1 00:01:07,485 --> 00:01:09,905 Çocuk bahçesine güvenirim. 2 00:01:10,071 --> 00:01:14,117 Bu vahii dünya üzerinde en sevdiğim yerdir. 3 00:01:14,284 --> 00:01:19,623 Ama iki gün önce biz orada oynarken çok kötü bir şey oldu. 4 00:01:19,789 --> 00:01:24,711 Büyük çocuklar gelip kardeşimin emziğini kum havuzuna gömdüler. 5 00:01:25,212 --> 00:01:28,006 Emzik hoşçakal. 6 00:01:28,173 --> 00:01:30,800 Kardeşimi ağlattılar. 7 00:01:32,636 --> 00:01:37,474 Ben de şöyle dedim: "Dilly, bu Bobfather'lık bir iş." 8 00:01:43,021 --> 00:01:45,273 Böyle anlamlı bir düğün günü bana gelmenin sebebi, 9 00:01:45,440 --> 00:01:48,902 kardeşini ağlatan çocuklardan hesap sormamı istemek mi? 10 00:01:49,069 --> 00:01:52,906 Hayır. Dil yeni bir emzik istiyor. 11 00:01:53,990 --> 00:01:56,660 Hepsi bu mu? Sadece bir emzik mi? 12 00:01:56,826 --> 00:02:00,664 Kimsenin başını sıkıştırmam ya da saçını çekmem gerekmeyecek mi? 13 00:02:00,830 --> 00:02:03,083 -Hayır. -Emzik, lütfen! 14 00:02:03,250 --> 00:02:08,629 Aptal bebek. Ne isteyeceğini bilmiyor. Pekala, yüzüğümü öp. 15 00:02:10,632 --> 00:02:14,844 Sıradakini içeri gönderin, yanında bir de sünger getirsin. 16 00:02:16,096 --> 00:02:18,431 TEBRİKLER LOU & LULU 17 00:02:25,021 --> 00:02:28,692 Dokuz, onbir, yirmi... 18 00:02:28,858 --> 00:02:33,321 Chuckie! Dans ederken ayaklarına bakmamalısın. 19 00:02:33,488 --> 00:02:37,951 Buna mecburum Susie. Birbirlerine dolaşıp duruyorlar. 20 00:02:41,162 --> 00:02:44,791 Daha hızlı Phillip! Herkese tepeden bakmalıyız. 21 00:02:44,958 --> 00:02:48,128 -Ayağıma bir şeyler yapışıyor. -Phil, Lil... 22 00:02:48,295 --> 00:02:52,048 Bobfather sizi görmek istiyor. 23 00:02:52,215 --> 00:02:54,718 Angelica'nın dün akşam o filmi izlediğine inanamıyorum. 24 00:02:54,885 --> 00:02:58,221 Aynı anda hem annelik hem de gözcülük yapamam. 25 00:02:58,388 --> 00:03:02,392 Sadece birkaç sahne izledi. Etkilenmiş olması mümkün değil. 26 00:03:02,559 --> 00:03:07,814 Bobfather, bunu oyuncak sepetinde bulduk. 27 00:03:07,981 --> 00:03:11,318 Ayakkabılarınızı Cynthia'nın elbisesine sürmenin cezası bu. 28 00:03:11,484 --> 00:03:14,237 Ayakkabıların yeri belli oldu! 29 00:03:17,490 --> 00:03:25,248 Bu haftanın bir numaralı yeni evlenen çifti alkışlarınızla karşınızda: 30 00:03:25,415 --> 00:03:29,127 Bay ve Bayan Lou ve Lulu Pickles! 31 00:03:29,294 --> 00:03:32,839 Bu işin nasıl yapıldığını gösterelim onlara. 32 00:03:33,006 --> 00:03:37,385 Onca ameliyata boşuna katlanmadım ben! 33 00:03:39,679 --> 00:03:45,518 Birileriyle çıkmayı düşünür müsün? 'Kuzenimin gözü senin üstünde'. 34 00:03:45,685 --> 00:03:51,274 İri kemikler, geniş omuzlar... Üstelik ağırlığınca peynir yiyebilir! 35 00:03:51,441 --> 00:03:55,403 Teşekkürler Betty, ama ben peynir sevmem. Biriyle çıkmayı da. 36 00:03:55,820 --> 00:03:59,157 Lou ve Lulu harika dans ediyorlar. 37 00:04:01,993 --> 00:04:05,872 Sen aileden sayılırsın Finster. Ne istersen söyle. 38 00:04:09,251 --> 00:04:13,129 Doğrusu, Bobfather, ne isteyeceğimi bilmiyorum. 39 00:04:13,296 --> 00:04:16,382 Biraz kurcala bakalım! 40 00:04:17,425 --> 00:04:19,970 Burnunu kurcala demedim! 41 00:04:20,554 --> 00:04:25,141 Gel haydi Chuckie. Büyükbaba Lou bahçevanı kovuyor. 42 00:04:33,942 --> 00:04:35,986 Şu emziği alayım. 43 00:04:38,655 --> 00:04:42,951 Al bakalım Drooly. Bu senin için geldi. 44 00:04:43,118 --> 00:04:46,580 Gördün mü Dilly? İstediğin oldu. 45 00:04:52,168 --> 00:04:56,423 -Senin adına çok mutluyum baba. -Evet, Lulu harika bir kadın. 46 00:04:56,590 --> 00:05:02,095 Evet, gerçekten de öyle! Ama annenizin yerini kimse dolduramaz. 47 00:05:02,262 --> 00:05:06,266 Onun sevgisi sayesinde yeniden sevmeyi başarabildim. 48 00:05:06,433 --> 00:05:13,106 şimdi de bütün çocuklar ve anneleri için özel bir dans zamanı. 49 00:05:13,273 --> 00:05:17,694 Yakışıklı oğullarımla dans etmeye bayılıyorum. 50 00:05:39,716 --> 00:05:41,968 Angelica! 51 00:05:42,135 --> 00:05:46,973 Dur Angelica! Sanırım ne isteyeceğime karar verdim. 52 00:05:47,140 --> 00:05:50,977 Yeni bir anne istiyorum. 53 00:05:51,144 --> 00:05:57,442 Üzgünüm Finster, o oyun bitti. Ayrıca dans pistinde bekleniyorum. 54 00:06:01,863 --> 00:06:04,157 Ama benim isteğim bu. 55 00:06:21,883 --> 00:06:25,428 Geç oldu Chuckie. Eve dönmeye ne dersin? 56 00:06:50,287 --> 00:06:52,998 Chuckie, neden hala ayaktasın? 57 00:06:54,541 --> 00:06:58,295 Bazı eski eşyaları gözden geçiriyordum. 58 00:06:59,588 --> 00:07:02,424 Wawa'yı hatırlıyor musun? 59 00:07:02,591 --> 00:07:06,386 Annen yapmıştı. 60 00:07:06,553 --> 00:07:11,057 Chuckie, senin annen mükemmel bir kadındı. 61 00:07:11,224 --> 00:07:15,020 Eminim şu anda cennetten bizi izliyordur. 62 00:07:15,186 --> 00:07:19,357 Onu çok özlüyorum Chuckie. 63 00:07:20,859 --> 00:07:24,529 Bu eve de bir anne eli değse hiç fena olmayacak. 64 00:07:24,696 --> 00:07:27,032 Ne dersin ufaklık? 65 00:07:35,040 --> 00:07:38,668 İnternete bayılacaksın. Geleceğin tek arkadaş bulma yolu. 66 00:07:38,835 --> 00:07:40,337 Ne yapıyorlar? 67 00:07:40,503 --> 00:07:44,424 Benim babam senin babana internette kadın avı öğretiyor. 68 00:07:44,591 --> 00:07:49,012 -Bunun anlamı nedir? -Birileri babanın aklını başından alacak. 69 00:07:49,179 --> 00:07:54,517 -Nelerden bahsediyorsunuz siz böyle? -Anlatmaya hangisinden başlayalım? 70 00:07:54,684 --> 00:07:57,687 Hey! Özel web sayfam! 71 00:07:58,188 --> 00:08:02,859 "Chas Finster. Bürokrat. Bekar." 72 00:08:03,026 --> 00:08:08,448 -İşe yarayacağından emin misin? -Daha şimdiden 12 arkadaşın oldu. 73 00:08:08,615 --> 00:08:12,494 Hayatımdaki toplam kadınların tam üç misli. 74 00:08:12,661 --> 00:08:18,083 şuna bak. Gün batımında kumsalda uzun yürüyüşler 75 00:08:18,250 --> 00:08:22,629 severmiş ve "Kentucky Eyaletinde yasaklıymış". 76 00:08:22,796 --> 00:08:25,006 Bundan bir şey anlamadım Stu. 77 00:08:25,173 --> 00:08:28,385 Size şöyle açıklayabilirim. 78 00:08:28,552 --> 00:08:33,431 Bu iş, Bay Chuckie'nin babası gibi bir eşi olmayanlar içindir. 79 00:08:33,597 --> 00:08:36,601 Ama Chuckie'nin babası neden bir eşe ihtiyaç duyuyor? 80 00:08:36,768 --> 00:08:39,645 Nelerle uğraşıyorum! 81 00:08:39,813 --> 00:08:45,944 Eğer babasının yeni bir eşi olursa, Chuckie'nin de yeni bir annesi olur. 82 00:08:46,111 --> 00:08:49,197 Yani dileğim yerine gelecek mi? 83 00:08:49,364 --> 00:08:53,952 Evet, yeter ki benim söylediklerimin dışına çıkma. 84 00:08:54,119 --> 00:08:57,372 Bir şeyler söyleyebildiğini bilmiyordum. 85 00:08:57,539 --> 00:09:00,709 Çocuklar! Benim de bir annem olacak! 86 00:09:00,875 --> 00:09:05,463 Eminim temiz, şefkatli ve iyi biri olacaktır. 87 00:09:05,630 --> 00:09:10,343 -Bu harika Chuckie. -Umarım fazla titiz olmaz. 88 00:09:11,761 --> 00:09:14,556 PARİS, FRANSA 89 00:09:19,603 --> 00:09:25,066 Derrière'lerinizden kurtulun ve işinize bakın! Tout de suite! 90 00:09:25,233 --> 00:09:31,281 Sabahları panik halinde koşuşturan insanların ayak seslerine bayılıyorum. 91 00:09:31,448 --> 00:09:33,825 Ya sen, Jean-Claude? 92 00:09:34,367 --> 00:09:37,162 Beni çok etkiliyor Madame. 93 00:09:43,710 --> 00:09:49,424 Korkunç bir hayal kırıklığı Büyük yaralar alacağız 94 00:09:49,591 --> 00:09:55,931 İşler böyle giderse Köyümüzü kaybedeceğiz 95 00:10:18,245 --> 00:10:20,622 Hep Stu Pickles'ın işleri! 96 00:10:20,789 --> 00:10:25,460 O sersem kaşifi 24 saat içinde burada görmek istiyorum, 97 00:10:25,627 --> 00:10:28,296 yoksa birinin daha kellesi gider. 98 00:10:29,130 --> 00:10:31,716 Bu işle bizzat ilgileneceğim. 99 00:10:31,883 --> 00:10:36,596 Kira! Madame LaBouche Pickles'ı buraya istiyor. Hemen! 100 00:10:56,783 --> 00:10:59,119 Alo? 101 00:11:01,037 --> 00:11:03,039 -Alo? -Bay Pickles? 102 00:11:03,206 --> 00:11:05,875 Ben, Kira Watanabe. EuroReptar'dan arıyorum. 103 00:11:06,042 --> 00:11:10,463 Bu saatte aradığım için üzgünüm ama tasarladığınız canavar parçalandı. 104 00:11:10,630 --> 00:11:12,883 Patronum çok öfkelendi. 105 00:11:13,049 --> 00:11:16,052 Canavar çok mu beğenildi? Harika. 106 00:11:16,219 --> 00:11:19,222 İlk uçakla hemen Paris'e gelmeniz gerekiyor. 107 00:11:19,389 --> 00:11:22,809 Paris. Evet, ışıkların şehiri. 108 00:11:22,976 --> 00:11:25,478 Madame sizden özellikle şunu istiyor... 109 00:11:25,645 --> 00:11:30,025 Ailemi ve dostlarımı da mı getireyim? 110 00:11:30,191 --> 00:11:34,237 Pekala. Al... 111 00:11:34,404 --> 00:11:37,574 Orada mısınız? 112 00:11:37,741 --> 00:11:41,328 Hey, Dee, Fransa'ya gidiyoruz. 113 00:11:41,494 --> 00:11:45,415 Oh Stu, dans etmekten yoruldum. 114 00:11:45,582 --> 00:11:47,500 Fransa! 115 00:11:47,667 --> 00:11:50,670 Ben Fransa'ya gidiyorum, sen kalıyorsun. 116 00:11:50,837 --> 00:11:53,882 Parsley-voo-francy'i bile öğrendim. 117 00:11:54,049 --> 00:11:57,844 "Fransızca konuşmak" anlamına gelir. 118 00:11:58,970 --> 00:12:03,767 Seninle konuşacak Fransızlar için üzülüyorum. Hoşçakal! 119 00:12:03,934 --> 00:12:06,603 Gösteriş yapanları kimse sevmez Susie. 120 00:12:06,770 --> 00:12:09,439 Gidiyoruz bebekler Haydi bakalım 121 00:12:09,606 --> 00:12:12,609 Kımıldatın bacaklarınızı Burun karıştıracak zaman yok 122 00:12:12,776 --> 00:12:16,112 Yapacak çok işimiz var Spike'ı da götürelim 123 00:12:16,279 --> 00:12:19,407 Fransa'ya gidiyoruz Kilotlarımızı unutmayalım 124 00:12:19,574 --> 00:12:22,744 Gidiyoruz bebekler Yola çıktık 125 00:12:22,911 --> 00:12:26,289 Çok heyecanlı bir gezi olacak 126 00:12:26,456 --> 00:12:29,292 Yükseliyoruz, yükseliyoruz 127 00:12:29,459 --> 00:12:32,254 Bezlerinize sahip çıkın Emzikleriniz kaybolmasın 128 00:12:32,420 --> 00:12:35,465 Acele edin bebekler Umarım toplanma işi bitmiştir 129 00:12:35,632 --> 00:12:38,802 Ne zaman geri döneceğimizi hiç birimiz bilmiyoruz 130 00:12:38,969 --> 00:12:41,638 Altımızı doldurmaktan endişe etmemize gerek yok 131 00:12:41,805 --> 00:12:44,266 Umrım emziğini yanına almayı unutmamışsındır 132 00:12:44,432 --> 00:12:47,644 Gidiyoruz. Yaşasın! 133 00:12:47,811 --> 00:12:51,147 Fransa'ya, Paris'e gidiyoruz 134 00:12:51,314 --> 00:12:54,985 -Bu nasıl çalışır? -Bilmiyorum. 135 00:12:55,151 --> 00:12:58,488 Galiba bağıracağım. 136 00:13:23,972 --> 00:13:27,350 Robosnail uçabileceğini sanıyordu. 137 00:13:33,648 --> 00:13:37,110 Düğmeye basıyorsun, anne geliyor! 138 00:13:37,277 --> 00:13:40,989 Daha önce bir anne düğmesi görmemiştim. 139 00:13:41,156 --> 00:13:44,951 Bakalım senin düğmende nasıl bir anne var Chuckie. 140 00:13:45,118 --> 00:13:48,288 Hey, düğmeye ben basacaktım Lillian! 141 00:13:48,455 --> 00:13:53,043 Düğmeyi mi istiyorsun Phillip? Sen onunla başa çıkamazsın! 142 00:13:56,213 --> 00:14:00,634 Şuraya bakın, kırılmış bir oyuncak. 143 00:14:00,800 --> 00:14:04,846 Ne yazık ki sendika onu yerden almamı yasaklıyor. 144 00:14:05,013 --> 00:14:07,933 Bu, sizin annenizin görevi. 145 00:14:09,100 --> 00:14:12,145 Anlaşılan birileri beşiğin ters tarafından kalkmış. 146 00:14:12,687 --> 00:14:17,150 -Bir daha deneyelim. -Hayır, denemeyelim Lillian. 147 00:14:17,317 --> 00:14:21,780 Bobfather'ın onu getirmesini bekleyeceğim. Ne zaman olursa. 148 00:14:21,947 --> 00:14:25,742 Gidip ona soralım. Şu perdenin arkasına saklandı. 149 00:14:36,545 --> 00:14:40,382 -Hey, derdin ne senin? -Merhaba Angelica! 150 00:14:40,549 --> 00:14:45,428 Olur şey değil! Burası 'aptal bebekler giremez' bölümü. 151 00:14:45,595 --> 00:14:51,059 Üzgünüm, ama Chuckie yeni annesinin ne zaman geleceğini merak ediyor. 152 00:14:51,226 --> 00:14:55,272 Ben... bununla uğraşıyorum. İyi bir tane bulmuştum, 153 00:14:55,438 --> 00:14:58,233 ama sonra çok acıktım ve yerime oturmam gerekti. 154 00:14:58,942 --> 00:15:01,736 -Biraz uykuya ihtiyacın olabilir. -Ya da kurabiyelere. 155 00:15:01,903 --> 00:15:06,074 -Ya da kurabiyelere. -Ve dondurmaya. 156 00:15:06,241 --> 00:15:10,161 -Hepsi de şuradaki mutfakta! -Hemen döneriz. Yürüyün! 157 00:15:10,328 --> 00:15:14,165 Nereye gidiyorlar? Burada çok ilginç şeyler var. 158 00:15:14,332 --> 00:15:17,919 Mesela kıllı bir diş fırçası, ya da bir patates cipsi. 159 00:15:19,671 --> 00:15:22,883 Birileri yemeğini kaybetmiş olmalı. 160 00:15:46,615 --> 00:15:48,700 Finster! 161 00:15:50,243 --> 00:15:53,246 Bak Phillip, parti şapkaları. 162 00:15:53,622 --> 00:15:55,916 Teşekkürler, bez torbaları! 163 00:15:58,627 --> 00:16:02,047 Burnuma bazı kokular geliyor. 164 00:16:02,214 --> 00:16:05,217 Gel bakalım tatlım. Bez değiştirme zamanı. 165 00:16:08,303 --> 00:16:13,975 Hep yanımda olacak bir anne istiyorum 166 00:16:14,142 --> 00:16:19,731 Her şeyi yapacak bir anne istiyorum 167 00:16:19,898 --> 00:16:25,487 Hep yanımda olacak bir anne istiyorum 168 00:16:25,654 --> 00:16:30,742 Ne olursa olsun beni hep sevecek bir anne istiyorum 169 00:16:30,909 --> 00:16:36,998 Elimi tutup bana tatil hissi yaşatacak bir anne istiyorum 170 00:16:37,165 --> 00:16:42,379 Uyuyana kadar başımda durup canavarları kovacak bir anne 171 00:16:42,546 --> 00:16:48,552 Bana masallar okuyup ninniler söyleyecek bir anne 172 00:16:48,718 --> 00:16:53,473 Kötü rüyalar görüp ağladığımda bana sarılacak bir anne 173 00:16:53,974 --> 00:17:00,230 Hep yanımda olacak bir anne istiyorum 174 00:17:00,397 --> 00:17:06,026 Her şeyi yapacak bir anne istiyorum 175 00:17:06,194 --> 00:17:11,824 Hep yanımda olacak bir anne istiyorum 176 00:17:11,992 --> 00:17:15,786 Ne olursa olsun beni hep sevecek bir anne istiyorum 177 00:17:15,954 --> 00:17:18,872 Sonsuza dek 178 00:17:47,986 --> 00:17:52,240 Bizden başka kimseyi bir canavar kostümüyle karşılamazlar herhalde. 179 00:17:52,407 --> 00:17:55,160 Ben de aynı şeyi düşünüyordum. 180 00:17:55,327 --> 00:18:00,749 Paris'e hoşgeldiniz. Sizi hemen EuroReptarland'e götüreceğim. 181 00:18:00,916 --> 00:18:06,171 Çekilin! En güzel ve en akıllı kız öne oturacak. 182 00:18:06,379 --> 00:18:09,216 O halde neden acele ediyor? 183 00:18:09,382 --> 00:18:12,552 Benim midem bulanıyor. 184 00:18:12,719 --> 00:18:15,430 Sakin ol Lil, torban yanımda. 185 00:18:34,366 --> 00:18:36,826 Bakın! Canavarların evi! 186 00:18:37,577 --> 00:18:40,247 Pokyo televizyonda çok farklı görünüyor, değil mi? 187 00:18:40,413 --> 00:18:45,585 Pokyo mu? Ne diyorsun sen? Burası Parrots! 188 00:18:47,254 --> 00:18:50,924 Siz bebekler burada da en az evdeki kadar aptalsınız. 189 00:18:51,091 --> 00:18:52,509 Wee wee. 190 00:18:52,676 --> 00:18:56,179 Bir tek o farklı. Fransızca konuşmaya başladı bile. 191 00:18:56,346 --> 00:18:59,558 EuroReptar'a hoşgeldiniz. 192 00:18:59,724 --> 00:19:02,435 Evet, Reptarland! 193 00:19:07,774 --> 00:19:11,319 Et voilà!Paris'li pied-à-terre'imiz. 194 00:19:11,486 --> 00:19:14,281 Çok etkileyici! 195 00:19:14,447 --> 00:19:17,909 Yataklar çok rahat. 196 00:19:18,076 --> 00:19:20,870 Öyle mi? Geliyorum! 197 00:19:22,747 --> 00:19:24,124 Yer de öyle. 198 00:19:27,377 --> 00:19:31,590 Bu, benim gördüğüm en güzel tuvalet. 199 00:19:31,756 --> 00:19:34,050 Tam bana göre bir yer. 200 00:19:35,594 --> 00:19:39,848 Suyu sana geri püskürtüyor! 201 00:19:41,850 --> 00:19:46,521 Sizi bilmem çocuklar, ama ben yeterince su püskürttüm. 202 00:19:47,230 --> 00:19:49,399 Biz butiklere gidiyoruz. 203 00:19:49,566 --> 00:19:55,030 Bayan LaBouche'la buluşacağız, bütün bunları gerçekleştiren kadın. 204 00:19:55,196 --> 00:19:57,699 Çıkalım mı? 205 00:20:01,995 --> 00:20:08,084 -Sen, ben ve çocuklar gidiyoruz. -Oui, oui, mon ami. 206 00:20:19,596 --> 00:20:21,723 Buraya gel! 207 00:20:41,826 --> 00:20:47,082 Paris'in ortasında bir Japon parkı bana biraz tuhaf geldi. 208 00:20:47,249 --> 00:20:50,335 Yeni bir yüzyıldayız. "Le flow" a uyum sağlamalısın. 209 00:20:59,177 --> 00:21:02,889 Bonjour. EuroReptar'a hoşgeldiniz. 210 00:21:03,056 --> 00:21:06,017 İçinizden biri Bay Pickles olmalı. 211 00:21:06,184 --> 00:21:10,897 Evet, moi. Ve bu da sevgili dostum Charles Finster. 212 00:21:11,064 --> 00:21:16,361 -Ve bu da oğlum Chuckie. -Merhaba Chuckie. Ayını sevdim. 213 00:21:17,946 --> 00:21:22,450 Ne tatlı çocuklar. Paris'e ilk gelişiniz mi? 214 00:21:22,617 --> 00:21:27,664 Evet Fransa'ya diyelim. Texas'taki Paris'e daha önce gitmiştim. 215 00:21:36,298 --> 00:21:38,383 Canavar kafası! 216 00:21:38,550 --> 00:21:41,720 Bobfather'ın bu işle bir ilgisi var mı acaba. 217 00:21:41,887 --> 00:21:45,515 Gel haydi Chuckie! Bu bir havuz! 218 00:21:53,607 --> 00:21:57,068 -Aç görünüyorlar. -Yemek zamanı olmalı. 219 00:22:03,575 --> 00:22:06,578 ...parmak izi bırakmayalım. 220 00:22:08,538 --> 00:22:12,042 Bu iğrenç ufaklıklar da nereden çıktı? 221 00:22:13,418 --> 00:22:17,339 Paha biçilemeyen koi balıklarıma ne yaptınız? 222 00:22:17,505 --> 00:22:19,758 Bir Piranha alalım demiştim. 223 00:22:19,925 --> 00:22:23,845 Köpek Avcısını çağır! Yokediciyi bul! Birşeyler yap! 224 00:22:24,012 --> 00:22:27,098 Oui, Madame. Kira! 225 00:22:29,059 --> 00:22:33,772 Gelin bakalım çocuklar. Madame, Bay Pickles geldi. 226 00:22:33,939 --> 00:22:36,691 Güzel. O soytarıyı içeri yolla. 227 00:22:39,945 --> 00:22:44,449 Evet, işte muhteşem tasarımcımız. 228 00:22:44,616 --> 00:22:48,119 -Pek muhteem denemez. -Bence de öyle. 229 00:22:49,454 --> 00:22:52,540 Bebekleri Prenses Geçidi'ne götürürsek eminim 230 00:22:52,707 --> 00:22:55,919 orada daha iyi oyalanırlar. 231 00:22:56,086 --> 00:22:57,879 Çocuklar buna bayılırlar. 232 00:22:58,046 --> 00:22:59,965 Yüzümü görüyor musun? 233 00:23:00,131 --> 00:23:06,471 Bir daha bu hale gelsin istemiyorum! Hemen çalışmaya başla. 234 00:23:06,638 --> 00:23:09,683 Tamam. Mekanik uzmanlık benim göbek adımdır. 235 00:23:09,849 --> 00:23:13,436 Demek ki adın da "Bende olmayan özellik". 236 00:23:14,688 --> 00:23:19,317 Araya girmek istemezdim ama patron telefonda. 237 00:23:19,484 --> 00:23:24,823 Monsieur Yamaguchi, sizi görmek ne güzel. 238 00:23:24,990 --> 00:23:29,703 Başkanlığından ayrılacağım. 239 00:23:29,869 --> 00:23:32,497 birini aramaya başladım. 240 00:23:32,664 --> 00:23:34,708 Harika! Kabul ediyorum. 241 00:23:34,874 --> 00:23:38,253 adaydan sadece birisin. 242 00:23:38,420 --> 00:23:41,715 Ama ben bu şirkete milyonlar kazandırdım! 243 00:23:41,882 --> 00:23:46,052 parayla değerlendirilmeyecek. 244 00:23:46,219 --> 00:23:50,974 olduğunu da iyi bilmeliler. 245 00:23:51,141 --> 00:23:55,353 çocuk yüreği olmalı. 246 00:23:55,520 --> 00:23:57,939 Bir kavanozda olacaktı. 247 00:23:58,106 --> 00:24:02,819 Aslında ben bebekleri olan harika bir erkekle nişanlandım. 248 00:24:02,986 --> 00:24:06,781 Tebrik ederim Madame. 249 00:24:06,948 --> 00:24:11,870 ailenizle görmek isterim. 250 00:24:12,037 --> 00:24:15,999 Hoşçakalın. 251 00:24:17,834 --> 00:24:19,753 Şimdi ne olacak Pinokyo? 252 00:24:19,920 --> 00:24:23,965 Zirveye ulaşmak için verdiğim onca mücadele ziyan oldu. 253 00:24:24,132 --> 00:24:28,428 Neden ben de bir çocuğun sevecen annesi değilim?! 254 00:24:28,595 --> 00:24:32,182 Neden?! Neden?! Neden?! 255 00:24:32,349 --> 00:24:36,937 Çocuklardan nefret ettiğin ve erkekler seni kalpsiz buldukları için olabilir mi? 256 00:24:37,103 --> 00:24:41,942 Oralarda bir yerde beyinsiz ve çocuklu bir erkek olmalı. 257 00:24:44,110 --> 00:24:46,196 Bonjour? 258 00:24:46,363 --> 00:24:50,909 Çikolatalarım onun Amerikalı midesine iniyor! Onları geri al! 259 00:24:51,076 --> 00:24:54,287 -Aç ağzını. "Aaa" de. -Hayır, dur! 260 00:24:54,454 --> 00:24:57,082 Seni sonsuza dek bir yere kapatmamam için geçerli 261 00:24:57,249 --> 00:25:00,502 bir neden bulman gerekiyor ve bunun için sadece beş saniyen var. 262 00:25:00,669 --> 00:25:05,173 Burnuma tam beş şekerleme sokabilirim, güzel şarkı söylerim ve... 263 00:25:05,340 --> 00:25:08,760 -Sonsuza dek çok uzun bir zaman! -Tik tok... 264 00:25:08,927 --> 00:25:13,390 Beyinsiz ve çocuklu bir erkeği nerede bulabileceğini biliyorum. 265 00:25:13,557 --> 00:25:15,934 Kendime bir arkadaş buldum. 266 00:25:28,113 --> 00:25:30,699 Ne güzel, değil mi Chuckie? 267 00:25:30,865 --> 00:25:36,496 şu kuyruklu ve kostümlü adamda bir tuhaflık var. 268 00:25:37,414 --> 00:25:41,042 Kira, ne kadar da rahatsın. 269 00:25:41,209 --> 00:25:46,339 Bunu güzel küçük kızıma borçluyum. Kimi. Neredeyse iki yaşında. 270 00:25:46,506 --> 00:25:52,262 Chuckie de öyle! Bir kız değil ama aynı yaşta... 271 00:25:53,471 --> 00:25:56,516 Bakın, Prenses geliyor. 272 00:25:56,683 --> 00:26:01,605 Bir zamanlar, Reptar adında dev bir dinozor varmış. 273 00:26:02,647 --> 00:26:07,527 Onu görünce, güzel prenses hariç herkes kaçarmış. 274 00:26:07,694 --> 00:26:12,616 Prenses ondan korkmazmış, çünkü Reptar'ın zararsız olduğunu bilirmiş. 275 00:26:12,782 --> 00:26:17,621 Reptar, yalnız ve mutsuzmuş. Prenses ona bakacağına söz vermiş. 276 00:26:17,787 --> 00:26:22,542 Onu sonsuza dek seveceğine ve koruyacağına söz vermiş. 277 00:26:25,212 --> 00:26:29,132 Sonsuza dek... 278 00:26:31,509 --> 00:26:35,138 Anneme göre Bay Chuckie'nin durumu öyle ümitsizmiş ki 279 00:26:35,305 --> 00:26:38,308 karşısına çıkacak ilk uygun kadınla evlenebilirmiş. 280 00:26:38,475 --> 00:26:42,687 Mükemmel! Kararımı değiştirmeden kaybol bakalım. 281 00:26:42,896 --> 00:26:45,857 Hey! Benim bundan çıkarım ne olacak? 282 00:26:46,024 --> 00:26:50,362 -Sana neden bir şey vereyim ki? -Bilemiyorum... 283 00:26:50,528 --> 00:26:55,742 Belki Bay Chuckie'nin babasıyla neden evlenmek istediğin ağzımdan kaçabilir. 284 00:26:55,909 --> 00:26:58,453 Fazladan bir kaşığı hak ettin. 285 00:27:00,789 --> 00:27:03,959 Coco teyzeye ne istediğini söyle. 286 00:27:08,129 --> 00:27:13,718 Bir bakalım. Çok bir şey değil. Reptarland'de tek başıma gezmek, 287 00:27:13,885 --> 00:27:17,138 midillilere binip kendi moda gösterimi yapmak 288 00:27:17,305 --> 00:27:20,267 ve düğünde de senin nedimen olmak istiyorum. 289 00:27:20,433 --> 00:27:25,480 Amerikalıların açgözlü olduğunu kim söylemiş? Hallederiz Angelique. 290 00:27:25,647 --> 00:27:31,903 Konuklarımızın nerede yemek yiyeceklerini öğren. Menüde aşk olacak. 291 00:27:32,070 --> 00:27:34,906 SUSHI KARAOKE RESTAURANT 292 00:27:36,199 --> 00:27:40,620 Hayatımda gördüğüm en büyük bebekler bu restoranda. 293 00:27:40,787 --> 00:27:44,374 Bu, berbat bir bebek bezi olmalı. 294 00:27:45,500 --> 00:27:48,920 Fransaya geldiğimde, bouillabaisse hayallerim vardı, 295 00:27:49,087 --> 00:27:51,923 crêpe suzette,tavuk cordon bleu. 296 00:27:52,090 --> 00:27:56,887 Benim de çatalla yemek yeme hayallerim. Istakozu verir misin? 297 00:27:57,053 --> 00:27:59,472 Karaoke zamanı! 298 00:27:59,639 --> 00:28:01,683 Haydi, do-re-mi! 299 00:28:09,900 --> 00:28:11,443 Kötü kız 300 00:28:12,819 --> 00:28:15,363 Üzgün kızdan bahsediyorum 301 00:28:17,824 --> 00:28:19,367 Kötü kız 302 00:28:20,827 --> 00:28:23,663 Üzgün kızdan bahsediyorum 303 00:28:26,082 --> 00:28:29,920 - Görebildiğin bütün kurabiyeleri ye - Çiğne 304 00:28:30,086 --> 00:28:34,049 - Aptal bebeklerle uğraş - Hep doğru olanı yapmalısın 305 00:28:34,216 --> 00:28:38,011 Onları kandırıp oyalamak kolaydır 306 00:28:38,178 --> 00:28:41,681 Çünkü hiçbir şeyden anlamazlar 307 00:28:41,848 --> 00:28:46,811 Büyülü fıskiye elime geçtiğinde, onun olduğunu anladım. 308 00:28:46,978 --> 00:28:50,232 Yeni annenin Prenses mi olmasını istiyorsun? 309 00:28:50,398 --> 00:28:54,110 Evet. Hayal ettiğim her şey onda var. 310 00:28:54,277 --> 00:28:57,447 Çok iyi biri, Reptar'ı seviyor. 311 00:28:57,614 --> 00:29:03,161 Ve hepsinden önemlisi, birlikte çok mutlu olabiliriz. 312 00:29:10,544 --> 00:29:14,714 Stewart, bu ne sürpriz! 313 00:29:14,881 --> 00:29:18,218 Çocuklar, Madame LaBouche. 314 00:29:18,385 --> 00:29:21,221 Mademoiselle. 315 00:29:21,388 --> 00:29:26,977 Benden saklamaya çalıştığın bu yakışıklı da kim böyle? 316 00:29:27,143 --> 00:29:30,146 Sevgili dostum Chas Finster. 317 00:29:31,439 --> 00:29:33,149 Enchantée. 318 00:29:33,316 --> 00:29:36,486 Bonsoir, Mademoiselle. 319 00:29:36,653 --> 00:29:38,613 Bana Coco de. 320 00:29:39,781 --> 00:29:44,119 Ve bu küçük sevimli şey de eminim senin oğlundur. 321 00:29:44,286 --> 00:29:46,746 Madame LaBouche! 322 00:29:46,913 --> 00:29:48,915 -Merhaba Kira. -Ne?! 323 00:29:49,958 --> 00:29:53,962 Rahatsız ettiğim için üzgünüm ama bunları imzalamanız gerekiyor. 324 00:29:54,129 --> 00:29:59,050 -Yemeği bizimle yer misin? -Senin çok işin var Kira. 325 00:29:59,217 --> 00:30:01,928 Bu çok kötü. 326 00:30:02,095 --> 00:30:04,514 Bu da Kimi olmalı! 327 00:30:04,681 --> 00:30:06,641 -Kim? -Benim kızım. 328 00:30:06,808 --> 00:30:08,310 Elbette. 329 00:30:08,476 --> 00:30:13,273 Söylesene Kimi, annen, baban ve sen Reptarland'de mi yaşıyorsunuz? 330 00:30:13,440 --> 00:30:17,694 Tam olarak değil. Sadece annem ve ben varız ve Paris'te yaşıyoruz. 331 00:30:17,861 --> 00:30:20,780 Ama hep buraya geliyorum. 332 00:30:21,615 --> 00:30:26,036 -Hiç Prensesle karşılaştın mı? -Elbette. Hem de çok. 333 00:30:26,202 --> 00:30:29,289 Yanardağın tepesindeki şatoda yaşıyor ve 334 00:30:29,456 --> 00:30:33,126 patlamalar arasında ortaya çıkıyor. 335 00:30:33,293 --> 00:30:37,714 Artık prenses anneni nerede bulacağımızı biliyoruz Chuckie. 336 00:30:37,881 --> 00:30:39,257 Chuckie? 337 00:30:39,424 --> 00:30:41,885 Afedersiniz, patlamalar başlayınca sizi duyamadım. 338 00:30:43,678 --> 00:30:48,600 Kimi yarın benimle ve çocuklarla parka gelmek ister mi? 339 00:30:48,767 --> 00:30:53,647 Ne tesadüf! Ben de onunla parkta bir gün geçirmeyi düşünüyordum. 340 00:30:53,813 --> 00:30:57,609 -Ama Madame! Siz onunla... -...olmaktan hiç bıkmamışımdır. 341 00:30:57,776 --> 00:30:59,778 O halde anlaştık! 342 00:30:59,945 --> 00:31:05,909 Sadece sen, ben ve sevimli çocuklar topluluğu. 343 00:31:28,765 --> 00:31:30,850 REPTAR GARAJI 344 00:31:39,526 --> 00:31:41,861 Robosolucan! 345 00:31:42,028 --> 00:31:45,323 Ben galiba aşık oldum. 346 00:31:45,490 --> 00:31:47,867 Merhaba Robie. 347 00:31:48,034 --> 00:31:50,161 Neden tasarımıma uymadınız? 348 00:31:50,328 --> 00:31:53,582 Kağıt tutturucu ve silgi kullanmamın bir sebebi vardı! 349 00:31:53,748 --> 00:31:56,960 Böyle de çok güzel ama bu gelişmiş bir robot teknolojisi. 350 00:31:57,127 --> 00:32:01,214 -Çok karmaşık görünüyor. -Aslında hiç de değil. 351 00:32:01,381 --> 00:32:05,719 Eldiveni takıyorsun ve her yaptığını Reptar da yapıyor. 352 00:32:08,513 --> 00:32:12,726 Çok basit, çocuk oyuncağı. Değil mi dostum? 353 00:32:18,607 --> 00:32:20,817 Afedersin! 354 00:32:22,110 --> 00:32:25,155 Çocuk mu demiştim? Genç demek istemiştim. 355 00:32:25,322 --> 00:32:27,657 Herkese bonjour! 356 00:32:27,824 --> 00:32:31,953 - Hazır mısın mon cheri?- Dilly'i hazırlamalıyım. 357 00:32:32,120 --> 00:32:35,498 Bugün nasılsın bakalım şirin şey? 358 00:32:36,917 --> 00:32:40,003 Bir tazminat davasından farksızsın, öyle değil mi? 359 00:32:41,838 --> 00:32:47,844 Mon cheri, sağlık geçmişini bütün bir gün dinleyebilirim. 360 00:32:48,011 --> 00:32:53,558 Tuvaletten döner dönmez sana sinüslerimi nasıl boşalttıklarını anlatacağım. 361 00:32:53,725 --> 00:32:55,602 Dil'i tutabilir misin? 362 00:32:56,144 --> 00:32:59,731 -Tabii ki. -Bu iyi olur. 363 00:32:59,898 --> 00:33:01,942 Evet, yine karşılaştık. 364 00:33:03,151 --> 00:33:05,987 Ne kadar hoş. 365 00:33:07,989 --> 00:33:10,158 Kira! Bana bakıyorlar, 366 00:33:10,325 --> 00:33:13,870 bu çocuğun da ağzından salyalar akıyor! 367 00:33:14,037 --> 00:33:19,251 -Ne yapmalıyım? -Gülümseyin ve ona iyi davranın. 368 00:33:19,417 --> 00:33:22,754 Merhaba! Hiç korkunç değilsin. 369 00:33:24,965 --> 00:33:27,425 Bırak beni! 370 00:33:27,592 --> 00:33:30,387 Bu dudaklara kaç para verdiğimi biliyor musun? 371 00:33:30,554 --> 00:33:33,515 Dil'in bu kadını pek sevdiğini sanmıyorum. 372 00:33:33,682 --> 00:33:36,184 Kes şunu sümüklü böcek! 373 00:33:36,351 --> 00:33:39,312 Onun da Dil'i pek sevdiği söylenemez. 374 00:33:39,479 --> 00:33:44,276 Çok iyi bir kadın değil. Fazla sivri. 375 00:33:47,404 --> 00:33:52,867 -Ağlıyor. Şimdi ne yapacağım? -Onu sakinleştirin. Yavaşça sallayın. 376 00:34:04,004 --> 00:34:07,841 Lipschitz'e göre Dilly sizi ödüllendirdi. 377 00:34:08,008 --> 00:34:14,306 Neden ödüllendirmesin ki? Ne de olsa çocuklar benim hayatım! 378 00:34:15,097 --> 00:34:18,894 Bu şiir bizim buzdolanının üzerine takılıdır! 379 00:34:19,059 --> 00:34:22,898 - Pardon?- "Çocuklar Benim Hayatımdır", bir klasik. 380 00:34:23,064 --> 00:34:26,067 "Masum gülüşler, minik ayaklar"... 381 00:34:26,233 --> 00:34:30,905 "Neşe ve heyecan, cennetten gelen", en sevdiğim şiirlerdendir! 382 00:34:31,615 --> 00:34:36,119 "Neşe ve heyecan, cennetten gelen", en sevdiğim şiirlerdendir. 383 00:34:40,123 --> 00:34:42,499 Huzursuzlanmaya başladılar. 384 00:34:42,666 --> 00:34:46,421 -Ooey Gooey Dünyası'na gidin. -Ooey Gooey Dünyası mı? 385 00:34:46,588 --> 00:34:50,675 Ooey Gooey Dünyası! Harika fikir! 386 00:34:52,510 --> 00:34:56,139 bir harikalar diyarı var 387 00:34:56,306 --> 00:35:00,185 eğlencenin evi 388 00:35:00,352 --> 00:35:04,314 Ayılı şekerler, tüylü toplar... 389 00:35:04,481 --> 00:35:10,612 Kira, bu iğrenç şarkıyı yazanı kovacağım, bana hatırlat! 390 00:35:11,404 --> 00:35:13,615 Bakın! Ellerimi bıraktım! 391 00:35:17,494 --> 00:35:22,123 Bak! Hem yumuşak hem de yapışkan. 392 00:35:22,290 --> 00:35:25,835 Evet, güzel bir malzeme. Biraz stok yapalım. 393 00:35:34,052 --> 00:35:37,514 Gözlüklerim yapışkan içindeyken Prensesi 394 00:35:37,681 --> 00:35:40,559 nasıl bulmamı bekliyorsunuz? 395 00:35:41,351 --> 00:35:43,645 Al. 396 00:35:43,812 --> 00:35:46,064 Teşekkür ederim. 397 00:35:46,231 --> 00:35:50,235 Bakın, işte şato! Gidip Prensesi görelim, Chuckie! 398 00:35:50,402 --> 00:35:54,155 Elinizi ve ayağınızı asla dışarı çıkarmayın demişlerdi. 399 00:35:54,322 --> 00:35:59,035 - Ama bu onu durdurmadı!- Sizi kestirmeden götüreceğim! 400 00:35:59,202 --> 00:36:02,497 Kimi, hayır! Çocuklar! 401 00:36:03,456 --> 00:36:07,711 -Ne bekliyorsunuz? -Harika. Bir Tommy daha. 402 00:36:17,429 --> 00:36:19,848 Kimi! Madame, bebekler gitmişler! 403 00:36:20,390 --> 00:36:22,267 Nihayet. Ne? Hayır! 404 00:36:22,434 --> 00:36:26,354 Dur! Bu sersem anlamadan onları geri getirmelisin! 405 00:36:27,439 --> 00:36:30,859 Güvenlik, acil bir durumla karşı karşıyayız! 406 00:36:35,238 --> 00:36:38,158 Hayat bir partidir 407 00:36:38,325 --> 00:36:42,871 bu gece başlatalım 408 00:36:43,038 --> 00:36:46,499 Hayat bir partidir 409 00:36:46,666 --> 00:36:49,419 Bu gece bir parti var 410 00:36:49,586 --> 00:36:52,756 Bu kadar hareket bezimi doldurmama sebep oldu! 411 00:36:58,887 --> 00:37:02,807 Dünyadaki bütün herkesin bu gece 412 00:37:02,974 --> 00:37:06,603 Caddelere çıktığını düşünün 413 00:37:06,770 --> 00:37:09,981 Herkes bütün gün dans edecek 414 00:37:10,148 --> 00:37:13,568 Partiye başlayabiliriz 415 00:37:13,735 --> 00:37:17,280 Hayat bir partidir 416 00:37:17,447 --> 00:37:21,952 Bu gece bir parti var 417 00:37:22,118 --> 00:37:27,082 Hayat bir partidir, oh evet 418 00:37:34,172 --> 00:37:35,549 GİRİLMEZ 419 00:37:35,966 --> 00:37:38,843 Kestirme yolu biliyorum demiştim! 420 00:37:39,010 --> 00:37:42,681 Bu, benim gördüğüm en uzun kestirme yoldu. 421 00:37:44,057 --> 00:37:46,518 İşte oradalar! 422 00:37:52,983 --> 00:37:57,279 -Prenses orada! -Ne güzel, değil mi? 423 00:38:02,450 --> 00:38:05,245 Olamaz! Kayboldu! 424 00:38:05,412 --> 00:38:08,415 Gidip onu bul Chuckie. İçeride. 425 00:38:08,582 --> 00:38:11,585 Haklısın Tommy. Bunu yapacağım. 426 00:38:14,796 --> 00:38:17,340 Ya benden hoşlanmazsa? 427 00:38:17,757 --> 00:38:21,219 Git haydi Chuckie. Bunu denemeden bilemezsin. 428 00:38:27,058 --> 00:38:29,936 Git haydi Chuckie. 429 00:38:30,896 --> 00:38:33,023 Allez-hoop, küçük bebek. 430 00:38:37,694 --> 00:38:42,991 Bebekleri ele geçirdik. Ooey Gooey Dünyasına dönüyoruz. 431 00:38:51,583 --> 00:38:54,794 Neyse ki yürümemiz gerekmedi. 432 00:38:57,505 --> 00:39:00,926 Bak, mon cheri. 433 00:39:01,092 --> 00:39:03,011 Galiba benden hoşlanıyor. 434 00:39:07,599 --> 00:39:11,770 Chien! Va t'en! 435 00:39:31,873 --> 00:39:34,960 İkimiz de şeker kullanmıyoruz, çocukları seviyoruz, 436 00:39:35,126 --> 00:39:39,631 ve o, bürokratlara bayılıyor. 437 00:39:39,798 --> 00:39:44,553 -Kim bayılmaz, bebek kafalı! -Dikkatli olmalısın Charles. 438 00:39:44,719 --> 00:39:49,516 -Bu işlerde acele etmemelisin. -Etmem, endişelenme. 439 00:39:49,683 --> 00:39:53,228 Önce Coco ile Chuckie'nin nasıl anlaştıklarına bakacağım. 440 00:39:53,395 --> 00:39:56,147 O ve ben bir ekibiz, bilirsiniz. 441 00:39:56,982 --> 00:39:59,818 -Tommy? -Evet Chuckie? 442 00:39:59,985 --> 00:40:04,531 Sence benim gibi biri senin, babamın ve Reptar'ın olduğu kadar 443 00:40:04,698 --> 00:40:07,742 cesur olmayı öğrenebilir mi? 444 00:40:07,909 --> 00:40:11,496 -Elbette. -Ama nasıl Tommy? 445 00:40:12,914 --> 00:40:18,920 Bir dahaki sefere korktuğunda başka şeyler düşünmelisin. 446 00:40:20,463 --> 00:40:25,927 Bunu denedim ama daha korkunç bir şey düşünmüşüm. 447 00:40:26,094 --> 00:40:31,600 Neden kendini iyi hissetmeni sağlayacak şeyler düşünmüyorsun? 448 00:40:33,435 --> 00:40:36,479 Reptar gece lambam gibi mi? 449 00:40:36,646 --> 00:40:40,066 Mutlu Hippo battaniyem gibi mi? 450 00:40:40,233 --> 00:40:43,153 Ya da en sevdiğim ay taşım gibi mi? 451 00:40:49,492 --> 00:40:52,287 Ya da... Yeni bir anne gibi mi? 452 00:40:57,834 --> 00:41:03,089 Prensesi bir daha gördüğümde cesur olacağım. 453 00:41:17,062 --> 00:41:19,231 Tatlı rüyalar Chuckie. 454 00:41:35,038 --> 00:41:38,166 Bu da ne? Altın kaplama nefes açıcı mı? 455 00:41:38,333 --> 00:41:41,127 Birçok otelde nane şekeri olurdu. 456 00:41:41,294 --> 00:41:45,715 "Chad, soluğumu kesiyorsun." 457 00:41:45,882 --> 00:41:49,594 "Sonsuza dek senin, Coco." 458 00:41:53,515 --> 00:41:54,933 "Chad" mi? 459 00:42:23,503 --> 00:42:27,716 seni kovalayacak olursa 460 00:42:27,883 --> 00:42:31,219 Seni kurtarmaya gelecektir 461 00:42:31,386 --> 00:42:35,432 Samurai saldırısına uğrarsan 462 00:42:35,599 --> 00:42:39,436 - Eğer orada değilse 463 00:42:39,603 --> 00:42:43,148 Çok güçlü yumrukları vardır 464 00:42:43,315 --> 00:42:47,485 canavarları kürdana çevirir 465 00:42:47,652 --> 00:42:51,448 - Chuckie Chan geliyor 466 00:42:51,615 --> 00:42:55,076 o daima hazırdır 467 00:42:55,243 --> 00:42:58,955 - Chuckie Chan geliyor 468 00:42:59,122 --> 00:43:03,001 Reptarland'in Dövüş Sanatları uzmanı 469 00:43:04,169 --> 00:43:08,506 -Benim! -İnanılır gibi değil! 470 00:43:08,673 --> 00:43:12,219 hemen özür dilerler 471 00:43:12,385 --> 00:43:16,556 - Chuckie Chan geliyor 472 00:43:16,723 --> 00:43:21,269 Reptarland'in Dövüş Sanatları uzmanı 473 00:43:23,772 --> 00:43:26,274 Haydi Chuckie! 474 00:43:32,822 --> 00:43:34,991 Orada mısın? 475 00:43:35,158 --> 00:43:37,535 Chuckie! Hazırlanmalısın. 476 00:43:38,662 --> 00:43:42,749 Angelica, Prenses'le Reptar'ın gösterisine gideceğimizi söyledi. 477 00:43:42,916 --> 00:43:49,130 -Beklediğin fırsat bu olabilir. -Prenses'le mi buluşacağım? 478 00:43:49,297 --> 00:43:52,300 Prenses'le buluşacağım! 479 00:43:52,467 --> 00:43:56,137 Baksana Tommy, belki de ona bir hediye götürmeliyim. 480 00:43:56,304 --> 00:44:01,226 Güzel bir şey, böylece annem olmasını ne kadar çok istediğimi anlar. 481 00:44:01,393 --> 00:44:04,354 Prensesin annen olmasını mı istiyorsun? 482 00:44:04,521 --> 00:44:06,898 -Coco ne olacak? -Kim? 483 00:44:07,065 --> 00:44:11,236 Bay Chuckie'nin babasının arkadaşı. Reptarland'ın sorumlusu kadın. 484 00:44:11,403 --> 00:44:13,947 O kadın Prenses değil. 485 00:44:15,657 --> 00:44:19,578 Benim annem gerçek Prenses olmalı. 486 00:44:19,744 --> 00:44:23,164 Dinle! Geçide kendi tasarladığım pembe elbisemle 487 00:44:23,331 --> 00:44:26,293 bir midilli üzerinde katılacağım 488 00:44:26,459 --> 00:44:29,254 ve sen bunu berbat edemeyeceksin! 489 00:44:31,506 --> 00:44:35,176 Birinin biraz kestirmesi gerekiyor. 490 00:44:42,100 --> 00:44:44,811 Viens ici. Viens ici. 491 00:44:45,937 --> 00:44:48,899 Chéri, chéri, oui. C'est ça. 492 00:44:54,738 --> 00:44:57,991 Bon appétit, petit chiens. 493 00:45:29,606 --> 00:45:33,360 Gösteri başlayacak! Kurabiyeler kimde? 494 00:45:33,526 --> 00:45:35,654 -İşte burada! -Harika! 495 00:45:35,820 --> 00:45:39,616 -Evet, çok lezzetli. -Harika görünüyor. 496 00:45:46,915 --> 00:45:50,835 Bonjour, mes amis.Size yerlerinizi göstereyim. 497 00:45:51,002 --> 00:45:54,297 Nefes açıcı için teşekkürler Coco. 498 00:45:54,464 --> 00:45:57,676 Ne zaman hapşırsam aklıma sen geliyorsun. 499 00:45:57,842 --> 00:46:00,929 Kim demiş Amerikalılar romantik değildir diye? 500 00:46:01,096 --> 00:46:05,183 Coco'nun en sevdiği çocuk nasıl? 501 00:46:09,229 --> 00:46:13,358 Gösteri onu heyecanlandırmış olmalı. 502 00:46:15,235 --> 00:46:19,114 Bunu yemek bende çok gaz yapıyor. 503 00:46:22,617 --> 00:46:26,037 Bunu sadece küvette yapabildiğini sanıyordum. 504 00:46:26,204 --> 00:46:30,292 Merhaba, Bay Chuckie'nin babasının kız arkadaşı. Benim her şeyim hazır mı? 505 00:46:31,042 --> 00:46:33,628 Midillileri bekliyoruz. 506 00:46:33,795 --> 00:46:38,300 Bay Chuckie'nin babası bir prensesle evlenirse hakkımı kaybeder miyim? 507 00:46:38,466 --> 00:46:40,969 Ne?! Bunu neden sordun? 508 00:46:42,012 --> 00:46:45,098 'Çünkü... şey... 509 00:46:45,265 --> 00:46:49,144 Çocuk Finster kendisi için bir prenses anne düşünüyor da. 510 00:46:49,311 --> 00:46:53,481 Kabul etmeliyiz ki sen bir prenses değilsin. 511 00:46:53,648 --> 00:46:55,734 Prenses değil miyim? Güzel! 512 00:46:56,860 --> 00:47:00,530 -Üzerine uyan her şeyi giyebilirsin. -Bela kokusu alıyorum. 513 00:47:19,549 --> 00:47:22,052 Oh, Prenses! 514 00:47:23,511 --> 00:47:25,597 Ne kadar güzel! 515 00:47:37,025 --> 00:47:42,364 Reptar, sıradan bir canavar değil 516 00:47:42,530 --> 00:47:47,744 O, altın kalpli bir kertenkele 517 00:47:48,578 --> 00:47:54,125 Size söylenen yalanlara sakın inanmayın 518 00:47:54,292 --> 00:47:59,214 O, burnundan alev çıkan bir çocuktur 519 00:48:00,257 --> 00:48:05,804 O dev sarı gözlerine baktığımda 520 00:48:05,971 --> 00:48:11,560 sadece sevgi görürüm ben 521 00:48:11,726 --> 00:48:17,482 Çok duygusal bakışları vardır 522 00:48:17,649 --> 00:48:23,029 İnsanı hipnotize edebilir 523 00:48:23,196 --> 00:48:30,620 Dış görünüşü kaba olabilir 524 00:48:30,787 --> 00:48:33,039 Şarkılardan nefret ediyorum. 525 00:48:34,833 --> 00:48:40,630 O, benim gördüğüm en zarif canavardır 526 00:48:41,256 --> 00:48:43,967 Başı ne güzel duruyor, değil mi? 527 00:48:49,639 --> 00:48:54,895 Reptar, seni koruyacağım 528 00:48:55,562 --> 00:49:01,318 Reptar, sana sarılacağım 529 00:49:01,484 --> 00:49:06,698 Daima yanında olacağım Reptar 530 00:49:06,865 --> 00:49:11,328 seni asla terk etmeyeceğim 531 00:49:13,121 --> 00:49:18,501 Reptar, seni koruyacağım 532 00:49:18,668 --> 00:49:24,424 Reptar, seni seviyorum 533 00:49:24,591 --> 00:49:30,639 Daima yanında olacağım Chuckie 534 00:49:30,805 --> 00:49:34,559 seni asla terk etmeyeceğim 535 00:49:34,726 --> 00:49:37,562 Sonsuza dek... 536 00:49:40,190 --> 00:49:42,317 Yanında olacağım 537 00:49:42,484 --> 00:49:45,070 Hey, Wawa'sını paylaşıyor! 538 00:49:45,237 --> 00:49:49,991 Sonsuza dek! 539 00:49:51,243 --> 00:49:53,453 Madame LaBouche? 540 00:50:04,047 --> 00:50:08,051 -Prenses o kadın mıymış? -Bu mümkün değil! 541 00:50:08,218 --> 00:50:10,303 Bravo! 542 00:50:11,388 --> 00:50:14,933 Bravo! Ne yetenekli, değil mi? 543 00:50:15,100 --> 00:50:19,145 Dinleyin çocuklar, galiba Chuckie de ben de aşık olduk. 544 00:50:21,273 --> 00:50:24,901 -Brie deyin! -Brie! 545 00:50:26,319 --> 00:50:28,405 Merci. 546 00:50:32,367 --> 00:50:36,871 Paris'te özel biriyle tanışman beni çok sevindirdi. 547 00:50:37,038 --> 00:50:41,334 Ama aceleci davranmıyor musun? Evlilik önemli bir adımdır. 548 00:50:41,501 --> 00:50:45,422 Neden bekleyelim Deed? Çocuklar birbirlerini seviyorlar. 549 00:50:53,346 --> 00:50:57,475 Midem hiç bu kadar mutlu olmamıştı! 550 00:51:02,439 --> 00:51:05,150 Galiba tatlı zamanı geldi. 551 00:51:05,317 --> 00:51:08,820 Bize iyi bir şey bul Dilly. 552 00:51:11,239 --> 00:51:15,827 Prensesin annem olması harika bir şey olacak. 553 00:51:15,994 --> 00:51:19,205 -Değil mi? -Elbette Chuckie. 554 00:51:19,915 --> 00:51:22,792 Pekiyi ama neden kendimi iyi hissetmiyorum? 555 00:51:22,959 --> 00:51:28,548 şey... Belki de bu çok sıkıyordur. 556 00:51:34,262 --> 00:51:36,890 Şu yapışkan parmakları görüyor musun? 557 00:51:37,057 --> 00:51:42,312 Reçel kaplı ağızları? Kirli küçük suratları? Dezenfekte et! 558 00:51:42,479 --> 00:51:46,858 Şu tuhaf şeyle ne yapıyorsun? Ver şunu bana! 559 00:51:48,026 --> 00:51:50,111 Ne cüretle bana karşı çıkarsın! 560 00:51:51,112 --> 00:51:54,241 Başınız dertte bebekler. 561 00:51:56,576 --> 00:51:59,829 Benim olacaksınız, benim istediklerimi yapacaksınız! 562 00:52:07,420 --> 00:52:11,591 Jean-Claude, şu süpürge sopalarını götür buradan! 563 00:52:11,758 --> 00:52:14,886 Düğünümü mahvetmelerine izin vermeyeceğim! 564 00:52:15,053 --> 00:52:19,558 -Düğünü kaçıracaksınız bebekler. -Şu gevezeyi de unutma. 565 00:52:19,724 --> 00:52:22,018 Memnuniyetle Madame. 566 00:52:22,185 --> 00:52:24,938 Çek ellerini üstümden koca sersem! 567 00:52:25,105 --> 00:52:29,401 -Ben nedime olacaktım! -Acınızı anlıyorum Mademoiselle. 568 00:52:29,568 --> 00:52:32,320 Ama ne yazık ki "le boot" oldunuz. 569 00:52:32,487 --> 00:52:37,158 Peki ya geçit ve benim midillilerim ne olacak? 570 00:52:37,325 --> 00:52:41,204 -Madame LaBouche! -Bu iğrenç oyuncağı yakın. 571 00:52:41,371 --> 00:52:44,291 Onu bir daha görmek istemiyorum. 572 00:52:57,596 --> 00:52:59,848 Nôtre Dame'a, acele edelim. 573 00:53:00,015 --> 00:53:02,726 Bunu yapamazsınız. 574 00:53:02,893 --> 00:53:07,564 -Chas ve Chuckie'yi sevmiyorsunuz. -Hangisi hangisiydi? 575 00:53:07,731 --> 00:53:11,568 Oturup onların hayatlarını mahvetmenizi seyredemem. 576 00:53:11,735 --> 00:53:16,323 Chas'a gerçeği anlatacağım, beni durduramayacaksınız. 577 00:53:19,284 --> 00:53:22,203 Seni kaldırıma atarak durdurabilirim. 578 00:53:22,370 --> 00:53:24,456 Au revoir! 579 00:53:27,167 --> 00:53:30,962 Küçük faremiz bizi takip etmekte kararlı. Gazla 580 00:53:38,637 --> 00:53:40,722 Üzgünüm çocuklar. 581 00:53:41,473 --> 00:53:44,309 Prensesi anne olarak bu kadar çok istemeseydim 582 00:53:44,476 --> 00:53:47,771 bu berbat yerde olmamız gerekmeyecekti. 583 00:53:47,938 --> 00:53:50,065 O kadar da berbat değil. 584 00:53:50,232 --> 00:53:54,319 Hiç değilse Reptar bize arkadaşlık ediyor. 585 00:53:54,486 --> 00:53:59,449 Artık Prensesin annem olmasını istemiyorum. 586 00:53:59,616 --> 00:54:03,745 Büyüye ve parıldayan tozlara ihtiyacım yok. 587 00:54:03,912 --> 00:54:08,208 Benim tek istediğim sizlerinki gibi gerçek bir anne. 588 00:54:08,375 --> 00:54:11,461 Bana gülümseyen ve benimle konuşan bir anne istiyorum 589 00:54:11,628 --> 00:54:17,217 Geceleri beni yatıran ve bana masallar anlatan bir anne. 590 00:54:17,384 --> 00:54:20,720 Ve... beni seven bir anne. 591 00:54:26,810 --> 00:54:30,188 Haydi ama Finster, ağlama. 592 00:54:30,355 --> 00:54:33,733 Elimde değil Angelica. 593 00:54:33,900 --> 00:54:36,027 Kendimi kötü hissediyorum. 594 00:54:36,194 --> 00:54:40,490 Babam, beni sevmeyen bir kadınla evleniyor 595 00:54:40,657 --> 00:54:44,077 Wawa'yı ve arkadaşlarımı da sevmiyor. 596 00:54:44,744 --> 00:54:47,831 Doğrusunu istersen Finster, kabahat bende sayılır. 597 00:54:47,998 --> 00:54:54,754 -Ne demek bu Angelica? -Nereden başlasam acaba? 598 00:54:54,921 --> 00:54:59,843 Bay Yummyhoochie o Fransız kadına yüreğin yoksa sevincin olmaz demişti. 599 00:55:00,010 --> 00:55:03,597 Kavanozda bir tane varmış ama ona beyinsiz ve çocuklu biri gerekiyordu. 600 00:55:03,763 --> 00:55:07,309 Senin prenses bir anne istediğini söyledim, o da bana midilli turu 601 00:55:07,475 --> 00:55:10,228 vaad etti, ama hepsi yalanmış! 602 00:55:13,523 --> 00:55:18,445 Babanı kandırıp onunla evlenmesi için o kadına yardım ettim! 603 00:55:20,488 --> 00:55:22,866 Ettin mi? Ama... 604 00:55:23,033 --> 00:55:24,868 Kötü kız! Kötü! 605 00:55:25,035 --> 00:55:27,704 Sakin ol Drooly! 606 00:55:27,871 --> 00:55:31,750 Dilly haklı! Bu, senin yaptığın en kötü şey olmalı! 607 00:55:32,292 --> 00:55:35,253 Kötü olduğunu biliyordum. Kendim için bile. 608 00:55:35,420 --> 00:55:39,341 Bazen kendime hakim olamıyorum. 609 00:55:39,507 --> 00:55:42,427 Çok üzgünüm Chuckie. 610 00:55:45,555 --> 00:55:50,518 Çocuklar, o kadının babamla evlenmesine izin veremem! 611 00:55:51,186 --> 00:55:53,480 Hep dediğin gibi Tommy: 612 00:55:53,647 --> 00:55:58,151 "Bir bebek ne yapması gerekiyorsa onu yapmalıdır." 613 00:55:58,318 --> 00:56:01,029 Bu düğüne engel olmalıyız! 614 00:56:01,196 --> 00:56:04,241 Nasıl yapacaksın bunu Chuckie? 615 00:56:05,283 --> 00:56:09,412 Açıkçası, senin bir fikrin olabileceğini düşünmüştüm Tommy. 616 00:56:33,186 --> 00:56:39,901 Nihayet Paris'e özgü otantik bir yer gördük: Nôtre Dame. 617 00:56:40,068 --> 00:56:43,280 Bir kilise gördüysen, hepsini görmüş sayılırsın. 618 00:56:43,446 --> 00:56:46,408 Bir kambur görürseniz beni uyarın. 619 00:56:46,575 --> 00:56:50,412 Jean-Claude çocuklarla ne yapıyor acaba. 620 00:56:50,579 --> 00:56:53,164 Oğlum olmadan bu işe başlayamam. 621 00:57:03,174 --> 00:57:07,012 Ne yaptığını sanıyorsun? 622 00:57:07,178 --> 00:57:10,056 Ayakkabı bağlama alıştırması. 623 00:57:10,223 --> 00:57:13,268 Çocuklar çok kolay oyalanıyorlar. 624 00:57:15,228 --> 00:57:17,397 Sacré bleu! 625 00:57:17,564 --> 00:57:20,108 Air Angelica'yla uçtuğunuz için teşekkürler. 626 00:57:20,275 --> 00:57:26,197 -Başarırız demiştim Chuckie. -Bir de kapıyı bulabilsek. 627 00:57:27,908 --> 00:57:29,284 Şurada bir tane var. 628 00:57:29,451 --> 00:57:32,954 Hey, aptal bebekler, beni bekleyin! 629 00:57:34,456 --> 00:57:38,960 -Tommy, Angelica'yı unuttuk. -Bu çok da kötü bir şey değil. 630 00:57:39,127 --> 00:57:43,048 -Geri dönmeliyiz. -Dönebileceğimden emin değilim! 631 00:57:43,215 --> 00:57:45,884 İleri bile zor gidiyorum. 632 00:57:46,051 --> 00:57:51,973 Beni bekleyin! Çiçekli bir kız elbisesiyle koşmak çok zor. 633 00:57:53,433 --> 00:57:56,144 Benim o düğünde olmam gerekiyor! 634 00:57:56,311 --> 00:57:59,064 Beni kiliseye götürün! 635 00:58:02,317 --> 00:58:05,487 Reptar'ın gözleri tıpkı Angelica gibi bakıyor. 636 00:58:05,654 --> 00:58:07,989 Dayan Angelica! 637 00:58:11,243 --> 00:58:13,954 İyi yakaladın Chuckie! 638 00:58:14,120 --> 00:58:17,791 Benim istediğim geçit bu değildi! 639 00:58:21,461 --> 00:58:25,298 Kira'yı ben "evet" diyene kadar buradan uzak tut! 640 00:58:28,009 --> 00:58:31,805 -Tanrım! İşte gelin geliyor! -Düğün Marşı çalmadan mı? 641 00:58:31,972 --> 00:58:34,808 -Nedimesi olmadan mı? -Chuckie olmadan mı? 642 00:58:43,733 --> 00:58:48,363 -Haydi, haydi, haydi! Başlayalım. -Coco, Chuckie daha gelmedi. 643 00:58:48,530 --> 00:58:52,826 -Hayatım, ona sonra anlatırız. -Bunu oğlumla paylaşmak istiyorum. 644 00:58:52,993 --> 00:58:56,580 Video bantları bunun içindir. Başlayalım! 645 00:58:59,541 --> 00:59:02,335 Herkese bonjour. 646 00:59:02,502 --> 00:59:07,757 Monsieur ve Madame'ın ailelerine ve dostlarına hoşgeldiniz der... 647 00:59:07,924 --> 00:59:09,509 Başlayalım! 648 00:59:11,303 --> 00:59:14,055 -Ne çiziyorsun Kimi? -Bu, yeşil bir parmak. 649 00:59:14,222 --> 00:59:17,058 -Bu, ayaklı bir turşu. -Bu bir Reptar. 650 00:59:17,225 --> 00:59:20,896 -Doğru! -Hayır, yani, bu gerçekten Reptar! 651 00:59:22,814 --> 00:59:27,068 -Nasıl çıkacağız buradan? -Galiba bu taraftan. 652 00:59:27,235 --> 00:59:30,238 Hayır, şuradan. Ya da oradan. 653 00:59:31,740 --> 00:59:33,867 Bir de emin olsaydın. 654 00:59:35,118 --> 00:59:37,704 Merhaba Reptar! 655 00:59:37,871 --> 00:59:41,374 Kimi buradan bir böcek gibi görünüyor. 656 00:59:41,541 --> 00:59:43,710 Onu da alalım! 657 00:59:43,877 --> 00:59:47,714 Bunu daha önce yapmamıştım! 658 00:59:51,134 --> 00:59:53,970 Hey, kendine başka bir araç bul! 659 00:59:59,100 --> 01:00:03,146 Bir yere mi gidiyordun, sürüngen dostum? 660 01:00:05,690 --> 01:00:11,154 Bebeklerin Jean-Claude'dan, yani Super-Escargot'dan saklanamazlar! 661 01:00:20,997 --> 01:00:26,002 Charles gelin için bir şiir okumak istiyor. 662 01:00:26,169 --> 01:00:29,172 Hatırladın mı, en sevdiğimiz şiir? 663 01:00:48,942 --> 01:00:52,112 Öğle yemeğim bebekler olacak! 664 01:00:52,279 --> 01:00:54,990 Uygun bir sos da ayarlamalıyım. 665 01:00:56,533 --> 01:01:00,203 -Biraz benden ister misin? -Çekil bakalım çelimsiz! 666 01:01:00,370 --> 01:01:03,623 Sana nasıl yapılacağını göstereyim! 667 01:01:08,044 --> 01:01:13,091 -Vazgeç şundan Chuckie! -Bana değil, ayaklarıma söyle. 668 01:01:14,009 --> 01:01:15,760 Kabuğum! 669 01:01:15,927 --> 01:01:18,513 Fransa adına, dur! 670 01:01:18,680 --> 01:01:21,850 Bak Chuckie! Galiba durmamızı istiyorlar. 671 01:01:22,017 --> 01:01:23,602 Ben de bunu istiyorum! 672 01:01:28,064 --> 01:01:30,483 Tamam, o halde durma. 673 01:01:49,252 --> 01:01:53,089 "Sevimli eklemler, minik ayaklar" 674 01:01:53,256 --> 01:01:56,259 "Küçücük düğme burunlar" 675 01:01:56,426 --> 01:01:59,387 - "Gül dudaklar ve ıslak öpücükler" - Ne?! 676 01:01:59,554 --> 01:02:03,308 Madame, bebekler kiliseye doğru geliyorlar. 677 01:02:03,475 --> 01:02:07,896 Ne? Seni sersem, midemi bulandırıyorsun! 678 01:02:11,858 --> 01:02:14,319 Teyzem sevgilerini yolladı. 679 01:02:14,819 --> 01:02:17,155 Haydi! Gazlasana! 680 01:02:20,116 --> 01:02:23,662 Üstüne alınma, ama biri lütfen bir pencere açar mı? 681 01:02:23,828 --> 01:02:26,915 Pekala. Merhaba çocuklar! 682 01:02:27,082 --> 01:02:29,834 Sizi teneke kafalılar, tam zamanında yetiştiniz. 683 01:02:30,001 --> 01:02:32,837 İşte! Şimdi görürsün! 684 01:02:34,172 --> 01:02:36,800 Bebekler dönüp duracaklar 685 01:02:36,967 --> 01:02:39,803 Ayaklarını yerden keseceğim 686 01:02:39,970 --> 01:02:42,639 Onları şimdi uçuracağım 687 01:02:42,806 --> 01:02:45,600 Anneleri çok şaşıracak 688 01:03:05,453 --> 01:03:07,163 bakın, yukarıya bakın! 689 01:03:07,330 --> 01:03:10,458 -Bu bir mucize! -Bu bir acı! 690 01:03:10,625 --> 01:03:13,336 Bu, Angelica. 691 01:03:13,503 --> 01:03:17,841 Derdiniz ne sizin? Benden kurtulmaya mı çalışıyorsunuz? 692 01:03:18,008 --> 01:03:20,218 Doğrusu derdimiz buydu. 693 01:03:20,385 --> 01:03:22,804 Kiliseyi görebiliyor musun? 694 01:03:22,971 --> 01:03:25,015 İşte, orada! 695 01:03:37,694 --> 01:03:41,948 Chuckie, sen benim kahramanımsın. 696 01:03:42,115 --> 01:03:47,871 Sıkı durun çocuklar. Korkarım çok sıkıştım. 697 01:03:48,705 --> 01:03:52,584 "Yumuk parmaklar, gamzeli çene" 698 01:03:53,084 --> 01:03:57,339 "Ayva göbek, kadife ten" 699 01:03:57,505 --> 01:04:00,175 Bu kadar şiir yeter! Evlendir bizi! 700 01:04:00,342 --> 01:04:04,971 -Bak Chuckie, az kaldı! -Evet, işte kilise. 701 01:04:05,138 --> 01:04:07,349 Merhaba, sevgili turistler. 702 01:04:09,559 --> 01:04:14,439 Paris turunuz ne yazık ki burada sona eriyor! 703 01:04:14,606 --> 01:04:19,277 Robosolucanı geçmeliyiz, yoksa o kadın annen olacak! 704 01:04:19,444 --> 01:04:22,113 Cesedimi çiğnemeden asla! 705 01:04:23,740 --> 01:04:25,867 En garde, bebekler! 706 01:04:42,050 --> 01:04:44,135 Çekil yolumdan şapşal suratlı! 707 01:04:57,399 --> 01:05:00,610 -Başardın Chuckie! -Evet, başardım! 708 01:05:01,194 --> 01:05:04,322 Şimdi gidip babamı kurtaralım. 709 01:05:05,615 --> 01:05:09,202 -İyilekte, kötülükte. Sonraki! -İyi günde ya da... 710 01:05:09,369 --> 01:05:11,538 -...kötü günde! Hastalıkta... -...ve sağlıkta. 711 01:05:11,705 --> 01:05:14,291 Hepsini tekrarlamak zorunda mıyız? 712 01:05:22,424 --> 01:05:24,467 Tanrım, bir bölüm atlamışım! 713 01:05:24,634 --> 01:05:26,636 Acele et Chuckie! 714 01:05:28,388 --> 01:05:33,768 -Bakın ne buldum. -Kağıt tutturacağı ve lastikler! 715 01:05:44,529 --> 01:05:46,656 Geliyorum baba! 716 01:05:48,825 --> 01:05:51,119 -Haydi Chuckie, haydi! -Çabuk! 717 01:05:51,286 --> 01:05:54,414 Başarabilirsin Chuckie! 718 01:05:58,668 --> 01:06:02,088 Bu evliliğe itirazı olan, 719 01:06:02,255 --> 01:06:06,593 ya şimdi konuşsun, ya da sonsuza dek sussun. 720 01:06:11,431 --> 01:06:16,561 Cesur olmalıyım. Cesur olmalıyım. 721 01:06:17,979 --> 01:06:21,566 Hayır! 722 01:06:22,025 --> 01:06:23,735 Chuckie? 723 01:06:26,029 --> 01:06:29,616 İlk kelimesini söyledi. Oğlum konuşuyor! 724 01:06:29,783 --> 01:06:32,535 Hayır! 725 01:06:32,702 --> 01:06:35,580 Chuckie! Chuckie! 726 01:06:37,332 --> 01:06:40,710 Tamam oğlum, tamam. Baban yanında. 727 01:06:40,877 --> 01:06:46,049 Yeni annen de yanında. Gel bakalım ufaklık. 728 01:06:46,216 --> 01:06:48,885 Hayır! Hayır! Hayır! Hayır! 729 01:06:49,052 --> 01:06:52,138 Madame! 730 01:06:52,305 --> 01:06:55,809 Kaçırma eylemi başarısız oldu! 731 01:06:56,268 --> 01:06:58,812 Şu işsiz serseme kulak asmayın. 732 01:06:58,979 --> 01:07:03,525 Coco, düğün burada biter. Sen benim düşündüğüm kadın değilsin. 733 01:07:03,692 --> 01:07:09,364 Hey, bayan! Bay Yummy-sushi'yi kandırma planın işe yaramadı! 734 01:07:09,864 --> 01:07:12,951 Nedimeler törenlerde sadece görünürler, konuşmazlar. 735 01:07:13,118 --> 01:07:16,621 Ufaklığın söyleyeceklerini dinlemek istiyorum. 736 01:07:16,788 --> 01:07:20,458 Kulağınızı iyi açın, bunları tekrarlamaktan bıktım. 737 01:07:20,625 --> 01:07:24,004 Ku-Ku denen kadın patronuna kavanozda bir çocuk kalbi olduğunu, 738 01:07:24,170 --> 01:07:28,216 ve şirkete başkan olabilmek için Bay Chuckie'nin babasıyla evleneceğini söyledi. 739 01:07:28,383 --> 01:07:33,179 -Seni hain! -Bayan LaBouche, kovuldunuz. 740 01:07:33,346 --> 01:07:38,685 Kovuldum mu? Ama Coco, LaBouche'u kimse kovamaz. 741 01:07:38,852 --> 01:07:41,354 Coco LaBouche başkalarını kovar! 742 01:07:41,730 --> 01:07:44,608 Coco LaBouche, EuroReptar'dır. 743 01:07:48,194 --> 01:07:51,865 Yıkılın karşımdan, sizi iğrenç fareler! 744 01:07:54,492 --> 01:07:58,288 Dur bakalım! Aptal bebeklerle benden başkası böyle konuşamaz! 745 01:08:03,376 --> 01:08:08,173 Londra'yı görüyorum ve Fransa'yı! Bir de Coco'nun kilotunu! 746 01:08:08,340 --> 01:08:10,884 Fotografını çekin! Çünkü Coco'yu 747 01:08:11,051 --> 01:08:14,804 son kez kilotla görüyorsunuz! 748 01:08:22,728 --> 01:08:25,482 Kötü köpek! Kötü köpek! 749 01:08:25,649 --> 01:08:27,025 Coco! Bekle! 750 01:08:28,902 --> 01:08:30,237 Yakala şunu Spike! 751 01:08:30,402 --> 01:08:33,406 Spike kendine göre bir oyuncak buldu. 752 01:08:33,572 --> 01:08:36,951 Gelin bakalım, benim sevimli küçüklerim! 753 01:08:38,161 --> 01:08:41,080 -Kameraya gülümseyin! -Ne tatildi ama! 754 01:08:41,248 --> 01:08:44,584 Chuckie? Bende sana ait olan bir şey var. 755 01:08:48,213 --> 01:08:49,755 Teşekkürler Kira. 756 01:08:50,464 --> 01:08:55,804 Chas, çok üzgünüm. Sana Coco'dan bahsetmek istedim, ama... 757 01:08:55,971 --> 01:08:59,139 Hayır, hayır, hata bendeydi Kira. 758 01:08:59,307 --> 01:09:04,312 Galiba Paris'in romantizmine kapıldım. 759 01:09:04,478 --> 01:09:07,357 Üzgünüm ufaklık. 760 01:09:07,524 --> 01:09:10,610 "Değerli çocuğuma her sarılışımda" 761 01:09:10,777 --> 01:09:14,531 "yüreğim deliler gibi çarpıyor" 762 01:09:15,322 --> 01:09:18,076 Dur! Bu şiiri biliyor musun? 763 01:09:18,243 --> 01:09:20,954 En sevdiğim şiirdir. 764 01:09:38,263 --> 01:09:39,638 BİR SÜRE SONRA EVDE 765 01:09:39,806 --> 01:09:44,477 pastayı kesecekler. 766 01:09:44,643 --> 01:09:48,063 Dikkat et Kira, bıçak çok keskin. 767 01:09:50,817 --> 01:09:53,277 Düğün ne güzeldi, değil mi? 768 01:09:53,445 --> 01:09:57,282 Aldığım tost makinesini yine iade etmeyeceğim için mutluyum. 769 01:09:57,449 --> 01:10:00,994 Daha açık anlatayım Bobfather. Eve döneli birkaç gün 770 01:10:01,161 --> 01:10:05,040 oluyor ama sen hala malları bize teslim etmiş değilsin! 771 01:10:05,206 --> 01:10:08,877 Senin anne isteğin yerine geldi, benim bundan çıkarım nedir? 772 01:10:09,044 --> 01:10:14,591 Angelica, saygılı olmalısın! Onunla böyle konuşamazsın... 773 01:10:14,758 --> 01:10:16,968 Angelica... 774 01:10:17,135 --> 01:10:21,848 Bana babamın düğün gününde geldin 775 01:10:22,015 --> 01:10:27,979 ve benden Cynthia Chateau ile midillilerini istiyorsun 776 01:10:28,146 --> 01:10:32,943 ve bu istediklerini ben sana asla veremem. 777 01:10:33,109 --> 01:10:37,530 Demek buradasınız! Çabuk olun, büyükler pastayı bitirmek üzereler! 778 01:10:37,697 --> 01:10:40,158 Pasta mı? Oyun biter! 779 01:10:42,994 --> 01:10:45,580 Wawa çok tatlı bir ayı. 780 01:10:45,747 --> 01:10:49,167 Teşekkürler. Eski annem vermişti. 781 01:10:49,334 --> 01:10:53,213 -Onu özlüyor musun? -Bazen. 782 01:10:53,380 --> 01:10:59,219 Ama sonra onun beni cennetten izlediğini hatırlıyorum. 783 01:10:59,386 --> 01:11:05,767 Galiba şanslıyım. Artık bana bakan iki annem var. 784 01:11:05,934 --> 01:11:08,895 İşte benim küçük oğlum. 785 01:11:09,062 --> 01:11:13,858 Kimi? Hayatım? Benimle dans eder misin? 786 01:11:17,737 --> 01:11:22,867 Chuckie, yeni annenle dans etmek ister misin? 787 01:11:39,968 --> 01:11:42,262 Bırakın da pastaya ulaşayım! 788 01:11:42,429 --> 01:11:45,390 Hey bayan, hiç bacak canavarını duymuş muydun? 789 01:11:46,433 --> 01:11:51,313 Cynthia! Şu çiçeğin üzerinde isimlerimiz yazıyor! 790 01:11:54,357 --> 01:11:57,402 Bebekler, kendinizi ne sanıyorsunuz? 791 01:11:57,569 --> 01:12:00,322 Ben, Tommy, ve bu da Lil... 792 01:12:00,488 --> 01:12:04,200 -Ve o bize aptal diyor. -O pastayı hemen bana verin! 793 01:12:05,702 --> 01:12:09,497 -İyi atıştı Dilly. -Pasta atıcınla tanış! 794 01:12:09,664 --> 01:12:11,958 Ne yapıyorsun? 795 01:12:18,340 --> 01:12:20,133 Hey, Susie! 796 01:12:23,845 --> 01:12:25,430 Pastacı! 797 01:12:45,408 --> 01:12:51,957 Evet Tommy, sanırım bundan sonra hep böyle olacağız.