1 00:00:50,552 --> 00:00:54,055 RUGRATS EM PARIS O FILME 2 00:01:07,485 --> 00:01:09,905 Acredito no parque. 3 00:01:10,071 --> 00:01:14,117 É o meu sítio preferido de todo o mundo. 4 00:01:14,284 --> 00:01:19,623 Mas há dois ontens aconteceu uma coisa má quando brincávamos lá. 5 00:01:19,789 --> 00:01:24,711 Uns meninos grandes enterraram a chucha do meu mano na caixa de areia. 6 00:01:25,212 --> 00:01:28,006 Adeus, chuchinha. 7 00:01:28,173 --> 00:01:30,800 Puseram o meu mano a chorar. 8 00:01:32,636 --> 00:01:37,474 Então, disse: "Dilly, isto é um serviço para o Padrinho." 9 00:01:43,021 --> 00:01:45,273 Vens ter comigo no dia deste casamento 10 00:01:45,440 --> 00:01:48,902 e pedes-me que trate dos meninos que puseram o teu mano a chorar? 11 00:01:49,069 --> 00:01:52,906 Não. O Dil só quer uma chucha nova. 12 00:01:53,990 --> 00:01:56,660 Só isso? Uma chucha? 13 00:01:56,826 --> 00:02:00,664 Não posso espremer uma cabeça ou puxar o cabelo de alguém? 14 00:02:00,830 --> 00:02:03,083 -Não. -Chucha, "pu" favor! 15 00:02:03,250 --> 00:02:08,629 Bebé estúpido, nem sabe pedir um desejo. Vá, beija-me o anel. 16 00:02:10,632 --> 00:02:14,844 Manda entrar o próximo e diz-lhe que traga uma esponja. 17 00:02:16,096 --> 00:02:18,431 PARABÉNS, LOU & LULU 18 00:02:25,021 --> 00:02:28,692 Nove, onze, vinte... 19 00:02:28,858 --> 00:02:33,321 Chuckie! Não se deve olhar para os pés quando se está a dançar. 20 00:02:33,488 --> 00:02:37,951 Tenho de olhar, Susie. Estão sempre a entrelaçar-se. 21 00:02:41,162 --> 00:02:44,791 Mais depressa, Phillip! Temos de chegar aos senhores lá em cima. 22 00:02:44,958 --> 00:02:48,128 -Estou a ir. -Phil, Lil... 23 00:02:48,295 --> 00:02:52,048 O Padrinho quer falar convosco agora. 24 00:02:52,215 --> 00:02:54,718 Não acredito que a Angelica tenha visto esse filme... 25 00:02:54,885 --> 00:02:58,221 Não posso ser mãe e anfitriã ao mesmo tempo. 26 00:02:58,388 --> 00:03:02,392 Ela só viu uma ou duas cenas. Nem deu para ficar com uma ideia. 27 00:03:02,559 --> 00:03:07,814 Padrinho, encontrámos isto no nosso berço. 28 00:03:07,981 --> 00:03:11,318 É o que vos acontece por limparem os macacos do nariz na Cynthia. 29 00:03:11,484 --> 00:03:14,237 Então foi lá que os deixei! 30 00:03:17,490 --> 00:03:25,248 Um grande aplauso para os recém-casados número um desta semana! 31 00:03:25,415 --> 00:03:29,127 Lou e Lulu Pickles! 32 00:03:29,294 --> 00:03:32,839 Vamos mostrar a estes franganotes como se dança. 33 00:03:33,006 --> 00:03:37,385 Não pus estas ancas de plástico em vão. 34 00:03:39,679 --> 00:03:45,518 Achas que voltas a dar o nó? Tenho uma prima disponível. 35 00:03:45,685 --> 00:03:51,274 Bons ossos, ombros largos... E consegue comer o seu peso em queijo! 36 00:03:51,441 --> 00:03:55,403 Obrigado, Betty, mas o queijo provoca-me urticária. Namorar também. 37 00:03:55,820 --> 00:03:59,157 Ena, o Lou e a Lulu sabem mesmo dançar. 38 00:04:01,993 --> 00:04:05,872 És como se fosses da minha família, Finster. Qual é o teu desejo? 39 00:04:09,251 --> 00:04:13,129 Bolas, Padrinho, não sei que desejo hei-de pedir. 40 00:04:13,296 --> 00:04:16,382 Escolhe lá qualquer coisa! 41 00:04:17,425 --> 00:04:19,970 Não me referia ao teu nariz! 42 00:04:20,554 --> 00:04:25,141 Anda, Chuckie. O Avô Lou vai atirar a liga. 43 00:04:33,942 --> 00:04:35,986 Eu fico com essa chucha. 44 00:04:38,655 --> 00:04:42,951 Toma lá, Babas. Caiu de um camião. 45 00:04:43,118 --> 00:04:46,580 Vês, Dilly? O teu desejo realizou-se. 46 00:04:52,168 --> 00:04:56,423 -Estou muito feliz por si, Pai. -Sim, a Lulu é uma grande mulher. 47 00:04:56,590 --> 00:05:02,095 Sim, ela é o máximo! Claro que ninguém irá substituir a vossa mãe. 48 00:05:02,262 --> 00:05:06,266 Foi o amor dela que ajudou este velhote a amar novamente. 49 00:05:06,433 --> 00:05:13,106 Está na hora da dança especial para todos os meninos e as suas mamãs. 50 00:05:13,273 --> 00:05:17,694 A mamã adora dançar com os seus meninos lindos. 51 00:05:39,716 --> 00:05:41,968 Angelica! 52 00:05:42,135 --> 00:05:46,973 Espera, Angelica! Acho que já sei qual é o desejo que quero. 53 00:05:47,140 --> 00:05:50,977 Acho que gostava de ter uma mamã nova. 54 00:05:51,144 --> 00:05:57,442 Desculpa, Finster, esse jogo acabou. Estão a chamar-me para a pista. 55 00:06:01,863 --> 00:06:04,157 Mas esse é o meu desejo. 56 00:06:21,883 --> 00:06:25,428 Está a fazer-se tarde, Chuckie. Vamos para casa? 57 00:06:50,287 --> 00:06:52,998 Chuckie, o que fazes a pé? 58 00:06:54,541 --> 00:06:58,295 Estava a ver as nossas velhas coisas. 59 00:06:59,588 --> 00:07:02,424 Lembras-te do teu Wawa? 60 00:07:02,591 --> 00:07:06,386 Foi a tua mãe que o fez para ti. 61 00:07:06,553 --> 00:07:11,057 Chuckie, a tua mãe era uma mulher espantosa. 62 00:07:11,224 --> 00:07:15,020 Aposto que está no Céu a olhar para nós. 63 00:07:15,186 --> 00:07:19,357 Tenho tantas saudades dela, Chuckie! 64 00:07:20,859 --> 00:07:24,529 Se calhar, fazia-nos falta uma mãe. 65 00:07:24,696 --> 00:07:27,032 Que dizes, pirralho? 66 00:07:35,040 --> 00:07:38,668 Vais gostar da Internet. Repara no futuro do namoro. 67 00:07:38,835 --> 00:07:40,337 O que estão eles a fazer? 68 00:07:40,503 --> 00:07:44,424 O meu papá está a ajudar o teu a arranjar namoradas na Internet. 69 00:07:44,591 --> 00:07:49,012 -O que são namoradas (tâmaras)? -São passas que fazem fazer cocó. 70 00:07:49,179 --> 00:07:54,517 -Por que falam sempre em cocó? -Onde queres que comecemos? 71 00:07:54,684 --> 00:07:57,687 Ena! Uma página da Web só para mim! 72 00:07:58,188 --> 00:08:02,859 "Chas Finster. Burocrata. Solteiro." 73 00:08:03,026 --> 00:08:08,448 -Tens a certeza que isto resulta? -Olha. Já tens doze namoradas. 74 00:08:08,615 --> 00:08:12,494 É o triplo do recorde da minha vida. 75 00:08:12,661 --> 00:08:18,083 Olha esta. Gosta de ocasos, longos passeios e praias arenosas 76 00:08:18,250 --> 00:08:22,629 e "não está autorizada a entrar no estado do Kentucky". 77 00:08:22,796 --> 00:08:25,006 Estou renitente em relação a isto. 78 00:08:25,173 --> 00:08:28,385 Eu vou explicar. 79 00:08:28,552 --> 00:08:33,431 Namoradas são para gente como o pai do Chuckie, que não têm mulher. 80 00:08:33,597 --> 00:08:36,601 Por que é que o pai do Chuckie precisa de uma mulher? 81 00:08:36,768 --> 00:08:39,645 Vejam só o que eu tenho de aturar! 82 00:08:39,813 --> 00:08:45,944 Se o pai tiver uma mulher nova, o Chuckie fica com uma mamã nova. 83 00:08:46,111 --> 00:08:49,197 O meu desejo vai realizar-se? 84 00:08:49,364 --> 00:08:53,952 Vai, desde que continues nas minhas boas graças. 85 00:08:54,119 --> 00:08:57,372 Não sabia que ela tinha boas graças. 86 00:08:57,539 --> 00:09:00,709 Malta, vou ter uma mamã! 87 00:09:00,875 --> 00:09:05,463 Aposto que vai ser limpinha, amorosa e simpática. 88 00:09:05,630 --> 00:09:10,343 -Que bom, Chuckie! -Espero que não seja limpa de mais. 89 00:09:11,761 --> 00:09:14,556 PARIS, FRANÇA 90 00:09:19,603 --> 00:09:25,066 Mexam-me esses derrières e toca a trabalhar!! Tout de suite! 91 00:09:25,233 --> 00:09:31,281 Adoro o som de pés a correr em pânico logo pela manhã. 92 00:09:31,448 --> 00:09:33,825 E tu, Jean-Claude? 93 00:09:34,367 --> 00:09:37,162 Fico muito comovido, Madame. 94 00:09:43,710 --> 00:09:49,424 Aquele Reptar é um flagelo É uma pedra no sapato 95 00:09:49,591 --> 00:09:55,931 A continuar assim A nossa aldeia vai ficar destruída 96 00:10:18,245 --> 00:10:20,622 Aquele Stu Pickles! 97 00:10:20,789 --> 00:10:25,460 Quero aquele inventor da treta aqui dentro de 24 horas, 98 00:10:25,627 --> 00:10:28,296 ou rolará mais uma cabeça. 99 00:10:29,130 --> 00:10:31,716 Vou tratar do assunto pessoalmente. 100 00:10:31,883 --> 00:10:36,596 Kira! Madame LaBouche quer o Pickles. Já! 101 00:10:56,783 --> 00:10:59,119 Está? 102 00:11:01,037 --> 00:11:03,039 -Está? -Sr. Pickles? 103 00:11:03,206 --> 00:11:05,875 Fala Kira Watanabe, da EuroReptar. 104 00:11:06,042 --> 00:11:10,463 Desculpe telefonar tarde, mas o Reptar que concebeu avariou-se. 105 00:11:10,630 --> 00:11:12,883 Deu um ataque à minha patroa. 106 00:11:13,049 --> 00:11:16,052 O Reptar está numa boa? Óptimo! 107 00:11:16,219 --> 00:11:19,222 Tem de apanhar o próximo voo para Paris. 108 00:11:19,389 --> 00:11:22,809 Paris. Sim, a cidade Luz. 109 00:11:22,976 --> 00:11:25,478 A Madame recomenda que o senhor... 110 00:11:25,645 --> 00:11:30,025 Leve a minha família e amigos? 111 00:11:30,191 --> 00:11:34,237 Sim, senhora. Toma... 112 00:11:34,404 --> 00:11:37,574 Ainda está aí? 113 00:11:37,741 --> 00:11:41,328 Ena, vamos a França! 114 00:11:41,494 --> 00:11:45,415 Stu, estou muito cansada para uma dança. 115 00:11:45,582 --> 00:11:47,500 França! 116 00:11:47,667 --> 00:11:50,670 Eu vou a França e tu não. 117 00:11:50,837 --> 00:11:53,882 Já aprendi a "parlê franciú". 118 00:11:54,049 --> 00:11:57,844 Que, para tua informação, quer dizer "falar francês". 119 00:11:58,970 --> 00:12:03,767 Tenho pena dos franceses que vão ter de te ouvir. Adeusinho! 120 00:12:03,934 --> 00:12:06,603 Ninguém gosta de exibicionistas, Susie. 121 00:12:06,770 --> 00:12:09,439 Bebés, estamos de partida Aqui vamos nós 122 00:12:09,606 --> 00:12:12,609 Mexam-me essas pernas gordas Não podem tirar macacos do nariz 123 00:12:12,776 --> 00:12:16,112 Temos muito que fazer Vamos levar o Spike também 124 00:12:16,279 --> 00:12:19,407 Vamos para França Não esquecer de lavar a pança 125 00:12:19,574 --> 00:12:22,744 Bebés, estamos de partida Aqui vamos nós 126 00:12:22,911 --> 00:12:26,289 Aqui vamos nós numa viagem excitante 127 00:12:26,456 --> 00:12:29,292 Vamos para cima, cima, cima 128 00:12:29,459 --> 00:12:32,254 Segurem as fraldas Não percam o babete 129 00:12:32,420 --> 00:12:35,465 Vamos lá, bebés Acho que temos tudo 130 00:12:35,632 --> 00:12:38,802 Não sabemos Quando vamos voltar 131 00:12:38,969 --> 00:12:41,638 Pouco importa se ficarmos fedorentos 132 00:12:41,805 --> 00:12:44,266 Espero que não te tenhas esquecido De trazer a tua chucha 133 00:12:44,432 --> 00:12:47,644 Estamos de partida. Ena! 134 00:12:47,811 --> 00:12:51,147 Estamos a caminho de França, Paris 135 00:12:51,314 --> 00:12:54,985 -Como funciona isto? -Não sei. 136 00:12:55,151 --> 00:12:58,488 Acho que vou gritar. 137 00:13:23,972 --> 00:13:27,350 O "robôcaracol" julgava que sabia voar. 138 00:13:33,648 --> 00:13:37,110 Se carregarem no botão, ganham uma mãe! 139 00:13:37,277 --> 00:13:40,989 Nunca tinha visto um botão-mamã. 140 00:13:41,156 --> 00:13:44,951 Vamos ver que tipo de mamã o teu botão tem, Chuckie. 141 00:13:45,118 --> 00:13:48,288 Queria ser eu a carregar no botão, Lillian! 142 00:13:48,455 --> 00:13:53,043 Queres o botão, Phillip? Não sabes lidar com o botão! 143 00:13:56,213 --> 00:14:00,634 Olhem, um brinquedo que já estava partido. 144 00:14:00,800 --> 00:14:04,846 Infelizmente, o sindicato proíbe-me de o apanhar. 145 00:14:05,013 --> 00:14:07,933 Essa tarefa pertence à vossa mãe. 146 00:14:09,100 --> 00:14:12,145 Alguém acordou com os pés de "frota". 147 00:14:12,687 --> 00:14:17,150 -Vamos experimentar outra vez. -É melhor não, Lillian. 148 00:14:17,317 --> 00:14:21,780 Vou esperar que o Padrinho a traga, seja quando for. 149 00:14:21,947 --> 00:14:25,742 Vamos perguntar-lhe. Ela esgueirou-se para lá da cortina. 150 00:14:36,545 --> 00:14:40,382 -Qual é a ideia? -Olá, Angelica. 151 00:14:40,549 --> 00:14:45,428 Bolas! Não vêem que esta é a secção "livre de bebés tolos"? 152 00:14:45,595 --> 00:14:51,059 Desculpa, mas o Chuckie queria saber quando chega a mamã nova dele. 153 00:14:51,226 --> 00:14:55,272 Estou... a tratar disso. Quase arranjei uma boa, 154 00:14:55,438 --> 00:14:58,233 mas tive tanta fome que tive de me sentar. 155 00:14:58,942 --> 00:15:01,736 -Precisas de uma soneca. -Ou de bolachas. 156 00:15:01,903 --> 00:15:06,074 -Ou de bolachas. -E de gelado. 157 00:15:06,241 --> 00:15:10,161 -Que está ali na cozinha. -Já volto. Vamos! 158 00:15:10,328 --> 00:15:14,165 Aonde é que eles vão? Aqui há muita coisa fixe. 159 00:15:14,332 --> 00:15:17,919 Uma escova de dentes peluda, uma "tata" frita... 160 00:15:19,671 --> 00:15:22,883 Alguém "largou" o almoço. 161 00:15:46,615 --> 00:15:48,700 Finster! 162 00:15:50,243 --> 00:15:53,246 Olha, Phillip, chapéus de festa. 163 00:15:53,622 --> 00:15:55,916 Obrigadinha, suas fraldas ambulantes. 164 00:15:58,627 --> 00:16:02,047 Cheira-me a fraldinha suja. 165 00:16:02,214 --> 00:16:05,217 Anda, querida. Vamos mudar a fralda. 166 00:16:08,303 --> 00:16:13,975 Quero uma mamã que dure para sempre 167 00:16:14,142 --> 00:16:19,731 Quero uma mamã que melhore tudo 168 00:16:19,898 --> 00:16:25,487 Quero uma mamã que dure para sempre 169 00:16:25,654 --> 00:16:30,742 Quero uma mamã Que me ame sempre 170 00:16:30,909 --> 00:16:36,998 Quero uma mamã que me dê a mão E me faça sentir como um dia de festa 171 00:16:37,165 --> 00:16:42,379 Uma mamã que me aconchegue à noite E afugente os monstros 172 00:16:42,546 --> 00:16:48,552 Quero uma mamã que me leia histórias E que me cante canções de embalar 173 00:16:48,718 --> 00:16:53,473 E se tiver um pesadelo Que me abrace quando eu chorar 174 00:16:53,974 --> 00:17:00,230 Quero uma mamã que dure para sempre 175 00:17:00,397 --> 00:17:06,026 Quero uma mamã que melhore tudo 176 00:17:06,194 --> 00:17:11,824 Quero uma mamã que dure para sempre 177 00:17:11,992 --> 00:17:15,786 Quero uma mamã Que me ame para sempre 178 00:17:15,954 --> 00:17:18,872 Para sempre 179 00:17:47,986 --> 00:17:52,240 Mais ninguém é aguardado por um tipo vestido de Reptar. 180 00:17:52,407 --> 00:17:55,160 Estava justamente a pensar o mesmo. 181 00:17:55,327 --> 00:18:00,749 Bem-vindos a Paris. Pediram-me para os levar já para a EuroReptarlândia. 182 00:18:00,916 --> 00:18:06,171 Saiam da minha frente! A menina mais bonita e mais esperta vai à frente. 183 00:18:06,379 --> 00:18:09,216 Qual é a pressa dela? 184 00:18:09,382 --> 00:18:12,552 Tenho a barriga a roncar. 185 00:18:12,719 --> 00:18:15,430 Não te preocupes, Lil, tenho o teu saquinho. 186 00:18:34,366 --> 00:18:36,826 Vejam! É a casa do Reptar! 187 00:18:37,577 --> 00:18:40,247 "Póquio" parece diferente na "TB", não é? 188 00:18:40,413 --> 00:18:45,585 "Póquio"? Que raio sabes tu? Estamos em "Parrilha"! 189 00:18:47,254 --> 00:18:50,924 Vocês são tão estúpidos aqui como em casa. 190 00:18:51,091 --> 00:18:52,509 Chichi. 191 00:18:52,676 --> 00:18:56,179 Excepto ele, que já fala francês. 192 00:18:56,346 --> 00:18:59,558 Bem-vindos à EuroReptar. 193 00:18:59,724 --> 00:19:02,435 Ena, Reptarlândia! 194 00:19:07,774 --> 00:19:11,319 Et voilà!O nosso pied-à-terre parisiense. 195 00:19:11,486 --> 00:19:14,281 Que luxo! 196 00:19:14,447 --> 00:19:17,909 A cama é muito confortável. 197 00:19:18,076 --> 00:19:20,870 É? Aqui vou eu! 198 00:19:22,747 --> 00:19:24,124 O chão também é. 199 00:19:27,377 --> 00:19:31,590 É a sanita mais linda que já vi! 200 00:19:31,756 --> 00:19:34,050 Eu cá gosto de fraldas. 201 00:19:35,594 --> 00:19:39,848 Uma sanita que esguicha para fora! 202 00:19:41,850 --> 00:19:46,521 Não sei, malta. Já "me esguichei" que chegue. 203 00:19:47,230 --> 00:19:49,399 Vamos às boutiques. 204 00:19:49,566 --> 00:19:55,030 Agora vamos conhecer Mlle LaBouche, a mulher que tornou tudo isto possível. 205 00:19:55,196 --> 00:19:57,699 Vamos? 206 00:20:01,995 --> 00:20:08,084 -Parece que vou eu, tu e os miúdos. -Oui, oui, mon ami. 207 00:20:19,596 --> 00:20:21,723 Volta aqui! 208 00:20:41,826 --> 00:20:47,082 É estranho ter um parque japonês no meio de Paris. 209 00:20:47,249 --> 00:20:50,335 É o novo século. Temos de nos deixar levar com "la" onda. 210 00:20:59,177 --> 00:21:02,889 Bonjour. Bem-vindos à EuroReptar. 211 00:21:03,056 --> 00:21:06,017 Um dos senhores deve ser o Sr. Pickles. 212 00:21:06,184 --> 00:21:10,897 Sou moi. Este é o meu grande amigo Charles Finster. 213 00:21:11,064 --> 00:21:16,361 -Este é o meu filho, Chuckie. -Olá, Chuckie. Gosto do teu urso. 214 00:21:17,946 --> 00:21:22,450 Que crianças amorosas! É a primeira vez que vêm a Paris? 215 00:21:22,617 --> 00:21:27,664 A França, sim. Mas já estive em Paris, no Texas, diversas vezes. 216 00:21:36,298 --> 00:21:38,383 A cabeça do Reptar! 217 00:21:38,550 --> 00:21:41,720 Será que o Padrinho teve alguma coisa a ver com isto? 218 00:21:41,887 --> 00:21:45,515 Anda, Chuckie! É uma piscina para crianças. 219 00:21:53,607 --> 00:21:57,068 -Parecem esfomeados. -Está na hora do almoço. 220 00:22:03,575 --> 00:22:06,578 ...não deixem impressões digitais. 221 00:22:08,538 --> 00:22:12,042 De onde apareceram estes bebés fedorentos? 222 00:22:13,418 --> 00:22:17,339 O que fizeram com a minha colecção inestimável de peixes Koi? 223 00:22:17,505 --> 00:22:19,758 Eu disse-te para comprares a piranha. 224 00:22:19,925 --> 00:22:23,845 Chama o laçador de cães! O exterminador! Faz qualquer coisa! 225 00:22:24,012 --> 00:22:27,098 Oui, Madame. Kira! 226 00:22:29,059 --> 00:22:33,772 Venham, meninos. Madame, o Sr. Pickles já chegou. 227 00:22:33,939 --> 00:22:36,691 Óptimo. Manda entrar o palhaço. 228 00:22:39,945 --> 00:22:44,449 Temos aqui o brilhante inventor. 229 00:22:44,616 --> 00:22:48,119 -Não diria brilhante. -Eu também não. 230 00:22:49,454 --> 00:22:52,540 Vamos levar os bebés a ver a Princesa Desfile 231 00:22:52,707 --> 00:22:55,919 enquanto eles se conhecem melhor. 232 00:22:56,086 --> 00:22:57,879 Os miúdos vão adorar. 233 00:22:58,046 --> 00:22:59,965 Está a ver esta cara? 234 00:23:00,131 --> 00:23:06,471 Não quero voltar a fazer esta cara! Agora, toca a trabalhar. 235 00:23:06,638 --> 00:23:09,683 Claro. "Perícia em mecânica" é o meu nome do meio. 236 00:23:09,849 --> 00:23:13,436 Então, o seu primeiro nome devia ser "não tenho". 237 00:23:14,688 --> 00:23:19,317 Lamento interromper, mas o chefe está ao telefone. 238 00:23:19,484 --> 00:23:24,823 Monsieur Yamaguchi, é um prazer vê-lo. 239 00:23:24,990 --> 00:23:29,703 das Indústrias Yamaguchi. 240 00:23:29,869 --> 00:23:32,497 um substituto. 241 00:23:32,664 --> 00:23:34,708 Esplêndido! Aceito. 242 00:23:34,874 --> 00:23:38,253 que vou levar em conta. 243 00:23:38,420 --> 00:23:41,715 Mas eu já fiz esta empresa ganhar milhões! 244 00:23:41,882 --> 00:23:46,052 preocupar-se apenas com o dinheiro. 245 00:23:46,219 --> 00:23:50,974 o que é dar alegria a uma criança. 246 00:23:51,141 --> 00:23:55,353 um coração de criança. 247 00:23:55,520 --> 00:23:57,939 Acho que tenho um num boião, algures. 248 00:23:58,106 --> 00:24:02,819 Aliás, estou noiva de um homem maravilhoso que tem um bebé. 249 00:24:02,986 --> 00:24:06,781 Parabéns, Madame. 250 00:24:06,948 --> 00:24:11,870 e por vê-la com a sua família. 251 00:24:12,037 --> 00:24:15,999 Adeus. 252 00:24:17,834 --> 00:24:19,753 E agora, Pinóquio? 253 00:24:19,920 --> 00:24:23,965 Anos e anos a trepar até ao topo, tudo em vão. 254 00:24:24,132 --> 00:24:28,428 Por que não sou mãe de uma criança amorosa? 255 00:24:28,595 --> 00:24:32,182 Porquê?! Porquê?! Porquê?! 256 00:24:32,349 --> 00:24:36,937 Porque odeias crianças e os homens acham que és uma malvada? 257 00:24:37,103 --> 00:24:41,942 Tem de haver algures um homenzinho franganote com um fedelho. 258 00:24:44,110 --> 00:24:46,196 Bonjour...? 259 00:24:46,363 --> 00:24:50,909 Os meus bombons estão na barriguinha americana dela. Recupera-os! 260 00:24:51,076 --> 00:24:54,287 -Abre bem. Diz "ah". -Não, espera! 261 00:24:54,454 --> 00:24:57,082 Tens cinco segundos para arranjar uma razão 262 00:24:57,249 --> 00:25:00,502 para eu não te fechar algures para todo o sempre. 263 00:25:00,669 --> 00:25:05,173 Consigo enfiar cinco passas no nariz, canto muito bem e... 264 00:25:05,340 --> 00:25:08,760 -Para todo o sempre é muito tempo! -Tique-taque... 265 00:25:08,927 --> 00:25:13,390 Sei onde podes arranjar um homenzinho franganote com um fedelho. 266 00:25:13,557 --> 00:25:15,934 Acho que acabei de fazer uma amiga. 267 00:25:28,113 --> 00:25:30,699 Isto não é o máximo, Chuckie? 268 00:25:30,865 --> 00:25:36,496 É estranho ver um homem de rabo de cavalo e de vestido. 269 00:25:37,414 --> 00:25:41,042 Ena, Kira, nasceste para isso. 270 00:25:41,209 --> 00:25:46,339 Tenho a agradecer à minha filha amorosa, a Kimi. Tem quase dois anos. 271 00:25:46,506 --> 00:25:52,262 O meu Chuckie também! Não é uma menina, mas... 272 00:25:53,471 --> 00:25:56,516 Olhem! A princesa vem aí. 273 00:25:56,683 --> 00:26:01,605 Era uma vez um dinossauro poderoso chamado Reptar. 274 00:26:02,647 --> 00:26:07,527 Todos fugiam dele, excepto a linda princesa. 275 00:26:07,694 --> 00:26:12,616 Ela não tinha medo porque sabia que o Reptar não era mau. 276 00:26:12,782 --> 00:26:17,621 Ele sentia-se só e infeliz e ela prometeu cuidar dele, 277 00:26:17,787 --> 00:26:22,542 protegê-lo e amá-lo para todo o sempre. 278 00:26:25,212 --> 00:26:29,132 Para todo o "tempre"... 279 00:26:31,509 --> 00:26:35,138 A minha mamã diz que o pai do Chuckie está tão desesperado 280 00:26:35,305 --> 00:26:38,308 que casa com a primeira senhora que o pedir em casamento. 281 00:26:38,475 --> 00:26:42,687 Excelente! Agora vai-te embora antes que me pegues piolhos. 282 00:26:42,896 --> 00:26:45,857 O que ganho eu com isto? 283 00:26:46,024 --> 00:26:50,362 -Por que hei-de dar-te o que seja? -Não sei... 284 00:26:50,528 --> 00:26:55,742 Sem querer, posso contar por que queres casar com o pai do Chuckie. 285 00:26:55,909 --> 00:26:58,453 Mais uma bola pela astúcia. 286 00:27:00,789 --> 00:27:03,959 Diz à Tia Coco o que queres. 287 00:27:08,129 --> 00:27:13,718 Vejamos. Apenas um carro só para mim no desfile da Reptarlândia 288 00:27:13,885 --> 00:27:17,138 com póneis a condizer, um programa de moda próprio 289 00:27:17,305 --> 00:27:20,267 e ser a menina das alianças no teu casamento. 290 00:27:20,433 --> 00:27:25,480 Ainda dizem que os americanos são gananciosos! Trato de tudo, Angelique. 291 00:27:25,647 --> 00:27:31,903 Descobre onde os nossos convidados jantam hoje. O amor é o prato do dia. 292 00:27:32,070 --> 00:27:34,906 RESTAURANTE - SUSHI, KARAOKE 293 00:27:36,199 --> 00:27:40,620 Este sítio tem os maiores bebés que já vi. 294 00:27:40,787 --> 00:27:44,374 Aquela fralda deve estar fedorenta. 295 00:27:45,500 --> 00:27:48,920 Quando cheguei a França sonhava com bouillabaisse, 296 00:27:49,087 --> 00:27:51,923 crêpes suzette,frango cordon bleu. 297 00:27:52,090 --> 00:27:56,887 E eu sonhava comer com garfo. Passa-me os miolos de lulas. 298 00:27:57,053 --> 00:27:59,472 Está na hora do Karaoke! 299 00:27:59,639 --> 00:28:01,683 Dó-ré-mi! 300 00:28:09,900 --> 00:28:11,443 Menina má 301 00:28:12,819 --> 00:28:15,363 Falamos de uma menina triste 302 00:28:17,824 --> 00:28:19,367 Menina má 303 00:28:20,827 --> 00:28:23,663 Falamos de uma menina má, má 304 00:28:26,082 --> 00:28:29,920 - Comam as bolachas à vista - Mastiguem-nas 305 00:28:30,086 --> 00:28:34,049 - Gozem com os bebés estúpidos - Deve ter razão 306 00:28:34,216 --> 00:28:38,011 É tão fácil enganá-los e chateá-los 307 00:28:38,178 --> 00:28:41,681 Porque não pescam nada, miúda 308 00:28:41,848 --> 00:28:46,811 Quando vi os pozinhos mágicos na minha mão, soube que era ela. 309 00:28:46,978 --> 00:28:50,232 Queres que a Princesa seja a tua nova mamã? 310 00:28:50,398 --> 00:28:54,110 Quero. Ela é tudo o que eu sempre desejei. 311 00:28:54,277 --> 00:28:57,447 É muito simpática e adora o Reptar. 312 00:28:57,614 --> 00:29:03,161 E o melhor de tudo é que podemos viver felizes para sempre. 313 00:29:10,544 --> 00:29:14,714 Stewart, mas que surpresa! 314 00:29:14,881 --> 00:29:18,218 Pessoal, esta é Madame LaBouche. 315 00:29:18,385 --> 00:29:21,221 Mademoiselle. 316 00:29:21,388 --> 00:29:26,977 Quem é este homem devastadoramente bonito que tenta esconder de mim? 317 00:29:27,143 --> 00:29:30,146 É o meu bom amigo Chas Finster. 318 00:29:31,439 --> 00:29:33,149 Enchantée. 319 00:29:33,316 --> 00:29:36,486 Bonsoir, Mademoiselle. 320 00:29:36,653 --> 00:29:38,613 Trata-me por Coco. 321 00:29:39,781 --> 00:29:44,119 E este catraio desproporcionado e adorável deve ser o teu filho. 322 00:29:44,286 --> 00:29:46,746 Madame LaBouche! 323 00:29:46,913 --> 00:29:48,915 -Olá, Kira. -O que é? 324 00:29:49,958 --> 00:29:53,962 Lamento interrompê-la, mas tem de assinar isto. 325 00:29:54,129 --> 00:29:59,050 -Quer jantar connosco? -Estás muito ocupada, Kira. 326 00:29:59,217 --> 00:30:01,928 Que pena! 327 00:30:02,095 --> 00:30:04,514 Aquela deve ser a Kimi! 328 00:30:04,681 --> 00:30:06,641 -Quem? -A minha filha. 329 00:30:06,808 --> 00:30:08,310 Claro. 330 00:30:08,476 --> 00:30:13,273 Kimi, tu, a tua mamã e o teu papá vivem na Reptarlândia? 331 00:30:13,440 --> 00:30:17,694 Não propriamente. Sou só eu e a minha mamã e vivemos em Paris. 332 00:30:17,861 --> 00:30:20,780 Mas eu farto-me de cá vir. 333 00:30:21,615 --> 00:30:26,036 -Já estiveste com a Princesa? -Claro, montes de vezes. 334 00:30:26,202 --> 00:30:29,289 Ela vive no castelo, naquele "bulcão" 335 00:30:29,456 --> 00:30:33,126 e sai de lá entre as explosões. 336 00:30:33,293 --> 00:30:37,714 Já sabemos onde encontrar a tua mamã princesa, Chuckie. 337 00:30:37,881 --> 00:30:39,257 Chuckie? 338 00:30:39,424 --> 00:30:41,885 Desculpem, deixei de ouvir após as explosões. 339 00:30:43,678 --> 00:30:48,600 A Kimi gostaria de ir amanhã ao parque comigo e com os miúdos? 340 00:30:48,767 --> 00:30:53,647 Mas que coincidência! Eu própria tinha planeado passar o dia com ela. 341 00:30:53,813 --> 00:30:57,609 -Mas a senhora nunca... -Nunca me canso de cuidar da Kimi. 342 00:30:57,776 --> 00:30:59,778 Pronto, está combinado! 343 00:30:59,945 --> 00:31:05,909 Seremos eu, tu e aquele adorável enxame de crianças. 344 00:31:28,765 --> 00:31:30,850 GARAGEM DO REPTAR 345 00:31:39,526 --> 00:31:41,861 Robôcaracol! 346 00:31:42,028 --> 00:31:45,323 Acho que estou apaixonada. 347 00:31:45,490 --> 00:31:47,867 Olá, Robozinho. 348 00:31:48,034 --> 00:31:50,161 Por que não seguiram o meu projecto? 349 00:31:50,328 --> 00:31:53,582 Usei clips e elásticos por alguma razão! 350 00:31:53,748 --> 00:31:56,960 Adoro as batatas fritas deles, mas isto é robótica avançada. 351 00:31:57,127 --> 00:32:01,214 -Parece muito complicado. -Na verdade, não é. 352 00:32:01,381 --> 00:32:05,719 Vestimos o equipamento e tudo o que fizermos, o Reptar faz. 353 00:32:08,513 --> 00:32:12,726 É tão simples que até uma criança é capaz. Não é, campeão? 354 00:32:18,607 --> 00:32:20,817 Desculpe! 355 00:32:22,110 --> 00:32:25,155 Eu disse criança? Queria dizer jovem adulto. 356 00:32:25,322 --> 00:32:27,657 Bonjour a todos! 357 00:32:27,824 --> 00:32:31,953 - Estás pronto para ir, mon chéri?- Vou só aprontar o Dilly. 358 00:32:32,120 --> 00:32:35,498 Como está este precioso pepininho hoje? 359 00:32:36,917 --> 00:32:40,003 És um processo à espera que aconteça, não és? 360 00:32:41,838 --> 00:32:47,844 Era capaz de ouvir o teu fascinante historial de saúde todo o dia. 361 00:32:48,011 --> 00:32:53,558 Vou contar-te do meu escoamento nasal sempre que venho da casa de banho. 362 00:32:53,725 --> 00:32:55,602 Não te importas de segurar no Dil? 363 00:32:56,144 --> 00:32:59,731 -Claro que não. -Isto vai ser porreiro. 364 00:32:59,898 --> 00:33:01,942 Então, voltamos a encontrar-nos. 365 00:33:03,151 --> 00:33:05,987 Que agradável... 366 00:33:07,989 --> 00:33:10,158 Kira! Eles estão a olhar para mim 367 00:33:10,325 --> 00:33:13,870 e esta criança não pára de se babar! 368 00:33:14,037 --> 00:33:19,251 -O que faço? -Sorria e seja simpática. 369 00:33:19,417 --> 00:33:22,754 Olá! Tu não és horrível! 370 00:33:24,965 --> 00:33:27,425 Larga! 371 00:33:27,592 --> 00:33:30,387 Sabes quanto paguei por estes lábios? 372 00:33:30,554 --> 00:33:33,515 Acho que o Dil não gosta muito daquela senhora. 373 00:33:33,682 --> 00:33:36,184 Pára, seu diabrete babão! 374 00:33:36,351 --> 00:33:39,312 Também acho que ela não gosta muito do Dil. 375 00:33:39,479 --> 00:33:44,276 Ela não é uma senhora muito simpática. É muito pontiaguda. 376 00:33:47,404 --> 00:33:52,867 -Está a chorar. O que faço? -Acalme-o. Balance-o com cuidado. 377 00:34:04,004 --> 00:34:07,841 O Dilly acabou de te dar um presente. 378 00:34:08,008 --> 00:34:14,306 Por que não havia de dar? Afinal, as crianças são a minha vida! 379 00:34:15,097 --> 00:34:18,894 Tenho esse poema escrito no frigorífico! 380 00:34:19,059 --> 00:34:22,898 - Pardon?- Esse poema é um clássico! 381 00:34:23,064 --> 00:34:26,067 "Gargalhadas variadas, passinhos de bebé... 382 00:34:26,233 --> 00:34:30,905 "Alegria e surpresa, regalo dos céus". É um dos meus preferidos! 383 00:34:31,615 --> 00:34:36,119 "Alegria e surpresa, regalo dos céus". É um dos meus preferidos! 384 00:34:40,123 --> 00:34:42,499 Bolas, estão a ficar com uma birra. 385 00:34:42,666 --> 00:34:46,421 -Leve-os ao Mundo Peganhento. -Ao Mundo Peganhento? 386 00:34:46,588 --> 00:34:50,675 Mundo Peganhento! Boa ideia! 387 00:34:52,510 --> 00:34:56,139 Há um mundo de nódoas 388 00:34:56,306 --> 00:35:00,185 E calda de chocolate 389 00:35:00,352 --> 00:35:04,314 Bolas de cabelo... 390 00:35:04,481 --> 00:35:10,612 Kira, lembra-me de aniquilar quem escreveu esta canção horrível! 391 00:35:11,404 --> 00:35:13,615 Olhem! Sem mãos! 392 00:35:17,494 --> 00:35:22,123 Vejam! É tão mole e húmido! 393 00:35:22,290 --> 00:35:25,835 Sim, é muito baril. Vamos levar algum. 394 00:35:34,052 --> 00:35:37,514 Como hei-de encontrar a Princesa 395 00:35:37,681 --> 00:35:40,559 com os meus óculos todos badalhocos? 396 00:35:41,351 --> 00:35:43,645 Toma. 397 00:35:43,812 --> 00:35:46,064 Obrigado. Acho eu... 398 00:35:46,231 --> 00:35:50,235 Olhem, o castelo! Vamos ver a Princesa, Chuckie! 399 00:35:50,402 --> 00:35:54,155 Disseram para nunca pôr as mãos e os pés de fora. 400 00:35:54,322 --> 00:35:59,035 -Mas ela pôs. -Eu mostro-lhes um "atralho". 401 00:35:59,202 --> 00:36:02,497 Kimi, não! Pessoal! 402 00:36:03,456 --> 00:36:07,711 -Por que esperam? -Boa! Mais um Tommy! 403 00:36:17,429 --> 00:36:19,848 Kimi! Madame, os bebés desapareceram! 404 00:36:20,390 --> 00:36:22,267 Finalmente! Não! 405 00:36:22,434 --> 00:36:26,354 Trá-los de volta antes que o fanhoso descubra. 406 00:36:27,439 --> 00:36:30,859 Segurança, temos uma situação de emergência! 407 00:36:31,026 --> 00:36:33,612 ALARME 408 00:36:35,238 --> 00:36:38,158 A vida é uma festa 409 00:36:38,325 --> 00:36:42,871 Vamos curtir esta noite 410 00:36:43,038 --> 00:36:46,499 A vida é uma festa 411 00:36:46,666 --> 00:36:49,419 Hoje à noite há festa 412 00:36:49,586 --> 00:36:52,756 Esta coisa peganhenta está a fazer-me alergia! 413 00:36:58,887 --> 00:37:02,807 Imaginem toda a gente do mundo 414 00:37:02,974 --> 00:37:06,603 Na rua esta noite 415 00:37:06,770 --> 00:37:09,981 Vai divertir-se o dia inteiro 416 00:37:10,148 --> 00:37:13,568 Vão curtir na festa 417 00:37:13,735 --> 00:37:17,280 A vida é uma festa 418 00:37:17,447 --> 00:37:21,952 Hoje à noite há festa 419 00:37:22,118 --> 00:37:27,082 A vida é uma festa, pois é! 420 00:37:34,172 --> 00:37:35,549 PROIBIDA A ENTRADA 421 00:37:35,966 --> 00:37:38,843 Eu bem disse que conhecia um "atralho". 422 00:37:39,010 --> 00:37:42,681 Foi o "atralho" mais comprido que já percorri. 423 00:37:44,057 --> 00:37:46,518 Ali vão eles! 424 00:37:52,983 --> 00:37:57,279 -Lá está a princesa! -Não é linda? 425 00:38:02,450 --> 00:38:05,245 Não! Ela desapareceu! 426 00:38:05,412 --> 00:38:08,415 Vai atrás dela, Chuckie. Ela está lá dentro. 427 00:38:08,582 --> 00:38:11,585 Tens razão, Tommy. Vou lá dentro. 428 00:38:14,796 --> 00:38:17,340 E se ela não gostar de mim? 429 00:38:17,757 --> 00:38:21,219 Vai lá, Chuckie. Se não tentares, nunca saberás. 430 00:38:27,058 --> 00:38:29,936 Vá lá, Chuckie. 431 00:38:30,896 --> 00:38:33,023 Allez-upa, bebezinho. 432 00:38:37,694 --> 00:38:42,991 Já agarrámos os bebés. Vamos voltar para o Mundo Peganhento. 433 00:38:51,583 --> 00:38:54,794 Pelo menos, não temos de voltar a pé. 434 00:38:57,505 --> 00:39:00,926 Olha, mon chéri. 435 00:39:01,092 --> 00:39:03,011 Acho que ele gosta de mim. 436 00:39:07,599 --> 00:39:11,770 Oh, la! Assim, não! Fora daqui, cão! 437 00:39:31,873 --> 00:39:34,960 Ambos somos alérgicos a lactose e adoramos miúdos. 438 00:39:35,126 --> 00:39:39,631 E ela acha os burocratas fascinantes. 439 00:39:39,798 --> 00:39:44,553 -Quem não acha, meu íman! -Cuidado, Charles. 440 00:39:44,719 --> 00:39:49,516 -Não te precipites. -Está bem, não te preocupes. 441 00:39:49,683 --> 00:39:53,228 Primeiro, tenho de ver como a Coco e o Chuckie se dão. 442 00:39:53,395 --> 00:39:56,147 Eu e ele somos uma equipa. 443 00:39:56,982 --> 00:39:59,818 -Tommy? -Sim, Chuckie? 444 00:39:59,985 --> 00:40:04,531 Achas que alguém como eu pode aprender a ser corajoso 445 00:40:04,698 --> 00:40:07,742 como tu, o meu papá e o Reptar? 446 00:40:07,909 --> 00:40:11,496 -Claro. -Mas como, Tommy? 447 00:40:12,914 --> 00:40:18,920 Tenta pensar noutra coisa da próxima vez que sentires medo. 448 00:40:20,463 --> 00:40:25,927 Já tentei isso, mas pensei numa coisa ainda mais assustadora. 449 00:40:26,094 --> 00:40:31,600 Por que não tentas pensar numa coisa que te faça sentir bem? 450 00:40:33,435 --> 00:40:36,479 Como a minha luz de presença Reptar, 451 00:40:36,646 --> 00:40:40,066 ou o meu cobertor Hipo Feliz, 452 00:40:40,233 --> 00:40:43,153 ou a minha pedra de lua preferida? 453 00:40:49,492 --> 00:40:52,287 Ou... ou a minha nova mamã? 454 00:40:57,834 --> 00:41:03,089 A próxima vez que vir a princesa, vou ser corajoso. 455 00:41:17,062 --> 00:41:19,231 Bons sonhos, Chuckie. 456 00:41:35,038 --> 00:41:38,166 O que é isto? Um inalador de ouro? 457 00:41:38,333 --> 00:41:41,127 Na maioria dos hotéis só há rebuçados. 458 00:41:41,294 --> 00:41:45,715 "Chad, tu deixas-me sem respiração. 459 00:41:45,882 --> 00:41:49,594 "Tua para sempre, Coco." 460 00:41:53,515 --> 00:41:54,933 "Chad"? 461 00:42:23,503 --> 00:42:27,716 Por um palhaço Kung-Fu 462 00:42:27,883 --> 00:42:31,219 Ele vem logo em teu socorro 463 00:42:31,386 --> 00:42:35,432 Por um grupo de Samurais 464 00:42:35,599 --> 00:42:39,436 - Se a fazer chichi não estiver 465 00:42:39,603 --> 00:42:43,148 Ele tem punhos de irritar 466 00:42:43,315 --> 00:42:47,485 Dão cabo dos dragões 467 00:42:47,652 --> 00:42:51,448 - Aqui vem o Chuckie Chan- Aqui vem o Chuckie Chan 468 00:42:51,615 --> 00:42:55,076 A enfrentar o perigo 469 00:42:55,243 --> 00:42:58,955 - Aqui vem o Chuckie Chan- Aqui vem o Chuckie Chan 470 00:42:59,122 --> 00:43:03,001 Da Reptarlândia 471 00:43:04,169 --> 00:43:08,506 -Pois sou! -Ainda está para nascer esse dia! 472 00:43:08,673 --> 00:43:12,219 Assim que vislumbram a mão dele 473 00:43:12,385 --> 00:43:16,556 - Aqui vem o Chuckie Chan- Aqui vem o Chuckie Chan 474 00:43:16,723 --> 00:43:21,269 Da Reptarlândia! 475 00:43:23,772 --> 00:43:26,274 Força, Chuckie! 476 00:43:32,822 --> 00:43:34,991 Acorda! 477 00:43:35,158 --> 00:43:37,535 Chuckie! Levanta-te. 478 00:43:38,662 --> 00:43:42,749 A Angelica diz que vamos ver a Princesa no espectáculo com o Reptar. 479 00:43:42,916 --> 00:43:49,130 -Pode ser a tua oportunidade. -Vou conhecer a Princesa? 480 00:43:49,297 --> 00:43:52,300 Vou conhecer a Princesa! 481 00:43:52,467 --> 00:43:56,137 Tommy, se calhar era melhor eu levar-lhe um presente. 482 00:43:56,304 --> 00:44:01,226 Algo fantástico, para saber como eu quero que ela seja a minha mamã. 483 00:44:01,393 --> 00:44:04,354 Queres que a tua mamã seja uma princesa? 484 00:44:04,521 --> 00:44:06,898 -Então e a Coco? -Quem? 485 00:44:07,065 --> 00:44:11,236 A namorada do pai do Chuckie. A senhora da Reptarlândia. 486 00:44:11,403 --> 00:44:13,947 Essa senhora não é uma princesa. 487 00:44:15,657 --> 00:44:19,578 Quero uma princesa verdadeira para minha mamã. 488 00:44:19,744 --> 00:44:23,164 Ouçam lá! Eu vou ter o meu próprio carro alegórico 489 00:44:23,331 --> 00:44:26,293 com decorações cor-de-rosa e póneis, 490 00:44:26,459 --> 00:44:29,254 e é bom que tu não estragues nada! 491 00:44:31,506 --> 00:44:35,176 Conheço alguém que precisa de uma sesta. 492 00:44:42,100 --> 00:44:44,811 Venham cá. Venham cá. 493 00:44:45,937 --> 00:44:48,899 Chéri, chéri, oui. Isso mesmo. 494 00:44:54,738 --> 00:44:57,991 Bon appétit, meus cãezinhos. 495 00:45:29,606 --> 00:45:33,360 O espectáculo vai começar! Quem tem os biscoitos? 496 00:45:33,526 --> 00:45:35,654 -Estão aqui! -Boa! 497 00:45:35,820 --> 00:45:39,616 -Que saborosos! -Parecem macacos do nariz. 498 00:45:46,915 --> 00:45:50,835 Bonjour, meus amigos. Eu levo-os aos vossos lugares. 499 00:45:51,002 --> 00:45:54,297 Obrigada pelo inalador, Coco. 500 00:45:54,464 --> 00:45:57,676 Sempre que inalar, vou pensar em ti. 501 00:45:57,842 --> 00:46:00,929 Quem disse que os americanos não são românticos? 502 00:46:01,096 --> 00:46:05,183 Como está o menino preferido da Coco? 503 00:46:09,229 --> 00:46:13,358 Deve estar entusiasmado com o espectáculo. 504 00:46:15,235 --> 00:46:19,114 Esta coisa peganhenta está a pôr a minha barriga às voltas. 505 00:46:22,617 --> 00:46:26,037 Julgava que só conseguias fazer isso na banheira. 506 00:46:26,204 --> 00:46:30,292 Olá, namorada do pai do Chuckie. Como está o meu carro alegórico? 507 00:46:31,042 --> 00:46:33,628 Estamos à espera dos póneis. 508 00:46:33,795 --> 00:46:38,300 Recebo o carro na mesma se o pai do Chuckie casar com uma princesa? 509 00:46:38,466 --> 00:46:40,969 O quê?! Por que perguntas isso? 510 00:46:42,012 --> 00:46:45,098 Porque... Bom... 511 00:46:45,265 --> 00:46:49,144 O filho do Finster está a planear arranjar uma princesa para mãe. 512 00:46:49,311 --> 00:46:53,481 Admitamos, princesa é coisa que tu não és. 513 00:46:53,648 --> 00:46:55,734 Não sou princesa? Ora! 514 00:46:56,860 --> 00:47:00,530 -Se a tiara servir, vou usá-la. -Cheira-me a esturro. 515 00:47:19,549 --> 00:47:22,052 A Princesa! 516 00:47:23,511 --> 00:47:25,597 É linda! 517 00:47:37,025 --> 00:47:42,364 O Reptar não é um monstro vulgar 518 00:47:42,530 --> 00:47:47,744 É um lagarto com um coração de ouro 519 00:47:48,578 --> 00:47:54,125 Não acreditem nas mentiras Que vos contaram 520 00:47:54,292 --> 00:47:59,214 Para mim É uma criança que vomita fogo 521 00:48:00,257 --> 00:48:05,804 Vejo doçura quando olho 522 00:48:05,971 --> 00:48:11,560 Para os seus grandes olhos amarelos 523 00:48:11,726 --> 00:48:17,482 Tem um olhar terno 524 00:48:17,649 --> 00:48:23,029 Um olhar que hipnotiza 525 00:48:23,196 --> 00:48:30,620 Por fora pode parecer bruto 526 00:48:30,787 --> 00:48:33,039 Odeio quando cantam. 527 00:48:34,833 --> 00:48:40,630 É o monstro mais amoroso Que já conheci 528 00:48:41,256 --> 00:48:43,967 A cabeça dele mantém-se bem equilibrada. 529 00:48:49,639 --> 00:48:54,895 Reptar, eu protejo-te 530 00:48:55,562 --> 00:49:01,318 Reptar, eu abraço-te 531 00:49:01,484 --> 00:49:06,698 Estarei ao teu lado, Reptar 532 00:49:06,865 --> 00:49:11,328 E nunca te abandonarei 533 00:49:13,121 --> 00:49:18,501 Reptar, eu protejo-te 534 00:49:18,668 --> 00:49:24,424 Reptar, adoro-te 535 00:49:24,591 --> 00:49:30,639 Estarei ao teu lado, Chuckie 536 00:49:30,805 --> 00:49:34,559 Para sempre e mais um dia 537 00:49:34,726 --> 00:49:37,562 Para todo o sempre... 538 00:49:40,190 --> 00:49:42,317 Estarei ao teu lado 539 00:49:42,484 --> 00:49:45,070 Ena, está a partilhar o Wawa! 540 00:49:45,237 --> 00:49:49,991 Para sempre e mais um dia! 541 00:49:51,243 --> 00:49:53,453 Madame LaBouche? 542 00:50:04,047 --> 00:50:08,051 -Aquela senhora é a Princesa? -Não pode ser! 543 00:50:08,218 --> 00:50:10,303 Bravo! 544 00:50:11,388 --> 00:50:14,933 Bravo! Não é talentosa? 545 00:50:15,100 --> 00:50:19,145 Ena, pessoal, acho que eu e o Chuckie estamos apaixonados. 546 00:50:21,273 --> 00:50:24,901 -Digam "brie"! -"Brie"! 547 00:50:26,319 --> 00:50:28,405 Merci. 548 00:50:32,367 --> 00:50:36,871 Estou muito feliz por teres conhecido alguém especial aqui em Paris. 549 00:50:37,038 --> 00:50:41,334 Mas não estás a ser precipitado? O casamento é um grande passo. 550 00:50:41,501 --> 00:50:45,422 Esperar para quê, Deed? São dois miúdos apaixonados. 551 00:50:53,346 --> 00:50:57,475 Há uma eternidade que a minha barriga não era tão feliz! 552 00:51:02,439 --> 00:51:05,150 Está na hora da sobremesa. 553 00:51:05,317 --> 00:51:08,820 Arranja-nos uma coisa boa, Dilly. 554 00:51:11,239 --> 00:51:15,827 Vai ser maravilhoso ter uma mamã princesa. 555 00:51:15,994 --> 00:51:19,205 -Não vai? -Claro que vai, Chuckie. 556 00:51:19,915 --> 00:51:22,792 Então, por que não me sinto bem? 557 00:51:22,959 --> 00:51:28,548 Bom... Talvez isto esteja apertado de mais. 558 00:51:34,262 --> 00:51:36,890 Vês aqueles dedos peganhentos? 559 00:51:37,057 --> 00:51:42,312 Bocas cheias de geleia? Carinhas sujas? Desinfecta-os! 560 00:51:42,479 --> 00:51:46,858 O que fazes com essa coisa sarnenta? Dá cá isso! 561 00:51:48,026 --> 00:51:50,111 Como te atreves a desafiar-me? 562 00:51:51,112 --> 00:51:54,241 Vocês estão metidos num grande sarilho. 563 00:51:56,576 --> 00:51:59,829 Vai ser meu. Vais fazer tudo o que eu mandar! 564 00:52:07,420 --> 00:52:11,591 Jean-Claude, leva daqui estas malditas "esfregonas"! 565 00:52:11,758 --> 00:52:14,886 Não quero que estraguem o dia do meu casamento! 566 00:52:15,053 --> 00:52:19,558 -Parece que vão perder o casamento. -Não te esqueças da fala-barato. 567 00:52:19,724 --> 00:52:22,018 Com todo o prazer, Madame. 568 00:52:22,185 --> 00:52:24,938 Larga-me, matulão! 569 00:52:25,105 --> 00:52:29,401 -Sou a menina das alianças. -Compreendo a sua dor, menina. 570 00:52:29,568 --> 00:52:32,320 Infelizmente, acabou de ser expulsa. 571 00:52:32,487 --> 00:52:37,158 Então e o meu carro alegórico e os póneis a condizer? 572 00:52:37,325 --> 00:52:41,204 -Madame LaBouche! -Queima este urso cheio de traças. 573 00:52:41,371 --> 00:52:44,291 Não quero voltar a vê-lo. 574 00:52:57,596 --> 00:52:59,848 Para Notre Dame e toca a despachar. 575 00:53:00,015 --> 00:53:02,726 Não pode levar isto avante. 576 00:53:02,893 --> 00:53:07,564 -Não gosta do Chas nem do Chuckie. -Afinal, quem é quem? 577 00:53:07,731 --> 00:53:11,568 Não posso ficar impávida a vê-la destruir as vidas deles. 578 00:53:11,735 --> 00:53:16,323 Vou contar a verdade ao Chas e não pode fazer nada para me impedir. 579 00:53:19,284 --> 00:53:22,203 A não ser atirar-te para o passeio. 580 00:53:22,370 --> 00:53:24,456 Au revoir! 581 00:53:27,167 --> 00:53:30,962 Parece que o ratinho quer seguir-nos. Acelere. 582 00:53:38,637 --> 00:53:40,722 Desculpem, malta. 583 00:53:41,473 --> 00:53:44,309 Se eu não quisesse tanto ter uma mamã princesa, 584 00:53:44,476 --> 00:53:47,771 não estaríamos neste sítio horrível. 585 00:53:47,938 --> 00:53:50,065 Não é assim tão horrível. 586 00:53:50,232 --> 00:53:54,319 Pelo menos, temos o Reptar para nos fazer companhia. 587 00:53:54,486 --> 00:53:59,449 Decidi que já não quero ter uma mamã princesa. 588 00:53:59,616 --> 00:54:03,745 Já não quero os pozinhos mágicos e brilhantes. 589 00:54:03,912 --> 00:54:08,208 Só quero ter uma mamã verdadeira como vocês têm. 590 00:54:08,375 --> 00:54:11,461 Quero uma mamã que sorria, que me fale docemente, 591 00:54:11,628 --> 00:54:17,217 que me aconchegue à noite e que me conte histórias. 592 00:54:17,384 --> 00:54:20,720 E... que me ame. 593 00:54:26,810 --> 00:54:30,188 Vá lá, Finster, não chores. 594 00:54:30,355 --> 00:54:33,733 Não consigo evitar, Angelica. 595 00:54:33,900 --> 00:54:36,027 Sinto-me mal. 596 00:54:36,194 --> 00:54:40,490 O meu papá vai casar com uma senhora que não gosta de mim, 597 00:54:40,657 --> 00:54:44,077 nem do meu Wawa, nem dos meus amigos. 598 00:54:44,744 --> 00:54:47,831 Na verdade, Finster, a culpa é mais ou menos minha. 599 00:54:47,998 --> 00:54:54,754 -Que queres dizer, Angelica? -Ora vejamos. Por onde começo? 600 00:54:54,921 --> 00:54:59,843 O Sr. Yummyhoochie disse à francesa que só quem tem coração se diverte. 601 00:55:00,010 --> 00:55:03,597 Ela tinha um coração num boião, mas precisava de um homem com um filho. 602 00:55:03,763 --> 00:55:07,309 Eu disse que querias uma mamã princesa e ela prometeu-me um carro com póneis, 603 00:55:07,475 --> 00:55:10,228 mas estava a inventar tudo! 604 00:55:13,523 --> 00:55:18,445 Ajudei aquela senhora a induzir o teu pai a casar com ela! 605 00:55:20,488 --> 00:55:22,866 Fizeste isso? Mas... 606 00:55:23,033 --> 00:55:24,868 Mazona! Mazona! 607 00:55:25,035 --> 00:55:27,704 Bolinha baixa, Babão! 608 00:55:27,871 --> 00:55:31,750 O Dilly tem razão! É das piores coisas que já fizeste! 609 00:55:32,292 --> 00:55:35,253 Sei que foi mau, até mesmo para mim. 610 00:55:35,420 --> 00:55:39,341 Por vezes, é mais forte do que eu. 611 00:55:39,507 --> 00:55:42,427 Desculpa, Chuckie. 612 00:55:45,555 --> 00:55:50,518 Malta, não posso permitir que aquela senhora case com o meu papá! 613 00:55:51,186 --> 00:55:53,480 É como tu costumas dizer, Tommy: 614 00:55:53,647 --> 00:55:58,151 "Um bebé tem de fazer o que um bebé tem de fazer." 615 00:55:58,318 --> 00:56:01,029 E nós temos de impedir aquele casamento! 616 00:56:01,196 --> 00:56:04,241 Como vais fazer isso, Chuckie? 617 00:56:05,283 --> 00:56:09,412 Na verdade, esperava que tivesses uma ideia, Tommy. 618 00:56:33,186 --> 00:56:39,901 Finalmente, vemos um autêntico marco parisiense: Notre Dame. 619 00:56:40,068 --> 00:56:43,280 Quem viu uma igreja, viu todas. 620 00:56:43,446 --> 00:56:46,408 Se vires um corcunda, acorda-me. 621 00:56:46,575 --> 00:56:50,412 Onde estará o Jean-Claude com os miúdos? 622 00:56:50,579 --> 00:56:53,164 Não posso começar sem o meu pequeno. 623 00:57:03,174 --> 00:57:07,012 O que julgas que estás a fazer? 624 00:57:07,178 --> 00:57:10,056 Estou a treinar apertar atacadores. 625 00:57:10,223 --> 00:57:13,268 As crianças divertem-se com qualquer coisa. 626 00:57:15,228 --> 00:57:17,397 Mas o que é isto? 627 00:57:17,564 --> 00:57:20,108 Obrigada por ter escolhido a Air Angelica. 628 00:57:20,275 --> 00:57:26,197 -Bem disse que éramos capazes. -Se ao menos encontrássemos a porta... 629 00:57:27,908 --> 00:57:29,284 Ali está uma. 630 00:57:29,451 --> 00:57:32,954 Bebés estúpidos, esperem por mim! 631 00:57:34,456 --> 00:57:38,960 -Tommy, esquecemo-nos da Angelica. -Até parece que é uma coisa má. 632 00:57:39,127 --> 00:57:43,048 -Temos de voltar. -Não sei se consigo, Tommy! 633 00:57:43,215 --> 00:57:45,884 Mal sei como se anda para a frente. 634 00:57:46,051 --> 00:57:51,973 Esperem! Fazem ideia de como é difícil correr com um vestido de gala? 635 00:57:53,433 --> 00:57:56,144 Devia estar naquele casamento! 636 00:57:56,311 --> 00:57:59,064 Levem-me para a igreja! 637 00:58:02,317 --> 00:58:05,487 Os macacos do Reptar parecem a Angelica. 638 00:58:05,654 --> 00:58:07,989 Segura-te, Angelica! 639 00:58:11,243 --> 00:58:13,954 Boa, Chuckie! 640 00:58:14,120 --> 00:58:17,791 Não era este desfile que eu queria! 641 00:58:21,461 --> 00:58:25,298 Não deixes a Kira entrar até eu dizer o último "sim"! 642 00:58:28,009 --> 00:58:31,805 -Santo Deus! Aí vem a noiva! -Sem a marcha nupcial? 643 00:58:31,972 --> 00:58:34,808 -Sem a menina das alianças? -Sem o Chuckie? 644 00:58:43,733 --> 00:58:48,363 -Vá, vá, comece! -Coco, o Chuckie não está aqui. 645 00:58:48,530 --> 00:58:52,826 -Querido, contamos-lhe como foi. -Quero partilhar isto com ele. 646 00:58:52,993 --> 00:58:56,580 É para isso que serve a filmagem. Prossiga! 647 00:58:59,541 --> 00:59:02,335 Bonjour a todos. 648 00:59:02,502 --> 00:59:07,757 Quero dar as boas-vindas à família e amigos de Monsieur e de Madame... 649 00:59:07,924 --> 00:59:09,509 Vamos começar! 650 00:59:11,303 --> 00:59:14,055 -O que estás a desenhar, Kimi? -É um polegar verde. 651 00:59:14,222 --> 00:59:17,058 -É um picle com pernas. -É o Reptar. 652 00:59:17,225 --> 00:59:20,896 -Pois! -Não, é mesmo o Reptar! 653 00:59:22,814 --> 00:59:27,068 -Como saímos daqui? -Acho que é por aqui. 654 00:59:27,235 --> 00:59:30,238 Não, por ali. Ou por ali. 655 00:59:31,740 --> 00:59:33,867 Desde que tenhas a certeza... 656 00:59:35,118 --> 00:59:37,704 Olá, Reptar! 657 00:59:37,871 --> 00:59:41,374 Daqui, a Kimi parece um insecto. 658 00:59:41,541 --> 00:59:43,710 Vamos apanhá-la! 659 00:59:43,877 --> 00:59:47,714 Nunca andei nisto! 660 00:59:51,134 --> 00:59:53,970 Ó Meia-Leca, arranja um carro alegórico só para ti! 661 00:59:59,100 --> 01:00:03,146 Vais a algum lado, meu amigo réptil? 662 01:00:05,690 --> 01:00:11,154 Vocês não conseguem esconder-se do Jean-Claude, Super-Caracol! 663 01:00:20,997 --> 01:00:26,002 O Charles gostaria de recitar um poema à sua noiva. 664 01:00:26,169 --> 01:00:29,172 É o nosso preferido. Lembras-te? 665 01:00:48,942 --> 01:00:52,112 Vou comê-los ao almoço! 666 01:00:52,279 --> 01:00:54,990 Mas não sem o molho adequado. 667 01:00:56,533 --> 01:01:00,203 -Queres um pedaço de mim, viscoso? -Chega-te para lá, Meia-Leca. 668 01:01:00,370 --> 01:01:03,623 Eu mostro-te como se faz! 669 01:01:08,044 --> 01:01:13,091 -Pára de cambalear, Chuckie! -Diz isso aos meus pés. 670 01:01:14,009 --> 01:01:15,760 A minha concha! 671 01:01:15,927 --> 01:01:18,513 Parem, em nome da França! 672 01:01:18,680 --> 01:01:21,850 Olha, Chuckie! Acho que ele quer que paremos. 673 01:01:22,017 --> 01:01:23,602 Eu também! 674 01:01:28,064 --> 01:01:30,483 Pronto, não parem. 675 01:01:49,252 --> 01:01:53,089 "Risinhos agudos, dedinhos mexidos, 676 01:01:53,256 --> 01:01:56,259 "narizinhos de botão, 677 01:01:56,426 --> 01:01:59,387 "boquinhas rosa, beijinhos suaves..." -O que é? 678 01:01:59,554 --> 01:02:03,308 Madame, os bebés estão a caminho da igreja. 679 01:02:03,475 --> 01:02:07,896 O quê? Idiota incompetente, metes-me nojo! 680 01:02:11,858 --> 01:02:14,319 A Tia manda cumprimentos. 681 01:02:14,819 --> 01:02:17,155 Vamos lá! Acelera! 682 01:02:20,116 --> 01:02:23,662 Sem ofensa, mas alguém pode abrir uma janela? 683 01:02:23,828 --> 01:02:26,915 Está bem. Olá, malta! 684 01:02:27,082 --> 01:02:29,834 Até que enfim que os tolinhos vêm em nosso socorro! 685 01:02:30,001 --> 01:02:32,837 Apanhei-te! 686 01:02:34,172 --> 01:02:36,800 Os bebés às voltas estão a andar 687 01:02:36,967 --> 01:02:39,803 Do chão os vou lançar 688 01:02:39,970 --> 01:02:42,639 Agora vão voar 689 01:02:42,806 --> 01:02:45,600 E as mamãs deles vão-se passar 690 01:03:05,453 --> 01:03:07,163 Olhem, lá no céu! 691 01:03:07,330 --> 01:03:10,458 -É um totó! -É um bobalhão! 692 01:03:10,625 --> 01:03:13,336 É a Angelica. 693 01:03:13,503 --> 01:03:17,841 Qual é a ideia? Estão a tentar livrar-se de mim, seus parvalhões? 694 01:03:18,008 --> 01:03:20,218 Essa era a ideia. 695 01:03:20,385 --> 01:03:22,804 Estão a ver a igreja? 696 01:03:22,971 --> 01:03:25,015 É ali! 697 01:03:37,694 --> 01:03:41,948 Chuckie, és o meu herói! 698 01:03:42,115 --> 01:03:47,871 Esperem, pessoal. Tenho a fralda colada ao rabo. 699 01:03:48,705 --> 01:03:52,584 "Dedinhos gulosos, queixos com covinhas, 700 01:03:53,084 --> 01:03:57,339 "barrigas gorduchinhas, pele de veludo..." 701 01:03:57,505 --> 01:04:00,175 Basta de poesia! Case-nos imediatamente! 702 01:04:00,342 --> 01:04:04,971 -Chuckie, estamos quase a chegar. -Ali está a igreja. 703 01:04:05,138 --> 01:04:07,349 Olá, meus turistas errantes. 704 01:04:09,559 --> 01:04:14,439 É agora que acaba o vosso passeio em Paris! 705 01:04:14,606 --> 01:04:19,277 Temos de vencer o Robôcaracol, ou a senhora má será a tua mamã! 706 01:04:19,444 --> 01:04:22,113 Por cima do meu cadáver! 707 01:04:23,740 --> 01:04:25,867 En garde, bebés! 708 01:04:42,050 --> 01:04:44,135 Sai da minha frente, cara peganhenta! 709 01:04:57,399 --> 01:05:00,610 -Conseguiste, Chuckie! -Pois consegui! 710 01:05:01,194 --> 01:05:04,322 Agora, vamos salvar o meu papá. 711 01:05:05,615 --> 01:05:09,202 -Para o bem e para o mal. Siga! -Na riqueza e... 712 01:05:09,369 --> 01:05:11,538 -...na pobreza! Na doença... -...e na saúde. 713 01:05:11,705 --> 01:05:14,291 Temos de repetir tudo? 714 01:05:22,424 --> 01:05:24,467 Santo Deus, saltei uma parte! 715 01:05:24,634 --> 01:05:26,636 Depressa, Chuckie! 716 01:05:28,388 --> 01:05:33,768 -Olha o que eu encontrei. -Clips e elásticos! 717 01:05:44,529 --> 01:05:46,656 Vou a caminho, Papá! 718 01:05:48,825 --> 01:05:51,119 -Força, Chuckie! -Depressa! 719 01:05:51,286 --> 01:05:54,414 És capaz, Chuckie! 720 01:05:58,668 --> 01:06:02,088 Se alguém é contra esta união, 721 01:06:02,255 --> 01:06:06,593 que fale agora ou que se cale para sempre. 722 01:06:11,431 --> 01:06:16,561 Tenho de ser corajoso. Tenho de ser corajoso. 723 01:06:17,979 --> 01:06:21,566 Não! 724 01:06:22,025 --> 01:06:23,735 Chuckie? 725 01:06:26,029 --> 01:06:29,616 Disse a primeira palavra. Ele fala! 726 01:06:29,783 --> 01:06:32,535 Não! 727 01:06:32,702 --> 01:06:35,580 Chuckie! Chuckie! 728 01:06:37,332 --> 01:06:40,710 Está tudo bem. O Papá está aqui. 729 01:06:40,877 --> 01:06:46,049 E a mamã nova também. Vem cá, meu menino. 730 01:06:46,216 --> 01:06:48,885 Não! Não! Não! Não! 731 01:06:49,052 --> 01:06:52,138 Madame! 732 01:06:52,305 --> 01:06:55,809 O nosso plano de rapto falhou! 733 01:06:56,268 --> 01:06:58,812 Ignora aquele idiota desempregado. 734 01:06:58,979 --> 01:07:03,525 Coco, já não há casamento. Não és a mulher que eu julgava. 735 01:07:03,692 --> 01:07:09,364 Parece que o teu plano para enganar o Sr. Yummysushi não resultou! 736 01:07:09,864 --> 01:07:12,951 As meninas das alianças são para se ver, não para se ouvir. 737 01:07:13,118 --> 01:07:16,621 Eu gostava de ouvir o que a pequenina tem para dizer. 738 01:07:16,788 --> 01:07:20,458 Ouça bem, porque estou farta de contar a mesma história. 739 01:07:20,625 --> 01:07:24,004 A senhora cu-cu disse ao patrão que tinha um coração de criança num boião 740 01:07:24,170 --> 01:07:28,216 e ia casar com o papá do Chuckie só para ser presidente. 741 01:07:28,383 --> 01:07:33,179 -Ouve lá, sua traidora! -Mlle LaBouche, está despedida! 742 01:07:33,346 --> 01:07:38,685 Despedida? Ninguém despede Coco LaBouche. 743 01:07:38,852 --> 01:07:41,354 Coco LaBouche é que despede os outros! 744 01:07:41,730 --> 01:07:44,608 Coco LaBouche é a EuroReptar. 745 01:07:48,194 --> 01:07:51,865 Saiam de cima do vestido, seus ratos de carpete nojentos! 746 01:07:54,492 --> 01:07:58,288 Ouve lá, senhora! Só eu é que posso chamar nomes aos bebés tolos! 747 01:08:03,376 --> 01:08:08,173 Londres e França estou a ver! E as cuequinhas da Coco estou a ver! 748 01:08:08,340 --> 01:08:10,884 Tira uma fotografia! 749 01:08:11,051 --> 01:08:14,804 É a última vez que vêem as cuequinhas da Coco! 750 01:08:22,728 --> 01:08:25,482 Cão feio! Cão feio! 751 01:08:25,649 --> 01:08:27,025 Coco! Espera! 752 01:08:28,902 --> 01:08:30,237 Vai-te a ele, Spike! 753 01:08:30,402 --> 01:08:33,406 Parece que o Spike arranjou um brinquedo. 754 01:08:33,572 --> 01:08:36,951 Venham cá, minhas aboborinhas! 755 01:08:38,161 --> 01:08:41,080 -Riam-se para a fotografia! -Mas que férias! 756 01:08:41,248 --> 01:08:44,584 Chuckie? Tenho uma coisa que te pertence. 757 01:08:48,213 --> 01:08:49,755 Obrigado, Kira. 758 01:08:50,464 --> 01:08:55,804 Chas, lamento imenso. Queria avisar-te em relação à Coco, mas... 759 01:08:55,971 --> 01:08:59,139 Não. A culpa é minha, Kira. 760 01:08:59,307 --> 01:09:04,312 Acho que me deixei envolver pelo romance de Paris. 761 01:09:04,478 --> 01:09:07,357 Desculpa, pequerrucho. 762 01:09:07,524 --> 01:09:10,610 "Como bate frenético o meu coração... 763 01:09:10,777 --> 01:09:14,531 "...sempre que abraço o meu precioso rapagão." 764 01:09:15,322 --> 01:09:18,076 Espera! Conheces esse poema? 765 01:09:18,243 --> 01:09:20,954 É o meu preferido. 766 01:09:38,263 --> 01:09:39,638 DE NOVO EM CASA ALGUM TEMPO DEPOIS 767 01:09:39,806 --> 01:09:44,477 vão cortar o bolo. 768 01:09:44,643 --> 01:09:48,063 Cuidado, Kira, a faca está bem afiada. 769 01:09:50,817 --> 01:09:53,277 O casamento não foi lindo? 770 01:09:53,445 --> 01:09:57,282 Ainda bem que, desta vez, não tive de devolver o grelhador. 771 01:09:57,449 --> 01:10:00,994 Olha, Padrinho, voltámos para casa há uma data de ontens 772 01:10:01,161 --> 01:10:05,040 e tu ainda não me entregaste a mercadoria! 773 01:10:05,206 --> 01:10:08,877 Concretizaste o teu desejo da mamã e eu ganho o quê, Padrinho Ranhoso? 774 01:10:09,044 --> 01:10:14,591 Angelica, não mostras respeito nenhum! Não podes falar assim... 775 01:10:14,758 --> 01:10:16,968 Angelica... 776 01:10:17,135 --> 01:10:21,848 Vens ter comigo no dia do casamento do meu Papá 777 01:10:22,015 --> 01:10:27,979 para me pedires o castelo da Cynthia, e os póneis a condizer, 778 01:10:28,146 --> 01:10:32,943 e coisas que não te consigo arranjar. 779 01:10:33,109 --> 01:10:37,530 Estão aqui! Os adultos estão a distribuir o bolo! 780 01:10:37,697 --> 01:10:40,158 Bolo? Fim do jogo! 781 01:10:42,994 --> 01:10:45,580 O Wawa é um urso muito querido. 782 01:10:45,747 --> 01:10:49,167 Obrigado. Foi a minha mamã velha que mo deu. 783 01:10:49,334 --> 01:10:53,213 -Tens saudades dela? -Às vezes, tenho. 784 01:10:53,380 --> 01:10:59,219 Depois, lembro-me que ela está a olhar por mim lá do céu. 785 01:10:59,386 --> 01:11:05,767 Acho que tenho sorte. Agora, tenho duas mamãs que cuidam de mim. 786 01:11:05,934 --> 01:11:08,895 Aqui está o meu pequerrucho. 787 01:11:09,062 --> 01:11:13,858 Kimi? Querida? Queres dançar comigo? 788 01:11:17,737 --> 01:11:22,867 Chuckie, queres dançar com a tua nova mamã? 789 01:11:39,968 --> 01:11:42,262 Dá cá esse bolo! 790 01:11:42,429 --> 01:11:45,390 Já ouviste falar de produtos para emagrecer? 791 01:11:46,433 --> 01:11:51,313 Cynthia! Aquela flor de açúcar tem o nosso nome escrito. 792 01:11:54,357 --> 01:11:57,402 Quem julgam vocês que são, bebés? 793 01:11:57,569 --> 01:12:00,322 Eu sou o Tommy, esta é a Lil... 794 01:12:00,488 --> 01:12:04,200 -E chama-nos burros a nós... -Dêem-me já esse bolo! 795 01:12:05,702 --> 01:12:09,497 -Boa, Dilly! -Preparem-se para ver o Criador! 796 01:12:09,664 --> 01:12:11,958 O que estás a fazer? 797 01:12:18,340 --> 01:12:20,133 Susie! 798 01:12:23,845 --> 01:12:25,430 Bolinho! 799 01:12:45,408 --> 01:12:51,957 Bom, Tommy, a partir de agora parece que vai ser assim.