1
00:01:07,485 --> 00:01:09,905
Çocuk bahçesine güvenirim.
2
00:01:10,071 --> 00:01:14,117
Bu vahii dünya üzerinde
en sevdiğim yerdir.
3
00:01:14,284 --> 00:01:19,623
Ama iki gün önce biz orada
oynarken çok kötü bir şey oldu.
4
00:01:19,789 --> 00:01:24,711
Büyük çocuklar gelip kardeşimin
emziğini kum havuzuna gömdüler.
5
00:01:25,212 --> 00:01:28,006
Emzik hoşçakal.
6
00:01:28,173 --> 00:01:30,800
Kardeşimi ağlattılar.
7
00:01:32,636 --> 00:01:37,474
Ben de şöyle dedim: "Dilly,
bu Bobfather'lık bir iş."
8
00:01:43,021 --> 00:01:45,273
Böyle anlamlı bir düğün
günü bana gelmenin sebebi,
9
00:01:45,440 --> 00:01:48,902
kardeşini ağlatan çocuklardan
hesap sormamı istemek mi?
10
00:01:49,069 --> 00:01:52,906
Hayır. Dil yeni bir emzik istiyor.
11
00:01:53,990 --> 00:01:56,660
Hepsi bu mu? Sadece bir emzik mi?
12
00:01:56,826 --> 00:02:00,664
Kimsenin başını sıkıştırmam ya da
saçını çekmem gerekmeyecek mi?
13
00:02:00,830 --> 00:02:03,083
-Hayır.
-Emzik, lütfen!
14
00:02:03,250 --> 00:02:08,629
Aptal bebek. Ne isteyeceğini
bilmiyor. Pekala, yüzüğümü öp.
15
00:02:10,632 --> 00:02:14,844
Sıradakini içeri gönderin,
yanında bir de sünger getirsin.
16
00:02:16,096 --> 00:02:18,431
TEBRİKLER
LOU & LULU
17
00:02:25,021 --> 00:02:28,692
Dokuz, onbir, yirmi...
18
00:02:28,858 --> 00:02:33,321
Chuckie! Dans ederken
ayaklarına bakmamalısın.
19
00:02:33,488 --> 00:02:37,951
Buna mecburum Susie.
Birbirlerine dolaşıp duruyorlar.
20
00:02:41,162 --> 00:02:44,791
Daha hızlı Phillip!
Herkese tepeden bakmalıyız.
21
00:02:44,958 --> 00:02:48,128
-Ayağıma bir şeyler yapışıyor.
-Phil, Lil...
22
00:02:48,295 --> 00:02:52,048
Bobfather sizi görmek istiyor.
23
00:02:52,215 --> 00:02:54,718
Angelica'nın dün akşam
o filmi izlediğine inanamıyorum.
24
00:02:54,885 --> 00:02:58,221
Aynı anda hem annelik hem de
gözcülük yapamam.
25
00:02:58,388 --> 00:03:02,392
Sadece birkaç sahne izledi.
Etkilenmiş olması mümkün değil.
26
00:03:02,559 --> 00:03:07,814
Bobfather, bunu oyuncak sepetinde bulduk.
27
00:03:07,981 --> 00:03:11,318
Ayakkabılarınızı Cynthia'nın
elbisesine sürmenin cezası bu.
28
00:03:11,484 --> 00:03:14,237
Ayakkabıların yeri belli oldu!
29
00:03:17,490 --> 00:03:25,248
Bu haftanın bir numaralı yeni
evlenen çifti alkışlarınızla karşınızda:
30
00:03:25,415 --> 00:03:29,127
Bay ve Bayan Lou ve Lulu Pickles!
31
00:03:29,294 --> 00:03:32,839
Bu işin nasıl yapıldığını
gösterelim onlara.
32
00:03:33,006 --> 00:03:37,385
Onca ameliyata boşuna
katlanmadım ben!
33
00:03:39,679 --> 00:03:45,518
Birileriyle çıkmayı düşünür müsün?
'Kuzenimin gözü senin üstünde'.
34
00:03:45,685 --> 00:03:51,274
İri kemikler, geniş omuzlar...
Üstelik ağırlığınca peynir yiyebilir!
35
00:03:51,441 --> 00:03:55,403
Teşekkürler Betty, ama ben peynir
sevmem. Biriyle çıkmayı da.
36
00:03:55,820 --> 00:03:59,157
Lou ve Lulu harika dans ediyorlar.
37
00:04:01,993 --> 00:04:05,872
Sen aileden sayılırsın Finster.
Ne istersen söyle.
38
00:04:09,251 --> 00:04:13,129
Doğrusu, Bobfather,
ne isteyeceğimi bilmiyorum.
39
00:04:13,296 --> 00:04:16,382
Biraz kurcala bakalım!
40
00:04:17,425 --> 00:04:19,970
Burnunu kurcala demedim!
41
00:04:20,554 --> 00:04:25,141
Gel haydi Chuckie.
Büyükbaba Lou bahçevanı kovuyor.
42
00:04:33,942 --> 00:04:35,986
Şu emziği alayım.
43
00:04:38,655 --> 00:04:42,951
Al bakalım Drooly.
Bu senin için geldi.
44
00:04:43,118 --> 00:04:46,580
Gördün mü Dilly? İstediğin oldu.
45
00:04:52,168 --> 00:04:56,423
-Senin adına çok mutluyum baba.
-Evet, Lulu harika bir kadın.
46
00:04:56,590 --> 00:05:02,095
Evet, gerçekten de öyle! Ama
annenizin yerini kimse dolduramaz.
47
00:05:02,262 --> 00:05:06,266
Onun sevgisi sayesinde
yeniden sevmeyi başarabildim.
48
00:05:06,433 --> 00:05:13,106
şimdi de bütün çocuklar ve
anneleri için özel bir dans zamanı.
49
00:05:13,273 --> 00:05:17,694
Yakışıklı oğullarımla
dans etmeye bayılıyorum.
50
00:05:39,716 --> 00:05:41,968
Angelica!
51
00:05:42,135 --> 00:05:46,973
Dur Angelica! Sanırım
ne isteyeceğime karar verdim.
52
00:05:47,140 --> 00:05:50,977
Yeni bir anne istiyorum.
53
00:05:51,144 --> 00:05:57,442
Üzgünüm Finster, o oyun bitti.
Ayrıca dans pistinde bekleniyorum.
54
00:06:01,863 --> 00:06:04,157
Ama benim isteğim bu.
55
00:06:21,883 --> 00:06:25,428
Geç oldu Chuckie.
Eve dönmeye ne dersin?
56
00:06:50,287 --> 00:06:52,998
Chuckie, neden hala ayaktasın?
57
00:06:54,541 --> 00:06:58,295
Bazı eski eşyaları
gözden geçiriyordum.
58
00:06:59,588 --> 00:07:02,424
Wawa'yı hatırlıyor musun?
59
00:07:02,591 --> 00:07:06,386
Annen yapmıştı.
60
00:07:06,553 --> 00:07:11,057
Chuckie, senin annen
mükemmel bir kadındı.
61
00:07:11,224 --> 00:07:15,020
Eminim şu anda cennetten
bizi izliyordur.
62
00:07:15,186 --> 00:07:19,357
Onu çok özlüyorum
Chuckie.
63
00:07:20,859 --> 00:07:24,529
Bu eve de bir anne eli
değse hiç fena olmayacak.
64
00:07:24,696 --> 00:07:27,032
Ne dersin ufaklık?
65
00:07:35,040 --> 00:07:38,668
İnternete bayılacaksın.
Geleceğin tek arkadaş bulma yolu.
66
00:07:38,835 --> 00:07:40,337
Ne yapıyorlar?
67
00:07:40,503 --> 00:07:44,424
Benim babam senin babana
internette kadın avı öğretiyor.
68
00:07:44,591 --> 00:07:49,012
-Bunun anlamı nedir?
-Birileri babanın aklını başından alacak.
69
00:07:49,179 --> 00:07:54,517
-Nelerden bahsediyorsunuz siz böyle?
-Anlatmaya hangisinden başlayalım?
70
00:07:54,684 --> 00:07:57,687
Hey! Özel web sayfam!
71
00:07:58,188 --> 00:08:02,859
"Chas Finster.
Bürokrat. Bekar."
72
00:08:03,026 --> 00:08:08,448
-İşe yarayacağından emin misin?
-Daha şimdiden 12 arkadaşın oldu.
73
00:08:08,615 --> 00:08:12,494
Hayatımdaki toplam kadınların
tam üç misli.
74
00:08:12,661 --> 00:08:18,083
şuna bak. Gün batımında
kumsalda uzun yürüyüşler
75
00:08:18,250 --> 00:08:22,629
severmiş ve "Kentucky
Eyaletinde yasaklıymış".
76
00:08:22,796 --> 00:08:25,006
Bundan bir şey anlamadım Stu.
77
00:08:25,173 --> 00:08:28,385
Size şöyle açıklayabilirim.
78
00:08:28,552 --> 00:08:33,431
Bu iş, Bay Chuckie'nin babası gibi
bir eşi olmayanlar içindir.
79
00:08:33,597 --> 00:08:36,601
Ama Chuckie'nin babası
neden bir eşe ihtiyaç duyuyor?
80
00:08:36,768 --> 00:08:39,645
Nelerle uğraşıyorum!
81
00:08:39,813 --> 00:08:45,944
Eğer babasının yeni bir eşi olursa,
Chuckie'nin de yeni bir annesi olur.
82
00:08:46,111 --> 00:08:49,197
Yani dileğim yerine gelecek mi?
83
00:08:49,364 --> 00:08:53,952
Evet, yeter ki benim
söylediklerimin dışına çıkma.
84
00:08:54,119 --> 00:08:57,372
Bir şeyler söyleyebildiğini bilmiyordum.
85
00:08:57,539 --> 00:09:00,709
Çocuklar! Benim de bir annem olacak!
86
00:09:00,875 --> 00:09:05,463
Eminim temiz, şefkatli
ve iyi biri olacaktır.
87
00:09:05,630 --> 00:09:10,343
-Bu harika Chuckie.
-Umarım fazla titiz olmaz.
88
00:09:11,761 --> 00:09:14,556
PARİS, FRANSA
89
00:09:19,603 --> 00:09:25,066
Derrière'lerinizden kurtulun ve
işinize bakın! Tout de suite!
90
00:09:25,233 --> 00:09:31,281
Sabahları panik halinde koşuşturan
insanların ayak seslerine bayılıyorum.
91
00:09:31,448 --> 00:09:33,825
Ya sen, Jean-Claude?
92
00:09:34,367 --> 00:09:37,162
Beni çok etkiliyor Madame.
93
00:09:43,710 --> 00:09:49,424
Korkunç bir hayal kırıklığı
Büyük yaralar alacağız
94
00:09:49,591 --> 00:09:55,931
İşler böyle giderse
Köyümüzü kaybedeceğiz
95
00:10:18,245 --> 00:10:20,622
Hep Stu Pickles'ın işleri!
96
00:10:20,789 --> 00:10:25,460
O sersem kaşifi 24 saat
içinde burada görmek istiyorum,
97
00:10:25,627 --> 00:10:28,296
yoksa birinin daha kellesi gider.
98
00:10:29,130 --> 00:10:31,716
Bu işle bizzat ilgileneceğim.
99
00:10:31,883 --> 00:10:36,596
Kira! Madame LaBouche
Pickles'ı buraya istiyor. Hemen!
100
00:10:56,783 --> 00:10:59,119
Alo?
101
00:11:01,037 --> 00:11:03,039
-Alo?
-Bay Pickles?
102
00:11:03,206 --> 00:11:05,875
Ben, Kira Watanabe.
EuroReptar'dan arıyorum.
103
00:11:06,042 --> 00:11:10,463
Bu saatte aradığım için üzgünüm ama
tasarladığınız canavar parçalandı.
104
00:11:10,630 --> 00:11:12,883
Patronum çok öfkelendi.
105
00:11:13,049 --> 00:11:16,052
Canavar çok mu beğenildi? Harika.
106
00:11:16,219 --> 00:11:19,222
İlk uçakla hemen Paris'e
gelmeniz gerekiyor.
107
00:11:19,389 --> 00:11:22,809
Paris. Evet, ışıkların şehiri.
108
00:11:22,976 --> 00:11:25,478
Madame sizden
özellikle şunu istiyor...
109
00:11:25,645 --> 00:11:30,025
Ailemi ve dostlarımı da mı getireyim?
110
00:11:30,191 --> 00:11:34,237
Pekala. Al...
111
00:11:34,404 --> 00:11:37,574
Orada mısınız?
112
00:11:37,741 --> 00:11:41,328
Hey, Dee, Fransa'ya gidiyoruz.
113
00:11:41,494 --> 00:11:45,415
Oh Stu, dans etmekten yoruldum.
114
00:11:45,582 --> 00:11:47,500
Fransa!
115
00:11:47,667 --> 00:11:50,670
Ben Fransa'ya gidiyorum, sen kalıyorsun.
116
00:11:50,837 --> 00:11:53,882
Parsley-voo-francy'i
bile öğrendim.
117
00:11:54,049 --> 00:11:57,844
"Fransızca konuşmak"
anlamına gelir.
118
00:11:58,970 --> 00:12:03,767
Seninle konuşacak Fransızlar
için üzülüyorum. Hoşçakal!
119
00:12:03,934 --> 00:12:06,603
Gösteriş yapanları kimse sevmez Susie.
120
00:12:06,770 --> 00:12:09,439
Gidiyoruz bebekler
Haydi bakalım
121
00:12:09,606 --> 00:12:12,609
Kımıldatın bacaklarınızı
Burun karıştıracak zaman yok
122
00:12:12,776 --> 00:12:16,112
Yapacak çok işimiz var
Spike'ı da götürelim
123
00:12:16,279 --> 00:12:19,407
Fransa'ya gidiyoruz
Kilotlarımızı unutmayalım
124
00:12:19,574 --> 00:12:22,744
Gidiyoruz bebekler
Yola çıktık
125
00:12:22,911 --> 00:12:26,289
Çok heyecanlı bir gezi olacak
126
00:12:26,456 --> 00:12:29,292
Yükseliyoruz, yükseliyoruz
127
00:12:29,459 --> 00:12:32,254
Bezlerinize sahip çıkın
Emzikleriniz kaybolmasın
128
00:12:32,420 --> 00:12:35,465
Acele edin bebekler
Umarım toplanma işi bitmiştir
129
00:12:35,632 --> 00:12:38,802
Ne zaman geri döneceğimizi
hiç birimiz bilmiyoruz
130
00:12:38,969 --> 00:12:41,638
Altımızı doldurmaktan
endişe etmemize gerek yok
131
00:12:41,805 --> 00:12:44,266
Umrım emziğini yanına
almayı unutmamışsındır
132
00:12:44,432 --> 00:12:47,644
Gidiyoruz. Yaşasın!
133
00:12:47,811 --> 00:12:51,147
Fransa'ya, Paris'e gidiyoruz
134
00:12:51,314 --> 00:12:54,985
-Bu nasıl çalışır?
-Bilmiyorum.
135
00:12:55,151 --> 00:12:58,488
Galiba bağıracağım.
136
00:13:23,972 --> 00:13:27,350
Robosnail uçabileceğini sanıyordu.
137
00:13:33,648 --> 00:13:37,110
Düğmeye basıyorsun, anne geliyor!
138
00:13:37,277 --> 00:13:40,989
Daha önce bir anne
düğmesi görmemiştim.
139
00:13:41,156 --> 00:13:44,951
Bakalım senin düğmende
nasıl bir anne var Chuckie.
140
00:13:45,118 --> 00:13:48,288
Hey, düğmeye ben
basacaktım Lillian!
141
00:13:48,455 --> 00:13:53,043
Düğmeyi mi istiyorsun Phillip?
Sen onunla başa çıkamazsın!
142
00:13:56,213 --> 00:14:00,634
Şuraya bakın,
kırılmış bir oyuncak.
143
00:14:00,800 --> 00:14:04,846
Ne yazık ki sendika onu
yerden almamı yasaklıyor.
144
00:14:05,013 --> 00:14:07,933
Bu, sizin annenizin görevi.
145
00:14:09,100 --> 00:14:12,145
Anlaşılan birileri beşiğin
ters tarafından kalkmış.
146
00:14:12,687 --> 00:14:17,150
-Bir daha deneyelim.
-Hayır, denemeyelim Lillian.
147
00:14:17,317 --> 00:14:21,780
Bobfather'ın onu getirmesini
bekleyeceğim. Ne zaman olursa.
148
00:14:21,947 --> 00:14:25,742
Gidip ona soralım.
Şu perdenin arkasına saklandı.
149
00:14:36,545 --> 00:14:40,382
-Hey, derdin ne senin?
-Merhaba Angelica!
150
00:14:40,549 --> 00:14:45,428
Olur şey değil! Burası 'aptal
bebekler giremez' bölümü.
151
00:14:45,595 --> 00:14:51,059
Üzgünüm, ama Chuckie yeni annesinin
ne zaman geleceğini merak ediyor.
152
00:14:51,226 --> 00:14:55,272
Ben... bununla uğraşıyorum.
İyi bir tane bulmuştum,
153
00:14:55,438 --> 00:14:58,233
ama sonra çok acıktım
ve yerime oturmam gerekti.
154
00:14:58,942 --> 00:15:01,736
-Biraz uykuya ihtiyacın olabilir.
-Ya da kurabiyelere.
155
00:15:01,903 --> 00:15:06,074
-Ya da kurabiyelere.
-Ve dondurmaya.
156
00:15:06,241 --> 00:15:10,161
-Hepsi de şuradaki mutfakta!
-Hemen döneriz. Yürüyün!
157
00:15:10,328 --> 00:15:14,165
Nereye gidiyorlar?
Burada çok ilginç şeyler var.
158
00:15:14,332 --> 00:15:17,919
Mesela kıllı bir diş fırçası,
ya da bir patates cipsi.
159
00:15:19,671 --> 00:15:22,883
Birileri yemeğini
kaybetmiş olmalı.
160
00:15:46,615 --> 00:15:48,700
Finster!
161
00:15:50,243 --> 00:15:53,246
Bak Phillip, parti şapkaları.
162
00:15:53,622 --> 00:15:55,916
Teşekkürler, bez torbaları!
163
00:15:58,627 --> 00:16:02,047
Burnuma bazı kokular geliyor.
164
00:16:02,214 --> 00:16:05,217
Gel bakalım tatlım.
Bez değiştirme zamanı.
165
00:16:08,303 --> 00:16:13,975
Hep yanımda olacak bir anne istiyorum
166
00:16:14,142 --> 00:16:19,731
Her şeyi yapacak bir anne istiyorum
167
00:16:19,898 --> 00:16:25,487
Hep yanımda olacak bir anne istiyorum
168
00:16:25,654 --> 00:16:30,742
Ne olursa olsun beni hep
sevecek bir anne istiyorum
169
00:16:30,909 --> 00:16:36,998
Elimi tutup bana tatil hissi
yaşatacak bir anne istiyorum
170
00:16:37,165 --> 00:16:42,379
Uyuyana kadar başımda durup
canavarları kovacak bir anne
171
00:16:42,546 --> 00:16:48,552
Bana masallar okuyup ninniler
söyleyecek bir anne
172
00:16:48,718 --> 00:16:53,473
Kötü rüyalar görüp ağladığımda
bana sarılacak bir anne
173
00:16:53,974 --> 00:17:00,230
Hep yanımda olacak bir anne istiyorum
174
00:17:00,397 --> 00:17:06,026
Her şeyi yapacak bir anne istiyorum
175
00:17:06,194 --> 00:17:11,824
Hep yanımda olacak bir anne istiyorum
176
00:17:11,992 --> 00:17:15,786
Ne olursa olsun beni hep
sevecek bir anne istiyorum
177
00:17:15,954 --> 00:17:18,872
Sonsuza dek
178
00:17:47,986 --> 00:17:52,240
Bizden başka kimseyi bir canavar
kostümüyle karşılamazlar herhalde.
179
00:17:52,407 --> 00:17:55,160
Ben de aynı şeyi düşünüyordum.
180
00:17:55,327 --> 00:18:00,749
Paris'e hoşgeldiniz. Sizi hemen
EuroReptarland'e götüreceğim.
181
00:18:00,916 --> 00:18:06,171
Çekilin! En güzel ve en
akıllı kız öne oturacak.
182
00:18:06,379 --> 00:18:09,216
O halde neden acele ediyor?
183
00:18:09,382 --> 00:18:12,552
Benim midem bulanıyor.
184
00:18:12,719 --> 00:18:15,430
Sakin ol Lil, torban yanımda.
185
00:18:34,366 --> 00:18:36,826
Bakın! Canavarların evi!
186
00:18:37,577 --> 00:18:40,247
Pokyo televizyonda çok
farklı görünüyor, değil mi?
187
00:18:40,413 --> 00:18:45,585
Pokyo mu? Ne diyorsun sen?
Burası Parrots!
188
00:18:47,254 --> 00:18:50,924
Siz bebekler burada da en az
evdeki kadar aptalsınız.
189
00:18:51,091 --> 00:18:52,509
Wee wee.
190
00:18:52,676 --> 00:18:56,179
Bir tek o farklı.
Fransızca konuşmaya başladı bile.
191
00:18:56,346 --> 00:18:59,558
EuroReptar'a hoşgeldiniz.
192
00:18:59,724 --> 00:19:02,435
Evet, Reptarland!
193
00:19:07,774 --> 00:19:11,319
Et voilà!Paris'li pied-à-terre'imiz.
194
00:19:11,486 --> 00:19:14,281
Çok etkileyici!
195
00:19:14,447 --> 00:19:17,909
Yataklar çok rahat.
196
00:19:18,076 --> 00:19:20,870
Öyle mi? Geliyorum!
197
00:19:22,747 --> 00:19:24,124
Yer de öyle.
198
00:19:27,377 --> 00:19:31,590
Bu, benim gördüğüm
en güzel tuvalet.
199
00:19:31,756 --> 00:19:34,050
Tam bana göre bir yer.
200
00:19:35,594 --> 00:19:39,848
Suyu sana geri püskürtüyor!
201
00:19:41,850 --> 00:19:46,521
Sizi bilmem çocuklar, ama ben
yeterince su püskürttüm.
202
00:19:47,230 --> 00:19:49,399
Biz butiklere gidiyoruz.
203
00:19:49,566 --> 00:19:55,030
Bayan LaBouche'la buluşacağız,
bütün bunları gerçekleştiren kadın.
204
00:19:55,196 --> 00:19:57,699
Çıkalım mı?
205
00:20:01,995 --> 00:20:08,084
-Sen, ben ve çocuklar gidiyoruz.
-Oui, oui, mon ami.
206
00:20:19,596 --> 00:20:21,723
Buraya gel!
207
00:20:41,826 --> 00:20:47,082
Paris'in ortasında bir Japon parkı
bana biraz tuhaf geldi.
208
00:20:47,249 --> 00:20:50,335
Yeni bir yüzyıldayız.
"Le flow" a uyum sağlamalısın.
209
00:20:59,177 --> 00:21:02,889
Bonjour. EuroReptar'a hoşgeldiniz.
210
00:21:03,056 --> 00:21:06,017
İçinizden biri Bay Pickles olmalı.
211
00:21:06,184 --> 00:21:10,897
Evet, moi. Ve bu da
sevgili dostum Charles Finster.
212
00:21:11,064 --> 00:21:16,361
-Ve bu da oğlum Chuckie.
-Merhaba Chuckie. Ayını sevdim.
213
00:21:17,946 --> 00:21:22,450
Ne tatlı çocuklar.
Paris'e ilk gelişiniz mi?
214
00:21:22,617 --> 00:21:27,664
Evet Fransa'ya diyelim. Texas'taki
Paris'e daha önce gitmiştim.
215
00:21:36,298 --> 00:21:38,383
Canavar kafası!
216
00:21:38,550 --> 00:21:41,720
Bobfather'ın bu işle
bir ilgisi var mı acaba.
217
00:21:41,887 --> 00:21:45,515
Gel haydi Chuckie! Bu bir havuz!
218
00:21:53,607 --> 00:21:57,068
-Aç görünüyorlar.
-Yemek zamanı olmalı.
219
00:22:03,575 --> 00:22:06,578
...parmak izi bırakmayalım.
220
00:22:08,538 --> 00:22:12,042
Bu iğrenç ufaklıklar da
nereden çıktı?
221
00:22:13,418 --> 00:22:17,339
Paha biçilemeyen koi balıklarıma
ne yaptınız?
222
00:22:17,505 --> 00:22:19,758
Bir Piranha alalım demiştim.
223
00:22:19,925 --> 00:22:23,845
Köpek Avcısını çağır!
Yokediciyi bul! Birşeyler yap!
224
00:22:24,012 --> 00:22:27,098
Oui, Madame. Kira!
225
00:22:29,059 --> 00:22:33,772
Gelin bakalım çocuklar.
Madame, Bay Pickles geldi.
226
00:22:33,939 --> 00:22:36,691
Güzel. O soytarıyı içeri yolla.
227
00:22:39,945 --> 00:22:44,449
Evet, işte muhteşem tasarımcımız.
228
00:22:44,616 --> 00:22:48,119
-Pek muhteem denemez.
-Bence de öyle.
229
00:22:49,454 --> 00:22:52,540
Bebekleri Prenses Geçidi'ne
götürürsek eminim
230
00:22:52,707 --> 00:22:55,919
orada daha iyi oyalanırlar.
231
00:22:56,086 --> 00:22:57,879
Çocuklar buna bayılırlar.
232
00:22:58,046 --> 00:22:59,965
Yüzümü görüyor musun?
233
00:23:00,131 --> 00:23:06,471
Bir daha bu hale gelsin istemiyorum!
Hemen çalışmaya başla.
234
00:23:06,638 --> 00:23:09,683
Tamam. Mekanik uzmanlık
benim göbek adımdır.
235
00:23:09,849 --> 00:23:13,436
Demek ki adın da
"Bende olmayan özellik".
236
00:23:14,688 --> 00:23:19,317
Araya girmek istemezdim ama
patron telefonda.
237
00:23:19,484 --> 00:23:24,823
Monsieur Yamaguchi,
sizi görmek ne güzel.
238
00:23:24,990 --> 00:23:29,703
Başkanlığından ayrılacağım.
239
00:23:29,869 --> 00:23:32,497
birini aramaya başladım.
240
00:23:32,664 --> 00:23:34,708
Harika! Kabul ediyorum.
241
00:23:34,874 --> 00:23:38,253
adaydan sadece birisin.
242
00:23:38,420 --> 00:23:41,715
Ama ben bu şirkete
milyonlar kazandırdım!
243
00:23:41,882 --> 00:23:46,052
parayla değerlendirilmeyecek.
244
00:23:46,219 --> 00:23:50,974
olduğunu da iyi bilmeliler.
245
00:23:51,141 --> 00:23:55,353
çocuk yüreği olmalı.
246
00:23:55,520 --> 00:23:57,939
Bir kavanozda olacaktı.
247
00:23:58,106 --> 00:24:02,819
Aslında ben bebekleri olan harika
bir erkekle nişanlandım.
248
00:24:02,986 --> 00:24:06,781
Tebrik ederim Madame.
249
00:24:06,948 --> 00:24:11,870
ailenizle görmek isterim.
250
00:24:12,037 --> 00:24:15,999
Hoşçakalın.
251
00:24:17,834 --> 00:24:19,753
Şimdi ne olacak Pinokyo?
252
00:24:19,920 --> 00:24:23,965
Zirveye ulaşmak için verdiğim
onca mücadele ziyan oldu.
253
00:24:24,132 --> 00:24:28,428
Neden ben de bir çocuğun
sevecen annesi değilim?!
254
00:24:28,595 --> 00:24:32,182
Neden?! Neden?! Neden?!
255
00:24:32,349 --> 00:24:36,937
Çocuklardan nefret ettiğin ve erkekler
seni kalpsiz buldukları için olabilir mi?
256
00:24:37,103 --> 00:24:41,942
Oralarda bir yerde beyinsiz ve
çocuklu bir erkek olmalı.
257
00:24:44,110 --> 00:24:46,196
Bonjour?
258
00:24:46,363 --> 00:24:50,909
Çikolatalarım onun Amerikalı
midesine iniyor! Onları geri al!
259
00:24:51,076 --> 00:24:54,287
-Aç ağzını. "Aaa" de.
-Hayır, dur!
260
00:24:54,454 --> 00:24:57,082
Seni sonsuza dek bir yere
kapatmamam için geçerli
261
00:24:57,249 --> 00:25:00,502
bir neden bulman gerekiyor ve
bunun için sadece beş saniyen var.
262
00:25:00,669 --> 00:25:05,173
Burnuma tam beş şekerleme
sokabilirim, güzel şarkı söylerim ve...
263
00:25:05,340 --> 00:25:08,760
-Sonsuza dek çok uzun bir zaman!
-Tik tok...
264
00:25:08,927 --> 00:25:13,390
Beyinsiz ve çocuklu bir erkeği
nerede bulabileceğini biliyorum.
265
00:25:13,557 --> 00:25:15,934
Kendime bir arkadaş buldum.
266
00:25:28,113 --> 00:25:30,699
Ne güzel, değil mi Chuckie?
267
00:25:30,865 --> 00:25:36,496
şu kuyruklu ve kostümlü adamda
bir tuhaflık var.
268
00:25:37,414 --> 00:25:41,042
Kira, ne kadar da rahatsın.
269
00:25:41,209 --> 00:25:46,339
Bunu güzel küçük kızıma borçluyum.
Kimi. Neredeyse iki yaşında.
270
00:25:46,506 --> 00:25:52,262
Chuckie de öyle!
Bir kız değil ama aynı yaşta...
271
00:25:53,471 --> 00:25:56,516
Bakın, Prenses geliyor.
272
00:25:56,683 --> 00:26:01,605
Bir zamanlar, Reptar adında
dev bir dinozor varmış.
273
00:26:02,647 --> 00:26:07,527
Onu görünce, güzel prenses
hariç herkes kaçarmış.
274
00:26:07,694 --> 00:26:12,616
Prenses ondan korkmazmış, çünkü
Reptar'ın zararsız olduğunu bilirmiş.
275
00:26:12,782 --> 00:26:17,621
Reptar, yalnız ve mutsuzmuş.
Prenses ona bakacağına söz vermiş.
276
00:26:17,787 --> 00:26:22,542
Onu sonsuza dek seveceğine ve
koruyacağına söz vermiş.
277
00:26:25,212 --> 00:26:29,132
Sonsuza dek...
278
00:26:31,509 --> 00:26:35,138
Anneme göre Bay Chuckie'nin
durumu öyle ümitsizmiş ki
279
00:26:35,305 --> 00:26:38,308
karşısına çıkacak ilk
uygun kadınla evlenebilirmiş.
280
00:26:38,475 --> 00:26:42,687
Mükemmel! Kararımı
değiştirmeden kaybol bakalım.
281
00:26:42,896 --> 00:26:45,857
Hey! Benim bundan çıkarım ne olacak?
282
00:26:46,024 --> 00:26:50,362
-Sana neden bir şey vereyim ki?
-Bilemiyorum...
283
00:26:50,528 --> 00:26:55,742
Belki Bay Chuckie'nin babasıyla neden
evlenmek istediğin ağzımdan kaçabilir.
284
00:26:55,909 --> 00:26:58,453
Fazladan bir kaşığı hak ettin.
285
00:27:00,789 --> 00:27:03,959
Coco teyzeye ne istediğini söyle.
286
00:27:08,129 --> 00:27:13,718
Bir bakalım. Çok bir şey değil.
Reptarland'de tek başıma gezmek,
287
00:27:13,885 --> 00:27:17,138
midillilere binip kendi moda
gösterimi yapmak
288
00:27:17,305 --> 00:27:20,267
ve düğünde de senin
nedimen olmak istiyorum.
289
00:27:20,433 --> 00:27:25,480
Amerikalıların açgözlü olduğunu kim
söylemiş? Hallederiz Angelique.
290
00:27:25,647 --> 00:27:31,903
Konuklarımızın nerede yemek
yiyeceklerini öğren. Menüde aşk olacak.
291
00:27:32,070 --> 00:27:34,906
SUSHI KARAOKE RESTAURANT
292
00:27:36,199 --> 00:27:40,620
Hayatımda gördüğüm en büyük
bebekler bu restoranda.
293
00:27:40,787 --> 00:27:44,374
Bu, berbat bir bebek bezi olmalı.
294
00:27:45,500 --> 00:27:48,920
Fransaya geldiğimde,
bouillabaisse hayallerim vardı,
295
00:27:49,087 --> 00:27:51,923
crêpe suzette,tavuk cordon bleu.
296
00:27:52,090 --> 00:27:56,887
Benim de çatalla yemek yeme
hayallerim. Istakozu verir misin?
297
00:27:57,053 --> 00:27:59,472
Karaoke zamanı!
298
00:27:59,639 --> 00:28:01,683
Haydi, do-re-mi!
299
00:28:09,900 --> 00:28:11,443
Kötü kız
300
00:28:12,819 --> 00:28:15,363
Üzgün kızdan bahsediyorum
301
00:28:17,824 --> 00:28:19,367
Kötü kız
302
00:28:20,827 --> 00:28:23,663
Üzgün kızdan bahsediyorum
303
00:28:26,082 --> 00:28:29,920
- Görebildiğin bütün kurabiyeleri ye
- Çiğne
304
00:28:30,086 --> 00:28:34,049
- Aptal bebeklerle uğraş
- Hep doğru olanı yapmalısın
305
00:28:34,216 --> 00:28:38,011
Onları kandırıp oyalamak kolaydır
306
00:28:38,178 --> 00:28:41,681
Çünkü hiçbir şeyden anlamazlar
307
00:28:41,848 --> 00:28:46,811
Büyülü fıskiye elime geçtiğinde,
onun olduğunu anladım.
308
00:28:46,978 --> 00:28:50,232
Yeni annenin Prenses mi
olmasını istiyorsun?
309
00:28:50,398 --> 00:28:54,110
Evet. Hayal ettiğim
her şey onda var.
310
00:28:54,277 --> 00:28:57,447
Çok iyi biri, Reptar'ı seviyor.
311
00:28:57,614 --> 00:29:03,161
Ve hepsinden önemlisi,
birlikte çok mutlu olabiliriz.
312
00:29:10,544 --> 00:29:14,714
Stewart, bu ne sürpriz!
313
00:29:14,881 --> 00:29:18,218
Çocuklar, Madame LaBouche.
314
00:29:18,385 --> 00:29:21,221
Mademoiselle.
315
00:29:21,388 --> 00:29:26,977
Benden saklamaya çalıştığın
bu yakışıklı da kim böyle?
316
00:29:27,143 --> 00:29:30,146
Sevgili dostum Chas Finster.
317
00:29:31,439 --> 00:29:33,149
Enchantée.
318
00:29:33,316 --> 00:29:36,486
Bonsoir, Mademoiselle.
319
00:29:36,653 --> 00:29:38,613
Bana Coco de.
320
00:29:39,781 --> 00:29:44,119
Ve bu küçük sevimli şey de
eminim senin oğlundur.
321
00:29:44,286 --> 00:29:46,746
Madame LaBouche!
322
00:29:46,913 --> 00:29:48,915
-Merhaba Kira.
-Ne?!
323
00:29:49,958 --> 00:29:53,962
Rahatsız ettiğim için üzgünüm
ama bunları imzalamanız gerekiyor.
324
00:29:54,129 --> 00:29:59,050
-Yemeği bizimle yer misin?
-Senin çok işin var Kira.
325
00:29:59,217 --> 00:30:01,928
Bu çok kötü.
326
00:30:02,095 --> 00:30:04,514
Bu da Kimi olmalı!
327
00:30:04,681 --> 00:30:06,641
-Kim?
-Benim kızım.
328
00:30:06,808 --> 00:30:08,310
Elbette.
329
00:30:08,476 --> 00:30:13,273
Söylesene Kimi, annen, baban ve
sen Reptarland'de mi yaşıyorsunuz?
330
00:30:13,440 --> 00:30:17,694
Tam olarak değil. Sadece annem ve
ben varız ve Paris'te yaşıyoruz.
331
00:30:17,861 --> 00:30:20,780
Ama hep buraya geliyorum.
332
00:30:21,615 --> 00:30:26,036
-Hiç Prensesle karşılaştın mı?
-Elbette. Hem de çok.
333
00:30:26,202 --> 00:30:29,289
Yanardağın tepesindeki
şatoda yaşıyor ve
334
00:30:29,456 --> 00:30:33,126
patlamalar arasında ortaya çıkıyor.
335
00:30:33,293 --> 00:30:37,714
Artık prenses anneni nerede
bulacağımızı biliyoruz Chuckie.
336
00:30:37,881 --> 00:30:39,257
Chuckie?
337
00:30:39,424 --> 00:30:41,885
Afedersiniz, patlamalar
başlayınca sizi duyamadım.
338
00:30:43,678 --> 00:30:48,600
Kimi yarın benimle ve çocuklarla
parka gelmek ister mi?
339
00:30:48,767 --> 00:30:53,647
Ne tesadüf! Ben de onunla parkta
bir gün geçirmeyi düşünüyordum.
340
00:30:53,813 --> 00:30:57,609
-Ama Madame! Siz onunla...
-...olmaktan hiç bıkmamışımdır.
341
00:30:57,776 --> 00:30:59,778
O halde anlaştık!
342
00:30:59,945 --> 00:31:05,909
Sadece sen, ben ve
sevimli çocuklar topluluğu.
343
00:31:28,765 --> 00:31:30,850
REPTAR GARAJI
344
00:31:39,526 --> 00:31:41,861
Robosolucan!
345
00:31:42,028 --> 00:31:45,323
Ben galiba aşık oldum.
346
00:31:45,490 --> 00:31:47,867
Merhaba Robie.
347
00:31:48,034 --> 00:31:50,161
Neden tasarımıma uymadınız?
348
00:31:50,328 --> 00:31:53,582
Kağıt tutturucu ve silgi
kullanmamın bir sebebi vardı!
349
00:31:53,748 --> 00:31:56,960
Böyle de çok güzel ama bu
gelişmiş bir robot teknolojisi.
350
00:31:57,127 --> 00:32:01,214
-Çok karmaşık görünüyor.
-Aslında hiç de değil.
351
00:32:01,381 --> 00:32:05,719
Eldiveni takıyorsun ve her
yaptığını Reptar da yapıyor.
352
00:32:08,513 --> 00:32:12,726
Çok basit, çocuk oyuncağı.
Değil mi dostum?
353
00:32:18,607 --> 00:32:20,817
Afedersin!
354
00:32:22,110 --> 00:32:25,155
Çocuk mu demiştim?
Genç demek istemiştim.
355
00:32:25,322 --> 00:32:27,657
Herkese bonjour!
356
00:32:27,824 --> 00:32:31,953
- Hazır mısın mon cheri?-
Dilly'i hazırlamalıyım.
357
00:32:32,120 --> 00:32:35,498
Bugün nasılsın bakalım
şirin şey?
358
00:32:36,917 --> 00:32:40,003
Bir tazminat davasından
farksızsın, öyle değil mi?
359
00:32:41,838 --> 00:32:47,844
Mon cheri, sağlık geçmişini
bütün bir gün dinleyebilirim.
360
00:32:48,011 --> 00:32:53,558
Tuvaletten döner dönmez sana sinüslerimi
nasıl boşalttıklarını anlatacağım.
361
00:32:53,725 --> 00:32:55,602
Dil'i tutabilir misin?
362
00:32:56,144 --> 00:32:59,731
-Tabii ki.
-Bu iyi olur.
363
00:32:59,898 --> 00:33:01,942
Evet, yine karşılaştık.
364
00:33:03,151 --> 00:33:05,987
Ne kadar hoş.
365
00:33:07,989 --> 00:33:10,158
Kira! Bana bakıyorlar,
366
00:33:10,325 --> 00:33:13,870
bu çocuğun da ağzından
salyalar akıyor!
367
00:33:14,037 --> 00:33:19,251
-Ne yapmalıyım?
-Gülümseyin ve ona iyi davranın.
368
00:33:19,417 --> 00:33:22,754
Merhaba! Hiç korkunç değilsin.
369
00:33:24,965 --> 00:33:27,425
Bırak beni!
370
00:33:27,592 --> 00:33:30,387
Bu dudaklara kaç para
verdiğimi biliyor musun?
371
00:33:30,554 --> 00:33:33,515
Dil'in bu kadını pek
sevdiğini sanmıyorum.
372
00:33:33,682 --> 00:33:36,184
Kes şunu sümüklü böcek!
373
00:33:36,351 --> 00:33:39,312
Onun da Dil'i pek
sevdiği söylenemez.
374
00:33:39,479 --> 00:33:44,276
Çok iyi bir kadın değil.
Fazla sivri.
375
00:33:47,404 --> 00:33:52,867
-Ağlıyor. Şimdi ne yapacağım?
-Onu sakinleştirin. Yavaşça sallayın.
376
00:34:04,004 --> 00:34:07,841
Lipschitz'e göre
Dilly sizi ödüllendirdi.
377
00:34:08,008 --> 00:34:14,306
Neden ödüllendirmesin ki?
Ne de olsa çocuklar benim hayatım!
378
00:34:15,097 --> 00:34:18,894
Bu şiir bizim buzdolanının
üzerine takılıdır!
379
00:34:19,059 --> 00:34:22,898
- Pardon?- "Çocuklar
Benim Hayatımdır", bir klasik.
380
00:34:23,064 --> 00:34:26,067
"Masum gülüşler, minik ayaklar"...
381
00:34:26,233 --> 00:34:30,905
"Neşe ve heyecan, cennetten gelen",
en sevdiğim şiirlerdendir!
382
00:34:31,615 --> 00:34:36,119
"Neşe ve heyecan, cennetten gelen",
en sevdiğim şiirlerdendir.
383
00:34:40,123 --> 00:34:42,499
Huzursuzlanmaya başladılar.
384
00:34:42,666 --> 00:34:46,421
-Ooey Gooey Dünyası'na gidin.
-Ooey Gooey Dünyası mı?
385
00:34:46,588 --> 00:34:50,675
Ooey Gooey Dünyası! Harika fikir!
386
00:34:52,510 --> 00:34:56,139
bir harikalar diyarı var
387
00:34:56,306 --> 00:35:00,185
eğlencenin evi
388
00:35:00,352 --> 00:35:04,314
Ayılı şekerler, tüylü toplar...
389
00:35:04,481 --> 00:35:10,612
Kira, bu iğrenç şarkıyı yazanı
kovacağım, bana hatırlat!
390
00:35:11,404 --> 00:35:13,615
Bakın! Ellerimi bıraktım!
391
00:35:17,494 --> 00:35:22,123
Bak! Hem yumuşak hem de yapışkan.
392
00:35:22,290 --> 00:35:25,835
Evet, güzel bir malzeme.
Biraz stok yapalım.
393
00:35:34,052 --> 00:35:37,514
Gözlüklerim yapışkan
içindeyken Prensesi
394
00:35:37,681 --> 00:35:40,559
nasıl bulmamı bekliyorsunuz?
395
00:35:41,351 --> 00:35:43,645
Al.
396
00:35:43,812 --> 00:35:46,064
Teşekkür ederim.
397
00:35:46,231 --> 00:35:50,235
Bakın, işte şato!
Gidip Prensesi görelim, Chuckie!
398
00:35:50,402 --> 00:35:54,155
Elinizi ve ayağınızı asla
dışarı çıkarmayın demişlerdi.
399
00:35:54,322 --> 00:35:59,035
- Ama bu onu durdurmadı!-
Sizi kestirmeden götüreceğim!
400
00:35:59,202 --> 00:36:02,497
Kimi, hayır! Çocuklar!
401
00:36:03,456 --> 00:36:07,711
-Ne bekliyorsunuz?
-Harika. Bir Tommy daha.
402
00:36:17,429 --> 00:36:19,848
Kimi! Madame, bebekler gitmişler!
403
00:36:20,390 --> 00:36:22,267
Nihayet. Ne? Hayır!
404
00:36:22,434 --> 00:36:26,354
Dur! Bu sersem anlamadan
onları geri getirmelisin!
405
00:36:27,439 --> 00:36:30,859
Güvenlik, acil bir
durumla karşı karşıyayız!
406
00:36:35,238 --> 00:36:38,158
Hayat bir partidir
407
00:36:38,325 --> 00:36:42,871
bu gece başlatalım
408
00:36:43,038 --> 00:36:46,499
Hayat bir partidir
409
00:36:46,666 --> 00:36:49,419
Bu gece bir parti var
410
00:36:49,586 --> 00:36:52,756
Bu kadar hareket bezimi
doldurmama sebep oldu!
411
00:36:58,887 --> 00:37:02,807
Dünyadaki bütün herkesin bu gece
412
00:37:02,974 --> 00:37:06,603
Caddelere çıktığını düşünün
413
00:37:06,770 --> 00:37:09,981
Herkes bütün gün dans edecek
414
00:37:10,148 --> 00:37:13,568
Partiye başlayabiliriz
415
00:37:13,735 --> 00:37:17,280
Hayat bir partidir
416
00:37:17,447 --> 00:37:21,952
Bu gece bir parti var
417
00:37:22,118 --> 00:37:27,082
Hayat bir partidir, oh evet
418
00:37:34,172 --> 00:37:35,549
GİRİLMEZ
419
00:37:35,966 --> 00:37:38,843
Kestirme yolu biliyorum demiştim!
420
00:37:39,010 --> 00:37:42,681
Bu, benim gördüğüm en uzun
kestirme yoldu.
421
00:37:44,057 --> 00:37:46,518
İşte oradalar!
422
00:37:52,983 --> 00:37:57,279
-Prenses orada!
-Ne güzel, değil mi?
423
00:38:02,450 --> 00:38:05,245
Olamaz! Kayboldu!
424
00:38:05,412 --> 00:38:08,415
Gidip onu bul Chuckie.
İçeride.
425
00:38:08,582 --> 00:38:11,585
Haklısın Tommy.
Bunu yapacağım.
426
00:38:14,796 --> 00:38:17,340
Ya benden hoşlanmazsa?
427
00:38:17,757 --> 00:38:21,219
Git haydi Chuckie.
Bunu denemeden bilemezsin.
428
00:38:27,058 --> 00:38:29,936
Git haydi Chuckie.
429
00:38:30,896 --> 00:38:33,023
Allez-hoop, küçük bebek.
430
00:38:37,694 --> 00:38:42,991
Bebekleri ele geçirdik.
Ooey Gooey Dünyasına dönüyoruz.
431
00:38:51,583 --> 00:38:54,794
Neyse ki yürümemiz gerekmedi.
432
00:38:57,505 --> 00:39:00,926
Bak, mon cheri.
433
00:39:01,092 --> 00:39:03,011
Galiba benden hoşlanıyor.
434
00:39:07,599 --> 00:39:11,770
Chien! Va t'en!
435
00:39:31,873 --> 00:39:34,960
İkimiz de şeker kullanmıyoruz,
çocukları seviyoruz,
436
00:39:35,126 --> 00:39:39,631
ve o, bürokratlara bayılıyor.
437
00:39:39,798 --> 00:39:44,553
-Kim bayılmaz, bebek kafalı!
-Dikkatli olmalısın Charles.
438
00:39:44,719 --> 00:39:49,516
-Bu işlerde acele etmemelisin.
-Etmem, endişelenme.
439
00:39:49,683 --> 00:39:53,228
Önce Coco ile Chuckie'nin
nasıl anlaştıklarına bakacağım.
440
00:39:53,395 --> 00:39:56,147
O ve ben bir ekibiz, bilirsiniz.
441
00:39:56,982 --> 00:39:59,818
-Tommy?
-Evet Chuckie?
442
00:39:59,985 --> 00:40:04,531
Sence benim gibi biri senin, babamın
ve Reptar'ın olduğu kadar
443
00:40:04,698 --> 00:40:07,742
cesur olmayı öğrenebilir mi?
444
00:40:07,909 --> 00:40:11,496
-Elbette.
-Ama nasıl Tommy?
445
00:40:12,914 --> 00:40:18,920
Bir dahaki sefere korktuğunda
başka şeyler düşünmelisin.
446
00:40:20,463 --> 00:40:25,927
Bunu denedim ama daha
korkunç bir şey düşünmüşüm.
447
00:40:26,094 --> 00:40:31,600
Neden kendini iyi hissetmeni
sağlayacak şeyler düşünmüyorsun?
448
00:40:33,435 --> 00:40:36,479
Reptar gece lambam gibi mi?
449
00:40:36,646 --> 00:40:40,066
Mutlu Hippo battaniyem gibi mi?
450
00:40:40,233 --> 00:40:43,153
Ya da en sevdiğim ay taşım gibi mi?
451
00:40:49,492 --> 00:40:52,287
Ya da... Yeni bir anne gibi mi?
452
00:40:57,834 --> 00:41:03,089
Prensesi bir daha gördüğümde
cesur olacağım.
453
00:41:17,062 --> 00:41:19,231
Tatlı rüyalar Chuckie.
454
00:41:35,038 --> 00:41:38,166
Bu da ne? Altın kaplama nefes açıcı mı?
455
00:41:38,333 --> 00:41:41,127
Birçok otelde nane şekeri olurdu.
456
00:41:41,294 --> 00:41:45,715
"Chad, soluğumu kesiyorsun."
457
00:41:45,882 --> 00:41:49,594
"Sonsuza dek senin, Coco."
458
00:41:53,515 --> 00:41:54,933
"Chad" mi?
459
00:42:23,503 --> 00:42:27,716
seni kovalayacak olursa
460
00:42:27,883 --> 00:42:31,219
Seni kurtarmaya gelecektir
461
00:42:31,386 --> 00:42:35,432
Samurai saldırısına uğrarsan
462
00:42:35,599 --> 00:42:39,436
- Eğer orada değilse
463
00:42:39,603 --> 00:42:43,148
Çok güçlü yumrukları vardır
464
00:42:43,315 --> 00:42:47,485
canavarları kürdana çevirir
465
00:42:47,652 --> 00:42:51,448
- Chuckie Chan geliyor
466
00:42:51,615 --> 00:42:55,076
o daima hazırdır
467
00:42:55,243 --> 00:42:58,955
- Chuckie Chan geliyor
468
00:42:59,122 --> 00:43:03,001
Reptarland'in Dövüş Sanatları uzmanı
469
00:43:04,169 --> 00:43:08,506
-Benim!
-İnanılır gibi değil!
470
00:43:08,673 --> 00:43:12,219
hemen özür dilerler
471
00:43:12,385 --> 00:43:16,556
- Chuckie Chan geliyor
472
00:43:16,723 --> 00:43:21,269
Reptarland'in Dövüş Sanatları uzmanı
473
00:43:23,772 --> 00:43:26,274
Haydi Chuckie!
474
00:43:32,822 --> 00:43:34,991
Orada mısın?
475
00:43:35,158 --> 00:43:37,535
Chuckie! Hazırlanmalısın.
476
00:43:38,662 --> 00:43:42,749
Angelica, Prenses'le Reptar'ın
gösterisine gideceğimizi söyledi.
477
00:43:42,916 --> 00:43:49,130
-Beklediğin fırsat bu olabilir.
-Prenses'le mi buluşacağım?
478
00:43:49,297 --> 00:43:52,300
Prenses'le buluşacağım!
479
00:43:52,467 --> 00:43:56,137
Baksana Tommy, belki de
ona bir hediye götürmeliyim.
480
00:43:56,304 --> 00:44:01,226
Güzel bir şey, böylece annem
olmasını ne kadar çok istediğimi anlar.
481
00:44:01,393 --> 00:44:04,354
Prensesin annen olmasını mı istiyorsun?
482
00:44:04,521 --> 00:44:06,898
-Coco ne olacak?
-Kim?
483
00:44:07,065 --> 00:44:11,236
Bay Chuckie'nin babasının arkadaşı.
Reptarland'ın sorumlusu kadın.
484
00:44:11,403 --> 00:44:13,947
O kadın Prenses değil.
485
00:44:15,657 --> 00:44:19,578
Benim annem gerçek
Prenses olmalı.
486
00:44:19,744 --> 00:44:23,164
Dinle! Geçide kendi tasarladığım
pembe elbisemle
487
00:44:23,331 --> 00:44:26,293
bir midilli üzerinde
katılacağım
488
00:44:26,459 --> 00:44:29,254
ve sen bunu berbat edemeyeceksin!
489
00:44:31,506 --> 00:44:35,176
Birinin biraz kestirmesi gerekiyor.
490
00:44:42,100 --> 00:44:44,811
Viens ici. Viens ici.
491
00:44:45,937 --> 00:44:48,899
Chéri, chéri, oui. C'est ça.
492
00:44:54,738 --> 00:44:57,991
Bon appétit, petit chiens.
493
00:45:29,606 --> 00:45:33,360
Gösteri başlayacak!
Kurabiyeler kimde?
494
00:45:33,526 --> 00:45:35,654
-İşte burada!
-Harika!
495
00:45:35,820 --> 00:45:39,616
-Evet, çok lezzetli.
-Harika görünüyor.
496
00:45:46,915 --> 00:45:50,835
Bonjour, mes amis.Size
yerlerinizi göstereyim.
497
00:45:51,002 --> 00:45:54,297
Nefes açıcı için teşekkürler Coco.
498
00:45:54,464 --> 00:45:57,676
Ne zaman hapşırsam aklıma
sen geliyorsun.
499
00:45:57,842 --> 00:46:00,929
Kim demiş Amerikalılar
romantik değildir diye?
500
00:46:01,096 --> 00:46:05,183
Coco'nun en sevdiği çocuk nasıl?
501
00:46:09,229 --> 00:46:13,358
Gösteri onu heyecanlandırmış olmalı.
502
00:46:15,235 --> 00:46:19,114
Bunu yemek bende
çok gaz yapıyor.
503
00:46:22,617 --> 00:46:26,037
Bunu sadece küvette
yapabildiğini sanıyordum.
504
00:46:26,204 --> 00:46:30,292
Merhaba, Bay Chuckie'nin babasının kız
arkadaşı. Benim her şeyim hazır mı?
505
00:46:31,042 --> 00:46:33,628
Midillileri bekliyoruz.
506
00:46:33,795 --> 00:46:38,300
Bay Chuckie'nin babası bir prensesle
evlenirse hakkımı kaybeder miyim?
507
00:46:38,466 --> 00:46:40,969
Ne?! Bunu neden sordun?
508
00:46:42,012 --> 00:46:45,098
'Çünkü... şey...
509
00:46:45,265 --> 00:46:49,144
Çocuk Finster kendisi için bir
prenses anne düşünüyor da.
510
00:46:49,311 --> 00:46:53,481
Kabul etmeliyiz ki sen
bir prenses değilsin.
511
00:46:53,648 --> 00:46:55,734
Prenses değil miyim? Güzel!
512
00:46:56,860 --> 00:47:00,530
-Üzerine uyan her şeyi giyebilirsin.
-Bela kokusu alıyorum.
513
00:47:19,549 --> 00:47:22,052
Oh, Prenses!
514
00:47:23,511 --> 00:47:25,597
Ne kadar güzel!
515
00:47:37,025 --> 00:47:42,364
Reptar, sıradan bir canavar değil
516
00:47:42,530 --> 00:47:47,744
O, altın kalpli bir kertenkele
517
00:47:48,578 --> 00:47:54,125
Size söylenen yalanlara
sakın inanmayın
518
00:47:54,292 --> 00:47:59,214
O, burnundan alev çıkan bir çocuktur
519
00:48:00,257 --> 00:48:05,804
O dev sarı gözlerine baktığımda
520
00:48:05,971 --> 00:48:11,560
sadece sevgi görürüm ben
521
00:48:11,726 --> 00:48:17,482
Çok duygusal bakışları vardır
522
00:48:17,649 --> 00:48:23,029
İnsanı hipnotize edebilir
523
00:48:23,196 --> 00:48:30,620
Dış görünüşü kaba olabilir
524
00:48:30,787 --> 00:48:33,039
Şarkılardan nefret ediyorum.
525
00:48:34,833 --> 00:48:40,630
O, benim gördüğüm
en zarif canavardır
526
00:48:41,256 --> 00:48:43,967
Başı ne güzel duruyor, değil mi?
527
00:48:49,639 --> 00:48:54,895
Reptar, seni koruyacağım
528
00:48:55,562 --> 00:49:01,318
Reptar, sana sarılacağım
529
00:49:01,484 --> 00:49:06,698
Daima yanında olacağım Reptar
530
00:49:06,865 --> 00:49:11,328
seni asla terk etmeyeceğim
531
00:49:13,121 --> 00:49:18,501
Reptar, seni koruyacağım
532
00:49:18,668 --> 00:49:24,424
Reptar, seni seviyorum
533
00:49:24,591 --> 00:49:30,639
Daima yanında olacağım Chuckie
534
00:49:30,805 --> 00:49:34,559
seni asla terk etmeyeceğim
535
00:49:34,726 --> 00:49:37,562
Sonsuza dek...
536
00:49:40,190 --> 00:49:42,317
Yanında olacağım
537
00:49:42,484 --> 00:49:45,070
Hey, Wawa'sını paylaşıyor!
538
00:49:45,237 --> 00:49:49,991
Sonsuza dek!
539
00:49:51,243 --> 00:49:53,453
Madame LaBouche?
540
00:50:04,047 --> 00:50:08,051
-Prenses o kadın mıymış?
-Bu mümkün değil!
541
00:50:08,218 --> 00:50:10,303
Bravo!
542
00:50:11,388 --> 00:50:14,933
Bravo! Ne yetenekli, değil mi?
543
00:50:15,100 --> 00:50:19,145
Dinleyin çocuklar, galiba
Chuckie de ben de aşık olduk.
544
00:50:21,273 --> 00:50:24,901
-Brie deyin!
-Brie!
545
00:50:26,319 --> 00:50:28,405
Merci.
546
00:50:32,367 --> 00:50:36,871
Paris'te özel biriyle tanışman
beni çok sevindirdi.
547
00:50:37,038 --> 00:50:41,334
Ama aceleci davranmıyor musun?
Evlilik önemli bir adımdır.
548
00:50:41,501 --> 00:50:45,422
Neden bekleyelim Deed?
Çocuklar birbirlerini seviyorlar.
549
00:50:53,346 --> 00:50:57,475
Midem hiç bu kadar mutlu
olmamıştı!
550
00:51:02,439 --> 00:51:05,150
Galiba tatlı zamanı geldi.
551
00:51:05,317 --> 00:51:08,820
Bize iyi bir şey bul Dilly.
552
00:51:11,239 --> 00:51:15,827
Prensesin annem olması
harika bir şey olacak.
553
00:51:15,994 --> 00:51:19,205
-Değil mi?
-Elbette Chuckie.
554
00:51:19,915 --> 00:51:22,792
Pekiyi ama neden kendimi
iyi hissetmiyorum?
555
00:51:22,959 --> 00:51:28,548
şey...
Belki de bu çok sıkıyordur.
556
00:51:34,262 --> 00:51:36,890
Şu yapışkan parmakları görüyor musun?
557
00:51:37,057 --> 00:51:42,312
Reçel kaplı ağızları?
Kirli küçük suratları? Dezenfekte et!
558
00:51:42,479 --> 00:51:46,858
Şu tuhaf şeyle ne yapıyorsun?
Ver şunu bana!
559
00:51:48,026 --> 00:51:50,111
Ne cüretle bana karşı çıkarsın!
560
00:51:51,112 --> 00:51:54,241
Başınız dertte bebekler.
561
00:51:56,576 --> 00:51:59,829
Benim olacaksınız,
benim istediklerimi yapacaksınız!
562
00:52:07,420 --> 00:52:11,591
Jean-Claude, şu süpürge
sopalarını götür buradan!
563
00:52:11,758 --> 00:52:14,886
Düğünümü mahvetmelerine
izin vermeyeceğim!
564
00:52:15,053 --> 00:52:19,558
-Düğünü kaçıracaksınız bebekler.
-Şu gevezeyi de unutma.
565
00:52:19,724 --> 00:52:22,018
Memnuniyetle Madame.
566
00:52:22,185 --> 00:52:24,938
Çek ellerini üstümden
koca sersem!
567
00:52:25,105 --> 00:52:29,401
-Ben nedime olacaktım!
-Acınızı anlıyorum Mademoiselle.
568
00:52:29,568 --> 00:52:32,320
Ama ne yazık ki
"le boot" oldunuz.
569
00:52:32,487 --> 00:52:37,158
Peki ya geçit ve benim
midillilerim ne olacak?
570
00:52:37,325 --> 00:52:41,204
-Madame LaBouche!
-Bu iğrenç oyuncağı yakın.
571
00:52:41,371 --> 00:52:44,291
Onu bir daha görmek istemiyorum.
572
00:52:57,596 --> 00:52:59,848
Nôtre Dame'a, acele edelim.
573
00:53:00,015 --> 00:53:02,726
Bunu yapamazsınız.
574
00:53:02,893 --> 00:53:07,564
-Chas ve Chuckie'yi sevmiyorsunuz.
-Hangisi hangisiydi?
575
00:53:07,731 --> 00:53:11,568
Oturup onların hayatlarını
mahvetmenizi seyredemem.
576
00:53:11,735 --> 00:53:16,323
Chas'a gerçeği anlatacağım,
beni durduramayacaksınız.
577
00:53:19,284 --> 00:53:22,203
Seni kaldırıma atarak durdurabilirim.
578
00:53:22,370 --> 00:53:24,456
Au revoir!
579
00:53:27,167 --> 00:53:30,962
Küçük faremiz bizi takip
etmekte kararlı. Gazla
580
00:53:38,637 --> 00:53:40,722
Üzgünüm çocuklar.
581
00:53:41,473 --> 00:53:44,309
Prensesi anne olarak
bu kadar çok istemeseydim
582
00:53:44,476 --> 00:53:47,771
bu berbat yerde
olmamız gerekmeyecekti.
583
00:53:47,938 --> 00:53:50,065
O kadar da berbat değil.
584
00:53:50,232 --> 00:53:54,319
Hiç değilse Reptar
bize arkadaşlık ediyor.
585
00:53:54,486 --> 00:53:59,449
Artık Prensesin annem
olmasını istemiyorum.
586
00:53:59,616 --> 00:54:03,745
Büyüye ve parıldayan
tozlara ihtiyacım yok.
587
00:54:03,912 --> 00:54:08,208
Benim tek istediğim sizlerinki
gibi gerçek bir anne.
588
00:54:08,375 --> 00:54:11,461
Bana gülümseyen ve benimle
konuşan bir anne istiyorum
589
00:54:11,628 --> 00:54:17,217
Geceleri beni yatıran ve bana
masallar anlatan bir anne.
590
00:54:17,384 --> 00:54:20,720
Ve... beni seven bir anne.
591
00:54:26,810 --> 00:54:30,188
Haydi ama Finster, ağlama.
592
00:54:30,355 --> 00:54:33,733
Elimde değil Angelica.
593
00:54:33,900 --> 00:54:36,027
Kendimi kötü hissediyorum.
594
00:54:36,194 --> 00:54:40,490
Babam, beni sevmeyen
bir kadınla evleniyor
595
00:54:40,657 --> 00:54:44,077
Wawa'yı ve arkadaşlarımı da sevmiyor.
596
00:54:44,744 --> 00:54:47,831
Doğrusunu istersen Finster,
kabahat bende sayılır.
597
00:54:47,998 --> 00:54:54,754
-Ne demek bu Angelica?
-Nereden başlasam acaba?
598
00:54:54,921 --> 00:54:59,843
Bay Yummyhoochie o Fransız kadına
yüreğin yoksa sevincin olmaz demişti.
599
00:55:00,010 --> 00:55:03,597
Kavanozda bir tane varmış ama ona
beyinsiz ve çocuklu biri gerekiyordu.
600
00:55:03,763 --> 00:55:07,309
Senin prenses bir anne istediğini
söyledim, o da bana midilli turu
601
00:55:07,475 --> 00:55:10,228
vaad etti, ama hepsi yalanmış!
602
00:55:13,523 --> 00:55:18,445
Babanı kandırıp onunla evlenmesi
için o kadına yardım ettim!
603
00:55:20,488 --> 00:55:22,866
Ettin mi? Ama...
604
00:55:23,033 --> 00:55:24,868
Kötü kız! Kötü!
605
00:55:25,035 --> 00:55:27,704
Sakin ol Drooly!
606
00:55:27,871 --> 00:55:31,750
Dilly haklı! Bu, senin yaptığın
en kötü şey olmalı!
607
00:55:32,292 --> 00:55:35,253
Kötü olduğunu biliyordum.
Kendim için bile.
608
00:55:35,420 --> 00:55:39,341
Bazen kendime hakim olamıyorum.
609
00:55:39,507 --> 00:55:42,427
Çok üzgünüm Chuckie.
610
00:55:45,555 --> 00:55:50,518
Çocuklar, o kadının babamla
evlenmesine izin veremem!
611
00:55:51,186 --> 00:55:53,480
Hep dediğin gibi Tommy:
612
00:55:53,647 --> 00:55:58,151
"Bir bebek ne yapması
gerekiyorsa onu yapmalıdır."
613
00:55:58,318 --> 00:56:01,029
Bu düğüne engel olmalıyız!
614
00:56:01,196 --> 00:56:04,241
Nasıl yapacaksın bunu Chuckie?
615
00:56:05,283 --> 00:56:09,412
Açıkçası, senin bir fikrin
olabileceğini düşünmüştüm Tommy.
616
00:56:33,186 --> 00:56:39,901
Nihayet Paris'e özgü otantik
bir yer gördük: Nôtre Dame.
617
00:56:40,068 --> 00:56:43,280
Bir kilise gördüysen,
hepsini görmüş sayılırsın.
618
00:56:43,446 --> 00:56:46,408
Bir kambur görürseniz beni uyarın.
619
00:56:46,575 --> 00:56:50,412
Jean-Claude çocuklarla
ne yapıyor acaba.
620
00:56:50,579 --> 00:56:53,164
Oğlum olmadan bu işe başlayamam.
621
00:57:03,174 --> 00:57:07,012
Ne yaptığını sanıyorsun?
622
00:57:07,178 --> 00:57:10,056
Ayakkabı bağlama alıştırması.
623
00:57:10,223 --> 00:57:13,268
Çocuklar çok kolay oyalanıyorlar.
624
00:57:15,228 --> 00:57:17,397
Sacré bleu!
625
00:57:17,564 --> 00:57:20,108
Air Angelica'yla uçtuğunuz
için teşekkürler.
626
00:57:20,275 --> 00:57:26,197
-Başarırız demiştim Chuckie.
-Bir de kapıyı bulabilsek.
627
00:57:27,908 --> 00:57:29,284
Şurada bir tane var.
628
00:57:29,451 --> 00:57:32,954
Hey, aptal bebekler, beni bekleyin!
629
00:57:34,456 --> 00:57:38,960
-Tommy, Angelica'yı unuttuk.
-Bu çok da kötü bir şey değil.
630
00:57:39,127 --> 00:57:43,048
-Geri dönmeliyiz.
-Dönebileceğimden emin değilim!
631
00:57:43,215 --> 00:57:45,884
İleri bile zor gidiyorum.
632
00:57:46,051 --> 00:57:51,973
Beni bekleyin! Çiçekli bir kız
elbisesiyle koşmak çok zor.
633
00:57:53,433 --> 00:57:56,144
Benim o düğünde olmam gerekiyor!
634
00:57:56,311 --> 00:57:59,064
Beni kiliseye götürün!
635
00:58:02,317 --> 00:58:05,487
Reptar'ın gözleri tıpkı
Angelica gibi bakıyor.
636
00:58:05,654 --> 00:58:07,989
Dayan Angelica!
637
00:58:11,243 --> 00:58:13,954
İyi yakaladın Chuckie!
638
00:58:14,120 --> 00:58:17,791
Benim istediğim geçit bu değildi!
639
00:58:21,461 --> 00:58:25,298
Kira'yı ben "evet" diyene
kadar buradan uzak tut!
640
00:58:28,009 --> 00:58:31,805
-Tanrım! İşte gelin geliyor!
-Düğün Marşı çalmadan mı?
641
00:58:31,972 --> 00:58:34,808
-Nedimesi olmadan mı?
-Chuckie olmadan mı?
642
00:58:43,733 --> 00:58:48,363
-Haydi, haydi, haydi! Başlayalım.
-Coco, Chuckie daha gelmedi.
643
00:58:48,530 --> 00:58:52,826
-Hayatım, ona sonra anlatırız.
-Bunu oğlumla paylaşmak istiyorum.
644
00:58:52,993 --> 00:58:56,580
Video bantları bunun içindir.
Başlayalım!
645
00:58:59,541 --> 00:59:02,335
Herkese bonjour.
646
00:59:02,502 --> 00:59:07,757
Monsieur ve Madame'ın ailelerine
ve dostlarına hoşgeldiniz der...
647
00:59:07,924 --> 00:59:09,509
Başlayalım!
648
00:59:11,303 --> 00:59:14,055
-Ne çiziyorsun Kimi?
-Bu, yeşil bir parmak.
649
00:59:14,222 --> 00:59:17,058
-Bu, ayaklı bir turşu.
-Bu bir Reptar.
650
00:59:17,225 --> 00:59:20,896
-Doğru!
-Hayır, yani, bu gerçekten Reptar!
651
00:59:22,814 --> 00:59:27,068
-Nasıl çıkacağız buradan?
-Galiba bu taraftan.
652
00:59:27,235 --> 00:59:30,238
Hayır, şuradan. Ya da oradan.
653
00:59:31,740 --> 00:59:33,867
Bir de emin olsaydın.
654
00:59:35,118 --> 00:59:37,704
Merhaba Reptar!
655
00:59:37,871 --> 00:59:41,374
Kimi buradan bir böcek gibi görünüyor.
656
00:59:41,541 --> 00:59:43,710
Onu da alalım!
657
00:59:43,877 --> 00:59:47,714
Bunu daha önce yapmamıştım!
658
00:59:51,134 --> 00:59:53,970
Hey, kendine başka bir araç bul!
659
00:59:59,100 --> 01:00:03,146
Bir yere mi gidiyordun,
sürüngen dostum?
660
01:00:05,690 --> 01:00:11,154
Bebeklerin Jean-Claude'dan,
yani Super-Escargot'dan saklanamazlar!
661
01:00:20,997 --> 01:00:26,002
Charles gelin için bir
şiir okumak istiyor.
662
01:00:26,169 --> 01:00:29,172
Hatırladın mı, en sevdiğimiz şiir?
663
01:00:48,942 --> 01:00:52,112
Öğle yemeğim bebekler olacak!
664
01:00:52,279 --> 01:00:54,990
Uygun bir sos da ayarlamalıyım.
665
01:00:56,533 --> 01:01:00,203
-Biraz benden ister misin?
-Çekil bakalım çelimsiz!
666
01:01:00,370 --> 01:01:03,623
Sana nasıl yapılacağını göstereyim!
667
01:01:08,044 --> 01:01:13,091
-Vazgeç şundan Chuckie!
-Bana değil, ayaklarıma söyle.
668
01:01:14,009 --> 01:01:15,760
Kabuğum!
669
01:01:15,927 --> 01:01:18,513
Fransa adına, dur!
670
01:01:18,680 --> 01:01:21,850
Bak Chuckie!
Galiba durmamızı istiyorlar.
671
01:01:22,017 --> 01:01:23,602
Ben de bunu istiyorum!
672
01:01:28,064 --> 01:01:30,483
Tamam, o halde durma.
673
01:01:49,252 --> 01:01:53,089
"Sevimli eklemler, minik ayaklar"
674
01:01:53,256 --> 01:01:56,259
"Küçücük düğme burunlar"
675
01:01:56,426 --> 01:01:59,387
- "Gül dudaklar ve ıslak öpücükler"
- Ne?!
676
01:01:59,554 --> 01:02:03,308
Madame, bebekler kiliseye
doğru geliyorlar.
677
01:02:03,475 --> 01:02:07,896
Ne? Seni sersem,
midemi bulandırıyorsun!
678
01:02:11,858 --> 01:02:14,319
Teyzem sevgilerini yolladı.
679
01:02:14,819 --> 01:02:17,155
Haydi! Gazlasana!
680
01:02:20,116 --> 01:02:23,662
Üstüne alınma, ama biri
lütfen bir pencere açar mı?
681
01:02:23,828 --> 01:02:26,915
Pekala. Merhaba çocuklar!
682
01:02:27,082 --> 01:02:29,834
Sizi teneke kafalılar, tam
zamanında yetiştiniz.
683
01:02:30,001 --> 01:02:32,837
İşte! Şimdi görürsün!
684
01:02:34,172 --> 01:02:36,800
Bebekler dönüp duracaklar
685
01:02:36,967 --> 01:02:39,803
Ayaklarını yerden keseceğim
686
01:02:39,970 --> 01:02:42,639
Onları şimdi uçuracağım
687
01:02:42,806 --> 01:02:45,600
Anneleri çok şaşıracak
688
01:03:05,453 --> 01:03:07,163
bakın, yukarıya bakın!
689
01:03:07,330 --> 01:03:10,458
-Bu bir mucize!
-Bu bir acı!
690
01:03:10,625 --> 01:03:13,336
Bu, Angelica.
691
01:03:13,503 --> 01:03:17,841
Derdiniz ne sizin? Benden
kurtulmaya mı çalışıyorsunuz?
692
01:03:18,008 --> 01:03:20,218
Doğrusu derdimiz buydu.
693
01:03:20,385 --> 01:03:22,804
Kiliseyi görebiliyor musun?
694
01:03:22,971 --> 01:03:25,015
İşte, orada!
695
01:03:37,694 --> 01:03:41,948
Chuckie, sen benim kahramanımsın.
696
01:03:42,115 --> 01:03:47,871
Sıkı durun çocuklar.
Korkarım çok sıkıştım.
697
01:03:48,705 --> 01:03:52,584
"Yumuk parmaklar, gamzeli çene"
698
01:03:53,084 --> 01:03:57,339
"Ayva göbek, kadife ten"
699
01:03:57,505 --> 01:04:00,175
Bu kadar şiir yeter! Evlendir bizi!
700
01:04:00,342 --> 01:04:04,971
-Bak Chuckie, az kaldı!
-Evet, işte kilise.
701
01:04:05,138 --> 01:04:07,349
Merhaba, sevgili turistler.
702
01:04:09,559 --> 01:04:14,439
Paris turunuz ne yazık ki
burada sona eriyor!
703
01:04:14,606 --> 01:04:19,277
Robosolucanı geçmeliyiz, yoksa
o kadın annen olacak!
704
01:04:19,444 --> 01:04:22,113
Cesedimi çiğnemeden asla!
705
01:04:23,740 --> 01:04:25,867
En garde, bebekler!
706
01:04:42,050 --> 01:04:44,135
Çekil yolumdan şapşal suratlı!
707
01:04:57,399 --> 01:05:00,610
-Başardın Chuckie!
-Evet, başardım!
708
01:05:01,194 --> 01:05:04,322
Şimdi gidip babamı kurtaralım.
709
01:05:05,615 --> 01:05:09,202
-İyilekte, kötülükte. Sonraki!
-İyi günde ya da...
710
01:05:09,369 --> 01:05:11,538
-...kötü günde! Hastalıkta...
-...ve sağlıkta.
711
01:05:11,705 --> 01:05:14,291
Hepsini tekrarlamak zorunda mıyız?
712
01:05:22,424 --> 01:05:24,467
Tanrım, bir bölüm atlamışım!
713
01:05:24,634 --> 01:05:26,636
Acele et Chuckie!
714
01:05:28,388 --> 01:05:33,768
-Bakın ne buldum.
-Kağıt tutturacağı ve lastikler!
715
01:05:44,529 --> 01:05:46,656
Geliyorum baba!
716
01:05:48,825 --> 01:05:51,119
-Haydi Chuckie, haydi!
-Çabuk!
717
01:05:51,286 --> 01:05:54,414
Başarabilirsin Chuckie!
718
01:05:58,668 --> 01:06:02,088
Bu evliliğe itirazı olan,
719
01:06:02,255 --> 01:06:06,593
ya şimdi konuşsun,
ya da sonsuza dek sussun.
720
01:06:11,431 --> 01:06:16,561
Cesur olmalıyım.
Cesur olmalıyım.
721
01:06:17,979 --> 01:06:21,566
Hayır!
722
01:06:22,025 --> 01:06:23,735
Chuckie?
723
01:06:26,029 --> 01:06:29,616
İlk kelimesini söyledi.
Oğlum konuşuyor!
724
01:06:29,783 --> 01:06:32,535
Hayır!
725
01:06:32,702 --> 01:06:35,580
Chuckie! Chuckie!
726
01:06:37,332 --> 01:06:40,710
Tamam oğlum, tamam. Baban yanında.
727
01:06:40,877 --> 01:06:46,049
Yeni annen de yanında.
Gel bakalım ufaklık.
728
01:06:46,216 --> 01:06:48,885
Hayır! Hayır! Hayır! Hayır!
729
01:06:49,052 --> 01:06:52,138
Madame!
730
01:06:52,305 --> 01:06:55,809
Kaçırma eylemi başarısız oldu!
731
01:06:56,268 --> 01:06:58,812
Şu işsiz serseme kulak asmayın.
732
01:06:58,979 --> 01:07:03,525
Coco, düğün burada biter. Sen
benim düşündüğüm kadın değilsin.
733
01:07:03,692 --> 01:07:09,364
Hey, bayan! Bay Yummy-sushi'yi
kandırma planın işe yaramadı!
734
01:07:09,864 --> 01:07:12,951
Nedimeler törenlerde sadece
görünürler, konuşmazlar.
735
01:07:13,118 --> 01:07:16,621
Ufaklığın söyleyeceklerini
dinlemek istiyorum.
736
01:07:16,788 --> 01:07:20,458
Kulağınızı iyi açın, bunları
tekrarlamaktan bıktım.
737
01:07:20,625 --> 01:07:24,004
Ku-Ku denen kadın patronuna
kavanozda bir çocuk kalbi olduğunu,
738
01:07:24,170 --> 01:07:28,216
ve şirkete başkan olabilmek için Bay
Chuckie'nin babasıyla evleneceğini söyledi.
739
01:07:28,383 --> 01:07:33,179
-Seni hain!
-Bayan LaBouche, kovuldunuz.
740
01:07:33,346 --> 01:07:38,685
Kovuldum mu? Ama Coco,
LaBouche'u kimse kovamaz.
741
01:07:38,852 --> 01:07:41,354
Coco LaBouche başkalarını kovar!
742
01:07:41,730 --> 01:07:44,608
Coco LaBouche, EuroReptar'dır.
743
01:07:48,194 --> 01:07:51,865
Yıkılın karşımdan,
sizi iğrenç fareler!
744
01:07:54,492 --> 01:07:58,288
Dur bakalım! Aptal bebeklerle
benden başkası böyle konuşamaz!
745
01:08:03,376 --> 01:08:08,173
Londra'yı görüyorum ve Fransa'yı!
Bir de Coco'nun kilotunu!
746
01:08:08,340 --> 01:08:10,884
Fotografını çekin! Çünkü Coco'yu
747
01:08:11,051 --> 01:08:14,804
son kez kilotla görüyorsunuz!
748
01:08:22,728 --> 01:08:25,482
Kötü köpek! Kötü köpek!
749
01:08:25,649 --> 01:08:27,025
Coco! Bekle!
750
01:08:28,902 --> 01:08:30,237
Yakala şunu Spike!
751
01:08:30,402 --> 01:08:33,406
Spike kendine göre
bir oyuncak buldu.
752
01:08:33,572 --> 01:08:36,951
Gelin bakalım, benim sevimli küçüklerim!
753
01:08:38,161 --> 01:08:41,080
-Kameraya gülümseyin!
-Ne tatildi ama!
754
01:08:41,248 --> 01:08:44,584
Chuckie? Bende sana ait
olan bir şey var.
755
01:08:48,213 --> 01:08:49,755
Teşekkürler Kira.
756
01:08:50,464 --> 01:08:55,804
Chas, çok üzgünüm. Sana
Coco'dan bahsetmek istedim, ama...
757
01:08:55,971 --> 01:08:59,139
Hayır, hayır, hata bendeydi Kira.
758
01:08:59,307 --> 01:09:04,312
Galiba Paris'in
romantizmine kapıldım.
759
01:09:04,478 --> 01:09:07,357
Üzgünüm ufaklık.
760
01:09:07,524 --> 01:09:10,610
"Değerli çocuğuma her sarılışımda"
761
01:09:10,777 --> 01:09:14,531
"yüreğim deliler gibi çarpıyor"
762
01:09:15,322 --> 01:09:18,076
Dur! Bu şiiri biliyor musun?
763
01:09:18,243 --> 01:09:20,954
En sevdiğim şiirdir.
764
01:09:38,263 --> 01:09:39,638
BİR SÜRE SONRA EVDE
765
01:09:39,806 --> 01:09:44,477
pastayı kesecekler.
766
01:09:44,643 --> 01:09:48,063
Dikkat et Kira,
bıçak çok keskin.
767
01:09:50,817 --> 01:09:53,277
Düğün ne güzeldi, değil mi?
768
01:09:53,445 --> 01:09:57,282
Aldığım tost makinesini yine
iade etmeyeceğim için mutluyum.
769
01:09:57,449 --> 01:10:00,994
Daha açık anlatayım Bobfather.
Eve döneli birkaç gün
770
01:10:01,161 --> 01:10:05,040
oluyor ama sen hala malları
bize teslim etmiş değilsin!
771
01:10:05,206 --> 01:10:08,877
Senin anne isteğin yerine geldi,
benim bundan çıkarım nedir?
772
01:10:09,044 --> 01:10:14,591
Angelica, saygılı olmalısın!
Onunla böyle konuşamazsın...
773
01:10:14,758 --> 01:10:16,968
Angelica...
774
01:10:17,135 --> 01:10:21,848
Bana babamın düğün
gününde geldin
775
01:10:22,015 --> 01:10:27,979
ve benden Cynthia Chateau
ile midillilerini istiyorsun
776
01:10:28,146 --> 01:10:32,943
ve bu istediklerini ben
sana asla veremem.
777
01:10:33,109 --> 01:10:37,530
Demek buradasınız! Çabuk olun,
büyükler pastayı bitirmek üzereler!
778
01:10:37,697 --> 01:10:40,158
Pasta mı? Oyun biter!
779
01:10:42,994 --> 01:10:45,580
Wawa çok tatlı bir ayı.
780
01:10:45,747 --> 01:10:49,167
Teşekkürler. Eski annem vermişti.
781
01:10:49,334 --> 01:10:53,213
-Onu özlüyor musun?
-Bazen.
782
01:10:53,380 --> 01:10:59,219
Ama sonra onun beni cennetten
izlediğini hatırlıyorum.
783
01:10:59,386 --> 01:11:05,767
Galiba şanslıyım. Artık bana
bakan iki annem var.
784
01:11:05,934 --> 01:11:08,895
İşte benim küçük oğlum.
785
01:11:09,062 --> 01:11:13,858
Kimi? Hayatım?
Benimle dans eder misin?
786
01:11:17,737 --> 01:11:22,867
Chuckie, yeni annenle
dans etmek ister misin?
787
01:11:39,968 --> 01:11:42,262
Bırakın da pastaya ulaşayım!
788
01:11:42,429 --> 01:11:45,390
Hey bayan, hiç bacak
canavarını duymuş muydun?
789
01:11:46,433 --> 01:11:51,313
Cynthia! Şu çiçeğin üzerinde
isimlerimiz yazıyor!
790
01:11:54,357 --> 01:11:57,402
Bebekler, kendinizi ne sanıyorsunuz?
791
01:11:57,569 --> 01:12:00,322
Ben, Tommy, ve bu da Lil...
792
01:12:00,488 --> 01:12:04,200
-Ve o bize aptal diyor.
-O pastayı hemen bana verin!
793
01:12:05,702 --> 01:12:09,497
-İyi atıştı Dilly.
-Pasta atıcınla tanış!
794
01:12:09,664 --> 01:12:11,958
Ne yapıyorsun?
795
01:12:18,340 --> 01:12:20,133
Hey, Susie!
796
01:12:23,845 --> 01:12:25,430
Pastacı!
797
01:12:45,408 --> 01:12:51,957
Evet Tommy, sanırım bundan
sonra hep böyle olacağız.