1 00:01:02,147 --> 00:01:03,565 ПОЗДРАВЛЯЕМ 2 00:01:08,028 --> 00:01:10,363 Я верю в детскую площадку. 3 00:01:10,447 --> 00:01:14,618 Это мое самое любимое место в мире. 4 00:01:14,701 --> 00:01:20,165 Но два дня назад, когда мы там играли, случилось кое-что плохое. 5 00:01:20,248 --> 00:01:25,253 Старшие мальчики отобрали соску у моего братика и зарыли ее в песочнице. 6 00:01:25,795 --> 00:01:28,381 Пока, сося. 7 00:01:28,465 --> 00:01:31,343 Из-за них мой братик плакал. 8 00:01:32,969 --> 00:01:38,099 Тогда я сказал: «Дилли, этим должен заняться Крёстный отец». 9 00:01:43,605 --> 00:01:45,815 Ты пришел ко мне в день этой свадьбы 10 00:01:45,899 --> 00:01:49,444 и просишь позаботиться о мальчишках, обидевших твоего брата? 11 00:01:50,445 --> 00:01:54,241 Нет. Дил просто хочет новую соску. 12 00:01:54,324 --> 00:01:57,202 И это всё? Соску? 13 00:01:57,285 --> 00:02:00,330 Мне не придется проламывать черепушки и выдирать волосы? 14 00:02:01,289 --> 00:02:03,667 -Нет. -Соску! 15 00:02:03,750 --> 00:02:06,253 Глупая малышня. И просьбы у вас глупые. 16 00:02:06,336 --> 00:02:08,837 Ладно, целуй мой перстень. 17 00:02:11,216 --> 00:02:14,177 Пригласите следующего и попросите его принести мочалку. 18 00:02:16,596 --> 00:02:19,349 ПОЗДРАВЛЯЕМ ЛУ И ЛУЛУ 19 00:02:21,059 --> 00:02:21,935 ГРОМКОСТЬ 20 00:02:25,063 --> 00:02:30,277 Девять, одиннадцать, двадцать... 21 00:02:30,360 --> 00:02:32,445 Чаки! Не смотри на ноги, 22 00:02:32,529 --> 00:02:33,947 когда танцуешь. 23 00:02:34,030 --> 00:02:37,784 Но я должен, Сьюзи. Они постоянно путаются. 24 00:02:41,663 --> 00:02:45,375 Быстрее, Филлип! Мы должны добраться до людей на верхушке. 25 00:02:45,458 --> 00:02:48,670 -Чур ноги мои. -Фил, Лил... 26 00:02:48,795 --> 00:02:51,631 Крёстный отец желает вас видеть. 27 00:02:52,716 --> 00:02:55,010 Неужели Анжелика смотрела вчера этот фильм? 28 00:02:55,135 --> 00:02:58,889 Я не могу одновременно быть матерью и менеджером. 29 00:02:58,972 --> 00:03:03,018 К тому же она увидела всего пару сцен. Не думаю, что она что-либо поняла. 30 00:03:03,101 --> 00:03:07,439 Крёстный отец, мы нашли это в нашей кроватке. 31 00:03:08,481 --> 00:03:11,902 Это вам за то, что вытирали свои козявки о Синтию. 32 00:03:11,985 --> 00:03:14,779 Вот где я их оставил! 33 00:03:17,824 --> 00:03:18,950 А сейчас 34 00:03:19,034 --> 00:03:21,328 давайте тепло поприветствуем 35 00:03:21,411 --> 00:03:23,371 наших молодоженов, занявших первую строчку 36 00:03:23,455 --> 00:03:25,874 в десятке лучших супружеских пар этой недели, 37 00:03:25,957 --> 00:03:29,294 мистера и миссис Лу и Лулу Пиклз! 38 00:03:29,419 --> 00:03:33,381 Давай, Лулу! Покажем этим салагам, как это делается! 39 00:03:33,465 --> 00:03:36,509 Недаром я вставила себе пластиковые бедра! 40 00:03:40,222 --> 00:03:43,433 Чез, дружок, еще думаешь связывать себя узами брака? 41 00:03:43,516 --> 00:03:45,977 А то у меня есть кузина, которая не против. 42 00:03:46,102 --> 00:03:48,897 Широкие бедра, могучие плечи... 43 00:03:49,189 --> 00:03:51,775 Может съесть кусок сыра размером с себя в один присест! 44 00:03:51,858 --> 00:03:55,987 Спасибо, Бетти, но от сыра меня пучит. Как и от свиданий. 45 00:03:56,071 --> 00:03:59,115 А Лу и Лулу таки умеют отрываться. 46 00:04:02,244 --> 00:04:06,414 Ты мне как родной, Финстер. Проси, что хочешь. 47 00:04:09,584 --> 00:04:13,672 Крёстный отец, я даже не знаю, что попросить. 48 00:04:13,797 --> 00:04:16,216 Да выдави уже что-нибудь! 49 00:04:17,925 --> 00:04:20,512 Не из носа! 50 00:04:21,096 --> 00:04:24,307 Быстрее, Чаки. Дедушка Лу там отжигает! 51 00:04:34,526 --> 00:04:36,528 Я возьму эту соску. 52 00:04:39,239 --> 00:04:43,285 Держи, мелкий. Она выпала из грузовика. 53 00:04:43,368 --> 00:04:46,329 Видишь, Дилли? Твое желание сбылось. 54 00:04:52,836 --> 00:04:57,007 -Я очень рад за тебя, папа. -Да, Лулу - прекрасная женщина. 55 00:04:57,424 --> 00:05:02,679 Да, она такая! Конечно, вашу мать никто не заменит. 56 00:05:02,762 --> 00:05:06,850 Именно ее любовь помогла этому старикашке полюбить снова. 57 00:05:06,975 --> 00:05:08,018 Итак, народ. 58 00:05:08,101 --> 00:05:13,648 Пришло время для особенного танца всех деток со своими мамами. 59 00:05:13,773 --> 00:05:17,485 Мамочка обожает танцевать со своими красавчиками. 60 00:05:40,175 --> 00:05:42,093 Анжелика! 61 00:05:42,219 --> 00:05:47,515 Погоди, Анжелика! Кажется, я знаю, о чём попросить. 62 00:05:47,641 --> 00:05:51,144 Я вроде как хотел бы новую маму. 63 00:05:51,269 --> 00:05:53,897 Извини, Финстер, но я больше не играю. 64 00:05:53,980 --> 00:05:57,192 К тому же я хочу потанцевать. 65 00:06:02,447 --> 00:06:04,741 Но это мое желание. 66 00:06:22,342 --> 00:06:25,971 Уже поздно, Чаки. Как насчет того, чтобы пойти домой? 67 00:06:50,829 --> 00:06:53,540 Почему ты не спишь, Чаки? 68 00:06:54,874 --> 00:06:58,003 Я просто перебирал наши старые вещи. 69 00:07:00,171 --> 00:07:01,298 Помнишь своего Ваву? 70 00:07:03,133 --> 00:07:05,010 Мама сделала его для тебя. 71 00:07:07,137 --> 00:07:11,600 Чаки, твоя мама была невероятной женщиной. 72 00:07:11,683 --> 00:07:15,103 Уверен, она сейчас смотрит на нас с небес. 73 00:07:15,729 --> 00:07:18,690 Я так по ней скучаю, Чаки. 74 00:07:21,192 --> 00:07:24,779 Знаешь что? Наверное, нам не помешала бы женская рука. 75 00:07:24,863 --> 00:07:26,573 Что скажешь, малыш? 76 00:07:35,624 --> 00:07:39,085 Интернет тебе понравится, Чез. Перед тобой - будущее свиданий. 77 00:07:39,336 --> 00:07:40,879 Что они делают? 78 00:07:41,004 --> 00:07:44,841 Мой папа помогает твоему папе устроить парочку свиданий в сети. 79 00:07:44,925 --> 00:07:46,635 Что такое свидания? 80 00:07:46,760 --> 00:07:49,554 Большие изюминки, из-за которых ты какаешь. 81 00:07:49,638 --> 00:07:51,640 Что задумали, малявки? 82 00:07:51,765 --> 00:07:55,101 Божечки! С чего нам начать, Анжелика? 83 00:07:55,227 --> 00:07:58,271 Ух ты! Моя собственная страничка! 84 00:07:58,396 --> 00:08:02,484 «Чез Финстер. Клерк. Холостяк». 85 00:08:03,360 --> 00:08:06,571 -Уверен, что это сработает? -Я тебя когда-нибудь обманывал, Чез? 86 00:08:06,655 --> 00:08:08,782 Смотри, у тебя уже 12 запросов. 87 00:08:09,324 --> 00:08:13,078 Ничего себе! Это в три раза больше, чем у меня было за всю жизнь. 88 00:08:13,161 --> 00:08:18,625 Взгляни на эту. Любит закаты, долгие прогулки по песчаным пляжам 89 00:08:18,750 --> 00:08:22,837 и ей запрещен въезд в штат Кентукки. 90 00:08:22,921 --> 00:08:25,549 Даже не знаю, Стю. 91 00:08:26,299 --> 00:08:29,010 Давайте я объясню иначе. 92 00:08:29,094 --> 00:08:31,805 Свидания придуманы для таких, как папа Чаки, 93 00:08:31,888 --> 00:08:33,974 у которых нет жены. 94 00:08:34,099 --> 00:08:37,310 Но зачем папе Чаки понадобилась жена? 95 00:08:37,394 --> 00:08:39,437 Это я и пытаюсь объяснить! 96 00:08:40,397 --> 00:08:43,191 Если у его папы будет новая жена, 97 00:08:43,275 --> 00:08:46,528 то это значит, что у Чаки появится новая мама. 98 00:08:47,362 --> 00:08:49,781 Мое желание правда сбудется? 99 00:08:49,864 --> 00:08:54,494 Да, пока я буду к тебе благовонна. 100 00:08:54,619 --> 00:08:57,289 Не знала, что она воняет. 101 00:08:58,206 --> 00:09:01,293 Ребята! У меня будет мама! 102 00:09:01,376 --> 00:09:05,922 Уверен, она будет опрятной, ласковой и милой. 103 00:09:06,006 --> 00:09:10,218 -Звучит здорово, Чаки. -Надеюсь, она не очень опрятная. 104 00:09:12,178 --> 00:09:15,140 ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ 105 00:09:20,020 --> 00:09:21,271 Чего вы ждете? 106 00:09:21,354 --> 00:09:22,188 ТЕАТР «РЕПТАР» 107 00:09:22,272 --> 00:09:25,609 Шевелите булками и начинайте шоу! Сейчас же! 108 00:09:26,860 --> 00:09:31,489 Обожаю звуки суетливой беготни по утрам. 109 00:09:31,948 --> 00:09:34,367 А ты, Жан-Клод? 110 00:09:34,492 --> 00:09:37,704 Меня это вдохновляет, мадам. 111 00:09:44,085 --> 00:09:46,546 Этот Рептар несносен 112 00:09:46,630 --> 00:09:50,050 Он как заноза в нашем боку 113 00:09:50,133 --> 00:09:53,345 Если так будет продолжаться 114 00:09:53,428 --> 00:09:56,473 Наша деревня сгорит дотла 115 00:10:18,662 --> 00:10:21,206 Ох уж этот Стю Пиклз! 116 00:10:21,289 --> 00:10:25,961 У этого простофили-изобретателя сутки, чтобы сюда явиться, 117 00:10:26,086 --> 00:10:28,838 иначе полетит еще одна голова. 118 00:10:29,756 --> 00:10:32,259 Займусь этим лично. 119 00:10:32,509 --> 00:10:37,138 Кира! Мадам Лабуш требует Пиклза. Немедленно! 120 00:10:57,284 --> 00:10:58,285 Алло? 121 00:11:01,496 --> 00:11:03,623 -Алло? -Алло, мистер Пиклз? 122 00:11:03,707 --> 00:11:06,459 Это Кира Ватанабе из «Евро-Рептара». 123 00:11:06,543 --> 00:11:08,503 Извините за столь поздний звонок, 124 00:11:08,587 --> 00:11:10,881 но сконструированный вами Рептар сломался. 125 00:11:10,964 --> 00:11:13,425 И мой босс вне себя от ярости. 126 00:11:13,550 --> 00:11:16,595 Рептар на пике популярности? Замечательно. 127 00:11:16,720 --> 00:11:19,764 Нужно, чтобы вы прилетели в Париж ближайшим рейсом. 128 00:11:19,890 --> 00:11:23,393 Париж. Точно, город огней. 129 00:11:23,518 --> 00:11:25,812 Мадам любезно рекомендует вам... 130 00:11:26,187 --> 00:11:28,857 Взять с собой семью и друзей? 131 00:11:30,275 --> 00:11:33,778 Ладушки. Держи. 132 00:11:34,362 --> 00:11:37,407 Алло? Мистер Пиклз? Вы еще там? 133 00:11:38,283 --> 00:11:42,162 -Ди, мы летим во Францию. -Алло? 134 00:11:42,245 --> 00:11:45,957 Стю, я слишком устала, чтобы танцевать. 135 00:11:46,082 --> 00:11:48,084 Франция? 136 00:11:48,168 --> 00:11:50,545 Я лечу во Францию, а ты нет. 137 00:11:50,629 --> 00:11:54,424 И я уже научилась парлевукать на французском. 138 00:11:54,507 --> 00:11:58,053 К твоему сведению, это значит «разговаривать». 139 00:11:59,554 --> 00:12:03,266 Мне жаль французов, которые тебя услышат. 140 00:12:03,350 --> 00:12:04,351 Пока. 141 00:12:04,768 --> 00:12:07,187 Никому не нравятся хвастунишки, Сьюзи. 142 00:12:07,312 --> 00:12:10,023 Мы выдвигаемся, малыши Вот так 143 00:12:10,106 --> 00:12:10,982 ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ДЕПАРТАМЕНТ США 144 00:12:11,066 --> 00:12:13,026 Шевелитесь, коротышки Нет времени ковыряться в носу 145 00:12:13,276 --> 00:12:16,154 У нас есть важные дела Давайте возьмем Спайка с собой 146 00:12:16,279 --> 00:12:17,405 Мы уже летим во Францию 147 00:12:17,530 --> 00:12:18,406 ПАСПОРТ США 148 00:12:18,490 --> 00:12:19,950 Не забудьте свои трусы 149 00:12:20,075 --> 00:12:23,328 Мы выдвигаемся, малыши Вот так 150 00:12:23,411 --> 00:12:26,831 Нас ждет большое Увлекательное путешествие 151 00:12:26,957 --> 00:12:28,833 Мы уже в пути 152 00:12:29,668 --> 00:12:32,379 Держите крепче свои подгузники Не потеряйте слюнявчики 153 00:12:32,504 --> 00:12:36,007 Шевелись, мелюзга Надеюсь, мы всё взяли 154 00:12:36,132 --> 00:12:39,344 Мы не знаем Когда вернемся домой 155 00:12:39,469 --> 00:12:42,305 Некогда думать Воняет ли наш памперс 156 00:12:42,389 --> 00:12:44,849 Надеюсь, ты не забыл Взять свою соску 157 00:12:44,975 --> 00:12:46,768 Мы взлетаем 158 00:12:48,353 --> 00:12:50,313 Мы вылетаем в Париж 159 00:12:52,274 --> 00:12:54,442 Как пользоваться этой штукой? 160 00:12:54,568 --> 00:12:58,530 Не знаю. Кажется, я сейчас начну кричать. 161 00:13:25,432 --> 00:13:27,934 Похоже, Робоулитка думала, что умеет летать. 162 00:13:33,940 --> 00:13:37,694 Ух ты! Нажми на кнопку - получи маму! 163 00:13:38,820 --> 00:13:41,531 Никогда раньше не видел такие кнопки. 164 00:13:41,615 --> 00:13:45,535 Посмотрим, какую маму уготовила тебе твоя кнопка, Чаки. 165 00:13:45,619 --> 00:13:48,830 Эй, я хотел нажать на кнопку, Лиллиан! 166 00:13:48,955 --> 00:13:53,627 Хочешь кнопку, Филлип? Она тебе не по плечу! 167 00:13:56,880 --> 00:14:01,176 Смотрите, сломанная игрушка. 168 00:14:01,301 --> 00:14:05,430 К сожалению, профсоюз запрещает мне поднимать такое. 169 00:14:05,513 --> 00:14:07,849 Этим ваша мама должна заниматься. 170 00:14:09,351 --> 00:14:12,729 Кто-то встал не с той руки. 171 00:14:13,480 --> 00:14:17,734 -Попробуем еще раз. -Нет, не надо, Лиллиан. 172 00:14:17,817 --> 00:14:22,364 Лучше подожду, пока Крёстный отец ее не приведет. Когда-нибудь. 173 00:14:22,447 --> 00:14:23,907 Пойдем у нее спросим, Чаки. 174 00:14:23,990 --> 00:14:26,284 Она только что прокралась через ту ширму. 175 00:14:37,003 --> 00:14:40,924 -Это еще что такое? -Привет, Анжелика! 176 00:14:41,049 --> 00:14:45,845 Святые пончики! Вы не видите, что глупой малышне вход сюда запрещен? 177 00:14:46,513 --> 00:14:48,014 Извини, Анжелика, 178 00:14:48,098 --> 00:14:51,768 но Чаки хотел бы знать, когда у него появится мама. 179 00:14:51,977 --> 00:14:55,689 Я... работаю над этим. Я почти нашла подходящую кандидатуру, 180 00:14:55,772 --> 00:14:58,817 но потом проголодалась и решила передохнуть. 181 00:14:59,401 --> 00:15:02,320 -Может, тебе нужно вздремнуть? -Или печенье? 182 00:15:02,404 --> 00:15:05,156 -Или печенье. -И мороженое. 183 00:15:05,240 --> 00:15:06,658 И мороженое! 184 00:15:06,741 --> 00:15:09,202 Которое, оказывается, есть там, на кухне. 185 00:15:09,286 --> 00:15:10,745 Сейчас вернусь. Вперед, ребята! 186 00:15:10,829 --> 00:15:14,749 Куда они? Тут внизу так много классных вещичек, Филлип. 187 00:15:15,208 --> 00:15:19,087 Например, эта волосатая зубная щетка или этот чипс. 188 00:15:20,380 --> 00:15:23,466 Смотри, кто-то потерял свой обед. 189 00:15:47,032 --> 00:15:49,326 Финстер! 190 00:15:50,660 --> 00:15:53,830 Смотри, Филлип, праздничные колпаки. 191 00:15:53,914 --> 00:15:56,374 Огромное спасибо, молокососы. 192 00:15:58,960 --> 00:16:02,047 Чувствую запах грязного памперса. 193 00:16:02,172 --> 00:16:05,926 Пойдем, милый. Пора менять подгузник. 194 00:16:08,762 --> 00:16:13,475 Я хочу маму, которая всегда будет рядом 195 00:16:14,643 --> 00:16:18,521 Я хочу маму, которая сделает мир лучше 196 00:16:20,523 --> 00:16:24,527 Я хочу маму, которая всегда будет рядом 197 00:16:26,196 --> 00:16:30,116 Я хочу маму, которая будет любить меня Несмотря ни на что 198 00:16:31,409 --> 00:16:34,371 Хочу, чтобы мама взяла меня за руку 199 00:16:34,454 --> 00:16:37,540 И на душе стало теплее 200 00:16:37,624 --> 00:16:40,085 Чтобы мама укутывала меня на ночь 201 00:16:40,168 --> 00:16:42,879 И прогоняла всех чудовищ 202 00:16:42,963 --> 00:16:48,927 Хочу, чтобы мама читала мне сказки И пела колыбельные 203 00:16:49,010 --> 00:16:54,015 И чтобы обнимала меня Когда мне приснится кошмар 204 00:16:54,099 --> 00:16:59,271 Я хочу маму, которая всегда будет рядом 205 00:17:00,814 --> 00:17:04,901 Я хочу маму, которая сделает мир лучше 206 00:17:06,444 --> 00:17:10,739 Я хочу маму, которая всегда будет рядом 207 00:17:12,199 --> 00:17:16,329 Я хочу маму, которая будет любить меня Несмотря ни на что 208 00:17:16,412 --> 00:17:18,331 Всегда 209 00:17:42,230 --> 00:17:43,773 ПРИБЫТИЕ 210 00:17:49,529 --> 00:17:52,824 Кого бы еще встречали в костюме Рептара? 211 00:17:52,908 --> 00:17:55,744 Тоже об этом подумала. 212 00:17:55,827 --> 00:17:57,621 Добро пожаловать в Париж. 213 00:17:57,704 --> 00:18:01,333 Меня просили отвезти вас прямо в «Евро-Рептарленд». 214 00:18:01,416 --> 00:18:03,585 С дороги, сопляки! 215 00:18:03,668 --> 00:18:05,795 Спереди сядет самая красивая, умная и лучшая девочка. 216 00:18:05,879 --> 00:18:06,713 АВТОБУС В «ЕВРО-РЕПТАРЛЕНД» 217 00:18:06,796 --> 00:18:09,382 А она-то куда так спешит? 218 00:18:10,967 --> 00:18:13,136 У меня болит животик. 219 00:18:13,220 --> 00:18:15,972 Не волнуйся, Лил, твой пакет у меня. 220 00:18:34,824 --> 00:18:37,410 Смотрите! Дом Рептара! 221 00:18:38,036 --> 00:18:40,789 Покио по телевизору выглядит иначе, правда? 222 00:18:40,872 --> 00:18:46,127 Покио? Ты совсем ничего не смыслишь? Это Параж! 223 00:18:47,921 --> 00:18:51,132 Вы тут такие же глупые, как и дома, сосунки. 224 00:18:53,134 --> 00:18:56,721 Кроме него. Он уже говорит по-французски. 225 00:18:56,805 --> 00:18:59,808 Добро пожаловать в «Евро-Рептар». 226 00:19:00,141 --> 00:19:02,978 Ура, «Рептарленд»! 227 00:19:03,353 --> 00:19:07,065 ЕВРО-РЕПТАРЛЕНД 228 00:19:08,108 --> 00:19:12,028 Вуаля! Наше временное парижское пристанище. 229 00:19:12,112 --> 00:19:14,864 Какая шикарная берлога! 230 00:19:16,491 --> 00:19:18,493 Кровать очень удобная. 231 00:19:18,577 --> 00:19:20,996 Да? Сейчас проверю! 232 00:19:23,206 --> 00:19:24,666 И пол тоже. 233 00:19:27,836 --> 00:19:32,257 Никогда не видела такого красивого горшочка. 234 00:19:32,340 --> 00:19:34,593 Я сторонник памперсов. 235 00:19:35,594 --> 00:19:40,307 Ничего себе! Горшочек, который брызгается в ответ! 236 00:19:42,684 --> 00:19:47,105 Даже не знаю, ребята. Я уже достаточно обмочился. 237 00:19:47,188 --> 00:19:49,941 Мы идем по магазинам. 238 00:19:50,025 --> 00:19:53,236 Так, пора встретиться с мисс Лабуш, 239 00:19:53,320 --> 00:19:55,614 которая воплотила всё это в жизнь. 240 00:19:55,697 --> 00:19:57,115 Пойдем? 241 00:20:02,370 --> 00:20:04,998 Что ж, Чез, остались только мы и дети. 242 00:20:05,081 --> 00:20:07,459 Да, мой друг. 243 00:20:19,846 --> 00:20:21,223 И не возвращайся! 244 00:20:42,077 --> 00:20:43,620 Боже, Стю! 245 00:20:43,703 --> 00:20:47,666 Немного непривычно видеть японский тематический парк в центре Парижа. 246 00:20:47,749 --> 00:20:50,877 Это новый век. Просто плыви по течению. 247 00:20:57,133 --> 00:20:58,843 Ух ты! 248 00:20:59,553 --> 00:21:03,265 Бонжур. Приветствуем в «Евро-Рептаре». 249 00:21:03,348 --> 00:21:06,601 Кто-то из вас, должно быть, мистер Пиклз. 250 00:21:06,685 --> 00:21:11,523 Это я. А это мой хороший друг, Чарльз Финстер. 251 00:21:11,606 --> 00:21:16,945 -А это мой сын, Чаки. -Привет, Чаки. Милый медвежонок. 252 00:21:18,238 --> 00:21:22,534 Какие славные детки. Вы впервые в Париже? 253 00:21:23,201 --> 00:21:24,327 Во Франции - да. 254 00:21:24,411 --> 00:21:27,998 Но я несколько раз был в техасском Париже. 255 00:21:28,206 --> 00:21:29,916 Ого! 256 00:21:36,840 --> 00:21:38,925 Голова Рептара! 257 00:21:39,050 --> 00:21:42,262 Интересно, связан ли с этим Крёстный отец. 258 00:21:42,345 --> 00:21:44,848 Давай, Чаки! Вот это бассейн! 259 00:21:54,232 --> 00:21:57,068 -Они какие-то голодные. -Наверное, пора обедать. 260 00:22:03,742 --> 00:22:06,077 ...только не оставляй отпечатки пальцев. 261 00:22:09,331 --> 00:22:12,083 Откуда здесь эти мерзкие маленькие подставки? 262 00:22:14,085 --> 00:22:17,881 Что вы сделали с моей бесценной коллекцией карпов кои? 263 00:22:17,964 --> 00:22:20,300 Я же говорил, что лучше брать пираний. 264 00:22:20,383 --> 00:22:24,387 Жан-Клод, вызывай ловца собак! Крысолова! Сделай что-нибудь! 265 00:22:24,471 --> 00:22:27,140 Да, мадам. Кира! 266 00:22:29,726 --> 00:22:34,356 Пойдем, детишки. Мадам, мистер Пиклз уже здесь. 267 00:22:34,439 --> 00:22:37,275 Хорошо. Пригласите этого клоуна. 268 00:22:40,528 --> 00:22:45,033 Неужели это наш гениальный дизайнер? 269 00:22:45,116 --> 00:22:48,662 -Ну, не такой уж и гениальный. -Я тоже так думаю. 270 00:22:50,205 --> 00:22:52,958 Почему бы нам не сводить деток на парад принцессы, 271 00:22:53,041 --> 00:22:55,377 пока они... знакомятся поближе? 272 00:22:56,253 --> 00:22:58,171 Дети будут в восторге. 273 00:22:58,421 --> 00:23:00,507 Видишь это выражение лица? 274 00:23:00,590 --> 00:23:04,261 Не хочу его повторять! 275 00:23:04,844 --> 00:23:07,013 А теперь приступай к работе. 276 00:23:07,097 --> 00:23:08,515 Я мигом всё исправлю. 277 00:23:08,598 --> 00:23:10,308 Техническая экспертиза - мое второе имя. 278 00:23:10,392 --> 00:23:13,687 Тогда твое первое имя - бездарь. 279 00:23:15,230 --> 00:23:19,484 Простите, что отрываю вас от работы, но звонит босс. 280 00:23:20,819 --> 00:23:25,365 Мсье Ямагучи, очень рада вас видеть. 281 00:23:25,448 --> 00:23:30,245 Полагаю, вам известно, что я покидаю пост президента «Ямагучи Индастриз», 282 00:23:30,328 --> 00:23:33,123 и поэтому ищу себе подходящую замену. 283 00:23:33,206 --> 00:23:35,292 Великолепно! Я согласна. 284 00:23:35,375 --> 00:23:38,753 Вы - одна из множества претендентов. 285 00:23:38,837 --> 00:23:42,257 Но я заработала для этой компании миллионы! 286 00:23:42,340 --> 00:23:46,177 Кандидата должны интересовать не только деньги. 287 00:23:46,261 --> 00:23:51,516 Он должен понимать, что значит приносить радость детям. 288 00:23:51,600 --> 00:23:55,937 По сути, у него самого должно быть детское сердце. 289 00:23:56,021 --> 00:23:58,398 У меня где-то завалялось одно в банке. 290 00:23:58,565 --> 00:24:03,403 Кстати, я обручена с прекрасным мужчиной, у которого есть ребенок. 291 00:24:03,486 --> 00:24:07,032 Мои поздравления, мадам. 292 00:24:07,115 --> 00:24:09,743 С нетерпением жду приглашения на свадьбу 293 00:24:09,826 --> 00:24:12,412 и встречи с вашей новой семьей. 294 00:24:12,495 --> 00:24:16,374 Тогда и обсудим повышение. До свидания. 295 00:24:18,084 --> 00:24:20,170 И что теперь, Пиноккио? 296 00:24:20,253 --> 00:24:24,424 Я годами карабкалась к вершине, и всё впустую. 297 00:24:24,507 --> 00:24:28,637 Почему я не любящая мать какого-нибудь ребенка? 298 00:24:28,720 --> 00:24:31,681 Почему? 299 00:24:32,891 --> 00:24:37,520 Потому что вы ненавидите детей, а мужчины считают вас злобной мегерой? 300 00:24:37,604 --> 00:24:39,439 Где-то ведь должен быть 301 00:24:39,522 --> 00:24:42,484 бесхребетный мужчинка с сопляком на шее. 302 00:24:44,402 --> 00:24:45,528 Добрый день? 303 00:24:46,571 --> 00:24:49,824 Мои конфеты теперь покоятся в ее маленьком американском желудке! 304 00:24:49,908 --> 00:24:51,451 Жан-Клод! Верни их! 305 00:24:51,534 --> 00:24:55,038 -Открой рот. Скажи «А-а». -Погодите! 306 00:24:55,121 --> 00:24:57,582 У тебя пять секунд, чтобы объяснить, 307 00:24:57,666 --> 00:25:01,628 почему я не должна навсегда бросить тебя за решетку. 308 00:25:02,337 --> 00:25:04,256 Я могу засунуть пять изюминок в нос, 309 00:25:04,339 --> 00:25:07,467 а еще я красиво пою, а «навсегда» - это очень долго. 310 00:25:07,551 --> 00:25:09,302 Тик-так... 311 00:25:09,386 --> 00:25:13,139 И я знаю, где можно найти бесхребетного мужчинку с сопляком на шее. 312 00:25:13,765 --> 00:25:17,852 Кажется, я только что обзавелась новым другом. 313 00:25:28,446 --> 00:25:31,283 Ух ты! Разве это не круто, Чаки? 314 00:25:31,366 --> 00:25:33,034 Даже не знаю. 315 00:25:33,118 --> 00:25:37,038 Немного странно видеть парей с хвостиками и в платье. 316 00:25:38,039 --> 00:25:41,418 Ей-богу, Кира, у тебя талант. 317 00:25:41,501 --> 00:25:44,838 За это нужно благодарить чудесную маленькую девочку. 318 00:25:44,921 --> 00:25:46,882 Кими. Ей почти два года. 319 00:25:46,965 --> 00:25:48,633 Как и Чаки! 320 00:25:48,717 --> 00:25:52,804 То есть он не девочка, а... ну, вы поняли... 321 00:25:52,888 --> 00:25:55,891 Смотрите! Принцесса едет! 322 00:25:57,183 --> 00:26:02,188 Давным-давно жил могучий динозавр по имени Рептар. 323 00:26:03,231 --> 00:26:08,069 Он наводил ужас на всех, кроме прекрасной принцессы. 324 00:26:08,153 --> 00:26:09,446 Она его не боялась, 325 00:26:09,529 --> 00:26:13,158 потому что видела, что Рептар не был злым. 326 00:26:13,241 --> 00:26:15,410 Он был одиноким и несчастным. 327 00:26:15,493 --> 00:26:17,871 Поэтому она пообещала заботиться о нем, 328 00:26:17,954 --> 00:26:23,376 защищать и любить его вечно. 329 00:26:25,629 --> 00:26:29,507 Вечно. 330 00:26:31,885 --> 00:26:35,555 Мама говорит, что мистер папа Чаки настолько отчаялся, 331 00:26:35,639 --> 00:26:38,934 что готов жениться на первой встречной, заикнувшейся об этом. 332 00:26:39,017 --> 00:26:43,146 Превосходно! А теперь беги отсюда, пока не заразила меня вшами. 333 00:26:43,396 --> 00:26:46,483 Эй! А что мне перепадет с этой сделки? 334 00:26:46,566 --> 00:26:48,735 С чего бы это тебе должно что-то перепасть? 335 00:26:48,818 --> 00:26:50,779 Даже не знаю... 336 00:26:50,862 --> 00:26:53,156 Я ведь могу случайно проболтаться, 337 00:26:53,240 --> 00:26:56,326 зачем вы хотите женить на себе папу Чаки. 338 00:26:56,409 --> 00:26:58,995 Еще один шарик за хитрость. 339 00:27:01,373 --> 00:27:04,542 Скажи тёте Коко, чего ты хочешь. 340 00:27:08,505 --> 00:27:11,591 Дайте подумать. Всего ничего. 341 00:27:11,675 --> 00:27:14,344 Лишь собственную платформу на параде «Рептарленда», 342 00:27:14,427 --> 00:27:17,681 повозку, запряженную пони, собственный показ мод, 343 00:27:17,764 --> 00:27:20,350 а еще нести цветы на вашей свадьбе. 344 00:27:21,059 --> 00:27:26,022 А говорят, что американцы жадные. Я обо всём позабочусь, Анжелика. 345 00:27:26,106 --> 00:27:28,984 Жан-Клод, разузнай, где сегодня ужинают наши гости. 346 00:27:29,067 --> 00:27:31,444 Сегодня в меню любовь. 347 00:27:32,612 --> 00:27:35,490 СУШИ - КАРАОКЕ РЕСТОРАН 348 00:27:36,616 --> 00:27:41,037 Никогда раньше не видела таких больших детей. 349 00:27:41,496 --> 00:27:45,458 Представляю, какие у них вонючие памперсы. 350 00:27:46,042 --> 00:27:49,296 Когда я собиралась во Францию, я мечтала о буйабессе, 351 00:27:49,379 --> 00:27:52,799 креп сюзетт и курице кордон блю. 352 00:27:52,883 --> 00:27:55,594 Да-да, а я мечтала есть вилкой. 353 00:27:55,677 --> 00:27:57,429 А теперь передайте мозги осьминога. 354 00:27:57,512 --> 00:27:59,890 Время для караоке! 355 00:27:59,973 --> 00:28:01,933 Что ж, до-ре-ми! 356 00:28:26,374 --> 00:28:30,462 -Съем всё печенье у всех на виду -Жуй 357 00:28:30,545 --> 00:28:34,591 -Докопаюсь к глупой малышне -Ты всегда права 358 00:28:34,674 --> 00:28:37,552 Их так легко надуть и напугать 359 00:28:38,637 --> 00:28:42,224 Ведь они ничего не понимают, крошка 360 00:28:42,349 --> 00:28:45,310 И когда я увидел в своей руке волшебное конфетти, 361 00:28:45,393 --> 00:28:47,395 я понял, что это она. 362 00:28:47,479 --> 00:28:50,815 То есть ты хочешь, чтобы принцесса стала твоей новой мамой? 363 00:28:50,899 --> 00:28:54,611 Ага. В ней есть всё, о чем я мечтал. 364 00:28:54,694 --> 00:28:57,781 Она очень милая, любит Рептара. 365 00:28:57,864 --> 00:29:03,703 И самое лучшее то, что мы будем жить долго и счастливо. 366 00:29:11,545 --> 00:29:15,173 Стюарт, какая неожиданность! 367 00:29:15,257 --> 00:29:17,676 Познакомьтесь, это мадам Лабуш. 368 00:29:19,010 --> 00:29:20,303 Мадемуазель. 369 00:29:21,471 --> 00:29:25,225 А кто этот невероятно привлекательный рыжеволосый мужчина, 370 00:29:25,308 --> 00:29:27,227 которого вы пытаетесь спрятать от меня? 371 00:29:28,144 --> 00:29:30,855 Это мой друг, Чез Финстер. 372 00:29:31,856 --> 00:29:33,567 Очень приятно. 373 00:29:33,650 --> 00:29:36,069 Добрый вечер, мадемуазель. 374 00:29:36,778 --> 00:29:38,655 Зовите меня Коко. 375 00:29:40,490 --> 00:29:44,661 А этот прелестный несуразный сорванец, наверное, ваш сын. 376 00:29:44,744 --> 00:29:47,330 Мадам Лабуш! 377 00:29:47,414 --> 00:29:49,457 -Привет, Кира. -Что? 378 00:29:50,375 --> 00:29:54,254 Простите, что прерываю, мадам, но мне нужна ваша подпись. 379 00:29:54,337 --> 00:29:56,673 -Поужинаешь с нами? -Почему бы и... 380 00:29:56,756 --> 00:29:59,134 Кира, у тебя так много дел! 381 00:29:59,217 --> 00:30:00,886 Очень жаль. 382 00:30:02,846 --> 00:30:05,056 А это, наверное, Кими! 383 00:30:05,140 --> 00:30:07,225 -Кто? -Моя дочь. 384 00:30:07,309 --> 00:30:08,935 Точно. Конечно. 385 00:30:09,019 --> 00:30:13,732 Так ты живешь с мамой и папой в «Рептарленде», Кими? 386 00:30:13,815 --> 00:30:15,066 Не совсем. 387 00:30:15,150 --> 00:30:17,986 Мы с мамой одни, и мы живем в Париже. 388 00:30:18,069 --> 00:30:20,864 Но я тут часто бываю. 389 00:30:20,947 --> 00:30:23,950 Кими, ты встречала принцессу? 390 00:30:24,034 --> 00:30:26,620 Конечно. Много раз. 391 00:30:26,703 --> 00:30:29,831 Она живет вон там, в замке на вулкане, 392 00:30:29,915 --> 00:30:33,543 и выходит в перерывах между извержениями. 393 00:30:33,627 --> 00:30:37,380 Теперь мы знаем, где найти твою новую маму-принцессу, Чаки. 394 00:30:38,340 --> 00:30:39,883 Чаки? 395 00:30:39,966 --> 00:30:43,762 Прости. Я перестал слушать после слова «извержения». 396 00:30:43,845 --> 00:30:46,139 Как думаешь, Кими согласится 397 00:30:46,223 --> 00:30:49,017 сходить со мной и детьми завтра в парк? 398 00:30:49,100 --> 00:30:51,394 Какое совпадение! 399 00:30:51,478 --> 00:30:54,231 Я тоже собиралась ее туда завтра повести. 400 00:30:54,314 --> 00:30:55,732 Но мадам! Вы никогда... 401 00:30:55,815 --> 00:30:57,817 Не устаю заботиться о твоей дочери. 402 00:30:57,901 --> 00:31:00,362 Выходит, это свидание! 403 00:31:00,445 --> 00:31:05,951 Будем только вы, я и эта стайка очаровательных детишек. 404 00:31:30,267 --> 00:31:31,393 ГАРАЖ РЕПТАРА 405 00:31:39,067 --> 00:31:42,445 Ух ты! Робоулитка! 406 00:31:42,529 --> 00:31:45,865 Кажется, я влюбилась. 407 00:31:45,949 --> 00:31:48,034 Привет, Роби. 408 00:31:48,493 --> 00:31:50,662 Почему вы не следуете моим чертежам? 409 00:31:50,745 --> 00:31:53,623 Я не просто так использовал скрепки и резинки! 410 00:31:54,165 --> 00:31:57,544 Мне нравится их картошка фри, но это передовая робототехника. 411 00:31:58,128 --> 00:32:00,088 Выглядит довольно сложно. 412 00:32:00,171 --> 00:32:01,840 На самом деле нет. 413 00:32:01,965 --> 00:32:05,176 Просто надеваешь снаряжение, а Рептар повторяет всё за тобой. 414 00:32:09,055 --> 00:32:11,391 С таким бы и ребенок справился. Я прав, чемпион? 415 00:32:18,982 --> 00:32:20,108 Извините! 416 00:32:23,320 --> 00:32:25,405 Я сказал «ребенок»? Я имел в виду «подросток». 417 00:32:25,780 --> 00:32:27,782 Всем привет! 418 00:32:28,199 --> 00:32:30,160 Вы готовы, дорогой? 419 00:32:30,243 --> 00:32:31,995 Да, только проверю Дилли. 420 00:32:32,120 --> 00:32:36,541 Как поживает этот прелестный корнишончик? 421 00:32:37,459 --> 00:32:40,545 Хочешь, чтобы я подала на тебя в суд? 422 00:32:42,422 --> 00:32:43,632 Дорогой, 423 00:32:43,715 --> 00:32:48,303 я могла бы целыми днями слушать ваши захватывающие истории о болезнях. 424 00:32:48,386 --> 00:32:51,389 Тогда я расскажу вам о своем докучливом свище, 425 00:32:51,473 --> 00:32:53,934 когда вернусь из комнаты для мальчиков. 426 00:32:54,017 --> 00:32:55,560 Подержите Дила? 427 00:32:56,269 --> 00:32:59,481 -Конечно. -Это будет интересно. 428 00:33:00,523 --> 00:33:02,525 Что ж, мы снова встретились. 429 00:33:03,610 --> 00:33:05,111 Какая прелесть. 430 00:33:08,573 --> 00:33:10,742 Кира! Они пялятся на меня, 431 00:33:10,825 --> 00:33:15,413 а у этого ребенка течет изо рта! Что мне делать? 432 00:33:16,498 --> 00:33:18,833 Просто улыбайтесь и ведите себя дружелюбно. 433 00:33:19,834 --> 00:33:23,088 Привет! А ты не такой уж и противный. 434 00:33:25,382 --> 00:33:26,633 Отпусти! 435 00:33:28,051 --> 00:33:30,845 Ты хоть знаешь, сколько я отвалила за эти губы? 436 00:33:30,929 --> 00:33:34,140 По-моему, Дилу не очень нравится эта тётя. 437 00:33:34,224 --> 00:33:37,269 Прекрати, слюнявый оболтус! 438 00:33:37,352 --> 00:33:39,563 По-моему, Дил ей тоже не нравится. 439 00:33:39,980 --> 00:33:44,734 Она не очень хорошая. Какая-то колючая. 440 00:33:47,779 --> 00:33:49,781 Кира, он орет. Что мне сделать? 441 00:33:49,864 --> 00:33:53,451 Успокойте его. Легонько покачайте из стороны в сторону. 442 00:34:05,255 --> 00:34:08,800 Если верить Липшицу, то Дилли только что сделал вам подарок. 443 00:34:08,884 --> 00:34:14,847 Почему бы и нет? В конце концов, дети - это моя жизнь! 444 00:34:15,724 --> 00:34:19,519 Я перепечатал эти стихи и повесил у себя на холодильнике! 445 00:34:19,603 --> 00:34:22,230 -Извините? -«Дети - это моя жизнь». 446 00:34:22,314 --> 00:34:23,481 Классика! 447 00:34:23,565 --> 00:34:26,610 «Мягкие пяточки, теплые щечки». 448 00:34:26,693 --> 00:34:31,448 «Вся прелесть мира в одном ангелочке». Один из моих любимых стихов! 449 00:34:32,615 --> 00:34:35,035 «Вся прелесть мира в одном ангелочке». Один из моих любимых стихов. 450 00:34:35,117 --> 00:34:36,786 Надо же! 451 00:34:40,582 --> 00:34:43,084 О нет. Они начинают капризничать. 452 00:34:43,168 --> 00:34:45,045 Отведите их в «Противный-препротивный мир». 453 00:34:45,128 --> 00:34:48,715 -«Противный-препротивный мир»? -«Противный-препротивный мир»! 454 00:34:49,340 --> 00:34:51,218 Блестящая идея! 455 00:34:53,135 --> 00:34:56,847 За диваном Есть мир грязный 456 00:34:56,972 --> 00:35:00,810 Пристанище фантиков, игрушек и объедков 457 00:35:00,894 --> 00:35:04,064 Желейных мишек, комков волос... 458 00:35:05,523 --> 00:35:11,196 Кира, напомни мне уволить того, кто написал эту отвратительную песню! 459 00:35:11,988 --> 00:35:14,491 Смотрите! Без рук! 460 00:35:19,371 --> 00:35:22,165 Оно такое мягкое и хлюпкое. 461 00:35:22,791 --> 00:35:25,835 Ага, отличная штука. Надо взять про запас. 462 00:35:34,553 --> 00:35:37,806 И как же я буду искать принцессу, 463 00:35:37,889 --> 00:35:41,142 если у меня очки залеплены? 464 00:35:41,768 --> 00:35:42,811 Вот. 465 00:35:44,229 --> 00:35:46,064 Ну, спасибо. 466 00:35:47,065 --> 00:35:50,819 Смотрите, замок! Пошли к принцессе, Чаки! 467 00:35:50,902 --> 00:35:54,739 Но нам запретили высовываться из вагончика. 468 00:35:54,823 --> 00:35:59,452 -Это ее не останавливает. -Ну же! Я покажу вам короткий путь! 469 00:35:59,536 --> 00:36:01,454 Кими, нет! 470 00:36:01,538 --> 00:36:03,498 Ребята! 471 00:36:03,999 --> 00:36:08,295 -Ну и чего же ты ждешь? -Отлично. Еще один Томми. 472 00:36:17,554 --> 00:36:20,390 Кими! Мадам, дети пропали! 473 00:36:20,849 --> 00:36:22,893 Наконец-то. Что? 474 00:36:22,976 --> 00:36:26,938 О нет. Найди их, пока храпун не заметил. 475 00:36:28,023 --> 00:36:30,692 Охрана, у нас чрезвычайная ситуация! 476 00:36:31,526 --> 00:36:34,195 ТРЕВОГА 477 00:36:50,212 --> 00:36:52,839 Из-за этой слизи у меня сыпь под подгузником! 478 00:37:34,798 --> 00:37:35,632 НЕ ВХОДИТЬ 479 00:37:37,050 --> 00:37:39,386 Я же говорила, что знаю короткий путь! 480 00:37:40,136 --> 00:37:43,223 Это был самый длинный короткий путь в моей жизни. 481 00:37:44,849 --> 00:37:45,767 Вон они! 482 00:37:53,400 --> 00:37:57,862 -А вот и принцесса! -Разве она не красавица? 483 00:38:02,951 --> 00:38:05,662 О нет! Она ушла! 484 00:38:05,745 --> 00:38:08,915 Иди за ней, Чаки. Она прямо за дверью. 485 00:38:08,999 --> 00:38:13,128 Ты прав, Томми. Я сделаю это. 486 00:38:15,005 --> 00:38:17,966 А что если я ей не понравлюсь? 487 00:38:18,049 --> 00:38:21,761 Иди же, Чаки. Ты никогда не узнаешь, если не попробуешь. 488 00:38:27,559 --> 00:38:29,227 Вперед, Чаки. 489 00:38:31,271 --> 00:38:32,772 Опаньки, ребятки. 490 00:38:37,777 --> 00:38:39,821 Дети были задержаны. 491 00:38:39,905 --> 00:38:42,365 Мы на пути в «Противный-препротивный мир». 492 00:38:48,079 --> 00:38:49,915 ...противный-препротивный мир 493 00:38:51,833 --> 00:38:54,669 По крайней мере, нам не пришлось идти пешком. 494 00:38:58,423 --> 00:39:00,425 Взгляните, дорогой. 495 00:39:00,508 --> 00:39:03,929 Похоже, я ему понравилась. 496 00:39:08,099 --> 00:39:12,145 Эй, ты! Пошел вон, пес! 497 00:39:32,457 --> 00:39:35,544 Мы оба не переносим лактозу, любим детей, 498 00:39:35,627 --> 00:39:40,173 и она в восторге от клерков. 499 00:39:40,257 --> 00:39:42,175 Еще бы, ты ведь так притягателен. 500 00:39:42,259 --> 00:39:44,970 Просто будь осторожен, Чарльз. 501 00:39:45,053 --> 00:39:47,847 Не спеши. 502 00:39:47,931 --> 00:39:49,766 Не буду, не переживай. 503 00:39:49,849 --> 00:39:53,520 Сначала я посмотрю, как Коко поладит с малышом Чаки. 504 00:39:53,603 --> 00:39:55,939 Мы ведь с ним команда. 505 00:39:57,440 --> 00:39:59,609 -Томми? -Да, Чаки? 506 00:40:00,360 --> 00:40:03,280 Как думаешь, такой, как я, 507 00:40:03,363 --> 00:40:08,368 сможет когда-нибудь стать таким храбрым, как ты, мой папа и Рептар? 508 00:40:08,451 --> 00:40:12,080 -Конечно. -Но как, Томми? 509 00:40:13,248 --> 00:40:17,502 Ну... Попробуй подумать о чём-то другом, 510 00:40:17,586 --> 00:40:19,462 когда испугаешься. 511 00:40:20,964 --> 00:40:26,469 Я когда-то пробовал, но в голову лезли вещи пострашнее. 512 00:40:28,346 --> 00:40:32,183 Тогда постарайся думать о чём-то приятном. 513 00:40:34,019 --> 00:40:37,063 Например, о моем ночнике в виде Рептара 514 00:40:37,147 --> 00:40:40,609 или об одеяле с гиппопотамами, 515 00:40:40,692 --> 00:40:44,029 или о моем любимом лунном камушке? 516 00:40:49,910 --> 00:40:53,330 Или... о новой маме? 517 00:40:58,460 --> 00:41:03,673 В следующий раз, когда я увижу принцессу, я буду храбрым. 518 00:41:17,604 --> 00:41:19,814 Сладких снов, Чаки. 519 00:41:35,455 --> 00:41:38,750 Что это? Золотой ингалятор? 520 00:41:38,833 --> 00:41:41,461 Обычно на подушках в отелях оставляют леденцы. 521 00:41:41,545 --> 00:41:46,049 «Чед, у меня от тебя перехватывает дух. 522 00:41:46,132 --> 00:41:50,178 Навсегда твоя, Коко». 523 00:41:53,890 --> 00:41:55,183 «Чед?» 524 00:42:23,837 --> 00:42:28,425 Если за тобой гонится Клоун, владеющий кунг-фу 525 00:42:28,508 --> 00:42:30,802 Он тотчас придет на помощь 526 00:42:30,886 --> 00:42:31,761 Вот так. 527 00:42:31,845 --> 00:42:35,974 Если на твоего рикшу напала Банда самураев 528 00:42:36,099 --> 00:42:40,145 -Он ворвется на вечеринку -Если, конечно, он не на горшке 529 00:42:40,228 --> 00:42:43,523 Не стоит волноваться Его кулаки яростны 530 00:42:43,607 --> 00:42:47,485 Его приемы карате Превратят дракона в палочки для еды 531 00:42:47,569 --> 00:42:52,073 -Это Чаки Чан -Это Чаки Чан 532 00:42:52,157 --> 00:42:55,535 Он всегда наготове Если рядом опасность 533 00:42:55,619 --> 00:42:59,289 -Это Чаки Чан -Это Чаки Чан 534 00:42:59,372 --> 00:43:02,834 Мастер боевых искусств «Рептарленда» 535 00:43:04,836 --> 00:43:07,088 Этому не бывать! 536 00:43:07,172 --> 00:43:08,548 Это Чаки Чан 537 00:43:09,007 --> 00:43:13,053 Он заставляет плохишей молить о пощаде Лишь взмахом руки, вау! 538 00:43:13,136 --> 00:43:16,765 -Это Чаки Чан -Это Чаки Чан 539 00:43:16,848 --> 00:43:21,061 Мастер боевых искусств «Рептарленда» 540 00:43:24,397 --> 00:43:25,774 Вперед, Чаки! 541 00:43:33,281 --> 00:43:35,283 Эй? 542 00:43:35,617 --> 00:43:38,078 Чаки! Собирайся. 543 00:43:39,079 --> 00:43:43,291 Анжелика сказала, что мы сможем увидеть принцессу на шоу Рептара. 544 00:43:43,375 --> 00:43:48,338 -Это твой шанс. -Я встречусь с принцессой? 545 00:43:48,421 --> 00:43:49,798 Ага. 546 00:43:49,881 --> 00:43:52,300 Я встречусь с принцессой! 547 00:43:52,884 --> 00:43:56,429 Томми, мне нужно ей что-то подарить. 548 00:43:56,513 --> 00:44:01,810 Что-то очень приятное, чтоб она поняла, как я хочу, чтобы она стала моей мамой. 549 00:44:01,893 --> 00:44:04,688 Хочешь, чтобы принцесса стала твоей мамой? 550 00:44:04,771 --> 00:44:07,482 -Но как же Коко? -Кто? 551 00:44:07,566 --> 00:44:11,820 Подружка мистера папы Чаки. Тётя из «Рептарленда». 552 00:44:11,903 --> 00:44:14,573 Эта тётя не принцесса, Анжелика. 553 00:44:14,656 --> 00:44:19,160 Именно! Моей мамой будет настоящая принцесса. 554 00:44:20,245 --> 00:44:21,746 Слушайте сюда, мелкие! 555 00:44:21,830 --> 00:44:23,748 Я должна выступить на своем параде, 556 00:44:23,832 --> 00:44:27,127 на повозке, украшенной цветами и запряженной пони, 557 00:44:27,210 --> 00:44:29,212 и лучше вам не стоять на моем пути! 558 00:44:32,591 --> 00:44:35,552 Кажется, кому-то пора отдохнуть. 559 00:44:42,225 --> 00:44:44,644 Идите сюда. 560 00:44:46,229 --> 00:44:48,940 Да, милые. Сюда. 561 00:44:55,071 --> 00:44:56,615 Приятного аппетита, песики. 562 00:45:30,232 --> 00:45:33,735 Представление вот-вот начнется! У кого печенье? 563 00:45:33,818 --> 00:45:36,988 -У меня! Да! -Ням-ням! 564 00:45:37,072 --> 00:45:39,866 -Вкусно. -Похоже на козявку. 565 00:45:47,415 --> 00:45:51,378 Бонжур, друзья. Давайте покажу вам ваши места. 566 00:45:51,461 --> 00:45:53,880 Спасибо за ингалятор, Коко. 567 00:45:54,923 --> 00:45:58,218 Теперь при одышке я буду думать о тебе. 568 00:45:58,301 --> 00:46:01,012 А говорили, что американцы не романтичные. 569 00:46:02,013 --> 00:46:05,809 Как дела у любимчика Коко? 570 00:46:09,771 --> 00:46:13,733 Наверное, он ждет не дождется начала представления. 571 00:46:15,860 --> 00:46:19,698 Из-за этой слизи у меня болит животик. 572 00:46:22,993 --> 00:46:26,580 Я думала, ты можешь делать такое только в ванной. 573 00:46:26,663 --> 00:46:30,875 Привет, подружка мистера папы Чаки. Как обстоят дела с платформой? 574 00:46:31,418 --> 00:46:34,170 Изумительно! Осталось лишь дождаться пони. 575 00:46:34,254 --> 00:46:36,047 А я получу платформу, 576 00:46:36,131 --> 00:46:38,592 если мистер папа Чаки женится на принцессе вместо вас? 577 00:46:38,842 --> 00:46:41,511 Что? Почему ты спрашиваешь? 578 00:46:42,429 --> 00:46:45,473 Потому что... Ну... 579 00:46:45,599 --> 00:46:49,686 Мелкий Финстер собирается сделать принцессу своей мамой. 580 00:46:49,769 --> 00:46:53,815 И, честно говоря, на принцессу вы не похожи. 581 00:46:54,149 --> 00:46:56,318 Не похожа? Ну что ж! 582 00:46:57,319 --> 00:47:02,365 -Если тиара не жмет, надень ее. -Чую проблемы. 583 00:47:20,008 --> 00:47:22,010 Принцесса! 584 00:47:24,054 --> 00:47:25,722 Она прекрасна! 585 00:47:37,567 --> 00:47:42,781 Рептар - не обычное чудовище 586 00:47:42,864 --> 00:47:48,578 Это ящерица с золотым сердцем 587 00:47:48,662 --> 00:47:54,626 Не верьте слухам Которые вы слышите 588 00:47:54,709 --> 00:47:59,798 Он мой огнедышащий ребенок 589 00:48:00,799 --> 00:48:06,346 Я вижу нежность, когда смотрю 590 00:48:06,429 --> 00:48:12,143 В эти большие желтые глаза 591 00:48:12,227 --> 00:48:17,857 У него чувственный взгляд 592 00:48:18,149 --> 00:48:23,613 Который может околдовать 593 00:48:23,697 --> 00:48:29,369 Может, он и груб снаружи 594 00:48:29,452 --> 00:48:31,162 Но внутри... 595 00:48:31,246 --> 00:48:33,623 Ненавижу, когда кто-то поет. 596 00:48:35,166 --> 00:48:41,172 Он самый добрый монстр в моей жизни 597 00:48:41,256 --> 00:48:44,509 Видишь, как хорошо держится голова? 598 00:48:50,307 --> 00:48:55,520 Я защищу тебя, Рептар 599 00:48:55,979 --> 00:49:01,526 Я уберегу тебя, Рептар 600 00:49:01,610 --> 00:49:07,282 Я всегда буду рядом, Рептар 601 00:49:07,365 --> 00:49:11,119 И никогда тебя не брошу... 602 00:49:13,538 --> 00:49:17,250 Я защищу тебя, Рептар 603 00:49:19,127 --> 00:49:24,758 Я люблю тебя, Рептар 604 00:49:24,841 --> 00:49:30,222 Я всегда буду рядом, Чаки 605 00:49:31,223 --> 00:49:34,851 Вечно 606 00:49:34,935 --> 00:49:38,146 Вечно. 607 00:49:40,273 --> 00:49:42,859 Я буду рядом 608 00:49:42,943 --> 00:49:45,612 Ничего себе, он протягивает ей Ваву! 609 00:49:45,695 --> 00:49:49,866 Вечно 610 00:49:51,534 --> 00:49:52,786 Мадам Лабуш? 611 00:50:04,172 --> 00:50:08,593 -Эта тётя - принцесса? -Не может быть! 612 00:50:08,677 --> 00:50:10,887 Браво! 613 00:50:11,888 --> 00:50:15,350 Браво! Разве она не талантлива? 614 00:50:15,433 --> 00:50:19,771 Боже мой, ребята. Кажется, мы с Чаки ее любим. 615 00:50:21,773 --> 00:50:25,485 -Скажите: «Бри»! -Бри! 616 00:50:26,903 --> 00:50:28,530 Спасибо. 617 00:50:30,907 --> 00:50:32,784 Не порви платье! 618 00:50:32,867 --> 00:50:37,205 Чарльз, я очень рада, что ты встретил свою любовь в Париже. 619 00:50:37,289 --> 00:50:39,749 Но тебе не кажется, что ты торопишь события? 620 00:50:39,833 --> 00:50:42,002 Брак - очень ответственный шаг. 621 00:50:42,085 --> 00:50:45,964 Зачем ждать, Дид? Они влюбились друг в друга, как дети. 622 00:50:53,930 --> 00:50:57,726 Мой животик не был так счастлив никогда! 623 00:51:02,939 --> 00:51:05,358 Пришло время десерта. 624 00:51:05,442 --> 00:51:07,402 Достань нам что-то вкусное, Дилли. 625 00:51:11,781 --> 00:51:16,036 Будет так замечательно иметь маму-принцессу. 626 00:51:16,119 --> 00:51:17,954 Не так ли? 627 00:51:18,038 --> 00:51:19,789 Конечно, так, Чаки. 628 00:51:19,873 --> 00:51:23,376 Тогда почему мне как-то не по себе? 629 00:51:23,460 --> 00:51:25,837 Ну... 630 00:51:27,130 --> 00:51:29,090 Может, эта штука слишком давит. 631 00:51:34,721 --> 00:51:36,890 Ты видишь эти липкие пальцы? 632 00:51:36,973 --> 00:51:41,353 Измазанные джемом рты? Грязные рожицы? 633 00:51:41,436 --> 00:51:43,104 Продезинфицируй их! 634 00:51:43,188 --> 00:51:46,274 Зачем тебе эта облезлая игрушка? Отдай ее! 635 00:51:48,235 --> 00:51:50,695 Как ты смеешь мне перечить? 636 00:51:51,696 --> 00:51:53,698 У вас, малявки, будут проблемы. 637 00:51:57,077 --> 00:52:00,372 Ты станешь моим, ты будешь делать то, что я скажу! 638 00:52:07,796 --> 00:52:12,133 Жан-Клод, уведи этих мерзких спиногрызов отсюда! 639 00:52:12,217 --> 00:52:15,804 Я не позволю им разрушить день моей свадьбы! 640 00:52:15,887 --> 00:52:18,056 Похоже, вы пропустите свадьбу, глупые малявки. 641 00:52:18,139 --> 00:52:20,267 И не забудь эту болтушку. 642 00:52:20,350 --> 00:52:22,602 С удовольствием, мадам. 643 00:52:22,686 --> 00:52:25,522 Убери руки, громила! 644 00:52:25,605 --> 00:52:28,191 Ты что творишь? Я должна нести цветы! 645 00:52:28,275 --> 00:52:30,068 Я понимаю вашу боль, мадемуазель. 646 00:52:30,151 --> 00:52:32,737 К сожалению, только что вы получили пинок под зад. 647 00:52:32,821 --> 00:52:37,742 А что с моей платформой и упряжкой пони? 648 00:52:37,826 --> 00:52:39,286 Мадам Лабуш! 649 00:52:39,369 --> 00:52:41,580 Сожги эту отвратительную обветшалую игрушку. 650 00:52:41,663 --> 00:52:44,124 Не хочу ее больше видеть. 651 00:52:57,971 --> 00:53:00,223 В Нотр-Дам, и побыстрее. 652 00:53:00,265 --> 00:53:02,976 Мадам Лабуш, вам не стоит этого делать. 653 00:53:03,059 --> 00:53:06,313 Очевидно, что вы на самом деле не любите Чеза и Чаки. 654 00:53:06,396 --> 00:53:08,148 Кто из них кто? 655 00:53:08,231 --> 00:53:12,319 Я больше не могу оставаться в стороне, наблюдая, как вы рушите их жизни. 656 00:53:12,402 --> 00:53:14,154 Я расскажу Чезу правду! 657 00:53:14,237 --> 00:53:16,865 И вы никак мне не помешаете! 658 00:53:19,743 --> 00:53:22,537 Придется вышвырнуть тебя на обочину. 659 00:53:22,621 --> 00:53:24,414 Пока! 660 00:53:27,417 --> 00:53:31,504 Кажется, наша мышка хочет погоняться. Дави на газ. 661 00:53:39,179 --> 00:53:41,389 Простите, ребята. 662 00:53:41,932 --> 00:53:44,851 Если бы я так сильно не хотел маму-принцессу, 663 00:53:44,935 --> 00:53:48,355 мы бы не попали в это ужасное место. 664 00:53:48,438 --> 00:53:50,607 Не такое уж оно и ужасное. 665 00:53:50,690 --> 00:53:54,778 С нами хотя бы есть Рептар. 666 00:53:54,861 --> 00:54:00,033 Я решил, что больше не хочу маму-принцессу. 667 00:54:00,116 --> 00:54:04,204 Мне не нужна волшебная сверкающая пыль. 668 00:54:04,287 --> 00:54:08,500 Я лишь хочу маму, как у вас, ребята. 669 00:54:08,583 --> 00:54:11,836 Хочу маму, которая улыбается, мило разговаривает со мной, 670 00:54:11,920 --> 00:54:17,259 укутывает меня ночью и рассказывает сказки. 671 00:54:18,093 --> 00:54:21,513 И... Которая любит меня. 672 00:54:27,060 --> 00:54:29,813 Да ладно, Финстер, не плачь. 673 00:54:30,855 --> 00:54:34,025 Не могу, Анжелика. 674 00:54:34,109 --> 00:54:36,611 Мне плохо. 675 00:54:36,695 --> 00:54:40,949 Мой папа женится на тёте, которой не нравлюсь ни я, 676 00:54:41,032 --> 00:54:44,661 ни мой Вава, ни мои друзья. 677 00:54:44,744 --> 00:54:48,415 Вообще-то, Финстер, в этом есть и моя вина. 678 00:54:48,498 --> 00:54:50,584 О чём ты, Анжелика? 679 00:54:50,667 --> 00:54:55,297 Так, с чего бы начать? Всё было вот так. 680 00:54:55,380 --> 00:54:57,424 Мистер Ямагучи появился на экране 681 00:54:57,507 --> 00:55:00,051 и сказал этой даме, что если нет сердца, то и счастья не будет. 682 00:55:00,135 --> 00:55:03,972 У нее было одно в банке, но также ей был нужен дядя с ребенком. 683 00:55:04,055 --> 00:55:05,849 Поэтому я сказала ей, что ты хочешь маму-принцессу, 684 00:55:05,891 --> 00:55:07,684 а взамен я должна была получить платформу с пони, 685 00:55:07,767 --> 00:55:09,853 но она меня обманула! 686 00:55:14,149 --> 00:55:18,987 Я помогла этой тётке одурачить твоего папу, чтобы женить на себе. 687 00:55:21,031 --> 00:55:23,408 Ты? Но... 688 00:55:23,533 --> 00:55:25,452 Плохая бяка! Плохая! 689 00:55:25,535 --> 00:55:26,995 Заткнись, сопляк! 690 00:55:28,246 --> 00:55:29,372 Дилли прав! 691 00:55:29,456 --> 00:55:32,334 Это худшее, что ты когда-либо делала, Анжелика! 692 00:55:32,417 --> 00:55:35,795 Я понимаю, что поступила плохо. Даже для меня. 693 00:55:35,879 --> 00:55:39,883 Иногда я просто не могу удержаться. 694 00:55:39,966 --> 00:55:42,135 Прости, Чаки. 695 00:55:46,473 --> 00:55:51,102 Ребята, я не могу позволить своему папе жениться на этой тётке! 696 00:55:51,186 --> 00:55:53,772 Как ты всегда говоришь, Томми: 697 00:55:53,855 --> 00:55:58,276 «Ребенок должен делать то, что должен». 698 00:55:58,360 --> 00:56:02,030 А мы должны остановить эту свадьбу! 699 00:56:02,113 --> 00:56:03,490 И как это сделать, Чаки? 700 00:56:05,575 --> 00:56:09,955 Вообще-то, я надеялся, что у тебя есть план, Томми. 701 00:56:33,812 --> 00:56:34,896 Бетти! 702 00:56:34,980 --> 00:56:40,569 Наконец-то мы увидели настоящую достопримечательность Парижа. Нотр-Дам. 703 00:56:40,652 --> 00:56:43,738 Все церкви на одно лицо. 704 00:56:43,822 --> 00:56:46,324 Разбуди, когда заметишь горбуна. 705 00:56:47,576 --> 00:56:50,996 Интересно, куда подевался Жан-Клод с детьми? 706 00:56:51,079 --> 00:56:53,707 Я не могу начать без моего малыша. 707 00:57:03,216 --> 00:57:06,136 И что ты делаешь? 708 00:57:06,219 --> 00:57:10,599 Я просто... тренируюсь завязывать шнурки. 709 00:57:10,682 --> 00:57:13,685 Детей так легко развлечь. 710 00:57:15,437 --> 00:57:17,606 Святые угодники! 711 00:57:17,689 --> 00:57:20,692 Спасибо, что выбрали авиакомпанию Анжелики. 712 00:57:21,526 --> 00:57:22,652 Видишь, Чаки? 713 00:57:22,736 --> 00:57:26,740 -Говорил же, мы справимся. -Да, только я не знаю, где дверь. 714 00:57:28,450 --> 00:57:29,868 А вот и она. 715 00:57:29,951 --> 00:57:32,746 Эй, глупая малышня, подождите меня! 716 00:57:34,998 --> 00:57:39,502 -Томми, мы забыли Анжелику. -Так говоришь, как будто это плохо. 717 00:57:39,586 --> 00:57:43,590 -Чаки, мы должны вернуться. -Не знаю, смогу ли, Томми! 718 00:57:43,673 --> 00:57:46,259 У меня еле получается идти вперед. 719 00:57:46,343 --> 00:57:51,431 Подождите меня! Знаете, как трудно бежать в платье девочки-цветочницы? 720 00:57:54,142 --> 00:57:56,728 Я должна быть на этой свадьбе! 721 00:57:56,811 --> 00:57:59,648 Отвезите меня в церковь! 722 00:58:02,067 --> 00:58:06,071 Ух ты! Козявки Рептара похожи на Анжелику. 723 00:58:06,154 --> 00:58:07,948 Держись, Анжелика! 724 00:58:12,160 --> 00:58:13,119 Молодец, Чаки. 725 00:58:14,454 --> 00:58:18,083 Не такой парад я хотела! 726 00:58:21,378 --> 00:58:25,632 Не впускайте Киру, пока я не скажу: «Я согласна». 727 00:58:28,510 --> 00:58:30,595 Боже! Невеста идет! 728 00:58:30,679 --> 00:58:32,430 Без свадебного марша? 729 00:58:32,514 --> 00:58:35,392 -Без девочки-цветочницы? -Без Чаки? 730 00:58:44,234 --> 00:58:47,612 -Ну же! Начинаем. -Коко, мы пока не можем начать. 731 00:58:47,696 --> 00:58:48,947 Чаки нет. 732 00:58:49,030 --> 00:58:50,907 Дорогой, мы потом ему всё расскажем. 733 00:58:50,991 --> 00:58:53,451 Но я хочу разделить этот момент с моим сыном. 734 00:58:53,535 --> 00:58:55,662 Для этого существует видеосъемка. 735 00:58:55,745 --> 00:58:57,122 Начинайте! 736 00:59:00,250 --> 00:59:02,878 Здравствуйте. 737 00:59:02,961 --> 00:59:08,008 Я рад приветствовать родных и близких мсье и мадам... 738 00:59:08,091 --> 00:59:11,303 Да-да, они прочитают это в буклете. Ближе к делу! 739 00:59:11,386 --> 00:59:14,639 -Что ты рисуешь, Кими? -Это зеленый палец. 740 00:59:14,723 --> 00:59:17,475 -Это огурец с ногами. -Это Рептар. 741 00:59:17,559 --> 00:59:21,229 -Верно! -Нет, там настоящий Рептар! 742 00:59:23,773 --> 00:59:27,861 -Как нам выбраться отсюда? -Кажется, нам туда. 743 00:59:27,944 --> 00:59:30,739 Нет, сюда. Или туда. 744 00:59:32,115 --> 00:59:34,451 Если ты так уверен... 745 00:59:35,535 --> 00:59:38,288 Приветик, Рептар! 746 00:59:39,623 --> 00:59:41,958 Кими отсюда похожа на букашку. 747 00:59:42,042 --> 00:59:43,209 Возьмем ее с собой! 748 00:59:44,336 --> 00:59:48,256 Ух ты! Так я еще не каталась! 749 00:59:51,760 --> 00:59:54,554 Эй, коротышка! Найди себе свою платформу! 750 00:59:59,643 --> 01:00:03,813 Куда-то собрался, мой пресмыкающийся друг? 751 01:00:06,483 --> 01:00:11,863 Вам, детки, не спрятаться от Жан-Клода, Супер-Улитки! 752 01:00:15,992 --> 01:00:18,995 Не возражаете, если я прочитаю стих своей невесте? 753 01:00:21,498 --> 01:00:26,545 Чарльз желает прочитать стих своей невесте. 754 01:00:26,628 --> 01:00:29,756 Это наш любимый, помнишь? 755 01:00:49,484 --> 01:00:52,696 Я съем вас на обед, детишки! 756 01:00:52,779 --> 01:00:55,115 Но только под подходящим соусом. 757 01:00:56,992 --> 01:00:59,202 Хочешь получить, слизняк? 758 01:00:59,286 --> 01:01:02,872 Подвинься, коротышка! Я тебе покажу, как это делается! 759 01:01:08,753 --> 01:01:13,592 -Прекрати шататься, Чаки! -Скажи это моим ногам. 760 01:01:14,467 --> 01:01:16,052 Мой панцирь! 761 01:01:16,136 --> 01:01:18,138 Остановитесь, во имя Франции! 762 01:01:18,221 --> 01:01:19,097 ПОЛИЦИЯ 763 01:01:19,931 --> 01:01:22,434 Смотри, Чаки! Думаю, они хотят, чтобы мы остановились. 764 01:01:22,517 --> 01:01:23,935 Я тоже! 765 01:01:28,440 --> 01:01:30,859 Ладно, не останавливайтесь. 766 01:01:36,031 --> 01:01:36,948 АВАРИЙНЫЙ ВЫХОД 767 01:01:49,753 --> 01:01:53,465 «Заливистый хохот, шальные ручонки, 768 01:01:53,548 --> 01:01:56,635 Маленький носик, как у котенка. 769 01:01:56,718 --> 01:01:59,679 -Сладко целуют милые губки...» -Что? 770 01:02:00,013 --> 01:02:03,892 Мадам, дети направляются в сторону церкви. 771 01:02:03,975 --> 01:02:07,979 Что? Тупоголовый болван, ты отвратителен! 772 01:02:12,442 --> 01:02:14,903 Тётушка передает привет. 773 01:02:15,570 --> 01:02:17,697 Ну же! Дайте немного газа! 774 01:02:19,449 --> 01:02:20,700 Дил! 775 01:02:20,825 --> 01:02:24,246 Без обид, но не мог бы кто-нибудь открыть окно? 776 01:02:24,329 --> 01:02:27,499 Хорошо. Привет, девочки. 777 01:02:27,582 --> 01:02:30,418 Самое время прийти на помощь, лоботрясы. 778 01:02:30,502 --> 01:02:32,212 Пали-стукали! Тебе водить! 779 01:02:34,714 --> 01:02:37,300 Я раскручу детей 780 01:02:37,384 --> 01:02:40,303 Не будет их больше тут 781 01:02:40,387 --> 01:02:43,056 Пусть улетят скорей 782 01:02:43,139 --> 01:02:46,226 А мамы коров пасут 783 01:03:05,912 --> 01:03:07,747 Смотрите, там что-то в небе! 784 01:03:07,831 --> 01:03:10,292 -Это птичка! -Это самолет! 785 01:03:11,376 --> 01:03:13,879 Это... Анжелика. 786 01:03:13,962 --> 01:03:18,091 В чём дело? Хотите избавиться от меня, головастики? 787 01:03:18,174 --> 01:03:20,886 В этом-то и дело. 788 01:03:20,969 --> 01:03:22,429 Ты видишь церковь? 789 01:03:23,597 --> 01:03:24,556 Вон она! 790 01:03:37,819 --> 01:03:42,032 Чаки, ты мой герой. 791 01:03:42,324 --> 01:03:47,412 Держитесь, ребята. Мне нужно поправить трусики. 792 01:03:49,247 --> 01:03:53,209 «Ласковые пальчики, взгляд очей лучистый, 793 01:03:53,293 --> 01:03:57,881 мягонький животик, кожа бархатистая». 794 01:03:58,465 --> 01:04:00,717 Хватит уже стихов! Сейчас же пожените нас! 795 01:04:00,800 --> 01:04:04,387 -Чаки, мы почти на месте! -Да, церковь уже близко! 796 01:04:05,555 --> 01:04:07,891 Привет, мои маленькие туристы. 797 01:04:09,893 --> 01:04:14,648 Здесь ваш тур по Парижу заканчивается! 798 01:04:15,106 --> 01:04:17,192 Чаки, мы должны победить Робоулитку, 799 01:04:17,275 --> 01:04:19,861 иначе та злая женщина станет твоей мамой! 800 01:04:19,945 --> 01:04:22,572 Только через мой горшок! 801 01:04:24,449 --> 01:04:26,409 Ан гард, малыши! 802 01:04:42,592 --> 01:04:44,678 С дороги, слизень! 803 01:04:57,941 --> 01:05:01,194 -У тебя получилось, Чаки! -Да! 804 01:05:01,278 --> 01:05:04,072 Теперь пора спасти папу. 805 01:05:06,116 --> 01:05:07,617 В горе и в радости. Дальше! 806 01:05:07,701 --> 01:05:09,744 В богатстве и... 807 01:05:09,828 --> 01:05:12,122 -Бедности! В болезни... -И в здравии. 808 01:05:12,205 --> 01:05:14,541 Чёрт! Мы должны всё повторять? 809 01:05:20,171 --> 01:05:22,883 -Что происходит? -Я не знаю... 810 01:05:22,966 --> 01:05:25,010 Боже мой, я пропустил отрывок! 811 01:05:25,093 --> 01:05:27,178 Поторопись, Чаки! 812 01:05:29,514 --> 01:05:34,352 -Смотрите, что я нашел. -Скрепки и резинки! 813 01:05:44,863 --> 01:05:46,740 Я иду, папочка! 814 01:05:49,409 --> 01:05:50,660 Вперед, Чаки! 815 01:05:50,744 --> 01:05:53,663 Поспеши! Ты сможешь, Чаки! 816 01:05:59,252 --> 01:06:02,631 Если кто-то против этого союза, 817 01:06:02,714 --> 01:06:07,135 то пусть скажет сейчас или молчит вовеки. 818 01:06:11,765 --> 01:06:16,853 Я должен быть храбрым. 819 01:06:18,521 --> 01:06:21,775 Нет! 820 01:06:22,275 --> 01:06:23,485 Чаки? 821 01:06:26,571 --> 01:06:30,200 Он сказал первое слово! Он заговорил! 822 01:06:30,283 --> 01:06:32,911 Нет! 823 01:06:32,994 --> 01:06:35,205 Чаки! 824 01:06:37,457 --> 01:06:40,835 Всё хорошо. Папа здесь. 825 01:06:40,919 --> 01:06:46,383 И новая мама тоже. Иди сюда, малыш. 826 01:06:46,466 --> 01:06:48,552 Нет! 827 01:06:49,553 --> 01:06:51,221 Мадам! 828 01:06:52,806 --> 01:06:56,434 Наш план по похищению провалился! 829 01:06:56,518 --> 01:06:59,604 Не обращайте внимания на этого безработного глупца. 830 01:06:59,688 --> 01:07:01,690 Коко, свадьба отменяется. 831 01:07:01,773 --> 01:07:04,109 Ты не та женщина, которую я представлял. 832 01:07:04,192 --> 01:07:05,610 Эй, дамочка! 833 01:07:05,694 --> 01:07:09,948 Похоже, твой план обмануть мистера Ямагучи не сработал! 834 01:07:10,031 --> 01:07:13,535 Красивую девочку с цветами должно быть видно, а не слышно. 835 01:07:13,618 --> 01:07:16,371 Я бы хотел послушать эту малышку. 836 01:07:16,454 --> 01:07:18,123 Ладно, но слушайте внимательно, 837 01:07:18,206 --> 01:07:20,584 а то мне уже надоело рассказывать эту историю. 838 01:07:20,667 --> 01:07:24,254 Эта ненормальная тётя сказала боссу, что у нее есть детское сердце в банке 839 01:07:24,337 --> 01:07:27,173 и что она собирается выйти замуж за мистера папу Чаки, 840 01:07:27,257 --> 01:07:28,758 чтобы стать президентом. 841 01:07:28,842 --> 01:07:30,760 -Предательница! -Довольно, мисс Лабуш. 842 01:07:31,887 --> 01:07:33,722 Вы уволены. 843 01:07:33,805 --> 01:07:39,060 Уволена? Никто не может уволить Коко Лабуш. 844 01:07:39,144 --> 01:07:41,938 Коко Лабуш сама всех увольняет! 845 01:07:42,022 --> 01:07:44,482 Коко Лабуш и есть «Евро-Рептар»! 846 01:07:48,528 --> 01:07:51,990 Слезьте с платья, мерзкие крысеныши! 847 01:07:54,618 --> 01:07:58,872 Вот что, дамочка! Никто не задирает моих глупых малявок, кроме меня! 848 01:08:04,002 --> 01:08:08,465 Как тебе не стыдно, твои трусишки видно! 849 01:08:08,548 --> 01:08:10,091 Советую сфотографировать! 850 01:08:10,175 --> 01:08:14,721 Потому что ты больше никогда не увидишь ни Коко, ни ее трусишки! 851 01:08:22,812 --> 01:08:24,688 Плохой пес! 852 01:08:26,399 --> 01:08:28,944 Коко! Подождите! 853 01:08:29,027 --> 01:08:30,612 Взять его, Спайк! 854 01:08:30,695 --> 01:08:33,656 А Спайк-то тоже нашел себе подружку. 855 01:08:33,740 --> 01:08:37,661 Идите ко мне, мои маленькие арбузики! 856 01:08:39,036 --> 01:08:41,080 -Улыбочку для фото! -Вот это отдых! 857 01:08:41,790 --> 01:08:45,125 Чаки? У меня есть кое-что твое. 858 01:08:48,380 --> 01:08:50,298 Спасибо, Кира. 859 01:08:50,382 --> 01:08:53,969 Чез, мне очень жаль. 860 01:08:54,052 --> 01:08:56,554 Я хотела рассказать тебе про Коко, но... 861 01:08:56,638 --> 01:08:58,973 Нет, это я виноват, Кира. 862 01:08:59,975 --> 01:09:03,853 Видимо, на меня подействовала романтика Парижа. 863 01:09:04,853 --> 01:09:06,606 Извини, малыш. 864 01:09:07,691 --> 01:09:10,652 «Мое сердце бьется чаще...» 865 01:09:11,319 --> 01:09:15,115 «Когда вижу свое счастье». 866 01:09:15,781 --> 01:09:19,119 Погоди-ка! Ты знаешь этот стих? 867 01:09:19,619 --> 01:09:21,538 Это мой любимый. 868 01:09:38,763 --> 01:09:39,763 ДОМА, НЕКОТОРОЕ ВРЕМЯ СПУСТЯ 869 01:09:39,848 --> 01:09:41,057 ПОЗДРАВЛЯЕМ КИРУ И ЧЕЗА 870 01:09:41,141 --> 01:09:43,727 А сейчас жених и невеста разрежут торт. 871 01:09:44,811 --> 01:09:47,688 Будь осторожнее, Кира, нож очень острый. 872 01:09:51,526 --> 01:09:53,904 Разве не прекрасная свадьба? 873 01:09:53,987 --> 01:09:57,866 Да, я рада, что в этот раз не придется возвращать тостер в магазин. 874 01:09:57,949 --> 01:10:00,577 Я объясню иначе, Крёстный отец. 875 01:10:00,660 --> 01:10:02,913 Мы вернулись домой уже несколько позавчера назад, 876 01:10:02,996 --> 01:10:05,707 а я всё еще жду обещанного! 877 01:10:05,790 --> 01:10:09,419 Я исполнила твое желание насчет мамы, так что я получу взамен? 878 01:10:09,502 --> 01:10:15,342 Анжелика, прояви уважение! Ты не можешь с ним так разговаривать... 879 01:10:15,425 --> 01:10:16,927 Анжелика... 880 01:10:17,010 --> 01:10:22,140 Ты пришла ко мне в день свадьбы моего папы, 881 01:10:22,265 --> 01:10:26,311 чтобы попросить дворец для Синтии, 882 01:10:26,394 --> 01:10:28,521 упряжку пони 883 01:10:28,605 --> 01:10:33,568 и еще много всякого, чего я не смогу достать. 884 01:10:33,652 --> 01:10:35,195 Вот вы где, ребята! 885 01:10:35,278 --> 01:10:38,156 Пойдем, иначе взрослые съедят весь торт! 886 01:10:38,240 --> 01:10:39,866 Торт? Конец игры. 887 01:10:43,411 --> 01:10:46,122 Вава - очень славный медвежонок. 888 01:10:46,206 --> 01:10:49,751 Спасибо. Моя прежняя мама подарила его мне. 889 01:10:50,335 --> 01:10:53,463 -Ты скучаешь за ней? -Иногда. 890 01:10:53,547 --> 01:10:58,885 Но потом вспоминаю, что она наблюдает за мной с небес. 891 01:11:00,762 --> 01:11:02,347 Думаю, мне повезло. 892 01:11:02,430 --> 01:11:06,351 Обо мне теперь заботятся аж две мамы. 893 01:11:06,434 --> 01:11:08,520 А вот и мой малыш. 894 01:11:09,521 --> 01:11:14,609 Кими, солнышко, можно с тобой потанцевать? 895 01:11:18,280 --> 01:11:22,033 Чаки, не хочешь потанцевать со своей новой мамой? 896 01:11:40,385 --> 01:11:42,470 Пропустите меня к торту! 897 01:11:42,554 --> 01:11:46,391 Эй, дамочка, слышали когда-нибудь о спортзале? 898 01:11:47,309 --> 01:11:51,980 Синтия! Этот цветок из глазури так и просит, чтобы мы его съели! 899 01:11:54,941 --> 01:11:57,027 Кем вы себя возомнили, карапузы? 900 01:11:57,110 --> 01:12:00,989 Ну, я Томми, а это Лил... 901 01:12:01,072 --> 01:12:04,326 -И она еще нас называет глупыми. -Немедленно дайте мне торт! 902 01:12:06,202 --> 01:12:08,288 -Отличный бросок, Дилли. -Ну всё! 903 01:12:08,371 --> 01:12:10,749 -Приготовьтесь к атаке! -Привет! 904 01:12:10,832 --> 01:12:12,167 Что делаете? 905 01:12:18,798 --> 01:12:19,883 Эй, Сьюзи! 906 01:12:24,221 --> 01:12:25,513 Тортик! 907 01:12:46,034 --> 01:12:47,577 Что ж, Томми, 908 01:12:47,661 --> 01:12:52,040 похоже, теперь так будет всегда.