ मुझे चाहिए एक मम्मी जो मेरा हाथ पकड़
मुझे छुट्टी जैसा अनुभव कराएँ ♪
181
00:16:38,250 --> 00:16:43,463
♪ एक मम्मी रात को मेरा लिहाफ़ ढंकने को
और भूतों को भगाने को ♪
182
00:16:43,713 --> 00:16:49,261
♪ मुझे चाहिए एक मम्मी जो मुझे कहानियाँ
सुनाए और लोरी गाए ♪
183
00:16:49,803 --> 00:16:55,058
♪ और अगर मुझे बुरा सपना आए तो पकड़ने को
जब मैं रोऊँ ♪
184
00:16:55,600 --> 00:16:59,896
♪ मुझे चाहिए एक मम्मी जो हमेशा रहें ♪
185
00:17:01,439 --> 00:17:05,401
♪ मुझे चाहिए एक मम्मी सब कुछ सुधारने को ♪
186
00:17:07,279 --> 00:17:11,241
♪ मुझे चाहिए एक मम्मी जो हमेशा रहें ♪
187
00:17:13,075 --> 00:17:16,746
♪ मुझे चाहिए एक मम्मी जो मुझे प्यार करें
चाहे जो हो ♪
188
00:17:17,037 --> 00:17:18,331
♪ हमेशा के लिए ♪
189
00:17:50,238 --> 00:17:53,241
किसी और को रेपटार सूट में एक आदमी
लेने नहीं आया है।
190
00:17:53,658 --> 00:17:56,161
मैं भी यही चीज़ सोच रही थी।
191
00:17:56,661 --> 00:18:01,750
पेरिस में आपका स्वागत है। मुझे आपको सीधे
यूरोरेपटारभूमि ले जाने को कहा गया है।
192
00:18:02,375 --> 00:18:07,505
हटो मेरे रास्ते से! सबसे सुंदर,
सबसे चतुर लड़की को आगे की सीट मिलेगी।
193
00:18:08,006 --> 00:18:10,133
तो इसे इतनी जल्दी क्यों है?
194
00:18:11,593 --> 00:18:13,803
मेरे पेट में बुलबुले उठ रहे हैं।
195
00:18:13,970 --> 00:18:16,348
चिंता मत करो, लिल, मेरे पास
तुम्हारा बैग है।
196
00:18:35,533 --> 00:18:37,410
देखो, रेपटार का घर!
197
00:18:38,620 --> 00:18:41,248
पोक्यो टीवी पर वाक़ई अलग दिखता है, हँ?
198
00:18:41,915 --> 00:18:46,503
पोक्यो? क्या तुम्हें कुछ भी नहीं पता?
यह पेरिस है।
199
00:18:48,296 --> 00:18:51,508
तुम बच्चे यहाँ पर भी उतने ही बेवक़ूफ़ हो
जितने घर पर हो।
200
00:18:52,050 --> 00:18:53,134
वी वी।
201
00:18:54,261 --> 00:18:56,763
सिवाय इसके। यह अभी से फ़्रेंच बोल रहा है।
202
00:18:57,556 --> 00:19:00,267
यूरोरेपटार में आपका स्वागत है।
203
00:19:00,767 --> 00:19:03,478
हाँ, रेपटारभूमि!
204
00:19:03,603 --> 00:19:08,316
यूरोरेपटारभूमि
205
00:19:08,942 --> 00:19:12,279
और यह रहा!
हमारा पेरिस का ठिकाना।
206
00:19:12,654 --> 00:19:14,864
काफ़ी आलीशान मकान है।
207
00:19:17,284 --> 00:19:19,119
बिस्तर काफ़ी आरामदेह है।
208
00:19:19,369 --> 00:19:21,705
हाँ? मैं आई!
209
00:19:23,832 --> 00:19:25,125
फ़र्श भी।
210
00:19:28,587 --> 00:19:32,716
यह सबसे सुंदर पॉटी है जो मैंने
अब तक देखी है।
211
00:19:32,883 --> 00:19:34,759
मैं ख़ुद तो डाइपी मनुष्य हूँ।
212
00:19:38,221 --> 00:19:41,099
एक पॉटी जो वापस तुम पर पिचकारी
मारती है!
213
00:19:43,059 --> 00:19:47,105
मुझे नहीं पता, भाई लोगों। मैं तो ख़ुद को
ऐसे ही काफ़ी पिचकारी मार लेता हूँ।
214
00:19:48,356 --> 00:19:49,691
हम बूटीक जा रहे हैं।
215
00:19:50,650 --> 00:19:56,156
अब समय है मिस लाबूश को मिलने का,
वह महिला जिन्होंने यह सब संभव बनाया।
216
00:19:56,448 --> 00:19:57,490
चलें हम?
217
00:20:03,079 --> 00:20:07,542
-लगता है तुम, मैं और बच्चे ही जाएंगे।
-हाँ, हाँ, मेरे दोस्त।
218
00:20:20,388 --> 00:20:21,806
और वापस मत आना।
219
00:20:42,911 --> 00:20:48,083
थोड़ा सा अजीब लगता है पेरिस के बीच में
जापानी मनोरंजन उद्यान होना।
220
00:20:48,250 --> 00:20:51,336
यह नयी सदी है।
बस बहाव के साथ चलो।
221
00:20:56,591 --> 00:20:59,928
ओह! वाह! ऐ!
222
00:21:00,262 --> 00:21:03,848
नमस्ते। यूरोरेपटार में आपका स्वागत है।
223
00:21:04,099 --> 00:21:06,768
और आपमें से एक अवश्य मि. पिकल्स होंगे।
224
00:21:07,102 --> 00:21:11,356
वह मैं हूँ। और यह मेरा अच्छा दोस्त
चार्ल्स फ़िन्स्टर है।
225
00:21:12,107 --> 00:21:17,362
-और यह है मेरा बेटा, चक्की।
-हाइ, चक्की। मुझे तुम्हारा भालू पसंद है।
226
00:21:19,030 --> 00:21:23,159
कितने प्यारे बच्चे हैं।
क्या पेरिस में यह तुम्हारा पहला समय है?
227
00:21:23,577 --> 00:21:28,707
फ़्रांस में, हाँ। पर पेरिस, टैक्सास मैं
बहुत बार गया हूँ।
228
00:21:28,790 --> 00:21:30,000
वाह!
229
00:21:37,424 --> 00:21:39,467
रेपटार का सिर!
230
00:21:40,010 --> 00:21:42,721
क्या पता
बॉबफ़ादर का कुछ किया धरा हो इसमें।
231
00:21:43,013 --> 00:21:45,891
आ जाओ, चक्की! यह चलने के लिए ताल है!
232
00:21:54,649 --> 00:21:57,402
-यह भूखे लगते हैं।
-ज़रूर खाने का समय होगा।
233
00:22:05,076 --> 00:22:06,786
...कोई उँगलियों के निशान मत छोड़ना।
234
00:22:09,748 --> 00:22:12,918
यह गंदे नन्हे कुंडे कहाँ से आये?
235
00:22:14,502 --> 00:22:18,298
तुमने मेरे कोई मछली के अमूल्य संग्रह को
क्या कर दिया है?
236
00:22:18,798 --> 00:22:20,759
मैंने तुम्हें पिरान्हा लाने को कहा था।
237
00:22:21,134 --> 00:22:24,846
कुत्ते पकड़ने वाले को बुलाओ!
संहारक! कुछ करो!
238
00:22:25,305 --> 00:22:27,766
हाँ, मैडम। कीरा!
239
00:22:30,101 --> 00:22:34,773
साथ आओ, बच्चों।
मैडम, मि. पिकल्स यहाँ हैं।
240
00:22:35,106 --> 00:22:37,400
ओह, अच्छा है। जोकर को अंदर भेजो।
241
00:22:40,946 --> 00:22:45,450
तो, यह हैं उत्कृष्ट डिज़ाइनर।
242
00:22:45,742 --> 00:22:49,120
-मैं उत्कृष्ट नहीं कहूँगा।
-मैं भी नहीं।
243
00:22:50,664 --> 00:22:53,541
चलो बच्चों को प्रिंसेस परेड
दिखाने लेकर चलें
244
00:22:53,625 --> 00:22:55,919
जब तक यह अपनी जान पहचान बढ़ाते हैं।
245
00:22:57,295 --> 00:22:58,880
बच्चों को बहुत पसंद आएगा।
246
00:22:59,339 --> 00:23:00,382
देखा यह चेहरा?
247
00:23:01,383 --> 00:23:07,013
मैं ऐसा चेहरा दोबारा नहीं बनाना चाहती!
अब काम शुरू करो।
248
00:23:07,764 --> 00:23:10,892
अवश्य। यांत्रिक दक्षता मेरा मध्य नाम है।
249
00:23:11,142 --> 00:23:14,062
तब तुम्हारा पहला नाम "मेरे पास नहीं"
होना चाहिए।
250
00:23:15,897 --> 00:23:20,610
आपके प्रकरण में हस्तक्षेप के लिए क्षमा
चाहता हूँ पर बॉस हैं फ़ोन पर।
251
00:23:21,444 --> 00:23:25,615
मि. यामागूची, आपको देखकर बहुत अच्छा लगा।
252
00:23:26,199 --> 00:23:30,537
मैं यामागूची इन्डस्ट्रीज़ के अध्यक्ष
का पद छोड़ रहा हूँ।
253
00:23:30,662 --> 00:23:33,790
मैंने अपनी जगह के लिए किसी और की तलाश
शुरू कर दी है।
254
00:23:33,915 --> 00:23:35,667
शानदार! मुझे स्वीकार है।
255
00:23:36,126 --> 00:23:39,462
तुम बहुत से विचाराधीन लोगों में से एक हो।
256
00:23:39,546 --> 00:23:42,591
पर मैंने इस कंपनी के लिए लाखों बनाए हैं!
257
00:23:42,883 --> 00:23:46,636
उम्मीदवार को केवल धन के विषय में
नहीं सोचना चाहिए।
258
00:23:47,304 --> 00:23:51,808
उनका यह समझना ज़रूरी है कि बच्चों को ख़ुशी
देने का क्या मतलब है।
259
00:23:52,100 --> 00:23:56,521
वास्तव में, उनके पास ख़ुद एक बच्चे का दिल
होना चाहिए।
260
00:23:56,605 --> 00:23:58,607
मेरे पास कहीं एक मर्तबान में अवश्य होगा।
261
00:23:59,107 --> 00:24:03,737
दरअसल, मेरी सगाई एक बहुत बढ़िया आदमी से
हो चुकी है जिसके अपने बच्चे हैं।
262
00:24:05,113 --> 00:24:07,657
बधाई हो, मैडम।
263
00:24:07,991 --> 00:24:12,871
मुझे शादी की और तुम्हारे नये परिवार के साथ
तुम्हें देखने की प्रतीक्षा रहेगी।
264
00:24:13,038 --> 00:24:16,958
हम पदोन्नति की तभी बात करेंगे।
अलविदा।
265
00:24:18,793 --> 00:24:20,629
अब क्या, मिस झूठी?
266
00:24:20,962 --> 00:24:24,925
शिखर की ओर बढ़ने की मेरी सालों की
मेहनत बेकार हो गई।
267
00:24:25,175 --> 00:24:29,221
मैं किसी बच्चे की करुणामयी माँ
क्यों नहीं हूँ?
268
00:24:29,512 --> 00:24:32,766
क्यों?! क्यों?! क्यों?!
269
00:24:33,391 --> 00:24:37,854
क्योंकि बच्चों से तुम्हें नफ़रत है और
आदमियों को तुम संगदिल झगड़ालू लगती हो?
270
00:24:38,313 --> 00:24:42,776
वहाँ बाहर कहीं तो एक शरारती बच्चे के साथ
कोई छोटा सा कायर आदमी होगा।
271
00:24:45,237 --> 00:24:47,030
नमस्कार?
272
00:24:47,447 --> 00:24:51,993
मेरे चॉकलेट उसके छोटे से अमरीकी पेट
में हैं! वापस लाओ वो!
273
00:24:52,077 --> 00:24:55,622
-बड़ा सा मुँह खोलो। कहो, "आआ।"
-नहीं, रुको!
274
00:24:55,747 --> 00:24:58,291
तुम्हारे पास पाँच क्षण हैं कारण
देने के लिए
275
00:24:58,458 --> 00:25:01,503
कि मैं तुम्हें हमेशा, हमेशा के लिए
बंद क्यों ना करूँ।
276
00:25:01,670 --> 00:25:06,424
क्योंकि मैं अपनी नाक में पाँच किशमिश घुसा
सकती हूँ, बहुत अच्छा गा सकती हूँ और...
277
00:25:06,591 --> 00:25:09,427
-हमेशा, हमेशा बहुत लंबा समय है!
-टिक टॉक...
278
00:25:09,844 --> 00:25:13,598
मुझे पता है आपको कहाँ एक छोटा कायर आदमी
मिल सकता है जिसका अपना शरारती बच्चा हो।
279
00:25:14,558 --> 00:25:17,852
मुझे लगता है मैंने अभी, अभी एक दोस्त
बना लिया है।
280
00:25:29,447 --> 00:25:31,700
वाह! यह बहुत मज़ेदार है ना, चक्की?
281
00:25:32,117 --> 00:25:37,747
एक आदमी लड़कियों के कपड़ों में और बालों की
चोटी के साथ थोड़ा अजीब सा लगता है।
282
00:25:38,331 --> 00:25:41,543
सच कीरा, तुम तो बिलकुल स्वाभाविक हो।
283
00:25:42,168 --> 00:25:47,340
एक छोटी सी सुंदर लड़की की वजह से। किमी।
वह लगभग दो वर्ष की है।
284
00:25:47,549 --> 00:25:52,929
मेरा चक्की भी!
लड़की नहीं, मेरा मतलब, तुम जानती हो...
285
00:25:54,347 --> 00:25:56,933
देखो, राजकुमारी आ रही है।
286
00:25:57,601 --> 00:26:02,606
एक बार की बात है, रेपटार नामक एक
ताक़तवर डाइनोसॉर था।
287
00:26:03,773 --> 00:26:08,320
सभी उससे दूर भागते थे सिवाय
सुंदर राजकुमारी के।
288
00:26:08,904 --> 00:26:13,241
वह नहीं डरती थी क्योंकि वह देख सकती थी कि
रेपटार क्रूर नहीं था।
289
00:26:13,867 --> 00:26:18,288
वह अकेला और दुखी था। तो राजकुमारी ने
उसकी देखभाल करने का और उसे सुरक्षित
290
00:26:18,914 --> 00:26:23,168
और प्यार से रखने का वादा किया,
हमेशा, हमेशा के लिए।
291
00:26:26,254 --> 00:26:29,424
हमेशा, हमेशा के लिए...
292
00:26:32,636 --> 00:26:36,181
मेरी मम्मी कहती हैं कि मि. चक्की के डैडी
इतने हताश हैं
293
00:26:36,264 --> 00:26:39,517
कि वह उस पहली औरत से शादी कर लेंगे जो
उन्हें प्रस्ताव टपकाएगी।
294
00:26:39,601 --> 00:26:42,938
उत्तम! अब भाग जाओ इस से पहले कि तुम
मुझे जुँएं दे दो।
295
00:26:43,813 --> 00:26:46,775
ऐ! इस समझौते से मुझे क्या मिलेगा?
296
00:26:46,983 --> 00:26:51,196
-मैं तुम्हें कुछ भी क्यों दूँ?
-पता नहीं...
297
00:26:51,655 --> 00:26:56,493
मैं ग़लती से किसी को बता सकती हूँ आप चक्की
के डैडी से शादी क्यों करना चाहती हैं?
298
00:26:56,952 --> 00:26:59,454
चालाकी के लिए एक अतिरिक्त करछी।
299
00:27:02,040 --> 00:27:04,960
आंटी कोको को बताओ तुम्हारी क्या इच्छा है।
300
00:27:09,297 --> 00:27:14,928
देखते हैं। ज़्यादा नहीं। रेपटारभूमि परेड
में मेरी अपनी झांकी
301
00:27:15,011 --> 00:27:18,139
उसके अनुरूप टट्टूओं के साथ और
मेरा अपना फ़ैशन शो
302
00:27:18,306 --> 00:27:20,976
और आपकी शादी में फूलों वाली लड़की बनना।
303
00:27:21,142 --> 00:27:26,147
और किसने कहा अमरीकी लालची होते हैं?
मैं इसका ध्यान रखूँगी, ऐंजलीक।
304
00:27:26,815 --> 00:27:32,320
पता करो हमारे अतिथि आज रात कहाँ खाना
खा रहे हैं। मेन्यु में प्यार होगा ।
305
00:27:37,409 --> 00:27:41,621
इस जगह में सबसे बड़े बच्चे हैं जो मैंने
आज तक देखे हैं।
306
00:27:41,913 --> 00:27:45,667
वह एक बहुत बदबूदार डाइपी होगा।
307
00:27:46,543 --> 00:27:49,880
जब मैं फ़्रांस आई, मेरे सपनों में थे
बोइलाबेज़,
308
00:27:50,046 --> 00:27:53,174
क्रेप सूज़ैट, चिकन कॉर्डन ब्लू।
309
00:27:53,675 --> 00:27:58,096
तो, मेरे सपने थे काँटे से खाने के।
स्क्विड ब्रेन देना जरा।
310
00:27:58,179 --> 00:28:00,307
यह कैरिओके का समय है।
311
00:28:00,557 --> 00:28:02,642
तो, सा-रे-ग!
312
00:28:26,875 --> 00:28:30,795
♪ -सारे बिस्कुट खाये जो सामने दिखें
-चबाना ♪
313
00:28:31,004 --> 00:28:34,883
♪ -मूर्ख बच्चों को सताती है
-सदा ठीक होना ज़रूरी है ♪
314
00:28:35,050 --> 00:28:39,095
♪ कितना आसान है उनको बहकाना और छेड़ना ♪
315
00:28:39,262 --> 00:28:42,599
♪ क्योंकि उन्हें कुछ नहीं पता, बेबी ♪
316
00:28:42,933 --> 00:28:47,771
जब मैंने अपने हाथ में जादू के सितारे
देखे, मैं जान गया वही हैं वह।
317
00:28:48,230 --> 00:28:51,233
तुम्हारा मतलब तुम चाहते हो राजकुमारी
तुम्हारी नयी मम्मी हो?
318
00:28:51,524 --> 00:28:55,070
हाँ। वह वो सब कुछ है जिसकी मैं इच्छा
करता रहा हूँ।
319
00:28:55,528 --> 00:28:58,573
वह बहुत अच्छी है,
वह रेपटार को प्यार करती है।
320
00:28:58,657 --> 00:29:04,162
और सबसे अच्छा, हम उसके बाद
सदा के लिए ख़ुशी से रह सकते हैं।
321
00:29:12,254 --> 00:29:15,674
स्टुअर्ट, क्या आश्चर्य दिया!
322
00:29:15,966 --> 00:29:18,134
सभी, यह मैडम लाबूश हैं।
323
00:29:19,427 --> 00:29:21,513
कुमारी।
324
00:29:22,514 --> 00:29:27,644
यह प्रभावशाली रूपवान आदमी कौन है जिसे
तुम मुझसे छुपाने की कोशिश कर रहे हो?
325
00:29:28,270 --> 00:29:31,856
यह मेरा अच्छा दोस्त चैज़ फ़िन्स्टर है।
326
00:29:32,357 --> 00:29:33,900
मिल कर ख़ुशी हुई।
327
00:29:34,234 --> 00:29:36,444
नमस्ते, मोहतरमा।
328
00:29:37,737 --> 00:29:39,072
मुझे कोको बुलाओ।
329
00:29:40,907 --> 00:29:45,287
और वह प्यारा आड़ा तिरछा चिथड़े पहना
बच्चा तुम्हारा बेटा होगा।
330
00:29:45,829 --> 00:29:47,706
मैडम लाबूश!
331
00:29:48,123 --> 00:29:49,916
-हाइ, कीरा।
-क्या?!
332
00:29:50,875 --> 00:29:54,462
मैं हस्तक्षेप के लिए क्षमा चाहती हूँ,
पर इनमें आपके हस्ताक्षर चाहिए।
333
00:29:55,255 --> 00:30:00,176
-क्या आप हमारे साथ खाना खा सकती हैं?
-तुम बहुत व्यस्त हो, कीरा।
334
00:30:00,343 --> 00:30:01,928
यह तो बहुत बुरा है।
335
00:30:03,972 --> 00:30:05,515
वह ज़रूर किमी होगी!
336
00:30:05,682 --> 00:30:07,767
-कौन?
-मेरी बेटी।
337
00:30:08,184 --> 00:30:09,227
अवश्य।
338
00:30:09,853 --> 00:30:14,357
तो, किमी, क्या तुम और तुम्हारी मम्मी और
तुम्हारे डैडी रेपटारभूमि में रहते हैं?
339
00:30:14,482 --> 00:30:18,528
वास्तव में नहीं। केवल मैं और मेरी
मम्मी हैं और हम पेरिस में रहते हैं।
340
00:30:18,904 --> 00:30:21,698
पर मुझे हर समय यहाँ आने को मिलता है।
341
00:30:22,657 --> 00:30:27,037
-तुम राजकुमारी से मिलीं?
-ज़रूर। बहुत बार।
342
00:30:27,579 --> 00:30:30,498
वह उस ज्वालामुखी पर उस महल में रहती है।
343
00:30:30,665 --> 00:30:33,668
और धमाकों के बीच बाहर आती है।
344
00:30:34,294 --> 00:30:37,631
अब हमें पता है तुम्हारी नई राजकुमारी
मम्मी को कहाँ ढूँढ़ना है, चक्की।
345
00:30:38,757 --> 00:30:39,799
चक्की?
346
00:30:40,258 --> 00:30:43,970
माफ़ करना। मैंने धमाकों के बाद सुनना
बंद कर दिया था।
347
00:30:45,472 --> 00:30:49,392
क्या किमी कल मेरे और बच्चों के साथ
बाग़ में आना पसंद करेगी?
348
00:30:49,768 --> 00:30:54,522
क्या संयोग है! मैंने भी उसके साथ कल वहीं
पर दिन बिताने की योजना बनाई थी।
349
00:30:54,731 --> 00:30:58,652
-पर मैडम! आप कभी नहीं...
-...किमी का ध्यान रखते हुए थकती।
350
00:30:58,818 --> 00:31:00,195
तो, यह एक डेट है।
351
00:31:00,904 --> 00:31:06,201
वहाँ पर केवल तुम और मैं और वह प्यारे,
नन्हे बालकों का झुंड होगा।
352
00:31:30,141 --> 00:31:31,851
रेपटार
गैराज
353
00:31:39,568 --> 00:31:43,446
वाह! रोबोघोंघा!
354
00:31:43,530 --> 00:31:46,199
मुझे लगता है मुझे प्यार हो गया है।
355
00:31:46,616 --> 00:31:48,368
हाइ, रोबी।
356
00:31:49,035 --> 00:31:51,204
तुम ने मेरी रूपरेखा का अनुकरण
क्यों नहीं किया?
357
00:31:51,371 --> 00:31:54,499
मैंने काग़ज़ के क्लिप और रबर बैंड
किसी कारण से प्रयोग किए थे!
358
00:31:54,708 --> 00:31:57,878
मुझे उनके चिप्स बहुत पसंद हैं, पर यह
विकसित रोबोटिक्स है।
359
00:31:58,169 --> 00:32:02,173
-यह काफ़ी जटिल लगता है।
-दरअसल, है नहीं।
360
00:32:02,340 --> 00:32:05,302
तुम बस गियर लगाओ, और जो तुम करते
हो, रेपटार करता है।
361
00:32:09,556 --> 00:32:12,767
यह इतना सरल है, एक बच्चा भी इसे
चला सकता है। ठीक, बहादुर?
362
00:32:19,608 --> 00:32:20,859
माफ़ करना!
363
00:32:23,862 --> 00:32:26,156
क्या मैंने बच्चा कहा? मेरा मतलब है
तरुण युवक।
364
00:32:26,323 --> 00:32:28,074
नमस्ते, सभी को!
365
00:32:28,909 --> 00:32:32,495
-जाने को तैयार, मेरे प्यारे?
-मुझे बस डिली को व्यवस्थित करने दो।
366
00:32:33,121 --> 00:32:36,666
और यह अमूल्य खीरा कैसा है आज?
367
00:32:37,751 --> 00:32:40,879
तुम बस फंटने के इंतजार में
एक बम हो, नहीं?
368
00:32:42,964 --> 00:32:48,970
मेरे प्यारे, मैं तुम्हारा मनोरंजक
स्वास्थ्य इतिहास पूरा दिन सुन सकती हूँ।
369
00:32:49,054 --> 00:32:54,267
मैं लू से आने के बाद तुम्हें
अपनी बहती नाक के बारे में बताऊँगा।
370
00:32:54,351 --> 00:32:56,519
क्या आपको डिल को पकड़ने में
कोई एतराज़ है?
371
00:32:56,686 --> 00:33:00,232
-बिल्कुल नहीं।
-यह अच्छा होना चाहिए।
372
00:33:00,690 --> 00:33:02,859
तो, हम फिर मिले।
373
00:33:04,027 --> 00:33:06,154
कितना आनंददायक।
374
00:33:08,990 --> 00:33:11,076
कीरा! वह मुझे घूर रहे हैं,
375
00:33:11,326 --> 00:33:14,412
और यह बच्चा मुँह से टपक रहा है!
376
00:33:14,996 --> 00:33:19,167
-क्या करूँ मैं?
-बस मुस्कराओ और अच्छी बनी रहो।
377
00:33:20,460 --> 00:33:23,922
हैलो! तुम डरावने नहीं हो।
378
00:33:26,258 --> 00:33:27,259
छोड़ दो!
379
00:33:28,760 --> 00:33:31,513
तुम्हें पता है इन होंठों के मैंने
कितने पैसे दिए हैं?
380
00:33:31,596 --> 00:33:34,140
मुझे नहीं लगता डिल उस औरत को
बहुत पसंद करता है।
381
00:33:34,975 --> 00:33:37,185
बंद करो, टपकते छोकरे!
382
00:33:37,769 --> 00:33:40,272
मुझे नहीं लगता वह भी डिल को बहुत
पसंद करती है।
383
00:33:40,689 --> 00:33:45,026
वह बहुत अच्छी औरत नहीं है।
वह बहुत नुकीली है।
384
00:33:48,989 --> 00:33:53,868
-यह रो रहा है। अब मैं क्या करूँ?
-इसे आराम दो। हल्के से इसे उछालो।
385
00:34:05,130 --> 00:34:08,675
लिपशीज़ के अनुसार, डिली ने अभी तुम्हें
एक तोहफ़ा दिया।
386
00:34:09,092 --> 00:34:15,307
क्यों नहीं देगा?
आख़िरकार, बच्चे, वह मेरी ज़िंदगी हैं!
387
00:34:16,516 --> 00:34:19,728
वह कविता मैंने फ़्रिज पर चिपकाई
हुई है!
388
00:34:19,978 --> 00:34:23,899
-क्षमा?
- "बच्चे मेरा जीवन हैं", एक उत्कृष्ट रचना।
389
00:34:24,399 --> 00:34:26,943
"विचित्र हँसी, टपटपाते कदम"...
390
00:34:27,152 --> 00:34:31,907
"हर्ष और विस्मय, स्वर्ग की भेंट", मेरी
प्रिय रचनाओं में से है!
391
00:34:32,740 --> 00:34:35,492
"हर्ष और विस्मय, स्वर्ग की भेंट", मेरी
प्रिय रचनाओं में से है!
392
00:34:40,498 --> 00:34:43,501
ओहो, यह अब चिड़चिड़ा रहे हैं।
393
00:34:43,793 --> 00:34:47,380
-उन्हें 'ऊई गुई वर्ल्ड' ले जाओ।
- ऊई गुई वर्ल्ड?
394
00:34:47,588 --> 00:34:51,635
ऊई गुई वर्ल्ड! क्या बढ़िया सुझाव है!
395
00:34:53,595 --> 00:34:57,057
♪ शय्या के पीछे धब्बों की एक ज़मीन है ♪
396
00:34:57,474 --> 00:35:01,269
♪ टॉफ़ियों, खिलौनों, मिठाईयों का घर ♪
397
00:35:01,478 --> 00:35:04,940
♪ गमी बियर, बालों की गेंदें... ♪
398
00:35:05,649 --> 00:35:11,529
कीरा, मुझे उस आदमी को निकालना
याद कराना जिसने यह भद्दा गाना लिखा है!
399
00:35:12,280 --> 00:35:14,366
देखो! कोई हाथ नहीं!
400
00:35:18,912 --> 00:35:22,666
देखो! यह कितना गुदगुदा और मसलने लायक़ है।
401
00:35:23,375 --> 00:35:26,503
हाँ, यह अच्छी चीज़ है।
चलो इकट्ठा कर लें।
402
00:35:35,095 --> 00:35:38,640
और सच में मैं कैसे राजकुमारी को
ढूँढ़ पाऊँगा
403
00:35:38,807 --> 00:35:41,893
जब मेरी ऐनक सारी गंदी हो गई है?
404
00:35:42,477 --> 00:35:43,728
यह लो।
405
00:35:44,854 --> 00:35:46,606
धन्यवाद कहूं, शायद।
406
00:35:47,524 --> 00:35:50,986
देखो, महल!
चलो, चल के उस राजकुमारी को देखें, चक्की!
407
00:35:51,361 --> 00:35:55,156
उन्होंने कहा था अपने हाथ और पैर
हर समय अंदर रखना।
408
00:35:55,448 --> 00:36:00,036
-उसने राजकुमारी को नहीं रोका!
-मैं तुम्हें छोटा रास्ता दिखाता हूँ!
409
00:36:00,328 --> 00:36:03,331
किमी, नहीं! तुम लोग!
410
00:36:04,457 --> 00:36:08,837
-तुम किसका इंतज़ार कर रहे हो?
-बहुत अच्छे। एक और टॉमी।
411
00:36:18,513 --> 00:36:21,433
किमी! मैडम, बच्चे चले गए हैं!
412
00:36:21,516 --> 00:36:23,476
शुक्र है। क्या? नहीं!
413
00:36:23,560 --> 00:36:27,355
रुको! वापस लाओ उन्हें इससे पहले कि
इस आदमी को पता चल जाए!
414
00:36:28,648 --> 00:36:31,318
सुरक्षा दस्ता, हमारे पास एक आपातकालीन
स्थिति है!
415
00:36:32,068 --> 00:36:34,654
अलार्म
416
00:36:50,754 --> 00:36:53,840
यह सारी चिपचिपी चीज़ मुझे डाइपी फुंसियाँ
दे रही है!
417
00:37:36,925 --> 00:37:39,844
मैंने बताया था मुझे एक छोटा रास्ता पता है!
418
00:37:40,512 --> 00:37:43,640
यह सबसे लंबा छोटा रास्ता था
जो मैंने कभी भी लिया।
419
00:37:45,183 --> 00:37:46,768
यह रहे वह!
420
00:37:54,109 --> 00:37:58,280
-वह रही राजकुमारी!
-कितनी सुंदर है ना वह?
421
00:38:03,368 --> 00:38:06,288
ओह, नहीं! वह चली गई!
422
00:38:06,454 --> 00:38:09,040
जाओ उसे ले आओ, चक्की।
वह वहीं अंदर है।
423
00:38:09,708 --> 00:38:12,919
तुम ठीक कह रहे हो, टॉमी।
मैं यही करूँगा।
424
00:38:16,006 --> 00:38:18,383
पर अगर उसे मैं पसंद नहीं आया तो?
425
00:38:18,884 --> 00:38:22,220
आगे बढ़ो, चक्की। तुम कोशिश नहीं करोगे
तो तुम्हें कभी पता नहीं चलेगा।
426
00:38:27,976 --> 00:38:29,561
आगे बढ़ो, चक्की।
427
00:38:31,187 --> 00:38:33,189
आ जाओ, छोटे बच्चे।
428
00:38:38,737 --> 00:38:42,866
बच्चे पकड़ लिए गए हैं।
हम ऊई गुई वर्ल्ड वापस जा रहे हैं।
429
00:38:48,538 --> 00:38:50,415
ऊई गुई वर्ल्ड!
430
00:38:52,626 --> 00:38:55,128
कम से कम हमें वापस चल कर नहीं आना पड़ा।
431
00:38:59,174 --> 00:39:01,927
देखो, मेरे प्यारे।
432
00:39:02,093 --> 00:39:04,095
मुझे लगता है यह मुझे पसंद करता है।
433
00:39:08,558 --> 00:39:12,479
ओफ़्फ़! यह तो ठीक नहीं!
कुत्ते, चले जाओ!
434
00:39:32,874 --> 00:39:35,919
हम दोनों को लैक्टोज़ असहिष्णुता है और
दोनों को बच्चे पसंद हैं,
435
00:39:36,211 --> 00:39:39,714
और उसे अधिकारी बहुत दिलचस्प लगते हैं।
436
00:39:40,715 --> 00:39:45,554
-किसे नहीं, बंदी चुंबक!
-ज़रा सावधान रहना, चार्ल्स।
437
00:39:45,762 --> 00:39:50,183
-तुम्हें जल्दबाज़ी नहीं करनी चाहिए।
-नहीं करूँगा, फ़िक्र मत करो।
438
00:39:50,809 --> 00:39:53,895
पहले मुझे देखना है, कोको और चक्की की
कैसी बनती है।
439
00:39:54,187 --> 00:39:56,481
वह और मैं तो जोड़ी हैं ना।
440
00:39:58,233 --> 00:40:00,193
-टॉमी?
-हाँ, चक्की?
441
00:40:01,027 --> 00:40:05,574
तुम्हें लगता है मेरे जैसा कोई, कभी भी
बहादुर होना सीख सकता है
442
00:40:05,740 --> 00:40:08,868
तुम्हारे, मेरे डैडी और रेपटार की तरह?
443
00:40:09,327 --> 00:40:12,414
-अवश्य।
-पर कैसे, टॉमी?
444
00:40:16,084 --> 00:40:19,921
अगली बार जब तुम्हें डर लगे तुम कुछ और
सोचने की कोशिश कर सकते हो।
445
00:40:21,631 --> 00:40:26,928
मैंने एक बार यह कोशिश की थी पर उससे भी
ज़्यादा डरावनी चीज़ के बारे में ही सोचा।
446
00:40:28,430 --> 00:40:32,267
तुम कुछ ऐसा सोचने की कोशिश क्यों नहीं
करते जिससे तुम्हें अच्छा लगे?
447
00:40:34,477 --> 00:40:37,689
तुम्हारा मतलब जैसे मेरा
रेपटार रात्रिज्योति
448
00:40:37,772 --> 00:40:41,610
या मेरा ख़ुशमिजाज़ हिप्पो कंबल
449
00:40:41,693 --> 00:40:44,195
या मेरा सबसे प्रिय चंद्र पत्थर?
450
00:40:50,619 --> 00:40:53,163
या...या एक नयी मम्मी?
451
00:40:58,919 --> 00:41:03,757
अगली बार मैं राजकुमारी से मिलूँगा, तो
बहादुर बनूँगा।
452
00:41:18,104 --> 00:41:19,814
मधुर स्वप्न, चक्की।
453
00:41:37,165 --> 00:41:39,167
यह क्या है? एक सोने का इन्हेलर?
454
00:41:39,709 --> 00:41:41,878
अधिकतर होटल तो केवल पुदीना
गोलियाँ रखते हैं।
455
00:41:42,462 --> 00:41:45,799
"चैड, तुम मेरी साँस रोक देते हो।"
456
00:41:47,175 --> 00:41:50,303
"हमेशा के लिए तुम्हारी, कोको।"
457
00:41:54,724 --> 00:41:55,809
"चैड?"
458
00:42:24,588 --> 00:42:28,550
♪ अगर किसी कुंग-फ़ू वारों वाले जोकर से
तुम्हारा पीछा किया गया है ♪
459
00:42:28,800 --> 00:42:32,053
♪ -वह रपटते हुए तुम्हें बचाने आएगा
-अगर तुम सही हो ♪
460
00:42:32,304 --> 00:42:36,433
♪ और अगर तुम्हारी रिक्शा पर
एक समुराई दल ने हमला किया ♪
461
00:42:36,516 --> 00:42:40,478
♪ -वह उन्हें वहाँ से भगा देगा
-अगर वह पॉटी पर नहीं हुआ तो ♪
462
00:42:40,645 --> 00:42:44,190
♪ तुम्हें फ़िक्र करने की ज़रूरत नहीं
उसके घूँसे हैं प्रकोपी ♪
463
00:42:44,274 --> 00:42:47,819
♪ उसके कुशल कराटे किक
ड्रेगन को बना देते हैं चॉपस्टिक ♪
464
00:42:48,570 --> 00:42:52,699
♪ -यह आया चक्की चैन
-यह आया चक्की चैन ♪
465
00:42:52,782 --> 00:42:56,036
♪ वह है हमेशा तैयार
जब ख़तरा हो पास ♪
466
00:42:56,244 --> 00:43:00,206
♪ -यह आया चक्की चैन
-यह आया चक्की चैन ♪
467
00:43:00,290 --> 00:43:03,585
♪ रेपटारभूमि का मार्शल कला विशेषज्ञ ♪
468
00:43:05,337 --> 00:43:07,505
♪ -मैं हूँ!
-हाँ, वह तो कभी नहीं होगा! ♪
469
00:43:08,006 --> 00:43:09,507
♪ -यह आया चक्की चैन
-यह आया चक्की चैन ♪
470
00:43:09,591 --> 00:43:13,345
♪ वह बुरे आदमियों से माफ़ी मंगवाता
अपना हाथ दिखा ♪
471
00:43:13,428 --> 00:43:17,766
♪ -यह आया चक्की चैन
-यह आया चक्की चैन ♪
472
00:43:17,933 --> 00:43:21,728
♪ रेपटारभूमि का मार्शल कला विशेषज्ञ ♪
473
00:43:24,856 --> 00:43:26,066
जाओ, चक्की!
474
00:43:33,865 --> 00:43:35,158
हैलो?
475
00:43:36,159 --> 00:43:38,536
चक्की! तुम्हें तैयार होना है।
476
00:43:39,829 --> 00:43:43,833
ऐंजलीका ने कहा है हमें राजकुमारी को रेपटार
के साथ एक कार्यक्रम में देखने जाना है।
477
00:43:44,209 --> 00:43:48,588
-यह तुम्हारा मौक़ा हो सकता है।
- मैं राजकुमारी से मिलूँगा?
478
00:43:49,256 --> 00:43:50,298
हाँ।
479
00:43:50,507 --> 00:43:52,884
मैं राजकुमारी से मिलूँगा!
480
00:43:53,635 --> 00:43:56,972
अरे टॉमी, शायद मुझे उनके लिए
उपहार ले जाना चाहिए।
481
00:43:57,514 --> 00:44:01,851
कुछ बहुत अच्छा ताकि उन्हें पता चले मैं
कितना चाहता हूँ उन्हें अपनी मम्मी बनाना।
482
00:44:02,310 --> 00:44:05,063
तुम एक राजकुमारी को अपनी मम्मी
बनाना चाहते हो?
483
00:44:05,605 --> 00:44:07,899
-कोको का क्या?
-कौन?
484
00:44:08,233 --> 00:44:12,237
मिस्टर चक्की के डैडी की महिला मित्र।
रेपटारभूमि वाली औरत।
485
00:44:12,529 --> 00:44:14,990
वह औरत राजकुमारी नहीं है।
486
00:44:15,532 --> 00:44:19,578
मैं एक असली राजकुमारी को अपनी
मम्मी बना कर लाऊँगा।
487
00:44:20,912 --> 00:44:24,332
सुन लो! मैं अपनी परेड में सवारी
करने वाली हूँ
488
00:44:24,416 --> 00:44:27,711
गुलाबी फूलों और टट्टूओं वाली एक झांकी पर
489
00:44:27,794 --> 00:44:30,171
और बेहतर होगा तुम इसे ख़राब ना करो!
490
00:44:33,300 --> 00:44:35,927
मैं किसी को जानता हूँ जिसे एक
झपकी की ज़रूरत है।
491
00:44:43,143 --> 00:44:45,270
यहाँ आओ। यहाँ आओ।
492
00:44:47,105 --> 00:44:49,357
प्यारे, प्यारे, हाँ। हाँ, ठीक।
493
00:44:54,905 --> 00:44:57,490
अच्छे से खाना खाओ, छोटे कुत्तों।
494
00:45:30,982 --> 00:45:34,486
कार्यक्रम शुरू होने वाला है!
बिस्कुट किसके पास हैं?
495
00:45:34,736 --> 00:45:36,821
-यहाँ हैं!
-स्वादिष्ट!
496
00:45:36,988 --> 00:45:40,367
-हाँ, स्वादिष्ट।
-'बूगर' लग रहा है।
497
00:45:47,707 --> 00:45:51,545
नमस्ते, मेरे दोस्तों।
मैं तुम्हें तुम्हारे स्थान दिखा दूँ।
498
00:45:52,295 --> 00:45:54,339
इन्हेलर के लिए धन्यवाद, कोको।
499
00:45:55,549 --> 00:45:58,677
जब भी मुझे सांस का कष्ट होगा,
मैं तुम्हारे बारे में सोचूँगा।
500
00:45:59,052 --> 00:46:01,596
किसने कहा अमरीकी रूमानी नहीं होते?
501
00:46:02,305 --> 00:46:06,268
कोको का सबसे प्रिय बच्चा कैसा है?
502
00:46:10,855 --> 00:46:14,276
कार्यक्रम के बारे में ज़रूर उत्तेजित
होगा यह।
503
00:46:16,361 --> 00:46:19,781
यह खाने से मेरे पेट में बुलबुले
हो रहे हैं।
504
00:46:23,368 --> 00:46:26,705
मैं सोचता था यह केवल नहाने के टब
में ही कर सकते हैं।
505
00:46:27,372 --> 00:46:31,293
हाइ, मिस्टर चक्की के डैडी की महिला मित्र।
मेरी झांकी कैसी बन रही है?
506
00:46:32,002 --> 00:46:34,504
हम टट्टूओं का इंतज़ार कर रहे हैं।
507
00:46:35,088 --> 00:46:39,301
मुझे झांकी फिर भी मिलेगी अगर चक्की के डैडी
एक राजकुमारी से शादी करें और आपसे नहीं?
508
00:46:39,467 --> 00:46:41,803
क्या? क्यों पूछ रही हो तुम?
509
00:46:42,971 --> 00:46:45,265
क्योंकि...वह...
510
00:46:45,432 --> 00:46:49,978
फ़िन्स्टर बच्चा एक राजकुमारी को मम्मी
बनाने की योजना बना रहा है।
511
00:46:50,353 --> 00:46:53,857
मानना पड़ेगा, देवी।
तुम कोई राजकुमारी नहीं हो।
512
00:46:54,608 --> 00:46:56,818
राजकुमारी नहीं हूँ? देखते हैं!
513
00:46:57,903 --> 00:47:02,616
-अगर मुकुट नाप का हो, पहन लो।
-मुझे गड़बड़ की बू आ रही है।
514
00:47:20,675 --> 00:47:22,010
ओह, राजकुमारी!
515
00:47:24,471 --> 00:47:26,306
वह ख़ूबसूरत है!
516
00:47:38,276 --> 00:47:43,031
♪ रेपटार कोई साधारण दैत्य नहीं है ♪
517
00:47:43,615 --> 00:47:48,036
♪ वह एक सोने के दिल वाली छिपकली है ♪
518
00:47:49,663 --> 00:47:54,084
♪ उन झूठों पर विश्वास मत करो
जो तुम्हें कहे गए हैं ♪
519
00:47:55,377 --> 00:48:00,257
♪ मेरे लिए वह एक आग-उग़लता बच्चा है ♪
520
00:48:01,383 --> 00:48:05,720
♪ मुझे मधुरता दिखती है जब मैं देखती हूँ ♪
521
00:48:07,347 --> 00:48:11,935
♪ उन बड़ी पीली आँखों में ♪
522
00:48:13,061 --> 00:48:18,024
♪ उसकी नज़र संवेदनशील है ♪
523
00:48:18,858 --> 00:48:23,572
♪ जो सम्मोहित कर सकती है ♪
524
00:48:24,239 --> 00:48:29,911
♪ वह बाहर से चाहे कठोर हो ♪
525
00:48:30,203 --> 00:48:31,663
♪ पर अंदर... ♪
526
00:48:32,038 --> 00:48:34,040
मुझे बहुत नफ़रत होती है जब यह गाते हैं।
527
00:48:34,416 --> 00:48:35,875
♪ ...यह केवल एक प्यारा बच्चा है ♪
528
00:48:35,959 --> 00:48:41,298
♪ यह सबसे दयालु राक्षस है जिसे मैं
कभी भी मिली हूँ ♪
529
00:48:42,215 --> 00:48:44,634
देखा उसका सिर कितना अच्छा टिका रहता है?
530
00:48:50,682 --> 00:48:55,395
♪ रेपटार, मैं तुम्हारी रक्षा करूँगी ♪
531
00:48:56,688 --> 00:49:01,818
♪ रेपटार, मैं तुम्हें संभालूँगी ♪
532
00:49:02,569 --> 00:49:07,574
♪ और मैं तुम्हारे लिए रहूँगी, रेपटार ♪
533
00:49:07,908 --> 00:49:13,121
♪ और कभी नहीं जाऊँगी... ♪
534
00:49:14,080 --> 00:49:18,668
♪ रेपटार, मैं तुम्हारी रक्षा करूँगी ♪
535
00:49:19,586 --> 00:49:24,925
♪ रेपटार, मैं तुम्हें प्यार करती हूँ ♪
536
00:49:25,717 --> 00:49:30,931
♪ मैं तुम्हारे लिए रहूँगी, चक्की ♪
537
00:49:31,890 --> 00:49:36,061
♪ हमेशा और एक दिन ♪
538
00:49:36,228 --> 00:49:38,563
हमेशा, हमेशा...
539
00:49:41,358 --> 00:49:44,069
♪ मैं तुम्हारे लिए रहूँगी ♪
540
00:49:44,236 --> 00:49:46,655
वाह, वह वावा उसके साथ बाँट रहा है!
541
00:49:46,738 --> 00:49:50,450
♪ हमेशा और एक दिन! ♪
542
00:49:52,369 --> 00:49:53,787
मैडम लाबूश?
543
00:50:05,131 --> 00:50:09,177
-यह औरत राजकुमारी है?
-यह नहीं हो सकती!
544
00:50:09,302 --> 00:50:10,929
वाह-वाह!
545
00:50:12,597 --> 00:50:15,892
वाह-वाह! कितनी प्रतिभाशाली है ना यह?
546
00:50:16,101 --> 00:50:20,272
ओह, लोगों, लगता है चक्की और मुझे दोनों को
प्यार हो गया है।
547
00:50:22,482 --> 00:50:26,069
-कहो ब्री!
-ब्री!
548
00:50:27,320 --> 00:50:28,655
धन्यवाद।
549
00:50:33,618 --> 00:50:37,622
मुझे बहुत ख़ुशी है कि तुम्हें यहाँ पेरिस
में कोई ख़ास मिल गया है।
550
00:50:38,081 --> 00:50:42,544
पर तुम जल्दबाज़ी नहीं कर रहे?
शादी एक बड़ा क़दम है।
551
00:50:42,627 --> 00:50:46,298
इंतज़ार क्यों करना, डीड?
यह दो दीवाने बच्चे हैं प्यार में।
552
00:50:54,514 --> 00:50:57,809
मेरा पेट इतना ख़ुश कभी भी नहीं रहा है!
553
00:51:03,607 --> 00:51:06,234
लगता है मीठे का समय है अब।
554
00:51:06,318 --> 00:51:07,861
हमारे लिए कुछ अच्छा लाओ, डिली।
555
00:51:12,282 --> 00:51:16,286
वाक़ई बहुत अच्छा होगा मेरी
राजकुमारी मम्मी मिलना।
556
00:51:16,995 --> 00:51:20,206
-है ना अच्छा?
-अवश्य है, चक्की।
557
00:51:20,874 --> 00:51:23,793
तो फिर मुझे उतना अच्छा क्यों नहीं लग रहा?
558
00:51:24,502 --> 00:51:29,549
हम्म...
शायद यह चीज़ बहुत तंग है।
559
00:51:35,430 --> 00:51:37,349
तुम वह चिपचिपी उँगलियाँ देख रहे हो?
560
00:51:38,141 --> 00:51:43,438
जैम से लिपटे मुँह?
गंदे से छोटे चेहरे? कीटाणुरहित करो इन्हें!
561
00:51:43,980 --> 00:51:47,859
तुम उस गंदी सी चीज़ के साथ क्या कर रहे हो?
मुझे दो इसे!
562
00:51:49,152 --> 00:51:51,112
तुम्हारी हिम्मत कैसे हुई मेरा
विरोध करने की!
563
00:51:51,446 --> 00:51:54,699
तुम बच्चे अब मुसीबत में हो।
564
00:51:57,786 --> 00:52:01,706
तुम मेरे होने वाले हो, तुम मेरे तरीक़े से
चीज़ें करोगे!
565
00:52:08,630 --> 00:52:12,592
जीन-क्लाउड, यह घिनौने झाड़न ले जाओ
यहाँ से!
566
00:52:12,926 --> 00:52:15,804
मैं इन्हें अपना शादी का दिन ख़राब करने
नहीं दूँगी!
567
00:52:16,346 --> 00:52:20,684
-लगता है तुम बच्चे शादी में नहीं रहोगे।
-और इस लंबी ज़बान को मत भूलना।
568
00:52:20,767 --> 00:52:23,019
बड़ी ख़ुशी से, मैडम।
569
00:52:23,186 --> 00:52:25,897
अपने हाथ मुझ पर से हटाओ, बड़े गुंडे!
570
00:52:26,064 --> 00:52:30,277
-क्या कर रहे हो? मैं फूलों वाली लड़की हूँ!
-मैं आपका दर्द महसूस करता हूँ, मोहतरमा।
571
00:52:30,735 --> 00:52:33,446
दुर्भाग्यवश, अभी आपको निकालने का आदेश है।
572
00:52:33,530 --> 00:52:37,617
पर मेरी झांकी और उसके अनुरूप टट्टूओं
का क्या?
573
00:52:37,742 --> 00:52:41,997
-मैडम लाबूश!
-इस घिनौने कीड़े-खाये खिलौने को जला दो।
574
00:52:42,497 --> 00:52:44,624
मैं इसे कभी दोबारा नहीं देखना चाहती।
575
00:52:58,555 --> 00:53:00,599
नौट्रैडाम चलो, और जल्दी।
576
00:53:01,141 --> 00:53:04,728
आप ऐसा नहीं कर सकतीं।
ज़ाहिर है कि...
577
00:53:04,936 --> 00:53:08,440
-आप चैज़ या चक्की से प्यार नहीं करतीं।
-फिर से बताना, कौन कौन है?
578
00:53:08,732 --> 00:53:12,444
मैं अब एक तरफ़ खड़े होकर आपको उनकी
ज़िंदगियाँ बरबाद करते नहीं देख सकती।
579
00:53:12,819 --> 00:53:18,033
मैं चैज़ को सच्चाई बता दूँगी, आप कुछ नहीं
कर सकतीं मुझे रोकने के लिए।
580
00:53:20,368 --> 00:53:22,829
सिवाय तुम्हें फ़ुटपाथ पर फेंकने के।
581
00:53:23,413 --> 00:53:24,873
अलविदा!
582
00:53:28,501 --> 00:53:31,963
लगता है हमारी छोटी सी चुहिया पीछा करना
चाहती है। तेज़ करो।
583
00:53:39,888 --> 00:53:41,723
मैं माफ़ी चाहता हूँ, लोगों।
584
00:53:42,641 --> 00:53:45,644
अगर मुझे एक राजकुमारी मम्मी इतनी बुरी
तरह नहीं चाहिए होतीं,
585
00:53:45,727 --> 00:53:48,647
हम इतनी भयंकर जगह नहीं होते।
586
00:53:48,980 --> 00:53:51,149
इतनी भयंकर भी नहीं है।
587
00:53:51,316 --> 00:53:54,945
मेरा मतलब, कम से कम हमारे पास रेपटार है
साथ देने के लिए।
588
00:53:55,570 --> 00:53:59,950
मैंने फ़ैसला किया है मुझे अब राजकुमारी
मम्मी नहीं चाहिए।
589
00:54:00,617 --> 00:54:04,496
मुझे जादू और झिलमिलाती धूल नहीं चाहिए।
590
00:54:05,038 --> 00:54:08,667
मुझे बस एक असली मम्मी चाहिए जैसी
तुम लोगों के पास है।
591
00:54:09,251 --> 00:54:13,171
मुझे एक मम्मी चाहिए जो मुस्कुराती हो और
मेरे से अच्छे से बात करे
592
00:54:13,338 --> 00:54:17,676
और मुझे रात को लिहाफ़ ओढ़ाए
और कहानियाँ सुनाये।
593
00:54:18,301 --> 00:54:21,471
और...जो मुझे प्यार करे।
594
00:54:27,936 --> 00:54:30,814
ओ, फ़िन्स्टर, रोओ मत।
595
00:54:31,481 --> 00:54:34,025
मैं नहीं रुक सकता, ऐंजलीका।
596
00:54:34,442 --> 00:54:36,403
मुझे बुरा लग रहा है।
597
00:54:37,279 --> 00:54:41,741
मेरे डैडी एक ऐसी औरत से शादी कर रहे हैं
जो मुझे या मेरे वावा या
598
00:54:41,825 --> 00:54:44,953
मेरे दोस्तों को पसंद नहीं करती।
599
00:54:45,704 --> 00:54:48,832
दरअसल, फ़िन्स्टर, यह कुछ हद तक
मेरी ग़लती है।
600
00:54:49,165 --> 00:54:54,713
-क्या मतलब है तुम्हारा, ऐंजलीका?
-देखती हूँ, कहाँ से शुरू करूँ?
601
00:54:56,256 --> 00:55:00,886
मि. यमीहूची ने फ़्रांसीसी औरत को बताया,
दिल के बिना तुम्हें ख़ुशी नहीं मिल सकती।
602
00:55:01,011 --> 00:55:04,556
उसके पास मर्तबान में दिल था, पर उसे एक
बच्चे वाला कायर आदमी चाहिए था।
603
00:55:04,639 --> 00:55:08,560
मैंने कहा तुम्हें एक राजकुमारी मम्मी चाहिए
और उसने टट्टू झांकी का वादा किया मुझसे,
604
00:55:08,643 --> 00:55:10,270
पर उसने सब झूठ बोला!
605
00:55:13,690 --> 00:55:19,446
मैंने उस औरत की मदद की तुम्हारे डैडी को
बहका कर उससे शादी करने के लिए!
606
00:55:21,656 --> 00:55:23,867
तुमने की? पर...
607
00:55:24,075 --> 00:55:25,869
गंदी लड़की! गंदी!
608
00:55:26,244 --> 00:55:27,454
आवाज़ नीची करो, ड्रूली!
609
00:55:28,914 --> 00:55:33,335
डिली ठीक कह रही है। यह तुम्हारी की
गई सबसे बुरी चीज़ों में से एक है!
610
00:55:33,418 --> 00:55:36,087
मुझे पता है यह बुरा था। मेरे लिए भी।
611
00:55:36,963 --> 00:55:39,633
कभी-कभी मैं ख़ुद को रोक नहीं पाती।
612
00:55:40,634 --> 00:55:42,260
मुझे माफ़ कर दो, चक्की।
613
00:55:46,848 --> 00:55:51,519
लोगों, मैं उस औरत को अपने डैडी से शादी
करने नहीं दे सकता!
614
00:55:52,520 --> 00:55:54,731
यह वैसे है जैसे तुम हमेशा कहते हो, टॉमी,
615
00:55:54,814 --> 00:55:59,069
"एक बच्चे को वह करना ही है
जो एक बच्चे को करना है।"
616
00:55:59,319 --> 00:56:02,113
और हमें वह शादी रोकनी होगी!
617
00:56:02,530 --> 00:56:04,532
तुम यह कैसे करोगे, चक्की?
618
00:56:06,368 --> 00:56:10,413
दरअसल मैं आशा कर रहा था, तुम्हारे पास कोई
विचार होगा, टॉमी।
619
00:56:35,855 --> 00:56:40,986
आख़िरकार हमें पेरिस का एक असली
ऐतिहासिक स्थल देखने को मिला: नौट्रेडाम।
620
00:56:41,152 --> 00:56:43,363
तुमने एक चर्च देखी,
समझो तुमने सभी देख लीं।
621
00:56:44,573 --> 00:56:46,616
मुझे जगा देना अगर तुम्हें कोई
कुबड़ा दिखा।
622
00:56:48,368 --> 00:56:50,996
मुझे ताज्जुब है जीन-क्लाउड बच्चों
के साथ अबतक आया नहीं।
623
00:56:51,329 --> 00:56:54,040
मैं अपने छोटे बच्चे के बिना शुरू
नहीं कर सकता।
624
00:57:04,259 --> 00:57:06,595
तुम क्या सोचती हो क्या कर रही हो?
625
00:57:08,388 --> 00:57:11,266
केवल जूते बांधने का अभ्यास कर रही हूँ।
626
00:57:11,349 --> 00:57:14,269
बच्चे कितनी आसानी से ख़ुश हो जाते हैं।
627
00:57:16,521 --> 00:57:18,231
हे भगवान!
628
00:57:18,732 --> 00:57:21,192
एअर ऐंजलीका से उड़ने के लिए धन्यवाद।
629
00:57:22,444 --> 00:57:27,198
-मैंने कहा था ना हम कर सकते हैं, चक्की।
-अगर हमें बस दरवाज़ा मिल जाये।
630
00:57:29,409 --> 00:57:30,285
वहाँ पर एक है।
631
00:57:30,577 --> 00:57:32,871
ऐ, मूर्ख बच्चों, मेरा इंतज़ार करो!
632
00:57:35,624 --> 00:57:39,836
-टॉमी, हम ऐंजलीका को भूल गए।
-तुम तो ऐसे कह रहे हो कि यह बुरी चीज़ है।
633
00:57:40,503 --> 00:57:44,174
-हमें वापस जाना होगा।
-मुझे नहीं लगता कि मैं जा सकूँगा, टॉमी!
634
00:57:44,341 --> 00:57:46,843
मुझे मुश्किल से पता है आगे कैसे जाना है।
635
00:57:47,135 --> 00:57:51,765
मेरा इंतज़ार करो। तुम्हें पता है फूल वाली
लड़की के कपड़ों में भागना कितना कठिन है?
636
00:57:54,643 --> 00:57:57,145
कथित रूप से मुझे उस शादी में
उपस्थित होना है।
637
00:57:57,604 --> 00:58:00,232
मुझे चर्च ले कर चलो।
638
00:58:03,902 --> 00:58:06,363
रेपटार की सूखी नाक बिलकुल ऐंजलीका
जैसी लगती है।
639
00:58:06,571 --> 00:58:08,406
रुको, ऐंजलीका।
640
00:58:12,077 --> 00:58:14,329
अच्छा पकड़ा, चक्की।
641
00:58:15,080 --> 00:58:18,625
यह वह परेड नहीं है जो मैं चाहती थी।
642
00:58:22,587 --> 00:58:26,091
उस कीरा को बाहर रखना आख़री
"मुझे स्वीकार है" होने तक।
643
00:58:29,219 --> 00:58:32,847
-ओह, दुल्हन आ रही है।
-बिना विवाह जुलूस के?
644
00:58:33,014 --> 00:58:35,767
-बिना फूलों वाली लड़की के?
-बिना चक्की के?
645
00:58:44,818 --> 00:58:49,322
-चलो, चलो, चलो शुरू करो।
-कोको, चक्की अभी नहीं आया है।
646
00:58:49,573 --> 00:58:53,827
-प्यारे, हम उसे इस बारे में बता देंगे।
-मैं यह अपने बेटे के साथ बाँटना चाहता हूँ।
647
00:58:54,077 --> 00:58:57,581
वीडियोटेप उसी के लिए है।
शुरू करो।
648
00:59:00,667 --> 00:59:03,086
नमस्कार, सभी को।
649
00:59:03,628 --> 00:59:08,758
मैं स्वागत करना चाहता हूँ मिस्टर और मैडम
के परिवार और दोस्तों...
650
00:59:08,925 --> 00:59:12,345
हाँ, हाँ, हाँ, वह यह विषय सूची में पढ़
सकते हैं। आओ शुरू करें!
651
00:59:12,429 --> 00:59:15,348
-तुम क्या बना रही हो. किमी?
-यह एक हरा अंगूठा है।
652
00:59:15,432 --> 00:59:18,268
-यह टाँगों वाला पिकल है।
-यह तो रेपटार है।
653
00:59:18,351 --> 00:59:21,730
-ठीक।
-नहीं, मेरा मतलब, सच में रेपटार है।
654
00:59:23,690 --> 00:59:27,819
-हम यहाँ से बाहर कैसे निकलें?
-मेरे ख़्याल से वहाँ से।
655
00:59:28,445 --> 00:59:31,072
नहीं, उस तरफ़। या उस तरफ़।
656
00:59:32,824 --> 00:59:34,868
अगर तुम्हें यक़ीन है।
657
00:59:35,785 --> 00:59:38,663
हाइ, रेपटार।
658
00:59:40,373 --> 00:59:42,375
किमी यहाँ से कीड़े की तरह दिखती है।
659
00:59:42,876 --> 00:59:44,211
चलो इसे ले लें।
660
00:59:45,629 --> 00:59:49,799
मैं इस झूले पर पहले कभी नहीं गई।
661
00:59:52,385 --> 00:59:55,472
ऐ पिपस्क्वीक, अपनी ख़ुद की झांकी लाओ।
662
01:00:00,268 --> 01:00:04,147
कहीं जा रहे हो, मेरे रेंगनेवाले दोस्त?
663
01:00:07,108 --> 01:00:12,280
तुम बच्चे जीन-क्लाउड, सुपर-एस्कारगोट से
नहीं छुप सकते।
664
01:00:16,826 --> 01:00:19,996
क्या ठीक रहेगा अगर मैं एक कविता
अपनी दुल्हन के लिए पढ़ना चाहूँ?
665
01:00:22,165 --> 01:00:26,753
चार्ल्स अपनी दुल्हन के लिए एक कविता
पढ़ना चाहेंगे।
666
01:00:27,504 --> 01:00:29,839
यह हमें सबसे प्रिय है, याद है?
667
01:00:50,193 --> 01:00:52,362
मैं तुम बच्चों को खाने में
खाऊँगा।
668
01:00:53,196 --> 01:00:55,782
पर ढंग की सॉस के बिना नहीं।
669
01:00:57,993 --> 01:01:01,371
-तुम ज़रा मेरा स्वाद चखना चाहते हो, स्लगी?
-उधर खिसको, पिपस्क्वीक।
670
01:01:01,538 --> 01:01:03,915
मैं तुम्हें दिखाती हूँ यह कैसे
किया जाता है।
671
01:01:09,462 --> 01:01:13,466
-लड़खड़ाना बंद करो, चक्की।
-मुझे नहीं कहो, मेरे पैरों को कहो।
672
01:01:15,594 --> 01:01:16,678
मेरा ख़ोल!
673
01:01:17,178 --> 01:01:19,514
रुको, फ़्रांस के लिए।
674
01:01:20,473 --> 01:01:23,184
देखो, चक्की।
मेरे ख़्याल से वह चाहते हैं हम रुक जायें।
675
01:01:23,435 --> 01:01:24,978
मैं भी चाहता हूँ।
676
01:01:29,232 --> 01:01:31,359
ठीक है फिर, मत रुको।
677
01:01:50,545 --> 01:01:53,798
"चिचियाती हँसी, कुलबुलाते पंजे"
678
01:01:54,174 --> 01:01:57,219
"छोटी नन्ही बटन जैसी नाक"
679
01:01:57,594 --> 01:02:00,388
- "गुलाबी होंठ और नरम गीली चुम्मियाँ"
-क्या?
680
01:02:01,056 --> 01:02:04,517
मैडम, बच्चे चर्च की तरफ़ आ रहे हैं।
681
01:02:04,684 --> 01:02:08,355
क्या? तुम अनाड़ी मूर्ख,
मुझे घृणा होती है तुमसे।
682
01:02:11,483 --> 01:02:14,736
आंटी ने अपना प्यार भेजा है।
683
01:02:16,154 --> 01:02:18,156
चलो, थोड़ा तेज़ करो।
684
01:02:21,284 --> 01:02:24,955
बुरा नहीं मानना, पर क्या कोई,
कोई खिड़की खोल सकता है?
685
01:02:25,038 --> 01:02:27,916
ठीक। हैलो, लोगों।
686
01:02:28,500 --> 01:02:30,919
शुक्र है तुम ठनकते सिरों ने
हमें बचाने का सोचा।
687
01:02:31,086 --> 01:02:33,421
लगा दिया। अब तुम हो।
688
01:02:35,382 --> 01:02:37,968
♪ बच्चे गोल गोल जाते हैं ♪
689
01:02:38,051 --> 01:02:40,971
♪ मैं उन्हें ज़मीन से फेंकूँगा ♪
690
01:02:41,054 --> 01:02:43,682
♪ वह अब उड़ते जाएँगे ♪
691
01:02:43,932 --> 01:02:46,726
♪ उनकी मम्मियों के पास एक गाय है ♪
692
01:03:06,621 --> 01:03:08,164
देखो, ऊपर आकाश में!
693
01:03:08,540 --> 01:03:10,625
-यह एक पढ़ाकू है।
-यह एक मुसीबत है।
694
01:03:11,751 --> 01:03:14,671
यह तो ऐंजलीका है।
695
01:03:14,754 --> 01:03:18,925
क्या बड़ा विचार है? क्या तुम बेवक़ूफ़
मुझसे पीछा छुड़ाने की कोशिश में हो?
696
01:03:19,092 --> 01:03:21,177
बड़ा विचार तो यही था।
697
01:03:21,511 --> 01:03:23,597
क्या तुम्हें चर्च दिख रही है?
698
01:03:24,055 --> 01:03:25,307
वो रही!
699
01:03:39,362 --> 01:03:42,991
चक्की, तुम मेरे हीरो हो।
700
01:03:43,241 --> 01:03:47,370
रुको दोस्तों।
मेरे ख़्याल से मेरे कुछ फंस गया है।
701
01:03:49,831 --> 01:03:53,585
"पकड़ती उँगलियाँ, गड्ढेदार ठोड़ी"
702
01:03:54,294 --> 01:03:58,215
"थुलथुल करते पेट, मखमली त्वचा"
703
01:03:58,965 --> 01:04:01,176
बहुत हो गई कविता। शादी कराओ अब।
704
01:04:01,384 --> 01:04:04,846
-देखो, चक्की, हम लगभग पहुँच गए।
-हाँ, वो रही चर्च।
705
01:04:05,513 --> 01:04:08,225
हैलो, मेरे नन्हे पर्यटकों।
706
01:04:10,810 --> 01:04:14,731
यहाँ पर तुम्हारा पेरिस का दौरा
ख़त्म होता है।
707
01:04:16,441 --> 01:04:20,153
हमें रोबोघोंघे को हराना होगा, नहीं तो वह
कमीनी औरत तुम्हारी नई मम्मी बन जाएगी।
708
01:04:20,403 --> 01:04:22,864
मेरे मृत शरीर के ऊपर से!
709
01:04:24,866 --> 01:04:26,868
ख़बरदार, बच्चों!
710
01:04:43,343 --> 01:04:45,428
मेरे रास्ते से हटो, घोंघेचेहरे!
711
01:04:58,525 --> 01:05:01,611
-तुमने कर दिया, चक्की।
-हाँ, मैंने कर दिया।
712
01:05:02,279 --> 01:05:04,489
चलो अब चल कर मेरे डैडी को बचाएँ।
713
01:05:06,741 --> 01:05:09,828
-बेहतर में और बदतर में। अगला!
-अमीरी में या...
714
01:05:10,287 --> 01:05:12,539
-...ग़रीबी में। बीमारी...
-...और तंदुरुस्ती में।
715
01:05:12,914 --> 01:05:14,624
हमें सब दोहराना ज़रूरी है?
716
01:05:20,630 --> 01:05:21,715
क्या हो रहा है?
717
01:05:23,466 --> 01:05:25,468
हे भगवान, मैंने एक अंश छोड़ दिया।
718
01:05:25,760 --> 01:05:27,596
जल्दी करो, चक्की।
719
01:05:30,140 --> 01:05:35,353
-देखो मुझे क्या मिला।
-काग़ज़ के क्लिप और रबर बैंड।
720
01:05:45,822 --> 01:05:47,657
मैं आ रहा हूँ, डैडी।
721
01:05:49,784 --> 01:05:51,870
-जाओ, चक्की, जाओ!
-जल्दी करो!
722
01:05:52,412 --> 01:05:55,415
तुम यह कर सकते हो, चक्की!
723
01:05:59,794 --> 01:06:02,923
अगर किसी को इस मिलन में एतराज़ है,
724
01:06:03,506 --> 01:06:07,010
तो अभी बोलो या हमेशा के लिए ख़ामोश रहो।
725
01:06:12,682 --> 01:06:17,312
मुझे बहादुर होना होगा।
मुझे बहादुर होना होगा।
726
01:06:19,064 --> 01:06:22,359
नहीं।
727
01:06:23,235 --> 01:06:24,527
चक्की?
728
01:06:27,072 --> 01:06:31,076
इसने अपना पहला शब्द कहा।
यह बोल रहा है।
729
01:06:31,243 --> 01:06:33,620
नहीं।
730
01:06:33,787 --> 01:06:36,331
चक्की! चक्की!
731
01:06:37,666 --> 01:06:41,586
सब ठीक है, सब ठीक है। डैडी हैं यहाँ।
732
01:06:42,045 --> 01:06:46,841
और इसकी नई मम्मी भी हैं।
यहाँ आओ, छोटे बच्चे।
733
01:06:47,300 --> 01:06:49,928
नहीं! नहीं! नहीं! नहीं!
734
01:06:50,095 --> 01:06:51,680
मैडम!
735
01:06:52,806 --> 01:06:56,851
हमारी अपहरण की चाल विफल हो गई है।
736
01:06:57,352 --> 01:06:59,729
उस बेरोज़गार बेवक़ूफ़ पर ध्यान मत दो।
737
01:07:00,272 --> 01:07:04,442
कोको, यह शादी नहीं होगी। तुम वह औरत
नहीं हो जो मैंने सोचा था तुम हो।
738
01:07:04,859 --> 01:07:10,365
ऐ देवी, लगता है मि. यमीसूशी को बहकाने की
तुम्हारी योजना सफल नहीं हुई।
739
01:07:10,907 --> 01:07:13,660
सुंदर फूलों वाली लड़कियाँ केवल दिखाई देनी
चाहिए, सुनाई नहीं।
740
01:07:14,035 --> 01:07:16,788
मैं सुनना चाहूँगा छोटे बच्चे को
क्या कहना है।
741
01:07:16,955 --> 01:07:20,709
पर अच्छे से सुनना क्योंकि मैं यह कहानी
बार बार सुनाकर थक चुकी हूँ।
742
01:07:21,042 --> 01:07:25,130
उस कू-कू औरत ने अपने मालिक को बताया
उसके पास मर्तबान में एक बच्चे का दिल है,
743
01:07:25,213 --> 01:07:29,593
और वह मिस्टर चक्की के डैडी से शादी कर
रही थी ताकि वह अध्यक्ष बन सके।
744
01:07:29,676 --> 01:07:33,722
-सुनो, विश्वासघाती!
-मिस लाबूश, आप बर्ख़ास्त की जाती हैं।
745
01:07:34,264 --> 01:07:39,477
बर्ख़ास्त?
पर कोको लाबूश को कोई नहीं निकालता।
746
01:07:39,978 --> 01:07:42,355
कोको लाबूश दूसरों को निकालती है।
747
01:07:42,856 --> 01:07:45,901
कोको लाबूश यूरोरेपटार है।
748
01:07:49,237 --> 01:07:52,782
गाउन से हटो, घिनौने कालीन के चूहे।
749
01:07:55,619 --> 01:07:59,289
सुनो देवी, मेरे मूर्ख बच्चों से मेरे सिवा
कोई छेड़खानी नहीं करता।
750
01:08:04,711 --> 01:08:08,840
मुझे दिख रहा लंदन, मुझे दिख रहा फ़्रांस!
मुझे दिख रहा है कोको का जांघिया!
751
01:08:09,341 --> 01:08:12,427
एक फ़ोटो ले लो। यह अंतिम बार है
752
01:08:12,594 --> 01:08:15,430
तुम्हें कोको या उसका जांघिया दिखेगा।
753
01:08:23,313 --> 01:08:26,441
गंदे कुत्ते! गंदे कुत्ते!
754
01:08:26,857 --> 01:08:28,360
कोको! रुको!
755
01:08:29,819 --> 01:08:31,029
जाओ उसे पकड़ो, स्पाइक।
756
01:08:31,446 --> 01:08:34,324
लगता है स्पाइक ने अपने लिए एक छोटी
पातूती ढूँढ़ ली है।
757
01:08:34,658 --> 01:08:39,286
इधर आओ, मेरे नन्हे मीठे डलों।
ओह, हाँ!
758
01:08:39,704 --> 01:08:41,873
-कैमरे के लिए मुस्कुराओ।
-क्या छुट्टी थी!
759
01:08:42,374 --> 01:08:45,877
चक्की, मेरे पास कुछ है जो तुम्हारा है।
760
01:08:49,005 --> 01:08:50,382
धन्यवाद, कीरा।
761
01:08:51,424 --> 01:08:57,013
चैज़, मैं माफ़ी चाहती हूँ। मैं तुम्हें
कोको के बारे में बताना चाहती थी, पर...
762
01:08:57,179 --> 01:08:59,516
नहीं, नहीं, नहीं, यह मेरी ग़लती है, कीरा।
763
01:09:00,475 --> 01:09:03,520
लगता है मैं पेरिस के रोमांच में
फँस गया था।
764
01:09:05,480 --> 01:09:07,022
मुझे माफ़ कर दो, छोटे बच्चे।
765
01:09:08,650 --> 01:09:11,277
"ओह, कैसे ज़ोर से मेरा दिल धड़कता है"
766
01:09:11,945 --> 01:09:15,322
"हर बार जब मैं अपने अनमोल बच्चे को
उठाता हूँ"
767
01:09:16,366 --> 01:09:19,451
रुको! तुम्हें यह कविता पता है?
768
01:09:20,245 --> 01:09:21,955
यह मेरी सबसे प्रिय है।
769
01:09:38,679 --> 01:09:40,056
कीरा और चैज़ को बधाई
770
01:09:40,139 --> 01:09:41,308
वापस घर
कुछ समय बाद
771
01:09:41,391 --> 01:09:44,436
और अब दूल्हा दुल्हन केक काटेंगे।
772
01:09:45,353 --> 01:09:48,522
ध्यान से, कीरा,
चाक़ू बहुत तेज़ है।
773
01:09:51,651 --> 01:09:54,112
शादी कितनी सुंदर थी ना?
774
01:09:54,613 --> 01:09:58,158
मुझे ख़ुशी है मुझे इस बार टोस्टर ओवन
वापस नहीं करना पड़ा।
775
01:09:58,617 --> 01:10:02,078
मैं इस तरह बताती हूँ, बॉबफ़ादर।
हमें घर वापस आये
776
01:10:02,245 --> 01:10:05,916
कितने दिन बीत चुके हैं, और तुमने अभी तक
काम नहीं कर के दिया।
777
01:10:06,458 --> 01:10:09,878
तुम्हारी मम्मी की इच्छा पूरी हो गई तो
मुझे क्या मिलेगा, स्नोटफ़ादर?
778
01:10:10,462 --> 01:10:15,217
ऐंजलीका, तुम उसे सम्मान नहीं दे रही हो।
तुम उससे ऐसे बात नहीं कर सकतीं...
779
01:10:15,842 --> 01:10:17,385
ऐंजलीका...
780
01:10:18,136 --> 01:10:22,307
तुम मेरे डैडी की शादी वाले दिन
मेरे पास
781
01:10:23,058 --> 01:10:28,939
माँगने आती हो सिंथिया शातो और अनुकूल टट्टू
782
01:10:29,147 --> 01:10:34,236
और ढेर सी ऐसी चीज़ें जो मैं तुम्हारे लिए
कभी नहीं ला सकता।
783
01:10:34,402 --> 01:10:38,573
यह रहे तुम लोग! बड़े लोग सारा केक
बाँट रहे हैं।
784
01:10:38,740 --> 01:10:40,909
केक? खेल ख़त्म।
785
01:10:44,120 --> 01:10:46,581
वावा एक बहुत अच्छा भालू है।
786
01:10:46,748 --> 01:10:50,418
धन्यवाद। मेरी पुरानी मम्मी ने इसे
मुझे दिया था।
787
01:10:50,752 --> 01:10:54,130
-क्या तुम्हें उनकी याद आती है?
-कभी-कभी।
788
01:10:54,589 --> 01:10:59,678
पर फिर मुझे याद आता है वह ऊपर स्वर्ग से
मुझे देख रही हैं।
789
01:11:01,263 --> 01:11:06,351
शायद मैं ख़ुशक़िस्मत हूँ। अब मेरा
ध्यान रखने को मेरे पास दो मम्मियाँ हैं।
790
01:11:07,060 --> 01:11:08,895
यह रहा मेरा छोटा बच्चा।
791
01:11:10,272 --> 01:11:14,651
किमी? स्वीटहार्ट?
क्या तुम मेरे साथ यह नाच नाचोगी?
792
01:11:18,572 --> 01:11:23,034
चक्की, क्या तुम अपना नई मम्मी के साथ नाचना
पसंद करोगे?
793
01:11:41,344 --> 01:11:43,513
मुझे उस केक तक जाने दो!
794
01:11:43,889 --> 01:11:46,641
ऐ देवी, कभी कसरत करने के बारे में
सुना है?
795
01:11:47,893 --> 01:11:52,397
सिंथिया, उस फ़्रॉस्टिंग वाले फूल पर सब
जगह हमारे नाम लिखे हैं।
796
01:11:55,483 --> 01:11:57,652
तुम बच्चे क्या सोचते हो, कौन हो तुम?
797
01:11:58,445 --> 01:12:01,489
मैं टॉमी हूँ और यह लिल है...
798
01:12:01,656 --> 01:12:04,784
-और यह हमें मूर्ख कहती है।
-मुझे वह केक अभी दो।
799
01:12:06,703 --> 01:12:10,832
-अच्छा फेंका, डिली।
-अपने बनाने वाले से मिलने की तैयारी कर लो।
800
01:12:11,333 --> 01:12:12,709
तुम क्या कर रहे हो?
801
01:12:19,257 --> 01:12:20,300
ऐ सूज़ी।
802
01:12:24,888 --> 01:12:26,514
केकी।
803
01:12:46,534 --> 01:12:52,540
तो टॉमी, मेरे ख़्याल से अब से ऐसा ही होगा।
804
01:18:34,007 --> 01:18:36,009
उप-शीर्षक अनुवादक: Mreinal Aggarwal