1
00:00:49,134 --> 00:00:54,014
Rugrats en parís
la película
2
00:00:56,558 --> 00:00:58,560
Rugrats ii
3
00:01:07,444 --> 00:01:09,905
Me gusta el patio de recreo.
4
00:01:10,488 --> 00:01:14,284
De todo el mundo,
es mi lugar favorito.
5
00:01:14,743 --> 00:01:19,831
Pero hace dos días pasó algo malo
mientras jugábamos allí.
6
00:01:20,290 --> 00:01:24,878
Unos niños le quitaron el chupete a mi
hermano y lo enterraron en el arenero.
7
00:01:25,629 --> 00:01:28,048
Adiós chupete.
8
00:01:28,757 --> 00:01:30,842
Hicieron llorar a mi hermano.
9
00:01:33,303 --> 00:01:38,058
Entonces dije: "Dilly, este es
un trabajo para la Madrina".
10
00:01:43,647 --> 00:01:45,899
¿Vienes el día de la boda
y me pides...
11
00:01:46,066 --> 00:01:49,486
que me encargue de los niños que
hicieron llorar a tu hermano?
12
00:01:50,528 --> 00:01:53,531
No. Dil sólo quiere un nuevo chupete.
13
00:01:54,407 --> 00:01:57,244
¿Es eso? ¿Un chupete?
14
00:01:57,369 --> 00:02:01,289
¿Yo no aprieto la cabeza ni
tiro del cabello a nadie?
15
00:02:01,414 --> 00:02:03,667
-No.
-¡Chupete, pod favod!
16
00:02:03,792 --> 00:02:08,796
Bebé tonto. No puede pedir ni un buen
deseo. Está bien, besa mi anillo.
17
00:02:11,216 --> 00:02:14,886
Haz pasar al siguiente,
y dile que traiga una esponja.
18
00:02:16,596 --> 00:02:18,890
FELICITACIONES
LOU Y LULU
19
00:02:25,647 --> 00:02:29,401
Nueve, once, veinte...
20
00:02:29,526 --> 00:02:33,947
¡Chuckie! No tienes que mirarte
los pies mientras bailas.
21
00:02:34,114 --> 00:02:38,535
Pero lo tengo que hacer, Susie.
Se me enredan.
22
00:02:41,788 --> 00:02:45,375
¡Más rápido, Phillip! Debemos
alcanzar a los de arriba.
23
00:02:45,500 --> 00:02:48,712
-Tengo dulce en los pies.
-Phil, Lil...
24
00:02:48,837 --> 00:02:51,715
La Madrina quiere verlos ahora.
25
00:02:52,299 --> 00:02:55,302
No puedo creer que Angélica
haya visto la película anoche.
26
00:02:55,468 --> 00:02:58,805
No puedo ser madre y hacer
uniones al mismo tiempo.
27
00:02:58,972 --> 00:03:02,976
Además, sólo vio 1 o 2 escenas.
No pudo haberla impresionado.
28
00:03:03,727 --> 00:03:07,480
Madrina, hallamos esto
en nuestra cuna.
29
00:03:08,857 --> 00:03:11,902
Eso es lo que les pasa por limpiar
sus mocos sobre Cynthia.
30
00:03:12,027 --> 00:03:14,571
¡Así que es allí donde los dejé!
31
00:03:18,116 --> 00:03:21,369
Aplaudamos a los recién casados
32
00:03:21,453 --> 00:03:25,874
número uno de esta semana.
33
00:03:25,999 --> 00:03:29,669
¡El Sr. y la Sra. Lou y Lulu Pickles!
34
00:03:29,794 --> 00:03:33,632
Mostrémosle a estos mequetrefes
cómo se hace.
35
00:03:33,757 --> 00:03:37,886
¡No tengo estas caderas de
plástico porque sí!
36
00:03:40,305 --> 00:03:46,186
¿Crees que te casarás otra vez?
'Porque mi prima está buscando'.
37
00:03:46,311 --> 00:03:51,983
De grandes huesos, hombros amplios...
¡Y puede comer su peso en queso!
38
00:03:52,108 --> 00:03:56,029
Gracias Betty, pero el queso me da
urticaria. Como las citas.
39
00:03:56,154 --> 00:03:59,241
Lou y Lulu bailan bien.
40
00:04:02,327 --> 00:04:06,456
Eres como de mi familia, Finster.
Dime tu deseo.
41
00:04:09,876 --> 00:04:13,713
Dios, Madrina,
no sé qué pedir.
42
00:04:13,880 --> 00:04:17,007
¡Sólo saca algo!
43
00:04:18,009 --> 00:04:20,095
¡No quise decir de tu nariz!
44
00:04:20,720 --> 00:04:24,808
Vamos, Chuckie. El abuelo Lou
está despidiendo al jardinero.
45
00:04:34,568 --> 00:04:36,570
Tomaré ese chupete.
46
00:04:39,239 --> 00:04:43,577
Ahí tienes, Drooly.
Se cayó de un vehículo.
47
00:04:43,702 --> 00:04:46,580
¿Ves, Dilly? Tu deseo se cumplió.
48
00:04:52,794 --> 00:04:57,007
-Estoy feliz por ti, Pop.
-Sí, Lulu es una gran dama.
49
00:04:57,132 --> 00:05:02,721
¡Sí, y un sostén! Por supuesto,
nunca nadie reemplazará a su madre.
50
00:05:02,846 --> 00:05:06,850
Es su amor aquí dentro el que ayuda
a este viejo a amar nuevamente.
51
00:05:06,975 --> 00:05:10,186
Es el momento de un baile especial
52
00:05:10,270 --> 00:05:13,315
para los niños y sus mamás.
53
00:05:13,815 --> 00:05:18,278
A mamá le gusta bailar
con sus hermosos niños.
54
00:05:40,133 --> 00:05:42,177
¡Angélica!
55
00:05:42,260 --> 00:05:47,349
¡Espera, Angélica! Creo que sé
lo que quiero pedir.
56
00:05:47,682 --> 00:05:51,186
Me gustaría tener una nueva mamá.
57
00:05:51,311 --> 00:05:53,980
Perdón, Finster, se acabó el juego.
58
00:05:54,022 --> 00:05:57,484
Me necesitan en la pista de baile.
59
00:06:02,530 --> 00:06:04,741
Pero ese es mi deseo.
60
00:06:22,467 --> 00:06:26,012
Se hace tarde, Chuckie.
¿Qué te parece si vamos a casa?
61
00:06:50,870 --> 00:06:53,582
Chuckie, ¿qué haces despierto?
62
00:06:55,166 --> 00:06:58,253
Sólo estaba mirando algunas
de nuestras viejas cosas.
63
00:07:00,213 --> 00:07:02,048
¿Te acuerdas de Wawa?
64
00:07:03,216 --> 00:07:05,302
Te lo hizo tu mamá.
65
00:07:07,095 --> 00:07:11,057
Chuckie, tu mamá era
una mujer excepcional.
66
00:07:11,683 --> 00:07:15,145
Apuesto a que ahora está en el
cielo mirándonos.
67
00:07:15,896 --> 00:07:18,815
La he extrañado mucho, Chuckie.
68
00:07:21,443 --> 00:07:25,071
Quizá podríamos poner un
toque de mamá por aquí.
69
00:07:25,196 --> 00:07:26,698
¿Eh, pequeño?
70
00:07:35,582 --> 00:07:39,294
Te tiene que gustar la Internet.
Mira el futuro de las citas.
71
00:07:39,419 --> 00:07:40,921
¿Qué están haciendo?
72
00:07:41,087 --> 00:07:45,091
Mi papá ayuda a tu papá a
conseguir citas en una red.
73
00:07:45,217 --> 00:07:49,054
-¿Qué son las citas?
-Las usan las niñas en el cabello.
74
00:07:49,763 --> 00:07:55,101
-¿Qué pasa con ustedes y las niñas?
-¿Por dónde quieren que empecemos?
75
00:07:55,268 --> 00:07:58,271
¡Guau! ¡Mi propia página en la red!
76
00:07:58,438 --> 00:08:02,442
"Chas Finster.
Burócrata. Soltero".
77
00:08:03,568 --> 00:08:08,657
-¿Estás seguro de que funcionará?
-Mira, ya tienes 12 citas.
78
00:08:10,200 --> 00:08:13,119
Es tres veces el récord de mi vida.
79
00:08:13,245 --> 00:08:18,667
Mira ésta. Le gustan los atardeceres,
las caminatas por la playa...
80
00:08:18,792 --> 00:08:23,046
y "no puede entrar al
estado de Kentucky".
81
00:08:23,463 --> 00:08:25,465
No sé qué hacer, Stu.
82
00:08:25,757 --> 00:08:28,802
Déjame decirlo así:
83
00:08:28,969 --> 00:08:34,015
Las citas son para gente como el padre
del Sr. Chuckie, que no tienen esposa.
84
00:08:34,140 --> 00:08:37,519
Pero, ¿para qué necesita una esposa
el papá de Chuckie?
85
00:08:37,644 --> 00:08:39,395
¡Lo que tengo que soportar!
86
00:08:40,355 --> 00:08:43,191
Porque si su papá tiene
una esposa nueva,
87
00:08:43,316 --> 00:08:46,528
Chuckie tendrá una nueva mamá.
88
00:08:46,653 --> 00:08:49,823
¿De veras se cumplirá mi deseo?
89
00:08:49,948 --> 00:08:54,244
Sí, siempre que te quedes
de mi lado bueno.
90
00:08:54,369 --> 00:08:57,330
No sabía que tenía un lado bueno.
91
00:08:58,164 --> 00:09:01,334
¡Niños! ¡Tendré una mamá!
92
00:09:01,459 --> 00:09:06,214
Apuesto a que será limpia
y mimosa y buena.
93
00:09:06,339 --> 00:09:10,927
-Suena bien, Chuckie.
-Espero que no sea tan limpia.
94
00:09:12,262 --> 00:09:15,265
París, francia
95
00:09:20,020 --> 00:09:25,692
¡Sal de derrière y comienza
el espectáculo tout de suite!
96
00:09:26,151 --> 00:09:31,865
Me encanta el ruido de pies que
corren aterrorizados en la mañana.
97
00:09:31,990 --> 00:09:34,451
¿A ti no, Jean-Claude?
98
00:09:34,576 --> 00:09:37,787
Me conmueve mucho, Madame.
99
00:09:44,336 --> 00:09:50,050
Ese tal Reptar es un estorbo.
Es una espina clavada.
100
00:09:50,175 --> 00:09:56,139
De la manera en que van las cosas
Nuestro pueblo se freirá
101
00:10:19,412 --> 00:10:21,248
¡Ese Stu Pickles!
102
00:10:21,373 --> 00:10:26,086
Quiero a ese tonto inventor
aquí en las próximas 24 horas...
103
00:10:26,211 --> 00:10:28,922
o rodará otra cabeza.
104
00:10:29,756 --> 00:10:32,425
Me ocuparé personalmente.
105
00:10:32,551 --> 00:10:37,222
¡Kira! Madame LaBouche
quiere a su Pickles. ¡Ahora!
106
00:10:57,576 --> 00:10:59,119
¿Hola?
107
00:11:01,663 --> 00:11:03,623
-¿Hola?
-¿El Sr. Pickles?
108
00:11:03,790 --> 00:11:06,459
Habla Kira Watanabe
de EuroReptar.
109
00:11:06,626 --> 00:11:11,047
Disculpe por llamarlo tan tarde, pero
el Reptar que diseñó se ha roto.
110
00:11:11,172 --> 00:11:13,466
A mi jefa le está dando un ataque.
111
00:11:13,633 --> 00:11:16,636
¿Reptar es como un jaque?
Es genial.
112
00:11:16,803 --> 00:11:19,806
Necesitamos que venga a París
en el próximo vuelo.
113
00:11:19,973 --> 00:11:23,435
París. Oh sí, la ciudad de las luces.
114
00:11:23,560 --> 00:11:26,104
Madame le recomienda
amablemente que...
115
00:11:26,229 --> 00:11:29,149
¿Que vaya con mi familia y amigos?
116
00:11:30,775 --> 00:11:33,194
De acuerdo. Este...
117
00:11:35,030 --> 00:11:38,241
¿Hola? ¿Sr. Pickles?
¿Aún está allí?
118
00:11:38,366 --> 00:11:41,953
Oye, Dee, iremos a Francia.
119
00:11:42,078 --> 00:11:45,332
Oh Stu, no estoy muy rancia.
120
00:11:46,333 --> 00:11:48,126
¡Francia!
121
00:11:48,251 --> 00:11:50,879
Voy a Francia y tú no.
122
00:11:51,004 --> 00:11:54,466
Ya aprendí cómo
parles-vous-français.
123
00:11:54,591 --> 00:11:58,511
Para tu información,
significa "hablar en francés".
124
00:11:59,512 --> 00:12:04,351
Siento pena por los franceses que
te oirán. ¡Adiós!
125
00:12:04,517 --> 00:12:07,312
A nadie le gusta ostentar, Susie.
126
00:12:07,437 --> 00:12:10,065
Nos vamos a Francia.
Allí vamos.
127
00:12:10,190 --> 00:12:13,193
Mueve tus gordas piernas.
No hay tiempo de hurgar en tu nariz.
128
00:12:13,360 --> 00:12:16,738
Tenemos cosas para hacer.
Llevemos también a Spike.
129
00:12:16,863 --> 00:12:20,033
Vamos a Francia.
No olvides nuestros calzoncillos.
130
00:12:20,158 --> 00:12:23,370
Nos estamos yendo.
Estamos en camino.
131
00:12:23,495 --> 00:12:26,873
Vamos a un viaje emocionante.
132
00:12:27,040 --> 00:12:29,751
Nos vamos, nos vamos, nos vamos.
133
00:12:29,876 --> 00:12:32,462
No sueltes tus pañales.
No pierdas tu babero.
134
00:12:32,587 --> 00:12:36,049
Muévanse, niños.
Espero que llevemos todo.
135
00:12:36,216 --> 00:12:39,344
No sabemos cuándo regresaremos.
136
00:12:39,469 --> 00:12:42,264
No tenemos tiempo.
Para preocuparnos por tener mal olor.
137
00:12:42,389 --> 00:12:44,891
Espero que recuerdes.
Llevar tu chupete.
138
00:12:45,016 --> 00:12:47,894
Estamos despegando.
139
00:12:48,019 --> 00:12:51,731
Estamos yendo a Francia, París.
140
00:12:51,898 --> 00:12:55,569
-¿Cómo funciona esto?
-No lo sé.
141
00:12:55,735 --> 00:12:59,072
Creo que gritaré.
142
00:13:25,599 --> 00:13:27,934
Creo que RobotCaracol pensaba
que podía volar.
143
00:13:35,442 --> 00:13:37,736
¡Aprietas un botón y viene una mamá!
144
00:13:38,945 --> 00:13:41,615
Nunca había visto un botón mamá.
145
00:13:41,740 --> 00:13:45,577
Veamos qué clase de mamá tiene
tu botón, Chuckie.
146
00:13:45,702 --> 00:13:48,914
¡Oye, yo quería apretar el
botón, Lillian!
147
00:13:49,039 --> 00:13:53,627
¿Quieres el botón, Phillip?
¡No puedes tocarlo!
148
00:13:56,880 --> 00:14:01,259
Oh mira, un juguete que ya
estaba roto.
149
00:14:01,384 --> 00:14:05,472
Desafortunadamente, el sindicato
prohíbe que lo recoja.
150
00:14:05,597 --> 00:14:08,099
Ese es un trabajo para tu mamá.
151
00:14:09,392 --> 00:14:12,771
Alguien se levantó con
el pie izquierdo.
152
00:14:12,896 --> 00:14:17,776
-Probemos otra vez.
-No, no lo hagamos, Lillian.
153
00:14:17,901 --> 00:14:22,364
Esperaré a que la Madrina
la traiga. Sea cuando fuere.
154
00:14:22,489 --> 00:14:26,326
Vayamos a preguntarle.
Se escondió detrás de esa cortina.
155
00:14:37,170 --> 00:14:41,007
-Oye, ¿cuál es la idea?
-¡Hola, Angélica!
156
00:14:41,132 --> 00:14:46,137
¡Por Dios! ¿No ven que esta
sección es la de "bebés no tontos"?
157
00:14:46,263 --> 00:14:51,685
Disculpa, pero Chuckie se preguntaba
cuándo vendría su nueva mamá.
158
00:14:51,810 --> 00:14:55,855
Estoy... en eso.
Casi conseguí una buena...
159
00:14:56,022 --> 00:14:58,858
pero estaba tan hambrienta
que me tuve que sentar.
160
00:14:58,984 --> 00:15:02,362
-Quizá necesites una siesta.
-O galletas.
161
00:15:02,487 --> 00:15:06,700
-O galletas.
-Y helado.
162
00:15:06,825 --> 00:15:10,787
-¡Que por fortuna está en esa cocina!
-Ya vuelvo. ¡Vamos!
163
00:15:10,912 --> 00:15:14,791
¿Adónde van?
Hay muchas cosas buenas aquí.
164
00:15:14,916 --> 00:15:18,920
Como un cepillo de dientes con pelos
y papas fritas.
165
00:15:20,255 --> 00:15:24,342
Alguien debió perder su almuerzo.
166
00:15:47,157 --> 00:15:49,117
¡Finster!
167
00:15:50,744 --> 00:15:53,872
Mira, Phillip, sombreros de fiesta.
168
00:15:53,997 --> 00:15:57,250
¡Muchas gracias, bolsa de pañal!
169
00:15:59,878 --> 00:16:02,839
Huelo un pañal sucio.
170
00:16:02,964 --> 00:16:06,218
Vamos, cariño.
Tiempo de cambiarse.
171
00:16:08,929 --> 00:16:13,183
Quiero una mamá que
dure para siempre.
172
00:16:14,726 --> 00:16:19,147
Quiero una mamá.
Que haga que todo sea mejor.
173
00:16:20,523 --> 00:16:24,945
Quiero una mamá que
dure para siempre.
174
00:16:26,279 --> 00:16:30,492
Quiero una mamá que me quiera.
Sea lo que sea.
175
00:16:31,493 --> 00:16:37,290
Quiero una mamá que tome mi mano.
Y me haga sentir como en vacaciones.
176
00:16:37,832 --> 00:16:42,963
Una mamá que me arrope en la noche.
Y que espante a los monstruos.
177
00:16:43,129 --> 00:16:48,301
Quiero una mamá que me lea cuentos.
Y me cante canciones de cuna.
178
00:16:49,302 --> 00:16:54,099
Y que si tengo un sueño feo.
Que me abrace mientras lloro.
179
00:16:54,224 --> 00:16:59,521
Quiero una mamá que
dure para siempre.
180
00:17:01,022 --> 00:17:05,569
Quiero una mamá.
Que haga que todo sea mejor.
181
00:17:06,820 --> 00:17:11,574
Quiero una mamá que
dure para siempre.
182
00:17:12,575 --> 00:17:16,161
Quiero una mamá que me quiera.
Sea lo que sea.
183
00:17:16,287 --> 00:17:18,372
Para siempre.
184
00:17:49,613 --> 00:17:52,866
A nadie más lo recoge
un hombre con traje de Reptar.
185
00:17:52,991 --> 00:17:55,785
Estaba pensando lo mismo.
186
00:17:55,911 --> 00:18:01,374
Bienvenidos a París. Me pidieron que
los lleve directo a EuroReptarland.
187
00:18:01,499 --> 00:18:06,796
¡Fuera de mi camino! La niña más lista
y bonita tiene el asiento delantero.
188
00:18:06,922 --> 00:18:09,925
¿Por qué está apurada?
189
00:18:10,967 --> 00:18:13,345
Mi vientre hace ruidos.
190
00:18:13,470 --> 00:18:16,056
No te preocupes Lil,
tengo tu bolsa.
191
00:18:34,908 --> 00:18:37,410
¡Mira! ¡La casa de Reptar!
192
00:18:37,577 --> 00:18:40,872
Pokyo se ve diferente
por televisión, ¿eh?
193
00:18:40,997 --> 00:18:46,211
¿Pokyo? ¿No sabes nada?
¡Esto es París!
194
00:18:47,879 --> 00:18:51,550
Ustedes los bebés son tan tontos
aquí como en casa.
195
00:18:51,675 --> 00:18:53,093
Pi-pí.
196
00:18:53,260 --> 00:18:56,763
Salvo él.
Ya habla en francés.
197
00:18:56,930 --> 00:19:00,183
Bienvenido a EuroReptar.
198
00:19:00,308 --> 00:19:03,562
¡Sí, EuroReptarLand!
199
00:19:08,400 --> 00:19:11,987
¡Et voilà!
Nuestro parisino pied-à-terre.
200
00:19:12,112 --> 00:19:14,906
¡Elegante habitación!
201
00:19:16,783 --> 00:19:18,493
Las camas son bastante confortables.
202
00:19:18,618 --> 00:19:21,329
¿Sí? ¡Allí voy!
203
00:19:23,415 --> 00:19:24,749
También el piso.
204
00:19:28,128 --> 00:19:32,173
Es el inodoro más bello
que haya visto.
205
00:19:32,299 --> 00:19:34,259
Me tiraría.
206
00:19:37,596 --> 00:19:41,266
¡Un inodoro que escupe!
207
00:19:42,642 --> 00:19:47,147
No los entiendo.
Ya me han escupido lo suficiente.
208
00:19:47,647 --> 00:19:50,025
Nos vamos a las tiendas.
209
00:19:50,150 --> 00:19:55,655
Es hora de conocer a la Sra. LaBouche,
la mujer que hizo posible todo esto.
210
00:19:55,780 --> 00:19:57,115
¿Sí?
211
00:20:02,621 --> 00:20:07,500
-Parece que somos tú, yo y los niños.
-Oui, oui, mon ami.
212
00:20:20,513 --> 00:20:22,182
¡Y no vuelvas!
213
00:20:42,494 --> 00:20:47,707
Parece extraño tener un parque
temático japonés en París.
214
00:20:47,832 --> 00:20:50,961
Es un nuevo siglo.
Sólo ve con le fleuve.
215
00:20:59,594 --> 00:21:03,390
Bonjour. Bienvenido a EuroReptar.
216
00:21:03,557 --> 00:21:06,393
Uno de ustedes debe ser
el Sr. Pickles.
217
00:21:06,560 --> 00:21:11,147
Ese soy moi.
Y él es mi amigo Charles Finster.
218
00:21:11,690 --> 00:21:16,987
-Y él es mi hijo, Chuckie.
-Hola Chuckie. Me gusta tu oso.
219
00:21:18,572 --> 00:21:23,034
Qué niños tan lindos.
¿Es su primera vez en París?
220
00:21:23,159 --> 00:21:28,456
Bueno, Francia sí. Pero estuve
en París, Texas, varias veces.
221
00:21:36,923 --> 00:21:39,092
¡La cabeza de Reptar!
222
00:21:39,217 --> 00:21:42,345
Me pregunto si la Madrina tuvo
algo que ver con esto.
223
00:21:42,470 --> 00:21:45,432
¡Vamos Chuckie! ¡Es una piscina!
224
00:21:54,232 --> 00:21:57,694
-Parecen hambrientos.
-Debe ser hora de almorzar.
225
00:22:04,784 --> 00:22:07,120
no dejen huellas.
226
00:22:09,247 --> 00:22:12,375
¿De dónde vinieron esos sucios
apoya-libros?
227
00:22:14,419 --> 00:22:17,964
¿Qué le han hecho a mi invaluable
colección de peces koi?
228
00:22:18,089 --> 00:22:20,383
Te dije que compraras la piraña.
229
00:22:20,508 --> 00:22:24,471
¡Llamen a la perrera!
¡Al exterminador! ¡Hagan algo!
230
00:22:24,596 --> 00:22:27,390
Oui, Madame. ¡Kira!
231
00:22:29,643 --> 00:22:34,397
Vengan, niños.
Madame, el Sr. Pickles está aquí.
232
00:22:34,522 --> 00:22:37,317
Bien. Que entre el payaso.
233
00:22:40,528 --> 00:22:45,075
Así que, usted es
el brillante diseñador.
234
00:22:45,200 --> 00:22:48,745
-No diría brillante.
-Yo tampoco.
235
00:22:50,080 --> 00:22:53,124
Llevemos a los bebés a que
vean el desfile de la Princesa...
236
00:22:53,250 --> 00:22:55,502
mientras se familiarizan.
237
00:22:56,711 --> 00:22:58,505
A los niños les encantará.
238
00:22:58,630 --> 00:23:00,173
¿Ve esta cara?
239
00:23:00,715 --> 00:23:06,638
¡No la quiero tener que repetir!
Ahora, a trabajar.
240
00:23:07,222 --> 00:23:10,392
Por supuesto. Mecánico
experto es mi segundo nombre.
241
00:23:10,517 --> 00:23:14,187
Entonces, su nombre de pila
debe ser: "No soy".
242
00:23:15,313 --> 00:23:20,819
Lamento interrumpir,
pero el jefe llama por teléfono.
243
00:23:20,944 --> 00:23:25,407
Monsieur Yamaguchi,
me alegro de verlo.
244
00:23:25,532 --> 00:23:30,412
Estoy renunciando a la presidencia
de las Industrias Yamaguchi.
245
00:23:30,537 --> 00:23:33,290
Comencé la búsqueda para
mi reemplazo.
246
00:23:33,415 --> 00:23:35,333
¡Espléndido! Acepto.
247
00:23:35,458 --> 00:23:38,879
Usted es una entre los muchos
aspirantes.
248
00:23:39,004 --> 00:23:42,090
¡Pero he hecho ganar millones
a esta empresa!
249
00:23:42,215 --> 00:23:46,678
Al candidato no sólo le
debe importar el dinero.
250
00:23:46,803 --> 00:23:51,600
Debe comprender lo que significa
dar alegría a los niños.
251
00:23:51,725 --> 00:23:55,937
De hecho, el candidato debe tener
el corazón de un niño.
252
00:23:56,062 --> 00:23:58,565
Debo tener uno en una jarra,
en algún lado.
253
00:23:58,690 --> 00:24:03,987
De hecho, estoy comprometida con
un gran hombre con algo de niño.
254
00:24:04,112 --> 00:24:07,407
Felicitaciones, Madame.
255
00:24:07,532 --> 00:24:12,412
Espero con ansias el casamiento y
verla con su nueva familia.
256
00:24:12,579 --> 00:24:16,583
Entonces discutiremos el ascenso.
Adiós.
257
00:24:18,418 --> 00:24:20,253
¿Qué pasa, Pinocho?
258
00:24:20,378 --> 00:24:24,591
Años de trepar a la cumbre, lanzados
a la basura.
259
00:24:24,716 --> 00:24:28,845
¿Por qué no soy la madre
cariñosa de un niño?
260
00:24:28,929 --> 00:24:32,057
¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué?
261
00:24:32,849 --> 00:24:37,354
Porque odias a los niños y los
hombres te consideran una arpía.
262
00:24:37,562 --> 00:24:42,442
Tiene que haber un pequeño ñoño
con un mocoso propio.
263
00:24:44,736 --> 00:24:46,446
¿Bonjour?
264
00:24:46,863 --> 00:24:51,409
Mis chocolates están en su
estómago americano. ¡Devuélvemelos!
265
00:24:51,618 --> 00:24:55,121
-Abre grande. Dice: "aah".
-¡No, espere!
266
00:24:55,247 --> 00:24:57,749
Tienes 5 segundos
para pensar en una razón...
267
00:24:57,874 --> 00:25:01,086
por la que no te deba
encerrar para siempre.
268
00:25:01,836 --> 00:25:05,840
Porque puedo ponerme 5 pasas
en la nariz, y cantar bien y...
269
00:25:05,966 --> 00:25:09,386
-¡Para siempre es mucho tiempo!
-Tictac...
270
00:25:09,511 --> 00:25:13,223
Sé dónde puedes hallar a un
ñoño con un mocoso.
271
00:25:14,099 --> 00:25:17,519
Creo que encontré una amiga.
272
00:25:29,573 --> 00:25:31,324
¿No es bonito, Chuckie?
273
00:25:31,449 --> 00:25:37,122
Hay algo extraño en un hombre con
cola de caballo y vestido.
274
00:25:37,247 --> 00:25:41,751
Dios mío, Kira, tienes el don.
275
00:25:41,877 --> 00:25:46,965
Tengo una niña hermosa a quien
agradecer. Kimi. Tiene casi dos.
276
00:25:47,090 --> 00:25:52,846
¡Como mi Chuckie!
No por lo de niña, pero sabes...
277
00:25:53,013 --> 00:25:57,058
¡Mira! Viene la Princesa.
278
00:25:57,183 --> 00:26:02,188
Érase una vez un poderoso
dinosaurio llamado Reptar.
279
00:26:03,315 --> 00:26:08,111
Todos le huían salvo
la hermosa princesa.
280
00:26:08,236 --> 00:26:13,199
No le tenía miedo, porque
sabía que Reptar no era malo.
281
00:26:13,366 --> 00:26:18,246
Estaba solo y triste.
Entonces ella prometió cuidarlo...
282
00:26:18,371 --> 00:26:23,209
amarlo y protegerlo
para siempre.
283
00:26:25,712 --> 00:26:29,758
Pada siempe, siempe...
284
00:26:32,135 --> 00:26:35,555
Mi mamá dice que el papá del Sr.
Chuckie está tan desesperado...
285
00:26:35,722 --> 00:26:39,059
que se casará con la primera mujer
que se le declare.
286
00:26:39,226 --> 00:26:43,355
¡Excelente! Corre antes de
que me pegues los piojos.
287
00:26:43,480 --> 00:26:46,900
¡Oye! ¿Qué obtengo de este trato?
288
00:26:47,067 --> 00:26:50,946
-¿Por qué debería darte algo?
-No lo sé...
289
00:26:51,071 --> 00:26:56,368
Podría contar por qué quiere casarse
con el papá de Chuckie, sin querer...
290
00:26:56,493 --> 00:26:59,412
Una bola extra por astuta.
291
00:27:01,414 --> 00:27:04,584
Dile a la tía Coco qué deseas.
292
00:27:08,630 --> 00:27:14,302
Veamos. No mucho. Sólo mi propia
carroza en el desfile de Reptarland...
293
00:27:14,427 --> 00:27:17,681
con ponis que hagan juego
y mi propio espectáculo de modas...
294
00:27:17,806 --> 00:27:20,517
y ser la que lleva las flores
en su boda.
295
00:27:20,642 --> 00:27:26,106
¿Quién dijo que los americanos son
codiciosos? Me ocuparé, Angelique.
296
00:27:26,231 --> 00:27:31,778
Averigüe dónde cenan hoy nuestros
invitados. Habrá amor en el menú.
297
00:27:32,612 --> 00:27:35,323
RESTAURANTE SUSHI KARAOKE
298
00:27:36,741 --> 00:27:41,329
Este lugar tiene los bebés
más grandes que haya visto.
299
00:27:41,454 --> 00:27:46,042
Ese debe ser un pañal oloroso.
300
00:27:46,167 --> 00:27:49,337
Cuando vine a Francia,
soñaba con bouillabaisse...
301
00:27:49,462 --> 00:27:53,133
crêpe suzette,
pollo cordon bleu.
302
00:27:53,300 --> 00:27:57,470
Bueno, yo soñaba con comer con un
tenedor. Pásame los sesos de calamar.
303
00:27:57,637 --> 00:28:00,265
¡Tiempo de Karaoke!
304
00:28:00,390 --> 00:28:02,309
¡Bueno, do-re-mi!
305
00:28:10,483 --> 00:28:13,278
Niña mala.
306
00:28:13,403 --> 00:28:15,989
Hablando de la niña triste.
307
00:28:18,408 --> 00:28:20,994
Niña mala.
308
00:28:21,161 --> 00:28:25,081
Hablando de la niña mala, mala.
309
00:28:26,666 --> 00:28:30,503
-Come bien las galletas.
-Estoy comiendo.
310
00:28:30,670 --> 00:28:34,674
-Criticando a los bebés.
-Siempre tienen que tener razón.
311
00:28:34,799 --> 00:28:38,637
Son tan fáciles de engañar y burlar.
312
00:28:38,762 --> 00:28:42,224
Porque no saben nada.
Nena.
313
00:28:42,349 --> 00:28:47,437
Cuando vi las chispas de magia en mis
manos, supe que era ella.
314
00:28:47,562 --> 00:28:50,899
¿Quieres decir que quieres que la
Princesa sea tu nueva mamá?
315
00:28:50,982 --> 00:28:54,694
Sí. Es lo que siempre he deseado.
316
00:28:54,861 --> 00:28:57,989
Es realmente buena, quiere a Reptar.
317
00:28:58,114 --> 00:29:03,787
Y lo mejor, es que podríamos
vivir felices para siempre.
318
00:29:11,586 --> 00:29:15,257
Stewart, ¡qué sorpresa!
319
00:29:15,382 --> 00:29:18,843
Oigan, ella es Madame LaBouche.
320
00:29:18,969 --> 00:29:20,428
Mademoiselle.
321
00:29:21,972 --> 00:29:25,308
¿Quién es este hombre
arrasadoramente bello
322
00:29:25,392 --> 00:29:27,227
que intentas esconder?
323
00:29:27,394 --> 00:29:31,982
Es mi buen amigo Chas Finster.
324
00:29:32,107 --> 00:29:33,817
Enchantée.
325
00:29:33,942 --> 00:29:36,069
Bonsoir, Mademoiselle.
326
00:29:36,236 --> 00:29:39,114
Llámame Coco.
327
00:29:40,407 --> 00:29:44,744
Y aquél adorable y desproporcionado
pordiosero debe ser tu hijo.
328
00:29:44,869 --> 00:29:47,372
¡Madame LaBouche!
329
00:29:47,497 --> 00:29:50,417
-Hola, Kira.
-¿Qué?
330
00:29:50,542 --> 00:29:54,588
Perdón por la interrupción, pero
esto necesita su firma.
331
00:29:54,713 --> 00:29:59,593
-¿Puedes cenar con nosotros?
-Kira está muy ocupada.
332
00:29:59,676 --> 00:30:00,927
Qué pena.
333
00:30:03,346 --> 00:30:05,098
¡Esa debe ser Kimi!
334
00:30:05,265 --> 00:30:07,267
-¿Quién?
-Mi hija.
335
00:30:07,392 --> 00:30:08,935
Por supuesto.
336
00:30:09,102 --> 00:30:14,065
Kimi, ¿tú y tus padres viven
en la tierra de Reptar?
337
00:30:14,190 --> 00:30:18,153
No exactamente. Sólo mi mamá y
yo, y vivimos en París.
338
00:30:18,278 --> 00:30:21,406
Pero vengo siempre.
339
00:30:21,531 --> 00:30:26,620
-¿Viste a la Princesa?
-Sí. Muchas veces.
340
00:30:26,786 --> 00:30:29,915
Vive en aquél castillo en
ese volcán...
341
00:30:30,040 --> 00:30:33,793
y sale entre las explosiones.
342
00:30:33,919 --> 00:30:37,589
Ahora sabemos dónde hallar
a tu nueva mamá princesa, Chuckie.
343
00:30:38,298 --> 00:30:39,633
¿Chuckie?
344
00:30:39,966 --> 00:30:43,637
Disculpa, escuché hasta
"explosiones".
345
00:30:44,137 --> 00:30:49,059
¿Le gustaría a Kimi venir al parque
con los niños y conmigo mañana?
346
00:30:49,267 --> 00:30:54,231
¡Qué coincidencia! Pensaba pasar el
día allí con ella.
347
00:30:54,272 --> 00:30:58,068
-¡Pero, Madame! Ud. nunca...
-...me canso de cuidar a Kimi.
348
00:30:58,318 --> 00:31:00,320
Entonces, ¡es una cita!
349
00:31:00,487 --> 00:31:06,117
Seremos usted, yo y
esa adorable horda de niños.
350
00:31:29,474 --> 00:31:31,351
GARAJE REPTAR
351
00:31:38,900 --> 00:31:42,487
¡Guau! ¡RobotCaracol!
352
00:31:42,612 --> 00:31:45,949
Creo que estoy enamorada.
353
00:31:46,074 --> 00:31:48,118
Hola, Robie.
354
00:31:48,285 --> 00:31:50,787
¿Por qué no siguió mi diseño?
355
00:31:50,912 --> 00:31:53,665
¡Usé broches y bandas elásticas
por una razón!
356
00:31:53,790 --> 00:31:57,544
Me encantan sus papas fritas,
pero esto es robótica avanzada.
357
00:31:57,711 --> 00:32:01,840
-Parece complicado.
-En realidad, no lo es.
358
00:32:01,965 --> 00:32:06,344
Se enciende el mecanismo,
y todo lo que haga, Reptar lo hace.
359
00:32:09,097 --> 00:32:13,351
Es tan simple, que un niño lo
puede manejar. ¿Cierto, campeón?
360
00:32:19,190 --> 00:32:20,901
¡Disculpen!
361
00:32:22,569 --> 00:32:25,739
¿Dije un niño? Quise decir un adulto.
362
00:32:25,906 --> 00:32:28,325
Bonjour, ¡a todos!
363
00:32:28,450 --> 00:32:32,537
-¿Listo para salir, mon chéri?
-Deja que prepare a Dilly.
364
00:32:32,662 --> 00:32:36,499
¿Y cómo está el precioso
pepinillo hoy?
365
00:32:37,500 --> 00:32:40,587
Eres como un juicio esperando
que comience, ¿no?
366
00:32:42,589 --> 00:32:48,428
Mon chéri, podría escuchar tu
historia médica todo el día.
367
00:32:48,595 --> 00:32:53,934
Te contaré sobre mi drenaje cuando
vuelva del baño.
368
00:32:54,059 --> 00:32:56,228
¿Te importaría sostener a Dil?
369
00:32:56,353 --> 00:33:00,357
-Por supuesto que no.
-Esto va ser bueno.
370
00:33:00,482 --> 00:33:02,776
Nos encontramos nuevamente.
371
00:33:03,693 --> 00:33:05,820
Qué agradable.
372
00:33:08,573 --> 00:33:10,700
¡Kira! ¡Me están mirando...
373
00:33:10,825 --> 00:33:14,454
y este niño se está babeando!
374
00:33:14,621 --> 00:33:19,042
-¿Qué hago?
-Sonría y sea amable.
375
00:33:19,960 --> 00:33:23,630
¡Hola! No eres horrible.
376
00:33:25,840 --> 00:33:28,051
¡Suéltame!
377
00:33:28,176 --> 00:33:30,971
¿Sabes cuánto pagué por
estos labios?
378
00:33:31,137 --> 00:33:34,224
No creo que a Dil le
guste mucho esa señora.
379
00:33:34,349 --> 00:33:36,977
¡Basta, pilluelo baboso!
380
00:33:37,435 --> 00:33:39,980
Creo que a ella tampoco
le gusta demasiado Dil.
381
00:33:40,105 --> 00:33:45,485
No es una dama muy agradable.
Es muy quisquillosa.
382
00:33:48,154 --> 00:33:53,493
-Está llorando. ¿Qué hago ahora?
-Consuélelo. Muévalo suavemente.
383
00:34:04,629 --> 00:34:08,465
Según Lipschitz,
Dilly te hizo un regalo.
384
00:34:08,967 --> 00:34:14,931
¿Por qué no lo haría? Después de todo,
¡los niños son mi vida!
385
00:34:16,557 --> 00:34:19,519
¡Tengo ese poema pegado
en el refrigerador!
386
00:34:19,686 --> 00:34:23,565
-¿Pardon?
- "Los niños son mi vida", un clásico.
387
00:34:23,690 --> 00:34:26,693
"Risa chillona, pies que se menean..."
388
00:34:26,818 --> 00:34:31,530
"Dicha y maravilla, regalo del cielo",
¡es uno de mis favoritos!
389
00:34:31,655 --> 00:34:35,117
"Dicha y maravilla, regalo del cielo",
¡es uno de mis favoritos!
390
00:34:40,582 --> 00:34:43,126
Oh querida, se están irritando.
391
00:34:43,251 --> 00:34:47,005
-Llévalos al Mundo de Ooey Gooey.
-¿El Mundo de Ooey Gooey?
392
00:34:47,130 --> 00:34:51,300
¡El Mundo de Ooey Gooey!
¡Qué idea grandiosa!
393
00:34:53,303 --> 00:34:56,722
Detrás del sofá.
Hay mucho polvo.
394
00:34:56,890 --> 00:35:00,769
Una casa para batas.
Juguetes y dulces.
395
00:35:00,894 --> 00:35:04,981
Osos pegajosos.
Pelotas de cabello.
396
00:35:05,106 --> 00:35:11,029
¡Kira, recuérdame eliminar
al que escribió esta horrible canción!
397
00:35:11,947 --> 00:35:13,782
¡Mira! ¡Sin manos!
398
00:35:19,120 --> 00:35:22,749
¡Mira! Es tan suave y blanda.
399
00:35:22,916 --> 00:35:26,336
Sí, es buena.
Guardémosla.
400
00:35:34,678 --> 00:35:38,098
Exactamente, ¿cómo
hallaré a la Princesa...
401
00:35:38,265 --> 00:35:41,184
con mis gafas pegajosas?
402
00:35:41,851 --> 00:35:43,353
Toma.
403
00:35:44,354 --> 00:35:46,231
Gracias.
404
00:35:46,856 --> 00:35:50,860
¡Mira, el castillo!
¡Vayamos a ver a la Princesa, Chuckie!
405
00:35:50,986 --> 00:35:54,781
Dijeron que tengamos las manos y
pies adentro en todo momento.
406
00:35:54,906 --> 00:35:59,160
-¡Eso no la frenó!
-¡Les mostraré un atajo!
407
00:36:00,161 --> 00:36:02,998
¡Kimi, no! ¡Muchachos!
408
00:36:03,999 --> 00:36:08,378
-¿Qué esperas?
-Grandioso. Otro Tommy.
409
00:36:18,096 --> 00:36:20,807
¡Kimi! ¡Madame, los bebés se fueron!
410
00:36:20,974 --> 00:36:22,893
Por fin. ¿Qué? ¡No!
411
00:36:23,018 --> 00:36:26,980
¡Espera! ¡Encuéntralos antes
de que Jadeante se entere!
412
00:36:28,106 --> 00:36:31,484
¡Seguridad, tenemos
una situación de emergencia!
413
00:36:31,610 --> 00:36:33,987
ALARMA
414
00:36:35,822 --> 00:36:38,783
La vida es una fiesta.
415
00:36:38,909 --> 00:36:43,538
Que comience, que comience.
Que comience esta noche.
416
00:36:43,663 --> 00:36:47,125
La vida es una fiesta.
417
00:36:47,250 --> 00:36:50,503
Emociónense, están invitados.
Hay una fiesta esta noche.
418
00:36:50,670 --> 00:36:53,340
¡Todo este sentimentalismo me
da una urticaria de pañal!
419
00:36:59,596 --> 00:37:03,183
Imaginen a todos en el mundo.
420
00:37:03,350 --> 00:37:06,394
En la calle esta noche.
421
00:37:07,395 --> 00:37:10,732
Todos bailarán todo el día.
422
00:37:10,899 --> 00:37:14,194
Comenzando en la fiesta.
423
00:37:14,319 --> 00:37:18,031
La vida es una fiesta.
424
00:37:18,156 --> 00:37:22,535
Emocionémonos, están invitados.
Hay una fiesta esta noche.
425
00:37:22,661 --> 00:37:27,707
La vida es una fiesta.
Oh sí.
426
00:37:30,544 --> 00:37:33,338
La vida es una fiesta.
427
00:37:33,547 --> 00:37:34,548
Emocionémonos.
428
00:37:34,756 --> 00:37:36,424
NO PASAR
429
00:37:36,550 --> 00:37:39,469
¡Les dije que conocía un atajo!
430
00:37:39,594 --> 00:37:43,306
Fue el atajo más largo
que haya tomado jamás.
431
00:37:44,641 --> 00:37:46,142
¡Allí están!
432
00:37:53,608 --> 00:37:57,737
-¡Allí está la Princesa!
-¿No es hermosa?
433
00:38:02,951 --> 00:38:05,870
¡Oh, no! ¡Se fue!
434
00:38:05,996 --> 00:38:09,124
Tráela, Chuckie.
Está adentro.
435
00:38:09,249 --> 00:38:13,169
Correcto, Tommy.
Lo haré.
436
00:38:15,130 --> 00:38:18,008
Pero, ¿y si no le gusto?
437
00:38:18,133 --> 00:38:21,845
Adelante, Chuckie.
Nunca lo sabrás si no lo intentas.
438
00:38:27,601 --> 00:38:30,270
Adelante, Chuckie.
439
00:38:31,479 --> 00:38:33,648
Alley-hoop, pequeño.
440
00:38:38,278 --> 00:38:43,116
Los bebés fueron atrapados.
Regresamos al Mundo de Ooey Gooey.
441
00:38:52,083 --> 00:38:54,753
Al menos no hubo que caminar
de regreso.
442
00:38:58,256 --> 00:39:00,592
Mira, mon chéri.
443
00:39:01,635 --> 00:39:03,803
Creo que le gusto.
444
00:39:08,183 --> 00:39:12,145
¡Oh la! ¡Ça va pas, non!
¡Chien! ¡Va-t'en!
445
00:39:32,540 --> 00:39:35,502
Ambos no toleramos la lactosa,
amamos a los niños...
446
00:39:35,669 --> 00:39:39,631
y cree que los burócratas
son fascinantes.
447
00:39:40,173 --> 00:39:44,970
-¡Quién no, atrapa-bebés!
-Ten cuidado, Charles.
448
00:39:45,345 --> 00:39:50,183
-No debieras apresurarte.
-No lo haré. No se preocupen.
449
00:39:50,308 --> 00:39:53,937
Primero, debo ver cómo se llevan
Coco y Chuckie.
450
00:39:54,062 --> 00:39:56,106
Él y yo somos un equipo.
451
00:39:57,524 --> 00:40:00,402
-¿Tommy?
-¿Sí, Chuckie?
452
00:40:00,527 --> 00:40:05,156
¿Crees que alguien como yo
podría aprender a ser valiente...
453
00:40:05,282 --> 00:40:08,368
como tú, mi papá y Reptar?
454
00:40:08,535 --> 00:40:12,122
-Por supuesto.
-Pero ¿cómo, Tommy?
455
00:40:13,498 --> 00:40:19,296
Podrías intentar pensar en otra cosa
cuando te sientas con miedo.
456
00:40:20,630 --> 00:40:26,553
Una vez lo intenté, pero me hizo
pensar en algo de más miedo.
457
00:40:28,555 --> 00:40:32,225
¿Por qué no intentas pensar
en algo que te haga sentir bien?
458
00:40:33,977 --> 00:40:37,063
¿Te refieres a algo como mi lámpara...?
459
00:40:37,230 --> 00:40:40,692
de Reptar
o mi sábana de Happy Hippo...
460
00:40:40,817 --> 00:40:43,778
o mi piedra lunar favorita?
461
00:40:47,991 --> 00:40:53,204
¿O... o una nueva mamá?
462
00:40:58,418 --> 00:41:03,590
La próxima vez que vea a la
Princesa, seré valiente.
463
00:41:17,729 --> 00:41:20,315
Dulces sueños, Chuckie.
464
00:41:35,622 --> 00:41:38,792
¿Qué es esto? ¿Un inhalador de oro?
465
00:41:38,917 --> 00:41:41,670
Oh, la mayoría de los hoteles
sólo dejan mentas.
466
00:41:41,795 --> 00:41:45,507
"Chad, me quitas el aliento".
467
00:41:46,508 --> 00:41:49,844
"Por siempre tuya, Coco".
468
00:41:54,099 --> 00:41:55,392
¿"Chad"?
469
00:42:24,129 --> 00:42:28,258
Si fuiste perseguido por
un payaso de Kung-Fu.
470
00:42:28,383 --> 00:42:31,928
Vendrá deslizándose al rescate.
471
00:42:32,053 --> 00:42:35,974
Si tu carruaje ha sido atacado
por una banda de samurais.
472
00:42:36,099 --> 00:42:40,020
Acabará con la fiesta
si no está en el inodoro.
473
00:42:40,186 --> 00:42:43,857
No tienes qué preocuparte
tiene puños de furia.
474
00:42:43,982 --> 00:42:47,903
Sus golpes de karate hacen que
los dragones se conviertan en palillos.
475
00:42:48,028 --> 00:42:52,115
Aquí viene Chuckie Chan.
Aquí viene Chuckie Chan.
476
00:42:52,240 --> 00:42:55,702
Siempre listo
cuando el peligro está cerca.
477
00:42:55,827 --> 00:42:59,664
Aquí viene Chuckie Chan.
Aquí viene Chuckie Chan.
478
00:42:59,789 --> 00:43:03,627
El experto en artes marciales
de ReptarLand.
479
00:43:04,794 --> 00:43:08,048
-¡Lo soy!
-¡Sí, ese será el día!
480
00:43:09,049 --> 00:43:13,303
Hace que los malos pidan perdón
con sólo mostrar su mano.
481
00:43:13,428 --> 00:43:17,182
Aquí viene Chuckie Chan.
Aquí viene Chuckie Chan.
482
00:43:17,307 --> 00:43:20,894
El experto en artes marciales
de ReptarLand.
483
00:43:24,397 --> 00:43:26,441
¡Anda, Chuckie!
484
00:43:33,490 --> 00:43:35,075
¿Hola?
485
00:43:35,617 --> 00:43:38,161
¡Chuckie! Tienes que estar preparado.
486
00:43:39,287 --> 00:43:43,375
Angélica dice que veremos a la
Princesa en un espectáculo con Reptar.
487
00:43:43,500 --> 00:43:48,547
-Podría ser tu oportunidad.
-¿Visitaré a la Princesa?
488
00:43:49,923 --> 00:43:52,968
¡Visitaré a la Princesa!
489
00:43:53,093 --> 00:43:56,763
Caray, Tommy, quizá debería
llevarle un regalo.
490
00:43:56,930 --> 00:44:01,601
Algo muy bonito, para que sepa lo
mucho que quiero que sea mi mamá.
491
00:44:01,726 --> 00:44:04,938
¿Quieres que una princesa
sea tu mamá?
492
00:44:05,105 --> 00:44:07,566
-¿Y Coco?
-¿Quién?
493
00:44:07,691 --> 00:44:11,861
La novia del papá del Sr. Chuckie.
La dama de ReptarLand.
494
00:44:11,987 --> 00:44:14,614
Esa dama no es la Princesa.
495
00:44:16,241 --> 00:44:19,911
Tendré como mamá a la
verdadera Princesa.
496
00:44:20,328 --> 00:44:23,873
¡Escuchen! ¡Se supone que
desfilaré en mi propio desfile...
497
00:44:23,999 --> 00:44:27,085
en un carruaje con claveles
rosas y con ponis...
498
00:44:27,210 --> 00:44:29,880
y será mejor que no lo arruinen!
499
00:44:32,841 --> 00:44:35,677
Conozco a alguien
que necesita una siesta.
500
00:44:42,642 --> 00:44:45,437
Viens ici. Viens ici.
501
00:44:46,438 --> 00:44:49,608
Chéri, chéri, oui. C'est ça.
502
00:44:55,155 --> 00:44:58,325
Bon appétit, petits chiens.
503
00:45:30,273 --> 00:45:34,027
¡Comenzará el espectáculo!
¿Quién tiene las galletas?
504
00:45:34,194 --> 00:45:35,528
¡Aquí están!
505
00:45:36,488 --> 00:45:39,950
-Sí, gustosas.
-Parece un moco.
506
00:45:47,457 --> 00:45:51,336
Bonjour, mes amis.
Les mostraré sus asientos.
507
00:45:51,503 --> 00:45:54,839
Gracias por el inhalador, Coco.
508
00:45:54,923 --> 00:45:58,134
Cuando tenga asma,
me acordaré de ti.
509
00:45:58,218 --> 00:46:01,388
¿Quién dijo que los americanos
no son románticos?
510
00:46:01,680 --> 00:46:05,767
¿Cómo anda el niño preferido de Coco?
511
00:46:10,605 --> 00:46:14,401
Debe estar emocionado
por el espectáculo.
512
00:46:15,777 --> 00:46:19,739
Mi pancita burbujea
por comer este pegote.
513
00:46:22,867 --> 00:46:26,496
Pensé que sólo podías hacer eso
en la bañera.
514
00:46:26,746 --> 00:46:30,917
Hola, novia del papá del Sr. Chuckie.
¿Cómo va mi carruaje?
515
00:46:31,042 --> 00:46:34,254
Estamos esperando a los ponis.
516
00:46:34,379 --> 00:46:38,592
¿Aún tendré el carruaje si el papá del
Sr. Chuckie no se casa con usted?
517
00:46:38,675 --> 00:46:41,595
¿Qué? ¿Por qué lo preguntas?
518
00:46:42,596 --> 00:46:44,890
Porque... bueno...
519
00:46:45,974 --> 00:46:49,769
El niño Finster planea tener
a una princesa como mamá.
520
00:46:49,895 --> 00:46:53,982
Enfrentémoslo, señora,
usted no es una princesa.
521
00:46:54,065 --> 00:46:57,152
¿No soy una princesa? ¡Bien!
522
00:46:57,485 --> 00:47:01,740
-Que use la tiara, si le luce.
-Huelo problemas.
523
00:47:20,091 --> 00:47:22,093
¡Oh, la Princesa!
524
00:47:24,095 --> 00:47:26,181
¡Es hermosa!
525
00:47:37,651 --> 00:47:42,989
Reptar, no es un monstruo común.
526
00:47:43,114 --> 00:47:48,078
Es un lagarto con corazón de oro.
527
00:47:49,120 --> 00:47:54,584
No creas en las mentiras
que te hayan dicho.
528
00:47:54,709 --> 00:47:59,839
Para mí
es un niño que lanza fuego.
529
00:48:00,924 --> 00:48:05,345
Veo dulzura cuando veo.
530
00:48:06,680 --> 00:48:12,185
Esos grandes ojos amarillos.
531
00:48:12,310 --> 00:48:18,108
Tiene una mirada sensible.
532
00:48:18,233 --> 00:48:23,530
Que puede hipnotizar.
533
00:48:23,697 --> 00:48:29,369
Puede mostrarse duro por fuera.
534
00:48:29,744 --> 00:48:31,162
Pero dentro...
535
00:48:31,371 --> 00:48:33,623
Odio cuando cantan.
536
00:48:35,458 --> 00:48:41,214
Es el monstruo más amable
que haya visto jamás.
537
00:48:41,882 --> 00:48:44,551
¿Ves qué bonito es cómo
se sostiene su cabeza?
538
00:48:50,223 --> 00:48:55,478
Reptar.
Te protegeré.
539
00:48:56,104 --> 00:49:01,568
Reptar.
Te apoyaré.
540
00:49:01,735 --> 00:49:07,365
Y estaré cuando me necesites.
Reptar.
541
00:49:07,490 --> 00:49:11,912
Y nunca te vayas.
542
00:49:13,747 --> 00:49:17,250
Reptar.
Te protegeré.
543
00:49:19,336 --> 00:49:24,925
Reptar.
Te quiero.
544
00:49:25,050 --> 00:49:30,388
Estaré cuando me necesites.
Chuckie.
545
00:49:31,389 --> 00:49:34,809
Para siempre y un día más.
546
00:49:34,935 --> 00:49:38,146
pada siempe, siempe...
547
00:49:40,815 --> 00:49:42,943
estaré cuando me necesites.
548
00:49:43,068 --> 00:49:45,654
¡Guau, está compartiendo a Wawa!
549
00:49:45,779 --> 00:49:49,449
Para siempre y un día más.
550
00:49:51,868 --> 00:49:54,037
¿Madame LaBouche?
551
00:50:04,756 --> 00:50:08,635
-¿Esa dama es la Princesa?
-¡No puede ser!
552
00:50:08,802 --> 00:50:10,512
¡Bravo!
553
00:50:11,596 --> 00:50:15,934
¡Bravo! ¿No es talentosa?
554
00:50:16,059 --> 00:50:20,146
Dios, muchachos, creo que
Chuckie y yo estamos enamorados.
555
00:50:22,023 --> 00:50:25,652
-¡Digan brie!
-¡Brie!
556
00:50:26,903 --> 00:50:28,989
Merci.
557
00:50:33,827 --> 00:50:37,455
Me alegra que hayas
hallado a alguien especial en París.
558
00:50:37,581 --> 00:50:41,918
Pero, ¿no estás apurando las cosas?
El matrimonio es un gran paso.
559
00:50:42,043 --> 00:50:45,839
¿Por qué esperar, Deed?
Son dos niños locos enamorados.
560
00:50:53,972 --> 00:50:57,684
¡Mi pancita nunca estuvo más feliz!
561
00:51:03,732 --> 00:51:05,692
Parece que es tiempo de postres.
562
00:51:05,817 --> 00:51:08,570
Tráenos algo bueno, Dilly.
563
00:51:11,781 --> 00:51:16,453
Seguro que será bueno tener
a la Princesa como mamá.
564
00:51:16,578 --> 00:51:19,789
-¿No es cierto?
-Por supuesto, Chuckie.
565
00:51:20,540 --> 00:51:23,376
Entonces,
¿por qué no me siento tan bien?
566
00:51:23,543 --> 00:51:29,132
Bueno...
Quizá esta cosa está muy ajustada.
567
00:51:34,930 --> 00:51:36,932
¿Ves esos dedos pegajosos?
568
00:51:37,599 --> 00:51:42,437
¿Y las bocas cubiertas de mermelada?
¿Rostros sucios? ¡Desinféctalos!
569
00:51:42,562 --> 00:51:46,900
¿Qué haces con esa cosa sarnosa?
¡Dame eso!
570
00:51:48,568 --> 00:51:50,737
¡Cómo te atreves a contradecirme!
571
00:51:51,738 --> 00:51:54,783
Bebés, ahora están en problemas.
572
00:51:57,202 --> 00:52:00,413
¡Serás mío,
y harás las cosas a mi modo!
573
00:52:07,837 --> 00:52:12,300
¡Jean-Claude, retira esos
miserables junta-polvo!
574
00:52:12,425 --> 00:52:15,512
¡No arruinarán el día de mi boda!
575
00:52:15,637 --> 00:52:20,183
-Bebés, se perderán la boda.
-Y no te olvides de la bocona.
576
00:52:20,308 --> 00:52:22,602
Será un placer, Madame.
577
00:52:22,769 --> 00:52:25,522
¡No me pongas las manos encima,
vaca gorda!
578
00:52:25,647 --> 00:52:30,277
-¡Soy la niña que lleva las flores!
-Siento su dolor, Mademoiselle.
579
00:52:30,402 --> 00:52:32,946
Desafortunadamente,
sólo conseguiste "le but".
580
00:52:33,113 --> 00:52:37,534
Pero, ¿qué hay de mi carruaje y
de mis ponis?
581
00:52:37,659 --> 00:52:41,788
-¡Madame LaBouche!
-Quema ese horrible juguete raído.
582
00:52:41,955 --> 00:52:44,040
No lo quiero volver a ver jamás.
583
00:52:58,138 --> 00:53:00,432
A Notre Dame. Muévase.
584
00:53:00,557 --> 00:53:03,310
No puede seguir con esto.
585
00:53:03,476 --> 00:53:08,189
-No quiere a Chas ni a Chuckie.
-De nuevo, ¿quién es quién?
586
00:53:08,356 --> 00:53:12,152
No puedo seguir parada, viendo
cómo destruye sus vidas.
587
00:53:12,319 --> 00:53:16,907
Le diré a Chas la verdad, y no
podrá detenerme de ningún modo.
588
00:53:19,868 --> 00:53:22,787
Salvo que te tire a la cuneta.
589
00:53:22,913 --> 00:53:25,206
¡Au revoir!
590
00:53:27,667 --> 00:53:31,546
Parece que nuestro ratoncillo
salió de caza. Acelera.
591
00:53:39,221 --> 00:53:41,348
Perdón muchachos.
592
00:53:41,473 --> 00:53:44,768
Si no quisiera tanto a una
princesa de mamá...
593
00:53:44,893 --> 00:53:48,355
no estaríamos en este
terrible lugar.
594
00:53:48,480 --> 00:53:50,565
No es tan terrible.
595
00:53:50,690 --> 00:53:54,861
Al menos, tenemos a Reptar
para acompañarnos.
596
00:53:55,028 --> 00:54:00,033
Decidí que ya no quiero
tener una princesa de mamá.
597
00:54:00,158 --> 00:54:04,204
No necesito polvo mágico
y brillante.
598
00:54:04,371 --> 00:54:08,625
Sólo necesito una verdadera
mamá como la de ustedes.
599
00:54:08,750 --> 00:54:12,212
Quiero una mamá que sonría
y que me diga cosas bonitas...
600
00:54:12,379 --> 00:54:17,008
que me arrope de noche
y me cuente cuentos.
601
00:54:17,884 --> 00:54:21,304
Y... que me quiera.
602
00:54:27,352 --> 00:54:29,771
Vamos Finster, no llores.
603
00:54:30,897 --> 00:54:34,317
No puedo evitarlo, Angélica.
604
00:54:34,442 --> 00:54:36,361
Me siento mal.
605
00:54:36,570 --> 00:54:40,991
Mi papá se casará con
alguien que no me quiere...
606
00:54:41,116 --> 00:54:44,286
o que no quiere a Wawa
o a mis amigos.
607
00:54:45,161 --> 00:54:48,415
En realidad, Finster,
es culpa mía.
608
00:54:48,540 --> 00:54:50,792
¿Qué quieres decir, Angélica?
609
00:54:50,875 --> 00:54:55,297
Déjame ver, ¿por dónde empiezo?
610
00:54:55,422 --> 00:55:00,427
El tal LlámameSushi dijo a la francesa
que no hay alegría sin corazón.
611
00:55:00,594 --> 00:55:04,097
Ella tenía uno en una jarra pero
necesitaba un ñoño con un niño.
612
00:55:04,222 --> 00:55:07,893
Le dije que querías una princesa
de mamá y me prometió una carroza...
613
00:55:08,018 --> 00:55:09,811
¡pero lo armó todo!
614
00:55:14,149 --> 00:55:18,987
¡La ayudé a engañar a tu papá
para que se casara!
615
00:55:20,989 --> 00:55:23,450
¿Lo hiciste? Pero...
616
00:55:23,575 --> 00:55:25,452
¡Muy mal! ¡Mal!
617
00:55:25,577 --> 00:55:28,246
¡Cállate, "Babas"!
618
00:55:28,371 --> 00:55:32,292
¡Dilly tiene razón! ¡Es una de las
peores cosas que has hecho!
619
00:55:32,459 --> 00:55:35,795
Sé que estuve mal. Incluso para mí.
620
00:55:35,962 --> 00:55:39,257
A veces no lo puedo evitar.
621
00:55:40,008 --> 00:55:41,968
Perdón, Chuckie.
622
00:55:46,348 --> 00:55:51,061
¡Muchachos, no puedo dejar que esa
mujer se case con mi papá!
623
00:55:51,186 --> 00:55:54,105
Es como tú dices, Tommy:
624
00:55:54,272 --> 00:55:58,860
"Un bebé debe hacer lo que
un bebé debe hacer".
625
00:55:58,985 --> 00:56:01,655
¡Y debemos detener la boda!
626
00:56:01,821 --> 00:56:04,074
¿Cómo lo harás, Chuckie?
627
00:56:05,784 --> 00:56:09,996
En realidad, esperaba que tú
tuvieras una idea, Tommy.
628
00:56:35,021 --> 00:56:40,443
Finalmente, vemos un auténtico
hito parisino: Nôtre Dame.
629
00:56:40,527 --> 00:56:42,988
Si viste una iglesia, habrás visto todas.
630
00:56:43,947 --> 00:56:46,366
Despiértame si ves a un jorobado.
631
00:56:47,867 --> 00:56:50,954
Me pregunto dónde estará Jean-Claude
con los niños.
632
00:56:51,079 --> 00:56:54,082
No puedo empezar sin mi pequeño.
633
00:57:03,717 --> 00:57:06,136
¿Qué crees que haces?
634
00:57:06,261 --> 00:57:10,682
Practico el atado de zapatos.
635
00:57:10,807 --> 00:57:13,810
Los niños son tan fáciles
de entretener.
636
00:57:15,770 --> 00:57:17,772
¡Sacrebleu!
637
00:57:17,939 --> 00:57:20,692
Gracias por volar con Air Angélica.
638
00:57:20,817 --> 00:57:26,072
-Te dije que podríamos hacerlo.
-Si sólo halláramos la puerta.
639
00:57:28,408 --> 00:57:29,826
Allí hay una.
640
00:57:29,951 --> 00:57:33,496
¡Oigan, bebés tontos, espérenme!
641
00:57:34,998 --> 00:57:39,502
-Tommy, nos olvidamos de Angélica.
-Lo dices como si fuera algo malo.
642
00:57:39,628 --> 00:57:43,590
-Tenemos que regresar.
-¡No sé si puedo, Tommy!
643
00:57:43,757 --> 00:57:46,426
Apenas sé cómo ir hacia adelante.
644
00:57:46,593 --> 00:57:51,681
¡Esperen! ¿Saben lo difícil que es
correr con un vestido de estos?
645
00:57:54,100 --> 00:57:56,686
¡Me opongo a estar en esa boda!
646
00:57:56,811 --> 00:57:59,648
¡Llévenme a la iglesia!
647
00:58:02,901 --> 00:58:06,071
Los mocos de Reptar
se parecen a Angélica.
648
00:58:06,154 --> 00:58:07,948
¡Espera, Angélica!
649
00:58:11,910 --> 00:58:13,828
¡Buena atrapada, Chuckie!
650
00:58:14,663 --> 00:58:18,250
¡Este no es el desfile que quería!
651
00:58:21,962 --> 00:58:25,507
¡Mantén a Kira afuera
hasta el "sí quiero"!
652
00:58:28,635 --> 00:58:32,389
-¡Dios! ¡Aquí viene la novia!
-¿Sin la marcha nupcial?
653
00:58:32,514 --> 00:58:35,350
-¿Sin la niña de las flores?
-¿Sin Chuckie?
654
00:58:44,234 --> 00:58:48,989
-¡Vamos, vamos, vamos! Comienza.
-Coco, Chuckie aún no llega.
655
00:58:49,114 --> 00:58:53,368
-Querido, se lo contaremos.
-Quiero compartir esto con mi hijo.
656
00:58:53,493 --> 00:58:57,163
Para eso está la cinta de video.
¡Adelante!
657
00:59:00,125 --> 00:59:02,878
Bonjour, a todos.
658
00:59:03,003 --> 00:59:08,341
Les doy la bienvenida a la familia y
amigos de Monsieur y Madame...
659
00:59:08,466 --> 00:59:11,303
¡Comencemos!
660
00:59:11,636 --> 00:59:14,639
-¿Qué dibujas, Kimi?
-Un pulgar verde.
661
00:59:14,764 --> 00:59:17,642
-Es un pepinillo con piernas.
-Es Reptar.
662
00:59:17,767 --> 00:59:21,563
-¡Correcto!
-¡Quiero decir, de verdad es Reptar!
663
00:59:23,565 --> 00:59:27,861
-¿Cómo salimos de aquí?
-Creo que es por allá.
664
00:59:27,986 --> 00:59:31,031
No, por allá. O por allá.
665
00:59:32,282 --> 00:59:34,409
Si estás seguro.
666
00:59:35,702 --> 00:59:38,246
¡Hola, Reptar!
667
00:59:39,915 --> 00:59:41,917
Kimi parece un bicho desde aquí.
668
00:59:42,042 --> 00:59:44,252
¡Recojámosla!
669
00:59:44,377 --> 00:59:48,256
¡Nunca antes hice este paseo!
670
00:59:51,843 --> 00:59:54,554
¡Oye, mequetrefe, consigue
tu propia carroza!
671
00:59:59,726 --> 01:00:03,730
¿Va a algún lado, mi reptador amigo?
672
01:00:06,483 --> 01:00:11,905
Bebés, ¡no se pueden esconder de
Jean-Claude, Super-Caracol!
673
01:00:21,456 --> 01:00:26,586
A Charles le gustaría recitar
un poema a su novia.
674
01:00:26,711 --> 01:00:29,756
Es nuestro favorito, ¿recuerdas?
675
01:00:49,526 --> 01:00:52,654
¡Comeré bebés en mi almuerzo!
676
01:00:52,779 --> 01:00:55,532
Pero no sin la salsa apropiada.
677
01:00:57,117 --> 01:01:00,787
-¿Quieres un pedazo de mí, holgazán?
-¡Muévete, mequetrefe!
678
01:01:00,954 --> 01:01:03,623
¡Te mostraré cómo se hace!
679
01:01:08,628 --> 01:01:13,300
-¡Deja de tambalearte, Chuckie!
-Pídeselo a mis pies, no a mí.
680
01:01:15,135 --> 01:01:16,386
¡Mi coraza!
681
01:01:16,511 --> 01:01:19,055
¡Detente, en nombre de Francia!
682
01:01:19,973 --> 01:01:22,392
¡Mira, Chuckie!
Creo que quieren que nos detengamos.
683
01:01:22,517 --> 01:01:24,561
Entonces, ¡hazlo!
684
01:01:28,690 --> 01:01:31,067
Está bien, no se detengan.
685
01:01:49,753 --> 01:01:53,632
"Risa chillona, pies que se menean.
686
01:01:53,757 --> 01:01:57,010
Pequeña nariz de botón.
687
01:01:57,135 --> 01:01:59,930
-Labios rosados y besos mojados".
-¿Qué?
688
01:02:00,055 --> 01:02:03,850
Madame, los bebés van
camino a la iglesia.
689
01:02:04,017 --> 01:02:07,938
¿Qué? ¡Idiota arrogante,
me repugnas!
690
01:02:12,484 --> 01:02:14,861
La tía manda saludos.
691
01:02:15,612 --> 01:02:17,697
¡Vamos! ¡Apúrate!
692
01:02:20,784 --> 01:02:24,204
Sin ofender, pero ¿alguien podría
abrir una ventana?
693
01:02:24,371 --> 01:02:27,457
De acuerdo. ¡Hola, muchachos!
694
01:02:27,582 --> 01:02:30,377
Era hora de que vinieran al
rescate, cabezas de campanilla.
695
01:02:30,544 --> 01:02:33,380
¡Golpea, ya estás!
696
01:02:34,714 --> 01:02:37,300
Los bebés dan vueltas y vueltas.
697
01:02:37,425 --> 01:02:40,470
Los lanzaré desde el suelo.
698
01:02:40,595 --> 01:02:43,098
Saldrán volando.
699
01:02:43,223 --> 01:02:46,142
Sus mamás se ponen histéricas.
700
01:03:06,037 --> 01:03:07,747
¡Miren, en el cielo!
701
01:03:07,872 --> 01:03:11,084
-¡Es un tonto!
-¡Es un pesado!
702
01:03:11,209 --> 01:03:13,920
Es Angélica.
703
01:03:14,045 --> 01:03:18,383
¿Cuál es la idea? ¿Piensan
deshacerse de mí, cabezas de inodoro?
704
01:03:18,508 --> 01:03:20,844
Esa era la gran idea.
705
01:03:20,969 --> 01:03:22,929
¿Pueden ver la iglesia?
706
01:03:23,430 --> 01:03:25,599
¡Allí está!
707
01:03:38,278 --> 01:03:42,365
Chuckie, eres mi héroe.
708
01:03:42,782 --> 01:03:47,495
Esperen, muchachos.
Creo que tengo algo clavado.
709
01:03:49,289 --> 01:03:53,168
"Dedos que se aferran.
Hoyuelo en el mentón.
710
01:03:53,293 --> 01:03:57,881
Vientrecillos regordetes.
Piel de terciopelo".
711
01:03:58,465 --> 01:04:00,717
¡Basta de poesía! ¡Cásenos ya!
712
01:04:00,842 --> 01:04:04,387
-¡Mira Chuckie, casi llegamos!
-Sí, ahí está la iglesia.
713
01:04:05,513 --> 01:04:07,891
Hola, mis tambaleantes turistas.
714
01:04:10,060 --> 01:04:15,023
¡Aquí es donde su visita a París
llega a su fin!
715
01:04:15,190 --> 01:04:19,778
¡Debemos ganarle a RobotCaracol, o
esa horrenda mujer será tu mamá!
716
01:04:19,903 --> 01:04:22,656
¡Sobre mi puerco muerto!
717
01:04:24,407 --> 01:04:26,409
En garde, ¡bebés!
718
01:04:42,592 --> 01:04:44,678
¡Fuera de mi camino, babosa!
719
01:04:58,024 --> 01:05:01,653
-¡Lo hiciste, Chuckie!
-¡Sí, lo hice!
720
01:05:01,736 --> 01:05:04,281
Ahora, vayamos a salvar a mi papá.
721
01:05:06,241 --> 01:05:09,744
-En las buenas y malas. ¡Siga!
-En la riqueza...
722
01:05:09,911 --> 01:05:12,372
-...¡pobreza! En la enfermedad...
-...y en la salud.
723
01:05:12,455 --> 01:05:14,874
¿Debemos repetir todo?
724
01:05:22,757 --> 01:05:25,010
¡Por Dios, me salteé una parte!
725
01:05:25,135 --> 01:05:27,220
¡Apresúrate, Chuckie!
726
01:05:29,514 --> 01:05:34,311
-Mira lo que hallé.
-¡Broches y bandas elásticas!
727
01:05:45,030 --> 01:05:47,240
¡Ya voy, papá!
728
01:05:49,284 --> 01:05:51,703
-¡Anda, Chuckie, anda!
-¡Rápido!
729
01:05:51,828 --> 01:05:54,247
¡Tú puedes, Chuckie!
730
01:05:59,211 --> 01:06:02,631
Si alguien se opone a esta unión...
731
01:06:02,756 --> 01:06:07,135
que hable ahora
o calle para siempre.
732
01:06:12,098 --> 01:06:17,103
Tengo que ser valiente.
Tengo que ser valiente.
733
01:06:18,563 --> 01:06:21,608
¡No!
734
01:06:22,651 --> 01:06:24,277
¿Chuckie?
735
01:06:26,529 --> 01:06:30,700
Dijo su primera palabra.
¡Está hablando!
736
01:06:30,825 --> 01:06:32,827
¡No!
737
01:06:33,286 --> 01:06:36,122
¡Chuckie! ¡Chuckie!
738
01:06:37,916 --> 01:06:40,835
Está bien, está bien,
papá está aquí.
739
01:06:40,961 --> 01:06:46,383
Y también tu nueva mamá.
Ven aquí, pequeño.
740
01:06:46,508 --> 01:06:49,511
¡No! ¡No! ¡No! ¡No!
741
01:06:49,636 --> 01:06:52,639
¡Madame!
742
01:06:52,806 --> 01:06:56,685
¡Nuestro plan de secuestro ha fallado!
743
01:06:56,810 --> 01:06:59,396
Ignora a ese tonto desocupado.
744
01:06:59,521 --> 01:07:04,150
Coco, se cancela la boda. No eres la
mujer que creía.
745
01:07:04,276 --> 01:07:09,906
¡Oiga, señora! ¡Parece que fracasó su
plan para engañar al Sr. LlámameSushi!
746
01:07:10,031 --> 01:07:12,951
Las niñas que llevan las flores deben
verse, no oírse.
747
01:07:13,076 --> 01:07:16,329
Me gustaría oír lo que
tiene que decir la pequeña.
748
01:07:16,496 --> 01:07:20,625
Pero escuche bien, porque estoy
cansada de contar esta historia.
749
01:07:20,750 --> 01:07:24,504
Esa loca le dijo a su jefe que tenía
un corazón de niño en una jarra...
750
01:07:24,629 --> 01:07:28,758
y que se iba a casar con el papá
de Chuckie para ser presidenta.
751
01:07:28,884 --> 01:07:33,722
-¡Escucha, traidora!
-Srta. LaBouche, está despedida.
752
01:07:33,847 --> 01:07:39,269
¿Despedida?
Pero nadie despide a Coco LaBouche.
753
01:07:39,394 --> 01:07:42,147
¡Coco LaBouche despide a otros!
754
01:07:42,355 --> 01:07:45,191
Coco LaBouche es EuroReptar.
755
01:07:48,737 --> 01:07:52,407
¡Fuera del vestido,
ratas asquerosas de alfombra!
756
01:07:55,035 --> 01:07:58,872
¡Oiga, señora! ¡Nadie molesta
a mis tontos bebés salvo yo!
757
01:08:03,752 --> 01:08:09,049
¡Veo Londres, veo París!
¡Veo la pantaleta de Coco!
758
01:08:09,174 --> 01:08:11,426
¡Tomen una foto!
¡Es la última vez que...
759
01:08:11,551 --> 01:08:15,555
verán a Coco o a su bombacha!
760
01:08:23,230 --> 01:08:25,357
¡Un perro rabioso! ¡Un perro rabioso!
761
01:08:26,399 --> 01:08:27,776
¡Coco! ¡Espera!
762
01:08:29,236 --> 01:08:30,570
¡Anda a buscarlo, Spike!
763
01:08:30,737 --> 01:08:33,949
Parece que Spike halló
una pequeña novia.
764
01:08:34,074 --> 01:08:38,078
¡Vengan aquí, mi pequeño pastel
de calabaza!
765
01:08:38,745 --> 01:08:41,665
-¡Sonríe para la foto!
-¡Qué vacaciones!
766
01:08:41,790 --> 01:08:45,125
¿Chuckie? Tengo algo que
te pertenece.
767
01:08:48,420 --> 01:08:50,298
Gracias, Kira.
768
01:08:51,007 --> 01:08:56,346
Chas, lo siento mucho.
Quise advertirte de Coco, pero...
769
01:08:56,471 --> 01:08:59,223
No, no, no, es culpa mía, Kira.
770
01:08:59,848 --> 01:09:03,937
Supongo que me atrapó
el idilio de París.
771
01:09:04,938 --> 01:09:07,022
Lo siento, pequeño.
772
01:09:07,982 --> 01:09:11,111
"Oh, mi corazón late salvajemente".
773
01:09:11,277 --> 01:09:15,115
"Cada vez que estoy con mi bello hijo".
774
01:09:15,824 --> 01:09:19,494
¡Espera! ¿Conoces ese poema?
775
01:09:19,619 --> 01:09:21,746
Es mi favorito.
776
01:09:38,763 --> 01:09:40,098
Ya en casa, tiempo después
777
01:09:40,181 --> 01:09:44,811
Y ahora el novio y la novia
cortarán el pastel.
778
01:09:44,978 --> 01:09:48,607
Ten cuidado, Kira,
el cuchillo es muy filoso.
779
01:09:51,567 --> 01:09:53,945
¿No fue hermosa la boda?
780
01:09:54,029 --> 01:09:57,866
Suerte que esta vez no tuve que
devolver la tostadora.
781
01:09:57,991 --> 01:10:01,703
Déjeme decirlo así, Padrino:
regresamos a casa...
782
01:10:01,786 --> 01:10:05,498
hace varios días, ¡y aún no
has entregado la mercadería!
783
01:10:05,665 --> 01:10:09,419
Se cumplió tu deseo de una mamá,
¿qué obtengo yo ahora?
784
01:10:09,544 --> 01:10:15,175
¡Angélica, no lo respetas!
No le puedes hablar de ese modo...
785
01:10:15,300 --> 01:10:17,135
Angélica...
786
01:10:17,677 --> 01:10:22,432
Vienes el día de la boda
de mi papá...
787
01:10:22,557 --> 01:10:28,521
a pedirme el Château de Cynthia
y los ponis...
788
01:10:28,730 --> 01:10:33,568
y todas esas cosas que jamás te
puedo dar.
789
01:10:33,693 --> 01:10:38,031
¡Ahí están! ¡Vamos, los grandes
se están comiendo el pastel!
790
01:10:38,198 --> 01:10:40,700
¿Pastel? ¡Se terminó el juego!
791
01:10:43,536 --> 01:10:46,164
Wawa es un oso realmente bonito.
792
01:10:46,289 --> 01:10:49,709
Gracias. Me lo dio mi mamá anterior.
793
01:10:49,876 --> 01:10:53,838
-¿La extrañas?
-A veces.
794
01:10:53,964 --> 01:10:59,177
Pero entonces recuerdo que está allá
arriba, mirándome desde el cielo.
795
01:11:00,679 --> 01:11:06,268
Creo que soy afortunado. Ahora tengo
dos mamás que me cuidan.
796
01:11:06,476 --> 01:11:09,521
Allí está mi pequeño.
797
01:11:09,646 --> 01:11:14,442
¿Kimi? ¿Cariño?
¿Quieres bailar esta canción?
798
01:11:18,154 --> 01:11:22,784
Chuckie, ¿quieres bailar con
tu nueva mamá?
799
01:11:40,385 --> 01:11:42,512
¡Déjeme ver ese pastel!
800
01:11:42,637 --> 01:11:46,933
Oiga, señora, ¿alguna vez escuchó
hablar de una gran heladera?
801
01:11:47,058 --> 01:11:52,022
¡Cynthia! ¡Esa flor de azúcar
tiene nuestros nombres escritos!
802
01:11:54,941 --> 01:11:57,193
Bebés, ¿quiénes se creen que son?
803
01:11:58,028 --> 01:12:00,906
Yo soy Tommy, y ella es Lil...
804
01:12:01,031 --> 01:12:04,784
-Y ella nos llama tontos.
-¡Denme ese pastel ya!
805
01:12:06,161 --> 01:12:10,373
-Buen tiro, Dilly.
-¡Listos para recibir al pastelero!
806
01:12:10,457 --> 01:12:11,833
¿Qué están haciendo?
807
01:12:18,632 --> 01:12:20,467
¡Oye, Susie!
808
01:12:24,179 --> 01:12:25,513
¡Pastelito!
809
01:12:45,992 --> 01:12:51,790
Bueno Tommy, creo que así será
de aquí en adelante.