1
00:01:07,485 --> 00:01:09,905
Verjamem v igrišče.
2
00:01:10,071 --> 00:01:14,117
Moj najljubši kraj na svetu je.
3
00:01:14,284 --> 00:01:19,623
Pred dvema dnevoma pa se je
tam zgodilo nekaj hudega.
4
00:01:19,789 --> 00:01:24,711
Starejši fantje so ukradli bratovo dudko
in jo zakopali v peskovnik.
5
00:01:25,212 --> 00:01:28,006
Pa-pa dudka.
6
00:01:28,173 --> 00:01:30,800
Brata so spravili v jok.
7
00:01:32,636 --> 00:01:37,474
Rekel sem:
"Dilly, po pravico pojdem k Bobtru."
8
00:01:43,021 --> 00:01:45,273
Prideš na poročni dan
9
00:01:45,440 --> 00:01:48,902
in zahtevaš, da obračunam z barabami,
ki so nagajale tvojemu bratu?
10
00:01:49,069 --> 00:01:52,906
Ne. Dil hoče novo dudko.
11
00:01:53,990 --> 00:01:56,660
Kaj? Dudko?!
12
00:01:56,826 --> 00:02:00,664
Nočeš, da koga vščipnem
ali potegnem za lase?
13
00:02:00,830 --> 00:02:03,083
-Ne.
-Dudko, plosim!
14
00:02:03,250 --> 00:02:08,629
Trapec. Še pametne želje si ne znaš
zaželeti. Poljubi mi prstan.
15
00:02:10,632 --> 00:02:14,844
Pošlji noter naslednjega,
pa brisačko naj prinese.
16
00:02:16,096 --> 00:02:18,431
ČESTITAMO
LOU & LULU
17
00:02:25,021 --> 00:02:28,692
Devet, enajst, dvajset...
18
00:02:28,858 --> 00:02:33,321
Chuckie! Pri plesu ne smeš
gledati pod noge.
19
00:02:33,488 --> 00:02:37,951
Moram, drugače se mi zavozlajo.
20
00:02:41,162 --> 00:02:44,791
Hitreje, Phillip!
Do figuric na vrhu morava priti.
21
00:02:44,958 --> 00:02:48,128
-Dereze sem si nataknil.
-Phil, Lil...
22
00:02:48,295 --> 00:02:52,048
Bobter želi govoriti z vama.
23
00:02:52,215 --> 00:02:54,718
Ne morem verjeti,
da je Angelica sinoči gledala ta film.
24
00:02:54,885 --> 00:02:58,221
Ne morem vendar
istočasno paziti nanjo in delati.
25
00:02:58,388 --> 00:03:02,392
Videla je le prizor ali dva.
Nobene škode ne bo.
26
00:03:02,559 --> 00:03:07,814
Bobter, tole sva našla v posteljici.
27
00:03:07,981 --> 00:03:11,318
Za kazen, ker si si obrisal
smrklje ob Cynthio.
28
00:03:11,484 --> 00:03:14,237
Tam sem jih torej pustil!
29
00:03:17,490 --> 00:03:25,248
Aplavz za zmagovalni
poročni par tega tedna:
30
00:03:25,415 --> 00:03:29,127
Lou in and Lulu Škripec!
31
00:03:29,294 --> 00:03:32,839
Pokaživa tem nerodam,
kako se pleše.
32
00:03:33,006 --> 00:03:37,385
Niso mi zaman
vsadili umetnih kolkov!
33
00:03:39,679 --> 00:03:45,518
Se nameravaš še kdaj poročiti?
Moja sestrična išče fanta.
34
00:03:45,685 --> 00:03:51,274
Močnih kosti je, širokih ramen...
In sir obožuje!
35
00:03:51,441 --> 00:03:55,403
Hvala, Betty, ampak na sir
sem alergičen. Tudi na randije.
36
00:03:55,820 --> 00:03:59,157
Lou in Lulu se pa znata zavrteti.
37
00:04:01,993 --> 00:04:05,872
Rada te imam kot brata, Finster.
Povej, kaj želiš?
38
00:04:09,251 --> 00:04:13,129
Joj, Bobter,
ne vem, česa si želim.
39
00:04:13,296 --> 00:04:16,382
Zbezaj že!
40
00:04:17,425 --> 00:04:19,970
Pa ne iz nosu!
41
00:04:20,554 --> 00:04:25,141
Pridi, Chuckie.
Nevestino podvezo bodo vrgli!
42
00:04:33,942 --> 00:04:35,986
Daj sem dudo.
43
00:04:38,655 --> 00:04:42,951
Tukaj jo imaš, Slinavec.
Padla je s tovornjaka.
44
00:04:43,118 --> 00:04:46,580
Vidiš? Želja se ti je uresničila.
45
00:04:52,168 --> 00:04:56,423
-Vesel sem zate, oče.
-Lulu je čudovita.
46
00:04:56,590 --> 00:05:02,095
Ženska in pol je! Seveda pa nihče
ne more nadomestiti vajine matere.
47
00:05:02,262 --> 00:05:06,266
Njena ljubezen mi pomaga,
da sem spet lahko zaljubljen.
48
00:05:06,433 --> 00:05:13,106
Čas je za ples otrok in mamic.
49
00:05:13,273 --> 00:05:17,694
Mamica tako rada pleše
s svojima fantoma.
50
00:05:39,716 --> 00:05:41,968
Angelica!
51
00:05:42,135 --> 00:05:46,973
Počakaj! Mislim,
da vem, kaj si želim.
52
00:05:47,140 --> 00:05:50,977
Rad bi novo mamo.
53
00:05:51,144 --> 00:05:57,442
Oprosti, Finster, igre je konec.
Čakajo me na plesišču.
54
00:06:01,863 --> 00:06:04,157
Ampak takšno željo imam!
55
00:06:21,883 --> 00:06:25,428
Pozno postaja, Chuckie.
Greva domov?
56
00:06:50,287 --> 00:06:52,998
Zakaj nisi v postelji?
57
00:06:54,541 --> 00:06:58,295
Brskal sem po stari šari.
58
00:06:59,588 --> 00:07:02,424
Se spomniš medvedka?
59
00:07:02,591 --> 00:07:06,386
Mamica ti ga je naredila.
60
00:07:06,553 --> 00:07:11,057
Bila je izjemna ženska.
61
00:07:11,224 --> 00:07:15,020
Stavim, da naju prav zdaj
opazuje z nebes.
62
00:07:15,186 --> 00:07:19,357
Močno jo pogrešam, Chuckie.
63
00:07:20,859 --> 00:07:24,529
Ženska roka bi nama prišla prav.
64
00:07:24,696 --> 00:07:27,032
Kaj praviš, fantič?
65
00:07:35,040 --> 00:07:38,668
Ni ga čez internet.
V njem je prihodnost iskanja sorodnih src.
66
00:07:38,835 --> 00:07:40,337
Kaj počneta?
67
00:07:40,503 --> 00:07:44,424
Moj očka pomaga tvojemu
pri zmenkih po internetu.
68
00:07:44,591 --> 00:07:49,012
-Kaj je to zmenek?
-Morda kaj takega kot zmazek v kahlici.
69
00:07:49,179 --> 00:07:54,517
-Zakaj dojenčki toliko govorite o zmazkih?
-Kje naj začnemo?
70
00:07:54,684 --> 00:07:57,687
O! Moja lastna spletna stran!
71
00:07:58,188 --> 00:08:02,859
"Chas Finster.
Birokrat. Samski."
72
00:08:03,026 --> 00:08:08,448
-Res misliš, da bo šlo?
-Poglej, že 12 zmenkov imaš.
73
00:08:08,615 --> 00:08:12,494
Trikrat več kot prej v celem življenju.
74
00:08:12,661 --> 00:08:18,083
Poglej to. Obožuje sončne zahode,
dolge sprehode in peščene plaže,
75
00:08:18,250 --> 00:08:22,629
in ima "prepovedan vstop
v zvezno državo Kentucky".
76
00:08:22,796 --> 00:08:25,006
Ne vem, če bo res tako preprosto.
77
00:08:25,173 --> 00:08:28,385
Takole je s tem.
78
00:08:28,552 --> 00:08:33,431
Zmenki so za samske očete,
kakršen je Chuckiejev.
79
00:08:33,597 --> 00:08:36,601
Zakaj pa njegov oče
potrebuje ženo?
80
00:08:36,768 --> 00:08:39,645
Kaj vse moram prenašati!
81
00:08:39,813 --> 00:08:45,944
Če bo njegov oče našel novo ženo,
bo Chuckie dobil novo mamo.
82
00:08:46,111 --> 00:08:49,197
Se mi bo želja res uresničila?
83
00:08:49,364 --> 00:08:53,952
Ja, če boš delal vse po mojem okusu.
84
00:08:54,119 --> 00:08:57,372
Nisem vedel, da je kakega
posebnega okusa.
85
00:08:57,539 --> 00:09:00,709
Fantje! Mamo bom dobil!
86
00:09:00,875 --> 00:09:05,463
Tako, ki bo urejena, nežna in prijazna.
87
00:09:05,630 --> 00:09:10,343
-Slišati je v redu, Chuckie.
-Upam, da ni preveč mahnjena na čistočo.
88
00:09:11,761 --> 00:09:14,556
PARIZ, FRANCIJA
89
00:09:19,603 --> 00:09:25,066
Zmigajte zadnjice in začnite!
Tout de suite!
90
00:09:25,233 --> 00:09:31,281
Obožujem panično hitenje
v ranem jutru.
91
00:09:31,448 --> 00:09:33,825
Ti tudi, Jean-Claude?
92
00:09:34,367 --> 00:09:37,162
Pretresen sem, Madame.
93
00:09:43,710 --> 00:09:49,424
Reptar je huda nadloga,
pravi trn v peti.
94
00:09:49,591 --> 00:09:55,931
Po dogodkih sodeč
utegne vas zgoreti.
95
00:10:18,245 --> 00:10:20,622
Preklemani Stu Škripec!
96
00:10:20,789 --> 00:10:25,460
Tega trapastega izumitelja hočem
tukaj v 24 urah,
97
00:10:25,627 --> 00:10:28,296
ali pa bo kdo ob službo.
98
00:10:29,130 --> 00:10:31,716
Sam bom poskrbel za to.
99
00:10:31,883 --> 00:10:36,596
Kira! Madame LaBouche hoče
govoriti s Škripcem. Takoj!
100
00:10:56,783 --> 00:10:59,119
Halo?
101
00:11:01,037 --> 00:11:03,039
-Halo?
-Gospod Škripec?
102
00:11:03,206 --> 00:11:05,875
Tukaj Kira Watanabe
iz EvroReptarja.
103
00:11:06,042 --> 00:11:10,463
Oprostite za pozen klic. Reptar,
ki ste ga zgradili, se je pokvaril.
104
00:11:10,630 --> 00:11:12,883
Šefinja je jezna.
105
00:11:13,049 --> 00:11:16,052
Reptar je zvezda? Čudovito.
106
00:11:16,219 --> 00:11:19,222
S prvim letalom morate v Pariz.
107
00:11:19,389 --> 00:11:22,809
Pariz. Ah, mesto luči.
108
00:11:22,976 --> 00:11:25,478
Madame priporoča,
da pridete pripravljeni...
109
00:11:25,645 --> 00:11:30,025
Z družino in prijatelji?
110
00:11:30,191 --> 00:11:34,237
Velja. Izvoli...
111
00:11:34,404 --> 00:11:37,574
Ste še tam?
112
00:11:37,741 --> 00:11:41,328
Hej, Dee, v Francijo gremo!
113
00:11:41,494 --> 00:11:45,415
Oh, Stu, kaj ti hodi po glavi...
114
00:11:45,582 --> 00:11:47,500
Francija!
115
00:11:47,667 --> 00:11:50,670
Jaz grem v Francijo, ti pa ne.
116
00:11:50,837 --> 00:11:53,882
Parlevufranse že znam reči.
117
00:11:54,049 --> 00:11:57,844
Kar, mimogrede, pomeni,
"govorite francosko".
118
00:11:58,970 --> 00:12:03,767
Ubogi Francozi,
ki te bodo morali poslušat!
119
00:12:03,934 --> 00:12:06,603
Važičk ne mara nihče, Susie.
120
00:12:06,770 --> 00:12:09,439
Na pot, otroci,
odhajamo.
121
00:12:09,606 --> 00:12:12,609
Zmigajte nožice,
Ni časa za vrtanje po nosu.
122
00:12:12,776 --> 00:12:16,112
S pakiranjem začnimo,
še psa s seboj vzemimo.
123
00:12:16,279 --> 00:12:19,407
V Francijo letimo,
na spodnjice ne pozabimo.
124
00:12:19,574 --> 00:12:22,744
Na pot, otroci, odhajamo.
125
00:12:22,911 --> 00:12:26,289
Razburljivo bo.
126
00:12:26,456 --> 00:12:29,292
Višje, višje, višje se dvigamo.
127
00:12:29,459 --> 00:12:32,254
Za plenice se držite,
slinčka ne izgubite.
128
00:12:32,420 --> 00:12:35,465
Zmigajte se, otroci.
Upam, da smo spakirani.
129
00:12:35,632 --> 00:12:38,802
Kdo ve,
kdaj se vrnemo.
130
00:12:38,969 --> 00:12:41,638
Naj vas ne skrbijo polne plenice.
131
00:12:41,805 --> 00:12:44,266
Upam, da niste pozabili dudke.
132
00:12:44,432 --> 00:12:47,644
Vzletamo. Juhu!
133
00:12:47,811 --> 00:12:51,147
Že letimo proti Parizu.
134
00:12:51,314 --> 00:12:54,985
-Kaj se dela s tem?
-Nimam pojma.
135
00:12:55,151 --> 00:12:58,488
Mislim, da bom zakričala.
136
00:13:23,972 --> 00:13:27,350
Robopolž je mislil, da zna leteti.
137
00:13:33,648 --> 00:13:37,110
Krasno!
Pritisneš na gumb, dobiš mamo!
138
00:13:37,277 --> 00:13:40,989
Nisem še videl gumba za mame.
139
00:13:41,156 --> 00:13:44,951
Poglejmo, kašna mama
je na tvojem gumbu, Chuckie.
140
00:13:45,118 --> 00:13:48,288
Hej, jaz sem hotel pritisniti na gumb!
141
00:13:48,455 --> 00:13:53,043
Na gumb si hotel pritisniti?
Ne smeš!
142
00:13:56,213 --> 00:14:00,634
Glej, no.
Polomljena igračka.
143
00:14:00,800 --> 00:14:04,846
Žal mi sindikat prepoveduje,
da bi jo pobrala.
144
00:14:05,013 --> 00:14:07,933
Vaša mamica jo bo morala.
145
00:14:09,100 --> 00:14:12,145
Nekdo je vstal z levo nogo.
146
00:14:12,687 --> 00:14:17,150
-Še enkrat poskusimo.
-Raje ne, Lillian.
147
00:14:17,317 --> 00:14:21,780
Počakal bom, da jo prinese Bobter.
Kadarkoli že bo to.
148
00:14:21,947 --> 00:14:25,742
Vprašajva jo.
Izginila je za zaveso.
149
00:14:36,545 --> 00:14:40,382
-Hej, kaj ti je?
-Zdravo, Angelica!
150
00:14:40,549 --> 00:14:45,428
Ne vidiš, da neumni otročaji nimajo
kaj iskati v tem delu letala?
151
00:14:45,595 --> 00:14:51,059
Oprosti, ampak Chuckieja je zanimalo,
kdaj bo dobil novo mamo.
152
00:14:51,226 --> 00:14:55,272
Delam na tem.
Eno sem skoraj že imela,
153
00:14:55,438 --> 00:14:58,233
pa sem postala tako lačna,
da sem se morala usesti.
154
00:14:58,942 --> 00:15:01,736
-Mogoče potrebuješ spanec.
-Ali pa kekse.
155
00:15:01,903 --> 00:15:06,074
-Ali kekse.
-In sladoled.
156
00:15:06,241 --> 00:15:10,161
-Vse to imajo v kuhinji!
-Takoj bom nazaj. Gremo!
157
00:15:10,328 --> 00:15:14,165
Kam gredo?
Tu spodaj je veliko dobrot.
158
00:15:14,332 --> 00:15:17,919
Kosmata zobna ščetka, čips.
159
00:15:19,671 --> 00:15:22,883
Nekdo je pozabil kosilo.
160
00:15:46,615 --> 00:15:48,700
Finster!
161
00:15:50,243 --> 00:15:53,246
Poglej, klovnovski klobuki!
162
00:15:53,622 --> 00:15:55,916
Najlepša hvala, paglavci!
163
00:15:58,627 --> 00:16:02,047
Pokakano plenico voham.
164
00:16:02,214 --> 00:16:05,217
Pridi, ljubček.
Previla te bova.
165
00:16:08,303 --> 00:16:13,975
Želim si mamo, ki bo za večno.
166
00:16:14,142 --> 00:16:19,731
Mamo, s katero bo vse lepše.
167
00:16:19,898 --> 00:16:25,487
Želim si mamo, ki bo za večno.
168
00:16:25,654 --> 00:16:30,742
Mamo, ki me bo imela rada
v vsakem trenutku.
169
00:16:30,909 --> 00:16:36,998
Mamo, ki me bo prijela za roko,
in svet bo kot na počitnicah.
170
00:16:37,165 --> 00:16:42,379
Mamo, ki me bo spravila v posteljo
in odpodila pošasti.
171
00:16:42,546 --> 00:16:48,552
Brala mi bo pesmice
in pela uspavanke.
172
00:16:48,718 --> 00:16:53,473
In če se mi bo grdo sanjalo,
me bo vzela v naročje.
173
00:16:53,974 --> 00:17:00,230
Želim si mamo, ki bo za večno.
174
00:17:00,397 --> 00:17:06,026
Mamo, s katero bo vse lepše.
175
00:17:06,194 --> 00:17:11,824
Mamo, ki bo za večno,
176
00:17:11,992 --> 00:17:15,786
ki me bo imela rada
v vsakem trenutku,
177
00:17:15,954 --> 00:17:18,872
za zmeraj.
178
00:17:47,986 --> 00:17:52,240
Edini smo, ki jih je pričakal šofer
v Reptarjevi uniformi.
179
00:17:52,407 --> 00:17:55,160
To sem tudi jaz pomislila.
180
00:17:55,327 --> 00:18:00,749
Dobrodošli v Parizu. Naravnost
v EvroReptarland vas bom odpeljal.
181
00:18:00,916 --> 00:18:06,171
Umaknite se! Sprednji sedež je za
najlepšo in najpametnejšo deklico.
182
00:18:06,379 --> 00:18:09,216
Kam se potem njej tako mudi?
183
00:18:09,382 --> 00:18:12,552
V trebuščku me zvija.
184
00:18:12,719 --> 00:18:15,430
Ne skrbi, imam tvojo vrečko.
185
00:18:34,366 --> 00:18:36,826
Poglejte! Reptarjeva hiša!
186
00:18:37,577 --> 00:18:40,247
Kaj ni Pokijo čisto drugačen na TB?
187
00:18:40,413 --> 00:18:45,585
Pokijo? Pojma nimaš.
To je Poriz!
188
00:18:47,254 --> 00:18:50,924
Nič pametnejši niste,
kot ste bili doma.
189
00:18:51,091 --> 00:18:52,509
Lulu.
190
00:18:52,676 --> 00:18:56,179
Razen njega.
Že govori francosko.
191
00:18:56,346 --> 00:18:59,558
Dobrodošli v EvroReptarju.
192
00:18:59,724 --> 00:19:02,435
Ja, Reptarland!
193
00:19:07,774 --> 00:19:11,319
Tako!
Naše pariško stanovanje.
194
00:19:11,486 --> 00:19:14,281
Nobel luknja!
195
00:19:14,447 --> 00:19:17,909
Postelje so kar udobne.
196
00:19:18,076 --> 00:19:20,870
Res? Poskusimo!
197
00:19:22,747 --> 00:19:24,124
Tudi tla so udobna.
198
00:19:27,377 --> 00:19:31,590
Najlepša kahlica,
kar sem jih kdaj videl.
199
00:19:31,756 --> 00:19:34,050
Sam imam raje plenice.
200
00:19:35,594 --> 00:19:39,848
Kahlica, ki te pošprica!
201
00:19:41,850 --> 00:19:46,521
Jaz se že dovolj sam.
202
00:19:47,230 --> 00:19:49,399
Po butikah greva.
203
00:19:49,566 --> 00:19:55,030
Čas je, da spoznate gospodično
LaBouche, ki nam je vse to omogočila.
204
00:19:55,196 --> 00:19:57,699
Gremo?
205
00:20:01,995 --> 00:20:08,084
-Gremo pač samo ti, jaz in otroci.
-Oui, oui, mon ami.
206
00:20:19,596 --> 00:20:21,723
Nazaj!
207
00:20:41,826 --> 00:20:47,082
Nenavadno, japonski
zabaviščni park sredi Pariza.
208
00:20:47,249 --> 00:20:50,335
Novo stoletje pač.
Treba je iti v korak s časom.
209
00:20:59,177 --> 00:21:02,889
Bonjour.Dobrodošli v EvroReptarju.
210
00:21:03,056 --> 00:21:06,017
Kateri od vaju je g. Škripec?
211
00:21:06,184 --> 00:21:10,897
To sem kar moi. Tole pa je moj
prijatelj Charles Finster.
212
00:21:11,064 --> 00:21:16,361
-In to je moj sin, Chuckie.
-Zdravo, Chuckie. Srčkan medvedek.
213
00:21:17,946 --> 00:21:22,450
Kako ljubki otroci.
Ste prvič v Parizu?
214
00:21:22,617 --> 00:21:27,664
V francoskem že.
Bil sem pa že v teksaškem.
215
00:21:36,298 --> 00:21:38,383
Reptarjeva glava!
216
00:21:38,550 --> 00:21:41,720
Gotovo je imel Bobter prste zraven.
217
00:21:41,887 --> 00:21:45,515
Pridi, Chuckie! Bazen!
218
00:21:53,607 --> 00:21:57,068
-Lačne so videti.
-Najbrž je čas kosila.
219
00:22:03,575 --> 00:22:06,578
...le prstnih odtisov ne puščaj.
220
00:22:08,538 --> 00:22:12,042
Od kod se je vzela ta
umazana mularija?
221
00:22:13,418 --> 00:22:17,339
Kaj ste naredili z mojimi
dragocenimi koi ribami?
222
00:22:17,505 --> 00:22:19,758
Rekel sem ti, da vzemi raje piranje.
223
00:22:19,925 --> 00:22:23,845
Pokliči konjača!
Iztrebljevalca! Stori že kaj!
224
00:22:24,012 --> 00:22:27,098
Oui, Madame. Kira!
225
00:22:29,059 --> 00:22:33,772
Pridite, otroci.
Madame, g. Škripec je prišel.
226
00:22:33,939 --> 00:22:36,691
Odlično. Naj vstopi.
227
00:22:39,945 --> 00:22:44,449
Oho, naš genialni izumitelj je tu.
228
00:22:44,616 --> 00:22:48,119
-Jaz ne bi rekel 'genialni'.
-Jaz tudi ne.
229
00:22:49,454 --> 00:22:52,540
Odpeljiva otroke na
Princesino parado,
230
00:22:52,707 --> 00:22:55,919
medtem ko se pogovarjata.
231
00:22:56,086 --> 00:22:57,879
Navdušeni bodo.
232
00:22:58,046 --> 00:22:59,965
Vidite izraz na mojem obrazu?
233
00:23:00,131 --> 00:23:06,471
Nikoli več nočem imeti takšnega
izraza! Lotite se dela.
234
00:23:06,638 --> 00:23:09,683
Jasno. Moje drugo ime je
"Genij za mehaniko".
235
00:23:09,849 --> 00:23:13,436
Potem je vaše prvo ime
"Nisem".
236
00:23:14,688 --> 00:23:19,317
Oprostite, ker motim.
Šef je na telefonu.
237
00:23:19,484 --> 00:23:24,823
Gospod Yamaguchi,
kakšno veselje, da vas vidim.
238
00:23:24,990 --> 00:23:29,703
družbe Yamaguchi Industries.
239
00:23:29,869 --> 00:23:32,497
naslednika.
240
00:23:32,664 --> 00:23:34,708
Čudovito! Sprejmem.
241
00:23:34,874 --> 00:23:38,253
Kandidatov je veliko.
242
00:23:38,420 --> 00:23:41,715
Podjetju sem prislužila milijone!
243
00:23:41,882 --> 00:23:46,052
Kandidatov ne sme zanimati le denar.
244
00:23:46,219 --> 00:23:50,974
je razveseljevati otroke.
245
00:23:51,141 --> 00:23:55,353
Imeti morajo otroško srce.
246
00:23:55,520 --> 00:23:57,939
Gotovo ga imam vloženega
v kakšnem lončku.
247
00:23:58,106 --> 00:24:02,819
Zaročena sem s čudovitim moškim,
ki že ima otroka.
248
00:24:02,986 --> 00:24:06,781
Čestitam, Madame.
249
00:24:06,948 --> 00:24:11,870
Veselim se srečanja z vašo novo družino!
250
00:24:12,037 --> 00:24:15,999
Nasvidenje.
251
00:24:17,834 --> 00:24:19,753
In zdaj, Ostržek?
252
00:24:19,920 --> 00:24:23,965
Dolga leta komolčarstva so šla v nič.
253
00:24:24,132 --> 00:24:28,428
Le zakaj nisem
mati kakšnemu otroku?!
254
00:24:28,595 --> 00:24:32,182
Zakaj?!
255
00:24:32,349 --> 00:24:36,937
Ker sovražite otroke in
se zdite moškim brezsrčni?
256
00:24:37,103 --> 00:24:41,942
Nekje mora obstajati kakšna
moška reva z mulcem.
257
00:24:44,110 --> 00:24:46,196
Bonjour?
258
00:24:46,363 --> 00:24:50,909
Moji bonboni so v njenem ameriškem
želodcu! Spravi jih ven!
259
00:24:51,076 --> 00:24:54,287
-Zini! Reci: "aaa".
-Ne, počakaj!
260
00:24:54,454 --> 00:24:57,082
Pet sekund časa imaš
da mi poveš,
261
00:24:57,249 --> 00:25:00,502
zakaj naj te ne vržem v ječo
do konca večnosti.
262
00:25:00,669 --> 00:25:05,173
Ker si lahko v nos zatlačim pet rozin,
in ker lepo pojem...
263
00:25:05,340 --> 00:25:08,760
-Večnost traja zelo dolgo!
-Tika-taka...
264
00:25:08,927 --> 00:25:13,390
Vem, kje lahko najdete
ubogo moško paro z mulcem.
265
00:25:13,557 --> 00:25:15,934
Pa imam novo prijateljico.
266
00:25:28,113 --> 00:25:30,699
Kaj ni čudovito, Chuckie?
267
00:25:30,865 --> 00:25:36,496
Nekaj čudnega je na
moškem s konjskim repom in v krilu.
268
00:25:37,414 --> 00:25:41,042
Kira, vi pa znate z otroki!
269
00:25:41,209 --> 00:25:46,339
Za to se lahko zahvalim svoji
hčerkici Kimi. Skoraj dve leti ima.
270
00:25:46,506 --> 00:25:52,262
Tako kot moj Chuckie!
Ni deklica, sicer pa...
271
00:25:53,471 --> 00:25:56,516
Glejte, prihaja princesa!
272
00:25:56,683 --> 00:26:01,605
Nekoč je živel velikanski
dinozaver po imenu Reptar.
273
00:26:02,647 --> 00:26:07,527
Vsi so bežali pred njim,
razen lepe princese.
274
00:26:07,694 --> 00:26:12,616
Ni se ga bala, saj je videla,
da ni hudoben.
275
00:26:12,782 --> 00:26:17,621
Bil je žalosten in nesrečen.
Obljubila je, da bo pazila nanj
276
00:26:17,787 --> 00:26:22,542
in ga imela rada
za vse večne čase.
277
00:26:25,212 --> 00:26:29,132
Za use večne čase...
278
00:26:31,509 --> 00:26:35,138
Moja mami pravi, da je Chuckiejev
očka tako osamljen,
279
00:26:35,305 --> 00:26:38,308
da se bo poročil s prvo,
ki ga zasnubi.
280
00:26:38,475 --> 00:26:42,687
Odlično! Zdaj pa se poberi,
preden se od tebe nalezem uši.
281
00:26:42,896 --> 00:26:45,857
Hej! Kaj pa moje plačilo?
282
00:26:46,024 --> 00:26:50,362
-Zakaj naj bi ti plačala?
-Kaj pa vem...
283
00:26:50,528 --> 00:26:55,742
Ker bi lahko komu povedala, zakaj se
hočete poročiti s Chuckiejevim očetom?
284
00:26:55,909 --> 00:26:58,453
Še eno kepo sladoleda.
285
00:27:00,789 --> 00:27:03,959
Povej teti Coco, kaj želiš.
286
00:27:08,129 --> 00:27:13,718
Nič takega. Le svoj lastni oder
na paradi v Reptarlandu,
287
00:27:13,885 --> 00:27:17,138
s parom enakih ponijev…
Lastno modno revijo,
288
00:27:17,305 --> 00:27:20,267
in da bi bila družica na vaši poroki.
289
00:27:20,433 --> 00:27:25,480
Kdo pravi, da so Američani pohlepni?
Nič ne skrbi, Angelica.
290
00:27:25,647 --> 00:27:31,903
Poizvej, kje bodo naši gostje večerjali.
Na jedilniku je ljubezen.
291
00:27:32,070 --> 00:27:34,906
RESTAVRACIJA SUŠI KARAOKE
292
00:27:36,199 --> 00:27:40,620
Tu imajo največje otroke,
kar sem jih kdaj videla.
293
00:27:40,787 --> 00:27:44,374
Kako mora smrdeti
ta plenica!
294
00:27:45,500 --> 00:27:48,920
Ko sem šla v Francijo,
sem sanjala o bouillabaisse,
295
00:27:49,087 --> 00:27:51,923
crępe suzette,piščančjem cordon bleu.
296
00:27:52,090 --> 00:27:56,887
Jaz pa sem sanjala, da jem z vilico.
Podaj sem kalamarove možgane.
297
00:27:57,053 --> 00:27:59,472
Čas je za karaoke!
298
00:27:59,639 --> 00:28:01,683
Poskusimo!
299
00:28:09,900 --> 00:28:11,443
Razuzdanka,
300
00:28:12,819 --> 00:28:15,363
O žalostni punci govorim.
301
00:28:17,824 --> 00:28:19,367
Razuzdanka,
302
00:28:20,827 --> 00:28:23,663
o razuzdanki govorim…
303
00:28:26,082 --> 00:28:29,920
-Pohrustala je vse kekse naokoli.
-Požrla.
304
00:28:30,086 --> 00:28:34,049
-Zbada majhne otroke.
-Njena vedno obvelja.
305
00:28:34,216 --> 00:28:38,011
Tako lahko jim je soliti pamet,
306
00:28:38,178 --> 00:28:41,681
saj nimajo pojma.
307
00:28:41,848 --> 00:28:46,811
Ko sem zagledal čarobne kapljice na roki,
sem vedel, da je prava.
308
00:28:46,978 --> 00:28:50,232
Hočeš, da bi bila princesa
tvoja nova mama?
309
00:28:50,398 --> 00:28:54,110
Ja. Točno tako sem si želel.
310
00:28:54,277 --> 00:28:57,447
Prijazna je, rada ima Reptarja.
311
00:28:57,614 --> 00:29:03,161
In kar je najboljše,
srečno bi živeli za vse večne čase.
312
00:29:10,544 --> 00:29:14,714
Stewart!
Kakšno presenečenje!
313
00:29:14,881 --> 00:29:18,218
Predstavljam vam gospo LaBouche.
314
00:29:18,385 --> 00:29:21,221
Mademoiselle.
315
00:29:21,388 --> 00:29:26,977
Kdo je ta neverjetno privlačen moški,
ki ga skrivate pred mano?
316
00:29:27,143 --> 00:29:30,146
Moj dobri prijatelj Chas Finster.
317
00:29:31,439 --> 00:29:33,149
Enchantée.
318
00:29:33,316 --> 00:29:36,486
Bonsoir, Mademoiselle.
319
00:29:36,653 --> 00:29:38,613
Recite mi kar Coco.
320
00:29:39,781 --> 00:29:44,119
Ta očarljivi nesimetrični
pobalinček pa je gotovo vaš sin.
321
00:29:44,286 --> 00:29:46,746
Gospa LaBouche!
322
00:29:46,913 --> 00:29:48,915
-Zdravo, Kira.
-Kaj?!
323
00:29:49,958 --> 00:29:53,962
Oprostite, ker motim.
Potrebujem vaš podpis.
324
00:29:54,129 --> 00:29:59,050
-Se nam lahko pridružite pri večerji?
-Nimaš časa za brezdelje, Kira.
325
00:29:59,217 --> 00:30:01,928
Škoda.
326
00:30:02,095 --> 00:30:04,514
To bo pa Kimi!
327
00:30:04,681 --> 00:30:06,641
-Kdo?
-Moja hči.
328
00:30:06,808 --> 00:30:08,310
Seveda.
329
00:30:08,476 --> 00:30:13,273
Kimi, ali z očetom in mamico
živite v Reptarlandu?
330
00:30:13,440 --> 00:30:17,694
Z mamico sva sami
in živiva v Parizu.
331
00:30:17,861 --> 00:30:20,780
Ampak zelo pogosto sem tukaj.
332
00:30:21,615 --> 00:30:26,036
-Si že srečala princeso?
-Jasno. Že velikokrat.
333
00:30:26,202 --> 00:30:29,289
Živi v gradu na vrhu bulkana.
334
00:30:29,456 --> 00:30:33,126
Ven pride med 'splozijami.
335
00:30:33,293 --> 00:30:37,714
Zdaj vemo, kje iskati tvojo novo
mamo, Chuckie.
336
00:30:37,881 --> 00:30:39,257
Chuckie?
337
00:30:39,424 --> 00:30:41,885
Oprosti. Nehal sem
poslušati po 'splozijah.
338
00:30:43,678 --> 00:30:48,600
Bi se nam Kimi jutri pridružila v parku?
339
00:30:48,767 --> 00:30:53,647
Kakšno naključje! Jutri sem
jo nameravala peljati v park.
340
00:30:53,813 --> 00:30:57,609
-Ampak, Madame! Še nikoli…
-...se nisem utrudila paziti na Kimi.
341
00:30:57,776 --> 00:30:59,778
Dogovorjeno!
342
00:30:59,945 --> 00:31:05,909
Le vi in jaz,
in čudoviti trop otrok.
343
00:31:28,765 --> 00:31:30,850
REPTARJEVA GARAŽA
344
00:31:39,526 --> 00:31:41,861
Robopolž!
345
00:31:42,028 --> 00:31:45,323
Mislim, da sem zaljubljena.
346
00:31:45,490 --> 00:31:47,867
Zdravo, Robi.
347
00:31:48,034 --> 00:31:50,161
Zakaj se niste držali mojega načrta?
348
00:31:50,328 --> 00:31:53,582
Sponk in elastik nisem vgradil
kar tja v en dan!
349
00:31:53,748 --> 00:31:56,960
Rad imam njihov krompirček,
ampak tu gre za napredno robotiko.
350
00:31:57,127 --> 00:32:01,214
-Videti je zelo zapleteno.
-Pravzaprav ni.
351
00:32:01,381 --> 00:32:05,719
Nadeneš si opremo in vse, kar narediš,
Reptar ponovi za tabo.
352
00:32:08,513 --> 00:32:12,726
S tem zna ravnati vsak otrok.
Ni tako, kolega?
353
00:32:18,607 --> 00:32:20,817
Oprostite!
354
00:32:22,110 --> 00:32:25,155
Sem rekel otrok?
Mlajši odrasel.
355
00:32:25,322 --> 00:32:27,657
Bonjour vsem!
356
00:32:27,824 --> 00:32:31,953
- Si pripravljen, mon cheri?-
Samo še Dillija previjem.
357
00:32:32,120 --> 00:32:35,498
Kako pa je s temle cukrčkom?
358
00:32:36,917 --> 00:32:40,003
Pravi mali zdrahar si, kaj?
359
00:32:41,838 --> 00:32:47,844
Mon cheri, tvojo pretresljivo zdravstveno
poročilo bi lahko poslušala ves dan.
360
00:32:48,011 --> 00:32:53,558
O drenaži sinusov ti povem,
ko se vrnem s stranišča.
361
00:32:53,725 --> 00:32:55,602
Bi podržala Dila?
362
00:32:56,144 --> 00:32:59,731
-Seveda.
-To bo še zanimivo.
363
00:32:59,898 --> 00:33:01,942
Pa se spet srečava.
364
00:33:03,151 --> 00:33:05,987
Prisrčno.
365
00:33:07,989 --> 00:33:10,158
Kira! Otroci buljijo vame,
366
00:33:10,325 --> 00:33:13,870
temu pa se cedi iz ust!
367
00:33:14,037 --> 00:33:19,251
-Kaj naj storim?
-Smehljajte se in bodite prijazni.
368
00:33:19,417 --> 00:33:22,754
Hej! Saj sploh nisi oduren.
369
00:33:24,965 --> 00:33:27,425
Spusti!
370
00:33:27,592 --> 00:33:30,387
Veš, koliko sem plačala
za te ustnice?
371
00:33:30,554 --> 00:33:33,515
Mislim, da ta gospa Dilu
ni ravno všeč.
372
00:33:33,682 --> 00:33:36,184
Nehaj, pobalin slinasti.
373
00:33:36,351 --> 00:33:39,312
Tudi ona njega ne mara preveč.
374
00:33:39,479 --> 00:33:44,276
Ni prav prijazna.
Preveč našpičena je.
375
00:33:47,404 --> 00:33:52,867
-Mali joka. Kaj naj zdaj?
-Potolažite ga. Nežno ga zibajte.
376
00:34:04,004 --> 00:34:07,841
Kot bi rekel Lipschitz,
vam je Dilly dal darilo.
377
00:34:08,008 --> 00:34:14,306
Zakaj pa ne?
Konec koncev, otroci so moje življenje!
378
00:34:15,097 --> 00:34:18,894
To pesem imam pripeto
na hladilnik!
379
00:34:19,059 --> 00:34:22,898
- Pardon?- "Otroci so
moje življenje", klasika.
380
00:34:23,064 --> 00:34:26,067
"Navihan nasmešek, bose nožice"...
381
00:34:26,233 --> 00:34:30,905
"Veselje in radost, nebeške iskrice",
ena mojih najljubših pesmi!
382
00:34:31,615 --> 00:34:36,119
"Veselje in radost, nebeške iskrice",
ena mojih najljubših pesmi!
383
00:34:40,123 --> 00:34:42,499
Nestrpni postajajo.
384
00:34:42,666 --> 00:34:46,421
-Peljite jih v Pocasti svet.
-Pocasti svet?
385
00:34:46,588 --> 00:34:50,675
Pocasti svet! Odličen predlog!
386
00:34:52,510 --> 00:34:56,139
je dežela pack.
387
00:34:56,306 --> 00:35:00,185
Domovanje ovitkov, karamel in igračk,
388
00:35:00,352 --> 00:35:04,314
bonbonov, svaljkov dlak...
389
00:35:04,481 --> 00:35:10,612
Kira, spomni me, da obračunam
z avtorjem te nagnusne pesmi!
390
00:35:11,404 --> 00:35:13,615
Poglej! Brez rok!
391
00:35:17,494 --> 00:35:22,123
Tako mehko in lepljivo je.
392
00:35:22,290 --> 00:35:25,835
Res je.
Založimo se s tem.
393
00:35:34,052 --> 00:35:37,514
Kako naj najdem princeso,
394
00:35:37,681 --> 00:35:40,559
s popolnoma zapacanimi očali?
395
00:35:41,351 --> 00:35:43,645
Takole.
396
00:35:43,812 --> 00:35:46,064
Hvala, čeprav…
397
00:35:46,231 --> 00:35:50,235
Poglej, grad!
Pojdimo pogledat princeso, Chuckie!
398
00:35:50,402 --> 00:35:54,155
Zabičali so nam, da moramo držati
roke in noge ves čas notri.
399
00:35:54,322 --> 00:35:59,035
-Nje to ni ustavilo!
-Po bližnjici vas popeljem!
400
00:35:59,202 --> 00:36:02,497
Kimi, ne! Otroci!
401
00:36:03,456 --> 00:36:07,711
-Kaj čakate?
-Še en Tommy.
402
00:36:17,429 --> 00:36:19,848
Kimi! Gospa, otroci so ušli!
403
00:36:20,390 --> 00:36:22,267
Končno. Kaj? Ne!
404
00:36:22,434 --> 00:36:26,354
Privleci jih nazaj,
preden Krehavec kaj opazi.
405
00:36:27,439 --> 00:36:30,859
Varnostniki,
pomoč potrebujemo!
406
00:36:35,238 --> 00:36:38,158
Življenje je zabava,
407
00:36:38,325 --> 00:36:42,871
začnimo jo nocoj.
408
00:36:43,038 --> 00:36:46,499
Življenje je zabava.
409
00:36:46,666 --> 00:36:49,419
na zabavo nocoj.
410
00:36:49,586 --> 00:36:52,756
Od te pacarije sem dobil izpuščaje!
411
00:36:58,887 --> 00:37:02,807
Vsi ljudje sveta
412
00:37:02,974 --> 00:37:06,603
bodo prišli na ulice,
413
00:37:06,770 --> 00:37:09,981
se zabavali ves dan
414
00:37:10,148 --> 00:37:13,568
in nadaljevali zvečer.
415
00:37:13,735 --> 00:37:17,280
Življenje je zabava.
416
00:37:17,447 --> 00:37:21,952
na zabavo nocoj.
417
00:37:22,118 --> 00:37:27,082
prav zares.
418
00:37:34,172 --> 00:37:35,549
NI VSTOPA
419
00:37:35,966 --> 00:37:38,843
Saj pravim, da poznam bližnjico!
420
00:37:39,010 --> 00:37:42,681
Najdaljša bližnjica,
kar sem jih kdaj videl.
421
00:37:44,057 --> 00:37:46,518
Gor so!
422
00:37:52,983 --> 00:37:57,279
-Princesa je tukaj!
-Ali ni lepa?
423
00:38:02,450 --> 00:38:05,245
Ojoj! Odšla je!
424
00:38:05,412 --> 00:38:08,415
Pojdi ponjo, Chuckie.
Notri je.
425
00:38:08,582 --> 00:38:11,585
Prav imaš, Tommy.
Noter grem!
426
00:38:14,796 --> 00:38:17,340
Kaj, če ji ne bom všeč?
427
00:38:17,757 --> 00:38:21,219
Kar pogumno.
Dokler ne poskusiš, ne boš vedel.
428
00:38:27,058 --> 00:38:29,936
Pogum, Chuckie.
429
00:38:30,896 --> 00:38:33,023
Stojte, otročki.
430
00:38:37,694 --> 00:38:42,991
Otroke smo ujeli.
Vračamo se v Pocasti svet.
431
00:38:51,583 --> 00:38:54,794
Nam vsaj ni bilo treba peš nazaj.
432
00:38:57,505 --> 00:39:00,926
Poglej, mon cheri.
433
00:39:01,092 --> 00:39:03,011
Mislim, da sem mu všeč.
434
00:39:07,599 --> 00:39:11,770
Kaj si drzneš!
Izgini, pesjan!
435
00:39:31,873 --> 00:39:34,960
Oba sva alergična na laktozo
in obožujeva otroke,
436
00:39:35,126 --> 00:39:39,631
njej pa se zdiji birokrati prav očarljivi.
437
00:39:39,798 --> 00:39:44,553
-Komu pa ne, ti zapeljivec!
-Bodi previden, Charles.
438
00:39:44,719 --> 00:39:49,516
-Ne prenagli se.
-Ne skrbi.
439
00:39:49,683 --> 00:39:53,228
Moram videti, kako se razumeta
Coco in Chuckie.
440
00:39:53,395 --> 00:39:56,147
Midva sva neločljiva.
441
00:39:56,982 --> 00:39:59,818
-Tommy?
-Ja?
442
00:39:59,985 --> 00:40:04,531
Misliš, da lahko tudi jaz
postanem tako pogumen
443
00:40:04,698 --> 00:40:07,742
kot ti, moj oče in Reptar?
444
00:40:07,909 --> 00:40:11,496
-Jasno.
-Ampak kako?
445
00:40:12,914 --> 00:40:18,920
Ko te bo naslednjič strah,
začni misliti na kaj drugega.
446
00:40:20,463 --> 00:40:25,927
To sem že poskusil, pa sem se
samo še bolj prestrašil.
447
00:40:26,094 --> 00:40:31,600
Poskusi misliti na kaj,
ob čemer se boš dobro počutil.
448
00:40:33,435 --> 00:40:36,479
Misliš na Reptarjevo nočno lučko
449
00:40:36,646 --> 00:40:40,066
ali dekico s povodnim konjem Srečkom
450
00:40:40,233 --> 00:40:43,153
ali moj mesečev kamen?
451
00:40:49,492 --> 00:40:52,287
Ali pa… novo mamico?
452
00:40:57,834 --> 00:41:03,089
Ko naslednjič vidim princeso,
bom pogumen.
453
00:41:17,062 --> 00:41:19,231
Lepo sanjaj, Chuckie.
454
00:41:35,038 --> 00:41:38,166
Kaj pa je to? Zlati inhalator?
455
00:41:38,333 --> 00:41:41,127
V večini hotelov dobiš
le mentolove bonbone.
456
00:41:41,294 --> 00:41:45,715
"Chad, ob sapo me spravljaš."
457
00:41:45,882 --> 00:41:49,594
"Za vselej tvoja, Coco."
458
00:41:53,515 --> 00:41:54,933
"Chad"?
459
00:42:23,503 --> 00:42:27,716
ki je mojster kung-fuja,
460
00:42:27,883 --> 00:42:31,219
ti bo pritekel na pomoč.
461
00:42:31,386 --> 00:42:35,432
trop samurajev,
462
00:42:35,599 --> 00:42:39,436
- Ko s kahlice vstane.
463
00:42:39,603 --> 00:42:43,148
Jekleno pest ima,
464
00:42:43,315 --> 00:42:47,485
zmaji padajo kot zobotrebci.
465
00:42:47,652 --> 00:42:51,448
- Prihaja Chuckie Chan.
466
00:42:51,615 --> 00:42:55,076
ko grozi nevarnost.
467
00:42:55,243 --> 00:42:58,955
- Prihaja Chuckie Chan.
468
00:42:59,122 --> 00:43:03,001
Mojster borilnih veščin iz Reptarlanda.
469
00:43:04,169 --> 00:43:08,506
-Tako je!
-Ja, prav res!
470
00:43:08,673 --> 00:43:12,219
ko vidijo njegovo pest.
471
00:43:12,385 --> 00:43:16,556
- Prihaja Chuckie Chan.
472
00:43:16,723 --> 00:43:21,269
Mojster borilnih veščin iz Reptarlanda.
473
00:43:23,772 --> 00:43:26,274
Hej, Chuckie!
474
00:43:32,822 --> 00:43:34,991
Aha?
475
00:43:35,158 --> 00:43:37,535
Pripraviti se moraš.
476
00:43:38,662 --> 00:43:42,749
Angelica pravi, da bomo princeso
videli v Reptarjevi predstavi.
477
00:43:42,916 --> 00:43:49,130
-To je tvoja priložnost.
-Princeso bom srečal?
478
00:43:49,297 --> 00:43:52,300
Srečal bom princeso!
479
00:43:52,467 --> 00:43:56,137
Mogoče bi ji moral nesti kakšno darilo.
480
00:43:56,304 --> 00:44:01,226
Kaj lepega, da bo vedela,
kako si jo želim za mamo.
481
00:44:01,393 --> 00:44:04,354
Princeso hočeš za mamo?
482
00:44:04,521 --> 00:44:06,898
-Kaj pa Coco?
-Kdo?
483
00:44:07,065 --> 00:44:11,236
Punco Chuckiejevega očeta.
Gospo iz Reptarlanda.
484
00:44:11,403 --> 00:44:13,947
Tista gospa vendar ni princesa.
485
00:44:15,657 --> 00:44:19,578
Pravo princeso bom dobil za mamo.
486
00:44:19,744 --> 00:44:23,164
Poslušajte! Imela bom
lastno parado
487
00:44:23,331 --> 00:44:26,293
na odru z roza nageljni in poniji,
488
00:44:26,459 --> 00:44:29,254
zato se raje ne hecajte z mano!
489
00:44:31,506 --> 00:44:35,176
Punca bi se morala naspati.
490
00:44:42,100 --> 00:44:44,811
Pridi. Viens ici.
491
00:44:45,937 --> 00:44:48,899
Chéri, chéri, oui. C'est ça.
492
00:44:54,738 --> 00:44:57,991
Bon appétit,kužka.
493
00:45:29,606 --> 00:45:33,360
Predstava se začenja!
Kje so piškoti?
494
00:45:33,526 --> 00:45:35,654
-Tukaj!
-Krasno!
495
00:45:35,820 --> 00:45:39,616
-Ja, okusno.
-Videti je kot smrkelj.
496
00:45:46,915 --> 00:45:50,835
Bonjour, prijateljčki.Naj vas
popeljem k vašim sedežem.
497
00:45:51,002 --> 00:45:54,297
Hvala za inhalator, Coco.
498
00:45:54,464 --> 00:45:57,676
Kadarkoli bom kihnil,
se bom spomnil nate.
499
00:45:57,842 --> 00:46:00,929
Kdo pravi, da Američani
niso romantični?
500
00:46:01,096 --> 00:46:05,183
Kako je moj najljubši fantek?
501
00:46:09,229 --> 00:46:13,358
Vznemirjen je zaradi predstave.
502
00:46:15,235 --> 00:46:19,114
Od tega me napenja v želodcu.
503
00:46:22,617 --> 00:46:26,037
Mislil sem, da je to možno samo v kadi.
504
00:46:26,204 --> 00:46:30,292
Zdravo, dekle Chuckiejevega očeta.
Kako napreduje moj oder?
505
00:46:31,042 --> 00:46:33,628
Na ponije še čakamo.
506
00:46:33,795 --> 00:46:38,300
Ali velja tudi, če se Chuckiejev oče
poroči s princeso in ne s tabo?
507
00:46:38,466 --> 00:46:40,969
Kaj?!
Zakaj sprašuješ?
508
00:46:42,012 --> 00:46:45,098
Ker... No...
509
00:46:45,265 --> 00:46:49,144
Finsterjev mali hoče princeso za mamo.
510
00:46:49,311 --> 00:46:53,481
Če smo odkriti,
vi niste nobena princesa.
511
00:46:53,648 --> 00:46:55,734
Nisem princesa? Kaj takega!
512
00:46:56,860 --> 00:47:00,530
-Če ti krona pristaja, si jo nadeni.
-Težave bodo.
513
00:47:19,549 --> 00:47:22,052
O, princesa!
514
00:47:23,511 --> 00:47:25,597
Kako je lepa!
515
00:47:37,025 --> 00:47:42,364
Reptar ni navadna pošast,
516
00:47:42,530 --> 00:47:47,744
pač pa kuščar z zlatim srcem.
517
00:47:48,578 --> 00:47:54,125
Ne verjemite lažem,
ki krožijo.
518
00:47:54,292 --> 00:47:59,214
Zame je otrok z ognjenim dihom.
519
00:48:00,257 --> 00:48:05,804
Ko mu pogledam v rumene oči,
520
00:48:05,971 --> 00:48:11,560
vidim le milino.
521
00:48:11,726 --> 00:48:17,482
Sočuten pogled ima,
522
00:48:17,649 --> 00:48:23,029
ki te popolnoma omami.
523
00:48:23,196 --> 00:48:30,620
Morda je res grob na zunaj,
524
00:48:30,787 --> 00:48:33,039
Na živce mi gre, ko pojejo.
525
00:48:34,833 --> 00:48:40,630
Najbolj prijazna pošast,
kar sem jih videla.
526
00:48:41,256 --> 00:48:43,967
Vidiš, kako lepo mu stoji glava?
527
00:48:49,639 --> 00:48:54,895
Reptar, ščitila te bom,
528
00:48:55,562 --> 00:49:01,318
Reptar, varovala te bom.
529
00:49:01,484 --> 00:49:06,698
Vedno bom na tvoji strani
530
00:49:06,865 --> 00:49:11,328
in nikoli ne bom odšla.
531
00:49:13,121 --> 00:49:18,501
Reptar, ščitila te bom
532
00:49:18,668 --> 00:49:24,424
Reptar, ljubim te
533
00:49:24,591 --> 00:49:30,639
Vedno bom na tvoji strani, Chuckie.
534
00:49:30,805 --> 00:49:34,559
Do konca večnosti.
535
00:49:34,726 --> 00:49:37,562
Za vedno...
536
00:49:40,190 --> 00:49:42,317
Zate bom vselej tu…
537
00:49:42,484 --> 00:49:45,070
Poglej, medvedka ji ponuja!
538
00:49:45,237 --> 00:49:49,991
Za zmeraj in še dlje!
539
00:49:51,243 --> 00:49:53,453
Gospa LaBouche?
540
00:50:04,047 --> 00:50:08,051
-Je princesa res ona?
-Ni mogoče!
541
00:50:08,218 --> 00:50:10,303
Bravo!
542
00:50:11,388 --> 00:50:14,933
Bravo! Kaj ni nadarjena?
543
00:50:15,100 --> 00:50:19,145
Ježeš, mislim, da sva
oba z Chuckiejem zaljubljena.
544
00:50:21,273 --> 00:50:24,901
-Recite "sir"!
-Sir!
545
00:50:26,319 --> 00:50:28,405
Merci.
546
00:50:32,367 --> 00:50:36,871
Tako sem vesela, da si v Parizu
spoznal sorodno dušo.
547
00:50:37,038 --> 00:50:41,334
Se ti ne zdi, da le malo preveč hitiš?
Poroka je velik korak.
548
00:50:41,501 --> 00:50:45,422
Ima čakanje smisel, Deed?
Kot zaljubljena najstnika sta.
549
00:50:53,346 --> 00:50:57,475
Moj bušček še nikoli
ni bil tako srečen!
550
00:51:02,439 --> 00:51:05,150
Čas je za posladek.
551
00:51:05,317 --> 00:51:08,820
Podaj nam kaj dobrega, Dilly.
552
00:51:11,239 --> 00:51:15,827
Krasno bo, ko bom imel
princeso za mamo.
553
00:51:15,994 --> 00:51:19,205
-Kaj ne?
-Seveda, Chuckie.
554
00:51:19,915 --> 00:51:22,792
Zakaj se potem
ne počutim dobro?
555
00:51:22,959 --> 00:51:28,548
No...
Morda imaš pretesen ovratnik.
556
00:51:34,262 --> 00:51:36,890
Vidiš te lepljive prste?
557
00:51:37,057 --> 00:51:42,312
Umazana usta, krivda na obrazih?
Takoj jih razkuži!
558
00:51:42,479 --> 00:51:46,858
Kaj delaš s to garjavo grinto?
Daj sem!
559
00:51:48,026 --> 00:51:50,111
Kako si mi drzneš kljubovati!
560
00:51:51,112 --> 00:51:54,241
Zdaj vam bo trda predla.
561
00:51:56,576 --> 00:51:59,829
Gorje, če ne boste ubogali,
ko boste moji!
562
00:52:07,420 --> 00:52:11,591
Jean-Claude, odstrani
te presnete otročaje!
563
00:52:11,758 --> 00:52:14,886
Ne bom dovolila,
da mi pokvarijo poročni dan!
564
00:52:15,053 --> 00:52:19,558
-Vi mulci boste zamudili poroko.
-Ne pozabi na gobezdavko.
565
00:52:19,724 --> 00:52:22,018
Z veseljem, Madame.
566
00:52:22,185 --> 00:52:24,938
Ne dotikaj se me,
grobijan!
567
00:52:25,105 --> 00:52:29,401
-Jaz sem vendar družica!
-Sočustvujem s tabo, gospodična.
568
00:52:29,568 --> 00:52:32,320
Žal so te pravkar dali na čevelj.
569
00:52:32,487 --> 00:52:37,158
Pa moj oder in poniji?
570
00:52:37,325 --> 00:52:41,204
-Madame LaBouche!
-Sežgi to ogabno igračo.
571
00:52:41,371 --> 00:52:44,291
Naj je ne vidim več.
572
00:52:57,596 --> 00:52:59,848
V Nôtre Dame, pa pohiti.
573
00:53:00,015 --> 00:53:02,726
Tega ne smete narediti.
574
00:53:02,893 --> 00:53:07,564
-Ne Chasa ne Chuckieja nimate radi.
-Kateri je že kateri?
575
00:53:07,731 --> 00:53:11,568
Ne morem več gledati,
kako jima uničujete življenje.
576
00:53:11,735 --> 00:53:16,323
Chasu bom povedala resnico.
Ne morete mi preprečiti.
577
00:53:19,284 --> 00:53:22,203
Lahko pa te vržem ven.
578
00:53:22,370 --> 00:53:24,456
Au revoir!
579
00:53:27,167 --> 00:53:30,962
Kaže, da ubogo revše
ne misli odnehati. Pospeši.
580
00:53:38,637 --> 00:53:40,722
Žal mi je, fantje.
581
00:53:41,473 --> 00:53:44,309
Ko si ne bi tako želel
princese za mamo,
582
00:53:44,476 --> 00:53:47,771
zdaj ne bi bili na tem
groznem kraju.
583
00:53:47,938 --> 00:53:50,065
Saj ni tako hudo.
584
00:53:50,232 --> 00:53:54,319
Vsaj Reptar nam dela družbo.
585
00:53:54,486 --> 00:53:59,449
Sklenil sem, da nočem več
princese za mamo.
586
00:53:59,616 --> 00:54:03,745
Kaj mi bosta čarobnost in bleščeči prah.
587
00:54:03,912 --> 00:54:08,208
Vse, kar hočem, je prava mama,
kot jih imate vi.
588
00:54:08,375 --> 00:54:11,461
Hočem mamo, ki se bo smehljala
in bo prijazno govorila z mano,
589
00:54:11,628 --> 00:54:17,217
zvečer pa me bo pokrila
in mi povedala zgodbo za lahko noč.
590
00:54:17,384 --> 00:54:20,720
Tako, ki... me bo imela rada.
591
00:54:26,810 --> 00:54:30,188
Daj, no, Finster, ne joči.
592
00:54:30,355 --> 00:54:33,733
Ne morem pomagati, Angelica.
593
00:54:33,900 --> 00:54:36,027
Tako hudo mi je.
594
00:54:36,194 --> 00:54:40,490
Očka se bo poročil s teto,
ki ne mara mene,
595
00:54:40,657 --> 00:54:44,077
ne mojega medvedka ne prijateljev.
596
00:54:44,744 --> 00:54:47,831
Pravzaprav sem za vse kriva jaz.
597
00:54:47,998 --> 00:54:54,754
-Kako to misliš?
-Kje naj začnem?
598
00:54:54,921 --> 00:54:59,843
Gospod Jamabuči je francoski teti rekel,
da brez srca ni veselja.
599
00:55:00,010 --> 00:55:03,597
Eno srce je imela vloženo,
vendar je potrebovala moškega z otrokom.
600
00:55:03,763 --> 00:55:07,309
Povedala sem ji, da hočeš princeso
za mamo in obljubila mi je oder s poniji,
601
00:55:07,475 --> 00:55:10,228
vendar si je vse izmislila!
602
00:55:13,523 --> 00:55:18,445
Pomagala sem ji pretentati tvojega očeta,
da se poroči z njo!
603
00:55:20,488 --> 00:55:22,866
Kaj? Ampak...
604
00:55:23,033 --> 00:55:24,868
Poredna punca! Fuj!
605
00:55:25,035 --> 00:55:27,704
Utihni, paglavec!
606
00:55:27,871 --> 00:55:31,750
Dilly ima prav! To je ena najslabših
stvari, kar si jih kdaj storila!
607
00:55:32,292 --> 00:55:35,253
Saj vem,
da je res slabo.
608
00:55:35,420 --> 00:55:39,341
Včasih si pač ne morem pomagati.
609
00:55:39,507 --> 00:55:42,427
Oprosti, Chuckie.
610
00:55:45,555 --> 00:55:50,518
Fantje, ne morem ji dovoliti,
da se poroči z mojim očkom!
611
00:55:51,186 --> 00:55:53,480
Kot praviš sam, Tommy:
612
00:55:53,647 --> 00:55:58,151
"Otrok mora storiti,
kar pač mora storiti."
613
00:55:58,318 --> 00:56:01,029
Preprečiti moramo poroko!
614
00:56:01,196 --> 00:56:04,241
Kako pa?
615
00:56:05,283 --> 00:56:09,412
Upal sem, da se boš ti
česa domislil, Tommy.
616
00:56:33,186 --> 00:56:39,901
Končno vidimo pravo pariško
znamenitost: Nôtre Dame.
617
00:56:40,068 --> 00:56:43,280
Kar zadeva mene,
so vse cerkve enake.
618
00:56:43,446 --> 00:56:46,408
Zbudi me, če zagledaš grbavca.
619
00:56:46,575 --> 00:56:50,412
Le kje hodi Jean-Claude z otroki?
620
00:56:50,579 --> 00:56:53,164
Brez sinka ne morem začeti.
621
00:57:03,174 --> 00:57:07,012
Kaj pa počneš?
622
00:57:07,178 --> 00:57:10,056
Učim se zavezovati čevlje.
623
00:57:10,223 --> 00:57:13,268
Otroke je tako lahko zamotiti.
624
00:57:15,228 --> 00:57:17,397
Sapralot!
625
00:57:17,564 --> 00:57:20,108
Hvala, ker ste leteli
z Air Angelica.
626
00:57:20,275 --> 00:57:26,197
-Sem rekel, da nam bo uspelo.
-Ko bi le našli vrata.
627
00:57:27,908 --> 00:57:29,284
Tamle so.
628
00:57:29,451 --> 00:57:32,954
Hej, mulci trapasti, počakajte me!
629
00:57:34,456 --> 00:57:38,960
-Tommy, pozabila sva na Angelico.
-Kot da je to kaj slabega.
630
00:57:39,127 --> 00:57:43,048
-Nazaj moramo.
-Ne vem, če lahko, Tommy!
631
00:57:43,215 --> 00:57:45,884
Saj se komaj lahko
premaknem naprej.
632
00:57:46,051 --> 00:57:51,973
Počakajte me! Veste, kako težko
je teči v taki obleki?
633
00:57:53,433 --> 00:57:56,144
Morala bi biti na poroki!
634
00:57:56,311 --> 00:57:59,064
Peljite me v cerkev!
635
00:58:02,317 --> 00:58:05,487
Reptarjevi smrklji
so videti kot Angelica.
636
00:58:05,654 --> 00:58:07,989
Drži se, Angelica!
637
00:58:11,243 --> 00:58:13,954
Dober prijem, Chuckie!
638
00:58:14,120 --> 00:58:17,791
Nisem mislila tega odra!
639
00:58:21,461 --> 00:58:25,298
Kira ne sme v cerkev
do zadnjega "da"!
640
00:58:28,009 --> 00:58:31,805
-Krščenduš! Nevesta prihaja!
-Brez poročne koračnice?
641
00:58:31,972 --> 00:58:34,808
-Brez družic?
-Brez Chuckieja?
642
00:58:43,733 --> 00:58:48,363
-Gremo, hitro! Začni.
-Coco, Chuckieja še ni.
643
00:58:48,530 --> 00:58:52,826
-Dragec, pozneje mu bova povedala.
-To bi rad delil s sinom.
644
00:58:52,993 --> 00:58:56,580
Zakaj pa so videofilmi.
Začnimo!
645
00:58:59,541 --> 00:59:02,335
Bonjour vsem.
646
00:59:02,502 --> 00:59:07,757
Rad bi izrazil dobrodošlico družinama
in prijateljem gospoda in gospe...
647
00:59:07,924 --> 00:59:09,509
Saj vedo, kdo sva!
Pohiti!
648
00:59:11,303 --> 00:59:14,055
-Kaj rišeš, Kimi?
-Zelen palec.
649
00:59:14,222 --> 00:59:17,058
-Kumaro z nogami.
-Reptar je.
650
00:59:17,225 --> 00:59:20,896
-Še kaj!
-Ne, res.
651
00:59:22,814 --> 00:59:27,068
-Kako pridemo odtod?
-Mislim, da moramo v to smer.
652
00:59:27,235 --> 00:59:30,238
Ne, v tisto. Ali pa tja.
653
00:59:31,740 --> 00:59:33,867
Zanesem se nate.
654
00:59:35,118 --> 00:59:37,704
Živjo, Reptar!
655
00:59:37,871 --> 00:59:41,374
Kimi je od tu videti kot hrošček.
656
00:59:41,541 --> 00:59:43,710
Dvignimo jo!
657
00:59:43,877 --> 00:59:47,714
Take vožnje pa še ne!
658
00:59:51,134 --> 00:59:53,970
Hej, mušica,
najdi si drugo ploščad!
659
00:59:59,100 --> 01:00:03,146
Kam pa, kam, plazilski prijateljček?
660
01:00:05,690 --> 01:00:11,154
Ne morete se skriti pred Jean-Claudom,
super-polžem!
661
01:00:20,997 --> 01:00:26,002
Charles želi prebrati pesem
svoji izvoljenki.
662
01:00:26,169 --> 01:00:29,172
Najina najljubša, se spominjaš?
663
01:00:48,942 --> 01:00:52,112
Za kosilo vas bom pohrustal!
664
01:00:52,279 --> 01:00:54,990
In to z omako.
665
01:00:56,533 --> 01:01:00,203
-Košček mene hočeš, sluzavec?
-Odmakni se, revše!
666
01:01:00,370 --> 01:01:03,623
Glej, kako se to dela!
667
01:01:08,044 --> 01:01:13,091
-Nehaj se majati, Chuckie!
-Povej to mojim nogam.
668
01:01:14,009 --> 01:01:15,760
Moj trup!
669
01:01:15,927 --> 01:01:18,513
Stoj, v imenu Francije!
670
01:01:18,680 --> 01:01:21,850
Glej, Chuckie!
Hočejo, da se ustavimo.
671
01:01:22,017 --> 01:01:23,602
Tudi jaz bi se rad!
672
01:01:28,064 --> 01:01:30,483
Prav, pa pojdite naprej.
673
01:01:49,252 --> 01:01:53,089
"Iskrivi nasmeški, migajoči prstki,
674
01:01:53,256 --> 01:01:56,259
"droben, srčkan nosek,"
675
01:01:56,426 --> 01:01:59,387
- "rožnata usteca, mehki poljubčki…"
-Kaj?!
676
01:01:59,554 --> 01:02:03,308
Otroci so na poti v cerkev.
677
01:02:03,475 --> 01:02:07,896
Kaj? Ti butec gobezdavi,
gnusiš se mi!
678
01:02:11,858 --> 01:02:14,319
Teta pošilja pozdrave.
679
01:02:14,819 --> 01:02:17,155
Gremo! Pohiti!
680
01:02:20,116 --> 01:02:23,662
Brez zamere,
bi lahko kdo odprl okno?
681
01:02:23,828 --> 01:02:26,915
Zdravo, mulci!
682
01:02:27,082 --> 01:02:29,834
Čas je že bil,
da ste naju rešili.
683
01:02:30,001 --> 01:02:32,837
Drži ga! Tako!
684
01:02:34,172 --> 01:02:36,800
Otroci se vrtijo,
685
01:02:36,967 --> 01:02:39,803
izstrelil jih bom v nebo.
686
01:02:39,970 --> 01:02:42,639
Odleteli bodo,
687
01:02:42,806 --> 01:02:45,600
mamice jokajo.
688
01:03:05,453 --> 01:03:07,163
Poglej, na nebu!
689
01:03:07,330 --> 01:03:10,458
-Ptič!
-Letalo!
690
01:03:10,625 --> 01:03:13,336
Angelica je.
691
01:03:13,503 --> 01:03:17,841
Kaj vam je?
Ste se me hoteli odkrižati?
692
01:03:18,008 --> 01:03:20,218
Dobro ugiba.
693
01:03:20,385 --> 01:03:22,804
Vidiš cerkev?
694
01:03:22,971 --> 01:03:25,015
Tamle je!
695
01:03:37,694 --> 01:03:41,948
Chuckie, moj junak si.
696
01:03:42,115 --> 01:03:47,871
Samo trenutek, fantje.
Plenico si moram popraviti.
697
01:03:48,705 --> 01:03:52,584
"Iščoči prstki, jamica v bradi,"
698
01:03:53,084 --> 01:03:57,339
"zaliti trebuščki, žametna koža…"
699
01:03:57,505 --> 01:04:00,175
Dovolj poezije! Poroči naju!
700
01:04:00,342 --> 01:04:04,971
-Še malo, pa bova prispela!
-Ja, cerkev je tamle.
701
01:04:05,138 --> 01:04:07,349
Pozdravljeni, racavčki.
702
01:04:09,559 --> 01:04:14,439
Vaš ogled Pariza se tu konča!
703
01:04:14,606 --> 01:04:19,277
Moramo premagati Robopolža, ali pa
bo tista hudobnica postala tvoja mama!
704
01:04:19,444 --> 01:04:22,113
Samo preko moje kahlice!
705
01:04:23,740 --> 01:04:25,867
Malčki, pozor!
706
01:04:42,050 --> 01:04:44,135
Spravi se mi izpred oči,
sluzavec!
707
01:04:57,399 --> 01:05:00,610
-Uspelo ti je, Chuckie!
-Res je!
708
01:05:01,194 --> 01:05:04,322
Zdaj moramo še rešiti mojega očka.
709
01:05:05,615 --> 01:05:09,202
-V dobrem in slabem. Naprej!
-V bogastvu in...
710
01:05:09,369 --> 01:05:11,538
-...revščini! V bolezni...
-...in zdravju.
711
01:05:11,705 --> 01:05:14,291
Morava res vse ponoviti?
712
01:05:22,424 --> 01:05:24,467
Ljubi Bog, preskočil sem odstavek!
713
01:05:24,634 --> 01:05:26,636
Pohiti, Chuckie!
714
01:05:28,388 --> 01:05:33,768
-Poglej, kaj sem našel.
-Papirne sponke in elastike!
715
01:05:44,529 --> 01:05:46,656
Prihajam, očka!
716
01:05:48,825 --> 01:05:51,119
-Teci, Chuckie!
-Pohiti!
717
01:05:51,286 --> 01:05:54,414
Saj boš zmogel, Chuckie!
718
01:05:58,668 --> 01:06:02,088
Če ima kdo kakšen zadržek,
719
01:06:02,255 --> 01:06:06,593
naj ga pove zdaj ali za vselej molči.
720
01:06:11,431 --> 01:06:16,561
Moram biti pogumen.
Moram biti pogumen.
721
01:06:17,979 --> 01:06:21,566
Ne!
722
01:06:22,025 --> 01:06:23,735
Chuckie?
723
01:06:26,029 --> 01:06:29,616
Svojo prvo besedo je rekel.
Govori!
724
01:06:29,783 --> 01:06:32,535
Ne!
725
01:06:32,702 --> 01:06:35,580
Chuckie! Chuckie!
726
01:06:37,332 --> 01:06:40,710
Vse je v redu. Očka je tukaj.
727
01:06:40,877 --> 01:06:46,049
In tudi nova mamica.
Pridi k meni, fantič.
728
01:06:46,216 --> 01:06:48,885
Ne!
729
01:06:49,052 --> 01:06:52,138
Madame!
730
01:06:52,305 --> 01:06:55,809
Naš načrt o ugrabitvi je propadel!
731
01:06:56,268 --> 01:06:58,812
Ne ozirajte se na tega
brezposelnega cepca.
732
01:06:58,979 --> 01:07:03,525
S poroko ne bo nič. Nisi ženska,
za kakršno si se izdajala.
733
01:07:03,692 --> 01:07:09,364
Kaže, da je vaš načrt, da bi prelisičili
gospoda Jamo-sušija, propadel!
734
01:07:09,864 --> 01:07:12,951
Lepe deklice ne bi smele toliko govoriti.
735
01:07:13,118 --> 01:07:16,621
Rad bi slišal, kaj nam
ima povedati.
736
01:07:16,788 --> 01:07:20,458
Napni ušesa, ker sem že
sita ponavljanja.
737
01:07:20,625 --> 01:07:24,004
Ta teta je svojemu šefu dejala,
da ima v kozarcu otroško srce,
738
01:07:24,170 --> 01:07:28,216
in da se bo poročila s Chuckiejevim
očetom, da bi postala predsednica.
739
01:07:28,383 --> 01:07:33,179
-Izdajalka!
-Gospodična LaBouche, odpuščeni ste.
740
01:07:33,346 --> 01:07:38,685
Odpuščena?
Coco LaBouche ne more nihče odpustiti.
741
01:07:38,852 --> 01:07:41,354
Coco LaBouche odpušča druge!
742
01:07:41,730 --> 01:07:44,608
Coco LaBouche je EvroReptar.
743
01:07:48,194 --> 01:07:51,865
Dol z obleke,
golazen ostudna!
744
01:07:54,492 --> 01:07:58,288
Nihče nima pravice kričati
na moje mulce, razen mene!
745
01:08:03,376 --> 01:08:08,173
Od Pariza do Borovnice,
Coco ima pikčaste spodnjice!
746
01:08:08,340 --> 01:08:10,884
Fotografiraj! Tokrat si zadnjič
747
01:08:11,051 --> 01:08:14,804
videl moje spodnjice!
748
01:08:22,728 --> 01:08:25,482
Poreden kuža!
749
01:08:25,649 --> 01:08:27,025
Coco! Čakaj!
750
01:08:28,902 --> 01:08:30,237
Nadenj, Spike!
751
01:08:30,402 --> 01:08:33,406
Kaže, da si je Spike našel simpatijo.
752
01:08:33,572 --> 01:08:36,951
Pridite, bučke moje!
753
01:08:38,161 --> 01:08:41,080
-Glejte ptička!
-Kakšne počitnice!
754
01:08:41,248 --> 01:08:44,584
Chuckie? Nekaj tvojega imam.
755
01:08:48,213 --> 01:08:49,755
Hvala, Kira.
756
01:08:50,464 --> 01:08:55,804
Chas, tako mi je žal. Hotela sem ti
povedati o Coco, toda...
757
01:08:55,971 --> 01:08:59,139
Vse sem si zakuhal sam, Kira.
758
01:08:59,307 --> 01:09:04,312
Pariška romantika mi je zmešala glavo.
759
01:09:04,478 --> 01:09:07,357
Oprosti, sinko.
760
01:09:07,524 --> 01:09:10,610
"Oh, kako mi utripa srce,"
761
01:09:10,777 --> 01:09:14,531
"ko k sebi stisnem ljubo detece…"
762
01:09:15,322 --> 01:09:18,076
Poznaš to pesem?
763
01:09:18,243 --> 01:09:20,954
Moja najljubša je.
764
01:09:38,263 --> 01:09:39,638
MALO PO VRNITVI
765
01:09:39,806 --> 01:09:44,477
razrezala torto.
766
01:09:44,643 --> 01:09:48,063
Pazi, Kira,
nož je zelo oster.
767
01:09:50,817 --> 01:09:53,277
Kaj ni bila lepa ta poroka?
768
01:09:53,445 --> 01:09:57,282
Vesela sem, da mi tokrat
ni bilo treba vračati opekača.
769
01:09:57,449 --> 01:10:00,994
Kar naravnost bom povedala, Bobter.
Doma smo že nekaj dni,
770
01:10:01,161 --> 01:10:05,040
pa še nisi izpolnil obljube!
771
01:10:05,206 --> 01:10:08,877
Želja o mami se ti je uresničila.
Kaj dobim za to?
772
01:10:09,044 --> 01:10:14,591
Angelica, ne izkazuješ mu spoštovanja!
Tako ne moreš govoriti...
773
01:10:14,758 --> 01:10:16,968
Angelica...
774
01:10:17,135 --> 01:10:21,848
Na dan očetove poroke
775
01:10:22,015 --> 01:10:27,979
zahtevaš od mene vse Barbike
in par ponijev,
776
01:10:28,146 --> 01:10:32,943
pa celo stvari, ki ti jih
sploh ne morem dati.
777
01:10:33,109 --> 01:10:37,530
Kje pa ste?
Pridite, odrasli delijo torto!
778
01:10:37,697 --> 01:10:40,158
Torto? Igre je konec!
779
01:10:42,994 --> 01:10:45,580
Wawa je srčkan medvedek.
780
01:10:45,747 --> 01:10:49,167
Dala mi ga je moja prejšnja mamica.
781
01:10:49,334 --> 01:10:53,213
-Jo kdaj pogrešaš?
-Včasih.
782
01:10:53,380 --> 01:10:59,219
Potem pa se spomnim,
da me opazuje iz nebes.
783
01:10:59,386 --> 01:11:05,767
Srečo imam. Zdaj zame
skrbita dve mamici.
784
01:11:05,934 --> 01:11:08,895
Tukaj je moj fantič.
785
01:11:09,062 --> 01:11:13,858
Kimi, srčece,
bi zaplesala z menoj?
786
01:11:17,737 --> 01:11:22,867
Chuckie, bi zaplesal
s svojo novo mamico?
787
01:11:39,968 --> 01:11:42,262
Pustite me k torti!
788
01:11:42,429 --> 01:11:45,390
Hej, gospa, si že slišala
za shujševalne kure?
789
01:11:46,433 --> 01:11:51,313
Ta vrtnica je kot ustvarjena zame!
790
01:11:54,357 --> 01:11:57,402
Kdo pa mislite, da ste?
791
01:11:57,569 --> 01:12:00,322
Jaz sem Tommy, tole je Lil...
792
01:12:00,488 --> 01:12:04,200
-Pa pravi, da smo mi neumni.
-Pri priči mi dajte torto!
793
01:12:05,702 --> 01:12:09,497
-Dober met, Dilly.
-Zdaj vam pa pokažem!
794
01:12:09,664 --> 01:12:11,958
S čim se zabavate?
795
01:12:18,340 --> 01:12:20,133
Hej, Susie!
796
01:12:23,845 --> 01:12:25,430
To!
797
01:12:45,408 --> 01:12:51,957
No, Tommy, kaže, da bo
od zdaj naprej tako.