1 00:00:48,717 --> 00:00:53,597 反轉巴黎 2 00:00:56,141 --> 00:00:58,143 BB大晒 II 3 00:01:07,736 --> 00:01:10,113 我相信遊樂場 4 00:01:10,196 --> 00:01:14,200 它是我全世界最喜歡的地方 5 00:01:14,367 --> 00:01:19,789 但兩天前發生了一件壞事 6 00:01:19,915 --> 00:01:24,794 幾個男孩把弟弟的奶嘴埋在沙池 7 00:01:25,337 --> 00:01:28,089 再見了,奶嘴 8 00:01:28,215 --> 00:01:30,884 他們把我弟弟弄哭 9 00:01:32,802 --> 00:01:37,557 我說:要找「搞」父幫忙了 10 00:01:43,146 --> 00:01:45,398 你在舉行婚禮時找我 11 00:01:45,565 --> 00:01:48,985 叫我對付弄哭你弟弟的男孩 12 00:01:50,028 --> 00:01:53,740 不是,迪利只想要一個新奶嘴 13 00:01:53,907 --> 00:01:56,743 就是這樣?新奶嘴? 14 00:01:56,868 --> 00:02:00,872 我不用捏人家的頭或者扯頭髮? 15 00:02:00,997 --> 00:02:03,250 不用  要奶嘴 16 00:02:03,375 --> 00:02:09,296 笨蛋,錯失良機,吻我的戒指 17 00:02:10,757 --> 00:02:14,427 叫下一個,叫他帶塊海綿來 18 00:02:16,179 --> 00:02:18,431 (恭賀路和露露) 19 00:02:25,230 --> 00:02:28,942 九、十一、二十… 20 00:02:29,109 --> 00:02:33,530 卓奇,你不用看著雙腳來跳舞 21 00:02:33,655 --> 00:02:38,118 要的,蘇絲,它們會亂作一團 22 00:02:41,329 --> 00:02:44,958 快點,菲立,要去最頂的人那裡 23 00:02:45,083 --> 00:02:48,295 我腳上有些糖漿  阿菲、阿莉 24 00:02:48,420 --> 00:02:52,215 搞父要見你們 25 00:02:52,340 --> 00:02:54,885 我不能相信安琪昨晚看那齣電影 26 00:02:55,010 --> 00:02:58,388 我不能同時照顧孩子和做工作 27 00:02:58,513 --> 00:03:02,642 她只看了幾幕,不會有影響的 28 00:03:02,767 --> 00:03:07,105 搞父,我們在床上找到這個 29 00:03:08,315 --> 00:03:11,359 那是用來抹掉仙蒂身上你的鼻屎 30 00:03:11,484 --> 00:03:14,321 原來我丟了它們在那裡 31 00:03:17,574 --> 00:03:25,332 請鼓掌歡迎本週的模範新婚夫婦 32 00:03:25,498 --> 00:03:29,127 畢路先生和畢露露太太 33 00:03:29,252 --> 00:03:33,089 我們示範給這些年輕人看吧 34 00:03:33,215 --> 00:03:37,344 我做整臀手術是有原因的 35 00:03:39,763 --> 00:03:45,644 你們會再婚嗎?我表妹在找對象 36 00:03:45,769 --> 00:03:51,441 她骨格大、寬膊、吃很多芝士 37 00:03:51,566 --> 00:03:55,487 謝謝,芝士和約會令我生病 38 00:03:55,612 --> 00:03:58,698 路和露露真會跳舞 39 00:04:01,868 --> 00:04:05,997 阿范,我視你如自己人,儘管說 40 00:04:09,376 --> 00:04:13,255 天,搞父,我不知道還想要甚麼 41 00:04:13,380 --> 00:04:16,550 挑一樣東西吧 42 00:04:17,550 --> 00:04:20,095 我不是指挑你的鼻 43 00:04:20,220 --> 00:04:24,349 來吧,卓奇,路爺爺要拋襪帶了 44 00:04:34,109 --> 00:04:36,111 我要這個奶嘴 45 00:04:38,738 --> 00:04:43,076 給你,口水仔,它從貨車掉下來 46 00:04:43,243 --> 00:04:46,705 看到嗎?你得償所願了 47 00:04:52,335 --> 00:04:56,548 真替你高興  露露是好女子 48 00:04:56,673 --> 00:05:02,304 她很好,當然誰也不能代替你媽 49 00:05:02,429 --> 00:05:06,433 是她的愛幫這個老頭重燃愛火 50 00:05:06,600 --> 00:05:13,273 現在請所有的孩子和媽媽跳舞 51 00:05:13,440 --> 00:05:17,903 媽媽很喜歡和她的小寶寶跳舞的 52 00:05:39,925 --> 00:05:41,968 安琪 53 00:05:42,093 --> 00:05:47,140 安琪,我知道我想要甚麼了 54 00:05:47,307 --> 00:05:50,810 我想要一個新媽媽 55 00:05:50,936 --> 00:05:57,817 對不起,玩完了,我也要去跳舞 56 00:06:02,197 --> 00:06:04,407 但那是我的願望 57 00:06:22,133 --> 00:06:25,679 卓奇,很晚了,我們回家好嗎? 58 00:06:50,412 --> 00:06:53,164 卓奇,你幹嘛還不睡? 59 00:06:54,708 --> 00:06:58,795 我在翻看一些舊東西 60 00:06:59,796 --> 00:07:02,716 記得你的華華嗎? 61 00:07:02,841 --> 00:07:05,719 你媽媽做給你的 62 00:07:06,720 --> 00:07:11,182 卓奇,你媽媽是個很好的女人 63 00:07:11,308 --> 00:07:15,228 我肯定她現在在天堂望著我們 64 00:07:15,395 --> 00:07:19,566 我很想念她 65 00:07:21,067 --> 00:07:24,696 也許我們需要一個媽媽照顧 66 00:07:24,821 --> 00:07:26,990 是嗎,小伙子? 67 00:07:35,081 --> 00:07:38,793 你要用互聯網掌握未來約會方式 68 00:07:38,919 --> 00:07:40,420 他們在幹甚麼? 69 00:07:40,587 --> 00:07:44,591 我爸爸幫你爸爸在網上找情人 70 00:07:44,716 --> 00:07:49,095 情人?  使人放屁的果仁 71 00:07:49,262 --> 00:07:54,601 你們說甚麼?  我們從何著手 72 00:07:54,768 --> 00:07:57,771 我有自己的網頁了 73 00:07:57,938 --> 00:08:02,984 「范齊斯…文職人員,獨身」 74 00:08:03,109 --> 00:08:08,240 肯定有效?  有12個對象了 75 00:08:09,783 --> 00:08:12,661 那是我一生中記錄的三倍 76 00:08:12,786 --> 00:08:18,250 看這個,她愛看日落、漫步沙灘 77 00:08:18,375 --> 00:08:23,046 和「禁止進入肯德基州」 78 00:08:23,171 --> 00:08:25,173 仕圖,我不知這是否可行 79 00:08:25,298 --> 00:08:28,385 我解釋給你們聽吧 80 00:08:28,510 --> 00:08:33,597 對象是給卓奇爸爸般沒妻子的人 81 00:08:33,722 --> 00:08:37,101 為甚麼卓奇的爸爸要一個妻子? 82 00:08:37,226 --> 00:08:39,813 激死我了 83 00:08:39,938 --> 00:08:46,111 若他有新妻子,卓奇就有新媽媽 84 00:08:46,236 --> 00:08:49,364 我真的會得償所願? 85 00:08:49,489 --> 00:08:53,827 會的,只要你合我的「好」味 86 00:08:53,952 --> 00:08:56,871 我不知道她會否合得來 87 00:08:57,706 --> 00:09:00,959 大伙兒,我會有個媽媽了 88 00:09:01,084 --> 00:09:05,839 我猜她會很乾淨,愛摟抱和友善 89 00:09:06,006 --> 00:09:10,552 聽來很好  希望她不是太乾淨 90 00:09:11,887 --> 00:09:14,890 (法國巴黎) 91 00:09:19,644 --> 00:09:25,317 你們別閒著,快點開工,馬上做 92 00:09:25,442 --> 00:09:31,489 我愛在早上聽到匆忙的腳步聲 93 00:09:31,615 --> 00:09:34,075 你呢,尚格? 94 00:09:34,200 --> 00:09:37,412 小姐,它深深的打動我 95 00:09:43,710 --> 00:09:49,424 那頭巨龍很討厭,牠是個煩惱 96 00:09:49,549 --> 00:09:55,931 依目前情況,我們的村會被燒毀 97 00:10:18,828 --> 00:10:20,622 那個畢仕圖 98 00:10:20,747 --> 00:10:25,460 我要那蠢發明家24小時內到達 99 00:10:25,585 --> 00:10:28,296 否則有人就要人頭落地 100 00:10:29,172 --> 00:10:31,800 我會親自處理這件事 101 00:10:31,925 --> 00:10:36,596 姬娜,賴小姐立刻要找阿畢 102 00:10:56,950 --> 00:10:59,286 有人嗎? 103 00:11:01,121 --> 00:11:03,123 畢先生? 104 00:11:03,248 --> 00:11:05,959 我是歐洲巨龍公司的渡邊姬娜 105 00:11:06,084 --> 00:11:10,505 抱歉打擾,但你設計的巨龍壞了 106 00:11:10,630 --> 00:11:12,966 我的老闆很生氣 107 00:11:13,091 --> 00:11:16,136 巨龍很生猛?很好 108 00:11:16,261 --> 00:11:19,306 我們要你乘下一班機來巴黎 109 00:11:19,431 --> 00:11:22,893 巴黎,那個五光十色的城市 110 00:11:23,018 --> 00:11:25,562 老闆特意建議你… 111 00:11:25,687 --> 00:11:29,232 帶同家人和朋友前來 112 00:11:30,233 --> 00:11:33,486 好的,這裡… 113 00:11:34,487 --> 00:11:37,699 畢先生?你在聽嗎? 114 00:11:37,824 --> 00:11:41,411 阿迪,我們會去法國 115 00:11:41,536 --> 00:11:44,831 仕圖,我沒有甚麼「發覺」 116 00:11:45,832 --> 00:11:47,584 法國 117 00:11:47,709 --> 00:11:50,337 我會去法國,沒有你的份 118 00:11:50,503 --> 00:11:53,924 我已經學會說法文了 119 00:11:54,049 --> 00:11:58,011 即是法國的語言 120 00:11:59,012 --> 00:12:03,892 要聽你說話的法國人慘了,再見 121 00:12:04,017 --> 00:12:06,853 沒人會喜歡愛炫耀的人 122 00:12:06,978 --> 00:12:09,606 孩子們,我們出發了 123 00:12:09,731 --> 00:12:12,734 你們的矮腿快走,沒時間挖鼻孔 124 00:12:12,859 --> 00:12:16,279 我們有事情要辦,帶小尖一起去 125 00:12:16,404 --> 00:12:19,532 我們要去法國,別忘了帶內褲 126 00:12:19,699 --> 00:12:22,869 孩子們,我們出發了 127 00:12:23,036 --> 00:12:26,414 去一次刺激的大旅行 128 00:12:26,539 --> 00:12:29,292 我們會上… 129 00:12:29,417 --> 00:12:32,003 拉著你們的尿布,別掉了口水肩 130 00:12:32,128 --> 00:12:35,590 孩子們快走,希望我們行裝齊備 131 00:12:35,715 --> 00:12:38,885 我們不知道幾時回來 132 00:12:39,010 --> 00:12:41,805 沒時間擔心會發出臭味 133 00:12:41,930 --> 00:12:44,391 希望你記得帶你的奶嘴 134 00:12:44,558 --> 00:12:47,394 我們起飛了 135 00:12:47,561 --> 00:12:51,273 我們要去法國巴黎 136 00:12:51,398 --> 00:12:55,110 這東西怎麼用的?  不知道 137 00:12:55,235 --> 00:12:58,613 我想尖叫 138 00:13:25,181 --> 00:13:27,559 蝸牛怪獸以為牠會飛 139 00:13:35,025 --> 00:13:37,319 按一下鈕就有個媽咪 140 00:13:38,445 --> 00:13:41,114 我從來沒有見過媽咪按鈕的 141 00:13:41,281 --> 00:13:45,118 看看你的按鈕有個怎樣的媽咪 142 00:13:45,243 --> 00:13:48,455 我要按鈕,莉莉 143 00:13:48,496 --> 00:13:53,126 你要按鈕?你做不來的 144 00:13:56,421 --> 00:14:00,842 看,已經有個玩具爛了 145 00:14:00,967 --> 00:14:05,055 可惜工會不准我拾起它 146 00:14:05,180 --> 00:14:08,850 那是你媽媽的責任 147 00:14:08,975 --> 00:14:12,354 有人要發脾氣 148 00:14:12,479 --> 00:14:17,359 我們再試試吧  不要了,莉莉 149 00:14:17,484 --> 00:14:21,988 我等搞父,帶她來就可以了 150 00:14:22,113 --> 00:14:25,951 我們去問她,她躲在那簾子後面 151 00:14:36,670 --> 00:14:40,507 搞甚麼鬼?  安琪 152 00:14:40,632 --> 00:14:45,637 你們不知道這是「醒目仔」區嗎 153 00:14:45,762 --> 00:14:51,184 卓奇想知道他的新媽咪幾時來 154 00:14:51,309 --> 00:14:55,355 我正在努力,幾乎找到個好的了 155 00:14:55,522 --> 00:14:58,358 但我很餓,要坐下來 156 00:14:58,483 --> 00:15:01,903 或者你要睡一會  或者吃曲奇 157 00:15:02,028 --> 00:15:06,241 或者吃曲奇  和雪糕 158 00:15:06,366 --> 00:15:10,370 在那個廚房  很快回來,來吧 159 00:15:10,495 --> 00:15:14,374 他們去哪裡?這裡有很多好東西 160 00:15:14,499 --> 00:15:18,503 譬如有毛的牙刷,一塊薯片 161 00:15:19,838 --> 00:15:23,884 一定是有人弄丟了他的午餐 162 00:15:46,740 --> 00:15:49,326 阿范 163 00:15:50,327 --> 00:15:53,413 菲立,看,派對帽 164 00:15:53,580 --> 00:15:56,833 謝謝你們,尿布袋 165 00:15:59,419 --> 00:16:02,464 我聞到臭尿布味 166 00:16:02,589 --> 00:16:06,927 來吧,寶寶,要換尿布了 167 00:16:08,595 --> 00:16:13,350 我要個一生一世的媽媽 168 00:16:14,351 --> 00:16:18,772 我要個把一切變好的媽媽 169 00:16:20,148 --> 00:16:24,611 我要個一生一世的媽媽 170 00:16:25,904 --> 00:16:30,116 無論怎樣都愛我的媽媽 171 00:16:31,117 --> 00:16:37,332 我要媽媽握著我的手,令我快樂 172 00:16:37,457 --> 00:16:42,629 我要媽媽替我蓋被,趕走怪物 173 00:16:42,754 --> 00:16:47,926 我要媽媽給我講故事,唱催眠曲 174 00:16:48,927 --> 00:16:53,723 若我造噩夢、哭泣時便擁抱著我 175 00:16:53,848 --> 00:16:59,145 我要個一生一世的媽媽 176 00:17:00,647 --> 00:17:05,276 我要個把一切變好的媽媽 177 00:17:06,486 --> 00:17:11,283 我要個一生一世的媽媽 178 00:17:12,284 --> 00:17:15,829 無論怎樣都愛我的媽媽 179 00:17:15,996 --> 00:17:18,081 永遠的 180 00:17:49,321 --> 00:17:52,532 只有我被穿著巨龍外衣的人接機 181 00:17:52,699 --> 00:17:55,493 我也是這樣想 182 00:17:55,619 --> 00:18:01,124 歡迎,我奉命送你們去巨龍樂園 183 00:18:01,249 --> 00:18:06,546 讓開,最漂亮聰明的女孩坐車頭 184 00:18:06,713 --> 00:18:09,716 那幹嘛她這麼匆忙? 185 00:18:10,550 --> 00:18:12,928 我的肚子咕嚕咕嚕叫 186 00:18:13,053 --> 00:18:15,639 放心,我把你的袋拿來了 187 00:18:34,532 --> 00:18:37,035 看,巨龍的家 188 00:18:37,160 --> 00:18:40,455 「冬」京在電「士」上真的不同 189 00:18:40,580 --> 00:18:45,794 你不知道這裡是「爸」黎嗎? 190 00:18:47,337 --> 00:18:51,007 你們跟在家裡時一樣蠢 191 00:18:51,132 --> 00:18:52,592 尿尿 192 00:18:52,717 --> 00:18:56,263 除了他,他已經會說法文了 193 00:18:56,388 --> 00:18:59,641 歡迎來到歐洲巨龍樂園 194 00:18:59,766 --> 00:19:03,103 好,巨龍樂園 195 00:19:07,941 --> 00:19:11,528 這裡,我們的巴黎大本營 196 00:19:11,653 --> 00:19:14,447 很豪華 197 00:19:16,324 --> 00:19:18,034 床鋪都很舒服 198 00:19:18,159 --> 00:19:20,870 是嗎?來了 199 00:19:22,956 --> 00:19:24,291 地板也不錯 200 00:19:27,627 --> 00:19:31,715 這是我見過最美麗的便盆 201 00:19:31,840 --> 00:19:34,175 我也要包尿布 202 00:19:37,137 --> 00:19:40,807 一個會向人噴水的便盆 203 00:19:42,183 --> 00:19:46,646 我不知道,我噴自己都夠了 204 00:19:46,813 --> 00:19:49,566 我們去逛商店 205 00:19:49,691 --> 00:19:55,155 要去見請我們來這裡的賴小姐了 206 00:19:55,322 --> 00:19:57,824 我們起程好嗎? 207 00:20:02,162 --> 00:20:07,042 你、我和孩子們去吧  好的 208 00:20:20,055 --> 00:20:21,723 回來 209 00:20:42,035 --> 00:20:47,207 巴黎中央有個日式主題公園很怪 210 00:20:47,374 --> 00:20:50,502 現在是新世紀,跟隨潮流吧 211 00:20:59,135 --> 00:21:03,014 你們好,歡迎到歐洲巨龍公司 212 00:21:03,139 --> 00:21:05,850 你們其中一個一定是畢先生了 213 00:21:06,059 --> 00:21:11,022 我就是了,這是我的好友范齊斯 214 00:21:11,147 --> 00:21:16,486 小兒卓奇  我喜歡你的熊 215 00:21:18,071 --> 00:21:22,534 孩子們真可愛,你們首次來巴黎 216 00:21:22,659 --> 00:21:27,956 法國…是的,我去過德州的巴黎 217 00:21:36,423 --> 00:21:38,592 巨龍的頭 218 00:21:38,717 --> 00:21:41,845 不知道搞父跟這個有沒有關係 219 00:21:41,970 --> 00:21:44,931 卓奇,有個嬉水池 220 00:21:53,732 --> 00:21:57,193 牠們好像很餓  午飯時候到了 221 00:22:04,326 --> 00:22:06,703 不要留下指模 222 00:22:08,914 --> 00:22:12,792 這些骯髒的小鬼從哪裡來的? 223 00:22:13,960 --> 00:22:17,505 你們對我珍藏的錦鯉做過甚麼? 224 00:22:17,631 --> 00:22:19,966 早叫你買水虎魚 225 00:22:20,091 --> 00:22:24,012 叫捉狗隊、滅蟲隊,想想辦法 226 00:22:24,137 --> 00:22:27,515 知道…姬娜 227 00:22:29,226 --> 00:22:33,980 孩子們來吧,小姐,畢先生來了 228 00:22:34,105 --> 00:22:36,858 很好,叫他進來 229 00:22:40,111 --> 00:22:44,658 你就是那個傑出的設計師 230 00:22:44,783 --> 00:22:48,328 我不會說是傑出  我也不會 231 00:22:49,663 --> 00:22:52,666 我們帶孩子們看公主花車巡遊吧 232 00:22:52,832 --> 00:22:56,169 好讓他們互相加深認識 233 00:22:56,294 --> 00:22:58,046 孩子們會很高興的 234 00:22:58,171 --> 00:23:00,173 看到這張臉嗎? 235 00:23:00,298 --> 00:23:06,721 我不想再這個樣子,馬上開工 236 00:23:06,846 --> 00:23:10,016 好的,機械技術我最在行 237 00:23:10,183 --> 00:23:13,812 那你就該叫做「畢在行」 238 00:23:14,938 --> 00:23:20,443 抱歉打擾你們,老闆來電了 239 00:23:20,569 --> 00:23:25,031 山口先生,很高興見到你 240 00:23:25,198 --> 00:23:30,036 我快將卸任山口企業總裁的職位 241 00:23:30,203 --> 00:23:32,914 我已經開始尋找接班人 242 00:23:33,039 --> 00:23:34,958 好極了,我接受 243 00:23:35,083 --> 00:23:38,461 你是其中被考慮的人選之一 244 00:23:38,545 --> 00:23:41,631 不過我替這間公司賺了很多錢 245 00:23:41,882 --> 00:23:46,136 候選人不該只關心金錢 246 00:23:46,261 --> 00:23:51,057 還要明白帶給孩子歡樂的重要 247 00:23:51,224 --> 00:23:55,395 事實上,他們自己也要有童真 248 00:23:55,562 --> 00:23:57,981 我放了個罐子在某處 249 00:23:58,106 --> 00:24:03,528 我跟一個有孩子的男士訂了婚 250 00:24:03,653 --> 00:24:06,907 恭喜你 251 00:24:07,073 --> 00:24:11,953 我期待你的婚禮和見你的新家人 252 00:24:12,078 --> 00:24:16,124 到時再商量升職的事吧,再見 253 00:24:17,959 --> 00:24:19,753 現在怎樣,大話精? 254 00:24:19,920 --> 00:24:24,090 我掙扎多年上位看來白費心機了 255 00:24:24,257 --> 00:24:28,470 為何我不是個慈母? 256 00:24:28,553 --> 00:24:31,431 為甚麼?… 257 00:24:32,599 --> 00:24:37,103 因你討厭孩子,男人覺得你冷酷 258 00:24:37,229 --> 00:24:42,108 外面一定有個有孩子的軟弱男人 259 00:24:44,277 --> 00:24:46,321 你好? 260 00:24:46,446 --> 00:24:51,034 我的朱古力在她的胃裡,拿回來 261 00:24:51,159 --> 00:24:54,621 張開口,說「呀」  等一下 262 00:24:54,788 --> 00:24:57,290 你有五秒時間說個理由… 263 00:24:57,415 --> 00:25:01,294 為何我不該把你永遠關起來 264 00:25:01,461 --> 00:25:05,465 我鼻孔能塞五粒提子乾,會唱歌 265 00:25:05,590 --> 00:25:08,969 永遠是個很長的時間  滴答… 266 00:25:09,135 --> 00:25:12,806 我知道在哪裡能找到軟弱男人 267 00:25:13,682 --> 00:25:16,309 我剛結交了一個朋友呢 268 00:25:29,155 --> 00:25:30,907 很好看,是不是? 269 00:25:31,032 --> 00:25:36,705 男人梳起馬尾和穿裙子有點古怪 270 00:25:36,830 --> 00:25:41,293 姬娜,你是個能手 271 00:25:41,334 --> 00:25:46,423 要感謝我漂亮的女兒,她快兩歲 272 00:25:46,631 --> 00:25:52,387 我的卓奇也是,不是女孩,但… 273 00:25:52,596 --> 00:25:56,516 看,公主來了 274 00:25:56,600 --> 00:26:01,688 從前有一條叫巨龍的恐龍 275 00:26:02,731 --> 00:26:07,569 大家都遠離牠,除了漂亮的公主 276 00:26:07,694 --> 00:26:12,699 她不怕,她看得出巨龍是善良的 277 00:26:12,824 --> 00:26:17,704 牠很孤獨失落,她答應會照顧牠 278 00:26:17,871 --> 00:26:22,709 保護牠和永遠愛牠 279 00:26:25,212 --> 00:26:29,216 永遠永遠 280 00:26:31,593 --> 00:26:35,055 我媽咪說卓奇的爸爸很心急 281 00:26:35,180 --> 00:26:38,558 她會娶第一個提出結婚的女人 282 00:26:38,683 --> 00:26:42,812 好極,現在快走,不然我會生蝨 283 00:26:42,938 --> 00:26:46,399 這件事我會得到甚麼好處? 284 00:26:46,524 --> 00:26:50,403 為何我要給你好處?  不知道 285 00:26:50,570 --> 00:26:55,825 我會說出為何你要嫁卓奇的爸爸 286 00:26:55,951 --> 00:26:59,829 真狡猾,再給你一個 287 00:27:00,914 --> 00:27:04,084 告訴高高阿姨你想怎樣吧 288 00:27:08,171 --> 00:27:13,843 只要在樂園遊行時,有我的花車 289 00:27:13,969 --> 00:27:17,222 加上配襯的小馬和我的時裝表演 290 00:27:17,347 --> 00:27:20,058 我還要在你的婚禮上當花女 291 00:27:20,183 --> 00:27:25,605 誰說美國人是貪婪的?我會照辦 292 00:27:25,730 --> 00:27:31,987 打聽我們客人今晚在哪裡吃飯 293 00:27:32,112 --> 00:27:35,073 (壽司卡拉OK餐廳) 294 00:27:36,283 --> 00:27:40,870 這裡有我所見過最巨型的嬰孩 295 00:27:40,996 --> 00:27:45,584 那條尿布一定很臭 296 00:27:45,709 --> 00:27:48,879 我來法國時,發夢喝法式魚湯… 297 00:27:49,004 --> 00:27:52,674 吃薄餅卷、火腿芝士雞 298 00:27:52,799 --> 00:27:57,012 我發夢用叉子進食,把那碟給我 299 00:27:57,137 --> 00:27:59,806 卡拉OK時間 300 00:27:59,931 --> 00:28:01,892 1、2、3 301 00:28:10,025 --> 00:28:12,819 壞女孩 302 00:28:12,944 --> 00:28:15,488 提起那個壞女孩 303 00:28:17,949 --> 00:28:20,535 壞女孩 304 00:28:20,660 --> 00:28:24,623 提起那個壞女孩 305 00:28:26,207 --> 00:28:30,045 一下子吃掉所有曲奇  咬吧 306 00:28:30,170 --> 00:28:34,174 挑剔那些笨小孩  永遠要做對 307 00:28:34,341 --> 00:28:38,178 他們很容易欺騙和取笑 308 00:28:38,303 --> 00:28:41,765 因為他們甚麼都不懂,寶貝 309 00:28:41,890 --> 00:28:46,978 我見手裡有神奇粉末就知道是她 310 00:28:47,103 --> 00:28:50,357 你要那個公主做你的新媽咪? 311 00:28:50,523 --> 00:28:54,236 是,她是我夢寐以求的 312 00:28:54,361 --> 00:28:57,530 她很友善,她愛巨龍 313 00:28:57,656 --> 00:29:03,370 我們更可以快樂地一起生活 314 00:29:11,211 --> 00:29:14,881 仕圖,真是個驚喜 315 00:29:15,006 --> 00:29:18,426 各位,這是賴女士 316 00:29:18,552 --> 00:29:20,554 小姐 317 00:29:21,471 --> 00:29:26,726 你想遮著的這個俊男是誰? 318 00:29:26,893 --> 00:29:31,439 他是我的好朋友范齊斯 319 00:29:31,565 --> 00:29:33,316 幸會 320 00:29:33,441 --> 00:29:35,569 你好,小姐 321 00:29:35,735 --> 00:29:38,613 叫我高高吧 322 00:29:39,906 --> 00:29:44,244 那頭大身細的小精靈是你兒子吧 323 00:29:44,369 --> 00:29:46,871 賴小姐 324 00:29:46,997 --> 00:29:49,916 你好,姬娜  甚麼? 325 00:29:50,041 --> 00:29:54,087 抱歉打擾,這些文件要你簽名 326 00:29:54,212 --> 00:29:58,717 你可否一起吃飯?  你太忙了 327 00:29:58,842 --> 00:30:00,427 真可惜 328 00:30:02,846 --> 00:30:04,598 那一定是紀美了 329 00:30:04,764 --> 00:30:06,766 誰?  我的女兒 330 00:30:06,892 --> 00:30:08,435 當然是了 331 00:30:08,602 --> 00:30:13,523 紀美,你和爸媽住在巨龍樂園? 332 00:30:13,648 --> 00:30:17,652 不,只有我和媽咪住在巴黎 333 00:30:17,777 --> 00:30:20,906 不過我時常來這裡的 334 00:30:21,031 --> 00:30:26,119 你見過公主?  見過很多次了 335 00:30:26,286 --> 00:30:29,414 她住在那火山上的城堡 336 00:30:29,539 --> 00:30:33,293 沒有發生爆炸時便出來 337 00:30:33,418 --> 00:30:37,797 我們知道去哪裡找你的新媽媽了 338 00:30:37,964 --> 00:30:39,299 卓奇? 339 00:30:39,466 --> 00:30:42,135 抱歉,說完爆炸我就沒聽下去 340 00:30:43,637 --> 00:30:48,725 明天紀美想跟我們去公園嗎? 341 00:30:48,850 --> 00:30:53,772 真巧合,我打算帶她去那裡玩 342 00:30:53,897 --> 00:30:57,692 但你從沒有…  厭倦照顧紀美 343 00:30:57,817 --> 00:30:59,819 那是個約會 344 00:30:59,986 --> 00:31:06,076 只有你和我和那班可愛的孩子 345 00:31:29,015 --> 00:31:31,017 (巨龍停放場) 346 00:31:38,483 --> 00:31:41,987 蝸牛怪獸 347 00:31:42,028 --> 00:31:45,365 我在戀愛了 348 00:31:45,532 --> 00:31:47,909 你好,羅比 349 00:31:48,034 --> 00:31:50,203 為何你們不依照我的設計做? 350 00:31:50,370 --> 00:31:53,081 我用萬字夾和橡皮圈是有原因的 351 00:31:53,206 --> 00:31:57,002 這是先進的機械技術 352 00:31:57,127 --> 00:32:01,339 它看來很複雜  其實不是 353 00:32:01,464 --> 00:32:05,844 戴上裝置,巨龍就會跟著你做 354 00:32:08,597 --> 00:32:12,851 很簡單,小孩都會做,是不是? 355 00:32:18,648 --> 00:32:20,400 對不起 356 00:32:22,068 --> 00:32:25,238 我說小孩嗎?我是指年輕人 357 00:32:25,405 --> 00:32:27,824 大家好 358 00:32:27,949 --> 00:32:32,037 準備好了嗎  讓我先安頓迪利 359 00:32:32,162 --> 00:32:35,999 這個寶貝小東西今天怎樣了? 360 00:32:37,000 --> 00:32:40,086 你想惹上官司,是不是? 361 00:32:42,088 --> 00:32:47,928 我願整天聽你那有趣的健康記錄 362 00:32:48,094 --> 00:32:53,433 我去完廁所再說我的鼻竇炎吧 363 00:32:53,558 --> 00:32:55,727 你介不介意抱著迪利? 364 00:32:55,852 --> 00:32:59,814 當然不介意  很好 365 00:32:59,940 --> 00:33:03,109 我們又見面了 366 00:33:03,276 --> 00:33:06,154 真高興 367 00:33:08,114 --> 00:33:10,283 姬娜,他們在盯著我 368 00:33:10,408 --> 00:33:14,037 還有這個流口水的孩子 369 00:33:14,162 --> 00:33:19,417 怎麼辦?  微笑和友善點便行 370 00:33:19,542 --> 00:33:23,171 你好,你不是很可怕 371 00:33:25,423 --> 00:33:27,634 放手 372 00:33:27,759 --> 00:33:30,554 可知道這個嘴唇用了多少錢? 373 00:33:30,679 --> 00:33:33,807 迪利不太喜歡那個女士 374 00:33:33,932 --> 00:33:36,851 停手,你這個流口水小鬼 375 00:33:36,977 --> 00:33:39,521 她也不太喜歡迪利 376 00:33:39,646 --> 00:33:45,026 她不是很友善,她太尖刻了 377 00:33:47,696 --> 00:33:53,034 他在哭,怎辦?  輕輕地拋他 378 00:34:04,129 --> 00:34:08,340 據專家說迪利剛給了你一份禮物 379 00:34:08,465 --> 00:34:14,431 可不是?畢竟孩子是我的生命 380 00:34:16,057 --> 00:34:19,019 我把那首詩貼在雪櫃上 381 00:34:19,184 --> 00:34:23,023 甚麼?  孩子是我的生命 382 00:34:23,148 --> 00:34:26,192 牙牙笑語,輕拍小足 383 00:34:26,318 --> 00:34:31,030 奇妙歡欣,天賜恩物,我的摯愛 384 00:34:31,155 --> 00:34:34,617 奇妙歡欣,天賜恩物,我的摯愛 385 00:34:40,081 --> 00:34:42,626 天,他們不耐煩了 386 00:34:42,751 --> 00:34:46,503 帶他們去黏黏世界吧  甚麼? 387 00:34:46,630 --> 00:34:50,800 黏黏世界,好主意 388 00:34:52,802 --> 00:34:56,222 座位後面很骯髒 389 00:34:56,389 --> 00:35:00,268 有巨龍、玩具和糖果棒 390 00:35:00,393 --> 00:35:04,481 有黏手的熊,一團團的毛髮 391 00:35:04,564 --> 00:35:10,695 姬娜,提我把作這首歌的人開除 392 00:35:10,820 --> 00:35:14,032 看,放手 393 00:35:17,619 --> 00:35:22,249 看,很柔軟和黏糊糊的 394 00:35:22,374 --> 00:35:26,795 這是好東西,我們儲存多一些 395 00:35:34,135 --> 00:35:37,597 我的眼鏡被黏著… 396 00:35:37,722 --> 00:35:40,642 又怎去找公主? 397 00:35:40,767 --> 00:35:42,811 來吧 398 00:35:43,812 --> 00:35:46,147 謝謝 399 00:35:46,273 --> 00:35:50,193 看城堡,我們去找那個公主吧 400 00:35:50,360 --> 00:35:54,114 他們說不可以亂走的 401 00:35:54,364 --> 00:35:58,618 那阻擋不到她  我帶你走捷徑 402 00:35:59,286 --> 00:36:02,205 紀美,不要,大伙兒 403 00:36:03,540 --> 00:36:07,919 還等甚麼  好極,又一個湯美 404 00:36:17,637 --> 00:36:20,348 紀美,小姐,孩子們不見了 405 00:36:20,473 --> 00:36:22,434 終於走了,甚麼?不好了 406 00:36:22,559 --> 00:36:26,479 在哮喘鬼發覺前要找回他們 407 00:36:27,606 --> 00:36:30,984 保安組,我們有緊急事故 408 00:36:31,026 --> 00:36:33,653 (警報) 409 00:36:35,363 --> 00:36:38,325 生命是個派對 410 00:36:38,450 --> 00:36:43,079 我們開始吧,今晚就開始 411 00:36:43,204 --> 00:36:46,666 生命是個派對 412 00:36:46,791 --> 00:36:50,045 興高采烈,你被邀請今晚開派對 413 00:36:50,170 --> 00:36:52,881 這些黏糊令我生尿疹 414 00:36:59,137 --> 00:37:02,807 試想全世界的人… 415 00:37:02,933 --> 00:37:06,019 今天都跑到街上 416 00:37:06,937 --> 00:37:10,232 大家籌備了一整天 417 00:37:10,440 --> 00:37:13,777 到時候就開始 418 00:37:13,902 --> 00:37:17,614 生命是個派對 419 00:37:17,739 --> 00:37:22,118 興高采烈,你被邀請今晚開派對 420 00:37:22,244 --> 00:37:27,290 生命是個派對,不錯 421 00:37:34,381 --> 00:37:36,049 (不准內進) 422 00:37:36,174 --> 00:37:39,052 我早告訴你我知道有捷徑 423 00:37:39,219 --> 00:37:42,889 這條是我走過最長的捷徑 424 00:37:44,224 --> 00:37:46,726 他們在那邊 425 00:37:53,191 --> 00:37:57,279 是公主  她是不是很美麗? 426 00:38:02,617 --> 00:38:05,370 不,她不見了 427 00:38:05,537 --> 00:38:08,665 卓奇,去找她,她就在裡面 428 00:38:08,790 --> 00:38:12,711 你說得對,我要這樣做 429 00:38:14,671 --> 00:38:17,549 但如果她不喜歡我怎辦? 430 00:38:17,674 --> 00:38:21,386 去吧,你要試過才知道 431 00:38:27,100 --> 00:38:29,811 去吧,卓奇 432 00:38:31,021 --> 00:38:33,148 抓到你了,小寶寶 433 00:38:37,777 --> 00:38:42,616 他們被捕了,我們回黏黏世界 434 00:38:51,625 --> 00:38:54,294 至少我們不用步行回去 435 00:38:57,797 --> 00:39:00,133 親愛的,看 436 00:39:01,092 --> 00:39:03,261 我相信他喜歡我 437 00:39:07,641 --> 00:39:11,645 走,衰狗,走開 438 00:39:31,998 --> 00:39:35,001 我們都對乳糖敏感,喜愛孩子 439 00:39:35,126 --> 00:39:39,631 而且她覺得文職人員很有趣 440 00:39:39,673 --> 00:39:44,511 當然,大情人  齊斯,小心點 441 00:39:44,803 --> 00:39:49,641 你不該太心急  我不會,放心 442 00:39:49,766 --> 00:39:53,395 我首先看高高和卓奇相處得怎樣 443 00:39:53,520 --> 00:39:56,231 我和他是老友記 444 00:39:56,940 --> 00:39:59,859 湯美?  甚麼,卓奇? 445 00:40:00,026 --> 00:40:04,614 像我這樣的人會不會學得勇敢… 446 00:40:04,739 --> 00:40:07,867 像你、我爸爸和巨龍一樣? 447 00:40:07,993 --> 00:40:11,580 當然可以  但是怎樣? 448 00:40:12,956 --> 00:40:19,004 下次你害怕時可以想著別的東西 449 00:40:19,129 --> 00:40:26,011 我試過了,我想著更可怕的東西 450 00:40:28,054 --> 00:40:31,683 為何你不想一些令你舒服的東西 451 00:40:33,435 --> 00:40:36,563 你指像我的巨龍夜燈 452 00:40:36,688 --> 00:40:39,858 或是我的開心河馬毛毯 453 00:40:39,900 --> 00:40:43,528 或是我最喜愛的月亮石? 454 00:40:47,449 --> 00:40:52,662 或是…一個新媽咪? 455 00:40:57,918 --> 00:41:03,089 下次我見到公主,我會很勇敢 456 00:41:17,270 --> 00:41:20,565 安睡吧,卓奇 457 00:41:35,121 --> 00:41:38,291 這是甚麼?黃金造的呼吸器? 458 00:41:38,458 --> 00:41:41,211 大部分酒店都只是送薄荷糖 459 00:41:41,336 --> 00:41:45,048 齊德,你令我透不過氣來 460 00:41:46,049 --> 00:41:49,386 永遠是你的,高高 461 00:41:53,640 --> 00:41:55,100 齊德? 462 00:42:23,712 --> 00:42:27,841 如果你被個功夫小丑狂追 463 00:42:28,008 --> 00:42:31,511 他就會挺身相救 464 00:42:31,678 --> 00:42:35,557 如果你的人力車被一群武士襲擊 465 00:42:35,682 --> 00:42:39,644 他會進攻  若他不是在坐便盆 466 00:42:39,769 --> 00:42:43,398 你不用擔心,他的拳風強勁 467 00:42:43,523 --> 00:42:47,527 他的空手道神腿能把龍變成筷子 468 00:42:47,652 --> 00:42:51,698 陳卓奇來了  陳卓奇來了 469 00:42:51,865 --> 00:42:55,285 當有危難時他永遠準備就緒 470 00:42:55,410 --> 00:42:59,247 陳卓奇來了  陳卓奇來了 471 00:42:59,372 --> 00:43:03,293 巨龍樂園的功夫精英 472 00:43:04,461 --> 00:43:07,714 我是  對,指日可待 473 00:43:08,715 --> 00:43:12,969 他令壞人聞風喪膽 474 00:43:13,094 --> 00:43:16,848 陳卓奇來了  陳卓奇來了 475 00:43:16,973 --> 00:43:20,560 巨龍樂園的功夫精英 476 00:43:24,064 --> 00:43:26,066 去吧,卓奇 477 00:43:33,156 --> 00:43:35,158 有人嗎? 478 00:43:35,283 --> 00:43:37,827 卓奇,你要準備一下了 479 00:43:38,787 --> 00:43:42,874 安琪說我們去看公主和巨龍表演 480 00:43:42,999 --> 00:43:48,046 這是你的機會  我會見公主? 481 00:43:49,422 --> 00:43:52,467 我會見公主 482 00:43:52,592 --> 00:43:56,263 天,也許我應該送份禮物給她 483 00:43:56,429 --> 00:44:01,142 讓她知道我多麼想她做我的媽咪 484 00:44:01,268 --> 00:44:04,521 你要個公主做你媽媽? 485 00:44:04,646 --> 00:44:07,107 高高呢?  誰? 486 00:44:07,232 --> 00:44:11,444 卓奇爸爸的女友,巨龍樂園女士 487 00:44:11,570 --> 00:44:14,155 那個女士不是公主 488 00:44:15,740 --> 00:44:19,703 我要真正的公主做我媽咪 489 00:44:19,911 --> 00:44:23,456 聽著,我會在遊行時乘我的花車 490 00:44:23,582 --> 00:44:26,626 它有粉紅色康乃馨和小馬 491 00:44:26,793 --> 00:44:29,462 你們最好不要給我搗亂 492 00:44:32,424 --> 00:44:35,343 我知道有人要睡一會 493 00:44:42,225 --> 00:44:44,978 來吧 494 00:44:45,979 --> 00:44:49,149 是的,對了 495 00:44:54,696 --> 00:44:57,866 吃吧,小狗 496 00:45:29,814 --> 00:45:33,610 表演快開始了,誰拿著曲奇? 497 00:45:33,735 --> 00:45:36,571 在這裡  好味道 498 00:45:36,696 --> 00:45:40,283 是,好吃  好像鼻屎 499 00:45:47,082 --> 00:45:51,002 大家好,我帶你們入坐吧 500 00:45:51,127 --> 00:45:54,464 高高,謝謝你送的呼吸器 501 00:45:54,589 --> 00:45:57,842 我哮喘發作時會想起你 502 00:45:57,968 --> 00:46:01,179 誰說美國人不浪漫? 503 00:46:01,304 --> 00:46:05,392 高高的小乖乖怎麼了? 504 00:46:10,188 --> 00:46:14,025 他一定是很興奮想看表演 505 00:46:15,402 --> 00:46:19,364 吃這黏糊使我的肚子咕嚕咕嚕叫 506 00:46:22,617 --> 00:46:26,246 你只可以在浴缸裡那樣做 507 00:46:26,413 --> 00:46:30,542 卓奇爸爸的女友,花車怎樣了? 508 00:46:30,667 --> 00:46:33,879 我們在等那些小馬 509 00:46:34,004 --> 00:46:38,425 卓奇爸爸若娶公主我仍有花車吧 510 00:46:38,550 --> 00:46:41,094 甚麼?你問我甚麼? 511 00:46:42,220 --> 00:46:44,890 因為… 512 00:46:45,432 --> 00:46:49,227 卓奇打算找個公主做媽媽 513 00:46:49,352 --> 00:46:53,440 說真的,小姐,你又不是公主 514 00:46:53,481 --> 00:46:56,610 不是公主? 515 00:46:56,943 --> 00:47:00,780 若后冠合適就戴著它  有麻煩 516 00:47:19,633 --> 00:47:21,635 公主 517 00:47:23,637 --> 00:47:25,722 她很美麗 518 00:47:37,192 --> 00:47:42,489 巨龍不是普通的怪獸 519 00:47:42,656 --> 00:47:47,619 牠是頭心地善良的蜥蜴 520 00:47:48,662 --> 00:47:54,125 別相信你們聽過的謊話 521 00:47:54,251 --> 00:47:59,339 對我來說,牠是個噴火小孩 522 00:48:00,465 --> 00:48:04,970 我望著那雙黃色大眼睛時… 523 00:48:06,263 --> 00:48:11,768 我看見可愛溫馨 524 00:48:11,893 --> 00:48:17,440 牠的目光敏銳 525 00:48:17,524 --> 00:48:22,862 可以把人催眠 526 00:48:23,280 --> 00:48:28,994 牠的外表或許兇悍 527 00:48:30,870 --> 00:48:33,164 我討厭他們唱歌 528 00:48:34,916 --> 00:48:40,714 牠是我所見過最善良的怪獸 529 00:48:41,339 --> 00:48:44,050 看牠的頭多牢固? 530 00:48:49,723 --> 00:48:54,936 巨龍,我會保護你 531 00:48:55,562 --> 00:49:01,109 巨龍,我會擁抱你 532 00:49:01,234 --> 00:49:06,907 我會陪伴著你,巨龍 533 00:49:07,032 --> 00:49:11,411 永不離去 534 00:49:13,288 --> 00:49:16,791 巨龍,我會保護你 535 00:49:18,877 --> 00:49:24,424 巨龍,我愛你 536 00:49:24,591 --> 00:49:29,930 我會陪伴著你,卓奇 537 00:49:30,931 --> 00:49:34,351 永不離去 538 00:49:34,476 --> 00:49:37,687 永遠永遠 539 00:49:40,315 --> 00:49:42,442 我會陪伴著你 540 00:49:42,609 --> 00:49:45,195 他竟然分享華華 541 00:49:45,320 --> 00:49:48,990 永不離去 542 00:49:51,409 --> 00:49:53,578 賴小姐? 543 00:50:04,297 --> 00:50:08,176 那女人是公主?  不可能 544 00:50:08,301 --> 00:50:10,971 精彩 545 00:50:11,137 --> 00:50:15,475 精彩,她是否很有天分? 546 00:50:15,600 --> 00:50:21,189 大伙兒,卓奇和我都在戀愛了 547 00:50:21,314 --> 00:50:25,318 說「嘻」  嘻 548 00:50:26,444 --> 00:50:28,488 謝謝 549 00:50:33,368 --> 00:50:36,997 我很高興你在巴黎結識了意中人 550 00:50:37,122 --> 00:50:41,459 但你不用大匆忙吧?婚姻是大事 551 00:50:41,585 --> 00:50:45,547 還等甚麼?他們愛得神魂顛倒 552 00:50:53,513 --> 00:50:57,225 我的肚子很久沒有這麼快樂了 553 00:51:03,273 --> 00:51:05,275 是時候吃甜點了 554 00:51:05,400 --> 00:51:08,194 迪利,找些好吃的來 555 00:51:11,364 --> 00:51:15,911 得到我的公主媽咪會很好的 556 00:51:16,077 --> 00:51:19,289 是不是?  當然是的,卓奇 557 00:51:20,040 --> 00:51:22,876 那為甚麼我不覺得開心? 558 00:51:23,043 --> 00:51:28,632 或者這個東西太緊了 559 00:51:34,429 --> 00:51:36,431 你可看見那些黏糊糊的手指… 560 00:51:37,098 --> 00:51:41,937 滿嘴果醬、骯髒的臉?做消毒 561 00:51:42,062 --> 00:51:46,983 你要那骯髒的東西幹嘛?給我 562 00:51:48,068 --> 00:51:50,237 你竟敢違抗我 563 00:51:51,238 --> 00:51:54,282 你們這班孩子有難了 564 00:51:56,701 --> 00:51:59,913 你將會屬於我,要依我的方法做 565 00:52:07,420 --> 00:52:11,800 尚格,把這些小鬼帶走 566 00:52:11,925 --> 00:52:15,011 我不要他們破壞我的婚禮 567 00:52:15,136 --> 00:52:19,683 你們錯過婚禮了  還有那小鬼 568 00:52:19,808 --> 00:52:22,102 樂意之至,小姐 569 00:52:22,269 --> 00:52:25,021 放手,你這個惡霸 570 00:52:25,146 --> 00:52:29,776 我是花女  我感同身受,小姐 571 00:52:29,901 --> 00:52:32,445 可惜你被驅逐 572 00:52:32,612 --> 00:52:37,033 我的花車和小馬又怎樣? 573 00:52:37,158 --> 00:52:41,288 賴小姐  燒了這個骯髒的玩具 574 00:52:41,454 --> 00:52:44,124 我不要再見到它 575 00:52:57,637 --> 00:52:59,931 去巴黎聖母院,快點 576 00:53:00,056 --> 00:53:02,726 你不能這樣做的 577 00:53:02,934 --> 00:53:07,647 你不愛齊斯和卓奇  誰是誰? 578 00:53:07,772 --> 00:53:11,651 我不能袖手旁觀讓你危害他們 579 00:53:11,776 --> 00:53:16,364 我要告訴齊斯,你不能阻止我 580 00:53:19,326 --> 00:53:22,245 除非拋你出街 581 00:53:22,370 --> 00:53:24,664 再見 582 00:53:27,167 --> 00:53:31,004 那隻小老鼠要追上來了,加油 583 00:53:38,678 --> 00:53:40,805 大伙兒,對不起 584 00:53:40,931 --> 00:53:44,226 如果不是我這麼想要個公主媽咪 585 00:53:44,351 --> 00:53:47,812 我們就不會在這個可怕地方 586 00:53:47,938 --> 00:53:49,981 也不是很可怕 587 00:53:50,106 --> 00:53:54,361 至少有巨龍陪著我們 588 00:53:54,486 --> 00:53:59,491 我決定不要個公主媽咪了 589 00:53:59,616 --> 00:54:03,745 我不要那魔法和閃光粉了 590 00:54:03,870 --> 00:54:08,166 我只要一個像你們的媽咪 591 00:54:08,291 --> 00:54:11,753 我要個會笑和說好話的媽咪 592 00:54:11,878 --> 00:54:16,383 晚上給我蓋被和講故事 593 00:54:17,384 --> 00:54:20,845 還有…愛我的媽咪 594 00:54:26,893 --> 00:54:29,312 別這樣,阿范,不要哭 595 00:54:30,438 --> 00:54:33,858 我忍不住了,安琪 596 00:54:33,984 --> 00:54:36,069 我的心情很差 597 00:54:36,236 --> 00:54:40,657 我爸爸要娶一個不喜歡我的女人 598 00:54:40,782 --> 00:54:43,034 她也不喜歡我的華華和朋友 599 00:54:44,703 --> 00:54:47,914 其實,阿范,那可算是我的錯 600 00:54:48,081 --> 00:54:54,838 甚麼意思?  我從何說起呢? 601 00:54:54,963 --> 00:54:59,968 山口先生說沒有心便不能快樂 602 00:55:00,093 --> 00:55:03,680 她有的,但她要個有孩子的男人 603 00:55:03,805 --> 00:55:07,475 我說你要個媽媽,她就給我花車 604 00:55:07,601 --> 00:55:09,436 但她是騙人的 605 00:55:13,732 --> 00:55:18,612 我幫她騙你爸爸娶她 606 00:55:20,614 --> 00:55:23,033 真的?但是… 607 00:55:23,158 --> 00:55:25,035 很壞,壞 608 00:55:25,160 --> 00:55:27,829 閉嘴,口水仔 609 00:55:27,954 --> 00:55:31,917 迪利說得對,這是你最壞的所為 610 00:55:32,042 --> 00:55:35,420 我自己也覺得很壞 611 00:55:35,545 --> 00:55:39,466 有時候我按耐不住 612 00:55:39,633 --> 00:55:42,636 對不起,卓奇 613 00:55:45,972 --> 00:55:50,644 我不能讓那個女人嫁給我爸爸 614 00:55:50,810 --> 00:55:53,688 正如湯美所說 615 00:55:53,813 --> 00:55:58,485 「小孩要做小孩應做的事」 616 00:55:58,610 --> 00:56:01,321 我們要阻止那個婚禮 617 00:56:01,488 --> 00:56:05,325 你想怎樣做? 618 00:56:05,450 --> 00:56:09,663 其實,我希望你想到辦法 619 00:56:34,688 --> 00:56:40,110 我們終於看到巴黎聖母院了 620 00:56:40,235 --> 00:56:43,488 看過一間教堂,其他的不外如是 621 00:56:43,613 --> 00:56:46,616 你看到鐘樓駝俠就叫醒我吧 622 00:56:47,534 --> 00:56:50,620 不知道尚格帶了孩子們去哪裡 623 00:56:50,745 --> 00:56:54,332 我兒子不在,我不能開始 624 00:57:03,425 --> 00:57:05,886 你在幹甚麼? 625 00:57:06,011 --> 00:57:10,390 練習綁鞋帶罷了 626 00:57:10,557 --> 00:57:13,560 孩子們玩甚麼都會開心 627 00:57:15,520 --> 00:57:17,522 我的天 628 00:57:17,647 --> 00:57:20,400 多謝乘搭安琪航空 629 00:57:20,525 --> 00:57:26,489 早說我們做得到  找到門就是 630 00:57:28,116 --> 00:57:29,576 那邊有門 631 00:57:29,701 --> 00:57:33,246 笨小孩,等我 632 00:57:34,748 --> 00:57:39,252 我們忘了安琪  你說得像壞事 633 00:57:39,377 --> 00:57:43,340 我們要返去  我不知可不可以 634 00:57:43,465 --> 00:57:46,176 我只懂得向前走 635 00:57:46,301 --> 00:57:51,431 等我,穿著花女裙很難跑 636 00:57:53,808 --> 00:57:56,436 我本來要出席那個婚禮的 637 00:57:56,561 --> 00:57:59,356 送我去教堂 638 00:58:02,442 --> 00:58:05,695 巨龍的鼻屎好像安琪 639 00:58:05,820 --> 00:58:07,614 安琪,支持著 640 00:58:11,576 --> 00:58:14,204 接得好,卓奇 641 00:58:14,329 --> 00:58:17,999 我不是要這樣的遊行 642 00:58:21,628 --> 00:58:25,674 擋著姬娜,直到說完「我願意」 643 00:58:28,301 --> 00:58:32,013 新娘來了  沒有婚禮進行曲? 644 00:58:32,097 --> 00:58:34,933 沒有花女?  沒有卓奇? 645 00:58:43,858 --> 00:58:48,488 去,開始  高高,卓奇還沒來 646 00:58:48,697 --> 00:58:52,993 我們跟他說  我想跟兒子分享 647 00:58:53,118 --> 00:58:56,746 那正是錄影帶的用處,開始 648 00:58:59,708 --> 00:59:02,544 大家好 649 00:59:02,669 --> 00:59:08,008 歡迎男、女雙方的家人和朋友 650 00:59:08,133 --> 00:59:09,843 開始吧 651 00:59:11,303 --> 00:59:14,306 你畫甚麼?  是隻綠拇指 652 00:59:14,431 --> 00:59:17,309 是隻有腳的酸青瓜  是巨龍 653 00:59:17,434 --> 00:59:21,855 對  不,我是說真的巨龍 654 00:59:23,189 --> 00:59:27,527 我們怎出去?  我相信是那邊 655 00:59:27,652 --> 00:59:30,697 不,那邊還是那邊 656 00:59:31,948 --> 00:59:34,075 你肯定就行了 657 00:59:35,368 --> 00:59:37,913 你好,巨龍 658 00:59:39,456 --> 00:59:41,458 從這裡看,紀美像隻昆蟲 659 00:59:41,583 --> 00:59:43,793 我們去接她上來 660 00:59:43,919 --> 00:59:47,797 我從沒試過乘這個 661 00:59:51,384 --> 00:59:54,054 小鬼,自己找花車吧 662 00:59:59,226 --> 01:00:03,230 爬蟲朋友,要出去嗎? 663 01:00:05,982 --> 01:00:12,572 你們逃不過尚格的超級蝸牛 664 01:00:20,997 --> 01:00:26,086 齊斯想給他的新娘子唸一首詩 665 01:00:26,253 --> 01:00:29,256 這是我們的摯愛,記得嗎? 666 01:00:49,067 --> 01:00:52,195 我會把你們當午餐 667 01:00:52,320 --> 01:00:55,073 但不能沒有適合的醬汁 668 01:00:56,658 --> 01:01:00,328 你想吃我嗎?  走開,小鬼 669 01:01:00,453 --> 01:01:03,206 我做給你看吧 670 01:01:08,211 --> 01:01:12,924 卓奇,別搖  跟我的腳說吧 671 01:01:14,718 --> 01:01:15,969 我的殼 672 01:01:16,136 --> 01:01:18,638 以法國之名,停止 673 01:01:19,556 --> 01:01:21,975 看,卓奇,他們想我們停止 674 01:01:22,142 --> 01:01:24,144 我也想 675 01:01:28,273 --> 01:01:30,650 好吧,別停了 676 01:01:49,336 --> 01:01:53,215 「咯咯地笑,搖搖腳指」 677 01:01:53,340 --> 01:01:56,593 「小丁點的鼻子」 678 01:01:56,718 --> 01:01:59,512 紅色嘴唇、柔軟濕吻  甚麼? 679 01:01:59,679 --> 01:02:03,516 小姐,那些孩子快到達教堂了 680 01:02:03,683 --> 01:02:08,104 甚麼?蠢才,你很討厭 681 01:02:12,025 --> 01:02:14,444 嬸嬸問候大家 682 01:02:15,195 --> 01:02:17,280 來吧,快點 683 01:02:20,367 --> 01:02:23,787 恕我冒犯,找人打開窗好嗎? 684 01:02:23,912 --> 01:02:27,040 好的…你們好 685 01:02:27,165 --> 01:02:29,960 是時候這班小鬼來拯救了 686 01:02:30,085 --> 01:02:32,963 抓到你了 687 01:02:34,256 --> 01:02:36,883 小孩團團轉 688 01:02:37,008 --> 01:02:40,053 我會把他們從地面發射 689 01:02:40,178 --> 01:02:42,681 他們會一飛沖天 690 01:02:42,806 --> 01:02:45,725 他們的媽媽會生氣 691 01:03:05,662 --> 01:03:07,372 看,在天空上 692 01:03:07,497 --> 01:03:10,709 是個蠢才  是個痛楚 693 01:03:10,834 --> 01:03:13,545 是安琪 694 01:03:13,670 --> 01:03:18,008 搞甚麼鬼?你們想幹掉我嗎? 695 01:03:18,133 --> 01:03:20,468 有這個意思 696 01:03:20,594 --> 01:03:22,929 你看見那間教堂嗎? 697 01:03:23,096 --> 01:03:25,223 在那邊 698 01:03:37,944 --> 01:03:42,282 卓奇,你是我的英雄 699 01:03:42,407 --> 01:03:47,120 大伙兒,支持著,我的尿布很緊 700 01:03:48,914 --> 01:03:52,792 抓著的手指,有梨渦的下巴 701 01:03:52,959 --> 01:03:57,505 胖胖的肚皮,柔滑的皮膚 702 01:03:58,006 --> 01:04:00,258 唸夠了,快證婚吧 703 01:04:00,383 --> 01:04:03,970 我們快到了  對,教堂在那邊 704 01:04:05,138 --> 01:04:07,474 你們好,我的小遊客 705 01:04:09,643 --> 01:04:14,606 你們的巴黎旅程在這裡結束了 706 01:04:14,731 --> 01:04:19,361 若打輸,那女人就會做你媽媽 707 01:04:19,486 --> 01:04:22,280 休想 708 01:04:23,990 --> 01:04:25,992 孩子,準備作戰 709 01:04:42,175 --> 01:04:44,302 走開,壞蛋 710 01:04:57,566 --> 01:05:00,151 卓奇,你成功了  我成功了 711 01:05:00,277 --> 01:05:03,530 我們快去救我爸爸 712 01:05:03,655 --> 01:05:06,908 好或壞,下一句  無論富… 713 01:05:07,033 --> 01:05:11,997 或貧,疾病…  和健康 714 01:05:12,122 --> 01:05:14,541 我們要重複所有的話嗎? 715 01:05:22,424 --> 01:05:24,676 主,我漏了一段 716 01:05:24,801 --> 01:05:26,887 卓奇,快點 717 01:05:29,180 --> 01:05:33,977 我找到東西  萬字夾、橡皮圈 718 01:05:44,696 --> 01:05:46,907 爸爸,我來了 719 01:05:48,950 --> 01:05:51,369 卓奇,快去  快點 720 01:05:51,494 --> 01:05:54,623 你做得到的 721 01:05:58,877 --> 01:06:02,380 如果有人反對這個結合… 722 01:06:02,505 --> 01:06:06,885 請現在提出 723 01:06:11,848 --> 01:06:16,853 我要勇敢一點 724 01:06:18,271 --> 01:06:21,274 不要 725 01:06:22,317 --> 01:06:24,027 卓奇? 726 01:06:26,279 --> 01:06:30,450 他說了他的第一個字,他說話了 727 01:06:30,575 --> 01:06:32,577 不 728 01:06:32,994 --> 01:06:35,872 卓奇… 729 01:06:37,624 --> 01:06:40,585 不要緊,爸爸在這裡 730 01:06:40,710 --> 01:06:46,132 他的新媽媽也在,孩子過來 731 01:06:46,258 --> 01:06:49,010 不… 732 01:06:49,177 --> 01:06:52,305 小姐 733 01:06:52,389 --> 01:06:56,309 我們的綁架計劃失敗了 734 01:06:56,434 --> 01:06:58,979 別理會那個失業的笨蛋 735 01:06:59,145 --> 01:07:03,775 婚禮取消了,你不是我的意中人 736 01:07:03,900 --> 01:07:09,573 你騙山口先生的計劃失敗了 737 01:07:09,698 --> 01:07:12,617 漂亮的花女是不該發言的 738 01:07:12,742 --> 01:07:15,996 我想聽聽那個孩子說甚麼 739 01:07:16,162 --> 01:07:20,292 留心聽著,因為我厭倦要再說 740 01:07:20,417 --> 01:07:24,170 高高對老闆說她罐裡有個童心 741 01:07:24,296 --> 01:07:28,425 她嫁了卓奇的爸爸就會做總裁 742 01:07:28,550 --> 01:07:33,388 叛徒  賴小姐,你被開除了 743 01:07:33,513 --> 01:07:38,935 被開除?誰也不可開除賴高高 744 01:07:39,060 --> 01:07:41,563 只有賴高高開除別人 745 01:07:41,688 --> 01:07:44,941 賴高高就是歐洲巨龍公司 746 01:07:48,403 --> 01:07:52,073 別踏著婚紗,你們這班地毯老鼠 747 01:07:54,701 --> 01:07:58,538 除了我,誰也不能罵我的笨小孩 748 01:08:03,501 --> 01:08:08,757 我看到倫敦、法國和高高的內褲 749 01:08:08,882 --> 01:08:11,176 拍照吧,這是最後一次… 750 01:08:11,301 --> 01:08:15,305 你們會看見高高和她的內褲 751 01:08:22,938 --> 01:08:25,065 衰狗… 752 01:08:25,941 --> 01:08:27,359 高高,等一會 753 01:08:28,817 --> 01:08:30,195 小尖,去抓他 754 01:08:30,320 --> 01:08:33,572 看來小尖找到心上人了 755 01:08:33,697 --> 01:08:37,661 過來,我的小寶貝 756 01:08:38,328 --> 01:08:41,248 笑  多麼奇妙的假期 757 01:08:41,414 --> 01:08:44,750 卓奇?我有一樣屬於你的東西 758 01:08:48,004 --> 01:08:49,923 謝謝你,姬娜 759 01:08:50,589 --> 01:08:55,929 抱歉,我本想說出高高的事 760 01:08:56,096 --> 01:08:59,307 不…這是我的錯 761 01:08:59,432 --> 01:09:04,563 我被巴黎的浪漫氣氛迷住了 762 01:09:04,688 --> 01:09:07,482 小伙子,對不起 763 01:09:07,607 --> 01:09:10,777 我的心興奮莫名 764 01:09:10,944 --> 01:09:14,781 每當我抱著我的愛兒 765 01:09:15,490 --> 01:09:19,160 等一下,你知道那首詩? 766 01:09:19,286 --> 01:09:22,330 它是我的摯愛 767 01:09:38,388 --> 01:09:39,723 (回國後) 768 01:09:39,848 --> 01:09:44,393 現在由新娘和新郎切蛋糕 769 01:09:44,518 --> 01:09:48,147 小心,姬娜,刀子很鋒利的 770 01:09:50,275 --> 01:09:52,569 這個婚禮很動人,是不是? 771 01:09:52,694 --> 01:09:55,780 我很高興今次不用把多士爐退還 772 01:09:55,906 --> 01:10:01,202 這樣說吧,搞父,我們回家… 773 01:10:01,328 --> 01:10:05,081 已經很多天了,你還未交貨 774 01:10:05,206 --> 01:10:09,002 你的媽咪願望達成了,那我呢? 775 01:10:09,127 --> 01:10:14,716 安琪,你不尊重他,你不能… 776 01:10:14,841 --> 01:10:17,093 安琪… 777 01:10:17,219 --> 01:10:22,015 你在我爸爸大婚之日來找我 778 01:10:22,140 --> 01:10:28,188 問我要仙蒂堡和那些配襯的小馬 779 01:10:28,313 --> 01:10:33,151 還有一大堆我不能給你的東西 780 01:10:33,276 --> 01:10:37,614 你們在這裡,大人要派蛋糕了 781 01:10:37,739 --> 01:10:40,283 蛋糕?遊戲完畢 782 01:10:43,119 --> 01:10:45,705 華華是隻很乖的熊 783 01:10:45,872 --> 01:10:49,292 過獎,我以前的媽咪送給我的 784 01:10:49,417 --> 01:10:53,380 你想念她嗎?  有時候吧 785 01:10:53,547 --> 01:10:59,344 但我記得她在天堂看著我 786 01:11:00,345 --> 01:11:05,976 我很幸運,有兩個媽咪照顧我了 787 01:11:06,101 --> 01:11:09,145 我的小伙子在這裡 788 01:11:09,271 --> 01:11:14,067 紀美?甜心?可否賞面跳舞? 789 01:11:17,904 --> 01:11:23,076 卓奇,想跟新媽咪跳舞嗎? 790 01:11:40,051 --> 01:11:42,137 我要吃蛋糕 791 01:11:42,262 --> 01:11:46,600 太太,聽過大腿消脂器嗎? 792 01:11:46,725 --> 01:11:51,646 仙蒂,那朵糖霜花有我們的名字 793 01:11:54,524 --> 01:11:57,527 你們以為自己是誰? 794 01:11:57,652 --> 01:12:00,530 我是湯美,這是阿莉… 795 01:12:00,655 --> 01:12:04,492 她叫我們笨  把蛋糕給我 796 01:12:05,744 --> 01:12:10,624 迪利,擲得好  受死吧 797 01:12:10,665 --> 01:12:12,334 你們幹甚麼? 798 01:12:18,506 --> 01:12:20,926 蘇絲 799 01:12:23,803 --> 01:12:25,138 蛋糕 800 01:12:45,533 --> 01:12:52,999 湯美,我相信日後就是這樣了