1 00:01:07,485 --> 00:01:09,905 Wierzę w plac zabaw. 2 00:01:10,071 --> 00:01:14,117 To moje najulubieńsze miejsce w całym ogromnym świecie. 3 00:01:14,284 --> 00:01:19,623 Ale dwa dni temu podczas zabawy stało się coś złego. 4 00:01:19,789 --> 00:01:24,711 Duzi chłopcy zabrali smoczek mojego brata i zagrzebali w piasku. 5 00:01:25,212 --> 00:01:28,006 Nie ma smocka! 6 00:01:28,173 --> 00:01:30,800 Mój braciszek zaczął płakać. 7 00:01:32,636 --> 00:01:37,474 Powiedziałem mu: "Dilly, ojciec chrzestny się tym zajmie". 8 00:01:43,021 --> 00:01:45,273 Przychodzisz do mnie w dzień tego ślubu 9 00:01:45,440 --> 00:01:48,902 i prosisz, bym się zajęła chłopcami, którzy skrzywdzili twojego brata?! 10 00:01:49,069 --> 00:01:52,906 Nie, Dill chce tylko nowy smoczek. 11 00:01:53,990 --> 00:01:56,660 Tylko tyle? Smoczek? 12 00:01:56,826 --> 00:02:00,664 Nie mam nikogo potłuc ani powyrywać włosów? 13 00:02:00,830 --> 00:02:03,083 -Nie. -Smocek, plosę! 14 00:02:03,250 --> 00:02:08,629 Durny maluch. Nie wie nawet, o co prosić. Dobrze, pocałuj mój pierścień. 15 00:02:10,632 --> 00:02:14,844 Przyślij następnego - i niech przyniesie gąbkę. 16 00:02:16,096 --> 00:02:18,431 GRATULACJE LOU i LULU 17 00:02:25,021 --> 00:02:28,692 Dziewięć, jedenaście, dwadzieścia... 18 00:02:28,858 --> 00:02:33,321 Chuckie! Nie możesz w tańcu patrzeć na buty. 19 00:02:33,488 --> 00:02:37,951 Muszę, Susie. Plątają mi się nogi. 20 00:02:41,162 --> 00:02:44,791 Szybciej, Phillip! Musimy się dostać do tych figurek z cukru. 21 00:02:44,958 --> 00:02:48,128 -Ja zamawiam stopy. -Phil, Lil... 22 00:02:48,295 --> 00:02:52,048 Ojciec chrzestny chce was widzieć. 23 00:02:52,215 --> 00:02:54,718 Nie chce mi się wierzyć, że Angelika oglądała wczoraj ten film. 24 00:02:54,885 --> 00:02:58,221 Nie mogę matkować i pracować zawodowo w tym samym czasie. 25 00:02:58,388 --> 00:03:02,392 Zresztą widziała tylko kilka scen. Nie mogło to na niej zrobić wrażenia. 26 00:03:02,559 --> 00:03:07,814 Ojcze chrzestny, znaleźliśmy to w naszym łóżeczku. 27 00:03:07,981 --> 00:03:11,318 Na drugi raz nie wycieraj swoich smarków o Cynthię. 28 00:03:11,484 --> 00:03:14,237 Więc to na niej je zostawiłem! 29 00:03:17,490 --> 00:03:25,248 Powitajmy oklaskami najlepszą parę nowożeńców w tym tygodniu: 30 00:03:25,415 --> 00:03:29,127 Państwo Lou i Lulu Pickles! 31 00:03:29,294 --> 00:03:32,839 Pokażmy tym niezdarom, jak to się robi. 32 00:03:33,006 --> 00:03:37,385 Nie na darmo mam plastikowe biodra. 33 00:03:39,679 --> 00:03:45,518 Myślisz, że jeszcze kiedyś się ożenisz? Mam kuzynkę, która się rozgląda. 34 00:03:45,685 --> 00:03:51,274 Mocne kości, szerokie ramiona... Może zjeść tyle sera, ile waży! 35 00:03:51,441 --> 00:03:55,403 Dzięki, Betty, od sera dostaję pokrzywki. Od kobiet także. 36 00:03:55,820 --> 00:03:59,157 Lou i Lulu to mistrzowie boogie. 37 00:04:01,993 --> 00:04:05,872 Jesteś dla mnie jak rodzina, Finster. Jakie masz życzenie? 38 00:04:09,251 --> 00:04:13,129 O rany, ojcze chrzestny, nie wiem, o co mam prosić. 39 00:04:13,296 --> 00:04:16,382 Wyrzuć coś z siebie! 40 00:04:17,425 --> 00:04:19,970 Nie miałam na myśli kozy! 41 00:04:20,554 --> 00:04:25,141 Chodź, Chuckie. Dziadek Lou wyrzuca podwąski! 42 00:04:33,942 --> 00:04:35,986 Potrzebny mi ten smoczek. 43 00:04:38,655 --> 00:04:42,951 Masz i nie śliń się. Wypadł z dostawy. 44 00:04:43,118 --> 00:04:46,580 Widzisz, Dilly? Spełniło się twoje życzenie. 45 00:04:52,168 --> 00:04:56,423 -Bardzo się cieszę, tatko. -Tak, Lulu to wspaniała kobieta. 46 00:04:56,590 --> 00:05:02,095 Prawdziwy skarb. Oczywiście, nikt nie zastąpi waszej matki. 47 00:05:02,262 --> 00:05:06,266 To miłość dla niej roznieciła nowe uczucie. 48 00:05:06,433 --> 00:05:13,106 A teraz dzieci tańczą z kochanymi mamusiami. 49 00:05:13,273 --> 00:05:17,694 Mamusia uwielbia tańczyć ze swoimi przystojniakami. 50 00:05:39,716 --> 00:05:41,968 Angelika! 51 00:05:42,135 --> 00:05:46,973 Czekaj, Angelika! Wiem już, jakie mam życzenie. 52 00:05:47,140 --> 00:05:50,977 Chciałbym mieć nową mamusię. 53 00:05:51,144 --> 00:05:57,442 Przykro mi, Finster, zabawa skończona. Jestem potrzebna na parkiecie. 54 00:06:01,863 --> 00:06:04,157 Ale to moje życzenie. 55 00:06:21,883 --> 00:06:25,428 Robi się późno, Chuckie. Może byśmy wrócili do domu? 56 00:06:50,287 --> 00:06:52,998 Chuckie, co tu robisz? 57 00:06:54,541 --> 00:06:58,295 Właśnie przeglądałem nasze pamiątki. 58 00:06:59,588 --> 00:07:02,424 Pamiętasz misia Wawa? 59 00:07:02,591 --> 00:07:06,386 Mama go dla ciebie zrobiła. 60 00:07:06,553 --> 00:07:11,057 O, Chuckie, twoja mama była cudowną kobietą. 61 00:07:11,224 --> 00:07:15,020 Ale teraz jest w niebie i spogląda na nas z góry. 62 00:07:15,186 --> 00:07:19,357 Bardzo mi jej brakuje, Chuckie. 63 00:07:20,859 --> 00:07:24,529 Przydałaby się nam mama. 64 00:07:24,696 --> 00:07:27,032 Prawda, malutki? 65 00:07:35,040 --> 00:07:38,668 Internet to przyszłość w umawianiu się na randki. 66 00:07:38,835 --> 00:07:40,337 Co oni robią? 67 00:07:40,503 --> 00:07:44,424 Mój tata pomaga twojemu tacie złapać randki w sieci. 68 00:07:44,591 --> 00:07:49,012 -Co to są randki? -To muszą być jakieś ryby. 69 00:07:49,179 --> 00:07:54,517 -Co wyście znowu wymyślili? -Od czego mamy zaczynać? 70 00:07:54,684 --> 00:07:57,687 Mam własną stronę w sieci internetowej! 71 00:07:58,188 --> 00:08:02,859 "Chas Finster. Biurokrata i kawaler". 72 00:08:03,026 --> 00:08:08,448 -Jesteś pewny, że się uda? -Masz już 12 zgłoszeń. 73 00:08:08,615 --> 00:08:12,494 To trzy razy więcej od mojego życiowego rekordu. 74 00:08:12,661 --> 00:08:18,083 Spójrz na tą. Kocha zachody słońca, długie spacery po plaży, 75 00:08:18,250 --> 00:08:22,629 i "nie ma wstępu do stanu Kentucky". 76 00:08:22,796 --> 00:08:25,006 Nie wiem, czy to dobry pomysł, Stu. 77 00:08:25,173 --> 00:08:28,385 Wszystko wam wyjaśnię. 78 00:08:28,552 --> 00:08:33,431 Randki są dla facetów, którzy nie mają żon - jak tata Chucka. 79 00:08:33,597 --> 00:08:36,601 Po co tatusiowi Chucka potrzebna żona? 80 00:08:36,768 --> 00:08:39,645 Z kim ja mam do czynienia! 81 00:08:39,813 --> 00:08:45,944 Jeśli jego tata będzie miał nową żonę, Chuckie będzie miał nową mamę. 82 00:08:46,111 --> 00:08:49,197 Czy naprawdę spełni się moje marzenie? 83 00:08:49,364 --> 00:08:53,952 Jeśli nie zepsujesz mojego dobrego smaku... 84 00:08:54,119 --> 00:08:57,372 Nie wiedziałem, że ona ma dobry smak! 85 00:08:57,539 --> 00:09:00,709 Będę miał mamusię! 86 00:09:00,875 --> 00:09:05,463 Założę się, że będzie czyściutka i milutka. 87 00:09:05,630 --> 00:09:10,343 -Świetnie, Chuckie. -Byle nie za czyściutka. 88 00:09:11,761 --> 00:09:14,556 PARYŻ, FRANCJA 89 00:09:19,603 --> 00:09:25,066 Ruszcie tyłki i zabierzcie się do przedstawienia! Tout suite! 90 00:09:25,233 --> 00:09:31,281 Uwielbiam poranny odgłos stóp rozbieganych w panice. 91 00:09:31,448 --> 00:09:33,825 A ty, Jean-Claude? 92 00:09:34,367 --> 00:09:37,162 Porusza mnie to do głębi, madame. 93 00:09:43,710 --> 00:09:49,424 Mamy same kłopoty z tym Reptarem! 94 00:09:49,591 --> 00:09:55,931 Jeszcze trochę i spali nam wioskę. 95 00:10:18,245 --> 00:10:20,622 To ten cały Stu Pickles! 96 00:10:20,789 --> 00:10:25,460 Chcę tu mieć tego... inżyniera z bożej łaski w ciągu 24 godzin 97 00:10:25,627 --> 00:10:28,296 lub spadnie kolejna głowa. 98 00:10:29,130 --> 00:10:31,716 Osobiście się tym zajmę. 99 00:10:31,883 --> 00:10:36,596 Kira! Madame LaBouche prosi o swoje pikle! Natychmiast! 100 00:10:56,783 --> 00:10:59,119 Halo? 101 00:11:01,037 --> 00:11:03,039 -Halo? -Pan Pickles? 102 00:11:03,206 --> 00:11:05,875 Tu Kira Watanabe z EuroReptar. 103 00:11:06,042 --> 00:11:10,463 Przykro nam, ale Reptar pana projektu znowu się zepsuł. 104 00:11:10,630 --> 00:11:12,883 Szefowa się wścieka... 105 00:11:13,049 --> 00:11:16,052 Jest wściekle dobry? To doskonale. 106 00:11:16,219 --> 00:11:19,222 Proszę przylecieć do Paryża pierwszym samolotem. 107 00:11:19,389 --> 00:11:22,809 Paryż. Miasto świateł. Tak... 108 00:11:22,976 --> 00:11:25,478 Madame sugeruje, by przy... 109 00:11:25,645 --> 00:11:30,025 Bym przyleciał z rodziną i przyjaciółmi? 110 00:11:30,191 --> 00:11:34,237 Czemu nie... 111 00:11:34,404 --> 00:11:37,574 Jest pan tam jeszcze? 112 00:11:37,741 --> 00:11:41,328 Hej, skarbie, jedziemy do Francji. 113 00:11:41,494 --> 00:11:45,415 Stu, jestem zmęczona... 114 00:11:45,582 --> 00:11:47,500 Do Francji?! 115 00:11:47,667 --> 00:11:50,670 Jadę do Francji, a ty nie. 116 00:11:50,837 --> 00:11:53,882 Nauczyłam się już parlez vous francez. 117 00:11:54,049 --> 00:11:57,844 Powinnaś wiedzieć, że to znaczy "mówić po francusku". 118 00:11:58,970 --> 00:12:03,767 Współczuję Francuzom, którzy cię będą słyszeć! 119 00:12:03,934 --> 00:12:06,603 Nikt nie lubi ludzi, którzy się popisują, Susie. 120 00:12:06,770 --> 00:12:09,439 Wyjeżdżamy, dzieci! Ruszamy w drogę! 121 00:12:09,606 --> 00:12:12,609 Nie ma czasu do stracenia Dość dłubania w nosie 122 00:12:12,776 --> 00:12:16,112 Mamy dużo do zrobienia Spike jedzie z nami 123 00:12:16,279 --> 00:12:19,407 Lecimy do Francji Więc pakujcie manatki 124 00:12:19,574 --> 00:12:22,744 Wyjeżdżamy, dzieci! Ruszamy w drogę! 125 00:12:22,911 --> 00:12:26,289 Wyruszamy w daleką podróż 126 00:12:26,456 --> 00:12:29,292 Polecimy wysoko do góry 127 00:12:29,459 --> 00:12:32,254 Trzymajcie się za pieluchy Nie zgubcie śliniaków 128 00:12:32,420 --> 00:12:35,465 Ruszajcie się maluchy Wszyscy spakowani? 129 00:12:35,632 --> 00:12:38,802 Nie wiemy, kiedy wracamy 130 00:12:38,969 --> 00:12:41,638 Nie ma czasu na myślenie o czystości 131 00:12:41,805 --> 00:12:44,266 Nie zapomnieliście smoczków? 132 00:12:44,432 --> 00:12:47,644 Podrywamy się do lotu! 133 00:12:47,811 --> 00:12:51,147 Cel podróży - Francja, Paryż 134 00:12:51,314 --> 00:12:54,985 -Co się z tym robi? -Nie wiem. 135 00:12:55,151 --> 00:12:58,488 Chyba zacznę wrzeszczeć. 136 00:13:23,972 --> 00:13:27,350 Mój roboślimak myślał, że potrafi latać. 137 00:13:33,648 --> 00:13:37,110 Naciśnij guzik, przyjdzie mamusia! 138 00:13:37,277 --> 00:13:40,989 Nigdy nie widziałem takiego guzika! 139 00:13:41,156 --> 00:13:44,951 Sprawdźmy, jaka mama jest pod tym guzikiem, Chuckie. 140 00:13:45,118 --> 00:13:48,288 Hej, ja chciałem nacisnąć ten guzik, Lillian! 141 00:13:48,455 --> 00:13:53,043 Chcesz nacisnąć guzik, Phillip? To dla ciebie za trudne! 142 00:13:56,213 --> 00:14:00,634 To zabawka, która była już zniszczona. 143 00:14:00,800 --> 00:14:04,846 Niestety, związek nie pozwala mi jej podnosić z ziemi. 144 00:14:05,013 --> 00:14:07,933 To robota dla twojej mamusi. 145 00:14:09,100 --> 00:14:12,145 Ktoś wstał dzisiaj kulawą nogą. 146 00:14:12,687 --> 00:14:17,150 -Spróbujmy jeszcze raz. -Lepiej nie, Lillian. 147 00:14:17,317 --> 00:14:21,780 Poczekajmy, aż ojciec chrzestny ją przyprowadzi. Gdziekolwiek jest. 148 00:14:21,947 --> 00:14:25,742 Chodźmy się zapytać. Właśnie się skryła za tą kurtyną. 149 00:14:36,545 --> 00:14:40,382 -Hej, co to za kawały! -Cześć, Angelika! 150 00:14:40,549 --> 00:14:45,428 Nie widzisz, że to nie klasa dla durnych maluchów? 151 00:14:45,595 --> 00:14:51,059 Przepraszam, ale Chuckie był ciekawy, kiedy dostanie nową mamusię. 152 00:14:51,226 --> 00:14:55,272 Pracuję nad tym. Właśnie jedną wypatrzyłam, 153 00:14:55,438 --> 00:14:58,233 ale zrobiłam się taka głodna, że musiałam usiąść. 154 00:14:58,942 --> 00:15:01,736 -Może drzemka ci pomoże. -Albo ciastka. 155 00:15:01,903 --> 00:15:06,074 -Albo ciastka. -I lody. 156 00:15:06,241 --> 00:15:10,161 -Tam jest kuchnia! -Zaraz wracamy! 157 00:15:10,328 --> 00:15:14,165 Gdzie idziecie? Czego tu nie ma! 158 00:15:14,332 --> 00:15:17,919 Szczoteczka do zębów, chipsy... 159 00:15:19,671 --> 00:15:22,883 Ktoś upuścił obiad. 160 00:15:46,615 --> 00:15:48,700 Finster! 161 00:15:50,243 --> 00:15:53,246 Patrz, Phillip, urodzinowe czapeczki. 162 00:15:53,622 --> 00:15:55,916 Dzięki, smarkacze! 163 00:15:58,627 --> 00:16:02,047 Czuję brudną pieluchę. 164 00:16:02,214 --> 00:16:05,217 Chodźcie dzieci. Czas zmienić pieluszki. 165 00:16:08,303 --> 00:16:13,975 Chcę mamę, która będzie na zawsze 166 00:16:14,142 --> 00:16:19,731 Mamę, która zawsze pomoże 167 00:16:19,898 --> 00:16:25,487 Mamę, która nigdy nie odejdzie 168 00:16:25,654 --> 00:16:30,742 Chcę mamę, która zawsze będzie mnie kochać 169 00:16:30,909 --> 00:16:36,998 Mamę, która weźmie mnie za rękę i wszystko stanie się łatwiejsze 170 00:16:37,165 --> 00:16:42,379 Taka mama położy mnie do łóżka i odpędzi nocne straszydła 171 00:16:42,546 --> 00:16:48,552 Taka mama przeczyta mi bajkę i zaśpiewa kołysankę 172 00:16:48,718 --> 00:16:53,473 Przytuli, gdy przyśni się zły sen Pocieszy, gdy popłyną łzy 173 00:16:53,974 --> 00:17:00,230 Chcę mamę, która będzie na zawsze 174 00:17:00,397 --> 00:17:06,026 Chcę mamę, która zawsze pomoże 175 00:17:06,194 --> 00:17:11,824 Mamę, która nigdy nie odejdzie 176 00:17:11,992 --> 00:17:15,786 Chcę mamę, która zawsze będzie mnie kochać 177 00:17:15,954 --> 00:17:18,872 Chcę mamę na zawsze 178 00:17:47,986 --> 00:17:52,240 Na nikogo innego nie czekają w przebraniu Reptara. 179 00:17:52,407 --> 00:17:55,160 To samo sobie pomyślałam. 180 00:17:55,327 --> 00:18:00,749 Witajcie w Paryżu. Mam państwa zabrać prosto do Reptarlandu. 181 00:18:00,916 --> 00:18:06,171 Zejść z drogi! Najpiękniejsza i najzdolniejsza usiądzie na pierwszym miejscu. 182 00:18:06,379 --> 00:18:09,216 Więc po co ona się śpieszy? 183 00:18:09,382 --> 00:18:12,552 Niedobrze mi. 184 00:18:12,719 --> 00:18:15,430 Nie martw się, Lil, mam twój woreczek. 185 00:18:34,366 --> 00:18:36,826 Patrzcie! Dom Reptara! 186 00:18:37,577 --> 00:18:40,247 W telewizji Tokio wygląda inaczej. 187 00:18:40,413 --> 00:18:45,585 Tokio? Co ty wygadujesz? To jest Paryż. 188 00:18:47,254 --> 00:18:50,924 Takie same z was durne maluchy jak w domu. 189 00:18:51,091 --> 00:18:52,509 Si-si. 190 00:18:52,676 --> 00:18:56,179 Z wyjątkiem jego - już mówi po francusku. 191 00:18:56,346 --> 00:18:59,558 Witajcie w EuroReptarlandzie. 192 00:18:59,724 --> 00:19:02,435 Hurra! Reptarland! 193 00:19:07,774 --> 00:19:11,319 Et voila!Nasz paryski pied-a-terre. 194 00:19:11,486 --> 00:19:14,281 Ale chata! 195 00:19:14,447 --> 00:19:17,909 Łóżka są całkiem wygodne. 196 00:19:18,076 --> 00:19:20,870 Tak? Nadchodzący! 197 00:19:22,747 --> 00:19:24,124 Podłoga też. 198 00:19:27,377 --> 00:19:31,590 To najfajniejszy nocnik, jaki widziałem. 199 00:19:31,756 --> 00:19:34,050 Nocnik, który sam sika. 200 00:19:35,594 --> 00:19:39,848 Nocnik, który sika! 201 00:19:41,850 --> 00:19:46,521 Nie wiem, jak wy, ale ja już się posikałem. 202 00:19:47,230 --> 00:19:49,399 Idziemy na zakupy. 203 00:19:49,566 --> 00:19:55,030 Czas, by poznać pannę LaBouche, która nas tu zaprosiła. 204 00:19:55,196 --> 00:19:57,699 To jak? 205 00:20:01,995 --> 00:20:08,084 -Zostaliśmy sami z dziećmi. -Oui, oui, mon ami. 206 00:20:19,596 --> 00:20:21,723 Wracaj! 207 00:20:41,826 --> 00:20:47,082 To dziwne - japoński park zabaw w centrum Paryża? 208 00:20:47,249 --> 00:20:50,335 To XXI wiek. Trzeba być na le fali. 209 00:20:59,177 --> 00:21:02,889 Bonjour. Witamy w Reptarlandzie. 210 00:21:03,056 --> 00:21:06,017 Jeden panów z pewnością nazywa się Pickles. 211 00:21:06,184 --> 00:21:10,897 To moi. A to mój przyjaciel Charles Finster. 212 00:21:11,064 --> 00:21:16,361 -Mój syn, Chuckie. -Chuckie, jaki ładny miś. 213 00:21:17,946 --> 00:21:22,450 Jakie milutkie dzieci. Pierwszy raz w Paryżu? 214 00:21:22,617 --> 00:21:27,664 We Francji tak, ale byłem w Paryżu, w stanie Teksas, wiele razy. 215 00:21:36,298 --> 00:21:38,383 Głowa Reptara! 216 00:21:38,550 --> 00:21:41,720 Czy przypadkiem ojciec chrzestny nie maczał w tym palców? 217 00:21:41,887 --> 00:21:45,515 Patrz, Chuckie! Brodzik! 218 00:21:53,607 --> 00:21:57,068 -Wyglądają na głodne. -To chyba pora obiadu. 219 00:22:03,575 --> 00:22:06,578 ...tylko nie zostawiaj odcisków palców! 220 00:22:08,538 --> 00:22:12,042 Skąd się tu wzięły te brudne zakładki do książek? 221 00:22:13,418 --> 00:22:17,339 Co zrobiliście z moją bezcenną kolekcją rybek koi? 222 00:22:17,505 --> 00:22:19,758 Mówiłem, żebyś kupiła piranię. 223 00:22:19,925 --> 00:22:23,845 Eksterminuj je! Zrób coś! 224 00:22:24,012 --> 00:22:27,098 Oui, madame. Kira! 225 00:22:29,059 --> 00:22:33,772 Chodźcie dzieci. Madame, przyszedł pan Pickles. 226 00:22:33,939 --> 00:22:36,691 Dobrze, przyślij tego klauna. 227 00:22:39,945 --> 00:22:44,449 A więc to jest nasz niezrównany projektant. 228 00:22:44,616 --> 00:22:48,119 -Nie powiedziałbym, że niezrównany. -Ja też nie. 229 00:22:49,454 --> 00:22:52,540 Pokażmy dzieciom paradę księżniczki, 230 00:22:52,707 --> 00:22:55,919 aby państwo mogli się zapoznać. 231 00:22:56,086 --> 00:22:57,879 Dzieci będą piszczeć z radości. 232 00:22:58,046 --> 00:22:59,965 Widzisz ten grymas? 233 00:23:00,131 --> 00:23:06,471 Obym nigdy nie musiała go powtarzać! A teraz do pracy. 234 00:23:06,638 --> 00:23:09,683 Jasne. Ekspert techniczny to moje drugie imię. 235 00:23:09,849 --> 00:23:13,436 Więc pierwsze powinno brzmieć: "Nie jestem". 236 00:23:14,688 --> 00:23:19,317 Przepraszam, że przeszkadzam, ale dzwoni szef. 237 00:23:19,484 --> 00:23:24,823 Pan Yamaguchi, jak miło pana widzieć. 238 00:23:24,990 --> 00:23:29,703 prezesa firmy Yamaguchi. 239 00:23:29,869 --> 00:23:32,497 Szukam właśnie następcy. 240 00:23:32,664 --> 00:23:34,708 Doskonale! Akceptuję. 241 00:23:34,874 --> 00:23:38,253 z kandydatów. 242 00:23:38,420 --> 00:23:41,715 To ja zbiłam miliony dla tej firmy! 243 00:23:41,882 --> 00:23:46,052 mieć jeszcze inne zalety. 244 00:23:46,219 --> 00:23:50,974 dzieciom radość. 245 00:23:51,141 --> 00:23:55,353 Musi mieć serce dziecka. 246 00:23:55,520 --> 00:23:57,939 Trzymam gdzieś jedno w słoiku. 247 00:23:58,106 --> 00:24:02,819 Jestem zaręczona z cudownym mężczyzną, który sam wychowuje dziecko. 248 00:24:02,986 --> 00:24:06,781 Gratuluję, madame. 249 00:24:06,948 --> 00:24:11,870 i widok pani w otoczeniu nowej rodziny. 250 00:24:12,037 --> 00:24:15,999 Do widzenia. 251 00:24:17,834 --> 00:24:19,753 Co teraz, Pinokio? 252 00:24:19,920 --> 00:24:23,965 Lata wspinania się na szczyt poszły na marne. 253 00:24:24,132 --> 00:24:28,428 Dlaczego nie jestem czułą mateczką jakiegoś brzdąca?! 254 00:24:28,595 --> 00:24:32,182 Dlaczego?! 255 00:24:32,349 --> 00:24:36,937 Bo nienawidzisz dzieci i mężczyźni widzą, że masz kamień zamiast serca. 256 00:24:37,103 --> 00:24:41,942 Musi gdzieś być samotny słabeusz z własnym bachorem. 257 00:24:44,110 --> 00:24:46,196 Bonjour. 258 00:24:46,363 --> 00:24:50,909 Moje czekoladki w amerykańskim brzuchu? Wydostać je stamtąd! 259 00:24:51,076 --> 00:24:54,287 -Otwórz szeroko. Powiedz: "Aaa". -Nie, poczekaj! 260 00:24:54,454 --> 00:24:57,082 Masz pięć sekund, by mnie przekonać, 261 00:24:57,249 --> 00:25:00,502 dlaczego nie miałabym cię zamknąć tu na zawsze... 262 00:25:00,669 --> 00:25:05,173 Ponieważ potrafię włożyć do nosa pięć rodzynków, świetnie śpiewam... 263 00:25:05,340 --> 00:25:08,760 -i na zawsze to na bardzo długo! -Tik - tak... 264 00:25:08,927 --> 00:25:13,390 Wiem, gdzie znajdzie pani słabeusza z własnym bachorem. 265 00:25:13,557 --> 00:25:15,934 Chyba się zaprzyjaźnimy. 266 00:25:28,113 --> 00:25:30,699 Podoba ci się, Chuckie? 267 00:25:30,865 --> 00:25:36,496 Jest coś dziwnego w mężczyznach w sukience i z kucykiem. 268 00:25:37,414 --> 00:25:41,042 Oj, Kira, dzieci cię uwielbiają. 269 00:25:41,209 --> 00:25:46,339 To dlatego, że mam córkę, Kimi. Ma prawie dwa lata. 270 00:25:46,506 --> 00:25:52,262 To tak jak mój Chuckie! Chuck nie jest córką, tylko... 271 00:25:53,471 --> 00:25:56,516 Spójrzcie, idzie księżniczka. 272 00:25:56,683 --> 00:26:01,605 Pewnego razu był sobie ogromny dinozaur o imieniu Reptar. 273 00:26:02,647 --> 00:26:07,527 Wszyscy od niego uciekali z wyjątkiem pięknej księżniczki. 274 00:26:07,694 --> 00:26:12,616 Nie bała się, ponieważ widziała, że Reptar nie jest groźny. 275 00:26:12,782 --> 00:26:17,621 Był samotny i nieszczęśliwy. Obiecała, że będzie się nim opiekować 276 00:26:17,787 --> 00:26:22,542 i kochać go na zawsze. 277 00:26:25,212 --> 00:26:29,132 Na zawsze... 278 00:26:31,509 --> 00:26:35,138 Moja mamusia mówi, że tatuś Chucka jest tak zdesperowany, 279 00:26:35,305 --> 00:26:38,308 że poślubi pierwszą kobietę, która się mu zaświadczy. 280 00:26:38,475 --> 00:26:42,687 Doskonale! A teraz zmiataj, nim złapię od ciebie wszy. 281 00:26:42,896 --> 00:26:45,857 Hej! A co ja za to dostanę? 282 00:26:46,024 --> 00:26:50,362 -Dlaczego miałabyś coś dostać? -Nie wiem... 283 00:26:50,528 --> 00:26:55,742 Mogłabym powiedzieć komuś, dlaczego chce pani wyjść za tatę Chucka. 284 00:26:55,909 --> 00:26:58,453 Dodatkowa porcja za spryt. 285 00:27:00,789 --> 00:27:03,959 Powiedz cioci Coco, czego pragniesz. 286 00:27:08,129 --> 00:27:13,718 Chcę mieć własny pojazd w Reptarlandzie 287 00:27:13,885 --> 00:27:17,138 z dobranymi konikami i mój własny pokaz mody. 288 00:27:17,305 --> 00:27:20,267 Chcę być dziewczynką do sypania kwiatów na pani weselu. 289 00:27:20,433 --> 00:27:25,480 I kto mówi, że Amerykanie są pazerni? Zajmę się tym, Angeliko. 290 00:27:25,647 --> 00:27:31,903 Dowiedz się, gdzie nasi goście jedzą obiad. Miłość jest w jadłospisie. 291 00:27:32,070 --> 00:27:34,906 RESTAURACJA SUSHI I KARAOKE 292 00:27:36,199 --> 00:27:40,620 To największe golasy, jakie widziałam. 293 00:27:40,787 --> 00:27:44,374 Zobaczcie, jaka wielka pielucha! 294 00:27:45,500 --> 00:27:48,920 Po przyjeździe do Francji, marzyłam o bouillabaisse, 295 00:27:49,087 --> 00:27:51,923 crępe suzette, i o kurze cordon bleu. 296 00:27:52,090 --> 00:27:56,887 A ja marzyłam, by jeść widelcem. Podaj mi móżdżek kałamarnicy. 297 00:27:57,053 --> 00:27:59,472 Czas na karaoke! 298 00:27:59,639 --> 00:28:01,683 Do, re, mi! 299 00:28:09,900 --> 00:28:11,443 Niegrzeczna dziewczynka 300 00:28:12,819 --> 00:28:15,363 Śpiewamy o bardzo niegrzecznej dziewczynce 301 00:28:17,824 --> 00:28:19,367 Niegrzeczna dziewczynka 302 00:28:20,827 --> 00:28:23,663 Śpiewamy o bardzo niegrzecznej dziewczynce 303 00:28:26,082 --> 00:28:29,920 - Tej, co zjada wszystkie ciastka - Żuje gumę 304 00:28:30,086 --> 00:28:34,049 - Rozkazuje durnym maluchom - Zawsze musi mieć rację 305 00:28:34,216 --> 00:28:38,011 Tak łatwo je zwodzić i bałamucić 306 00:28:38,178 --> 00:28:41,681 Bo o niczym nie mają pojęcia 307 00:28:41,848 --> 00:28:46,811 Gdy zobaczyłem magiczne iskierki, wiedziałem, że to będzie ona. 308 00:28:46,978 --> 00:28:50,232 Chcesz, żeby księżniczka była twoją nową mamusią? 309 00:28:50,398 --> 00:28:54,110 Tak! Ma wszystko, czego pragnę. 310 00:28:54,277 --> 00:28:57,447 Jest miła i kocha Reptara. 311 00:28:57,614 --> 00:29:03,161 A przede wszystkim bylibyśmy już zawsze szczęśliwi. 312 00:29:10,544 --> 00:29:14,714 Stewart, cóż za niespodzianka! 313 00:29:14,881 --> 00:29:18,218 To madame LaBouche. 314 00:29:18,385 --> 00:29:21,221 Mademoiselle. 315 00:29:21,388 --> 00:29:26,977 Kim jest ten uroczy przystojniak, którego ukrywasz przede mną? 316 00:29:27,143 --> 00:29:30,146 To mój przyjaciel, Chas Finster. 317 00:29:31,439 --> 00:29:33,149 Enchantée. 318 00:29:33,316 --> 00:29:36,486 Bonsoir, mademoiselle. 319 00:29:36,653 --> 00:29:38,613 Mów do mnie Coco. 320 00:29:39,781 --> 00:29:44,119 A ten cudownie nieproporcjonalny obdartus to pewno twój syn! 321 00:29:44,286 --> 00:29:46,746 Madame LaBouche! 322 00:29:46,913 --> 00:29:48,915 -Cześć, Kira. -Co?! 323 00:29:49,958 --> 00:29:53,962 Przepraszam, że przeszkadzam, ale potrzebny mi pani podpis. 324 00:29:54,129 --> 00:29:59,050 -Czy możesz zjeść z nami obiad? -Masz za dużo obowiązków, Kira. 325 00:29:59,217 --> 00:30:01,928 Taka szkoda. 326 00:30:02,095 --> 00:30:04,514 To pewno Kimi! 327 00:30:04,681 --> 00:30:06,641 -Kto? -Moja córka. 328 00:30:06,808 --> 00:30:08,310 Oczywiście. 329 00:30:08,476 --> 00:30:13,273 Powiedz, Kimi, mieszkasz z mamusią i tatusiem w Reptarlandzie? 330 00:30:13,440 --> 00:30:17,694 Niezupełnie. Tylko z mamusią. Mieszkamy w Paryżu. 331 00:30:17,861 --> 00:30:20,780 Ale ciągle tu przychodzę. 332 00:30:21,615 --> 00:30:26,036 -Widziałaś księżniczkę? -Jasne. Wiele razy. 333 00:30:26,202 --> 00:30:29,289 Mieszka w tym zamku na wulkanie 334 00:30:29,456 --> 00:30:33,126 i wychodzi pomiędzy eksplozjami. 335 00:30:33,293 --> 00:30:37,714 Teraz wiemy, gdzie znaleźć twoją nową mamę-księżniczkę, Chuckie. 336 00:30:37,881 --> 00:30:39,257 Chuckie? 337 00:30:39,424 --> 00:30:41,885 Przepraszam, przestałem słuchać po eksplozji. 338 00:30:43,678 --> 00:30:48,600 Czy Kimi chciałaby pójść jutro do parku zabaw ze mną i z dziećmi? 339 00:30:48,767 --> 00:30:53,647 Co za zbieg okoliczności. Właśnie planowałam tam spędzić dzień. 340 00:30:53,813 --> 00:30:57,609 -Ależ madame! Pani nigdy... -...nie nuży zajmowanie się Kimi. 341 00:30:57,776 --> 00:30:59,778 A więc jesteśmy umówieni! 342 00:30:59,945 --> 00:31:05,909 Będziemy tylko we dwoje i ten cudowny rój berbeci. 343 00:31:28,765 --> 00:31:30,850 GARAŻ REPTARA 344 00:31:39,526 --> 00:31:41,861 Roboślimak! 345 00:31:42,028 --> 00:31:45,323 Chyba się zakochałam. 346 00:31:45,490 --> 00:31:47,867 Cześć, Robie. 347 00:31:48,034 --> 00:31:50,161 Dlaczego nie pracujecie zgodnie z projektem? 348 00:31:50,328 --> 00:31:53,582 Nie na darmo użyłem papierowych spinaczy i gumek. 349 00:31:53,748 --> 00:31:56,960 Lubię ich frytki, ale to zaawansowana robotyka. 350 00:31:57,127 --> 00:32:01,214 -To chyba bardzo skomplikowane. -Wcale nie. 351 00:32:01,381 --> 00:32:05,719 Wkładasz tylko rękawicę i kask, a Reptar powtarza wszystkie gesty. 352 00:32:08,513 --> 00:32:12,726 To takie proste, że dziecko mogłoby tym operować. 353 00:32:18,607 --> 00:32:20,817 Przepraszam! 354 00:32:22,110 --> 00:32:25,155 Powiedziałem dziecko? Chciałem powiedzieć młody człowiek. 355 00:32:25,322 --> 00:32:27,657 Bonjour! 356 00:32:27,824 --> 00:32:31,953 - Jesteś gotowy, mon cheri?- Tylko uspokoję Dilly. 357 00:32:32,120 --> 00:32:35,498 Jak się ma nasz słodki ogóreczek? 358 00:32:36,917 --> 00:32:40,003 Chcesz, by ci wytoczyć sprawę sądową, tak? 359 00:32:41,838 --> 00:32:47,844 Mon cheri, mogłabym słuchać o twoich problemach zdrowotnych cały dzień. 360 00:32:48,011 --> 00:32:53,558 Powiem ci o moich zatokach jak tylko wrócę z łazienki. 361 00:32:53,725 --> 00:32:55,602 Mogłabyś potrzymać Dilla? 362 00:32:56,144 --> 00:32:59,731 -Oczywiście. -To będzie zabawne. 363 00:32:59,898 --> 00:33:01,942 A więc znów się spotykamy. 364 00:33:03,151 --> 00:33:05,987 Co za rozkosz! 365 00:33:07,989 --> 00:33:10,158 Kira! Gapią się na mnie, 366 00:33:10,325 --> 00:33:13,870 a ten smarkacz się ślini. 367 00:33:14,037 --> 00:33:19,251 -Co mam robić? -Proszę się do niego uśmiechnąć. 368 00:33:19,417 --> 00:33:22,754 Cześć! Nie jesteś potworny. 369 00:33:24,965 --> 00:33:27,425 Puszczaj! 370 00:33:27,592 --> 00:33:30,387 Wiesz, ile zapłaciłam za te wargi? 371 00:33:30,554 --> 00:33:33,515 Dill chyba nie lubi tej pani. 372 00:33:33,682 --> 00:33:36,184 Przestań, ty obśliniony bachorze! 373 00:33:36,351 --> 00:33:39,312 Ona chyba też nie lubi Dilla. 374 00:33:39,479 --> 00:33:44,276 Nie lubię tej pani. Ma takie ostre końce. 375 00:33:47,404 --> 00:33:52,867 -Płacze. Co mam zrobić? -Proszę go łagodnie pokołysać. 376 00:34:04,004 --> 00:34:07,841 Według Lipschitza, to podarunek od Dilla. 377 00:34:08,008 --> 00:34:14,306 Czemu miałby tego nie zrobić? Dzieci są moim życiem! 378 00:34:15,097 --> 00:34:18,894 Przyczepiłem to magnesem do lodówki. 379 00:34:19,059 --> 00:34:22,898 - Pardon?- "Dzieci są moim życiem" - to klasyka. 380 00:34:23,064 --> 00:34:26,067 "Urwane śmiechy, tupot małych stóp..." 381 00:34:26,233 --> 00:34:30,905 "Radość i zdumienie... dar niebios..." To mój ulubiony wiersz! 382 00:34:31,615 --> 00:34:36,119 "Radość i zdumienie... dar niebios". To mój ulubiony wiersz! 383 00:34:40,123 --> 00:34:42,499 O Boże, robią się nieznośne. 384 00:34:42,666 --> 00:34:46,421 -Zabierzcie ich do parku lepkości. -Park lepkości? 385 00:34:46,588 --> 00:34:50,675 Doskonały pomysł! 386 00:34:52,510 --> 00:34:56,139 jest świat lepkości, 387 00:34:56,306 --> 00:35:00,185 i lepiące się różności, 388 00:35:00,352 --> 00:35:04,314 gumisie, zbitki włosów... 389 00:35:04,481 --> 00:35:10,612 Kira, przypomnij mi, bym zwolniła autora tej okropnej piosenki! 390 00:35:11,404 --> 00:35:13,615 Patrzcie! Nie trzymam się! 391 00:35:17,494 --> 00:35:22,123 To takie miękkie i lepkie. 392 00:35:22,290 --> 00:35:25,835 Dobry materiał. Nazbierajmy trochę. 393 00:35:34,052 --> 00:35:37,514 Jak mam znaleźć księżniczkę, 394 00:35:37,681 --> 00:35:40,559 kiedy nic nie widzę? 395 00:35:41,351 --> 00:35:43,645 Proszę. 396 00:35:43,812 --> 00:35:46,064 Chyba powinienem podziękować. 397 00:35:46,231 --> 00:35:50,235 Patrzcie, zamek! Chodźmy zobaczyć księżniczkę! 398 00:35:50,402 --> 00:35:54,155 Powiedzieli, by nie ruszać się z foteli. 399 00:35:54,322 --> 00:35:59,035 -Jej to nie przeszkadza! -Pokażę wam skróty! 400 00:35:59,202 --> 00:36:02,497 Kimi, nie! Gdzie idziecie? 401 00:36:03,456 --> 00:36:07,711 -Na co czekasz? -Doskonale. Drugi Tommy. 402 00:36:17,429 --> 00:36:19,848 Kimi! Madame, dzieci zginęły! 403 00:36:20,390 --> 00:36:22,267 Nareszcie. Co? Nie! 404 00:36:22,434 --> 00:36:26,354 Czekaj! Znajdź je, zanim dowie się nasz astmatyk. 405 00:36:27,439 --> 00:36:30,859 Ochrona, ogłaszam alarm! 406 00:36:35,238 --> 00:36:38,158 Życie to zabawa 407 00:36:38,325 --> 00:36:42,871 Więc zacznijmy się bawić już dziś 408 00:36:43,038 --> 00:36:46,499 Życie to zabawa 409 00:36:46,666 --> 00:36:49,419 Dziś wieczór jest zabawa! 410 00:36:49,586 --> 00:36:52,756 Odparzy mi się od tego pupa! 411 00:36:58,887 --> 00:37:02,807 że wszyscy ludzie na świecie 412 00:37:02,974 --> 00:37:06,603 Wyjdą dziś wieczorem na ulice 413 00:37:06,770 --> 00:37:09,981 Wszyscy będą tańczyć rocka 414 00:37:10,148 --> 00:37:13,568 To dopiero będzie impreza 415 00:37:13,735 --> 00:37:17,280 Życie to zabawa 416 00:37:17,447 --> 00:37:21,952 Dziś wieczorem jest zabawa! 417 00:37:22,118 --> 00:37:27,082 Życie to zabawa 418 00:37:34,172 --> 00:37:35,549 NIE WCHODZIĆ 419 00:37:35,966 --> 00:37:38,843 Mówiłam, że znam drogę na skróty! 420 00:37:39,010 --> 00:37:42,681 To były najdłuższe skróty, jakie znam. 421 00:37:44,057 --> 00:37:46,518 Tam są! 422 00:37:52,983 --> 00:37:57,279 -Tutaj jest księżniczka! -Czyż nie jest śliczna! 423 00:38:02,450 --> 00:38:05,245 O nie! Poszła sobie. 424 00:38:05,412 --> 00:38:08,415 Idź do niej, Chuckie. Jest w środku. 425 00:38:08,582 --> 00:38:11,585 Masz rację, Tommy. Pójdę do niej. 426 00:38:14,796 --> 00:38:17,340 A jeśli mnie nie lubi? 427 00:38:17,757 --> 00:38:21,219 Idź, Chuckie. Inaczej nigdy nie będziesz wiedział. 428 00:38:27,058 --> 00:38:29,936 Dalej, Chuckie. 429 00:38:30,896 --> 00:38:33,023 Hopla, maluchy. 430 00:38:37,694 --> 00:38:42,991 Złapaliśmy dzieci. Wracamy do parku lepkości. 431 00:38:51,583 --> 00:38:54,794 Przynajmniej nie musieliśmy wracać na piechotę. 432 00:38:57,505 --> 00:39:00,926 Spójrz, mon cheri. 433 00:39:01,092 --> 00:39:03,011 Myślę, że on mnie lubi. 434 00:39:07,599 --> 00:39:11,770 Chien! Va t'en! 435 00:39:31,873 --> 00:39:34,960 Obydwoje cierpimy na nietolerancję laktozy, 436 00:39:35,126 --> 00:39:39,631 a ona fascynuje się biurokratami. 437 00:39:39,798 --> 00:39:44,553 -Kto się nimi nie fascynuje! -Bądź ostrożny, Charles. 438 00:39:44,719 --> 00:39:49,516 -Nie spiesz się do niczego. -Nie martw się. 439 00:39:49,683 --> 00:39:53,228 Muszę się najpierw upewnić, że Chuckie lubi Coco. 440 00:39:53,395 --> 00:39:56,147 Jesteśmy przecież nierozłączni. 441 00:39:56,982 --> 00:39:59,818 -Tommy? -Co, Chuckie? 442 00:39:59,985 --> 00:40:04,531 Czy ktoś taki jak ja może się nauczyć, jak być odważnym? 443 00:40:04,698 --> 00:40:07,742 Tak jak ty, mój tatuś i Reptar? 444 00:40:07,909 --> 00:40:11,496 -Jasne. -Tylko jak, Tommy? 445 00:40:12,914 --> 00:40:18,920 Następnym razem, jak się będziesz bał, pomyśl o czymś innym. 446 00:40:20,463 --> 00:40:25,927 Próbowałem tego kiedyś, ale pomyślałem o czymś jeszcze straszniejszym. 447 00:40:26,094 --> 00:40:31,600 Więc może pomyśl o czymś, co sprawia, że czujesz się bezpieczny? 448 00:40:33,435 --> 00:40:36,479 Masz na myśli moją lampkę nocną z Reptarem, 449 00:40:36,646 --> 00:40:40,066 albo mój kocyk z hipopotamem, 450 00:40:40,233 --> 00:40:43,153 albo mój kamień księżycowy? 451 00:40:49,492 --> 00:40:52,287 Albo... nową mamusię? 452 00:40:57,834 --> 00:41:03,089 Następnym razem jak zobaczę księżniczkę, będę odważny. 453 00:41:17,062 --> 00:41:19,231 Słodkich snów, Chuckie. 454 00:41:35,038 --> 00:41:38,166 A to co? Złoty inhalator? 455 00:41:38,333 --> 00:41:41,127 W innych hotelach zostawiają miętusy. 456 00:41:41,294 --> 00:41:45,715 "Czad, dech mi zapiera na twój widok". 457 00:41:45,882 --> 00:41:49,594 "Na zawsze twoja, Coco". 458 00:41:53,515 --> 00:41:54,933 "Czad?" 459 00:42:23,503 --> 00:42:27,716 wielki klown Kung-Fu 460 00:42:27,883 --> 00:42:31,219 On przybędzie wam na pomoc 461 00:42:31,386 --> 00:42:35,432 zgraja samurajów 462 00:42:35,599 --> 00:42:39,436 - Jeśli nie siedzi na nocniku 463 00:42:39,603 --> 00:42:43,148 Ma pięści jak grzmoty 464 00:42:43,315 --> 00:42:47,485 zmienią smoka w patyczki do ryżu 465 00:42:47,652 --> 00:42:51,448 - Nadchodzi Chuckie Chan 466 00:42:51,615 --> 00:42:55,076 Zawsze gotowy na przyjęcie wyzwania 467 00:42:55,243 --> 00:42:58,955 - Nadchodzi Chuckie Chan 468 00:42:59,122 --> 00:43:03,001 Ekspert walk wschodnich Reptarlandu 469 00:43:04,169 --> 00:43:08,506 -To ja! -Tak, widzę! 470 00:43:08,673 --> 00:43:12,219 "przepraszam" na widok jego pięści 471 00:43:12,385 --> 00:43:16,556 - Nadchodzi Chuckie Chan 472 00:43:16,723 --> 00:43:21,269 Ekspert walk wschodnich Reptarlandu 473 00:43:23,772 --> 00:43:26,274 Dalej, Chuckie! 474 00:43:32,822 --> 00:43:34,991 Halo? 475 00:43:35,158 --> 00:43:37,535 Chuckie! Musisz wstawać. 476 00:43:38,662 --> 00:43:42,749 Angelika mówi, że pójdziemy zobaczyć występ księżniczki z Reptarem. 477 00:43:42,916 --> 00:43:49,130 -To może być twoja szansa. -Poznam księżniczkę? 478 00:43:49,297 --> 00:43:52,300 Poznam księżniczkę! 479 00:43:52,467 --> 00:43:56,137 Tommy, może powinienem dać jej prezent. 480 00:43:56,304 --> 00:44:01,226 Żeby wiedziała, jak bardzo chcę, by została moją mamą. 481 00:44:01,393 --> 00:44:04,354 Chcesz, by księżniczka została twoją mamą? 482 00:44:04,521 --> 00:44:06,898 -A Coco? -Kto? 483 00:44:07,065 --> 00:44:11,236 Przyjaciółka tatusia Chucka. Pani z Reptarlandu. 484 00:44:11,403 --> 00:44:13,947 To nie jest księżniczka. 485 00:44:15,657 --> 00:44:19,578 Moją mamą będzie prawdziwa księżniczka. 486 00:44:19,744 --> 00:44:23,164 Słuchajcie! Mam dostać swój własny pojazd na paradę, 487 00:44:23,331 --> 00:44:26,293 z różowymi goździkami i kucykami, 488 00:44:26,459 --> 00:44:29,254 więc lepiej niczego mi nie psujcie! 489 00:44:31,506 --> 00:44:35,176 Wiem, komu potrzebna jest drzemka. 490 00:44:42,100 --> 00:44:44,811 Viens ici. Viens ici. 491 00:44:45,937 --> 00:44:48,899 Chéri, chéri, oui. C'est ça. 492 00:44:54,738 --> 00:44:57,991 Bon appétit, petit chiens. 493 00:45:29,606 --> 00:45:33,360 Zaraz się zacznie! Kto ma ciastka? 494 00:45:33,526 --> 00:45:35,654 -Ja mam! -Pycha! 495 00:45:35,820 --> 00:45:39,616 -Tak, pycha. -Wyglądają jak kozy. 496 00:45:46,915 --> 00:45:50,835 Bonjour, mes amis.Zaprowadzę was na miejsca. 497 00:45:51,002 --> 00:45:54,297 Dziękuję za inhalator, Coco. 498 00:45:54,464 --> 00:45:57,676 Gdy tylko brak mi tchu, myślę o tobie. 499 00:45:57,842 --> 00:46:00,929 Kto powiedział, że Amerykanie nie są romantyczni? 500 00:46:01,096 --> 00:46:05,183 Jak się ma ulubiony chłopiec Coco? 501 00:46:09,229 --> 00:46:13,358 Jest podekscytowany przedstawieniem. 502 00:46:15,235 --> 00:46:19,114 Od tej gumy robią mi się w brzuszku bąbelki. 503 00:46:22,617 --> 00:46:26,037 Myślałam, że można to robić tylko w wannie. 504 00:46:26,204 --> 00:46:30,292 Cześć, przyjaciółko tatusia Chucka. Czy mój pojazd przygotowany? 505 00:46:31,042 --> 00:46:33,628 Czekamy tylko na kucyki. 506 00:46:33,795 --> 00:46:38,300 Czy dostanę je, jeśli tatuś Chucka ożeni się z księżniczką? 507 00:46:38,466 --> 00:46:40,969 Co?! Dlaczego o to pytasz? 508 00:46:42,012 --> 00:46:45,098 Ponieważ... no cóż... 509 00:46:45,265 --> 00:46:49,144 Chuckie chcę mieć księżniczkę za mamę. 510 00:46:49,311 --> 00:46:53,481 Bądźmy szczerzy - pani nie jest księżniczką. 511 00:46:53,648 --> 00:46:55,734 Nie jestem księżniczką? Zobaczymy! 512 00:46:56,860 --> 00:47:00,530 -Jeśli tiara pasuje, założę ją. -To się źle skończy. 513 00:47:19,549 --> 00:47:22,052 O, księżniczka! 514 00:47:23,511 --> 00:47:25,597 Jest piękna! 515 00:47:37,025 --> 00:47:42,364 Reptar to nie jest zwykły potwór 516 00:47:42,530 --> 00:47:47,744 To jaszczur o sercu ze złota 517 00:47:48,578 --> 00:47:54,125 Nie wierzcie kłamstwom i pogłoskom 518 00:47:54,292 --> 00:47:59,214 To dziecko, które zionie ogniem 519 00:48:00,257 --> 00:48:05,804 Widzę łagodność 520 00:48:05,971 --> 00:48:11,560 w jego wielkich żółtych oczach 521 00:48:11,726 --> 00:48:17,482 Ma takie wrażliwe spojrzenie 522 00:48:17,649 --> 00:48:23,029 Potrafi nim zahipnotyzować 523 00:48:23,196 --> 00:48:30,620 Tylko na pozór wygląda groźnie 524 00:48:30,787 --> 00:48:33,039 Nie cierpię, jak śpiewają. 525 00:48:34,833 --> 00:48:40,630 Jest najłagodniejszym potworem, jakiego znam 526 00:48:41,256 --> 00:48:43,967 Widzisz, jak ładnie przytwierdziłem mu głowę? 527 00:48:49,639 --> 00:48:54,895 Obronię cię, Reptarze 528 00:48:55,562 --> 00:49:01,318 Obejmę cię, Reptarze 529 00:49:01,484 --> 00:49:06,698 Pomogę cię w potrzebie 530 00:49:06,865 --> 00:49:11,328 i nigdy cię nie opuszczę 531 00:49:13,121 --> 00:49:18,501 Zaopiekuję się tobą, Reptarze 532 00:49:18,668 --> 00:49:24,424 Kocham cię, Reptarze 533 00:49:24,591 --> 00:49:30,639 Zaopiekuję się tobą, Chuckie 534 00:49:30,805 --> 00:49:34,559 Już na zawsze... 535 00:49:34,726 --> 00:49:37,562 Na zawsze... 536 00:49:40,190 --> 00:49:42,317 Na zawsze będziemy razem 537 00:49:42,484 --> 00:49:45,070 Chce jej dać misia Wawa! 538 00:49:45,237 --> 00:49:49,991 Razem do końca życia! 539 00:49:51,243 --> 00:49:53,453 Madame LaBouche? 540 00:50:04,047 --> 00:50:08,051 -Ta kobieta jest księżniczką? -To niemożliwe! 541 00:50:08,218 --> 00:50:10,303 Brawo! 542 00:50:11,388 --> 00:50:14,933 Brawo! Czy nie jest utalentowana? 543 00:50:15,100 --> 00:50:19,145 Myślę, że i ja i Chuckie jesteśmy w niej zakochani. 544 00:50:21,273 --> 00:50:24,901 - Powiedz brie!- Brie! 545 00:50:26,319 --> 00:50:28,405 Merci. 546 00:50:32,367 --> 00:50:36,871 Cieszę się, że spotkałeś w Paryżu kogoś niezwykłego. 547 00:50:37,038 --> 00:50:41,334 Ale czy nie za bardzo się spieszysz? Małżeństwo to ważna decyzja. 548 00:50:41,501 --> 00:50:45,422 Po co czekać? Widać, że obydwoje są zakochani. 549 00:50:53,346 --> 00:50:57,475 Mój brzuszek nigdy jeszcze nie był taki szczęśliwy! 550 00:51:02,439 --> 00:51:05,150 Czas na deser. 551 00:51:05,317 --> 00:51:08,820 Daj nam coś dobrego, Dilly. 552 00:51:11,239 --> 00:51:15,827 To będzie wspaniale, mieć księżniczkę za mamę. 553 00:51:15,994 --> 00:51:19,205 -Prawda? -Oczywiście, Chuckie. 554 00:51:19,915 --> 00:51:22,792 Więc dlaczego nie czuję się wspaniale? 555 00:51:22,959 --> 00:51:28,548 Może masz za ciasną muszkę? 556 00:51:34,262 --> 00:51:36,890 Widziałeś te lepiące się paluchy? 557 00:51:37,057 --> 00:51:42,312 Buzie wysmarowane dżemem? Brudne twarze? Zdezynfekować! 558 00:51:42,479 --> 00:51:46,858 Co robisz z tym parszywym starociem? Daj mi to! 559 00:51:48,026 --> 00:51:50,111 Jak śmiesz mi się sprzeciwiać? 560 00:51:51,112 --> 00:51:54,241 Wpadliście w niezłe tarapaty, brzdące. 561 00:51:56,576 --> 00:51:59,829 Będziecie moje! Będziecie robić to, co każę! 562 00:52:07,420 --> 00:52:11,591 Jean-Claude, zabierz te nieznośne pędraki! 563 00:52:11,758 --> 00:52:14,886 Nie pozwolę, by zrujnowały dzień mojego ślubu! 564 00:52:15,053 --> 00:52:19,558 -Pożegnajcie się ze ślubem, maluchy. -I nie zapomnij o tej pyskatej. 565 00:52:19,724 --> 00:52:22,018 Z przyjemnością, madame. 566 00:52:22,185 --> 00:52:24,938 Odczep się ode mnie, ty potworze! 567 00:52:25,105 --> 00:52:29,401 -Ja mam sypać kwiaty. -Współczuję, mademoiselle. 568 00:52:29,568 --> 00:52:32,320 Niestety muszę panienkę usunąć. 569 00:52:32,487 --> 00:52:37,158 A co z moim pojazdem i kucykami? 570 00:52:37,325 --> 00:52:41,204 -Madame LaBouche! -Spal tę ohydną zabawkę! 571 00:52:41,371 --> 00:52:44,291 Nie chcę jej więcej widzieć. 572 00:52:57,596 --> 00:52:59,848 Do Nôtre Dame, szybko. 573 00:53:00,015 --> 00:53:02,726 Nie może pani tego zrobić. 574 00:53:02,893 --> 00:53:07,564 -Nie kocha pani Chasa ani Chucka. -Który jest który? 575 00:53:07,731 --> 00:53:11,568 Nie mogę dłużej patrzeć, jak ich pani oszukuje. 576 00:53:11,735 --> 00:53:16,323 Powiem Chasowi prawdę, nie przeszkodzi mi pani. 577 00:53:19,284 --> 00:53:22,203 A właśnie, że przeszkodzę. 578 00:53:22,370 --> 00:53:24,456 Au revoir! 579 00:53:27,167 --> 00:53:30,962 Wygląda na to, że nasza myszka wybiera się na polowanie. Szybko. 580 00:53:38,637 --> 00:53:40,722 Przepraszam. 581 00:53:41,473 --> 00:53:44,309 Gdybym tak bardzo nie upierał się za księżniczką, 582 00:53:44,476 --> 00:53:47,771 nie musielibyśmy siedzieć w tym okropnym miejscu. 583 00:53:47,938 --> 00:53:50,065 Nie jest tu tak źle. 584 00:53:50,232 --> 00:53:54,319 Przynajmniej Reptar dotrzymuje nam towarzystwa. 585 00:53:54,486 --> 00:53:59,449 Postanowiłem, że nie chcę już księżniczki za mamę. 586 00:53:59,616 --> 00:54:03,745 Nie potrzebuję magii ani zaczarowanych iskierek. 587 00:54:03,912 --> 00:54:08,208 Chcę prawdziwą mamę, taką jak wasze. 588 00:54:08,375 --> 00:54:11,461 Mamę, która się uśmiecha i mówi czułe słowa, 589 00:54:11,628 --> 00:54:17,217 przytula na dobranoc i opowiada bajki. 590 00:54:17,384 --> 00:54:20,720 Taką... która mnie kocha. 591 00:54:26,810 --> 00:54:30,188 Hej, Finster, nie płacz. 592 00:54:30,355 --> 00:54:33,733 Nic na to nie poradzę, Angelika. 593 00:54:33,900 --> 00:54:36,027 Jestem taki nieszczęśliwy. 594 00:54:36,194 --> 00:54:40,490 Mój tatuś żeni się z kobietą, która nie lubi ani mnie, 595 00:54:40,657 --> 00:54:44,077 ani mojego misia, ani moich przyjaciół. 596 00:54:44,744 --> 00:54:47,831 Finster, to trochę moja wina. 597 00:54:47,998 --> 00:54:54,754 -Co masz na myśli, Angelika? -Od czego mam zacząć? 598 00:54:54,921 --> 00:54:59,843 Pan Yamaguchi powiedział tej Francuzce, że nie można się cieszyć bez serca. 599 00:55:00,010 --> 00:55:03,597 Miała jedno w słoiku, ale potrzebowała słabeusza z własnym dzieckiem. 600 00:55:03,763 --> 00:55:07,309 Powiedziałam, że chcesz księżniczkę, a ona obiecała mi pojazd z kucykami, 601 00:55:07,475 --> 00:55:10,228 ale wszystko to zmyśliła! 602 00:55:13,523 --> 00:55:18,445 Pomogłam tej pani przekonać twojego tatę, by się z nią ożenił. 603 00:55:20,488 --> 00:55:22,866 Naprawdę? Ale... 604 00:55:23,033 --> 00:55:24,868 Fuj! Be! 605 00:55:25,035 --> 00:55:27,704 Cicho, smarkaczu! 606 00:55:27,871 --> 00:55:31,750 Dilly ma rację. To najbardziej gorsza rzecz, jaką zawsze zrobiłaś! 607 00:55:32,292 --> 00:55:35,253 Wiedziałam, że robię źle. 608 00:55:35,420 --> 00:55:39,341 Ale czasem nie mogę się powstrzymać. 609 00:55:39,507 --> 00:55:42,427 Przykro mi, Chuckie. 610 00:55:45,555 --> 00:55:50,518 Nie możemy pozwolić, by ta pani ożeniła się z moim tatą! 611 00:55:51,186 --> 00:55:53,480 Jest tak, jak mówisz, Tommy: 612 00:55:53,647 --> 00:55:58,151 "Dziecko musi zrobić, co jest do zrobienia". 613 00:55:58,318 --> 00:56:01,029 Musimy przerwać ten ślub! 614 00:56:01,196 --> 00:56:04,241 Jak chcesz to zrobić, Chuckie? 615 00:56:05,283 --> 00:56:09,412 Miałem nadzieję, że ty masz jakiś pomysł, Tommy. 616 00:56:33,186 --> 00:56:39,901 Jesteśmy w najsławniejszej katedrze Paryża: Nôtre Dame. 617 00:56:40,068 --> 00:56:43,280 E, tam! Wszystkie kościoły są takie same. 618 00:56:43,446 --> 00:56:46,408 Obudź mnie, jeśli zobaczysz garbatego dzwonnika. 619 00:56:46,575 --> 00:56:50,412 Ciekawe, gdzie się podziewa Jean-Claude z dziećmi. 620 00:56:50,579 --> 00:56:53,164 Nie mogę zacząć bez mojego synka. 621 00:57:03,174 --> 00:57:07,012 Co ty robisz? 622 00:57:07,178 --> 00:57:10,056 Ćwiczę zawiązywanie sznurówek. 623 00:57:10,223 --> 00:57:13,268 Tak łatwo rozbawić dzieci. 624 00:57:15,228 --> 00:57:17,397 Sacré bleu! 625 00:57:17,564 --> 00:57:20,108 Dziękujemy za lot liniami Air Angelika. 626 00:57:20,275 --> 00:57:26,197 -Mówiłem, że się uda, Chuckie. -Gdybyśmy tylko znaleźli drzwi... 627 00:57:27,908 --> 00:57:29,284 Tutaj. 628 00:57:29,451 --> 00:57:32,954 Czekajcie na mnie, durne maluchy! 629 00:57:34,456 --> 00:57:38,960 -Tommy, zapomnieliśmy o Angelice. -Mówisz, jakby to było coś złego. 630 00:57:39,127 --> 00:57:43,048 -Musimy wracać. -Nie wiem, czy dam radę, Tommy! 631 00:57:43,215 --> 00:57:45,884 Potrafię iść tylko do przodu. 632 00:57:46,051 --> 00:57:51,973 Czekaj na mnie! Czy wiesz, jak ciężko biec w takiej sukni? 633 00:57:53,433 --> 00:57:56,144 Miałam być na ślubie! 634 00:57:56,311 --> 00:57:59,064 Zabierz mnie do kościoła! 635 00:58:02,317 --> 00:58:05,487 Smarki Reptara wyglądają jak Angelika. 636 00:58:05,654 --> 00:58:07,989 Trzymaj się, Angelika! 637 00:58:11,243 --> 00:58:13,954 Niezły chwyt, Chuckie! 638 00:58:14,120 --> 00:58:17,791 To nie jest parada, jakiej sobie życzyłam! 639 00:58:21,461 --> 00:58:25,298 Trzymaj Kirę z daleka, aż powiemy ostatnie "tak". 640 00:58:28,009 --> 00:58:31,805 -Nadchodzi panna młoda! -Bez marsza weselnego? 641 00:58:31,972 --> 00:58:34,808 -Bez dziewczynki do sypania kwiatów? -Bez Chucka? 642 00:58:43,733 --> 00:58:48,363 -Dalej! Zaczynać! -Coco, nie ma Chucka. 643 00:58:48,530 --> 00:58:52,826 -Kochanie, wszystko mu opowiemy. -Chcę mieć przy sobie syna. 644 00:58:52,993 --> 00:58:56,580 Zobaczy to sobie na wideo. Zaczynamy! 645 00:58:59,541 --> 00:59:02,335 Bonjour! 646 00:59:02,502 --> 00:59:07,757 Chciałbym powitać rodzinę i przyjaciół pana i pani... 647 00:59:07,924 --> 00:59:09,509 Dobrze, dobrze! Zaczynamy. 648 00:59:11,303 --> 00:59:14,055 -Co tam rysujesz, Kimi? -To zielony kciuk. 649 00:59:14,222 --> 00:59:17,058 -Ogórek z nogami. -To Reptar. 650 00:59:17,225 --> 00:59:20,896 -Zgadłeś! -Nie, to naprawdę Reptar! 651 00:59:22,814 --> 00:59:27,068 -Jak się stąd wydostaniemy? -Chyba tędy. 652 00:59:27,235 --> 00:59:30,238 Nie, tędy. Albo tędy. 653 00:59:31,740 --> 00:59:33,867 Jeśli jesteś pewny... 654 00:59:35,118 --> 00:59:37,704 Cześć, Reptar! 655 00:59:37,871 --> 00:59:41,374 Kimi wygląda z góry jak insekt. 656 00:59:41,541 --> 00:59:43,710 Zabierzmy ją! 657 00:59:43,877 --> 00:59:47,714 Na takiej karuzeli jeszcze nie byłam! 658 00:59:51,134 --> 00:59:53,970 Hej, smarkata, załatw sobie własny pojazd! 659 00:59:59,100 --> 01:00:03,146 Wybierasz się gdzieś, kolego Reptarze? 660 01:00:05,690 --> 01:00:11,154 Nie uciekniesz przed Jean-Claudem, super ślimakiem! 661 01:00:20,997 --> 01:00:26,002 Charles chciałby przeczytać wiersz dla panny młodej. 662 01:00:26,169 --> 01:00:29,172 To nasz ulubiony, pamiętasz? 663 01:00:48,942 --> 01:00:52,112 Zjem was maluchy na drugie śniadanie! 664 01:00:52,279 --> 01:00:54,990 Ale nie bez odpowiedniego sosu. 665 01:00:56,533 --> 01:01:00,203 -Chcesz dostać, ślimaku? -Odsuń się, małolato. 666 01:01:00,370 --> 01:01:03,623 Pokażę ci, jak to się robi! 667 01:01:08,044 --> 01:01:13,091 -Przestań się chwiać, Chuckie! -To nie ja, tylko moje nogi! 668 01:01:14,009 --> 01:01:15,760 Moja skorupa! 669 01:01:15,927 --> 01:01:18,513 W imię Francji, zatrzymajcie się! 670 01:01:18,680 --> 01:01:21,850 Chuckie! Chcą, żebyśmy się zatrzymali. 671 01:01:22,017 --> 01:01:23,602 Ja też! 672 01:01:28,064 --> 01:01:30,483 No dobrze, nie zatrzymuj się. 673 01:01:49,252 --> 01:01:53,089 "...radosny chichot, łaskotanie stóp", 674 01:01:53,256 --> 01:01:56,259 "nos jak guziczek..." 675 01:01:56,426 --> 01:01:59,387 - "wargi jak malinki, mokre pocałunki..." -Co?! 676 01:01:59,554 --> 01:02:03,308 Madame, dzieci zmierzają do kościoła. 677 01:02:03,475 --> 01:02:07,896 Co? Ty sepleniący idioto, napawasz mnie obrzydzeniem! 678 01:02:11,858 --> 01:02:14,319 Ciocia przesyła pozdrowienia. 679 01:02:14,819 --> 01:02:17,155 Dalej! Gazu! 680 01:02:20,116 --> 01:02:23,662 Bez obrazy, czy ktoś mógłby otworzyć okno? 681 01:02:23,828 --> 01:02:26,915 Cześć, dziewczyny! 682 01:02:27,082 --> 01:02:29,834 Najwyższy czas, by ktoś nas stąd zabrał. 683 01:02:30,001 --> 01:02:32,837 Mam cię! 684 01:02:34,172 --> 01:02:36,800 Pokręcę nimi jak na karuzeli 685 01:02:36,967 --> 01:02:39,803 Wylecą w powietrze 686 01:02:39,970 --> 01:02:42,639 Polecą wysoko 687 01:02:42,806 --> 01:02:45,600 Mamusie będą płakać 688 01:03:05,453 --> 01:03:07,163 Patrzcie w górę! 689 01:03:07,330 --> 01:03:10,458 -To ptak! -To samolot! 690 01:03:10,625 --> 01:03:13,336 To Angelika. 691 01:03:13,503 --> 01:03:17,841 O co tu chodzi? Chcecie się mnie pozbyć? 692 01:03:18,008 --> 01:03:20,218 O to właśnie chodzi. 693 01:03:20,385 --> 01:03:22,804 Widzicie kościół? 694 01:03:22,971 --> 01:03:25,015 Tam! 695 01:03:37,694 --> 01:03:41,948 Chuckie, jesteś bohaterem! 696 01:03:42,115 --> 01:03:47,871 Trzymajcie się, pielucha odparzyła mi pupę. 697 01:03:48,705 --> 01:03:52,584 "...małe paluszki, dołeczek na brodzie..." 698 01:03:53,084 --> 01:03:57,339 "pękate brzuszki, jedwabna skóra..." 699 01:03:57,505 --> 01:04:00,175 Dość tej poezji! Dawaj nam ślub! 700 01:04:00,342 --> 01:04:04,971 -Chuckie, już niedaleko! -Tak, widzę kościół. 701 01:04:05,138 --> 01:04:07,349 Cześć, raczkujący turyści. 702 01:04:09,559 --> 01:04:14,439 Tutaj kończy się wasze zwiedzanie Paryża! 703 01:04:14,606 --> 01:04:19,277 Albo pobijemy roboślimaka, albo ta wiedźma będzie twoją mamusią! 704 01:04:19,444 --> 01:04:22,113 Po moim strupie! 705 01:04:23,740 --> 01:04:25,867 En garde, maluchy! 706 01:04:42,050 --> 01:04:44,135 Zejdź mi z drogi, ślamazaro! 707 01:04:57,399 --> 01:05:00,610 -Udało się, Chuckie! -Tak, udało się! 708 01:05:01,194 --> 01:05:04,322 A teraz biegnijmy tatusiowi na ratunek! 709 01:05:05,615 --> 01:05:09,202 -Na dobre i na złe. Następne! -W bogactwie i... 710 01:05:09,369 --> 01:05:11,538 -...biedzie! W chorobie... -...i w zdrowiu. 711 01:05:11,705 --> 01:05:14,291 Czy wszystko musimy powtarzać? 712 01:05:22,424 --> 01:05:24,467 Panie, przeskoczyłem rozdział! 713 01:05:24,634 --> 01:05:26,636 Śpiesz się, Chuckie! 714 01:05:28,388 --> 01:05:33,768 -Patrz, co znalazłem. -Papierowe spinacze i gumki! 715 01:05:44,529 --> 01:05:46,656 Nadchodzę, tatusiu! 716 01:05:48,825 --> 01:05:51,119 -Biegnij, Chuckie! -Spiesz się! 717 01:05:51,286 --> 01:05:54,414 Uda ci się, Chuckie! 718 01:05:58,668 --> 01:06:02,088 Jeśli ktoś sprzeciwia się temu związkowi, 719 01:06:02,255 --> 01:06:06,593 niech teraz zabierze głos. 720 01:06:11,431 --> 01:06:16,561 Muszę być dzielny. 721 01:06:17,979 --> 01:06:21,566 Nie! 722 01:06:22,025 --> 01:06:23,735 Chuckie? 723 01:06:26,029 --> 01:06:29,616 To jego pierwsze słowo! Zaczął mówić! 724 01:06:29,783 --> 01:06:32,535 Nie! 725 01:06:32,702 --> 01:06:35,580 Chuckie! Chuckie! 726 01:06:37,332 --> 01:06:40,710 Wszystko w porządku. Tatuś jest z tobą. 727 01:06:40,877 --> 01:06:46,049 I nowa mamusia. Chodź tu, chłopcze. 728 01:06:46,216 --> 01:06:48,885 Nie! Nie! Nie! 729 01:06:49,052 --> 01:06:52,138 Madame! 730 01:06:52,305 --> 01:06:55,809 Nasz plan porwania się nie udał! 731 01:06:56,268 --> 01:06:58,812 Nie słuchajcie tego głupca wylanego z pracy! 732 01:06:58,979 --> 01:07:03,525 Coco, odwołuję ślub. Nie jesteś kobietą, za jaką cię uważałem. 733 01:07:03,692 --> 01:07:09,364 Hej, próba przechytrzenia pana Yummy-sushi się nie udała! 734 01:07:09,864 --> 01:07:12,951 Dziewczęta do sypania kwiatów, nie powinny gadać, tylko sypać! 735 01:07:13,118 --> 01:07:16,621 Chciałbym usłyszeć, co ta mała ma do powiedzenia. 736 01:07:16,788 --> 01:07:20,458 No to słuchajcie dobrze, bo mam już dość opowiadania tej historii. 737 01:07:20,625 --> 01:07:24,004 Ta pani Ku-Ku powiedziała szefowi, że ma serce dziecka w słoiku, 738 01:07:24,170 --> 01:07:28,216 i że poślubi tatusia Chucka, by zostać prezesem firmy. 739 01:07:28,383 --> 01:07:33,179 -Słuchaj, zdrajczyni! -Panno LaBouche, jest pani zwolniona. 740 01:07:33,346 --> 01:07:38,685 Zwolniona? Nikt nie zwalnia Coco LaBouche. 741 01:07:38,852 --> 01:07:41,354 Coco LaBouche zwalnia innych! 742 01:07:41,730 --> 01:07:44,608 Coco LaBouche to EuroReptar. 743 01:07:48,194 --> 01:07:51,865 Zejdź mi z sukni, ty odrażająca pluskwo! 744 01:07:54,492 --> 01:07:58,288 Niech pani posłucha! Tylko ja rozkazuję durnym maluchom! Nikt inny. 745 01:08:03,376 --> 01:08:08,173 Widziałem Londyn, widziałem Francję i majtki Coco! 746 01:08:08,340 --> 01:08:10,884 Zróbcie zdjęcie! Po raz ostatni widzicie 747 01:08:11,051 --> 01:08:14,804 Coco i jej majtki! 748 01:08:22,728 --> 01:08:25,482 Zły pies! Zły pies! 749 01:08:25,649 --> 01:08:27,025 Coco! Poczekaj! 750 01:08:28,902 --> 01:08:30,237 Bierz go, Spike! 751 01:08:30,402 --> 01:08:33,406 Patrzcie, Spike znalazł sobie towarzyszkę. 752 01:08:33,572 --> 01:08:36,951 Chodźcie tu, moje bobasy! 753 01:08:38,161 --> 01:08:41,080 -Uśmiechnij się do aparatu! -Co za wakacje! 754 01:08:41,248 --> 01:08:44,584 Chuckie? Mam coś, co należy do ciebie. 755 01:08:48,213 --> 01:08:49,755 Dziękuję, Kira. 756 01:08:50,464 --> 01:08:55,804 Chas, przepraszam, chciałam ci powiedzieć o Coco, ale... 757 01:08:55,971 --> 01:08:59,139 To moja wina, Kira. 758 01:08:59,307 --> 01:09:04,312 Wpadłem w zasadzkę Paryża i jego romantyczności. 759 01:09:04,478 --> 01:09:07,357 Przepraszam, mój mały. 760 01:09:07,524 --> 01:09:10,610 "Serce wali mi z radości..." 761 01:09:10,777 --> 01:09:14,531 "...gdy przytulam mój bezcenny skarb". 762 01:09:15,322 --> 01:09:18,076 Znasz ten wiersz? 763 01:09:18,243 --> 01:09:20,954 To mój ulubiony wiersz. 764 01:09:38,263 --> 01:09:39,638 PO PEWNYM CZASIE 765 01:09:39,806 --> 01:09:44,477 pokroją tort. 766 01:09:44,643 --> 01:09:48,063 Uważaj, Kira, nóż jest bardzo ostry. 767 01:09:50,817 --> 01:09:53,277 Czyż to nie cudowne wesele? 768 01:09:53,445 --> 01:09:57,282 Przynajmniej tym razem nie musiałam oddawać prezentu. 769 01:09:57,449 --> 01:10:00,994 Powiem krótko, ojcze chrzestny! Jesteśmy w domu 770 01:10:01,161 --> 01:10:05,040 już od paru przedwczoraj, a ty wciąż nie dostarczyłeś mi towaru! 771 01:10:05,206 --> 01:10:08,877 Spełniłam twoje życzenie, masz nową mamusię, a co ja mam z tego? 772 01:10:09,044 --> 01:10:14,591 Angelika, nie okazujesz mu aspektu! Nie możesz mówić do niego jak... 773 01:10:14,758 --> 01:10:16,968 Angelika... 774 01:10:17,135 --> 01:10:21,848 Przychodzisz do mnie w dniu ślubu mojego tatusia 775 01:10:22,015 --> 01:10:27,979 i prosisz mnie o pałac dla Cynthii z pasującymi kucykami, 776 01:10:28,146 --> 01:10:32,943 i o rzeczy, których nie jestem w stanie ci dać. 777 01:10:33,109 --> 01:10:37,530 Tu jesteście! Szybko, dorośli rozdają tort! 778 01:10:37,697 --> 01:10:40,158 Tort? Koniec zabawy! 779 01:10:42,994 --> 01:10:45,580 Wawa to bardzo kochany misiaczek. 780 01:10:45,747 --> 01:10:49,167 Dziękuję. Dostałem go od mojej pierwszej mamy. 781 01:10:49,334 --> 01:10:53,213 -Tęsknisz za nią? -Czasem. 782 01:10:53,380 --> 01:10:59,219 Ale wtedy przypominam sobie, że patrzy na mnie z nieba. 783 01:10:59,386 --> 01:11:05,767 Mam szczęście. Teraz będą się mną opiekowały dwie mamusie. 784 01:11:05,934 --> 01:11:08,895 Tu jest mój maluch. 785 01:11:09,062 --> 01:11:13,858 Kimi? Kochanie? Zatańczysz ze mną? 786 01:11:17,737 --> 01:11:22,867 Chuckie, chciałbyś zatańczyć ze swoją nową mamusią? 787 01:11:39,968 --> 01:11:42,262 Przepuśćcie mnie do tortu. 788 01:11:42,429 --> 01:11:45,390 Hej, słyszała pani, o wyszczuplaczu na uda? 789 01:11:46,433 --> 01:11:51,313 Cynthia! Ta cukrowa róża tylko na nas czeka! 790 01:11:54,357 --> 01:11:57,402 Za kogo wy się macie, durne maluchy? 791 01:11:57,569 --> 01:12:00,322 Jestem Tommy, a to jest Lil... 792 01:12:00,488 --> 01:12:04,200 -I ona nazywa nas durnymi. -Natychmiast daj mi kawałek! 793 01:12:05,702 --> 01:12:09,497 -Trafiony, Dilly. -Przygotuj się do przyjęcia tortu! 794 01:12:09,664 --> 01:12:11,958 Co robisz? 795 01:12:18,340 --> 01:12:20,133 Hej, Susie! 796 01:12:23,845 --> 01:12:25,430 Torcik! 797 01:12:45,408 --> 01:12:51,957 Tommy, czy tak już zawsze będzie?