1
00:01:07,485 --> 00:01:09,905
Wierzę w plac zabaw.
2
00:01:10,071 --> 00:01:14,117
To moje najulubieńsze miejsce
w całym ogromnym świecie.
3
00:01:14,284 --> 00:01:19,623
Ale dwa dni temu podczas zabawy
stało się coś złego.
4
00:01:19,789 --> 00:01:24,711
Duzi chłopcy zabrali smoczek
mojego brata i zagrzebali w piasku.
5
00:01:25,212 --> 00:01:28,006
Nie ma smocka!
6
00:01:28,173 --> 00:01:30,800
Mój braciszek zaczął płakać.
7
00:01:32,636 --> 00:01:37,474
Powiedziałem mu: "Dilly,
ojciec chrzestny się tym zajmie".
8
00:01:43,021 --> 00:01:45,273
Przychodzisz do mnie
w dzień tego ślubu
9
00:01:45,440 --> 00:01:48,902
i prosisz, bym się zajęła chłopcami,
którzy skrzywdzili twojego brata?!
10
00:01:49,069 --> 00:01:52,906
Nie, Dill chce tylko nowy smoczek.
11
00:01:53,990 --> 00:01:56,660
Tylko tyle? Smoczek?
12
00:01:56,826 --> 00:02:00,664
Nie mam nikogo potłuc
ani powyrywać włosów?
13
00:02:00,830 --> 00:02:03,083
-Nie.
-Smocek, plosę!
14
00:02:03,250 --> 00:02:08,629
Durny maluch. Nie wie nawet, o co
prosić. Dobrze, pocałuj mój pierścień.
15
00:02:10,632 --> 00:02:14,844
Przyślij następnego -
i niech przyniesie gąbkę.
16
00:02:16,096 --> 00:02:18,431
GRATULACJE
LOU i LULU
17
00:02:25,021 --> 00:02:28,692
Dziewięć, jedenaście, dwadzieścia...
18
00:02:28,858 --> 00:02:33,321
Chuckie! Nie możesz w tańcu
patrzeć na buty.
19
00:02:33,488 --> 00:02:37,951
Muszę, Susie.
Plątają mi się nogi.
20
00:02:41,162 --> 00:02:44,791
Szybciej, Phillip! Musimy się dostać
do tych figurek z cukru.
21
00:02:44,958 --> 00:02:48,128
-Ja zamawiam stopy.
-Phil, Lil...
22
00:02:48,295 --> 00:02:52,048
Ojciec chrzestny
chce was widzieć.
23
00:02:52,215 --> 00:02:54,718
Nie chce mi się wierzyć,
że Angelika oglądała wczoraj ten film.
24
00:02:54,885 --> 00:02:58,221
Nie mogę matkować i pracować
zawodowo w tym samym czasie.
25
00:02:58,388 --> 00:03:02,392
Zresztą widziała tylko kilka scen.
Nie mogło to na niej zrobić wrażenia.
26
00:03:02,559 --> 00:03:07,814
Ojcze chrzestny, znaleźliśmy to
w naszym łóżeczku.
27
00:03:07,981 --> 00:03:11,318
Na drugi raz nie wycieraj
swoich smarków o Cynthię.
28
00:03:11,484 --> 00:03:14,237
Więc to na niej je zostawiłem!
29
00:03:17,490 --> 00:03:25,248
Powitajmy oklaskami najlepszą
parę nowożeńców w tym tygodniu:
30
00:03:25,415 --> 00:03:29,127
Państwo Lou i Lulu Pickles!
31
00:03:29,294 --> 00:03:32,839
Pokażmy tym niezdarom,
jak to się robi.
32
00:03:33,006 --> 00:03:37,385
Nie na darmo mam plastikowe biodra.
33
00:03:39,679 --> 00:03:45,518
Myślisz, że jeszcze kiedyś się ożenisz?
Mam kuzynkę, która się rozgląda.
34
00:03:45,685 --> 00:03:51,274
Mocne kości, szerokie ramiona...
Może zjeść tyle sera, ile waży!
35
00:03:51,441 --> 00:03:55,403
Dzięki, Betty, od sera dostaję
pokrzywki. Od kobiet także.
36
00:03:55,820 --> 00:03:59,157
Lou i Lulu to mistrzowie boogie.
37
00:04:01,993 --> 00:04:05,872
Jesteś dla mnie jak rodzina, Finster.
Jakie masz życzenie?
38
00:04:09,251 --> 00:04:13,129
O rany, ojcze chrzestny,
nie wiem, o co mam prosić.
39
00:04:13,296 --> 00:04:16,382
Wyrzuć coś z siebie!
40
00:04:17,425 --> 00:04:19,970
Nie miałam na myśli kozy!
41
00:04:20,554 --> 00:04:25,141
Chodź, Chuckie.
Dziadek Lou wyrzuca podwąski!
42
00:04:33,942 --> 00:04:35,986
Potrzebny mi ten smoczek.
43
00:04:38,655 --> 00:04:42,951
Masz i nie śliń się.
Wypadł z dostawy.
44
00:04:43,118 --> 00:04:46,580
Widzisz, Dilly? Spełniło
się twoje życzenie.
45
00:04:52,168 --> 00:04:56,423
-Bardzo się cieszę, tatko.
-Tak, Lulu to wspaniała kobieta.
46
00:04:56,590 --> 00:05:02,095
Prawdziwy skarb. Oczywiście,
nikt nie zastąpi waszej matki.
47
00:05:02,262 --> 00:05:06,266
To miłość dla niej
roznieciła nowe uczucie.
48
00:05:06,433 --> 00:05:13,106
A teraz dzieci tańczą
z kochanymi mamusiami.
49
00:05:13,273 --> 00:05:17,694
Mamusia uwielbia tańczyć
ze swoimi przystojniakami.
50
00:05:39,716 --> 00:05:41,968
Angelika!
51
00:05:42,135 --> 00:05:46,973
Czekaj, Angelika! Wiem już,
jakie mam życzenie.
52
00:05:47,140 --> 00:05:50,977
Chciałbym mieć nową mamusię.
53
00:05:51,144 --> 00:05:57,442
Przykro mi, Finster, zabawa skończona.
Jestem potrzebna na parkiecie.
54
00:06:01,863 --> 00:06:04,157
Ale to moje życzenie.
55
00:06:21,883 --> 00:06:25,428
Robi się późno, Chuckie.
Może byśmy wrócili do domu?
56
00:06:50,287 --> 00:06:52,998
Chuckie, co tu robisz?
57
00:06:54,541 --> 00:06:58,295
Właśnie przeglądałem
nasze pamiątki.
58
00:06:59,588 --> 00:07:02,424
Pamiętasz misia Wawa?
59
00:07:02,591 --> 00:07:06,386
Mama go dla ciebie zrobiła.
60
00:07:06,553 --> 00:07:11,057
O, Chuckie, twoja mama
była cudowną kobietą.
61
00:07:11,224 --> 00:07:15,020
Ale teraz jest w niebie
i spogląda na nas z góry.
62
00:07:15,186 --> 00:07:19,357
Bardzo mi jej brakuje, Chuckie.
63
00:07:20,859 --> 00:07:24,529
Przydałaby się nam mama.
64
00:07:24,696 --> 00:07:27,032
Prawda, malutki?
65
00:07:35,040 --> 00:07:38,668
Internet to przyszłość
w umawianiu się na randki.
66
00:07:38,835 --> 00:07:40,337
Co oni robią?
67
00:07:40,503 --> 00:07:44,424
Mój tata pomaga twojemu tacie
złapać randki w sieci.
68
00:07:44,591 --> 00:07:49,012
-Co to są randki?
-To muszą być jakieś ryby.
69
00:07:49,179 --> 00:07:54,517
-Co wyście znowu wymyślili?
-Od czego mamy zaczynać?
70
00:07:54,684 --> 00:07:57,687
Mam własną stronę w sieci internetowej!
71
00:07:58,188 --> 00:08:02,859
"Chas Finster.
Biurokrata i kawaler".
72
00:08:03,026 --> 00:08:08,448
-Jesteś pewny, że się uda?
-Masz już 12 zgłoszeń.
73
00:08:08,615 --> 00:08:12,494
To trzy razy więcej
od mojego życiowego rekordu.
74
00:08:12,661 --> 00:08:18,083
Spójrz na tą. Kocha zachody słońca,
długie spacery po plaży,
75
00:08:18,250 --> 00:08:22,629
i "nie ma wstępu
do stanu Kentucky".
76
00:08:22,796 --> 00:08:25,006
Nie wiem, czy to dobry pomysł, Stu.
77
00:08:25,173 --> 00:08:28,385
Wszystko wam wyjaśnię.
78
00:08:28,552 --> 00:08:33,431
Randki są dla facetów,
którzy nie mają żon - jak tata Chucka.
79
00:08:33,597 --> 00:08:36,601
Po co tatusiowi Chucka
potrzebna żona?
80
00:08:36,768 --> 00:08:39,645
Z kim ja mam do czynienia!
81
00:08:39,813 --> 00:08:45,944
Jeśli jego tata będzie miał nową żonę,
Chuckie będzie miał nową mamę.
82
00:08:46,111 --> 00:08:49,197
Czy naprawdę spełni się moje marzenie?
83
00:08:49,364 --> 00:08:53,952
Jeśli nie zepsujesz
mojego dobrego smaku...
84
00:08:54,119 --> 00:08:57,372
Nie wiedziałem, że ona ma dobry smak!
85
00:08:57,539 --> 00:09:00,709
Będę miał mamusię!
86
00:09:00,875 --> 00:09:05,463
Założę się, że będzie
czyściutka i milutka.
87
00:09:05,630 --> 00:09:10,343
-Świetnie, Chuckie.
-Byle nie za czyściutka.
88
00:09:11,761 --> 00:09:14,556
PARYŻ, FRANCJA
89
00:09:19,603 --> 00:09:25,066
Ruszcie tyłki i zabierzcie się
do przedstawienia! Tout suite!
90
00:09:25,233 --> 00:09:31,281
Uwielbiam poranny odgłos
stóp rozbieganych w panice.
91
00:09:31,448 --> 00:09:33,825
A ty, Jean-Claude?
92
00:09:34,367 --> 00:09:37,162
Porusza mnie to do głębi, madame.
93
00:09:43,710 --> 00:09:49,424
Mamy same kłopoty z tym Reptarem!
94
00:09:49,591 --> 00:09:55,931
Jeszcze trochę i spali nam wioskę.
95
00:10:18,245 --> 00:10:20,622
To ten cały Stu Pickles!
96
00:10:20,789 --> 00:10:25,460
Chcę tu mieć tego... inżyniera
z bożej łaski w ciągu 24 godzin
97
00:10:25,627 --> 00:10:28,296
lub spadnie kolejna głowa.
98
00:10:29,130 --> 00:10:31,716
Osobiście się tym zajmę.
99
00:10:31,883 --> 00:10:36,596
Kira! Madame LaBouche prosi
o swoje pikle! Natychmiast!
100
00:10:56,783 --> 00:10:59,119
Halo?
101
00:11:01,037 --> 00:11:03,039
-Halo?
-Pan Pickles?
102
00:11:03,206 --> 00:11:05,875
Tu Kira Watanabe
z EuroReptar.
103
00:11:06,042 --> 00:11:10,463
Przykro nam, ale Reptar
pana projektu znowu się zepsuł.
104
00:11:10,630 --> 00:11:12,883
Szefowa się wścieka...
105
00:11:13,049 --> 00:11:16,052
Jest wściekle dobry? To doskonale.
106
00:11:16,219 --> 00:11:19,222
Proszę przylecieć do Paryża
pierwszym samolotem.
107
00:11:19,389 --> 00:11:22,809
Paryż. Miasto świateł. Tak...
108
00:11:22,976 --> 00:11:25,478
Madame sugeruje, by przy...
109
00:11:25,645 --> 00:11:30,025
Bym przyleciał z rodziną i przyjaciółmi?
110
00:11:30,191 --> 00:11:34,237
Czemu nie...
111
00:11:34,404 --> 00:11:37,574
Jest pan tam jeszcze?
112
00:11:37,741 --> 00:11:41,328
Hej, skarbie,
jedziemy do Francji.
113
00:11:41,494 --> 00:11:45,415
Stu, jestem zmęczona...
114
00:11:45,582 --> 00:11:47,500
Do Francji?!
115
00:11:47,667 --> 00:11:50,670
Jadę do Francji, a ty nie.
116
00:11:50,837 --> 00:11:53,882
Nauczyłam się już
parlez vous francez.
117
00:11:54,049 --> 00:11:57,844
Powinnaś wiedzieć, że to
znaczy "mówić po francusku".
118
00:11:58,970 --> 00:12:03,767
Współczuję Francuzom,
którzy cię będą słyszeć!
119
00:12:03,934 --> 00:12:06,603
Nikt nie lubi ludzi,
którzy się popisują, Susie.
120
00:12:06,770 --> 00:12:09,439
Wyjeżdżamy, dzieci!
Ruszamy w drogę!
121
00:12:09,606 --> 00:12:12,609
Nie ma czasu do stracenia
Dość dłubania w nosie
122
00:12:12,776 --> 00:12:16,112
Mamy dużo do zrobienia
Spike jedzie z nami
123
00:12:16,279 --> 00:12:19,407
Lecimy do Francji
Więc pakujcie manatki
124
00:12:19,574 --> 00:12:22,744
Wyjeżdżamy, dzieci!
Ruszamy w drogę!
125
00:12:22,911 --> 00:12:26,289
Wyruszamy w daleką podróż
126
00:12:26,456 --> 00:12:29,292
Polecimy wysoko do góry
127
00:12:29,459 --> 00:12:32,254
Trzymajcie się za pieluchy
Nie zgubcie śliniaków
128
00:12:32,420 --> 00:12:35,465
Ruszajcie się maluchy
Wszyscy spakowani?
129
00:12:35,632 --> 00:12:38,802
Nie wiemy, kiedy wracamy
130
00:12:38,969 --> 00:12:41,638
Nie ma czasu na myślenie o czystości
131
00:12:41,805 --> 00:12:44,266
Nie zapomnieliście smoczków?
132
00:12:44,432 --> 00:12:47,644
Podrywamy się do lotu!
133
00:12:47,811 --> 00:12:51,147
Cel podróży - Francja, Paryż
134
00:12:51,314 --> 00:12:54,985
-Co się z tym robi?
-Nie wiem.
135
00:12:55,151 --> 00:12:58,488
Chyba zacznę wrzeszczeć.
136
00:13:23,972 --> 00:13:27,350
Mój roboślimak myślał, że potrafi latać.
137
00:13:33,648 --> 00:13:37,110
Naciśnij guzik, przyjdzie mamusia!
138
00:13:37,277 --> 00:13:40,989
Nigdy nie widziałem takiego guzika!
139
00:13:41,156 --> 00:13:44,951
Sprawdźmy, jaka mama
jest pod tym guzikiem, Chuckie.
140
00:13:45,118 --> 00:13:48,288
Hej, ja chciałem
nacisnąć ten guzik, Lillian!
141
00:13:48,455 --> 00:13:53,043
Chcesz nacisnąć guzik, Phillip?
To dla ciebie za trudne!
142
00:13:56,213 --> 00:14:00,634
To zabawka, która była już zniszczona.
143
00:14:00,800 --> 00:14:04,846
Niestety, związek nie pozwala
mi jej podnosić z ziemi.
144
00:14:05,013 --> 00:14:07,933
To robota dla twojej mamusi.
145
00:14:09,100 --> 00:14:12,145
Ktoś wstał dzisiaj kulawą nogą.
146
00:14:12,687 --> 00:14:17,150
-Spróbujmy jeszcze raz.
-Lepiej nie, Lillian.
147
00:14:17,317 --> 00:14:21,780
Poczekajmy, aż ojciec chrzestny
ją przyprowadzi. Gdziekolwiek jest.
148
00:14:21,947 --> 00:14:25,742
Chodźmy się zapytać.
Właśnie się skryła za tą kurtyną.
149
00:14:36,545 --> 00:14:40,382
-Hej, co to za kawały!
-Cześć, Angelika!
150
00:14:40,549 --> 00:14:45,428
Nie widzisz, że to nie klasa
dla durnych maluchów?
151
00:14:45,595 --> 00:14:51,059
Przepraszam, ale Chuckie był ciekawy,
kiedy dostanie nową mamusię.
152
00:14:51,226 --> 00:14:55,272
Pracuję nad tym.
Właśnie jedną wypatrzyłam,
153
00:14:55,438 --> 00:14:58,233
ale zrobiłam się taka głodna,
że musiałam usiąść.
154
00:14:58,942 --> 00:15:01,736
-Może drzemka ci pomoże.
-Albo ciastka.
155
00:15:01,903 --> 00:15:06,074
-Albo ciastka.
-I lody.
156
00:15:06,241 --> 00:15:10,161
-Tam jest kuchnia!
-Zaraz wracamy!
157
00:15:10,328 --> 00:15:14,165
Gdzie idziecie?
Czego tu nie ma!
158
00:15:14,332 --> 00:15:17,919
Szczoteczka do zębów, chipsy...
159
00:15:19,671 --> 00:15:22,883
Ktoś upuścił obiad.
160
00:15:46,615 --> 00:15:48,700
Finster!
161
00:15:50,243 --> 00:15:53,246
Patrz, Phillip, urodzinowe czapeczki.
162
00:15:53,622 --> 00:15:55,916
Dzięki, smarkacze!
163
00:15:58,627 --> 00:16:02,047
Czuję brudną pieluchę.
164
00:16:02,214 --> 00:16:05,217
Chodźcie dzieci.
Czas zmienić pieluszki.
165
00:16:08,303 --> 00:16:13,975
Chcę mamę, która będzie na zawsze
166
00:16:14,142 --> 00:16:19,731
Mamę, która zawsze pomoże
167
00:16:19,898 --> 00:16:25,487
Mamę, która nigdy nie odejdzie
168
00:16:25,654 --> 00:16:30,742
Chcę mamę,
która zawsze będzie mnie kochać
169
00:16:30,909 --> 00:16:36,998
Mamę, która weźmie mnie za rękę
i wszystko stanie się łatwiejsze
170
00:16:37,165 --> 00:16:42,379
Taka mama położy mnie do łóżka
i odpędzi nocne straszydła
171
00:16:42,546 --> 00:16:48,552
Taka mama przeczyta mi bajkę
i zaśpiewa kołysankę
172
00:16:48,718 --> 00:16:53,473
Przytuli, gdy przyśni się zły sen
Pocieszy, gdy popłyną łzy
173
00:16:53,974 --> 00:17:00,230
Chcę mamę, która będzie na zawsze
174
00:17:00,397 --> 00:17:06,026
Chcę mamę, która zawsze pomoże
175
00:17:06,194 --> 00:17:11,824
Mamę, która nigdy nie odejdzie
176
00:17:11,992 --> 00:17:15,786
Chcę mamę, która
zawsze będzie mnie kochać
177
00:17:15,954 --> 00:17:18,872
Chcę mamę na zawsze
178
00:17:47,986 --> 00:17:52,240
Na nikogo innego nie czekają
w przebraniu Reptara.
179
00:17:52,407 --> 00:17:55,160
To samo sobie pomyślałam.
180
00:17:55,327 --> 00:18:00,749
Witajcie w Paryżu. Mam państwa
zabrać prosto do Reptarlandu.
181
00:18:00,916 --> 00:18:06,171
Zejść z drogi! Najpiękniejsza i
najzdolniejsza usiądzie na pierwszym miejscu.
182
00:18:06,379 --> 00:18:09,216
Więc po co ona się śpieszy?
183
00:18:09,382 --> 00:18:12,552
Niedobrze mi.
184
00:18:12,719 --> 00:18:15,430
Nie martw się, Lil, mam twój woreczek.
185
00:18:34,366 --> 00:18:36,826
Patrzcie! Dom Reptara!
186
00:18:37,577 --> 00:18:40,247
W telewizji Tokio wygląda inaczej.
187
00:18:40,413 --> 00:18:45,585
Tokio? Co ty wygadujesz?
To jest Paryż.
188
00:18:47,254 --> 00:18:50,924
Takie same z was
durne maluchy jak w domu.
189
00:18:51,091 --> 00:18:52,509
Si-si.
190
00:18:52,676 --> 00:18:56,179
Z wyjątkiem jego - już mówi po francusku.
191
00:18:56,346 --> 00:18:59,558
Witajcie w EuroReptarlandzie.
192
00:18:59,724 --> 00:19:02,435
Hurra! Reptarland!
193
00:19:07,774 --> 00:19:11,319
Et voila!Nasz paryski pied-a-terre.
194
00:19:11,486 --> 00:19:14,281
Ale chata!
195
00:19:14,447 --> 00:19:17,909
Łóżka są całkiem wygodne.
196
00:19:18,076 --> 00:19:20,870
Tak? Nadchodzący!
197
00:19:22,747 --> 00:19:24,124
Podłoga też.
198
00:19:27,377 --> 00:19:31,590
To najfajniejszy nocnik,
jaki widziałem.
199
00:19:31,756 --> 00:19:34,050
Nocnik, który sam sika.
200
00:19:35,594 --> 00:19:39,848
Nocnik, który sika!
201
00:19:41,850 --> 00:19:46,521
Nie wiem, jak wy,
ale ja już się posikałem.
202
00:19:47,230 --> 00:19:49,399
Idziemy na zakupy.
203
00:19:49,566 --> 00:19:55,030
Czas, by poznać pannę LaBouche,
która nas tu zaprosiła.
204
00:19:55,196 --> 00:19:57,699
To jak?
205
00:20:01,995 --> 00:20:08,084
-Zostaliśmy sami z dziećmi.
-Oui, oui, mon ami.
206
00:20:19,596 --> 00:20:21,723
Wracaj!
207
00:20:41,826 --> 00:20:47,082
To dziwne - japoński park zabaw
w centrum Paryża?
208
00:20:47,249 --> 00:20:50,335
To XXI wiek.
Trzeba być na le fali.
209
00:20:59,177 --> 00:21:02,889
Bonjour. Witamy w Reptarlandzie.
210
00:21:03,056 --> 00:21:06,017
Jeden panów z pewnością
nazywa się Pickles.
211
00:21:06,184 --> 00:21:10,897
To moi. A to mój przyjaciel
Charles Finster.
212
00:21:11,064 --> 00:21:16,361
-Mój syn, Chuckie.
-Chuckie, jaki ładny miś.
213
00:21:17,946 --> 00:21:22,450
Jakie milutkie dzieci.
Pierwszy raz w Paryżu?
214
00:21:22,617 --> 00:21:27,664
We Francji tak, ale byłem
w Paryżu, w stanie Teksas, wiele razy.
215
00:21:36,298 --> 00:21:38,383
Głowa Reptara!
216
00:21:38,550 --> 00:21:41,720
Czy przypadkiem ojciec chrzestny
nie maczał w tym palców?
217
00:21:41,887 --> 00:21:45,515
Patrz, Chuckie! Brodzik!
218
00:21:53,607 --> 00:21:57,068
-Wyglądają na głodne.
-To chyba pora obiadu.
219
00:22:03,575 --> 00:22:06,578
...tylko nie zostawiaj odcisków palców!
220
00:22:08,538 --> 00:22:12,042
Skąd się tu wzięły te
brudne zakładki do książek?
221
00:22:13,418 --> 00:22:17,339
Co zrobiliście z moją
bezcenną kolekcją rybek koi?
222
00:22:17,505 --> 00:22:19,758
Mówiłem, żebyś kupiła piranię.
223
00:22:19,925 --> 00:22:23,845
Eksterminuj je!
Zrób coś!
224
00:22:24,012 --> 00:22:27,098
Oui, madame. Kira!
225
00:22:29,059 --> 00:22:33,772
Chodźcie dzieci.
Madame, przyszedł pan Pickles.
226
00:22:33,939 --> 00:22:36,691
Dobrze, przyślij tego klauna.
227
00:22:39,945 --> 00:22:44,449
A więc to jest nasz
niezrównany projektant.
228
00:22:44,616 --> 00:22:48,119
-Nie powiedziałbym, że niezrównany.
-Ja też nie.
229
00:22:49,454 --> 00:22:52,540
Pokażmy dzieciom
paradę księżniczki,
230
00:22:52,707 --> 00:22:55,919
aby państwo mogli się zapoznać.
231
00:22:56,086 --> 00:22:57,879
Dzieci będą piszczeć z radości.
232
00:22:58,046 --> 00:22:59,965
Widzisz ten grymas?
233
00:23:00,131 --> 00:23:06,471
Obym nigdy nie musiała go powtarzać!
A teraz do pracy.
234
00:23:06,638 --> 00:23:09,683
Jasne. Ekspert techniczny
to moje drugie imię.
235
00:23:09,849 --> 00:23:13,436
Więc pierwsze powinno brzmieć:
"Nie jestem".
236
00:23:14,688 --> 00:23:19,317
Przepraszam, że przeszkadzam,
ale dzwoni szef.
237
00:23:19,484 --> 00:23:24,823
Pan Yamaguchi,
jak miło pana widzieć.
238
00:23:24,990 --> 00:23:29,703
prezesa firmy Yamaguchi.
239
00:23:29,869 --> 00:23:32,497
Szukam właśnie następcy.
240
00:23:32,664 --> 00:23:34,708
Doskonale! Akceptuję.
241
00:23:34,874 --> 00:23:38,253
z kandydatów.
242
00:23:38,420 --> 00:23:41,715
To ja zbiłam miliony dla tej firmy!
243
00:23:41,882 --> 00:23:46,052
mieć jeszcze inne zalety.
244
00:23:46,219 --> 00:23:50,974
dzieciom radość.
245
00:23:51,141 --> 00:23:55,353
Musi mieć serce dziecka.
246
00:23:55,520 --> 00:23:57,939
Trzymam gdzieś jedno w słoiku.
247
00:23:58,106 --> 00:24:02,819
Jestem zaręczona z cudownym mężczyzną,
który sam wychowuje dziecko.
248
00:24:02,986 --> 00:24:06,781
Gratuluję, madame.
249
00:24:06,948 --> 00:24:11,870
i widok pani w otoczeniu nowej rodziny.
250
00:24:12,037 --> 00:24:15,999
Do widzenia.
251
00:24:17,834 --> 00:24:19,753
Co teraz, Pinokio?
252
00:24:19,920 --> 00:24:23,965
Lata wspinania się na szczyt
poszły na marne.
253
00:24:24,132 --> 00:24:28,428
Dlaczego nie jestem
czułą mateczką jakiegoś brzdąca?!
254
00:24:28,595 --> 00:24:32,182
Dlaczego?!
255
00:24:32,349 --> 00:24:36,937
Bo nienawidzisz dzieci i mężczyźni widzą,
że masz kamień zamiast serca.
256
00:24:37,103 --> 00:24:41,942
Musi gdzieś być samotny słabeusz
z własnym bachorem.
257
00:24:44,110 --> 00:24:46,196
Bonjour.
258
00:24:46,363 --> 00:24:50,909
Moje czekoladki w amerykańskim
brzuchu? Wydostać je stamtąd!
259
00:24:51,076 --> 00:24:54,287
-Otwórz szeroko. Powiedz: "Aaa".
-Nie, poczekaj!
260
00:24:54,454 --> 00:24:57,082
Masz pięć sekund,
by mnie przekonać,
261
00:24:57,249 --> 00:25:00,502
dlaczego nie miałabym cię
zamknąć tu na zawsze...
262
00:25:00,669 --> 00:25:05,173
Ponieważ potrafię włożyć do nosa
pięć rodzynków, świetnie śpiewam...
263
00:25:05,340 --> 00:25:08,760
-i na zawsze to na bardzo długo!
-Tik - tak...
264
00:25:08,927 --> 00:25:13,390
Wiem, gdzie znajdzie pani słabeusza
z własnym bachorem.
265
00:25:13,557 --> 00:25:15,934
Chyba się zaprzyjaźnimy.
266
00:25:28,113 --> 00:25:30,699
Podoba ci się, Chuckie?
267
00:25:30,865 --> 00:25:36,496
Jest coś dziwnego w mężczyznach
w sukience i z kucykiem.
268
00:25:37,414 --> 00:25:41,042
Oj, Kira, dzieci cię uwielbiają.
269
00:25:41,209 --> 00:25:46,339
To dlatego, że mam córkę, Kimi.
Ma prawie dwa lata.
270
00:25:46,506 --> 00:25:52,262
To tak jak mój Chuckie!
Chuck nie jest córką, tylko...
271
00:25:53,471 --> 00:25:56,516
Spójrzcie, idzie księżniczka.
272
00:25:56,683 --> 00:26:01,605
Pewnego razu był sobie ogromny
dinozaur o imieniu Reptar.
273
00:26:02,647 --> 00:26:07,527
Wszyscy od niego uciekali
z wyjątkiem pięknej księżniczki.
274
00:26:07,694 --> 00:26:12,616
Nie bała się, ponieważ widziała,
że Reptar nie jest groźny.
275
00:26:12,782 --> 00:26:17,621
Był samotny i nieszczęśliwy.
Obiecała, że będzie się nim opiekować
276
00:26:17,787 --> 00:26:22,542
i kochać go na zawsze.
277
00:26:25,212 --> 00:26:29,132
Na zawsze...
278
00:26:31,509 --> 00:26:35,138
Moja mamusia mówi, że tatuś Chucka
jest tak zdesperowany,
279
00:26:35,305 --> 00:26:38,308
że poślubi pierwszą kobietę,
która się mu zaświadczy.
280
00:26:38,475 --> 00:26:42,687
Doskonale! A teraz zmiataj,
nim złapię od ciebie wszy.
281
00:26:42,896 --> 00:26:45,857
Hej! A co ja za to dostanę?
282
00:26:46,024 --> 00:26:50,362
-Dlaczego miałabyś coś dostać?
-Nie wiem...
283
00:26:50,528 --> 00:26:55,742
Mogłabym powiedzieć komuś,
dlaczego chce pani wyjść za tatę Chucka.
284
00:26:55,909 --> 00:26:58,453
Dodatkowa porcja za spryt.
285
00:27:00,789 --> 00:27:03,959
Powiedz cioci Coco, czego pragniesz.
286
00:27:08,129 --> 00:27:13,718
Chcę mieć własny
pojazd w Reptarlandzie
287
00:27:13,885 --> 00:27:17,138
z dobranymi konikami
i mój własny pokaz mody.
288
00:27:17,305 --> 00:27:20,267
Chcę być dziewczynką do sypania
kwiatów na pani weselu.
289
00:27:20,433 --> 00:27:25,480
I kto mówi, że Amerykanie są pazerni?
Zajmę się tym, Angeliko.
290
00:27:25,647 --> 00:27:31,903
Dowiedz się, gdzie nasi goście
jedzą obiad. Miłość jest w jadłospisie.
291
00:27:32,070 --> 00:27:34,906
RESTAURACJA SUSHI I KARAOKE
292
00:27:36,199 --> 00:27:40,620
To największe golasy,
jakie widziałam.
293
00:27:40,787 --> 00:27:44,374
Zobaczcie, jaka wielka pielucha!
294
00:27:45,500 --> 00:27:48,920
Po przyjeździe do Francji,
marzyłam o bouillabaisse,
295
00:27:49,087 --> 00:27:51,923
crępe suzette,
i o kurze cordon bleu.
296
00:27:52,090 --> 00:27:56,887
A ja marzyłam, by jeść widelcem.
Podaj mi móżdżek kałamarnicy.
297
00:27:57,053 --> 00:27:59,472
Czas na karaoke!
298
00:27:59,639 --> 00:28:01,683
Do, re, mi!
299
00:28:09,900 --> 00:28:11,443
Niegrzeczna dziewczynka
300
00:28:12,819 --> 00:28:15,363
Śpiewamy o bardzo
niegrzecznej dziewczynce
301
00:28:17,824 --> 00:28:19,367
Niegrzeczna dziewczynka
302
00:28:20,827 --> 00:28:23,663
Śpiewamy o bardzo
niegrzecznej dziewczynce
303
00:28:26,082 --> 00:28:29,920
- Tej, co zjada wszystkie ciastka
- Żuje gumę
304
00:28:30,086 --> 00:28:34,049
- Rozkazuje durnym maluchom
- Zawsze musi mieć rację
305
00:28:34,216 --> 00:28:38,011
Tak łatwo je zwodzić i bałamucić
306
00:28:38,178 --> 00:28:41,681
Bo o niczym nie mają pojęcia
307
00:28:41,848 --> 00:28:46,811
Gdy zobaczyłem magiczne iskierki,
wiedziałem, że to będzie ona.
308
00:28:46,978 --> 00:28:50,232
Chcesz, żeby księżniczka była
twoją nową mamusią?
309
00:28:50,398 --> 00:28:54,110
Tak! Ma wszystko, czego pragnę.
310
00:28:54,277 --> 00:28:57,447
Jest miła i kocha Reptara.
311
00:28:57,614 --> 00:29:03,161
A przede wszystkim
bylibyśmy już zawsze szczęśliwi.
312
00:29:10,544 --> 00:29:14,714
Stewart, cóż za niespodzianka!
313
00:29:14,881 --> 00:29:18,218
To madame LaBouche.
314
00:29:18,385 --> 00:29:21,221
Mademoiselle.
315
00:29:21,388 --> 00:29:26,977
Kim jest ten uroczy przystojniak,
którego ukrywasz przede mną?
316
00:29:27,143 --> 00:29:30,146
To mój przyjaciel, Chas Finster.
317
00:29:31,439 --> 00:29:33,149
Enchantée.
318
00:29:33,316 --> 00:29:36,486
Bonsoir, mademoiselle.
319
00:29:36,653 --> 00:29:38,613
Mów do mnie Coco.
320
00:29:39,781 --> 00:29:44,119
A ten cudownie nieproporcjonalny
obdartus to pewno twój syn!
321
00:29:44,286 --> 00:29:46,746
Madame LaBouche!
322
00:29:46,913 --> 00:29:48,915
-Cześć, Kira.
-Co?!
323
00:29:49,958 --> 00:29:53,962
Przepraszam, że przeszkadzam,
ale potrzebny mi pani podpis.
324
00:29:54,129 --> 00:29:59,050
-Czy możesz zjeść z nami obiad?
-Masz za dużo obowiązków, Kira.
325
00:29:59,217 --> 00:30:01,928
Taka szkoda.
326
00:30:02,095 --> 00:30:04,514
To pewno Kimi!
327
00:30:04,681 --> 00:30:06,641
-Kto?
-Moja córka.
328
00:30:06,808 --> 00:30:08,310
Oczywiście.
329
00:30:08,476 --> 00:30:13,273
Powiedz, Kimi, mieszkasz z mamusią
i tatusiem w Reptarlandzie?
330
00:30:13,440 --> 00:30:17,694
Niezupełnie. Tylko z mamusią.
Mieszkamy w Paryżu.
331
00:30:17,861 --> 00:30:20,780
Ale ciągle tu przychodzę.
332
00:30:21,615 --> 00:30:26,036
-Widziałaś księżniczkę?
-Jasne. Wiele razy.
333
00:30:26,202 --> 00:30:29,289
Mieszka w tym zamku
na wulkanie
334
00:30:29,456 --> 00:30:33,126
i wychodzi pomiędzy eksplozjami.
335
00:30:33,293 --> 00:30:37,714
Teraz wiemy, gdzie znaleźć
twoją nową mamę-księżniczkę, Chuckie.
336
00:30:37,881 --> 00:30:39,257
Chuckie?
337
00:30:39,424 --> 00:30:41,885
Przepraszam, przestałem
słuchać po eksplozji.
338
00:30:43,678 --> 00:30:48,600
Czy Kimi chciałaby pójść jutro do parku
zabaw ze mną i z dziećmi?
339
00:30:48,767 --> 00:30:53,647
Co za zbieg okoliczności. Właśnie
planowałam tam spędzić dzień.
340
00:30:53,813 --> 00:30:57,609
-Ależ madame! Pani nigdy...
-...nie nuży zajmowanie się Kimi.
341
00:30:57,776 --> 00:30:59,778
A więc jesteśmy umówieni!
342
00:30:59,945 --> 00:31:05,909
Będziemy tylko we dwoje
i ten cudowny rój berbeci.
343
00:31:28,765 --> 00:31:30,850
GARAŻ REPTARA
344
00:31:39,526 --> 00:31:41,861
Roboślimak!
345
00:31:42,028 --> 00:31:45,323
Chyba się zakochałam.
346
00:31:45,490 --> 00:31:47,867
Cześć, Robie.
347
00:31:48,034 --> 00:31:50,161
Dlaczego nie pracujecie
zgodnie z projektem?
348
00:31:50,328 --> 00:31:53,582
Nie na darmo użyłem papierowych
spinaczy i gumek.
349
00:31:53,748 --> 00:31:56,960
Lubię ich frytki, ale
to zaawansowana robotyka.
350
00:31:57,127 --> 00:32:01,214
-To chyba bardzo skomplikowane.
-Wcale nie.
351
00:32:01,381 --> 00:32:05,719
Wkładasz tylko rękawicę i kask,
a Reptar powtarza wszystkie gesty.
352
00:32:08,513 --> 00:32:12,726
To takie proste,
że dziecko mogłoby tym operować.
353
00:32:18,607 --> 00:32:20,817
Przepraszam!
354
00:32:22,110 --> 00:32:25,155
Powiedziałem dziecko?
Chciałem powiedzieć młody człowiek.
355
00:32:25,322 --> 00:32:27,657
Bonjour!
356
00:32:27,824 --> 00:32:31,953
- Jesteś gotowy, mon
cheri?- Tylko uspokoję Dilly.
357
00:32:32,120 --> 00:32:35,498
Jak się ma nasz
słodki ogóreczek?
358
00:32:36,917 --> 00:32:40,003
Chcesz, by ci wytoczyć
sprawę sądową, tak?
359
00:32:41,838 --> 00:32:47,844
Mon cheri, mogłabym słuchać o twoich
problemach zdrowotnych cały dzień.
360
00:32:48,011 --> 00:32:53,558
Powiem ci o moich zatokach
jak tylko wrócę z łazienki.
361
00:32:53,725 --> 00:32:55,602
Mogłabyś potrzymać Dilla?
362
00:32:56,144 --> 00:32:59,731
-Oczywiście.
-To będzie zabawne.
363
00:32:59,898 --> 00:33:01,942
A więc znów się spotykamy.
364
00:33:03,151 --> 00:33:05,987
Co za rozkosz!
365
00:33:07,989 --> 00:33:10,158
Kira! Gapią się na mnie,
366
00:33:10,325 --> 00:33:13,870
a ten smarkacz się ślini.
367
00:33:14,037 --> 00:33:19,251
-Co mam robić?
-Proszę się do niego uśmiechnąć.
368
00:33:19,417 --> 00:33:22,754
Cześć! Nie jesteś potworny.
369
00:33:24,965 --> 00:33:27,425
Puszczaj!
370
00:33:27,592 --> 00:33:30,387
Wiesz, ile zapłaciłam za te wargi?
371
00:33:30,554 --> 00:33:33,515
Dill chyba nie lubi tej pani.
372
00:33:33,682 --> 00:33:36,184
Przestań, ty obśliniony bachorze!
373
00:33:36,351 --> 00:33:39,312
Ona chyba też nie lubi Dilla.
374
00:33:39,479 --> 00:33:44,276
Nie lubię tej pani.
Ma takie ostre końce.
375
00:33:47,404 --> 00:33:52,867
-Płacze. Co mam zrobić?
-Proszę go łagodnie pokołysać.
376
00:34:04,004 --> 00:34:07,841
Według Lipschitza,
to podarunek od Dilla.
377
00:34:08,008 --> 00:34:14,306
Czemu miałby tego nie zrobić?
Dzieci są moim życiem!
378
00:34:15,097 --> 00:34:18,894
Przyczepiłem to magnesem do lodówki.
379
00:34:19,059 --> 00:34:22,898
- Pardon?- "Dzieci są
moim życiem" - to klasyka.
380
00:34:23,064 --> 00:34:26,067
"Urwane śmiechy, tupot małych stóp..."
381
00:34:26,233 --> 00:34:30,905
"Radość i zdumienie... dar niebios..."
To mój ulubiony wiersz!
382
00:34:31,615 --> 00:34:36,119
"Radość i zdumienie... dar niebios".
To mój ulubiony wiersz!
383
00:34:40,123 --> 00:34:42,499
O Boże, robią się nieznośne.
384
00:34:42,666 --> 00:34:46,421
-Zabierzcie ich do parku lepkości.
-Park lepkości?
385
00:34:46,588 --> 00:34:50,675
Doskonały pomysł!
386
00:34:52,510 --> 00:34:56,139
jest świat lepkości,
387
00:34:56,306 --> 00:35:00,185
i lepiące się różności,
388
00:35:00,352 --> 00:35:04,314
gumisie, zbitki włosów...
389
00:35:04,481 --> 00:35:10,612
Kira, przypomnij mi, bym zwolniła
autora tej okropnej piosenki!
390
00:35:11,404 --> 00:35:13,615
Patrzcie! Nie trzymam się!
391
00:35:17,494 --> 00:35:22,123
To takie miękkie i lepkie.
392
00:35:22,290 --> 00:35:25,835
Dobry materiał.
Nazbierajmy trochę.
393
00:35:34,052 --> 00:35:37,514
Jak mam znaleźć księżniczkę,
394
00:35:37,681 --> 00:35:40,559
kiedy nic nie widzę?
395
00:35:41,351 --> 00:35:43,645
Proszę.
396
00:35:43,812 --> 00:35:46,064
Chyba powinienem podziękować.
397
00:35:46,231 --> 00:35:50,235
Patrzcie, zamek!
Chodźmy zobaczyć księżniczkę!
398
00:35:50,402 --> 00:35:54,155
Powiedzieli, by nie ruszać się z foteli.
399
00:35:54,322 --> 00:35:59,035
-Jej to nie przeszkadza!
-Pokażę wam skróty!
400
00:35:59,202 --> 00:36:02,497
Kimi, nie! Gdzie idziecie?
401
00:36:03,456 --> 00:36:07,711
-Na co czekasz?
-Doskonale. Drugi Tommy.
402
00:36:17,429 --> 00:36:19,848
Kimi! Madame, dzieci zginęły!
403
00:36:20,390 --> 00:36:22,267
Nareszcie. Co? Nie!
404
00:36:22,434 --> 00:36:26,354
Czekaj! Znajdź je,
zanim dowie się nasz astmatyk.
405
00:36:27,439 --> 00:36:30,859
Ochrona, ogłaszam alarm!
406
00:36:35,238 --> 00:36:38,158
Życie to zabawa
407
00:36:38,325 --> 00:36:42,871
Więc zacznijmy się bawić już dziś
408
00:36:43,038 --> 00:36:46,499
Życie to zabawa
409
00:36:46,666 --> 00:36:49,419
Dziś wieczór jest zabawa!
410
00:36:49,586 --> 00:36:52,756
Odparzy mi się od tego pupa!
411
00:36:58,887 --> 00:37:02,807
że wszyscy ludzie na świecie
412
00:37:02,974 --> 00:37:06,603
Wyjdą dziś wieczorem na ulice
413
00:37:06,770 --> 00:37:09,981
Wszyscy będą tańczyć rocka
414
00:37:10,148 --> 00:37:13,568
To dopiero będzie impreza
415
00:37:13,735 --> 00:37:17,280
Życie to zabawa
416
00:37:17,447 --> 00:37:21,952
Dziś wieczorem jest zabawa!
417
00:37:22,118 --> 00:37:27,082
Życie to zabawa
418
00:37:34,172 --> 00:37:35,549
NIE WCHODZIĆ
419
00:37:35,966 --> 00:37:38,843
Mówiłam, że znam drogę na skróty!
420
00:37:39,010 --> 00:37:42,681
To były najdłuższe skróty, jakie znam.
421
00:37:44,057 --> 00:37:46,518
Tam są!
422
00:37:52,983 --> 00:37:57,279
-Tutaj jest księżniczka!
-Czyż nie jest śliczna!
423
00:38:02,450 --> 00:38:05,245
O nie! Poszła sobie.
424
00:38:05,412 --> 00:38:08,415
Idź do niej, Chuckie.
Jest w środku.
425
00:38:08,582 --> 00:38:11,585
Masz rację, Tommy.
Pójdę do niej.
426
00:38:14,796 --> 00:38:17,340
A jeśli mnie nie lubi?
427
00:38:17,757 --> 00:38:21,219
Idź, Chuckie. Inaczej nigdy
nie będziesz wiedział.
428
00:38:27,058 --> 00:38:29,936
Dalej, Chuckie.
429
00:38:30,896 --> 00:38:33,023
Hopla, maluchy.
430
00:38:37,694 --> 00:38:42,991
Złapaliśmy dzieci.
Wracamy do parku lepkości.
431
00:38:51,583 --> 00:38:54,794
Przynajmniej nie musieliśmy
wracać na piechotę.
432
00:38:57,505 --> 00:39:00,926
Spójrz, mon cheri.
433
00:39:01,092 --> 00:39:03,011
Myślę, że on mnie lubi.
434
00:39:07,599 --> 00:39:11,770
Chien! Va t'en!
435
00:39:31,873 --> 00:39:34,960
Obydwoje cierpimy
na nietolerancję laktozy,
436
00:39:35,126 --> 00:39:39,631
a ona fascynuje się biurokratami.
437
00:39:39,798 --> 00:39:44,553
-Kto się nimi nie fascynuje!
-Bądź ostrożny, Charles.
438
00:39:44,719 --> 00:39:49,516
-Nie spiesz się do niczego.
-Nie martw się.
439
00:39:49,683 --> 00:39:53,228
Muszę się najpierw upewnić,
że Chuckie lubi Coco.
440
00:39:53,395 --> 00:39:56,147
Jesteśmy przecież nierozłączni.
441
00:39:56,982 --> 00:39:59,818
-Tommy?
-Co, Chuckie?
442
00:39:59,985 --> 00:40:04,531
Czy ktoś taki jak ja może się nauczyć,
jak być odważnym?
443
00:40:04,698 --> 00:40:07,742
Tak jak ty, mój tatuś i Reptar?
444
00:40:07,909 --> 00:40:11,496
-Jasne.
-Tylko jak, Tommy?
445
00:40:12,914 --> 00:40:18,920
Następnym razem, jak się będziesz bał,
pomyśl o czymś innym.
446
00:40:20,463 --> 00:40:25,927
Próbowałem tego kiedyś, ale pomyślałem
o czymś jeszcze straszniejszym.
447
00:40:26,094 --> 00:40:31,600
Więc może pomyśl o czymś,
co sprawia, że czujesz się bezpieczny?
448
00:40:33,435 --> 00:40:36,479
Masz na myśli moją lampkę
nocną z Reptarem,
449
00:40:36,646 --> 00:40:40,066
albo mój kocyk z hipopotamem,
450
00:40:40,233 --> 00:40:43,153
albo mój kamień księżycowy?
451
00:40:49,492 --> 00:40:52,287
Albo... nową mamusię?
452
00:40:57,834 --> 00:41:03,089
Następnym razem jak zobaczę
księżniczkę, będę odważny.
453
00:41:17,062 --> 00:41:19,231
Słodkich snów, Chuckie.
454
00:41:35,038 --> 00:41:38,166
A to co? Złoty inhalator?
455
00:41:38,333 --> 00:41:41,127
W innych hotelach zostawiają miętusy.
456
00:41:41,294 --> 00:41:45,715
"Czad, dech mi zapiera na twój widok".
457
00:41:45,882 --> 00:41:49,594
"Na zawsze twoja, Coco".
458
00:41:53,515 --> 00:41:54,933
"Czad?"
459
00:42:23,503 --> 00:42:27,716
wielki klown Kung-Fu
460
00:42:27,883 --> 00:42:31,219
On przybędzie wam na pomoc
461
00:42:31,386 --> 00:42:35,432
zgraja samurajów
462
00:42:35,599 --> 00:42:39,436
- Jeśli nie siedzi na nocniku
463
00:42:39,603 --> 00:42:43,148
Ma pięści jak grzmoty
464
00:42:43,315 --> 00:42:47,485
zmienią smoka w patyczki do ryżu
465
00:42:47,652 --> 00:42:51,448
- Nadchodzi Chuckie Chan
466
00:42:51,615 --> 00:42:55,076
Zawsze gotowy na przyjęcie wyzwania
467
00:42:55,243 --> 00:42:58,955
- Nadchodzi Chuckie Chan
468
00:42:59,122 --> 00:43:03,001
Ekspert walk wschodnich Reptarlandu
469
00:43:04,169 --> 00:43:08,506
-To ja!
-Tak, widzę!
470
00:43:08,673 --> 00:43:12,219
"przepraszam" na widok jego pięści
471
00:43:12,385 --> 00:43:16,556
- Nadchodzi Chuckie Chan
472
00:43:16,723 --> 00:43:21,269
Ekspert walk wschodnich Reptarlandu
473
00:43:23,772 --> 00:43:26,274
Dalej, Chuckie!
474
00:43:32,822 --> 00:43:34,991
Halo?
475
00:43:35,158 --> 00:43:37,535
Chuckie! Musisz wstawać.
476
00:43:38,662 --> 00:43:42,749
Angelika mówi, że pójdziemy zobaczyć
występ księżniczki z Reptarem.
477
00:43:42,916 --> 00:43:49,130
-To może być twoja szansa.
-Poznam księżniczkę?
478
00:43:49,297 --> 00:43:52,300
Poznam księżniczkę!
479
00:43:52,467 --> 00:43:56,137
Tommy, może powinienem
dać jej prezent.
480
00:43:56,304 --> 00:44:01,226
Żeby wiedziała, jak bardzo chcę,
by została moją mamą.
481
00:44:01,393 --> 00:44:04,354
Chcesz, by księżniczka
została twoją mamą?
482
00:44:04,521 --> 00:44:06,898
-A Coco?
-Kto?
483
00:44:07,065 --> 00:44:11,236
Przyjaciółka tatusia Chucka.
Pani z Reptarlandu.
484
00:44:11,403 --> 00:44:13,947
To nie jest księżniczka.
485
00:44:15,657 --> 00:44:19,578
Moją mamą będzie prawdziwa księżniczka.
486
00:44:19,744 --> 00:44:23,164
Słuchajcie! Mam dostać
swój własny pojazd na paradę,
487
00:44:23,331 --> 00:44:26,293
z różowymi goździkami
i kucykami,
488
00:44:26,459 --> 00:44:29,254
więc lepiej niczego mi nie psujcie!
489
00:44:31,506 --> 00:44:35,176
Wiem, komu potrzebna jest drzemka.
490
00:44:42,100 --> 00:44:44,811
Viens ici. Viens ici.
491
00:44:45,937 --> 00:44:48,899
Chéri, chéri, oui. C'est ça.
492
00:44:54,738 --> 00:44:57,991
Bon appétit, petit chiens.
493
00:45:29,606 --> 00:45:33,360
Zaraz się zacznie!
Kto ma ciastka?
494
00:45:33,526 --> 00:45:35,654
-Ja mam!
-Pycha!
495
00:45:35,820 --> 00:45:39,616
-Tak, pycha.
-Wyglądają jak kozy.
496
00:45:46,915 --> 00:45:50,835
Bonjour, mes amis.Zaprowadzę
was na miejsca.
497
00:45:51,002 --> 00:45:54,297
Dziękuję za inhalator, Coco.
498
00:45:54,464 --> 00:45:57,676
Gdy tylko brak mi tchu, myślę o tobie.
499
00:45:57,842 --> 00:46:00,929
Kto powiedział, że Amerykanie
nie są romantyczni?
500
00:46:01,096 --> 00:46:05,183
Jak się ma ulubiony chłopiec Coco?
501
00:46:09,229 --> 00:46:13,358
Jest podekscytowany przedstawieniem.
502
00:46:15,235 --> 00:46:19,114
Od tej gumy robią mi się
w brzuszku bąbelki.
503
00:46:22,617 --> 00:46:26,037
Myślałam, że można to robić
tylko w wannie.
504
00:46:26,204 --> 00:46:30,292
Cześć, przyjaciółko tatusia Chucka.
Czy mój pojazd przygotowany?
505
00:46:31,042 --> 00:46:33,628
Czekamy tylko na kucyki.
506
00:46:33,795 --> 00:46:38,300
Czy dostanę je, jeśli tatuś
Chucka ożeni się z księżniczką?
507
00:46:38,466 --> 00:46:40,969
Co?! Dlaczego o to pytasz?
508
00:46:42,012 --> 00:46:45,098
Ponieważ... no cóż...
509
00:46:45,265 --> 00:46:49,144
Chuckie chcę mieć
księżniczkę za mamę.
510
00:46:49,311 --> 00:46:53,481
Bądźmy szczerzy -
pani nie jest księżniczką.
511
00:46:53,648 --> 00:46:55,734
Nie jestem księżniczką? Zobaczymy!
512
00:46:56,860 --> 00:47:00,530
-Jeśli tiara pasuje, założę ją.
-To się źle skończy.
513
00:47:19,549 --> 00:47:22,052
O, księżniczka!
514
00:47:23,511 --> 00:47:25,597
Jest piękna!
515
00:47:37,025 --> 00:47:42,364
Reptar to nie jest zwykły potwór
516
00:47:42,530 --> 00:47:47,744
To jaszczur o sercu ze złota
517
00:47:48,578 --> 00:47:54,125
Nie wierzcie kłamstwom i pogłoskom
518
00:47:54,292 --> 00:47:59,214
To dziecko, które zionie ogniem
519
00:48:00,257 --> 00:48:05,804
Widzę łagodność
520
00:48:05,971 --> 00:48:11,560
w jego wielkich żółtych oczach
521
00:48:11,726 --> 00:48:17,482
Ma takie wrażliwe spojrzenie
522
00:48:17,649 --> 00:48:23,029
Potrafi nim zahipnotyzować
523
00:48:23,196 --> 00:48:30,620
Tylko na pozór wygląda groźnie
524
00:48:30,787 --> 00:48:33,039
Nie cierpię, jak śpiewają.
525
00:48:34,833 --> 00:48:40,630
Jest najłagodniejszym potworem,
jakiego znam
526
00:48:41,256 --> 00:48:43,967
Widzisz, jak ładnie
przytwierdziłem mu głowę?
527
00:48:49,639 --> 00:48:54,895
Obronię cię, Reptarze
528
00:48:55,562 --> 00:49:01,318
Obejmę cię, Reptarze
529
00:49:01,484 --> 00:49:06,698
Pomogę cię w potrzebie
530
00:49:06,865 --> 00:49:11,328
i nigdy cię nie opuszczę
531
00:49:13,121 --> 00:49:18,501
Zaopiekuję się tobą, Reptarze
532
00:49:18,668 --> 00:49:24,424
Kocham cię, Reptarze
533
00:49:24,591 --> 00:49:30,639
Zaopiekuję się tobą, Chuckie
534
00:49:30,805 --> 00:49:34,559
Już na zawsze...
535
00:49:34,726 --> 00:49:37,562
Na zawsze...
536
00:49:40,190 --> 00:49:42,317
Na zawsze będziemy razem
537
00:49:42,484 --> 00:49:45,070
Chce jej dać misia Wawa!
538
00:49:45,237 --> 00:49:49,991
Razem do końca życia!
539
00:49:51,243 --> 00:49:53,453
Madame LaBouche?
540
00:50:04,047 --> 00:50:08,051
-Ta kobieta jest księżniczką?
-To niemożliwe!
541
00:50:08,218 --> 00:50:10,303
Brawo!
542
00:50:11,388 --> 00:50:14,933
Brawo! Czy nie jest utalentowana?
543
00:50:15,100 --> 00:50:19,145
Myślę, że i ja i Chuckie
jesteśmy w niej zakochani.
544
00:50:21,273 --> 00:50:24,901
- Powiedz brie!- Brie!
545
00:50:26,319 --> 00:50:28,405
Merci.
546
00:50:32,367 --> 00:50:36,871
Cieszę się, że spotkałeś w Paryżu
kogoś niezwykłego.
547
00:50:37,038 --> 00:50:41,334
Ale czy nie za bardzo się spieszysz?
Małżeństwo to ważna decyzja.
548
00:50:41,501 --> 00:50:45,422
Po co czekać?
Widać, że obydwoje są zakochani.
549
00:50:53,346 --> 00:50:57,475
Mój brzuszek nigdy jeszcze
nie był taki szczęśliwy!
550
00:51:02,439 --> 00:51:05,150
Czas na deser.
551
00:51:05,317 --> 00:51:08,820
Daj nam coś dobrego, Dilly.
552
00:51:11,239 --> 00:51:15,827
To będzie wspaniale,
mieć księżniczkę za mamę.
553
00:51:15,994 --> 00:51:19,205
-Prawda?
-Oczywiście, Chuckie.
554
00:51:19,915 --> 00:51:22,792
Więc dlaczego nie czuję się wspaniale?
555
00:51:22,959 --> 00:51:28,548
Może masz za ciasną muszkę?
556
00:51:34,262 --> 00:51:36,890
Widziałeś te lepiące się paluchy?
557
00:51:37,057 --> 00:51:42,312
Buzie wysmarowane dżemem?
Brudne twarze? Zdezynfekować!
558
00:51:42,479 --> 00:51:46,858
Co robisz z tym parszywym starociem?
Daj mi to!
559
00:51:48,026 --> 00:51:50,111
Jak śmiesz mi się sprzeciwiać?
560
00:51:51,112 --> 00:51:54,241
Wpadliście w niezłe tarapaty, brzdące.
561
00:51:56,576 --> 00:51:59,829
Będziecie moje!
Będziecie robić to, co każę!
562
00:52:07,420 --> 00:52:11,591
Jean-Claude, zabierz
te nieznośne pędraki!
563
00:52:11,758 --> 00:52:14,886
Nie pozwolę, by zrujnowały
dzień mojego ślubu!
564
00:52:15,053 --> 00:52:19,558
-Pożegnajcie się ze ślubem, maluchy.
-I nie zapomnij o tej pyskatej.
565
00:52:19,724 --> 00:52:22,018
Z przyjemnością, madame.
566
00:52:22,185 --> 00:52:24,938
Odczep się ode mnie,
ty potworze!
567
00:52:25,105 --> 00:52:29,401
-Ja mam sypać kwiaty.
-Współczuję, mademoiselle.
568
00:52:29,568 --> 00:52:32,320
Niestety muszę panienkę usunąć.
569
00:52:32,487 --> 00:52:37,158
A co z moim pojazdem
i kucykami?
570
00:52:37,325 --> 00:52:41,204
-Madame LaBouche!
-Spal tę ohydną zabawkę!
571
00:52:41,371 --> 00:52:44,291
Nie chcę jej więcej widzieć.
572
00:52:57,596 --> 00:52:59,848
Do Nôtre Dame, szybko.
573
00:53:00,015 --> 00:53:02,726
Nie może pani tego zrobić.
574
00:53:02,893 --> 00:53:07,564
-Nie kocha pani Chasa ani Chucka.
-Który jest który?
575
00:53:07,731 --> 00:53:11,568
Nie mogę dłużej patrzeć,
jak ich pani oszukuje.
576
00:53:11,735 --> 00:53:16,323
Powiem Chasowi prawdę,
nie przeszkodzi mi pani.
577
00:53:19,284 --> 00:53:22,203
A właśnie, że przeszkodzę.
578
00:53:22,370 --> 00:53:24,456
Au revoir!
579
00:53:27,167 --> 00:53:30,962
Wygląda na to, że nasza myszka
wybiera się na polowanie. Szybko.
580
00:53:38,637 --> 00:53:40,722
Przepraszam.
581
00:53:41,473 --> 00:53:44,309
Gdybym tak bardzo
nie upierał się za księżniczką,
582
00:53:44,476 --> 00:53:47,771
nie musielibyśmy siedzieć
w tym okropnym miejscu.
583
00:53:47,938 --> 00:53:50,065
Nie jest tu tak źle.
584
00:53:50,232 --> 00:53:54,319
Przynajmniej Reptar
dotrzymuje nam towarzystwa.
585
00:53:54,486 --> 00:53:59,449
Postanowiłem, że nie chcę
już księżniczki za mamę.
586
00:53:59,616 --> 00:54:03,745
Nie potrzebuję magii
ani zaczarowanych iskierek.
587
00:54:03,912 --> 00:54:08,208
Chcę prawdziwą mamę,
taką jak wasze.
588
00:54:08,375 --> 00:54:11,461
Mamę, która się uśmiecha
i mówi czułe słowa,
589
00:54:11,628 --> 00:54:17,217
przytula na dobranoc
i opowiada bajki.
590
00:54:17,384 --> 00:54:20,720
Taką... która mnie kocha.
591
00:54:26,810 --> 00:54:30,188
Hej, Finster, nie płacz.
592
00:54:30,355 --> 00:54:33,733
Nic na to nie poradzę, Angelika.
593
00:54:33,900 --> 00:54:36,027
Jestem taki nieszczęśliwy.
594
00:54:36,194 --> 00:54:40,490
Mój tatuś żeni się
z kobietą, która nie lubi ani mnie,
595
00:54:40,657 --> 00:54:44,077
ani mojego misia, ani moich przyjaciół.
596
00:54:44,744 --> 00:54:47,831
Finster, to trochę moja wina.
597
00:54:47,998 --> 00:54:54,754
-Co masz na myśli, Angelika?
-Od czego mam zacząć?
598
00:54:54,921 --> 00:54:59,843
Pan Yamaguchi powiedział tej Francuzce,
że nie można się cieszyć bez serca.
599
00:55:00,010 --> 00:55:03,597
Miała jedno w słoiku, ale potrzebowała
słabeusza z własnym dzieckiem.
600
00:55:03,763 --> 00:55:07,309
Powiedziałam, że chcesz księżniczkę,
a ona obiecała mi pojazd z kucykami,
601
00:55:07,475 --> 00:55:10,228
ale wszystko to zmyśliła!
602
00:55:13,523 --> 00:55:18,445
Pomogłam tej pani przekonać
twojego tatę, by się z nią ożenił.
603
00:55:20,488 --> 00:55:22,866
Naprawdę? Ale...
604
00:55:23,033 --> 00:55:24,868
Fuj! Be!
605
00:55:25,035 --> 00:55:27,704
Cicho, smarkaczu!
606
00:55:27,871 --> 00:55:31,750
Dilly ma rację. To najbardziej gorsza
rzecz, jaką zawsze zrobiłaś!
607
00:55:32,292 --> 00:55:35,253
Wiedziałam, że robię źle.
608
00:55:35,420 --> 00:55:39,341
Ale czasem nie mogę się powstrzymać.
609
00:55:39,507 --> 00:55:42,427
Przykro mi, Chuckie.
610
00:55:45,555 --> 00:55:50,518
Nie możemy pozwolić,
by ta pani ożeniła się z moim tatą!
611
00:55:51,186 --> 00:55:53,480
Jest tak, jak mówisz, Tommy:
612
00:55:53,647 --> 00:55:58,151
"Dziecko musi zrobić,
co jest do zrobienia".
613
00:55:58,318 --> 00:56:01,029
Musimy przerwać ten ślub!
614
00:56:01,196 --> 00:56:04,241
Jak chcesz to zrobić, Chuckie?
615
00:56:05,283 --> 00:56:09,412
Miałem nadzieję, że
ty masz jakiś pomysł, Tommy.
616
00:56:33,186 --> 00:56:39,901
Jesteśmy w najsławniejszej
katedrze Paryża: Nôtre Dame.
617
00:56:40,068 --> 00:56:43,280
E, tam! Wszystkie kościoły są takie same.
618
00:56:43,446 --> 00:56:46,408
Obudź mnie, jeśli zobaczysz
garbatego dzwonnika.
619
00:56:46,575 --> 00:56:50,412
Ciekawe, gdzie się podziewa
Jean-Claude z dziećmi.
620
00:56:50,579 --> 00:56:53,164
Nie mogę zacząć bez mojego synka.
621
00:57:03,174 --> 00:57:07,012
Co ty robisz?
622
00:57:07,178 --> 00:57:10,056
Ćwiczę zawiązywanie sznurówek.
623
00:57:10,223 --> 00:57:13,268
Tak łatwo rozbawić dzieci.
624
00:57:15,228 --> 00:57:17,397
Sacré bleu!
625
00:57:17,564 --> 00:57:20,108
Dziękujemy za lot liniami Air Angelika.
626
00:57:20,275 --> 00:57:26,197
-Mówiłem, że się uda, Chuckie.
-Gdybyśmy tylko znaleźli drzwi...
627
00:57:27,908 --> 00:57:29,284
Tutaj.
628
00:57:29,451 --> 00:57:32,954
Czekajcie na mnie, durne maluchy!
629
00:57:34,456 --> 00:57:38,960
-Tommy, zapomnieliśmy o Angelice.
-Mówisz, jakby to było coś złego.
630
00:57:39,127 --> 00:57:43,048
-Musimy wracać.
-Nie wiem, czy dam radę, Tommy!
631
00:57:43,215 --> 00:57:45,884
Potrafię iść tylko do przodu.
632
00:57:46,051 --> 00:57:51,973
Czekaj na mnie! Czy wiesz, jak
ciężko biec w takiej sukni?
633
00:57:53,433 --> 00:57:56,144
Miałam być na ślubie!
634
00:57:56,311 --> 00:57:59,064
Zabierz mnie do kościoła!
635
00:58:02,317 --> 00:58:05,487
Smarki Reptara wyglądają jak Angelika.
636
00:58:05,654 --> 00:58:07,989
Trzymaj się, Angelika!
637
00:58:11,243 --> 00:58:13,954
Niezły chwyt, Chuckie!
638
00:58:14,120 --> 00:58:17,791
To nie jest parada,
jakiej sobie życzyłam!
639
00:58:21,461 --> 00:58:25,298
Trzymaj Kirę z daleka,
aż powiemy ostatnie "tak".
640
00:58:28,009 --> 00:58:31,805
-Nadchodzi panna młoda!
-Bez marsza weselnego?
641
00:58:31,972 --> 00:58:34,808
-Bez dziewczynki do sypania kwiatów?
-Bez Chucka?
642
00:58:43,733 --> 00:58:48,363
-Dalej! Zaczynać!
-Coco, nie ma Chucka.
643
00:58:48,530 --> 00:58:52,826
-Kochanie, wszystko mu opowiemy.
-Chcę mieć przy sobie syna.
644
00:58:52,993 --> 00:58:56,580
Zobaczy to sobie na wideo.
Zaczynamy!
645
00:58:59,541 --> 00:59:02,335
Bonjour!
646
00:59:02,502 --> 00:59:07,757
Chciałbym powitać rodzinę
i przyjaciół pana i pani...
647
00:59:07,924 --> 00:59:09,509
Dobrze, dobrze! Zaczynamy.
648
00:59:11,303 --> 00:59:14,055
-Co tam rysujesz, Kimi?
-To zielony kciuk.
649
00:59:14,222 --> 00:59:17,058
-Ogórek z nogami.
-To Reptar.
650
00:59:17,225 --> 00:59:20,896
-Zgadłeś!
-Nie, to naprawdę Reptar!
651
00:59:22,814 --> 00:59:27,068
-Jak się stąd wydostaniemy?
-Chyba tędy.
652
00:59:27,235 --> 00:59:30,238
Nie, tędy. Albo tędy.
653
00:59:31,740 --> 00:59:33,867
Jeśli jesteś pewny...
654
00:59:35,118 --> 00:59:37,704
Cześć, Reptar!
655
00:59:37,871 --> 00:59:41,374
Kimi wygląda z góry jak insekt.
656
00:59:41,541 --> 00:59:43,710
Zabierzmy ją!
657
00:59:43,877 --> 00:59:47,714
Na takiej karuzeli jeszcze nie byłam!
658
00:59:51,134 --> 00:59:53,970
Hej, smarkata, załatw sobie własny pojazd!
659
00:59:59,100 --> 01:00:03,146
Wybierasz się gdzieś, kolego Reptarze?
660
01:00:05,690 --> 01:00:11,154
Nie uciekniesz przed
Jean-Claudem, super ślimakiem!
661
01:00:20,997 --> 01:00:26,002
Charles chciałby przeczytać
wiersz dla panny młodej.
662
01:00:26,169 --> 01:00:29,172
To nasz ulubiony, pamiętasz?
663
01:00:48,942 --> 01:00:52,112
Zjem was maluchy na drugie śniadanie!
664
01:00:52,279 --> 01:00:54,990
Ale nie bez odpowiedniego sosu.
665
01:00:56,533 --> 01:01:00,203
-Chcesz dostać, ślimaku?
-Odsuń się, małolato.
666
01:01:00,370 --> 01:01:03,623
Pokażę ci, jak to się robi!
667
01:01:08,044 --> 01:01:13,091
-Przestań się chwiać, Chuckie!
-To nie ja, tylko moje nogi!
668
01:01:14,009 --> 01:01:15,760
Moja skorupa!
669
01:01:15,927 --> 01:01:18,513
W imię Francji, zatrzymajcie się!
670
01:01:18,680 --> 01:01:21,850
Chuckie!
Chcą, żebyśmy się zatrzymali.
671
01:01:22,017 --> 01:01:23,602
Ja też!
672
01:01:28,064 --> 01:01:30,483
No dobrze, nie zatrzymuj się.
673
01:01:49,252 --> 01:01:53,089
"...radosny chichot, łaskotanie stóp",
674
01:01:53,256 --> 01:01:56,259
"nos jak guziczek..."
675
01:01:56,426 --> 01:01:59,387
- "wargi jak malinki, mokre pocałunki..."
-Co?!
676
01:01:59,554 --> 01:02:03,308
Madame, dzieci zmierzają
do kościoła.
677
01:02:03,475 --> 01:02:07,896
Co? Ty sepleniący idioto,
napawasz mnie obrzydzeniem!
678
01:02:11,858 --> 01:02:14,319
Ciocia przesyła pozdrowienia.
679
01:02:14,819 --> 01:02:17,155
Dalej! Gazu!
680
01:02:20,116 --> 01:02:23,662
Bez obrazy, czy ktoś mógłby
otworzyć okno?
681
01:02:23,828 --> 01:02:26,915
Cześć, dziewczyny!
682
01:02:27,082 --> 01:02:29,834
Najwyższy czas, by ktoś
nas stąd zabrał.
683
01:02:30,001 --> 01:02:32,837
Mam cię!
684
01:02:34,172 --> 01:02:36,800
Pokręcę nimi jak na karuzeli
685
01:02:36,967 --> 01:02:39,803
Wylecą w powietrze
686
01:02:39,970 --> 01:02:42,639
Polecą wysoko
687
01:02:42,806 --> 01:02:45,600
Mamusie będą płakać
688
01:03:05,453 --> 01:03:07,163
Patrzcie w górę!
689
01:03:07,330 --> 01:03:10,458
-To ptak!
-To samolot!
690
01:03:10,625 --> 01:03:13,336
To Angelika.
691
01:03:13,503 --> 01:03:17,841
O co tu chodzi?
Chcecie się mnie pozbyć?
692
01:03:18,008 --> 01:03:20,218
O to właśnie chodzi.
693
01:03:20,385 --> 01:03:22,804
Widzicie kościół?
694
01:03:22,971 --> 01:03:25,015
Tam!
695
01:03:37,694 --> 01:03:41,948
Chuckie, jesteś bohaterem!
696
01:03:42,115 --> 01:03:47,871
Trzymajcie się,
pielucha odparzyła mi pupę.
697
01:03:48,705 --> 01:03:52,584
"...małe paluszki, dołeczek na brodzie..."
698
01:03:53,084 --> 01:03:57,339
"pękate brzuszki, jedwabna skóra..."
699
01:03:57,505 --> 01:04:00,175
Dość tej poezji! Dawaj nam ślub!
700
01:04:00,342 --> 01:04:04,971
-Chuckie, już niedaleko!
-Tak, widzę kościół.
701
01:04:05,138 --> 01:04:07,349
Cześć, raczkujący turyści.
702
01:04:09,559 --> 01:04:14,439
Tutaj kończy się wasze
zwiedzanie Paryża!
703
01:04:14,606 --> 01:04:19,277
Albo pobijemy roboślimaka,
albo ta wiedźma będzie twoją mamusią!
704
01:04:19,444 --> 01:04:22,113
Po moim strupie!
705
01:04:23,740 --> 01:04:25,867
En garde, maluchy!
706
01:04:42,050 --> 01:04:44,135
Zejdź mi z drogi, ślamazaro!
707
01:04:57,399 --> 01:05:00,610
-Udało się, Chuckie!
-Tak, udało się!
708
01:05:01,194 --> 01:05:04,322
A teraz biegnijmy tatusiowi na ratunek!
709
01:05:05,615 --> 01:05:09,202
-Na dobre i na złe. Następne!
-W bogactwie i...
710
01:05:09,369 --> 01:05:11,538
-...biedzie! W chorobie...
-...i w zdrowiu.
711
01:05:11,705 --> 01:05:14,291
Czy wszystko musimy powtarzać?
712
01:05:22,424 --> 01:05:24,467
Panie, przeskoczyłem rozdział!
713
01:05:24,634 --> 01:05:26,636
Śpiesz się, Chuckie!
714
01:05:28,388 --> 01:05:33,768
-Patrz, co znalazłem.
-Papierowe spinacze i gumki!
715
01:05:44,529 --> 01:05:46,656
Nadchodzę, tatusiu!
716
01:05:48,825 --> 01:05:51,119
-Biegnij, Chuckie!
-Spiesz się!
717
01:05:51,286 --> 01:05:54,414
Uda ci się, Chuckie!
718
01:05:58,668 --> 01:06:02,088
Jeśli ktoś sprzeciwia się temu związkowi,
719
01:06:02,255 --> 01:06:06,593
niech teraz zabierze głos.
720
01:06:11,431 --> 01:06:16,561
Muszę być dzielny.
721
01:06:17,979 --> 01:06:21,566
Nie!
722
01:06:22,025 --> 01:06:23,735
Chuckie?
723
01:06:26,029 --> 01:06:29,616
To jego pierwsze słowo!
Zaczął mówić!
724
01:06:29,783 --> 01:06:32,535
Nie!
725
01:06:32,702 --> 01:06:35,580
Chuckie! Chuckie!
726
01:06:37,332 --> 01:06:40,710
Wszystko w porządku.
Tatuś jest z tobą.
727
01:06:40,877 --> 01:06:46,049
I nowa mamusia.
Chodź tu, chłopcze.
728
01:06:46,216 --> 01:06:48,885
Nie! Nie! Nie!
729
01:06:49,052 --> 01:06:52,138
Madame!
730
01:06:52,305 --> 01:06:55,809
Nasz plan porwania się nie udał!
731
01:06:56,268 --> 01:06:58,812
Nie słuchajcie tego głupca
wylanego z pracy!
732
01:06:58,979 --> 01:07:03,525
Coco, odwołuję ślub. Nie jesteś kobietą,
za jaką cię uważałem.
733
01:07:03,692 --> 01:07:09,364
Hej, próba przechytrzenia pana
Yummy-sushi się nie udała!
734
01:07:09,864 --> 01:07:12,951
Dziewczęta do sypania kwiatów,
nie powinny gadać, tylko sypać!
735
01:07:13,118 --> 01:07:16,621
Chciałbym usłyszeć,
co ta mała ma do powiedzenia.
736
01:07:16,788 --> 01:07:20,458
No to słuchajcie dobrze,
bo mam już dość opowiadania tej historii.
737
01:07:20,625 --> 01:07:24,004
Ta pani Ku-Ku powiedziała szefowi,
że ma serce dziecka w słoiku,
738
01:07:24,170 --> 01:07:28,216
i że poślubi tatusia Chucka,
by zostać prezesem firmy.
739
01:07:28,383 --> 01:07:33,179
-Słuchaj, zdrajczyni!
-Panno LaBouche, jest pani zwolniona.
740
01:07:33,346 --> 01:07:38,685
Zwolniona?
Nikt nie zwalnia Coco LaBouche.
741
01:07:38,852 --> 01:07:41,354
Coco LaBouche zwalnia innych!
742
01:07:41,730 --> 01:07:44,608
Coco LaBouche to EuroReptar.
743
01:07:48,194 --> 01:07:51,865
Zejdź mi z sukni,
ty odrażająca pluskwo!
744
01:07:54,492 --> 01:07:58,288
Niech pani posłucha! Tylko ja rozkazuję
durnym maluchom! Nikt inny.
745
01:08:03,376 --> 01:08:08,173
Widziałem Londyn, widziałem Francję
i majtki Coco!
746
01:08:08,340 --> 01:08:10,884
Zróbcie zdjęcie! Po raz ostatni widzicie
747
01:08:11,051 --> 01:08:14,804
Coco i jej majtki!
748
01:08:22,728 --> 01:08:25,482
Zły pies! Zły pies!
749
01:08:25,649 --> 01:08:27,025
Coco! Poczekaj!
750
01:08:28,902 --> 01:08:30,237
Bierz go, Spike!
751
01:08:30,402 --> 01:08:33,406
Patrzcie, Spike znalazł sobie
towarzyszkę.
752
01:08:33,572 --> 01:08:36,951
Chodźcie tu, moje bobasy!
753
01:08:38,161 --> 01:08:41,080
-Uśmiechnij się do aparatu!
-Co za wakacje!
754
01:08:41,248 --> 01:08:44,584
Chuckie? Mam coś,
co należy do ciebie.
755
01:08:48,213 --> 01:08:49,755
Dziękuję, Kira.
756
01:08:50,464 --> 01:08:55,804
Chas, przepraszam, chciałam
ci powiedzieć o Coco, ale...
757
01:08:55,971 --> 01:08:59,139
To moja wina, Kira.
758
01:08:59,307 --> 01:09:04,312
Wpadłem w zasadzkę
Paryża i jego romantyczności.
759
01:09:04,478 --> 01:09:07,357
Przepraszam, mój mały.
760
01:09:07,524 --> 01:09:10,610
"Serce wali mi z radości..."
761
01:09:10,777 --> 01:09:14,531
"...gdy przytulam mój bezcenny skarb".
762
01:09:15,322 --> 01:09:18,076
Znasz ten wiersz?
763
01:09:18,243 --> 01:09:20,954
To mój ulubiony wiersz.
764
01:09:38,263 --> 01:09:39,638
PO PEWNYM CZASIE
765
01:09:39,806 --> 01:09:44,477
pokroją tort.
766
01:09:44,643 --> 01:09:48,063
Uważaj, Kira,
nóż jest bardzo ostry.
767
01:09:50,817 --> 01:09:53,277
Czyż to nie cudowne wesele?
768
01:09:53,445 --> 01:09:57,282
Przynajmniej tym razem nie
musiałam oddawać prezentu.
769
01:09:57,449 --> 01:10:00,994
Powiem krótko, ojcze chrzestny!
Jesteśmy w domu
770
01:10:01,161 --> 01:10:05,040
już od paru przedwczoraj, a ty wciąż
nie dostarczyłeś mi towaru!
771
01:10:05,206 --> 01:10:08,877
Spełniłam twoje życzenie, masz
nową mamusię, a co ja mam z tego?
772
01:10:09,044 --> 01:10:14,591
Angelika, nie okazujesz mu aspektu!
Nie możesz mówić do niego jak...
773
01:10:14,758 --> 01:10:16,968
Angelika...
774
01:10:17,135 --> 01:10:21,848
Przychodzisz do mnie w dniu
ślubu mojego tatusia
775
01:10:22,015 --> 01:10:27,979
i prosisz mnie o pałac dla Cynthii
z pasującymi kucykami,
776
01:10:28,146 --> 01:10:32,943
i o rzeczy, których
nie jestem w stanie ci dać.
777
01:10:33,109 --> 01:10:37,530
Tu jesteście! Szybko,
dorośli rozdają tort!
778
01:10:37,697 --> 01:10:40,158
Tort? Koniec zabawy!
779
01:10:42,994 --> 01:10:45,580
Wawa to bardzo kochany misiaczek.
780
01:10:45,747 --> 01:10:49,167
Dziękuję. Dostałem go
od mojej pierwszej mamy.
781
01:10:49,334 --> 01:10:53,213
-Tęsknisz za nią?
-Czasem.
782
01:10:53,380 --> 01:10:59,219
Ale wtedy przypominam sobie,
że patrzy na mnie z nieba.
783
01:10:59,386 --> 01:11:05,767
Mam szczęście. Teraz będą się
mną opiekowały dwie mamusie.
784
01:11:05,934 --> 01:11:08,895
Tu jest mój maluch.
785
01:11:09,062 --> 01:11:13,858
Kimi? Kochanie?
Zatańczysz ze mną?
786
01:11:17,737 --> 01:11:22,867
Chuckie, chciałbyś zatańczyć
ze swoją nową mamusią?
787
01:11:39,968 --> 01:11:42,262
Przepuśćcie mnie do tortu.
788
01:11:42,429 --> 01:11:45,390
Hej, słyszała pani,
o wyszczuplaczu na uda?
789
01:11:46,433 --> 01:11:51,313
Cynthia! Ta cukrowa róża
tylko na nas czeka!
790
01:11:54,357 --> 01:11:57,402
Za kogo wy się macie, durne maluchy?
791
01:11:57,569 --> 01:12:00,322
Jestem Tommy, a to jest Lil...
792
01:12:00,488 --> 01:12:04,200
-I ona nazywa nas durnymi.
-Natychmiast daj mi kawałek!
793
01:12:05,702 --> 01:12:09,497
-Trafiony, Dilly.
-Przygotuj się do przyjęcia tortu!
794
01:12:09,664 --> 01:12:11,958
Co robisz?
795
01:12:18,340 --> 01:12:20,133
Hej, Susie!
796
01:12:23,845 --> 01:12:25,430
Torcik!
797
01:12:45,408 --> 01:12:51,957
Tommy, czy tak już
zawsze będzie?