1 00:00:50,468 --> 00:00:53,930 RUGRATS EN PARÍS: LA PELÍCULA 2 00:01:08,069 --> 00:01:10,447 Creo en el patio. 3 00:01:10,655 --> 00:01:14,701 Es mi lugar más favoritísimo del mundo entero. 4 00:01:14,868 --> 00:01:20,165 Pero hace dos ayeres una cosa mala pasó cuando jugábamos allí. 5 00:01:20,373 --> 00:01:25,295 Unos chicos mayores cogieron el chupe de mi hermano y lo enterraron. 6 00:01:25,795 --> 00:01:28,590 Adiós chupe. 7 00:01:28,757 --> 00:01:31,384 Le hicieron llorar. 8 00:01:33,220 --> 00:01:38,016 Entonces dije: "Dilly, éste es un trabajo para el Padino". 9 00:01:43,605 --> 00:01:45,899 ¿Vienes a mí el día de esta boda 10 00:01:46,066 --> 00:01:49,486 para que me ocupe de los chicos que hacen llorar? 11 00:01:49,694 --> 00:01:53,531 No. Dil sólo quiere otro chupe. 12 00:01:54,616 --> 00:01:57,244 ¿Así que eso? ¿Un chupe? 13 00:01:57,452 --> 00:02:00,288 ¿No tengo que aplastarle la cabeza a nadie ni tirarle de los pelos? 14 00:02:01,456 --> 00:02:03,625 -No. -¡Chupe, porfa! 15 00:02:03,875 --> 00:02:09,256 Bebé bobo. Ni siquiera sabes pedir un deseo. Vale, besa mi anillo. 16 00:02:11,258 --> 00:02:14,844 Que pase el siguiente y que traiga una esponja. 17 00:02:16,638 --> 00:02:19,015 ENHORABUENA LOU & LULU 18 00:02:25,647 --> 00:02:29,317 Nueve, once, veinte... 19 00:02:29,484 --> 00:02:33,989 ¡Chuckie! En teoría, no debes mirar hacia abajo cuando bailas. 20 00:02:34,155 --> 00:02:38,535 ¡Qué remedio, Susie! Me se enredan los cordones. 21 00:02:41,830 --> 00:02:45,333 ¡Rápido, Phillip! Tenemos que llegar a la gente arriba. 22 00:02:45,625 --> 00:02:48,670 -Tengo galleta en los pies. -Phil, Lil... 23 00:02:48,962 --> 00:02:52,549 El Padino quiere veros ahora. 24 00:02:52,883 --> 00:02:55,385 ¡Angelica vio esa película ayer! 25 00:02:55,552 --> 00:02:58,889 No puedo ser madre y socializar al mismo tiempo. 26 00:02:59,097 --> 00:03:02,934 Sólo vio una o dos escenas. Seguro que no le impresionó. 27 00:03:03,268 --> 00:03:08,231 Padino, encontramos esto en nuestra cuna. 28 00:03:08,648 --> 00:03:11,860 Eso te pasa por limpiarte los mocos sobre Cynthia. 29 00:03:12,193 --> 00:03:14,779 ¡Así que los dejé ahí! 30 00:03:18,199 --> 00:03:22,412 Un gran aplauso para los novios 31 00:03:22,495 --> 00:03:25,916 número uno de la semana: 32 00:03:26,082 --> 00:03:29,836 ¡Los señores Lou y Lulu Pickles! 33 00:03:30,003 --> 00:03:33,548 Enseñemos a estos memos cómo se baila. 34 00:03:33,715 --> 00:03:37,594 ¡Para algo me puse estas caderas sintéticas! 35 00:03:40,388 --> 00:03:46,269 ¿Dirás "sí, quiero" otra vez? Porque una prima mía está buscando. 36 00:03:46,394 --> 00:03:52,025 Huesuda, hombros anchos... ¡Y puede comer su peso en queso! 37 00:03:52,192 --> 00:03:55,946 Gracias, Betty, pero el queso me da urticaria. Y las citas también. 38 00:03:56,529 --> 00:03:59,741 Tío, Lou y Lulu saben mover el esqueleto. 39 00:04:02,744 --> 00:04:06,373 Eres como de la familia, Finster. Pide un deseo. 40 00:04:10,001 --> 00:04:13,713 Dios, Padino, no sé qué pedir. 41 00:04:14,047 --> 00:04:17,132 ¡Elige algo, una comida, un postre...! 42 00:04:18,218 --> 00:04:20,262 ¡No seas asqueroso! 43 00:04:21,221 --> 00:04:24,724 Venga, Chuckie. El abuelo Lou va a lanzar el liguero. 44 00:04:34,693 --> 00:04:36,528 Este chupe es mío. 45 00:04:39,239 --> 00:04:42,742 Aquí tienes, Drooly. Lo cogí prestado. 46 00:04:43,910 --> 00:04:46,580 ¿Ves, Dilly? Se ha cumplido tu deseo. 47 00:04:52,961 --> 00:04:56,965 -Me alegro mucho por ti, papi. -Lulu es genial. 48 00:04:57,382 --> 00:05:02,888 ¡Es una joya! Claro que nadie va a sustituir a vuestra madre. 49 00:05:03,054 --> 00:05:06,808 Su amor hizo que este viejo se volviera a enamorar. 50 00:05:06,975 --> 00:05:13,648 Ahora un baile especial para todos los niños y sus madres. 51 00:05:14,107 --> 00:05:18,194 A mami le encanta bailar con sus niños preciosos. 52 00:05:40,383 --> 00:05:41,968 ¡Angelica! 53 00:05:42,636 --> 00:05:47,515 ¡Espera, Angelica! Ya sé qué deseo pedir. 54 00:05:47,974 --> 00:05:51,186 Esto... quiero una mamá nueva. 55 00:05:51,645 --> 00:05:57,692 Perdona, Finster, se acabó el juego. Además, me esperan en la pista. 56 00:06:02,364 --> 00:06:04,699 Pero es mi deseo. 57 00:06:22,425 --> 00:06:25,971 Se hace tarde, Chuckie. ¿Nos vamos a casa? 58 00:06:50,870 --> 00:06:53,498 ¿Qué haces levantado? 59 00:06:55,125 --> 00:06:58,378 Estaba mirando unas cosas viejas. 60 00:07:00,171 --> 00:07:02,424 ¿Recuerdas tu osito? 61 00:07:03,174 --> 00:07:06,052 Te lo hizo tu madre. 62 00:07:07,178 --> 00:07:11,182 Oh, Chuckie, tu madre era una mujer extraordinaria. 63 00:07:11,808 --> 00:07:15,228 Seguro que está en el cielo mirándonos ahora. 64 00:07:15,812 --> 00:07:19,441 La echo tanto de menos, Chuckie. 65 00:07:21,443 --> 00:07:25,155 ¿Te apetece unos mimos como los de mamá? 66 00:07:25,280 --> 00:07:27,657 ¿Vale, chavalín? 67 00:07:35,665 --> 00:07:39,294 Tienes que querer a Internet. Es el futuro de las citas. 68 00:07:39,461 --> 00:07:40,921 ¿Qué hacen? 69 00:07:41,129 --> 00:07:45,050 Mi padre le va a conseguir a tu padre una cita en la red. 70 00:07:45,217 --> 00:07:49,638 -¿Qué es una cita? -Pasas que te dan diarrea. 71 00:07:49,804 --> 00:07:55,060 -¿De qué va eso de la caca? -¿Por dónde quieres empezar? 72 00:07:55,310 --> 00:07:58,230 ¡Vaya! ¡Mi propia página web! 73 00:07:58,855 --> 00:08:02,901 "Chas Finster. Burócrata. Soltero". 74 00:08:03,693 --> 00:08:09,115 -¿Seguro que funciona? -Que sí, ya hay 12 citas. 75 00:08:09,241 --> 00:08:13,161 Has triplicado mi récord. 76 00:08:13,286 --> 00:08:18,625 Fíjate en ésa. Le encantan las puestas de sol, los paseos y la playa, 77 00:08:18,917 --> 00:08:23,296 y "no puede entrar en el estado de Kentucky". 78 00:08:23,463 --> 00:08:25,382 Lo último no sé, Stu. 79 00:08:25,840 --> 00:08:29,052 A ver si me explico. 80 00:08:29,261 --> 00:08:33,974 Las citas son para gente como el Sr. padre de Chuckie sin mujer. 81 00:08:34,265 --> 00:08:37,269 Pero, ¿para qué necesita una mujer? 82 00:08:37,435 --> 00:08:39,604 ¡Lo que hay que oír! 83 00:08:40,480 --> 00:08:46,486 Si su padre consigue una mujer nueva, Chuckie consigue una madre nueva. 84 00:08:46,820 --> 00:08:49,739 ¿Y se cumplirá mi deseo? 85 00:08:50,073 --> 00:08:54,536 Sí, siempre que te ganes mi sabor. 86 00:08:54,703 --> 00:08:57,247 ¿Angelica sabe a algo? 87 00:08:58,248 --> 00:09:01,293 ¡Chicos! ¡Conseguiré una madre! 88 00:09:01,585 --> 00:09:06,172 Y va a ser limpia y cariñosa y buena. 89 00:09:06,339 --> 00:09:11,052 -Genial, Chuckie. -Ojalá no sea demasiado limpia. 90 00:09:12,470 --> 00:09:14,931 PARÍS, FRANCIA 91 00:09:20,312 --> 00:09:25,609 ¡Moved vuestros derrières para empezar la obra! ¡Tout de suite! 92 00:09:26,276 --> 00:09:31,865 Adoro el sonido de los pasos corriendo con miedo por la mañana. 93 00:09:32,157 --> 00:09:34,367 ¿Tú no, Jean-Claude? 94 00:09:34,951 --> 00:09:37,704 Me conmueve mucho, madame. 95 00:09:44,294 --> 00:09:50,008 Ese Reptar es una lata Es una espina clavada 96 00:09:50,175 --> 00:09:56,473 Tal y como van las cosas Nuestro pueblo se va a achicharrar 97 00:10:18,870 --> 00:10:21,206 ¡Ese Stu Pickles! 98 00:10:21,414 --> 00:10:26,002 Quiero ver a ese inventor inútil en 24 horas 99 00:10:26,253 --> 00:10:28,838 o rodará otra cabeza. 100 00:10:29,756 --> 00:10:32,342 Me ocuparé personalmente. 101 00:10:32,509 --> 00:10:37,138 ¡Kira! Madame LaBouche quiere a su Pickles. ¡Ahora! 102 00:10:57,409 --> 00:10:59,327 ¿Diga? 103 00:11:01,621 --> 00:11:03,623 -¿Diga? -¿Sr. Pickles? 104 00:11:03,790 --> 00:11:06,459 Soy Kira Watanabe de EuroReptar. 105 00:11:06,626 --> 00:11:11,047 Perdón por llamar tan tarde, pero su Reptar se ha roto. 106 00:11:11,214 --> 00:11:13,466 A mi jefa le ha dado un telele. 107 00:11:13,633 --> 00:11:16,636 ¿El Reptar en la tele? Genial. 108 00:11:16,803 --> 00:11:19,806 ¡Tiene que venir a París lo antes posible! 109 00:11:20,015 --> 00:11:23,393 ¡París: la ciudad de las luces! 110 00:11:23,560 --> 00:11:26,104 Madame le aconseja encarecidamente... 111 00:11:26,229 --> 00:11:30,609 ¿Que me acompañen amigos y familiares? 112 00:11:30,817 --> 00:11:34,863 Vale. Ten... 113 00:11:35,030 --> 00:11:38,199 ¿Diga? ¿Sr. Pickles? ¿Sigue ahí? 114 00:11:38,325 --> 00:11:41,953 Dee, nos vamos a Francia. 115 00:11:42,120 --> 00:11:46,041 Oh Stu, no estoy para danzas. 116 00:11:46,207 --> 00:11:48,126 ¡Francia! 117 00:11:48,293 --> 00:11:51,296 Me voy a Francia y tú no. 118 00:11:51,463 --> 00:11:54,507 Ya sé parlé-vu-francé. 119 00:11:54,674 --> 00:11:58,470 Que, para tu información, significa "hablas francés". 120 00:11:59,596 --> 00:12:04,392 {\an8}Lo siento por los franceses que te oigan. ¡Hasta luego! 121 00:12:04,559 --> 00:12:07,145 ¡Qué chula eres, Susie! 122 00:12:07,395 --> 00:12:10,106 ¡En marcha, niños! ¡Vamos allá! 123 00:12:10,232 --> 00:12:13,235 Si eres un trotamundos Aguanta el flash y punto 124 00:12:13,401 --> 00:12:16,780 Hay mucho que hacer Como a Spike traer 125 00:12:16,947 --> 00:12:20,075 A Francia vamos de camino No olvides tus calzoncillos 126 00:12:20,242 --> 00:12:23,370 En marcha, niños Primer viaje en avión 127 00:12:23,578 --> 00:12:26,957 ¡Qué pasada de excursión! 128 00:12:27,123 --> 00:12:29,960 A volar alto, alto, alto 129 00:12:30,126 --> 00:12:32,921 Abrochaos el pañal Baberos en vertical 130 00:12:33,088 --> 00:12:36,132 En marcha, niños ¿tenéis las maletas? 131 00:12:36,299 --> 00:12:39,469 Nada de correr Ni dar volteretas 132 00:12:39,636 --> 00:12:42,305 No hay tiempo De montarse un tute 133 00:12:42,472 --> 00:12:44,975 Ojalá hayáis traído Vuestro chupe 134 00:12:45,141 --> 00:12:48,311 Vamos a despegar ¡Chachi! 135 00:12:48,478 --> 00:12:51,856 Vamos a Francia ¡París! 136 00:12:52,023 --> 00:12:55,652 -¿Esto es para abrigar? -No sé. 137 00:12:55,860 --> 00:12:59,197 Creo que voy a chillar. 138 00:13:24,681 --> 00:13:27,893 Robosnail creyó que podía volar. 139 00:13:34,357 --> 00:13:37,861 ¡Pulsas el botón, consigues una mami! 140 00:13:38,028 --> 00:13:41,740 Nunca he visto un botón así. 141 00:13:41,907 --> 00:13:45,702 A ver qué tipo de mami tiene tu botón, Chuckie. 142 00:13:45,869 --> 00:13:48,872 ¡Oye, yo quería pulsarlo, Lillian! 143 00:13:49,122 --> 00:13:53,585 ¿Quieres pulsar el butón, Phillip? ¡Tú no puedes pulsar nada! 144 00:13:56,963 --> 00:14:01,218 Mirad, un juguete roto. 145 00:14:01,551 --> 00:14:05,597 Desgraciadamente, el sindicato me prohíbe recogerlo. 146 00:14:05,764 --> 00:14:08,683 Es un trabajo para vuestra madre. 147 00:14:09,851 --> 00:14:12,687 Alguien se ha levantado con el pie izquierdo. 148 00:14:13,438 --> 00:14:17,943 -A ver, otra vez. -No, quieto, Lillian. 149 00:14:18,109 --> 00:14:22,530 Esperaré a que el Padino me la dé. Cuando sea. 150 00:14:22,739 --> 00:14:26,493 Vamos a preguntarle. Se ha colado por ahí. 151 00:14:37,337 --> 00:14:40,966 -¡Oye! ¿Qué pasa? -¡Hola, Angelica! 152 00:14:41,258 --> 00:14:46,263 ¡Jolín! ¿No veis que estamos en la zona de prohibido bebés tontos? 153 00:14:46,388 --> 00:14:51,685 Perdón, pero Chuckie se preguntaba cuándo llegará su mami nueva. 154 00:14:52,060 --> 00:14:55,981 Yo... estoy en ello. La iba a conseguir... 155 00:14:56,106 --> 00:14:58,775 ...pero tenía tanta hambre que casi me mareo. 156 00:14:59,734 --> 00:15:02,279 -Necesitas una siesta. -O galletas. 157 00:15:02,696 --> 00:15:06,616 -O galletas. -Y helado. 158 00:15:06,866 --> 00:15:10,787 -¡Que por cierto está en esa cocina! -Ahora volvemos. ¡Vamos! 159 00:15:10,954 --> 00:15:14,791 ¿Adónde fueron? Aquí abajo hay muchas cositas. 160 00:15:14,958 --> 00:15:18,545 Como un cepillo horrible, una tata frita. 161 00:15:20,297 --> 00:15:23,508 Alguien se dejó su comida. 162 00:15:47,240 --> 00:15:49,326 ¡Finster! 163 00:15:50,911 --> 00:15:53,914 Mira, Phillip, sombreros de fiesta. 164 00:15:54,247 --> 00:15:56,583 ¡Muchas gracias, sacos de pañales! 165 00:15:59,294 --> 00:16:02,714 Huele a pañal lleno. 166 00:16:02,881 --> 00:16:05,884 Venga, cariño. A cambiarse. 167 00:16:08,970 --> 00:16:14,643 Quiero una madre Que dure para siempre 168 00:16:14,809 --> 00:16:20,398 Quiero una madre paciente 169 00:16:20,565 --> 00:16:26,196 Quiero una madre que dure Para siempre 170 00:16:26,321 --> 00:16:31,409 Quiero una madre Que me quiera como sea 171 00:16:31,618 --> 00:16:37,707 Quiero una madre que me abrace Y que conmigo juegue y salte 172 00:16:37,874 --> 00:16:43,088 Una madre que de noche me tape Y que a los monstruos espante 173 00:16:43,255 --> 00:16:49,302 Que me lea cuentos de hadas Y al acostarme cante nanas 174 00:16:49,427 --> 00:16:54,224 Y si una pesadilla tengo Que me dé un beso 175 00:16:54,683 --> 00:17:00,981 Quiero una madre que dure Para siempre 176 00:17:01,147 --> 00:17:06,777 Quiero una madre paciente 177 00:17:06,945 --> 00:17:12,534 Quiero una madre que dure Para siempre 178 00:17:12,742 --> 00:17:16,537 Quiero una madre Que me quiera como sea 179 00:17:16,705 --> 00:17:19,623 Para siempre 180 00:17:48,778 --> 00:17:53,033 Sólo a nosotros nos reciben vestidos de Reptar. 181 00:17:53,199 --> 00:17:55,952 Estaba pensando lo mismo. 182 00:17:56,119 --> 00:18:01,541 Bienvenidos a París. Me dijeron que os llevara a EuroReptarlandia. 183 00:18:01,708 --> 00:18:06,713 ¡Apartaos! La chica más guapa y más lista va delante. 184 00:18:07,172 --> 00:18:10,008 Entonces, ¿a qué viene tanta prisa? 185 00:18:10,175 --> 00:18:13,386 Me está burbujeando la barriga. 186 00:18:13,511 --> 00:18:15,972 Tranqui, he traído tu bolsa. 187 00:18:35,200 --> 00:18:37,369 ¡Fijaos! ¡La casa de Reptar! 188 00:18:38,161 --> 00:18:40,789 Pokio no parece el mismo en la tele. 189 00:18:41,248 --> 00:18:46,086 ¿Pokio? ¡No sabes nada! ¡Estamos en Parchís! 190 00:18:48,088 --> 00:18:51,758 Chicos, sois tan estúpidos aquí como en casa. 191 00:18:51,925 --> 00:18:53,385 Pipí. 192 00:18:53,510 --> 00:18:56,721 Menos él. Ya tiene acento francés. 193 00:18:57,013 --> 00:18:59,975 Bienvenidos a EuroReptar. 194 00:19:00,350 --> 00:19:03,103 ¡Sí, Reptarlandia! 195 00:19:08,400 --> 00:19:11,987 ¡Et voilà! Nuestro pied-à-terre parisino. 196 00:19:12,153 --> 00:19:14,823 ¡Qué sitio tan guapo! 197 00:19:15,115 --> 00:19:18,577 Las camas son muy cómodas. 198 00:19:18,743 --> 00:19:21,538 ¿Sí? ¡Allá voy! 199 00:19:23,415 --> 00:19:24,791 Igual que el suelo. 200 00:19:28,044 --> 00:19:32,257 Es la bacinica más guapísimo que he visto. 201 00:19:32,424 --> 00:19:34,426 Yo me inclino por los pañales. 202 00:19:37,554 --> 00:19:40,724 ¡Un váter que te moja a ti también! 203 00:19:42,642 --> 00:19:46,688 No sé vosotros. Pero yo ya me he mojado bastante. 204 00:19:47,939 --> 00:19:50,108 Nos vamos de boutiques. 205 00:19:50,275 --> 00:19:55,614 Vamos a conocer a la Srta. LaBouche, la mujer que hizo posible esto. 206 00:19:55,906 --> 00:19:57,365 ¿Vamos? 207 00:20:02,704 --> 00:20:07,417 -Por lo visto nos vamos los niños y tú. -Oui, oui, mon ami. 208 00:20:20,305 --> 00:20:22,432 ¡No vuelvas! 209 00:20:42,577 --> 00:20:47,624 Qué raro tener un parque con tema japonés en pleno París. 210 00:20:47,999 --> 00:20:50,919 El siglo a changé. Déjate llevar. 211 00:20:59,928 --> 00:21:03,640 Bonjour. Bienvenidos a EuroReptar. 212 00:21:03,807 --> 00:21:06,518 Y uno de ustedes debe ser el Sr. Pickles. 213 00:21:06,685 --> 00:21:11,231 Oui, c'est moi. Y éste es mi buen amigo Charles Finster. 214 00:21:11,815 --> 00:21:16,945 -Y éste es mi hijo, Chuckie. -Hola, Chuckie. Me gusta tu osito. 215 00:21:18,697 --> 00:21:22,993 Qué niños tan dulces. ¿Es la primera vez que viene a París? 216 00:21:23,368 --> 00:21:27,372 Bueno, France, sí. Pero he estado en París, Tejas, unas cuantas veces. 217 00:21:37,090 --> 00:21:39,175 ¡La cabeza de Reptar! 218 00:21:39,384 --> 00:21:42,304 ¿Tendrá el Padino algo que ver con esto? 219 00:21:42,679 --> 00:21:46,266 ¡Venga, Chuckie! ¡Es una piscina infantil! 220 00:21:54,232 --> 00:21:57,193 -Parecen hambrientos. -¡Hora de comer! 221 00:22:04,242 --> 00:22:06,578 ...no dejes huellas digitales. 222 00:22:09,331 --> 00:22:12,042 ¿De dónde has sacado esos sucios sujetalibros? 223 00:22:14,085 --> 00:22:17,923 ¿Qué habéis hecho a mi colección inestimable de peces koi? 224 00:22:18,173 --> 00:22:20,342 Le dije que comprara pirañas. 225 00:22:20,592 --> 00:22:24,387 ¡Llama a la perrera! ¡A un exterminador! ¡Haz algo! 226 00:22:24,679 --> 00:22:27,265 Oui, Madame. ¡Kira! 227 00:22:29,726 --> 00:22:34,356 Venid conmigo, niños. Madame, el Sr. Pickles ha llegado. 228 00:22:34,606 --> 00:22:37,067 Bien. Que pase el muy torpe. 229 00:22:40,612 --> 00:22:44,991 Mira, ¿no es el brillante diseñador? 230 00:22:45,283 --> 00:22:48,662 -Yo no diría brillante. -Yo tampoco. 231 00:22:50,163 --> 00:22:53,250 Llevemos a los niños a ver el desfile de la princesa 232 00:22:53,416 --> 00:22:55,252 para que conozcan un poco. 233 00:22:56,795 --> 00:22:58,421 A los niños les encantaría. 234 00:22:58,755 --> 00:23:00,382 ¿Ves esta cara? 235 00:23:00,840 --> 00:23:06,429 ¡No quiero tener que rehacerla! Ahora a trabajar. 236 00:23:07,347 --> 00:23:10,392 Claro. Mi apodo es engranajes. 237 00:23:10,559 --> 00:23:14,187 Tu nombre de pila debe ser "Ni idea de". 238 00:23:15,397 --> 00:23:19,943 Perdón por interrumpir su encuentro, pero su jefe está al teléfono. 239 00:23:20,235 --> 00:23:25,115 Monsieur Yamaguchi, me alegro de verle. 240 00:23:25,740 --> 00:23:30,412 Voy a dejar el puesto de presidente de las empresas Yamaguchi. 241 00:23:30,620 --> 00:23:33,248 He empezado a buscar a un sucesor. 242 00:23:33,373 --> 00:23:35,250 ¡Estupendo! Acepto. 243 00:23:35,625 --> 00:23:39,004 Es usted una de las candidatas. 244 00:23:39,170 --> 00:23:42,257 ¡Pero he hecho millones para esta compañía! 245 00:23:42,591 --> 00:23:46,469 El candidato no debe preocuparse sólo por el dinero. 246 00:23:46,845 --> 00:23:51,516 Tienen que entender qué significa hacer sonreír a un niño. 247 00:23:51,766 --> 00:23:55,979 De hecho, tienen que tener el corazón de un niño. 248 00:23:56,313 --> 00:23:58,398 Debo tener alguno en un bote por ahí. 249 00:23:58,773 --> 00:24:03,320 De hecho, estoy comprometida con un padre maravilloso. 250 00:24:03,653 --> 00:24:07,532 Enhorabuena, Madame. 251 00:24:07,741 --> 00:24:12,662 Estoy deseando acudir a su boda y verla junto a su nueva familia. 252 00:24:12,829 --> 00:24:16,499 Sólo entonces hablaremos de su ascenso. Adiós. 253 00:24:18,501 --> 00:24:20,170 ¿Y ahora qué, Pinocho? 254 00:24:20,712 --> 00:24:24,341 Llevo años matándome por ascensos en vano. 255 00:24:24,841 --> 00:24:28,845 ¿Por qué no soy la madre de un niño entrañable? 256 00:24:29,095 --> 00:24:32,766 ¿Por qué? ¿Por qué? 257 00:24:33,183 --> 00:24:37,479 ¿Porque odia a los niños y los hombres piensan que es una bruja? 258 00:24:37,896 --> 00:24:42,734 Tiene que haber algún calzonazos enano, padre de un mocoso. 259 00:24:44,945 --> 00:24:47,030 ¿Bonjour? 260 00:24:47,197 --> 00:24:51,743 ¡Mi chocolate está en tu estómago americano! ¡Que los devuelva! 261 00:24:51,910 --> 00:24:55,121 -Abre la boca. Di, "aah". -¡No, espera! 262 00:24:55,288 --> 00:24:57,916 Te doy 5 segundos para pensar en una razón 263 00:24:58,083 --> 00:25:01,336 por la que no debería encerrarte para siempre. 264 00:25:01,503 --> 00:25:06,007 Porque puedo meter cinco pasas por la nariz, sé cantar y... 265 00:25:06,174 --> 00:25:08,843 -¡Para siempre es mucho tiempo! -Tick tack... 266 00:25:09,427 --> 00:25:13,098 Porque conozco a un calzonazos enano, padre de un mocoso. 267 00:25:14,224 --> 00:25:17,435 Creo que tengo una amiguita. 268 00:25:28,989 --> 00:25:31,241 Qué chulada, ¿verdad? 269 00:25:31,575 --> 00:25:37,080 Qué raro ver a un tío con coleta y vestido. 270 00:25:37,956 --> 00:25:40,959 Caramba, Kira, se te da muy bien. 271 00:25:41,918 --> 00:25:46,882 Es que tengo una hija monísima. Kimi. Tiene casi dos años. 272 00:25:47,090 --> 00:25:52,554 ¡Igual que mi Chuckie! Pero en niño, digo. Ya sabes... 273 00:25:54,431 --> 00:25:55,891 Mirad, la princesa va a venir. 274 00:25:57,142 --> 00:26:02,063 Érase una vez un dinosaurio enorme llamado Reptar. 275 00:26:03,106 --> 00:26:08,028 Todo el mundo huía de él, excepto la hermosa princesa. 276 00:26:08,153 --> 00:26:13,074 No le temía porque podía ver que Reptar no era malo. 277 00:26:13,241 --> 00:26:17,829 Estaba solo y triste. Así que prometió cuidarlo... 278 00:26:18,288 --> 00:26:22,959 ...y protegerlo y amarlo para siempre. 279 00:26:25,712 --> 00:26:29,424 Pa siempre. Pa siempre. 280 00:26:32,052 --> 00:26:35,639 Mi mamá dice que el Sr. padre de Chuckie está tan desesperado 281 00:26:35,805 --> 00:26:38,850 que se casará con la primera que se presente. 282 00:26:39,017 --> 00:26:43,063 ¡Magnífico! Ahora corre antes de que me contagies los piojos. 283 00:26:43,396 --> 00:26:46,358 ¡Oye! ¿Y yo que gano con esto? 284 00:26:46,524 --> 00:26:50,904 -¿Por qué te iba a dar nada? -No lo sé... 285 00:26:51,071 --> 00:26:56,076 ¿Podía decirle a alguien sin querer por qué quieres casarte? 286 00:26:56,451 --> 00:26:58,995 Una cuchara extra como guinda. 287 00:27:01,331 --> 00:27:04,376 Dile a la tía Coco lo que deseas. 288 00:27:08,672 --> 00:27:14,261 A ver. No mucho. Sólo una carroza para mí sola en el desfile... 289 00:27:14,427 --> 00:27:17,681 ...con potros a juego y mi espectáculo de moda 290 00:27:17,847 --> 00:27:20,850 y ser la dama de honor en tu boda. 291 00:27:21,017 --> 00:27:25,897 ¿Qué es la codicia americana? Yo me encargaré, Angelique. 292 00:27:26,189 --> 00:27:31,987 Averigua dónde van a cenar nuestros invitados. El amor está en el menú. 293 00:27:32,654 --> 00:27:35,448 {\an8}RESTAURANTE KARAOKE SUSHI 294 00:27:36,783 --> 00:27:41,162 A este sitio vienen los mayores bebés que he visto. 295 00:27:41,371 --> 00:27:44,958 ¡Ese pañal tiene que oler...! 296 00:27:46,084 --> 00:27:49,504 Cuando vine a Francia, soñaba con bouillabaisse, 297 00:27:49,671 --> 00:27:52,507 crêpe suzette, pollo cordon bleu. 298 00:27:52,674 --> 00:27:57,470 Y yo soñé con comer con tenedor. Pásame la cabeza de ese calamar. 299 00:27:57,637 --> 00:28:00,098 ¡Hora del karaoke! 300 00:28:00,223 --> 00:28:02,267 ¡Pues, do-re-mi! 301 00:28:10,483 --> 00:28:12,068 ¡Chica mala! 302 00:28:13,403 --> 00:28:15,989 Hablando de la chica triste 303 00:28:18,408 --> 00:28:19,993 Chica mala 304 00:28:21,453 --> 00:28:24,247 Hablando de la chica mala, mala 305 00:28:26,708 --> 00:28:30,545 - Come todas las galletas a la vista - Masticando 306 00:28:30,712 --> 00:28:34,674 - Metiéndose con los niños tontos - Siempre está bien 307 00:28:34,841 --> 00:28:38,637 Es tan fácil engañarlos Y tomarles el pelo 308 00:28:38,803 --> 00:28:42,265 Porque no tienen ni idea, nena 309 00:28:42,474 --> 00:28:47,354 Cuando vi las gotas mágicas en mis manos, supe que era ella. 310 00:28:47,604 --> 00:28:50,774 ¿Quieres que la princesa sea tu nueva mami? 311 00:28:51,066 --> 00:28:54,653 Sí. Es todo lo que deseaba. 312 00:28:55,070 --> 00:28:58,114 Es muy amable, quiere a Reptar. 313 00:28:58,240 --> 00:29:03,620 Y lo mejorcísimo es que podemos vivir felices para siempre. 314 00:29:11,586 --> 00:29:15,340 ¡Stewart, qué sorpresa! 315 00:29:15,549 --> 00:29:18,718 Amigos, ésta es Madame LaBouche. 316 00:29:19,052 --> 00:29:21,471 Mademoiselle. 317 00:29:22,097 --> 00:29:27,185 ¿Quién es ese hombre tan atractivo que intentas esconder de mí? 318 00:29:27,811 --> 00:29:30,855 Es mi buen amigo Chas Finster. 319 00:29:32,148 --> 00:29:33,733 Enchantée. 320 00:29:34,025 --> 00:29:35,860 Bonsoir, Mademoiselle. 321 00:29:37,320 --> 00:29:38,697 Llámame Coco. 322 00:29:40,448 --> 00:29:44,703 Y ese adorable granuja desproporcionado debe ser tu hijo. 323 00:29:44,995 --> 00:29:47,330 ¡Madame LaBouche! 324 00:29:47,622 --> 00:29:49,457 -Hola, Kira. -¡Qué! 325 00:29:50,667 --> 00:29:54,170 Siento interrumpir, pero necesito su firma. 326 00:29:54,838 --> 00:29:59,134 -¿Te quedas a cenar? -Estás demasiado ocupada, Kira. 327 00:29:59,926 --> 00:30:01,845 ¡Qué pena! 328 00:30:02,762 --> 00:30:05,140 ¡Ésa debe ser Kimi! 329 00:30:05,390 --> 00:30:07,225 -¿Quién? -Mi hija. 330 00:30:07,475 --> 00:30:08,852 Por supuesto. 331 00:30:09,227 --> 00:30:14,024 Dime, Kimi, ¿tu madre y tu padre y tú vivís en Reptarlandia? 332 00:30:14,190 --> 00:30:18,278 No exactamente. Solas mi madre y yo, pero en París. 333 00:30:18,570 --> 00:30:21,197 Pero yo vengo aquí todo el rato. 334 00:30:22,324 --> 00:30:26,578 -¿Has visto a la princesa? -Claro. Muchas veces. 335 00:30:26,953 --> 00:30:29,873 Vive en ese castillo en el volcán 336 00:30:30,206 --> 00:30:33,710 y sale entre explosiones. 337 00:30:34,044 --> 00:30:38,256 Ahora ya sabemos dónde encontrar a tu princesa y madre, Chuckie. 338 00:30:38,632 --> 00:30:39,507 ¿Chuckie? 339 00:30:40,175 --> 00:30:43,803 Perdón, dejé de atender después de las explosiones. 340 00:30:44,429 --> 00:30:49,226 ¿Le gustaría a Kimi venir al parque conmigo y los niños mañana? 341 00:30:49,476 --> 00:30:54,147 ¡Qué coincidencia! Yo iba a pasar el día con ella allí. 342 00:30:54,314 --> 00:30:58,151 -¡Pero, Madame! Usted nunca... -...me canso de cuidar a Kimi. 343 00:30:58,443 --> 00:31:00,195 ¡Venga, es una cita! 344 00:31:00,695 --> 00:31:06,159 Solos tú y yo y ese adorable tropel de niños. 345 00:31:29,558 --> 00:31:31,393 TALLER REPTAR 346 00:31:40,360 --> 00:31:42,445 ¡Robosnail! 347 00:31:42,862 --> 00:31:45,740 Creo que estoy enamorada. 348 00:31:46,324 --> 00:31:48,118 Hola, Robie. 349 00:31:48,577 --> 00:31:50,829 ¿Por qué no seguís mis diseños? 350 00:31:51,079 --> 00:31:53,582 ¡Para algo utilizo clips y gomas! 351 00:31:54,374 --> 00:31:57,502 Me encantan sus patatas fritas pero esto es robótica avanzada. 352 00:31:57,961 --> 00:32:01,715 -Parece muy complicado. -De hecho, no lo es. 353 00:32:02,048 --> 00:32:05,051 Te pones esta ropa y Reptar hace lo mismo que tú. 354 00:32:09,389 --> 00:32:12,934 Es tan simple que hasta un niño podría probar, ¿verdad? 355 00:32:19,232 --> 00:32:20,108 ¡Perdón! 356 00:32:22,986 --> 00:32:25,739 ¿Dije niño? Quise decir, joven. 357 00:32:25,947 --> 00:32:28,450 ¡Bonjour a todos! 358 00:32:28,658 --> 00:32:31,870 -¿Preparado, mon cheri? -Déjame preparar a Dilly. 359 00:32:32,996 --> 00:32:36,249 ¿Y qué tal está mi preciosín hoy? 360 00:32:37,792 --> 00:32:40,545 Tú buscas pelea, ¿verdad? 361 00:32:42,714 --> 00:32:48,511 Mon cheri, podría escuchar tus historias de salud todo el día. 362 00:32:48,678 --> 00:32:53,850 Te contaré lo del tubo de drenaje cuando vuelva del baño. 363 00:32:54,059 --> 00:32:55,936 ¿Te importa coger a Dil? 364 00:32:56,728 --> 00:32:59,856 -Claro que no. -Esto será divertido. 365 00:33:00,774 --> 00:33:02,484 Tú y yo, otra vez. 366 00:33:04,069 --> 00:33:05,111 Qué encanto. 367 00:33:09,074 --> 00:33:10,700 ¡Kira! ¡Me están mirando... 368 00:33:10,992 --> 00:33:14,496 ...¡y a este niño le está saliendo agua por la boca! 369 00:33:14,746 --> 00:33:18,792 -¿Qué hago? -Sonría y sea amable. 370 00:33:20,335 --> 00:33:23,463 ¡Hola! No eres horrible. 371 00:33:25,882 --> 00:33:28,218 ¡Suéltame! 372 00:33:28,510 --> 00:33:31,054 ¿Sabes cuánto me costaron estos labios? 373 00:33:31,263 --> 00:33:34,474 Creo que a Dil no le gusta. 374 00:33:34,599 --> 00:33:36,768 ¡Quieto, baboso! 375 00:33:37,310 --> 00:33:39,896 A ella tampoco le gusta Dil. 376 00:33:40,438 --> 00:33:44,693 No es muy simpática. Es demasiado puntiaguda. 377 00:33:48,405 --> 00:33:53,410 -Está llorando. ¿Qué hago? -Consuélelo. Muévalo suavemente. 378 00:34:04,963 --> 00:34:08,800 Según Lipschitz, Dilly acaba de darte un regalo. 379 00:34:08,967 --> 00:34:14,847 ¿Por qué no? Al fin y al cabo, ¡los niños son mi vida! 380 00:34:16,057 --> 00:34:19,519 ¡Tengo ese poema pegado en mi nevera! 381 00:34:19,644 --> 00:34:20,519 ¿Pardon? 382 00:34:20,604 --> 00:34:23,398 "Los niños son mi vida", es un clásico. 383 00:34:24,024 --> 00:34:26,610 "Risas rodadas, dedillos tiernos... 384 00:34:27,235 --> 00:34:31,448 "Dicha y milagro, regalo del cielo", ¡es uno de mis favoritos! 385 00:34:32,198 --> 00:34:34,992 "Dicha y milagro, regalo del cielo", es uno de mis favoritos. 386 00:34:41,124 --> 00:34:43,043 ¡Oh, no! Se están poniendo nerviosos. 387 00:34:43,335 --> 00:34:47,005 -Llévelos al mundo del blandiblú. -¿Al mundo del blandiblú? 388 00:34:47,213 --> 00:34:51,218 ¡El mundo del blandiblú! ¡Qué gran idea! 389 00:34:53,135 --> 00:34:56,640 Detrás del sofá Hay un mundo emborronado 390 00:34:57,224 --> 00:35:00,852 Un mundo de golosinas, Regalos y dulces 391 00:35:01,228 --> 00:35:04,689 Osos de gominola, gusanitos... 392 00:35:05,065 --> 00:35:11,154 Kira, ¡recuérdame que elimine al que haya escrito esta repugnante canción! 393 00:35:12,113 --> 00:35:13,949 ¡Mirad! ¡Sin manos! 394 00:35:18,536 --> 00:35:23,166 ¡Mirad! Es tan blandito y pegajoso. 395 00:35:23,333 --> 00:35:26,878 Sí, está genial. Hay que reponer existencias. 396 00:35:35,095 --> 00:35:38,181 ¿Y cómo se supone que debo encontrar a la princesa 397 00:35:38,348 --> 00:35:41,101 con mis gafas todas pegadas? 398 00:35:41,935 --> 00:35:45,730 -Toma. -Gracias, creo. 399 00:35:47,315 --> 00:35:50,694 ¡Mirad, el castillo! ¡Vamos a ver a la princesa, Chuckie! 400 00:35:50,986 --> 00:35:54,698 Nos dijeron que no sacáramos las manos ni los pies. 401 00:35:55,407 --> 00:35:59,369 -¡A ella le da igual! -¡Os enseñaré un atajo! 402 00:36:00,287 --> 00:36:03,248 ¡Kimi, no! ¡Chicos! 403 00:36:04,124 --> 00:36:08,336 -¿A qué esperas? -Genial. Otro Tommy. 404 00:36:18,179 --> 00:36:20,640 ¡Kimi! ¡Los niños se han ido, Madame! 405 00:36:20,932 --> 00:36:26,938 Por fin. ¿Qué? ¡No! ¡Tráetelos antes de que el asmático se entere! 406 00:36:28,023 --> 00:36:31,026 ¡Seguridad, tenemos un problema! 407 00:36:31,568 --> 00:36:34,154 ALARMA 408 00:36:36,364 --> 00:36:39,284 La vida es una fiesta 409 00:36:39,451 --> 00:36:43,997 Únete a la nuestra, únete a la nuestra, Únete a la nuestra esta tarde 410 00:36:44,164 --> 00:36:47,083 La vida es una fiesta 411 00:36:47,334 --> 00:36:50,503 Anímate, invitado quedas A una fiesta esta tarde 412 00:36:50,712 --> 00:36:53,298 ¡Me está picando el pañal con tanto gel! 413 00:37:00,013 --> 00:37:03,308 Imagínate que todo el mundo 414 00:37:03,475 --> 00:37:05,477 Salga esta tarde a la calle 415 00:37:07,437 --> 00:37:10,565 Vamos a bailar todo el rato 416 00:37:10,899 --> 00:37:13,693 Para empezar a la hora de la fiesta 417 00:37:14,402 --> 00:37:17,989 La vida es una fiesta 418 00:37:18,156 --> 00:37:22,202 Anímate, invitado quedas A la fiesta esta tarde 419 00:37:22,827 --> 00:37:26,081 La vida es una fiesta, sí 420 00:37:34,714 --> 00:37:35,715 PROHIBIDO EL PASO 421 00:37:36,675 --> 00:37:39,427 ¡Os dije que sabía un atajo! 422 00:37:39,719 --> 00:37:43,056 Ése fue el atajo más largo de mi vida. 423 00:37:44,558 --> 00:37:45,433 ¡Ahí están! 424 00:37:53,692 --> 00:37:57,612 -¡La princesa! -¡Qué guapa es! 425 00:38:03,201 --> 00:38:05,912 ¡Oh, no! ¡Se ha ido! 426 00:38:06,162 --> 00:38:08,873 Ve a buscarla, Chuckie. Está dentro. 427 00:38:09,332 --> 00:38:12,419 Tienes razón, Tommy. Lo haré. 428 00:38:15,547 --> 00:38:17,966 Pero, ¿y si no le gusto? 429 00:38:18,508 --> 00:38:21,803 Adelante, Chuckie. Nunca lo sabrás si no lo intentas. 430 00:38:27,809 --> 00:38:29,185 Adelante, Chuckie. 431 00:38:31,646 --> 00:38:33,607 Allez-hoop, pequeñín. 432 00:38:38,445 --> 00:38:42,741 Hemos atrapado a los niños. Volvemos al mundo del blandiblú. 433 00:38:52,375 --> 00:38:54,669 Por lo menos no tuvimos que volver andando. 434 00:38:58,590 --> 00:39:01,384 Mira, mon cheri. 435 00:39:01,593 --> 00:39:03,803 Creo que le gusto. 436 00:39:08,266 --> 00:39:11,978 ¡Oh, la! ¡Ça va pas, non! ¡Chien! ¡Va t'en! 437 00:39:32,707 --> 00:39:35,502 La lactosa nos da alergia, nos gustan los niños 438 00:39:35,835 --> 00:39:39,631 y los burócratas le parecen fascinantes. 439 00:39:40,257 --> 00:39:45,220 -¿A quién no, guapo? -Pero, ten cuidado, Charles. 440 00:39:45,554 --> 00:39:50,225 -No te precipites. -Descuida, no lo haré. 441 00:39:50,392 --> 00:39:53,937 Primero veré si Coco y Chuckie se llevan bien. 442 00:39:54,271 --> 00:39:56,439 Somos un equipo. 443 00:39:57,816 --> 00:39:59,985 -¿Tommy? -¿Sí, Chuckie? 444 00:40:00,735 --> 00:40:05,407 ¿Crees que alguien como yo puede aprender a ser valiente 445 00:40:05,532 --> 00:40:08,577 como tú, mi padre y Reptar? 446 00:40:08,785 --> 00:40:12,038 -Claro. -Pero, ¿cómo, Tommy? 447 00:40:15,625 --> 00:40:19,462 Piensa en otra cosa la próxima vez que tengas miedo. 448 00:40:21,339 --> 00:40:26,469 Ya lo intenté, pero pensé en algo aún más asustador. 449 00:40:28,555 --> 00:40:32,142 ¿Por qué no te pones a pensar en las cosas que te gustan? 450 00:40:34,185 --> 00:40:37,188 ¿Quieres decir mi Reptarluz 451 00:40:37,522 --> 00:40:40,942 o mi mantita del hipopótamo feliz 452 00:40:41,151 --> 00:40:43,987 o mi piedra lunar más favorita? 453 00:40:50,410 --> 00:40:53,204 O... ¿O una mami nueva? 454 00:40:58,585 --> 00:41:03,632 La próxima vez que vea a la princesa, seré valiente. 455 00:41:17,979 --> 00:41:19,773 Sueña con los ángeles, Chuckie. 456 00:41:35,705 --> 00:41:38,708 ¿Qué es esto? ¿Un inhalador de oro? 457 00:41:39,209 --> 00:41:41,628 Los hoteles normales sólo te dan caramelos. 458 00:41:42,087 --> 00:41:46,675 "Chad, se me corta la respiración cuando estoy contigo. 459 00:41:46,841 --> 00:41:50,303 Con mucho cariño, Coco". 460 00:41:54,182 --> 00:41:55,517 ¿"Chad"? 461 00:42:24,170 --> 00:42:28,133 Si han sufrido la persecución De un payaso Kung-Fu afilado 462 00:42:28,425 --> 00:42:31,887 Vendrá resbalando al rescate 463 00:42:32,053 --> 00:42:36,099 Si tu carro sufre un asalto Por una banda Samurai 464 00:42:36,266 --> 00:42:39,978 - Les aguará la fiesta - Siempre que el control no pierda 465 00:42:40,270 --> 00:42:43,857 Pero tú descuida Que tiene puños de furia 466 00:42:44,024 --> 00:42:48,194 Sus patadas magistrales Convierte dragones en palillos 467 00:42:48,320 --> 00:42:52,157 - Ahí viene Chuckie Chan - Ahí viene Chuckie Chan 468 00:42:52,282 --> 00:42:55,785 Siempre preparado Cuando hay peligro a la vista 469 00:42:55,952 --> 00:42:59,664 - Ahí viene Chuckie Chan - Ahí viene Chuckie Chan 470 00:42:59,831 --> 00:43:03,293 Experto en artes marciales En Reptarlandia 471 00:43:04,878 --> 00:43:09,216 -¡Lo soy! -¡Ya! ¡Y un jamón! 472 00:43:09,382 --> 00:43:12,928 Hace que los malos pidan perdón Con un solo ademán 473 00:43:13,094 --> 00:43:17,307 - Ahí viene Chuckie Chan - Ahí viene Chuckie Chan 474 00:43:17,432 --> 00:43:22,020 Experto en artes marciales En Reptarlandia 475 00:43:24,272 --> 00:43:25,106 ¡Venga, Chuckie! 476 00:43:33,531 --> 00:43:35,033 ¿Hola? 477 00:43:35,659 --> 00:43:38,119 ¡Chuckie! Vístete. 478 00:43:39,371 --> 00:43:43,500 Angelica dice que vamos a ver a la princesa y a Reptar. 479 00:43:43,667 --> 00:43:48,296 -Es tu oportunidad. -¿Voy a conocer a la princesa? 480 00:43:48,672 --> 00:43:49,506 Sí. 481 00:43:50,048 --> 00:43:52,509 ¡Voy a conocer a la princesa! 482 00:43:53,218 --> 00:43:56,555 ¡Córcolis! Quizá debería llevarle un regalo. 483 00:43:57,055 --> 00:44:01,476 Algo precioso para que sepa lo mucho que la quiero como mami. 484 00:44:01,935 --> 00:44:04,771 ¿Quieres una mami princesa? 485 00:44:05,188 --> 00:44:07,482 -¿Y Coco? -¿Quién? 486 00:44:07,774 --> 00:44:11,820 La novia del Sr. padre de Chuckie. La señora Reptarlandia. 487 00:44:12,112 --> 00:44:14,573 Esa señora no es la princesa. 488 00:44:15,073 --> 00:44:19,119 Sí. Mi mamá va a ser una princesa de verdad. 489 00:44:20,495 --> 00:44:23,957 ¡Escuchad! Se supone que voy a desfilar 490 00:44:24,124 --> 00:44:27,085 en una carroza de flores rosa y caballitos, 491 00:44:27,252 --> 00:44:29,796 ¡y portaos bien por mí! 492 00:44:32,299 --> 00:44:35,635 Sé de alguien que necesita una siesta. 493 00:44:42,642 --> 00:44:45,020 Viens ici. Viens ici. 494 00:44:46,730 --> 00:44:49,274 Chéri, chéri, oui. C'est ça. 495 00:44:55,530 --> 00:44:57,532 Bon appétit, petit chiens. 496 00:45:30,357 --> 00:45:33,902 ¡La obra va a empezar! ¿Quién trajo galletas? 497 00:45:34,236 --> 00:45:36,488 -¡Aquí! -¡Qué buenas! 498 00:45:36,655 --> 00:45:40,367 -Sí, muy ricas. -Parece una hamburguesa. 499 00:45:47,666 --> 00:45:51,378 Bonjour, mes amis. Os llevaré a vuestros asientos. 500 00:45:51,878 --> 00:45:54,631 Gracias por el inhalador, Coco. 501 00:45:55,340 --> 00:45:58,218 Pensaré en ti cuando no pueda respirar. 502 00:45:58,468 --> 00:46:01,304 ¿Quién dijo que los americanos no eran románticos? 503 00:46:01,972 --> 00:46:05,725 ¿Qué tal el niño favorito de Coco? 504 00:46:10,397 --> 00:46:13,692 Debe estar nervioso por la obra. 505 00:46:16,152 --> 00:46:19,573 El blandiblú me está burbujeando la barriga. 506 00:46:23,493 --> 00:46:26,580 Creí que sólo se hacía eso en la bañera. 507 00:46:26,955 --> 00:46:30,834 Hola, novia del Sr. padre de Chuckie. ¿Qué tal va mi carroza? 508 00:46:31,960 --> 00:46:34,170 Esperamos por los potros. 509 00:46:34,713 --> 00:46:38,842 ¿Tendré una carroza si tu novio se casa con una princesa? 510 00:46:39,050 --> 00:46:41,511 ¿Cómo? ¿Por qué lo preguntas? 511 00:46:42,929 --> 00:46:45,640 Porque... Esto... 512 00:46:46,182 --> 00:46:49,811 El niño Finster quiere una princesa de madre. 513 00:46:50,020 --> 00:46:53,857 Reconócelo, no eres ninguna princesa. 514 00:46:54,107 --> 00:46:56,276 ¿Que no? ¡Pero bueno! 515 00:46:57,694 --> 00:47:02,324 -Si te sirve la diadema, póntela. -Huele a problemas... 516 00:47:20,217 --> 00:47:22,052 ¡Oh, la princesa! 517 00:47:24,221 --> 00:47:26,097 ¡Qué hermosa! 518 00:47:37,692 --> 00:47:42,948 Reptar, no es un monstruo corriente 519 00:47:43,240 --> 00:47:48,286 Es un lagarto Con el corazón de oro 520 00:47:49,287 --> 00:47:54,125 No creas las mentiras Que cuente otro 521 00:47:54,834 --> 00:47:59,756 Es un niño con aliento de fuego 522 00:48:00,966 --> 00:48:05,929 Veo dulzura cuando miro 523 00:48:06,680 --> 00:48:11,935 A esos grandes ojos amarillos 524 00:48:12,435 --> 00:48:17,691 Tiene una mirada delicada 525 00:48:18,358 --> 00:48:23,405 De las que pueden hipnotizar 526 00:48:23,947 --> 00:48:30,954 Duro puede parecer a primera vista Pero por dentro... 527 00:48:31,496 --> 00:48:33,540 Odio cuando cantan. 528 00:48:35,584 --> 00:48:41,131 Es el monstruo más amable Que he conocido 529 00:48:42,007 --> 00:48:44,509 ¡Su cabeza no se mueve un pelo! 530 00:48:50,390 --> 00:48:55,437 Reptar, te protegeré 531 00:48:56,146 --> 00:49:01,526 Reptar, te abrazaré 532 00:49:01,902 --> 00:49:07,198 Y a tu lado siempre estaré, Reptar 533 00:49:07,616 --> 00:49:12,704 Y nunca te dejaré 534 00:49:13,914 --> 00:49:18,793 Reptar, te protegeré 535 00:49:19,461 --> 00:49:24,883 Reptar, te amaré 536 00:49:25,383 --> 00:49:31,264 Y a tu lado siempre estaré, Chuckie 537 00:49:31,514 --> 00:49:35,393 Para siempre... por un día 538 00:49:35,518 --> 00:49:38,104 Pa siempre, pa siempre... 539 00:49:40,857 --> 00:49:42,859 A tu lado estaré 540 00:49:43,318 --> 00:49:45,904 ¡Le está dando a Wawa! 541 00:49:46,071 --> 00:49:50,492 ¡Para siempre, por un día! 542 00:49:51,826 --> 00:49:52,786 ¿Madame LaBouche? 543 00:50:04,881 --> 00:50:08,593 -¿Esa señora es la princesa? -¡No puede ser! 544 00:50:08,843 --> 00:50:10,554 ¡Bravo! 545 00:50:12,097 --> 00:50:15,559 ¡Bravo! Tiene mucho talento, ¿a que sí? 546 00:50:15,809 --> 00:50:19,688 Dios, tíos, creo que Chuckie y yo estamos enamorados. 547 00:50:22,148 --> 00:50:25,527 -¡Decid patate! -¡Patate! 548 00:50:26,987 --> 00:50:28,363 Merci. 549 00:50:32,993 --> 00:50:37,330 Me alegro de que hayas encontrado a alguien especial en París. 550 00:50:37,622 --> 00:50:42,085 Pero, es un poco repentino, ¿no? Casarse es muy importante. 551 00:50:42,252 --> 00:50:45,964 ¿Por qué esperar? Parecéis un par de tortolitos. 552 00:50:53,972 --> 00:50:58,101 ¡Mi barriga nunca ha estado tan feliz! 553 00:51:03,148 --> 00:51:05,650 Y ahora el postre. 554 00:51:05,901 --> 00:51:07,402 Tráenos algo bueno, Dilly. 555 00:51:11,907 --> 00:51:15,827 Va a estar genial tener una mamá princesa. 556 00:51:16,912 --> 00:51:19,748 -¿Verdad que sí? -Claro, Chuckie. 557 00:51:20,832 --> 00:51:23,376 Entonces, ¿por qué estoy triste? 558 00:51:23,877 --> 00:51:29,090 Bueno... Quizá esto esté muy apretado. 559 00:51:35,180 --> 00:51:36,890 ¿Ves esos dedos pringosos? 560 00:51:37,766 --> 00:51:42,395 ¿Bocas llenas de mermelada? ¿Caritas sucias? ¡Desinféctalos! 561 00:51:43,438 --> 00:51:46,274 ¿Qué haces con ese trasto sarnoso? ¡Dámelo! 562 00:51:48,944 --> 00:51:50,862 ¡Cómo te atreves! 563 00:51:51,738 --> 00:51:54,449 Estáis en un buen lío, niños. 564 00:51:57,285 --> 00:52:00,413 ¡Vas a ser mío y harás lo que te diga! 565 00:52:07,963 --> 00:52:12,133 Jean-Claude, ¡llévate a esas horribles fregonas! 566 00:52:12,425 --> 00:52:15,512 ¡No dejaré que arruinen mi boda! 567 00:52:15,929 --> 00:52:20,100 -Os vais a perder la boda... -La bocazas también. 568 00:52:20,475 --> 00:52:22,394 Encantado, Madame. 569 00:52:23,144 --> 00:52:25,438 ¡Suéltame, matón! 570 00:52:25,689 --> 00:52:30,193 -¡Soy la dama de honor! -Te acompaño en el sentimiento. 571 00:52:30,569 --> 00:52:33,029 Desgraciadamente, te han mandado "a passé". 572 00:52:33,196 --> 00:52:37,450 ¿Y mi carroza con caballitos a juego? 573 00:52:37,784 --> 00:52:41,746 -¡Madame LaBouche! -Quema este horrible juguete. 574 00:52:42,372 --> 00:52:44,833 No quiero volver a verlo. 575 00:52:58,597 --> 00:53:00,307 A Notre Dame, espabila. 576 00:53:00,640 --> 00:53:03,351 No puede seguir adelante. 577 00:53:03,518 --> 00:53:07,981 -No quiere a Chas ni a Chuckie. -¿Quién es quién? 578 00:53:08,273 --> 00:53:12,027 No puedo permitir que destruya sus vidas. 579 00:53:12,319 --> 00:53:16,698 Se lo contaré a Chas, no podrá hacer nada para evitarlo. 580 00:53:19,951 --> 00:53:22,746 Excepto dejarte tirada en la cuneta. 581 00:53:22,996 --> 00:53:24,956 ¡Au revoir! 582 00:53:27,834 --> 00:53:31,504 Nuestra ratita quiere ir de caza. Pisa a fondo. 583 00:53:39,721 --> 00:53:41,306 Lo siento, chicos. 584 00:53:42,307 --> 00:53:45,310 Si no hubiera sido tan exigente, 585 00:53:45,518 --> 00:53:48,313 no estaríamos en este lugar tan horrible. 586 00:53:48,772 --> 00:53:50,815 No es tan horrible. 587 00:53:50,982 --> 00:53:54,611 Digo, por lo menos tenemos a Reptar. 588 00:53:55,237 --> 00:53:59,866 Lo he decidido: ya no quiero una princesa de mamá. 589 00:54:00,283 --> 00:54:04,246 No necesito magia ni chispa. 590 00:54:04,663 --> 00:54:08,833 Sólo quiero una mami real como la vuestra. 591 00:54:09,125 --> 00:54:12,212 Quiero una mami cariñosa 592 00:54:12,379 --> 00:54:17,968 que me arrope por la noche y me cuente cuentos. 593 00:54:18,134 --> 00:54:21,263 Y... que me quiera. 594 00:54:27,561 --> 00:54:30,522 Vamos, Finster, no llores. 595 00:54:31,064 --> 00:54:33,942 No puedo evitarlo, Angelica. 596 00:54:34,150 --> 00:54:36,403 Estoy arrepentido. 597 00:54:36,820 --> 00:54:41,283 Mi papá se va a casar con una señora que me odia a mí 598 00:54:41,408 --> 00:54:44,578 y a Wawa y a mis amigos. 599 00:54:45,495 --> 00:54:48,373 De hecho, Finster, la culpa es mía. 600 00:54:48,790 --> 00:54:55,338 -¿Qué quieres decir, Angelica? -A ver, ¿por dónde tropiezo? 601 00:54:55,714 --> 00:55:00,468 El Sr. Yamachupi dijo a la francesa que no puede ser feliz sin un corazón. 602 00:55:00,719 --> 00:55:04,431 Tenía uno en una botella pero necesitaba un mocoso. 603 00:55:04,556 --> 00:55:08,101 Le dije lo de la princesa y me prometió un desfile, 604 00:55:08,310 --> 00:55:09,895 ¡pero era mentira! 605 00:55:14,274 --> 00:55:18,987 ¡Le ayudé a engatusar a tu padre para que se casara con ella! 606 00:55:21,323 --> 00:55:23,408 ¿La ayudaste? Pero... 607 00:55:23,617 --> 00:55:25,410 ¡Mala! ¡Caca! ¡Mala! 608 00:55:25,744 --> 00:55:28,246 ¡Cierra el pico, Drooly! 609 00:55:28,496 --> 00:55:32,292 ¡Dilly tiene razón! ¡Es lo más malo que has hecho jamás! 610 00:55:32,959 --> 00:55:35,837 Sé que no estuvo bien. 611 00:55:36,254 --> 00:55:39,382 A veces no puedo contenerme. 612 00:55:40,342 --> 00:55:42,260 Lo siento, Chuckie. 613 00:55:46,431 --> 00:55:51,061 Chicos, ¡no puede dejarle que se case con mi padre! 614 00:55:52,020 --> 00:55:54,147 Como dice Tommy: 615 00:55:54,481 --> 00:55:58,777 "Un bebé tiene que hacer lo que un bebé tiene que hacer". 616 00:55:59,027 --> 00:56:01,696 ¡Y hay que detener la boda! 617 00:56:02,072 --> 00:56:03,490 ¿Cómo, Chuckie? 618 00:56:05,951 --> 00:56:09,871 Bueno, esperaba que se te ocurriera algo, Tommy. 619 00:56:34,062 --> 00:56:40,694 Finalmente podemos ver un auténtico clásico parisino: Notre Dame. 620 00:56:40,902 --> 00:56:44,197 Una vez vista una iglesia, las has visto todas. 621 00:56:44,364 --> 00:56:46,783 Despiértame si ves a un jorobado. 622 00:56:47,492 --> 00:56:50,662 Me pregunto dónde está Jean-Claude con los críos. 623 00:56:51,246 --> 00:56:54,082 No puedo empezar sin mi pequeño. 624 00:57:03,884 --> 00:57:06,136 ¿Qué crees que estás haciendo? 625 00:57:07,929 --> 00:57:10,849 Practico atando zapatos. 626 00:57:11,099 --> 00:57:13,810 Los niños se entretienen con cualquier cosa. 627 00:57:16,146 --> 00:57:17,689 ¡Sacré bleu! 628 00:57:18,189 --> 00:57:20,650 Gracias por viajar con Air Angelica. 629 00:57:21,693 --> 00:57:26,740 -Dije que podías hacerlo, Chuckie. -Sí, si encontramos la puerta... 630 00:57:28,825 --> 00:57:29,826 Ahí hay una. 631 00:57:30,118 --> 00:57:33,038 ¡Esperad por mí, bebés tontos! 632 00:57:35,165 --> 00:57:39,544 -Tommy, se nos olvidó Angelica. -Ni que fuera algo malo... 633 00:57:39,878 --> 00:57:43,757 -Tenemos que volver. -¡No sé si podré, Tommy! 634 00:57:44,174 --> 00:57:46,426 Apenas sé cómo andar pa delante. 635 00:57:46,676 --> 00:57:51,640 ¡Esperad! ¿Sabes lo que cuesta correr en este vestido? 636 00:57:54,434 --> 00:57:57,103 ¡Yo debería estar en la boda! 637 00:57:57,312 --> 00:57:59,648 ¡Llevadme a la iglesia! 638 00:58:03,068 --> 00:58:06,029 Los mocos de Reptar son igualitos a Angelica. 639 00:58:06,238 --> 00:58:07,989 ¡Aguanta, Angelica! 640 00:58:11,868 --> 00:58:13,036 ¡Qué reflejos, Chuckie! 641 00:58:14,746 --> 00:58:18,291 ¡Éste no es el desfile que pedí! 642 00:58:22,087 --> 00:58:25,507 ¡Mantén a Kira lejos hasta que diga el "sí"! 643 00:58:28,635 --> 00:58:32,430 -¡Dios mío! ¡Ahí viene la novia! -¿Sin la marcha nupcial? 644 00:58:32,597 --> 00:58:35,267 -¿Sin la dama de honor? -¿Sin Chuckie? 645 00:58:44,359 --> 00:58:48,905 -¡Adelante! Empecemos. -Chuckie aún no ha llegado. 646 00:58:49,197 --> 00:58:53,451 -Ya se lo contaremos después. -Quiero compartirlo con mi hijo. 647 00:58:53,660 --> 00:58:57,038 Para eso están los vídeos. ¡Proceda! 648 00:59:00,208 --> 00:59:03,003 Bonjour, a todos. 649 00:59:03,169 --> 00:59:08,300 Bienvenidos familiares y amigos del señor y la señora... 650 00:59:08,592 --> 00:59:11,261 ¡Sí, sí! ¡Empecemos! 651 00:59:11,970 --> 00:59:14,681 -¿Qué dibujas, Kimi? -Un pulgar verde. 652 00:59:14,890 --> 00:59:17,767 -Un pepinillo con piernas. -Es Reptar. 653 00:59:17,893 --> 00:59:21,313 -¡Acertaste! -No... ¡Es Reptar de verdad! 654 00:59:23,732 --> 00:59:27,444 -¿Cómo salimos de aquí? -Creo que por allí. 655 00:59:27,944 --> 00:59:30,572 No, por allí. O por allí. 656 00:59:32,407 --> 00:59:34,367 Si estás seguro... 657 00:59:35,827 --> 00:59:38,288 ¡Hola, Reptar! 658 00:59:38,580 --> 00:59:41,917 Kimi parece una hormiga desde aquí. 659 00:59:42,250 --> 00:59:43,168 ¿La recogemos? 660 00:59:44,586 --> 00:59:48,256 ¡Nunca he estado en esta atracción! 661 00:59:51,843 --> 00:59:54,512 ¡Oye, enana, esta carroza es mía! 662 00:59:59,809 --> 01:00:03,605 ¿Vas a alguna parte, amigo reptil? 663 01:00:06,399 --> 01:00:11,905 ¡Niños! ¡No os podéis esconder de Jean-Claude, el Superescargot! 664 01:00:21,748 --> 01:00:26,753 A Charles le gustaría recitar un poema a su novia. 665 01:00:26,920 --> 01:00:29,631 Es nuestro preferido, ¿te acuerdas? 666 01:00:49,693 --> 01:00:52,195 ¡Seréis mi comida! 667 01:00:53,071 --> 01:00:55,532 Pero antes, un poco de salsa. 668 01:00:57,534 --> 01:01:00,870 -¿Quieres un trozo de mí, lechuga? -¡Quita, enana! 669 01:01:01,162 --> 01:01:04,207 ¡Yo te enseñaré! 670 01:01:08,837 --> 01:01:13,675 -¡Deja de moverte, Chuckie! -¡Díselo a mis pies! 671 01:01:15,135 --> 01:01:16,344 ¡Mi concha! 672 01:01:16,720 --> 01:01:19,014 ¡Deteneos, en el nombre de Francia! 673 01:01:19,389 --> 01:01:22,392 ¡Mira, Chuckie! Creo que quieren pararnos. 674 01:01:22,726 --> 01:01:24,144 ¡Yo también! 675 01:01:28,857 --> 01:01:31,067 Pues vale, no paréis. 676 01:01:50,086 --> 01:01:53,798 "Chillonas risas, ondulados dedos" 677 01:01:53,965 --> 01:01:56,968 "Nariz redonda pequeña y mona" 678 01:01:57,260 --> 01:01:59,888 - "Labios rosa y tiernos besos" - ¡Qué! 679 01:02:00,138 --> 01:02:03,850 Madame, los niños van hacia la iglesia. 680 01:02:04,351 --> 01:02:08,063 ¿Cómo? Eres un inepto, ¡me das asco! 681 01:02:12,567 --> 01:02:14,694 Mi tía nos manda besitos. 682 01:02:15,654 --> 01:02:17,489 ¡Vamos! ¡Pisa el acelerador! 683 01:02:20,784 --> 01:02:24,204 No es por nada, pero, ¿os importa abrir la ventana? 684 01:02:24,663 --> 01:02:30,377 -Vale. ¡Hola, chicas! -¡Ya era hora, cabezas de chorlito! 685 01:02:30,669 --> 01:02:33,421 ¡Chatarra! ¡Eso es lo que eres! 686 01:02:34,798 --> 01:02:37,676 Los niños dan muchas vueltas 687 01:02:37,842 --> 01:02:40,679 Los lanzo desde la tierra 688 01:02:40,845 --> 01:02:43,515 Van a volar ahora 689 01:02:43,682 --> 01:02:46,142 Sus mamis se pillaron un mosqueo 690 01:03:06,121 --> 01:03:07,706 ¡Mirad, arriba! 691 01:03:07,914 --> 01:03:10,917 -¡Es un pato! -¡Es un tostón! 692 01:03:11,376 --> 01:03:13,920 Es... Angelica. 693 01:03:14,170 --> 01:03:18,508 ¿Qué pasa? ¿Estáis intentando libraros de mí, idiotas? 694 01:03:18,925 --> 01:03:20,802 Eso mismo. 695 01:03:21,136 --> 01:03:23,096 ¿Veis la iglesia? 696 01:03:23,346 --> 01:03:24,556 ¡Allí! 697 01:03:38,612 --> 01:03:42,032 Chuckie, eres mi héroe. 698 01:03:42,741 --> 01:03:47,662 Un momento, tíos. Me pica el pañal. 699 01:03:49,414 --> 01:03:53,126 "Pequeñas manitas, hoyitos en la barbilla" 700 01:03:53,752 --> 01:03:57,881 "Barriga gordinflona, piel como la seda" 701 01:03:58,465 --> 01:04:00,759 ¡Basta de poesía! ¡Cásenos ahora! 702 01:04:01,009 --> 01:04:04,387 -¡Mira, Chuckie, casi llegamos! -Sí, allí está la iglesia. 703 01:04:05,722 --> 01:04:07,891 Hola, mis pequeños turistas. 704 01:04:10,560 --> 01:04:14,731 ¡Aquí es donde se acaba vuestra excursión por París! 705 01:04:15,398 --> 01:04:19,653 ¡Hay que derrotar a Robosnail o esa bruja va a convertirse en tu mami! 706 01:04:20,070 --> 01:04:22,614 ¡Sobre mi padáver! 707 01:04:24,491 --> 01:04:26,409 ¡En garde, niños! 708 01:04:42,759 --> 01:04:44,678 ¡Apártate, cara de lechuga! 709 01:04:58,066 --> 01:05:01,152 -¡Lo has logrado, Chuckie! -¡Sí! 710 01:05:01,945 --> 01:05:04,281 Ahora, a salvar a papá. 711 01:05:06,366 --> 01:05:09,703 -En lo malo y en lo bueno. ¡Sigue! -En la riqueza o... 712 01:05:09,828 --> 01:05:12,122 -...en la pobreza. En la enfermedad... -...y en la salud. 713 01:05:12,414 --> 01:05:14,541 ¿Tenemos que repetirlo todo? 714 01:05:23,174 --> 01:05:25,051 ¡Señor, me he saltado una página! 715 01:05:25,385 --> 01:05:26,970 ¡Apura, Chuckie! 716 01:05:29,139 --> 01:05:33,977 -Mirad lo que he encontrado. -¡Clips y gomas! 717 01:05:45,322 --> 01:05:47,240 ¡Allá voy, papi! 718 01:05:49,576 --> 01:05:51,786 -¡Tú puedes! -¡Rápido! 719 01:05:52,037 --> 01:05:53,622 ¡Puedes hacerlo, Chuckie! 720 01:05:59,419 --> 01:06:02,672 Si alguien tiene alguna objeción, 721 01:06:03,048 --> 01:06:07,010 que hable ahora o que calle para siempre. 722 01:06:12,265 --> 01:06:17,145 Tengo que ser valiente. Tengo que ser valiente. 723 01:06:18,772 --> 01:06:22,108 ¡No! 724 01:06:22,609 --> 01:06:23,485 ¿Chuckie? 725 01:06:26,655 --> 01:06:30,408 ¡Su primera palabra! ¡Ha hablado! 726 01:06:30,575 --> 01:06:33,161 ¡No! 727 01:06:33,578 --> 01:06:35,997 ¡Chuckie! ¡Chuckie! 728 01:06:38,166 --> 01:06:41,419 Tranquilo, tranquilo. Papá está aquí. 729 01:06:42,420 --> 01:06:46,341 Y su nueva mami también. Ven aquí, mi pequeñín. 730 01:06:46,883 --> 01:06:49,594 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 731 01:06:49,844 --> 01:06:51,221 ¡Madame! 732 01:06:52,931 --> 01:06:56,393 ¡Nuestro plan del secuestro ha fracasado! 733 01:06:56,935 --> 01:06:59,354 No le hagas caso a ese idiota en el paro. 734 01:06:59,688 --> 01:07:04,109 Coco, no hay boda. No eres la mujer que yo creía. 735 01:07:04,526 --> 01:07:09,906 ¡Oye! ¡Tu plan para engañar al Sr. Yamisushi no ha funcionado! 736 01:07:10,699 --> 01:07:13,034 Las damas de honor son para ver, no oír. 737 01:07:13,577 --> 01:07:16,329 Me gustaría oír lo que tiene que decir. 738 01:07:16,705 --> 01:07:20,584 Escuchad bien, que estoy harta de contar este rollo. 739 01:07:20,875 --> 01:07:24,713 La Cucú esa tiene el corazón de un niño en una botella, 740 01:07:25,046 --> 01:07:29,092 e iba a casarse con el Sr. padre de Chuckie para ser presidenta. 741 01:07:29,259 --> 01:07:33,388 -¡Oye, so traidora! -Srta. LaBouche, está despedida. 742 01:07:34,222 --> 01:07:39,185 ¿Despedida? Nadie despide a Coco LaBouche. 743 01:07:39,519 --> 01:07:41,897 ¡Coco LaBouche es la que despide! 744 01:07:42,397 --> 01:07:45,567 Coco LaBouche es EuroReptar. 745 01:07:48,862 --> 01:07:52,407 Fuera de mi cola, ¡ratones de moqueta repugnantes! 746 01:07:55,243 --> 01:07:58,830 ¡Escucha! ¡Sólo yo me meto con mis bebés tontos! 747 01:08:04,294 --> 01:08:08,840 ¡Veo Londres, veo Praga! ¡Veo, veo, unas bragas! 748 01:08:09,049 --> 01:08:11,426 ¡Saca una foto! ¡Es la última vez... 749 01:08:11,968 --> 01:08:15,430 ...¡que ves las bragas de Coco! 750 01:08:23,271 --> 01:08:26,191 ¡Perro malo! ¡Perro malo! 751 01:08:26,441 --> 01:08:28,151 ¡Coco! ¡Espere! 752 01:08:29,402 --> 01:08:30,570 ¡A por él, Spike! 753 01:08:31,071 --> 01:08:33,822 Parece que Spike tiene un ligue. 754 01:08:34,115 --> 01:08:37,744 ¡Venid, corazones míos! 755 01:08:39,120 --> 01:08:41,623 -¡Sonreíd! -¡Menudas vacaciones! 756 01:08:41,915 --> 01:08:45,085 ¿Chuckie? Tengo algo que te pertenece. 757 01:08:48,505 --> 01:08:50,005 Gracias, Kira. 758 01:08:51,007 --> 01:08:56,554 Chas, lo siento mucho. Quería contarte lo de Coco, pero... 759 01:08:56,679 --> 01:08:59,432 No, no, no, es culpa mía, Kira. 760 01:08:59,598 --> 01:09:04,312 Esta ciudad tan romántica me ha bajado la guardia. 761 01:09:05,105 --> 01:09:06,606 Lo siento, pequeño. 762 01:09:07,857 --> 01:09:10,652 "Oh, cómo me late el corazón" 763 01:09:11,361 --> 01:09:14,864 "cada vez que abrazo mi dulce niño" 764 01:09:15,865 --> 01:09:18,618 ¡Un momento! ¿Te sabes el poema? 765 01:09:19,578 --> 01:09:21,329 Es mi preferido. 766 01:09:38,847 --> 01:09:40,223 {\an8}MÁS TARDE EN CASA... 767 01:09:40,389 --> 01:09:44,561 {\an8}Y ahora la novia y el novio Van a cortar la tarta. 768 01:09:45,103 --> 01:09:48,272 Cuidado, Kira, el cuchillo está afilado. 769 01:09:51,401 --> 01:09:53,904 ¡Qué boda tan preciosa! 770 01:09:54,070 --> 01:09:57,782 Menos mal que esta vez no tuve que devolver el horno con grill. 771 01:09:58,074 --> 01:10:01,620 A ver si me entiende, Padino. Hemos vuelto a casa... 772 01:10:01,786 --> 01:10:05,665 ...desde unos cuantos ayeres y, ¿dónde está la mercancía? 773 01:10:05,832 --> 01:10:09,502 Tiene a su madre, ¿y yo qué, Padino mocoso? 774 01:10:09,669 --> 01:10:15,175 ¡Angelica, qué falta de aspecto! No le puedes hablar así... 775 01:10:15,383 --> 01:10:17,302 Angelica... 776 01:10:17,761 --> 01:10:22,265 Vienes a mí el día de la boda de mi padre 777 01:10:22,641 --> 01:10:28,605 pidiendo ser una Cynthia Chateau con caballitos a juego 778 01:10:28,772 --> 01:10:33,568 y un montón de cosas que no puedo conseguirte. 779 01:10:33,735 --> 01:10:38,198 ¡Ahí estáis! ¡Los adultos están repartiendo la tarta! 780 01:10:38,323 --> 01:10:40,742 ¿Tarta? ¡Se acabó el juego! 781 01:10:43,662 --> 01:10:45,956 Wawa es muy mono. 782 01:10:46,373 --> 01:10:49,668 Gracias. Mi antigua mamá me lo dio. 783 01:10:50,001 --> 01:10:53,755 -¿La echas de menos? -A veces. 784 01:10:54,047 --> 01:10:59,761 Pero luego pienso que está arriba mirándome desde el cielo. 785 01:11:00,053 --> 01:11:06,184 Supongo que tengo suerte. Ahora tengo dos mamis que me cuidan. 786 01:11:06,560 --> 01:11:08,562 Aquí está mi pequeñín. 787 01:11:09,729 --> 01:11:14,526 ¿Kimi? ¿Cariño? ¿Me permites este baile? 788 01:11:18,405 --> 01:11:22,826 Chuckie, ¿te gustaría bailar con tu nueva mamá? 789 01:11:40,677 --> 01:11:42,470 ¡Déjame un tozo! 790 01:11:43,138 --> 01:11:45,974 Señora, ¿no sabe lo que es una lipocaderas? 791 01:11:47,183 --> 01:11:51,897 ¡Cynthia! ¡Me pido esa flor de azúcar pa nosotras! 792 01:11:55,108 --> 01:11:58,069 ¿Quién os creéis que sois, bebés? 793 01:11:58,320 --> 01:12:01,072 Me llamo Tommy y ésta, Lil... 794 01:12:01,239 --> 01:12:04,576 -Y nos llama tontos. -¡Dadme ese pastel ahora! 795 01:12:06,202 --> 01:12:10,165 -Vaya puntería, Dilly. -¡Ha llegado el pastelero! 796 01:12:10,332 --> 01:12:12,417 ¿Qué hacéis? 797 01:12:18,840 --> 01:12:20,050 ¡Oye, Susie! 798 01:12:24,346 --> 01:12:25,722 ¡Tata! 799 01:12:46,034 --> 01:12:52,582 Bueno, Tommy, supongo que eso es lo que hay a partir de ahora...