1 00:01:07,694 --> 00:01:10,113 我喜愛遊樂場 2 00:01:10,238 --> 00:01:14,367 那是我在世界上最喜愛的地方 3 00:01:14,534 --> 00:01:19,915 但是前天我們在那兒玩的時候 遇上麻煩 4 00:01:20,040 --> 00:01:24,920 有些大男孩搶掉我弟弟的 橡皮奶嘴,把它埋在沙盒裡 5 00:01:25,462 --> 00:01:28,215 奶嘴,再見 6 00:01:28,381 --> 00:01:31,051 他們令我弟弟哭 7 00:01:32,928 --> 00:01:37,724 於是我說 「迪里,我們要找嚼父」 8 00:01:43,271 --> 00:01:45,565 你在這個婚宴中找我 9 00:01:45,690 --> 00:01:49,110 要我教訓欺負你弟弟的男孩? 10 00:01:50,153 --> 00:01:53,907 不,迪里只想要一個新奶嘴 11 00:01:54,032 --> 00:01:56,868 就是這麼多?奶嘴? 12 00:01:56,993 --> 00:02:00,997 我不用把人家煎皮拆骨? 13 00:02:01,122 --> 00:02:03,375 -不用 -我要奶嘴 14 00:02:03,500 --> 00:02:09,421 笨小孩,連願望都不會許 好了,親我的戒指 15 00:02:10,924 --> 00:02:14,594 叫下一個進來,要他拿海綿來 16 00:02:16,304 --> 00:02:18,598 (恭喜洛和露露新婚快樂) 17 00:02:25,355 --> 00:02:29,109 九、十一、二十… 18 00:02:29,234 --> 00:02:33,655 查基,在你跳舞的時候 別盯著腳看 19 00:02:33,780 --> 00:02:38,243 沒法子,鞋帶老是扭作一團 20 00:02:41,454 --> 00:02:45,083 快點,菲利 我們要拿蛋糕頂上的小人像 21 00:02:45,208 --> 00:02:48,420 -我捷足先登 -菲利,莉安… 22 00:02:48,545 --> 00:02:52,340 嚼父要見你們 23 00:02:52,465 --> 00:02:55,010 昨晚安潔莉卡竟然看了那電影 24 00:02:55,135 --> 00:02:58,513 我不能同時工作和照顧孩子 25 00:02:58,638 --> 00:03:02,767 她只看了一兩幕戲 該不會有深刻印象 26 00:03:02,893 --> 00:03:07,230 嚼父,我們在嬰兒床找到這個 27 00:03:08,648 --> 00:03:11,651 這是懲罰你拿辛雅來抹鼻屎 28 00:03:11,818 --> 00:03:14,613 我用那個來抹鼻屎 29 00:03:17,866 --> 00:03:25,665 請為本週頭號新婚夫婦 熱烈鼓掌 30 00:03:25,790 --> 00:03:29,419 洛皮克斯和太太露露 31 00:03:29,544 --> 00:03:33,381 讓這些傢伙見識一下 我們的舞藝 32 00:03:33,506 --> 00:03:37,677 我不會枉費屁股整形的錢 33 00:03:40,055 --> 00:03:45,936 你會找第二春嗎? 我有個表妹在找伴兒 34 00:03:46,061 --> 00:03:51,733 她體格健碩,而且很愛吃起士 35 00:03:51,858 --> 00:03:55,779 謝了,貝蒂,但起士和約會 都令我生蕁麻疹 36 00:03:55,904 --> 00:03:59,032 這對老頭果然懂得找樂子 37 00:04:02,160 --> 00:04:06,289 芬斯達,我視你如親人 許願吧 38 00:04:09,709 --> 00:04:13,547 嚼父,我不知道該許甚麼願 39 00:04:13,713 --> 00:04:16,841 隨便選一個就行 40 00:04:17,841 --> 00:04:20,387 我不是叫你挖鼻孔 41 00:04:20,554 --> 00:04:24,641 查基,快來,洛爺爺在拋襪帶 42 00:04:34,401 --> 00:04:36,403 給我奶嘴 43 00:04:39,072 --> 00:04:43,410 口水怪,我在地上拾到這個 44 00:04:43,535 --> 00:04:46,997 迪里,你願望成真 45 00:04:52,627 --> 00:04:56,840 -爸,我很替你高興 -露露是個好女子 46 00:04:56,965 --> 00:05:02,596 很棒的女子 當然沒人能取代你們媽的地位 47 00:05:02,762 --> 00:05:06,766 是她的愛令我有勇氣 找個老伴兒 48 00:05:06,892 --> 00:05:13,607 現在讓所有小孩 和媽媽一起共舞 49 00:05:13,732 --> 00:05:18,194 媽媽最愛跟她漂亮的兒子跳舞 50 00:05:40,217 --> 00:05:42,260 安潔莉卡 51 00:05:42,385 --> 00:05:47,474 等一下 我想到我該許甚麼願了 52 00:05:47,599 --> 00:05:51,102 我想要一個新媽媽 53 00:05:51,228 --> 00:05:58,151 對不起,遊戲玩完了 況且我要跟媽媽跳舞 54 00:06:02,489 --> 00:06:04,699 但我有這個願望 55 00:06:22,425 --> 00:06:26,012 查基,很晚了 我們回家去吧? 56 00:06:50,829 --> 00:06:53,540 查基,你為何還沒睡? 57 00:06:55,125 --> 00:06:59,212 我只是在翻看一些舊東西 58 00:07:00,213 --> 00:07:03,091 記得你的娃娃嗎? 59 00:07:03,216 --> 00:07:06,136 是媽替你造的 60 00:07:07,137 --> 00:07:11,558 查基,你媽是一個很棒的女人 61 00:07:11,725 --> 00:07:15,645 現在她定在天堂裡看顧著我們 62 00:07:15,770 --> 00:07:19,983 我很想念她 63 00:07:21,484 --> 00:07:25,071 也許我們家裡需要一個媽媽 64 00:07:25,238 --> 00:07:27,407 是嗎?小寶寶? 65 00:07:35,624 --> 00:07:39,336 網路真行,可說是個電腦紅娘 66 00:07:39,461 --> 00:07:40,962 他們在做甚麼? 67 00:07:41,087 --> 00:07:45,091 我爸爸教你爸 如何在網上找好女子 68 00:07:45,258 --> 00:07:49,638 -棗子? -通便的大葡萄乾 69 00:07:49,763 --> 00:07:55,143 -你們這班小笨蛋在談甚麼? -想要我們從哪說起? 70 00:07:55,268 --> 00:07:58,313 我自己的網頁 71 00:07:58,438 --> 00:08:03,526 查斯芬斯達,官員,單身漢 72 00:08:03,652 --> 00:08:08,782 -這真的管用? -看你已找到幾個約會對象 73 00:08:10,283 --> 00:08:13,203 那是我一生人 約會的女性的三倍 74 00:08:13,328 --> 00:08:18,792 看這個,她喜愛看日落 在海灘上漫步 75 00:08:18,917 --> 00:08:23,588 還有「不能在肯塔基赴約」 76 00:08:23,713 --> 00:08:25,715 我對此有些疑慮 77 00:08:25,840 --> 00:08:28,927 讓我這麼解說好了 78 00:08:29,052 --> 00:08:34,140 查基的爸爸沒有老婆 所以約會其他女子 79 00:08:34,265 --> 00:08:37,644 但他爸爸為何要娶老婆? 80 00:08:37,769 --> 00:08:40,313 簡直是對牛彈琴 81 00:08:40,480 --> 00:08:46,653 因為若他爸有個新老婆 那查基就會有新媽媽 82 00:08:46,778 --> 00:08:49,906 我會如願以償? 83 00:08:50,031 --> 00:08:54,327 只要你得到我的幫助 84 00:08:54,494 --> 00:08:57,414 她會幫助別人才怪 85 00:08:58,248 --> 00:09:01,501 朋友們,我會有個新媽媽 86 00:09:01,626 --> 00:09:06,381 她會很潔淨和想要摟抱的 87 00:09:06,506 --> 00:09:11,094 -聽起來不錯 -希望她不是太整潔 88 00:09:12,429 --> 00:09:15,432 (法國巴黎) 89 00:09:20,186 --> 00:09:25,859 快去幹活,表演要準備就緒 90 00:09:25,984 --> 00:09:32,032 我喜歡聽見早上 人們拚命逃跑的聲音 91 00:09:32,157 --> 00:09:34,618 你喜歡嗎?尚克勞德 92 00:09:34,743 --> 00:09:37,954 簡直令我深受感動 93 00:09:44,502 --> 00:09:50,217 大星龍真討厭,危害人間 94 00:09:50,342 --> 00:09:56,723 牠四處肆虐 我們的村莊快被毀掉 95 00:10:19,579 --> 00:10:21,414 那個斯圖皮克斯 96 00:10:21,539 --> 00:10:26,253 我要那個笨蛋發明家 在24小時趕來 97 00:10:26,378 --> 00:10:29,089 否則就會有人被辭退 98 00:10:29,923 --> 00:10:32,592 我會親自處理此事 99 00:10:32,717 --> 00:10:37,389 渡邊 娜布絲小姐要馬上找皮克斯 100 00:10:56,950 --> 00:10:59,244 找誰? 101 00:11:01,121 --> 00:11:03,081 -找誰? -皮克斯先生? 102 00:11:03,206 --> 00:11:05,917 這是大星龍樂園的渡邊 103 00:11:06,042 --> 00:11:10,463 抱歉這麼晚來電話 但你設計的大星龍失靈 104 00:11:10,630 --> 00:11:12,924 我的老闆很生氣 105 00:11:13,049 --> 00:11:16,094 大星龍大受歡迎?那就好了 106 00:11:16,219 --> 00:11:19,264 我們要你坐下一班飛機來巴黎 107 00:11:19,389 --> 00:11:22,851 巴黎,霓虹之都 108 00:11:22,976 --> 00:11:25,520 老闆誠意建議你… 109 00:11:25,645 --> 00:11:29,190 帶親友一起去巴黎? 110 00:11:30,191 --> 00:11:33,486 好的,拿好… 111 00:11:34,487 --> 00:11:37,657 皮克斯先生?你還在嗎? 112 00:11:37,824 --> 00:11:41,369 老婆,我們要去法國 113 00:11:41,494 --> 00:11:44,789 我很累,不能跳舞 114 00:11:45,790 --> 00:11:47,542 法國 115 00:11:47,667 --> 00:11:50,337 我會去法國,但你沒份兒 116 00:11:50,462 --> 00:11:53,882 我已學會說法語 117 00:11:54,007 --> 00:11:57,969 我是說我會說法國人的語言 118 00:11:58,970 --> 00:12:03,850 真替要聽你說法語的人難過 再見 119 00:12:04,017 --> 00:12:06,811 蘇絲,臭美的人最討厭 120 00:12:06,937 --> 00:12:09,564 寶寶們,我們要起程了 121 00:12:09,689 --> 00:12:12,692 快舉步出發,沒空挖鼻子 122 00:12:12,859 --> 00:12:16,238 我們要遠行,帶斯派克回去 123 00:12:16,363 --> 00:12:19,532 我們要到法國去 別忘了帶內褲 124 00:12:19,658 --> 00:12:22,869 寶寶們,我們要上路了 125 00:12:22,994 --> 00:12:26,373 踏上這個刺激繽紛的旅程 126 00:12:26,539 --> 00:12:29,251 我們要小心… 127 00:12:29,376 --> 00:12:31,962 尿布要穿好,別弄丟圍兜 128 00:12:32,087 --> 00:12:35,549 寶寶們,我們整裝待發 129 00:12:35,715 --> 00:12:38,843 不知道歸期是何時 130 00:12:38,969 --> 00:12:41,763 沒空擔心弄得一身發臭 131 00:12:41,888 --> 00:12:44,391 我期望你別忘了帶橡皮奶嘴 132 00:12:44,516 --> 00:12:47,394 我們起程了 133 00:12:47,519 --> 00:12:51,231 遠赴法國巴黎去 134 00:12:51,398 --> 00:12:55,068 -怎麼用這個? -我不知道 135 00:12:55,235 --> 00:12:58,572 我會大聲尖叫 136 00:13:25,140 --> 00:13:27,517 機械蝸牛以為他會飛 137 00:13:34,983 --> 00:13:37,277 按一個鈕就有媽媽 138 00:13:38,486 --> 00:13:41,156 我從沒見過有這種按鈕 139 00:13:41,281 --> 00:13:45,118 查基,看你的按鈕 會喚來怎麼樣的媽媽 140 00:13:45,285 --> 00:13:48,455 莉安,我本想按那個鈕的 141 00:13:48,622 --> 00:13:53,209 是嗎?菲利,你沒本領按 142 00:13:56,463 --> 00:14:00,884 有玩具砸掉了 143 00:14:01,009 --> 00:14:05,096 可惜工會禁止我把它拾起來 144 00:14:05,222 --> 00:14:08,892 這是你媽媽的工作 145 00:14:09,017 --> 00:14:12,395 這個服務員真是的 146 00:14:12,520 --> 00:14:17,400 -我們再試一次 -莉安,不好了 147 00:14:17,525 --> 00:14:21,988 我還是待嚼父令我的心願成真 148 00:14:22,155 --> 00:14:25,992 我們去問她 她偷偷走進另一個客艙 149 00:14:36,461 --> 00:14:40,298 -怎麼回事? -你好,安潔莉卡 150 00:14:40,423 --> 00:14:45,428 你們不知道這兒不招待 笨小孩的嗎? 151 00:14:45,554 --> 00:14:50,976 抱歉,但查基想知道 他的新媽媽何時出現 152 00:14:51,101 --> 00:14:55,188 我已在想法子,快有好點子了 153 00:14:55,313 --> 00:14:58,149 但我太餓,所以坐了下來 154 00:14:58,275 --> 00:15:01,695 -也許你要小睡 -或是吃餅乾 155 00:15:01,861 --> 00:15:06,032 -吃餅乾 -還有冰淇淋 156 00:15:06,199 --> 00:15:10,161 -吃的都在那個廚房 -我們馬上回來,走吧 157 00:15:10,287 --> 00:15:14,165 他們上哪去? 這兒有很多好東西 158 00:15:14,291 --> 00:15:18,295 毛茸茸的牙刷,一塊薯片 159 00:15:19,629 --> 00:15:23,717 有人把午餐弄丟了 160 00:15:46,531 --> 00:15:49,117 芬斯達 161 00:15:50,118 --> 00:15:53,246 菲利,派對帽子 162 00:15:53,371 --> 00:15:56,625 多虧你們了 163 00:15:59,252 --> 00:16:02,255 要換尿布了 164 00:16:02,422 --> 00:16:06,718 來,寶貝,要換尿布了 165 00:16:08,386 --> 00:16:13,141 我想要一個長伴左右的媽媽 166 00:16:14,142 --> 00:16:18,605 我想要一個呵護我的媽媽 167 00:16:19,940 --> 00:16:24,402 我想要一個長伴左右的媽媽 168 00:16:25,695 --> 00:16:29,950 我想要一個疼愛我的媽媽 169 00:16:30,951 --> 00:16:37,123 我想要一個媽媽牽我的手 給我溫暖 170 00:16:37,290 --> 00:16:42,420 我想要一個媽媽 在夜裡替我蓋被,讓我安睡 171 00:16:42,546 --> 00:16:47,717 我想要一個媽媽 給我說故事唱兒歌 172 00:16:48,718 --> 00:16:53,515 還在我作噩夢 驚醒大哭時擁抱我 173 00:16:53,640 --> 00:16:58,979 我想要一個長伴左右的媽媽 174 00:17:00,438 --> 00:17:05,068 我想要一個呵護我的媽媽 175 00:17:06,319 --> 00:17:11,074 我想要一個長伴左右的媽媽 176 00:17:12,074 --> 00:17:15,661 我想要一個疼愛我的媽媽 177 00:17:15,786 --> 00:17:17,872 長伴左右 178 00:17:49,112 --> 00:17:52,365 只有我們才會有 身穿大星龍服裝的人來迎接 179 00:17:52,490 --> 00:17:55,285 我也是這麼想 180 00:17:55,410 --> 00:18:00,916 歡迎來到巴黎 我要直接送你們去大星龍樂園 181 00:18:01,041 --> 00:18:06,379 走開 最漂亮聰明的女孩坐在前座 182 00:18:06,504 --> 00:18:09,507 那她趕甚麼? 183 00:18:10,550 --> 00:18:12,886 我的肚子脹脹的 184 00:18:13,053 --> 00:18:15,597 放心,我替你拿了嘔吐袋 185 00:18:34,491 --> 00:18:36,993 你看,是大星龍宮 186 00:18:37,118 --> 00:18:40,413 電視裡的東京不是這樣吧 187 00:18:40,580 --> 00:18:45,752 東京?難道你不知道這是巴黎 188 00:18:47,420 --> 00:18:51,091 你們這班寶寶 跟在家裡一樣的笨 189 00:18:51,258 --> 00:18:52,676 是的… 190 00:18:52,801 --> 00:18:56,346 除了他,他已學會說法語 191 00:18:56,471 --> 00:18:59,766 歡迎來到大星龍樂園 192 00:18:59,891 --> 00:19:03,186 大星龍樂園 193 00:19:08,024 --> 00:19:11,611 是這兒了,我們的巴黎居所 194 00:19:11,778 --> 00:19:14,531 真豪華漂亮 195 00:19:16,449 --> 00:19:18,118 床很舒服 196 00:19:18,285 --> 00:19:20,954 是嗎?我來也 197 00:19:23,039 --> 00:19:24,374 地板也是一樣 198 00:19:27,752 --> 00:19:31,798 這是我所見過馬桶中最漂亮的 199 00:19:31,965 --> 00:19:34,301 我還用尿布 200 00:19:37,012 --> 00:19:40,682 一個會噴水的馬桶 201 00:19:42,100 --> 00:19:46,563 你們真是的 我已經常尿濕褲子 202 00:19:46,688 --> 00:19:49,482 我們去逛時裝店 203 00:19:49,691 --> 00:19:55,155 是時候去見娜布絲小姐 是她請我們來的 204 00:19:55,322 --> 00:19:57,824 起程吧? 205 00:20:02,162 --> 00:20:07,042 -看來只有你、我和孩子們 -沒錯,朋友 206 00:20:20,055 --> 00:20:21,723 回來 207 00:20:42,035 --> 00:20:47,207 在巴黎建日本主題公園 看起來怪怪的 208 00:20:47,374 --> 00:20:50,502 這是新世紀,要順應潮流 209 00:20:59,135 --> 00:21:03,014 早安,歡迎來到大星龍樂園 210 00:21:03,139 --> 00:21:06,017 其中一位定是皮克斯先生了 211 00:21:06,142 --> 00:21:11,106 我就是了 這是我好友查斯芬斯達 212 00:21:11,231 --> 00:21:16,570 -這是我兒子查基 -查基,我喜歡你的熊寶寶 213 00:21:18,154 --> 00:21:22,617 可愛的小孩 這是你首次來巴黎? 214 00:21:22,742 --> 00:21:28,081 對,但我去過德州的巴黎數次 215 00:21:36,506 --> 00:21:38,675 大星龍的頭 216 00:21:38,800 --> 00:21:41,928 不知道這是否跟嚼父有關 217 00:21:42,095 --> 00:21:45,015 查基,這兒有個蹚水池 218 00:21:53,815 --> 00:21:57,277 -牠們該餓了 -午飯時間 219 00:22:04,451 --> 00:22:06,786 別留下指模 220 00:22:08,997 --> 00:22:12,876 哪來這兩個髒死了的小鬼? 221 00:22:14,085 --> 00:22:17,631 你拿我的無價錦鯉怎麼了? 222 00:22:17,756 --> 00:22:20,050 早叫你買水虎魚 223 00:22:20,175 --> 00:22:24,137 叫捉狗專家,滅蟲專家來 快想法子 224 00:22:24,262 --> 00:22:27,641 好的…渡邊 225 00:22:29,309 --> 00:22:34,064 孩子們來吧,皮克斯先生來了 226 00:22:34,189 --> 00:22:36,983 好,叫那小丑進來 227 00:22:40,195 --> 00:22:44,741 這位定是我們出色的設計師了 228 00:22:44,866 --> 00:22:48,411 -出色就不敢當 -我有同感 229 00:22:49,746 --> 00:22:52,791 帶孩子們去看公主巡遊吧 230 00:22:52,916 --> 00:22:56,253 讓他們談公事 231 00:22:56,378 --> 00:22:58,171 這實在是個好主意 232 00:22:58,296 --> 00:23:00,257 看見這張臉嗎? 233 00:23:00,382 --> 00:23:06,846 我不要再有這張臉,快幹活去 234 00:23:06,972 --> 00:23:10,141 沒問題,機械設計是我的強項 235 00:23:10,267 --> 00:23:13,895 那你的強項可說一無用處 236 00:23:15,021 --> 00:23:20,527 抱歉打擾了,但大老闆來電話 237 00:23:20,694 --> 00:23:25,156 山口先生,很高興見到你 238 00:23:25,282 --> 00:23:30,161 我將卸下山口企業總裁一職 239 00:23:30,287 --> 00:23:33,039 正在尋找代替的理想人選 240 00:23:33,164 --> 00:23:35,041 太好了,我願擔此重任 241 00:23:35,208 --> 00:23:38,587 你是其中一個獲考慮的人選 242 00:23:38,712 --> 00:23:41,840 可是我為公司賺了不少錢 243 00:23:41,965 --> 00:23:46,386 接任者不單有優異的工作表現 244 00:23:46,553 --> 00:23:51,349 還要明白怎麼能夠 為小孩帶來歡樂 245 00:23:51,474 --> 00:23:55,687 事實上他們得有童真童心 246 00:23:55,812 --> 00:23:58,231 我定把這個放在一個瓶裡了 247 00:23:58,398 --> 00:24:03,778 其實我跟一個有小孩的 好男人訂婚了 248 00:24:03,904 --> 00:24:07,198 那就恭喜你 249 00:24:07,324 --> 00:24:12,245 我期待出席你的婚禮 和見你的新家人 250 00:24:12,370 --> 00:24:16,416 然後再討論擢升的事,再見 251 00:24:18,251 --> 00:24:20,045 說謊鬼,現在怎麼辦? 252 00:24:20,170 --> 00:24:24,382 我不能白費多年來 爬上高位的心血 253 00:24:24,507 --> 00:24:28,845 我為何不是某個孩子的慈母? 254 00:24:28,970 --> 00:24:31,848 為甚麼? 255 00:24:32,849 --> 00:24:37,354 因為你討厭小孩 男人覺得你是個陰險的悍婦? 256 00:24:37,479 --> 00:24:42,359 定有一個不中用的小男人 帶著小孩找老婆的 257 00:24:44,527 --> 00:24:46,613 早安 258 00:24:46,738 --> 00:24:51,284 這個美國丫頭吃光我的巧克力 搜她的肚子 259 00:24:51,451 --> 00:24:54,913 -張開大口說「呀」 -不,慢著 260 00:24:55,038 --> 00:24:57,540 給你五秒時間說一個理由 261 00:24:57,666 --> 00:25:01,586 為甚麼我不該把你終生監禁? 262 00:25:01,711 --> 00:25:05,715 因為我的鼻子塞著五顆葡萄乾 我還可以唱好歌… 263 00:25:05,840 --> 00:25:09,261 -終生監禁很悲慘 -滴答… 264 00:25:09,386 --> 00:25:13,098 我知道哪兒有 帶著孩子的沒用小男人 265 00:25:13,974 --> 00:25:16,601 看來我認識了一個新朋友 266 00:25:29,447 --> 00:25:31,157 查基,這很棒吧? 267 00:25:31,324 --> 00:25:36,997 男人梳馬尾和穿裙子 模樣怪怪的 268 00:25:37,122 --> 00:25:41,626 渡邊,你真會帶孩子 269 00:25:41,751 --> 00:25:46,840 多虧我有一個漂亮的女兒 紀美快兩歲了 270 00:25:46,965 --> 00:25:52,721 查基也是一樣,他是個男孩 但你該明白… 271 00:25:52,846 --> 00:25:56,933 看,公主來了 272 00:25:57,058 --> 00:26:02,147 從前有一條威猛無比的 恐龍叫大星龍 273 00:26:03,189 --> 00:26:08,028 除了公主,人人都避之則吉 274 00:26:08,194 --> 00:26:13,158 她不害怕 因為她明白大星龍並不邪惡 275 00:26:13,283 --> 00:26:18,204 牠很寂寞憂傷 所以她答應照顧牠 276 00:26:18,330 --> 00:26:23,168 確保牠安全,還有永遠愛惜牠 277 00:26:25,670 --> 00:26:29,716 永遠愛惜… 278 00:26:32,052 --> 00:26:35,513 我媽說查基的爸爸很心急 279 00:26:35,639 --> 00:26:39,017 恨不得馬上討一個老婆 280 00:26:39,142 --> 00:26:43,271 太好了,現在你快走 免蝨子跳過來 281 00:26:43,396 --> 00:26:46,858 但我有甚麼得益? 282 00:26:46,983 --> 00:26:50,904 -我為何要給你報酬? -我不知道 283 00:26:51,029 --> 00:26:56,284 也許我會無意地告訴別人 你為何要嫁查基爸爸? 284 00:26:56,409 --> 00:27:00,288 多賞你一點冰淇淋,你真狡猾 285 00:27:01,414 --> 00:27:04,584 告訴可可姨你想要甚麼 286 00:27:08,630 --> 00:27:14,302 讓我想想 在遊行中有我私人的花車 287 00:27:14,427 --> 00:27:17,681 有配對的小馬 和我個人的時裝表演 288 00:27:17,806 --> 00:27:20,517 還有在你的婚禮上當花女 289 00:27:20,642 --> 00:27:26,064 誰說美國人不貪心? 我這就答應你 290 00:27:26,189 --> 00:27:32,445 查看客人今晚在哪吃飯 我要親自出馬了 291 00:27:32,612 --> 00:27:35,532 (壽司KTV餐館) 292 00:27:36,741 --> 00:27:41,329 這兒有身形最龐大的嬰兒 293 00:27:41,454 --> 00:27:46,042 那條尿布定臭死了 294 00:27:46,167 --> 00:27:49,337 我來法國前,渴望喝雜魚湯 295 00:27:49,462 --> 00:27:53,133 橘子黃油披薩卷 火腿起士烤雞 296 00:27:53,300 --> 00:27:57,470 我渴望可以用刀叉 把烏賊頭傳過來 297 00:27:57,637 --> 00:28:00,265 是唱KTV的時間 298 00:28:00,390 --> 00:28:02,350 高歌吧 299 00:28:10,567 --> 00:28:13,320 壞女孩 300 00:28:13,486 --> 00:28:16,031 說起憂傷的女孩 301 00:28:18,491 --> 00:28:21,077 壞女孩 302 00:28:21,202 --> 00:28:25,165 說起很壞的女孩 303 00:28:26,750 --> 00:28:30,587 -當著人家面前吃掉所有餅乾 -大咬大嚼 304 00:28:30,712 --> 00:28:34,716 -欺負笨小孩 -老是要人家依她的 305 00:28:34,841 --> 00:28:38,678 他們是那麼的容易捉弄 306 00:28:38,845 --> 00:28:42,307 因為他們甚麼都不懂 307 00:28:42,432 --> 00:28:47,520 當我看見手裡的魔術星塵 就知道她是合適人選 308 00:28:47,646 --> 00:28:50,899 你是說你想要公主 當你的新媽媽? 309 00:28:51,024 --> 00:28:54,778 對,她是我想要的理想媽媽 310 00:28:54,903 --> 00:28:58,031 她很有愛心,疼惜大星龍 311 00:28:58,198 --> 00:29:03,912 最棒的是 我們可以永遠快樂地生活 312 00:29:11,711 --> 00:29:15,382 斯圖,好一個驚喜 313 00:29:15,549 --> 00:29:18,969 各位,這是娜布絲女士 314 00:29:19,094 --> 00:29:21,096 是小姐 315 00:29:22,097 --> 00:29:27,394 你怎麼把這個大帥哥藏起來? 他是誰? 316 00:29:27,519 --> 00:29:32,065 是我好友查斯芬斯達 317 00:29:32,232 --> 00:29:33,942 幸會 318 00:29:34,067 --> 00:29:36,236 小姐,你好 319 00:29:36,361 --> 00:29:39,239 叫我可可 320 00:29:40,532 --> 00:29:44,869 而這個可愛瘦弱的小鬼 定是你兒子了 321 00:29:44,995 --> 00:29:47,497 娜布絲小姐 322 00:29:47,622 --> 00:29:50,542 -你好,渡邊 -怎麼了? 323 00:29:50,667 --> 00:29:54,713 抱歉打擾了 但這些文件需要簽署 324 00:29:54,838 --> 00:29:59,342 -一起吃晚飯吧? -你太忙了,渡邊 325 00:29:59,467 --> 00:30:01,094 這真可惜 326 00:30:02,929 --> 00:30:04,681 這一定是紀美了 327 00:30:04,806 --> 00:30:06,808 -誰? -我女兒 328 00:30:06,933 --> 00:30:08,518 當然了 329 00:30:08,643 --> 00:30:13,607 你和爸媽住在大星龍樂園? 330 00:30:13,732 --> 00:30:17,736 不,只是我和媽媽住在巴黎 331 00:30:17,861 --> 00:30:20,947 但我經常來這裡 332 00:30:21,114 --> 00:30:26,202 -你見過公主嗎? -見過很多次了 333 00:30:26,328 --> 00:30:29,456 她住在那火山上的城堡 334 00:30:29,623 --> 00:30:33,335 在沒有火山爆發時出現 335 00:30:33,460 --> 00:30:37,881 現在我們知道 該去哪找你的新媽媽 336 00:30:38,006 --> 00:30:39,382 查基? 337 00:30:39,507 --> 00:30:42,219 抱歉,我剛才沒留心聽好 338 00:30:43,678 --> 00:30:48,808 紀美會喜歡跟我 和孩子們去樂園玩嗎? 339 00:30:48,934 --> 00:30:53,813 真巧,我也想到樂園玩一天 340 00:30:53,980 --> 00:30:57,776 -但是你從不… -厭倦照顧紀美 341 00:30:57,901 --> 00:30:59,903 那就約定了 342 00:31:00,028 --> 00:31:06,159 只有你和我 帶著這班可愛的小孩 343 00:31:29,099 --> 00:31:31,101 (大星龍庫) 344 00:31:38,525 --> 00:31:42,112 是機械蝸牛 345 00:31:42,237 --> 00:31:45,574 我墮入愛河了 346 00:31:45,699 --> 00:31:48,118 你好,蝸牛 347 00:31:48,243 --> 00:31:50,412 你為何不依照我的設計做? 348 00:31:50,537 --> 00:31:53,290 我用紙夾和橡皮筋 是有理由的 349 00:31:53,415 --> 00:31:57,210 我喜歡吃他們的薯條 但這是先進的機械設計 350 00:31:57,335 --> 00:32:01,548 -看起來很複雜 -其實不然 351 00:32:01,673 --> 00:32:06,052 你只需穿戴上裝備 那麼就可以操控大星龍 352 00:32:08,805 --> 00:32:13,059 很簡單,連小孩也應付得來 是嗎?棒小子 353 00:32:18,857 --> 00:32:20,567 對不起 354 00:32:22,277 --> 00:32:25,447 我說小孩嗎?我是指年輕人 355 00:32:25,572 --> 00:32:28,033 各位好 356 00:32:28,158 --> 00:32:32,245 -親愛的,起程吧? -先讓我替迪里作準備 357 00:32:32,370 --> 00:32:36,207 今天這小可愛好嗎? 358 00:32:37,208 --> 00:32:40,295 你想要惹官非,是嗎? 359 00:32:42,255 --> 00:32:48,136 親愛的,我樂意整天聽你 細說你的病歷 360 00:32:48,261 --> 00:32:53,600 那待我上完廁所 我跟你說我的竇炎 361 00:32:53,767 --> 00:32:55,936 替我抱迪里好嗎? 362 00:32:56,061 --> 00:33:00,023 -好的 -這該會有好看的 363 00:33:00,148 --> 00:33:03,318 我們又見面了 364 00:33:03,443 --> 00:33:06,363 真有意思 365 00:33:08,323 --> 00:33:10,450 渡邊,他們盯著我 366 00:33:10,617 --> 00:33:14,246 這個小娃不停流口水 367 00:33:14,371 --> 00:33:19,626 -我該怎麼做? -只要笑和表現友善就行 368 00:33:19,751 --> 00:33:23,380 你也不是那麼頑皮 369 00:33:25,632 --> 00:33:27,801 放手 370 00:33:27,968 --> 00:33:30,762 可知道我為這個嘴 花了多少錢? 371 00:33:30,887 --> 00:33:33,974 迪里不太喜歡這個女人 372 00:33:34,140 --> 00:33:37,060 住手,你這個流口水的小鬼 373 00:33:37,185 --> 00:33:39,729 看來她也不太喜歡迪里 374 00:33:39,854 --> 00:33:45,235 她不友善可親 那張臉還太尖了 375 00:33:47,904 --> 00:33:53,243 -他在哭,我該怎麼辦? -哄他,輕輕的搖他 376 00:34:04,462 --> 00:34:08,675 看來迪里剛送你一份大禮 377 00:34:08,800 --> 00:34:14,764 可不是?畢竟小孩是我的命根 378 00:34:16,391 --> 00:34:19,352 我把那首詩貼在冰箱上 379 00:34:19,519 --> 00:34:23,356 -甚麼? -「小孩是我的命根」,經典 380 00:34:23,481 --> 00:34:26,526 格格的笑聲、輕輕的腳步 381 00:34:26,651 --> 00:34:31,364 歡樂和妙趣,心田成樂土 382 00:34:31,489 --> 00:34:34,951 歡樂和妙趣,心田成樂土 是我最愛的作品 383 00:34:40,414 --> 00:34:42,959 他們開始鬧蹩扭了 384 00:34:43,084 --> 00:34:46,838 -帶他們到膠膠世界吧 -膠膠世界? 385 00:34:46,963 --> 00:34:51,134 膠膠世界,好主意 386 00:34:53,135 --> 00:34:56,556 沙發背後一片髒 387 00:34:56,722 --> 00:35:00,602 滿是包裝紙,玩具和糖果棒 388 00:35:00,727 --> 00:35:04,856 熊寶寶軟糖,毛茸茸髮垢… 389 00:35:04,981 --> 00:35:11,112 渡邊 提醒我辭退作這首歌的傢伙 390 00:35:11,238 --> 00:35:14,449 看,放開手 391 00:35:18,078 --> 00:35:22,666 看,軟綿綿,黏糊糊 392 00:35:22,791 --> 00:35:27,254 這是好東西,快把它儲起來 393 00:35:34,594 --> 00:35:38,014 眼鏡黏著膠,甚麼都看不見 394 00:35:38,139 --> 00:35:41,101 我怎麼找公主? 395 00:35:41,226 --> 00:35:43,270 用這個 396 00:35:44,271 --> 00:35:46,606 謝謝解困 397 00:35:46,731 --> 00:35:50,777 看那城堡 我們去找公主,查基 398 00:35:50,902 --> 00:35:54,656 我們的手腳不能伸出這卡車 399 00:35:54,781 --> 00:35:59,077 -她可沒理會這個 -我帶你們走捷徑 400 00:36:00,078 --> 00:36:02,956 紀美…你們別胡來 401 00:36:03,957 --> 00:36:08,336 -你在等甚麼? -太好了,另一個湯米 402 00:36:17,512 --> 00:36:20,265 紀美,老闆,小孩們走了 403 00:36:20,390 --> 00:36:22,309 終於都走了…甚麼?糟了 404 00:36:22,475 --> 00:36:26,396 快趁這患氣喘的傢伙發現前 把孩子們找回來 405 00:36:27,480 --> 00:36:30,901 保安部,有緊急事故 406 00:36:31,026 --> 00:36:33,653 (警報) 407 00:36:35,280 --> 00:36:38,199 人生是一個派對 408 00:36:38,325 --> 00:36:42,996 今晚我們讓這派對展開 409 00:36:43,121 --> 00:36:46,541 人生是一個派對 410 00:36:46,666 --> 00:36:49,961 你獲邀參加,興奮雀躍 今晚開派對 411 00:36:50,086 --> 00:36:52,797 這些膠讓我出尿疹 412 00:36:59,012 --> 00:37:02,682 想像世界上所有人 413 00:37:02,849 --> 00:37:05,894 今晚一齊上街 414 00:37:06,895 --> 00:37:10,190 大家整天暢玩 415 00:37:10,357 --> 00:37:13,693 盡情展開大派對 416 00:37:13,818 --> 00:37:17,530 人生是一個派對 417 00:37:17,656 --> 00:37:22,035 你獲邀參加,興奮雀躍 今晚開派對 418 00:37:22,160 --> 00:37:27,207 人生是一個派對 419 00:37:34,256 --> 00:37:35,924 (不准進入) 420 00:37:36,049 --> 00:37:38,969 早說我會帶你們走捷徑 421 00:37:39,094 --> 00:37:42,806 這是我所走的捷徑中最長的 422 00:37:44,140 --> 00:37:46,643 他們在那 423 00:37:53,108 --> 00:37:57,237 -公主在那 -她不是很美嗎? 424 00:38:02,534 --> 00:38:05,412 糟了,她走了 425 00:38:05,579 --> 00:38:08,707 查基,去找她,她就在裡面 426 00:38:08,832 --> 00:38:12,752 湯米,你說得對,我會這麼做 427 00:38:14,713 --> 00:38:17,591 但若她不喜歡我呢? 428 00:38:17,716 --> 00:38:21,428 去吧,你不嘗試 就永遠不會知道結果 429 00:38:27,142 --> 00:38:29,853 去吧,查基 430 00:38:31,062 --> 00:38:33,189 抓到你了,小鬼頭 431 00:38:37,819 --> 00:38:42,657 我們已找回這些小孩 現在回膠膠世界 432 00:38:51,625 --> 00:38:54,294 起碼我們不用走路回來 433 00:38:57,797 --> 00:39:00,133 看,親愛的 434 00:39:01,259 --> 00:39:03,428 看來他喜歡我 435 00:39:07,807 --> 00:39:11,811 壞狗兒,別搗蛋,快走 436 00:39:32,165 --> 00:39:35,168 我們都對乳糖敏感 喜愛小孩子 437 00:39:35,293 --> 00:39:39,881 她還覺得做官員很風光 438 00:39:40,006 --> 00:39:44,844 -當然了,你最受妞兒歡迎 -小心一點吧 439 00:39:44,970 --> 00:39:49,808 -你不宜操之過急 -放心,我不會 440 00:39:49,933 --> 00:39:53,562 首先我要看可可跟查基 是否合得來 441 00:39:53,687 --> 00:39:56,398 我們兩父子一條心 442 00:39:57,107 --> 00:40:00,026 -湯米? -怎麼了? 443 00:40:00,193 --> 00:40:04,781 你認為像我這種人 能否變得如你… 444 00:40:04,906 --> 00:40:08,034 我爸爸和大星龍般勇敢? 445 00:40:08,159 --> 00:40:11,746 -當然可以 -但該怎麼做? 446 00:40:13,123 --> 00:40:19,170 你下次覺得害怕時 試著想別的東西 447 00:40:19,296 --> 00:40:26,177 我曾這麼嘗試 但還只會想起更可怕的東西 448 00:40:28,221 --> 00:40:31,850 你何不去想令你高興的東西? 449 00:40:33,602 --> 00:40:36,730 你是說大星龍夜明燈 450 00:40:36,855 --> 00:40:40,317 我的快樂河馬毛毯 451 00:40:40,442 --> 00:40:44,070 我最愛的月球石? 452 00:40:47,616 --> 00:40:52,829 還是…一個新媽媽? 453 00:40:58,084 --> 00:41:03,256 下次當我看見公主 我會鼓起勇氣 454 00:41:17,437 --> 00:41:20,732 查基,安睡吧 455 00:41:35,288 --> 00:41:38,458 這是甚麼?金製的吸入器? 456 00:41:38,625 --> 00:41:41,378 大多數酒店只會留下薄荷糖 457 00:41:41,503 --> 00:41:45,215 「查德,你令我神魂顛倒」 458 00:41:46,216 --> 00:41:49,553 「永遠愛你的可可」 459 00:41:53,807 --> 00:41:55,267 查德? 460 00:42:23,879 --> 00:42:28,008 若你被功夫小丑追打 461 00:42:28,174 --> 00:42:31,678 你會前來相救 462 00:42:31,845 --> 00:42:35,724 若你的人力車被日本武士襲擊 463 00:42:35,849 --> 00:42:39,811 -他會擊退壞蛋 -若他不是在坐馬桶 464 00:42:39,936 --> 00:42:43,565 你不用擔心,他出拳狠勁 465 00:42:43,690 --> 00:42:47,694 上乘的空手道招式降服火龍 466 00:42:47,819 --> 00:42:51,865 -成蟲出馬了… -成蟲出馬了… 467 00:42:52,032 --> 00:42:55,452 他救急扶危 468 00:42:55,577 --> 00:42:59,414 -成蟲出馬了… -成蟲出馬了… 469 00:42:59,539 --> 00:43:03,460 大星龍樂園的功夫小子 470 00:43:04,628 --> 00:43:07,881 -正是我 -有你好看的 471 00:43:08,882 --> 00:43:13,136 他讓壞蛋聞風喪膽 472 00:43:13,261 --> 00:43:17,015 -成蟲出馬了 -成蟲出馬了… 473 00:43:17,140 --> 00:43:20,727 大星龍樂園的功夫小子 474 00:43:24,231 --> 00:43:26,233 查基,走吧 475 00:43:33,198 --> 00:43:35,200 有人嗎? 476 00:43:35,325 --> 00:43:37,869 查基,你得準備妥當 477 00:43:38,620 --> 00:43:42,707 安潔莉卡說我們會看 公主和大星龍的表演 478 00:43:42,832 --> 00:43:47,879 -這是你的大好機會 -我會看見公主? 479 00:43:49,256 --> 00:43:52,300 我會看見公主 480 00:43:52,425 --> 00:43:56,096 湯米,也許我該給她一份禮物 481 00:43:56,263 --> 00:44:00,976 有心思的禮物 讓她知道我有多想她當我媽媽 482 00:44:01,101 --> 00:44:04,354 你想要公主做你媽媽? 483 00:44:04,479 --> 00:44:06,940 -那麼可可呢? -誰? 484 00:44:07,065 --> 00:44:11,278 查基爸爸的女朋友 那個樂園的主管 485 00:44:11,403 --> 00:44:13,989 那個女人不是公主 486 00:44:15,615 --> 00:44:19,619 我要真正的公主做我媽媽 487 00:44:19,744 --> 00:44:23,290 聽好 我本該有自己的遊行隊伍 488 00:44:23,415 --> 00:44:26,459 有滿是粉紅色康乃馨 小馬拉的花車 489 00:44:26,626 --> 00:44:29,296 你們休想壞我的好事 490 00:44:32,257 --> 00:44:35,176 有人需要小睡休息 491 00:44:42,058 --> 00:44:44,811 過來… 492 00:44:45,812 --> 00:44:48,982 來吧,對了 493 00:44:54,529 --> 00:44:57,699 狗兒們,慢慢吃 494 00:45:29,689 --> 00:45:33,526 表演快開始,誰帶了餅乾來? 495 00:45:33,652 --> 00:45:36,488 -這兒 -好吃 496 00:45:36,613 --> 00:45:40,200 -美味 -像一塊鼻屎乾 497 00:45:46,998 --> 00:45:50,877 朋友們,你好 讓我帶你們就坐 498 00:45:51,044 --> 00:45:54,381 可可,謝謝你的藥劑吸入器 499 00:45:54,506 --> 00:45:57,717 每當我氣喘就會想起你 500 00:45:57,884 --> 00:46:01,054 誰說美國人不浪漫? 501 00:46:01,221 --> 00:46:05,308 可可最喜歡的男孩可好? 502 00:46:10,063 --> 00:46:13,900 他一定是為了看表演而太緊張 503 00:46:15,318 --> 00:46:19,239 吃了這些膠令我的肚子脹脹的 504 00:46:22,534 --> 00:46:26,162 還以為你只可以在浴缸做這個 505 00:46:26,288 --> 00:46:30,417 你好,查基爸爸的女朋友 我的花車呢? 506 00:46:30,584 --> 00:46:33,753 我們在等那些小馬 507 00:46:33,920 --> 00:46:38,425 即使查基爸爸娶公主 我也還有這輛花車? 508 00:46:38,592 --> 00:46:41,094 甚麼?你在說甚麼? 509 00:46:42,095 --> 00:46:44,431 因為…這個… 510 00:46:45,515 --> 00:46:49,269 芬斯達的兒子想要公主做媽媽 511 00:46:49,436 --> 00:46:53,607 接受現實吧,你不是公主 512 00:46:53,773 --> 00:46:56,902 不是公主? 513 00:46:57,027 --> 00:47:00,864 -大可以移花接木 -看來有麻煩了 514 00:47:19,674 --> 00:47:21,676 公主 515 00:47:23,678 --> 00:47:25,805 她很美 516 00:47:37,275 --> 00:47:42,572 大星龍不是普通的怪物 517 00:47:42,697 --> 00:47:47,661 牠是心地善良的巨龍 518 00:47:48,703 --> 00:47:54,167 別輕信傳聞謠言 519 00:47:54,334 --> 00:47:59,422 在我眼中 牠是個會玩噴火的小孩 520 00:48:00,507 --> 00:48:05,011 當我看著牠那雙黃色大眼睛 521 00:48:06,346 --> 00:48:11,851 感受到牠的溫柔可親 522 00:48:11,977 --> 00:48:17,732 牠那種凝視的目光 523 00:48:17,857 --> 00:48:23,196 令人迷醉 524 00:48:23,363 --> 00:48:29,035 也許牠外表看來粗野 525 00:48:31,037 --> 00:48:33,290 最討厭表演有唱歌部分 526 00:48:35,125 --> 00:48:40,881 牠是最善良的怪獸 527 00:48:41,548 --> 00:48:44,217 牠的頭部裝得很牢固吧? 528 00:48:49,890 --> 00:48:55,145 大星龍,我會保護你 529 00:48:55,770 --> 00:49:01,318 大星龍,我會擁抱你 530 00:49:01,443 --> 00:49:07,073 大星龍,我會長伴你左右 531 00:49:07,240 --> 00:49:11,620 永不分離 532 00:49:13,496 --> 00:49:17,000 大星龍,我會保護你 533 00:49:19,085 --> 00:49:24,633 大星龍,我愛你 534 00:49:24,758 --> 00:49:30,096 查基,我會長伴你左右 535 00:49:31,097 --> 00:49:34,559 至天荒地老 536 00:49:34,684 --> 00:49:37,896 永遠在一起… 537 00:49:40,523 --> 00:49:42,651 我會長伴你左右 538 00:49:42,776 --> 00:49:45,403 他送娃娃給她 539 00:49:45,528 --> 00:49:49,199 至天荒地老 540 00:49:51,618 --> 00:49:53,787 娜布絲小姐? 541 00:50:04,464 --> 00:50:08,385 -那女人是公主? -不可能 542 00:50:08,510 --> 00:50:11,179 真精彩 543 00:50:11,304 --> 00:50:15,642 真精彩,她可真多才多藝 544 00:50:15,809 --> 00:50:21,398 朋友們 查基和我都喜歡上她了 545 00:50:21,523 --> 00:50:25,235 -笑一下 -笑 546 00:50:26,653 --> 00:50:28,697 謝謝 547 00:50:33,577 --> 00:50:37,163 你在巴黎找到意中人 我替你高興 548 00:50:37,330 --> 00:50:41,668 但你這不是操之過急嗎? 結婚是人生大事 549 00:50:41,793 --> 00:50:45,755 還笨甚麼?他們深愛對方 550 00:50:53,680 --> 00:50:57,434 我從沒吃得這麼盡興開懷的 551 00:51:03,481 --> 00:51:05,483 是吃甜品的時候了 552 00:51:05,609 --> 00:51:08,361 迪里,找好東西吃 553 00:51:11,573 --> 00:51:16,244 有公主做媽媽該是樂事 554 00:51:16,369 --> 00:51:19,581 -對嗎? -當然了 555 00:51:20,332 --> 00:51:23,209 但為何我覺得不安? 556 00:51:23,335 --> 00:51:28,924 這個…也許是領帶結得太緊了 557 00:51:34,721 --> 00:51:36,723 看見那些黏糊的手指嗎? 558 00:51:37,390 --> 00:51:42,229 滿嘴果醬?一臉髒? 快教訓他們 559 00:51:42,395 --> 00:51:47,275 你拿著這件垃圾幹嘛?給我 560 00:51:48,401 --> 00:51:50,528 你膽敢逆我意 561 00:51:51,529 --> 00:51:54,574 小寶寶有難了 562 00:51:56,993 --> 00:52:00,247 我會做你媽媽,你得依我說的 563 00:52:07,712 --> 00:52:12,175 尚克勞德 快把這班討厭的小鬼帶走 564 00:52:12,300 --> 00:52:15,387 我不能讓他們破壞我的婚禮 565 00:52:15,512 --> 00:52:20,058 -你們不能參加婚禮 -還別忘記這個臭美的 566 00:52:20,183 --> 00:52:22,477 我樂意效勞 567 00:52:22,602 --> 00:52:25,397 你這惡霸,快放手 568 00:52:25,522 --> 00:52:30,110 -我是花女 -我同情你 569 00:52:30,277 --> 00:52:32,821 可惜你被人攆出局了 570 00:52:32,946 --> 00:52:37,409 那我的花車和小馬呢? 571 00:52:37,534 --> 00:52:41,663 -娜布絲小姐 -燒掉這爛玩偶 572 00:52:41,788 --> 00:52:44,457 我不要再看見它 573 00:52:57,971 --> 00:53:00,307 去聖母院,快開車 574 00:53:00,432 --> 00:53:03,268 你不能這麼做 575 00:53:03,393 --> 00:53:08,106 -你不愛查斯或查基 -我還分不清哪個是誰 576 00:53:08,231 --> 00:53:12,110 我不能讓你毀掉他們的生活 577 00:53:12,235 --> 00:53:16,823 我要說出真相,你無法阻止我 578 00:53:19,826 --> 00:53:22,704 除非把你推出車廂 579 00:53:22,829 --> 00:53:25,165 再見 580 00:53:27,626 --> 00:53:31,504 看來她還要窮追不捨,開快點 581 00:53:39,179 --> 00:53:41,264 對不起 582 00:53:41,389 --> 00:53:44,684 若不是我要公主做媽媽 583 00:53:44,851 --> 00:53:48,271 我們就不會在這個可怕的地方 584 00:53:48,396 --> 00:53:50,440 這並不太糟 585 00:53:50,565 --> 00:53:54,819 起碼有大星龍陪伴我們 586 00:53:54,945 --> 00:53:59,950 我決定我不再想要公主做媽媽 587 00:54:00,075 --> 00:54:04,204 我不需要魔法和星塵 588 00:54:04,371 --> 00:54:08,625 我只想要一個真正的媽媽 像你們的 589 00:54:08,750 --> 00:54:12,212 一個笑容可親 說話溫柔的媽媽 590 00:54:12,379 --> 00:54:16,883 夜裡替我蓋被,說故事給我聽 591 00:54:17,884 --> 00:54:21,304 還有…疼愛我 592 00:54:27,352 --> 00:54:29,771 芬斯達,別哭 593 00:54:30,897 --> 00:54:34,317 我忍不住,安潔莉卡 594 00:54:34,442 --> 00:54:36,570 我很難過 595 00:54:36,695 --> 00:54:41,116 我爸爸要娶一個 不喜歡我的女人 596 00:54:41,241 --> 00:54:43,493 還不喜歡娃娃和我的朋友 597 00:54:45,161 --> 00:54:48,415 其實這都是我的錯 598 00:54:48,540 --> 00:54:55,297 -這是甚麼意思? -我該從何說起? 599 00:54:55,422 --> 00:55:00,427 山口先生告訴那法國女人 說沒有童心就不會快樂 600 00:55:00,594 --> 00:55:04,139 她說她有 但要找個帶著孩子的小男人 601 00:55:04,264 --> 00:55:07,934 我說你想要公主做媽媽 她答應給我小馬花車 602 00:55:08,101 --> 00:55:09,895 不過她不守信用 603 00:55:14,190 --> 00:55:19,070 我幫那女人騙你爸爸娶她 604 00:55:21,072 --> 00:55:23,491 真的?不過… 605 00:55:23,617 --> 00:55:25,493 你真壞 606 00:55:25,619 --> 00:55:28,288 閉嘴,小鬼 607 00:55:28,455 --> 00:55:32,375 迪里沒錯 這次你實在太過分了 608 00:55:32,500 --> 00:55:35,879 連我也知道做錯了 609 00:55:36,004 --> 00:55:39,966 有時候我不能自控 610 00:55:40,091 --> 00:55:43,094 對不起,查基 611 00:55:46,431 --> 00:55:51,144 朋友們 我不能讓那女人嫁給我爸 612 00:55:51,269 --> 00:55:54,147 湯米,如你所說 613 00:55:54,314 --> 00:55:58,944 「小孩要做小孩該做的事」 614 00:55:59,069 --> 00:56:01,821 我們得阻止婚禮舉行 615 00:56:01,947 --> 00:56:05,784 查基,怎麼阻止呢? 616 00:56:05,909 --> 00:56:10,121 其實我還想你會有法子 617 00:56:35,146 --> 00:56:40,569 終於看見巴黎的一大名勝 聖母院 618 00:56:40,694 --> 00:56:43,947 所有教堂都是一個模樣 619 00:56:44,072 --> 00:56:47,075 看見鐘樓怪人就叫醒我吧 620 00:56:47,993 --> 00:56:51,079 尚克勞德帶了孩子們去哪 621 00:56:51,204 --> 00:56:54,791 查基不在,我們不能行禮 622 00:57:03,884 --> 00:57:06,344 你在做甚麼? 623 00:57:06,469 --> 00:57:10,891 在練習綁鞋帶 624 00:57:11,016 --> 00:57:14,019 小孩找樂子真容易 625 00:57:15,979 --> 00:57:17,981 糟了 626 00:57:18,106 --> 00:57:20,859 謝謝你乘搭安潔莉卡航機 627 00:57:20,984 --> 00:57:26,948 -早說我們做得到的 -找到門口就是 628 00:57:28,575 --> 00:57:30,035 那邊有一個 629 00:57:30,160 --> 00:57:33,705 你們這班小笨蛋,等我 630 00:57:35,206 --> 00:57:39,711 -我們留下安潔莉卡 -聽你的語氣,這像是壞事 631 00:57:39,836 --> 00:57:43,798 -我們得折返 -湯米,這個未必能辦到 632 00:57:43,924 --> 00:57:46,635 我連向前走也沒應付得來 633 00:57:46,760 --> 00:57:51,890 等我,可知道身穿花女裙子 跑起來很困難? 634 00:57:54,267 --> 00:57:56,895 我本該可以出席婚禮 635 00:57:57,020 --> 00:57:59,814 帶我去教堂 636 00:58:03,026 --> 00:58:06,279 大星龍的鼻屎像安潔莉卡 637 00:58:06,446 --> 00:58:08,240 扶穩,安潔莉卡 638 00:58:12,160 --> 00:58:14,788 查基,接得好 639 00:58:14,955 --> 00:58:18,625 這不是我想要的遊行 640 00:58:22,254 --> 00:58:26,299 在我說「我願意」前 別讓渡邊進來 641 00:58:28,885 --> 00:58:32,639 -新娘來了 -沒有婚禮進行曲? 642 00:58:32,806 --> 00:58:35,642 -沒有花女? -不等查基? 643 00:58:44,484 --> 00:58:49,239 -快開始行禮 -可可,查基還沒來 644 00:58:49,364 --> 00:58:53,660 -我們把過程告訴他 -我要跟兒子分享這個時刻 645 00:58:53,785 --> 00:58:57,414 這是錄影帶的用途,行禮 646 00:59:00,375 --> 00:59:03,211 各位好 647 00:59:03,336 --> 00:59:08,675 我歡迎新郎新娘的親友蒞臨… 648 00:59:08,800 --> 00:59:10,510 快行禮 649 00:59:11,970 --> 00:59:14,973 -你在畫甚麼? -是一隻錄色的拇指 650 00:59:15,098 --> 00:59:17,976 -是一個有腳的黃瓜 -是大星龍 651 00:59:18,101 --> 00:59:22,522 -對 -不,我是說真正的大星龍 652 00:59:23,857 --> 00:59:28,194 -我們怎麼離開這裡? -該往那邊走 653 00:59:28,320 --> 00:59:31,364 不,是那邊,或是這邊 654 00:59:32,616 --> 00:59:34,743 只要你確定就行 655 00:59:36,036 --> 00:59:38,580 你好,大星龍 656 00:59:40,248 --> 00:59:42,250 紀美,看起來像一條蟲 657 00:59:42,375 --> 00:59:44,586 接她上來 658 00:59:44,711 --> 00:59:48,590 我從沒玩過這遊戲 659 00:59:52,177 --> 00:59:54,888 小丫頭,找你的花車去 660 01:00:00,060 --> 01:00:04,064 我的爬蟲朋友要上哪去? 661 01:00:06,775 --> 01:00:13,406 你們這班小鬼 休想逃出超級蝸牛的股掌 662 01:00:21,790 --> 01:00:26,920 查斯想向新娘唸一首詩 663 01:00:27,045 --> 01:00:30,090 是我們最喜歡的詩,記得嗎? 664 01:00:49,859 --> 01:00:52,988 我要拿你們當午飯吃 665 01:00:53,113 --> 01:00:55,865 但要先來合適的醬汁 666 01:00:57,450 --> 01:01:01,121 -你想對付我? -走開,丫頭 667 01:01:01,288 --> 01:01:03,999 讓你見識我的本領 668 01:01:09,004 --> 01:01:13,717 -查基,別左搖右擺 -跟我的腿說好了 669 01:01:15,510 --> 01:01:16,803 我的殼 670 01:01:16,928 --> 01:01:19,472 因法國之名,停步 671 01:01:20,348 --> 01:01:22,809 查基,他們要我們停步 672 01:01:22,934 --> 01:01:24,978 我也想如此 673 01:01:29,065 --> 01:01:31,443 好了,別停步 674 01:01:50,170 --> 01:01:54,007 尖聲的傻笑,擺動的腳指 675 01:01:54,174 --> 01:01:57,385 小巧的鼻子 676 01:01:57,510 --> 01:02:00,347 -兩片櫻唇和溫柔的濕吻 -甚麼? 677 01:02:00,472 --> 01:02:04,351 小孩們正趕到教堂去 678 01:02:04,476 --> 01:02:08,897 甚麼?你這笨蛋,給你氣死了 679 01:02:12,901 --> 01:02:15,362 姨母來電話恭賀 680 01:02:16,071 --> 01:02:18,198 趕快,加速 681 01:02:21,243 --> 01:02:24,704 別見怪,但找人開窗好嗎? 682 01:02:24,829 --> 01:02:27,916 你們好 683 01:02:28,041 --> 01:02:30,877 也是時候救我們了 684 01:02:31,002 --> 01:02:33,880 抓到你了 685 01:02:35,173 --> 01:02:37,759 小寶寶團團轉 686 01:02:37,884 --> 01:02:40,929 我要你們靠邊站 687 01:02:41,054 --> 01:02:43,557 他們會飛上雲霄 688 01:02:43,723 --> 01:02:46,601 媽媽們才不會笑 689 01:03:06,580 --> 01:03:08,248 一飛沖天 690 01:03:08,415 --> 01:03:11,585 -是個笨蛋 -是個討厭鬼 691 01:03:11,751 --> 01:03:14,421 是安潔莉卡 692 01:03:14,588 --> 01:03:18,925 怎麼搞的? 你們這班蠢才想除掉我? 693 01:03:19,050 --> 01:03:21,386 可以就好了 694 01:03:21,511 --> 01:03:23,847 看見那教堂嗎? 695 01:03:23,972 --> 01:03:26,099 就在那 696 01:03:38,820 --> 01:03:43,158 查基,你是我的英雄 697 01:03:43,283 --> 01:03:48,038 慢著,我的尿布黏屁股 698 01:03:48,955 --> 01:03:52,834 纖纖的玉手,下巴的酒窩 699 01:03:52,959 --> 01:03:57,547 胖胖的肚子,幼滑的皮膚 700 01:03:58,131 --> 01:04:00,383 詩唸夠了,快主持婚禮 701 01:04:00,508 --> 01:04:04,137 -查基,我們快到了 -教堂在那邊 702 01:04:05,263 --> 01:04:07,641 你好,我的小寶寶遊客 703 01:04:09,809 --> 01:04:14,731 你們這個巴黎之旅就此結束 704 01:04:14,856 --> 01:04:19,486 我們得打敗機械蝸牛 否則那女人會做你的媽媽 705 01:04:19,653 --> 01:04:22,405 她休想 706 01:04:24,157 --> 01:04:26,159 看招,小寶寶 707 01:04:42,342 --> 01:04:44,427 臭蝸牛,滾蛋 708 01:04:57,691 --> 01:05:00,277 -查基,你成功了 -對,我成功了 709 01:05:00,402 --> 01:05:03,655 我們快去救我爸 710 01:05:03,780 --> 01:05:07,033 -無論環境順逆,下一句 -無論富貴… 711 01:05:07,200 --> 01:05:12,122 -貧窮、疾病… -和健康 712 01:05:12,247 --> 01:05:14,666 我們要全部重複說一次嗎? 713 01:05:22,549 --> 01:05:24,801 上主,我漏說了一段 714 01:05:24,926 --> 01:05:27,012 趕快,查基 715 01:05:29,306 --> 01:05:34,102 -看我找到甚麼 -紙夾和橡皮筋 716 01:05:44,821 --> 01:05:47,032 爸,我來了 717 01:05:49,075 --> 01:05:51,494 -去吧,查基 -趕快 718 01:05:51,620 --> 01:05:54,748 查基,你做得到的 719 01:05:59,002 --> 01:06:02,505 若有人反對這對新人結合 720 01:06:02,631 --> 01:06:07,010 請馬上表態 否則永遠對此保持沉默 721 01:06:11,973 --> 01:06:16,978 我要鼓起勇氣… 722 01:06:18,438 --> 01:06:21,441 不行 723 01:06:22,442 --> 01:06:24,152 查基? 724 01:06:26,404 --> 01:06:30,575 這是他說的第一個字 他會說話了 725 01:06:30,700 --> 01:06:32,702 不行 726 01:06:33,119 --> 01:06:35,997 查基… 727 01:06:37,791 --> 01:06:40,710 沒事的,爸爸在這 728 01:06:40,835 --> 01:06:46,258 新媽媽也在,小寶寶過來 729 01:06:46,383 --> 01:06:49,386 不要 730 01:06:49,511 --> 01:06:52,514 老闆 731 01:06:52,639 --> 01:06:56,560 我們的拖延計失敗了 732 01:06:56,685 --> 01:06:59,271 別管那失業的笨蛋 733 01:06:59,396 --> 01:07:04,025 我要取消婚禮 你不是我要娶的女人 734 01:07:04,150 --> 01:07:09,823 看來你欺騙壽司先生的 詭計失敗了 735 01:07:09,990 --> 01:07:12,867 可愛的花女不會胡亂說話 736 01:07:12,993 --> 01:07:16,288 我倒想聽一下她要說的 737 01:07:16,413 --> 01:07:20,542 聽好 因為我討厭重複這個故事 738 01:07:20,667 --> 01:07:24,421 這個叫可可的女人 騙大老闆說她有童心 739 01:07:24,546 --> 01:07:28,675 為求當上總裁一職 騙查基爸爸娶她 740 01:07:28,842 --> 01:07:33,680 -你這個叛徒 -我要馬上解僱你 741 01:07:33,805 --> 01:07:39,185 解僱? 但沒人可以辭退可可娜布絲 742 01:07:39,352 --> 01:07:41,855 只有我把人辭退 743 01:07:41,980 --> 01:07:45,191 娜布絲是大星龍 744 01:07:48,695 --> 01:07:52,365 你們這班討厭的小鬼 別踩著我的裙 745 01:07:54,993 --> 01:07:58,788 你聽好,除了我 沒人可以欺負這些笨小孩 746 01:08:03,752 --> 01:08:09,049 我看見倫敦,我看見法國 我看見可可的內褲 747 01:08:09,174 --> 01:08:11,426 拍一張照吧,這是最後一次 748 01:08:11,551 --> 01:08:15,555 讓你們看見可可或她的內褲 749 01:08:23,230 --> 01:08:25,315 壞狗兒 750 01:08:26,357 --> 01:08:27,734 可可,等我 751 01:08:29,236 --> 01:08:30,570 斯派克,追他去 752 01:08:30,737 --> 01:08:33,949 看來斯派克也找到女朋友 753 01:08:34,074 --> 01:08:38,078 過來,我的乖寶寶 754 01:08:38,745 --> 01:08:41,665 -展笑臉 -好一個假期 755 01:08:41,790 --> 01:08:45,125 查基?我替你留著一樣東西 756 01:08:48,420 --> 01:08:50,298 謝謝,渡邊 757 01:08:51,007 --> 01:08:56,346 對不起,我本想說出可可的事 但是… 758 01:08:56,471 --> 01:08:59,723 不…都是我的錯 759 01:08:59,848 --> 01:09:04,938 我被巴黎浪漫的氣氛沖昏頭腦 760 01:09:05,105 --> 01:09:07,899 對不起,孩子 761 01:09:08,024 --> 01:09:11,194 「我心狂跳」 762 01:09:11,319 --> 01:09:15,156 「每當我緊抱愛兒」 763 01:09:15,906 --> 01:09:19,578 慢著,你聽過這首詩? 764 01:09:19,703 --> 01:09:22,746 是我最喜歡的作品 765 01:09:38,054 --> 01:09:39,388 (回家後不久) 766 01:09:39,513 --> 01:09:44,143 現在請新郎新娘切蛋糕 767 01:09:44,311 --> 01:09:47,897 渡邊,小心,刀子很鋒利 768 01:09:50,025 --> 01:09:52,319 多美麗感人的婚禮 769 01:09:52,485 --> 01:09:55,530 幸好今次我不用 把烤麵包機退回 770 01:09:55,655 --> 01:10:00,994 嚼父,讓我這麼說吧 多天前… 771 01:10:01,119 --> 01:10:04,831 我們已回家但你還沒實踐承諾 772 01:10:04,998 --> 01:10:08,752 你已有新媽媽 那我呢?覺父? 773 01:10:08,877 --> 01:10:14,507 你休得無禮 你不能這麼跟他說… 774 01:10:14,633 --> 01:10:16,843 安潔莉卡… 775 01:10:17,010 --> 01:10:21,765 今天是我爸結婚的大日子 776 01:10:21,890 --> 01:10:27,938 要我給你辛雅城堡 相配的小馬 777 01:10:28,063 --> 01:10:32,901 還有很多我無法成全你的要求 778 01:10:33,026 --> 01:10:37,364 你們在這,他們在分派蛋糕了 779 01:10:37,530 --> 01:10:40,033 蛋糕?遊戲結束了 780 01:10:42,869 --> 01:10:45,497 娃娃是一個很乖的熊寶寶 781 01:10:45,622 --> 01:10:49,042 謝謝,是我親生媽媽送我的 782 01:10:49,209 --> 01:10:53,171 -你想念她嗎? -有時候 783 01:10:53,296 --> 01:10:59,094 不過接著我會記起 她在天堂看顧著我 784 01:11:00,095 --> 01:11:05,725 我挺幸運吧 現在有兩個媽媽照顧我 785 01:11:05,892 --> 01:11:08,895 我的乖兒子 786 01:11:09,062 --> 01:11:13,817 紀美?親愛的 賞個面子跟我跳舞吧! 787 01:11:17,654 --> 01:11:22,826 查基,跟新媽媽跳舞好嗎? 788 01:11:39,801 --> 01:11:41,928 我要吃蛋糕 789 01:11:42,053 --> 01:11:46,349 小姐,聽過有瘦身纖體器嗎? 790 01:11:46,474 --> 01:11:51,438 辛雅,那朵糖霜花是我們的 791 01:11:54,274 --> 01:11:57,277 你們以為自己是誰? 792 01:11:57,444 --> 01:12:00,280 我是湯米,這是莉安… 793 01:12:00,447 --> 01:12:04,284 -她還說我們笨 -快給我蛋糕 794 01:12:05,619 --> 01:12:10,290 -扔得好 -那就看我的厲害吧 795 01:12:10,457 --> 01:12:12,125 你在做甚麼? 796 01:12:18,298 --> 01:12:20,675 蘇絲 797 01:12:23,762 --> 01:12:25,096 蛋糕 798 01:12:45,492 --> 01:12:52,958 湯米 看來又有一場扔蛋糕大戰