1
00:00:56,057 --> 00:00:58,059
RUGRATS, Parte II
2
00:01:08,236 --> 00:01:10,614
Voto pelo playground.
3
00:01:10,697 --> 00:01:14,826
É o meu lugar preferido,
no mundo inteiro.
4
00:01:14,910 --> 00:01:20,248
Mas 2 "ontens" atrás, quando lá
brincávamos, aconteceu uma coisa ruim.
5
00:01:20,582 --> 00:01:25,462
Uns garotos grandes tomaram a pepeta
do meu irmão e a enterraram na areia.
6
00:01:25,754 --> 00:01:28,506
Tchau, pepeta.
7
00:01:28,715 --> 00:01:31,384
Eles fizeram o meu irmão chorar.
8
00:01:33,428 --> 00:01:38,225
Aí, eu disse: "Dilly, esse é um trabalho
para a Poderosa Chefona."
9
00:01:43,730 --> 00:01:45,982
Vocês me procuram
no dia desse casamento...
10
00:01:46,066 --> 00:01:49,569
para me pedir que eu dê um jeito nos
garotos que fizeram o seu irmão chorar?
11
00:01:50,612 --> 00:01:54,324
Não. O Dil só queria uma pepeta nova.
12
00:01:54,407 --> 00:01:57,202
Só isso? Uma pepeta?
13
00:01:57,369 --> 00:02:01,289
Não é para bater em alguém
ou puxar o seu cabelo?
14
00:02:01,456 --> 00:02:03,625
-Não.
-Qué pepeta.
15
00:02:03,959 --> 00:02:09,923
Bebê bobo. Nem sabe fazer um pedido
decente. Tudo bem, beije o meu anel.
16
00:02:11,258 --> 00:02:14,928
Mande entrar o próximo e
diga para trazer uma esponja.
17
00:02:16,805 --> 00:02:19,057
PARABÉNS
LOU e LULU
18
00:02:25,647 --> 00:02:29,359
Nove, onze, vinte...
19
00:02:29,609 --> 00:02:34,030
Chuckie! Não é para olhar os pés
enquanto está dançando.
20
00:02:34,114 --> 00:02:38,535
Mas eu preciso, Susie.
Eles vivem se enrolando.
21
00:02:41,788 --> 00:02:45,333
Mais rápido, Phillip!
Temos de alcançar a gente do topo.
22
00:02:45,542 --> 00:02:48,712
-Cheguei ao creme dos pés.
-Phil, Lil.
23
00:02:48,795 --> 00:02:52,591
A Chefona quer ver vocês agora.
24
00:02:52,799 --> 00:02:55,302
Não acredito que a Angélica
viu aquele filme ontem.
25
00:02:55,385 --> 00:02:58,722
Não posso ser mãe e empresária
ao mesmo tempo.
26
00:02:58,972 --> 00:03:02,976
Ela só viu uma cena ou duas.
Não pode ter ficado impressionada.
27
00:03:03,143 --> 00:03:07,480
Chefona, achamos isso
no nosso berço.
28
00:03:08,899 --> 00:03:11,902
É isso que ganham por botar
suas melecas na Cynthia.
29
00:03:11,985 --> 00:03:14,821
Foi lá que eu deixei!
30
00:03:18,283 --> 00:03:21,202
Uma salva de palmas
31
00:03:21,286 --> 00:03:25,582
para os recém-casados:
32
00:03:26,041 --> 00:03:29,628
Sr. e Sra. Lou e Lulu Picles!
33
00:03:29,794 --> 00:03:33,590
Vamos mostrar para esses pirralhos
como é que se dança.
34
00:03:33,673 --> 00:03:37,802
Não me operei para botar
quadris de plástico à toa!
35
00:03:40,263 --> 00:03:46,102
Acha que vai se amarrar de novo?
Tenho uma prima que está a perigo.
36
00:03:46,311 --> 00:03:51,942
Ossos grandes, ombros largos...
E ela come queijo como um rato!
37
00:03:52,150 --> 00:03:56,029
Valeu, Betty, mas queijo me dá
alergia. E namorar, também.
38
00:03:56,321 --> 00:03:59,407
Nossa, o Lou e a Lulu sabem
mesmo dançar.
39
00:04:02,494 --> 00:04:06,623
Para mim, você é da família, Finster.
Pode pedir o que quiser.
40
00:04:09,918 --> 00:04:13,755
Puxa, Chefona,
não sei o que eu quero.
41
00:04:13,838 --> 00:04:16,966
Pois escolha qualquer coisa!
Anda!
42
00:04:17,759 --> 00:04:20,303
Não procure no nariz!
43
00:04:20,554 --> 00:04:24,641
Vamos, Chuckie.
O vovô Lou está mandando ver.
44
00:04:34,526 --> 00:04:36,528
Vou levar essa pepeta.
45
00:04:39,155 --> 00:04:43,451
Prontinho, babão.
Caiu de um caminhão.
46
00:04:43,660 --> 00:04:47,122
Viu, Dil? Ela realizou o seu desejo.
47
00:04:52,794 --> 00:04:56,965
-Estou feliz por você, papai.
-É, a Lulu é uma dama.
48
00:04:57,299 --> 00:05:02,470
É, ela é formidável!
Mas ninguém substituirá a sua mãe.
49
00:05:02,804 --> 00:05:06,766
Foi o amor dela aqui que ajudou
esse velhote a amar outra vez.
50
00:05:06,892 --> 00:05:10,228
É hora da dança especial para
51
00:05:10,312 --> 00:05:13,440
todos os filhos e suas mães.
52
00:05:13,732 --> 00:05:18,236
Mamãe adora dançar
com os seus lindos filhotes.
53
00:05:40,133 --> 00:05:42,135
Angélica!
54
00:05:42,260 --> 00:05:47,265
Espere, Angélica! Acho que sei
o que eu quero pedir.
55
00:05:47,557 --> 00:05:51,061
Eu queria ter uma mamãe nova.
56
00:05:51,269 --> 00:05:53,980
Desculpe, a brincadeira acabou.
57
00:05:54,105 --> 00:05:58,151
Sou esperada na pista de dança.
58
00:06:02,447 --> 00:06:04,658
Mas é isso que eu quero.
59
00:06:22,384 --> 00:06:25,971
Está ficando tarde, Chuckie.
Que tal se fôssemos para casa?
60
00:06:50,787 --> 00:06:53,498
Chuckie, acordado a essa hora?
61
00:06:55,083 --> 00:06:58,128
Só estava olhando
umas coisas velhas.
62
00:07:00,171 --> 00:07:02,966
Lembra do seu Wawa?
63
00:07:03,133 --> 00:07:06,011
Foi a mamãe que fez para você.
64
00:07:07,012 --> 00:07:11,182
Ah, Chuckie, a sua mãe
era uma mulher incrível.
65
00:07:11,600 --> 00:07:15,520
Aposto que ela está no céu
velando por nós.
66
00:07:15,687 --> 00:07:18,273
Sinto tanta saudade dela, Chuckie.
67
00:07:21,359 --> 00:07:24,946
A gente bem que precisava
de uma mamãe, por aqui.
68
00:07:25,113 --> 00:07:26,615
Não é, baixinho?
69
00:07:35,624 --> 00:07:39,294
Essa é a maravilha da rede.
O futuro do amor sem queixas.
70
00:07:39,377 --> 00:07:41,129
O que eles estão fazendo?
71
00:07:41,213 --> 00:07:44,966
O meu papai está ajudando o seu papai
a pegar tâmaras em uma rede.
72
00:07:45,133 --> 00:07:49,512
-O que são tâmaras?
-Passas que nos fazem fazer cocô.
73
00:07:49,679 --> 00:07:55,018
-Por que bebês gostam tanto de cocô?
-Onde quer que a gente comece?
74
00:07:55,185 --> 00:07:58,188
Nossa!
A minha própria página na web!
75
00:07:58,730 --> 00:08:02,484
"Chas Finster.
Burocrata. Solteiro."
76
00:08:03,485 --> 00:08:08,573
-Tem certeza de que dá certo?
-Olha, você já tem 12 pretendentes.
77
00:08:09,908 --> 00:08:12,994
Bateu o recorde da minha vida,
três vezes.
78
00:08:13,203 --> 00:08:18,625
Olha essa. Ela adora crepúsculos,
longas caminhadas pela praia...
79
00:08:18,750 --> 00:08:23,004
e "não pode entrar no
estado de Kentucky".
80
00:08:23,421 --> 00:08:25,382
Não sei, não, Stu.
81
00:08:25,674 --> 00:08:28,718
Deixe-me explicar para vocês.
82
00:08:28,885 --> 00:08:33,932
Namoro é para gente grande, como o
pai do Sr. Chuckie, que não tem esposa.
83
00:08:34,099 --> 00:08:37,435
Mas, por que o pai do Chuckie
precisa de uma esposa?
84
00:08:37,601 --> 00:08:39,479
Cada uma que eu tenho de aguentar!
85
00:08:40,522 --> 00:08:46,444
Porque, se o pai dele arrumar uma
esposa, o Chuckie ganha uma mãe nova.
86
00:08:46,820 --> 00:08:49,906
O meu desejo vai se realizar, então?
87
00:08:50,073 --> 00:08:54,119
Vai, enquanto você ficar
nas minhas boas gracinhas.
88
00:08:54,286 --> 00:08:57,247
Não sabia que ela tinha gracinhas.
89
00:08:58,081 --> 00:09:01,209
Pessoal! Vou ganhar uma mamãe!
90
00:09:01,376 --> 00:09:06,131
Aposto que ela vai ser limpinha,
fofinha e bacana.
91
00:09:06,298 --> 00:09:10,844
-Que legal, Chuckie.
-Tomara que não seja limpa demais.
92
00:09:12,178 --> 00:09:15,181
PARIS, FRANÇA
93
00:09:19,936 --> 00:09:25,567
Sacudam esses derrières e botem
esse bloco na rua! Tout de suite!
94
00:09:26,192 --> 00:09:31,740
Adoro o som de pés correndo
em pânico, de manhã.
95
00:09:31,907 --> 00:09:34,326
Você não, Jean-Claude?
96
00:09:34,492 --> 00:09:37,704
Comove-me profundamente, madame.
97
00:09:44,252 --> 00:09:49,925
Aquele Reptar é uma chateação
É uma pedra em nosso sapato
98
00:09:50,091 --> 00:09:56,056
Do jeito que a coisa está
A nossa aldeia vai se lascar
99
00:10:19,371 --> 00:10:21,122
Aquele Stu Picles!
100
00:10:21,289 --> 00:10:25,961
Quero aquele inventor palerma
aqui, dentro de 24 horas...
101
00:10:26,127 --> 00:10:28,838
ou farei uma outra cabeça rolar.
102
00:10:29,714 --> 00:10:32,300
Cuidarei disso pessoalmente.
103
00:10:32,467 --> 00:10:37,138
Kira! A Madame LaBouche
quer o seu Picles. Já!
104
00:10:57,492 --> 00:10:58,910
Alô?
105
00:11:01,580 --> 00:11:03,540
-Alô?
-Seu Picles?
106
00:11:03,707 --> 00:11:06,376
Aqui é a Kira Watanabe,
da EuroReptar.
107
00:11:06,543 --> 00:11:10,922
Desculpe ligar tão tarde, mas o Reptar
que projetou está quebrado.
108
00:11:11,006 --> 00:11:13,300
A minha chefe está tendo um acesso.
109
00:11:13,633 --> 00:11:16,636
O Reptar é um sucesso? Que bom.
110
00:11:16,803 --> 00:11:19,806
Precisa pegar o próximo avião,
para Paris.
111
00:11:19,890 --> 00:11:23,310
Paris. Ah, sim, a cidade-luz.
112
00:11:23,476 --> 00:11:25,979
A madame gentilmente
recomenda que o senhor...
113
00:11:26,146 --> 00:11:28,899
Venha com família e amigos?
114
00:11:30,692 --> 00:11:32,861
Está legal. Tome...
115
00:11:34,946 --> 00:11:38,116
Alô? Seu Picles?
Ainda está aí?
116
00:11:38,283 --> 00:11:41,828
Aí, Dee, vamos para a França.
117
00:11:41,995 --> 00:11:45,290
Ah, Stu, estou cansada
demais para uma dança.
118
00:11:46,291 --> 00:11:48,001
França!
119
00:11:48,168 --> 00:11:50,795
Vou para a França e você não vai.
120
00:11:50,962 --> 00:11:54,341
Já aprendi como se
parlê-vu-francé.
121
00:11:54,507 --> 00:11:58,470
O que, para o seu conhecimento,
é "falar francês".
122
00:11:59,471 --> 00:12:04,267
Tenho pena dos franceses
que a ouvirem. Até mais!
123
00:12:04,434 --> 00:12:07,187
Ninguém gosta
de gente exibida, Susie.
124
00:12:07,354 --> 00:12:09,981
Vamos cair fora, bebês
Lá vamos nós
125
00:12:10,148 --> 00:12:13,109
Mexam essas perninhas
Não há tempo de limpar o nariz
126
00:12:13,276 --> 00:12:16,655
Temos muito o que fazer
O Spike, vamos trazer
127
00:12:16,821 --> 00:12:19,908
Estamos indo para a França
Não esqueçam as calcinhas
128
00:12:20,075 --> 00:12:23,245
Estamos de partida, bebês
Estamos a caminho
129
00:12:23,411 --> 00:12:26,790
Vamos fazer uma viagem emocionante
130
00:12:26,957 --> 00:12:29,668
Vamos subir, subir, subir
131
00:12:29,834 --> 00:12:32,337
Agarrem-se nas fraldinhas
Não percam os babadores
132
00:12:32,504 --> 00:12:35,966
Andem logo, bebês
Já fizemos as malas
133
00:12:36,132 --> 00:12:39,219
Não sabemos quando vamos voltar
134
00:12:39,386 --> 00:12:42,180
Não há tempo de limpar o bumbum
135
00:12:42,347 --> 00:12:44,766
Tomara que tenham lembrado
De trazer sua pepeta
136
00:12:44,933 --> 00:12:47,769
Vamos levantar voo
137
00:12:47,936 --> 00:12:51,648
Estamos indo para Paris, na França
138
00:12:51,815 --> 00:12:55,485
-Como se liga essa coisa?
-Eu sei lá.
139
00:12:55,652 --> 00:12:59,030
Acho que vou gritar.
140
00:13:25,599 --> 00:13:27,976
Acho que o Robolesma
achou que podia voar.
141
00:13:35,442 --> 00:13:37,736
Aperte um botão
e ganhe uma mamãe!
142
00:13:38,862 --> 00:13:41,489
Nunca vi um botão de mamãe antes.
143
00:13:41,656 --> 00:13:45,452
Vamos ver que tipo de mamãe
o seu botão vai trazer, Chuckie.
144
00:13:45,702 --> 00:13:48,872
Ei, eu que ia apertar
o botão, Lillian!
145
00:13:48,955 --> 00:13:53,585
Você quer o botão, Phillip?
Você nem sabe apertar o botão!
146
00:13:56,796 --> 00:14:01,134
Vejam só, um brinquedo
que já estava quebrado.
147
00:14:01,301 --> 00:14:05,347
Infelizmente, o sindicato
proíbe que eu o apanhe do chão.
148
00:14:05,513 --> 00:14:08,225
Isso é serviço para a mamãe
de vocês.
149
00:14:09,392 --> 00:14:12,729
Alguém levantou
com o pé no esterco.
150
00:14:12,896 --> 00:14:17,734
-Vamos tentar de novo.
-Não vamos, não, Lillian.
151
00:14:17,817 --> 00:14:22,280
Vou esperar que a Chefona
traga ela, seja quando for.
152
00:14:22,447 --> 00:14:26,284
Vamos perguntar a ela.
Ela se escondeu atrás da cortina.
153
00:14:37,170 --> 00:14:40,966
-O que estão aprontando?
-Oi, Angélica!
154
00:14:41,049 --> 00:14:46,012
Pelo amor de "Teus"! Não sabem
que bebês estão proibidos nesta área?
155
00:14:46,179 --> 00:14:51,560
Desculpe, mas o Chuckie queria saber
quando a sua nova mamãe vai chegar.
156
00:14:51,726 --> 00:14:55,772
Eu... estou me esforçando.
Quase consegui uma boa...
157
00:14:56,022 --> 00:14:58,817
mas fiquei com tanta fome
que tive de me sentar.
158
00:14:58,900 --> 00:15:02,237
-Vai ver, precisa de um cochilo.
-Ou de uns biscoitos.
159
00:15:02,404 --> 00:15:06,575
-Ou de biscoitos...
-Com sorvete.
160
00:15:06,741 --> 00:15:10,662
-Que estão ali, naquela cozinha!
-Voltamos já. Vamos!
161
00:15:10,829 --> 00:15:14,666
Aonde eles vão?
Há muita coisa legal, aqui:
162
00:15:14,833 --> 00:15:18,837
como uma escova de dentes peluda,
uma tatinha frita.
163
00:15:20,171 --> 00:15:24,259
Alguém perdeu o seu almoço.
164
00:15:47,073 --> 00:15:49,034
Finster!
165
00:15:50,702 --> 00:15:53,747
Olha, Phillip, chapeuzinhos.
166
00:15:54,039 --> 00:15:56,333
Muito obrigada, meninos de fraldas!
167
00:15:59,794 --> 00:16:02,714
Sinto cheiro de fralda suja.
168
00:16:02,881 --> 00:16:06,134
Vamos, amorzinho.
Hora de trocar a fraldinha.
169
00:16:08,887 --> 00:16:13,475
Quero uma mãe que dure para sempre
170
00:16:14,643 --> 00:16:19,105
Quero uma mãe que deixe tudo bem
171
00:16:20,440 --> 00:16:24,903
Quero uma mãe que dure para sempre
172
00:16:26,196 --> 00:16:30,408
Quero uma mãe
Que me ame pra valer
173
00:16:31,409 --> 00:16:37,332
Quero uma mãe que segure minha mão
E faça tudo parecer uma festa
174
00:16:37,749 --> 00:16:42,879
Uma mãe que me ponha pra dormir
E espante o bicho-papão
175
00:16:43,046 --> 00:16:48,218
Quero uma mãe que leia histórias
E que cante canção de ninar
176
00:16:49,219 --> 00:16:53,974
E se eu tiver um pesadelo
Que me abrace se eu chorar
177
00:16:54,140 --> 00:16:59,437
Quero uma mãe que dure para sempre
178
00:17:00,981 --> 00:17:05,485
Quero uma mãe que deixe tudo bem
179
00:17:06,736 --> 00:17:11,491
Quero uma mãe que dure para sempre
180
00:17:12,492 --> 00:17:16,036
Quero uma mãe
Que me ame pra valer
181
00:17:16,204 --> 00:17:18,290
Para sempre
182
00:17:49,529 --> 00:17:52,741
Um cara de roupa de Reptar
veio só para nos buscar.
183
00:17:52,991 --> 00:17:55,744
Estava pensando a mesma coisa.
184
00:17:55,911 --> 00:18:01,333
Bem-vindos a Paris. Pediram-me que
os levasse direto à EuroReptarlândia.
185
00:18:01,499 --> 00:18:06,755
Saiam da frente! A garota mais
linda e mais esperta vai na frente.
186
00:18:06,963 --> 00:18:09,966
Então, por que ela está
com tanta pressa?
187
00:18:10,884 --> 00:18:13,220
A minha barriguinha
está fazendo ploc-ploc.
188
00:18:13,386 --> 00:18:15,972
Não esquenta, Lil,
eu trouxe o seu saquinho.
189
00:18:34,908 --> 00:18:37,369
Olha! A casa do Reptar!
190
00:18:37,494 --> 00:18:40,747
Póquio fica diferente
na tevelisão, não é?
191
00:18:40,914 --> 00:18:46,127
Póquio? Você não sabe de nada?
Isso aqui é Parrí!
192
00:18:47,796 --> 00:18:51,424
Esses bebês são tão patetas
aqui quanto são em casa.
193
00:18:51,591 --> 00:18:53,009
Pipi!
194
00:18:53,176 --> 00:18:56,680
Menos ele.
Ele até já fala francês.
195
00:18:56,846 --> 00:19:00,058
Bem-vindos à EuroReptar.
196
00:19:00,225 --> 00:19:03,478
Oba! Reptarlândia!
197
00:19:04,896 --> 00:19:06,606
EUROREPTARLÂNDIA
198
00:19:08,316 --> 00:19:11,903
Et voilà!
O nosso pied-à-terre parisiense.
199
00:19:12,070 --> 00:19:14,823
Apê de luxo!
200
00:19:16,741 --> 00:19:18,410
As camas são bem confortáveis.
201
00:19:18,577 --> 00:19:21,246
É? Lá vou eu!
202
00:19:23,331 --> 00:19:24,666
O chão também é.
203
00:19:28,044 --> 00:19:32,090
Esse é o peniquinho mais bonito
que eu já vi.
204
00:19:32,257 --> 00:19:34,593
Eu sou mais as fraldas.
205
00:19:37,512 --> 00:19:41,182
Um peniquinho que tem esguichinho!
206
00:19:42,601 --> 00:19:47,022
Não sei, não, pessoal,
mas eu já tenho o meu esguichinho.
207
00:19:47,731 --> 00:19:49,941
Vamos ver as butiques.
208
00:19:50,108 --> 00:19:55,530
É hora de conhecer a Srta. LaBouche,
a mulher que tornou isto possível.
209
00:19:55,697 --> 00:19:56,948
Vamos?
210
00:20:02,329 --> 00:20:07,250
-Parece. Vamos só você, eu e os bebês.
-Oui, oui, mon ami.
211
00:20:20,472 --> 00:20:22,140
E não volte!
212
00:20:42,410 --> 00:20:47,582
Um parque de diversões japonês
em plena Paris, não é meio estranho?
213
00:20:47,749 --> 00:20:50,877
É coisa do novo século.
É só ir "en le ondê".
214
00:20:59,594 --> 00:21:03,390
Bonjour.
Bem-vindos à EuroReptar.
215
00:21:03,557 --> 00:21:06,393
E um de vocês deve ser o seu Picles.
216
00:21:06,476 --> 00:21:11,231
Seria moi. E este é um grande amigo
meu, o Charles Finster.
217
00:21:11,731 --> 00:21:17,028
-E este é o meu filho, Chuckie.
-Oi, Chuckie. Gostei do urso.
218
00:21:18,488 --> 00:21:22,909
Que amores de crianças.
É a sua primeira visita a Paris?
219
00:21:23,076 --> 00:21:28,373
Bom, na França, sim. Mas estive
em Paris, no Texas, algumas vezes.
220
00:21:36,840 --> 00:21:38,967
A cabeça do Reptar!
221
00:21:39,134 --> 00:21:42,220
Será que isso é coisa da Chefona?
222
00:21:42,387 --> 00:21:45,348
Venha, Chuckie! É um laguinho!
223
00:21:54,149 --> 00:21:57,611
-Eles estão com fome.
-Deve ser hora do almoço.
224
00:22:04,701 --> 00:22:07,078
...mas não deixem
impressões digitais.
225
00:22:09,164 --> 00:22:13,043
De onde esse parzinho de
jarros imundo saiu?
226
00:22:14,085 --> 00:22:17,756
O que fizeram com a minha
preciosa coleção de peixes koi?
227
00:22:18,089 --> 00:22:20,342
Eu disse para comprar piranhas.
228
00:22:20,425 --> 00:22:24,346
Chame a carrocinha de cachorro!
O mata-mosquitos! Faça algo!
229
00:22:24,512 --> 00:22:27,182
Oui, Madame. Kira!
230
00:22:29,601 --> 00:22:34,272
Vamos, crianças.
Madame, o seu Picles chegou.
231
00:22:34,481 --> 00:22:37,234
Ótimo. Que entre o palhaço.
232
00:22:40,528 --> 00:22:45,033
Mas se não é o brilhante designer.
233
00:22:45,116 --> 00:22:48,662
-Eu não diria "brilhante".
-Nem eu.
234
00:22:49,996 --> 00:22:52,999
Por que não levamos os bebês
para ver a Parada da Princesa...
235
00:22:53,166 --> 00:22:55,502
enquanto eles se adaptam ao lugar?
236
00:22:56,628 --> 00:22:58,380
As crianças adorariam.
237
00:22:58,547 --> 00:23:00,048
Vê essa careta?
238
00:23:00,632 --> 00:23:04,302
Nunca mais quero fazer essa careta!
239
00:23:04,761 --> 00:23:06,972
Agora, ao trabalho!
240
00:23:07,222 --> 00:23:10,392
Claro. Especialização
em mecânica é comigo mesmo.
241
00:23:10,475 --> 00:23:13,770
Então, a ausência dela
deveria ser também.
242
00:23:15,313 --> 00:23:20,777
Desculpe interromper o seu ataque,
mas o chefe está no telefone.
243
00:23:20,860 --> 00:23:25,323
Monsieur Yamaguchi,
que bom vê-lo.
244
00:23:25,574 --> 00:23:30,412
Estou deixando a presidência
das Indústrias Yamaguchi.
245
00:23:30,495 --> 00:23:33,164
Comecei a procurar
a minha substituição.
246
00:23:33,248 --> 00:23:35,125
Esplêndido! Aceito.
247
00:23:35,375 --> 00:23:38,753
Você está incluída na minha lista
de muitos candidatos.
248
00:23:38,920 --> 00:23:42,007
Mas ganhei milhões
para esta empresa!
249
00:23:42,090 --> 00:23:46,469
Os candidatos não devem
se preocupar só com dinheiro.
250
00:23:46,720 --> 00:23:51,516
Eles devem entender o que é
dar alegria às crianças.
251
00:23:51,683 --> 00:23:55,854
Na verdade, eles próprios
têm de ter um coração de criança.
252
00:23:56,021 --> 00:23:58,440
Devo ter um guardado por aí.
253
00:23:58,523 --> 00:24:03,403
Bem, estou noiva de um homem
maravilhoso que tem um filhinho.
254
00:24:04,029 --> 00:24:07,282
Parabéns, madame.
255
00:24:07,449 --> 00:24:12,329
Estou ansioso para ir ao casamento
e vê-la com a sua nova família.
256
00:24:12,495 --> 00:24:16,541
Então, conversaremos sobre
a promoção. Adeus.
257
00:24:18,376 --> 00:24:20,128
E agora, Pinóquio?
258
00:24:20,295 --> 00:24:24,466
Anos de escalada tentando
chegar ao topo... desperdiçados.
259
00:24:24,633 --> 00:24:28,929
Por que não sou a doce mãe
de uma criança?!
260
00:24:29,095 --> 00:24:31,973
Por quê?! Por quê?! Por quê?!
261
00:24:32,974 --> 00:24:37,437
Porque odeia crianças e os homens
a consideram uma megera sem coração?
262
00:24:37,604 --> 00:24:42,484
Tem de haver um homenzinho frouxo,
por aí, carregando um moleque no colo.
263
00:24:44,653 --> 00:24:45,946
Bonjour?
264
00:24:46,863 --> 00:24:51,409
Os meus bombons estão na barriga
americana dela! Pegue de volta!
265
00:24:51,576 --> 00:24:54,996
-Abra bem. Diga "ah".
-Não, espere!
266
00:24:55,163 --> 00:24:57,624
Tem cinco segundos
para me dar motivo...
267
00:24:57,791 --> 00:25:01,127
para eu não trancá-la
para todo o sempre.
268
00:25:02,254 --> 00:25:05,757
Porque eu enfio cinco passas
no nariz, sei cantar muito bem e...
269
00:25:05,924 --> 00:25:09,261
-para todo o sempre é muito tempo!
-Está demorando...
270
00:25:09,427 --> 00:25:13,139
Sei onde pode encontrar
um homem frouxo com filho pequeno.
271
00:25:14,015 --> 00:25:17,185
Acho que ganhei uma amiga.
272
00:25:29,489 --> 00:25:31,199
Não é legal, Chuckie?
273
00:25:31,366 --> 00:25:36,997
Para mim, um cara de rabo-de-cavalo
e de vestido fica meio esquisito.
274
00:25:37,622 --> 00:25:41,626
Nossa, Kira, você tem talento.
275
00:25:41,793 --> 00:25:46,840
Agradeço a uma linda garotinha,
Kimi. Tem quase dois anos.
276
00:25:47,007 --> 00:25:52,762
O meu Chuckie também!
Não é menina, mas, você sabe...
277
00:25:52,929 --> 00:25:56,975
Olhem! Lá vem a princesa.
278
00:25:57,058 --> 00:26:02,063
Era uma vez, um poderoso
dinossauro chamado Reptar.
279
00:26:03,231 --> 00:26:07,986
Todos fugiam dele,
menos a linda princesa.
280
00:26:08,153 --> 00:26:13,116
Ela não tinha medo, porque viu
que o Reptar não era mau.
281
00:26:13,283 --> 00:26:18,163
Ele era solitário e infeliz.
Então, ela prometeu cuidar dele...
282
00:26:18,330 --> 00:26:23,168
e lhe dar segurança e amor
para todo o sempre.
283
00:26:25,670 --> 00:26:29,674
Para doto o zembre...
284
00:26:32,052 --> 00:26:35,472
A minha mãe diz que o pai do
Sr. Chuckie está tão desesperado...
285
00:26:35,639 --> 00:26:38,975
que se casaria com a primeira moça
que fizer o pedido.
286
00:26:39,100 --> 00:26:43,188
Excelente! Agora, pode ir,
antes que eu pegue piolho de você.
287
00:26:43,396 --> 00:26:46,233
E que vantagem eu levo
nessa história?
288
00:26:46,983 --> 00:26:50,862
-Por que devo lhe dar alguma coisa?
-Eu sei lá...
289
00:26:51,029 --> 00:26:56,243
Eu podia, sem querer, contar por que
quer casar com o pai do Chuckie?
290
00:26:56,409 --> 00:26:59,663
Mais uma bola de sorvete
por ser calculista.
291
00:27:01,331 --> 00:27:04,501
Diga o que quer à tia Coco.
292
00:27:08,630 --> 00:27:14,302
Bom, nada de mais. Só o meu próprio
carro alegórico, na parada do Reptar...
293
00:27:14,386 --> 00:27:17,556
com pôneis enfeitados,
e o meu próprio desfile de moda.
294
00:27:17,722 --> 00:27:20,392
E quero ser a dama de honra
no seu casamento.
295
00:27:20,559 --> 00:27:25,981
E quem disse que os americanos eram
gananciosos? Deixe comigo, Angelique.
296
00:27:26,147 --> 00:27:31,820
Descubra onde os nossos hóspedes
jantarão hoje. O amor está servido.
297
00:27:36,658 --> 00:27:41,246
Esse lugar tem os
maiores bebês que eu já vi.
298
00:27:41,413 --> 00:27:45,417
Aquela fralda deve estar
superfedorenta.
299
00:27:46,042 --> 00:27:49,212
Quando vim à França,
sonhei com bouillabaisse...
300
00:27:49,421 --> 00:27:52,716
crepe suzette,
frango cordon bleu.
301
00:27:52,799 --> 00:27:57,470
Bom, eu sonhei em comer de garfo.
Passe os cérebros de lula.
302
00:27:57,554 --> 00:28:00,140
É hora do Karaokê!
303
00:28:00,307 --> 00:28:02,225
Ora, dó, ré, mi!
304
00:28:10,442 --> 00:28:13,153
Menina má
305
00:28:13,320 --> 00:28:15,906
Falo da menina triste
306
00:28:18,325 --> 00:28:20,911
Menina má
307
00:28:21,077 --> 00:28:24,998
Falo da menina muito má
308
00:28:26,625 --> 00:28:30,420
-Come os biscoitos na frente de todos
-Enchendo o bocão
309
00:28:30,587 --> 00:28:34,549
-Implica com os bebês bobos
-Sempre tem de estar com a razão
310
00:28:34,716 --> 00:28:38,511
São tão fáceis de se enganar
311
00:28:38,678 --> 00:28:42,140
Eles não sabem de nada, baby
312
00:28:42,307 --> 00:28:47,312
Quando vi o confete mágico
na minha mão, soube que era ela.
313
00:28:47,479 --> 00:28:50,774
Quer que a princesa
seja a sua nova mamãe?
314
00:28:50,941 --> 00:28:54,611
É! Ela é tudo que eu queria.
315
00:28:54,778 --> 00:28:57,864
Ela é boazinha, ama o Reptar.
316
00:28:58,031 --> 00:29:03,703
E o melhor de tudo,
a gente pode viver feliz para sempre.
317
00:29:11,503 --> 00:29:15,173
Stewart, que surpresa!
318
00:29:15,340 --> 00:29:17,759
Pessoal, esta é
a madame LaBouche.
319
00:29:18,885 --> 00:29:20,345
Mademoiselle.
320
00:29:21,888 --> 00:29:27,143
Quem é esse homem espetacularmente
bonitão que quer se esconder de mim?
321
00:29:27,310 --> 00:29:31,898
Esse é um grande amigo,
o Chas Finster.
322
00:29:32,065 --> 00:29:33,692
Enchantée.
323
00:29:33,858 --> 00:29:35,986
Bonsoir, Mademoiselle.
324
00:29:36,152 --> 00:29:39,030
Chame-me de Coco.
325
00:29:40,407 --> 00:29:44,703
E esse adorável e desproporcional
molequinho deve ser o seu filho.
326
00:29:44,786 --> 00:29:47,247
Madame LaBouche!
327
00:29:47,414 --> 00:29:50,292
-Oi, Kira.
-O que é?!
328
00:29:50,458 --> 00:29:54,462
Desculpe interromper,
mas precisa assinar esses papéis.
329
00:29:54,629 --> 00:29:59,509
-Pode ficar para jantar conosco?
-Está ocupada demais, Kira.
330
00:29:59,676 --> 00:30:01,303
Que pena.
331
00:30:03,263 --> 00:30:05,015
Essa deve ser a Kimi!
332
00:30:05,181 --> 00:30:07,142
-Quem?
-A minha filha.
333
00:30:07,309 --> 00:30:08,852
É claro.
334
00:30:09,102 --> 00:30:14,024
Então, Kimi, você, a sua mamãe e
o seu papai moram na Reptarlândia?
335
00:30:14,107 --> 00:30:18,069
Mais ou menos. Somos só eu e
a minha mamãe, e moramos em Paris.
336
00:30:18,403 --> 00:30:21,448
Mas eu venho sempre aqui.
337
00:30:21,698 --> 00:30:26,536
-Já encontrou a princesa?
-Claro, um monte de vezes.
338
00:30:26,703 --> 00:30:29,789
Ela mora naquele castelo,
no topo daquele bulcão...
339
00:30:29,956 --> 00:30:33,668
e sai quando ele não chiplode.
340
00:30:33,835 --> 00:30:37,464
Agora sabemos onde encontrar
a sua nova princesa mamãe, Chuckie.
341
00:30:38,173 --> 00:30:39,341
Chuckie?
342
00:30:40,008 --> 00:30:43,553
Desculpe, não escutei mais
depois das chiplosões.
343
00:30:44,054 --> 00:30:49,100
A Kimi não gostaria de ir ao parque
comigo e com as crianças amanhã?
344
00:30:49,267 --> 00:30:53,897
Que coincidência! Eu estava
planejando passar o dia lá.
345
00:30:54,105 --> 00:30:58,360
-Mas, madame! A senhora nunca...
-...fico cansada de cuidar de Kimi.
346
00:30:58,443 --> 00:31:00,153
Então, estamos combinados!
347
00:31:00,403 --> 00:31:05,825
Iremos só você e eu, e aquele
adorável enxame de crianças.
348
00:31:29,391 --> 00:31:31,393
GARAGEM DO REPTAR
349
00:31:38,817 --> 00:31:42,362
Nossa! Robolesma!
350
00:31:42,529 --> 00:31:45,824
Acho que estou apaixonada.
351
00:31:45,991 --> 00:31:48,368
Oi, Robozinho.
352
00:31:48,535 --> 00:31:50,662
Por que não respeitaram o meu projeto?
353
00:31:50,829 --> 00:31:53,540
Acham que foi à toa que
usei clipes e elásticos?
354
00:31:53,707 --> 00:31:57,460
Adoro a culinária francesa,
mas isso é robótica de ponta.
355
00:31:57,627 --> 00:32:01,715
-Parece muito complicado.
-Na verdade, não é.
356
00:32:01,882 --> 00:32:05,552
Basta colocar o equipamento
e tudo o que fizer, o Reptar faz.
357
00:32:09,014 --> 00:32:13,268
É tão simples que qualquer criança
consegue manejar, não é, campeão?
358
00:32:19,107 --> 00:32:20,817
Desculpe!
359
00:32:22,360 --> 00:32:25,488
Eu disse criança?
Quis dizer, um adolescente.
360
00:32:25,822 --> 00:32:28,199
Bonjour, pessoal!
361
00:32:28,366 --> 00:32:32,412
-Pronto para sair, mon chéri?
-Deixe-me aprontar o Dil.
362
00:32:32,579 --> 00:32:36,416
E como está esse
precioso pirralho hoje?
363
00:32:37,292 --> 00:32:40,420
Você vai ser processado
logo, não é?
364
00:32:42,505 --> 00:32:48,345
Mon chéri, poderia ouvir o dia todo
a fascinante história da sua saúde.
365
00:32:48,511 --> 00:32:53,808
Vou lhe contar tudo sobre a minha
sinusite quando voltar do banheiro.
366
00:32:53,892 --> 00:32:56,019
Importa-se de segurar o Dil?
367
00:32:56,144 --> 00:33:00,148
-É claro que não.
-Essa vai ser legal.
368
00:33:00,440 --> 00:33:03,443
Então, nos encontramos de novo.
369
00:33:03,610 --> 00:33:06,529
Que delícia.
370
00:33:08,490 --> 00:33:10,575
Kira! Estão me encarando...
371
00:33:10,742 --> 00:33:14,371
e essa criança está
vazando pela boca!
372
00:33:14,537 --> 00:33:18,917
-O que é que eu faço?
-Basta sorrir e ser gentil.
373
00:33:19,918 --> 00:33:23,547
Olá! Você não é horrível.
374
00:33:25,757 --> 00:33:27,926
Solte!
375
00:33:28,093 --> 00:33:30,887
Sabe quanto paguei
por esses lábios?
376
00:33:31,054 --> 00:33:34,099
Acho que o Dil não gosta
muito daquela moça.
377
00:33:34,266 --> 00:33:37,185
Pare com isso, seu moleque-goteira!
378
00:33:37,352 --> 00:33:39,854
Acho que ela também
não gosta muito do Dil.
379
00:33:40,021 --> 00:33:44,901
Ela não é uma moça muito legal.
É toda pontuda.
380
00:33:48,071 --> 00:33:53,410
-Ele está chorando. O que faço?
-Console-o, balance-o delicadamente.
381
00:34:04,546 --> 00:34:08,717
Segundo o Lipschitz,
o Dil lhe deu um presente.
382
00:34:08,884 --> 00:34:14,847
Por que não daria?
Afinal, crianças são a minha vida!
383
00:34:16,474 --> 00:34:19,436
Tenho essa poesia
colada na geladeira!
384
00:34:19,603 --> 00:34:23,440
-Pardon?
-Crianças e Minha Vida, um clássico.
385
00:34:23,606 --> 00:34:26,568
"Risadinhas, correrias"...
386
00:34:26,818 --> 00:34:31,489
"Maravilha, a melhor das alegrias",
é uma das minhas favoritas!
387
00:34:31,573 --> 00:34:35,035
"Maravilha, a melhor das alegrias",
é uma das minhas favoritas.
388
00:34:40,498 --> 00:34:43,001
Puxa vida, estão ficando indóceis.
389
00:34:43,168 --> 00:34:46,880
-Leve-as ao Mundo Grudento.
-Mundo Grudento?
390
00:34:47,047 --> 00:34:51,218
Mundo Grudento! Que grande ideia!
391
00:34:53,220 --> 00:34:56,640
Atrás do sofá
Há uma terra pastosa
392
00:34:56,806 --> 00:35:00,685
Lar de doces, brinquedos e brigadeiro
393
00:35:00,852 --> 00:35:04,898
Jujuba, bolas de cabelo...
394
00:35:05,065 --> 00:35:07,150
Kira, lembre-me de despedir
395
00:35:07,234 --> 00:35:11,112
quem compôs essa música horrível!
396
00:35:11,279 --> 00:35:14,491
Olhem! Sem as mãos!
397
00:35:18,078 --> 00:35:22,249
Olhem! É tão macio e esguichante.
398
00:35:22,832 --> 00:35:26,294
É, isso é muito legal.
Vamos encher os bolsos.
399
00:35:34,594 --> 00:35:38,014
E como é que é que
eu vou achar a princesa...
400
00:35:38,181 --> 00:35:41,059
com os meus óculos
todos lambrecados?
401
00:35:41,685 --> 00:35:43,270
Tome.
402
00:35:44,271 --> 00:35:46,606
Obrigado... eu acho...
403
00:35:46,773 --> 00:35:50,735
Olhem, o castelo!
Vamos ver a princesa, Chuckie!
404
00:35:50,902 --> 00:35:54,656
Mandaram ficar com as mãos e
os pés para dentro, o tempo todo.
405
00:35:54,823 --> 00:35:59,077
-Ela não está nem aí!
-Vamos! Conheço um atalho!
406
00:36:00,078 --> 00:36:02,914
Kimi, não! Pessoal!
407
00:36:03,915 --> 00:36:08,295
-O que estão esperando?
-Genial, outro Tommy.
408
00:36:18,013 --> 00:36:20,724
Kimi! Madame, os bebês sumiram!
409
00:36:20,891 --> 00:36:22,767
Afinal! O quê? Não!
410
00:36:22,934 --> 00:36:26,897
Espere! Traga-os de volta
antes que o pateta descubra!
411
00:36:28,023 --> 00:36:30,984
Segurança, situação de emergência!
412
00:36:31,526 --> 00:36:34,154
ALARME
413
00:36:35,780 --> 00:36:38,658
A vida é uma festa
414
00:36:38,825 --> 00:36:43,455
Vai começar. Vai começar
Vai começar hoje à noite
415
00:36:43,622 --> 00:36:47,000
A vida é uma festa
416
00:36:47,167 --> 00:36:50,420
Vamos nos animar, está convidado
Hoje é dia de festa
417
00:36:50,587 --> 00:36:53,298
Essa gosma está me deixando
toda assada!
418
00:36:59,512 --> 00:37:03,099
Imagine todas as pessoas do mundo
419
00:37:03,266 --> 00:37:06,311
Saindo para a rua hoje à noite
420
00:37:07,312 --> 00:37:10,649
Todo mundo vai dançar
421
00:37:10,815 --> 00:37:14,069
Para a festança começar
422
00:37:14,236 --> 00:37:17,906
A vida é uma festa
423
00:37:18,073 --> 00:37:22,410
Vamos nos animar, está convidado
Hoje é dia de festa
424
00:37:22,577 --> 00:37:27,624
A vida é uma festa, é sim
425
00:37:34,756 --> 00:37:36,424
ENTRADA PROIBIDA
426
00:37:36,508 --> 00:37:39,344
Eu disse que conhecia um atalho!
427
00:37:39,511 --> 00:37:43,223
Foi o atalho mais comprido
que eu já peguei.
428
00:37:44,558 --> 00:37:47,060
Lá estão eles!
429
00:37:53,525 --> 00:37:57,654
-Lá está a princesa!
-Ela não é linda?
430
00:38:02,867 --> 00:38:05,745
Ah, não! Ela sumiu!
431
00:38:05,912 --> 00:38:09,040
Vá buscá-la, Chuckie.
Ela está ali dentro.
432
00:38:09,207 --> 00:38:12,669
Tem razão, Tommy.
Vou buscá-la.
433
00:38:15,130 --> 00:38:17,966
E se ela não gostar de mim?
434
00:38:18,216 --> 00:38:21,928
Vá, Chuckie.
Só vai saber se tentar.
435
00:38:27,517 --> 00:38:29,352
Vá, Chuckie.
436
00:38:31,396 --> 00:38:33,607
Opa, bebezinho.
437
00:38:38,278 --> 00:38:42,782
Os bebês foram apreendidos.
Vamos voltar ao Mundo Grudento.
438
00:38:52,000 --> 00:38:54,669
Pelo menos, não tivemos
de voltar a pé.
439
00:38:58,173 --> 00:39:00,508
Veja, mon chéri.
440
00:39:01,551 --> 00:39:03,720
Acho que ele gosta de mim.
441
00:39:08,099 --> 00:39:12,103
Ça va pas, non!
Chien! Va t'en!
442
00:39:32,457 --> 00:39:35,418
Nós dois somos alérgicos a leite,
adoramos crianças...
443
00:39:35,502 --> 00:39:39,464
e ela acha os burocratas fascinantes.
444
00:39:40,173 --> 00:39:44,970
-E quem não, seu mulherengo!
-Tenha cuidado, Charles.
445
00:39:45,262 --> 00:39:50,058
-Não deve tomar decisões apressadas.
-Não tomarei, fiquem tranquilos.
446
00:39:50,225 --> 00:39:53,812
Primeiro, tenho de ver se a Coco
e o Chuckie se darão bem.
447
00:39:53,979 --> 00:39:56,731
Eu e ele formamos uma equipe, sabem?
448
00:39:57,440 --> 00:39:59,818
-Tommy?
-Sim, Chuckie?
449
00:40:00,485 --> 00:40:05,031
Acha que um cara como eu
pode aprender a ser corajoso...
450
00:40:05,198 --> 00:40:08,285
como você, o meu pai e o Reptar?
451
00:40:08,451 --> 00:40:12,038
-Claro.
-Mas como, Tommy?
452
00:40:15,083 --> 00:40:19,421
Tente pensar em outra coisa, na
próxima vez em que estiver assustado.
453
00:40:21,006 --> 00:40:26,469
Tentei isso uma vez, mas pensei
em uma coisa mais assustadora ainda.
454
00:40:28,513 --> 00:40:32,142
Por que não tenta pensar
em coisas que acha legais?
455
00:40:33,894 --> 00:40:36,980
Como o meu abajur do Reptar?
456
00:40:37,147 --> 00:40:40,567
Ou como o meu cobertor
hiper-hipopótamo?
457
00:40:40,734 --> 00:40:43,570
Ou como a minha pedrinha favorita?
458
00:40:47,908 --> 00:40:53,121
Ou... ou como uma nova mamãe?
459
00:40:58,376 --> 00:41:03,506
Da próxima vez que vir a princesa,
vou ser corajoso.
460
00:41:17,646 --> 00:41:19,898
Bons sonhos, Chuckie.
461
00:41:35,538 --> 00:41:38,667
O que é isso?
Uma bombinha de ouro?
462
00:41:38,833 --> 00:41:41,586
Nossa, os hotéis deixam bombons.
463
00:41:41,753 --> 00:41:45,423
"Chad, você me tira o fôlego."
464
00:41:46,424 --> 00:41:49,761
"Sempre sua, Coco."
465
00:41:54,015 --> 00:41:55,475
"Chad"?
466
00:42:24,045 --> 00:42:28,133
Se for perseguido
Por um palhaço que luta kung-fu
467
00:42:28,300 --> 00:42:31,803
Ele virá em seu socorro
468
00:42:31,970 --> 00:42:35,849
Se o seu riquixá for atacado
Por um bando de samurais
469
00:42:36,016 --> 00:42:39,936
-Ele acabará com a festa
-Se não estiver fazendo pipi
470
00:42:40,103 --> 00:42:43,732
Não se preocupe
Ele tem punhos de aço
471
00:42:43,899 --> 00:42:47,819
É um mestre nos chutes de caratê
E transforma dragões em palitos
472
00:42:47,986 --> 00:42:51,990
-Lá vem o Chuckie Chan
-Lá vem o Chuckie Chan
473
00:42:52,157 --> 00:42:55,577
Ele está sempre a postos
Quando o perigo aparece
474
00:42:55,744 --> 00:42:59,539
-Lá vem o Chuckie Chan
-Lá vem o Chuckie Chan
475
00:42:59,706 --> 00:43:03,543
O mestre das lutas marciais
Da Reptarlândia
476
00:43:04,711 --> 00:43:08,006
-Sou eu!
-É, no dia de São Nunca!
477
00:43:09,007 --> 00:43:13,178
Ele faz bandido pedir desculpas
Com um golpe da mão
478
00:43:13,345 --> 00:43:17,057
-Lá vem o Chuckie Chan
-Lá vem o Chuckie Chan
479
00:43:17,224 --> 00:43:20,810
O mestre da luta da Reptarlândia
480
00:43:24,356 --> 00:43:26,358
Vai, Chuckie!
481
00:43:33,406 --> 00:43:34,991
Olá?
482
00:43:35,617 --> 00:43:38,161
Chuckie! Precisa se arrumar.
483
00:43:39,204 --> 00:43:43,250
A Angélica diz que vamos ver a princesa
em um espetáculo com o Reptar.
484
00:43:43,416 --> 00:43:48,463
-Pode ser a sua chance.
-Vou conhecer a princesa?
485
00:43:49,881 --> 00:43:52,884
Vou conhecer a princesa!
486
00:43:53,051 --> 00:43:56,680
Puxa, Tommy, eu devia levar
um presente para ela.
487
00:43:56,846 --> 00:44:01,476
Alguma coisa bem legal, para que saiba
como quero que ela seja a minha mãe.
488
00:44:01,643 --> 00:44:04,854
Quer que a princesa seja a sua mãe?
489
00:44:05,021 --> 00:44:07,440
-E a Coco?
-Quem?
490
00:44:07,607 --> 00:44:11,736
A namorada do pai do Chuckie.
A moça da Reptarlândia.
491
00:44:12,028 --> 00:44:14,656
Aquela moça não é a princesa.
492
00:44:16,157 --> 00:44:19,786
Vou conseguir que a princesa
de verdade seja a minha mamãe.
493
00:44:20,245 --> 00:44:23,748
Escutem aqui! Eu vou desfilar
na minha própria parada...
494
00:44:23,915 --> 00:44:26,960
em um carro alegórico
com clavos cor-de-rosa e pôneis...
495
00:44:27,127 --> 00:44:29,796
e acho bom não estragarem tudo!
496
00:44:32,757 --> 00:44:35,719
Alguém está precisando
tirar um cochilo.
497
00:44:42,601 --> 00:44:45,353
Viens ici. Viens ici.
498
00:44:46,354 --> 00:44:49,524
Chéri, chéri, oui. C'est ça.
499
00:44:55,071 --> 00:44:57,324
Bon appétit, petits chiens.
500
00:45:30,190 --> 00:45:33,944
O espetáculo vai começar!
Quem trouxe os biscoitos?
501
00:45:34,110 --> 00:45:36,905
-Estão aqui!
-Delícia!
502
00:45:37,072 --> 00:45:40,033
-Que gostoso.
-Parece meleca.
503
00:45:47,457 --> 00:45:51,336
Bonjour, mes amis.
Deixe-me mostrar os seus lugares.
504
00:45:51,503 --> 00:45:54,089
Obrigado pela bombinha, Coco.
505
00:45:54,965 --> 00:45:58,176
A cada ataque de asma,
pensarei em você.
506
00:45:58,343 --> 00:46:01,429
Quem disse que os americanos
não são românticos?
507
00:46:01,846 --> 00:46:05,934
Como vai o garoto favorito da Coco?
508
00:46:10,480 --> 00:46:14,317
Ele deve estar animado com o show.
509
00:46:15,694 --> 00:46:19,656
Comer essa geleca está fazendo
a minha barriguinha borbulhar.
510
00:46:22,909 --> 00:46:26,538
Achei que isso só acontecia
na banheira.
511
00:46:26,705 --> 00:46:30,792
Oi, namorada do pai do Chuckie.
Como vai indo meu carro alegórico?
512
00:46:31,459 --> 00:46:34,129
Estamos esperando pelos pôneis.
513
00:46:34,462 --> 00:46:38,925
O carro é meu, mesmo o pai do Chuckie
casando com a princesa, não com você?
514
00:46:39,009 --> 00:46:41,469
O quê?! Por que pergunta?
515
00:46:42,512 --> 00:46:44,806
Porque... Bem...
516
00:46:45,891 --> 00:46:49,644
O guri Finster está planejando
ficar com a princesa, como mãe.
517
00:46:49,811 --> 00:46:53,773
Encare, dona,
você não é nenhuma princesa.
518
00:46:54,024 --> 00:46:56,818
Não sou uma princesa? Ora!
519
00:46:57,152 --> 00:47:02,157
-Se a coroa serve, é melhor usá-la.
-Isto cheira a problema.
520
00:47:20,008 --> 00:47:22,010
Ah, a princesa!
521
00:47:24,012 --> 00:47:26,097
Ela é linda!
522
00:47:37,609 --> 00:47:42,864
Reptar
Ele não é um monstro qualquer
523
00:47:43,031 --> 00:47:47,994
É um lagarto
Com um coração de ouro
524
00:47:49,037 --> 00:47:54,459
Não acreditem nas mentiras
Que lhes contaram...
525
00:47:54,626 --> 00:47:59,756
Para mim, ele é uma criança
Que cospe fogo
526
00:48:00,840 --> 00:48:05,303
Quando olho para ele
Vejo doçura
527
00:48:06,596 --> 00:48:12,060
Aqueles grandes olhos amarelos
528
00:48:12,227 --> 00:48:18,024
São de uma sensibilidade
529
00:48:18,191 --> 00:48:23,446
Que pode hipnotizar
530
00:48:23,613 --> 00:48:29,327
Ele pode ser durão por fora
Mas por dentro...
531
00:48:31,288 --> 00:48:33,540
Detesto quando eles cantam.
532
00:48:35,375 --> 00:48:41,172
Ele é o monstro mais gentil
Que jamais conheci
533
00:48:41,798 --> 00:48:44,509
Vê como a cabeça dele
não sai do lugar?
534
00:48:50,181 --> 00:48:55,395
Reptar, eu o protegerei
535
00:48:56,021 --> 00:49:01,484
Reptar, eu o acalentarei
536
00:49:01,651 --> 00:49:07,240
E sempre estarei ao seu lado, Reptar
537
00:49:07,407 --> 00:49:11,828
E nunca o deixarei
538
00:49:13,705 --> 00:49:17,208
Reptar, eu o protegerei
539
00:49:19,252 --> 00:49:24,799
Reptar, eu te amo
540
00:49:24,966 --> 00:49:30,305
Sempre ao seu lado estarei, Chuckie
541
00:49:31,306 --> 00:49:34,726
Para todo o sempre estarei
542
00:49:34,893 --> 00:49:38,063
Para doto o zembre...
543
00:49:40,774 --> 00:49:42,817
Ao seu lado estarei
544
00:49:42,984 --> 00:49:45,570
Ele está oferecendo o Wawa!
545
00:49:45,737 --> 00:49:49,407
Para todo o sempre!
546
00:49:51,785 --> 00:49:53,954
Madame LaBouche?
547
00:50:04,673 --> 00:50:08,552
-Aquela dona é a princesa?
-Não pode ser!
548
00:50:08,718 --> 00:50:10,470
Bravo!
549
00:50:11,513 --> 00:50:15,600
Bravo!
Ela não é talentosa?
550
00:50:15,767 --> 00:50:20,021
Nossa, pessoal, acho que
o Chuckie e eu estamos apaixonados.
551
00:50:21,982 --> 00:50:25,652
-Digam brie!
-Brie!
552
00:50:26,820 --> 00:50:28,905
Merci.
553
00:50:33,785 --> 00:50:37,330
Que bom que conheceu alguém
especial, aqui, em Paris.
554
00:50:37,497 --> 00:50:41,793
Mas não está apressando as coisas?
Casamento é coisa muito séria.
555
00:50:41,960 --> 00:50:45,964
Por que esperar, Deed?
São dois jovens apaixonados.
556
00:50:53,889 --> 00:50:57,642
A minha barriguinha
nunca esteve tão feliz!
557
00:51:03,648 --> 00:51:05,609
Parece que é hora da sobremesa.
558
00:51:05,734 --> 00:51:08,486
Pegue alguma coisa boa, Dil.
559
00:51:11,698 --> 00:51:16,328
É mesmo formidável que
a princesa vai ser a minha mamãe...
560
00:51:16,494 --> 00:51:19,706
-não é?
-Claro que é, Chuckie.
561
00:51:20,457 --> 00:51:23,293
Então, por que não me sinto feliz?
562
00:51:23,460 --> 00:51:29,049
Bem... vai ver que é isto
que está muito apertado.
563
00:51:34,846 --> 00:51:36,848
Vê aqueles dedinhos grudentos?
564
00:51:37,515 --> 00:51:42,604
Boquinhas sujas de geleia?
Carinhas imundas? Desinfete-os!
565
00:51:42,854 --> 00:51:46,858
O que está fazendo com essa
coisa cheia de sarna? Passe para cá!
566
00:51:48,526 --> 00:51:50,654
Como ousa me desafiar?
567
00:51:51,655 --> 00:51:54,699
Esses bebês estão encrencados.
568
00:51:57,118 --> 00:52:00,372
Vocês serão meus,
terão que me obedecer!
569
00:52:07,754 --> 00:52:12,217
Jean-Claude, leve essas
porcariazinhas sujas embora!
570
00:52:12,384 --> 00:52:15,387
Não vou permitir que eles
estraguem o dia do meu casamento!
571
00:52:15,554 --> 00:52:20,058
-Os bebês vão perder o casamento.
-E não se esqueça da tagarela.
572
00:52:20,225 --> 00:52:22,519
O prazer é todo meu, madame.
573
00:52:22,686 --> 00:52:25,397
Tire as mãos de mim,
seu brutamontes!
574
00:52:25,605 --> 00:52:30,151
-Sou a dama de honra!
-Lamento por você, Mademoiselle.
575
00:52:30,318 --> 00:52:32,862
Infelizmente,
acabou de levar le chutê.
576
00:52:33,029 --> 00:52:37,409
Mas e o meu carro alegórico e
os meus pôneis enfeitados?
577
00:52:37,576 --> 00:52:41,705
-Madame LaBouche!
-Queime esse brinquedo mofado.
578
00:52:41,871 --> 00:52:43,915
Nunca mais quero vê-lo.
579
00:52:58,054 --> 00:53:00,307
Notre Dame, e ande logo.
580
00:53:00,473 --> 00:53:03,226
Não pode continuar com isso.
581
00:53:03,393 --> 00:53:08,106
-Não ama nem o Chas nem o Chuckie.
-Quem é quem, afinal?
582
00:53:08,273 --> 00:53:12,068
Não posso mais ficar calada
e vê-la destruir as vidas deles.
583
00:53:12,235 --> 00:53:16,823
Vou contar a verdade ao Chas,
e nada poderá me impedir.
584
00:53:19,784 --> 00:53:22,662
A não ser jogá-la no olho da rua.
585
00:53:22,829 --> 00:53:24,456
Au revoir!
586
00:53:27,626 --> 00:53:31,463
Parece que a ratinha está
disposta a correr. Pé na tábua.
587
00:53:39,137 --> 00:53:41,223
Desculpe, pessoal.
588
00:53:41,473 --> 00:53:44,726
Se não quisesse tanto
uma mamãe princesa...
589
00:53:44,809 --> 00:53:48,230
não estaríamos
nesta terrível situação.
590
00:53:48,396 --> 00:53:50,440
Não é tão terrível assim.
591
00:53:50,607 --> 00:53:54,778
Pelo menos, temos o Reptar
para nos fazer companhia.
592
00:53:54,945 --> 00:53:59,908
Resolvi que não quero mais
uma mamãe princesa.
593
00:54:00,075 --> 00:54:04,120
Não preciso daquela
poeira mágica brilhante.
594
00:54:04,287 --> 00:54:08,500
Eu só quero uma mamãe de verdade,
como a de vocês.
595
00:54:08,875 --> 00:54:12,337
Quero uma mamãe que sorria
e fale suave comigo...
596
00:54:12,420 --> 00:54:16,925
e me conte histórias
quando me puser para dormir.
597
00:54:17,801 --> 00:54:21,221
E que... me ame.
598
00:54:27,269 --> 00:54:29,688
Vamos, Finster, não chore.
599
00:54:30,855 --> 00:54:34,192
Não consigo evitar, Angélica.
600
00:54:34,359 --> 00:54:36,444
Estou me sentindo mal.
601
00:54:36,611 --> 00:54:41,032
O meu papai vai casar com
uma moça que não gosta de mim...
602
00:54:41,199 --> 00:54:44,411
nem do meu Wawa e
nem dos meus amigos.
603
00:54:45,120 --> 00:54:48,331
Na verdade, Finster,
foi meio culpa minha.
604
00:54:48,456 --> 00:54:50,584
Que história é essa, Angélica?
605
00:54:50,667 --> 00:54:55,213
Deixe ver, por onde eu começo?
606
00:54:55,463 --> 00:55:00,427
O Sr. Bichanohulk disse à francesa
que não se tem alegria sem coração.
607
00:55:00,510 --> 00:55:03,972
Ela tinha um guardado, mas
precisava de um frouxo com um filho.
608
00:55:04,139 --> 00:55:07,767
Eu falei que você queria uma mãe
princesa e ela me daria um carro...
609
00:55:07,934 --> 00:55:09,978
puxado por pôneis.
Mas foi tudo invenção!
610
00:55:14,190 --> 00:55:18,987
Ajudei a moça a enganar o seu pai
para ele casar-se com ela!
611
00:55:20,906 --> 00:55:23,325
Ajudou? Mas...
612
00:55:23,491 --> 00:55:25,327
Menina feia! Feia!
613
00:55:25,493 --> 00:55:28,121
Calma lá, babão!
614
00:55:28,371 --> 00:55:32,292
O Dil tem razão! É uma das coisas
mais feias que você já fez!
615
00:55:32,834 --> 00:55:35,712
Eu sei que foi feio.
Até para mim.
616
00:55:35,879 --> 00:55:39,758
Às vezes, não consigo evitar.
617
00:55:39,925 --> 00:55:42,219
Desculpe, Chuckie.
618
00:55:46,264 --> 00:55:50,936
Pessoal, não podemos deixar
a moça casar-se com o meu papai!
619
00:55:51,102 --> 00:55:53,980
É como você diz, Tommy:
620
00:55:54,147 --> 00:55:58,777
"Um bebê tem de fazer
o que for preciso."
621
00:55:58,944 --> 00:56:01,571
E temos de impedir o casamento!
622
00:56:01,738 --> 00:56:05,533
Como vai fazer isso, Chuckie?
623
00:56:05,700 --> 00:56:09,913
Para falar a verdade, esperava
que você tivesse uma ideia, Tommy.
624
00:56:34,938 --> 00:56:40,318
Finalmente, vou ver um autêntico
monumento parisiense: Notre Dame.
625
00:56:40,485 --> 00:56:43,697
Todas as igrejas são iguais.
626
00:56:43,863 --> 00:56:46,866
Acorde-me se vir algum corcunda.
627
00:56:47,784 --> 00:56:50,829
Onde será que está o Jean-Claude
com as crianças?
628
00:56:50,996 --> 00:56:54,583
Não posso começar
sem o meu baixinho.
629
00:57:03,633 --> 00:57:06,011
O que acha que está fazendo?
630
00:57:06,386 --> 00:57:10,765
Só treinando amarrar os meus sapatos.
631
00:57:10,849 --> 00:57:13,852
Crianças se divertem com qualquer coisa.
632
00:57:15,687 --> 00:57:17,731
Sacrebleu!
633
00:57:17,898 --> 00:57:20,567
Obrigado por voar pelas
Aerolíneas Angélica.
634
00:57:20,984 --> 00:57:26,698
-Não falei que íamos conseguir?
-Agora só falta achar a porta.
635
00:57:28,325 --> 00:57:29,701
Há uma ali.
636
00:57:29,868 --> 00:57:33,413
Ei, bebês bobos,
esperem por mim!
637
00:57:34,915 --> 00:57:39,377
-Tommy, esquecemos da Angélica.
-E isso é mal?
638
00:57:39,628 --> 00:57:43,590
-Temos de voltar.
-Não sei se podemos, Tommy!
639
00:57:43,673 --> 00:57:46,343
Mal sei fazer isso
andar para frente.
640
00:57:46,509 --> 00:57:51,598
Esperem por mim! Não sabem como é
difícil correr vestida de dama de honra?
641
00:57:54,017 --> 00:57:56,561
Eu tenho de ir a esse casamento!
642
00:57:56,728 --> 00:57:58,897
Leve-me à igreja!
643
00:58:02,692 --> 00:58:05,904
A meleca do Reptar se parece
com a cara da Angélica.
644
00:58:06,196 --> 00:58:08,031
Segure-se, Angélica!
645
00:58:11,826 --> 00:58:14,412
Pegou bem, Chuckie!
646
00:58:14,579 --> 00:58:18,250
Não é essa a parada que eu queria!
647
00:58:21,920 --> 00:58:25,924
Não deixe aquela Kira entrar
até que eu diga "aceito"!
648
00:58:28,552 --> 00:58:32,264
-Credo! Lá vem a noiva!
-Sem a "Marcha Nupcial"?
649
00:58:32,430 --> 00:58:35,267
-Sem a dama de honra?
-Sem o Chuckie?
650
00:58:44,234 --> 00:58:48,947
-Ande logo! Vamos começar.
-Coco, o Chuckie ainda não chegou.
651
00:58:49,114 --> 00:58:53,368
-Querido, nós contamos para ele.
-Quero que o meu filho participe.
652
00:58:53,577 --> 00:58:57,205
Para isso é que serve o vídeo.
Continue!
653
00:59:00,041 --> 00:59:02,794
Bonjour, pessoal.
654
00:59:02,961 --> 00:59:08,216
Gostaria de dar boas-vindas à família
e amigos de monsieur e madame...
655
00:59:08,383 --> 00:59:10,093
Vamos começar!
656
00:59:11,553 --> 00:59:14,514
-O que está desenhando, Kimi?
-É um dedão verde.
657
00:59:14,681 --> 00:59:17,517
-É um pepino com pernas.
-É o Reptar.
658
00:59:17,684 --> 00:59:22,105
-Exato!
-Não, eu disse que é o Reptar mesmo!
659
00:59:23,481 --> 00:59:27,736
-Como sairemos daqui?
-Acho que é por ali.
660
00:59:27,903 --> 00:59:30,947
Não, por ali. Ou por lá.
661
00:59:32,198 --> 00:59:34,326
Contanto que tenha certeza...
662
00:59:35,660 --> 00:59:38,163
Oi, Reptar!
663
00:59:39,831 --> 00:59:41,833
Kimi parece um inseto
aqui de cima.
664
00:59:42,000 --> 00:59:43,668
Vamos pegar ela!
665
00:59:44,336 --> 00:59:48,173
Nunca andei nesse brinquedo!
666
00:59:51,760 --> 00:59:54,471
Sua esganiçada,
arranje o seu próprio carro!
667
00:59:59,643 --> 01:00:03,647
Vai a algum lugar,
meu amigo réptil?
668
01:00:06,399 --> 01:00:09,402
Vocês, bebês, não podem
se esconder de Jean-Claude,
669
01:00:09,486 --> 01:00:12,989
o Superescargot!
670
01:00:21,373 --> 01:00:26,461
O Charles gostaria de recitar
uma poesia para a noiva.
671
01:00:26,628 --> 01:00:29,673
É a sua favorita, lembra?
672
01:00:49,484 --> 01:00:52,571
Mandarei servir esses bebês
de almoço!
673
01:00:52,737 --> 01:00:55,448
E com um molho bem gostoso.
674
01:00:57,075 --> 01:01:00,704
-Quer me comer, caracol?
-Sai da frente, esganiçada!
675
01:01:00,870 --> 01:01:03,540
Aprenda comigo como se faz!
676
01:01:08,545 --> 01:01:13,258
-Pare de cambalear, Chuckie!
-Não sou eu, são os meus pés.
677
01:01:15,051 --> 01:01:16,261
A minha concha!
678
01:01:16,428 --> 01:01:18,972
Pare, em nome da França!
679
01:01:19,890 --> 01:01:22,267
Olhe, Chuckie!
Acho que querem que a gente pare.
680
01:01:22,434 --> 01:01:24,477
Eu também quero!
681
01:01:28,648 --> 01:01:30,984
Tudo bem, então não pare!
682
01:01:50,003 --> 01:01:53,506
"Risadinhas, dedinhos dos pés"
683
01:01:53,673 --> 01:01:56,885
"Narizinho de botão"
684
01:01:57,052 --> 01:01:58,803
"Lábios de rosa que dão um beijão."
685
01:01:58,887 --> 01:01:59,888
O quê?
686
01:01:59,971 --> 01:02:03,767
Madame, os bebês estão
a caminho da igreja.
687
01:02:04,142 --> 01:02:08,063
O quê? Seu idiota, você me enoja!
688
01:02:12,400 --> 01:02:14,819
A titia mandou lembranças.
689
01:02:15,528 --> 01:02:17,656
Vamos! Vai de pé embaixo!
690
01:02:20,700 --> 01:02:24,120
Não me levem a mal,
mas alguém podia abrir uma janela?
691
01:02:24,287 --> 01:02:27,332
Tudo bem. Olá, pessoal!
692
01:02:27,499 --> 01:02:30,293
Já estava na hora de vocês
virem me salvar.
693
01:02:30,460 --> 01:02:33,338
Pique-tá! Você perdeu!
694
01:02:34,631 --> 01:02:37,175
Os bebês estão girando
695
01:02:37,342 --> 01:02:40,345
Vou fazê-los decolar
696
01:02:40,512 --> 01:02:43,014
Para o espaço vão voar
697
01:02:43,181 --> 01:02:46,059
E as mamães malucas vão ficar
698
01:03:05,954 --> 01:03:07,706
Olhem, lá no céu!
699
01:03:07,789 --> 01:03:10,959
-É uma boboca!
-É uma chata!
700
01:03:11,126 --> 01:03:13,795
É a Angélica.
701
01:03:13,962 --> 01:03:18,258
Que ideia foi essa?
Estão querendo se livrar de mim?
702
01:03:18,425 --> 01:03:20,719
Uma ideia até muito boa.
703
01:03:20,886 --> 01:03:23,221
Dá para ver a igreja?
704
01:03:23,388 --> 01:03:24,723
Lá está ela!
705
01:03:38,236 --> 01:03:42,532
Chuckie, você é o meu herói.
706
01:03:42,699 --> 01:03:47,412
Segura aí, pessoal.
A calça entrou no bumbum.
707
01:03:49,205 --> 01:03:53,084
"Dedinhos gorduchos,
queixinho redondo"
708
01:03:53,251 --> 01:03:57,797
"Barriguinha e pele macia"
709
01:03:58,423 --> 01:04:00,592
Chega de poesia! Case-nos agora!
710
01:04:00,759 --> 01:04:04,304
-Veja, Chuckie, estamos quase lá!
-É, lá está a igreja.
711
01:04:05,430 --> 01:04:07,807
Olá, turistas desequilibrados.
712
01:04:09,976 --> 01:04:14,940
É aqui que a sua
excursão por Paris acaba!
713
01:04:15,106 --> 01:04:19,653
Temos de vencer o Robolesma,
ou a moça má vai ser a sua mamãe!
714
01:04:19,819 --> 01:04:22,614
Por cima do meu penico!
715
01:04:24,324 --> 01:04:26,326
En garde, bebês!
716
01:04:42,509 --> 01:04:44,636
Sai da frente, cara de lesma!
717
01:04:57,941 --> 01:05:00,443
-Você conseguiu, Chuckie!
-É, consegui!
718
01:05:00,610 --> 01:05:03,738
Agora, vamos salvar o meu papai.
719
01:05:03,905 --> 01:05:07,158
-No melhor e no pior... depois!
-Na riqueza e...
720
01:05:07,325 --> 01:05:12,205
-...na pobreza! Na doença...
-...e na saúde.
721
01:05:12,372 --> 01:05:14,791
Temos de repetir tudo?
722
01:05:22,674 --> 01:05:24,885
Meu Deus, pulei uma parte!
723
01:05:25,051 --> 01:05:27,137
Corra, Chuckie!
724
01:05:29,431 --> 01:05:34,227
-Vejam o que eu achei.
-Clipes e elásticos!
725
01:05:44,946 --> 01:05:47,157
Estou chegando, papai!
726
01:05:49,200 --> 01:05:51,578
-Vai, Chuckie, vai!
-Depressa!
727
01:05:51,745 --> 01:05:54,164
Você vai conseguir, Chuckie!
728
01:05:59,127 --> 01:06:02,547
Se alguém tiver algo a dizer...
729
01:06:02,714 --> 01:06:06,885
fale agora ou cale-se para sempre.
730
01:06:12,057 --> 01:06:17,062
Tenho de ser corajoso.
Tenho de ser corajoso.
731
01:06:18,480 --> 01:06:21,524
Não!
732
01:06:22,567 --> 01:06:24,236
Chuckie?
733
01:06:26,446 --> 01:06:30,575
Ele disse a sua primeira palavra.
Ele está falando!
734
01:06:30,742 --> 01:06:32,744
Não!
735
01:06:33,203 --> 01:06:36,081
Chuckie! Chuckie!
736
01:06:37,832 --> 01:06:40,752
Tudo bem, tudo bem,
o papai está aqui.
737
01:06:40,919 --> 01:06:46,258
E também a sua nova mamãe.
Venha cá, garotinho.
738
01:06:46,424 --> 01:06:49,427
Não! Não! Não! Não!
739
01:06:49,594 --> 01:06:52,556
Madame!
740
01:06:52,722 --> 01:06:56,601
O nosso plano de rapto fracassou!
741
01:06:56,768 --> 01:06:59,271
Ignore esse tolo desempregado.
742
01:06:59,437 --> 01:07:04,025
Coco, o casamento acabou.
Não é a mulher que eu imaginava.
743
01:07:04,192 --> 01:07:09,781
Ei, dona! Parece que o seu plano de
enganar o Sr. Supersushi deu errado!
744
01:07:09,948 --> 01:07:12,826
Damas de honra devem ser admiradas,
não ouvidas.
745
01:07:12,993 --> 01:07:16,246
Quero ouvir o que a pequena
tem a dizer.
746
01:07:16,413 --> 01:07:20,500
Mas preste atenção, pois estou
cansada de contar essa história.
747
01:07:20,667 --> 01:07:24,379
Aquela Dona Cocô disse ao chefe
que tinha um coração guardado...
748
01:07:24,546 --> 01:07:28,633
e ela ia casar com o pai do Chuckie
para poder ser a presidenta.
749
01:07:28,800 --> 01:07:33,638
-Escute, sua traidora!
-Srta. LaBouche, está dispensada.
750
01:07:33,805 --> 01:07:39,144
Dispensada?
Ninguém demite Coco LaBouche.
751
01:07:39,519 --> 01:07:42,022
Coco LaBouche demite os outros!
752
01:07:42,188 --> 01:07:45,442
Coco LaBouche é "a" EuroReptar.
753
01:07:48,737 --> 01:07:52,407
Saiam de cima do méu véu,
seus ratinhos nojentos!
754
01:07:55,076 --> 01:07:58,872
Escute, dona! Ninguém mexe
com os bebês bobos, só eu!
755
01:08:03,668 --> 01:08:08,924
Vejo Londres, vejo a França!
Vejo a sua calcinha e a sua poupança!
756
01:08:09,049 --> 01:08:11,301
Então, tire uma foto!
É a última vez...
757
01:08:11,509 --> 01:08:15,513
que verão a Coco ou a sua calcinha!
758
01:08:23,146 --> 01:08:25,272
Cachorro mau! Cachorro mau!
759
01:08:26,316 --> 01:08:27,734
Coco! Espere!
760
01:08:29,152 --> 01:08:30,487
Atrás dele, Spike!
761
01:08:30,570 --> 01:08:33,781
Parece que o Spike encontrou
uma namorada.
762
01:08:34,031 --> 01:08:37,994
Venham cá, meus docinhos!
763
01:08:38,661 --> 01:08:41,539
-Sorriam para a câmera!
-Que superférias!
764
01:08:41,915 --> 01:08:45,252
Chuckie? Tenho uma coisa
que lhe pertence.
765
01:08:48,338 --> 01:08:50,214
Obrigado, Kira.
766
01:08:50,924 --> 01:08:56,221
Chas, lamento muito. Queria
avisá-lo sobre Coco, mas...
767
01:08:56,388 --> 01:08:59,598
Não, não, não,
a culpa foi minha, Kira.
768
01:08:59,766 --> 01:09:04,103
Acho que fiquei fascinado
pelo romantismo de Paris.
769
01:09:04,938 --> 01:09:07,774
Lamento, baixinho.
770
01:09:07,941 --> 01:09:11,027
Ah, como me bate o coração
771
01:09:11,194 --> 01:09:15,031
Quando do meu filho tomo a mão
772
01:09:15,740 --> 01:09:19,411
Espere! Conhece essa poesia?
773
01:09:19,578 --> 01:09:22,580
É a minha favorita.
774
01:09:38,638 --> 01:09:39,931
EM CASA,
Algum Tempo Depois
775
01:09:40,098 --> 01:09:44,268
E agora, a noiva e o noivo
vão cortar o bolo.
776
01:09:44,895 --> 01:09:48,522
Cuidado, Kira,
a faca é muito afiada.
777
01:09:51,151 --> 01:09:53,570
O casamento não foi lindo?
778
01:09:53,737 --> 01:09:57,407
Que bom que, dessa vez,
não precisei devolver a torradeira.
779
01:09:57,616 --> 01:10:01,620
O negócio é o seguinte, Chefão.
Já estamos em casa...
780
01:10:01,703 --> 01:10:05,415
há um monte de "ontens", e ainda
não cumpriu o que prometeu!
781
01:10:05,665 --> 01:10:09,377
O seu desejo de mãe se realizou,
e o que é que eu ganho, Chefe-Bobão?
782
01:10:09,461 --> 01:10:15,050
Angélica, cadê o suspeito?
Não pode falar com ele...
783
01:10:15,217 --> 01:10:16,801
Angélica...
784
01:10:17,594 --> 01:10:22,307
Você me procura no dia
do casamento do meu papai...
785
01:10:22,599 --> 01:10:28,480
para me pedir um castelo para Cynthia
e pôneis enfeitados...
786
01:10:28,730 --> 01:10:33,568
e um monte de coisas
que nunca vou poder lhe dar.
787
01:10:33,652 --> 01:10:38,114
Vocês estão aí! Vamos, os adultos
estão dando o bolo todo!
788
01:10:38,240 --> 01:10:40,784
Bolo? Acabou a brincadeira!
789
01:10:43,495 --> 01:10:46,039
Wawa é um ursinho muito legal.
790
01:10:46,206 --> 01:10:49,626
Obrigado. A minha outra mãe
deu para mim.
791
01:10:49,793 --> 01:10:53,713
-Sente saudade dela?
-Às vezes.
792
01:10:53,880 --> 01:10:59,177
Mas aí, eu me lembro que ela está
cuidando de mim do céu.
793
01:11:00,679 --> 01:11:06,226
Acho que tenho sorte, pois agora
tenho duas mães para cuidar de mim.
794
01:11:06,393 --> 01:11:09,396
Olha aqui o meu baixinho.
795
01:11:09,563 --> 01:11:14,401
Kimi? Meu doce?
Quer dançar comigo?
796
01:11:18,196 --> 01:11:23,368
Chuckie, quer dançar
com a sua nova mamãe?
797
01:11:40,343 --> 01:11:42,387
Deixe eu pegar esse bolo!
798
01:11:42,512 --> 01:11:46,433
Aí, moça, já ouviu falar
de um torneador de pernas?
799
01:11:47,017 --> 01:11:51,938
Cynthia! Aquela flor de glacê
foi feita para nós!
800
01:11:54,858 --> 01:11:57,193
Quem vocês pensam que são, bebês?
801
01:11:57,944 --> 01:12:00,780
Eu sou Tommy, e essa é Lil...
802
01:12:00,947 --> 01:12:04,743
-E ela nos chama de bobos.
-Passe-me já esse bolo!
803
01:12:06,077 --> 01:12:10,749
-Mandou bem, Dil.
-Vocês vão se arrepender!
804
01:12:10,916 --> 01:12:12,584
O que estão fazendo?
805
01:12:18,757 --> 01:12:20,508
Aí, Susie!
806
01:12:24,221 --> 01:12:25,555
Bolada!
807
01:12:45,951 --> 01:12:51,873
Bom, Tommy, acho que é assim
que vai ser de agora em diante.