1
00:00:50,468 --> 00:00:53,930
RUGRATS EN PARÍS:
LA PELÍCULA
2
00:01:08,069 --> 00:01:10,447
Creo en el patio.
3
00:01:10,655 --> 00:01:14,701
Es mi lugar más favoritísimo
del mundo entero.
4
00:01:14,868 --> 00:01:20,165
Pero hace dos ayeres una cosa mala
pasó cuando jugábamos allí.
5
00:01:20,373 --> 00:01:25,295
Unos chicos mayores cogieron el chupe
de mi hermano y lo enterraron.
6
00:01:25,795 --> 00:01:28,590
Adiós chupe.
7
00:01:28,757 --> 00:01:31,384
Le hicieron llorar.
8
00:01:33,220 --> 00:01:38,016
Entonces dije: "Dilly,
éste es un trabajo para el Padino".
9
00:01:43,605 --> 00:01:45,899
¿Vienes a mí
el día de esta boda
10
00:01:46,066 --> 00:01:49,486
para que me ocupe
de los chicos que hacen llorar?
11
00:01:49,694 --> 00:01:53,531
No. Dil sólo quiere otro chupe.
12
00:01:54,616 --> 00:01:57,244
¿Así que eso? ¿Un chupe?
13
00:01:57,452 --> 00:02:00,288
¿No tengo que aplastarle la cabeza
a nadie ni tirarle de los pelos?
14
00:02:01,456 --> 00:02:03,625
-No.
-¡Chupe, porfa!
15
00:02:03,875 --> 00:02:09,256
Bebé bobo. Ni siquiera sabes pedir
un deseo. Vale, besa mi anillo.
16
00:02:11,258 --> 00:02:14,844
Que pase el siguiente
y que traiga una esponja.
17
00:02:16,638 --> 00:02:19,015
ENHORABUENA
LOU & LULU
18
00:02:25,647 --> 00:02:29,317
Nueve, once, veinte...
19
00:02:29,484 --> 00:02:33,989
¡Chuckie! En teoría, no debes
mirar hacia abajo cuando bailas.
20
00:02:34,155 --> 00:02:38,535
¡Qué remedio, Susie!
Me se enredan los cordones.
21
00:02:41,830 --> 00:02:45,333
¡Rápido, Phillip!
Tenemos que llegar a la gente arriba.
22
00:02:45,625 --> 00:02:48,670
-Tengo galleta en los pies.
-Phil, Lil...
23
00:02:48,962 --> 00:02:52,549
El Padino quiere veros ahora.
24
00:02:52,883 --> 00:02:55,385
¡Angelica vio esa película ayer!
25
00:02:55,552 --> 00:02:58,889
No puedo ser madre y socializar
al mismo tiempo.
26
00:02:59,097 --> 00:03:02,934
Sólo vio una o dos escenas.
Seguro que no le impresionó.
27
00:03:03,268 --> 00:03:08,231
Padino, encontramos esto
en nuestra cuna.
28
00:03:08,648 --> 00:03:11,860
Eso te pasa por limpiarte
los mocos sobre Cynthia.
29
00:03:12,193 --> 00:03:14,779
¡Así que los dejé ahí!
30
00:03:18,199 --> 00:03:22,412
Un gran aplauso para los novios
31
00:03:22,495 --> 00:03:25,916
número uno de la semana:
32
00:03:26,082 --> 00:03:29,836
¡Los señores Lou y Lulu Pickles!
33
00:03:30,003 --> 00:03:33,548
Enseñemos a estos memos
cómo se baila.
34
00:03:33,715 --> 00:03:37,594
¡Para algo me puse
estas caderas sintéticas!
35
00:03:40,388 --> 00:03:46,269
¿Dirás "sí, quiero" otra vez?
Porque una prima mía está buscando.
36
00:03:46,394 --> 00:03:52,025
Huesuda, hombros anchos...
¡Y puede comer su peso en queso!
37
00:03:52,192 --> 00:03:55,946
Gracias, Betty, pero el queso
me da urticaria. Y las citas también.
38
00:03:56,529 --> 00:03:59,741
Tío, Lou y Lulu saben
mover el esqueleto.
39
00:04:02,744 --> 00:04:06,373
Eres como de la familia, Finster.
Pide un deseo.
40
00:04:10,001 --> 00:04:13,713
Dios, Padino,
no sé qué pedir.
41
00:04:14,047 --> 00:04:17,132
¡Elige algo, una comida, un postre...!
42
00:04:18,218 --> 00:04:20,262
¡No seas asqueroso!
43
00:04:21,221 --> 00:04:24,724
Venga, Chuckie.
El abuelo Lou va a lanzar el liguero.
44
00:04:34,693 --> 00:04:36,528
Este chupe es mío.
45
00:04:39,239 --> 00:04:42,742
Aquí tienes, Drooly.
Lo cogí prestado.
46
00:04:43,910 --> 00:04:46,580
¿Ves, Dilly?
Se ha cumplido tu deseo.
47
00:04:52,961 --> 00:04:56,965
-Me alegro mucho por ti, papi.
-Lulu es genial.
48
00:04:57,382 --> 00:05:02,888
¡Es una joya! Claro que nadie
va a sustituir a vuestra madre.
49
00:05:03,054 --> 00:05:06,808
Su amor hizo que este viejo
se volviera a enamorar.
50
00:05:06,975 --> 00:05:13,648
Ahora un baile especial
para todos los niños y sus madres.
51
00:05:14,107 --> 00:05:18,194
A mami le encanta bailar
con sus niños preciosos.
52
00:05:40,383 --> 00:05:41,968
¡Angelica!
53
00:05:42,636 --> 00:05:47,515
¡Espera, Angelica!
Ya sé qué deseo pedir.
54
00:05:47,974 --> 00:05:51,186
Esto... quiero una mamá nueva.
55
00:05:51,645 --> 00:05:57,692
Perdona, Finster, se acabó el juego.
Además, me esperan en la pista.
56
00:06:02,364 --> 00:06:04,699
Pero es mi deseo.
57
00:06:22,425 --> 00:06:25,971
Se hace tarde, Chuckie.
¿Nos vamos a casa?
58
00:06:50,870 --> 00:06:53,498
¿Qué haces levantado?
59
00:06:55,125 --> 00:06:58,378
Estaba mirando unas cosas viejas.
60
00:07:00,171 --> 00:07:02,424
¿Recuerdas tu osito?
61
00:07:03,174 --> 00:07:06,052
Te lo hizo tu madre.
62
00:07:07,178 --> 00:07:11,182
Oh, Chuckie, tu madre era
una mujer extraordinaria.
63
00:07:11,808 --> 00:07:15,228
Seguro que está en el cielo
mirándonos ahora.
64
00:07:15,812 --> 00:07:19,441
La echo tanto de menos, Chuckie.
65
00:07:21,443 --> 00:07:25,155
¿Te apetece unos mimos
como los de mamá?
66
00:07:25,280 --> 00:07:27,657
¿Vale, chavalín?
67
00:07:35,665 --> 00:07:39,294
Tienes que querer a Internet.
Es el futuro de las citas.
68
00:07:39,461 --> 00:07:40,921
¿Qué hacen?
69
00:07:41,129 --> 00:07:45,050
Mi padre le va a conseguir a tu padre
una cita en la red.
70
00:07:45,217 --> 00:07:49,638
-¿Qué es una cita?
-Pasas que te dan diarrea.
71
00:07:49,804 --> 00:07:55,060
-¿De qué va eso de la caca?
-¿Por dónde quieres empezar?
72
00:07:55,310 --> 00:07:58,230
¡Vaya! ¡Mi propia página web!
73
00:07:58,855 --> 00:08:02,901
"Chas Finster.
Burócrata. Soltero".
74
00:08:03,693 --> 00:08:09,115
-¿Seguro que funciona?
-Que sí, ya hay 12 citas.
75
00:08:09,241 --> 00:08:13,161
Has triplicado mi récord.
76
00:08:13,286 --> 00:08:18,625
Fíjate en ésa. Le encantan las puestas
de sol, los paseos y la playa,
77
00:08:18,917 --> 00:08:23,296
y "no puede entrar
en el estado de Kentucky".
78
00:08:23,463 --> 00:08:25,382
Lo último no sé, Stu.
79
00:08:25,840 --> 00:08:29,052
A ver si me explico.
80
00:08:29,261 --> 00:08:33,974
Las citas son para gente como
el Sr. padre de Chuckie sin mujer.
81
00:08:34,265 --> 00:08:37,269
Pero, ¿para qué necesita una mujer?
82
00:08:37,435 --> 00:08:39,604
¡Lo que hay que oír!
83
00:08:40,480 --> 00:08:46,486
Si su padre consigue una mujer nueva,
Chuckie consigue una madre nueva.
84
00:08:46,820 --> 00:08:49,739
¿Y se cumplirá mi deseo?
85
00:08:50,073 --> 00:08:54,536
Sí, siempre que te ganes
mi sabor.
86
00:08:54,703 --> 00:08:57,247
¿Angelica sabe a algo?
87
00:08:58,248 --> 00:09:01,293
¡Chicos! ¡Conseguiré una madre!
88
00:09:01,585 --> 00:09:06,172
Y va a ser limpia y cariñosa y buena.
89
00:09:06,339 --> 00:09:11,052
-Genial, Chuckie.
-Ojalá no sea demasiado limpia.
90
00:09:12,470 --> 00:09:14,931
PARÍS, FRANCIA
91
00:09:20,312 --> 00:09:25,609
¡Moved vuestros derrières
para empezar la obra! ¡Tout de suite!
92
00:09:26,276 --> 00:09:31,865
Adoro el sonido de los pasos
corriendo con miedo por la mañana.
93
00:09:32,157 --> 00:09:34,367
¿Tú no, Jean-Claude?
94
00:09:34,951 --> 00:09:37,704
Me conmueve mucho, madame.
95
00:09:44,294 --> 00:09:50,008
Ese Reptar es una lata
Es una espina clavada
96
00:09:50,175 --> 00:09:56,473
Tal y como van las cosas
Nuestro pueblo se va a achicharrar
97
00:10:18,870 --> 00:10:21,206
¡Ese Stu Pickles!
98
00:10:21,414 --> 00:10:26,002
Quiero ver a ese inventor inútil
en 24 horas
99
00:10:26,253 --> 00:10:28,838
o rodará otra cabeza.
100
00:10:29,756 --> 00:10:32,342
Me ocuparé personalmente.
101
00:10:32,509 --> 00:10:37,138
¡Kira! Madame LaBouche
quiere a su Pickles. ¡Ahora!
102
00:10:57,409 --> 00:10:59,327
¿Diga?
103
00:11:01,621 --> 00:11:03,623
-¿Diga?
-¿Sr. Pickles?
104
00:11:03,790 --> 00:11:06,459
Soy Kira Watanabe
de EuroReptar.
105
00:11:06,626 --> 00:11:11,047
Perdón por llamar tan tarde,
pero su Reptar se ha roto.
106
00:11:11,214 --> 00:11:13,466
A mi jefa
le ha dado un telele.
107
00:11:13,633 --> 00:11:16,636
¿El Reptar en la tele?
Genial.
108
00:11:16,803 --> 00:11:19,806
¡Tiene que venir a París
lo antes posible!
109
00:11:20,015 --> 00:11:23,393
¡París: la ciudad de las luces!
110
00:11:23,560 --> 00:11:26,104
Madame le aconseja
encarecidamente...
111
00:11:26,229 --> 00:11:30,609
¿Que me acompañen amigos
y familiares?
112
00:11:30,817 --> 00:11:34,863
Vale. Ten...
113
00:11:35,030 --> 00:11:38,199
¿Diga? ¿Sr. Pickles?
¿Sigue ahí?
114
00:11:38,325 --> 00:11:41,953
Dee, nos vamos a Francia.
115
00:11:42,120 --> 00:11:46,041
Oh Stu, no estoy para danzas.
116
00:11:46,207 --> 00:11:48,126
¡Francia!
117
00:11:48,293 --> 00:11:51,296
Me voy a Francia y tú no.
118
00:11:51,463 --> 00:11:54,507
Ya sé parlé-vu-francé.
119
00:11:54,674 --> 00:11:58,470
Que, para tu información,
significa "hablas francés".
120
00:11:59,596 --> 00:12:04,392
{\an8}Lo siento por los franceses
que te oigan. ¡Hasta luego!
121
00:12:04,559 --> 00:12:07,145
¡Qué chula eres, Susie!
122
00:12:07,395 --> 00:12:10,106
¡En marcha, niños!
¡Vamos allá!
123
00:12:10,232 --> 00:12:13,235
Si eres un trotamundos
Aguanta el flash y punto
124
00:12:13,401 --> 00:12:16,780
Hay mucho que hacer
Como a Spike traer
125
00:12:16,947 --> 00:12:20,075
A Francia vamos de camino
No olvides tus calzoncillos
126
00:12:20,242 --> 00:12:23,370
En marcha, niños
Primer viaje en avión
127
00:12:23,578 --> 00:12:26,957
¡Qué pasada de excursión!
128
00:12:27,123 --> 00:12:29,960
A volar alto, alto, alto
129
00:12:30,126 --> 00:12:32,921
Abrochaos el pañal
Baberos en vertical
130
00:12:33,088 --> 00:12:36,132
En marcha, niños
¿tenéis las maletas?
131
00:12:36,299 --> 00:12:39,469
Nada de correr
Ni dar volteretas
132
00:12:39,636 --> 00:12:42,305
No hay tiempo
De montarse un tute
133
00:12:42,472 --> 00:12:44,975
Ojalá hayáis traído
Vuestro chupe
134
00:12:45,141 --> 00:12:48,311
Vamos a despegar
¡Chachi!
135
00:12:48,478 --> 00:12:51,856
Vamos a Francia
¡París!
136
00:12:52,023 --> 00:12:55,652
-¿Esto es para abrigar?
-No sé.
137
00:12:55,860 --> 00:12:59,197
Creo que voy a chillar.
138
00:13:24,681 --> 00:13:27,893
Robosnail creyó que podía volar.
139
00:13:34,357 --> 00:13:37,861
¡Pulsas el botón,
consigues una mami!
140
00:13:38,028 --> 00:13:41,740
Nunca he visto un botón así.
141
00:13:41,907 --> 00:13:45,702
A ver qué tipo de mami
tiene tu botón, Chuckie.
142
00:13:45,869 --> 00:13:48,872
¡Oye, yo quería pulsarlo, Lillian!
143
00:13:49,122 --> 00:13:53,585
¿Quieres pulsar el butón, Phillip?
¡Tú no puedes pulsar nada!
144
00:13:56,963 --> 00:14:01,218
Mirad, un juguete roto.
145
00:14:01,551 --> 00:14:05,597
Desgraciadamente, el sindicato
me prohíbe recogerlo.
146
00:14:05,764 --> 00:14:08,683
Es un trabajo para vuestra madre.
147
00:14:09,851 --> 00:14:12,687
Alguien se ha levantado
con el pie izquierdo.
148
00:14:13,438 --> 00:14:17,943
-A ver, otra vez.
-No, quieto, Lillian.
149
00:14:18,109 --> 00:14:22,530
Esperaré a que el Padino
me la dé. Cuando sea.
150
00:14:22,739 --> 00:14:26,493
Vamos a preguntarle.
Se ha colado por ahí.
151
00:14:37,337 --> 00:14:40,966
-¡Oye! ¿Qué pasa?
-¡Hola, Angelica!
152
00:14:41,258 --> 00:14:46,263
¡Jolín! ¿No veis que estamos
en la zona de prohibido bebés tontos?
153
00:14:46,388 --> 00:14:51,685
Perdón, pero Chuckie se preguntaba
cuándo llegará su mami nueva.
154
00:14:52,060 --> 00:14:55,981
Yo... estoy en ello.
La iba a conseguir...
155
00:14:56,106 --> 00:14:58,775
...pero tenía tanta hambre
que casi me mareo.
156
00:14:59,734 --> 00:15:02,279
-Necesitas una siesta.
-O galletas.
157
00:15:02,696 --> 00:15:06,616
-O galletas.
-Y helado.
158
00:15:06,866 --> 00:15:10,787
-¡Que por cierto está en esa cocina!
-Ahora volvemos. ¡Vamos!
159
00:15:10,954 --> 00:15:14,791
¿Adónde fueron?
Aquí abajo hay muchas cositas.
160
00:15:14,958 --> 00:15:18,545
Como un cepillo horrible,
una tata frita.
161
00:15:20,297 --> 00:15:23,508
Alguien se dejó su comida.
162
00:15:47,240 --> 00:15:49,326
¡Finster!
163
00:15:50,911 --> 00:15:53,914
Mira, Phillip, sombreros de fiesta.
164
00:15:54,247 --> 00:15:56,583
¡Muchas gracias, sacos de pañales!
165
00:15:59,294 --> 00:16:02,714
Huele a pañal lleno.
166
00:16:02,881 --> 00:16:05,884
Venga, cariño.
A cambiarse.
167
00:16:08,970 --> 00:16:14,643
Quiero una madre
Que dure para siempre
168
00:16:14,809 --> 00:16:20,398
Quiero una madre paciente
169
00:16:20,565 --> 00:16:26,196
Quiero una madre que dure
Para siempre
170
00:16:26,321 --> 00:16:31,409
Quiero una madre
Que me quiera como sea
171
00:16:31,618 --> 00:16:37,707
Quiero una madre que me abrace
Y que conmigo juegue y salte
172
00:16:37,874 --> 00:16:43,088
Una madre que de noche me tape
Y que a los monstruos espante
173
00:16:43,255 --> 00:16:49,302
Que me lea cuentos de hadas
Y al acostarme cante nanas
174
00:16:49,427 --> 00:16:54,224
Y si una pesadilla tengo
Que me dé un beso
175
00:16:54,683 --> 00:17:00,981
Quiero una madre que dure
Para siempre
176
00:17:01,147 --> 00:17:06,777
Quiero una madre paciente
177
00:17:06,945 --> 00:17:12,534
Quiero una madre que dure
Para siempre
178
00:17:12,742 --> 00:17:16,537
Quiero una madre
Que me quiera como sea
179
00:17:16,705 --> 00:17:19,623
Para siempre
180
00:17:48,778 --> 00:17:53,033
Sólo a nosotros nos reciben
vestidos de Reptar.
181
00:17:53,199 --> 00:17:55,952
Estaba pensando lo mismo.
182
00:17:56,119 --> 00:18:01,541
Bienvenidos a París. Me dijeron
que os llevara a EuroReptarlandia.
183
00:18:01,708 --> 00:18:06,713
¡Apartaos! La chica más guapa
y más lista va delante.
184
00:18:07,172 --> 00:18:10,008
Entonces,
¿a qué viene tanta prisa?
185
00:18:10,175 --> 00:18:13,386
Me está burbujeando la barriga.
186
00:18:13,511 --> 00:18:15,972
Tranqui, he traído tu bolsa.
187
00:18:35,200 --> 00:18:37,369
¡Fijaos! ¡La casa de Reptar!
188
00:18:38,161 --> 00:18:40,789
Pokio no parece
el mismo en la tele.
189
00:18:41,248 --> 00:18:46,086
¿Pokio? ¡No sabes nada!
¡Estamos en Parchís!
190
00:18:48,088 --> 00:18:51,758
Chicos, sois tan estúpidos aquí
como en casa.
191
00:18:51,925 --> 00:18:53,385
Pipí.
192
00:18:53,510 --> 00:18:56,721
Menos él.
Ya tiene acento francés.
193
00:18:57,013 --> 00:18:59,975
Bienvenidos a EuroReptar.
194
00:19:00,350 --> 00:19:03,103
¡Sí, Reptarlandia!
195
00:19:08,400 --> 00:19:11,987
¡Et voilà!
Nuestro pied-à-terre parisino.
196
00:19:12,153 --> 00:19:14,823
¡Qué sitio tan guapo!
197
00:19:15,115 --> 00:19:18,577
Las camas son muy cómodas.
198
00:19:18,743 --> 00:19:21,538
¿Sí? ¡Allá voy!
199
00:19:23,415 --> 00:19:24,791
Igual que el suelo.
200
00:19:28,044 --> 00:19:32,257
Es la bacinica más guapísimo
que he visto.
201
00:19:32,424 --> 00:19:34,426
Yo me inclino
por los pañales.
202
00:19:37,554 --> 00:19:40,724
¡Un váter que te moja a ti también!
203
00:19:42,642 --> 00:19:46,688
No sé vosotros.
Pero yo ya me he mojado bastante.
204
00:19:47,939 --> 00:19:50,108
Nos vamos de boutiques.
205
00:19:50,275 --> 00:19:55,614
Vamos a conocer a la Srta. LaBouche,
la mujer que hizo posible esto.
206
00:19:55,906 --> 00:19:57,365
¿Vamos?
207
00:20:02,704 --> 00:20:07,417
-Por lo visto nos vamos los niños y tú.
-Oui, oui, mon ami.
208
00:20:20,305 --> 00:20:22,432
¡No vuelvas!
209
00:20:42,577 --> 00:20:47,624
Qué raro tener un parque
con tema japonés en pleno París.
210
00:20:47,999 --> 00:20:50,919
El siglo a changé.
Déjate llevar.
211
00:20:59,928 --> 00:21:03,640
Bonjour. Bienvenidos a EuroReptar.
212
00:21:03,807 --> 00:21:06,518
Y uno de ustedes debe ser
el Sr. Pickles.
213
00:21:06,685 --> 00:21:11,231
Oui, c'est moi. Y éste es mi buen
amigo Charles Finster.
214
00:21:11,815 --> 00:21:16,945
-Y éste es mi hijo, Chuckie.
-Hola, Chuckie. Me gusta tu osito.
215
00:21:18,697 --> 00:21:22,993
Qué niños tan dulces.
¿Es la primera vez que viene a París?
216
00:21:23,368 --> 00:21:27,372
Bueno, France, sí. Pero he estado
en París, Tejas, unas cuantas veces.
217
00:21:37,090 --> 00:21:39,175
¡La cabeza de Reptar!
218
00:21:39,384 --> 00:21:42,304
¿Tendrá el Padino
algo que ver con esto?
219
00:21:42,679 --> 00:21:46,266
¡Venga, Chuckie!
¡Es una piscina infantil!
220
00:21:54,232 --> 00:21:57,193
-Parecen hambrientos.
-¡Hora de comer!
221
00:22:04,242 --> 00:22:06,578
...no dejes huellas digitales.
222
00:22:09,331 --> 00:22:12,042
¿De dónde has sacado
esos sucios sujetalibros?
223
00:22:14,085 --> 00:22:17,923
¿Qué habéis hecho a mi colección
inestimable de peces koi?
224
00:22:18,173 --> 00:22:20,342
Le dije que comprara pirañas.
225
00:22:20,592 --> 00:22:24,387
¡Llama a la perrera!
¡A un exterminador! ¡Haz algo!
226
00:22:24,679 --> 00:22:27,265
Oui, Madame. ¡Kira!
227
00:22:29,726 --> 00:22:34,356
Venid conmigo, niños.
Madame, el Sr. Pickles ha llegado.
228
00:22:34,606 --> 00:22:37,067
Bien. Que pase el muy torpe.
229
00:22:40,612 --> 00:22:44,991
Mira, ¿no es el brillante diseñador?
230
00:22:45,283 --> 00:22:48,662
-Yo no diría brillante.
-Yo tampoco.
231
00:22:50,163 --> 00:22:53,250
Llevemos a los niños
a ver el desfile de la princesa
232
00:22:53,416 --> 00:22:55,252
para que conozcan un poco.
233
00:22:56,795 --> 00:22:58,421
A los niños les encantaría.
234
00:22:58,755 --> 00:23:00,382
¿Ves esta cara?
235
00:23:00,840 --> 00:23:06,429
¡No quiero tener que rehacerla!
Ahora a trabajar.
236
00:23:07,347 --> 00:23:10,392
Claro. Mi apodo es engranajes.
237
00:23:10,559 --> 00:23:14,187
Tu nombre de pila debe ser
"Ni idea de".
238
00:23:15,397 --> 00:23:19,943
Perdón por interrumpir su encuentro,
pero su jefe está al teléfono.
239
00:23:20,235 --> 00:23:25,115
Monsieur Yamaguchi,
me alegro de verle.
240
00:23:25,740 --> 00:23:30,412
Voy a dejar el puesto de presidente
de las empresas Yamaguchi.
241
00:23:30,620 --> 00:23:33,248
He empezado a buscar
a un sucesor.
242
00:23:33,373 --> 00:23:35,250
¡Estupendo! Acepto.
243
00:23:35,625 --> 00:23:39,004
Es usted una de las candidatas.
244
00:23:39,170 --> 00:23:42,257
¡Pero he hecho millones
para esta compañía!
245
00:23:42,591 --> 00:23:46,469
El candidato no debe preocuparse
sólo por el dinero.
246
00:23:46,845 --> 00:23:51,516
Tienen que entender qué significa
hacer sonreír a un niño.
247
00:23:51,766 --> 00:23:55,979
De hecho, tienen que tener
el corazón de un niño.
248
00:23:56,313 --> 00:23:58,398
Debo tener
alguno en un bote por ahí.
249
00:23:58,773 --> 00:24:03,320
De hecho, estoy comprometida
con un padre maravilloso.
250
00:24:03,653 --> 00:24:07,532
Enhorabuena, Madame.
251
00:24:07,741 --> 00:24:12,662
Estoy deseando acudir a su boda
y verla junto a su nueva familia.
252
00:24:12,829 --> 00:24:16,499
Sólo entonces hablaremos
de su ascenso. Adiós.
253
00:24:18,501 --> 00:24:20,170
¿Y ahora qué, Pinocho?
254
00:24:20,712 --> 00:24:24,341
Llevo años matándome por ascensos
en vano.
255
00:24:24,841 --> 00:24:28,845
¿Por qué no soy la madre
de un niño entrañable?
256
00:24:29,095 --> 00:24:32,766
¿Por qué? ¿Por qué?
257
00:24:33,183 --> 00:24:37,479
¿Porque odia a los niños y
los hombres piensan que es una bruja?
258
00:24:37,896 --> 00:24:42,734
Tiene que haber algún calzonazos
enano, padre de un mocoso.
259
00:24:44,945 --> 00:24:47,030
¿Bonjour?
260
00:24:47,197 --> 00:24:51,743
¡Mi chocolate está en tu estómago
americano! ¡Que los devuelva!
261
00:24:51,910 --> 00:24:55,121
-Abre la boca. Di, "aah".
-¡No, espera!
262
00:24:55,288 --> 00:24:57,916
Te doy 5 segundos
para pensar en una razón
263
00:24:58,083 --> 00:25:01,336
por la que no debería encerrarte
para siempre.
264
00:25:01,503 --> 00:25:06,007
Porque puedo meter cinco pasas
por la nariz, sé cantar y...
265
00:25:06,174 --> 00:25:08,843
-¡Para siempre es mucho tiempo!
-Tick tack...
266
00:25:09,427 --> 00:25:13,098
Porque conozco a un calzonazos
enano, padre de un mocoso.
267
00:25:14,224 --> 00:25:17,435
Creo que tengo una amiguita.
268
00:25:28,989 --> 00:25:31,241
Qué chulada, ¿verdad?
269
00:25:31,575 --> 00:25:37,080
Qué raro ver a un tío
con coleta y vestido.
270
00:25:37,956 --> 00:25:40,959
Caramba, Kira, se te da muy bien.
271
00:25:41,918 --> 00:25:46,882
Es que tengo una hija monísima.
Kimi. Tiene casi dos años.
272
00:25:47,090 --> 00:25:52,554
¡Igual que mi Chuckie!
Pero en niño, digo. Ya sabes...
273
00:25:54,431 --> 00:25:55,891
Mirad, la princesa va a venir.
274
00:25:57,142 --> 00:26:02,063
Érase una vez un dinosaurio
enorme llamado Reptar.
275
00:26:03,106 --> 00:26:08,028
Todo el mundo huía de él,
excepto la hermosa princesa.
276
00:26:08,153 --> 00:26:13,074
No le temía porque podía ver
que Reptar no era malo.
277
00:26:13,241 --> 00:26:17,829
Estaba solo y triste.
Así que prometió cuidarlo...
278
00:26:18,288 --> 00:26:22,959
...y protegerlo y amarlo
para siempre.
279
00:26:25,712 --> 00:26:29,424
Pa siempre. Pa siempre.
280
00:26:32,052 --> 00:26:35,639
Mi mamá dice que el Sr. padre
de Chuckie está tan desesperado
281
00:26:35,805 --> 00:26:38,850
que se casará con la primera
que se presente.
282
00:26:39,017 --> 00:26:43,063
¡Magnífico! Ahora corre
antes de que me contagies los piojos.
283
00:26:43,396 --> 00:26:46,358
¡Oye! ¿Y yo que gano con esto?
284
00:26:46,524 --> 00:26:50,904
-¿Por qué te iba a dar nada?
-No lo sé...
285
00:26:51,071 --> 00:26:56,076
¿Podía decirle a alguien sin querer
por qué quieres casarte?
286
00:26:56,451 --> 00:26:58,995
Una cuchara extra como guinda.
287
00:27:01,331 --> 00:27:04,376
Dile a la tía Coco lo que deseas.
288
00:27:08,672 --> 00:27:14,261
A ver. No mucho. Sólo una carroza
para mí sola en el desfile...
289
00:27:14,427 --> 00:27:17,681
...con potros a juego
y mi espectáculo de moda
290
00:27:17,847 --> 00:27:20,850
y ser la dama de honor
en tu boda.
291
00:27:21,017 --> 00:27:25,897
¿Qué es la codicia americana?
Yo me encargaré, Angelique.
292
00:27:26,189 --> 00:27:31,987
Averigua dónde van a cenar nuestros
invitados. El amor está en el menú.
293
00:27:32,654 --> 00:27:35,448
{\an8}RESTAURANTE KARAOKE SUSHI
294
00:27:36,783 --> 00:27:41,162
A este sitio vienen
los mayores bebés que he visto.
295
00:27:41,371 --> 00:27:44,958
¡Ese pañal tiene que oler...!
296
00:27:46,084 --> 00:27:49,504
Cuando vine a Francia,
soñaba con bouillabaisse,
297
00:27:49,671 --> 00:27:52,507
crêpe suzette,
pollo cordon bleu.
298
00:27:52,674 --> 00:27:57,470
Y yo soñé con comer con tenedor.
Pásame la cabeza de ese calamar.
299
00:27:57,637 --> 00:28:00,098
¡Hora del karaoke!
300
00:28:00,223 --> 00:28:02,267
¡Pues, do-re-mi!
301
00:28:10,483 --> 00:28:12,068
¡Chica mala!
302
00:28:13,403 --> 00:28:15,989
Hablando de la chica triste
303
00:28:18,408 --> 00:28:19,993
Chica mala
304
00:28:21,453 --> 00:28:24,247
Hablando de la chica mala, mala
305
00:28:26,708 --> 00:28:30,545
- Come todas las galletas a la vista
- Masticando
306
00:28:30,712 --> 00:28:34,674
- Metiéndose con los niños tontos
- Siempre está bien
307
00:28:34,841 --> 00:28:38,637
Es tan fácil engañarlos
Y tomarles el pelo
308
00:28:38,803 --> 00:28:42,265
Porque no tienen ni idea, nena
309
00:28:42,474 --> 00:28:47,354
Cuando vi las gotas mágicas
en mis manos, supe que era ella.
310
00:28:47,604 --> 00:28:50,774
¿Quieres que la princesa
sea tu nueva mami?
311
00:28:51,066 --> 00:28:54,653
Sí. Es todo lo que deseaba.
312
00:28:55,070 --> 00:28:58,114
Es muy amable, quiere a Reptar.
313
00:28:58,240 --> 00:29:03,620
Y lo mejorcísimo es que podemos
vivir felices para siempre.
314
00:29:11,586 --> 00:29:15,340
¡Stewart, qué sorpresa!
315
00:29:15,549 --> 00:29:18,718
Amigos, ésta es Madame LaBouche.
316
00:29:19,052 --> 00:29:21,471
Mademoiselle.
317
00:29:22,097 --> 00:29:27,185
¿Quién es ese hombre tan atractivo
que intentas esconder de mí?
318
00:29:27,811 --> 00:29:30,855
Es mi buen amigo Chas Finster.
319
00:29:32,148 --> 00:29:33,733
Enchantée.
320
00:29:34,025 --> 00:29:35,860
Bonsoir, Mademoiselle.
321
00:29:37,320 --> 00:29:38,697
Llámame Coco.
322
00:29:40,448 --> 00:29:44,703
Y ese adorable granuja
desproporcionado debe ser tu hijo.
323
00:29:44,995 --> 00:29:47,330
¡Madame LaBouche!
324
00:29:47,622 --> 00:29:49,457
-Hola, Kira.
-¡Qué!
325
00:29:50,667 --> 00:29:54,170
Siento interrumpir,
pero necesito su firma.
326
00:29:54,838 --> 00:29:59,134
-¿Te quedas a cenar?
-Estás demasiado ocupada, Kira.
327
00:29:59,926 --> 00:30:01,845
¡Qué pena!
328
00:30:02,762 --> 00:30:05,140
¡Ésa debe ser Kimi!
329
00:30:05,390 --> 00:30:07,225
-¿Quién?
-Mi hija.
330
00:30:07,475 --> 00:30:08,852
Por supuesto.
331
00:30:09,227 --> 00:30:14,024
Dime, Kimi, ¿tu madre y tu padre
y tú vivís en Reptarlandia?
332
00:30:14,190 --> 00:30:18,278
No exactamente.
Solas mi madre y yo, pero en París.
333
00:30:18,570 --> 00:30:21,197
Pero yo vengo aquí todo el rato.
334
00:30:22,324 --> 00:30:26,578
-¿Has visto a la princesa?
-Claro. Muchas veces.
335
00:30:26,953 --> 00:30:29,873
Vive en ese castillo
en el volcán
336
00:30:30,206 --> 00:30:33,710
y sale entre explosiones.
337
00:30:34,044 --> 00:30:38,256
Ahora ya sabemos dónde encontrar
a tu princesa y madre, Chuckie.
338
00:30:38,632 --> 00:30:39,507
¿Chuckie?
339
00:30:40,175 --> 00:30:43,803
Perdón, dejé de atender
después de las explosiones.
340
00:30:44,429 --> 00:30:49,226
¿Le gustaría a Kimi venir al parque
conmigo y los niños mañana?
341
00:30:49,476 --> 00:30:54,147
¡Qué coincidencia!
Yo iba a pasar el día con ella allí.
342
00:30:54,314 --> 00:30:58,151
-¡Pero, Madame! Usted nunca...
-...me canso de cuidar a Kimi.
343
00:30:58,443 --> 00:31:00,195
¡Venga, es una cita!
344
00:31:00,695 --> 00:31:06,159
Solos tú y yo
y ese adorable tropel de niños.
345
00:31:29,558 --> 00:31:31,393
TALLER REPTAR
346
00:31:40,360 --> 00:31:42,445
¡Robosnail!
347
00:31:42,862 --> 00:31:45,740
Creo que estoy enamorada.
348
00:31:46,324 --> 00:31:48,118
Hola, Robie.
349
00:31:48,577 --> 00:31:50,829
¿Por qué no seguís mis diseños?
350
00:31:51,079 --> 00:31:53,582
¡Para algo utilizo clips y gomas!
351
00:31:54,374 --> 00:31:57,502
Me encantan sus patatas fritas
pero esto es robótica avanzada.
352
00:31:57,961 --> 00:32:01,715
-Parece muy complicado.
-De hecho, no lo es.
353
00:32:02,048 --> 00:32:05,051
Te pones esta ropa y Reptar
hace lo mismo que tú.
354
00:32:09,389 --> 00:32:12,934
Es tan simple que hasta un niño
podría probar, ¿verdad?
355
00:32:19,232 --> 00:32:20,108
¡Perdón!
356
00:32:22,986 --> 00:32:25,739
¿Dije niño? Quise decir, joven.
357
00:32:25,947 --> 00:32:28,450
¡Bonjour a todos!
358
00:32:28,658 --> 00:32:31,870
-¿Preparado, mon cheri?
-Déjame preparar a Dilly.
359
00:32:32,996 --> 00:32:36,249
¿Y qué tal está mi preciosín hoy?
360
00:32:37,792 --> 00:32:40,545
Tú buscas pelea, ¿verdad?
361
00:32:42,714 --> 00:32:48,511
Mon cheri, podría escuchar
tus historias de salud todo el día.
362
00:32:48,678 --> 00:32:53,850
Te contaré lo del tubo de drenaje
cuando vuelva del baño.
363
00:32:54,059 --> 00:32:55,936
¿Te importa coger a Dil?
364
00:32:56,728 --> 00:32:59,856
-Claro que no.
-Esto será divertido.
365
00:33:00,774 --> 00:33:02,484
Tú y yo, otra vez.
366
00:33:04,069 --> 00:33:05,111
Qué encanto.
367
00:33:09,074 --> 00:33:10,700
¡Kira! ¡Me están mirando...
368
00:33:10,992 --> 00:33:14,496
...¡y a este niño le está saliendo
agua por la boca!
369
00:33:14,746 --> 00:33:18,792
-¿Qué hago?
-Sonría y sea amable.
370
00:33:20,335 --> 00:33:23,463
¡Hola! No eres horrible.
371
00:33:25,882 --> 00:33:28,218
¡Suéltame!
372
00:33:28,510 --> 00:33:31,054
¿Sabes cuánto me costaron
estos labios?
373
00:33:31,263 --> 00:33:34,474
Creo que a Dil no le gusta.
374
00:33:34,599 --> 00:33:36,768
¡Quieto, baboso!
375
00:33:37,310 --> 00:33:39,896
A ella tampoco le gusta Dil.
376
00:33:40,438 --> 00:33:44,693
No es muy simpática.
Es demasiado puntiaguda.
377
00:33:48,405 --> 00:33:53,410
-Está llorando. ¿Qué hago?
-Consuélelo. Muévalo suavemente.
378
00:34:04,963 --> 00:34:08,800
Según Lipschitz,
Dilly acaba de darte un regalo.
379
00:34:08,967 --> 00:34:14,847
¿Por qué no? Al fin y al cabo,
¡los niños son mi vida!
380
00:34:16,057 --> 00:34:19,519
¡Tengo ese poema pegado
en mi nevera!
381
00:34:19,644 --> 00:34:20,519
¿Pardon?
382
00:34:20,604 --> 00:34:23,398
"Los niños son mi vida",
es un clásico.
383
00:34:24,024 --> 00:34:26,610
"Risas rodadas, dedillos tiernos...
384
00:34:27,235 --> 00:34:31,448
"Dicha y milagro, regalo del cielo",
¡es uno de mis favoritos!
385
00:34:32,198 --> 00:34:34,992
"Dicha y milagro, regalo del cielo",
es uno de mis favoritos.
386
00:34:41,124 --> 00:34:43,043
¡Oh, no! Se están poniendo nerviosos.
387
00:34:43,335 --> 00:34:47,005
-Llévelos al mundo del blandiblú.
-¿Al mundo del blandiblú?
388
00:34:47,213 --> 00:34:51,218
¡El mundo del blandiblú!
¡Qué gran idea!
389
00:34:53,135 --> 00:34:56,640
Detrás del sofá
Hay un mundo emborronado
390
00:34:57,224 --> 00:35:00,852
Un mundo de golosinas,
Regalos y dulces
391
00:35:01,228 --> 00:35:04,689
Osos de gominola, gusanitos...
392
00:35:05,065 --> 00:35:11,154
Kira, ¡recuérdame que elimine al que
haya escrito esta repugnante canción!
393
00:35:12,113 --> 00:35:13,949
¡Mirad! ¡Sin manos!
394
00:35:18,536 --> 00:35:23,166
¡Mirad! Es tan blandito y pegajoso.
395
00:35:23,333 --> 00:35:26,878
Sí, está genial.
Hay que reponer existencias.
396
00:35:35,095 --> 00:35:38,181
¿Y cómo se supone que debo
encontrar a la princesa
397
00:35:38,348 --> 00:35:41,101
con mis gafas todas pegadas?
398
00:35:41,935 --> 00:35:45,730
-Toma.
-Gracias, creo.
399
00:35:47,315 --> 00:35:50,694
¡Mirad, el castillo!
¡Vamos a ver a la princesa, Chuckie!
400
00:35:50,986 --> 00:35:54,698
Nos dijeron que no sacáramos
las manos ni los pies.
401
00:35:55,407 --> 00:35:59,369
-¡A ella le da igual!
-¡Os enseñaré un atajo!
402
00:36:00,287 --> 00:36:03,248
¡Kimi, no! ¡Chicos!
403
00:36:04,124 --> 00:36:08,336
-¿A qué esperas?
-Genial. Otro Tommy.
404
00:36:18,179 --> 00:36:20,640
¡Kimi! ¡Los niños se han ido, Madame!
405
00:36:20,932 --> 00:36:26,938
Por fin. ¿Qué? ¡No! ¡Tráetelos
antes de que el asmático se entere!
406
00:36:28,023 --> 00:36:31,026
¡Seguridad, tenemos un problema!
407
00:36:31,568 --> 00:36:34,154
ALARMA
408
00:36:36,364 --> 00:36:39,284
La vida es una fiesta
409
00:36:39,451 --> 00:36:43,997
Únete a la nuestra, únete a la nuestra,
Únete a la nuestra esta tarde
410
00:36:44,164 --> 00:36:47,083
La vida es una fiesta
411
00:36:47,334 --> 00:36:50,503
Anímate, invitado quedas
A una fiesta esta tarde
412
00:36:50,712 --> 00:36:53,298
¡Me está picando el pañal
con tanto gel!
413
00:37:00,013 --> 00:37:03,308
Imagínate que todo el mundo
414
00:37:03,475 --> 00:37:05,477
Salga esta tarde a la calle
415
00:37:07,437 --> 00:37:10,565
Vamos a bailar todo el rato
416
00:37:10,899 --> 00:37:13,693
Para empezar a la hora de la fiesta
417
00:37:14,402 --> 00:37:17,989
La vida es una fiesta
418
00:37:18,156 --> 00:37:22,202
Anímate, invitado quedas
A la fiesta esta tarde
419
00:37:22,827 --> 00:37:26,081
La vida es una fiesta, sí
420
00:37:34,714 --> 00:37:35,715
PROHIBIDO EL PASO
421
00:37:36,675 --> 00:37:39,427
¡Os dije que sabía un atajo!
422
00:37:39,719 --> 00:37:43,056
Ése fue el atajo más largo
de mi vida.
423
00:37:44,558 --> 00:37:45,433
¡Ahí están!
424
00:37:53,692 --> 00:37:57,612
-¡La princesa!
-¡Qué guapa es!
425
00:38:03,201 --> 00:38:05,912
¡Oh, no! ¡Se ha ido!
426
00:38:06,162 --> 00:38:08,873
Ve a buscarla, Chuckie.
Está dentro.
427
00:38:09,332 --> 00:38:12,419
Tienes razón, Tommy.
Lo haré.
428
00:38:15,547 --> 00:38:17,966
Pero, ¿y si no le gusto?
429
00:38:18,508 --> 00:38:21,803
Adelante, Chuckie.
Nunca lo sabrás si no lo intentas.
430
00:38:27,809 --> 00:38:29,185
Adelante, Chuckie.
431
00:38:31,646 --> 00:38:33,607
Allez-hoop, pequeñín.
432
00:38:38,445 --> 00:38:42,741
Hemos atrapado a los niños.
Volvemos al mundo del blandiblú.
433
00:38:52,375 --> 00:38:54,669
Por lo menos no tuvimos
que volver andando.
434
00:38:58,590 --> 00:39:01,384
Mira, mon cheri.
435
00:39:01,593 --> 00:39:03,803
Creo que le gusto.
436
00:39:08,266 --> 00:39:11,978
¡Oh, la! ¡Ça va pas, non!
¡Chien! ¡Va t'en!
437
00:39:32,707 --> 00:39:35,502
La lactosa nos da alergia,
nos gustan los niños
438
00:39:35,835 --> 00:39:39,631
y los burócratas
le parecen fascinantes.
439
00:39:40,257 --> 00:39:45,220
-¿A quién no, guapo?
-Pero, ten cuidado, Charles.
440
00:39:45,554 --> 00:39:50,225
-No te precipites.
-Descuida, no lo haré.
441
00:39:50,392 --> 00:39:53,937
Primero veré si Coco y Chuckie
se llevan bien.
442
00:39:54,271 --> 00:39:56,439
Somos un equipo.
443
00:39:57,816 --> 00:39:59,985
-¿Tommy?
-¿Sí, Chuckie?
444
00:40:00,735 --> 00:40:05,407
¿Crees que alguien como yo
puede aprender a ser valiente
445
00:40:05,532 --> 00:40:08,577
como tú, mi padre y Reptar?
446
00:40:08,785 --> 00:40:12,038
-Claro.
-Pero, ¿cómo, Tommy?
447
00:40:15,625 --> 00:40:19,462
Piensa en otra cosa
la próxima vez que tengas miedo.
448
00:40:21,339 --> 00:40:26,469
Ya lo intenté, pero pensé
en algo aún más asustador.
449
00:40:28,555 --> 00:40:32,142
¿Por qué no te pones a pensar
en las cosas que te gustan?
450
00:40:34,185 --> 00:40:37,188
¿Quieres decir mi Reptarluz
451
00:40:37,522 --> 00:40:40,942
o mi mantita del hipopótamo feliz
452
00:40:41,151 --> 00:40:43,987
o mi piedra lunar más favorita?
453
00:40:50,410 --> 00:40:53,204
O... ¿O una mami nueva?
454
00:40:58,585 --> 00:41:03,632
La próxima vez que vea a la princesa,
seré valiente.
455
00:41:17,979 --> 00:41:19,773
Sueña con los ángeles, Chuckie.
456
00:41:35,705 --> 00:41:38,708
¿Qué es esto? ¿Un inhalador de oro?
457
00:41:39,209 --> 00:41:41,628
Los hoteles normales
sólo te dan caramelos.
458
00:41:42,087 --> 00:41:46,675
"Chad, se me corta la respiración
cuando estoy contigo.
459
00:41:46,841 --> 00:41:50,303
Con mucho cariño, Coco".
460
00:41:54,182 --> 00:41:55,517
¿"Chad"?
461
00:42:24,170 --> 00:42:28,133
Si han sufrido la persecución
De un payaso Kung-Fu afilado
462
00:42:28,425 --> 00:42:31,887
Vendrá resbalando al rescate
463
00:42:32,053 --> 00:42:36,099
Si tu carro sufre un asalto
Por una banda Samurai
464
00:42:36,266 --> 00:42:39,978
- Les aguará la fiesta
- Siempre que el control no pierda
465
00:42:40,270 --> 00:42:43,857
Pero tú descuida
Que tiene puños de furia
466
00:42:44,024 --> 00:42:48,194
Sus patadas magistrales
Convierte dragones en palillos
467
00:42:48,320 --> 00:42:52,157
- Ahí viene Chuckie Chan
- Ahí viene Chuckie Chan
468
00:42:52,282 --> 00:42:55,785
Siempre preparado
Cuando hay peligro a la vista
469
00:42:55,952 --> 00:42:59,664
- Ahí viene Chuckie Chan
- Ahí viene Chuckie Chan
470
00:42:59,831 --> 00:43:03,293
Experto en artes marciales
En Reptarlandia
471
00:43:04,878 --> 00:43:09,216
-¡Lo soy!
-¡Ya! ¡Y un jamón!
472
00:43:09,382 --> 00:43:12,928
Hace que los malos pidan perdón
Con un solo ademán
473
00:43:13,094 --> 00:43:17,307
- Ahí viene Chuckie Chan
- Ahí viene Chuckie Chan
474
00:43:17,432 --> 00:43:22,020
Experto en artes marciales
En Reptarlandia
475
00:43:24,272 --> 00:43:25,106
¡Venga, Chuckie!
476
00:43:33,531 --> 00:43:35,033
¿Hola?
477
00:43:35,659 --> 00:43:38,119
¡Chuckie! Vístete.
478
00:43:39,371 --> 00:43:43,500
Angelica dice que vamos a ver
a la princesa y a Reptar.
479
00:43:43,667 --> 00:43:48,296
-Es tu oportunidad.
-¿Voy a conocer a la princesa?
480
00:43:48,672 --> 00:43:49,506
Sí.
481
00:43:50,048 --> 00:43:52,509
¡Voy a conocer a la princesa!
482
00:43:53,218 --> 00:43:56,555
¡Córcolis! Quizá debería
llevarle un regalo.
483
00:43:57,055 --> 00:44:01,476
Algo precioso para que sepa
lo mucho que la quiero como mami.
484
00:44:01,935 --> 00:44:04,771
¿Quieres una mami princesa?
485
00:44:05,188 --> 00:44:07,482
-¿Y Coco?
-¿Quién?
486
00:44:07,774 --> 00:44:11,820
La novia del Sr. padre de Chuckie.
La señora Reptarlandia.
487
00:44:12,112 --> 00:44:14,573
Esa señora no es la princesa.
488
00:44:15,073 --> 00:44:19,119
Sí. Mi mamá va a ser
una princesa de verdad.
489
00:44:20,495 --> 00:44:23,957
¡Escuchad! Se supone
que voy a desfilar
490
00:44:24,124 --> 00:44:27,085
en una carroza de flores rosa
y caballitos,
491
00:44:27,252 --> 00:44:29,796
¡y portaos bien por mí!
492
00:44:32,299 --> 00:44:35,635
Sé de alguien que necesita una siesta.
493
00:44:42,642 --> 00:44:45,020
Viens ici. Viens ici.
494
00:44:46,730 --> 00:44:49,274
Chéri, chéri, oui. C'est ça.
495
00:44:55,530 --> 00:44:57,532
Bon appétit, petit chiens.
496
00:45:30,357 --> 00:45:33,902
¡La obra va a empezar!
¿Quién trajo galletas?
497
00:45:34,236 --> 00:45:36,488
-¡Aquí!
-¡Qué buenas!
498
00:45:36,655 --> 00:45:40,367
-Sí, muy ricas.
-Parece una hamburguesa.
499
00:45:47,666 --> 00:45:51,378
Bonjour, mes amis.
Os llevaré a vuestros asientos.
500
00:45:51,878 --> 00:45:54,631
Gracias por el inhalador, Coco.
501
00:45:55,340 --> 00:45:58,218
Pensaré en ti
cuando no pueda respirar.
502
00:45:58,468 --> 00:46:01,304
¿Quién dijo que los americanos
no eran románticos?
503
00:46:01,972 --> 00:46:05,725
¿Qué tal el niño favorito de Coco?
504
00:46:10,397 --> 00:46:13,692
Debe estar nervioso por la obra.
505
00:46:16,152 --> 00:46:19,573
El blandiblú me está
burbujeando la barriga.
506
00:46:23,493 --> 00:46:26,580
Creí que sólo se hacía eso
en la bañera.
507
00:46:26,955 --> 00:46:30,834
Hola, novia del Sr. padre de Chuckie.
¿Qué tal va mi carroza?
508
00:46:31,960 --> 00:46:34,170
Esperamos por los potros.
509
00:46:34,713 --> 00:46:38,842
¿Tendré una carroza si tu novio
se casa con una princesa?
510
00:46:39,050 --> 00:46:41,511
¿Cómo? ¿Por qué lo preguntas?
511
00:46:42,929 --> 00:46:45,640
Porque... Esto...
512
00:46:46,182 --> 00:46:49,811
El niño Finster quiere
una princesa de madre.
513
00:46:50,020 --> 00:46:53,857
Reconócelo,
no eres ninguna princesa.
514
00:46:54,107 --> 00:46:56,276
¿Que no? ¡Pero bueno!
515
00:46:57,694 --> 00:47:02,324
-Si te sirve la diadema, póntela.
-Huele a problemas...
516
00:47:20,217 --> 00:47:22,052
¡Oh, la princesa!
517
00:47:24,221 --> 00:47:26,097
¡Qué hermosa!
518
00:47:37,692 --> 00:47:42,948
Reptar, no es un monstruo corriente
519
00:47:43,240 --> 00:47:48,286
Es un lagarto
Con el corazón de oro
520
00:47:49,287 --> 00:47:54,125
No creas las mentiras
Que cuente otro
521
00:47:54,834 --> 00:47:59,756
Es un niño con aliento de fuego
522
00:48:00,966 --> 00:48:05,929
Veo dulzura cuando miro
523
00:48:06,680 --> 00:48:11,935
A esos grandes ojos amarillos
524
00:48:12,435 --> 00:48:17,691
Tiene una mirada delicada
525
00:48:18,358 --> 00:48:23,405
De las que pueden hipnotizar
526
00:48:23,947 --> 00:48:30,954
Duro puede parecer a primera vista
Pero por dentro...
527
00:48:31,496 --> 00:48:33,540
Odio cuando cantan.
528
00:48:35,584 --> 00:48:41,131
Es el monstruo más amable
Que he conocido
529
00:48:42,007 --> 00:48:44,509
¡Su cabeza no se mueve un pelo!
530
00:48:50,390 --> 00:48:55,437
Reptar, te protegeré
531
00:48:56,146 --> 00:49:01,526
Reptar, te abrazaré
532
00:49:01,902 --> 00:49:07,198
Y a tu lado siempre estaré, Reptar
533
00:49:07,616 --> 00:49:12,704
Y nunca te dejaré
534
00:49:13,914 --> 00:49:18,793
Reptar, te protegeré
535
00:49:19,461 --> 00:49:24,883
Reptar, te amaré
536
00:49:25,383 --> 00:49:31,264
Y a tu lado siempre estaré, Chuckie
537
00:49:31,514 --> 00:49:35,393
Para siempre... por un día
538
00:49:35,518 --> 00:49:38,104
Pa siempre, pa siempre...
539
00:49:40,857 --> 00:49:42,859
A tu lado estaré
540
00:49:43,318 --> 00:49:45,904
¡Le está dando a Wawa!
541
00:49:46,071 --> 00:49:50,492
¡Para siempre, por un día!
542
00:49:51,826 --> 00:49:52,786
¿Madame LaBouche?
543
00:50:04,881 --> 00:50:08,593
-¿Esa señora es la princesa?
-¡No puede ser!
544
00:50:08,843 --> 00:50:10,554
¡Bravo!
545
00:50:12,097 --> 00:50:15,559
¡Bravo!
Tiene mucho talento, ¿a que sí?
546
00:50:15,809 --> 00:50:19,688
Dios, tíos, creo que Chuckie y yo
estamos enamorados.
547
00:50:22,148 --> 00:50:25,527
-¡Decid patate!
-¡Patate!
548
00:50:26,987 --> 00:50:28,363
Merci.
549
00:50:32,993 --> 00:50:37,330
Me alegro de que hayas encontrado
a alguien especial en París.
550
00:50:37,622 --> 00:50:42,085
Pero, es un poco repentino, ¿no?
Casarse es muy importante.
551
00:50:42,252 --> 00:50:45,964
¿Por qué esperar?
Parecéis un par de tortolitos.
552
00:50:53,972 --> 00:50:58,101
¡Mi barriga nunca ha estado
tan feliz!
553
00:51:03,148 --> 00:51:05,650
Y ahora el postre.
554
00:51:05,901 --> 00:51:07,402
Tráenos algo bueno, Dilly.
555
00:51:11,907 --> 00:51:15,827
Va a estar genial tener
una mamá princesa.
556
00:51:16,912 --> 00:51:19,748
-¿Verdad que sí?
-Claro, Chuckie.
557
00:51:20,832 --> 00:51:23,376
Entonces, ¿por qué estoy triste?
558
00:51:23,877 --> 00:51:29,090
Bueno...
Quizá esto esté muy apretado.
559
00:51:35,180 --> 00:51:36,890
¿Ves esos dedos pringosos?
560
00:51:37,766 --> 00:51:42,395
¿Bocas llenas de mermelada?
¿Caritas sucias? ¡Desinféctalos!
561
00:51:43,438 --> 00:51:46,274
¿Qué haces con ese trasto sarnoso?
¡Dámelo!
562
00:51:48,944 --> 00:51:50,862
¡Cómo te atreves!
563
00:51:51,738 --> 00:51:54,449
Estáis en un buen lío, niños.
564
00:51:57,285 --> 00:52:00,413
¡Vas a ser mío
y harás lo que te diga!
565
00:52:07,963 --> 00:52:12,133
Jean-Claude, ¡llévate
a esas horribles fregonas!
566
00:52:12,425 --> 00:52:15,512
¡No dejaré
que arruinen mi boda!
567
00:52:15,929 --> 00:52:20,100
-Os vais a perder la boda...
-La bocazas también.
568
00:52:20,475 --> 00:52:22,394
Encantado, Madame.
569
00:52:23,144 --> 00:52:25,438
¡Suéltame, matón!
570
00:52:25,689 --> 00:52:30,193
-¡Soy la dama de honor!
-Te acompaño en el sentimiento.
571
00:52:30,569 --> 00:52:33,029
Desgraciadamente,
te han mandado "a passé".
572
00:52:33,196 --> 00:52:37,450
¿Y mi carroza
con caballitos a juego?
573
00:52:37,784 --> 00:52:41,746
-¡Madame LaBouche!
-Quema este horrible juguete.
574
00:52:42,372 --> 00:52:44,833
No quiero volver a verlo.
575
00:52:58,597 --> 00:53:00,307
A Notre Dame, espabila.
576
00:53:00,640 --> 00:53:03,351
No puede seguir adelante.
577
00:53:03,518 --> 00:53:07,981
-No quiere a Chas ni a Chuckie.
-¿Quién es quién?
578
00:53:08,273 --> 00:53:12,027
No puedo permitir
que destruya sus vidas.
579
00:53:12,319 --> 00:53:16,698
Se lo contaré a Chas,
no podrá hacer nada para evitarlo.
580
00:53:19,951 --> 00:53:22,746
Excepto dejarte tirada en la cuneta.
581
00:53:22,996 --> 00:53:24,956
¡Au revoir!
582
00:53:27,834 --> 00:53:31,504
Nuestra ratita quiere ir de caza.
Pisa a fondo.
583
00:53:39,721 --> 00:53:41,306
Lo siento, chicos.
584
00:53:42,307 --> 00:53:45,310
Si no hubiera sido tan exigente,
585
00:53:45,518 --> 00:53:48,313
no estaríamos
en este lugar tan horrible.
586
00:53:48,772 --> 00:53:50,815
No es tan horrible.
587
00:53:50,982 --> 00:53:54,611
Digo, por lo menos tenemos a Reptar.
588
00:53:55,237 --> 00:53:59,866
Lo he decidido: ya no quiero
una princesa de mamá.
589
00:54:00,283 --> 00:54:04,246
No necesito magia ni chispa.
590
00:54:04,663 --> 00:54:08,833
Sólo quiero una mami real
como la vuestra.
591
00:54:09,125 --> 00:54:12,212
Quiero una mami cariñosa
592
00:54:12,379 --> 00:54:17,968
que me arrope por la noche
y me cuente cuentos.
593
00:54:18,134 --> 00:54:21,263
Y... que me quiera.
594
00:54:27,561 --> 00:54:30,522
Vamos, Finster, no llores.
595
00:54:31,064 --> 00:54:33,942
No puedo evitarlo, Angelica.
596
00:54:34,150 --> 00:54:36,403
Estoy arrepentido.
597
00:54:36,820 --> 00:54:41,283
Mi papá se va a casar
con una señora que me odia a mí
598
00:54:41,408 --> 00:54:44,578
y a Wawa y a mis amigos.
599
00:54:45,495 --> 00:54:48,373
De hecho, Finster,
la culpa es mía.
600
00:54:48,790 --> 00:54:55,338
-¿Qué quieres decir, Angelica?
-A ver, ¿por dónde tropiezo?
601
00:54:55,714 --> 00:55:00,468
El Sr. Yamachupi dijo a la francesa
que no puede ser feliz sin un corazón.
602
00:55:00,719 --> 00:55:04,431
Tenía uno en una botella
pero necesitaba un mocoso.
603
00:55:04,556 --> 00:55:08,101
Le dije lo de la princesa
y me prometió un desfile,
604
00:55:08,310 --> 00:55:09,895
¡pero era mentira!
605
00:55:14,274 --> 00:55:18,987
¡Le ayudé a engatusar a tu padre
para que se casara con ella!
606
00:55:21,323 --> 00:55:23,408
¿La ayudaste? Pero...
607
00:55:23,617 --> 00:55:25,410
¡Mala! ¡Caca! ¡Mala!
608
00:55:25,744 --> 00:55:28,246
¡Cierra el pico, Drooly!
609
00:55:28,496 --> 00:55:32,292
¡Dilly tiene razón! ¡Es lo más malo
que has hecho jamás!
610
00:55:32,959 --> 00:55:35,837
Sé que no estuvo bien.
611
00:55:36,254 --> 00:55:39,382
A veces no puedo contenerme.
612
00:55:40,342 --> 00:55:42,260
Lo siento, Chuckie.
613
00:55:46,431 --> 00:55:51,061
Chicos, ¡no puede dejarle
que se case con mi padre!
614
00:55:52,020 --> 00:55:54,147
Como dice Tommy:
615
00:55:54,481 --> 00:55:58,777
"Un bebé tiene que hacer
lo que un bebé tiene que hacer".
616
00:55:59,027 --> 00:56:01,696
¡Y hay que detener la boda!
617
00:56:02,072 --> 00:56:03,490
¿Cómo, Chuckie?
618
00:56:05,951 --> 00:56:09,871
Bueno, esperaba que
se te ocurriera algo, Tommy.
619
00:56:34,062 --> 00:56:40,694
Finalmente podemos ver un auténtico
clásico parisino: Notre Dame.
620
00:56:40,902 --> 00:56:44,197
Una vez vista una iglesia,
las has visto todas.
621
00:56:44,364 --> 00:56:46,783
Despiértame si ves a un jorobado.
622
00:56:47,492 --> 00:56:50,662
Me pregunto dónde está
Jean-Claude con los críos.
623
00:56:51,246 --> 00:56:54,082
No puedo empezar sin mi pequeño.
624
00:57:03,884 --> 00:57:06,136
¿Qué crees que estás haciendo?
625
00:57:07,929 --> 00:57:10,849
Practico atando zapatos.
626
00:57:11,099 --> 00:57:13,810
Los niños se entretienen
con cualquier cosa.
627
00:57:16,146 --> 00:57:17,689
¡Sacré bleu!
628
00:57:18,189 --> 00:57:20,650
Gracias por viajar con Air Angelica.
629
00:57:21,693 --> 00:57:26,740
-Dije que podías hacerlo, Chuckie.
-Sí, si encontramos la puerta...
630
00:57:28,825 --> 00:57:29,826
Ahí hay una.
631
00:57:30,118 --> 00:57:33,038
¡Esperad por mí, bebés tontos!
632
00:57:35,165 --> 00:57:39,544
-Tommy, se nos olvidó Angelica.
-Ni que fuera algo malo...
633
00:57:39,878 --> 00:57:43,757
-Tenemos que volver.
-¡No sé si podré, Tommy!
634
00:57:44,174 --> 00:57:46,426
Apenas sé cómo andar pa delante.
635
00:57:46,676 --> 00:57:51,640
¡Esperad! ¿Sabes lo que cuesta
correr en este vestido?
636
00:57:54,434 --> 00:57:57,103
¡Yo debería estar en la boda!
637
00:57:57,312 --> 00:57:59,648
¡Llevadme a la iglesia!
638
00:58:03,068 --> 00:58:06,029
Los mocos de Reptar
son igualitos a Angelica.
639
00:58:06,238 --> 00:58:07,989
¡Aguanta, Angelica!
640
00:58:11,868 --> 00:58:13,036
¡Qué reflejos, Chuckie!
641
00:58:14,746 --> 00:58:18,291
¡Éste no es el desfile que pedí!
642
00:58:22,087 --> 00:58:25,507
¡Mantén a Kira lejos
hasta que diga el "sí"!
643
00:58:28,635 --> 00:58:32,430
-¡Dios mío! ¡Ahí viene la novia!
-¿Sin la marcha nupcial?
644
00:58:32,597 --> 00:58:35,267
-¿Sin la dama de honor?
-¿Sin Chuckie?
645
00:58:44,359 --> 00:58:48,905
-¡Adelante! Empecemos.
-Chuckie aún no ha llegado.
646
00:58:49,197 --> 00:58:53,451
-Ya se lo contaremos después.
-Quiero compartirlo con mi hijo.
647
00:58:53,660 --> 00:58:57,038
Para eso están los vídeos.
¡Proceda!
648
00:59:00,208 --> 00:59:03,003
Bonjour, a todos.
649
00:59:03,169 --> 00:59:08,300
Bienvenidos familiares y amigos
del señor y la señora...
650
00:59:08,592 --> 00:59:11,261
¡Sí, sí! ¡Empecemos!
651
00:59:11,970 --> 00:59:14,681
-¿Qué dibujas, Kimi?
-Un pulgar verde.
652
00:59:14,890 --> 00:59:17,767
-Un pepinillo con piernas.
-Es Reptar.
653
00:59:17,893 --> 00:59:21,313
-¡Acertaste!
-No... ¡Es Reptar de verdad!
654
00:59:23,732 --> 00:59:27,444
-¿Cómo salimos de aquí?
-Creo que por allí.
655
00:59:27,944 --> 00:59:30,572
No, por allí. O por allí.
656
00:59:32,407 --> 00:59:34,367
Si estás seguro...
657
00:59:35,827 --> 00:59:38,288
¡Hola, Reptar!
658
00:59:38,580 --> 00:59:41,917
Kimi parece
una hormiga desde aquí.
659
00:59:42,250 --> 00:59:43,168
¿La recogemos?
660
00:59:44,586 --> 00:59:48,256
¡Nunca he estado en esta atracción!
661
00:59:51,843 --> 00:59:54,512
¡Oye, enana,
esta carroza es mía!
662
00:59:59,809 --> 01:00:03,605
¿Vas a alguna parte, amigo reptil?
663
01:00:06,399 --> 01:00:11,905
¡Niños! ¡No os podéis esconder
de Jean-Claude, el Superescargot!
664
01:00:21,748 --> 01:00:26,753
A Charles le gustaría
recitar un poema a su novia.
665
01:00:26,920 --> 01:00:29,631
Es nuestro preferido, ¿te acuerdas?
666
01:00:49,693 --> 01:00:52,195
¡Seréis mi comida!
667
01:00:53,071 --> 01:00:55,532
Pero antes, un poco de salsa.
668
01:00:57,534 --> 01:01:00,870
-¿Quieres un trozo de mí, lechuga?
-¡Quita, enana!
669
01:01:01,162 --> 01:01:04,207
¡Yo te enseñaré!
670
01:01:08,837 --> 01:01:13,675
-¡Deja de moverte, Chuckie!
-¡Díselo a mis pies!
671
01:01:15,135 --> 01:01:16,344
¡Mi concha!
672
01:01:16,720 --> 01:01:19,014
¡Deteneos, en el nombre de Francia!
673
01:01:19,389 --> 01:01:22,392
¡Mira, Chuckie!
Creo que quieren pararnos.
674
01:01:22,726 --> 01:01:24,144
¡Yo también!
675
01:01:28,857 --> 01:01:31,067
Pues vale, no paréis.
676
01:01:50,086 --> 01:01:53,798
"Chillonas risas, ondulados dedos"
677
01:01:53,965 --> 01:01:56,968
"Nariz redonda pequeña y mona"
678
01:01:57,260 --> 01:01:59,888
- "Labios rosa y tiernos besos"
- ¡Qué!
679
01:02:00,138 --> 01:02:03,850
Madame, los niños
van hacia la iglesia.
680
01:02:04,351 --> 01:02:08,063
¿Cómo? Eres un inepto, ¡me das asco!
681
01:02:12,567 --> 01:02:14,694
Mi tía nos manda besitos.
682
01:02:15,654 --> 01:02:17,489
¡Vamos! ¡Pisa el acelerador!
683
01:02:20,784 --> 01:02:24,204
No es por nada, pero,
¿os importa abrir la ventana?
684
01:02:24,663 --> 01:02:30,377
-Vale. ¡Hola, chicas!
-¡Ya era hora, cabezas de chorlito!
685
01:02:30,669 --> 01:02:33,421
¡Chatarra! ¡Eso es lo que eres!
686
01:02:34,798 --> 01:02:37,676
Los niños dan muchas vueltas
687
01:02:37,842 --> 01:02:40,679
Los lanzo desde la tierra
688
01:02:40,845 --> 01:02:43,515
Van a volar ahora
689
01:02:43,682 --> 01:02:46,142
Sus mamis se pillaron un mosqueo
690
01:03:06,121 --> 01:03:07,706
¡Mirad, arriba!
691
01:03:07,914 --> 01:03:10,917
-¡Es un pato!
-¡Es un tostón!
692
01:03:11,376 --> 01:03:13,920
Es... Angelica.
693
01:03:14,170 --> 01:03:18,508
¿Qué pasa? ¿Estáis
intentando libraros de mí, idiotas?
694
01:03:18,925 --> 01:03:20,802
Eso mismo.
695
01:03:21,136 --> 01:03:23,096
¿Veis la iglesia?
696
01:03:23,346 --> 01:03:24,556
¡Allí!
697
01:03:38,612 --> 01:03:42,032
Chuckie, eres mi héroe.
698
01:03:42,741 --> 01:03:47,662
Un momento, tíos.
Me pica el pañal.
699
01:03:49,414 --> 01:03:53,126
"Pequeñas manitas,
hoyitos en la barbilla"
700
01:03:53,752 --> 01:03:57,881
"Barriga gordinflona,
piel como la seda"
701
01:03:58,465 --> 01:04:00,759
¡Basta de poesía! ¡Cásenos ahora!
702
01:04:01,009 --> 01:04:04,387
-¡Mira, Chuckie, casi llegamos!
-Sí, allí está la iglesia.
703
01:04:05,722 --> 01:04:07,891
Hola, mis pequeños turistas.
704
01:04:10,560 --> 01:04:14,731
¡Aquí es donde se acaba
vuestra excursión por París!
705
01:04:15,398 --> 01:04:19,653
¡Hay que derrotar a Robosnail o esa
bruja va a convertirse en tu mami!
706
01:04:20,070 --> 01:04:22,614
¡Sobre mi padáver!
707
01:04:24,491 --> 01:04:26,409
¡En garde, niños!
708
01:04:42,759 --> 01:04:44,678
¡Apártate, cara de lechuga!
709
01:04:58,066 --> 01:05:01,152
-¡Lo has logrado, Chuckie!
-¡Sí!
710
01:05:01,945 --> 01:05:04,281
Ahora, a salvar a papá.
711
01:05:06,366 --> 01:05:09,703
-En lo malo y en lo bueno. ¡Sigue!
-En la riqueza o...
712
01:05:09,828 --> 01:05:12,122
-...en la pobreza. En la enfermedad...
-...y en la salud.
713
01:05:12,414 --> 01:05:14,541
¿Tenemos que repetirlo todo?
714
01:05:23,174 --> 01:05:25,051
¡Señor, me he saltado una página!
715
01:05:25,385 --> 01:05:26,970
¡Apura, Chuckie!
716
01:05:29,139 --> 01:05:33,977
-Mirad lo que he encontrado.
-¡Clips y gomas!
717
01:05:45,322 --> 01:05:47,240
¡Allá voy, papi!
718
01:05:49,576 --> 01:05:51,786
-¡Tú puedes!
-¡Rápido!
719
01:05:52,037 --> 01:05:53,622
¡Puedes hacerlo, Chuckie!
720
01:05:59,419 --> 01:06:02,672
Si alguien tiene alguna objeción,
721
01:06:03,048 --> 01:06:07,010
que hable ahora
o que calle para siempre.
722
01:06:12,265 --> 01:06:17,145
Tengo que ser valiente.
Tengo que ser valiente.
723
01:06:18,772 --> 01:06:22,108
¡No!
724
01:06:22,609 --> 01:06:23,485
¿Chuckie?
725
01:06:26,655 --> 01:06:30,408
¡Su primera palabra!
¡Ha hablado!
726
01:06:30,575 --> 01:06:33,161
¡No!
727
01:06:33,578 --> 01:06:35,997
¡Chuckie! ¡Chuckie!
728
01:06:38,166 --> 01:06:41,419
Tranquilo, tranquilo. Papá está aquí.
729
01:06:42,420 --> 01:06:46,341
Y su nueva mami también.
Ven aquí, mi pequeñín.
730
01:06:46,883 --> 01:06:49,594
¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
731
01:06:49,844 --> 01:06:51,221
¡Madame!
732
01:06:52,931 --> 01:06:56,393
¡Nuestro plan del secuestro
ha fracasado!
733
01:06:56,935 --> 01:06:59,354
No le hagas caso
a ese idiota en el paro.
734
01:06:59,688 --> 01:07:04,109
Coco, no hay boda.
No eres la mujer que yo creía.
735
01:07:04,526 --> 01:07:09,906
¡Oye! ¡Tu plan para engañar
al Sr. Yamisushi no ha funcionado!
736
01:07:10,699 --> 01:07:13,034
Las damas de honor
son para ver, no oír.
737
01:07:13,577 --> 01:07:16,329
Me gustaría oír
lo que tiene que decir.
738
01:07:16,705 --> 01:07:20,584
Escuchad bien, que estoy
harta de contar este rollo.
739
01:07:20,875 --> 01:07:24,713
La Cucú esa tiene el corazón
de un niño en una botella,
740
01:07:25,046 --> 01:07:29,092
e iba a casarse con el Sr. padre
de Chuckie para ser presidenta.
741
01:07:29,259 --> 01:07:33,388
-¡Oye, so traidora!
-Srta. LaBouche, está despedida.
742
01:07:34,222 --> 01:07:39,185
¿Despedida?
Nadie despide a Coco LaBouche.
743
01:07:39,519 --> 01:07:41,897
¡Coco LaBouche es la que despide!
744
01:07:42,397 --> 01:07:45,567
Coco LaBouche es EuroReptar.
745
01:07:48,862 --> 01:07:52,407
Fuera de mi cola,
¡ratones de moqueta repugnantes!
746
01:07:55,243 --> 01:07:58,830
¡Escucha! ¡Sólo yo me meto
con mis bebés tontos!
747
01:08:04,294 --> 01:08:08,840
¡Veo Londres, veo Praga!
¡Veo, veo, unas bragas!
748
01:08:09,049 --> 01:08:11,426
¡Saca una foto! ¡Es la última vez...
749
01:08:11,968 --> 01:08:15,430
...¡que ves las bragas de Coco!
750
01:08:23,271 --> 01:08:26,191
¡Perro malo! ¡Perro malo!
751
01:08:26,441 --> 01:08:28,151
¡Coco! ¡Espere!
752
01:08:29,402 --> 01:08:30,570
¡A por él, Spike!
753
01:08:31,071 --> 01:08:33,822
Parece que Spike tiene un ligue.
754
01:08:34,115 --> 01:08:37,744
¡Venid, corazones míos!
755
01:08:39,120 --> 01:08:41,623
-¡Sonreíd!
-¡Menudas vacaciones!
756
01:08:41,915 --> 01:08:45,085
¿Chuckie?
Tengo algo que te pertenece.
757
01:08:48,505 --> 01:08:50,005
Gracias, Kira.
758
01:08:51,007 --> 01:08:56,554
Chas, lo siento mucho.
Quería contarte lo de Coco, pero...
759
01:08:56,679 --> 01:08:59,432
No, no, no, es culpa mía, Kira.
760
01:08:59,598 --> 01:09:04,312
Esta ciudad tan romántica
me ha bajado la guardia.
761
01:09:05,105 --> 01:09:06,606
Lo siento, pequeño.
762
01:09:07,857 --> 01:09:10,652
"Oh, cómo me late el corazón"
763
01:09:11,361 --> 01:09:14,864
"cada vez que abrazo mi dulce niño"
764
01:09:15,865 --> 01:09:18,618
¡Un momento! ¿Te sabes el poema?
765
01:09:19,578 --> 01:09:21,329
Es mi preferido.
766
01:09:38,847 --> 01:09:40,223
{\an8}MÁS TARDE EN CASA...
767
01:09:40,389 --> 01:09:44,561
{\an8}Y ahora la novia y el novio
Van a cortar la tarta.
768
01:09:45,103 --> 01:09:48,272
Cuidado, Kira,
el cuchillo está afilado.
769
01:09:51,401 --> 01:09:53,904
¡Qué boda tan preciosa!
770
01:09:54,070 --> 01:09:57,782
Menos mal que esta vez no tuve
que devolver el horno con grill.
771
01:09:58,074 --> 01:10:01,620
A ver si me entiende, Padino.
Hemos vuelto a casa...
772
01:10:01,786 --> 01:10:05,665
...desde unos cuantos ayeres
y, ¿dónde está la mercancía?
773
01:10:05,832 --> 01:10:09,502
Tiene a su madre,
¿y yo qué, Padino mocoso?
774
01:10:09,669 --> 01:10:15,175
¡Angelica, qué falta de aspecto!
No le puedes hablar así...
775
01:10:15,383 --> 01:10:17,302
Angelica...
776
01:10:17,761 --> 01:10:22,265
Vienes a mí el día
de la boda de mi padre
777
01:10:22,641 --> 01:10:28,605
pidiendo ser una Cynthia Chateau
con caballitos a juego
778
01:10:28,772 --> 01:10:33,568
y un montón de cosas
que no puedo conseguirte.
779
01:10:33,735 --> 01:10:38,198
¡Ahí estáis! ¡Los adultos
están repartiendo la tarta!
780
01:10:38,323 --> 01:10:40,742
¿Tarta? ¡Se acabó el juego!
781
01:10:43,662 --> 01:10:45,956
Wawa es muy mono.
782
01:10:46,373 --> 01:10:49,668
Gracias. Mi antigua mamá me lo dio.
783
01:10:50,001 --> 01:10:53,755
-¿La echas de menos?
-A veces.
784
01:10:54,047 --> 01:10:59,761
Pero luego pienso que está arriba
mirándome desde el cielo.
785
01:11:00,053 --> 01:11:06,184
Supongo que tengo suerte.
Ahora tengo dos mamis que me cuidan.
786
01:11:06,560 --> 01:11:08,562
Aquí está mi pequeñín.
787
01:11:09,729 --> 01:11:14,526
¿Kimi? ¿Cariño?
¿Me permites este baile?
788
01:11:18,405 --> 01:11:22,826
Chuckie, ¿te gustaría bailar
con tu nueva mamá?
789
01:11:40,677 --> 01:11:42,470
¡Déjame un tozo!
790
01:11:43,138 --> 01:11:45,974
Señora,
¿no sabe lo que es una lipocaderas?
791
01:11:47,183 --> 01:11:51,897
¡Cynthia! ¡Me pido
esa flor de azúcar pa nosotras!
792
01:11:55,108 --> 01:11:58,069
¿Quién os creéis que sois, bebés?
793
01:11:58,320 --> 01:12:01,072
Me llamo Tommy y ésta, Lil...
794
01:12:01,239 --> 01:12:04,576
-Y nos llama tontos.
-¡Dadme ese pastel ahora!
795
01:12:06,202 --> 01:12:10,165
-Vaya puntería, Dilly.
-¡Ha llegado el pastelero!
796
01:12:10,332 --> 01:12:12,417
¿Qué hacéis?
797
01:12:18,840 --> 01:12:20,050
¡Oye, Susie!
798
01:12:24,346 --> 01:12:25,722
¡Tata!
799
01:12:46,034 --> 01:12:52,582
Bueno, Tommy, supongo que eso
es lo que hay a partir de ahora...