1 00:00:56,057 --> 00:00:58,059 RUGRATS, Parte II 2 00:01:08,236 --> 00:01:10,614 Voto pelo playground. 3 00:01:10,697 --> 00:01:14,826 É o meu lugar preferido, no mundo inteiro. 4 00:01:14,910 --> 00:01:20,248 Mas 2 "ontens" atrás, quando lá brincávamos, aconteceu uma coisa ruim. 5 00:01:20,582 --> 00:01:25,462 Uns garotos grandes tomaram a pepeta do meu irmão e a enterraram na areia. 6 00:01:25,754 --> 00:01:28,506 Tchau, pepeta. 7 00:01:28,715 --> 00:01:31,384 Eles fizeram o meu irmão chorar. 8 00:01:33,428 --> 00:01:38,225 Aí, eu disse: "Dilly, esse é um trabalho para a Poderosa Chefona." 9 00:01:43,730 --> 00:01:45,982 Vocês me procuram no dia desse casamento... 10 00:01:46,066 --> 00:01:49,569 para me pedir que eu dê um jeito nos garotos que fizeram o seu irmão chorar? 11 00:01:50,612 --> 00:01:54,324 Não. O Dil só queria uma pepeta nova. 12 00:01:54,407 --> 00:01:57,202 Só isso? Uma pepeta? 13 00:01:57,369 --> 00:02:01,289 Não é para bater em alguém ou puxar o seu cabelo? 14 00:02:01,456 --> 00:02:03,625 -Não. -Qué pepeta. 15 00:02:03,959 --> 00:02:09,923 Bebê bobo. Nem sabe fazer um pedido decente. Tudo bem, beije o meu anel. 16 00:02:11,258 --> 00:02:14,928 Mande entrar o próximo e diga para trazer uma esponja. 17 00:02:16,805 --> 00:02:19,057 PARABÉNS LOU e LULU 18 00:02:25,647 --> 00:02:29,359 Nove, onze, vinte... 19 00:02:29,609 --> 00:02:34,030 Chuckie! Não é para olhar os pés enquanto está dançando. 20 00:02:34,114 --> 00:02:38,535 Mas eu preciso, Susie. Eles vivem se enrolando. 21 00:02:41,788 --> 00:02:45,333 Mais rápido, Phillip! Temos de alcançar a gente do topo. 22 00:02:45,542 --> 00:02:48,712 -Cheguei ao creme dos pés. -Phil, Lil. 23 00:02:48,795 --> 00:02:52,591 A Chefona quer ver vocês agora. 24 00:02:52,799 --> 00:02:55,302 Não acredito que a Angélica viu aquele filme ontem. 25 00:02:55,385 --> 00:02:58,722 Não posso ser mãe e empresária ao mesmo tempo. 26 00:02:58,972 --> 00:03:02,976 Ela só viu uma cena ou duas. Não pode ter ficado impressionada. 27 00:03:03,143 --> 00:03:07,480 Chefona, achamos isso no nosso berço. 28 00:03:08,899 --> 00:03:11,902 É isso que ganham por botar suas melecas na Cynthia. 29 00:03:11,985 --> 00:03:14,821 Foi lá que eu deixei! 30 00:03:18,283 --> 00:03:21,202 Uma salva de palmas 31 00:03:21,286 --> 00:03:25,582 para os recém-casados: 32 00:03:26,041 --> 00:03:29,628 Sr. e Sra. Lou e Lulu Picles! 33 00:03:29,794 --> 00:03:33,590 Vamos mostrar para esses pirralhos como é que se dança. 34 00:03:33,673 --> 00:03:37,802 Não me operei para botar quadris de plástico à toa! 35 00:03:40,263 --> 00:03:46,102 Acha que vai se amarrar de novo? Tenho uma prima que está a perigo. 36 00:03:46,311 --> 00:03:51,942 Ossos grandes, ombros largos... E ela come queijo como um rato! 37 00:03:52,150 --> 00:03:56,029 Valeu, Betty, mas queijo me dá alergia. E namorar, também. 38 00:03:56,321 --> 00:03:59,407 Nossa, o Lou e a Lulu sabem mesmo dançar. 39 00:04:02,494 --> 00:04:06,623 Para mim, você é da família, Finster. Pode pedir o que quiser. 40 00:04:09,918 --> 00:04:13,755 Puxa, Chefona, não sei o que eu quero. 41 00:04:13,838 --> 00:04:16,966 Pois escolha qualquer coisa! Anda! 42 00:04:17,759 --> 00:04:20,303 Não procure no nariz! 43 00:04:20,554 --> 00:04:24,641 Vamos, Chuckie. O vovô Lou está mandando ver. 44 00:04:34,526 --> 00:04:36,528 Vou levar essa pepeta. 45 00:04:39,155 --> 00:04:43,451 Prontinho, babão. Caiu de um caminhão. 46 00:04:43,660 --> 00:04:47,122 Viu, Dil? Ela realizou o seu desejo. 47 00:04:52,794 --> 00:04:56,965 -Estou feliz por você, papai. -É, a Lulu é uma dama. 48 00:04:57,299 --> 00:05:02,470 É, ela é formidável! Mas ninguém substituirá a sua mãe. 49 00:05:02,804 --> 00:05:06,766 Foi o amor dela aqui que ajudou esse velhote a amar outra vez. 50 00:05:06,892 --> 00:05:10,228 É hora da dança especial para 51 00:05:10,312 --> 00:05:13,440 todos os filhos e suas mães. 52 00:05:13,732 --> 00:05:18,236 Mamãe adora dançar com os seus lindos filhotes. 53 00:05:40,133 --> 00:05:42,135 Angélica! 54 00:05:42,260 --> 00:05:47,265 Espere, Angélica! Acho que sei o que eu quero pedir. 55 00:05:47,557 --> 00:05:51,061 Eu queria ter uma mamãe nova. 56 00:05:51,269 --> 00:05:53,980 Desculpe, a brincadeira acabou. 57 00:05:54,105 --> 00:05:58,151 Sou esperada na pista de dança. 58 00:06:02,447 --> 00:06:04,658 Mas é isso que eu quero. 59 00:06:22,384 --> 00:06:25,971 Está ficando tarde, Chuckie. Que tal se fôssemos para casa? 60 00:06:50,787 --> 00:06:53,498 Chuckie, acordado a essa hora? 61 00:06:55,083 --> 00:06:58,128 Só estava olhando umas coisas velhas. 62 00:07:00,171 --> 00:07:02,966 Lembra do seu Wawa? 63 00:07:03,133 --> 00:07:06,011 Foi a mamãe que fez para você. 64 00:07:07,012 --> 00:07:11,182 Ah, Chuckie, a sua mãe era uma mulher incrível. 65 00:07:11,600 --> 00:07:15,520 Aposto que ela está no céu velando por nós. 66 00:07:15,687 --> 00:07:18,273 Sinto tanta saudade dela, Chuckie. 67 00:07:21,359 --> 00:07:24,946 A gente bem que precisava de uma mamãe, por aqui. 68 00:07:25,113 --> 00:07:26,615 Não é, baixinho? 69 00:07:35,624 --> 00:07:39,294 Essa é a maravilha da rede. O futuro do amor sem queixas. 70 00:07:39,377 --> 00:07:41,129 O que eles estão fazendo? 71 00:07:41,213 --> 00:07:44,966 O meu papai está ajudando o seu papai a pegar tâmaras em uma rede. 72 00:07:45,133 --> 00:07:49,512 -O que são tâmaras? -Passas que nos fazem fazer cocô. 73 00:07:49,679 --> 00:07:55,018 -Por que bebês gostam tanto de cocô? -Onde quer que a gente comece? 74 00:07:55,185 --> 00:07:58,188 Nossa! A minha própria página na web! 75 00:07:58,730 --> 00:08:02,484 "Chas Finster. Burocrata. Solteiro." 76 00:08:03,485 --> 00:08:08,573 -Tem certeza de que dá certo? -Olha, você já tem 12 pretendentes. 77 00:08:09,908 --> 00:08:12,994 Bateu o recorde da minha vida, três vezes. 78 00:08:13,203 --> 00:08:18,625 Olha essa. Ela adora crepúsculos, longas caminhadas pela praia... 79 00:08:18,750 --> 00:08:23,004 e "não pode entrar no estado de Kentucky". 80 00:08:23,421 --> 00:08:25,382 Não sei, não, Stu. 81 00:08:25,674 --> 00:08:28,718 Deixe-me explicar para vocês. 82 00:08:28,885 --> 00:08:33,932 Namoro é para gente grande, como o pai do Sr. Chuckie, que não tem esposa. 83 00:08:34,099 --> 00:08:37,435 Mas, por que o pai do Chuckie precisa de uma esposa? 84 00:08:37,601 --> 00:08:39,479 Cada uma que eu tenho de aguentar! 85 00:08:40,522 --> 00:08:46,444 Porque, se o pai dele arrumar uma esposa, o Chuckie ganha uma mãe nova. 86 00:08:46,820 --> 00:08:49,906 O meu desejo vai se realizar, então? 87 00:08:50,073 --> 00:08:54,119 Vai, enquanto você ficar nas minhas boas gracinhas. 88 00:08:54,286 --> 00:08:57,247 Não sabia que ela tinha gracinhas. 89 00:08:58,081 --> 00:09:01,209 Pessoal! Vou ganhar uma mamãe! 90 00:09:01,376 --> 00:09:06,131 Aposto que ela vai ser limpinha, fofinha e bacana. 91 00:09:06,298 --> 00:09:10,844 -Que legal, Chuckie. -Tomara que não seja limpa demais. 92 00:09:12,178 --> 00:09:15,181 PARIS, FRANÇA 93 00:09:19,936 --> 00:09:25,567 Sacudam esses derrières e botem esse bloco na rua! Tout de suite! 94 00:09:26,192 --> 00:09:31,740 Adoro o som de pés correndo em pânico, de manhã. 95 00:09:31,907 --> 00:09:34,326 Você não, Jean-Claude? 96 00:09:34,492 --> 00:09:37,704 Comove-me profundamente, madame. 97 00:09:44,252 --> 00:09:49,925 Aquele Reptar é uma chateação É uma pedra em nosso sapato 98 00:09:50,091 --> 00:09:56,056 Do jeito que a coisa está A nossa aldeia vai se lascar 99 00:10:19,371 --> 00:10:21,122 Aquele Stu Picles! 100 00:10:21,289 --> 00:10:25,961 Quero aquele inventor palerma aqui, dentro de 24 horas... 101 00:10:26,127 --> 00:10:28,838 ou farei uma outra cabeça rolar. 102 00:10:29,714 --> 00:10:32,300 Cuidarei disso pessoalmente. 103 00:10:32,467 --> 00:10:37,138 Kira! A Madame LaBouche quer o seu Picles. Já! 104 00:10:57,492 --> 00:10:58,910 Alô? 105 00:11:01,580 --> 00:11:03,540 -Alô? -Seu Picles? 106 00:11:03,707 --> 00:11:06,376 Aqui é a Kira Watanabe, da EuroReptar. 107 00:11:06,543 --> 00:11:10,922 Desculpe ligar tão tarde, mas o Reptar que projetou está quebrado. 108 00:11:11,006 --> 00:11:13,300 A minha chefe está tendo um acesso. 109 00:11:13,633 --> 00:11:16,636 O Reptar é um sucesso? Que bom. 110 00:11:16,803 --> 00:11:19,806 Precisa pegar o próximo avião, para Paris. 111 00:11:19,890 --> 00:11:23,310 Paris. Ah, sim, a cidade-luz. 112 00:11:23,476 --> 00:11:25,979 A madame gentilmente recomenda que o senhor... 113 00:11:26,146 --> 00:11:28,899 Venha com família e amigos? 114 00:11:30,692 --> 00:11:32,861 Está legal. Tome... 115 00:11:34,946 --> 00:11:38,116 Alô? Seu Picles? Ainda está aí? 116 00:11:38,283 --> 00:11:41,828 Aí, Dee, vamos para a França. 117 00:11:41,995 --> 00:11:45,290 Ah, Stu, estou cansada demais para uma dança. 118 00:11:46,291 --> 00:11:48,001 França! 119 00:11:48,168 --> 00:11:50,795 Vou para a França e você não vai. 120 00:11:50,962 --> 00:11:54,341 Já aprendi como se parlê-vu-francé. 121 00:11:54,507 --> 00:11:58,470 O que, para o seu conhecimento, é "falar francês". 122 00:11:59,471 --> 00:12:04,267 Tenho pena dos franceses que a ouvirem. Até mais! 123 00:12:04,434 --> 00:12:07,187 Ninguém gosta de gente exibida, Susie. 124 00:12:07,354 --> 00:12:09,981 Vamos cair fora, bebês Lá vamos nós 125 00:12:10,148 --> 00:12:13,109 Mexam essas perninhas Não há tempo de limpar o nariz 126 00:12:13,276 --> 00:12:16,655 Temos muito o que fazer O Spike, vamos trazer 127 00:12:16,821 --> 00:12:19,908 Estamos indo para a França Não esqueçam as calcinhas 128 00:12:20,075 --> 00:12:23,245 Estamos de partida, bebês Estamos a caminho 129 00:12:23,411 --> 00:12:26,790 Vamos fazer uma viagem emocionante 130 00:12:26,957 --> 00:12:29,668 Vamos subir, subir, subir 131 00:12:29,834 --> 00:12:32,337 Agarrem-se nas fraldinhas Não percam os babadores 132 00:12:32,504 --> 00:12:35,966 Andem logo, bebês Já fizemos as malas 133 00:12:36,132 --> 00:12:39,219 Não sabemos quando vamos voltar 134 00:12:39,386 --> 00:12:42,180 Não há tempo de limpar o bumbum 135 00:12:42,347 --> 00:12:44,766 Tomara que tenham lembrado De trazer sua pepeta 136 00:12:44,933 --> 00:12:47,769 Vamos levantar voo 137 00:12:47,936 --> 00:12:51,648 Estamos indo para Paris, na França 138 00:12:51,815 --> 00:12:55,485 -Como se liga essa coisa? -Eu sei lá. 139 00:12:55,652 --> 00:12:59,030 Acho que vou gritar. 140 00:13:25,599 --> 00:13:27,976 Acho que o Robolesma achou que podia voar. 141 00:13:35,442 --> 00:13:37,736 Aperte um botão e ganhe uma mamãe! 142 00:13:38,862 --> 00:13:41,489 Nunca vi um botão de mamãe antes. 143 00:13:41,656 --> 00:13:45,452 Vamos ver que tipo de mamãe o seu botão vai trazer, Chuckie. 144 00:13:45,702 --> 00:13:48,872 Ei, eu que ia apertar o botão, Lillian! 145 00:13:48,955 --> 00:13:53,585 Você quer o botão, Phillip? Você nem sabe apertar o botão! 146 00:13:56,796 --> 00:14:01,134 Vejam só, um brinquedo que já estava quebrado. 147 00:14:01,301 --> 00:14:05,347 Infelizmente, o sindicato proíbe que eu o apanhe do chão. 148 00:14:05,513 --> 00:14:08,225 Isso é serviço para a mamãe de vocês. 149 00:14:09,392 --> 00:14:12,729 Alguém levantou com o pé no esterco. 150 00:14:12,896 --> 00:14:17,734 -Vamos tentar de novo. -Não vamos, não, Lillian. 151 00:14:17,817 --> 00:14:22,280 Vou esperar que a Chefona traga ela, seja quando for. 152 00:14:22,447 --> 00:14:26,284 Vamos perguntar a ela. Ela se escondeu atrás da cortina. 153 00:14:37,170 --> 00:14:40,966 -O que estão aprontando? -Oi, Angélica! 154 00:14:41,049 --> 00:14:46,012 Pelo amor de "Teus"! Não sabem que bebês estão proibidos nesta área? 155 00:14:46,179 --> 00:14:51,560 Desculpe, mas o Chuckie queria saber quando a sua nova mamãe vai chegar. 156 00:14:51,726 --> 00:14:55,772 Eu... estou me esforçando. Quase consegui uma boa... 157 00:14:56,022 --> 00:14:58,817 mas fiquei com tanta fome que tive de me sentar. 158 00:14:58,900 --> 00:15:02,237 -Vai ver, precisa de um cochilo. -Ou de uns biscoitos. 159 00:15:02,404 --> 00:15:06,575 -Ou de biscoitos... -Com sorvete. 160 00:15:06,741 --> 00:15:10,662 -Que estão ali, naquela cozinha! -Voltamos já. Vamos! 161 00:15:10,829 --> 00:15:14,666 Aonde eles vão? Há muita coisa legal, aqui: 162 00:15:14,833 --> 00:15:18,837 como uma escova de dentes peluda, uma tatinha frita. 163 00:15:20,171 --> 00:15:24,259 Alguém perdeu o seu almoço. 164 00:15:47,073 --> 00:15:49,034 Finster! 165 00:15:50,702 --> 00:15:53,747 Olha, Phillip, chapeuzinhos. 166 00:15:54,039 --> 00:15:56,333 Muito obrigada, meninos de fraldas! 167 00:15:59,794 --> 00:16:02,714 Sinto cheiro de fralda suja. 168 00:16:02,881 --> 00:16:06,134 Vamos, amorzinho. Hora de trocar a fraldinha. 169 00:16:08,887 --> 00:16:13,475 Quero uma mãe que dure para sempre 170 00:16:14,643 --> 00:16:19,105 Quero uma mãe que deixe tudo bem 171 00:16:20,440 --> 00:16:24,903 Quero uma mãe que dure para sempre 172 00:16:26,196 --> 00:16:30,408 Quero uma mãe Que me ame pra valer 173 00:16:31,409 --> 00:16:37,332 Quero uma mãe que segure minha mão E faça tudo parecer uma festa 174 00:16:37,749 --> 00:16:42,879 Uma mãe que me ponha pra dormir E espante o bicho-papão 175 00:16:43,046 --> 00:16:48,218 Quero uma mãe que leia histórias E que cante canção de ninar 176 00:16:49,219 --> 00:16:53,974 E se eu tiver um pesadelo Que me abrace se eu chorar 177 00:16:54,140 --> 00:16:59,437 Quero uma mãe que dure para sempre 178 00:17:00,981 --> 00:17:05,485 Quero uma mãe que deixe tudo bem 179 00:17:06,736 --> 00:17:11,491 Quero uma mãe que dure para sempre 180 00:17:12,492 --> 00:17:16,036 Quero uma mãe Que me ame pra valer 181 00:17:16,204 --> 00:17:18,290 Para sempre 182 00:17:49,529 --> 00:17:52,741 Um cara de roupa de Reptar veio só para nos buscar. 183 00:17:52,991 --> 00:17:55,744 Estava pensando a mesma coisa. 184 00:17:55,911 --> 00:18:01,333 Bem-vindos a Paris. Pediram-me que os levasse direto à EuroReptarlândia. 185 00:18:01,499 --> 00:18:06,755 Saiam da frente! A garota mais linda e mais esperta vai na frente. 186 00:18:06,963 --> 00:18:09,966 Então, por que ela está com tanta pressa? 187 00:18:10,884 --> 00:18:13,220 A minha barriguinha está fazendo ploc-ploc. 188 00:18:13,386 --> 00:18:15,972 Não esquenta, Lil, eu trouxe o seu saquinho. 189 00:18:34,908 --> 00:18:37,369 Olha! A casa do Reptar! 190 00:18:37,494 --> 00:18:40,747 Póquio fica diferente na tevelisão, não é? 191 00:18:40,914 --> 00:18:46,127 Póquio? Você não sabe de nada? Isso aqui é Parrí! 192 00:18:47,796 --> 00:18:51,424 Esses bebês são tão patetas aqui quanto são em casa. 193 00:18:51,591 --> 00:18:53,009 Pipi! 194 00:18:53,176 --> 00:18:56,680 Menos ele. Ele até já fala francês. 195 00:18:56,846 --> 00:19:00,058 Bem-vindos à EuroReptar. 196 00:19:00,225 --> 00:19:03,478 Oba! Reptarlândia! 197 00:19:04,896 --> 00:19:06,606 EUROREPTARLÂNDIA 198 00:19:08,316 --> 00:19:11,903 Et voilà! O nosso pied-à-terre parisiense. 199 00:19:12,070 --> 00:19:14,823 Apê de luxo! 200 00:19:16,741 --> 00:19:18,410 As camas são bem confortáveis. 201 00:19:18,577 --> 00:19:21,246 É? Lá vou eu! 202 00:19:23,331 --> 00:19:24,666 O chão também é. 203 00:19:28,044 --> 00:19:32,090 Esse é o peniquinho mais bonito que eu já vi. 204 00:19:32,257 --> 00:19:34,593 Eu sou mais as fraldas. 205 00:19:37,512 --> 00:19:41,182 Um peniquinho que tem esguichinho! 206 00:19:42,601 --> 00:19:47,022 Não sei, não, pessoal, mas eu já tenho o meu esguichinho. 207 00:19:47,731 --> 00:19:49,941 Vamos ver as butiques. 208 00:19:50,108 --> 00:19:55,530 É hora de conhecer a Srta. LaBouche, a mulher que tornou isto possível. 209 00:19:55,697 --> 00:19:56,948 Vamos? 210 00:20:02,329 --> 00:20:07,250 -Parece. Vamos só você, eu e os bebês. -Oui, oui, mon ami. 211 00:20:20,472 --> 00:20:22,140 E não volte! 212 00:20:42,410 --> 00:20:47,582 Um parque de diversões japonês em plena Paris, não é meio estranho? 213 00:20:47,749 --> 00:20:50,877 É coisa do novo século. É só ir "en le ondê". 214 00:20:59,594 --> 00:21:03,390 Bonjour. Bem-vindos à EuroReptar. 215 00:21:03,557 --> 00:21:06,393 E um de vocês deve ser o seu Picles. 216 00:21:06,476 --> 00:21:11,231 Seria moi. E este é um grande amigo meu, o Charles Finster. 217 00:21:11,731 --> 00:21:17,028 -E este é o meu filho, Chuckie. -Oi, Chuckie. Gostei do urso. 218 00:21:18,488 --> 00:21:22,909 Que amores de crianças. É a sua primeira visita a Paris? 219 00:21:23,076 --> 00:21:28,373 Bom, na França, sim. Mas estive em Paris, no Texas, algumas vezes. 220 00:21:36,840 --> 00:21:38,967 A cabeça do Reptar! 221 00:21:39,134 --> 00:21:42,220 Será que isso é coisa da Chefona? 222 00:21:42,387 --> 00:21:45,348 Venha, Chuckie! É um laguinho! 223 00:21:54,149 --> 00:21:57,611 -Eles estão com fome. -Deve ser hora do almoço. 224 00:22:04,701 --> 00:22:07,078 ...mas não deixem impressões digitais. 225 00:22:09,164 --> 00:22:13,043 De onde esse parzinho de jarros imundo saiu? 226 00:22:14,085 --> 00:22:17,756 O que fizeram com a minha preciosa coleção de peixes koi? 227 00:22:18,089 --> 00:22:20,342 Eu disse para comprar piranhas. 228 00:22:20,425 --> 00:22:24,346 Chame a carrocinha de cachorro! O mata-mosquitos! Faça algo! 229 00:22:24,512 --> 00:22:27,182 Oui, Madame. Kira! 230 00:22:29,601 --> 00:22:34,272 Vamos, crianças. Madame, o seu Picles chegou. 231 00:22:34,481 --> 00:22:37,234 Ótimo. Que entre o palhaço. 232 00:22:40,528 --> 00:22:45,033 Mas se não é o brilhante designer. 233 00:22:45,116 --> 00:22:48,662 -Eu não diria "brilhante". -Nem eu. 234 00:22:49,996 --> 00:22:52,999 Por que não levamos os bebês para ver a Parada da Princesa... 235 00:22:53,166 --> 00:22:55,502 enquanto eles se adaptam ao lugar? 236 00:22:56,628 --> 00:22:58,380 As crianças adorariam. 237 00:22:58,547 --> 00:23:00,048 Vê essa careta? 238 00:23:00,632 --> 00:23:04,302 Nunca mais quero fazer essa careta! 239 00:23:04,761 --> 00:23:06,972 Agora, ao trabalho! 240 00:23:07,222 --> 00:23:10,392 Claro. Especialização em mecânica é comigo mesmo. 241 00:23:10,475 --> 00:23:13,770 Então, a ausência dela deveria ser também. 242 00:23:15,313 --> 00:23:20,777 Desculpe interromper o seu ataque, mas o chefe está no telefone. 243 00:23:20,860 --> 00:23:25,323 Monsieur Yamaguchi, que bom vê-lo. 244 00:23:25,574 --> 00:23:30,412 Estou deixando a presidência das Indústrias Yamaguchi. 245 00:23:30,495 --> 00:23:33,164 Comecei a procurar a minha substituição. 246 00:23:33,248 --> 00:23:35,125 Esplêndido! Aceito. 247 00:23:35,375 --> 00:23:38,753 Você está incluída na minha lista de muitos candidatos. 248 00:23:38,920 --> 00:23:42,007 Mas ganhei milhões para esta empresa! 249 00:23:42,090 --> 00:23:46,469 Os candidatos não devem se preocupar só com dinheiro. 250 00:23:46,720 --> 00:23:51,516 Eles devem entender o que é dar alegria às crianças. 251 00:23:51,683 --> 00:23:55,854 Na verdade, eles próprios têm de ter um coração de criança. 252 00:23:56,021 --> 00:23:58,440 Devo ter um guardado por aí. 253 00:23:58,523 --> 00:24:03,403 Bem, estou noiva de um homem maravilhoso que tem um filhinho. 254 00:24:04,029 --> 00:24:07,282 Parabéns, madame. 255 00:24:07,449 --> 00:24:12,329 Estou ansioso para ir ao casamento e vê-la com a sua nova família. 256 00:24:12,495 --> 00:24:16,541 Então, conversaremos sobre a promoção. Adeus. 257 00:24:18,376 --> 00:24:20,128 E agora, Pinóquio? 258 00:24:20,295 --> 00:24:24,466 Anos de escalada tentando chegar ao topo... desperdiçados. 259 00:24:24,633 --> 00:24:28,929 Por que não sou a doce mãe de uma criança?! 260 00:24:29,095 --> 00:24:31,973 Por quê?! Por quê?! Por quê?! 261 00:24:32,974 --> 00:24:37,437 Porque odeia crianças e os homens a consideram uma megera sem coração? 262 00:24:37,604 --> 00:24:42,484 Tem de haver um homenzinho frouxo, por aí, carregando um moleque no colo. 263 00:24:44,653 --> 00:24:45,946 Bonjour? 264 00:24:46,863 --> 00:24:51,409 Os meus bombons estão na barriga americana dela! Pegue de volta! 265 00:24:51,576 --> 00:24:54,996 -Abra bem. Diga "ah". -Não, espere! 266 00:24:55,163 --> 00:24:57,624 Tem cinco segundos para me dar motivo... 267 00:24:57,791 --> 00:25:01,127 para eu não trancá-la para todo o sempre. 268 00:25:02,254 --> 00:25:05,757 Porque eu enfio cinco passas no nariz, sei cantar muito bem e... 269 00:25:05,924 --> 00:25:09,261 -para todo o sempre é muito tempo! -Está demorando... 270 00:25:09,427 --> 00:25:13,139 Sei onde pode encontrar um homem frouxo com filho pequeno. 271 00:25:14,015 --> 00:25:17,185 Acho que ganhei uma amiga. 272 00:25:29,489 --> 00:25:31,199 Não é legal, Chuckie? 273 00:25:31,366 --> 00:25:36,997 Para mim, um cara de rabo-de-cavalo e de vestido fica meio esquisito. 274 00:25:37,622 --> 00:25:41,626 Nossa, Kira, você tem talento. 275 00:25:41,793 --> 00:25:46,840 Agradeço a uma linda garotinha, Kimi. Tem quase dois anos. 276 00:25:47,007 --> 00:25:52,762 O meu Chuckie também! Não é menina, mas, você sabe... 277 00:25:52,929 --> 00:25:56,975 Olhem! Lá vem a princesa. 278 00:25:57,058 --> 00:26:02,063 Era uma vez, um poderoso dinossauro chamado Reptar. 279 00:26:03,231 --> 00:26:07,986 Todos fugiam dele, menos a linda princesa. 280 00:26:08,153 --> 00:26:13,116 Ela não tinha medo, porque viu que o Reptar não era mau. 281 00:26:13,283 --> 00:26:18,163 Ele era solitário e infeliz. Então, ela prometeu cuidar dele... 282 00:26:18,330 --> 00:26:23,168 e lhe dar segurança e amor para todo o sempre. 283 00:26:25,670 --> 00:26:29,674 Para doto o zembre... 284 00:26:32,052 --> 00:26:35,472 A minha mãe diz que o pai do Sr. Chuckie está tão desesperado... 285 00:26:35,639 --> 00:26:38,975 que se casaria com a primeira moça que fizer o pedido. 286 00:26:39,100 --> 00:26:43,188 Excelente! Agora, pode ir, antes que eu pegue piolho de você. 287 00:26:43,396 --> 00:26:46,233 E que vantagem eu levo nessa história? 288 00:26:46,983 --> 00:26:50,862 -Por que devo lhe dar alguma coisa? -Eu sei lá... 289 00:26:51,029 --> 00:26:56,243 Eu podia, sem querer, contar por que quer casar com o pai do Chuckie? 290 00:26:56,409 --> 00:26:59,663 Mais uma bola de sorvete por ser calculista. 291 00:27:01,331 --> 00:27:04,501 Diga o que quer à tia Coco. 292 00:27:08,630 --> 00:27:14,302 Bom, nada de mais. Só o meu próprio carro alegórico, na parada do Reptar... 293 00:27:14,386 --> 00:27:17,556 com pôneis enfeitados, e o meu próprio desfile de moda. 294 00:27:17,722 --> 00:27:20,392 E quero ser a dama de honra no seu casamento. 295 00:27:20,559 --> 00:27:25,981 E quem disse que os americanos eram gananciosos? Deixe comigo, Angelique. 296 00:27:26,147 --> 00:27:31,820 Descubra onde os nossos hóspedes jantarão hoje. O amor está servido. 297 00:27:36,658 --> 00:27:41,246 Esse lugar tem os maiores bebês que eu já vi. 298 00:27:41,413 --> 00:27:45,417 Aquela fralda deve estar superfedorenta. 299 00:27:46,042 --> 00:27:49,212 Quando vim à França, sonhei com bouillabaisse... 300 00:27:49,421 --> 00:27:52,716 crepe suzette, frango cordon bleu. 301 00:27:52,799 --> 00:27:57,470 Bom, eu sonhei em comer de garfo. Passe os cérebros de lula. 302 00:27:57,554 --> 00:28:00,140 É hora do Karaokê! 303 00:28:00,307 --> 00:28:02,225 Ora, dó, ré, mi! 304 00:28:10,442 --> 00:28:13,153 Menina má 305 00:28:13,320 --> 00:28:15,906 Falo da menina triste 306 00:28:18,325 --> 00:28:20,911 Menina má 307 00:28:21,077 --> 00:28:24,998 Falo da menina muito má 308 00:28:26,625 --> 00:28:30,420 -Come os biscoitos na frente de todos -Enchendo o bocão 309 00:28:30,587 --> 00:28:34,549 -Implica com os bebês bobos -Sempre tem de estar com a razão 310 00:28:34,716 --> 00:28:38,511 São tão fáceis de se enganar 311 00:28:38,678 --> 00:28:42,140 Eles não sabem de nada, baby 312 00:28:42,307 --> 00:28:47,312 Quando vi o confete mágico na minha mão, soube que era ela. 313 00:28:47,479 --> 00:28:50,774 Quer que a princesa seja a sua nova mamãe? 314 00:28:50,941 --> 00:28:54,611 É! Ela é tudo que eu queria. 315 00:28:54,778 --> 00:28:57,864 Ela é boazinha, ama o Reptar. 316 00:28:58,031 --> 00:29:03,703 E o melhor de tudo, a gente pode viver feliz para sempre. 317 00:29:11,503 --> 00:29:15,173 Stewart, que surpresa! 318 00:29:15,340 --> 00:29:17,759 Pessoal, esta é a madame LaBouche. 319 00:29:18,885 --> 00:29:20,345 Mademoiselle. 320 00:29:21,888 --> 00:29:27,143 Quem é esse homem espetacularmente bonitão que quer se esconder de mim? 321 00:29:27,310 --> 00:29:31,898 Esse é um grande amigo, o Chas Finster. 322 00:29:32,065 --> 00:29:33,692 Enchantée. 323 00:29:33,858 --> 00:29:35,986 Bonsoir, Mademoiselle. 324 00:29:36,152 --> 00:29:39,030 Chame-me de Coco. 325 00:29:40,407 --> 00:29:44,703 E esse adorável e desproporcional molequinho deve ser o seu filho. 326 00:29:44,786 --> 00:29:47,247 Madame LaBouche! 327 00:29:47,414 --> 00:29:50,292 -Oi, Kira. -O que é?! 328 00:29:50,458 --> 00:29:54,462 Desculpe interromper, mas precisa assinar esses papéis. 329 00:29:54,629 --> 00:29:59,509 -Pode ficar para jantar conosco? -Está ocupada demais, Kira. 330 00:29:59,676 --> 00:30:01,303 Que pena. 331 00:30:03,263 --> 00:30:05,015 Essa deve ser a Kimi! 332 00:30:05,181 --> 00:30:07,142 -Quem? -A minha filha. 333 00:30:07,309 --> 00:30:08,852 É claro. 334 00:30:09,102 --> 00:30:14,024 Então, Kimi, você, a sua mamãe e o seu papai moram na Reptarlândia? 335 00:30:14,107 --> 00:30:18,069 Mais ou menos. Somos só eu e a minha mamãe, e moramos em Paris. 336 00:30:18,403 --> 00:30:21,448 Mas eu venho sempre aqui. 337 00:30:21,698 --> 00:30:26,536 -Já encontrou a princesa? -Claro, um monte de vezes. 338 00:30:26,703 --> 00:30:29,789 Ela mora naquele castelo, no topo daquele bulcão... 339 00:30:29,956 --> 00:30:33,668 e sai quando ele não chiplode. 340 00:30:33,835 --> 00:30:37,464 Agora sabemos onde encontrar a sua nova princesa mamãe, Chuckie. 341 00:30:38,173 --> 00:30:39,341 Chuckie? 342 00:30:40,008 --> 00:30:43,553 Desculpe, não escutei mais depois das chiplosões. 343 00:30:44,054 --> 00:30:49,100 A Kimi não gostaria de ir ao parque comigo e com as crianças amanhã? 344 00:30:49,267 --> 00:30:53,897 Que coincidência! Eu estava planejando passar o dia lá. 345 00:30:54,105 --> 00:30:58,360 -Mas, madame! A senhora nunca... -...fico cansada de cuidar de Kimi. 346 00:30:58,443 --> 00:31:00,153 Então, estamos combinados! 347 00:31:00,403 --> 00:31:05,825 Iremos só você e eu, e aquele adorável enxame de crianças. 348 00:31:29,391 --> 00:31:31,393 GARAGEM DO REPTAR 349 00:31:38,817 --> 00:31:42,362 Nossa! Robolesma! 350 00:31:42,529 --> 00:31:45,824 Acho que estou apaixonada. 351 00:31:45,991 --> 00:31:48,368 Oi, Robozinho. 352 00:31:48,535 --> 00:31:50,662 Por que não respeitaram o meu projeto? 353 00:31:50,829 --> 00:31:53,540 Acham que foi à toa que usei clipes e elásticos? 354 00:31:53,707 --> 00:31:57,460 Adoro a culinária francesa, mas isso é robótica de ponta. 355 00:31:57,627 --> 00:32:01,715 -Parece muito complicado. -Na verdade, não é. 356 00:32:01,882 --> 00:32:05,552 Basta colocar o equipamento e tudo o que fizer, o Reptar faz. 357 00:32:09,014 --> 00:32:13,268 É tão simples que qualquer criança consegue manejar, não é, campeão? 358 00:32:19,107 --> 00:32:20,817 Desculpe! 359 00:32:22,360 --> 00:32:25,488 Eu disse criança? Quis dizer, um adolescente. 360 00:32:25,822 --> 00:32:28,199 Bonjour, pessoal! 361 00:32:28,366 --> 00:32:32,412 -Pronto para sair, mon chéri? -Deixe-me aprontar o Dil. 362 00:32:32,579 --> 00:32:36,416 E como está esse precioso pirralho hoje? 363 00:32:37,292 --> 00:32:40,420 Você vai ser processado logo, não é? 364 00:32:42,505 --> 00:32:48,345 Mon chéri, poderia ouvir o dia todo a fascinante história da sua saúde. 365 00:32:48,511 --> 00:32:53,808 Vou lhe contar tudo sobre a minha sinusite quando voltar do banheiro. 366 00:32:53,892 --> 00:32:56,019 Importa-se de segurar o Dil? 367 00:32:56,144 --> 00:33:00,148 -É claro que não. -Essa vai ser legal. 368 00:33:00,440 --> 00:33:03,443 Então, nos encontramos de novo. 369 00:33:03,610 --> 00:33:06,529 Que delícia. 370 00:33:08,490 --> 00:33:10,575 Kira! Estão me encarando... 371 00:33:10,742 --> 00:33:14,371 e essa criança está vazando pela boca! 372 00:33:14,537 --> 00:33:18,917 -O que é que eu faço? -Basta sorrir e ser gentil. 373 00:33:19,918 --> 00:33:23,547 Olá! Você não é horrível. 374 00:33:25,757 --> 00:33:27,926 Solte! 375 00:33:28,093 --> 00:33:30,887 Sabe quanto paguei por esses lábios? 376 00:33:31,054 --> 00:33:34,099 Acho que o Dil não gosta muito daquela moça. 377 00:33:34,266 --> 00:33:37,185 Pare com isso, seu moleque-goteira! 378 00:33:37,352 --> 00:33:39,854 Acho que ela também não gosta muito do Dil. 379 00:33:40,021 --> 00:33:44,901 Ela não é uma moça muito legal. É toda pontuda. 380 00:33:48,071 --> 00:33:53,410 -Ele está chorando. O que faço? -Console-o, balance-o delicadamente. 381 00:34:04,546 --> 00:34:08,717 Segundo o Lipschitz, o Dil lhe deu um presente. 382 00:34:08,884 --> 00:34:14,847 Por que não daria? Afinal, crianças são a minha vida! 383 00:34:16,474 --> 00:34:19,436 Tenho essa poesia colada na geladeira! 384 00:34:19,603 --> 00:34:23,440 -Pardon? -Crianças e Minha Vida, um clássico. 385 00:34:23,606 --> 00:34:26,568 "Risadinhas, correrias"... 386 00:34:26,818 --> 00:34:31,489 "Maravilha, a melhor das alegrias", é uma das minhas favoritas! 387 00:34:31,573 --> 00:34:35,035 "Maravilha, a melhor das alegrias", é uma das minhas favoritas. 388 00:34:40,498 --> 00:34:43,001 Puxa vida, estão ficando indóceis. 389 00:34:43,168 --> 00:34:46,880 -Leve-as ao Mundo Grudento. -Mundo Grudento? 390 00:34:47,047 --> 00:34:51,218 Mundo Grudento! Que grande ideia! 391 00:34:53,220 --> 00:34:56,640 Atrás do sofá Há uma terra pastosa 392 00:34:56,806 --> 00:35:00,685 Lar de doces, brinquedos e brigadeiro 393 00:35:00,852 --> 00:35:04,898 Jujuba, bolas de cabelo... 394 00:35:05,065 --> 00:35:07,150 Kira, lembre-me de despedir 395 00:35:07,234 --> 00:35:11,112 quem compôs essa música horrível! 396 00:35:11,279 --> 00:35:14,491 Olhem! Sem as mãos! 397 00:35:18,078 --> 00:35:22,249 Olhem! É tão macio e esguichante. 398 00:35:22,832 --> 00:35:26,294 É, isso é muito legal. Vamos encher os bolsos. 399 00:35:34,594 --> 00:35:38,014 E como é que é que eu vou achar a princesa... 400 00:35:38,181 --> 00:35:41,059 com os meus óculos todos lambrecados? 401 00:35:41,685 --> 00:35:43,270 Tome. 402 00:35:44,271 --> 00:35:46,606 Obrigado... eu acho... 403 00:35:46,773 --> 00:35:50,735 Olhem, o castelo! Vamos ver a princesa, Chuckie! 404 00:35:50,902 --> 00:35:54,656 Mandaram ficar com as mãos e os pés para dentro, o tempo todo. 405 00:35:54,823 --> 00:35:59,077 -Ela não está nem aí! -Vamos! Conheço um atalho! 406 00:36:00,078 --> 00:36:02,914 Kimi, não! Pessoal! 407 00:36:03,915 --> 00:36:08,295 -O que estão esperando? -Genial, outro Tommy. 408 00:36:18,013 --> 00:36:20,724 Kimi! Madame, os bebês sumiram! 409 00:36:20,891 --> 00:36:22,767 Afinal! O quê? Não! 410 00:36:22,934 --> 00:36:26,897 Espere! Traga-os de volta antes que o pateta descubra! 411 00:36:28,023 --> 00:36:30,984 Segurança, situação de emergência! 412 00:36:31,526 --> 00:36:34,154 ALARME 413 00:36:35,780 --> 00:36:38,658 A vida é uma festa 414 00:36:38,825 --> 00:36:43,455 Vai começar. Vai começar Vai começar hoje à noite 415 00:36:43,622 --> 00:36:47,000 A vida é uma festa 416 00:36:47,167 --> 00:36:50,420 Vamos nos animar, está convidado Hoje é dia de festa 417 00:36:50,587 --> 00:36:53,298 Essa gosma está me deixando toda assada! 418 00:36:59,512 --> 00:37:03,099 Imagine todas as pessoas do mundo 419 00:37:03,266 --> 00:37:06,311 Saindo para a rua hoje à noite 420 00:37:07,312 --> 00:37:10,649 Todo mundo vai dançar 421 00:37:10,815 --> 00:37:14,069 Para a festança começar 422 00:37:14,236 --> 00:37:17,906 A vida é uma festa 423 00:37:18,073 --> 00:37:22,410 Vamos nos animar, está convidado Hoje é dia de festa 424 00:37:22,577 --> 00:37:27,624 A vida é uma festa, é sim 425 00:37:34,756 --> 00:37:36,424 ENTRADA PROIBIDA 426 00:37:36,508 --> 00:37:39,344 Eu disse que conhecia um atalho! 427 00:37:39,511 --> 00:37:43,223 Foi o atalho mais comprido que eu já peguei. 428 00:37:44,558 --> 00:37:47,060 Lá estão eles! 429 00:37:53,525 --> 00:37:57,654 -Lá está a princesa! -Ela não é linda? 430 00:38:02,867 --> 00:38:05,745 Ah, não! Ela sumiu! 431 00:38:05,912 --> 00:38:09,040 Vá buscá-la, Chuckie. Ela está ali dentro. 432 00:38:09,207 --> 00:38:12,669 Tem razão, Tommy. Vou buscá-la. 433 00:38:15,130 --> 00:38:17,966 E se ela não gostar de mim? 434 00:38:18,216 --> 00:38:21,928 Vá, Chuckie. Só vai saber se tentar. 435 00:38:27,517 --> 00:38:29,352 Vá, Chuckie. 436 00:38:31,396 --> 00:38:33,607 Opa, bebezinho. 437 00:38:38,278 --> 00:38:42,782 Os bebês foram apreendidos. Vamos voltar ao Mundo Grudento. 438 00:38:52,000 --> 00:38:54,669 Pelo menos, não tivemos de voltar a pé. 439 00:38:58,173 --> 00:39:00,508 Veja, mon chéri. 440 00:39:01,551 --> 00:39:03,720 Acho que ele gosta de mim. 441 00:39:08,099 --> 00:39:12,103 Ça va pas, non! Chien! Va t'en! 442 00:39:32,457 --> 00:39:35,418 Nós dois somos alérgicos a leite, adoramos crianças... 443 00:39:35,502 --> 00:39:39,464 e ela acha os burocratas fascinantes. 444 00:39:40,173 --> 00:39:44,970 -E quem não, seu mulherengo! -Tenha cuidado, Charles. 445 00:39:45,262 --> 00:39:50,058 -Não deve tomar decisões apressadas. -Não tomarei, fiquem tranquilos. 446 00:39:50,225 --> 00:39:53,812 Primeiro, tenho de ver se a Coco e o Chuckie se darão bem. 447 00:39:53,979 --> 00:39:56,731 Eu e ele formamos uma equipe, sabem? 448 00:39:57,440 --> 00:39:59,818 -Tommy? -Sim, Chuckie? 449 00:40:00,485 --> 00:40:05,031 Acha que um cara como eu pode aprender a ser corajoso... 450 00:40:05,198 --> 00:40:08,285 como você, o meu pai e o Reptar? 451 00:40:08,451 --> 00:40:12,038 -Claro. -Mas como, Tommy? 452 00:40:15,083 --> 00:40:19,421 Tente pensar em outra coisa, na próxima vez em que estiver assustado. 453 00:40:21,006 --> 00:40:26,469 Tentei isso uma vez, mas pensei em uma coisa mais assustadora ainda. 454 00:40:28,513 --> 00:40:32,142 Por que não tenta pensar em coisas que acha legais? 455 00:40:33,894 --> 00:40:36,980 Como o meu abajur do Reptar? 456 00:40:37,147 --> 00:40:40,567 Ou como o meu cobertor hiper-hipopótamo? 457 00:40:40,734 --> 00:40:43,570 Ou como a minha pedrinha favorita? 458 00:40:47,908 --> 00:40:53,121 Ou... ou como uma nova mamãe? 459 00:40:58,376 --> 00:41:03,506 Da próxima vez que vir a princesa, vou ser corajoso. 460 00:41:17,646 --> 00:41:19,898 Bons sonhos, Chuckie. 461 00:41:35,538 --> 00:41:38,667 O que é isso? Uma bombinha de ouro? 462 00:41:38,833 --> 00:41:41,586 Nossa, os hotéis deixam bombons. 463 00:41:41,753 --> 00:41:45,423 "Chad, você me tira o fôlego." 464 00:41:46,424 --> 00:41:49,761 "Sempre sua, Coco." 465 00:41:54,015 --> 00:41:55,475 "Chad"? 466 00:42:24,045 --> 00:42:28,133 Se for perseguido Por um palhaço que luta kung-fu 467 00:42:28,300 --> 00:42:31,803 Ele virá em seu socorro 468 00:42:31,970 --> 00:42:35,849 Se o seu riquixá for atacado Por um bando de samurais 469 00:42:36,016 --> 00:42:39,936 -Ele acabará com a festa -Se não estiver fazendo pipi 470 00:42:40,103 --> 00:42:43,732 Não se preocupe Ele tem punhos de aço 471 00:42:43,899 --> 00:42:47,819 É um mestre nos chutes de caratê E transforma dragões em palitos 472 00:42:47,986 --> 00:42:51,990 -Lá vem o Chuckie Chan -Lá vem o Chuckie Chan 473 00:42:52,157 --> 00:42:55,577 Ele está sempre a postos Quando o perigo aparece 474 00:42:55,744 --> 00:42:59,539 -Lá vem o Chuckie Chan -Lá vem o Chuckie Chan 475 00:42:59,706 --> 00:43:03,543 O mestre das lutas marciais Da Reptarlândia 476 00:43:04,711 --> 00:43:08,006 -Sou eu! -É, no dia de São Nunca! 477 00:43:09,007 --> 00:43:13,178 Ele faz bandido pedir desculpas Com um golpe da mão 478 00:43:13,345 --> 00:43:17,057 -Lá vem o Chuckie Chan -Lá vem o Chuckie Chan 479 00:43:17,224 --> 00:43:20,810 O mestre da luta da Reptarlândia 480 00:43:24,356 --> 00:43:26,358 Vai, Chuckie! 481 00:43:33,406 --> 00:43:34,991 Olá? 482 00:43:35,617 --> 00:43:38,161 Chuckie! Precisa se arrumar. 483 00:43:39,204 --> 00:43:43,250 A Angélica diz que vamos ver a princesa em um espetáculo com o Reptar. 484 00:43:43,416 --> 00:43:48,463 -Pode ser a sua chance. -Vou conhecer a princesa? 485 00:43:49,881 --> 00:43:52,884 Vou conhecer a princesa! 486 00:43:53,051 --> 00:43:56,680 Puxa, Tommy, eu devia levar um presente para ela. 487 00:43:56,846 --> 00:44:01,476 Alguma coisa bem legal, para que saiba como quero que ela seja a minha mãe. 488 00:44:01,643 --> 00:44:04,854 Quer que a princesa seja a sua mãe? 489 00:44:05,021 --> 00:44:07,440 -E a Coco? -Quem? 490 00:44:07,607 --> 00:44:11,736 A namorada do pai do Chuckie. A moça da Reptarlândia. 491 00:44:12,028 --> 00:44:14,656 Aquela moça não é a princesa. 492 00:44:16,157 --> 00:44:19,786 Vou conseguir que a princesa de verdade seja a minha mamãe. 493 00:44:20,245 --> 00:44:23,748 Escutem aqui! Eu vou desfilar na minha própria parada... 494 00:44:23,915 --> 00:44:26,960 em um carro alegórico com clavos cor-de-rosa e pôneis... 495 00:44:27,127 --> 00:44:29,796 e acho bom não estragarem tudo! 496 00:44:32,757 --> 00:44:35,719 Alguém está precisando tirar um cochilo. 497 00:44:42,601 --> 00:44:45,353 Viens ici. Viens ici. 498 00:44:46,354 --> 00:44:49,524 Chéri, chéri, oui. C'est ça. 499 00:44:55,071 --> 00:44:57,324 Bon appétit, petits chiens. 500 00:45:30,190 --> 00:45:33,944 O espetáculo vai começar! Quem trouxe os biscoitos? 501 00:45:34,110 --> 00:45:36,905 -Estão aqui! -Delícia! 502 00:45:37,072 --> 00:45:40,033 -Que gostoso. -Parece meleca. 503 00:45:47,457 --> 00:45:51,336 Bonjour, mes amis. Deixe-me mostrar os seus lugares. 504 00:45:51,503 --> 00:45:54,089 Obrigado pela bombinha, Coco. 505 00:45:54,965 --> 00:45:58,176 A cada ataque de asma, pensarei em você. 506 00:45:58,343 --> 00:46:01,429 Quem disse que os americanos não são românticos? 507 00:46:01,846 --> 00:46:05,934 Como vai o garoto favorito da Coco? 508 00:46:10,480 --> 00:46:14,317 Ele deve estar animado com o show. 509 00:46:15,694 --> 00:46:19,656 Comer essa geleca está fazendo a minha barriguinha borbulhar. 510 00:46:22,909 --> 00:46:26,538 Achei que isso só acontecia na banheira. 511 00:46:26,705 --> 00:46:30,792 Oi, namorada do pai do Chuckie. Como vai indo meu carro alegórico? 512 00:46:31,459 --> 00:46:34,129 Estamos esperando pelos pôneis. 513 00:46:34,462 --> 00:46:38,925 O carro é meu, mesmo o pai do Chuckie casando com a princesa, não com você? 514 00:46:39,009 --> 00:46:41,469 O quê?! Por que pergunta? 515 00:46:42,512 --> 00:46:44,806 Porque... Bem... 516 00:46:45,891 --> 00:46:49,644 O guri Finster está planejando ficar com a princesa, como mãe. 517 00:46:49,811 --> 00:46:53,773 Encare, dona, você não é nenhuma princesa. 518 00:46:54,024 --> 00:46:56,818 Não sou uma princesa? Ora! 519 00:46:57,152 --> 00:47:02,157 -Se a coroa serve, é melhor usá-la. -Isto cheira a problema. 520 00:47:20,008 --> 00:47:22,010 Ah, a princesa! 521 00:47:24,012 --> 00:47:26,097 Ela é linda! 522 00:47:37,609 --> 00:47:42,864 Reptar Ele não é um monstro qualquer 523 00:47:43,031 --> 00:47:47,994 É um lagarto Com um coração de ouro 524 00:47:49,037 --> 00:47:54,459 Não acreditem nas mentiras Que lhes contaram... 525 00:47:54,626 --> 00:47:59,756 Para mim, ele é uma criança Que cospe fogo 526 00:48:00,840 --> 00:48:05,303 Quando olho para ele Vejo doçura 527 00:48:06,596 --> 00:48:12,060 Aqueles grandes olhos amarelos 528 00:48:12,227 --> 00:48:18,024 São de uma sensibilidade 529 00:48:18,191 --> 00:48:23,446 Que pode hipnotizar 530 00:48:23,613 --> 00:48:29,327 Ele pode ser durão por fora Mas por dentro... 531 00:48:31,288 --> 00:48:33,540 Detesto quando eles cantam. 532 00:48:35,375 --> 00:48:41,172 Ele é o monstro mais gentil Que jamais conheci 533 00:48:41,798 --> 00:48:44,509 Vê como a cabeça dele não sai do lugar? 534 00:48:50,181 --> 00:48:55,395 Reptar, eu o protegerei 535 00:48:56,021 --> 00:49:01,484 Reptar, eu o acalentarei 536 00:49:01,651 --> 00:49:07,240 E sempre estarei ao seu lado, Reptar 537 00:49:07,407 --> 00:49:11,828 E nunca o deixarei 538 00:49:13,705 --> 00:49:17,208 Reptar, eu o protegerei 539 00:49:19,252 --> 00:49:24,799 Reptar, eu te amo 540 00:49:24,966 --> 00:49:30,305 Sempre ao seu lado estarei, Chuckie 541 00:49:31,306 --> 00:49:34,726 Para todo o sempre estarei 542 00:49:34,893 --> 00:49:38,063 Para doto o zembre... 543 00:49:40,774 --> 00:49:42,817 Ao seu lado estarei 544 00:49:42,984 --> 00:49:45,570 Ele está oferecendo o Wawa! 545 00:49:45,737 --> 00:49:49,407 Para todo o sempre! 546 00:49:51,785 --> 00:49:53,954 Madame LaBouche? 547 00:50:04,673 --> 00:50:08,552 -Aquela dona é a princesa? -Não pode ser! 548 00:50:08,718 --> 00:50:10,470 Bravo! 549 00:50:11,513 --> 00:50:15,600 Bravo! Ela não é talentosa? 550 00:50:15,767 --> 00:50:20,021 Nossa, pessoal, acho que o Chuckie e eu estamos apaixonados. 551 00:50:21,982 --> 00:50:25,652 -Digam brie! -Brie! 552 00:50:26,820 --> 00:50:28,905 Merci. 553 00:50:33,785 --> 00:50:37,330 Que bom que conheceu alguém especial, aqui, em Paris. 554 00:50:37,497 --> 00:50:41,793 Mas não está apressando as coisas? Casamento é coisa muito séria. 555 00:50:41,960 --> 00:50:45,964 Por que esperar, Deed? São dois jovens apaixonados. 556 00:50:53,889 --> 00:50:57,642 A minha barriguinha nunca esteve tão feliz! 557 00:51:03,648 --> 00:51:05,609 Parece que é hora da sobremesa. 558 00:51:05,734 --> 00:51:08,486 Pegue alguma coisa boa, Dil. 559 00:51:11,698 --> 00:51:16,328 É mesmo formidável que a princesa vai ser a minha mamãe... 560 00:51:16,494 --> 00:51:19,706 -não é? -Claro que é, Chuckie. 561 00:51:20,457 --> 00:51:23,293 Então, por que não me sinto feliz? 562 00:51:23,460 --> 00:51:29,049 Bem... vai ver que é isto que está muito apertado. 563 00:51:34,846 --> 00:51:36,848 Vê aqueles dedinhos grudentos? 564 00:51:37,515 --> 00:51:42,604 Boquinhas sujas de geleia? Carinhas imundas? Desinfete-os! 565 00:51:42,854 --> 00:51:46,858 O que está fazendo com essa coisa cheia de sarna? Passe para cá! 566 00:51:48,526 --> 00:51:50,654 Como ousa me desafiar? 567 00:51:51,655 --> 00:51:54,699 Esses bebês estão encrencados. 568 00:51:57,118 --> 00:52:00,372 Vocês serão meus, terão que me obedecer! 569 00:52:07,754 --> 00:52:12,217 Jean-Claude, leve essas porcariazinhas sujas embora! 570 00:52:12,384 --> 00:52:15,387 Não vou permitir que eles estraguem o dia do meu casamento! 571 00:52:15,554 --> 00:52:20,058 -Os bebês vão perder o casamento. -E não se esqueça da tagarela. 572 00:52:20,225 --> 00:52:22,519 O prazer é todo meu, madame. 573 00:52:22,686 --> 00:52:25,397 Tire as mãos de mim, seu brutamontes! 574 00:52:25,605 --> 00:52:30,151 -Sou a dama de honra! -Lamento por você, Mademoiselle. 575 00:52:30,318 --> 00:52:32,862 Infelizmente, acabou de levar le chutê. 576 00:52:33,029 --> 00:52:37,409 Mas e o meu carro alegórico e os meus pôneis enfeitados? 577 00:52:37,576 --> 00:52:41,705 -Madame LaBouche! -Queime esse brinquedo mofado. 578 00:52:41,871 --> 00:52:43,915 Nunca mais quero vê-lo. 579 00:52:58,054 --> 00:53:00,307 Notre Dame, e ande logo. 580 00:53:00,473 --> 00:53:03,226 Não pode continuar com isso. 581 00:53:03,393 --> 00:53:08,106 -Não ama nem o Chas nem o Chuckie. -Quem é quem, afinal? 582 00:53:08,273 --> 00:53:12,068 Não posso mais ficar calada e vê-la destruir as vidas deles. 583 00:53:12,235 --> 00:53:16,823 Vou contar a verdade ao Chas, e nada poderá me impedir. 584 00:53:19,784 --> 00:53:22,662 A não ser jogá-la no olho da rua. 585 00:53:22,829 --> 00:53:24,456 Au revoir! 586 00:53:27,626 --> 00:53:31,463 Parece que a ratinha está disposta a correr. Pé na tábua. 587 00:53:39,137 --> 00:53:41,223 Desculpe, pessoal. 588 00:53:41,473 --> 00:53:44,726 Se não quisesse tanto uma mamãe princesa... 589 00:53:44,809 --> 00:53:48,230 não estaríamos nesta terrível situação. 590 00:53:48,396 --> 00:53:50,440 Não é tão terrível assim. 591 00:53:50,607 --> 00:53:54,778 Pelo menos, temos o Reptar para nos fazer companhia. 592 00:53:54,945 --> 00:53:59,908 Resolvi que não quero mais uma mamãe princesa. 593 00:54:00,075 --> 00:54:04,120 Não preciso daquela poeira mágica brilhante. 594 00:54:04,287 --> 00:54:08,500 Eu só quero uma mamãe de verdade, como a de vocês. 595 00:54:08,875 --> 00:54:12,337 Quero uma mamãe que sorria e fale suave comigo... 596 00:54:12,420 --> 00:54:16,925 e me conte histórias quando me puser para dormir. 597 00:54:17,801 --> 00:54:21,221 E que... me ame. 598 00:54:27,269 --> 00:54:29,688 Vamos, Finster, não chore. 599 00:54:30,855 --> 00:54:34,192 Não consigo evitar, Angélica. 600 00:54:34,359 --> 00:54:36,444 Estou me sentindo mal. 601 00:54:36,611 --> 00:54:41,032 O meu papai vai casar com uma moça que não gosta de mim... 602 00:54:41,199 --> 00:54:44,411 nem do meu Wawa e nem dos meus amigos. 603 00:54:45,120 --> 00:54:48,331 Na verdade, Finster, foi meio culpa minha. 604 00:54:48,456 --> 00:54:50,584 Que história é essa, Angélica? 605 00:54:50,667 --> 00:54:55,213 Deixe ver, por onde eu começo? 606 00:54:55,463 --> 00:55:00,427 O Sr. Bichanohulk disse à francesa que não se tem alegria sem coração. 607 00:55:00,510 --> 00:55:03,972 Ela tinha um guardado, mas precisava de um frouxo com um filho. 608 00:55:04,139 --> 00:55:07,767 Eu falei que você queria uma mãe princesa e ela me daria um carro... 609 00:55:07,934 --> 00:55:09,978 puxado por pôneis. Mas foi tudo invenção! 610 00:55:14,190 --> 00:55:18,987 Ajudei a moça a enganar o seu pai para ele casar-se com ela! 611 00:55:20,906 --> 00:55:23,325 Ajudou? Mas... 612 00:55:23,491 --> 00:55:25,327 Menina feia! Feia! 613 00:55:25,493 --> 00:55:28,121 Calma lá, babão! 614 00:55:28,371 --> 00:55:32,292 O Dil tem razão! É uma das coisas mais feias que você já fez! 615 00:55:32,834 --> 00:55:35,712 Eu sei que foi feio. Até para mim. 616 00:55:35,879 --> 00:55:39,758 Às vezes, não consigo evitar. 617 00:55:39,925 --> 00:55:42,219 Desculpe, Chuckie. 618 00:55:46,264 --> 00:55:50,936 Pessoal, não podemos deixar a moça casar-se com o meu papai! 619 00:55:51,102 --> 00:55:53,980 É como você diz, Tommy: 620 00:55:54,147 --> 00:55:58,777 "Um bebê tem de fazer o que for preciso." 621 00:55:58,944 --> 00:56:01,571 E temos de impedir o casamento! 622 00:56:01,738 --> 00:56:05,533 Como vai fazer isso, Chuckie? 623 00:56:05,700 --> 00:56:09,913 Para falar a verdade, esperava que você tivesse uma ideia, Tommy. 624 00:56:34,938 --> 00:56:40,318 Finalmente, vou ver um autêntico monumento parisiense: Notre Dame. 625 00:56:40,485 --> 00:56:43,697 Todas as igrejas são iguais. 626 00:56:43,863 --> 00:56:46,866 Acorde-me se vir algum corcunda. 627 00:56:47,784 --> 00:56:50,829 Onde será que está o Jean-Claude com as crianças? 628 00:56:50,996 --> 00:56:54,583 Não posso começar sem o meu baixinho. 629 00:57:03,633 --> 00:57:06,011 O que acha que está fazendo? 630 00:57:06,386 --> 00:57:10,765 Só treinando amarrar os meus sapatos. 631 00:57:10,849 --> 00:57:13,852 Crianças se divertem com qualquer coisa. 632 00:57:15,687 --> 00:57:17,731 Sacrebleu! 633 00:57:17,898 --> 00:57:20,567 Obrigado por voar pelas Aerolíneas Angélica. 634 00:57:20,984 --> 00:57:26,698 -Não falei que íamos conseguir? -Agora só falta achar a porta. 635 00:57:28,325 --> 00:57:29,701 Há uma ali. 636 00:57:29,868 --> 00:57:33,413 Ei, bebês bobos, esperem por mim! 637 00:57:34,915 --> 00:57:39,377 -Tommy, esquecemos da Angélica. -E isso é mal? 638 00:57:39,628 --> 00:57:43,590 -Temos de voltar. -Não sei se podemos, Tommy! 639 00:57:43,673 --> 00:57:46,343 Mal sei fazer isso andar para frente. 640 00:57:46,509 --> 00:57:51,598 Esperem por mim! Não sabem como é difícil correr vestida de dama de honra? 641 00:57:54,017 --> 00:57:56,561 Eu tenho de ir a esse casamento! 642 00:57:56,728 --> 00:57:58,897 Leve-me à igreja! 643 00:58:02,692 --> 00:58:05,904 A meleca do Reptar se parece com a cara da Angélica. 644 00:58:06,196 --> 00:58:08,031 Segure-se, Angélica! 645 00:58:11,826 --> 00:58:14,412 Pegou bem, Chuckie! 646 00:58:14,579 --> 00:58:18,250 Não é essa a parada que eu queria! 647 00:58:21,920 --> 00:58:25,924 Não deixe aquela Kira entrar até que eu diga "aceito"! 648 00:58:28,552 --> 00:58:32,264 -Credo! Lá vem a noiva! -Sem a "Marcha Nupcial"? 649 00:58:32,430 --> 00:58:35,267 -Sem a dama de honra? -Sem o Chuckie? 650 00:58:44,234 --> 00:58:48,947 -Ande logo! Vamos começar. -Coco, o Chuckie ainda não chegou. 651 00:58:49,114 --> 00:58:53,368 -Querido, nós contamos para ele. -Quero que o meu filho participe. 652 00:58:53,577 --> 00:58:57,205 Para isso é que serve o vídeo. Continue! 653 00:59:00,041 --> 00:59:02,794 Bonjour, pessoal. 654 00:59:02,961 --> 00:59:08,216 Gostaria de dar boas-vindas à família e amigos de monsieur e madame... 655 00:59:08,383 --> 00:59:10,093 Vamos começar! 656 00:59:11,553 --> 00:59:14,514 -O que está desenhando, Kimi? -É um dedão verde. 657 00:59:14,681 --> 00:59:17,517 -É um pepino com pernas. -É o Reptar. 658 00:59:17,684 --> 00:59:22,105 -Exato! -Não, eu disse que é o Reptar mesmo! 659 00:59:23,481 --> 00:59:27,736 -Como sairemos daqui? -Acho que é por ali. 660 00:59:27,903 --> 00:59:30,947 Não, por ali. Ou por lá. 661 00:59:32,198 --> 00:59:34,326 Contanto que tenha certeza... 662 00:59:35,660 --> 00:59:38,163 Oi, Reptar! 663 00:59:39,831 --> 00:59:41,833 Kimi parece um inseto aqui de cima. 664 00:59:42,000 --> 00:59:43,668 Vamos pegar ela! 665 00:59:44,336 --> 00:59:48,173 Nunca andei nesse brinquedo! 666 00:59:51,760 --> 00:59:54,471 Sua esganiçada, arranje o seu próprio carro! 667 00:59:59,643 --> 01:00:03,647 Vai a algum lugar, meu amigo réptil? 668 01:00:06,399 --> 01:00:09,402 Vocês, bebês, não podem se esconder de Jean-Claude, 669 01:00:09,486 --> 01:00:12,989 o Superescargot! 670 01:00:21,373 --> 01:00:26,461 O Charles gostaria de recitar uma poesia para a noiva. 671 01:00:26,628 --> 01:00:29,673 É a sua favorita, lembra? 672 01:00:49,484 --> 01:00:52,571 Mandarei servir esses bebês de almoço! 673 01:00:52,737 --> 01:00:55,448 E com um molho bem gostoso. 674 01:00:57,075 --> 01:01:00,704 -Quer me comer, caracol? -Sai da frente, esganiçada! 675 01:01:00,870 --> 01:01:03,540 Aprenda comigo como se faz! 676 01:01:08,545 --> 01:01:13,258 -Pare de cambalear, Chuckie! -Não sou eu, são os meus pés. 677 01:01:15,051 --> 01:01:16,261 A minha concha! 678 01:01:16,428 --> 01:01:18,972 Pare, em nome da França! 679 01:01:19,890 --> 01:01:22,267 Olhe, Chuckie! Acho que querem que a gente pare. 680 01:01:22,434 --> 01:01:24,477 Eu também quero! 681 01:01:28,648 --> 01:01:30,984 Tudo bem, então não pare! 682 01:01:50,003 --> 01:01:53,506 "Risadinhas, dedinhos dos pés" 683 01:01:53,673 --> 01:01:56,885 "Narizinho de botão" 684 01:01:57,052 --> 01:01:58,803 "Lábios de rosa que dão um beijão." 685 01:01:58,887 --> 01:01:59,888 O quê? 686 01:01:59,971 --> 01:02:03,767 Madame, os bebês estão a caminho da igreja. 687 01:02:04,142 --> 01:02:08,063 O quê? Seu idiota, você me enoja! 688 01:02:12,400 --> 01:02:14,819 A titia mandou lembranças. 689 01:02:15,528 --> 01:02:17,656 Vamos! Vai de pé embaixo! 690 01:02:20,700 --> 01:02:24,120 Não me levem a mal, mas alguém podia abrir uma janela? 691 01:02:24,287 --> 01:02:27,332 Tudo bem. Olá, pessoal! 692 01:02:27,499 --> 01:02:30,293 Já estava na hora de vocês virem me salvar. 693 01:02:30,460 --> 01:02:33,338 Pique-tá! Você perdeu! 694 01:02:34,631 --> 01:02:37,175 Os bebês estão girando 695 01:02:37,342 --> 01:02:40,345 Vou fazê-los decolar 696 01:02:40,512 --> 01:02:43,014 Para o espaço vão voar 697 01:02:43,181 --> 01:02:46,059 E as mamães malucas vão ficar 698 01:03:05,954 --> 01:03:07,706 Olhem, lá no céu! 699 01:03:07,789 --> 01:03:10,959 -É uma boboca! -É uma chata! 700 01:03:11,126 --> 01:03:13,795 É a Angélica. 701 01:03:13,962 --> 01:03:18,258 Que ideia foi essa? Estão querendo se livrar de mim? 702 01:03:18,425 --> 01:03:20,719 Uma ideia até muito boa. 703 01:03:20,886 --> 01:03:23,221 Dá para ver a igreja? 704 01:03:23,388 --> 01:03:24,723 Lá está ela! 705 01:03:38,236 --> 01:03:42,532 Chuckie, você é o meu herói. 706 01:03:42,699 --> 01:03:47,412 Segura aí, pessoal. A calça entrou no bumbum. 707 01:03:49,205 --> 01:03:53,084 "Dedinhos gorduchos, queixinho redondo" 708 01:03:53,251 --> 01:03:57,797 "Barriguinha e pele macia" 709 01:03:58,423 --> 01:04:00,592 Chega de poesia! Case-nos agora! 710 01:04:00,759 --> 01:04:04,304 -Veja, Chuckie, estamos quase lá! -É, lá está a igreja. 711 01:04:05,430 --> 01:04:07,807 Olá, turistas desequilibrados. 712 01:04:09,976 --> 01:04:14,940 É aqui que a sua excursão por Paris acaba! 713 01:04:15,106 --> 01:04:19,653 Temos de vencer o Robolesma, ou a moça má vai ser a sua mamãe! 714 01:04:19,819 --> 01:04:22,614 Por cima do meu penico! 715 01:04:24,324 --> 01:04:26,326 En garde, bebês! 716 01:04:42,509 --> 01:04:44,636 Sai da frente, cara de lesma! 717 01:04:57,941 --> 01:05:00,443 -Você conseguiu, Chuckie! -É, consegui! 718 01:05:00,610 --> 01:05:03,738 Agora, vamos salvar o meu papai. 719 01:05:03,905 --> 01:05:07,158 -No melhor e no pior... depois! -Na riqueza e... 720 01:05:07,325 --> 01:05:12,205 -...na pobreza! Na doença... -...e na saúde. 721 01:05:12,372 --> 01:05:14,791 Temos de repetir tudo? 722 01:05:22,674 --> 01:05:24,885 Meu Deus, pulei uma parte! 723 01:05:25,051 --> 01:05:27,137 Corra, Chuckie! 724 01:05:29,431 --> 01:05:34,227 -Vejam o que eu achei. -Clipes e elásticos! 725 01:05:44,946 --> 01:05:47,157 Estou chegando, papai! 726 01:05:49,200 --> 01:05:51,578 -Vai, Chuckie, vai! -Depressa! 727 01:05:51,745 --> 01:05:54,164 Você vai conseguir, Chuckie! 728 01:05:59,127 --> 01:06:02,547 Se alguém tiver algo a dizer... 729 01:06:02,714 --> 01:06:06,885 fale agora ou cale-se para sempre. 730 01:06:12,057 --> 01:06:17,062 Tenho de ser corajoso. Tenho de ser corajoso. 731 01:06:18,480 --> 01:06:21,524 Não! 732 01:06:22,567 --> 01:06:24,236 Chuckie? 733 01:06:26,446 --> 01:06:30,575 Ele disse a sua primeira palavra. Ele está falando! 734 01:06:30,742 --> 01:06:32,744 Não! 735 01:06:33,203 --> 01:06:36,081 Chuckie! Chuckie! 736 01:06:37,832 --> 01:06:40,752 Tudo bem, tudo bem, o papai está aqui. 737 01:06:40,919 --> 01:06:46,258 E também a sua nova mamãe. Venha cá, garotinho. 738 01:06:46,424 --> 01:06:49,427 Não! Não! Não! Não! 739 01:06:49,594 --> 01:06:52,556 Madame! 740 01:06:52,722 --> 01:06:56,601 O nosso plano de rapto fracassou! 741 01:06:56,768 --> 01:06:59,271 Ignore esse tolo desempregado. 742 01:06:59,437 --> 01:07:04,025 Coco, o casamento acabou. Não é a mulher que eu imaginava. 743 01:07:04,192 --> 01:07:09,781 Ei, dona! Parece que o seu plano de enganar o Sr. Supersushi deu errado! 744 01:07:09,948 --> 01:07:12,826 Damas de honra devem ser admiradas, não ouvidas. 745 01:07:12,993 --> 01:07:16,246 Quero ouvir o que a pequena tem a dizer. 746 01:07:16,413 --> 01:07:20,500 Mas preste atenção, pois estou cansada de contar essa história. 747 01:07:20,667 --> 01:07:24,379 Aquela Dona Cocô disse ao chefe que tinha um coração guardado... 748 01:07:24,546 --> 01:07:28,633 e ela ia casar com o pai do Chuckie para poder ser a presidenta. 749 01:07:28,800 --> 01:07:33,638 -Escute, sua traidora! -Srta. LaBouche, está dispensada. 750 01:07:33,805 --> 01:07:39,144 Dispensada? Ninguém demite Coco LaBouche. 751 01:07:39,519 --> 01:07:42,022 Coco LaBouche demite os outros! 752 01:07:42,188 --> 01:07:45,442 Coco LaBouche é "a" EuroReptar. 753 01:07:48,737 --> 01:07:52,407 Saiam de cima do méu véu, seus ratinhos nojentos! 754 01:07:55,076 --> 01:07:58,872 Escute, dona! Ninguém mexe com os bebês bobos, só eu! 755 01:08:03,668 --> 01:08:08,924 Vejo Londres, vejo a França! Vejo a sua calcinha e a sua poupança! 756 01:08:09,049 --> 01:08:11,301 Então, tire uma foto! É a última vez... 757 01:08:11,509 --> 01:08:15,513 que verão a Coco ou a sua calcinha! 758 01:08:23,146 --> 01:08:25,272 Cachorro mau! Cachorro mau! 759 01:08:26,316 --> 01:08:27,734 Coco! Espere! 760 01:08:29,152 --> 01:08:30,487 Atrás dele, Spike! 761 01:08:30,570 --> 01:08:33,781 Parece que o Spike encontrou uma namorada. 762 01:08:34,031 --> 01:08:37,994 Venham cá, meus docinhos! 763 01:08:38,661 --> 01:08:41,539 -Sorriam para a câmera! -Que superférias! 764 01:08:41,915 --> 01:08:45,252 Chuckie? Tenho uma coisa que lhe pertence. 765 01:08:48,338 --> 01:08:50,214 Obrigado, Kira. 766 01:08:50,924 --> 01:08:56,221 Chas, lamento muito. Queria avisá-lo sobre Coco, mas... 767 01:08:56,388 --> 01:08:59,598 Não, não, não, a culpa foi minha, Kira. 768 01:08:59,766 --> 01:09:04,103 Acho que fiquei fascinado pelo romantismo de Paris. 769 01:09:04,938 --> 01:09:07,774 Lamento, baixinho. 770 01:09:07,941 --> 01:09:11,027 Ah, como me bate o coração 771 01:09:11,194 --> 01:09:15,031 Quando do meu filho tomo a mão 772 01:09:15,740 --> 01:09:19,411 Espere! Conhece essa poesia? 773 01:09:19,578 --> 01:09:22,580 É a minha favorita. 774 01:09:38,638 --> 01:09:39,931 EM CASA, Algum Tempo Depois 775 01:09:40,098 --> 01:09:44,268 E agora, a noiva e o noivo vão cortar o bolo. 776 01:09:44,895 --> 01:09:48,522 Cuidado, Kira, a faca é muito afiada. 777 01:09:51,151 --> 01:09:53,570 O casamento não foi lindo? 778 01:09:53,737 --> 01:09:57,407 Que bom que, dessa vez, não precisei devolver a torradeira. 779 01:09:57,616 --> 01:10:01,620 O negócio é o seguinte, Chefão. Já estamos em casa... 780 01:10:01,703 --> 01:10:05,415 há um monte de "ontens", e ainda não cumpriu o que prometeu! 781 01:10:05,665 --> 01:10:09,377 O seu desejo de mãe se realizou, e o que é que eu ganho, Chefe-Bobão? 782 01:10:09,461 --> 01:10:15,050 Angélica, cadê o suspeito? Não pode falar com ele... 783 01:10:15,217 --> 01:10:16,801 Angélica... 784 01:10:17,594 --> 01:10:22,307 Você me procura no dia do casamento do meu papai... 785 01:10:22,599 --> 01:10:28,480 para me pedir um castelo para Cynthia e pôneis enfeitados... 786 01:10:28,730 --> 01:10:33,568 e um monte de coisas que nunca vou poder lhe dar. 787 01:10:33,652 --> 01:10:38,114 Vocês estão aí! Vamos, os adultos estão dando o bolo todo! 788 01:10:38,240 --> 01:10:40,784 Bolo? Acabou a brincadeira! 789 01:10:43,495 --> 01:10:46,039 Wawa é um ursinho muito legal. 790 01:10:46,206 --> 01:10:49,626 Obrigado. A minha outra mãe deu para mim. 791 01:10:49,793 --> 01:10:53,713 -Sente saudade dela? -Às vezes. 792 01:10:53,880 --> 01:10:59,177 Mas aí, eu me lembro que ela está cuidando de mim do céu. 793 01:11:00,679 --> 01:11:06,226 Acho que tenho sorte, pois agora tenho duas mães para cuidar de mim. 794 01:11:06,393 --> 01:11:09,396 Olha aqui o meu baixinho. 795 01:11:09,563 --> 01:11:14,401 Kimi? Meu doce? Quer dançar comigo? 796 01:11:18,196 --> 01:11:23,368 Chuckie, quer dançar com a sua nova mamãe? 797 01:11:40,343 --> 01:11:42,387 Deixe eu pegar esse bolo! 798 01:11:42,512 --> 01:11:46,433 Aí, moça, já ouviu falar de um torneador de pernas? 799 01:11:47,017 --> 01:11:51,938 Cynthia! Aquela flor de glacê foi feita para nós! 800 01:11:54,858 --> 01:11:57,193 Quem vocês pensam que são, bebês? 801 01:11:57,944 --> 01:12:00,780 Eu sou Tommy, e essa é Lil... 802 01:12:00,947 --> 01:12:04,743 -E ela nos chama de bobos. -Passe-me já esse bolo! 803 01:12:06,077 --> 01:12:10,749 -Mandou bem, Dil. -Vocês vão se arrepender! 804 01:12:10,916 --> 01:12:12,584 O que estão fazendo? 805 01:12:18,757 --> 01:12:20,508 Aí, Susie! 806 01:12:24,221 --> 01:12:25,555 Bolada! 807 01:12:45,951 --> 01:12:51,873 Bom, Tommy, acho que é assim que vai ser de agora em diante.