1
00:01:02,147 --> 00:01:03,565
ПОЗДРАВЛЯЕМ
2
00:01:08,028 --> 00:01:10,363
Я верю в детскую площадку.
3
00:01:10,447 --> 00:01:14,618
Это мое самое любимое место в мире.
4
00:01:14,701 --> 00:01:20,165
Но два дня назад, когда мы там играли,
случилось кое-что плохое.
5
00:01:20,248 --> 00:01:25,253
Старшие мальчики отобрали соску у моего
братика и зарыли ее в песочнице.
6
00:01:25,795 --> 00:01:28,381
Пока, сося.
7
00:01:28,465 --> 00:01:31,343
Из-за них мой братик плакал.
8
00:01:32,969 --> 00:01:38,099
Тогда я сказал: «Дилли,
этим должен заняться Крёстный отец».
9
00:01:43,605 --> 00:01:45,815
Ты пришел ко мне в день этой свадьбы
10
00:01:45,899 --> 00:01:49,444
и просишь позаботиться о мальчишках,
обидевших твоего брата?
11
00:01:50,445 --> 00:01:54,241
Нет. Дил просто хочет новую соску.
12
00:01:54,324 --> 00:01:57,202
И это всё? Соску?
13
00:01:57,285 --> 00:02:00,330
Мне не придется проламывать черепушки
и выдирать волосы?
14
00:02:01,289 --> 00:02:03,667
-Нет.
-Соску!
15
00:02:03,750 --> 00:02:06,253
Глупая малышня. И просьбы у вас глупые.
16
00:02:06,336 --> 00:02:08,837
Ладно, целуй мой перстень.
17
00:02:11,216 --> 00:02:14,177
Пригласите следующего
и попросите его принести мочалку.
18
00:02:16,596 --> 00:02:19,349
ПОЗДРАВЛЯЕМ ЛУ И ЛУЛУ
19
00:02:21,059 --> 00:02:21,935
ГРОМКОСТЬ
20
00:02:25,063 --> 00:02:30,277
Девять, одиннадцать, двадцать...
21
00:02:30,360 --> 00:02:32,445
Чаки! Не смотри на ноги,
22
00:02:32,529 --> 00:02:33,947
когда танцуешь.
23
00:02:34,030 --> 00:02:37,784
Но я должен, Сьюзи.
Они постоянно путаются.
24
00:02:41,663 --> 00:02:45,375
Быстрее, Филлип! Мы должны добраться
до людей на верхушке.
25
00:02:45,458 --> 00:02:48,670
-Чур ноги мои.
-Фил, Лил...
26
00:02:48,795 --> 00:02:51,631
Крёстный отец желает вас видеть.
27
00:02:52,716 --> 00:02:55,010
Неужели Анжелика смотрела
вчера этот фильм?
28
00:02:55,135 --> 00:02:58,889
Я не могу одновременно быть
матерью и менеджером.
29
00:02:58,972 --> 00:03:03,018
К тому же она увидела всего пару сцен.
Не думаю, что она что-либо поняла.
30
00:03:03,101 --> 00:03:07,439
Крёстный отец,
мы нашли это в нашей кроватке.
31
00:03:08,481 --> 00:03:11,902
Это вам за то,
что вытирали свои козявки о Синтию.
32
00:03:11,985 --> 00:03:14,779
Вот где я их оставил!
33
00:03:17,824 --> 00:03:18,950
А сейчас
34
00:03:19,034 --> 00:03:21,328
давайте тепло поприветствуем
35
00:03:21,411 --> 00:03:23,371
наших молодоженов,
занявших первую строчку
36
00:03:23,455 --> 00:03:25,874
в десятке лучших супружеских пар
этой недели,
37
00:03:25,957 --> 00:03:29,294
мистера и миссис Лу и Лулу Пиклз!
38
00:03:29,419 --> 00:03:33,381
Давай, Лулу! Покажем этим салагам,
как это делается!
39
00:03:33,465 --> 00:03:36,509
Недаром я вставила себе
пластиковые бедра!
40
00:03:40,222 --> 00:03:43,433
Чез, дружок, еще думаешь
связывать себя узами брака?
41
00:03:43,516 --> 00:03:45,977
А то у меня есть кузина,
которая не против.
42
00:03:46,102 --> 00:03:48,897
Широкие бедра, могучие плечи...
43
00:03:49,189 --> 00:03:51,775
Может съесть кусок сыра
размером с себя в один присест!
44
00:03:51,858 --> 00:03:55,987
Спасибо, Бетти, но от сыра меня пучит.
Как и от свиданий.
45
00:03:56,071 --> 00:03:59,115
А Лу и Лулу таки умеют отрываться.
46
00:04:02,244 --> 00:04:06,414
Ты мне как родной, Финстер.
Проси, что хочешь.
47
00:04:09,584 --> 00:04:13,672
Крёстный отец, я даже не знаю,
что попросить.
48
00:04:13,797 --> 00:04:16,216
Да выдави уже что-нибудь!
49
00:04:17,925 --> 00:04:20,512
Не из носа!
50
00:04:21,096 --> 00:04:24,307
Быстрее, Чаки. Дедушка Лу там отжигает!
51
00:04:34,526 --> 00:04:36,528
Я возьму эту соску.
52
00:04:39,239 --> 00:04:43,285
Держи, мелкий. Она выпала из грузовика.
53
00:04:43,368 --> 00:04:46,329
Видишь, Дилли? Твое желание сбылось.
54
00:04:52,836 --> 00:04:57,007
-Я очень рад за тебя, папа.
-Да, Лулу - прекрасная женщина.
55
00:04:57,424 --> 00:05:02,679
Да, она такая!
Конечно, вашу мать никто не заменит.
56
00:05:02,762 --> 00:05:06,850
Именно ее любовь помогла
этому старикашке полюбить снова.
57
00:05:06,975 --> 00:05:08,018
Итак, народ.
58
00:05:08,101 --> 00:05:13,648
Пришло время для особенного танца
всех деток со своими мамами.
59
00:05:13,773 --> 00:05:17,485
Мамочка обожает танцевать
со своими красавчиками.
60
00:05:40,175 --> 00:05:42,093
Анжелика!
61
00:05:42,219 --> 00:05:47,515
Погоди, Анжелика!
Кажется, я знаю, о чём попросить.
62
00:05:47,641 --> 00:05:51,144
Я вроде как хотел бы новую маму.
63
00:05:51,269 --> 00:05:53,897
Извини, Финстер, но я больше не играю.
64
00:05:53,980 --> 00:05:57,192
К тому же я хочу потанцевать.
65
00:06:02,447 --> 00:06:04,741
Но это мое желание.
66
00:06:22,342 --> 00:06:25,971
Уже поздно, Чаки. Как насчет того,
чтобы пойти домой?
67
00:06:50,829 --> 00:06:53,540
Почему ты не спишь, Чаки?
68
00:06:54,874 --> 00:06:58,003
Я просто перебирал наши старые вещи.
69
00:07:00,171 --> 00:07:01,298
Помнишь своего Ваву?
70
00:07:03,133 --> 00:07:05,010
Мама сделала его для тебя.
71
00:07:07,137 --> 00:07:11,600
Чаки, твоя мама была
невероятной женщиной.
72
00:07:11,683 --> 00:07:15,103
Уверен, она сейчас смотрит
на нас с небес.
73
00:07:15,729 --> 00:07:18,690
Я так по ней скучаю, Чаки.
74
00:07:21,192 --> 00:07:24,779
Знаешь что? Наверное,
нам не помешала бы женская рука.
75
00:07:24,863 --> 00:07:26,573
Что скажешь, малыш?
76
00:07:35,624 --> 00:07:39,085
Интернет тебе понравится, Чез.
Перед тобой - будущее свиданий.
77
00:07:39,336 --> 00:07:40,879
Что они делают?
78
00:07:41,004 --> 00:07:44,841
Мой папа помогает твоему папе
устроить парочку свиданий в сети.
79
00:07:44,925 --> 00:07:46,635
Что такое свидания?
80
00:07:46,760 --> 00:07:49,554
Большие изюминки,
из-за которых ты какаешь.
81
00:07:49,638 --> 00:07:51,640
Что задумали, малявки?
82
00:07:51,765 --> 00:07:55,101
Божечки! С чего нам начать, Анжелика?
83
00:07:55,227 --> 00:07:58,271
Ух ты! Моя собственная страничка!
84
00:07:58,396 --> 00:08:02,484
«Чез Финстер. Клерк. Холостяк».
85
00:08:03,360 --> 00:08:06,571
-Уверен, что это сработает?
-Я тебя когда-нибудь обманывал, Чез?
86
00:08:06,655 --> 00:08:08,782
Смотри, у тебя уже 12 запросов.
87
00:08:09,324 --> 00:08:13,078
Ничего себе! Это в три раза больше,
чем у меня было за всю жизнь.
88
00:08:13,161 --> 00:08:18,625
Взгляни на эту. Любит закаты,
долгие прогулки по песчаным пляжам
89
00:08:18,750 --> 00:08:22,837
и ей запрещен въезд в штат Кентукки.
90
00:08:22,921 --> 00:08:25,549
Даже не знаю, Стю.
91
00:08:26,299 --> 00:08:29,010
Давайте я объясню иначе.
92
00:08:29,094 --> 00:08:31,805
Свидания придуманы для таких,
как папа Чаки,
93
00:08:31,888 --> 00:08:33,974
у которых нет жены.
94
00:08:34,099 --> 00:08:37,310
Но зачем папе Чаки понадобилась жена?
95
00:08:37,394 --> 00:08:39,437
Это я и пытаюсь объяснить!
96
00:08:40,397 --> 00:08:43,191
Если у его папы будет новая жена,
97
00:08:43,275 --> 00:08:46,528
то это значит,
что у Чаки появится новая мама.
98
00:08:47,362 --> 00:08:49,781
Мое желание правда сбудется?
99
00:08:49,864 --> 00:08:54,494
Да, пока я буду к тебе благовонна.
100
00:08:54,619 --> 00:08:57,289
Не знала, что она воняет.
101
00:08:58,206 --> 00:09:01,293
Ребята! У меня будет мама!
102
00:09:01,376 --> 00:09:05,922
Уверен, она будет опрятной,
ласковой и милой.
103
00:09:06,006 --> 00:09:10,218
-Звучит здорово, Чаки.
-Надеюсь, она не очень опрятная.
104
00:09:12,178 --> 00:09:15,140
ПАРИЖ, ФРАНЦИЯ
105
00:09:20,020 --> 00:09:21,271
Чего вы ждете?
106
00:09:21,354 --> 00:09:22,188
ТЕАТР «РЕПТАР»
107
00:09:22,272 --> 00:09:25,609
Шевелите булками
и начинайте шоу! Сейчас же!
108
00:09:26,860 --> 00:09:31,489
Обожаю звуки
суетливой беготни по утрам.
109
00:09:31,948 --> 00:09:34,367
А ты, Жан-Клод?
110
00:09:34,492 --> 00:09:37,704
Меня это вдохновляет, мадам.
111
00:09:44,085 --> 00:09:46,546
Этот Рептар несносен
112
00:09:46,630 --> 00:09:50,050
Он как заноза в нашем боку
113
00:09:50,133 --> 00:09:53,345
Если так будет продолжаться
114
00:09:53,428 --> 00:09:56,473
Наша деревня сгорит дотла
115
00:10:18,662 --> 00:10:21,206
Ох уж этот Стю Пиклз!
116
00:10:21,289 --> 00:10:25,961
У этого простофили-изобретателя
сутки, чтобы сюда явиться,
117
00:10:26,086 --> 00:10:28,838
иначе полетит еще одна голова.
118
00:10:29,756 --> 00:10:32,259
Займусь этим лично.
119
00:10:32,509 --> 00:10:37,138
Кира! Мадам Лабуш требует Пиклза.
Немедленно!
120
00:10:57,284 --> 00:10:58,285
Алло?
121
00:11:01,496 --> 00:11:03,623
-Алло?
-Алло, мистер Пиклз?
122
00:11:03,707 --> 00:11:06,459
Это Кира Ватанабе из «Евро-Рептара».
123
00:11:06,543 --> 00:11:08,503
Извините за столь поздний звонок,
124
00:11:08,587 --> 00:11:10,881
но сконструированный вами
Рептар сломался.
125
00:11:10,964 --> 00:11:13,425
И мой босс вне себя от ярости.
126
00:11:13,550 --> 00:11:16,595
Рептар на пике популярности?
Замечательно.
127
00:11:16,720 --> 00:11:19,764
Нужно, чтобы вы прилетели
в Париж ближайшим рейсом.
128
00:11:19,890 --> 00:11:23,393
Париж. Точно, город огней.
129
00:11:23,518 --> 00:11:25,812
Мадам любезно рекомендует вам...
130
00:11:26,187 --> 00:11:28,857
Взять с собой семью и друзей?
131
00:11:30,275 --> 00:11:33,778
Ладушки. Держи.
132
00:11:34,362 --> 00:11:37,407
Алло? Мистер Пиклз? Вы еще там?
133
00:11:38,283 --> 00:11:42,162
-Ди, мы летим во Францию.
-Алло?
134
00:11:42,245 --> 00:11:45,957
Стю, я слишком устала, чтобы танцевать.
135
00:11:46,082 --> 00:11:48,084
Франция?
136
00:11:48,168 --> 00:11:50,545
Я лечу во Францию, а ты нет.
137
00:11:50,629 --> 00:11:54,424
И я уже научилась парлевукать
на французском.
138
00:11:54,507 --> 00:11:58,053
К твоему сведению,
это значит «разговаривать».
139
00:11:59,554 --> 00:12:03,266
Мне жаль французов,
которые тебя услышат.
140
00:12:03,350 --> 00:12:04,351
Пока.
141
00:12:04,768 --> 00:12:07,187
Никому не нравятся хвастунишки, Сьюзи.
142
00:12:07,312 --> 00:12:10,023
Мы выдвигаемся, малыши
Вот так
143
00:12:10,106 --> 00:12:10,982
ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ДЕПАРТАМЕНТ США
144
00:12:11,066 --> 00:12:13,026
Шевелитесь, коротышки
Нет времени ковыряться в носу
145
00:12:13,276 --> 00:12:16,154
У нас есть важные дела
Давайте возьмем Спайка с собой
146
00:12:16,279 --> 00:12:17,405
Мы уже летим во Францию
147
00:12:17,530 --> 00:12:18,406
ПАСПОРТ США
148
00:12:18,490 --> 00:12:19,950
Не забудьте свои трусы
149
00:12:20,075 --> 00:12:23,328
Мы выдвигаемся, малыши
Вот так
150
00:12:23,411 --> 00:12:26,831
Нас ждет большое
Увлекательное путешествие
151
00:12:26,957 --> 00:12:28,833
Мы уже в пути
152
00:12:29,668 --> 00:12:32,379
Держите крепче свои подгузники
Не потеряйте слюнявчики
153
00:12:32,504 --> 00:12:36,007
Шевелись, мелюзга
Надеюсь, мы всё взяли
154
00:12:36,132 --> 00:12:39,344
Мы не знаем
Когда вернемся домой
155
00:12:39,469 --> 00:12:42,305
Некогда думать
Воняет ли наш памперс
156
00:12:42,389 --> 00:12:44,849
Надеюсь, ты не забыл
Взять свою соску
157
00:12:44,975 --> 00:12:46,768
Мы взлетаем
158
00:12:48,353 --> 00:12:50,313
Мы вылетаем в Париж
159
00:12:52,274 --> 00:12:54,442
Как пользоваться этой штукой?
160
00:12:54,568 --> 00:12:58,530
Не знаю. Кажется,
я сейчас начну кричать.
161
00:13:25,432 --> 00:13:27,934
Похоже, Робоулитка думала,
что умеет летать.
162
00:13:33,940 --> 00:13:37,694
Ух ты! Нажми на кнопку - получи маму!
163
00:13:38,820 --> 00:13:41,531
Никогда раньше не видел такие кнопки.
164
00:13:41,615 --> 00:13:45,535
Посмотрим, какую маму уготовила тебе
твоя кнопка, Чаки.
165
00:13:45,619 --> 00:13:48,830
Эй, я хотел нажать на кнопку, Лиллиан!
166
00:13:48,955 --> 00:13:53,627
Хочешь кнопку, Филлип?
Она тебе не по плечу!
167
00:13:56,880 --> 00:14:01,176
Смотрите, сломанная игрушка.
168
00:14:01,301 --> 00:14:05,430
К сожалению, профсоюз запрещает мне
поднимать такое.
169
00:14:05,513 --> 00:14:07,849
Этим ваша мама должна заниматься.
170
00:14:09,351 --> 00:14:12,729
Кто-то встал не с той руки.
171
00:14:13,480 --> 00:14:17,734
-Попробуем еще раз.
-Нет, не надо, Лиллиан.
172
00:14:17,817 --> 00:14:22,364
Лучше подожду, пока Крёстный отец
ее не приведет. Когда-нибудь.
173
00:14:22,447 --> 00:14:23,907
Пойдем у нее спросим, Чаки.
174
00:14:23,990 --> 00:14:26,284
Она только что прокралась
через ту ширму.
175
00:14:37,003 --> 00:14:40,924
-Это еще что такое?
-Привет, Анжелика!
176
00:14:41,049 --> 00:14:45,845
Святые пончики! Вы не видите,
что глупой малышне вход сюда запрещен?
177
00:14:46,513 --> 00:14:48,014
Извини, Анжелика,
178
00:14:48,098 --> 00:14:51,768
но Чаки хотел бы знать,
когда у него появится мама.
179
00:14:51,977 --> 00:14:55,689
Я... работаю над этим.
Я почти нашла подходящую кандидатуру,
180
00:14:55,772 --> 00:14:58,817
но потом проголодалась
и решила передохнуть.
181
00:14:59,401 --> 00:15:02,320
-Может, тебе нужно вздремнуть?
-Или печенье?
182
00:15:02,404 --> 00:15:05,156
-Или печенье.
-И мороженое.
183
00:15:05,240 --> 00:15:06,658
И мороженое!
184
00:15:06,741 --> 00:15:09,202
Которое, оказывается,
есть там, на кухне.
185
00:15:09,286 --> 00:15:10,745
Сейчас вернусь. Вперед, ребята!
186
00:15:10,829 --> 00:15:14,749
Куда они? Тут внизу так много
классных вещичек, Филлип.
187
00:15:15,208 --> 00:15:19,087
Например, эта волосатая зубная щетка
или этот чипс.
188
00:15:20,380 --> 00:15:23,466
Смотри, кто-то потерял свой обед.
189
00:15:47,032 --> 00:15:49,326
Финстер!
190
00:15:50,660 --> 00:15:53,830
Смотри, Филлип, праздничные колпаки.
191
00:15:53,914 --> 00:15:56,374
Огромное спасибо, молокососы.
192
00:15:58,960 --> 00:16:02,047
Чувствую запах грязного памперса.
193
00:16:02,172 --> 00:16:05,926
Пойдем, милый. Пора менять подгузник.
194
00:16:08,762 --> 00:16:13,475
Я хочу маму, которая всегда будет рядом
195
00:16:14,643 --> 00:16:18,521
Я хочу маму, которая сделает мир лучше
196
00:16:20,523 --> 00:16:24,527
Я хочу маму, которая всегда будет рядом
197
00:16:26,196 --> 00:16:30,116
Я хочу маму, которая будет любить меня
Несмотря ни на что
198
00:16:31,409 --> 00:16:34,371
Хочу, чтобы мама взяла меня за руку
199
00:16:34,454 --> 00:16:37,540
И на душе стало теплее
200
00:16:37,624 --> 00:16:40,085
Чтобы мама укутывала меня на ночь
201
00:16:40,168 --> 00:16:42,879
И прогоняла всех чудовищ
202
00:16:42,963 --> 00:16:48,927
Хочу, чтобы мама читала мне сказки
И пела колыбельные
203
00:16:49,010 --> 00:16:54,015
И чтобы обнимала меня
Когда мне приснится кошмар
204
00:16:54,099 --> 00:16:59,271
Я хочу маму, которая всегда будет рядом
205
00:17:00,814 --> 00:17:04,901
Я хочу маму, которая сделает мир лучше
206
00:17:06,444 --> 00:17:10,739
Я хочу маму, которая всегда будет рядом
207
00:17:12,199 --> 00:17:16,329
Я хочу маму, которая будет любить меня
Несмотря ни на что
208
00:17:16,412 --> 00:17:18,331
Всегда
209
00:17:42,230 --> 00:17:43,773
ПРИБЫТИЕ
210
00:17:49,529 --> 00:17:52,824
Кого бы еще встречали
в костюме Рептара?
211
00:17:52,908 --> 00:17:55,744
Тоже об этом подумала.
212
00:17:55,827 --> 00:17:57,621
Добро пожаловать в Париж.
213
00:17:57,704 --> 00:18:01,333
Меня просили отвезти вас
прямо в «Евро-Рептарленд».
214
00:18:01,416 --> 00:18:03,585
С дороги, сопляки!
215
00:18:03,668 --> 00:18:05,795
Спереди сядет самая красивая,
умная и лучшая девочка.
216
00:18:05,879 --> 00:18:06,713
АВТОБУС В «ЕВРО-РЕПТАРЛЕНД»
217
00:18:06,796 --> 00:18:09,382
А она-то куда так спешит?
218
00:18:10,967 --> 00:18:13,136
У меня болит животик.
219
00:18:13,220 --> 00:18:15,972
Не волнуйся, Лил, твой пакет у меня.
220
00:18:34,824 --> 00:18:37,410
Смотрите! Дом Рептара!
221
00:18:38,036 --> 00:18:40,789
Покио по телевизору
выглядит иначе, правда?
222
00:18:40,872 --> 00:18:46,127
Покио? Ты совсем ничего
не смыслишь? Это Параж!
223
00:18:47,921 --> 00:18:51,132
Вы тут такие же глупые,
как и дома, сосунки.
224
00:18:53,134 --> 00:18:56,721
Кроме него.
Он уже говорит по-французски.
225
00:18:56,805 --> 00:18:59,808
Добро пожаловать в «Евро-Рептар».
226
00:19:00,141 --> 00:19:02,978
Ура, «Рептарленд»!
227
00:19:03,353 --> 00:19:07,065
ЕВРО-РЕПТАРЛЕНД
228
00:19:08,108 --> 00:19:12,028
Вуаля! Наше временное
парижское пристанище.
229
00:19:12,112 --> 00:19:14,864
Какая шикарная берлога!
230
00:19:16,491 --> 00:19:18,493
Кровать очень удобная.
231
00:19:18,577 --> 00:19:20,996
Да? Сейчас проверю!
232
00:19:23,206 --> 00:19:24,666
И пол тоже.
233
00:19:27,836 --> 00:19:32,257
Никогда не видела
такого красивого горшочка.
234
00:19:32,340 --> 00:19:34,593
Я сторонник памперсов.
235
00:19:35,594 --> 00:19:40,307
Ничего себе! Горшочек,
который брызгается в ответ!
236
00:19:42,684 --> 00:19:47,105
Даже не знаю, ребята.
Я уже достаточно обмочился.
237
00:19:47,188 --> 00:19:49,941
Мы идем по магазинам.
238
00:19:50,025 --> 00:19:53,236
Так, пора встретиться с мисс Лабуш,
239
00:19:53,320 --> 00:19:55,614
которая воплотила всё это в жизнь.
240
00:19:55,697 --> 00:19:57,115
Пойдем?
241
00:20:02,370 --> 00:20:04,998
Что ж, Чез, остались только мы и дети.
242
00:20:05,081 --> 00:20:07,459
Да, мой друг.
243
00:20:19,846 --> 00:20:21,223
И не возвращайся!
244
00:20:42,077 --> 00:20:43,620
Боже, Стю!
245
00:20:43,703 --> 00:20:47,666
Немного непривычно видеть японский
тематический парк в центре Парижа.
246
00:20:47,749 --> 00:20:50,877
Это новый век. Просто плыви по течению.
247
00:20:57,133 --> 00:20:58,843
Ух ты!
248
00:20:59,553 --> 00:21:03,265
Бонжур. Приветствуем в «Евро-Рептаре».
249
00:21:03,348 --> 00:21:06,601
Кто-то из вас,
должно быть, мистер Пиклз.
250
00:21:06,685 --> 00:21:11,523
Это я. А это мой хороший друг,
Чарльз Финстер.
251
00:21:11,606 --> 00:21:16,945
-А это мой сын, Чаки.
-Привет, Чаки. Милый медвежонок.
252
00:21:18,238 --> 00:21:22,534
Какие славные детки.
Вы впервые в Париже?
253
00:21:23,201 --> 00:21:24,327
Во Франции - да.
254
00:21:24,411 --> 00:21:27,998
Но я несколько раз был
в техасском Париже.
255
00:21:28,206 --> 00:21:29,916
Ого!
256
00:21:36,840 --> 00:21:38,925
Голова Рептара!
257
00:21:39,050 --> 00:21:42,262
Интересно, связан ли с этим
Крёстный отец.
258
00:21:42,345 --> 00:21:44,848
Давай, Чаки! Вот это бассейн!
259
00:21:54,232 --> 00:21:57,068
-Они какие-то голодные.
-Наверное, пора обедать.
260
00:22:03,742 --> 00:22:06,077
...только не оставляй
отпечатки пальцев.
261
00:22:09,331 --> 00:22:12,083
Откуда здесь эти мерзкие
маленькие подставки?
262
00:22:14,085 --> 00:22:17,881
Что вы сделали с моей
бесценной коллекцией карпов кои?
263
00:22:17,964 --> 00:22:20,300
Я же говорил, что лучше брать пираний.
264
00:22:20,383 --> 00:22:24,387
Жан-Клод, вызывай ловца собак!
Крысолова! Сделай что-нибудь!
265
00:22:24,471 --> 00:22:27,140
Да, мадам. Кира!
266
00:22:29,726 --> 00:22:34,356
Пойдем, детишки.
Мадам, мистер Пиклз уже здесь.
267
00:22:34,439 --> 00:22:37,275
Хорошо. Пригласите этого клоуна.
268
00:22:40,528 --> 00:22:45,033
Неужели это наш гениальный дизайнер?
269
00:22:45,116 --> 00:22:48,662
-Ну, не такой уж и гениальный.
-Я тоже так думаю.
270
00:22:50,205 --> 00:22:52,958
Почему бы нам не сводить деток
на парад принцессы,
271
00:22:53,041 --> 00:22:55,377
пока они... знакомятся поближе?
272
00:22:56,253 --> 00:22:58,171
Дети будут в восторге.
273
00:22:58,421 --> 00:23:00,507
Видишь это выражение лица?
274
00:23:00,590 --> 00:23:04,261
Не хочу его повторять!
275
00:23:04,844 --> 00:23:07,013
А теперь приступай к работе.
276
00:23:07,097 --> 00:23:08,515
Я мигом всё исправлю.
277
00:23:08,598 --> 00:23:10,308
Техническая экспертиза -
мое второе имя.
278
00:23:10,392 --> 00:23:13,687
Тогда твое первое имя - бездарь.
279
00:23:15,230 --> 00:23:19,484
Простите, что отрываю вас от работы,
но звонит босс.
280
00:23:20,819 --> 00:23:25,365
Мсье Ямагучи, очень рада вас видеть.
281
00:23:25,448 --> 00:23:30,245
Полагаю, вам известно, что я покидаю
пост президента «Ямагучи Индастриз»,
282
00:23:30,328 --> 00:23:33,123
и поэтому ищу себе подходящую замену.
283
00:23:33,206 --> 00:23:35,292
Великолепно! Я согласна.
284
00:23:35,375 --> 00:23:38,753
Вы - одна из множества претендентов.
285
00:23:38,837 --> 00:23:42,257
Но я заработала
для этой компании миллионы!
286
00:23:42,340 --> 00:23:46,177
Кандидата должны интересовать
не только деньги.
287
00:23:46,261 --> 00:23:51,516
Он должен понимать,
что значит приносить радость детям.
288
00:23:51,600 --> 00:23:55,937
По сути, у него самого должно быть
детское сердце.
289
00:23:56,021 --> 00:23:58,398
У меня где-то завалялось одно в банке.
290
00:23:58,565 --> 00:24:03,403
Кстати, я обручена с прекрасным
мужчиной, у которого есть ребенок.
291
00:24:03,486 --> 00:24:07,032
Мои поздравления, мадам.
292
00:24:07,115 --> 00:24:09,743
С нетерпением жду
приглашения на свадьбу
293
00:24:09,826 --> 00:24:12,412
и встречи с вашей новой семьей.
294
00:24:12,495 --> 00:24:16,374
Тогда и обсудим повышение. До свидания.
295
00:24:18,084 --> 00:24:20,170
И что теперь, Пиноккио?
296
00:24:20,253 --> 00:24:24,424
Я годами карабкалась к вершине,
и всё впустую.
297
00:24:24,507 --> 00:24:28,637
Почему я не любящая мать
какого-нибудь ребенка?
298
00:24:28,720 --> 00:24:31,681
Почему?
299
00:24:32,891 --> 00:24:37,520
Потому что вы ненавидите детей,
а мужчины считают вас злобной мегерой?
300
00:24:37,604 --> 00:24:39,439
Где-то ведь должен быть
301
00:24:39,522 --> 00:24:42,484
бесхребетный мужчинка
с сопляком на шее.
302
00:24:44,402 --> 00:24:45,528
Добрый день?
303
00:24:46,571 --> 00:24:49,824
Мои конфеты теперь покоятся
в ее маленьком американском желудке!
304
00:24:49,908 --> 00:24:51,451
Жан-Клод! Верни их!
305
00:24:51,534 --> 00:24:55,038
-Открой рот. Скажи «А-а».
-Погодите!
306
00:24:55,121 --> 00:24:57,582
У тебя пять секунд, чтобы объяснить,
307
00:24:57,666 --> 00:25:01,628
почему я не должна навсегда бросить
тебя за решетку.
308
00:25:02,337 --> 00:25:04,256
Я могу засунуть пять изюминок в нос,
309
00:25:04,339 --> 00:25:07,467
а еще я красиво пою,
а «навсегда» - это очень долго.
310
00:25:07,551 --> 00:25:09,302
Тик-так...
311
00:25:09,386 --> 00:25:13,139
И я знаю, где можно найти бесхребетного
мужчинку с сопляком на шее.
312
00:25:13,765 --> 00:25:17,852
Кажется, я только что обзавелась
новым другом.
313
00:25:28,446 --> 00:25:31,283
Ух ты! Разве это не круто, Чаки?
314
00:25:31,366 --> 00:25:33,034
Даже не знаю.
315
00:25:33,118 --> 00:25:37,038
Немного странно видеть
парей с хвостиками и в платье.
316
00:25:38,039 --> 00:25:41,418
Ей-богу, Кира, у тебя талант.
317
00:25:41,501 --> 00:25:44,838
За это нужно благодарить
чудесную маленькую девочку.
318
00:25:44,921 --> 00:25:46,882
Кими. Ей почти два года.
319
00:25:46,965 --> 00:25:48,633
Как и Чаки!
320
00:25:48,717 --> 00:25:52,804
То есть он не девочка,
а... ну, вы поняли...
321
00:25:52,888 --> 00:25:55,891
Смотрите! Принцесса едет!
322
00:25:57,183 --> 00:26:02,188
Давным-давно жил могучий динозавр
по имени Рептар.
323
00:26:03,231 --> 00:26:08,069
Он наводил ужас на всех,
кроме прекрасной принцессы.
324
00:26:08,153 --> 00:26:09,446
Она его не боялась,
325
00:26:09,529 --> 00:26:13,158
потому что видела,
что Рептар не был злым.
326
00:26:13,241 --> 00:26:15,410
Он был одиноким и несчастным.
327
00:26:15,493 --> 00:26:17,871
Поэтому она пообещала заботиться о нем,
328
00:26:17,954 --> 00:26:23,376
защищать и любить его вечно.
329
00:26:25,629 --> 00:26:29,507
Вечно.
330
00:26:31,885 --> 00:26:35,555
Мама говорит, что мистер папа Чаки
настолько отчаялся,
331
00:26:35,639 --> 00:26:38,934
что готов жениться на первой встречной,
заикнувшейся об этом.
332
00:26:39,017 --> 00:26:43,146
Превосходно! А теперь беги отсюда,
пока не заразила меня вшами.
333
00:26:43,396 --> 00:26:46,483
Эй! А что мне перепадет с этой сделки?
334
00:26:46,566 --> 00:26:48,735
С чего бы это тебе должно
что-то перепасть?
335
00:26:48,818 --> 00:26:50,779
Даже не знаю...
336
00:26:50,862 --> 00:26:53,156
Я ведь могу случайно проболтаться,
337
00:26:53,240 --> 00:26:56,326
зачем вы хотите
женить на себе папу Чаки.
338
00:26:56,409 --> 00:26:58,995
Еще один шарик за хитрость.
339
00:27:01,373 --> 00:27:04,542
Скажи тёте Коко, чего ты хочешь.
340
00:27:08,505 --> 00:27:11,591
Дайте подумать. Всего ничего.
341
00:27:11,675 --> 00:27:14,344
Лишь собственную платформу
на параде «Рептарленда»,
342
00:27:14,427 --> 00:27:17,681
повозку, запряженную пони,
собственный показ мод,
343
00:27:17,764 --> 00:27:20,350
а еще нести цветы на вашей свадьбе.
344
00:27:21,059 --> 00:27:26,022
А говорят, что американцы жадные.
Я обо всём позабочусь, Анжелика.
345
00:27:26,106 --> 00:27:28,984
Жан-Клод, разузнай,
где сегодня ужинают наши гости.
346
00:27:29,067 --> 00:27:31,444
Сегодня в меню любовь.
347
00:27:32,612 --> 00:27:35,490
СУШИ - КАРАОКЕ
РЕСТОРАН
348
00:27:36,616 --> 00:27:41,037
Никогда раньше не видела
таких больших детей.
349
00:27:41,496 --> 00:27:45,458
Представляю, какие у них
вонючие памперсы.
350
00:27:46,042 --> 00:27:49,296
Когда я собиралась во Францию,
я мечтала о буйабессе,
351
00:27:49,379 --> 00:27:52,799
креп сюзетт и курице кордон блю.
352
00:27:52,883 --> 00:27:55,594
Да-да, а я мечтала есть вилкой.
353
00:27:55,677 --> 00:27:57,429
А теперь передайте мозги осьминога.
354
00:27:57,512 --> 00:27:59,890
Время для караоке!
355
00:27:59,973 --> 00:28:01,933
Что ж, до-ре-ми!
356
00:28:26,374 --> 00:28:30,462
-Съем всё печенье у всех на виду
-Жуй
357
00:28:30,545 --> 00:28:34,591
-Докопаюсь к глупой малышне
-Ты всегда права
358
00:28:34,674 --> 00:28:37,552
Их так легко надуть и напугать
359
00:28:38,637 --> 00:28:42,224
Ведь они ничего не понимают, крошка
360
00:28:42,349 --> 00:28:45,310
И когда я увидел в своей руке
волшебное конфетти,
361
00:28:45,393 --> 00:28:47,395
я понял, что это она.
362
00:28:47,479 --> 00:28:50,815
То есть ты хочешь, чтобы принцесса
стала твоей новой мамой?
363
00:28:50,899 --> 00:28:54,611
Ага. В ней есть всё, о чем я мечтал.
364
00:28:54,694 --> 00:28:57,781
Она очень милая, любит Рептара.
365
00:28:57,864 --> 00:29:03,703
И самое лучшее то,
что мы будем жить долго и счастливо.
366
00:29:11,545 --> 00:29:15,173
Стюарт, какая неожиданность!
367
00:29:15,257 --> 00:29:17,676
Познакомьтесь, это мадам Лабуш.
368
00:29:19,010 --> 00:29:20,303
Мадемуазель.
369
00:29:21,471 --> 00:29:25,225
А кто этот невероятно привлекательный
рыжеволосый мужчина,
370
00:29:25,308 --> 00:29:27,227
которого вы пытаетесь спрятать от меня?
371
00:29:28,144 --> 00:29:30,855
Это мой друг, Чез Финстер.
372
00:29:31,856 --> 00:29:33,567
Очень приятно.
373
00:29:33,650 --> 00:29:36,069
Добрый вечер, мадемуазель.
374
00:29:36,778 --> 00:29:38,655
Зовите меня Коко.
375
00:29:40,490 --> 00:29:44,661
А этот прелестный несуразный сорванец,
наверное, ваш сын.
376
00:29:44,744 --> 00:29:47,330
Мадам Лабуш!
377
00:29:47,414 --> 00:29:49,457
-Привет, Кира.
-Что?
378
00:29:50,375 --> 00:29:54,254
Простите, что прерываю, мадам,
но мне нужна ваша подпись.
379
00:29:54,337 --> 00:29:56,673
-Поужинаешь с нами?
-Почему бы и...
380
00:29:56,756 --> 00:29:59,134
Кира, у тебя так много дел!
381
00:29:59,217 --> 00:30:00,886
Очень жаль.
382
00:30:02,846 --> 00:30:05,056
А это, наверное, Кими!
383
00:30:05,140 --> 00:30:07,225
-Кто?
-Моя дочь.
384
00:30:07,309 --> 00:30:08,935
Точно. Конечно.
385
00:30:09,019 --> 00:30:13,732
Так ты живешь с мамой и папой
в «Рептарленде», Кими?
386
00:30:13,815 --> 00:30:15,066
Не совсем.
387
00:30:15,150 --> 00:30:17,986
Мы с мамой одни, и мы живем в Париже.
388
00:30:18,069 --> 00:30:20,864
Но я тут часто бываю.
389
00:30:20,947 --> 00:30:23,950
Кими, ты встречала принцессу?
390
00:30:24,034 --> 00:30:26,620
Конечно. Много раз.
391
00:30:26,703 --> 00:30:29,831
Она живет вон там, в замке на вулкане,
392
00:30:29,915 --> 00:30:33,543
и выходит в перерывах
между извержениями.
393
00:30:33,627 --> 00:30:37,380
Теперь мы знаем, где найти
твою новую маму-принцессу, Чаки.
394
00:30:38,340 --> 00:30:39,883
Чаки?
395
00:30:39,966 --> 00:30:43,762
Прости. Я перестал слушать
после слова «извержения».
396
00:30:43,845 --> 00:30:46,139
Как думаешь, Кими согласится
397
00:30:46,223 --> 00:30:49,017
сходить со мной и детьми завтра в парк?
398
00:30:49,100 --> 00:30:51,394
Какое совпадение!
399
00:30:51,478 --> 00:30:54,231
Я тоже собиралась
ее туда завтра повести.
400
00:30:54,314 --> 00:30:55,732
Но мадам! Вы никогда...
401
00:30:55,815 --> 00:30:57,817
Не устаю заботиться о твоей дочери.
402
00:30:57,901 --> 00:31:00,362
Выходит, это свидание!
403
00:31:00,445 --> 00:31:05,951
Будем только вы, я
и эта стайка очаровательных детишек.
404
00:31:30,267 --> 00:31:31,393
ГАРАЖ РЕПТАРА
405
00:31:39,067 --> 00:31:42,445
Ух ты! Робоулитка!
406
00:31:42,529 --> 00:31:45,865
Кажется, я влюбилась.
407
00:31:45,949 --> 00:31:48,034
Привет, Роби.
408
00:31:48,493 --> 00:31:50,662
Почему вы не следуете моим чертежам?
409
00:31:50,745 --> 00:31:53,623
Я не просто так использовал
скрепки и резинки!
410
00:31:54,165 --> 00:31:57,544
Мне нравится их картошка фри,
но это передовая робототехника.
411
00:31:58,128 --> 00:32:00,088
Выглядит довольно сложно.
412
00:32:00,171 --> 00:32:01,840
На самом деле нет.
413
00:32:01,965 --> 00:32:05,176
Просто надеваешь снаряжение,
а Рептар повторяет всё за тобой.
414
00:32:09,055 --> 00:32:11,391
С таким бы и ребенок справился.
Я прав, чемпион?
415
00:32:18,982 --> 00:32:20,108
Извините!
416
00:32:23,320 --> 00:32:25,405
Я сказал «ребенок»?
Я имел в виду «подросток».
417
00:32:25,780 --> 00:32:27,782
Всем привет!
418
00:32:28,199 --> 00:32:30,160
Вы готовы, дорогой?
419
00:32:30,243 --> 00:32:31,995
Да, только проверю Дилли.
420
00:32:32,120 --> 00:32:36,541
Как поживает
этот прелестный корнишончик?
421
00:32:37,459 --> 00:32:40,545
Хочешь, чтобы я подала на тебя в суд?
422
00:32:42,422 --> 00:32:43,632
Дорогой,
423
00:32:43,715 --> 00:32:48,303
я могла бы целыми днями слушать
ваши захватывающие истории о болезнях.
424
00:32:48,386 --> 00:32:51,389
Тогда я расскажу вам
о своем докучливом свище,
425
00:32:51,473 --> 00:32:53,934
когда вернусь из комнаты для мальчиков.
426
00:32:54,017 --> 00:32:55,560
Подержите Дила?
427
00:32:56,269 --> 00:32:59,481
-Конечно.
-Это будет интересно.
428
00:33:00,523 --> 00:33:02,525
Что ж, мы снова встретились.
429
00:33:03,610 --> 00:33:05,111
Какая прелесть.
430
00:33:08,573 --> 00:33:10,742
Кира! Они пялятся на меня,
431
00:33:10,825 --> 00:33:15,413
а у этого ребенка течет изо рта!
Что мне делать?
432
00:33:16,498 --> 00:33:18,833
Просто улыбайтесь
и ведите себя дружелюбно.
433
00:33:19,834 --> 00:33:23,088
Привет! А ты не такой уж и противный.
434
00:33:25,382 --> 00:33:26,633
Отпусти!
435
00:33:28,051 --> 00:33:30,845
Ты хоть знаешь,
сколько я отвалила за эти губы?
436
00:33:30,929 --> 00:33:34,140
По-моему,
Дилу не очень нравится эта тётя.
437
00:33:34,224 --> 00:33:37,269
Прекрати, слюнявый оболтус!
438
00:33:37,352 --> 00:33:39,563
По-моему, Дил ей тоже не нравится.
439
00:33:39,980 --> 00:33:44,734
Она не очень хорошая. Какая-то колючая.
440
00:33:47,779 --> 00:33:49,781
Кира, он орет. Что мне сделать?
441
00:33:49,864 --> 00:33:53,451
Успокойте его. Легонько покачайте
из стороны в сторону.
442
00:34:05,255 --> 00:34:08,800
Если верить Липшицу,
то Дилли только что сделал вам подарок.
443
00:34:08,884 --> 00:34:14,847
Почему бы и нет?
В конце концов, дети - это моя жизнь!
444
00:34:15,724 --> 00:34:19,519
Я перепечатал эти стихи
и повесил у себя на холодильнике!
445
00:34:19,603 --> 00:34:22,230
-Извините?
-«Дети - это моя жизнь».
446
00:34:22,314 --> 00:34:23,481
Классика!
447
00:34:23,565 --> 00:34:26,610
«Мягкие пяточки, теплые щечки».
448
00:34:26,693 --> 00:34:31,448
«Вся прелесть мира в одном ангелочке».
Один из моих любимых стихов!
449
00:34:32,615 --> 00:34:35,035
«Вся прелесть мира в одном ангелочке».
Один из моих любимых стихов.
450
00:34:35,117 --> 00:34:36,786
Надо же!
451
00:34:40,582 --> 00:34:43,084
О нет. Они начинают капризничать.
452
00:34:43,168 --> 00:34:45,045
Отведите их
в «Противный-препротивный мир».
453
00:34:45,128 --> 00:34:48,715
-«Противный-препротивный мир»?
-«Противный-препротивный мир»!
454
00:34:49,340 --> 00:34:51,218
Блестящая идея!
455
00:34:53,135 --> 00:34:56,847
За диваном
Есть мир грязный
456
00:34:56,972 --> 00:35:00,810
Пристанище фантиков, игрушек и объедков
457
00:35:00,894 --> 00:35:04,064
Желейных мишек, комков волос...
458
00:35:05,523 --> 00:35:11,196
Кира, напомни мне уволить того,
кто написал эту отвратительную песню!
459
00:35:11,988 --> 00:35:14,491
Смотрите! Без рук!
460
00:35:19,371 --> 00:35:22,165
Оно такое мягкое и хлюпкое.
461
00:35:22,791 --> 00:35:25,835
Ага, отличная штука.
Надо взять про запас.
462
00:35:34,553 --> 00:35:37,806
И как же я буду искать принцессу,
463
00:35:37,889 --> 00:35:41,142
если у меня очки залеплены?
464
00:35:41,768 --> 00:35:42,811
Вот.
465
00:35:44,229 --> 00:35:46,064
Ну, спасибо.
466
00:35:47,065 --> 00:35:50,819
Смотрите, замок!
Пошли к принцессе, Чаки!
467
00:35:50,902 --> 00:35:54,739
Но нам запретили
высовываться из вагончика.
468
00:35:54,823 --> 00:35:59,452
-Это ее не останавливает.
-Ну же! Я покажу вам короткий путь!
469
00:35:59,536 --> 00:36:01,454
Кими, нет!
470
00:36:01,538 --> 00:36:03,498
Ребята!
471
00:36:03,999 --> 00:36:08,295
-Ну и чего же ты ждешь?
-Отлично. Еще один Томми.
472
00:36:17,554 --> 00:36:20,390
Кими! Мадам, дети пропали!
473
00:36:20,849 --> 00:36:22,893
Наконец-то. Что?
474
00:36:22,976 --> 00:36:26,938
О нет. Найди их,
пока храпун не заметил.
475
00:36:28,023 --> 00:36:30,692
Охрана, у нас чрезвычайная ситуация!
476
00:36:31,526 --> 00:36:34,195
ТРЕВОГА
477
00:36:50,212 --> 00:36:52,839
Из-за этой слизи у
меня сыпь под подгузником!
478
00:37:34,798 --> 00:37:35,632
НЕ ВХОДИТЬ
479
00:37:37,050 --> 00:37:39,386
Я же говорила, что знаю короткий путь!
480
00:37:40,136 --> 00:37:43,223
Это был самый длинный короткий путь
в моей жизни.
481
00:37:44,849 --> 00:37:45,767
Вон они!
482
00:37:53,400 --> 00:37:57,862
-А вот и принцесса!
-Разве она не красавица?
483
00:38:02,951 --> 00:38:05,662
О нет! Она ушла!
484
00:38:05,745 --> 00:38:08,915
Иди за ней, Чаки. Она прямо за дверью.
485
00:38:08,999 --> 00:38:13,128
Ты прав, Томми. Я сделаю это.
486
00:38:15,005 --> 00:38:17,966
А что если я ей не понравлюсь?
487
00:38:18,049 --> 00:38:21,761
Иди же, Чаки. Ты никогда не узнаешь,
если не попробуешь.
488
00:38:27,559 --> 00:38:29,227
Вперед, Чаки.
489
00:38:31,271 --> 00:38:32,772
Опаньки, ребятки.
490
00:38:37,777 --> 00:38:39,821
Дети были задержаны.
491
00:38:39,905 --> 00:38:42,365
Мы на пути
в «Противный-препротивный мир».
492
00:38:48,079 --> 00:38:49,915
...противный-препротивный мир
493
00:38:51,833 --> 00:38:54,669
По крайней мере,
нам не пришлось идти пешком.
494
00:38:58,423 --> 00:39:00,425
Взгляните, дорогой.
495
00:39:00,508 --> 00:39:03,929
Похоже, я ему понравилась.
496
00:39:08,099 --> 00:39:12,145
Эй, ты! Пошел вон, пес!
497
00:39:32,457 --> 00:39:35,544
Мы оба не переносим лактозу,
любим детей,
498
00:39:35,627 --> 00:39:40,173
и она в восторге от клерков.
499
00:39:40,257 --> 00:39:42,175
Еще бы, ты ведь так притягателен.
500
00:39:42,259 --> 00:39:44,970
Просто будь осторожен, Чарльз.
501
00:39:45,053 --> 00:39:47,847
Не спеши.
502
00:39:47,931 --> 00:39:49,766
Не буду, не переживай.
503
00:39:49,849 --> 00:39:53,520
Сначала я посмотрю, как Коко поладит
с малышом Чаки.
504
00:39:53,603 --> 00:39:55,939
Мы ведь с ним команда.
505
00:39:57,440 --> 00:39:59,609
-Томми?
-Да, Чаки?
506
00:40:00,360 --> 00:40:03,280
Как думаешь, такой, как я,
507
00:40:03,363 --> 00:40:08,368
сможет когда-нибудь стать таким
храбрым, как ты, мой папа и Рептар?
508
00:40:08,451 --> 00:40:12,080
-Конечно.
-Но как, Томми?
509
00:40:13,248 --> 00:40:17,502
Ну... Попробуй подумать
о чём-то другом,
510
00:40:17,586 --> 00:40:19,462
когда испугаешься.
511
00:40:20,964 --> 00:40:26,469
Я когда-то пробовал,
но в голову лезли вещи пострашнее.
512
00:40:28,346 --> 00:40:32,183
Тогда постарайся думать
о чём-то приятном.
513
00:40:34,019 --> 00:40:37,063
Например, о моем ночнике в виде Рептара
514
00:40:37,147 --> 00:40:40,609
или об одеяле с гиппопотамами,
515
00:40:40,692 --> 00:40:44,029
или о моем любимом лунном камушке?
516
00:40:49,910 --> 00:40:53,330
Или... о новой маме?
517
00:40:58,460 --> 00:41:03,673
В следующий раз, когда я увижу
принцессу, я буду храбрым.
518
00:41:17,604 --> 00:41:19,814
Сладких снов, Чаки.
519
00:41:35,455 --> 00:41:38,750
Что это? Золотой ингалятор?
520
00:41:38,833 --> 00:41:41,461
Обычно на подушках в отелях
оставляют леденцы.
521
00:41:41,545 --> 00:41:46,049
«Чед, у меня от тебя перехватывает дух.
522
00:41:46,132 --> 00:41:50,178
Навсегда твоя, Коко».
523
00:41:53,890 --> 00:41:55,183
«Чед?»
524
00:42:23,837 --> 00:42:28,425
Если за тобой гонится
Клоун, владеющий кунг-фу
525
00:42:28,508 --> 00:42:30,802
Он тотчас придет на помощь
526
00:42:30,886 --> 00:42:31,761
Вот так.
527
00:42:31,845 --> 00:42:35,974
Если на твоего рикшу напала
Банда самураев
528
00:42:36,099 --> 00:42:40,145
-Он ворвется на вечеринку
-Если, конечно, он не на горшке
529
00:42:40,228 --> 00:42:43,523
Не стоит волноваться
Его кулаки яростны
530
00:42:43,607 --> 00:42:47,485
Его приемы карате
Превратят дракона в палочки для еды
531
00:42:47,569 --> 00:42:52,073
-Это Чаки Чан
-Это Чаки Чан
532
00:42:52,157 --> 00:42:55,535
Он всегда наготове
Если рядом опасность
533
00:42:55,619 --> 00:42:59,289
-Это Чаки Чан
-Это Чаки Чан
534
00:42:59,372 --> 00:43:02,834
Мастер боевых искусств «Рептарленда»
535
00:43:04,836 --> 00:43:07,088
Этому не бывать!
536
00:43:07,172 --> 00:43:08,548
Это Чаки Чан
537
00:43:09,007 --> 00:43:13,053
Он заставляет плохишей молить о пощаде
Лишь взмахом руки, вау!
538
00:43:13,136 --> 00:43:16,765
-Это Чаки Чан
-Это Чаки Чан
539
00:43:16,848 --> 00:43:21,061
Мастер боевых искусств «Рептарленда»
540
00:43:24,397 --> 00:43:25,774
Вперед, Чаки!
541
00:43:33,281 --> 00:43:35,283
Эй?
542
00:43:35,617 --> 00:43:38,078
Чаки! Собирайся.
543
00:43:39,079 --> 00:43:43,291
Анжелика сказала, что мы сможем
увидеть принцессу на шоу Рептара.
544
00:43:43,375 --> 00:43:48,338
-Это твой шанс.
-Я встречусь с принцессой?
545
00:43:48,421 --> 00:43:49,798
Ага.
546
00:43:49,881 --> 00:43:52,300
Я встречусь с принцессой!
547
00:43:52,884 --> 00:43:56,429
Томми, мне нужно ей что-то подарить.
548
00:43:56,513 --> 00:44:01,810
Что-то очень приятное, чтоб она поняла,
как я хочу, чтобы она стала моей мамой.
549
00:44:01,893 --> 00:44:04,688
Хочешь, чтобы принцесса
стала твоей мамой?
550
00:44:04,771 --> 00:44:07,482
-Но как же Коко?
-Кто?
551
00:44:07,566 --> 00:44:11,820
Подружка мистера папы Чаки.
Тётя из «Рептарленда».
552
00:44:11,903 --> 00:44:14,573
Эта тётя не принцесса, Анжелика.
553
00:44:14,656 --> 00:44:19,160
Именно! Моей мамой будет
настоящая принцесса.
554
00:44:20,245 --> 00:44:21,746
Слушайте сюда, мелкие!
555
00:44:21,830 --> 00:44:23,748
Я должна выступить на своем параде,
556
00:44:23,832 --> 00:44:27,127
на повозке, украшенной цветами
и запряженной пони,
557
00:44:27,210 --> 00:44:29,212
и лучше вам не стоять на моем пути!
558
00:44:32,591 --> 00:44:35,552
Кажется, кому-то пора отдохнуть.
559
00:44:42,225 --> 00:44:44,644
Идите сюда.
560
00:44:46,229 --> 00:44:48,940
Да, милые. Сюда.
561
00:44:55,071 --> 00:44:56,615
Приятного аппетита, песики.
562
00:45:30,232 --> 00:45:33,735
Представление вот-вот начнется!
У кого печенье?
563
00:45:33,818 --> 00:45:36,988
-У меня! Да!
-Ням-ням!
564
00:45:37,072 --> 00:45:39,866
-Вкусно.
-Похоже на козявку.
565
00:45:47,415 --> 00:45:51,378
Бонжур, друзья. Давайте покажу вам
ваши места.
566
00:45:51,461 --> 00:45:53,880
Спасибо за ингалятор, Коко.
567
00:45:54,923 --> 00:45:58,218
Теперь при одышке я буду думать о тебе.
568
00:45:58,301 --> 00:46:01,012
А говорили, что американцы
не романтичные.
569
00:46:02,013 --> 00:46:05,809
Как дела у любимчика Коко?
570
00:46:09,771 --> 00:46:13,733
Наверное, он ждет не дождется
начала представления.
571
00:46:15,860 --> 00:46:19,698
Из-за этой слизи у меня болит животик.
572
00:46:22,993 --> 00:46:26,580
Я думала, ты можешь делать такое
только в ванной.
573
00:46:26,663 --> 00:46:30,875
Привет, подружка мистера папы Чаки.
Как обстоят дела с платформой?
574
00:46:31,418 --> 00:46:34,170
Изумительно!
Осталось лишь дождаться пони.
575
00:46:34,254 --> 00:46:36,047
А я получу платформу,
576
00:46:36,131 --> 00:46:38,592
если мистер папа Чаки женится
на принцессе вместо вас?
577
00:46:38,842 --> 00:46:41,511
Что? Почему ты спрашиваешь?
578
00:46:42,429 --> 00:46:45,473
Потому что... Ну...
579
00:46:45,599 --> 00:46:49,686
Мелкий Финстер собирается
сделать принцессу своей мамой.
580
00:46:49,769 --> 00:46:53,815
И, честно говоря,
на принцессу вы не похожи.
581
00:46:54,149 --> 00:46:56,318
Не похожа? Ну что ж!
582
00:46:57,319 --> 00:47:02,365
-Если тиара не жмет, надень ее.
-Чую проблемы.
583
00:47:20,008 --> 00:47:22,010
Принцесса!
584
00:47:24,054 --> 00:47:25,722
Она прекрасна!
585
00:47:37,567 --> 00:47:42,781
Рептар - не обычное чудовище
586
00:47:42,864 --> 00:47:48,578
Это ящерица с золотым сердцем
587
00:47:48,662 --> 00:47:54,626
Не верьте слухам
Которые вы слышите
588
00:47:54,709 --> 00:47:59,798
Он мой огнедышащий ребенок
589
00:48:00,799 --> 00:48:06,346
Я вижу нежность, когда смотрю
590
00:48:06,429 --> 00:48:12,143
В эти большие желтые глаза
591
00:48:12,227 --> 00:48:17,857
У него чувственный взгляд
592
00:48:18,149 --> 00:48:23,613
Который может околдовать
593
00:48:23,697 --> 00:48:29,369
Может, он и груб снаружи
594
00:48:29,452 --> 00:48:31,162
Но внутри...
595
00:48:31,246 --> 00:48:33,623
Ненавижу, когда кто-то поет.
596
00:48:35,166 --> 00:48:41,172
Он самый добрый монстр в моей жизни
597
00:48:41,256 --> 00:48:44,509
Видишь, как хорошо держится голова?
598
00:48:50,307 --> 00:48:55,520
Я защищу тебя, Рептар
599
00:48:55,979 --> 00:49:01,526
Я уберегу тебя, Рептар
600
00:49:01,610 --> 00:49:07,282
Я всегда буду рядом, Рептар
601
00:49:07,365 --> 00:49:11,119
И никогда тебя не брошу...
602
00:49:13,538 --> 00:49:17,250
Я защищу тебя, Рептар
603
00:49:19,127 --> 00:49:24,758
Я люблю тебя, Рептар
604
00:49:24,841 --> 00:49:30,222
Я всегда буду рядом, Чаки
605
00:49:31,223 --> 00:49:34,851
Вечно
606
00:49:34,935 --> 00:49:38,146
Вечно.
607
00:49:40,273 --> 00:49:42,859
Я буду рядом
608
00:49:42,943 --> 00:49:45,612
Ничего себе, он протягивает ей Ваву!
609
00:49:45,695 --> 00:49:49,866
Вечно
610
00:49:51,534 --> 00:49:52,786
Мадам Лабуш?
611
00:50:04,172 --> 00:50:08,593
-Эта тётя - принцесса?
-Не может быть!
612
00:50:08,677 --> 00:50:10,887
Браво!
613
00:50:11,888 --> 00:50:15,350
Браво! Разве она не талантлива?
614
00:50:15,433 --> 00:50:19,771
Боже мой, ребята.
Кажется, мы с Чаки ее любим.
615
00:50:21,773 --> 00:50:25,485
-Скажите: «Бри»!
-Бри!
616
00:50:26,903 --> 00:50:28,530
Спасибо.
617
00:50:30,907 --> 00:50:32,784
Не порви платье!
618
00:50:32,867 --> 00:50:37,205
Чарльз, я очень рада,
что ты встретил свою любовь в Париже.
619
00:50:37,289 --> 00:50:39,749
Но тебе не кажется,
что ты торопишь события?
620
00:50:39,833 --> 00:50:42,002
Брак - очень ответственный шаг.
621
00:50:42,085 --> 00:50:45,964
Зачем ждать, Дид? Они влюбились
друг в друга, как дети.
622
00:50:53,930 --> 00:50:57,726
Мой животик не был
так счастлив никогда!
623
00:51:02,939 --> 00:51:05,358
Пришло время десерта.
624
00:51:05,442 --> 00:51:07,402
Достань нам что-то вкусное, Дилли.
625
00:51:11,781 --> 00:51:16,036
Будет так замечательно
иметь маму-принцессу.
626
00:51:16,119 --> 00:51:17,954
Не так ли?
627
00:51:18,038 --> 00:51:19,789
Конечно, так, Чаки.
628
00:51:19,873 --> 00:51:23,376
Тогда почему мне как-то не по себе?
629
00:51:23,460 --> 00:51:25,837
Ну...
630
00:51:27,130 --> 00:51:29,090
Может, эта штука слишком давит.
631
00:51:34,721 --> 00:51:36,890
Ты видишь эти липкие пальцы?
632
00:51:36,973 --> 00:51:41,353
Измазанные джемом рты? Грязные рожицы?
633
00:51:41,436 --> 00:51:43,104
Продезинфицируй их!
634
00:51:43,188 --> 00:51:46,274
Зачем тебе эта облезлая игрушка?
Отдай ее!
635
00:51:48,235 --> 00:51:50,695
Как ты смеешь мне перечить?
636
00:51:51,696 --> 00:51:53,698
У вас, малявки, будут проблемы.
637
00:51:57,077 --> 00:52:00,372
Ты станешь моим,
ты будешь делать то, что я скажу!
638
00:52:07,796 --> 00:52:12,133
Жан-Клод, уведи этих мерзких
спиногрызов отсюда!
639
00:52:12,217 --> 00:52:15,804
Я не позволю им разрушить
день моей свадьбы!
640
00:52:15,887 --> 00:52:18,056
Похоже, вы пропустите
свадьбу, глупые малявки.
641
00:52:18,139 --> 00:52:20,267
И не забудь эту болтушку.
642
00:52:20,350 --> 00:52:22,602
С удовольствием, мадам.
643
00:52:22,686 --> 00:52:25,522
Убери руки, громила!
644
00:52:25,605 --> 00:52:28,191
Ты что творишь? Я должна нести цветы!
645
00:52:28,275 --> 00:52:30,068
Я понимаю вашу боль, мадемуазель.
646
00:52:30,151 --> 00:52:32,737
К сожалению, только что вы получили
пинок под зад.
647
00:52:32,821 --> 00:52:37,742
А что с моей платформой
и упряжкой пони?
648
00:52:37,826 --> 00:52:39,286
Мадам Лабуш!
649
00:52:39,369 --> 00:52:41,580
Сожги эту отвратительную
обветшалую игрушку.
650
00:52:41,663 --> 00:52:44,124
Не хочу ее больше видеть.
651
00:52:57,971 --> 00:53:00,223
В Нотр-Дам, и побыстрее.
652
00:53:00,265 --> 00:53:02,976
Мадам Лабуш, вам не стоит этого делать.
653
00:53:03,059 --> 00:53:06,313
Очевидно, что вы на самом деле
не любите Чеза и Чаки.
654
00:53:06,396 --> 00:53:08,148
Кто из них кто?
655
00:53:08,231 --> 00:53:12,319
Я больше не могу оставаться в стороне,
наблюдая, как вы рушите их жизни.
656
00:53:12,402 --> 00:53:14,154
Я расскажу Чезу правду!
657
00:53:14,237 --> 00:53:16,865
И вы никак мне не помешаете!
658
00:53:19,743 --> 00:53:22,537
Придется вышвырнуть тебя на обочину.
659
00:53:22,621 --> 00:53:24,414
Пока!
660
00:53:27,417 --> 00:53:31,504
Кажется, наша мышка хочет погоняться.
Дави на газ.
661
00:53:39,179 --> 00:53:41,389
Простите, ребята.
662
00:53:41,932 --> 00:53:44,851
Если бы я так сильно
не хотел маму-принцессу,
663
00:53:44,935 --> 00:53:48,355
мы бы не попали в это ужасное место.
664
00:53:48,438 --> 00:53:50,607
Не такое уж оно и ужасное.
665
00:53:50,690 --> 00:53:54,778
С нами хотя бы есть Рептар.
666
00:53:54,861 --> 00:54:00,033
Я решил, что больше не хочу
маму-принцессу.
667
00:54:00,116 --> 00:54:04,204
Мне не нужна волшебная сверкающая пыль.
668
00:54:04,287 --> 00:54:08,500
Я лишь хочу маму, как у вас, ребята.
669
00:54:08,583 --> 00:54:11,836
Хочу маму, которая улыбается,
мило разговаривает со мной,
670
00:54:11,920 --> 00:54:17,259
укутывает меня ночью
и рассказывает сказки.
671
00:54:18,093 --> 00:54:21,513
И... Которая любит меня.
672
00:54:27,060 --> 00:54:29,813
Да ладно, Финстер, не плачь.
673
00:54:30,855 --> 00:54:34,025
Не могу, Анжелика.
674
00:54:34,109 --> 00:54:36,611
Мне плохо.
675
00:54:36,695 --> 00:54:40,949
Мой папа женится на тёте,
которой не нравлюсь ни я,
676
00:54:41,032 --> 00:54:44,661
ни мой Вава, ни мои друзья.
677
00:54:44,744 --> 00:54:48,415
Вообще-то, Финстер,
в этом есть и моя вина.
678
00:54:48,498 --> 00:54:50,584
О чём ты, Анжелика?
679
00:54:50,667 --> 00:54:55,297
Так, с чего бы начать?
Всё было вот так.
680
00:54:55,380 --> 00:54:57,424
Мистер Ямагучи появился на экране
681
00:54:57,507 --> 00:55:00,051
и сказал этой даме, что если нет
сердца, то и счастья не будет.
682
00:55:00,135 --> 00:55:03,972
У нее было одно в банке,
но также ей был нужен дядя с ребенком.
683
00:55:04,055 --> 00:55:05,849
Поэтому я сказала ей,
что ты хочешь маму-принцессу,
684
00:55:05,891 --> 00:55:07,684
а взамен я должна была получить
платформу с пони,
685
00:55:07,767 --> 00:55:09,853
но она меня обманула!
686
00:55:14,149 --> 00:55:18,987
Я помогла этой тётке одурачить
твоего папу, чтобы женить на себе.
687
00:55:21,031 --> 00:55:23,408
Ты? Но...
688
00:55:23,533 --> 00:55:25,452
Плохая бяка! Плохая!
689
00:55:25,535 --> 00:55:26,995
Заткнись, сопляк!
690
00:55:28,246 --> 00:55:29,372
Дилли прав!
691
00:55:29,456 --> 00:55:32,334
Это худшее, что ты когда-либо
делала, Анжелика!
692
00:55:32,417 --> 00:55:35,795
Я понимаю, что поступила плохо.
Даже для меня.
693
00:55:35,879 --> 00:55:39,883
Иногда я просто не могу удержаться.
694
00:55:39,966 --> 00:55:42,135
Прости, Чаки.
695
00:55:46,473 --> 00:55:51,102
Ребята, я не могу позволить своему папе
жениться на этой тётке!
696
00:55:51,186 --> 00:55:53,772
Как ты всегда говоришь, Томми:
697
00:55:53,855 --> 00:55:58,276
«Ребенок должен делать то, что должен».
698
00:55:58,360 --> 00:56:02,030
А мы должны остановить эту свадьбу!
699
00:56:02,113 --> 00:56:03,490
И как это сделать, Чаки?
700
00:56:05,575 --> 00:56:09,955
Вообще-то, я надеялся,
что у тебя есть план, Томми.
701
00:56:33,812 --> 00:56:34,896
Бетти!
702
00:56:34,980 --> 00:56:40,569
Наконец-то мы увидели настоящую
достопримечательность Парижа. Нотр-Дам.
703
00:56:40,652 --> 00:56:43,738
Все церкви на одно лицо.
704
00:56:43,822 --> 00:56:46,324
Разбуди, когда заметишь горбуна.
705
00:56:47,576 --> 00:56:50,996
Интересно, куда подевался
Жан-Клод с детьми?
706
00:56:51,079 --> 00:56:53,707
Я не могу начать без моего малыша.
707
00:57:03,216 --> 00:57:06,136
И что ты делаешь?
708
00:57:06,219 --> 00:57:10,599
Я просто...
тренируюсь завязывать шнурки.
709
00:57:10,682 --> 00:57:13,685
Детей так легко развлечь.
710
00:57:15,437 --> 00:57:17,606
Святые угодники!
711
00:57:17,689 --> 00:57:20,692
Спасибо, что выбрали
авиакомпанию Анжелики.
712
00:57:21,526 --> 00:57:22,652
Видишь, Чаки?
713
00:57:22,736 --> 00:57:26,740
-Говорил же, мы справимся.
-Да, только я не знаю, где дверь.
714
00:57:28,450 --> 00:57:29,868
А вот и она.
715
00:57:29,951 --> 00:57:32,746
Эй, глупая малышня, подождите меня!
716
00:57:34,998 --> 00:57:39,502
-Томми, мы забыли Анжелику.
-Так говоришь, как будто это плохо.
717
00:57:39,586 --> 00:57:43,590
-Чаки, мы должны вернуться.
-Не знаю, смогу ли, Томми!
718
00:57:43,673 --> 00:57:46,259
У меня еле получается идти вперед.
719
00:57:46,343 --> 00:57:51,431
Подождите меня! Знаете, как трудно
бежать в платье девочки-цветочницы?
720
00:57:54,142 --> 00:57:56,728
Я должна быть на этой свадьбе!
721
00:57:56,811 --> 00:57:59,648
Отвезите меня в церковь!
722
00:58:02,067 --> 00:58:06,071
Ух ты! Козявки Рептара
похожи на Анжелику.
723
00:58:06,154 --> 00:58:07,948
Держись, Анжелика!
724
00:58:12,160 --> 00:58:13,119
Молодец, Чаки.
725
00:58:14,454 --> 00:58:18,083
Не такой парад я хотела!
726
00:58:21,378 --> 00:58:25,632
Не впускайте Киру,
пока я не скажу: «Я согласна».
727
00:58:28,510 --> 00:58:30,595
Боже! Невеста идет!
728
00:58:30,679 --> 00:58:32,430
Без свадебного марша?
729
00:58:32,514 --> 00:58:35,392
-Без девочки-цветочницы?
-Без Чаки?
730
00:58:44,234 --> 00:58:47,612
-Ну же! Начинаем.
-Коко, мы пока не можем начать.
731
00:58:47,696 --> 00:58:48,947
Чаки нет.
732
00:58:49,030 --> 00:58:50,907
Дорогой, мы потом ему всё расскажем.
733
00:58:50,991 --> 00:58:53,451
Но я хочу разделить
этот момент с моим сыном.
734
00:58:53,535 --> 00:58:55,662
Для этого существует видеосъемка.
735
00:58:55,745 --> 00:58:57,122
Начинайте!
736
00:59:00,250 --> 00:59:02,878
Здравствуйте.
737
00:59:02,961 --> 00:59:08,008
Я рад приветствовать
родных и близких мсье и мадам...
738
00:59:08,091 --> 00:59:11,303
Да-да, они прочитают это в буклете.
Ближе к делу!
739
00:59:11,386 --> 00:59:14,639
-Что ты рисуешь, Кими?
-Это зеленый палец.
740
00:59:14,723 --> 00:59:17,475
-Это огурец с ногами.
-Это Рептар.
741
00:59:17,559 --> 00:59:21,229
-Верно!
-Нет, там настоящий Рептар!
742
00:59:23,773 --> 00:59:27,861
-Как нам выбраться отсюда?
-Кажется, нам туда.
743
00:59:27,944 --> 00:59:30,739
Нет, сюда. Или туда.
744
00:59:32,115 --> 00:59:34,451
Если ты так уверен...
745
00:59:35,535 --> 00:59:38,288
Приветик, Рептар!
746
00:59:39,623 --> 00:59:41,958
Кими отсюда похожа на букашку.
747
00:59:42,042 --> 00:59:43,209
Возьмем ее с собой!
748
00:59:44,336 --> 00:59:48,256
Ух ты! Так я еще не каталась!
749
00:59:51,760 --> 00:59:54,554
Эй, коротышка!
Найди себе свою платформу!
750
00:59:59,643 --> 01:00:03,813
Куда-то собрался,
мой пресмыкающийся друг?
751
01:00:06,483 --> 01:00:11,863
Вам, детки, не спрятаться от Жан-Клода,
Супер-Улитки!
752
01:00:15,992 --> 01:00:18,995
Не возражаете,
если я прочитаю стих своей невесте?
753
01:00:21,498 --> 01:00:26,545
Чарльз желает
прочитать стих своей невесте.
754
01:00:26,628 --> 01:00:29,756
Это наш любимый, помнишь?
755
01:00:49,484 --> 01:00:52,696
Я съем вас на обед, детишки!
756
01:00:52,779 --> 01:00:55,115
Но только под подходящим соусом.
757
01:00:56,992 --> 01:00:59,202
Хочешь получить, слизняк?
758
01:00:59,286 --> 01:01:02,872
Подвинься, коротышка!
Я тебе покажу, как это делается!
759
01:01:08,753 --> 01:01:13,592
-Прекрати шататься, Чаки!
-Скажи это моим ногам.
760
01:01:14,467 --> 01:01:16,052
Мой панцирь!
761
01:01:16,136 --> 01:01:18,138
Остановитесь, во имя Франции!
762
01:01:18,221 --> 01:01:19,097
ПОЛИЦИЯ
763
01:01:19,931 --> 01:01:22,434
Смотри, Чаки! Думаю, они хотят,
чтобы мы остановились.
764
01:01:22,517 --> 01:01:23,935
Я тоже!
765
01:01:28,440 --> 01:01:30,859
Ладно, не останавливайтесь.
766
01:01:36,031 --> 01:01:36,948
АВАРИЙНЫЙ ВЫХОД
767
01:01:49,753 --> 01:01:53,465
«Заливистый хохот, шальные ручонки,
768
01:01:53,548 --> 01:01:56,635
Маленький носик, как у котенка.
769
01:01:56,718 --> 01:01:59,679
-Сладко целуют милые губки...»
-Что?
770
01:02:00,013 --> 01:02:03,892
Мадам, дети направляются
в сторону церкви.
771
01:02:03,975 --> 01:02:07,979
Что? Тупоголовый болван,
ты отвратителен!
772
01:02:12,442 --> 01:02:14,903
Тётушка передает привет.
773
01:02:15,570 --> 01:02:17,697
Ну же! Дайте немного газа!
774
01:02:19,449 --> 01:02:20,700
Дил!
775
01:02:20,825 --> 01:02:24,246
Без обид, но не мог бы
кто-нибудь открыть окно?
776
01:02:24,329 --> 01:02:27,499
Хорошо. Привет, девочки.
777
01:02:27,582 --> 01:02:30,418
Самое время прийти
на помощь, лоботрясы.
778
01:02:30,502 --> 01:02:32,212
Пали-стукали! Тебе водить!
779
01:02:34,714 --> 01:02:37,300
Я раскручу детей
780
01:02:37,384 --> 01:02:40,303
Не будет их больше тут
781
01:02:40,387 --> 01:02:43,056
Пусть улетят скорей
782
01:02:43,139 --> 01:02:46,226
А мамы коров пасут
783
01:03:05,912 --> 01:03:07,747
Смотрите, там что-то в небе!
784
01:03:07,831 --> 01:03:10,292
-Это птичка!
-Это самолет!
785
01:03:11,376 --> 01:03:13,879
Это... Анжелика.
786
01:03:13,962 --> 01:03:18,091
В чём дело?
Хотите избавиться от меня, головастики?
787
01:03:18,174 --> 01:03:20,886
В этом-то и дело.
788
01:03:20,969 --> 01:03:22,429
Ты видишь церковь?
789
01:03:23,597 --> 01:03:24,556
Вон она!
790
01:03:37,819 --> 01:03:42,032
Чаки, ты мой герой.
791
01:03:42,324 --> 01:03:47,412
Держитесь, ребята.
Мне нужно поправить трусики.
792
01:03:49,247 --> 01:03:53,209
«Ласковые пальчики,
взгляд очей лучистый,
793
01:03:53,293 --> 01:03:57,881
мягонький животик, кожа бархатистая».
794
01:03:58,465 --> 01:04:00,717
Хватит уже стихов!
Сейчас же пожените нас!
795
01:04:00,800 --> 01:04:04,387
-Чаки, мы почти на месте!
-Да, церковь уже близко!
796
01:04:05,555 --> 01:04:07,891
Привет, мои маленькие туристы.
797
01:04:09,893 --> 01:04:14,648
Здесь ваш тур по Парижу заканчивается!
798
01:04:15,106 --> 01:04:17,192
Чаки, мы должны победить Робоулитку,
799
01:04:17,275 --> 01:04:19,861
иначе та злая женщина
станет твоей мамой!
800
01:04:19,945 --> 01:04:22,572
Только через мой горшок!
801
01:04:24,449 --> 01:04:26,409
Ан гард, малыши!
802
01:04:42,592 --> 01:04:44,678
С дороги, слизень!
803
01:04:57,941 --> 01:05:01,194
-У тебя получилось, Чаки!
-Да!
804
01:05:01,278 --> 01:05:04,072
Теперь пора спасти папу.
805
01:05:06,116 --> 01:05:07,617
В горе и в радости. Дальше!
806
01:05:07,701 --> 01:05:09,744
В богатстве и...
807
01:05:09,828 --> 01:05:12,122
-Бедности! В болезни...
-И в здравии.
808
01:05:12,205 --> 01:05:14,541
Чёрт! Мы должны всё повторять?
809
01:05:20,171 --> 01:05:22,883
-Что происходит?
-Я не знаю...
810
01:05:22,966 --> 01:05:25,010
Боже мой, я пропустил отрывок!
811
01:05:25,093 --> 01:05:27,178
Поторопись, Чаки!
812
01:05:29,514 --> 01:05:34,352
-Смотрите, что я нашел.
-Скрепки и резинки!
813
01:05:44,863 --> 01:05:46,740
Я иду, папочка!
814
01:05:49,409 --> 01:05:50,660
Вперед, Чаки!
815
01:05:50,744 --> 01:05:53,663
Поспеши! Ты сможешь, Чаки!
816
01:05:59,252 --> 01:06:02,631
Если кто-то против этого союза,
817
01:06:02,714 --> 01:06:07,135
то пусть скажет сейчас
или молчит вовеки.
818
01:06:11,765 --> 01:06:16,853
Я должен быть храбрым.
819
01:06:18,521 --> 01:06:21,775
Нет!
820
01:06:22,275 --> 01:06:23,485
Чаки?
821
01:06:26,571 --> 01:06:30,200
Он сказал первое слово!
Он заговорил!
822
01:06:30,283 --> 01:06:32,911
Нет!
823
01:06:32,994 --> 01:06:35,205
Чаки!
824
01:06:37,457 --> 01:06:40,835
Всё хорошо. Папа здесь.
825
01:06:40,919 --> 01:06:46,383
И новая мама тоже. Иди сюда, малыш.
826
01:06:46,466 --> 01:06:48,552
Нет!
827
01:06:49,553 --> 01:06:51,221
Мадам!
828
01:06:52,806 --> 01:06:56,434
Наш план по похищению провалился!
829
01:06:56,518 --> 01:06:59,604
Не обращайте внимания
на этого безработного глупца.
830
01:06:59,688 --> 01:07:01,690
Коко, свадьба отменяется.
831
01:07:01,773 --> 01:07:04,109
Ты не та женщина,
которую я представлял.
832
01:07:04,192 --> 01:07:05,610
Эй, дамочка!
833
01:07:05,694 --> 01:07:09,948
Похоже, твой план обмануть
мистера Ямагучи не сработал!
834
01:07:10,031 --> 01:07:13,535
Красивую девочку с цветами
должно быть видно, а не слышно.
835
01:07:13,618 --> 01:07:16,371
Я бы хотел послушать эту малышку.
836
01:07:16,454 --> 01:07:18,123
Ладно, но слушайте внимательно,
837
01:07:18,206 --> 01:07:20,584
а то мне уже надоело
рассказывать эту историю.
838
01:07:20,667 --> 01:07:24,254
Эта ненормальная тётя сказала боссу,
что у нее есть детское сердце в банке
839
01:07:24,337 --> 01:07:27,173
и что она собирается выйти замуж
за мистера папу Чаки,
840
01:07:27,257 --> 01:07:28,758
чтобы стать президентом.
841
01:07:28,842 --> 01:07:30,760
-Предательница!
-Довольно, мисс Лабуш.
842
01:07:31,887 --> 01:07:33,722
Вы уволены.
843
01:07:33,805 --> 01:07:39,060
Уволена? Никто не может
уволить Коко Лабуш.
844
01:07:39,144 --> 01:07:41,938
Коко Лабуш сама всех увольняет!
845
01:07:42,022 --> 01:07:44,482
Коко Лабуш и есть «Евро-Рептар»!
846
01:07:48,528 --> 01:07:51,990
Слезьте с платья, мерзкие крысеныши!
847
01:07:54,618 --> 01:07:58,872
Вот что, дамочка! Никто не задирает
моих глупых малявок, кроме меня!
848
01:08:04,002 --> 01:08:08,465
Как тебе не стыдно,
твои трусишки видно!
849
01:08:08,548 --> 01:08:10,091
Советую сфотографировать!
850
01:08:10,175 --> 01:08:14,721
Потому что ты больше никогда
не увидишь ни Коко, ни ее трусишки!
851
01:08:22,812 --> 01:08:24,688
Плохой пес!
852
01:08:26,399 --> 01:08:28,944
Коко! Подождите!
853
01:08:29,027 --> 01:08:30,612
Взять его, Спайк!
854
01:08:30,695 --> 01:08:33,656
А Спайк-то тоже нашел себе подружку.
855
01:08:33,740 --> 01:08:37,661
Идите ко мне, мои маленькие арбузики!
856
01:08:39,036 --> 01:08:41,080
-Улыбочку для фото!
-Вот это отдых!
857
01:08:41,790 --> 01:08:45,125
Чаки? У меня есть кое-что твое.
858
01:08:48,380 --> 01:08:50,298
Спасибо, Кира.
859
01:08:50,382 --> 01:08:53,969
Чез, мне очень жаль.
860
01:08:54,052 --> 01:08:56,554
Я хотела рассказать тебе
про Коко, но...
861
01:08:56,638 --> 01:08:58,973
Нет, это я виноват, Кира.
862
01:08:59,975 --> 01:09:03,853
Видимо, на меня подействовала
романтика Парижа.
863
01:09:04,853 --> 01:09:06,606
Извини, малыш.
864
01:09:07,691 --> 01:09:10,652
«Мое сердце бьется чаще...»
865
01:09:11,319 --> 01:09:15,115
«Когда вижу свое счастье».
866
01:09:15,781 --> 01:09:19,119
Погоди-ка! Ты знаешь этот стих?
867
01:09:19,619 --> 01:09:21,538
Это мой любимый.
868
01:09:38,763 --> 01:09:39,763
ДОМА, НЕКОТОРОЕ ВРЕМЯ СПУСТЯ
869
01:09:39,848 --> 01:09:41,057
ПОЗДРАВЛЯЕМ КИРУ И ЧЕЗА
870
01:09:41,141 --> 01:09:43,727
А сейчас жених и невеста
разрежут торт.
871
01:09:44,811 --> 01:09:47,688
Будь осторожнее, Кира,
нож очень острый.
872
01:09:51,526 --> 01:09:53,904
Разве не прекрасная свадьба?
873
01:09:53,987 --> 01:09:57,866
Да, я рада, что в этот раз не придется
возвращать тостер в магазин.
874
01:09:57,949 --> 01:10:00,577
Я объясню иначе, Крёстный отец.
875
01:10:00,660 --> 01:10:02,913
Мы вернулись домой
уже несколько позавчера назад,
876
01:10:02,996 --> 01:10:05,707
а я всё еще жду обещанного!
877
01:10:05,790 --> 01:10:09,419
Я исполнила твое желание насчет мамы,
так что я получу взамен?
878
01:10:09,502 --> 01:10:15,342
Анжелика, прояви уважение!
Ты не можешь с ним так разговаривать...
879
01:10:15,425 --> 01:10:16,927
Анжелика...
880
01:10:17,010 --> 01:10:22,140
Ты пришла ко мне
в день свадьбы моего папы,
881
01:10:22,265 --> 01:10:26,311
чтобы попросить дворец для Синтии,
882
01:10:26,394 --> 01:10:28,521
упряжку пони
883
01:10:28,605 --> 01:10:33,568
и еще много всякого,
чего я не смогу достать.
884
01:10:33,652 --> 01:10:35,195
Вот вы где, ребята!
885
01:10:35,278 --> 01:10:38,156
Пойдем, иначе взрослые
съедят весь торт!
886
01:10:38,240 --> 01:10:39,866
Торт? Конец игры.
887
01:10:43,411 --> 01:10:46,122
Вава - очень славный медвежонок.
888
01:10:46,206 --> 01:10:49,751
Спасибо. Моя прежняя мама
подарила его мне.
889
01:10:50,335 --> 01:10:53,463
-Ты скучаешь за ней?
-Иногда.
890
01:10:53,547 --> 01:10:58,885
Но потом вспоминаю,
что она наблюдает за мной с небес.
891
01:11:00,762 --> 01:11:02,347
Думаю, мне повезло.
892
01:11:02,430 --> 01:11:06,351
Обо мне теперь заботятся аж две мамы.
893
01:11:06,434 --> 01:11:08,520
А вот и мой малыш.
894
01:11:09,521 --> 01:11:14,609
Кими, солнышко,
можно с тобой потанцевать?
895
01:11:18,280 --> 01:11:22,033
Чаки, не хочешь потанцевать
со своей новой мамой?
896
01:11:40,385 --> 01:11:42,470
Пропустите меня к торту!
897
01:11:42,554 --> 01:11:46,391
Эй, дамочка, слышали
когда-нибудь о спортзале?
898
01:11:47,309 --> 01:11:51,980
Синтия! Этот цветок из глазури
так и просит, чтобы мы его съели!
899
01:11:54,941 --> 01:11:57,027
Кем вы себя возомнили, карапузы?
900
01:11:57,110 --> 01:12:00,989
Ну, я Томми, а это Лил...
901
01:12:01,072 --> 01:12:04,326
-И она еще нас называет глупыми.
-Немедленно дайте мне торт!
902
01:12:06,202 --> 01:12:08,288
-Отличный бросок, Дилли.
-Ну всё!
903
01:12:08,371 --> 01:12:10,749
-Приготовьтесь к атаке!
-Привет!
904
01:12:10,832 --> 01:12:12,167
Что делаете?
905
01:12:18,798 --> 01:12:19,883
Эй, Сьюзи!
906
01:12:24,221 --> 01:12:25,513
Тортик!
907
01:12:46,034 --> 01:12:47,577
Что ж, Томми,
908
01:12:47,661 --> 01:12:52,040
похоже, теперь так будет всегда.