1 00:00:49,134 --> 00:00:54,014 Rugrats en parís la película 2 00:00:56,558 --> 00:00:58,560 Rugrats ii 3 00:01:07,444 --> 00:01:09,905 Me gusta el patio de recreo. 4 00:01:10,488 --> 00:01:14,284 De todo el mundo, es mi lugar favorito. 5 00:01:14,743 --> 00:01:19,831 Pero hace dos días pasó algo malo mientras jugábamos allí. 6 00:01:20,290 --> 00:01:24,878 Unos niños le quitaron el chupete a mi hermano y lo enterraron en el arenero. 7 00:01:25,629 --> 00:01:28,048 Adiós chupete. 8 00:01:28,757 --> 00:01:30,842 Hicieron llorar a mi hermano. 9 00:01:33,303 --> 00:01:38,058 Entonces dije: "Dilly, este es un trabajo para la Madrina". 10 00:01:43,647 --> 00:01:45,899 ¿Vienes el día de la boda y me pides... 11 00:01:46,066 --> 00:01:49,486 que me encargue de los niños que hicieron llorar a tu hermano? 12 00:01:50,528 --> 00:01:53,531 No. Dil sólo quiere un nuevo chupete. 13 00:01:54,407 --> 00:01:57,244 ¿Es eso? ¿Un chupete? 14 00:01:57,369 --> 00:02:01,289 ¿Yo no aprieto la cabeza ni tiro del cabello a nadie? 15 00:02:01,414 --> 00:02:03,667 -No. -¡Chupete, pod favod! 16 00:02:03,792 --> 00:02:08,796 Bebé tonto. No puede pedir ni un buen deseo. Está bien, besa mi anillo. 17 00:02:11,216 --> 00:02:14,886 Haz pasar al siguiente, y dile que traiga una esponja. 18 00:02:16,596 --> 00:02:18,890 FELICITACIONES LOU Y LULU 19 00:02:25,647 --> 00:02:29,401 Nueve, once, veinte... 20 00:02:29,526 --> 00:02:33,947 ¡Chuckie! No tienes que mirarte los pies mientras bailas. 21 00:02:34,114 --> 00:02:38,535 Pero lo tengo que hacer, Susie. Se me enredan. 22 00:02:41,788 --> 00:02:45,375 ¡Más rápido, Phillip! Debemos alcanzar a los de arriba. 23 00:02:45,500 --> 00:02:48,712 -Tengo dulce en los pies. -Phil, Lil... 24 00:02:48,837 --> 00:02:51,715 La Madrina quiere verlos ahora. 25 00:02:52,299 --> 00:02:55,302 No puedo creer que Angélica haya visto la película anoche. 26 00:02:55,468 --> 00:02:58,805 No puedo ser madre y hacer uniones al mismo tiempo. 27 00:02:58,972 --> 00:03:02,976 Además, sólo vio 1 o 2 escenas. No pudo haberla impresionado. 28 00:03:03,727 --> 00:03:07,480 Madrina, hallamos esto en nuestra cuna. 29 00:03:08,857 --> 00:03:11,902 Eso es lo que les pasa por limpiar sus mocos sobre Cynthia. 30 00:03:12,027 --> 00:03:14,571 ¡Así que es allí donde los dejé! 31 00:03:18,116 --> 00:03:21,369 Aplaudamos a los recién casados 32 00:03:21,453 --> 00:03:25,874 número uno de esta semana. 33 00:03:25,999 --> 00:03:29,669 ¡El Sr. y la Sra. Lou y Lulu Pickles! 34 00:03:29,794 --> 00:03:33,632 Mostrémosle a estos mequetrefes cómo se hace. 35 00:03:33,757 --> 00:03:37,886 ¡No tengo estas caderas de plástico porque sí! 36 00:03:40,305 --> 00:03:46,186 ¿Crees que te casarás otra vez? 'Porque mi prima está buscando'. 37 00:03:46,311 --> 00:03:51,983 De grandes huesos, hombros amplios... ¡Y puede comer su peso en queso! 38 00:03:52,108 --> 00:03:56,029 Gracias Betty, pero el queso me da urticaria. Como las citas. 39 00:03:56,154 --> 00:03:59,241 Lou y Lulu bailan bien. 40 00:04:02,327 --> 00:04:06,456 Eres como de mi familia, Finster. Dime tu deseo. 41 00:04:09,876 --> 00:04:13,713 Dios, Madrina, no sé qué pedir. 42 00:04:13,880 --> 00:04:17,007 ¡Sólo saca algo! 43 00:04:18,009 --> 00:04:20,095 ¡No quise decir de tu nariz! 44 00:04:20,720 --> 00:04:24,808 Vamos, Chuckie. El abuelo Lou está despidiendo al jardinero. 45 00:04:34,568 --> 00:04:36,570 Tomaré ese chupete. 46 00:04:39,239 --> 00:04:43,577 Ahí tienes, Drooly. Se cayó de un vehículo. 47 00:04:43,702 --> 00:04:46,580 ¿Ves, Dilly? Tu deseo se cumplió. 48 00:04:52,794 --> 00:04:57,007 -Estoy feliz por ti, Pop. -Sí, Lulu es una gran dama. 49 00:04:57,132 --> 00:05:02,721 ¡Sí, y un sostén! Por supuesto, nunca nadie reemplazará a su madre. 50 00:05:02,846 --> 00:05:06,850 Es su amor aquí dentro el que ayuda a este viejo a amar nuevamente. 51 00:05:06,975 --> 00:05:10,186 Es el momento de un baile especial 52 00:05:10,270 --> 00:05:13,315 para los niños y sus mamás. 53 00:05:13,815 --> 00:05:18,278 A mamá le gusta bailar con sus hermosos niños. 54 00:05:40,133 --> 00:05:42,177 ¡Angélica! 55 00:05:42,260 --> 00:05:47,349 ¡Espera, Angélica! Creo que sé lo que quiero pedir. 56 00:05:47,682 --> 00:05:51,186 Me gustaría tener una nueva mamá. 57 00:05:51,311 --> 00:05:53,980 Perdón, Finster, se acabó el juego. 58 00:05:54,022 --> 00:05:57,484 Me necesitan en la pista de baile. 59 00:06:02,530 --> 00:06:04,741 Pero ese es mi deseo. 60 00:06:22,467 --> 00:06:26,012 Se hace tarde, Chuckie. ¿Qué te parece si vamos a casa? 61 00:06:50,870 --> 00:06:53,582 Chuckie, ¿qué haces despierto? 62 00:06:55,166 --> 00:06:58,253 Sólo estaba mirando algunas de nuestras viejas cosas. 63 00:07:00,213 --> 00:07:02,048 ¿Te acuerdas de Wawa? 64 00:07:03,216 --> 00:07:05,302 Te lo hizo tu mamá. 65 00:07:07,095 --> 00:07:11,057 Chuckie, tu mamá era una mujer excepcional. 66 00:07:11,683 --> 00:07:15,145 Apuesto a que ahora está en el cielo mirándonos. 67 00:07:15,896 --> 00:07:18,815 La he extrañado mucho, Chuckie. 68 00:07:21,443 --> 00:07:25,071 Quizá podríamos poner un toque de mamá por aquí. 69 00:07:25,196 --> 00:07:26,698 ¿Eh, pequeño? 70 00:07:35,582 --> 00:07:39,294 Te tiene que gustar la Internet. Mira el futuro de las citas. 71 00:07:39,419 --> 00:07:40,921 ¿Qué están haciendo? 72 00:07:41,087 --> 00:07:45,091 Mi papá ayuda a tu papá a conseguir citas en una red. 73 00:07:45,217 --> 00:07:49,054 -¿Qué son las citas? -Las usan las niñas en el cabello. 74 00:07:49,763 --> 00:07:55,101 -¿Qué pasa con ustedes y las niñas? -¿Por dónde quieren que empecemos? 75 00:07:55,268 --> 00:07:58,271 ¡Guau! ¡Mi propia página en la red! 76 00:07:58,438 --> 00:08:02,442 "Chas Finster. Burócrata. Soltero". 77 00:08:03,568 --> 00:08:08,657 -¿Estás seguro de que funcionará? -Mira, ya tienes 12 citas. 78 00:08:10,200 --> 00:08:13,119 Es tres veces el récord de mi vida. 79 00:08:13,245 --> 00:08:18,667 Mira ésta. Le gustan los atardeceres, las caminatas por la playa... 80 00:08:18,792 --> 00:08:23,046 y "no puede entrar al estado de Kentucky". 81 00:08:23,463 --> 00:08:25,465 No sé qué hacer, Stu. 82 00:08:25,757 --> 00:08:28,802 Déjame decirlo así: 83 00:08:28,969 --> 00:08:34,015 Las citas son para gente como el padre del Sr. Chuckie, que no tienen esposa. 84 00:08:34,140 --> 00:08:37,519 Pero, ¿para qué necesita una esposa el papá de Chuckie? 85 00:08:37,644 --> 00:08:39,395 ¡Lo que tengo que soportar! 86 00:08:40,355 --> 00:08:43,191 Porque si su papá tiene una esposa nueva, 87 00:08:43,316 --> 00:08:46,528 Chuckie tendrá una nueva mamá. 88 00:08:46,653 --> 00:08:49,823 ¿De veras se cumplirá mi deseo? 89 00:08:49,948 --> 00:08:54,244 Sí, siempre que te quedes de mi lado bueno. 90 00:08:54,369 --> 00:08:57,330 No sabía que tenía un lado bueno. 91 00:08:58,164 --> 00:09:01,334 ¡Niños! ¡Tendré una mamá! 92 00:09:01,459 --> 00:09:06,214 Apuesto a que será limpia y mimosa y buena. 93 00:09:06,339 --> 00:09:10,927 -Suena bien, Chuckie. -Espero que no sea tan limpia. 94 00:09:12,262 --> 00:09:15,265 París, francia 95 00:09:20,020 --> 00:09:25,692 ¡Sal de derrière y comienza el espectáculo tout de suite! 96 00:09:26,151 --> 00:09:31,865 Me encanta el ruido de pies que corren aterrorizados en la mañana. 97 00:09:31,990 --> 00:09:34,451 ¿A ti no, Jean-Claude? 98 00:09:34,576 --> 00:09:37,787 Me conmueve mucho, Madame. 99 00:09:44,336 --> 00:09:50,050 Ese tal Reptar es un estorbo. Es una espina clavada. 100 00:09:50,175 --> 00:09:56,139 De la manera en que van las cosas Nuestro pueblo se freirá 101 00:10:19,412 --> 00:10:21,248 ¡Ese Stu Pickles! 102 00:10:21,373 --> 00:10:26,086 Quiero a ese tonto inventor aquí en las próximas 24 horas... 103 00:10:26,211 --> 00:10:28,922 o rodará otra cabeza. 104 00:10:29,756 --> 00:10:32,425 Me ocuparé personalmente. 105 00:10:32,551 --> 00:10:37,222 ¡Kira! Madame LaBouche quiere a su Pickles. ¡Ahora! 106 00:10:57,576 --> 00:10:59,119 ¿Hola? 107 00:11:01,663 --> 00:11:03,623 -¿Hola? -¿El Sr. Pickles? 108 00:11:03,790 --> 00:11:06,459 Habla Kira Watanabe de EuroReptar. 109 00:11:06,626 --> 00:11:11,047 Disculpe por llamarlo tan tarde, pero el Reptar que diseñó se ha roto. 110 00:11:11,172 --> 00:11:13,466 A mi jefa le está dando un ataque. 111 00:11:13,633 --> 00:11:16,636 ¿Reptar es como un jaque? Es genial. 112 00:11:16,803 --> 00:11:19,806 Necesitamos que venga a París en el próximo vuelo. 113 00:11:19,973 --> 00:11:23,435 París. Oh sí, la ciudad de las luces. 114 00:11:23,560 --> 00:11:26,104 Madame le recomienda amablemente que... 115 00:11:26,229 --> 00:11:29,149 ¿Que vaya con mi familia y amigos? 116 00:11:30,775 --> 00:11:33,194 De acuerdo. Este... 117 00:11:35,030 --> 00:11:38,241 ¿Hola? ¿Sr. Pickles? ¿Aún está allí? 118 00:11:38,366 --> 00:11:41,953 Oye, Dee, iremos a Francia. 119 00:11:42,078 --> 00:11:45,332 Oh Stu, no estoy muy rancia. 120 00:11:46,333 --> 00:11:48,126 ¡Francia! 121 00:11:48,251 --> 00:11:50,879 Voy a Francia y tú no. 122 00:11:51,004 --> 00:11:54,466 Ya aprendí cómo parles-vous-français. 123 00:11:54,591 --> 00:11:58,511 Para tu información, significa "hablar en francés". 124 00:11:59,512 --> 00:12:04,351 Siento pena por los franceses que te oirán. ¡Adiós! 125 00:12:04,517 --> 00:12:07,312 A nadie le gusta ostentar, Susie. 126 00:12:07,437 --> 00:12:10,065 Nos vamos a Francia. Allí vamos. 127 00:12:10,190 --> 00:12:13,193 Mueve tus gordas piernas. No hay tiempo de hurgar en tu nariz. 128 00:12:13,360 --> 00:12:16,738 Tenemos cosas para hacer. Llevemos también a Spike. 129 00:12:16,863 --> 00:12:20,033 Vamos a Francia. No olvides nuestros calzoncillos. 130 00:12:20,158 --> 00:12:23,370 Nos estamos yendo. Estamos en camino. 131 00:12:23,495 --> 00:12:26,873 Vamos a un viaje emocionante. 132 00:12:27,040 --> 00:12:29,751 Nos vamos, nos vamos, nos vamos. 133 00:12:29,876 --> 00:12:32,462 No sueltes tus pañales. No pierdas tu babero. 134 00:12:32,587 --> 00:12:36,049 Muévanse, niños. Espero que llevemos todo. 135 00:12:36,216 --> 00:12:39,344 No sabemos cuándo regresaremos. 136 00:12:39,469 --> 00:12:42,264 No tenemos tiempo. Para preocuparnos por tener mal olor. 137 00:12:42,389 --> 00:12:44,891 Espero que recuerdes. Llevar tu chupete. 138 00:12:45,016 --> 00:12:47,894 Estamos despegando. 139 00:12:48,019 --> 00:12:51,731 Estamos yendo a Francia, París. 140 00:12:51,898 --> 00:12:55,569 -¿Cómo funciona esto? -No lo sé. 141 00:12:55,735 --> 00:12:59,072 Creo que gritaré. 142 00:13:25,599 --> 00:13:27,934 Creo que RobotCaracol pensaba que podía volar. 143 00:13:35,442 --> 00:13:37,736 ¡Aprietas un botón y viene una mamá! 144 00:13:38,945 --> 00:13:41,615 Nunca había visto un botón mamá. 145 00:13:41,740 --> 00:13:45,577 Veamos qué clase de mamá tiene tu botón, Chuckie. 146 00:13:45,702 --> 00:13:48,914 ¡Oye, yo quería apretar el botón, Lillian! 147 00:13:49,039 --> 00:13:53,627 ¿Quieres el botón, Phillip? ¡No puedes tocarlo! 148 00:13:56,880 --> 00:14:01,259 Oh mira, un juguete que ya estaba roto. 149 00:14:01,384 --> 00:14:05,472 Desafortunadamente, el sindicato prohíbe que lo recoja. 150 00:14:05,597 --> 00:14:08,099 Ese es un trabajo para tu mamá. 151 00:14:09,392 --> 00:14:12,771 Alguien se levantó con el pie izquierdo. 152 00:14:12,896 --> 00:14:17,776 -Probemos otra vez. -No, no lo hagamos, Lillian. 153 00:14:17,901 --> 00:14:22,364 Esperaré a que la Madrina la traiga. Sea cuando fuere. 154 00:14:22,489 --> 00:14:26,326 Vayamos a preguntarle. Se escondió detrás de esa cortina. 155 00:14:37,170 --> 00:14:41,007 -Oye, ¿cuál es la idea? -¡Hola, Angélica! 156 00:14:41,132 --> 00:14:46,137 ¡Por Dios! ¿No ven que esta sección es la de "bebés no tontos"? 157 00:14:46,263 --> 00:14:51,685 Disculpa, pero Chuckie se preguntaba cuándo vendría su nueva mamá. 158 00:14:51,810 --> 00:14:55,855 Estoy... en eso. Casi conseguí una buena... 159 00:14:56,022 --> 00:14:58,858 pero estaba tan hambrienta que me tuve que sentar. 160 00:14:58,984 --> 00:15:02,362 -Quizá necesites una siesta. -O galletas. 161 00:15:02,487 --> 00:15:06,700 -O galletas. -Y helado. 162 00:15:06,825 --> 00:15:10,787 -¡Que por fortuna está en esa cocina! -Ya vuelvo. ¡Vamos! 163 00:15:10,912 --> 00:15:14,791 ¿Adónde van? Hay muchas cosas buenas aquí. 164 00:15:14,916 --> 00:15:18,920 Como un cepillo de dientes con pelos y papas fritas. 165 00:15:20,255 --> 00:15:24,342 Alguien debió perder su almuerzo. 166 00:15:47,157 --> 00:15:49,117 ¡Finster! 167 00:15:50,744 --> 00:15:53,872 Mira, Phillip, sombreros de fiesta. 168 00:15:53,997 --> 00:15:57,250 ¡Muchas gracias, bolsa de pañal! 169 00:15:59,878 --> 00:16:02,839 Huelo un pañal sucio. 170 00:16:02,964 --> 00:16:06,218 Vamos, cariño. Tiempo de cambiarse. 171 00:16:08,929 --> 00:16:13,183 Quiero una mamá que dure para siempre. 172 00:16:14,726 --> 00:16:19,147 Quiero una mamá. Que haga que todo sea mejor. 173 00:16:20,523 --> 00:16:24,945 Quiero una mamá que dure para siempre. 174 00:16:26,279 --> 00:16:30,492 Quiero una mamá que me quiera. Sea lo que sea. 175 00:16:31,493 --> 00:16:37,290 Quiero una mamá que tome mi mano. Y me haga sentir como en vacaciones. 176 00:16:37,832 --> 00:16:42,963 Una mamá que me arrope en la noche. Y que espante a los monstruos. 177 00:16:43,129 --> 00:16:48,301 Quiero una mamá que me lea cuentos. Y me cante canciones de cuna. 178 00:16:49,302 --> 00:16:54,099 Y que si tengo un sueño feo. Que me abrace mientras lloro. 179 00:16:54,224 --> 00:16:59,521 Quiero una mamá que dure para siempre. 180 00:17:01,022 --> 00:17:05,569 Quiero una mamá. Que haga que todo sea mejor. 181 00:17:06,820 --> 00:17:11,574 Quiero una mamá que dure para siempre. 182 00:17:12,575 --> 00:17:16,161 Quiero una mamá que me quiera. Sea lo que sea. 183 00:17:16,287 --> 00:17:18,372 Para siempre. 184 00:17:49,613 --> 00:17:52,866 A nadie más lo recoge un hombre con traje de Reptar. 185 00:17:52,991 --> 00:17:55,785 Estaba pensando lo mismo. 186 00:17:55,911 --> 00:18:01,374 Bienvenidos a París. Me pidieron que los lleve directo a EuroReptarland. 187 00:18:01,499 --> 00:18:06,796 ¡Fuera de mi camino! La niña más lista y bonita tiene el asiento delantero. 188 00:18:06,922 --> 00:18:09,925 ¿Por qué está apurada? 189 00:18:10,967 --> 00:18:13,345 Mi vientre hace ruidos. 190 00:18:13,470 --> 00:18:16,056 No te preocupes Lil, tengo tu bolsa. 191 00:18:34,908 --> 00:18:37,410 ¡Mira! ¡La casa de Reptar! 192 00:18:37,577 --> 00:18:40,872 Pokyo se ve diferente por televisión, ¿eh? 193 00:18:40,997 --> 00:18:46,211 ¿Pokyo? ¿No sabes nada? ¡Esto es París! 194 00:18:47,879 --> 00:18:51,550 Ustedes los bebés son tan tontos aquí como en casa. 195 00:18:51,675 --> 00:18:53,093 Pi-pí. 196 00:18:53,260 --> 00:18:56,763 Salvo él. Ya habla en francés. 197 00:18:56,930 --> 00:19:00,183 Bienvenido a EuroReptar. 198 00:19:00,308 --> 00:19:03,562 ¡Sí, EuroReptarLand! 199 00:19:08,400 --> 00:19:11,987 ¡Et voilà! Nuestro parisino pied-à-terre. 200 00:19:12,112 --> 00:19:14,906 ¡Elegante habitación! 201 00:19:16,783 --> 00:19:18,493 Las camas son bastante confortables. 202 00:19:18,618 --> 00:19:21,329 ¿Sí? ¡Allí voy! 203 00:19:23,415 --> 00:19:24,749 También el piso. 204 00:19:28,128 --> 00:19:32,173 Es el inodoro más bello que haya visto. 205 00:19:32,299 --> 00:19:34,259 Me tiraría. 206 00:19:37,596 --> 00:19:41,266 ¡Un inodoro que escupe! 207 00:19:42,642 --> 00:19:47,147 No los entiendo. Ya me han escupido lo suficiente. 208 00:19:47,647 --> 00:19:50,025 Nos vamos a las tiendas. 209 00:19:50,150 --> 00:19:55,655 Es hora de conocer a la Sra. LaBouche, la mujer que hizo posible todo esto. 210 00:19:55,780 --> 00:19:57,115 ¿Sí? 211 00:20:02,621 --> 00:20:07,500 -Parece que somos tú, yo y los niños. -Oui, oui, mon ami. 212 00:20:20,513 --> 00:20:22,182 ¡Y no vuelvas! 213 00:20:42,494 --> 00:20:47,707 Parece extraño tener un parque temático japonés en París. 214 00:20:47,832 --> 00:20:50,961 Es un nuevo siglo. Sólo ve con le fleuve. 215 00:20:59,594 --> 00:21:03,390 Bonjour. Bienvenido a EuroReptar. 216 00:21:03,557 --> 00:21:06,393 Uno de ustedes debe ser el Sr. Pickles. 217 00:21:06,560 --> 00:21:11,147 Ese soy moi. Y él es mi amigo Charles Finster. 218 00:21:11,690 --> 00:21:16,987 -Y él es mi hijo, Chuckie. -Hola Chuckie. Me gusta tu oso. 219 00:21:18,572 --> 00:21:23,034 Qué niños tan lindos. ¿Es su primera vez en París? 220 00:21:23,159 --> 00:21:28,456 Bueno, Francia sí. Pero estuve en París, Texas, varias veces. 221 00:21:36,923 --> 00:21:39,092 ¡La cabeza de Reptar! 222 00:21:39,217 --> 00:21:42,345 Me pregunto si la Madrina tuvo algo que ver con esto. 223 00:21:42,470 --> 00:21:45,432 ¡Vamos Chuckie! ¡Es una piscina! 224 00:21:54,232 --> 00:21:57,694 -Parecen hambrientos. -Debe ser hora de almorzar. 225 00:22:04,784 --> 00:22:07,120 no dejen huellas. 226 00:22:09,247 --> 00:22:12,375 ¿De dónde vinieron esos sucios apoya-libros? 227 00:22:14,419 --> 00:22:17,964 ¿Qué le han hecho a mi invaluable colección de peces koi? 228 00:22:18,089 --> 00:22:20,383 Te dije que compraras la piraña. 229 00:22:20,508 --> 00:22:24,471 ¡Llamen a la perrera! ¡Al exterminador! ¡Hagan algo! 230 00:22:24,596 --> 00:22:27,390 Oui, Madame. ¡Kira! 231 00:22:29,643 --> 00:22:34,397 Vengan, niños. Madame, el Sr. Pickles está aquí. 232 00:22:34,522 --> 00:22:37,317 Bien. Que entre el payaso. 233 00:22:40,528 --> 00:22:45,075 Así que, usted es el brillante diseñador. 234 00:22:45,200 --> 00:22:48,745 -No diría brillante. -Yo tampoco. 235 00:22:50,080 --> 00:22:53,124 Llevemos a los bebés a que vean el desfile de la Princesa... 236 00:22:53,250 --> 00:22:55,502 mientras se familiarizan. 237 00:22:56,711 --> 00:22:58,505 A los niños les encantará. 238 00:22:58,630 --> 00:23:00,173 ¿Ve esta cara? 239 00:23:00,715 --> 00:23:06,638 ¡No la quiero tener que repetir! Ahora, a trabajar. 240 00:23:07,222 --> 00:23:10,392 Por supuesto. Mecánico experto es mi segundo nombre. 241 00:23:10,517 --> 00:23:14,187 Entonces, su nombre de pila debe ser: "No soy". 242 00:23:15,313 --> 00:23:20,819 Lamento interrumpir, pero el jefe llama por teléfono. 243 00:23:20,944 --> 00:23:25,407 Monsieur Yamaguchi, me alegro de verlo. 244 00:23:25,532 --> 00:23:30,412 Estoy renunciando a la presidencia de las Industrias Yamaguchi. 245 00:23:30,537 --> 00:23:33,290 Comencé la búsqueda para mi reemplazo. 246 00:23:33,415 --> 00:23:35,333 ¡Espléndido! Acepto. 247 00:23:35,458 --> 00:23:38,879 Usted es una entre los muchos aspirantes. 248 00:23:39,004 --> 00:23:42,090 ¡Pero he hecho ganar millones a esta empresa! 249 00:23:42,215 --> 00:23:46,678 Al candidato no sólo le debe importar el dinero. 250 00:23:46,803 --> 00:23:51,600 Debe comprender lo que significa dar alegría a los niños. 251 00:23:51,725 --> 00:23:55,937 De hecho, el candidato debe tener el corazón de un niño. 252 00:23:56,062 --> 00:23:58,565 Debo tener uno en una jarra, en algún lado. 253 00:23:58,690 --> 00:24:03,987 De hecho, estoy comprometida con un gran hombre con algo de niño. 254 00:24:04,112 --> 00:24:07,407 Felicitaciones, Madame. 255 00:24:07,532 --> 00:24:12,412 Espero con ansias el casamiento y verla con su nueva familia. 256 00:24:12,579 --> 00:24:16,583 Entonces discutiremos el ascenso. Adiós. 257 00:24:18,418 --> 00:24:20,253 ¿Qué pasa, Pinocho? 258 00:24:20,378 --> 00:24:24,591 Años de trepar a la cumbre, lanzados a la basura. 259 00:24:24,716 --> 00:24:28,845 ¿Por qué no soy la madre cariñosa de un niño? 260 00:24:28,929 --> 00:24:32,057 ¿Por qué? ¿Por qué? ¿Por qué? 261 00:24:32,849 --> 00:24:37,354 Porque odias a los niños y los hombres te consideran una arpía. 262 00:24:37,562 --> 00:24:42,442 Tiene que haber un pequeño ñoño con un mocoso propio. 263 00:24:44,736 --> 00:24:46,446 ¿Bonjour? 264 00:24:46,863 --> 00:24:51,409 Mis chocolates están en su estómago americano. ¡Devuélvemelos! 265 00:24:51,618 --> 00:24:55,121 -Abre grande. Dice: "aah". -¡No, espere! 266 00:24:55,247 --> 00:24:57,749 Tienes 5 segundos para pensar en una razón... 267 00:24:57,874 --> 00:25:01,086 por la que no te deba encerrar para siempre. 268 00:25:01,836 --> 00:25:05,840 Porque puedo ponerme 5 pasas en la nariz, y cantar bien y... 269 00:25:05,966 --> 00:25:09,386 -¡Para siempre es mucho tiempo! -Tictac... 270 00:25:09,511 --> 00:25:13,223 Sé dónde puedes hallar a un ñoño con un mocoso. 271 00:25:14,099 --> 00:25:17,519 Creo que encontré una amiga. 272 00:25:29,573 --> 00:25:31,324 ¿No es bonito, Chuckie? 273 00:25:31,449 --> 00:25:37,122 Hay algo extraño en un hombre con cola de caballo y vestido. 274 00:25:37,247 --> 00:25:41,751 Dios mío, Kira, tienes el don. 275 00:25:41,877 --> 00:25:46,965 Tengo una niña hermosa a quien agradecer. Kimi. Tiene casi dos. 276 00:25:47,090 --> 00:25:52,846 ¡Como mi Chuckie! No por lo de niña, pero sabes... 277 00:25:53,013 --> 00:25:57,058 ¡Mira! Viene la Princesa. 278 00:25:57,183 --> 00:26:02,188 Érase una vez un poderoso dinosaurio llamado Reptar. 279 00:26:03,315 --> 00:26:08,111 Todos le huían salvo la hermosa princesa. 280 00:26:08,236 --> 00:26:13,199 No le tenía miedo, porque sabía que Reptar no era malo. 281 00:26:13,366 --> 00:26:18,246 Estaba solo y triste. Entonces ella prometió cuidarlo... 282 00:26:18,371 --> 00:26:23,209 amarlo y protegerlo para siempre. 283 00:26:25,712 --> 00:26:29,758 Pada siempe, siempe... 284 00:26:32,135 --> 00:26:35,555 Mi mamá dice que el papá del Sr. Chuckie está tan desesperado... 285 00:26:35,722 --> 00:26:39,059 que se casará con la primera mujer que se le declare. 286 00:26:39,226 --> 00:26:43,355 ¡Excelente! Corre antes de que me pegues los piojos. 287 00:26:43,480 --> 00:26:46,900 ¡Oye! ¿Qué obtengo de este trato? 288 00:26:47,067 --> 00:26:50,946 -¿Por qué debería darte algo? -No lo sé... 289 00:26:51,071 --> 00:26:56,368 Podría contar por qué quiere casarse con el papá de Chuckie, sin querer... 290 00:26:56,493 --> 00:26:59,412 Una bola extra por astuta. 291 00:27:01,414 --> 00:27:04,584 Dile a la tía Coco qué deseas. 292 00:27:08,630 --> 00:27:14,302 Veamos. No mucho. Sólo mi propia carroza en el desfile de Reptarland... 293 00:27:14,427 --> 00:27:17,681 con ponis que hagan juego y mi propio espectáculo de modas... 294 00:27:17,806 --> 00:27:20,517 y ser la que lleva las flores en su boda. 295 00:27:20,642 --> 00:27:26,106 ¿Quién dijo que los americanos son codiciosos? Me ocuparé, Angelique. 296 00:27:26,231 --> 00:27:31,778 Averigüe dónde cenan hoy nuestros invitados. Habrá amor en el menú. 297 00:27:32,612 --> 00:27:35,323 RESTAURANTE SUSHI KARAOKE 298 00:27:36,741 --> 00:27:41,329 Este lugar tiene los bebés más grandes que haya visto. 299 00:27:41,454 --> 00:27:46,042 Ese debe ser un pañal oloroso. 300 00:27:46,167 --> 00:27:49,337 Cuando vine a Francia, soñaba con bouillabaisse... 301 00:27:49,462 --> 00:27:53,133 crêpe suzette, pollo cordon bleu. 302 00:27:53,300 --> 00:27:57,470 Bueno, yo soñaba con comer con un tenedor. Pásame los sesos de calamar. 303 00:27:57,637 --> 00:28:00,265 ¡Tiempo de Karaoke! 304 00:28:00,390 --> 00:28:02,309 ¡Bueno, do-re-mi! 305 00:28:10,483 --> 00:28:13,278 Niña mala. 306 00:28:13,403 --> 00:28:15,989 Hablando de la niña triste. 307 00:28:18,408 --> 00:28:20,994 Niña mala. 308 00:28:21,161 --> 00:28:25,081 Hablando de la niña mala, mala. 309 00:28:26,666 --> 00:28:30,503 -Come bien las galletas. -Estoy comiendo. 310 00:28:30,670 --> 00:28:34,674 -Criticando a los bebés. -Siempre tienen que tener razón. 311 00:28:34,799 --> 00:28:38,637 Son tan fáciles de engañar y burlar. 312 00:28:38,762 --> 00:28:42,224 Porque no saben nada. Nena. 313 00:28:42,349 --> 00:28:47,437 Cuando vi las chispas de magia en mis manos, supe que era ella. 314 00:28:47,562 --> 00:28:50,899 ¿Quieres decir que quieres que la Princesa sea tu nueva mamá? 315 00:28:50,982 --> 00:28:54,694 Sí. Es lo que siempre he deseado. 316 00:28:54,861 --> 00:28:57,989 Es realmente buena, quiere a Reptar. 317 00:28:58,114 --> 00:29:03,787 Y lo mejor, es que podríamos vivir felices para siempre. 318 00:29:11,586 --> 00:29:15,257 Stewart, ¡qué sorpresa! 319 00:29:15,382 --> 00:29:18,843 Oigan, ella es Madame LaBouche. 320 00:29:18,969 --> 00:29:20,428 Mademoiselle. 321 00:29:21,972 --> 00:29:25,308 ¿Quién es este hombre arrasadoramente bello 322 00:29:25,392 --> 00:29:27,227 que intentas esconder? 323 00:29:27,394 --> 00:29:31,982 Es mi buen amigo Chas Finster. 324 00:29:32,107 --> 00:29:33,817 Enchantée. 325 00:29:33,942 --> 00:29:36,069 Bonsoir, Mademoiselle. 326 00:29:36,236 --> 00:29:39,114 Llámame Coco. 327 00:29:40,407 --> 00:29:44,744 Y aquél adorable y desproporcionado pordiosero debe ser tu hijo. 328 00:29:44,869 --> 00:29:47,372 ¡Madame LaBouche! 329 00:29:47,497 --> 00:29:50,417 -Hola, Kira. -¿Qué? 330 00:29:50,542 --> 00:29:54,588 Perdón por la interrupción, pero esto necesita su firma. 331 00:29:54,713 --> 00:29:59,593 -¿Puedes cenar con nosotros? -Kira está muy ocupada. 332 00:29:59,676 --> 00:30:00,927 Qué pena. 333 00:30:03,346 --> 00:30:05,098 ¡Esa debe ser Kimi! 334 00:30:05,265 --> 00:30:07,267 -¿Quién? -Mi hija. 335 00:30:07,392 --> 00:30:08,935 Por supuesto. 336 00:30:09,102 --> 00:30:14,065 Kimi, ¿tú y tus padres viven en la tierra de Reptar? 337 00:30:14,190 --> 00:30:18,153 No exactamente. Sólo mi mamá y yo, y vivimos en París. 338 00:30:18,278 --> 00:30:21,406 Pero vengo siempre. 339 00:30:21,531 --> 00:30:26,620 -¿Viste a la Princesa? -Sí. Muchas veces. 340 00:30:26,786 --> 00:30:29,915 Vive en aquél castillo en ese volcán... 341 00:30:30,040 --> 00:30:33,793 y sale entre las explosiones. 342 00:30:33,919 --> 00:30:37,589 Ahora sabemos dónde hallar a tu nueva mamá princesa, Chuckie. 343 00:30:38,298 --> 00:30:39,633 ¿Chuckie? 344 00:30:39,966 --> 00:30:43,637 Disculpa, escuché hasta "explosiones". 345 00:30:44,137 --> 00:30:49,059 ¿Le gustaría a Kimi venir al parque con los niños y conmigo mañana? 346 00:30:49,267 --> 00:30:54,231 ¡Qué coincidencia! Pensaba pasar el día allí con ella. 347 00:30:54,272 --> 00:30:58,068 -¡Pero, Madame! Ud. nunca... -...me canso de cuidar a Kimi. 348 00:30:58,318 --> 00:31:00,320 Entonces, ¡es una cita! 349 00:31:00,487 --> 00:31:06,117 Seremos usted, yo y esa adorable horda de niños. 350 00:31:29,474 --> 00:31:31,351 GARAJE REPTAR 351 00:31:38,900 --> 00:31:42,487 ¡Guau! ¡RobotCaracol! 352 00:31:42,612 --> 00:31:45,949 Creo que estoy enamorada. 353 00:31:46,074 --> 00:31:48,118 Hola, Robie. 354 00:31:48,285 --> 00:31:50,787 ¿Por qué no siguió mi diseño? 355 00:31:50,912 --> 00:31:53,665 ¡Usé broches y bandas elásticas por una razón! 356 00:31:53,790 --> 00:31:57,544 Me encantan sus papas fritas, pero esto es robótica avanzada. 357 00:31:57,711 --> 00:32:01,840 -Parece complicado. -En realidad, no lo es. 358 00:32:01,965 --> 00:32:06,344 Se enciende el mecanismo, y todo lo que haga, Reptar lo hace. 359 00:32:09,097 --> 00:32:13,351 Es tan simple, que un niño lo puede manejar. ¿Cierto, campeón? 360 00:32:19,190 --> 00:32:20,901 ¡Disculpen! 361 00:32:22,569 --> 00:32:25,739 ¿Dije un niño? Quise decir un adulto. 362 00:32:25,906 --> 00:32:28,325 Bonjour, ¡a todos! 363 00:32:28,450 --> 00:32:32,537 -¿Listo para salir, mon chéri? -Deja que prepare a Dilly. 364 00:32:32,662 --> 00:32:36,499 ¿Y cómo está el precioso pepinillo hoy? 365 00:32:37,500 --> 00:32:40,587 Eres como un juicio esperando que comience, ¿no? 366 00:32:42,589 --> 00:32:48,428 Mon chéri, podría escuchar tu historia médica todo el día. 367 00:32:48,595 --> 00:32:53,934 Te contaré sobre mi drenaje cuando vuelva del baño. 368 00:32:54,059 --> 00:32:56,228 ¿Te importaría sostener a Dil? 369 00:32:56,353 --> 00:33:00,357 -Por supuesto que no. -Esto va ser bueno. 370 00:33:00,482 --> 00:33:02,776 Nos encontramos nuevamente. 371 00:33:03,693 --> 00:33:05,820 Qué agradable. 372 00:33:08,573 --> 00:33:10,700 ¡Kira! ¡Me están mirando... 373 00:33:10,825 --> 00:33:14,454 y este niño se está babeando! 374 00:33:14,621 --> 00:33:19,042 -¿Qué hago? -Sonría y sea amable. 375 00:33:19,960 --> 00:33:23,630 ¡Hola! No eres horrible. 376 00:33:25,840 --> 00:33:28,051 ¡Suéltame! 377 00:33:28,176 --> 00:33:30,971 ¿Sabes cuánto pagué por estos labios? 378 00:33:31,137 --> 00:33:34,224 No creo que a Dil le guste mucho esa señora. 379 00:33:34,349 --> 00:33:36,977 ¡Basta, pilluelo baboso! 380 00:33:37,435 --> 00:33:39,980 Creo que a ella tampoco le gusta demasiado Dil. 381 00:33:40,105 --> 00:33:45,485 No es una dama muy agradable. Es muy quisquillosa. 382 00:33:48,154 --> 00:33:53,493 -Está llorando. ¿Qué hago ahora? -Consuélelo. Muévalo suavemente. 383 00:34:04,629 --> 00:34:08,465 Según Lipschitz, Dilly te hizo un regalo. 384 00:34:08,967 --> 00:34:14,931 ¿Por qué no lo haría? Después de todo, ¡los niños son mi vida! 385 00:34:16,557 --> 00:34:19,519 ¡Tengo ese poema pegado en el refrigerador! 386 00:34:19,686 --> 00:34:23,565 -¿Pardon? - "Los niños son mi vida", un clásico. 387 00:34:23,690 --> 00:34:26,693 "Risa chillona, pies que se menean..." 388 00:34:26,818 --> 00:34:31,530 "Dicha y maravilla, regalo del cielo", ¡es uno de mis favoritos! 389 00:34:31,655 --> 00:34:35,117 "Dicha y maravilla, regalo del cielo", ¡es uno de mis favoritos! 390 00:34:40,582 --> 00:34:43,126 Oh querida, se están irritando. 391 00:34:43,251 --> 00:34:47,005 -Llévalos al Mundo de Ooey Gooey. -¿El Mundo de Ooey Gooey? 392 00:34:47,130 --> 00:34:51,300 ¡El Mundo de Ooey Gooey! ¡Qué idea grandiosa! 393 00:34:53,303 --> 00:34:56,722 Detrás del sofá. Hay mucho polvo. 394 00:34:56,890 --> 00:35:00,769 Una casa para batas. Juguetes y dulces. 395 00:35:00,894 --> 00:35:04,981 Osos pegajosos. Pelotas de cabello. 396 00:35:05,106 --> 00:35:11,029 ¡Kira, recuérdame eliminar al que escribió esta horrible canción! 397 00:35:11,947 --> 00:35:13,782 ¡Mira! ¡Sin manos! 398 00:35:19,120 --> 00:35:22,749 ¡Mira! Es tan suave y blanda. 399 00:35:22,916 --> 00:35:26,336 Sí, es buena. Guardémosla. 400 00:35:34,678 --> 00:35:38,098 Exactamente, ¿cómo hallaré a la Princesa... 401 00:35:38,265 --> 00:35:41,184 con mis gafas pegajosas? 402 00:35:41,851 --> 00:35:43,353 Toma. 403 00:35:44,354 --> 00:35:46,231 Gracias. 404 00:35:46,856 --> 00:35:50,860 ¡Mira, el castillo! ¡Vayamos a ver a la Princesa, Chuckie! 405 00:35:50,986 --> 00:35:54,781 Dijeron que tengamos las manos y pies adentro en todo momento. 406 00:35:54,906 --> 00:35:59,160 -¡Eso no la frenó! -¡Les mostraré un atajo! 407 00:36:00,161 --> 00:36:02,998 ¡Kimi, no! ¡Muchachos! 408 00:36:03,999 --> 00:36:08,378 -¿Qué esperas? -Grandioso. Otro Tommy. 409 00:36:18,096 --> 00:36:20,807 ¡Kimi! ¡Madame, los bebés se fueron! 410 00:36:20,974 --> 00:36:22,893 Por fin. ¿Qué? ¡No! 411 00:36:23,018 --> 00:36:26,980 ¡Espera! ¡Encuéntralos antes de que Jadeante se entere! 412 00:36:28,106 --> 00:36:31,484 ¡Seguridad, tenemos una situación de emergencia! 413 00:36:31,610 --> 00:36:33,987 ALARMA 414 00:36:35,822 --> 00:36:38,783 La vida es una fiesta. 415 00:36:38,909 --> 00:36:43,538 Que comience, que comience. Que comience esta noche. 416 00:36:43,663 --> 00:36:47,125 La vida es una fiesta. 417 00:36:47,250 --> 00:36:50,503 Emociónense, están invitados. Hay una fiesta esta noche. 418 00:36:50,670 --> 00:36:53,340 ¡Todo este sentimentalismo me da una urticaria de pañal! 419 00:36:59,596 --> 00:37:03,183 Imaginen a todos en el mundo. 420 00:37:03,350 --> 00:37:06,394 En la calle esta noche. 421 00:37:07,395 --> 00:37:10,732 Todos bailarán todo el día. 422 00:37:10,899 --> 00:37:14,194 Comenzando en la fiesta. 423 00:37:14,319 --> 00:37:18,031 La vida es una fiesta. 424 00:37:18,156 --> 00:37:22,535 Emocionémonos, están invitados. Hay una fiesta esta noche. 425 00:37:22,661 --> 00:37:27,707 La vida es una fiesta. Oh sí. 426 00:37:30,544 --> 00:37:33,338 La vida es una fiesta. 427 00:37:33,547 --> 00:37:34,548 Emocionémonos. 428 00:37:34,756 --> 00:37:36,424 NO PASAR 429 00:37:36,550 --> 00:37:39,469 ¡Les dije que conocía un atajo! 430 00:37:39,594 --> 00:37:43,306 Fue el atajo más largo que haya tomado jamás. 431 00:37:44,641 --> 00:37:46,142 ¡Allí están! 432 00:37:53,608 --> 00:37:57,737 -¡Allí está la Princesa! -¿No es hermosa? 433 00:38:02,951 --> 00:38:05,870 ¡Oh, no! ¡Se fue! 434 00:38:05,996 --> 00:38:09,124 Tráela, Chuckie. Está adentro. 435 00:38:09,249 --> 00:38:13,169 Correcto, Tommy. Lo haré. 436 00:38:15,130 --> 00:38:18,008 Pero, ¿y si no le gusto? 437 00:38:18,133 --> 00:38:21,845 Adelante, Chuckie. Nunca lo sabrás si no lo intentas. 438 00:38:27,601 --> 00:38:30,270 Adelante, Chuckie. 439 00:38:31,479 --> 00:38:33,648 Alley-hoop, pequeño. 440 00:38:38,278 --> 00:38:43,116 Los bebés fueron atrapados. Regresamos al Mundo de Ooey Gooey. 441 00:38:52,083 --> 00:38:54,753 Al menos no hubo que caminar de regreso. 442 00:38:58,256 --> 00:39:00,592 Mira, mon chéri. 443 00:39:01,635 --> 00:39:03,803 Creo que le gusto. 444 00:39:08,183 --> 00:39:12,145 ¡Oh la! ¡Ça va pas, non! ¡Chien! ¡Va-t'en! 445 00:39:32,540 --> 00:39:35,502 Ambos no toleramos la lactosa, amamos a los niños... 446 00:39:35,669 --> 00:39:39,631 y cree que los burócratas son fascinantes. 447 00:39:40,173 --> 00:39:44,970 -¡Quién no, atrapa-bebés! -Ten cuidado, Charles. 448 00:39:45,345 --> 00:39:50,183 -No debieras apresurarte. -No lo haré. No se preocupen. 449 00:39:50,308 --> 00:39:53,937 Primero, debo ver cómo se llevan Coco y Chuckie. 450 00:39:54,062 --> 00:39:56,106 Él y yo somos un equipo. 451 00:39:57,524 --> 00:40:00,402 -¿Tommy? -¿Sí, Chuckie? 452 00:40:00,527 --> 00:40:05,156 ¿Crees que alguien como yo podría aprender a ser valiente... 453 00:40:05,282 --> 00:40:08,368 como tú, mi papá y Reptar? 454 00:40:08,535 --> 00:40:12,122 -Por supuesto. -Pero ¿cómo, Tommy? 455 00:40:13,498 --> 00:40:19,296 Podrías intentar pensar en otra cosa cuando te sientas con miedo. 456 00:40:20,630 --> 00:40:26,553 Una vez lo intenté, pero me hizo pensar en algo de más miedo. 457 00:40:28,555 --> 00:40:32,225 ¿Por qué no intentas pensar en algo que te haga sentir bien? 458 00:40:33,977 --> 00:40:37,063 ¿Te refieres a algo como mi lámpara...? 459 00:40:37,230 --> 00:40:40,692 de Reptar o mi sábana de Happy Hippo... 460 00:40:40,817 --> 00:40:43,778 o mi piedra lunar favorita? 461 00:40:47,991 --> 00:40:53,204 ¿O... o una nueva mamá? 462 00:40:58,418 --> 00:41:03,590 La próxima vez que vea a la Princesa, seré valiente. 463 00:41:17,729 --> 00:41:20,315 Dulces sueños, Chuckie. 464 00:41:35,622 --> 00:41:38,792 ¿Qué es esto? ¿Un inhalador de oro? 465 00:41:38,917 --> 00:41:41,670 Oh, la mayoría de los hoteles sólo dejan mentas. 466 00:41:41,795 --> 00:41:45,507 "Chad, me quitas el aliento". 467 00:41:46,508 --> 00:41:49,844 "Por siempre tuya, Coco". 468 00:41:54,099 --> 00:41:55,392 ¿"Chad"? 469 00:42:24,129 --> 00:42:28,258 Si fuiste perseguido por un payaso de Kung-Fu. 470 00:42:28,383 --> 00:42:31,928 Vendrá deslizándose al rescate. 471 00:42:32,053 --> 00:42:35,974 Si tu carruaje ha sido atacado por una banda de samurais. 472 00:42:36,099 --> 00:42:40,020 Acabará con la fiesta si no está en el inodoro. 473 00:42:40,186 --> 00:42:43,857 No tienes qué preocuparte tiene puños de furia. 474 00:42:43,982 --> 00:42:47,903 Sus golpes de karate hacen que los dragones se conviertan en palillos. 475 00:42:48,028 --> 00:42:52,115 Aquí viene Chuckie Chan. Aquí viene Chuckie Chan. 476 00:42:52,240 --> 00:42:55,702 Siempre listo cuando el peligro está cerca. 477 00:42:55,827 --> 00:42:59,664 Aquí viene Chuckie Chan. Aquí viene Chuckie Chan. 478 00:42:59,789 --> 00:43:03,627 El experto en artes marciales de ReptarLand. 479 00:43:04,794 --> 00:43:08,048 -¡Lo soy! -¡Sí, ese será el día! 480 00:43:09,049 --> 00:43:13,303 Hace que los malos pidan perdón con sólo mostrar su mano. 481 00:43:13,428 --> 00:43:17,182 Aquí viene Chuckie Chan. Aquí viene Chuckie Chan. 482 00:43:17,307 --> 00:43:20,894 El experto en artes marciales de ReptarLand. 483 00:43:24,397 --> 00:43:26,441 ¡Anda, Chuckie! 484 00:43:33,490 --> 00:43:35,075 ¿Hola? 485 00:43:35,617 --> 00:43:38,161 ¡Chuckie! Tienes que estar preparado. 486 00:43:39,287 --> 00:43:43,375 Angélica dice que veremos a la Princesa en un espectáculo con Reptar. 487 00:43:43,500 --> 00:43:48,547 -Podría ser tu oportunidad. -¿Visitaré a la Princesa? 488 00:43:49,923 --> 00:43:52,968 ¡Visitaré a la Princesa! 489 00:43:53,093 --> 00:43:56,763 Caray, Tommy, quizá debería llevarle un regalo. 490 00:43:56,930 --> 00:44:01,601 Algo muy bonito, para que sepa lo mucho que quiero que sea mi mamá. 491 00:44:01,726 --> 00:44:04,938 ¿Quieres que una princesa sea tu mamá? 492 00:44:05,105 --> 00:44:07,566 -¿Y Coco? -¿Quién? 493 00:44:07,691 --> 00:44:11,861 La novia del papá del Sr. Chuckie. La dama de ReptarLand. 494 00:44:11,987 --> 00:44:14,614 Esa dama no es la Princesa. 495 00:44:16,241 --> 00:44:19,911 Tendré como mamá a la verdadera Princesa. 496 00:44:20,328 --> 00:44:23,873 ¡Escuchen! ¡Se supone que desfilaré en mi propio desfile... 497 00:44:23,999 --> 00:44:27,085 en un carruaje con claveles rosas y con ponis... 498 00:44:27,210 --> 00:44:29,880 y será mejor que no lo arruinen! 499 00:44:32,841 --> 00:44:35,677 Conozco a alguien que necesita una siesta. 500 00:44:42,642 --> 00:44:45,437 Viens ici. Viens ici. 501 00:44:46,438 --> 00:44:49,608 Chéri, chéri, oui. C'est ça. 502 00:44:55,155 --> 00:44:58,325 Bon appétit, petits chiens. 503 00:45:30,273 --> 00:45:34,027 ¡Comenzará el espectáculo! ¿Quién tiene las galletas? 504 00:45:34,194 --> 00:45:35,528 ¡Aquí están! 505 00:45:36,488 --> 00:45:39,950 -Sí, gustosas. -Parece un moco. 506 00:45:47,457 --> 00:45:51,336 Bonjour, mes amis. Les mostraré sus asientos. 507 00:45:51,503 --> 00:45:54,839 Gracias por el inhalador, Coco. 508 00:45:54,923 --> 00:45:58,134 Cuando tenga asma, me acordaré de ti. 509 00:45:58,218 --> 00:46:01,388 ¿Quién dijo que los americanos no son románticos? 510 00:46:01,680 --> 00:46:05,767 ¿Cómo anda el niño preferido de Coco? 511 00:46:10,605 --> 00:46:14,401 Debe estar emocionado por el espectáculo. 512 00:46:15,777 --> 00:46:19,739 Mi pancita burbujea por comer este pegote. 513 00:46:22,867 --> 00:46:26,496 Pensé que sólo podías hacer eso en la bañera. 514 00:46:26,746 --> 00:46:30,917 Hola, novia del papá del Sr. Chuckie. ¿Cómo va mi carruaje? 515 00:46:31,042 --> 00:46:34,254 Estamos esperando a los ponis. 516 00:46:34,379 --> 00:46:38,592 ¿Aún tendré el carruaje si el papá del Sr. Chuckie no se casa con usted? 517 00:46:38,675 --> 00:46:41,595 ¿Qué? ¿Por qué lo preguntas? 518 00:46:42,596 --> 00:46:44,890 Porque... bueno... 519 00:46:45,974 --> 00:46:49,769 El niño Finster planea tener a una princesa como mamá. 520 00:46:49,895 --> 00:46:53,982 Enfrentémoslo, señora, usted no es una princesa. 521 00:46:54,065 --> 00:46:57,152 ¿No soy una princesa? ¡Bien! 522 00:46:57,485 --> 00:47:01,740 -Que use la tiara, si le luce. -Huelo problemas. 523 00:47:20,091 --> 00:47:22,093 ¡Oh, la Princesa! 524 00:47:24,095 --> 00:47:26,181 ¡Es hermosa! 525 00:47:37,651 --> 00:47:42,989 Reptar, no es un monstruo común. 526 00:47:43,114 --> 00:47:48,078 Es un lagarto con corazón de oro. 527 00:47:49,120 --> 00:47:54,584 No creas en las mentiras que te hayan dicho. 528 00:47:54,709 --> 00:47:59,839 Para mí es un niño que lanza fuego. 529 00:48:00,924 --> 00:48:05,345 Veo dulzura cuando veo. 530 00:48:06,680 --> 00:48:12,185 Esos grandes ojos amarillos. 531 00:48:12,310 --> 00:48:18,108 Tiene una mirada sensible. 532 00:48:18,233 --> 00:48:23,530 Que puede hipnotizar. 533 00:48:23,697 --> 00:48:29,369 Puede mostrarse duro por fuera. 534 00:48:29,744 --> 00:48:31,162 Pero dentro... 535 00:48:31,371 --> 00:48:33,623 Odio cuando cantan. 536 00:48:35,458 --> 00:48:41,214 Es el monstruo más amable que haya visto jamás. 537 00:48:41,882 --> 00:48:44,551 ¿Ves qué bonito es cómo se sostiene su cabeza? 538 00:48:50,223 --> 00:48:55,478 Reptar. Te protegeré. 539 00:48:56,104 --> 00:49:01,568 Reptar. Te apoyaré. 540 00:49:01,735 --> 00:49:07,365 Y estaré cuando me necesites. Reptar. 541 00:49:07,490 --> 00:49:11,912 Y nunca te vayas. 542 00:49:13,747 --> 00:49:17,250 Reptar. Te protegeré. 543 00:49:19,336 --> 00:49:24,925 Reptar. Te quiero. 544 00:49:25,050 --> 00:49:30,388 Estaré cuando me necesites. Chuckie. 545 00:49:31,389 --> 00:49:34,809 Para siempre y un día más. 546 00:49:34,935 --> 00:49:38,146 pada siempe, siempe... 547 00:49:40,815 --> 00:49:42,943 estaré cuando me necesites. 548 00:49:43,068 --> 00:49:45,654 ¡Guau, está compartiendo a Wawa! 549 00:49:45,779 --> 00:49:49,449 Para siempre y un día más. 550 00:49:51,868 --> 00:49:54,037 ¿Madame LaBouche? 551 00:50:04,756 --> 00:50:08,635 -¿Esa dama es la Princesa? -¡No puede ser! 552 00:50:08,802 --> 00:50:10,512 ¡Bravo! 553 00:50:11,596 --> 00:50:15,934 ¡Bravo! ¿No es talentosa? 554 00:50:16,059 --> 00:50:20,146 Dios, muchachos, creo que Chuckie y yo estamos enamorados. 555 00:50:22,023 --> 00:50:25,652 -¡Digan brie! -¡Brie! 556 00:50:26,903 --> 00:50:28,989 Merci. 557 00:50:33,827 --> 00:50:37,455 Me alegra que hayas hallado a alguien especial en París. 558 00:50:37,581 --> 00:50:41,918 Pero, ¿no estás apurando las cosas? El matrimonio es un gran paso. 559 00:50:42,043 --> 00:50:45,839 ¿Por qué esperar, Deed? Son dos niños locos enamorados. 560 00:50:53,972 --> 00:50:57,684 ¡Mi pancita nunca estuvo más feliz! 561 00:51:03,732 --> 00:51:05,692 Parece que es tiempo de postres. 562 00:51:05,817 --> 00:51:08,570 Tráenos algo bueno, Dilly. 563 00:51:11,781 --> 00:51:16,453 Seguro que será bueno tener a la Princesa como mamá. 564 00:51:16,578 --> 00:51:19,789 -¿No es cierto? -Por supuesto, Chuckie. 565 00:51:20,540 --> 00:51:23,376 Entonces, ¿por qué no me siento tan bien? 566 00:51:23,543 --> 00:51:29,132 Bueno... Quizá esta cosa está muy ajustada. 567 00:51:34,930 --> 00:51:36,932 ¿Ves esos dedos pegajosos? 568 00:51:37,599 --> 00:51:42,437 ¿Y las bocas cubiertas de mermelada? ¿Rostros sucios? ¡Desinféctalos! 569 00:51:42,562 --> 00:51:46,900 ¿Qué haces con esa cosa sarnosa? ¡Dame eso! 570 00:51:48,568 --> 00:51:50,737 ¡Cómo te atreves a contradecirme! 571 00:51:51,738 --> 00:51:54,783 Bebés, ahora están en problemas. 572 00:51:57,202 --> 00:52:00,413 ¡Serás mío, y harás las cosas a mi modo! 573 00:52:07,837 --> 00:52:12,300 ¡Jean-Claude, retira esos miserables junta-polvo! 574 00:52:12,425 --> 00:52:15,512 ¡No arruinarán el día de mi boda! 575 00:52:15,637 --> 00:52:20,183 -Bebés, se perderán la boda. -Y no te olvides de la bocona. 576 00:52:20,308 --> 00:52:22,602 Será un placer, Madame. 577 00:52:22,769 --> 00:52:25,522 ¡No me pongas las manos encima, vaca gorda! 578 00:52:25,647 --> 00:52:30,277 -¡Soy la niña que lleva las flores! -Siento su dolor, Mademoiselle. 579 00:52:30,402 --> 00:52:32,946 Desafortunadamente, sólo conseguiste "le but". 580 00:52:33,113 --> 00:52:37,534 Pero, ¿qué hay de mi carruaje y de mis ponis? 581 00:52:37,659 --> 00:52:41,788 -¡Madame LaBouche! -Quema ese horrible juguete raído. 582 00:52:41,955 --> 00:52:44,040 No lo quiero volver a ver jamás. 583 00:52:58,138 --> 00:53:00,432 A Notre Dame. Muévase. 584 00:53:00,557 --> 00:53:03,310 No puede seguir con esto. 585 00:53:03,476 --> 00:53:08,189 -No quiere a Chas ni a Chuckie. -De nuevo, ¿quién es quién? 586 00:53:08,356 --> 00:53:12,152 No puedo seguir parada, viendo cómo destruye sus vidas. 587 00:53:12,319 --> 00:53:16,907 Le diré a Chas la verdad, y no podrá detenerme de ningún modo. 588 00:53:19,868 --> 00:53:22,787 Salvo que te tire a la cuneta. 589 00:53:22,913 --> 00:53:25,206 ¡Au revoir! 590 00:53:27,667 --> 00:53:31,546 Parece que nuestro ratoncillo salió de caza. Acelera. 591 00:53:39,221 --> 00:53:41,348 Perdón muchachos. 592 00:53:41,473 --> 00:53:44,768 Si no quisiera tanto a una princesa de mamá... 593 00:53:44,893 --> 00:53:48,355 no estaríamos en este terrible lugar. 594 00:53:48,480 --> 00:53:50,565 No es tan terrible. 595 00:53:50,690 --> 00:53:54,861 Al menos, tenemos a Reptar para acompañarnos. 596 00:53:55,028 --> 00:54:00,033 Decidí que ya no quiero tener una princesa de mamá. 597 00:54:00,158 --> 00:54:04,204 No necesito polvo mágico y brillante. 598 00:54:04,371 --> 00:54:08,625 Sólo necesito una verdadera mamá como la de ustedes. 599 00:54:08,750 --> 00:54:12,212 Quiero una mamá que sonría y que me diga cosas bonitas... 600 00:54:12,379 --> 00:54:17,008 que me arrope de noche y me cuente cuentos. 601 00:54:17,884 --> 00:54:21,304 Y... que me quiera. 602 00:54:27,352 --> 00:54:29,771 Vamos Finster, no llores. 603 00:54:30,897 --> 00:54:34,317 No puedo evitarlo, Angélica. 604 00:54:34,442 --> 00:54:36,361 Me siento mal. 605 00:54:36,570 --> 00:54:40,991 Mi papá se casará con alguien que no me quiere... 606 00:54:41,116 --> 00:54:44,286 o que no quiere a Wawa o a mis amigos. 607 00:54:45,161 --> 00:54:48,415 En realidad, Finster, es culpa mía. 608 00:54:48,540 --> 00:54:50,792 ¿Qué quieres decir, Angélica? 609 00:54:50,875 --> 00:54:55,297 Déjame ver, ¿por dónde empiezo? 610 00:54:55,422 --> 00:55:00,427 El tal LlámameSushi dijo a la francesa que no hay alegría sin corazón. 611 00:55:00,594 --> 00:55:04,097 Ella tenía uno en una jarra pero necesitaba un ñoño con un niño. 612 00:55:04,222 --> 00:55:07,893 Le dije que querías una princesa de mamá y me prometió una carroza... 613 00:55:08,018 --> 00:55:09,811 ¡pero lo armó todo! 614 00:55:14,149 --> 00:55:18,987 ¡La ayudé a engañar a tu papá para que se casara! 615 00:55:20,989 --> 00:55:23,450 ¿Lo hiciste? Pero... 616 00:55:23,575 --> 00:55:25,452 ¡Muy mal! ¡Mal! 617 00:55:25,577 --> 00:55:28,246 ¡Cállate, "Babas"! 618 00:55:28,371 --> 00:55:32,292 ¡Dilly tiene razón! ¡Es una de las peores cosas que has hecho! 619 00:55:32,459 --> 00:55:35,795 Sé que estuve mal. Incluso para mí. 620 00:55:35,962 --> 00:55:39,257 A veces no lo puedo evitar. 621 00:55:40,008 --> 00:55:41,968 Perdón, Chuckie. 622 00:55:46,348 --> 00:55:51,061 ¡Muchachos, no puedo dejar que esa mujer se case con mi papá! 623 00:55:51,186 --> 00:55:54,105 Es como tú dices, Tommy: 624 00:55:54,272 --> 00:55:58,860 "Un bebé debe hacer lo que un bebé debe hacer". 625 00:55:58,985 --> 00:56:01,655 ¡Y debemos detener la boda! 626 00:56:01,821 --> 00:56:04,074 ¿Cómo lo harás, Chuckie? 627 00:56:05,784 --> 00:56:09,996 En realidad, esperaba que tú tuvieras una idea, Tommy. 628 00:56:35,021 --> 00:56:40,443 Finalmente, vemos un auténtico hito parisino: Nôtre Dame. 629 00:56:40,527 --> 00:56:42,988 Si viste una iglesia, habrás visto todas. 630 00:56:43,947 --> 00:56:46,366 Despiértame si ves a un jorobado. 631 00:56:47,867 --> 00:56:50,954 Me pregunto dónde estará Jean-Claude con los niños. 632 00:56:51,079 --> 00:56:54,082 No puedo empezar sin mi pequeño. 633 00:57:03,717 --> 00:57:06,136 ¿Qué crees que haces? 634 00:57:06,261 --> 00:57:10,682 Practico el atado de zapatos. 635 00:57:10,807 --> 00:57:13,810 Los niños son tan fáciles de entretener. 636 00:57:15,770 --> 00:57:17,772 ¡Sacrebleu! 637 00:57:17,939 --> 00:57:20,692 Gracias por volar con Air Angélica. 638 00:57:20,817 --> 00:57:26,072 -Te dije que podríamos hacerlo. -Si sólo halláramos la puerta. 639 00:57:28,408 --> 00:57:29,826 Allí hay una. 640 00:57:29,951 --> 00:57:33,496 ¡Oigan, bebés tontos, espérenme! 641 00:57:34,998 --> 00:57:39,502 -Tommy, nos olvidamos de Angélica. -Lo dices como si fuera algo malo. 642 00:57:39,628 --> 00:57:43,590 -Tenemos que regresar. -¡No sé si puedo, Tommy! 643 00:57:43,757 --> 00:57:46,426 Apenas sé cómo ir hacia adelante. 644 00:57:46,593 --> 00:57:51,681 ¡Esperen! ¿Saben lo difícil que es correr con un vestido de estos? 645 00:57:54,100 --> 00:57:56,686 ¡Me opongo a estar en esa boda! 646 00:57:56,811 --> 00:57:59,648 ¡Llévenme a la iglesia! 647 00:58:02,901 --> 00:58:06,071 Los mocos de Reptar se parecen a Angélica. 648 00:58:06,154 --> 00:58:07,948 ¡Espera, Angélica! 649 00:58:11,910 --> 00:58:13,828 ¡Buena atrapada, Chuckie! 650 00:58:14,663 --> 00:58:18,250 ¡Este no es el desfile que quería! 651 00:58:21,962 --> 00:58:25,507 ¡Mantén a Kira afuera hasta el "sí quiero"! 652 00:58:28,635 --> 00:58:32,389 -¡Dios! ¡Aquí viene la novia! -¿Sin la marcha nupcial? 653 00:58:32,514 --> 00:58:35,350 -¿Sin la niña de las flores? -¿Sin Chuckie? 654 00:58:44,234 --> 00:58:48,989 -¡Vamos, vamos, vamos! Comienza. -Coco, Chuckie aún no llega. 655 00:58:49,114 --> 00:58:53,368 -Querido, se lo contaremos. -Quiero compartir esto con mi hijo. 656 00:58:53,493 --> 00:58:57,163 Para eso está la cinta de video. ¡Adelante! 657 00:59:00,125 --> 00:59:02,878 Bonjour, a todos. 658 00:59:03,003 --> 00:59:08,341 Les doy la bienvenida a la familia y amigos de Monsieur y Madame... 659 00:59:08,466 --> 00:59:11,303 ¡Comencemos! 660 00:59:11,636 --> 00:59:14,639 -¿Qué dibujas, Kimi? -Un pulgar verde. 661 00:59:14,764 --> 00:59:17,642 -Es un pepinillo con piernas. -Es Reptar. 662 00:59:17,767 --> 00:59:21,563 -¡Correcto! -¡Quiero decir, de verdad es Reptar! 663 00:59:23,565 --> 00:59:27,861 -¿Cómo salimos de aquí? -Creo que es por allá. 664 00:59:27,986 --> 00:59:31,031 No, por allá. O por allá. 665 00:59:32,282 --> 00:59:34,409 Si estás seguro. 666 00:59:35,702 --> 00:59:38,246 ¡Hola, Reptar! 667 00:59:39,915 --> 00:59:41,917 Kimi parece un bicho desde aquí. 668 00:59:42,042 --> 00:59:44,252 ¡Recojámosla! 669 00:59:44,377 --> 00:59:48,256 ¡Nunca antes hice este paseo! 670 00:59:51,843 --> 00:59:54,554 ¡Oye, mequetrefe, consigue tu propia carroza! 671 00:59:59,726 --> 01:00:03,730 ¿Va a algún lado, mi reptador amigo? 672 01:00:06,483 --> 01:00:11,905 Bebés, ¡no se pueden esconder de Jean-Claude, Super-Caracol! 673 01:00:21,456 --> 01:00:26,586 A Charles le gustaría recitar un poema a su novia. 674 01:00:26,711 --> 01:00:29,756 Es nuestro favorito, ¿recuerdas? 675 01:00:49,526 --> 01:00:52,654 ¡Comeré bebés en mi almuerzo! 676 01:00:52,779 --> 01:00:55,532 Pero no sin la salsa apropiada. 677 01:00:57,117 --> 01:01:00,787 -¿Quieres un pedazo de mí, holgazán? -¡Muévete, mequetrefe! 678 01:01:00,954 --> 01:01:03,623 ¡Te mostraré cómo se hace! 679 01:01:08,628 --> 01:01:13,300 -¡Deja de tambalearte, Chuckie! -Pídeselo a mis pies, no a mí. 680 01:01:15,135 --> 01:01:16,386 ¡Mi coraza! 681 01:01:16,511 --> 01:01:19,055 ¡Detente, en nombre de Francia! 682 01:01:19,973 --> 01:01:22,392 ¡Mira, Chuckie! Creo que quieren que nos detengamos. 683 01:01:22,517 --> 01:01:24,561 Entonces, ¡hazlo! 684 01:01:28,690 --> 01:01:31,067 Está bien, no se detengan. 685 01:01:49,753 --> 01:01:53,632 "Risa chillona, pies que se menean. 686 01:01:53,757 --> 01:01:57,010 Pequeña nariz de botón. 687 01:01:57,135 --> 01:01:59,930 -Labios rosados y besos mojados". -¿Qué? 688 01:02:00,055 --> 01:02:03,850 Madame, los bebés van camino a la iglesia. 689 01:02:04,017 --> 01:02:07,938 ¿Qué? ¡Idiota arrogante, me repugnas! 690 01:02:12,484 --> 01:02:14,861 La tía manda saludos. 691 01:02:15,612 --> 01:02:17,697 ¡Vamos! ¡Apúrate! 692 01:02:20,784 --> 01:02:24,204 Sin ofender, pero ¿alguien podría abrir una ventana? 693 01:02:24,371 --> 01:02:27,457 De acuerdo. ¡Hola, muchachos! 694 01:02:27,582 --> 01:02:30,377 Era hora de que vinieran al rescate, cabezas de campanilla. 695 01:02:30,544 --> 01:02:33,380 ¡Golpea, ya estás! 696 01:02:34,714 --> 01:02:37,300 Los bebés dan vueltas y vueltas. 697 01:02:37,425 --> 01:02:40,470 Los lanzaré desde el suelo. 698 01:02:40,595 --> 01:02:43,098 Saldrán volando. 699 01:02:43,223 --> 01:02:46,142 Sus mamás se ponen histéricas. 700 01:03:06,037 --> 01:03:07,747 ¡Miren, en el cielo! 701 01:03:07,872 --> 01:03:11,084 -¡Es un tonto! -¡Es un pesado! 702 01:03:11,209 --> 01:03:13,920 Es Angélica. 703 01:03:14,045 --> 01:03:18,383 ¿Cuál es la idea? ¿Piensan deshacerse de mí, cabezas de inodoro? 704 01:03:18,508 --> 01:03:20,844 Esa era la gran idea. 705 01:03:20,969 --> 01:03:22,929 ¿Pueden ver la iglesia? 706 01:03:23,430 --> 01:03:25,599 ¡Allí está! 707 01:03:38,278 --> 01:03:42,365 Chuckie, eres mi héroe. 708 01:03:42,782 --> 01:03:47,495 Esperen, muchachos. Creo que tengo algo clavado. 709 01:03:49,289 --> 01:03:53,168 "Dedos que se aferran. Hoyuelo en el mentón. 710 01:03:53,293 --> 01:03:57,881 Vientrecillos regordetes. Piel de terciopelo". 711 01:03:58,465 --> 01:04:00,717 ¡Basta de poesía! ¡Cásenos ya! 712 01:04:00,842 --> 01:04:04,387 -¡Mira Chuckie, casi llegamos! -Sí, ahí está la iglesia. 713 01:04:05,513 --> 01:04:07,891 Hola, mis tambaleantes turistas. 714 01:04:10,060 --> 01:04:15,023 ¡Aquí es donde su visita a París llega a su fin! 715 01:04:15,190 --> 01:04:19,778 ¡Debemos ganarle a RobotCaracol, o esa horrenda mujer será tu mamá! 716 01:04:19,903 --> 01:04:22,656 ¡Sobre mi puerco muerto! 717 01:04:24,407 --> 01:04:26,409 En garde, ¡bebés! 718 01:04:42,592 --> 01:04:44,678 ¡Fuera de mi camino, babosa! 719 01:04:58,024 --> 01:05:01,653 -¡Lo hiciste, Chuckie! -¡Sí, lo hice! 720 01:05:01,736 --> 01:05:04,281 Ahora, vayamos a salvar a mi papá. 721 01:05:06,241 --> 01:05:09,744 -En las buenas y malas. ¡Siga! -En la riqueza... 722 01:05:09,911 --> 01:05:12,372 -...¡pobreza! En la enfermedad... -...y en la salud. 723 01:05:12,455 --> 01:05:14,874 ¿Debemos repetir todo? 724 01:05:22,757 --> 01:05:25,010 ¡Por Dios, me salteé una parte! 725 01:05:25,135 --> 01:05:27,220 ¡Apresúrate, Chuckie! 726 01:05:29,514 --> 01:05:34,311 -Mira lo que hallé. -¡Broches y bandas elásticas! 727 01:05:45,030 --> 01:05:47,240 ¡Ya voy, papá! 728 01:05:49,284 --> 01:05:51,703 -¡Anda, Chuckie, anda! -¡Rápido! 729 01:05:51,828 --> 01:05:54,247 ¡Tú puedes, Chuckie! 730 01:05:59,211 --> 01:06:02,631 Si alguien se opone a esta unión... 731 01:06:02,756 --> 01:06:07,135 que hable ahora o calle para siempre. 732 01:06:12,098 --> 01:06:17,103 Tengo que ser valiente. Tengo que ser valiente. 733 01:06:18,563 --> 01:06:21,608 ¡No! 734 01:06:22,651 --> 01:06:24,277 ¿Chuckie? 735 01:06:26,529 --> 01:06:30,700 Dijo su primera palabra. ¡Está hablando! 736 01:06:30,825 --> 01:06:32,827 ¡No! 737 01:06:33,286 --> 01:06:36,122 ¡Chuckie! ¡Chuckie! 738 01:06:37,916 --> 01:06:40,835 Está bien, está bien, papá está aquí. 739 01:06:40,961 --> 01:06:46,383 Y también tu nueva mamá. Ven aquí, pequeño. 740 01:06:46,508 --> 01:06:49,511 ¡No! ¡No! ¡No! ¡No! 741 01:06:49,636 --> 01:06:52,639 ¡Madame! 742 01:06:52,806 --> 01:06:56,685 ¡Nuestro plan de secuestro ha fallado! 743 01:06:56,810 --> 01:06:59,396 Ignora a ese tonto desocupado. 744 01:06:59,521 --> 01:07:04,150 Coco, se cancela la boda. No eres la mujer que creía. 745 01:07:04,276 --> 01:07:09,906 ¡Oiga, señora! ¡Parece que fracasó su plan para engañar al Sr. LlámameSushi! 746 01:07:10,031 --> 01:07:12,951 Las niñas que llevan las flores deben verse, no oírse. 747 01:07:13,076 --> 01:07:16,329 Me gustaría oír lo que tiene que decir la pequeña. 748 01:07:16,496 --> 01:07:20,625 Pero escuche bien, porque estoy cansada de contar esta historia. 749 01:07:20,750 --> 01:07:24,504 Esa loca le dijo a su jefe que tenía un corazón de niño en una jarra... 750 01:07:24,629 --> 01:07:28,758 y que se iba a casar con el papá de Chuckie para ser presidenta. 751 01:07:28,884 --> 01:07:33,722 -¡Escucha, traidora! -Srta. LaBouche, está despedida. 752 01:07:33,847 --> 01:07:39,269 ¿Despedida? Pero nadie despide a Coco LaBouche. 753 01:07:39,394 --> 01:07:42,147 ¡Coco LaBouche despide a otros! 754 01:07:42,355 --> 01:07:45,191 Coco LaBouche es EuroReptar. 755 01:07:48,737 --> 01:07:52,407 ¡Fuera del vestido, ratas asquerosas de alfombra! 756 01:07:55,035 --> 01:07:58,872 ¡Oiga, señora! ¡Nadie molesta a mis tontos bebés salvo yo! 757 01:08:03,752 --> 01:08:09,049 ¡Veo Londres, veo París! ¡Veo la pantaleta de Coco! 758 01:08:09,174 --> 01:08:11,426 ¡Tomen una foto! ¡Es la última vez que... 759 01:08:11,551 --> 01:08:15,555 verán a Coco o a su bombacha! 760 01:08:23,230 --> 01:08:25,357 ¡Un perro rabioso! ¡Un perro rabioso! 761 01:08:26,399 --> 01:08:27,776 ¡Coco! ¡Espera! 762 01:08:29,236 --> 01:08:30,570 ¡Anda a buscarlo, Spike! 763 01:08:30,737 --> 01:08:33,949 Parece que Spike halló una pequeña novia. 764 01:08:34,074 --> 01:08:38,078 ¡Vengan aquí, mi pequeño pastel de calabaza! 765 01:08:38,745 --> 01:08:41,665 -¡Sonríe para la foto! -¡Qué vacaciones! 766 01:08:41,790 --> 01:08:45,125 ¿Chuckie? Tengo algo que te pertenece. 767 01:08:48,420 --> 01:08:50,298 Gracias, Kira. 768 01:08:51,007 --> 01:08:56,346 Chas, lo siento mucho. Quise advertirte de Coco, pero... 769 01:08:56,471 --> 01:08:59,223 No, no, no, es culpa mía, Kira. 770 01:08:59,848 --> 01:09:03,937 Supongo que me atrapó el idilio de París. 771 01:09:04,938 --> 01:09:07,022 Lo siento, pequeño. 772 01:09:07,982 --> 01:09:11,111 "Oh, mi corazón late salvajemente". 773 01:09:11,277 --> 01:09:15,115 "Cada vez que estoy con mi bello hijo". 774 01:09:15,824 --> 01:09:19,494 ¡Espera! ¿Conoces ese poema? 775 01:09:19,619 --> 01:09:21,746 Es mi favorito. 776 01:09:38,763 --> 01:09:40,098 Ya en casa, tiempo después 777 01:09:40,181 --> 01:09:44,811 Y ahora el novio y la novia cortarán el pastel. 778 01:09:44,978 --> 01:09:48,607 Ten cuidado, Kira, el cuchillo es muy filoso. 779 01:09:51,567 --> 01:09:53,945 ¿No fue hermosa la boda? 780 01:09:54,029 --> 01:09:57,866 Suerte que esta vez no tuve que devolver la tostadora. 781 01:09:57,991 --> 01:10:01,703 Déjeme decirlo así, Padrino: regresamos a casa... 782 01:10:01,786 --> 01:10:05,498 hace varios días, ¡y aún no has entregado la mercadería! 783 01:10:05,665 --> 01:10:09,419 Se cumplió tu deseo de una mamá, ¿qué obtengo yo ahora? 784 01:10:09,544 --> 01:10:15,175 ¡Angélica, no lo respetas! No le puedes hablar de ese modo... 785 01:10:15,300 --> 01:10:17,135 Angélica... 786 01:10:17,677 --> 01:10:22,432 Vienes el día de la boda de mi papá... 787 01:10:22,557 --> 01:10:28,521 a pedirme el Château de Cynthia y los ponis... 788 01:10:28,730 --> 01:10:33,568 y todas esas cosas que jamás te puedo dar. 789 01:10:33,693 --> 01:10:38,031 ¡Ahí están! ¡Vamos, los grandes se están comiendo el pastel! 790 01:10:38,198 --> 01:10:40,700 ¿Pastel? ¡Se terminó el juego! 791 01:10:43,536 --> 01:10:46,164 Wawa es un oso realmente bonito. 792 01:10:46,289 --> 01:10:49,709 Gracias. Me lo dio mi mamá anterior. 793 01:10:49,876 --> 01:10:53,838 -¿La extrañas? -A veces. 794 01:10:53,964 --> 01:10:59,177 Pero entonces recuerdo que está allá arriba, mirándome desde el cielo. 795 01:11:00,679 --> 01:11:06,268 Creo que soy afortunado. Ahora tengo dos mamás que me cuidan. 796 01:11:06,476 --> 01:11:09,521 Allí está mi pequeño. 797 01:11:09,646 --> 01:11:14,442 ¿Kimi? ¿Cariño? ¿Quieres bailar esta canción? 798 01:11:18,154 --> 01:11:22,784 Chuckie, ¿quieres bailar con tu nueva mamá? 799 01:11:40,385 --> 01:11:42,512 ¡Déjeme ver ese pastel! 800 01:11:42,637 --> 01:11:46,933 Oiga, señora, ¿alguna vez escuchó hablar de una gran heladera? 801 01:11:47,058 --> 01:11:52,022 ¡Cynthia! ¡Esa flor de azúcar tiene nuestros nombres escritos! 802 01:11:54,941 --> 01:11:57,193 Bebés, ¿quiénes se creen que son? 803 01:11:58,028 --> 01:12:00,906 Yo soy Tommy, y ella es Lil... 804 01:12:01,031 --> 01:12:04,784 -Y ella nos llama tontos. -¡Denme ese pastel ya! 805 01:12:06,161 --> 01:12:10,373 -Buen tiro, Dilly. -¡Listos para recibir al pastelero! 806 01:12:10,457 --> 01:12:11,833 ¿Qué están haciendo? 807 01:12:18,632 --> 01:12:20,467 ¡Oye, Susie! 808 01:12:24,179 --> 01:12:25,513 ¡Pastelito! 809 01:12:45,992 --> 01:12:51,790 Bueno Tommy, creo que así será de aquí en adelante.