1 00:01:07,485 --> 00:01:09,905 Verjamem v igrišče. 2 00:01:10,071 --> 00:01:14,117 Moj najljubši kraj na svetu je. 3 00:01:14,284 --> 00:01:19,623 Pred dvema dnevoma pa se je tam zgodilo nekaj hudega. 4 00:01:19,789 --> 00:01:24,711 Starejši fantje so ukradli bratovo dudko in jo zakopali v peskovnik. 5 00:01:25,212 --> 00:01:28,006 Pa-pa dudka. 6 00:01:28,173 --> 00:01:30,800 Brata so spravili v jok. 7 00:01:32,636 --> 00:01:37,474 Rekel sem: "Dilly, po pravico pojdem k Bobtru." 8 00:01:43,021 --> 00:01:45,273 Prideš na poročni dan 9 00:01:45,440 --> 00:01:48,902 in zahtevaš, da obračunam z barabami, ki so nagajale tvojemu bratu? 10 00:01:49,069 --> 00:01:52,906 Ne. Dil hoče novo dudko. 11 00:01:53,990 --> 00:01:56,660 Kaj? Dudko?! 12 00:01:56,826 --> 00:02:00,664 Nočeš, da koga vščipnem ali potegnem za lase? 13 00:02:00,830 --> 00:02:03,083 -Ne. -Dudko, plosim! 14 00:02:03,250 --> 00:02:08,629 Trapec. Še pametne želje si ne znaš zaželeti. Poljubi mi prstan. 15 00:02:10,632 --> 00:02:14,844 Pošlji noter naslednjega, pa brisačko naj prinese. 16 00:02:16,096 --> 00:02:18,431 ČESTITAMO LOU & LULU 17 00:02:25,021 --> 00:02:28,692 Devet, enajst, dvajset... 18 00:02:28,858 --> 00:02:33,321 Chuckie! Pri plesu ne smeš gledati pod noge. 19 00:02:33,488 --> 00:02:37,951 Moram, drugače se mi zavozlajo. 20 00:02:41,162 --> 00:02:44,791 Hitreje, Phillip! Do figuric na vrhu morava priti. 21 00:02:44,958 --> 00:02:48,128 -Dereze sem si nataknil. -Phil, Lil... 22 00:02:48,295 --> 00:02:52,048 Bobter želi govoriti z vama. 23 00:02:52,215 --> 00:02:54,718 Ne morem verjeti, da je Angelica sinoči gledala ta film. 24 00:02:54,885 --> 00:02:58,221 Ne morem vendar istočasno paziti nanjo in delati. 25 00:02:58,388 --> 00:03:02,392 Videla je le prizor ali dva. Nobene škode ne bo. 26 00:03:02,559 --> 00:03:07,814 Bobter, tole sva našla v posteljici. 27 00:03:07,981 --> 00:03:11,318 Za kazen, ker si si obrisal smrklje ob Cynthio. 28 00:03:11,484 --> 00:03:14,237 Tam sem jih torej pustil! 29 00:03:17,490 --> 00:03:25,248 Aplavz za zmagovalni poročni par tega tedna: 30 00:03:25,415 --> 00:03:29,127 Lou in and Lulu Škripec! 31 00:03:29,294 --> 00:03:32,839 Pokaživa tem nerodam, kako se pleše. 32 00:03:33,006 --> 00:03:37,385 Niso mi zaman vsadili umetnih kolkov! 33 00:03:39,679 --> 00:03:45,518 Se nameravaš še kdaj poročiti? Moja sestrična išče fanta. 34 00:03:45,685 --> 00:03:51,274 Močnih kosti je, širokih ramen... In sir obožuje! 35 00:03:51,441 --> 00:03:55,403 Hvala, Betty, ampak na sir sem alergičen. Tudi na randije. 36 00:03:55,820 --> 00:03:59,157 Lou in Lulu se pa znata zavrteti. 37 00:04:01,993 --> 00:04:05,872 Rada te imam kot brata, Finster. Povej, kaj želiš? 38 00:04:09,251 --> 00:04:13,129 Joj, Bobter, ne vem, česa si želim. 39 00:04:13,296 --> 00:04:16,382 Zbezaj že! 40 00:04:17,425 --> 00:04:19,970 Pa ne iz nosu! 41 00:04:20,554 --> 00:04:25,141 Pridi, Chuckie. Nevestino podvezo bodo vrgli! 42 00:04:33,942 --> 00:04:35,986 Daj sem dudo. 43 00:04:38,655 --> 00:04:42,951 Tukaj jo imaš, Slinavec. Padla je s tovornjaka. 44 00:04:43,118 --> 00:04:46,580 Vidiš? Želja se ti je uresničila. 45 00:04:52,168 --> 00:04:56,423 -Vesel sem zate, oče. -Lulu je čudovita. 46 00:04:56,590 --> 00:05:02,095 Ženska in pol je! Seveda pa nihče ne more nadomestiti vajine matere. 47 00:05:02,262 --> 00:05:06,266 Njena ljubezen mi pomaga, da sem spet lahko zaljubljen. 48 00:05:06,433 --> 00:05:13,106 Čas je za ples otrok in mamic. 49 00:05:13,273 --> 00:05:17,694 Mamica tako rada pleše s svojima fantoma. 50 00:05:39,716 --> 00:05:41,968 Angelica! 51 00:05:42,135 --> 00:05:46,973 Počakaj! Mislim, da vem, kaj si želim. 52 00:05:47,140 --> 00:05:50,977 Rad bi novo mamo. 53 00:05:51,144 --> 00:05:57,442 Oprosti, Finster, igre je konec. Čakajo me na plesišču. 54 00:06:01,863 --> 00:06:04,157 Ampak takšno željo imam! 55 00:06:21,883 --> 00:06:25,428 Pozno postaja, Chuckie. Greva domov? 56 00:06:50,287 --> 00:06:52,998 Zakaj nisi v postelji? 57 00:06:54,541 --> 00:06:58,295 Brskal sem po stari šari. 58 00:06:59,588 --> 00:07:02,424 Se spomniš medvedka? 59 00:07:02,591 --> 00:07:06,386 Mamica ti ga je naredila. 60 00:07:06,553 --> 00:07:11,057 Bila je izjemna ženska. 61 00:07:11,224 --> 00:07:15,020 Stavim, da naju prav zdaj opazuje z nebes. 62 00:07:15,186 --> 00:07:19,357 Močno jo pogrešam, Chuckie. 63 00:07:20,859 --> 00:07:24,529 Ženska roka bi nama prišla prav. 64 00:07:24,696 --> 00:07:27,032 Kaj praviš, fantič? 65 00:07:35,040 --> 00:07:38,668 Ni ga čez internet. V njem je prihodnost iskanja sorodnih src. 66 00:07:38,835 --> 00:07:40,337 Kaj počneta? 67 00:07:40,503 --> 00:07:44,424 Moj očka pomaga tvojemu pri zmenkih po internetu. 68 00:07:44,591 --> 00:07:49,012 -Kaj je to zmenek? -Morda kaj takega kot zmazek v kahlici. 69 00:07:49,179 --> 00:07:54,517 -Zakaj dojenčki toliko govorite o zmazkih? -Kje naj začnemo? 70 00:07:54,684 --> 00:07:57,687 O! Moja lastna spletna stran! 71 00:07:58,188 --> 00:08:02,859 "Chas Finster. Birokrat. Samski." 72 00:08:03,026 --> 00:08:08,448 -Res misliš, da bo šlo? -Poglej, že 12 zmenkov imaš. 73 00:08:08,615 --> 00:08:12,494 Trikrat več kot prej v celem življenju. 74 00:08:12,661 --> 00:08:18,083 Poglej to. Obožuje sončne zahode, dolge sprehode in peščene plaže, 75 00:08:18,250 --> 00:08:22,629 in ima "prepovedan vstop v zvezno državo Kentucky". 76 00:08:22,796 --> 00:08:25,006 Ne vem, če bo res tako preprosto. 77 00:08:25,173 --> 00:08:28,385 Takole je s tem. 78 00:08:28,552 --> 00:08:33,431 Zmenki so za samske očete, kakršen je Chuckiejev. 79 00:08:33,597 --> 00:08:36,601 Zakaj pa njegov oče potrebuje ženo? 80 00:08:36,768 --> 00:08:39,645 Kaj vse moram prenašati! 81 00:08:39,813 --> 00:08:45,944 Če bo njegov oče našel novo ženo, bo Chuckie dobil novo mamo. 82 00:08:46,111 --> 00:08:49,197 Se mi bo želja res uresničila? 83 00:08:49,364 --> 00:08:53,952 Ja, če boš delal vse po mojem okusu. 84 00:08:54,119 --> 00:08:57,372 Nisem vedel, da je kakega posebnega okusa. 85 00:08:57,539 --> 00:09:00,709 Fantje! Mamo bom dobil! 86 00:09:00,875 --> 00:09:05,463 Tako, ki bo urejena, nežna in prijazna. 87 00:09:05,630 --> 00:09:10,343 -Slišati je v redu, Chuckie. -Upam, da ni preveč mahnjena na čistočo. 88 00:09:11,761 --> 00:09:14,556 PARIZ, FRANCIJA 89 00:09:19,603 --> 00:09:25,066 Zmigajte zadnjice in začnite! Tout de suite! 90 00:09:25,233 --> 00:09:31,281 Obožujem panično hitenje v ranem jutru. 91 00:09:31,448 --> 00:09:33,825 Ti tudi, Jean-Claude? 92 00:09:34,367 --> 00:09:37,162 Pretresen sem, Madame. 93 00:09:43,710 --> 00:09:49,424 Reptar je huda nadloga, pravi trn v peti. 94 00:09:49,591 --> 00:09:55,931 Po dogodkih sodeč utegne vas zgoreti. 95 00:10:18,245 --> 00:10:20,622 Preklemani Stu Škripec! 96 00:10:20,789 --> 00:10:25,460 Tega trapastega izumitelja hočem tukaj v 24 urah, 97 00:10:25,627 --> 00:10:28,296 ali pa bo kdo ob službo. 98 00:10:29,130 --> 00:10:31,716 Sam bom poskrbel za to. 99 00:10:31,883 --> 00:10:36,596 Kira! Madame LaBouche hoče govoriti s Škripcem. Takoj! 100 00:10:56,783 --> 00:10:59,119 Halo? 101 00:11:01,037 --> 00:11:03,039 -Halo? -Gospod Škripec? 102 00:11:03,206 --> 00:11:05,875 Tukaj Kira Watanabe iz EvroReptarja. 103 00:11:06,042 --> 00:11:10,463 Oprostite za pozen klic. Reptar, ki ste ga zgradili, se je pokvaril. 104 00:11:10,630 --> 00:11:12,883 Šefinja je jezna. 105 00:11:13,049 --> 00:11:16,052 Reptar je zvezda? Čudovito. 106 00:11:16,219 --> 00:11:19,222 S prvim letalom morate v Pariz. 107 00:11:19,389 --> 00:11:22,809 Pariz. Ah, mesto luči. 108 00:11:22,976 --> 00:11:25,478 Madame priporoča, da pridete pripravljeni... 109 00:11:25,645 --> 00:11:30,025 Z družino in prijatelji? 110 00:11:30,191 --> 00:11:34,237 Velja. Izvoli... 111 00:11:34,404 --> 00:11:37,574 Ste še tam? 112 00:11:37,741 --> 00:11:41,328 Hej, Dee, v Francijo gremo! 113 00:11:41,494 --> 00:11:45,415 Oh, Stu, kaj ti hodi po glavi... 114 00:11:45,582 --> 00:11:47,500 Francija! 115 00:11:47,667 --> 00:11:50,670 Jaz grem v Francijo, ti pa ne. 116 00:11:50,837 --> 00:11:53,882 Parlevufranse že znam reči. 117 00:11:54,049 --> 00:11:57,844 Kar, mimogrede, pomeni, "govorite francosko". 118 00:11:58,970 --> 00:12:03,767 Ubogi Francozi, ki te bodo morali poslušat! 119 00:12:03,934 --> 00:12:06,603 Važičk ne mara nihče, Susie. 120 00:12:06,770 --> 00:12:09,439 Na pot, otroci, odhajamo. 121 00:12:09,606 --> 00:12:12,609 Zmigajte nožice, Ni časa za vrtanje po nosu. 122 00:12:12,776 --> 00:12:16,112 S pakiranjem začnimo, še psa s seboj vzemimo. 123 00:12:16,279 --> 00:12:19,407 V Francijo letimo, na spodnjice ne pozabimo. 124 00:12:19,574 --> 00:12:22,744 Na pot, otroci, odhajamo. 125 00:12:22,911 --> 00:12:26,289 Razburljivo bo. 126 00:12:26,456 --> 00:12:29,292 Višje, višje, višje se dvigamo. 127 00:12:29,459 --> 00:12:32,254 Za plenice se držite, slinčka ne izgubite. 128 00:12:32,420 --> 00:12:35,465 Zmigajte se, otroci. Upam, da smo spakirani. 129 00:12:35,632 --> 00:12:38,802 Kdo ve, kdaj se vrnemo. 130 00:12:38,969 --> 00:12:41,638 Naj vas ne skrbijo polne plenice. 131 00:12:41,805 --> 00:12:44,266 Upam, da niste pozabili dudke. 132 00:12:44,432 --> 00:12:47,644 Vzletamo. Juhu! 133 00:12:47,811 --> 00:12:51,147 Že letimo proti Parizu. 134 00:12:51,314 --> 00:12:54,985 -Kaj se dela s tem? -Nimam pojma. 135 00:12:55,151 --> 00:12:58,488 Mislim, da bom zakričala. 136 00:13:23,972 --> 00:13:27,350 Robopolž je mislil, da zna leteti. 137 00:13:33,648 --> 00:13:37,110 Krasno! Pritisneš na gumb, dobiš mamo! 138 00:13:37,277 --> 00:13:40,989 Nisem še videl gumba za mame. 139 00:13:41,156 --> 00:13:44,951 Poglejmo, kašna mama je na tvojem gumbu, Chuckie. 140 00:13:45,118 --> 00:13:48,288 Hej, jaz sem hotel pritisniti na gumb! 141 00:13:48,455 --> 00:13:53,043 Na gumb si hotel pritisniti? Ne smeš! 142 00:13:56,213 --> 00:14:00,634 Glej, no. Polomljena igračka. 143 00:14:00,800 --> 00:14:04,846 Žal mi sindikat prepoveduje, da bi jo pobrala. 144 00:14:05,013 --> 00:14:07,933 Vaša mamica jo bo morala. 145 00:14:09,100 --> 00:14:12,145 Nekdo je vstal z levo nogo. 146 00:14:12,687 --> 00:14:17,150 -Še enkrat poskusimo. -Raje ne, Lillian. 147 00:14:17,317 --> 00:14:21,780 Počakal bom, da jo prinese Bobter. Kadarkoli že bo to. 148 00:14:21,947 --> 00:14:25,742 Vprašajva jo. Izginila je za zaveso. 149 00:14:36,545 --> 00:14:40,382 -Hej, kaj ti je? -Zdravo, Angelica! 150 00:14:40,549 --> 00:14:45,428 Ne vidiš, da neumni otročaji nimajo kaj iskati v tem delu letala? 151 00:14:45,595 --> 00:14:51,059 Oprosti, ampak Chuckieja je zanimalo, kdaj bo dobil novo mamo. 152 00:14:51,226 --> 00:14:55,272 Delam na tem. Eno sem skoraj že imela, 153 00:14:55,438 --> 00:14:58,233 pa sem postala tako lačna, da sem se morala usesti. 154 00:14:58,942 --> 00:15:01,736 -Mogoče potrebuješ spanec. -Ali pa kekse. 155 00:15:01,903 --> 00:15:06,074 -Ali kekse. -In sladoled. 156 00:15:06,241 --> 00:15:10,161 -Vse to imajo v kuhinji! -Takoj bom nazaj. Gremo! 157 00:15:10,328 --> 00:15:14,165 Kam gredo? Tu spodaj je veliko dobrot. 158 00:15:14,332 --> 00:15:17,919 Kosmata zobna ščetka, čips. 159 00:15:19,671 --> 00:15:22,883 Nekdo je pozabil kosilo. 160 00:15:46,615 --> 00:15:48,700 Finster! 161 00:15:50,243 --> 00:15:53,246 Poglej, klovnovski klobuki! 162 00:15:53,622 --> 00:15:55,916 Najlepša hvala, paglavci! 163 00:15:58,627 --> 00:16:02,047 Pokakano plenico voham. 164 00:16:02,214 --> 00:16:05,217 Pridi, ljubček. Previla te bova. 165 00:16:08,303 --> 00:16:13,975 Želim si mamo, ki bo za večno. 166 00:16:14,142 --> 00:16:19,731 Mamo, s katero bo vse lepše. 167 00:16:19,898 --> 00:16:25,487 Želim si mamo, ki bo za večno. 168 00:16:25,654 --> 00:16:30,742 Mamo, ki me bo imela rada v vsakem trenutku. 169 00:16:30,909 --> 00:16:36,998 Mamo, ki me bo prijela za roko, in svet bo kot na počitnicah. 170 00:16:37,165 --> 00:16:42,379 Mamo, ki me bo spravila v posteljo in odpodila pošasti. 171 00:16:42,546 --> 00:16:48,552 Brala mi bo pesmice in pela uspavanke. 172 00:16:48,718 --> 00:16:53,473 In če se mi bo grdo sanjalo, me bo vzela v naročje. 173 00:16:53,974 --> 00:17:00,230 Želim si mamo, ki bo za večno. 174 00:17:00,397 --> 00:17:06,026 Mamo, s katero bo vse lepše. 175 00:17:06,194 --> 00:17:11,824 Mamo, ki bo za večno, 176 00:17:11,992 --> 00:17:15,786 ki me bo imela rada v vsakem trenutku, 177 00:17:15,954 --> 00:17:18,872 za zmeraj. 178 00:17:47,986 --> 00:17:52,240 Edini smo, ki jih je pričakal šofer v Reptarjevi uniformi. 179 00:17:52,407 --> 00:17:55,160 To sem tudi jaz pomislila. 180 00:17:55,327 --> 00:18:00,749 Dobrodošli v Parizu. Naravnost v EvroReptarland vas bom odpeljal. 181 00:18:00,916 --> 00:18:06,171 Umaknite se! Sprednji sedež je za najlepšo in najpametnejšo deklico. 182 00:18:06,379 --> 00:18:09,216 Kam se potem njej tako mudi? 183 00:18:09,382 --> 00:18:12,552 V trebuščku me zvija. 184 00:18:12,719 --> 00:18:15,430 Ne skrbi, imam tvojo vrečko. 185 00:18:34,366 --> 00:18:36,826 Poglejte! Reptarjeva hiša! 186 00:18:37,577 --> 00:18:40,247 Kaj ni Pokijo čisto drugačen na TB? 187 00:18:40,413 --> 00:18:45,585 Pokijo? Pojma nimaš. To je Poriz! 188 00:18:47,254 --> 00:18:50,924 Nič pametnejši niste, kot ste bili doma. 189 00:18:51,091 --> 00:18:52,509 Lulu. 190 00:18:52,676 --> 00:18:56,179 Razen njega. Že govori francosko. 191 00:18:56,346 --> 00:18:59,558 Dobrodošli v EvroReptarju. 192 00:18:59,724 --> 00:19:02,435 Ja, Reptarland! 193 00:19:07,774 --> 00:19:11,319 Tako! Naše pariško stanovanje. 194 00:19:11,486 --> 00:19:14,281 Nobel luknja! 195 00:19:14,447 --> 00:19:17,909 Postelje so kar udobne. 196 00:19:18,076 --> 00:19:20,870 Res? Poskusimo! 197 00:19:22,747 --> 00:19:24,124 Tudi tla so udobna. 198 00:19:27,377 --> 00:19:31,590 Najlepša kahlica, kar sem jih kdaj videl. 199 00:19:31,756 --> 00:19:34,050 Sam imam raje plenice. 200 00:19:35,594 --> 00:19:39,848 Kahlica, ki te pošprica! 201 00:19:41,850 --> 00:19:46,521 Jaz se že dovolj sam. 202 00:19:47,230 --> 00:19:49,399 Po butikah greva. 203 00:19:49,566 --> 00:19:55,030 Čas je, da spoznate gospodično LaBouche, ki nam je vse to omogočila. 204 00:19:55,196 --> 00:19:57,699 Gremo? 205 00:20:01,995 --> 00:20:08,084 -Gremo pač samo ti, jaz in otroci. -Oui, oui, mon ami. 206 00:20:19,596 --> 00:20:21,723 Nazaj! 207 00:20:41,826 --> 00:20:47,082 Nenavadno, japonski zabaviščni park sredi Pariza. 208 00:20:47,249 --> 00:20:50,335 Novo stoletje pač. Treba je iti v korak s časom. 209 00:20:59,177 --> 00:21:02,889 Bonjour.Dobrodošli v EvroReptarju. 210 00:21:03,056 --> 00:21:06,017 Kateri od vaju je g. Škripec? 211 00:21:06,184 --> 00:21:10,897 To sem kar moi. Tole pa je moj prijatelj Charles Finster. 212 00:21:11,064 --> 00:21:16,361 -In to je moj sin, Chuckie. -Zdravo, Chuckie. Srčkan medvedek. 213 00:21:17,946 --> 00:21:22,450 Kako ljubki otroci. Ste prvič v Parizu? 214 00:21:22,617 --> 00:21:27,664 V francoskem že. Bil sem pa že v teksaškem. 215 00:21:36,298 --> 00:21:38,383 Reptarjeva glava! 216 00:21:38,550 --> 00:21:41,720 Gotovo je imel Bobter prste zraven. 217 00:21:41,887 --> 00:21:45,515 Pridi, Chuckie! Bazen! 218 00:21:53,607 --> 00:21:57,068 -Lačne so videti. -Najbrž je čas kosila. 219 00:22:03,575 --> 00:22:06,578 ...le prstnih odtisov ne puščaj. 220 00:22:08,538 --> 00:22:12,042 Od kod se je vzela ta umazana mularija? 221 00:22:13,418 --> 00:22:17,339 Kaj ste naredili z mojimi dragocenimi koi ribami? 222 00:22:17,505 --> 00:22:19,758 Rekel sem ti, da vzemi raje piranje. 223 00:22:19,925 --> 00:22:23,845 Pokliči konjača! Iztrebljevalca! Stori že kaj! 224 00:22:24,012 --> 00:22:27,098 Oui, Madame. Kira! 225 00:22:29,059 --> 00:22:33,772 Pridite, otroci. Madame, g. Škripec je prišel. 226 00:22:33,939 --> 00:22:36,691 Odlično. Naj vstopi. 227 00:22:39,945 --> 00:22:44,449 Oho, naš genialni izumitelj je tu. 228 00:22:44,616 --> 00:22:48,119 -Jaz ne bi rekel 'genialni'. -Jaz tudi ne. 229 00:22:49,454 --> 00:22:52,540 Odpeljiva otroke na Princesino parado, 230 00:22:52,707 --> 00:22:55,919 medtem ko se pogovarjata. 231 00:22:56,086 --> 00:22:57,879 Navdušeni bodo. 232 00:22:58,046 --> 00:22:59,965 Vidite izraz na mojem obrazu? 233 00:23:00,131 --> 00:23:06,471 Nikoli več nočem imeti takšnega izraza! Lotite se dela. 234 00:23:06,638 --> 00:23:09,683 Jasno. Moje drugo ime je "Genij za mehaniko". 235 00:23:09,849 --> 00:23:13,436 Potem je vaše prvo ime "Nisem". 236 00:23:14,688 --> 00:23:19,317 Oprostite, ker motim. Šef je na telefonu. 237 00:23:19,484 --> 00:23:24,823 Gospod Yamaguchi, kakšno veselje, da vas vidim. 238 00:23:24,990 --> 00:23:29,703 družbe Yamaguchi Industries. 239 00:23:29,869 --> 00:23:32,497 naslednika. 240 00:23:32,664 --> 00:23:34,708 Čudovito! Sprejmem. 241 00:23:34,874 --> 00:23:38,253 Kandidatov je veliko. 242 00:23:38,420 --> 00:23:41,715 Podjetju sem prislužila milijone! 243 00:23:41,882 --> 00:23:46,052 Kandidatov ne sme zanimati le denar. 244 00:23:46,219 --> 00:23:50,974 je razveseljevati otroke. 245 00:23:51,141 --> 00:23:55,353 Imeti morajo otroško srce. 246 00:23:55,520 --> 00:23:57,939 Gotovo ga imam vloženega v kakšnem lončku. 247 00:23:58,106 --> 00:24:02,819 Zaročena sem s čudovitim moškim, ki že ima otroka. 248 00:24:02,986 --> 00:24:06,781 Čestitam, Madame. 249 00:24:06,948 --> 00:24:11,870 Veselim se srečanja z vašo novo družino! 250 00:24:12,037 --> 00:24:15,999 Nasvidenje. 251 00:24:17,834 --> 00:24:19,753 In zdaj, Ostržek? 252 00:24:19,920 --> 00:24:23,965 Dolga leta komolčarstva so šla v nič. 253 00:24:24,132 --> 00:24:28,428 Le zakaj nisem mati kakšnemu otroku?! 254 00:24:28,595 --> 00:24:32,182 Zakaj?! 255 00:24:32,349 --> 00:24:36,937 Ker sovražite otroke in se zdite moškim brezsrčni? 256 00:24:37,103 --> 00:24:41,942 Nekje mora obstajati kakšna moška reva z mulcem. 257 00:24:44,110 --> 00:24:46,196 Bonjour? 258 00:24:46,363 --> 00:24:50,909 Moji bonboni so v njenem ameriškem želodcu! Spravi jih ven! 259 00:24:51,076 --> 00:24:54,287 -Zini! Reci: "aaa". -Ne, počakaj! 260 00:24:54,454 --> 00:24:57,082 Pet sekund časa imaš da mi poveš, 261 00:24:57,249 --> 00:25:00,502 zakaj naj te ne vržem v ječo do konca večnosti. 262 00:25:00,669 --> 00:25:05,173 Ker si lahko v nos zatlačim pet rozin, in ker lepo pojem... 263 00:25:05,340 --> 00:25:08,760 -Večnost traja zelo dolgo! -Tika-taka... 264 00:25:08,927 --> 00:25:13,390 Vem, kje lahko najdete ubogo moško paro z mulcem. 265 00:25:13,557 --> 00:25:15,934 Pa imam novo prijateljico. 266 00:25:28,113 --> 00:25:30,699 Kaj ni čudovito, Chuckie? 267 00:25:30,865 --> 00:25:36,496 Nekaj čudnega je na moškem s konjskim repom in v krilu. 268 00:25:37,414 --> 00:25:41,042 Kira, vi pa znate z otroki! 269 00:25:41,209 --> 00:25:46,339 Za to se lahko zahvalim svoji hčerkici Kimi. Skoraj dve leti ima. 270 00:25:46,506 --> 00:25:52,262 Tako kot moj Chuckie! Ni deklica, sicer pa... 271 00:25:53,471 --> 00:25:56,516 Glejte, prihaja princesa! 272 00:25:56,683 --> 00:26:01,605 Nekoč je živel velikanski dinozaver po imenu Reptar. 273 00:26:02,647 --> 00:26:07,527 Vsi so bežali pred njim, razen lepe princese. 274 00:26:07,694 --> 00:26:12,616 Ni se ga bala, saj je videla, da ni hudoben. 275 00:26:12,782 --> 00:26:17,621 Bil je žalosten in nesrečen. Obljubila je, da bo pazila nanj 276 00:26:17,787 --> 00:26:22,542 in ga imela rada za vse večne čase. 277 00:26:25,212 --> 00:26:29,132 Za use večne čase... 278 00:26:31,509 --> 00:26:35,138 Moja mami pravi, da je Chuckiejev očka tako osamljen, 279 00:26:35,305 --> 00:26:38,308 da se bo poročil s prvo, ki ga zasnubi. 280 00:26:38,475 --> 00:26:42,687 Odlično! Zdaj pa se poberi, preden se od tebe nalezem uši. 281 00:26:42,896 --> 00:26:45,857 Hej! Kaj pa moje plačilo? 282 00:26:46,024 --> 00:26:50,362 -Zakaj naj bi ti plačala? -Kaj pa vem... 283 00:26:50,528 --> 00:26:55,742 Ker bi lahko komu povedala, zakaj se hočete poročiti s Chuckiejevim očetom? 284 00:26:55,909 --> 00:26:58,453 Še eno kepo sladoleda. 285 00:27:00,789 --> 00:27:03,959 Povej teti Coco, kaj želiš. 286 00:27:08,129 --> 00:27:13,718 Nič takega. Le svoj lastni oder na paradi v Reptarlandu, 287 00:27:13,885 --> 00:27:17,138 s parom enakih ponijev… Lastno modno revijo, 288 00:27:17,305 --> 00:27:20,267 in da bi bila družica na vaši poroki. 289 00:27:20,433 --> 00:27:25,480 Kdo pravi, da so Američani pohlepni? Nič ne skrbi, Angelica. 290 00:27:25,647 --> 00:27:31,903 Poizvej, kje bodo naši gostje večerjali. Na jedilniku je ljubezen. 291 00:27:32,070 --> 00:27:34,906 RESTAVRACIJA SUŠI KARAOKE 292 00:27:36,199 --> 00:27:40,620 Tu imajo največje otroke, kar sem jih kdaj videla. 293 00:27:40,787 --> 00:27:44,374 Kako mora smrdeti ta plenica! 294 00:27:45,500 --> 00:27:48,920 Ko sem šla v Francijo, sem sanjala o bouillabaisse, 295 00:27:49,087 --> 00:27:51,923 crępe suzette,piščančjem cordon bleu. 296 00:27:52,090 --> 00:27:56,887 Jaz pa sem sanjala, da jem z vilico. Podaj sem kalamarove možgane. 297 00:27:57,053 --> 00:27:59,472 Čas je za karaoke! 298 00:27:59,639 --> 00:28:01,683 Poskusimo! 299 00:28:09,900 --> 00:28:11,443 Razuzdanka, 300 00:28:12,819 --> 00:28:15,363 O žalostni punci govorim. 301 00:28:17,824 --> 00:28:19,367 Razuzdanka, 302 00:28:20,827 --> 00:28:23,663 o razuzdanki govorim… 303 00:28:26,082 --> 00:28:29,920 -Pohrustala je vse kekse naokoli. -Požrla. 304 00:28:30,086 --> 00:28:34,049 -Zbada majhne otroke. -Njena vedno obvelja. 305 00:28:34,216 --> 00:28:38,011 Tako lahko jim je soliti pamet, 306 00:28:38,178 --> 00:28:41,681 saj nimajo pojma. 307 00:28:41,848 --> 00:28:46,811 Ko sem zagledal čarobne kapljice na roki, sem vedel, da je prava. 308 00:28:46,978 --> 00:28:50,232 Hočeš, da bi bila princesa tvoja nova mama? 309 00:28:50,398 --> 00:28:54,110 Ja. Točno tako sem si želel. 310 00:28:54,277 --> 00:28:57,447 Prijazna je, rada ima Reptarja. 311 00:28:57,614 --> 00:29:03,161 In kar je najboljše, srečno bi živeli za vse večne čase. 312 00:29:10,544 --> 00:29:14,714 Stewart! Kakšno presenečenje! 313 00:29:14,881 --> 00:29:18,218 Predstavljam vam gospo LaBouche. 314 00:29:18,385 --> 00:29:21,221 Mademoiselle. 315 00:29:21,388 --> 00:29:26,977 Kdo je ta neverjetno privlačen moški, ki ga skrivate pred mano? 316 00:29:27,143 --> 00:29:30,146 Moj dobri prijatelj Chas Finster. 317 00:29:31,439 --> 00:29:33,149 Enchantée. 318 00:29:33,316 --> 00:29:36,486 Bonsoir, Mademoiselle. 319 00:29:36,653 --> 00:29:38,613 Recite mi kar Coco. 320 00:29:39,781 --> 00:29:44,119 Ta očarljivi nesimetrični pobalinček pa je gotovo vaš sin. 321 00:29:44,286 --> 00:29:46,746 Gospa LaBouche! 322 00:29:46,913 --> 00:29:48,915 -Zdravo, Kira. -Kaj?! 323 00:29:49,958 --> 00:29:53,962 Oprostite, ker motim. Potrebujem vaš podpis. 324 00:29:54,129 --> 00:29:59,050 -Se nam lahko pridružite pri večerji? -Nimaš časa za brezdelje, Kira. 325 00:29:59,217 --> 00:30:01,928 Škoda. 326 00:30:02,095 --> 00:30:04,514 To bo pa Kimi! 327 00:30:04,681 --> 00:30:06,641 -Kdo? -Moja hči. 328 00:30:06,808 --> 00:30:08,310 Seveda. 329 00:30:08,476 --> 00:30:13,273 Kimi, ali z očetom in mamico živite v Reptarlandu? 330 00:30:13,440 --> 00:30:17,694 Z mamico sva sami in živiva v Parizu. 331 00:30:17,861 --> 00:30:20,780 Ampak zelo pogosto sem tukaj. 332 00:30:21,615 --> 00:30:26,036 -Si že srečala princeso? -Jasno. Že velikokrat. 333 00:30:26,202 --> 00:30:29,289 Živi v gradu na vrhu bulkana. 334 00:30:29,456 --> 00:30:33,126 Ven pride med 'splozijami. 335 00:30:33,293 --> 00:30:37,714 Zdaj vemo, kje iskati tvojo novo mamo, Chuckie. 336 00:30:37,881 --> 00:30:39,257 Chuckie? 337 00:30:39,424 --> 00:30:41,885 Oprosti. Nehal sem poslušati po 'splozijah. 338 00:30:43,678 --> 00:30:48,600 Bi se nam Kimi jutri pridružila v parku? 339 00:30:48,767 --> 00:30:53,647 Kakšno naključje! Jutri sem jo nameravala peljati v park. 340 00:30:53,813 --> 00:30:57,609 -Ampak, Madame! Še nikoli… -...se nisem utrudila paziti na Kimi. 341 00:30:57,776 --> 00:30:59,778 Dogovorjeno! 342 00:30:59,945 --> 00:31:05,909 Le vi in jaz, in čudoviti trop otrok. 343 00:31:28,765 --> 00:31:30,850 REPTARJEVA GARAŽA 344 00:31:39,526 --> 00:31:41,861 Robopolž! 345 00:31:42,028 --> 00:31:45,323 Mislim, da sem zaljubljena. 346 00:31:45,490 --> 00:31:47,867 Zdravo, Robi. 347 00:31:48,034 --> 00:31:50,161 Zakaj se niste držali mojega načrta? 348 00:31:50,328 --> 00:31:53,582 Sponk in elastik nisem vgradil kar tja v en dan! 349 00:31:53,748 --> 00:31:56,960 Rad imam njihov krompirček, ampak tu gre za napredno robotiko. 350 00:31:57,127 --> 00:32:01,214 -Videti je zelo zapleteno. -Pravzaprav ni. 351 00:32:01,381 --> 00:32:05,719 Nadeneš si opremo in vse, kar narediš, Reptar ponovi za tabo. 352 00:32:08,513 --> 00:32:12,726 S tem zna ravnati vsak otrok. Ni tako, kolega? 353 00:32:18,607 --> 00:32:20,817 Oprostite! 354 00:32:22,110 --> 00:32:25,155 Sem rekel otrok? Mlajši odrasel. 355 00:32:25,322 --> 00:32:27,657 Bonjour vsem! 356 00:32:27,824 --> 00:32:31,953 - Si pripravljen, mon cheri?- Samo še Dillija previjem. 357 00:32:32,120 --> 00:32:35,498 Kako pa je s temle cukrčkom? 358 00:32:36,917 --> 00:32:40,003 Pravi mali zdrahar si, kaj? 359 00:32:41,838 --> 00:32:47,844 Mon cheri, tvojo pretresljivo zdravstveno poročilo bi lahko poslušala ves dan. 360 00:32:48,011 --> 00:32:53,558 O drenaži sinusov ti povem, ko se vrnem s stranišča. 361 00:32:53,725 --> 00:32:55,602 Bi podržala Dila? 362 00:32:56,144 --> 00:32:59,731 -Seveda. -To bo še zanimivo. 363 00:32:59,898 --> 00:33:01,942 Pa se spet srečava. 364 00:33:03,151 --> 00:33:05,987 Prisrčno. 365 00:33:07,989 --> 00:33:10,158 Kira! Otroci buljijo vame, 366 00:33:10,325 --> 00:33:13,870 temu pa se cedi iz ust! 367 00:33:14,037 --> 00:33:19,251 -Kaj naj storim? -Smehljajte se in bodite prijazni. 368 00:33:19,417 --> 00:33:22,754 Hej! Saj sploh nisi oduren. 369 00:33:24,965 --> 00:33:27,425 Spusti! 370 00:33:27,592 --> 00:33:30,387 Veš, koliko sem plačala za te ustnice? 371 00:33:30,554 --> 00:33:33,515 Mislim, da ta gospa Dilu ni ravno všeč. 372 00:33:33,682 --> 00:33:36,184 Nehaj, pobalin slinasti. 373 00:33:36,351 --> 00:33:39,312 Tudi ona njega ne mara preveč. 374 00:33:39,479 --> 00:33:44,276 Ni prav prijazna. Preveč našpičena je. 375 00:33:47,404 --> 00:33:52,867 -Mali joka. Kaj naj zdaj? -Potolažite ga. Nežno ga zibajte. 376 00:34:04,004 --> 00:34:07,841 Kot bi rekel Lipschitz, vam je Dilly dal darilo. 377 00:34:08,008 --> 00:34:14,306 Zakaj pa ne? Konec koncev, otroci so moje življenje! 378 00:34:15,097 --> 00:34:18,894 To pesem imam pripeto na hladilnik! 379 00:34:19,059 --> 00:34:22,898 - Pardon?- "Otroci so moje življenje", klasika. 380 00:34:23,064 --> 00:34:26,067 "Navihan nasmešek, bose nožice"... 381 00:34:26,233 --> 00:34:30,905 "Veselje in radost, nebeške iskrice", ena mojih najljubših pesmi! 382 00:34:31,615 --> 00:34:36,119 "Veselje in radost, nebeške iskrice", ena mojih najljubših pesmi! 383 00:34:40,123 --> 00:34:42,499 Nestrpni postajajo. 384 00:34:42,666 --> 00:34:46,421 -Peljite jih v Pocasti svet. -Pocasti svet? 385 00:34:46,588 --> 00:34:50,675 Pocasti svet! Odličen predlog! 386 00:34:52,510 --> 00:34:56,139 je dežela pack. 387 00:34:56,306 --> 00:35:00,185 Domovanje ovitkov, karamel in igračk, 388 00:35:00,352 --> 00:35:04,314 bonbonov, svaljkov dlak... 389 00:35:04,481 --> 00:35:10,612 Kira, spomni me, da obračunam z avtorjem te nagnusne pesmi! 390 00:35:11,404 --> 00:35:13,615 Poglej! Brez rok! 391 00:35:17,494 --> 00:35:22,123 Tako mehko in lepljivo je. 392 00:35:22,290 --> 00:35:25,835 Res je. Založimo se s tem. 393 00:35:34,052 --> 00:35:37,514 Kako naj najdem princeso, 394 00:35:37,681 --> 00:35:40,559 s popolnoma zapacanimi očali? 395 00:35:41,351 --> 00:35:43,645 Takole. 396 00:35:43,812 --> 00:35:46,064 Hvala, čeprav… 397 00:35:46,231 --> 00:35:50,235 Poglej, grad! Pojdimo pogledat princeso, Chuckie! 398 00:35:50,402 --> 00:35:54,155 Zabičali so nam, da moramo držati roke in noge ves čas notri. 399 00:35:54,322 --> 00:35:59,035 -Nje to ni ustavilo! -Po bližnjici vas popeljem! 400 00:35:59,202 --> 00:36:02,497 Kimi, ne! Otroci! 401 00:36:03,456 --> 00:36:07,711 -Kaj čakate? -Še en Tommy. 402 00:36:17,429 --> 00:36:19,848 Kimi! Gospa, otroci so ušli! 403 00:36:20,390 --> 00:36:22,267 Končno. Kaj? Ne! 404 00:36:22,434 --> 00:36:26,354 Privleci jih nazaj, preden Krehavec kaj opazi. 405 00:36:27,439 --> 00:36:30,859 Varnostniki, pomoč potrebujemo! 406 00:36:35,238 --> 00:36:38,158 Življenje je zabava, 407 00:36:38,325 --> 00:36:42,871 začnimo jo nocoj. 408 00:36:43,038 --> 00:36:46,499 Življenje je zabava. 409 00:36:46,666 --> 00:36:49,419 na zabavo nocoj. 410 00:36:49,586 --> 00:36:52,756 Od te pacarije sem dobil izpuščaje! 411 00:36:58,887 --> 00:37:02,807 Vsi ljudje sveta 412 00:37:02,974 --> 00:37:06,603 bodo prišli na ulice, 413 00:37:06,770 --> 00:37:09,981 se zabavali ves dan 414 00:37:10,148 --> 00:37:13,568 in nadaljevali zvečer. 415 00:37:13,735 --> 00:37:17,280 Življenje je zabava. 416 00:37:17,447 --> 00:37:21,952 na zabavo nocoj. 417 00:37:22,118 --> 00:37:27,082 prav zares. 418 00:37:34,172 --> 00:37:35,549 NI VSTOPA 419 00:37:35,966 --> 00:37:38,843 Saj pravim, da poznam bližnjico! 420 00:37:39,010 --> 00:37:42,681 Najdaljša bližnjica, kar sem jih kdaj videl. 421 00:37:44,057 --> 00:37:46,518 Gor so! 422 00:37:52,983 --> 00:37:57,279 -Princesa je tukaj! -Ali ni lepa? 423 00:38:02,450 --> 00:38:05,245 Ojoj! Odšla je! 424 00:38:05,412 --> 00:38:08,415 Pojdi ponjo, Chuckie. Notri je. 425 00:38:08,582 --> 00:38:11,585 Prav imaš, Tommy. Noter grem! 426 00:38:14,796 --> 00:38:17,340 Kaj, če ji ne bom všeč? 427 00:38:17,757 --> 00:38:21,219 Kar pogumno. Dokler ne poskusiš, ne boš vedel. 428 00:38:27,058 --> 00:38:29,936 Pogum, Chuckie. 429 00:38:30,896 --> 00:38:33,023 Stojte, otročki. 430 00:38:37,694 --> 00:38:42,991 Otroke smo ujeli. Vračamo se v Pocasti svet. 431 00:38:51,583 --> 00:38:54,794 Nam vsaj ni bilo treba peš nazaj. 432 00:38:57,505 --> 00:39:00,926 Poglej, mon cheri. 433 00:39:01,092 --> 00:39:03,011 Mislim, da sem mu všeč. 434 00:39:07,599 --> 00:39:11,770 Kaj si drzneš! Izgini, pesjan! 435 00:39:31,873 --> 00:39:34,960 Oba sva alergična na laktozo in obožujeva otroke, 436 00:39:35,126 --> 00:39:39,631 njej pa se zdiji birokrati prav očarljivi. 437 00:39:39,798 --> 00:39:44,553 -Komu pa ne, ti zapeljivec! -Bodi previden, Charles. 438 00:39:44,719 --> 00:39:49,516 -Ne prenagli se. -Ne skrbi. 439 00:39:49,683 --> 00:39:53,228 Moram videti, kako se razumeta Coco in Chuckie. 440 00:39:53,395 --> 00:39:56,147 Midva sva neločljiva. 441 00:39:56,982 --> 00:39:59,818 -Tommy? -Ja? 442 00:39:59,985 --> 00:40:04,531 Misliš, da lahko tudi jaz postanem tako pogumen 443 00:40:04,698 --> 00:40:07,742 kot ti, moj oče in Reptar? 444 00:40:07,909 --> 00:40:11,496 -Jasno. -Ampak kako? 445 00:40:12,914 --> 00:40:18,920 Ko te bo naslednjič strah, začni misliti na kaj drugega. 446 00:40:20,463 --> 00:40:25,927 To sem že poskusil, pa sem se samo še bolj prestrašil. 447 00:40:26,094 --> 00:40:31,600 Poskusi misliti na kaj, ob čemer se boš dobro počutil. 448 00:40:33,435 --> 00:40:36,479 Misliš na Reptarjevo nočno lučko 449 00:40:36,646 --> 00:40:40,066 ali dekico s povodnim konjem Srečkom 450 00:40:40,233 --> 00:40:43,153 ali moj mesečev kamen? 451 00:40:49,492 --> 00:40:52,287 Ali pa… novo mamico? 452 00:40:57,834 --> 00:41:03,089 Ko naslednjič vidim princeso, bom pogumen. 453 00:41:17,062 --> 00:41:19,231 Lepo sanjaj, Chuckie. 454 00:41:35,038 --> 00:41:38,166 Kaj pa je to? Zlati inhalator? 455 00:41:38,333 --> 00:41:41,127 V večini hotelov dobiš le mentolove bonbone. 456 00:41:41,294 --> 00:41:45,715 "Chad, ob sapo me spravljaš." 457 00:41:45,882 --> 00:41:49,594 "Za vselej tvoja, Coco." 458 00:41:53,515 --> 00:41:54,933 "Chad"? 459 00:42:23,503 --> 00:42:27,716 ki je mojster kung-fuja, 460 00:42:27,883 --> 00:42:31,219 ti bo pritekel na pomoč. 461 00:42:31,386 --> 00:42:35,432 trop samurajev, 462 00:42:35,599 --> 00:42:39,436 - Ko s kahlice vstane. 463 00:42:39,603 --> 00:42:43,148 Jekleno pest ima, 464 00:42:43,315 --> 00:42:47,485 zmaji padajo kot zobotrebci. 465 00:42:47,652 --> 00:42:51,448 - Prihaja Chuckie Chan. 466 00:42:51,615 --> 00:42:55,076 ko grozi nevarnost. 467 00:42:55,243 --> 00:42:58,955 - Prihaja Chuckie Chan. 468 00:42:59,122 --> 00:43:03,001 Mojster borilnih veščin iz Reptarlanda. 469 00:43:04,169 --> 00:43:08,506 -Tako je! -Ja, prav res! 470 00:43:08,673 --> 00:43:12,219 ko vidijo njegovo pest. 471 00:43:12,385 --> 00:43:16,556 - Prihaja Chuckie Chan. 472 00:43:16,723 --> 00:43:21,269 Mojster borilnih veščin iz Reptarlanda. 473 00:43:23,772 --> 00:43:26,274 Hej, Chuckie! 474 00:43:32,822 --> 00:43:34,991 Aha? 475 00:43:35,158 --> 00:43:37,535 Pripraviti se moraš. 476 00:43:38,662 --> 00:43:42,749 Angelica pravi, da bomo princeso videli v Reptarjevi predstavi. 477 00:43:42,916 --> 00:43:49,130 -To je tvoja priložnost. -Princeso bom srečal? 478 00:43:49,297 --> 00:43:52,300 Srečal bom princeso! 479 00:43:52,467 --> 00:43:56,137 Mogoče bi ji moral nesti kakšno darilo. 480 00:43:56,304 --> 00:44:01,226 Kaj lepega, da bo vedela, kako si jo želim za mamo. 481 00:44:01,393 --> 00:44:04,354 Princeso hočeš za mamo? 482 00:44:04,521 --> 00:44:06,898 -Kaj pa Coco? -Kdo? 483 00:44:07,065 --> 00:44:11,236 Punco Chuckiejevega očeta. Gospo iz Reptarlanda. 484 00:44:11,403 --> 00:44:13,947 Tista gospa vendar ni princesa. 485 00:44:15,657 --> 00:44:19,578 Pravo princeso bom dobil za mamo. 486 00:44:19,744 --> 00:44:23,164 Poslušajte! Imela bom lastno parado 487 00:44:23,331 --> 00:44:26,293 na odru z roza nageljni in poniji, 488 00:44:26,459 --> 00:44:29,254 zato se raje ne hecajte z mano! 489 00:44:31,506 --> 00:44:35,176 Punca bi se morala naspati. 490 00:44:42,100 --> 00:44:44,811 Pridi. Viens ici. 491 00:44:45,937 --> 00:44:48,899 Chéri, chéri, oui. C'est ça. 492 00:44:54,738 --> 00:44:57,991 Bon appétit,kužka. 493 00:45:29,606 --> 00:45:33,360 Predstava se začenja! Kje so piškoti? 494 00:45:33,526 --> 00:45:35,654 -Tukaj! -Krasno! 495 00:45:35,820 --> 00:45:39,616 -Ja, okusno. -Videti je kot smrkelj. 496 00:45:46,915 --> 00:45:50,835 Bonjour, prijateljčki.Naj vas popeljem k vašim sedežem. 497 00:45:51,002 --> 00:45:54,297 Hvala za inhalator, Coco. 498 00:45:54,464 --> 00:45:57,676 Kadarkoli bom kihnil, se bom spomnil nate. 499 00:45:57,842 --> 00:46:00,929 Kdo pravi, da Američani niso romantični? 500 00:46:01,096 --> 00:46:05,183 Kako je moj najljubši fantek? 501 00:46:09,229 --> 00:46:13,358 Vznemirjen je zaradi predstave. 502 00:46:15,235 --> 00:46:19,114 Od tega me napenja v želodcu. 503 00:46:22,617 --> 00:46:26,037 Mislil sem, da je to možno samo v kadi. 504 00:46:26,204 --> 00:46:30,292 Zdravo, dekle Chuckiejevega očeta. Kako napreduje moj oder? 505 00:46:31,042 --> 00:46:33,628 Na ponije še čakamo. 506 00:46:33,795 --> 00:46:38,300 Ali velja tudi, če se Chuckiejev oče poroči s princeso in ne s tabo? 507 00:46:38,466 --> 00:46:40,969 Kaj?! Zakaj sprašuješ? 508 00:46:42,012 --> 00:46:45,098 Ker... No... 509 00:46:45,265 --> 00:46:49,144 Finsterjev mali hoče princeso za mamo. 510 00:46:49,311 --> 00:46:53,481 Če smo odkriti, vi niste nobena princesa. 511 00:46:53,648 --> 00:46:55,734 Nisem princesa? Kaj takega! 512 00:46:56,860 --> 00:47:00,530 -Če ti krona pristaja, si jo nadeni. -Težave bodo. 513 00:47:19,549 --> 00:47:22,052 O, princesa! 514 00:47:23,511 --> 00:47:25,597 Kako je lepa! 515 00:47:37,025 --> 00:47:42,364 Reptar ni navadna pošast, 516 00:47:42,530 --> 00:47:47,744 pač pa kuščar z zlatim srcem. 517 00:47:48,578 --> 00:47:54,125 Ne verjemite lažem, ki krožijo. 518 00:47:54,292 --> 00:47:59,214 Zame je otrok z ognjenim dihom. 519 00:48:00,257 --> 00:48:05,804 Ko mu pogledam v rumene oči, 520 00:48:05,971 --> 00:48:11,560 vidim le milino. 521 00:48:11,726 --> 00:48:17,482 Sočuten pogled ima, 522 00:48:17,649 --> 00:48:23,029 ki te popolnoma omami. 523 00:48:23,196 --> 00:48:30,620 Morda je res grob na zunaj, 524 00:48:30,787 --> 00:48:33,039 Na živce mi gre, ko pojejo. 525 00:48:34,833 --> 00:48:40,630 Najbolj prijazna pošast, kar sem jih videla. 526 00:48:41,256 --> 00:48:43,967 Vidiš, kako lepo mu stoji glava? 527 00:48:49,639 --> 00:48:54,895 Reptar, ščitila te bom, 528 00:48:55,562 --> 00:49:01,318 Reptar, varovala te bom. 529 00:49:01,484 --> 00:49:06,698 Vedno bom na tvoji strani 530 00:49:06,865 --> 00:49:11,328 in nikoli ne bom odšla. 531 00:49:13,121 --> 00:49:18,501 Reptar, ščitila te bom 532 00:49:18,668 --> 00:49:24,424 Reptar, ljubim te 533 00:49:24,591 --> 00:49:30,639 Vedno bom na tvoji strani, Chuckie. 534 00:49:30,805 --> 00:49:34,559 Do konca večnosti. 535 00:49:34,726 --> 00:49:37,562 Za vedno... 536 00:49:40,190 --> 00:49:42,317 Zate bom vselej tu… 537 00:49:42,484 --> 00:49:45,070 Poglej, medvedka ji ponuja! 538 00:49:45,237 --> 00:49:49,991 Za zmeraj in še dlje! 539 00:49:51,243 --> 00:49:53,453 Gospa LaBouche? 540 00:50:04,047 --> 00:50:08,051 -Je princesa res ona? -Ni mogoče! 541 00:50:08,218 --> 00:50:10,303 Bravo! 542 00:50:11,388 --> 00:50:14,933 Bravo! Kaj ni nadarjena? 543 00:50:15,100 --> 00:50:19,145 Ježeš, mislim, da sva oba z Chuckiejem zaljubljena. 544 00:50:21,273 --> 00:50:24,901 -Recite "sir"! -Sir! 545 00:50:26,319 --> 00:50:28,405 Merci. 546 00:50:32,367 --> 00:50:36,871 Tako sem vesela, da si v Parizu spoznal sorodno dušo. 547 00:50:37,038 --> 00:50:41,334 Se ti ne zdi, da le malo preveč hitiš? Poroka je velik korak. 548 00:50:41,501 --> 00:50:45,422 Ima čakanje smisel, Deed? Kot zaljubljena najstnika sta. 549 00:50:53,346 --> 00:50:57,475 Moj bušček še nikoli ni bil tako srečen! 550 00:51:02,439 --> 00:51:05,150 Čas je za posladek. 551 00:51:05,317 --> 00:51:08,820 Podaj nam kaj dobrega, Dilly. 552 00:51:11,239 --> 00:51:15,827 Krasno bo, ko bom imel princeso za mamo. 553 00:51:15,994 --> 00:51:19,205 -Kaj ne? -Seveda, Chuckie. 554 00:51:19,915 --> 00:51:22,792 Zakaj se potem ne počutim dobro? 555 00:51:22,959 --> 00:51:28,548 No... Morda imaš pretesen ovratnik. 556 00:51:34,262 --> 00:51:36,890 Vidiš te lepljive prste? 557 00:51:37,057 --> 00:51:42,312 Umazana usta, krivda na obrazih? Takoj jih razkuži! 558 00:51:42,479 --> 00:51:46,858 Kaj delaš s to garjavo grinto? Daj sem! 559 00:51:48,026 --> 00:51:50,111 Kako si mi drzneš kljubovati! 560 00:51:51,112 --> 00:51:54,241 Zdaj vam bo trda predla. 561 00:51:56,576 --> 00:51:59,829 Gorje, če ne boste ubogali, ko boste moji! 562 00:52:07,420 --> 00:52:11,591 Jean-Claude, odstrani te presnete otročaje! 563 00:52:11,758 --> 00:52:14,886 Ne bom dovolila, da mi pokvarijo poročni dan! 564 00:52:15,053 --> 00:52:19,558 -Vi mulci boste zamudili poroko. -Ne pozabi na gobezdavko. 565 00:52:19,724 --> 00:52:22,018 Z veseljem, Madame. 566 00:52:22,185 --> 00:52:24,938 Ne dotikaj se me, grobijan! 567 00:52:25,105 --> 00:52:29,401 -Jaz sem vendar družica! -Sočustvujem s tabo, gospodična. 568 00:52:29,568 --> 00:52:32,320 Žal so te pravkar dali na čevelj. 569 00:52:32,487 --> 00:52:37,158 Pa moj oder in poniji? 570 00:52:37,325 --> 00:52:41,204 -Madame LaBouche! -Sežgi to ogabno igračo. 571 00:52:41,371 --> 00:52:44,291 Naj je ne vidim več. 572 00:52:57,596 --> 00:52:59,848 V Nôtre Dame, pa pohiti. 573 00:53:00,015 --> 00:53:02,726 Tega ne smete narediti. 574 00:53:02,893 --> 00:53:07,564 -Ne Chasa ne Chuckieja nimate radi. -Kateri je že kateri? 575 00:53:07,731 --> 00:53:11,568 Ne morem več gledati, kako jima uničujete življenje. 576 00:53:11,735 --> 00:53:16,323 Chasu bom povedala resnico. Ne morete mi preprečiti. 577 00:53:19,284 --> 00:53:22,203 Lahko pa te vržem ven. 578 00:53:22,370 --> 00:53:24,456 Au revoir! 579 00:53:27,167 --> 00:53:30,962 Kaže, da ubogo revše ne misli odnehati. Pospeši. 580 00:53:38,637 --> 00:53:40,722 Žal mi je, fantje. 581 00:53:41,473 --> 00:53:44,309 Ko si ne bi tako želel princese za mamo, 582 00:53:44,476 --> 00:53:47,771 zdaj ne bi bili na tem groznem kraju. 583 00:53:47,938 --> 00:53:50,065 Saj ni tako hudo. 584 00:53:50,232 --> 00:53:54,319 Vsaj Reptar nam dela družbo. 585 00:53:54,486 --> 00:53:59,449 Sklenil sem, da nočem več princese za mamo. 586 00:53:59,616 --> 00:54:03,745 Kaj mi bosta čarobnost in bleščeči prah. 587 00:54:03,912 --> 00:54:08,208 Vse, kar hočem, je prava mama, kot jih imate vi. 588 00:54:08,375 --> 00:54:11,461 Hočem mamo, ki se bo smehljala in bo prijazno govorila z mano, 589 00:54:11,628 --> 00:54:17,217 zvečer pa me bo pokrila in mi povedala zgodbo za lahko noč. 590 00:54:17,384 --> 00:54:20,720 Tako, ki... me bo imela rada. 591 00:54:26,810 --> 00:54:30,188 Daj, no, Finster, ne joči. 592 00:54:30,355 --> 00:54:33,733 Ne morem pomagati, Angelica. 593 00:54:33,900 --> 00:54:36,027 Tako hudo mi je. 594 00:54:36,194 --> 00:54:40,490 Očka se bo poročil s teto, ki ne mara mene, 595 00:54:40,657 --> 00:54:44,077 ne mojega medvedka ne prijateljev. 596 00:54:44,744 --> 00:54:47,831 Pravzaprav sem za vse kriva jaz. 597 00:54:47,998 --> 00:54:54,754 -Kako to misliš? -Kje naj začnem? 598 00:54:54,921 --> 00:54:59,843 Gospod Jamabuči je francoski teti rekel, da brez srca ni veselja. 599 00:55:00,010 --> 00:55:03,597 Eno srce je imela vloženo, vendar je potrebovala moškega z otrokom. 600 00:55:03,763 --> 00:55:07,309 Povedala sem ji, da hočeš princeso za mamo in obljubila mi je oder s poniji, 601 00:55:07,475 --> 00:55:10,228 vendar si je vse izmislila! 602 00:55:13,523 --> 00:55:18,445 Pomagala sem ji pretentati tvojega očeta, da se poroči z njo! 603 00:55:20,488 --> 00:55:22,866 Kaj? Ampak... 604 00:55:23,033 --> 00:55:24,868 Poredna punca! Fuj! 605 00:55:25,035 --> 00:55:27,704 Utihni, paglavec! 606 00:55:27,871 --> 00:55:31,750 Dilly ima prav! To je ena najslabših stvari, kar si jih kdaj storila! 607 00:55:32,292 --> 00:55:35,253 Saj vem, da je res slabo. 608 00:55:35,420 --> 00:55:39,341 Včasih si pač ne morem pomagati. 609 00:55:39,507 --> 00:55:42,427 Oprosti, Chuckie. 610 00:55:45,555 --> 00:55:50,518 Fantje, ne morem ji dovoliti, da se poroči z mojim očkom! 611 00:55:51,186 --> 00:55:53,480 Kot praviš sam, Tommy: 612 00:55:53,647 --> 00:55:58,151 "Otrok mora storiti, kar pač mora storiti." 613 00:55:58,318 --> 00:56:01,029 Preprečiti moramo poroko! 614 00:56:01,196 --> 00:56:04,241 Kako pa? 615 00:56:05,283 --> 00:56:09,412 Upal sem, da se boš ti česa domislil, Tommy. 616 00:56:33,186 --> 00:56:39,901 Končno vidimo pravo pariško znamenitost: Nôtre Dame. 617 00:56:40,068 --> 00:56:43,280 Kar zadeva mene, so vse cerkve enake. 618 00:56:43,446 --> 00:56:46,408 Zbudi me, če zagledaš grbavca. 619 00:56:46,575 --> 00:56:50,412 Le kje hodi Jean-Claude z otroki? 620 00:56:50,579 --> 00:56:53,164 Brez sinka ne morem začeti. 621 00:57:03,174 --> 00:57:07,012 Kaj pa počneš? 622 00:57:07,178 --> 00:57:10,056 Učim se zavezovati čevlje. 623 00:57:10,223 --> 00:57:13,268 Otroke je tako lahko zamotiti. 624 00:57:15,228 --> 00:57:17,397 Sapralot! 625 00:57:17,564 --> 00:57:20,108 Hvala, ker ste leteli z Air Angelica. 626 00:57:20,275 --> 00:57:26,197 -Sem rekel, da nam bo uspelo. -Ko bi le našli vrata. 627 00:57:27,908 --> 00:57:29,284 Tamle so. 628 00:57:29,451 --> 00:57:32,954 Hej, mulci trapasti, počakajte me! 629 00:57:34,456 --> 00:57:38,960 -Tommy, pozabila sva na Angelico. -Kot da je to kaj slabega. 630 00:57:39,127 --> 00:57:43,048 -Nazaj moramo. -Ne vem, če lahko, Tommy! 631 00:57:43,215 --> 00:57:45,884 Saj se komaj lahko premaknem naprej. 632 00:57:46,051 --> 00:57:51,973 Počakajte me! Veste, kako težko je teči v taki obleki? 633 00:57:53,433 --> 00:57:56,144 Morala bi biti na poroki! 634 00:57:56,311 --> 00:57:59,064 Peljite me v cerkev! 635 00:58:02,317 --> 00:58:05,487 Reptarjevi smrklji so videti kot Angelica. 636 00:58:05,654 --> 00:58:07,989 Drži se, Angelica! 637 00:58:11,243 --> 00:58:13,954 Dober prijem, Chuckie! 638 00:58:14,120 --> 00:58:17,791 Nisem mislila tega odra! 639 00:58:21,461 --> 00:58:25,298 Kira ne sme v cerkev do zadnjega "da"! 640 00:58:28,009 --> 00:58:31,805 -Krščenduš! Nevesta prihaja! -Brez poročne koračnice? 641 00:58:31,972 --> 00:58:34,808 -Brez družic? -Brez Chuckieja? 642 00:58:43,733 --> 00:58:48,363 -Gremo, hitro! Začni. -Coco, Chuckieja še ni. 643 00:58:48,530 --> 00:58:52,826 -Dragec, pozneje mu bova povedala. -To bi rad delil s sinom. 644 00:58:52,993 --> 00:58:56,580 Zakaj pa so videofilmi. Začnimo! 645 00:58:59,541 --> 00:59:02,335 Bonjour vsem. 646 00:59:02,502 --> 00:59:07,757 Rad bi izrazil dobrodošlico družinama in prijateljem gospoda in gospe... 647 00:59:07,924 --> 00:59:09,509 Saj vedo, kdo sva! Pohiti! 648 00:59:11,303 --> 00:59:14,055 -Kaj rišeš, Kimi? -Zelen palec. 649 00:59:14,222 --> 00:59:17,058 -Kumaro z nogami. -Reptar je. 650 00:59:17,225 --> 00:59:20,896 -Še kaj! -Ne, res. 651 00:59:22,814 --> 00:59:27,068 -Kako pridemo odtod? -Mislim, da moramo v to smer. 652 00:59:27,235 --> 00:59:30,238 Ne, v tisto. Ali pa tja. 653 00:59:31,740 --> 00:59:33,867 Zanesem se nate. 654 00:59:35,118 --> 00:59:37,704 Živjo, Reptar! 655 00:59:37,871 --> 00:59:41,374 Kimi je od tu videti kot hrošček. 656 00:59:41,541 --> 00:59:43,710 Dvignimo jo! 657 00:59:43,877 --> 00:59:47,714 Take vožnje pa še ne! 658 00:59:51,134 --> 00:59:53,970 Hej, mušica, najdi si drugo ploščad! 659 00:59:59,100 --> 01:00:03,146 Kam pa, kam, plazilski prijateljček? 660 01:00:05,690 --> 01:00:11,154 Ne morete se skriti pred Jean-Claudom, super-polžem! 661 01:00:20,997 --> 01:00:26,002 Charles želi prebrati pesem svoji izvoljenki. 662 01:00:26,169 --> 01:00:29,172 Najina najljubša, se spominjaš? 663 01:00:48,942 --> 01:00:52,112 Za kosilo vas bom pohrustal! 664 01:00:52,279 --> 01:00:54,990 In to z omako. 665 01:00:56,533 --> 01:01:00,203 -Košček mene hočeš, sluzavec? -Odmakni se, revše! 666 01:01:00,370 --> 01:01:03,623 Glej, kako se to dela! 667 01:01:08,044 --> 01:01:13,091 -Nehaj se majati, Chuckie! -Povej to mojim nogam. 668 01:01:14,009 --> 01:01:15,760 Moj trup! 669 01:01:15,927 --> 01:01:18,513 Stoj, v imenu Francije! 670 01:01:18,680 --> 01:01:21,850 Glej, Chuckie! Hočejo, da se ustavimo. 671 01:01:22,017 --> 01:01:23,602 Tudi jaz bi se rad! 672 01:01:28,064 --> 01:01:30,483 Prav, pa pojdite naprej. 673 01:01:49,252 --> 01:01:53,089 "Iskrivi nasmeški, migajoči prstki, 674 01:01:53,256 --> 01:01:56,259 "droben, srčkan nosek," 675 01:01:56,426 --> 01:01:59,387 - "rožnata usteca, mehki poljubčki…" -Kaj?! 676 01:01:59,554 --> 01:02:03,308 Otroci so na poti v cerkev. 677 01:02:03,475 --> 01:02:07,896 Kaj? Ti butec gobezdavi, gnusiš se mi! 678 01:02:11,858 --> 01:02:14,319 Teta pošilja pozdrave. 679 01:02:14,819 --> 01:02:17,155 Gremo! Pohiti! 680 01:02:20,116 --> 01:02:23,662 Brez zamere, bi lahko kdo odprl okno? 681 01:02:23,828 --> 01:02:26,915 Zdravo, mulci! 682 01:02:27,082 --> 01:02:29,834 Čas je že bil, da ste naju rešili. 683 01:02:30,001 --> 01:02:32,837 Drži ga! Tako! 684 01:02:34,172 --> 01:02:36,800 Otroci se vrtijo, 685 01:02:36,967 --> 01:02:39,803 izstrelil jih bom v nebo. 686 01:02:39,970 --> 01:02:42,639 Odleteli bodo, 687 01:02:42,806 --> 01:02:45,600 mamice jokajo. 688 01:03:05,453 --> 01:03:07,163 Poglej, na nebu! 689 01:03:07,330 --> 01:03:10,458 -Ptič! -Letalo! 690 01:03:10,625 --> 01:03:13,336 Angelica je. 691 01:03:13,503 --> 01:03:17,841 Kaj vam je? Ste se me hoteli odkrižati? 692 01:03:18,008 --> 01:03:20,218 Dobro ugiba. 693 01:03:20,385 --> 01:03:22,804 Vidiš cerkev? 694 01:03:22,971 --> 01:03:25,015 Tamle je! 695 01:03:37,694 --> 01:03:41,948 Chuckie, moj junak si. 696 01:03:42,115 --> 01:03:47,871 Samo trenutek, fantje. Plenico si moram popraviti. 697 01:03:48,705 --> 01:03:52,584 "Iščoči prstki, jamica v bradi," 698 01:03:53,084 --> 01:03:57,339 "zaliti trebuščki, žametna koža…" 699 01:03:57,505 --> 01:04:00,175 Dovolj poezije! Poroči naju! 700 01:04:00,342 --> 01:04:04,971 -Še malo, pa bova prispela! -Ja, cerkev je tamle. 701 01:04:05,138 --> 01:04:07,349 Pozdravljeni, racavčki. 702 01:04:09,559 --> 01:04:14,439 Vaš ogled Pariza se tu konča! 703 01:04:14,606 --> 01:04:19,277 Moramo premagati Robopolža, ali pa bo tista hudobnica postala tvoja mama! 704 01:04:19,444 --> 01:04:22,113 Samo preko moje kahlice! 705 01:04:23,740 --> 01:04:25,867 Malčki, pozor! 706 01:04:42,050 --> 01:04:44,135 Spravi se mi izpred oči, sluzavec! 707 01:04:57,399 --> 01:05:00,610 -Uspelo ti je, Chuckie! -Res je! 708 01:05:01,194 --> 01:05:04,322 Zdaj moramo še rešiti mojega očka. 709 01:05:05,615 --> 01:05:09,202 -V dobrem in slabem. Naprej! -V bogastvu in... 710 01:05:09,369 --> 01:05:11,538 -...revščini! V bolezni... -...in zdravju. 711 01:05:11,705 --> 01:05:14,291 Morava res vse ponoviti? 712 01:05:22,424 --> 01:05:24,467 Ljubi Bog, preskočil sem odstavek! 713 01:05:24,634 --> 01:05:26,636 Pohiti, Chuckie! 714 01:05:28,388 --> 01:05:33,768 -Poglej, kaj sem našel. -Papirne sponke in elastike! 715 01:05:44,529 --> 01:05:46,656 Prihajam, očka! 716 01:05:48,825 --> 01:05:51,119 -Teci, Chuckie! -Pohiti! 717 01:05:51,286 --> 01:05:54,414 Saj boš zmogel, Chuckie! 718 01:05:58,668 --> 01:06:02,088 Če ima kdo kakšen zadržek, 719 01:06:02,255 --> 01:06:06,593 naj ga pove zdaj ali za vselej molči. 720 01:06:11,431 --> 01:06:16,561 Moram biti pogumen. Moram biti pogumen. 721 01:06:17,979 --> 01:06:21,566 Ne! 722 01:06:22,025 --> 01:06:23,735 Chuckie? 723 01:06:26,029 --> 01:06:29,616 Svojo prvo besedo je rekel. Govori! 724 01:06:29,783 --> 01:06:32,535 Ne! 725 01:06:32,702 --> 01:06:35,580 Chuckie! Chuckie! 726 01:06:37,332 --> 01:06:40,710 Vse je v redu. Očka je tukaj. 727 01:06:40,877 --> 01:06:46,049 In tudi nova mamica. Pridi k meni, fantič. 728 01:06:46,216 --> 01:06:48,885 Ne! 729 01:06:49,052 --> 01:06:52,138 Madame! 730 01:06:52,305 --> 01:06:55,809 Naš načrt o ugrabitvi je propadel! 731 01:06:56,268 --> 01:06:58,812 Ne ozirajte se na tega brezposelnega cepca. 732 01:06:58,979 --> 01:07:03,525 S poroko ne bo nič. Nisi ženska, za kakršno si se izdajala. 733 01:07:03,692 --> 01:07:09,364 Kaže, da je vaš načrt, da bi prelisičili gospoda Jamo-sušija, propadel! 734 01:07:09,864 --> 01:07:12,951 Lepe deklice ne bi smele toliko govoriti. 735 01:07:13,118 --> 01:07:16,621 Rad bi slišal, kaj nam ima povedati. 736 01:07:16,788 --> 01:07:20,458 Napni ušesa, ker sem že sita ponavljanja. 737 01:07:20,625 --> 01:07:24,004 Ta teta je svojemu šefu dejala, da ima v kozarcu otroško srce, 738 01:07:24,170 --> 01:07:28,216 in da se bo poročila s Chuckiejevim očetom, da bi postala predsednica. 739 01:07:28,383 --> 01:07:33,179 -Izdajalka! -Gospodična LaBouche, odpuščeni ste. 740 01:07:33,346 --> 01:07:38,685 Odpuščena? Coco LaBouche ne more nihče odpustiti. 741 01:07:38,852 --> 01:07:41,354 Coco LaBouche odpušča druge! 742 01:07:41,730 --> 01:07:44,608 Coco LaBouche je EvroReptar. 743 01:07:48,194 --> 01:07:51,865 Dol z obleke, golazen ostudna! 744 01:07:54,492 --> 01:07:58,288 Nihče nima pravice kričati na moje mulce, razen mene! 745 01:08:03,376 --> 01:08:08,173 Od Pariza do Borovnice, Coco ima pikčaste spodnjice! 746 01:08:08,340 --> 01:08:10,884 Fotografiraj! Tokrat si zadnjič 747 01:08:11,051 --> 01:08:14,804 videl moje spodnjice! 748 01:08:22,728 --> 01:08:25,482 Poreden kuža! 749 01:08:25,649 --> 01:08:27,025 Coco! Čakaj! 750 01:08:28,902 --> 01:08:30,237 Nadenj, Spike! 751 01:08:30,402 --> 01:08:33,406 Kaže, da si je Spike našel simpatijo. 752 01:08:33,572 --> 01:08:36,951 Pridite, bučke moje! 753 01:08:38,161 --> 01:08:41,080 -Glejte ptička! -Kakšne počitnice! 754 01:08:41,248 --> 01:08:44,584 Chuckie? Nekaj tvojega imam. 755 01:08:48,213 --> 01:08:49,755 Hvala, Kira. 756 01:08:50,464 --> 01:08:55,804 Chas, tako mi je žal. Hotela sem ti povedati o Coco, toda... 757 01:08:55,971 --> 01:08:59,139 Vse sem si zakuhal sam, Kira. 758 01:08:59,307 --> 01:09:04,312 Pariška romantika mi je zmešala glavo. 759 01:09:04,478 --> 01:09:07,357 Oprosti, sinko. 760 01:09:07,524 --> 01:09:10,610 "Oh, kako mi utripa srce," 761 01:09:10,777 --> 01:09:14,531 "ko k sebi stisnem ljubo detece…" 762 01:09:15,322 --> 01:09:18,076 Poznaš to pesem? 763 01:09:18,243 --> 01:09:20,954 Moja najljubša je. 764 01:09:38,263 --> 01:09:39,638 MALO PO VRNITVI 765 01:09:39,806 --> 01:09:44,477 razrezala torto. 766 01:09:44,643 --> 01:09:48,063 Pazi, Kira, nož je zelo oster. 767 01:09:50,817 --> 01:09:53,277 Kaj ni bila lepa ta poroka? 768 01:09:53,445 --> 01:09:57,282 Vesela sem, da mi tokrat ni bilo treba vračati opekača. 769 01:09:57,449 --> 01:10:00,994 Kar naravnost bom povedala, Bobter. Doma smo že nekaj dni, 770 01:10:01,161 --> 01:10:05,040 pa še nisi izpolnil obljube! 771 01:10:05,206 --> 01:10:08,877 Želja o mami se ti je uresničila. Kaj dobim za to? 772 01:10:09,044 --> 01:10:14,591 Angelica, ne izkazuješ mu spoštovanja! Tako ne moreš govoriti... 773 01:10:14,758 --> 01:10:16,968 Angelica... 774 01:10:17,135 --> 01:10:21,848 Na dan očetove poroke 775 01:10:22,015 --> 01:10:27,979 zahtevaš od mene vse Barbike in par ponijev, 776 01:10:28,146 --> 01:10:32,943 pa celo stvari, ki ti jih sploh ne morem dati. 777 01:10:33,109 --> 01:10:37,530 Kje pa ste? Pridite, odrasli delijo torto! 778 01:10:37,697 --> 01:10:40,158 Torto? Igre je konec! 779 01:10:42,994 --> 01:10:45,580 Wawa je srčkan medvedek. 780 01:10:45,747 --> 01:10:49,167 Dala mi ga je moja prejšnja mamica. 781 01:10:49,334 --> 01:10:53,213 -Jo kdaj pogrešaš? -Včasih. 782 01:10:53,380 --> 01:10:59,219 Potem pa se spomnim, da me opazuje iz nebes. 783 01:10:59,386 --> 01:11:05,767 Srečo imam. Zdaj zame skrbita dve mamici. 784 01:11:05,934 --> 01:11:08,895 Tukaj je moj fantič. 785 01:11:09,062 --> 01:11:13,858 Kimi, srčece, bi zaplesala z menoj? 786 01:11:17,737 --> 01:11:22,867 Chuckie, bi zaplesal s svojo novo mamico? 787 01:11:39,968 --> 01:11:42,262 Pustite me k torti! 788 01:11:42,429 --> 01:11:45,390 Hej, gospa, si že slišala za shujševalne kure? 789 01:11:46,433 --> 01:11:51,313 Ta vrtnica je kot ustvarjena zame! 790 01:11:54,357 --> 01:11:57,402 Kdo pa mislite, da ste? 791 01:11:57,569 --> 01:12:00,322 Jaz sem Tommy, tole je Lil... 792 01:12:00,488 --> 01:12:04,200 -Pa pravi, da smo mi neumni. -Pri priči mi dajte torto! 793 01:12:05,702 --> 01:12:09,497 -Dober met, Dilly. -Zdaj vam pa pokažem! 794 01:12:09,664 --> 01:12:11,958 S čim se zabavate? 795 01:12:18,340 --> 01:12:20,133 Hej, Susie! 796 01:12:23,845 --> 01:12:25,430 To! 797 01:12:45,408 --> 01:12:51,957 No, Tommy, kaže, da bo od zdaj naprej tako.