1
00:00:50,552 --> 00:00:54,055
RUGRATS EM PARIS
O FILME
2
00:01:07,485 --> 00:01:09,905
Acredito no parque.
3
00:01:10,071 --> 00:01:14,117
É o meu sítio preferido
de todo o mundo.
4
00:01:14,284 --> 00:01:19,623
Mas há dois ontens aconteceu
uma coisa má quando brincávamos lá.
5
00:01:19,789 --> 00:01:24,711
Uns meninos grandes enterraram
a chucha do meu mano na caixa de areia.
6
00:01:25,212 --> 00:01:28,006
Adeus, chuchinha.
7
00:01:28,173 --> 00:01:30,800
Puseram o meu mano a chorar.
8
00:01:32,636 --> 00:01:37,474
Então, disse: "Dilly,
isto é um serviço para o Padrinho."
9
00:01:43,021 --> 00:01:45,273
Vens ter comigo
no dia deste casamento
10
00:01:45,440 --> 00:01:48,902
e pedes-me que trate dos meninos
que puseram o teu mano a chorar?
11
00:01:49,069 --> 00:01:52,906
Não. O Dil só quer uma chucha nova.
12
00:01:53,990 --> 00:01:56,660
Só isso? Uma chucha?
13
00:01:56,826 --> 00:02:00,664
Não posso espremer uma cabeça
ou puxar o cabelo de alguém?
14
00:02:00,830 --> 00:02:03,083
-Não.
-Chucha, "pu" favor!
15
00:02:03,250 --> 00:02:08,629
Bebé estúpido, nem sabe pedir
um desejo. Vá, beija-me o anel.
16
00:02:10,632 --> 00:02:14,844
Manda entrar o próximo
e diz-lhe que traga uma esponja.
17
00:02:16,096 --> 00:02:18,431
PARABÉNS, LOU & LULU
18
00:02:25,021 --> 00:02:28,692
Nove, onze, vinte...
19
00:02:28,858 --> 00:02:33,321
Chuckie! Não se deve olhar
para os pés quando se está a dançar.
20
00:02:33,488 --> 00:02:37,951
Tenho de olhar, Susie.
Estão sempre a entrelaçar-se.
21
00:02:41,162 --> 00:02:44,791
Mais depressa, Phillip! Temos
de chegar aos senhores lá em cima.
22
00:02:44,958 --> 00:02:48,128
-Estou a ir.
-Phil, Lil...
23
00:02:48,295 --> 00:02:52,048
O Padrinho quer falar convosco agora.
24
00:02:52,215 --> 00:02:54,718
Não acredito que a Angelica
tenha visto esse filme...
25
00:02:54,885 --> 00:02:58,221
Não posso ser mãe e anfitriã
ao mesmo tempo.
26
00:02:58,388 --> 00:03:02,392
Ela só viu uma ou duas cenas.
Nem deu para ficar com uma ideia.
27
00:03:02,559 --> 00:03:07,814
Padrinho,
encontrámos isto no nosso berço.
28
00:03:07,981 --> 00:03:11,318
É o que vos acontece por limparem
os macacos do nariz na Cynthia.
29
00:03:11,484 --> 00:03:14,237
Então foi lá que os deixei!
30
00:03:17,490 --> 00:03:25,248
Um grande aplauso para os recém-casados
número um desta semana!
31
00:03:25,415 --> 00:03:29,127
Lou e Lulu Pickles!
32
00:03:29,294 --> 00:03:32,839
Vamos mostrar a estes franganotes
como se dança.
33
00:03:33,006 --> 00:03:37,385
Não pus estas ancas de plástico
em vão.
34
00:03:39,679 --> 00:03:45,518
Achas que voltas a dar o nó?
Tenho uma prima disponível.
35
00:03:45,685 --> 00:03:51,274
Bons ossos, ombros largos...
E consegue comer o seu peso em queijo!
36
00:03:51,441 --> 00:03:55,403
Obrigado, Betty, mas o queijo
provoca-me urticária. Namorar também.
37
00:03:55,820 --> 00:03:59,157
Ena, o Lou e a Lulu
sabem mesmo dançar.
38
00:04:01,993 --> 00:04:05,872
És como se fosses da minha família,
Finster. Qual é o teu desejo?
39
00:04:09,251 --> 00:04:13,129
Bolas, Padrinho,
não sei que desejo hei-de pedir.
40
00:04:13,296 --> 00:04:16,382
Escolhe lá qualquer coisa!
41
00:04:17,425 --> 00:04:19,970
Não me referia ao teu nariz!
42
00:04:20,554 --> 00:04:25,141
Anda, Chuckie.
O Avô Lou vai atirar a liga.
43
00:04:33,942 --> 00:04:35,986
Eu fico com essa chucha.
44
00:04:38,655 --> 00:04:42,951
Toma lá, Babas.
Caiu de um camião.
45
00:04:43,118 --> 00:04:46,580
Vês, Dilly?
O teu desejo realizou-se.
46
00:04:52,168 --> 00:04:56,423
-Estou muito feliz por si, Pai.
-Sim, a Lulu é uma grande mulher.
47
00:04:56,590 --> 00:05:02,095
Sim, ela é o máximo! Claro que
ninguém irá substituir a vossa mãe.
48
00:05:02,262 --> 00:05:06,266
Foi o amor dela que ajudou
este velhote a amar novamente.
49
00:05:06,433 --> 00:05:13,106
Está na hora da dança especial
para todos os meninos e as suas mamãs.
50
00:05:13,273 --> 00:05:17,694
A mamã adora dançar
com os seus meninos lindos.
51
00:05:39,716 --> 00:05:41,968
Angelica!
52
00:05:42,135 --> 00:05:46,973
Espera, Angelica! Acho que já sei
qual é o desejo que quero.
53
00:05:47,140 --> 00:05:50,977
Acho que gostava de ter
uma mamã nova.
54
00:05:51,144 --> 00:05:57,442
Desculpa, Finster, esse jogo acabou.
Estão a chamar-me para a pista.
55
00:06:01,863 --> 00:06:04,157
Mas esse é o meu desejo.
56
00:06:21,883 --> 00:06:25,428
Está a fazer-se tarde, Chuckie.
Vamos para casa?
57
00:06:50,287 --> 00:06:52,998
Chuckie, o que fazes a pé?
58
00:06:54,541 --> 00:06:58,295
Estava a ver
as nossas velhas coisas.
59
00:06:59,588 --> 00:07:02,424
Lembras-te do teu Wawa?
60
00:07:02,591 --> 00:07:06,386
Foi a tua mãe que o fez para ti.
61
00:07:06,553 --> 00:07:11,057
Chuckie, a tua mãe
era uma mulher espantosa.
62
00:07:11,224 --> 00:07:15,020
Aposto que está no Céu
a olhar para nós.
63
00:07:15,186 --> 00:07:19,357
Tenho tantas saudades dela, Chuckie!
64
00:07:20,859 --> 00:07:24,529
Se calhar, fazia-nos falta uma mãe.
65
00:07:24,696 --> 00:07:27,032
Que dizes, pirralho?
66
00:07:35,040 --> 00:07:38,668
Vais gostar da Internet.
Repara no futuro do namoro.
67
00:07:38,835 --> 00:07:40,337
O que estão eles a fazer?
68
00:07:40,503 --> 00:07:44,424
O meu papá está a ajudar o teu
a arranjar namoradas na Internet.
69
00:07:44,591 --> 00:07:49,012
-O que são namoradas (tâmaras)?
-São passas que fazem fazer cocó.
70
00:07:49,179 --> 00:07:54,517
-Por que falam sempre em cocó?
-Onde queres que comecemos?
71
00:07:54,684 --> 00:07:57,687
Ena! Uma página da Web só para mim!
72
00:07:58,188 --> 00:08:02,859
"Chas Finster.
Burocrata. Solteiro."
73
00:08:03,026 --> 00:08:08,448
-Tens a certeza que isto resulta?
-Olha. Já tens doze namoradas.
74
00:08:08,615 --> 00:08:12,494
É o triplo do recorde da minha vida.
75
00:08:12,661 --> 00:08:18,083
Olha esta. Gosta de ocasos,
longos passeios e praias arenosas
76
00:08:18,250 --> 00:08:22,629
e "não está autorizada a entrar
no estado do Kentucky".
77
00:08:22,796 --> 00:08:25,006
Estou renitente em relação a isto.
78
00:08:25,173 --> 00:08:28,385
Eu vou explicar.
79
00:08:28,552 --> 00:08:33,431
Namoradas são para gente como o pai
do Chuckie, que não têm mulher.
80
00:08:33,597 --> 00:08:36,601
Por que é que o pai do Chuckie
precisa de uma mulher?
81
00:08:36,768 --> 00:08:39,645
Vejam só o que eu tenho de aturar!
82
00:08:39,813 --> 00:08:45,944
Se o pai tiver uma mulher nova,
o Chuckie fica com uma mamã nova.
83
00:08:46,111 --> 00:08:49,197
O meu desejo vai realizar-se?
84
00:08:49,364 --> 00:08:53,952
Vai, desde que continues
nas minhas boas graças.
85
00:08:54,119 --> 00:08:57,372
Não sabia que ela tinha boas graças.
86
00:08:57,539 --> 00:09:00,709
Malta, vou ter uma mamã!
87
00:09:00,875 --> 00:09:05,463
Aposto que vai ser limpinha,
amorosa e simpática.
88
00:09:05,630 --> 00:09:10,343
-Que bom, Chuckie!
-Espero que não seja limpa de mais.
89
00:09:11,761 --> 00:09:14,556
PARIS, FRANÇA
90
00:09:19,603 --> 00:09:25,066
Mexam-me esses derrières e
toca a trabalhar!! Tout de suite!
91
00:09:25,233 --> 00:09:31,281
Adoro o som de pés a correr
em pânico logo pela manhã.
92
00:09:31,448 --> 00:09:33,825
E tu, Jean-Claude?
93
00:09:34,367 --> 00:09:37,162
Fico muito comovido, Madame.
94
00:09:43,710 --> 00:09:49,424
Aquele Reptar é um flagelo
É uma pedra no sapato
95
00:09:49,591 --> 00:09:55,931
A continuar assim
A nossa aldeia vai ficar destruída
96
00:10:18,245 --> 00:10:20,622
Aquele Stu Pickles!
97
00:10:20,789 --> 00:10:25,460
Quero aquele inventor da treta aqui
dentro de 24 horas,
98
00:10:25,627 --> 00:10:28,296
ou rolará mais uma cabeça.
99
00:10:29,130 --> 00:10:31,716
Vou tratar do assunto pessoalmente.
100
00:10:31,883 --> 00:10:36,596
Kira! Madame LaBouche
quer o Pickles. Já!
101
00:10:56,783 --> 00:10:59,119
Está?
102
00:11:01,037 --> 00:11:03,039
-Está?
-Sr. Pickles?
103
00:11:03,206 --> 00:11:05,875
Fala Kira Watanabe,
da EuroReptar.
104
00:11:06,042 --> 00:11:10,463
Desculpe telefonar tarde, mas o Reptar
que concebeu avariou-se.
105
00:11:10,630 --> 00:11:12,883
Deu um ataque à minha patroa.
106
00:11:13,049 --> 00:11:16,052
O Reptar está numa boa?
Óptimo!
107
00:11:16,219 --> 00:11:19,222
Tem de apanhar o próximo voo
para Paris.
108
00:11:19,389 --> 00:11:22,809
Paris. Sim, a cidade Luz.
109
00:11:22,976 --> 00:11:25,478
A Madame recomenda que o senhor...
110
00:11:25,645 --> 00:11:30,025
Leve a minha família e amigos?
111
00:11:30,191 --> 00:11:34,237
Sim, senhora. Toma...
112
00:11:34,404 --> 00:11:37,574
Ainda está aí?
113
00:11:37,741 --> 00:11:41,328
Ena, vamos a França!
114
00:11:41,494 --> 00:11:45,415
Stu, estou muito cansada
para uma dança.
115
00:11:45,582 --> 00:11:47,500
França!
116
00:11:47,667 --> 00:11:50,670
Eu vou a França e tu não.
117
00:11:50,837 --> 00:11:53,882
Já aprendi a "parlê franciú".
118
00:11:54,049 --> 00:11:57,844
Que, para tua informação,
quer dizer "falar francês".
119
00:11:58,970 --> 00:12:03,767
Tenho pena dos franceses
que vão ter de te ouvir. Adeusinho!
120
00:12:03,934 --> 00:12:06,603
Ninguém gosta de exibicionistas,
Susie.
121
00:12:06,770 --> 00:12:09,439
Bebés, estamos de partida
Aqui vamos nós
122
00:12:09,606 --> 00:12:12,609
Mexam-me essas pernas gordas
Não podem tirar macacos do nariz
123
00:12:12,776 --> 00:12:16,112
Temos muito que fazer
Vamos levar o Spike também
124
00:12:16,279 --> 00:12:19,407
Vamos para França
Não esquecer de lavar a pança
125
00:12:19,574 --> 00:12:22,744
Bebés, estamos de partida
Aqui vamos nós
126
00:12:22,911 --> 00:12:26,289
Aqui vamos nós numa viagem excitante
127
00:12:26,456 --> 00:12:29,292
Vamos para cima, cima, cima
128
00:12:29,459 --> 00:12:32,254
Segurem as fraldas
Não percam o babete
129
00:12:32,420 --> 00:12:35,465
Vamos lá, bebés
Acho que temos tudo
130
00:12:35,632 --> 00:12:38,802
Não sabemos
Quando vamos voltar
131
00:12:38,969 --> 00:12:41,638
Pouco importa se ficarmos fedorentos
132
00:12:41,805 --> 00:12:44,266
Espero que não te tenhas esquecido
De trazer a tua chucha
133
00:12:44,432 --> 00:12:47,644
Estamos de partida. Ena!
134
00:12:47,811 --> 00:12:51,147
Estamos a caminho de França, Paris
135
00:12:51,314 --> 00:12:54,985
-Como funciona isto?
-Não sei.
136
00:12:55,151 --> 00:12:58,488
Acho que vou gritar.
137
00:13:23,972 --> 00:13:27,350
O "robôcaracol"
julgava que sabia voar.
138
00:13:33,648 --> 00:13:37,110
Se carregarem no botão,
ganham uma mãe!
139
00:13:37,277 --> 00:13:40,989
Nunca tinha visto um botão-mamã.
140
00:13:41,156 --> 00:13:44,951
Vamos ver que tipo de mamã
o teu botão tem, Chuckie.
141
00:13:45,118 --> 00:13:48,288
Queria ser eu
a carregar no botão, Lillian!
142
00:13:48,455 --> 00:13:53,043
Queres o botão, Phillip?
Não sabes lidar com o botão!
143
00:13:56,213 --> 00:14:00,634
Olhem, um brinquedo
que já estava partido.
144
00:14:00,800 --> 00:14:04,846
Infelizmente, o sindicato
proíbe-me de o apanhar.
145
00:14:05,013 --> 00:14:07,933
Essa tarefa pertence à vossa mãe.
146
00:14:09,100 --> 00:14:12,145
Alguém acordou
com os pés de "frota".
147
00:14:12,687 --> 00:14:17,150
-Vamos experimentar outra vez.
-É melhor não, Lillian.
148
00:14:17,317 --> 00:14:21,780
Vou esperar que o Padrinho a traga,
seja quando for.
149
00:14:21,947 --> 00:14:25,742
Vamos perguntar-lhe.
Ela esgueirou-se para lá da cortina.
150
00:14:36,545 --> 00:14:40,382
-Qual é a ideia?
-Olá, Angelica.
151
00:14:40,549 --> 00:14:45,428
Bolas! Não vêem que esta é a secção
"livre de bebés tolos"?
152
00:14:45,595 --> 00:14:51,059
Desculpa, mas o Chuckie queria saber
quando chega a mamã nova dele.
153
00:14:51,226 --> 00:14:55,272
Estou... a tratar disso.
Quase arranjei uma boa,
154
00:14:55,438 --> 00:14:58,233
mas tive tanta fome
que tive de me sentar.
155
00:14:58,942 --> 00:15:01,736
-Precisas de uma soneca.
-Ou de bolachas.
156
00:15:01,903 --> 00:15:06,074
-Ou de bolachas.
-E de gelado.
157
00:15:06,241 --> 00:15:10,161
-Que está ali na cozinha.
-Já volto. Vamos!
158
00:15:10,328 --> 00:15:14,165
Aonde é que eles vão?
Aqui há muita coisa fixe.
159
00:15:14,332 --> 00:15:17,919
Uma escova de dentes peluda,
uma "tata" frita...
160
00:15:19,671 --> 00:15:22,883
Alguém "largou" o almoço.
161
00:15:46,615 --> 00:15:48,700
Finster!
162
00:15:50,243 --> 00:15:53,246
Olha, Phillip, chapéus de festa.
163
00:15:53,622 --> 00:15:55,916
Obrigadinha, suas fraldas ambulantes.
164
00:15:58,627 --> 00:16:02,047
Cheira-me a fraldinha suja.
165
00:16:02,214 --> 00:16:05,217
Anda, querida.
Vamos mudar a fralda.
166
00:16:08,303 --> 00:16:13,975
Quero uma mamã que dure para sempre
167
00:16:14,142 --> 00:16:19,731
Quero uma mamã que melhore tudo
168
00:16:19,898 --> 00:16:25,487
Quero uma mamã que dure para sempre
169
00:16:25,654 --> 00:16:30,742
Quero uma mamã
Que me ame sempre
170
00:16:30,909 --> 00:16:36,998
Quero uma mamã que me dê a mão
E me faça sentir como um dia de festa
171
00:16:37,165 --> 00:16:42,379
Uma mamã que me aconchegue à noite
E afugente os monstros
172
00:16:42,546 --> 00:16:48,552
Quero uma mamã que me leia histórias
E que me cante canções de embalar
173
00:16:48,718 --> 00:16:53,473
E se tiver um pesadelo
Que me abrace quando eu chorar
174
00:16:53,974 --> 00:17:00,230
Quero uma mamã que dure para sempre
175
00:17:00,397 --> 00:17:06,026
Quero uma mamã que melhore tudo
176
00:17:06,194 --> 00:17:11,824
Quero uma mamã que dure para sempre
177
00:17:11,992 --> 00:17:15,786
Quero uma mamã
Que me ame para sempre
178
00:17:15,954 --> 00:17:18,872
Para sempre
179
00:17:47,986 --> 00:17:52,240
Mais ninguém é aguardado
por um tipo vestido de Reptar.
180
00:17:52,407 --> 00:17:55,160
Estava justamente a pensar o mesmo.
181
00:17:55,327 --> 00:18:00,749
Bem-vindos a Paris. Pediram-me para
os levar já para a EuroReptarlândia.
182
00:18:00,916 --> 00:18:06,171
Saiam da minha frente! A menina mais
bonita e mais esperta vai à frente.
183
00:18:06,379 --> 00:18:09,216
Qual é a pressa dela?
184
00:18:09,382 --> 00:18:12,552
Tenho a barriga a roncar.
185
00:18:12,719 --> 00:18:15,430
Não te preocupes, Lil,
tenho o teu saquinho.
186
00:18:34,366 --> 00:18:36,826
Vejam! É a casa do Reptar!
187
00:18:37,577 --> 00:18:40,247
"Póquio" parece diferente na "TB",
não é?
188
00:18:40,413 --> 00:18:45,585
"Póquio"? Que raio sabes tu?
Estamos em "Parrilha"!
189
00:18:47,254 --> 00:18:50,924
Vocês são tão estúpidos aqui
como em casa.
190
00:18:51,091 --> 00:18:52,509
Chichi.
191
00:18:52,676 --> 00:18:56,179
Excepto ele, que já fala francês.
192
00:18:56,346 --> 00:18:59,558
Bem-vindos à EuroReptar.
193
00:18:59,724 --> 00:19:02,435
Ena, Reptarlândia!
194
00:19:07,774 --> 00:19:11,319
Et voilà!O nosso pied-à-terre parisiense.
195
00:19:11,486 --> 00:19:14,281
Que luxo!
196
00:19:14,447 --> 00:19:17,909
A cama é muito confortável.
197
00:19:18,076 --> 00:19:20,870
É? Aqui vou eu!
198
00:19:22,747 --> 00:19:24,124
O chão também é.
199
00:19:27,377 --> 00:19:31,590
É a sanita mais linda que já vi!
200
00:19:31,756 --> 00:19:34,050
Eu cá gosto de fraldas.
201
00:19:35,594 --> 00:19:39,848
Uma sanita que esguicha para fora!
202
00:19:41,850 --> 00:19:46,521
Não sei, malta.
Já "me esguichei" que chegue.
203
00:19:47,230 --> 00:19:49,399
Vamos às boutiques.
204
00:19:49,566 --> 00:19:55,030
Agora vamos conhecer Mlle LaBouche,
a mulher que tornou tudo isto possível.
205
00:19:55,196 --> 00:19:57,699
Vamos?
206
00:20:01,995 --> 00:20:08,084
-Parece que vou eu, tu e os miúdos.
-Oui, oui, mon ami.
207
00:20:19,596 --> 00:20:21,723
Volta aqui!
208
00:20:41,826 --> 00:20:47,082
É estranho ter um parque japonês
no meio de Paris.
209
00:20:47,249 --> 00:20:50,335
É o novo século. Temos
de nos deixar levar com "la" onda.
210
00:20:59,177 --> 00:21:02,889
Bonjour. Bem-vindos à EuroReptar.
211
00:21:03,056 --> 00:21:06,017
Um dos senhores
deve ser o Sr. Pickles.
212
00:21:06,184 --> 00:21:10,897
Sou moi. Este é
o meu grande amigo Charles Finster.
213
00:21:11,064 --> 00:21:16,361
-Este é o meu filho, Chuckie.
-Olá, Chuckie. Gosto do teu urso.
214
00:21:17,946 --> 00:21:22,450
Que crianças amorosas!
É a primeira vez que vêm a Paris?
215
00:21:22,617 --> 00:21:27,664
A França, sim. Mas já estive
em Paris, no Texas, diversas vezes.
216
00:21:36,298 --> 00:21:38,383
A cabeça do Reptar!
217
00:21:38,550 --> 00:21:41,720
Será que o Padrinho
teve alguma coisa a ver com isto?
218
00:21:41,887 --> 00:21:45,515
Anda, Chuckie!
É uma piscina para crianças.
219
00:21:53,607 --> 00:21:57,068
-Parecem esfomeados.
-Está na hora do almoço.
220
00:22:03,575 --> 00:22:06,578
...não deixem impressões digitais.
221
00:22:08,538 --> 00:22:12,042
De onde apareceram
estes bebés fedorentos?
222
00:22:13,418 --> 00:22:17,339
O que fizeram com a minha colecção
inestimável de peixes Koi?
223
00:22:17,505 --> 00:22:19,758
Eu disse-te para comprares a piranha.
224
00:22:19,925 --> 00:22:23,845
Chama o laçador de cães!
O exterminador! Faz qualquer coisa!
225
00:22:24,012 --> 00:22:27,098
Oui, Madame.
Kira!
226
00:22:29,059 --> 00:22:33,772
Venham, meninos.
Madame, o Sr. Pickles já chegou.
227
00:22:33,939 --> 00:22:36,691
Óptimo. Manda entrar o palhaço.
228
00:22:39,945 --> 00:22:44,449
Temos aqui o brilhante inventor.
229
00:22:44,616 --> 00:22:48,119
-Não diria brilhante.
-Eu também não.
230
00:22:49,454 --> 00:22:52,540
Vamos levar os bebés
a ver a Princesa Desfile
231
00:22:52,707 --> 00:22:55,919
enquanto eles se conhecem melhor.
232
00:22:56,086 --> 00:22:57,879
Os miúdos vão adorar.
233
00:22:58,046 --> 00:22:59,965
Está a ver esta cara?
234
00:23:00,131 --> 00:23:06,471
Não quero voltar a fazer esta cara!
Agora, toca a trabalhar.
235
00:23:06,638 --> 00:23:09,683
Claro. "Perícia em mecânica"
é o meu nome do meio.
236
00:23:09,849 --> 00:23:13,436
Então, o seu primeiro nome
devia ser "não tenho".
237
00:23:14,688 --> 00:23:19,317
Lamento interromper,
mas o chefe está ao telefone.
238
00:23:19,484 --> 00:23:24,823
Monsieur Yamaguchi,
é um prazer vê-lo.
239
00:23:24,990 --> 00:23:29,703
das Indústrias Yamaguchi.
240
00:23:29,869 --> 00:23:32,497
um substituto.
241
00:23:32,664 --> 00:23:34,708
Esplêndido! Aceito.
242
00:23:34,874 --> 00:23:38,253
que vou levar em conta.
243
00:23:38,420 --> 00:23:41,715
Mas eu já fiz
esta empresa ganhar milhões!
244
00:23:41,882 --> 00:23:46,052
preocupar-se apenas com o dinheiro.
245
00:23:46,219 --> 00:23:50,974
o que é dar alegria a uma criança.
246
00:23:51,141 --> 00:23:55,353
um coração de criança.
247
00:23:55,520 --> 00:23:57,939
Acho que tenho um num boião,
algures.
248
00:23:58,106 --> 00:24:02,819
Aliás, estou noiva de um homem
maravilhoso que tem um bebé.
249
00:24:02,986 --> 00:24:06,781
Parabéns, Madame.
250
00:24:06,948 --> 00:24:11,870
e por vê-la com a sua família.
251
00:24:12,037 --> 00:24:15,999
Adeus.
252
00:24:17,834 --> 00:24:19,753
E agora, Pinóquio?
253
00:24:19,920 --> 00:24:23,965
Anos e anos a trepar até ao topo,
tudo em vão.
254
00:24:24,132 --> 00:24:28,428
Por que não sou mãe
de uma criança amorosa?
255
00:24:28,595 --> 00:24:32,182
Porquê?! Porquê?! Porquê?!
256
00:24:32,349 --> 00:24:36,937
Porque odeias crianças e os homens
acham que és uma malvada?
257
00:24:37,103 --> 00:24:41,942
Tem de haver algures um homenzinho
franganote com um fedelho.
258
00:24:44,110 --> 00:24:46,196
Bonjour...?
259
00:24:46,363 --> 00:24:50,909
Os meus bombons estão na barriguinha
americana dela. Recupera-os!
260
00:24:51,076 --> 00:24:54,287
-Abre bem. Diz "ah".
-Não, espera!
261
00:24:54,454 --> 00:24:57,082
Tens cinco segundos
para arranjar uma razão
262
00:24:57,249 --> 00:25:00,502
para eu não te fechar algures
para todo o sempre.
263
00:25:00,669 --> 00:25:05,173
Consigo enfiar cinco passas no nariz,
canto muito bem e...
264
00:25:05,340 --> 00:25:08,760
-Para todo o sempre é muito tempo!
-Tique-taque...
265
00:25:08,927 --> 00:25:13,390
Sei onde podes arranjar um homenzinho
franganote com um fedelho.
266
00:25:13,557 --> 00:25:15,934
Acho que acabei de fazer uma amiga.
267
00:25:28,113 --> 00:25:30,699
Isto não é o máximo, Chuckie?
268
00:25:30,865 --> 00:25:36,496
É estranho ver um homem
de rabo de cavalo e de vestido.
269
00:25:37,414 --> 00:25:41,042
Ena, Kira, nasceste para isso.
270
00:25:41,209 --> 00:25:46,339
Tenho a agradecer à minha filha amorosa,
a Kimi. Tem quase dois anos.
271
00:25:46,506 --> 00:25:52,262
O meu Chuckie também!
Não é uma menina, mas...
272
00:25:53,471 --> 00:25:56,516
Olhem! A princesa vem aí.
273
00:25:56,683 --> 00:26:01,605
Era uma vez um dinossauro poderoso
chamado Reptar.
274
00:26:02,647 --> 00:26:07,527
Todos fugiam dele,
excepto a linda princesa.
275
00:26:07,694 --> 00:26:12,616
Ela não tinha medo
porque sabia que o Reptar não era mau.
276
00:26:12,782 --> 00:26:17,621
Ele sentia-se só e infeliz
e ela prometeu cuidar dele,
277
00:26:17,787 --> 00:26:22,542
protegê-lo e amá-lo
para todo o sempre.
278
00:26:25,212 --> 00:26:29,132
Para todo o "tempre"...
279
00:26:31,509 --> 00:26:35,138
A minha mamã diz que o pai
do Chuckie está tão desesperado
280
00:26:35,305 --> 00:26:38,308
que casa com a primeira senhora
que o pedir em casamento.
281
00:26:38,475 --> 00:26:42,687
Excelente! Agora vai-te embora
antes que me pegues piolhos.
282
00:26:42,896 --> 00:26:45,857
O que ganho eu com isto?
283
00:26:46,024 --> 00:26:50,362
-Por que hei-de dar-te o que seja?
-Não sei...
284
00:26:50,528 --> 00:26:55,742
Sem querer, posso contar por que
queres casar com o pai do Chuckie.
285
00:26:55,909 --> 00:26:58,453
Mais uma bola pela astúcia.
286
00:27:00,789 --> 00:27:03,959
Diz à Tia Coco o que queres.
287
00:27:08,129 --> 00:27:13,718
Vejamos. Apenas um carro
só para mim no desfile da Reptarlândia
288
00:27:13,885 --> 00:27:17,138
com póneis a condizer,
um programa de moda próprio
289
00:27:17,305 --> 00:27:20,267
e ser a menina das alianças
no teu casamento.
290
00:27:20,433 --> 00:27:25,480
Ainda dizem que os americanos são
gananciosos! Trato de tudo, Angelique.
291
00:27:25,647 --> 00:27:31,903
Descobre onde os nossos convidados
jantam hoje. O amor é o prato do dia.
292
00:27:32,070 --> 00:27:34,906
RESTAURANTE - SUSHI, KARAOKE
293
00:27:36,199 --> 00:27:40,620
Este sítio tem os maiores bebés
que já vi.
294
00:27:40,787 --> 00:27:44,374
Aquela fralda deve estar fedorenta.
295
00:27:45,500 --> 00:27:48,920
Quando cheguei a França
sonhava com bouillabaisse,
296
00:27:49,087 --> 00:27:51,923
crêpes suzette,frango cordon bleu.
297
00:27:52,090 --> 00:27:56,887
E eu sonhava comer com garfo.
Passa-me os miolos de lulas.
298
00:27:57,053 --> 00:27:59,472
Está na hora do Karaoke!
299
00:27:59,639 --> 00:28:01,683
Dó-ré-mi!
300
00:28:09,900 --> 00:28:11,443
Menina má
301
00:28:12,819 --> 00:28:15,363
Falamos de uma menina triste
302
00:28:17,824 --> 00:28:19,367
Menina má
303
00:28:20,827 --> 00:28:23,663
Falamos de uma menina má, má
304
00:28:26,082 --> 00:28:29,920
- Comam as bolachas à vista
- Mastiguem-nas
305
00:28:30,086 --> 00:28:34,049
- Gozem com os bebés estúpidos
- Deve ter razão
306
00:28:34,216 --> 00:28:38,011
É tão fácil enganá-los e chateá-los
307
00:28:38,178 --> 00:28:41,681
Porque não pescam nada, miúda
308
00:28:41,848 --> 00:28:46,811
Quando vi os pozinhos mágicos
na minha mão, soube que era ela.
309
00:28:46,978 --> 00:28:50,232
Queres que a Princesa
seja a tua nova mamã?
310
00:28:50,398 --> 00:28:54,110
Quero. Ela é tudo
o que eu sempre desejei.
311
00:28:54,277 --> 00:28:57,447
É muito simpática e adora o Reptar.
312
00:28:57,614 --> 00:29:03,161
E o melhor de tudo é que podemos
viver felizes para sempre.
313
00:29:10,544 --> 00:29:14,714
Stewart, mas que surpresa!
314
00:29:14,881 --> 00:29:18,218
Pessoal, esta é Madame LaBouche.
315
00:29:18,385 --> 00:29:21,221
Mademoiselle.
316
00:29:21,388 --> 00:29:26,977
Quem é este homem devastadoramente
bonito que tenta esconder de mim?
317
00:29:27,143 --> 00:29:30,146
É o meu bom amigo Chas Finster.
318
00:29:31,439 --> 00:29:33,149
Enchantée.
319
00:29:33,316 --> 00:29:36,486
Bonsoir, Mademoiselle.
320
00:29:36,653 --> 00:29:38,613
Trata-me por Coco.
321
00:29:39,781 --> 00:29:44,119
E este catraio desproporcionado
e adorável deve ser o teu filho.
322
00:29:44,286 --> 00:29:46,746
Madame LaBouche!
323
00:29:46,913 --> 00:29:48,915
-Olá, Kira.
-O que é?
324
00:29:49,958 --> 00:29:53,962
Lamento interrompê-la,
mas tem de assinar isto.
325
00:29:54,129 --> 00:29:59,050
-Quer jantar connosco?
-Estás muito ocupada, Kira.
326
00:29:59,217 --> 00:30:01,928
Que pena!
327
00:30:02,095 --> 00:30:04,514
Aquela deve ser a Kimi!
328
00:30:04,681 --> 00:30:06,641
-Quem?
-A minha filha.
329
00:30:06,808 --> 00:30:08,310
Claro.
330
00:30:08,476 --> 00:30:13,273
Kimi, tu, a tua mamã e o teu papá
vivem na Reptarlândia?
331
00:30:13,440 --> 00:30:17,694
Não propriamente. Sou só eu
e a minha mamã e vivemos em Paris.
332
00:30:17,861 --> 00:30:20,780
Mas eu farto-me de cá vir.
333
00:30:21,615 --> 00:30:26,036
-Já estiveste com a Princesa?
-Claro, montes de vezes.
334
00:30:26,202 --> 00:30:29,289
Ela vive no castelo,
naquele "bulcão"
335
00:30:29,456 --> 00:30:33,126
e sai de lá entre as explosões.
336
00:30:33,293 --> 00:30:37,714
Já sabemos onde encontrar
a tua mamã princesa, Chuckie.
337
00:30:37,881 --> 00:30:39,257
Chuckie?
338
00:30:39,424 --> 00:30:41,885
Desculpem, deixei de ouvir
após as explosões.
339
00:30:43,678 --> 00:30:48,600
A Kimi gostaria de ir amanhã
ao parque comigo e com os miúdos?
340
00:30:48,767 --> 00:30:53,647
Mas que coincidência! Eu própria
tinha planeado passar o dia com ela.
341
00:30:53,813 --> 00:30:57,609
-Mas a senhora nunca...
-Nunca me canso de cuidar da Kimi.
342
00:30:57,776 --> 00:30:59,778
Pronto, está combinado!
343
00:30:59,945 --> 00:31:05,909
Seremos eu, tu
e aquele adorável enxame de crianças.
344
00:31:28,765 --> 00:31:30,850
GARAGEM DO REPTAR
345
00:31:39,526 --> 00:31:41,861
Robôcaracol!
346
00:31:42,028 --> 00:31:45,323
Acho que estou apaixonada.
347
00:31:45,490 --> 00:31:47,867
Olá, Robozinho.
348
00:31:48,034 --> 00:31:50,161
Por que não seguiram o meu projecto?
349
00:31:50,328 --> 00:31:53,582
Usei clips e elásticos
por alguma razão!
350
00:31:53,748 --> 00:31:56,960
Adoro as batatas fritas deles,
mas isto é robótica avançada.
351
00:31:57,127 --> 00:32:01,214
-Parece muito complicado.
-Na verdade, não é.
352
00:32:01,381 --> 00:32:05,719
Vestimos o equipamento
e tudo o que fizermos, o Reptar faz.
353
00:32:08,513 --> 00:32:12,726
É tão simples que até uma criança
é capaz. Não é, campeão?
354
00:32:18,607 --> 00:32:20,817
Desculpe!
355
00:32:22,110 --> 00:32:25,155
Eu disse criança?
Queria dizer jovem adulto.
356
00:32:25,322 --> 00:32:27,657
Bonjour a todos!
357
00:32:27,824 --> 00:32:31,953
- Estás pronto para ir, mon
chéri?- Vou só aprontar o Dilly.
358
00:32:32,120 --> 00:32:35,498
Como está
este precioso pepininho hoje?
359
00:32:36,917 --> 00:32:40,003
És um processo
à espera que aconteça, não és?
360
00:32:41,838 --> 00:32:47,844
Era capaz de ouvir o teu fascinante
historial de saúde todo o dia.
361
00:32:48,011 --> 00:32:53,558
Vou contar-te do meu escoamento nasal
sempre que venho da casa de banho.
362
00:32:53,725 --> 00:32:55,602
Não te importas de segurar no Dil?
363
00:32:56,144 --> 00:32:59,731
-Claro que não.
-Isto vai ser porreiro.
364
00:32:59,898 --> 00:33:01,942
Então, voltamos a encontrar-nos.
365
00:33:03,151 --> 00:33:05,987
Que agradável...
366
00:33:07,989 --> 00:33:10,158
Kira! Eles estão a olhar para mim
367
00:33:10,325 --> 00:33:13,870
e esta criança
não pára de se babar!
368
00:33:14,037 --> 00:33:19,251
-O que faço?
-Sorria e seja simpática.
369
00:33:19,417 --> 00:33:22,754
Olá! Tu não és horrível!
370
00:33:24,965 --> 00:33:27,425
Larga!
371
00:33:27,592 --> 00:33:30,387
Sabes quanto paguei
por estes lábios?
372
00:33:30,554 --> 00:33:33,515
Acho que o Dil
não gosta muito daquela senhora.
373
00:33:33,682 --> 00:33:36,184
Pára, seu diabrete babão!
374
00:33:36,351 --> 00:33:39,312
Também acho
que ela não gosta muito do Dil.
375
00:33:39,479 --> 00:33:44,276
Ela não é uma senhora muito simpática.
É muito pontiaguda.
376
00:33:47,404 --> 00:33:52,867
-Está a chorar. O que faço?
-Acalme-o. Balance-o com cuidado.
377
00:34:04,004 --> 00:34:07,841
O Dilly acabou de te dar um presente.
378
00:34:08,008 --> 00:34:14,306
Por que não havia de dar?
Afinal, as crianças são a minha vida!
379
00:34:15,097 --> 00:34:18,894
Tenho esse poema
escrito no frigorífico!
380
00:34:19,059 --> 00:34:22,898
- Pardon?- Esse poema é um clássico!
381
00:34:23,064 --> 00:34:26,067
"Gargalhadas variadas,
passinhos de bebé...
382
00:34:26,233 --> 00:34:30,905
"Alegria e surpresa, regalo dos céus".
É um dos meus preferidos!
383
00:34:31,615 --> 00:34:36,119
"Alegria e surpresa, regalo dos céus".
É um dos meus preferidos!
384
00:34:40,123 --> 00:34:42,499
Bolas, estão a ficar com uma birra.
385
00:34:42,666 --> 00:34:46,421
-Leve-os ao Mundo Peganhento.
-Ao Mundo Peganhento?
386
00:34:46,588 --> 00:34:50,675
Mundo Peganhento! Boa ideia!
387
00:34:52,510 --> 00:34:56,139
Há um mundo de nódoas
388
00:34:56,306 --> 00:35:00,185
E calda de chocolate
389
00:35:00,352 --> 00:35:04,314
Bolas de cabelo...
390
00:35:04,481 --> 00:35:10,612
Kira, lembra-me de aniquilar
quem escreveu esta canção horrível!
391
00:35:11,404 --> 00:35:13,615
Olhem! Sem mãos!
392
00:35:17,494 --> 00:35:22,123
Vejam! É tão mole e húmido!
393
00:35:22,290 --> 00:35:25,835
Sim, é muito baril.
Vamos levar algum.
394
00:35:34,052 --> 00:35:37,514
Como hei-de encontrar a Princesa
395
00:35:37,681 --> 00:35:40,559
com os meus óculos
todos badalhocos?
396
00:35:41,351 --> 00:35:43,645
Toma.
397
00:35:43,812 --> 00:35:46,064
Obrigado. Acho eu...
398
00:35:46,231 --> 00:35:50,235
Olhem, o castelo!
Vamos ver a Princesa, Chuckie!
399
00:35:50,402 --> 00:35:54,155
Disseram para nunca pôr
as mãos e os pés de fora.
400
00:35:54,322 --> 00:35:59,035
-Mas ela pôs.
-Eu mostro-lhes um "atralho".
401
00:35:59,202 --> 00:36:02,497
Kimi, não! Pessoal!
402
00:36:03,456 --> 00:36:07,711
-Por que esperam?
-Boa! Mais um Tommy!
403
00:36:17,429 --> 00:36:19,848
Kimi!
Madame, os bebés desapareceram!
404
00:36:20,390 --> 00:36:22,267
Finalmente! Não!
405
00:36:22,434 --> 00:36:26,354
Trá-los de volta
antes que o fanhoso descubra.
406
00:36:27,439 --> 00:36:30,859
Segurança, temos
uma situação de emergência!
407
00:36:31,026 --> 00:36:33,612
ALARME
408
00:36:35,238 --> 00:36:38,158
A vida é uma festa
409
00:36:38,325 --> 00:36:42,871
Vamos curtir esta noite
410
00:36:43,038 --> 00:36:46,499
A vida é uma festa
411
00:36:46,666 --> 00:36:49,419
Hoje à noite há festa
412
00:36:49,586 --> 00:36:52,756
Esta coisa peganhenta
está a fazer-me alergia!
413
00:36:58,887 --> 00:37:02,807
Imaginem toda a gente do mundo
414
00:37:02,974 --> 00:37:06,603
Na rua esta noite
415
00:37:06,770 --> 00:37:09,981
Vai divertir-se o dia inteiro
416
00:37:10,148 --> 00:37:13,568
Vão curtir na festa
417
00:37:13,735 --> 00:37:17,280
A vida é uma festa
418
00:37:17,447 --> 00:37:21,952
Hoje à noite há festa
419
00:37:22,118 --> 00:37:27,082
A vida é uma festa, pois é!
420
00:37:34,172 --> 00:37:35,549
PROIBIDA A ENTRADA
421
00:37:35,966 --> 00:37:38,843
Eu bem disse
que conhecia um "atralho".
422
00:37:39,010 --> 00:37:42,681
Foi o "atralho" mais comprido
que já percorri.
423
00:37:44,057 --> 00:37:46,518
Ali vão eles!
424
00:37:52,983 --> 00:37:57,279
-Lá está a princesa!
-Não é linda?
425
00:38:02,450 --> 00:38:05,245
Não! Ela desapareceu!
426
00:38:05,412 --> 00:38:08,415
Vai atrás dela, Chuckie.
Ela está lá dentro.
427
00:38:08,582 --> 00:38:11,585
Tens razão, Tommy.
Vou lá dentro.
428
00:38:14,796 --> 00:38:17,340
E se ela não gostar de mim?
429
00:38:17,757 --> 00:38:21,219
Vai lá, Chuckie.
Se não tentares, nunca saberás.
430
00:38:27,058 --> 00:38:29,936
Vá lá, Chuckie.
431
00:38:30,896 --> 00:38:33,023
Allez-upa, bebezinho.
432
00:38:37,694 --> 00:38:42,991
Já agarrámos os bebés. Vamos voltar
para o Mundo Peganhento.
433
00:38:51,583 --> 00:38:54,794
Pelo menos, não temos de voltar a pé.
434
00:38:57,505 --> 00:39:00,926
Olha, mon chéri.
435
00:39:01,092 --> 00:39:03,011
Acho que ele gosta de mim.
436
00:39:07,599 --> 00:39:11,770
Oh, la! Assim, não!
Fora daqui, cão!
437
00:39:31,873 --> 00:39:34,960
Ambos somos alérgicos a lactose
e adoramos miúdos.
438
00:39:35,126 --> 00:39:39,631
E ela acha os burocratas fascinantes.
439
00:39:39,798 --> 00:39:44,553
-Quem não acha, meu íman!
-Cuidado, Charles.
440
00:39:44,719 --> 00:39:49,516
-Não te precipites.
-Está bem, não te preocupes.
441
00:39:49,683 --> 00:39:53,228
Primeiro, tenho de ver
como a Coco e o Chuckie se dão.
442
00:39:53,395 --> 00:39:56,147
Eu e ele somos uma equipa.
443
00:39:56,982 --> 00:39:59,818
-Tommy?
-Sim, Chuckie?
444
00:39:59,985 --> 00:40:04,531
Achas que alguém como eu
pode aprender a ser corajoso
445
00:40:04,698 --> 00:40:07,742
como tu, o meu papá e o Reptar?
446
00:40:07,909 --> 00:40:11,496
-Claro.
-Mas como, Tommy?
447
00:40:12,914 --> 00:40:18,920
Tenta pensar noutra coisa
da próxima vez que sentires medo.
448
00:40:20,463 --> 00:40:25,927
Já tentei isso, mas pensei numa coisa
ainda mais assustadora.
449
00:40:26,094 --> 00:40:31,600
Por que não tentas pensar numa coisa
que te faça sentir bem?
450
00:40:33,435 --> 00:40:36,479
Como a minha luz de presença Reptar,
451
00:40:36,646 --> 00:40:40,066
ou o meu cobertor Hipo Feliz,
452
00:40:40,233 --> 00:40:43,153
ou a minha pedra de lua preferida?
453
00:40:49,492 --> 00:40:52,287
Ou... ou a minha nova mamã?
454
00:40:57,834 --> 00:41:03,089
A próxima vez que vir a princesa,
vou ser corajoso.
455
00:41:17,062 --> 00:41:19,231
Bons sonhos, Chuckie.
456
00:41:35,038 --> 00:41:38,166
O que é isto? Um inalador de ouro?
457
00:41:38,333 --> 00:41:41,127
Na maioria dos hotéis
só há rebuçados.
458
00:41:41,294 --> 00:41:45,715
"Chad, tu deixas-me sem respiração.
459
00:41:45,882 --> 00:41:49,594
"Tua para sempre, Coco."
460
00:41:53,515 --> 00:41:54,933
"Chad"?
461
00:42:23,503 --> 00:42:27,716
Por um palhaço Kung-Fu
462
00:42:27,883 --> 00:42:31,219
Ele vem logo em teu socorro
463
00:42:31,386 --> 00:42:35,432
Por um grupo de Samurais
464
00:42:35,599 --> 00:42:39,436
- Se a fazer chichi não estiver
465
00:42:39,603 --> 00:42:43,148
Ele tem punhos de irritar
466
00:42:43,315 --> 00:42:47,485
Dão cabo dos dragões
467
00:42:47,652 --> 00:42:51,448
- Aqui vem o Chuckie Chan-
Aqui vem o Chuckie Chan
468
00:42:51,615 --> 00:42:55,076
A enfrentar o perigo
469
00:42:55,243 --> 00:42:58,955
- Aqui vem o Chuckie Chan-
Aqui vem o Chuckie Chan
470
00:42:59,122 --> 00:43:03,001
Da Reptarlândia
471
00:43:04,169 --> 00:43:08,506
-Pois sou!
-Ainda está para nascer esse dia!
472
00:43:08,673 --> 00:43:12,219
Assim que vislumbram a mão dele
473
00:43:12,385 --> 00:43:16,556
- Aqui vem o Chuckie Chan-
Aqui vem o Chuckie Chan
474
00:43:16,723 --> 00:43:21,269
Da Reptarlândia!
475
00:43:23,772 --> 00:43:26,274
Força, Chuckie!
476
00:43:32,822 --> 00:43:34,991
Acorda!
477
00:43:35,158 --> 00:43:37,535
Chuckie! Levanta-te.
478
00:43:38,662 --> 00:43:42,749
A Angelica diz que vamos ver a Princesa
no espectáculo com o Reptar.
479
00:43:42,916 --> 00:43:49,130
-Pode ser a tua oportunidade.
-Vou conhecer a Princesa?
480
00:43:49,297 --> 00:43:52,300
Vou conhecer a Princesa!
481
00:43:52,467 --> 00:43:56,137
Tommy, se calhar era melhor
eu levar-lhe um presente.
482
00:43:56,304 --> 00:44:01,226
Algo fantástico, para saber como
eu quero que ela seja a minha mamã.
483
00:44:01,393 --> 00:44:04,354
Queres que a tua mamã
seja uma princesa?
484
00:44:04,521 --> 00:44:06,898
-Então e a Coco?
-Quem?
485
00:44:07,065 --> 00:44:11,236
A namorada do pai do Chuckie.
A senhora da Reptarlândia.
486
00:44:11,403 --> 00:44:13,947
Essa senhora não é uma princesa.
487
00:44:15,657 --> 00:44:19,578
Quero uma princesa verdadeira
para minha mamã.
488
00:44:19,744 --> 00:44:23,164
Ouçam lá! Eu vou ter
o meu próprio carro alegórico
489
00:44:23,331 --> 00:44:26,293
com decorações cor-de-rosa
e póneis,
490
00:44:26,459 --> 00:44:29,254
e é bom que tu não estragues nada!
491
00:44:31,506 --> 00:44:35,176
Conheço alguém
que precisa de uma sesta.
492
00:44:42,100 --> 00:44:44,811
Venham cá. Venham cá.
493
00:44:45,937 --> 00:44:48,899
Chéri, chéri, oui. Isso mesmo.
494
00:44:54,738 --> 00:44:57,991
Bon appétit, meus cãezinhos.
495
00:45:29,606 --> 00:45:33,360
O espectáculo vai começar!
Quem tem os biscoitos?
496
00:45:33,526 --> 00:45:35,654
-Estão aqui!
-Boa!
497
00:45:35,820 --> 00:45:39,616
-Que saborosos!
-Parecem macacos do nariz.
498
00:45:46,915 --> 00:45:50,835
Bonjour, meus amigos.
Eu levo-os aos vossos lugares.
499
00:45:51,002 --> 00:45:54,297
Obrigada pelo inalador, Coco.
500
00:45:54,464 --> 00:45:57,676
Sempre que inalar, vou pensar em ti.
501
00:45:57,842 --> 00:46:00,929
Quem disse que os americanos
não são românticos?
502
00:46:01,096 --> 00:46:05,183
Como está o menino preferido
da Coco?
503
00:46:09,229 --> 00:46:13,358
Deve estar entusiasmado
com o espectáculo.
504
00:46:15,235 --> 00:46:19,114
Esta coisa peganhenta
está a pôr a minha barriga às voltas.
505
00:46:22,617 --> 00:46:26,037
Julgava que só conseguias fazer isso
na banheira.
506
00:46:26,204 --> 00:46:30,292
Olá, namorada do pai do Chuckie.
Como está o meu carro alegórico?
507
00:46:31,042 --> 00:46:33,628
Estamos à espera dos póneis.
508
00:46:33,795 --> 00:46:38,300
Recebo o carro na mesma se o pai
do Chuckie casar com uma princesa?
509
00:46:38,466 --> 00:46:40,969
O quê?! Por que perguntas isso?
510
00:46:42,012 --> 00:46:45,098
Porque... Bom...
511
00:46:45,265 --> 00:46:49,144
O filho do Finster está a planear
arranjar uma princesa para mãe.
512
00:46:49,311 --> 00:46:53,481
Admitamos,
princesa é coisa que tu não és.
513
00:46:53,648 --> 00:46:55,734
Não sou princesa? Ora!
514
00:46:56,860 --> 00:47:00,530
-Se a tiara servir, vou usá-la.
-Cheira-me a esturro.
515
00:47:19,549 --> 00:47:22,052
A Princesa!
516
00:47:23,511 --> 00:47:25,597
É linda!
517
00:47:37,025 --> 00:47:42,364
O Reptar não é um monstro vulgar
518
00:47:42,530 --> 00:47:47,744
É um lagarto com um coração de ouro
519
00:47:48,578 --> 00:47:54,125
Não acreditem nas mentiras
Que vos contaram
520
00:47:54,292 --> 00:47:59,214
Para mim
É uma criança que vomita fogo
521
00:48:00,257 --> 00:48:05,804
Vejo doçura quando olho
522
00:48:05,971 --> 00:48:11,560
Para os seus grandes olhos amarelos
523
00:48:11,726 --> 00:48:17,482
Tem um olhar terno
524
00:48:17,649 --> 00:48:23,029
Um olhar que hipnotiza
525
00:48:23,196 --> 00:48:30,620
Por fora pode parecer bruto
526
00:48:30,787 --> 00:48:33,039
Odeio quando cantam.
527
00:48:34,833 --> 00:48:40,630
É o monstro mais amoroso
Que já conheci
528
00:48:41,256 --> 00:48:43,967
A cabeça dele
mantém-se bem equilibrada.
529
00:48:49,639 --> 00:48:54,895
Reptar, eu protejo-te
530
00:48:55,562 --> 00:49:01,318
Reptar, eu abraço-te
531
00:49:01,484 --> 00:49:06,698
Estarei ao teu lado, Reptar
532
00:49:06,865 --> 00:49:11,328
E nunca te abandonarei
533
00:49:13,121 --> 00:49:18,501
Reptar, eu protejo-te
534
00:49:18,668 --> 00:49:24,424
Reptar, adoro-te
535
00:49:24,591 --> 00:49:30,639
Estarei ao teu lado, Chuckie
536
00:49:30,805 --> 00:49:34,559
Para sempre e mais um dia
537
00:49:34,726 --> 00:49:37,562
Para todo o sempre...
538
00:49:40,190 --> 00:49:42,317
Estarei ao teu lado
539
00:49:42,484 --> 00:49:45,070
Ena, está a partilhar o Wawa!
540
00:49:45,237 --> 00:49:49,991
Para sempre e mais um dia!
541
00:49:51,243 --> 00:49:53,453
Madame LaBouche?
542
00:50:04,047 --> 00:50:08,051
-Aquela senhora é a Princesa?
-Não pode ser!
543
00:50:08,218 --> 00:50:10,303
Bravo!
544
00:50:11,388 --> 00:50:14,933
Bravo! Não é talentosa?
545
00:50:15,100 --> 00:50:19,145
Ena, pessoal, acho que eu
e o Chuckie estamos apaixonados.
546
00:50:21,273 --> 00:50:24,901
-Digam "brie"!
-"Brie"!
547
00:50:26,319 --> 00:50:28,405
Merci.
548
00:50:32,367 --> 00:50:36,871
Estou muito feliz por teres conhecido
alguém especial aqui em Paris.
549
00:50:37,038 --> 00:50:41,334
Mas não estás a ser precipitado?
O casamento é um grande passo.
550
00:50:41,501 --> 00:50:45,422
Esperar para quê, Deed?
São dois miúdos apaixonados.
551
00:50:53,346 --> 00:50:57,475
Há uma eternidade
que a minha barriga não era tão feliz!
552
00:51:02,439 --> 00:51:05,150
Está na hora da sobremesa.
553
00:51:05,317 --> 00:51:08,820
Arranja-nos uma coisa boa, Dilly.
554
00:51:11,239 --> 00:51:15,827
Vai ser maravilhoso
ter uma mamã princesa.
555
00:51:15,994 --> 00:51:19,205
-Não vai?
-Claro que vai, Chuckie.
556
00:51:19,915 --> 00:51:22,792
Então, por que não me sinto bem?
557
00:51:22,959 --> 00:51:28,548
Bom...
Talvez isto esteja apertado de mais.
558
00:51:34,262 --> 00:51:36,890
Vês aqueles dedos peganhentos?
559
00:51:37,057 --> 00:51:42,312
Bocas cheias de geleia?
Carinhas sujas? Desinfecta-os!
560
00:51:42,479 --> 00:51:46,858
O que fazes com essa coisa sarnenta?
Dá cá isso!
561
00:51:48,026 --> 00:51:50,111
Como te atreves a desafiar-me?
562
00:51:51,112 --> 00:51:54,241
Vocês estão metidos
num grande sarilho.
563
00:51:56,576 --> 00:51:59,829
Vai ser meu.
Vais fazer tudo o que eu mandar!
564
00:52:07,420 --> 00:52:11,591
Jean-Claude, leva daqui
estas malditas "esfregonas"!
565
00:52:11,758 --> 00:52:14,886
Não quero que estraguem
o dia do meu casamento!
566
00:52:15,053 --> 00:52:19,558
-Parece que vão perder o casamento.
-Não te esqueças da fala-barato.
567
00:52:19,724 --> 00:52:22,018
Com todo o prazer, Madame.
568
00:52:22,185 --> 00:52:24,938
Larga-me, matulão!
569
00:52:25,105 --> 00:52:29,401
-Sou a menina das alianças.
-Compreendo a sua dor, menina.
570
00:52:29,568 --> 00:52:32,320
Infelizmente, acabou de ser expulsa.
571
00:52:32,487 --> 00:52:37,158
Então e o meu carro alegórico
e os póneis a condizer?
572
00:52:37,325 --> 00:52:41,204
-Madame LaBouche!
-Queima este urso cheio de traças.
573
00:52:41,371 --> 00:52:44,291
Não quero voltar a vê-lo.
574
00:52:57,596 --> 00:52:59,848
Para Notre Dame e toca a despachar.
575
00:53:00,015 --> 00:53:02,726
Não pode levar isto avante.
576
00:53:02,893 --> 00:53:07,564
-Não gosta do Chas nem do Chuckie.
-Afinal, quem é quem?
577
00:53:07,731 --> 00:53:11,568
Não posso ficar impávida
a vê-la destruir as vidas deles.
578
00:53:11,735 --> 00:53:16,323
Vou contar a verdade ao Chas
e não pode fazer nada para me impedir.
579
00:53:19,284 --> 00:53:22,203
A não ser atirar-te para o passeio.
580
00:53:22,370 --> 00:53:24,456
Au revoir!
581
00:53:27,167 --> 00:53:30,962
Parece que o ratinho quer seguir-nos.
Acelere.
582
00:53:38,637 --> 00:53:40,722
Desculpem, malta.
583
00:53:41,473 --> 00:53:44,309
Se eu não quisesse tanto
ter uma mamã princesa,
584
00:53:44,476 --> 00:53:47,771
não estaríamos neste sítio horrível.
585
00:53:47,938 --> 00:53:50,065
Não é assim tão horrível.
586
00:53:50,232 --> 00:53:54,319
Pelo menos, temos o Reptar
para nos fazer companhia.
587
00:53:54,486 --> 00:53:59,449
Decidi que já não quero ter
uma mamã princesa.
588
00:53:59,616 --> 00:54:03,745
Já não quero os pozinhos
mágicos e brilhantes.
589
00:54:03,912 --> 00:54:08,208
Só quero ter uma mamã verdadeira
como vocês têm.
590
00:54:08,375 --> 00:54:11,461
Quero uma mamã que sorria,
que me fale docemente,
591
00:54:11,628 --> 00:54:17,217
que me aconchegue à noite
e que me conte histórias.
592
00:54:17,384 --> 00:54:20,720
E... que me ame.
593
00:54:26,810 --> 00:54:30,188
Vá lá, Finster, não chores.
594
00:54:30,355 --> 00:54:33,733
Não consigo evitar, Angelica.
595
00:54:33,900 --> 00:54:36,027
Sinto-me mal.
596
00:54:36,194 --> 00:54:40,490
O meu papá vai casar
com uma senhora que não gosta de mim,
597
00:54:40,657 --> 00:54:44,077
nem do meu Wawa,
nem dos meus amigos.
598
00:54:44,744 --> 00:54:47,831
Na verdade, Finster,
a culpa é mais ou menos minha.
599
00:54:47,998 --> 00:54:54,754
-Que queres dizer, Angelica?
-Ora vejamos. Por onde começo?
600
00:54:54,921 --> 00:54:59,843
O Sr. Yummyhoochie disse à francesa
que só quem tem coração se diverte.
601
00:55:00,010 --> 00:55:03,597
Ela tinha um coração num boião, mas
precisava de um homem com um filho.
602
00:55:03,763 --> 00:55:07,309
Eu disse que querias uma mamã princesa
e ela prometeu-me um carro com póneis,
603
00:55:07,475 --> 00:55:10,228
mas estava a inventar tudo!
604
00:55:13,523 --> 00:55:18,445
Ajudei aquela senhora a induzir
o teu pai a casar com ela!
605
00:55:20,488 --> 00:55:22,866
Fizeste isso? Mas...
606
00:55:23,033 --> 00:55:24,868
Mazona! Mazona!
607
00:55:25,035 --> 00:55:27,704
Bolinha baixa, Babão!
608
00:55:27,871 --> 00:55:31,750
O Dilly tem razão!
É das piores coisas que já fizeste!
609
00:55:32,292 --> 00:55:35,253
Sei que foi mau, até mesmo para mim.
610
00:55:35,420 --> 00:55:39,341
Por vezes, é mais forte do que eu.
611
00:55:39,507 --> 00:55:42,427
Desculpa, Chuckie.
612
00:55:45,555 --> 00:55:50,518
Malta, não posso permitir que
aquela senhora case com o meu papá!
613
00:55:51,186 --> 00:55:53,480
É como tu costumas dizer, Tommy:
614
00:55:53,647 --> 00:55:58,151
"Um bebé tem de fazer
o que um bebé tem de fazer."
615
00:55:58,318 --> 00:56:01,029
E nós temos de impedir
aquele casamento!
616
00:56:01,196 --> 00:56:04,241
Como vais fazer isso, Chuckie?
617
00:56:05,283 --> 00:56:09,412
Na verdade, esperava
que tivesses uma ideia, Tommy.
618
00:56:33,186 --> 00:56:39,901
Finalmente, vemos um autêntico
marco parisiense: Notre Dame.
619
00:56:40,068 --> 00:56:43,280
Quem viu uma igreja, viu todas.
620
00:56:43,446 --> 00:56:46,408
Se vires um corcunda, acorda-me.
621
00:56:46,575 --> 00:56:50,412
Onde estará o Jean-Claude
com os miúdos?
622
00:56:50,579 --> 00:56:53,164
Não posso começar sem o meu pequeno.
623
00:57:03,174 --> 00:57:07,012
O que julgas que estás a fazer?
624
00:57:07,178 --> 00:57:10,056
Estou a treinar apertar atacadores.
625
00:57:10,223 --> 00:57:13,268
As crianças divertem-se
com qualquer coisa.
626
00:57:15,228 --> 00:57:17,397
Mas o que é isto?
627
00:57:17,564 --> 00:57:20,108
Obrigada por ter escolhido
a Air Angelica.
628
00:57:20,275 --> 00:57:26,197
-Bem disse que éramos capazes.
-Se ao menos encontrássemos a porta...
629
00:57:27,908 --> 00:57:29,284
Ali está uma.
630
00:57:29,451 --> 00:57:32,954
Bebés estúpidos, esperem por mim!
631
00:57:34,456 --> 00:57:38,960
-Tommy, esquecemo-nos da Angelica.
-Até parece que é uma coisa má.
632
00:57:39,127 --> 00:57:43,048
-Temos de voltar.
-Não sei se consigo, Tommy!
633
00:57:43,215 --> 00:57:45,884
Mal sei como se anda para a frente.
634
00:57:46,051 --> 00:57:51,973
Esperem! Fazem ideia de como é difícil
correr com um vestido de gala?
635
00:57:53,433 --> 00:57:56,144
Devia estar naquele casamento!
636
00:57:56,311 --> 00:57:59,064
Levem-me para a igreja!
637
00:58:02,317 --> 00:58:05,487
Os macacos do Reptar
parecem a Angelica.
638
00:58:05,654 --> 00:58:07,989
Segura-te, Angelica!
639
00:58:11,243 --> 00:58:13,954
Boa, Chuckie!
640
00:58:14,120 --> 00:58:17,791
Não era este desfile que eu queria!
641
00:58:21,461 --> 00:58:25,298
Não deixes a Kira entrar
até eu dizer o último "sim"!
642
00:58:28,009 --> 00:58:31,805
-Santo Deus! Aí vem a noiva!
-Sem a marcha nupcial?
643
00:58:31,972 --> 00:58:34,808
-Sem a menina das alianças?
-Sem o Chuckie?
644
00:58:43,733 --> 00:58:48,363
-Vá, vá, comece!
-Coco, o Chuckie não está aqui.
645
00:58:48,530 --> 00:58:52,826
-Querido, contamos-lhe como foi.
-Quero partilhar isto com ele.
646
00:58:52,993 --> 00:58:56,580
É para isso que serve a filmagem.
Prossiga!
647
00:58:59,541 --> 00:59:02,335
Bonjour a todos.
648
00:59:02,502 --> 00:59:07,757
Quero dar as boas-vindas à família
e amigos de Monsieur e de Madame...
649
00:59:07,924 --> 00:59:09,509
Vamos começar!
650
00:59:11,303 --> 00:59:14,055
-O que estás a desenhar, Kimi?
-É um polegar verde.
651
00:59:14,222 --> 00:59:17,058
-É um picle com pernas.
-É o Reptar.
652
00:59:17,225 --> 00:59:20,896
-Pois!
-Não, é mesmo o Reptar!
653
00:59:22,814 --> 00:59:27,068
-Como saímos daqui?
-Acho que é por aqui.
654
00:59:27,235 --> 00:59:30,238
Não, por ali. Ou por ali.
655
00:59:31,740 --> 00:59:33,867
Desde que tenhas a certeza...
656
00:59:35,118 --> 00:59:37,704
Olá, Reptar!
657
00:59:37,871 --> 00:59:41,374
Daqui, a Kimi parece um insecto.
658
00:59:41,541 --> 00:59:43,710
Vamos apanhá-la!
659
00:59:43,877 --> 00:59:47,714
Nunca andei nisto!
660
00:59:51,134 --> 00:59:53,970
Ó Meia-Leca, arranja
um carro alegórico só para ti!
661
00:59:59,100 --> 01:00:03,146
Vais a algum lado, meu amigo réptil?
662
01:00:05,690 --> 01:00:11,154
Vocês não conseguem esconder-se
do Jean-Claude, Super-Caracol!
663
01:00:20,997 --> 01:00:26,002
O Charles gostaria de recitar
um poema à sua noiva.
664
01:00:26,169 --> 01:00:29,172
É o nosso preferido. Lembras-te?
665
01:00:48,942 --> 01:00:52,112
Vou comê-los ao almoço!
666
01:00:52,279 --> 01:00:54,990
Mas não sem o molho adequado.
667
01:00:56,533 --> 01:01:00,203
-Queres um pedaço de mim, viscoso?
-Chega-te para lá, Meia-Leca.
668
01:01:00,370 --> 01:01:03,623
Eu mostro-te como se faz!
669
01:01:08,044 --> 01:01:13,091
-Pára de cambalear, Chuckie!
-Diz isso aos meus pés.
670
01:01:14,009 --> 01:01:15,760
A minha concha!
671
01:01:15,927 --> 01:01:18,513
Parem, em nome da França!
672
01:01:18,680 --> 01:01:21,850
Olha, Chuckie!
Acho que ele quer que paremos.
673
01:01:22,017 --> 01:01:23,602
Eu também!
674
01:01:28,064 --> 01:01:30,483
Pronto, não parem.
675
01:01:49,252 --> 01:01:53,089
"Risinhos agudos,
dedinhos mexidos,
676
01:01:53,256 --> 01:01:56,259
"narizinhos de botão,
677
01:01:56,426 --> 01:01:59,387
"boquinhas rosa, beijinhos suaves..."
-O que é?
678
01:01:59,554 --> 01:02:03,308
Madame, os bebés
estão a caminho da igreja.
679
01:02:03,475 --> 01:02:07,896
O quê? Idiota incompetente,
metes-me nojo!
680
01:02:11,858 --> 01:02:14,319
A Tia manda cumprimentos.
681
01:02:14,819 --> 01:02:17,155
Vamos lá! Acelera!
682
01:02:20,116 --> 01:02:23,662
Sem ofensa,
mas alguém pode abrir uma janela?
683
01:02:23,828 --> 01:02:26,915
Está bem. Olá, malta!
684
01:02:27,082 --> 01:02:29,834
Até que enfim que os tolinhos
vêm em nosso socorro!
685
01:02:30,001 --> 01:02:32,837
Apanhei-te!
686
01:02:34,172 --> 01:02:36,800
Os bebés às voltas estão a andar
687
01:02:36,967 --> 01:02:39,803
Do chão os vou lançar
688
01:02:39,970 --> 01:02:42,639
Agora vão voar
689
01:02:42,806 --> 01:02:45,600
E as mamãs deles vão-se passar
690
01:03:05,453 --> 01:03:07,163
Olhem, lá no céu!
691
01:03:07,330 --> 01:03:10,458
-É um totó!
-É um bobalhão!
692
01:03:10,625 --> 01:03:13,336
É a Angelica.
693
01:03:13,503 --> 01:03:17,841
Qual é a ideia? Estão a tentar
livrar-se de mim, seus parvalhões?
694
01:03:18,008 --> 01:03:20,218
Essa era a ideia.
695
01:03:20,385 --> 01:03:22,804
Estão a ver a igreja?
696
01:03:22,971 --> 01:03:25,015
É ali!
697
01:03:37,694 --> 01:03:41,948
Chuckie, és o meu herói!
698
01:03:42,115 --> 01:03:47,871
Esperem, pessoal.
Tenho a fralda colada ao rabo.
699
01:03:48,705 --> 01:03:52,584
"Dedinhos gulosos,
queixos com covinhas,
700
01:03:53,084 --> 01:03:57,339
"barrigas gorduchinhas,
pele de veludo..."
701
01:03:57,505 --> 01:04:00,175
Basta de poesia!
Case-nos imediatamente!
702
01:04:00,342 --> 01:04:04,971
-Chuckie, estamos quase a chegar.
-Ali está a igreja.
703
01:04:05,138 --> 01:04:07,349
Olá, meus turistas errantes.
704
01:04:09,559 --> 01:04:14,439
É agora que acaba
o vosso passeio em Paris!
705
01:04:14,606 --> 01:04:19,277
Temos de vencer o Robôcaracol,
ou a senhora má será a tua mamã!
706
01:04:19,444 --> 01:04:22,113
Por cima do meu cadáver!
707
01:04:23,740 --> 01:04:25,867
En garde, bebés!
708
01:04:42,050 --> 01:04:44,135
Sai da minha frente, cara peganhenta!
709
01:04:57,399 --> 01:05:00,610
-Conseguiste, Chuckie!
-Pois consegui!
710
01:05:01,194 --> 01:05:04,322
Agora, vamos salvar o meu papá.
711
01:05:05,615 --> 01:05:09,202
-Para o bem e para o mal. Siga!
-Na riqueza e...
712
01:05:09,369 --> 01:05:11,538
-...na pobreza! Na doença...
-...e na saúde.
713
01:05:11,705 --> 01:05:14,291
Temos de repetir tudo?
714
01:05:22,424 --> 01:05:24,467
Santo Deus, saltei uma parte!
715
01:05:24,634 --> 01:05:26,636
Depressa, Chuckie!
716
01:05:28,388 --> 01:05:33,768
-Olha o que eu encontrei.
-Clips e elásticos!
717
01:05:44,529 --> 01:05:46,656
Vou a caminho, Papá!
718
01:05:48,825 --> 01:05:51,119
-Força, Chuckie!
-Depressa!
719
01:05:51,286 --> 01:05:54,414
És capaz, Chuckie!
720
01:05:58,668 --> 01:06:02,088
Se alguém é contra esta união,
721
01:06:02,255 --> 01:06:06,593
que fale agora
ou que se cale para sempre.
722
01:06:11,431 --> 01:06:16,561
Tenho de ser corajoso.
Tenho de ser corajoso.
723
01:06:17,979 --> 01:06:21,566
Não!
724
01:06:22,025 --> 01:06:23,735
Chuckie?
725
01:06:26,029 --> 01:06:29,616
Disse a primeira palavra.
Ele fala!
726
01:06:29,783 --> 01:06:32,535
Não!
727
01:06:32,702 --> 01:06:35,580
Chuckie! Chuckie!
728
01:06:37,332 --> 01:06:40,710
Está tudo bem.
O Papá está aqui.
729
01:06:40,877 --> 01:06:46,049
E a mamã nova também.
Vem cá, meu menino.
730
01:06:46,216 --> 01:06:48,885
Não! Não! Não! Não!
731
01:06:49,052 --> 01:06:52,138
Madame!
732
01:06:52,305 --> 01:06:55,809
O nosso plano de rapto falhou!
733
01:06:56,268 --> 01:06:58,812
Ignora aquele idiota desempregado.
734
01:06:58,979 --> 01:07:03,525
Coco, já não há casamento.
Não és a mulher que eu julgava.
735
01:07:03,692 --> 01:07:09,364
Parece que o teu plano para enganar
o Sr. Yummysushi não resultou!
736
01:07:09,864 --> 01:07:12,951
As meninas das alianças
são para se ver, não para se ouvir.
737
01:07:13,118 --> 01:07:16,621
Eu gostava de ouvir
o que a pequenina tem para dizer.
738
01:07:16,788 --> 01:07:20,458
Ouça bem, porque estou farta
de contar a mesma história.
739
01:07:20,625 --> 01:07:24,004
A senhora cu-cu disse ao patrão que
tinha um coração de criança num boião
740
01:07:24,170 --> 01:07:28,216
e ia casar com o papá do Chuckie
só para ser presidente.
741
01:07:28,383 --> 01:07:33,179
-Ouve lá, sua traidora!
-Mlle LaBouche, está despedida!
742
01:07:33,346 --> 01:07:38,685
Despedida?
Ninguém despede Coco LaBouche.
743
01:07:38,852 --> 01:07:41,354
Coco LaBouche
é que despede os outros!
744
01:07:41,730 --> 01:07:44,608
Coco LaBouche é a EuroReptar.
745
01:07:48,194 --> 01:07:51,865
Saiam de cima do vestido,
seus ratos de carpete nojentos!
746
01:07:54,492 --> 01:07:58,288
Ouve lá, senhora! Só eu é que posso
chamar nomes aos bebés tolos!
747
01:08:03,376 --> 01:08:08,173
Londres e França estou a ver!
E as cuequinhas da Coco estou a ver!
748
01:08:08,340 --> 01:08:10,884
Tira uma fotografia!
749
01:08:11,051 --> 01:08:14,804
É a última vez
que vêem as cuequinhas da Coco!
750
01:08:22,728 --> 01:08:25,482
Cão feio! Cão feio!
751
01:08:25,649 --> 01:08:27,025
Coco! Espera!
752
01:08:28,902 --> 01:08:30,237
Vai-te a ele, Spike!
753
01:08:30,402 --> 01:08:33,406
Parece que o Spike
arranjou um brinquedo.
754
01:08:33,572 --> 01:08:36,951
Venham cá, minhas aboborinhas!
755
01:08:38,161 --> 01:08:41,080
-Riam-se para a fotografia!
-Mas que férias!
756
01:08:41,248 --> 01:08:44,584
Chuckie?
Tenho uma coisa que te pertence.
757
01:08:48,213 --> 01:08:49,755
Obrigado, Kira.
758
01:08:50,464 --> 01:08:55,804
Chas, lamento imenso. Queria
avisar-te em relação à Coco, mas...
759
01:08:55,971 --> 01:08:59,139
Não. A culpa é minha, Kira.
760
01:08:59,307 --> 01:09:04,312
Acho que me deixei envolver
pelo romance de Paris.
761
01:09:04,478 --> 01:09:07,357
Desculpa, pequerrucho.
762
01:09:07,524 --> 01:09:10,610
"Como bate frenético
o meu coração...
763
01:09:10,777 --> 01:09:14,531
"...sempre que abraço
o meu precioso rapagão."
764
01:09:15,322 --> 01:09:18,076
Espera! Conheces esse poema?
765
01:09:18,243 --> 01:09:20,954
É o meu preferido.
766
01:09:38,263 --> 01:09:39,638
DE NOVO EM CASA
ALGUM TEMPO DEPOIS
767
01:09:39,806 --> 01:09:44,477
vão cortar o bolo.
768
01:09:44,643 --> 01:09:48,063
Cuidado, Kira,
a faca está bem afiada.
769
01:09:50,817 --> 01:09:53,277
O casamento não foi lindo?
770
01:09:53,445 --> 01:09:57,282
Ainda bem que, desta vez,
não tive de devolver o grelhador.
771
01:09:57,449 --> 01:10:00,994
Olha, Padrinho, voltámos para casa
há uma data de ontens
772
01:10:01,161 --> 01:10:05,040
e tu ainda não me entregaste
a mercadoria!
773
01:10:05,206 --> 01:10:08,877
Concretizaste o teu desejo da mamã
e eu ganho o quê, Padrinho Ranhoso?
774
01:10:09,044 --> 01:10:14,591
Angelica, não mostras respeito nenhum!
Não podes falar assim...
775
01:10:14,758 --> 01:10:16,968
Angelica...
776
01:10:17,135 --> 01:10:21,848
Vens ter comigo
no dia do casamento do meu Papá
777
01:10:22,015 --> 01:10:27,979
para me pedires o castelo da Cynthia,
e os póneis a condizer,
778
01:10:28,146 --> 01:10:32,943
e coisas que não te consigo arranjar.
779
01:10:33,109 --> 01:10:37,530
Estão aqui!
Os adultos estão a distribuir o bolo!
780
01:10:37,697 --> 01:10:40,158
Bolo? Fim do jogo!
781
01:10:42,994 --> 01:10:45,580
O Wawa é um urso muito querido.
782
01:10:45,747 --> 01:10:49,167
Obrigado.
Foi a minha mamã velha que mo deu.
783
01:10:49,334 --> 01:10:53,213
-Tens saudades dela?
-Às vezes, tenho.
784
01:10:53,380 --> 01:10:59,219
Depois, lembro-me que ela
está a olhar por mim lá do céu.
785
01:10:59,386 --> 01:11:05,767
Acho que tenho sorte. Agora, tenho
duas mamãs que cuidam de mim.
786
01:11:05,934 --> 01:11:08,895
Aqui está o meu pequerrucho.
787
01:11:09,062 --> 01:11:13,858
Kimi? Querida?
Queres dançar comigo?
788
01:11:17,737 --> 01:11:22,867
Chuckie, queres dançar
com a tua nova mamã?
789
01:11:39,968 --> 01:11:42,262
Dá cá esse bolo!
790
01:11:42,429 --> 01:11:45,390
Já ouviste falar
de produtos para emagrecer?
791
01:11:46,433 --> 01:11:51,313
Cynthia! Aquela flor de açúcar
tem o nosso nome escrito.
792
01:11:54,357 --> 01:11:57,402
Quem julgam vocês que são, bebés?
793
01:11:57,569 --> 01:12:00,322
Eu sou o Tommy, esta é a Lil...
794
01:12:00,488 --> 01:12:04,200
-E chama-nos burros a nós...
-Dêem-me já esse bolo!
795
01:12:05,702 --> 01:12:09,497
-Boa, Dilly!
-Preparem-se para ver o Criador!
796
01:12:09,664 --> 01:12:11,958
O que estás a fazer?
797
01:12:18,340 --> 01:12:20,133
Susie!
798
01:12:23,845 --> 01:12:25,430
Bolinho!
799
01:12:45,408 --> 01:12:51,957
Bom, Tommy, a partir de agora
parece que vai ser assim.