1 00:00:06,047 --> 00:00:09,259 우정의 색 2 00:00:10,427 --> 00:00:14,681 "1977년, 워싱턴" 3 00:00:33,575 --> 00:00:35,410 - 보여? - 아니 4 00:00:35,493 --> 00:00:38,913 - 전화 안 하셨어? - 하셨어, 저녁 먹으러 오신댔어 5 00:00:42,167 --> 00:00:43,960 저기 오신다 6 00:00:49,049 --> 00:00:52,010 - 서둘러 - 내 목걸이 어디 있어? 7 00:00:52,093 --> 00:00:55,055 - 무슨 목걸이? - 사자 이빨 달린 것 8 00:00:55,138 --> 00:00:56,890 엄마가 밖에 두라고 하셨어 9 00:00:56,973 --> 00:00:59,392 - 집 안에 냄새난대 - 엄마! 10 00:01:03,355 --> 00:01:05,231 뛰지 마 11 00:01:08,401 --> 00:01:09,944 브랜디, 음악은? 12 00:01:10,028 --> 00:01:11,112 내가 할게 13 00:01:16,242 --> 00:01:18,078 차가 들어오고 있어 14 00:01:30,340 --> 00:01:31,508 오셨어 15 00:01:38,598 --> 00:01:41,601 - 안녕하세요, 아빠! - 안녕, 잘 지냈어? 16 00:01:41,685 --> 00:01:45,146 다들 안녕, 조지아가에서 차가 많이 막혔어 17 00:01:45,230 --> 00:01:46,815 별일 없었어? 18 00:01:46,898 --> 00:01:48,108 오늘 하루 어땠어? 19 00:01:48,191 --> 00:01:51,569 힘들었어, 소위원회 회의 3개랑 백악관 오찬까지 있었어 20 00:01:51,653 --> 00:01:52,862 레모네이드 좀 건네줘 21 00:01:54,989 --> 00:01:56,157 이게 무슨 소리지? 22 00:01:56,241 --> 00:01:59,452 북소리예요 세네갈 부족의 북이죠 23 00:01:59,536 --> 00:02:03,957 문을 두드리는 소리가 아니었구나 24 00:02:04,040 --> 00:02:06,376 얼굴에 묻은 것 좀 씻어 내렴 25 00:02:06,459 --> 00:02:07,460 아빠! 26 00:02:07,544 --> 00:02:08,837 아빠는 무슨 27 00:02:10,922 --> 00:02:14,050 교환 학생 받자고 또 난리 치는 건 아니겠지 28 00:02:14,134 --> 00:02:15,969 내가 소용없을 거랬잖아 29 00:02:16,052 --> 00:02:18,263 아빠, 제발요 시간이 없어요 30 00:02:18,346 --> 00:02:20,223 이미 얘기했잖아, 파이퍼 31 00:02:20,306 --> 00:02:22,809 하지만 내일이 마감일이에요 그럼 끝난다고요 32 00:02:22,892 --> 00:02:25,228 흑인 형제자매들과 33 00:02:25,311 --> 00:02:29,232 우정을 쌓고 삶의 질을 높일 기회를 영영 잃어버리는 거예요 34 00:02:32,569 --> 00:02:34,279 내가 시킨 말 아니야 35 00:02:34,362 --> 00:02:36,990 네 말은 알았으니까 북소리 좀 끄자 36 00:02:37,073 --> 00:02:38,074 그릇 이리 줘 37 00:02:40,118 --> 00:02:43,288 제발요, 네? 38 00:02:43,371 --> 00:02:46,708 제발 부탁해요 39 00:02:49,294 --> 00:02:50,545 난처하게 됐네 40 00:02:59,012 --> 00:03:01,848 - 기자 회견문이야? - 응 41 00:03:01,931 --> 00:03:05,268 아직 인사말밖에 못 썼어 42 00:03:07,187 --> 00:03:08,772 아프리카 북소리야? 43 00:03:08,855 --> 00:03:11,649 애가 정말 집착해서 어쩔 수가 없어 44 00:03:11,733 --> 00:03:14,194 심부름이나 숙제처럼 덜 성가신 일에 45 00:03:14,277 --> 00:03:16,696 집착하면 안 되나? 46 00:03:16,780 --> 00:03:19,574 그런 건 우리가 고를 수 있는 게 아니야 47 00:03:19,657 --> 00:03:21,368 그냥 그렇게 되는 거지 48 00:03:23,411 --> 00:03:24,954 정말 하고 싶은가 봐 49 00:03:25,622 --> 00:03:28,458 당신은 몰라서 그래 난 온종일 같이 있잖아 50 00:03:29,918 --> 00:03:32,796 교환 학생은 얼마나 있는 거야? 51 00:03:32,879 --> 00:03:35,799 4개월, 한 학기 동안 머물러 52 00:03:35,882 --> 00:03:38,051 교환 학생은 어디서 오는데? 53 00:03:38,134 --> 00:03:41,805 파이퍼는 아프리카면 어디든 상관 안 할 거야 54 00:03:43,348 --> 00:03:46,601 집에 아프리카 학생이 있는 것도 괜찮겠네 55 00:03:46,685 --> 00:03:48,645 미국의 흑인과 아프리카 흑인의 56 00:03:48,728 --> 00:03:50,939 문화적 간극도 줄여주고 말이야 57 00:03:52,065 --> 00:03:54,401 그럼 승낙하는 거야? 58 00:03:56,486 --> 00:03:59,656 대신 학생은 당신이 책임져 59 00:03:59,739 --> 00:04:01,199 나는 아이 볼 시간 없어 60 00:04:01,282 --> 00:04:04,327 고마워요, 아빠 마음 바꾸실 줄 알았어요 61 00:04:04,411 --> 00:04:08,498 어떤 여학생일지 궁금해요 어떤 나라에서 올지도요 62 00:04:08,581 --> 00:04:10,625 여학생일지 어떻게 알아? 63 00:04:18,174 --> 00:04:22,971 "남아프리카 공화국, 던디" 64 00:04:33,481 --> 00:04:36,067 아빠한테 저 가도 된다고 오늘 밤에 말씀하실 거죠? 65 00:04:36,151 --> 00:04:38,236 마리, 난 그런 말 못 해 66 00:04:38,319 --> 00:04:41,114 의논한 뒤에 늘 그렇듯 아빠가 결정하실 거야 67 00:04:42,282 --> 00:04:44,325 나는 그린 샐러드 먹을래 68 00:04:44,409 --> 00:04:46,578 의논이 아니라 통보겠죠 69 00:04:46,661 --> 00:04:47,746 엄마 말만 들으시잖아요 70 00:04:47,829 --> 00:04:49,706 엄마만 괜찮다고 해주시면 돼요 71 00:04:49,789 --> 00:04:52,709 그럴지도 모르지 리언, 넌 뭐 먹을래? 72 00:04:52,792 --> 00:04:54,544 난 채소 싫어요 73 00:04:54,627 --> 00:04:57,714 싫어하는 걸 물어보신 게 아니잖아, 바보야 74 00:05:03,261 --> 00:05:06,181 - 저기 오셨어요 - 아빠, 여기예요 75 00:05:06,806 --> 00:05:08,558 - 안녕하세요, 아빠 - 안녕, 리언 76 00:05:10,435 --> 00:05:12,145 웃고 계세요, 좋은 징조예요 77 00:05:13,146 --> 00:05:14,606 안녕 78 00:05:15,398 --> 00:05:17,567 - 안녕, 피터 - 안녕, 마리 79 00:05:17,650 --> 00:05:18,943 안녕하세요, 아빠 80 00:05:19,027 --> 00:05:20,737 - 좋은 소식 있어? - 드디어 잡았어 81 00:05:20,820 --> 00:05:23,615 - 누구를? - 스티븐 비코 82 00:05:24,199 --> 00:05:25,533 흑인 선동가? 83 00:05:25,617 --> 00:05:29,037 이제는 선동가 아니야 더반의 감옥에 있어 84 00:05:29,120 --> 00:05:30,497 스티븐 비코가 누구예요? 85 00:05:30,580 --> 00:05:33,541 흑인 난동꾼이야 항상 문제를 일으켰지 86 00:05:33,625 --> 00:05:34,959 너처럼 87 00:05:35,043 --> 00:05:37,504 법을 어기고 배정 지역 바깥으로 이동했어 88 00:05:37,587 --> 00:05:41,091 고생했어 우리 나라도 좀 조용해지겠네 89 00:05:41,174 --> 00:05:44,469 오늘은 뭐 먹을 거야? 배가 아주 고파 90 00:05:48,139 --> 00:05:49,265 무슨 일 있어? 91 00:05:50,058 --> 00:05:52,352 일요? 아무 일도 없어요 92 00:05:52,435 --> 00:05:55,897 누나가 교환 학생으로 미국에 가고 싶어 해요 93 00:05:55,980 --> 00:05:58,608 아빠가 거절할까 봐 못 물어보는 거예요 94 00:05:58,692 --> 00:06:01,069 엄마에게 대신 물어봐 달라고 했죠 95 00:06:01,152 --> 00:06:04,280 교환 학생? 언제 나온 얘기지? 96 00:06:04,364 --> 00:06:08,118 1주일 전에 교장님이 안내 서류를 보냈어 97 00:06:09,119 --> 00:06:10,120 미국으로? 98 00:06:10,203 --> 00:06:13,456 네, 정말 재미있겠죠? 미국이에요 99 00:06:13,540 --> 00:06:17,252 해외 학교에 다닌 학생은 추가 학점도 준대요 100 00:06:18,378 --> 00:06:20,714 - 당신 생각은 어때? - 엄마는 좋다고 하셨어요 101 00:06:20,797 --> 00:06:23,425 좋다고 한 적 없어 흥미롭다고 했지 102 00:06:23,508 --> 00:06:25,760 자꾸 그러면 가만 안 둬 103 00:06:25,844 --> 00:06:27,429 교장 선생님께서 해외 경험이 104 00:06:27,512 --> 00:06:29,431 대학 입학에 유리하다고 하셨어요 105 00:06:29,514 --> 00:06:31,641 어쩌면 전액 장학금도요 또... 106 00:06:35,520 --> 00:06:37,063 당신은 좋은 생각 같아? 107 00:06:38,106 --> 00:06:41,192 남아프리카 공화국 밖으로 나간 적이 없잖아 108 00:06:41,276 --> 00:06:42,944 나이가 어리기도 하고 109 00:06:43,028 --> 00:06:45,155 나도 그렇게 생각해 110 00:06:46,906 --> 00:06:50,618 하지만 몇 개월이면 돼 비용도 감당할 만해 111 00:06:50,702 --> 00:06:52,912 다시 없을 기회잖아 112 00:06:52,996 --> 00:06:54,914 책임감 있는 가족에게 맡긴다면 113 00:06:54,998 --> 00:06:56,958 아이를 보내도 괜찮을 것 같아 114 00:07:05,925 --> 00:07:08,261 된다고 하면 먹어도 되지? 배가 너무 고파 115 00:07:09,387 --> 00:07:10,430 고맙습니다 116 00:07:11,264 --> 00:07:12,974 아빠, 정말 고마워요 117 00:07:22,567 --> 00:07:23,777 죄송합니다 118 00:07:23,860 --> 00:07:25,445 망할 카피르! 119 00:07:28,698 --> 00:07:30,367 제가 도와드리죠 120 00:07:48,677 --> 00:07:51,346 재미있는 곳으로 가고 싶어 플로라 121 00:07:51,429 --> 00:07:53,014 뉴욕이나 로스앤젤레스처럼 122 00:07:53,098 --> 00:07:57,060 - 둘 다 괜찮을 것 같아 - 선택할 수는 없어요? 123 00:07:57,143 --> 00:08:00,146 고려는 해주지만 교환 학생을 받아주는 124 00:08:00,230 --> 00:08:02,482 가족 수에 따라 결정된대 125 00:08:02,565 --> 00:08:04,526 '호스트 가정'이라고 해 126 00:08:05,443 --> 00:08:08,738 미국에 가면 좋을 것 같아요 127 00:08:09,406 --> 00:08:10,990 정말? 왜? 128 00:08:11,991 --> 00:08:14,577 글쎄요, 들은 얘기가 있거든요 129 00:08:14,661 --> 00:08:16,204 어떤 얘기? 130 00:08:16,871 --> 00:08:19,416 그쪽 사람들은 생각하는 방식이 달라요 131 00:08:19,499 --> 00:08:22,877 다른 사람의 생각을 배우는 것도 좋은 일이니까요 132 00:08:22,961 --> 00:08:27,090 난 즐기러 가는 거야 배우는 건 관심 없어 133 00:08:31,678 --> 00:08:34,723 말도 안 돼, 아프리카 학생이 네 집에 머문다고? 134 00:08:34,806 --> 00:08:35,807 "워싱턴 DC" 135 00:08:35,890 --> 00:08:38,226 - 그래 - 그냥 아프리카 학생이 아니라 136 00:08:38,309 --> 00:08:40,228 남아프리카 학생이야 137 00:08:40,311 --> 00:08:45,275 - 남아프리카가 어디인지는 알아? - 북아프리카 남쪽에 있지 138 00:08:47,610 --> 00:08:49,070 나 좀 도와줄래? 139 00:08:49,154 --> 00:08:51,823 - 뭘 도와줘? - 아프리카에 대해 알려줘 140 00:08:52,532 --> 00:08:54,659 - 왜 나야? - 아프리카인이잖아 141 00:08:54,743 --> 00:08:57,871 - 당연한 거 아냐? - 난 나이지리아인이야 142 00:08:57,954 --> 00:09:02,375 나이지리아와 남아프리카는 워싱턴과 런던만큼 떨어져 있어 143 00:09:02,459 --> 00:09:05,045 그건 몰랐어 벌써 도움이 되잖아 144 00:09:05,128 --> 00:09:08,048 내가 아는 건 남아프리카의 흑인과 백인이 145 00:09:08,131 --> 00:09:10,800 심각한 문제를 겪고 있다는 거야 146 00:09:11,426 --> 00:09:15,388 - 아파르트헤이트 알아? - 아파트타이드? 147 00:09:15,472 --> 00:09:18,683 '아파르트'라는 단어를 생각해 봐 148 00:09:18,767 --> 00:09:22,354 흑인과 백인을 서로 분리한다는 뜻이야 149 00:09:22,437 --> 00:09:24,814 흑인은 천대받고 있어서 행복하지 않아 150 00:09:24,898 --> 00:09:26,691 내 도움이 필요하다며? 151 00:09:26,775 --> 00:09:29,652 부모님이 얘기하는 걸 듣거든 152 00:09:29,736 --> 00:09:32,447 교환 학생은 어느 마을에서 오는지 알아? 153 00:09:32,530 --> 00:09:34,115 아니, 몰라 154 00:09:34,199 --> 00:09:37,077 남아프리카 공화국에는 아홉 개의 부족이 있어 155 00:09:37,160 --> 00:09:39,746 모두 다른 언어를 사용해 156 00:09:53,343 --> 00:09:55,178 내가 함께 지낼 가족이 157 00:09:55,261 --> 00:09:56,930 워싱턴 DC의 의원 가족이래 158 00:09:57,013 --> 00:10:00,975 의원이라면 중요한 분이겠네요 159 00:10:01,059 --> 00:10:03,019 정말 중요한 분이지 160 00:10:03,103 --> 00:10:05,689 캘리포니아 하원 의원 161 00:10:05,772 --> 00:10:07,649 로널드 V. 디룸스 의원님이야 162 00:10:08,233 --> 00:10:10,527 디룸스라니 재미있는 이름이야 163 00:10:11,277 --> 00:10:12,696 디룸스요? 164 00:10:12,779 --> 00:10:17,033 응, D, E, L, L, U, M, S 디룸스야 165 00:10:17,992 --> 00:10:18,993 델럼스요? 166 00:10:19,077 --> 00:10:21,830 아니, 디룸스야 167 00:10:22,997 --> 00:10:25,291 의원님 가족에 대해 아세요? 168 00:10:26,418 --> 00:10:28,169 부인과 아이 셋이 있대 169 00:10:28,253 --> 00:10:30,338 남자애 둘이랑 내 또래의 여자애야 170 00:10:31,256 --> 00:10:33,133 사진도 보내셨어요? 171 00:10:33,216 --> 00:10:35,885 뭐 하러? 난 내 사진이 싫어 172 00:10:35,969 --> 00:10:38,513 지원서에 사진 넣으란 말도 없었고 173 00:10:39,973 --> 00:10:42,851 내가 잡은 것 좀 봐 174 00:10:43,476 --> 00:10:46,730 정말 예쁘지? 도감에 위버새라고 나와 175 00:10:46,813 --> 00:10:49,858 - 이유를 알아? - 뭔가 엮는 모양이구나 176 00:10:49,941 --> 00:10:52,193 너무해, 이미 읽었구나 177 00:10:52,277 --> 00:10:54,904 - 집을 엮어서 짓는데... - 나뭇가지로요 178 00:10:54,988 --> 00:10:58,616 맞아 책에 뭘 먹는지는 안 나와 179 00:10:58,700 --> 00:11:00,493 - 지렁이를 줘 봐 - 줘 봤어 180 00:11:00,577 --> 00:11:03,371 포도, 빵, 귀리까지 줬는데 181 00:11:03,455 --> 00:11:05,165 아무것도 안 먹었어 182 00:11:06,499 --> 00:11:10,045 - 그건 뭐야? - 씨앗요 183 00:11:10,128 --> 00:11:12,505 이 새를 잘 아네? 184 00:11:12,589 --> 00:11:15,717 내가 살던 마을에 많이 있었죠 185 00:11:15,800 --> 00:11:17,469 길렀어? 186 00:11:17,552 --> 00:11:20,096 새장에 넣진 않았어요 밖에 있었죠 187 00:11:20,930 --> 00:11:24,267 어릴 때 새들이 둥지 만드는 걸 봤어요 188 00:11:24,351 --> 00:11:26,728 사람 높이만큼 큰 둥지였죠 189 00:11:26,811 --> 00:11:29,397 그 안에 작은 둥지가 많았어요 190 00:11:29,481 --> 00:11:31,149 새 가족들이 살았죠 191 00:11:31,232 --> 00:11:33,401 - 마을처럼? - 네 192 00:11:33,485 --> 00:11:35,987 새의 색깔도 다양했어요 193 00:11:36,071 --> 00:11:39,199 빨간색, 검은색 어떤 건 노란색이었죠 194 00:11:40,158 --> 00:11:42,494 몇 시간 동안 쳐다보는데 195 00:11:42,577 --> 00:11:45,914 함께 무리 지어 일하고 196 00:11:45,997 --> 00:11:47,290 서로를 도왔어요 197 00:11:48,249 --> 00:11:50,251 싸우는 걸 못 봤죠 198 00:11:51,670 --> 00:11:54,798 사람들은 왜 못 그러는지 궁금했어요 199 00:11:56,216 --> 00:11:58,593 사람은 새가 아니잖아, 플로라 200 00:11:58,677 --> 00:12:00,637 가끔 이상한 말을 하더라 201 00:12:02,889 --> 00:12:06,059 - 씨앗? - 네 202 00:12:06,142 --> 00:12:07,560 그걸 줘 볼게! 203 00:12:20,448 --> 00:12:23,743 샴푸랑 칫솔 챙겼어? 204 00:12:23,827 --> 00:12:25,662 - 네 - 따뜻한 외투는? 205 00:12:25,745 --> 00:12:27,664 이곳이 여름일 때 거긴 겨울이야 206 00:12:27,747 --> 00:12:29,582 그건 몰랐어요 207 00:12:29,666 --> 00:12:32,752 외투는 챙겼어요 여벌의 드레스도요 208 00:12:34,713 --> 00:12:36,423 마리, 이 깃발 좀 봐 209 00:12:36,506 --> 00:12:38,299 - 어디서 났어? - 뭐가? 210 00:12:38,383 --> 00:12:40,593 이 깃발 말이야 어디서 났냐고? 211 00:12:40,677 --> 00:12:42,303 주웠어, 뭐가 잘못됐어? 212 00:12:42,387 --> 00:12:44,347 이건 말썽꾼들의 깃발이야 213 00:12:44,431 --> 00:12:46,349 - 그게 잘못된 거지 - 이리 줘요 214 00:12:46,433 --> 00:12:48,685 이걸 보면 아버지께서 혼내실 거야 215 00:12:48,768 --> 00:12:51,646 나도 몰랐어 길바닥에 있었단 말이야 216 00:12:51,730 --> 00:12:53,606 - 뭐가 길바닥에 있었는데? - 아니에요 217 00:12:53,690 --> 00:12:55,233 마리, 내 말 명심해 218 00:12:55,316 --> 00:12:58,820 혼자 다니지 않고 모르는 사람과 말 안 할게요 219 00:12:58,903 --> 00:13:00,196 그럼 전부잖아 220 00:13:00,280 --> 00:13:02,991 의원님 가족과 가까이 붙어 있어 221 00:13:03,950 --> 00:13:07,704 엄마, 인제 그만 울어요 난 괜찮을 거예요 222 00:13:08,538 --> 00:13:10,874 당연하지, 1주일만 지나면 223 00:13:10,957 --> 00:13:13,793 집이 그리워서 보내 달라고 애원할 테니까 224 00:13:13,877 --> 00:13:16,379 - 안 그래요 - 그럴 거야 225 00:13:16,963 --> 00:13:19,549 1주일 후면 우리 집 침대로 돌아와 있을걸 226 00:13:19,632 --> 00:13:21,634 미국 얘기는 다시 안 할 거야 227 00:13:21,718 --> 00:13:23,470 그 말 기억해 228 00:13:23,553 --> 00:13:26,556 - 안 그럴 거예요 - 동생에게 인사해 229 00:13:26,639 --> 00:13:27,724 - 안녕 - 잘 가 230 00:13:29,142 --> 00:13:30,185 안녕히 계세요 231 00:13:31,227 --> 00:13:32,354 몸조심해 232 00:13:32,896 --> 00:13:34,439 - 잘 지내 - 그럴게요 233 00:13:36,566 --> 00:13:38,693 편지 쓸게 내 편지 기다려 234 00:13:39,944 --> 00:13:41,863 - 미국에서 즐겁게 지내요 - 알았어 235 00:13:41,946 --> 00:13:43,281 제대로 보고 와요 236 00:14:47,512 --> 00:14:51,057 "남아프리카 공화국의 아파르트헤이트에" 237 00:14:51,141 --> 00:14:54,477 "캘리포니아 의원이 반대 의견 주도" 238 00:15:04,571 --> 00:15:06,781 남아공은 전 국민의 인도적 대우를 주장하지만 239 00:15:06,865 --> 00:15:09,909 남아공의 흑인 영아 사망률이 240 00:15:09,993 --> 00:15:13,413 백인 영아 대비 13배나 높습니다 241 00:15:13,496 --> 00:15:16,166 일자리와 주택도 부족하며 242 00:15:16,249 --> 00:15:19,669 만성적인 식량 부족이 이어지고 있습니다 243 00:15:20,837 --> 00:15:23,214 이제 가 보겠습니다 좋은 연설이었어요, 의원님 244 00:15:23,298 --> 00:15:24,966 - 네, 좋았어요 - 감사합니다 245 00:15:25,050 --> 00:15:27,135 사람들이 별로 안 왔네요? 246 00:15:27,218 --> 00:15:29,220 이게 중요한 문제라는 걸 몰라요? 247 00:15:29,304 --> 00:15:32,182 - 그다지 중요하지 않은 듯해 - 어쨌든 연설은 좋았어 248 00:15:32,265 --> 00:15:35,310 오늘도 말 그대로 소리를 질러야 했어 249 00:15:35,393 --> 00:15:37,812 가자, 비행기가 곧 도착해 250 00:15:39,064 --> 00:15:41,232 학생 이름이 마리아 박스라고? 251 00:15:41,316 --> 00:15:44,277 - 마리 복이에요, 아빠 - 맞다, 마리였지 252 00:15:44,361 --> 00:15:47,739 공항에서 오는 길에 사무실에 들러서 소개할게 253 00:15:47,822 --> 00:15:49,866 알았어, 운전 조심해 '마리' 254 00:15:49,949 --> 00:15:51,201 - 맞아요 - 그래 255 00:15:58,750 --> 00:16:01,419 여러분, 요하네스버그발 직항 256 00:16:01,503 --> 00:16:03,463 745 항공편이 257 00:16:03,546 --> 00:16:05,799 17A 탑승구로 도착했습니다 258 00:16:07,300 --> 00:16:08,468 저기 있네요 259 00:16:12,263 --> 00:16:14,766 얼굴을 알면 좋았겠어요 260 00:16:14,849 --> 00:16:17,227 - 그러게 - 저기 있어요 261 00:16:17,310 --> 00:16:18,978 마리, 이쪽이야 262 00:16:19,521 --> 00:16:21,356 - 꽃을 줘 - 네 263 00:16:29,406 --> 00:16:30,615 아니었네요 264 00:16:32,242 --> 00:16:33,243 좋아 265 00:16:38,540 --> 00:16:40,083 비행기에 못 탔나 봐요 266 00:16:41,543 --> 00:16:42,585 이리 와 267 00:16:47,674 --> 00:16:51,344 실례합니다, 이 비행기의 탑승객을 만나기로 했는데요 268 00:16:51,428 --> 00:16:53,596 - 성함은요? - 마리 복이에요 269 00:16:54,431 --> 00:16:55,432 제가 마리 복이에요 270 00:16:58,226 --> 00:16:59,227 맙소사 271 00:16:59,894 --> 00:17:01,354 그럴 리가 없어요 272 00:17:01,438 --> 00:17:03,982 같은 비행기에 마리 복이 몇 명이나 탔겠어? 273 00:17:04,065 --> 00:17:08,361 - 하지만 백인이잖아요 - 그런 것 같네, 가자 274 00:17:11,197 --> 00:17:13,366 - 안녕, 마리 - 안녕하세요 275 00:17:14,117 --> 00:17:16,786 교환 학생 마리 복이야? 276 00:17:16,870 --> 00:17:18,038 응 277 00:17:18,121 --> 00:17:20,915 남아공 던디의 교환 학생 맞아? 278 00:17:20,999 --> 00:17:24,878 응, 디룸스 의원님 가족을 만나기로 되어 있어 279 00:17:24,961 --> 00:17:28,757 델럼스야, 난 로스코고 여긴 내 딸 파이퍼야 280 00:17:28,840 --> 00:17:31,801 - 의원님은요? - 일하고 계셔 281 00:17:31,885 --> 00:17:33,428 국회 의사당에서요? 282 00:17:33,511 --> 00:17:36,556 그래, 곧 만날 거야 집에 가는 길에 들를 거거든 283 00:17:36,639 --> 00:17:40,226 좋아요, 짐은 두 개예요 제가 알려줄게요 284 00:17:43,188 --> 00:17:44,189 가자 285 00:18:20,725 --> 00:18:24,062 - 부인, 안녕하세요 - 네, 잘 지내셨어요? 286 00:18:24,145 --> 00:18:26,731 새 가족이 생겼다고 론에게 들었어요 287 00:18:26,815 --> 00:18:30,193 전부 그 일로 들떠 있어요 잠시 실례해도 될까요? 288 00:18:30,276 --> 00:18:31,653 - 반가웠어요 - 감사합니다 289 00:18:31,736 --> 00:18:33,446 - 아이가 왔어? - 응 그런데... 290 00:18:33,530 --> 00:18:37,158 - 들여보내, 기다리게 하지 마 - 알아야 할 게 있어 291 00:18:37,242 --> 00:18:41,204 파이퍼, 몰라보게 자랐구나 292 00:18:46,543 --> 00:18:48,336 설마 저 아이는 아니지? 293 00:18:58,680 --> 00:19:00,640 전 의원님을 만나러 왔는데요 294 00:19:00,724 --> 00:19:03,977 맞아, 이분이 내 남편 론이야 295 00:19:04,060 --> 00:19:07,147 론 델럼스 의원님이셔 296 00:19:07,230 --> 00:19:09,899 그리고 이쪽은 우리 집의 새로운 손님 297 00:19:09,983 --> 00:19:11,526 마리 복이야 298 00:19:14,946 --> 00:19:16,322 장난이군요 299 00:19:16,406 --> 00:19:17,782 농담이시죠? 300 00:19:19,075 --> 00:19:20,076 그렇죠? 301 00:19:26,458 --> 00:19:27,667 여러분이 그 가족이에요? 302 00:19:28,501 --> 00:19:29,753 그래 303 00:19:32,005 --> 00:19:33,590 아저씨가 의원님이고요? 304 00:19:35,383 --> 00:19:37,135 미국에 온 걸 환영한다 305 00:19:43,767 --> 00:19:47,520 - 정말 어색했어 - 어떻게 된 일이죠? 306 00:19:47,604 --> 00:19:49,939 함부로 속단하면 이렇게 돼 307 00:19:50,023 --> 00:19:52,192 아프리카인은 흑인이라고 속단했잖아 308 00:19:52,275 --> 00:19:54,486 저 애는 의원이 백인이라고 속단했지 309 00:19:54,569 --> 00:19:55,945 서로 속단한 거야 310 00:19:56,029 --> 00:19:58,573 우리가 누구인지 알고 어떻게 반응했는지 봤잖아요 311 00:19:58,656 --> 00:20:01,326 우리가 누구인지는 문제가 아니야 312 00:20:01,409 --> 00:20:05,538 서로의 정체성은 이 문제와 상관없어 313 00:20:05,622 --> 00:20:08,208 일단 집으로 가서 저 애를 알게 되고 314 00:20:08,291 --> 00:20:12,253 저 애도 우리를 알게 되면 좋아질 거야, 두고 봐 315 00:20:18,176 --> 00:20:20,887 - 얼마나 걸려? - 오는 중일 거야 316 00:20:23,348 --> 00:20:25,975 줄루 음악인데 좋아할까? 317 00:20:26,059 --> 00:20:28,228 "환영해, 마리 후둥가" 318 00:20:28,311 --> 00:20:31,398 좋았어, 줄루 피리를 더 챙길게 319 00:20:31,481 --> 00:20:33,233 그건 줄루 피리가 아냐 320 00:20:33,316 --> 00:20:34,943 너도 줄루 피리 해 321 00:20:38,321 --> 00:20:39,989 차가 온다, 준비해 322 00:20:51,626 --> 00:20:53,420 여기는 어디죠? 왜 이곳에 왔죠? 323 00:20:54,087 --> 00:20:55,588 우리가 사는 곳이야 324 00:20:56,965 --> 00:20:58,008 여기에 산다고요? 325 00:20:58,842 --> 00:21:00,218 가방 나르자 326 00:21:19,946 --> 00:21:21,114 어서 와! 327 00:21:38,590 --> 00:21:39,591 어디 있어요? 328 00:21:40,759 --> 00:21:44,596 얘들아, 마리를 소개할게 329 00:21:44,679 --> 00:21:46,765 이쪽은 빌리와 에릭... 330 00:21:50,268 --> 00:21:52,854 진짜로 교환 학생은 어디 있어? 331 00:21:52,937 --> 00:21:54,230 아까 그 애야 332 00:21:54,314 --> 00:21:56,566 진짜 아프리카인으로 주문했잖아 333 00:22:11,498 --> 00:22:14,668 어서 나오렴 놀라게 할 생각은 없었어 334 00:22:14,751 --> 00:22:17,128 그냥 환영하려던 거야 335 00:22:17,212 --> 00:22:19,214 겁주려던 게 아니었어 336 00:22:46,032 --> 00:22:48,576 아이가 배고플 텐데 337 00:22:48,660 --> 00:22:51,913 그래도 누나 방에 틀어박혀서 다행이에요 338 00:22:51,996 --> 00:22:53,873 저기서 얼마나 오래 버틸까? 339 00:22:53,957 --> 00:22:57,293 음식 없이는 몇 주도 버티지만 물 없이는 며칠 못 간대 340 00:22:57,377 --> 00:22:58,920 낙타가 아닌 이상 341 00:22:59,004 --> 00:23:00,964 너희들은 철 좀 들어 342 00:23:01,923 --> 00:23:03,633 나도 그 말에 찬성이야 343 00:23:03,717 --> 00:23:06,970 우리를 병 걸린 사람처럼 보는 건 저 누나잖아요 344 00:23:07,053 --> 00:23:09,139 마리는 놀라서 그래 345 00:23:09,222 --> 00:23:10,640 저도 놀랐어요 346 00:23:10,724 --> 00:23:14,561 조금 더 성숙하고 사려 깊게 행동했으면 좋겠구나 347 00:23:14,644 --> 00:23:16,563 남아프리카 백인이라고? 348 00:23:48,511 --> 00:23:51,222 남아프리카 공화국 던디의 복 가족에게 349 00:23:51,306 --> 00:23:53,725 수신자 부담 전화를 걸려고요 급한 일이에요 350 00:23:59,272 --> 00:24:00,315 여보세요? 351 00:24:01,566 --> 00:24:04,903 - 국제 교환원이 뭐예요? - 누나 전화야 352 00:24:06,029 --> 00:24:07,697 여보세요? 네 353 00:24:07,781 --> 00:24:10,492 통화료는 부담할게요 마리? 354 00:24:10,575 --> 00:24:12,285 - 벌써 전화 왔어? - 응 355 00:24:12,369 --> 00:24:13,703 안녕하세요, 엄마 356 00:24:13,787 --> 00:24:15,663 그래, 얘야 잘 지내니? 357 00:24:15,747 --> 00:24:18,208 벌써 집이 그리워져서 온다는 건 아니지? 358 00:24:18,291 --> 00:24:19,542 내가 뭐라고 했어? 359 00:24:19,626 --> 00:24:22,253 1주일이면 울면서 집으로 온다고 하셨어요 360 00:24:22,337 --> 00:24:24,422 - 아직 이틀밖에 안 됐어 - 그만 놀려 361 00:24:24,506 --> 00:24:27,175 - 왜 전화했는지 모르잖아 - 전화 바꿔 362 00:24:28,343 --> 00:24:29,969 우리 외로운 꽃님이야? 363 00:24:30,053 --> 00:24:31,596 안녕하세요, 아빠 364 00:24:31,680 --> 00:24:33,640 비행기는 주 2회밖에 없어 365 00:24:33,723 --> 00:24:35,892 며칠 더 버틸 수 있겠니? 366 00:24:37,811 --> 00:24:39,187 마리? 367 00:24:40,271 --> 00:24:42,399 누가 집에 간다고 했어요? 368 00:24:42,482 --> 00:24:45,985 정말 재미있게 보내고 있어서 전화한 거예요 369 00:24:46,695 --> 00:24:47,696 정말? 370 00:24:47,779 --> 00:24:51,408 네, 정말... 재미있었어요 371 00:24:51,491 --> 00:24:55,245 가족분들도... 멋지고요 372 00:24:57,122 --> 00:24:59,624 그만 끊을게요 다른 분이 전화를 써야 해요 373 00:24:59,708 --> 00:25:01,334 편지할게요, 사랑해요 374 00:25:05,005 --> 00:25:06,923 - 무슨 일이야? - 아니야 375 00:25:07,007 --> 00:25:09,259 최고의 시간을 보내고 있대 376 00:25:09,342 --> 00:25:11,219 아빠, 아직 5일 남았어요 377 00:25:12,512 --> 00:25:14,556 파이퍼는 손님방에서 재울 거야 378 00:25:14,639 --> 00:25:17,225 - 그 뒤에는? - 아침에 다시 봐야지 379 00:25:17,308 --> 00:25:20,520 - 뭘 보려고? - 마리가 마음을 돌리는지 380 00:25:20,603 --> 00:25:22,605 여보, 그 아이는 남아공의 백인이야 381 00:25:22,689 --> 00:25:25,775 흑인 집에 떨어졌는데 어떻게 마음을 돌리겠어? 382 00:25:25,859 --> 00:25:28,069 내가 머무르라고 설득해 볼게 383 00:25:28,820 --> 00:25:30,405 여보, 내 말 들어 384 00:25:30,488 --> 00:25:32,949 난 평생 차별과 맞서 싸웠어 385 00:25:33,033 --> 00:25:34,534 국내외에서 전부 386 00:25:34,617 --> 00:25:36,327 이건 내 신념과 대치돼 387 00:25:36,411 --> 00:25:39,456 인종 차별주의자 남아공 백인을 내 집에 들일 수는 없어 388 00:25:39,539 --> 00:25:41,249 그냥 어린아이잖아 389 00:25:41,332 --> 00:25:44,753 아이지만 여기 있기 싫어하잖아 390 00:25:44,836 --> 00:25:48,298 여보 방문까지 걸어 잠갔다고 391 00:26:00,977 --> 00:26:03,396 - 어디 이겨 보시지 - 조용히 해 392 00:26:04,773 --> 00:26:06,941 빌리, 마리는 나왔어? 393 00:26:07,025 --> 00:26:09,736 아니요 아침에 화장실 물소리가 들렸는데 394 00:26:09,819 --> 00:26:11,488 잘못 들었을 수도 있어요 395 00:26:12,781 --> 00:26:15,575 집에 오는 길에 그 애가 먹을 걸 사 왔어 396 00:26:15,658 --> 00:26:18,912 네가 전해줄래? 파이퍼? 397 00:26:21,456 --> 00:26:24,751 밖으로 안 나오면 그냥 굶어 죽으라고 해요 398 00:27:03,957 --> 00:27:05,959 "마리" 399 00:27:13,925 --> 00:27:16,094 "마리에게 최고의 시간 보낼 준비해!" 400 00:27:16,177 --> 00:27:17,387 "너의 미국인 친구 파이퍼가" 401 00:27:19,472 --> 00:27:20,807 마리, 나 파이퍼야 402 00:27:24,644 --> 00:27:26,521 엄마가 먹을 걸 가져왔어 403 00:27:27,147 --> 00:27:29,816 감자튀김이랑 초콜릿 셰이크야 404 00:27:46,666 --> 00:27:50,170 밖에서 문이 잠겼을 때 들어온 적이 많았거든 405 00:27:53,214 --> 00:27:57,719 초콜릿은 먹겠지? 아니면 바닐라만 좋아하려나? 406 00:28:10,190 --> 00:28:13,943 마리, 교환 학생 담당자와 연락했어 407 00:28:14,027 --> 00:28:16,529 다른 가족을 찾아봐 주겠대 408 00:28:16,613 --> 00:28:19,824 대신 가족이 없으면 집으로 가야 해, 알았지? 409 00:28:23,370 --> 00:28:26,539 남아공 사람은 다 이상해? 아니면 너만 그래? 410 00:28:28,375 --> 00:28:30,794 1주일 후면 우리 집 침대로 돌아와 있을걸 411 00:28:30,877 --> 00:28:33,254 미국 얘기는 다시 안 할 거야 412 00:28:38,635 --> 00:28:39,636 여보세요? 413 00:28:39,719 --> 00:28:41,346 여보, 나야 414 00:28:41,429 --> 00:28:44,474 아직 서류 작업 중인데 저녁 시간에 맞춰서 갈게 415 00:28:44,557 --> 00:28:46,935 - 필요한 거 있어? - 괜찮아 416 00:28:47,519 --> 00:28:48,645 아이는 아직 있고? 417 00:28:49,354 --> 00:28:52,816 그래, 아직 있어 하지만 곧 떠날 거야 418 00:28:52,899 --> 00:28:54,943 좋아, 이따가 봐 419 00:28:55,026 --> 00:28:56,361 그래, 끊어 420 00:29:00,782 --> 00:29:02,242 파이퍼, 괜찮니? 421 00:29:02,325 --> 00:29:04,744 여자 형제가 있으면 어떨지 궁금했어요 422 00:29:04,828 --> 00:29:07,914 일이 이렇게 돼서 유감이야 423 00:29:07,997 --> 00:29:11,459 - 저도 그래요 - 파이퍼 424 00:29:11,543 --> 00:29:12,794 도대체 왜 저러죠? 425 00:29:12,877 --> 00:29:15,505 편하게 해 주려고 온갖 노력을 했잖아요 426 00:29:15,588 --> 00:29:17,966 저 애도 사람이야 우리랑 마찬가지야 427 00:29:18,049 --> 00:29:20,677 우리와는 달라요 나랑도 다르고요 428 00:29:20,760 --> 00:29:22,762 아빠가 남아공 사람을 왜 싫어하는지 알겠어요 429 00:29:22,846 --> 00:29:25,265 아빠는 그런 말 한 적 없어 430 00:29:25,974 --> 00:29:28,393 아빠가 싫어하는 건 431 00:29:28,476 --> 00:29:31,521 남아공 정부 정책이지 그 사람들이 아니야 432 00:29:31,604 --> 00:29:32,772 무슨 차이가 있는데요? 433 00:29:32,856 --> 00:29:36,443 백인도 흑인처럼 피해자일 수 있다는 소리야 434 00:29:36,526 --> 00:29:38,403 저 아이는 열네 살이잖아 435 00:29:38,486 --> 00:29:42,323 저도 열세 살인데 저렇게 행동하지는 않아요 436 00:29:42,407 --> 00:29:46,286 그래? 공항에서 네 반응 기억 안 나? 437 00:29:47,537 --> 00:29:48,705 전 적응했어요 438 00:29:48,788 --> 00:29:53,376 - 저 애도 적응할 거야 - 떠나고 싶어 하잖아요 439 00:29:53,460 --> 00:29:55,170 누가 내쫓았어요? 440 00:29:55,253 --> 00:29:57,839 너무 실망하지 마 441 00:29:57,922 --> 00:29:59,841 내년에 다시 해 보자 442 00:29:59,924 --> 00:30:02,469 가장 힘든 문제는 해결했잖아 443 00:30:02,552 --> 00:30:06,723 - 아버지 승낙 말이야 - 저는 또 하기 싫어요 444 00:30:07,515 --> 00:30:09,142 그건 두고 보자 445 00:30:13,271 --> 00:30:15,565 마리, 무슨 일 있니? 446 00:30:18,777 --> 00:30:20,028 여기 있고 싶어요 447 00:30:21,488 --> 00:30:25,033 당연히 그랬겠지 너도 실망이 컸을 거야 448 00:30:25,116 --> 00:30:26,534 그게 아니라... 449 00:30:28,411 --> 00:30:30,205 이 집에 있고 싶다고요 450 00:30:31,373 --> 00:30:32,582 가족분들과요 451 00:30:34,125 --> 00:30:35,502 괜찮으시다면요 452 00:30:41,883 --> 00:30:43,843 당연히 괜찮지 453 00:30:52,185 --> 00:30:53,311 열려 있어요 454 00:30:56,147 --> 00:30:58,149 정말로 열려 있네? 455 00:31:00,694 --> 00:31:02,195 미안해 456 00:31:03,279 --> 00:31:05,240 당연히 그래야지 457 00:31:13,206 --> 00:31:14,457 그래서 남는 거야? 458 00:31:15,291 --> 00:31:18,211 응, 네가 원한다면 459 00:31:19,004 --> 00:31:22,924 나는... 우리는 네가 남기를 원해 460 00:31:27,220 --> 00:31:28,430 선물 봤어 461 00:31:32,475 --> 00:31:33,935 그럼 열어 봐야지 462 00:31:38,023 --> 00:31:39,315 잊고 있었어 463 00:31:41,317 --> 00:31:44,195 내 또래인 것만 알고 산 거야 464 00:31:44,279 --> 00:31:48,241 - 마음에 들었으면 좋겠어 - 좋아, 같이 열어 보자 465 00:31:50,243 --> 00:31:53,163 좋아, 하나, 둘, 셋 466 00:31:56,374 --> 00:31:57,917 우리 생각이 비슷한가 봐 467 00:31:58,001 --> 00:32:01,421 아니면 우리 둘 다 돈이 별로 없는 거지 468 00:32:04,966 --> 00:32:07,927 - 음악 좋아하는구나 - 정말 좋아해 469 00:32:08,011 --> 00:32:12,057 컬렉션이 마음에 들어 리언도 보면 좋아했을 거야 470 00:32:12,140 --> 00:32:13,350 리언? 471 00:32:13,433 --> 00:32:15,685 남동생이야 이 그룹을 좋아해 472 00:32:15,769 --> 00:32:18,772 KC 앤드 더 선샤인 밴드? 뭐, 괜찮지 473 00:32:18,855 --> 00:32:21,649 - 그 애가 보면 놀랄 거야 - 뭘 보면? 474 00:32:21,733 --> 00:32:23,151 대부분이 반투잖아 475 00:32:23,234 --> 00:32:25,320 우리 나라에서는 이 그룹이 백인인 줄 알아 476 00:32:26,154 --> 00:32:27,155 '반투'? 477 00:32:32,911 --> 00:32:34,954 여기 남을 거니까 짐 옮기는 걸 도와줄게 478 00:32:35,038 --> 00:32:37,499 - 옮긴다고? - 손님방으로 가야지 479 00:32:37,582 --> 00:32:39,876 그게 원래 네 방이야 480 00:32:39,959 --> 00:32:42,921 나쁜 뜻은 없어 그냥 내 방을 다시 쓰고 싶어 481 00:32:49,844 --> 00:32:51,179 내가 도와줄게 482 00:32:55,433 --> 00:32:57,602 일이 잘 안 풀려서 유감이야 483 00:32:57,686 --> 00:33:00,772 이 일로 우리 나라를 나쁘게 생각하지는 말거라 484 00:33:00,855 --> 00:33:03,191 - 아빠 - 왜? 485 00:33:03,274 --> 00:33:05,318 마리 짐 들고 어디 가세요? 486 00:33:05,402 --> 00:33:06,653 자동차로 487 00:33:06,736 --> 00:33:09,989 마리는 안 갈 거예요 손님방으로 옮기는 거예요 488 00:33:24,129 --> 00:33:26,172 - 남기로 했대 - 누가, 마리가? 489 00:33:26,256 --> 00:33:28,591 응, 왜 마음을 바꿨을까? 490 00:33:28,675 --> 00:33:30,385 마리 가족이 원치 않는 거야 491 00:33:30,468 --> 00:33:32,387 애초에 버릴 계획이었는데 492 00:33:32,470 --> 00:33:35,223 - 이번에 기회를 잡은 거지 - 말도 안 돼 493 00:33:35,306 --> 00:33:39,060 만약 누나를 먼 곳으로 보낼 수 있으면 안 보낼 거야? 494 00:33:39,144 --> 00:33:40,311 당장 보내지 495 00:33:47,485 --> 00:33:51,614 여보 오늘 하루만 자고 가는 거지? 496 00:33:51,698 --> 00:33:54,242 - 거짓말이라도 할까? - 어떻게 된 거야? 497 00:33:54,325 --> 00:33:57,620 나도 모르겠어 아이가 남고 싶다잖아 498 00:33:58,413 --> 00:34:01,583 - 잠깐, 내가 떠날 때... - 그럼 내가 뭐라고 하겠어? 499 00:34:01,666 --> 00:34:04,669 '우리 집에 남아공 백인은 들이지 않아'라고 말해? 500 00:34:04,753 --> 00:34:06,463 - 그게 그렇게 나쁜 말이야? - 그래 501 00:34:06,546 --> 00:34:08,548 아이가 우리에게 한 짓이 더 나빠 502 00:34:08,631 --> 00:34:12,260 - 조용히 해, 애가 듣겠어 - 누구든 들을 때도 됐어 503 00:34:15,305 --> 00:34:17,974 - 그게 뭐야? - 아이 지원서야 504 00:34:18,058 --> 00:34:20,602 교환 학생 사무실에 보내 달라고 했어 505 00:34:20,685 --> 00:34:23,438 마리를 더 잘 이해할 수 있는 단서가 있을 거야 506 00:34:23,521 --> 00:34:27,442 단서는 충분해 국적은 남아공, 인종은 백인 507 00:34:27,525 --> 00:34:28,985 뭐가 더 필요해? 508 00:34:31,196 --> 00:34:34,199 에릭 또래의 남동생이 있어 509 00:34:34,282 --> 00:34:36,493 어머니는 가정주부고... 510 00:34:37,869 --> 00:34:39,579 아버지가 경찰관이야 511 00:34:39,662 --> 00:34:41,081 말도 안 돼 512 00:34:44,417 --> 00:34:46,252 - 여보 - 그만해 513 00:34:46,336 --> 00:34:49,923 아이 아버지가 남아공 경찰관이잖아 514 00:34:50,006 --> 00:34:53,843 마치 유대인이 게슈타포를 초대한 꼴이라고 515 00:34:53,927 --> 00:34:56,805 과민 반응하지 마 왜 그러는지 알겠으니까 516 00:34:56,888 --> 00:34:59,599 - 걱정되는 거지? - 뭐가? 517 00:34:59,683 --> 00:35:02,185 그 아이랑 가까워질까 봐 518 00:35:02,268 --> 00:35:04,187 그래서 아파르트헤이트가 519 00:35:04,270 --> 00:35:06,648 우리 생각보다 복잡하다는 걸 알게 될까 봐 520 00:35:06,731 --> 00:35:08,733 아파르트헤이트는 복잡해 521 00:35:08,817 --> 00:35:12,112 인종 차별만큼 복잡한 건 없어 그건 잘못된 일이야 522 00:35:12,696 --> 00:35:14,656 맞아, 잘못된 일이지 523 00:35:15,281 --> 00:35:18,159 그걸 고칠 수 있는 기회가 생겼으면 고쳐야지 524 00:35:18,243 --> 00:35:20,829 아이들에게 그럴 의무가 있지 않을까? 525 00:35:20,912 --> 00:35:22,706 우리 아이들은 인종 차별 안 해 526 00:35:22,789 --> 00:35:25,291 그건 우리가 노력해서 527 00:35:25,375 --> 00:35:26,751 못 하게 했으니까 그렇지 528 00:35:26,835 --> 00:35:29,045 여보, 남고 싶다는 아이를 돌려보내면 529 00:35:29,129 --> 00:35:31,673 아이들이 어떻게 받아들이겠어? 530 00:35:31,756 --> 00:35:34,634 - 그렇게 가르치고 싶어? - 뭘 가르쳐요? 531 00:35:35,260 --> 00:35:36,928 파이퍼, 무슨 일이야? 532 00:35:37,012 --> 00:35:38,513 마리가 수건이 필요하대요 533 00:35:42,851 --> 00:35:45,103 어쩌다 내 얘기로 넘어갔지? 534 00:35:54,404 --> 00:35:56,740 - 안녕하세요 - 안녕 535 00:35:56,823 --> 00:35:58,408 바나나 좀 남겨주세요 536 00:35:59,617 --> 00:36:01,828 바나나? 무슨 바나나? 537 00:36:01,911 --> 00:36:03,872 - 안녕하세요 - 안녕 538 00:36:03,955 --> 00:36:07,042 - 새 신발이 필요해요 - 신발만 있으면 돼? 539 00:36:07,125 --> 00:36:09,836 바지랑 치마, 블라우스도요 540 00:36:09,919 --> 00:36:12,255 어쩐지 이상하다 했어 541 00:36:12,339 --> 00:36:14,883 그렇게 말해야 내 딸이지 542 00:36:14,966 --> 00:36:17,552 - 오늘 쇼핑몰에 가자 - 신난다! 543 00:36:20,347 --> 00:36:21,514 좋은 아침 544 00:36:22,474 --> 00:36:23,558 안녕하세요 545 00:36:26,019 --> 00:36:27,270 앉으렴 546 00:36:28,730 --> 00:36:31,066 오늘 쇼핑몰에 갈 건데 함께 갈래? 547 00:36:31,149 --> 00:36:32,192 좋아 548 00:36:32,275 --> 00:36:33,735 배고프겠구나 549 00:36:33,818 --> 00:36:37,781 - 네, 오렌지 주스 있으세요? - 건네주렴 550 00:36:39,949 --> 00:36:41,701 고마워 551 00:36:41,785 --> 00:36:44,245 러스크랑 소시지 552 00:36:44,329 --> 00:36:47,749 달걀이랑 가지 요리도 주세요 553 00:36:53,588 --> 00:36:55,548 놀이터에 있을게요 554 00:36:56,466 --> 00:36:58,134 출발할 때 알려주세요 555 00:37:03,014 --> 00:37:05,433 소시지가 없으면 베이컨도 괜찮아요 556 00:37:10,480 --> 00:37:11,648 무슨 문제가 있나요? 557 00:37:12,649 --> 00:37:14,234 해결할 수 있어 558 00:37:15,735 --> 00:37:19,114 - 집에 가정부가 있니? - 가정부요? 559 00:37:19,864 --> 00:37:23,493 - 하인이나 하녀 말이야 - 플로라가 있어요 560 00:37:24,786 --> 00:37:25,787 그렇구나 561 00:37:27,831 --> 00:37:31,626 앞으로 몇 개월간 널 가족으로 대할 거야 562 00:37:31,710 --> 00:37:34,254 그래야만 우리가 함께 지낼 수 있어 563 00:37:34,337 --> 00:37:37,340 나는 내 자식을 대하듯 너를 대할 거야 564 00:37:37,424 --> 00:37:40,635 가족이 뭘 언제 먹을지도 내가 정할 거야 565 00:37:41,845 --> 00:37:45,515 만약 러스크와 가지 요리가 뭔지 알았다고 해도 566 00:37:45,598 --> 00:37:49,394 오늘 아침에는 맛있는 시리얼을 먹어야 해 567 00:37:54,024 --> 00:37:59,529 "시리얼" 568 00:38:11,958 --> 00:38:14,252 - 안녕하세요 - 안녕, 파이퍼 569 00:38:14,794 --> 00:38:16,171 - 안녕하세요 - 안녕하세요 570 00:38:18,089 --> 00:38:20,383 이웃 모두가 정부에서 일하시나요? 571 00:38:20,467 --> 00:38:23,720 아니, 셔먼 박사님은 소아과 의사야 572 00:38:23,803 --> 00:38:26,348 크로퍼드 부부는 대학교수님들이고 573 00:38:26,431 --> 00:38:28,183 빌리의 아버지는... 574 00:38:28,266 --> 00:38:30,935 피리 들고 다니는 빌리 알지? 575 00:38:31,019 --> 00:38:33,271 - 아버지가 국방부에 계셔 - 안녕하세요 576 00:38:33,355 --> 00:38:35,148 - 잘 지냈어요? - 네 577 00:39:28,576 --> 00:39:30,078 여기도 워싱턴이에요? 578 00:39:32,414 --> 00:39:34,541 흑인 거주 지역 같아요 579 00:39:34,624 --> 00:39:36,126 그럴 거야 580 00:39:37,711 --> 00:39:42,048 - 사시는 곳과 무척 다르네요 - 미국도 완벽하지 않아 581 00:39:42,132 --> 00:39:45,093 우리도 해결해야 할 문제가 있어 582 00:39:52,225 --> 00:39:55,478 괜찮아, 차창을 닦으려는 거야 583 00:39:57,063 --> 00:39:59,441 창문 닦는 게 일이에요? 584 00:39:59,524 --> 00:40:01,568 오늘은 그래 585 00:40:01,651 --> 00:40:04,112 그럼 출입증에 '창문 닦이'라고 쓰여 있어요? 586 00:40:04,738 --> 00:40:06,489 출입증이라니? 587 00:40:06,573 --> 00:40:09,200 신분증 혹은 이동 출입증 말이야 588 00:40:09,284 --> 00:40:11,578 남아공의 흑인은 직업과 이동 가능 지역이 589 00:40:11,661 --> 00:40:13,413 기재된 신분증을 590 00:40:13,496 --> 00:40:15,415 소지하고 다녀야 하거든 591 00:40:15,498 --> 00:40:16,958 이동 가능 지역요? 592 00:40:17,042 --> 00:40:19,669 다른 도시로 가려면 필요해 593 00:40:19,753 --> 00:40:22,922 말도 안 돼 그런 게 왜 필요해요? 594 00:40:23,006 --> 00:40:26,343 - 경찰이 관리해야 하니까 - 누구를 관리해? 595 00:40:26,426 --> 00:40:28,261 - 흑인들을 - 왜? 596 00:40:28,345 --> 00:40:30,472 왜라니? 흑인들을 위해서야 597 00:40:30,555 --> 00:40:33,141 흑인들은 출입증 소지가 좋대? 598 00:40:33,224 --> 00:40:36,811 당연하지, 왜 싫어하겠어? 그럼 안전해지잖아 599 00:40:36,895 --> 00:40:38,813 - 고마워요 - 고마워요 600 00:40:45,862 --> 00:40:48,365 미국의 쇼핑몰은 전부 이래요? 601 00:40:48,448 --> 00:40:51,534 크기의 차이는 있지만 대체로 비슷해 602 00:40:51,618 --> 00:40:55,538 - 가게가 많아서 많이 걸어야 해 - 전부 이래요? 603 00:40:55,622 --> 00:40:59,459 전부 함께 쇼핑해요? 백인과 흑인이 섞여서요? 604 00:40:59,542 --> 00:41:00,877 그게 허용돼요? 605 00:41:00,960 --> 00:41:03,505 인종 때문에 가게 출입을 막는 건 606 00:41:03,588 --> 00:41:06,591 법으로 금지되어 있어 607 00:41:06,675 --> 00:41:09,803 어차피 막을 이유도 없지 가게도 돈을 벌어야 하니까 608 00:41:09,886 --> 00:41:12,180 돈 있는 사람은 가게의 물건을 원하잖아 609 00:41:12,263 --> 00:41:15,308 맞아, 위층으로 가자 610 00:41:44,295 --> 00:41:45,296 아니에요 611 00:42:49,069 --> 00:42:51,154 우리 선물이에요 612 00:42:51,237 --> 00:42:53,698 사랑을 담았죠 613 00:42:53,782 --> 00:42:55,950 카드를 읽어요 614 00:42:56,034 --> 00:42:58,244 공들여 썼어요 615 00:42:58,328 --> 00:43:02,791 정말 축하합니다 616 00:43:03,833 --> 00:43:06,127 키높이 신발이 잘 어울렸어 617 00:43:06,211 --> 00:43:08,838 우리 엄마가 보셨다면 소리를 지르셨을걸 618 00:43:08,922 --> 00:43:12,509 10분만 지나면 발이 못 견디고 소리 지를걸 619 00:43:21,768 --> 00:43:23,687 망할 카피르! 620 00:43:24,938 --> 00:43:25,939 때리지 마세요 621 00:43:26,022 --> 00:43:28,191 정말 죄송합니다 622 00:43:28,274 --> 00:43:30,151 그쪽 잘못이 아니잖아요 623 00:43:30,235 --> 00:43:32,153 - 뭐 필요하세요? - 네 624 00:43:32,237 --> 00:43:34,948 초콜릿 선데 주세요 맛있네요 625 00:43:35,031 --> 00:43:36,700 네, 알겠습니다 626 00:43:36,783 --> 00:43:38,451 좋았어 627 00:43:40,286 --> 00:43:42,622 우리 선물이에요 628 00:43:42,706 --> 00:43:44,833 사랑을 담았죠 629 00:43:44,916 --> 00:43:47,252 카드를 읽어요 630 00:43:47,335 --> 00:43:49,713 공들여 썼어요 631 00:43:49,796 --> 00:43:52,632 정말 축하합니다 632 00:43:53,299 --> 00:43:54,300 무슨 일이에요? 633 00:43:54,384 --> 00:43:59,139 생일을 634 00:43:59,222 --> 00:44:02,350 축하합니다 635 00:44:05,270 --> 00:44:08,023 생일인 줄 몰랐어 축하해 636 00:44:08,106 --> 00:44:09,524 생일 아니에요 637 00:44:10,275 --> 00:44:12,986 그럼 어째서... 파이퍼 638 00:44:14,654 --> 00:44:16,906 먹어도 돼요? 로코넛을 좋아하거든요 639 00:44:17,449 --> 00:44:18,908 재미있다 640 00:44:25,999 --> 00:44:29,377 범아프리카 축제에 15개국이 참가하기로 했어요 641 00:44:29,461 --> 00:44:32,589 모로코, 이집트, 탄자니아의 회신을 기다리고 있습니다 642 00:44:32,672 --> 00:44:35,925 - 허가는 받아 놨죠? - 소방서, 경찰서, 보건소 전부요 643 00:44:36,009 --> 00:44:37,260 좋아요 644 00:44:38,845 --> 00:44:41,765 - 델럼스 의원님, 전화 왔습니다 - 메시지 받아주세요 645 00:44:41,848 --> 00:44:43,767 남아공 대사관입니다 646 00:44:45,101 --> 00:44:47,812 연결해줘요 여보세요? 647 00:44:47,896 --> 00:44:50,440 - 론 델럼스 씨? - 네, 누구시죠? 648 00:44:50,523 --> 00:44:53,943 남아공 대사관의 제너비브 호프마이어예요 649 00:44:54,027 --> 00:44:56,863 호프마이어 양 어떤 일로 연락하셨죠? 650 00:44:56,946 --> 00:44:59,616 부인이에요 연락드린 이유는 651 00:44:59,699 --> 00:45:01,618 마리 복이라는 남아공 학생을 652 00:45:01,701 --> 00:45:03,953 손님으로 받고 계시죠? 653 00:45:04,662 --> 00:45:06,373 네, 제 가족이요 654 00:45:06,456 --> 00:45:09,501 귀국 법에 저촉되는 일인가요 호프마이어 부인? 655 00:45:09,584 --> 00:45:11,461 - 아닙니다, 델럼스 씨 - 의원입니다 656 00:45:12,879 --> 00:45:14,381 의원님 657 00:45:14,464 --> 00:45:16,508 자국민 위치 파악을 위해서죠 658 00:45:16,591 --> 00:45:17,801 특히 아이들을요 659 00:45:17,884 --> 00:45:20,136 그건 부모가 할 일 아닌가요? 660 00:45:20,220 --> 00:45:22,305 시간 내주셔서 감사합니다 의원님 661 00:45:22,389 --> 00:45:25,975 마침 통화가 됐으니 귀국 감옥에 갇혀 있는 662 00:45:26,059 --> 00:45:29,270 스티븐 비코에 대한 정보를 부탁드려도 될까요? 663 00:45:30,188 --> 00:45:33,066 대사님께 전달하겠습니다 의원님 664 00:45:33,900 --> 00:45:34,984 좋은 하루 되세요 665 00:45:43,827 --> 00:45:45,203 말도 안 되지 않아? 666 00:45:45,286 --> 00:45:49,290 마리가 우리와 있는지 확인하려고 직접 전화했어 667 00:45:49,374 --> 00:45:52,168 - 어떻게 알았을까? - 모르지 668 00:45:52,252 --> 00:45:55,588 출국할 때 출국 비자를 신청했을 수도 있어 669 00:45:55,672 --> 00:45:57,841 어쩌면 모든 국민을 추적하는지도 몰라 670 00:45:57,924 --> 00:45:59,676 러시아 KGB처럼 671 00:46:00,343 --> 00:46:02,470 - 정말 그럴까? - 농담이야 672 00:46:03,263 --> 00:46:06,307 - 충분히 가능한 일이야 - 흥분하지 마 673 00:46:06,391 --> 00:46:09,811 당신이 집에 들이기 싫어한 여자아이 일이잖아 674 00:46:09,894 --> 00:46:11,771 이건 신조의 문제야 675 00:46:11,855 --> 00:46:15,525 내 집에 누굴 들이는 건 내 마음이라고 676 00:46:19,362 --> 00:46:22,157 마음에 들긴 하는데 학교 첫날에 어울릴까? 677 00:46:22,240 --> 00:46:24,909 - 어떤 것 같아? - 예뻐 678 00:46:24,993 --> 00:46:28,621 나도 예쁜 건 아는데 학교 첫날에 어울리냐고 679 00:46:28,705 --> 00:46:30,123 아니면 둘째 날이나 680 00:46:30,206 --> 00:46:32,334 아무렇게나 신어도 괜찮은 신발이야? 681 00:46:33,084 --> 00:46:35,837 글쎄, 우리 나라에서는 그런 문제로 고민 안 해 682 00:46:35,920 --> 00:46:37,505 던디에서도 신발은 신잖아 683 00:46:37,589 --> 00:46:41,676 그렇기는 하지만 전부 교복을 입어 684 00:46:42,469 --> 00:46:45,055 말도 안 돼, 가톨릭 학교처럼? 685 00:46:45,138 --> 00:46:47,724 모든 학교가 그래 그게 우리 방식이야 686 00:46:47,807 --> 00:46:49,893 표준 10학년에 '매트릭'할 때까지 687 00:46:49,976 --> 00:46:53,229 영어 하는 거야? 아니면 남아공 말이야? 688 00:46:54,189 --> 00:46:57,734 표준 10학년이 고3이고 매트릭은 졸업한다는 뜻이야 689 00:46:57,817 --> 00:47:00,945 - 알았어 - 그럼 교복 안 입어도 돼? 690 00:47:01,029 --> 00:47:03,782 우리 학교 복장 규정이 바뀌지만 않았으면 691 00:47:04,407 --> 00:47:09,245 - 너희 학교? 너희 학교에 가? - 그럼 어디 가는 줄 알았어? 692 00:47:09,329 --> 00:47:12,374 - 반투 학교일 줄 몰랐어 - 뭐라고? 693 00:47:12,457 --> 00:47:14,042 왜? 694 00:47:14,834 --> 00:47:18,421 방금 '반투 학교'라고 했잖아 검둥이라는 뜻이야? 695 00:47:18,505 --> 00:47:23,760 아니야, 아프리카어로 반투는 흑인이라는 뜻이야 696 00:47:23,843 --> 00:47:25,970 '카피르'가 검둥이야 난 그런 말 안 써 697 00:47:26,054 --> 00:47:27,889 넌 우리 나라에서 반투야 698 00:47:27,972 --> 00:47:30,266 유색 인종일 수도 있지만 카피르는 아냐 699 00:47:30,350 --> 00:47:31,685 적어도 나에게는 700 00:47:31,768 --> 00:47:35,772 카피르, 반투, 유색 인종 전부 흑인이라는 뜻이야? 701 00:47:36,356 --> 00:47:38,608 유색 인종은 아니지 702 00:47:38,692 --> 00:47:40,777 백인을 지칭하는 단어는? 703 00:47:40,860 --> 00:47:43,196 그냥 백인이야 704 00:47:45,824 --> 00:47:47,242 알았어 705 00:47:51,621 --> 00:47:53,957 신호등을 로봇이라고 하고 706 00:47:54,040 --> 00:47:56,710 차 트렁크를 '부트'라고 해요 이상하죠? 707 00:47:58,336 --> 00:48:02,090 사람에 대한 분류도 복잡해요 708 00:48:02,173 --> 00:48:05,927 백인, 아시아인, 유색 인종... 709 00:48:06,011 --> 00:48:09,848 우리는 반투래요 아니면 카피르라고 했던가? 710 00:48:09,931 --> 00:48:13,059 - 마리가 카피르라고 했어? - 널 카피르라고 불렀어? 711 00:48:13,977 --> 00:48:17,939 - 내가 헷갈렸나 봐요 - 됐어, 대사관에서 데려가라고 해 712 00:48:18,023 --> 00:48:20,859 - 잠깐만요, 제가 헷갈렸어요 - 여보 713 00:48:20,942 --> 00:48:22,652 반투라고 했어요 714 00:48:22,736 --> 00:48:24,779 카피르가 나쁜 말이고 반투는 흑인이래요 715 00:48:24,863 --> 00:48:25,864 나도 뜻은 알아 716 00:48:25,947 --> 00:48:27,991 카피르라고 절대 안 한댔어요 717 00:48:31,077 --> 00:48:32,078 확실해? 718 00:48:33,288 --> 00:48:35,540 확실해요, 제가 헷갈렸어요 719 00:48:35,623 --> 00:48:36,624 죄송해요 720 00:48:38,585 --> 00:48:40,837 정말 괜찮아요 721 00:48:44,674 --> 00:48:45,675 잘 자라 722 00:48:46,634 --> 00:48:47,635 주무세요 723 00:49:42,232 --> 00:49:44,234 "뿌리" 724 00:49:44,317 --> 00:49:45,402 "알렉스 헤일리" 725 00:49:56,413 --> 00:49:57,414 죄송해요 726 00:49:58,081 --> 00:50:01,209 아냐, 괜찮아 읽어도 돼 727 00:50:01,918 --> 00:50:05,380 무슨 소리가 들려서 확인하러 왔어 728 00:50:07,507 --> 00:50:09,092 어서 앉아 729 00:50:13,722 --> 00:50:15,432 뭘 읽고 있니? 730 00:50:20,478 --> 00:50:23,565 '뿌리'구나, 좋은 책이지 731 00:50:23,648 --> 00:50:26,067 미국에서는 중요한 책이야 732 00:50:26,985 --> 00:50:32,032 미국의 백인에게 노예 제도의 참상을 알게 해줬지 733 00:50:34,451 --> 00:50:39,748 남아공에서 미국 노예 제도를 배우지는 않았겠지? 734 00:50:41,916 --> 00:50:44,085 - 네 - 그럴 줄 알았어 735 00:50:45,378 --> 00:50:49,257 좋은 책을 골랐구나 집에서 가장 좋은 책이야 736 00:50:49,924 --> 00:50:53,386 만약 다 못 읽으면 집으로 가져가도 돼 737 00:50:54,387 --> 00:50:55,388 고맙습니다 738 00:50:57,057 --> 00:50:58,224 천만에 739 00:51:00,143 --> 00:51:03,855 난 일찍 일어나야 해서 잘 자라 740 00:51:03,938 --> 00:51:05,190 주무세요 741 00:51:05,857 --> 00:51:07,067 아저씨 742 00:51:10,528 --> 00:51:11,905 죄송해요 743 00:51:12,697 --> 00:51:13,823 뭐가? 744 00:51:14,824 --> 00:51:17,660 파이퍼를 카피르라고 불렀다고 생각하시게 해서요 745 00:51:18,411 --> 00:51:20,497 그렇게 생각 안... 746 00:51:21,456 --> 00:51:22,457 들었니? 747 00:51:24,918 --> 00:51:29,756 괜찮아요 제가 들어야 했나 봐요 748 00:51:31,132 --> 00:51:33,051 널 나쁘다고 생각 안 해 749 00:51:33,134 --> 00:51:35,303 그저 나쁜 교육을 받았다고 생각해 750 00:51:39,641 --> 00:51:44,020 난 잘게, 너도 이제 자렴 내일부터 학교 가잖아 751 00:51:44,604 --> 00:51:46,940 학교 첫날부터 수업 시간에 졸면 752 00:51:47,023 --> 00:51:48,525 선생님이 싫어하셔 753 00:51:50,110 --> 00:51:51,444 난 알아 754 00:51:52,904 --> 00:51:53,947 경험이 있거든 755 00:51:57,492 --> 00:51:58,910 - 주무세요 - 잘 자라 756 00:52:13,258 --> 00:52:16,136 아침에 일어나서 침실 창밖을 보면 757 00:52:16,219 --> 00:52:18,346 어떤 게 보여? 758 00:52:18,430 --> 00:52:20,932 풀이랑 나무가 보이지 759 00:52:21,016 --> 00:52:23,810 아니, 어떤 동물이 보이냐고? 760 00:52:23,893 --> 00:52:26,229 기린? 사자? 호랑이? 761 00:52:26,312 --> 00:52:27,814 소랑 양이 보여 762 00:52:27,897 --> 00:52:29,899 개랑 고양이, 새들도 많고 763 00:52:30,692 --> 00:52:35,238 양? 개? 아프리카에 산다면서? 764 00:52:35,321 --> 00:52:38,742 맞아, 하지만 나도 사자나 코끼리는 별로 못 봤어 765 00:52:38,825 --> 00:52:40,660 서커스에서만 봤어 766 00:52:40,744 --> 00:52:43,038 나는 사자를 어디서 봤게? 767 00:52:43,121 --> 00:52:44,831 - 어디? - 요하네스버그 동물원 768 00:52:44,914 --> 00:52:47,000 - 거짓말 - 거짓말 아니야 769 00:52:47,083 --> 00:52:49,669 야생 동물 보호 구역은 큰 공원 같은 곳이라 770 00:52:49,753 --> 00:52:52,297 동물을 구경할 수 있는데 나는 못 가 봤어 771 00:52:52,380 --> 00:52:54,299 아프리카에서 자라면서 772 00:52:54,382 --> 00:52:57,260 코뿔소한테 쫓겨 보지도 못하면 무슨 재미야? 773 00:52:57,344 --> 00:52:59,220 너희들은 여기서 빠져 774 00:52:59,304 --> 00:53:02,807 애들은 초등학교로 가 어른은 중학교로 갈게 775 00:53:02,891 --> 00:53:06,311 - 어서, 늦기 전에 - 알았어 776 00:53:18,281 --> 00:53:19,324 실례합니다 777 00:53:20,575 --> 00:53:22,702 - 새로 온 교환 학생이에요 - 저기 줄 서렴 778 00:53:22,786 --> 00:53:26,247 교환 학생이랑 전학생 줄이야 윌슨에 온 걸 환영해 779 00:53:27,499 --> 00:53:30,126 그럼 점심때 보자 780 00:53:31,711 --> 00:53:32,712 잘 가 781 00:54:12,043 --> 00:54:14,671 미안하다고 말해야지 782 00:54:14,754 --> 00:54:16,131 미안해하고 있잖아 783 00:54:17,549 --> 00:54:19,592 - 말을 해야지 - 그럼 헬멧을 벗어 784 00:54:19,676 --> 00:54:20,844 아, 이런 785 00:54:20,927 --> 00:54:23,763 헬멧이 아니라 머리였구나 786 00:54:25,807 --> 00:54:27,934 운동부 애들에게 겁먹지 마 787 00:54:28,018 --> 00:54:30,353 내 동생들처럼 입만 살아 있어 788 00:54:30,437 --> 00:54:31,438 이따 봐 789 00:54:48,913 --> 00:54:50,206 앞으로 가야지 790 00:54:59,758 --> 00:55:01,301 학교는 어땠어? 791 00:55:01,384 --> 00:55:05,472 매년 물어보셔도 대답은 똑같아요 792 00:55:05,555 --> 00:55:08,391 - 학교 첫날은 항상... - 지루해요 793 00:55:08,475 --> 00:55:13,188 - 정말 지루해요 - 난 몇 과목이 재미있었어요 794 00:55:14,606 --> 00:55:17,650 - 마리는 어땠어? - 벌써 숙제를 내줬대요 795 00:55:18,151 --> 00:55:19,694 안 됐다 796 00:55:19,778 --> 00:55:22,197 - 무슨 숙제니? - 독후감이에요 797 00:55:22,280 --> 00:55:23,406 어떤 책인데? 798 00:55:23,907 --> 00:55:27,160 앨런 페이턴의 '외쳐라, 사랑하는 조국이여'요 799 00:55:27,827 --> 00:55:31,164 그 책 있을 거야 남아공에 관한 책이지? 800 00:55:31,247 --> 00:55:32,499 모르겠어요 801 00:55:32,582 --> 00:55:34,209 맞을 거야 802 00:55:34,292 --> 00:55:36,753 집에 책이 있으면 도서관에 안 가도 되잖아 803 00:55:36,836 --> 00:55:40,173 - 이미 읽었을 수도 있어 - 어쩌면 804 00:55:40,256 --> 00:55:43,551 내가 다녔던 고등학교에서 필독서였어 805 00:55:44,969 --> 00:55:48,098 페이턴은 미국에서 꽤 유명해 806 00:55:49,015 --> 00:55:51,184 - 고맙습니다 - 천만에 807 00:55:59,693 --> 00:56:02,320 - 안녕 - 안녕 808 00:56:03,154 --> 00:56:05,990 - 책 읽고 있어 - 독후감 때문에? 809 00:56:06,074 --> 00:56:07,826 응, 안 읽은 책이었어 810 00:56:09,953 --> 00:56:11,871 솔직히 이런 책이 있는 줄도 몰랐어 811 00:56:11,955 --> 00:56:14,874 정말로? 남아공에 관한 책이잖아 812 00:56:14,958 --> 00:56:17,460 남아공 유명 작가가 쓴 책을 몰라? 813 00:56:17,544 --> 00:56:20,255 미국에서는 유명할지 몰라도 남아공에서는 안 유명해 814 00:56:20,338 --> 00:56:21,381 금서일 거야 815 00:56:21,464 --> 00:56:23,091 - 금서? - 그래 816 00:56:23,174 --> 00:56:25,844 특정 책이나 영화, 사람 817 00:56:25,927 --> 00:56:27,804 심지어 보면 안 되는 TV 시리즈도 있어 818 00:56:27,887 --> 00:56:30,974 - 아이들이 못 보는 거야? - 아니, 전부 819 00:56:31,057 --> 00:56:34,644 - 누가 막는데? - 정부가 820 00:56:34,728 --> 00:56:37,605 - 왜? - 우리를 보호하려고 821 00:56:38,314 --> 00:56:39,482 무엇으로부터? 822 00:56:40,483 --> 00:56:42,444 모르겠어, 원래부터 그랬어 823 00:56:43,695 --> 00:56:47,449 이상해, 영화관에서 '프리키 프라이데이'를 상영한대 824 00:56:47,532 --> 00:56:49,451 - 같이 갈래? - 영화관? 825 00:56:50,493 --> 00:56:52,245 내가 자꾸 까먹네 826 00:56:52,328 --> 00:56:56,082 남아공에서는 영화관을 '바이오스코프'나 '시네마'라고 해 827 00:56:56,666 --> 00:57:00,337 '바이오스코프'? 그건 정말 이상하다 828 00:57:00,420 --> 00:57:02,756 좋아, 나도 갈게 829 00:57:02,839 --> 00:57:04,090 잘됐다 830 00:57:09,971 --> 00:57:13,141 - 네가 남아서 다행이야 - 나도 그래 831 00:57:16,603 --> 00:57:18,355 "프리키 프라이데이 현재 상영 중" 832 00:58:38,226 --> 00:58:39,394 엄마, 좋아요 833 00:58:48,945 --> 00:58:50,363 내가 가르쳐 줄게 834 00:58:50,447 --> 00:58:54,034 - 테니스를? 잘 모르겠어 - 재미있을 거야 835 00:58:54,117 --> 00:58:57,537 이상한 스커트만 안 입으면 돼 836 00:58:57,620 --> 00:59:00,165 내가 입어야 하면 너도 입어야 해 837 00:59:01,416 --> 00:59:02,625 저분은 누구지? 838 00:59:17,432 --> 00:59:18,516 안녕하세요 839 00:59:20,518 --> 00:59:21,561 무슨 일이에요? 840 00:59:22,562 --> 00:59:26,274 이분들은 호프마이어 부부야 남아공 대사관에서 오셨어 841 00:59:26,358 --> 00:59:28,485 마리와 이야기하고 싶으시대 842 00:59:29,319 --> 00:59:32,322 괜찮다면 따로 얘기할게요 843 00:59:40,538 --> 00:59:42,707 - 널 어떻게 대했니? - 누가요? 844 00:59:42,791 --> 00:59:45,960 - 델럼스 가족 말이야 - 아주 잘 대해주셨어요 845 00:59:46,044 --> 00:59:48,838 - 무슨 일이죠? - 여길 떠날 거란다 846 00:59:48,922 --> 00:59:52,050 - 네? - 짐을 챙기렴 847 00:59:52,801 --> 00:59:55,970 - 가고 싶지 않아요 - 넌 미성년자야 848 00:59:56,054 --> 00:59:59,516 그래서 그런 결정을 내릴 권한이 없어 849 00:59:59,599 --> 01:00:01,434 제 부모님도 아세요? 850 01:00:03,603 --> 01:00:06,606 일단 대사관에 가면 부모님께도 알릴 거야 851 01:00:07,941 --> 01:00:10,902 짐을 챙겨 여기는 다시 안 올 거니까 852 01:00:20,787 --> 01:00:23,206 - 무슨 일이야? - 내가 가야 한대 853 01:00:23,289 --> 01:00:27,627 아이의 안전을 위한 일이니 이해를 부탁드립니다 854 01:00:27,711 --> 01:00:28,920 안전이라뇨? 855 01:00:29,963 --> 01:00:32,340 우리 나라에서 일어나는 일도 통제 못 하고 있어요 856 01:00:32,424 --> 01:00:34,217 이곳도 포함해서요 857 01:00:34,300 --> 01:00:39,014 - 그게 대체 무슨 소리죠? - 협조해 주셔서 감사합니다 858 01:00:39,931 --> 01:00:42,225 - 엄마 - 파이퍼, 괜찮아 859 01:00:42,308 --> 01:00:43,643 별일 없을 거야 860 01:00:45,186 --> 01:00:46,521 아빠에게 전화할래요 861 01:01:07,500 --> 01:01:10,462 오전 내내 긴급회의 중이세요 862 01:01:10,545 --> 01:01:12,839 어떻게 그냥 데려갈 수 있죠? 863 01:01:16,468 --> 01:01:18,511 아파르트헤이트를 멈춰라! 864 01:01:18,595 --> 01:01:20,263 "인종 차별 반대" 865 01:01:21,348 --> 01:01:23,683 아파르트헤이트를 멈춰라! 866 01:01:23,767 --> 01:01:25,769 아파르트헤이트를 멈춰라! 867 01:01:25,852 --> 01:01:27,437 당신이 비코를 죽였어! 868 01:01:29,439 --> 01:01:32,192 이게 무슨 일이죠? 어떻게 된 거예요? 869 01:01:32,275 --> 01:01:34,694 괜찮아, 쳐다보지 마 870 01:01:35,987 --> 01:01:38,907 아파르트헤이트를 멈춰라! 871 01:01:39,532 --> 01:01:41,117 왜 저러는 거죠? 872 01:01:42,869 --> 01:01:47,248 아파르트헤이트를 멈춰라! 873 01:01:49,250 --> 01:01:50,418 이리 오렴 874 01:01:51,795 --> 01:01:54,923 어맨다, 이 애가 마리 복이야 부모에게 연락하고 875 01:01:55,006 --> 01:01:57,550 즉시 집으로 보낼 수 있게 조치해 876 01:01:57,634 --> 01:02:01,096 마리, 여긴 내 비서 어맨다야 널 보살펴 줄 거야 877 01:02:04,641 --> 01:02:07,310 - 필요한 거 있니, 마리? - 아니요 878 01:02:07,394 --> 01:02:11,231 - 무슨 일인지 알려주세요 - 그 바보가 자살했어 879 01:02:11,314 --> 01:02:14,401 - 누가요? - 테러리스트 비코 880 01:02:14,484 --> 01:02:17,654 그가 자살했는데 미국 사람들이 난리 치는 거야 881 01:02:17,737 --> 01:02:19,406 온종일 시위하고 있어 882 01:02:19,489 --> 01:02:21,783 비코가 왜 자살했죠? 883 01:02:21,866 --> 01:02:25,453 그런 사람 생각을 어떻게 알겠어? 자신을 순교자라고 생각했겠지 884 01:02:26,913 --> 01:02:29,958 어쨌든 비코는 죽었어 885 01:02:30,041 --> 01:02:33,128 그런데 세상이 우리 책임이라고 하는구나 886 01:02:33,211 --> 01:02:35,714 그래서 널 그 집에서 데리고 나왔어 887 01:02:35,797 --> 01:02:39,759 - 그들 반응이 어떨지 모르니까 - 그들이 누군데요? 888 01:02:40,385 --> 01:02:44,639 - 함께 지내는 사람들 - 사람들요? 델럼스 가족요? 889 01:02:44,723 --> 01:02:47,350 그 사람들이 아니면 이웃일 수도 있지 890 01:02:47,434 --> 01:02:49,394 그래서 날 데리고 나왔어요? 891 01:02:49,477 --> 01:02:53,064 너 말고도 학생 비자로 입국한 미성년자가 몇 명 있어 892 01:02:53,148 --> 01:02:55,358 저 난리를 피했으니 다행으로 생각해 893 01:02:55,442 --> 01:02:56,943 뭘 피해요? 894 01:02:57,944 --> 01:03:00,321 괜찮아, 더 크면 이해할 거야 895 01:03:00,405 --> 01:03:02,866 지금도 이해해요 바보 같아요 896 01:03:02,949 --> 01:03:04,951 세상 반대편에서 누가 자살한 것 때문에 897 01:03:05,035 --> 01:03:06,119 내가 위험하다고요? 898 01:03:06,202 --> 01:03:08,663 더 크면 이해할 거야 899 01:03:09,706 --> 01:03:12,292 부모님께 연락할 때까지 여기에 있다가 900 01:03:12,375 --> 01:03:13,710 집으로 가면 돼 901 01:03:25,138 --> 01:03:26,806 확인했어요 902 01:03:26,890 --> 01:03:30,977 국제 사면 위원회에서 비코가 자살이 아니라고 확인했죠 903 01:03:31,061 --> 01:03:35,607 경찰에게 맞아 부상으로 사망했어요 904 01:03:35,690 --> 01:03:38,902 - 기록이 있어요? - 남아공 뉴스 기관이 보도했어요 905 01:03:38,985 --> 01:03:41,863 그쪽 정부가 또 어떻게 빠져나갈지 보죠 906 01:03:42,489 --> 01:03:44,657 통신사에서 전 세계 907 01:03:44,741 --> 01:03:47,077 남아공 대사관 시위를 보도했어요 908 01:03:47,160 --> 01:03:49,621 미국 언론은요? 아직도 모른 척해요? 909 01:03:49,704 --> 01:03:50,705 이제는 아니에요 910 01:03:51,456 --> 01:03:54,918 스티븐 비코는 남아공 흑인 사회의 911 01:03:55,001 --> 01:03:58,380 인권 보장을 위해 활동한 유명 운동가였습니다 912 01:03:58,463 --> 01:04:00,965 그의 의문사로 인해 전국 대학교에서 913 01:04:01,049 --> 01:04:03,927 대규모 집회가 열렸으며 장소는 뉴욕, 캘리포니아 914 01:04:04,010 --> 01:04:06,513 조지아, 뉴저지 그리고 수도인 워싱턴입니다 915 01:04:06,596 --> 01:04:09,391 인제야 관심을 끌었군요 916 01:04:10,225 --> 01:04:13,103 관심을 얻었으니 계속 끌고 가야 해요 917 01:04:14,312 --> 01:04:17,607 - 새로 가져올 거예요 - 따님 전화가 왔어요 918 01:04:17,691 --> 01:04:19,359 다시 연락한다고 해요 919 01:04:19,442 --> 01:04:22,696 온종일 전화했어요 급한 일인가 봐요, 4번 회선이에요 920 01:04:25,949 --> 01:04:29,369 안녕, 아빠가 지금 좀 바쁜데 921 01:04:29,452 --> 01:04:31,121 집에 가서 얘기하면 안 될까? 922 01:04:31,204 --> 01:04:33,415 사람들이 데려갔어요, 아빠 923 01:04:33,498 --> 01:04:35,125 뭐? 잠깐만 924 01:04:35,208 --> 01:04:38,712 - 사람들이 와서 데려갔다고요 - 누가 누구를 데려가? 925 01:04:38,795 --> 01:04:42,090 대사관에서 온 사람들이 마리를 데리고 갔어요 926 01:04:42,882 --> 01:04:46,219 일단 진정해 927 01:04:46,302 --> 01:04:48,680 엄마를 바꿔줄래? 928 01:05:02,610 --> 01:05:03,611 무슨 일이야? 929 01:05:05,739 --> 01:05:06,781 아무것도 아니야 930 01:05:06,865 --> 01:05:10,326 범아프리카 축제에 쓸 물건을 주고 오는 길이야 931 01:05:11,661 --> 01:05:15,040 같이 있던 남아공 친구는? 932 01:05:15,123 --> 01:05:17,625 둘이 꼭 붙어 다니던데? 933 01:05:18,710 --> 01:05:19,794 떠났어 934 01:05:21,755 --> 01:05:25,508 - 왜 웃어? - 너무 오래 걸린 것 같아서 935 01:05:25,592 --> 01:05:29,012 - 뭐가 오래 걸려? - 떠날 때까지 936 01:05:29,095 --> 01:05:32,849 언제 집으로 돌아갈지 동생이랑 내기했거든 937 01:05:32,932 --> 01:05:35,643 이렇게 오래 있을 줄은 몰랐어 938 01:05:35,727 --> 01:05:38,104 너희 둘 다 틀렸어 939 01:05:38,188 --> 01:05:41,107 - 마리가 원해서 간 게 아니야 - 그래? 940 01:05:41,191 --> 01:05:43,151 - 그러지 않았어 - 확실해? 941 01:05:43,234 --> 01:05:46,613 대니얼 지금 이야기할 기분 아니거든? 942 01:05:47,530 --> 01:05:48,531 알았어 943 01:05:49,866 --> 01:05:53,703 남아공은 문제가 많지만 마리는 내 친구였어 944 01:05:54,371 --> 01:05:57,040 - 친구? - 그래, 친구 945 01:06:05,382 --> 01:06:08,259 둘이 얘기 많이 했지? 946 01:06:08,343 --> 01:06:09,344 많이 했지 947 01:06:10,136 --> 01:06:12,681 그렇게 대화를 많이 하면서 948 01:06:12,764 --> 01:06:15,141 너를 자기 집에 초대한 적 있어? 949 01:06:15,225 --> 01:06:17,018 그런 말은 안 했어 950 01:06:17,769 --> 01:06:22,190 그게 정상이야? 서로 다른 곳에 사는 친구끼리? 951 01:06:22,732 --> 01:06:24,275 마리도 너와 함께 지냈잖아 952 01:06:24,359 --> 01:06:26,986 마리도 너를 집으로 초대해야 정상이지 953 01:06:27,070 --> 01:06:29,823 얘기한 적이 없는 거지 초대하지 않은 건 아니야 954 01:06:33,159 --> 01:06:36,079 스티븐 비코가 누군지 알아? 남아공의 흑인... 955 01:06:36,162 --> 01:06:40,250 - 나도 알아 - 그럼 죽은 것도 알겠네 956 01:06:41,876 --> 01:06:43,712 경찰 손에 죽었어 957 01:06:44,629 --> 01:06:48,341 흑인 사회를 좋게 하려다가 죽었다고 958 01:06:49,968 --> 01:06:52,721 네 친구는 그걸 어떻게 생각할까? 959 01:06:58,935 --> 01:07:01,396 스티븐 비코는 생전에 960 01:07:01,479 --> 01:07:03,940 남아공 흑인과 백인 정치인 961 01:07:04,024 --> 01:07:05,692 몇몇에게만 중요한 인물이었죠 962 01:07:06,401 --> 01:07:11,031 그는 사망 이후 국제 영웅이 됐고 장례식에 수많은 인파가 참석했죠 963 01:07:11,114 --> 01:07:13,742 스티븐 비코의 죽음과 수감을 둘러싼 정황이 964 01:07:13,825 --> 01:07:16,745 그를 세계 유명 인사로 만들었습니다 965 01:07:16,828 --> 01:07:18,913 장례식에 먼저 참석한 이들은 966 01:07:18,997 --> 01:07:21,583 비코의 가족이었습니다 967 01:07:21,666 --> 01:07:23,710 그의 아내는 스티븐이 968 01:07:23,793 --> 01:07:26,171 단식 투쟁 또는 자살했다는 소문을 969 01:07:26,254 --> 01:07:28,006 끊임없이 부정했습니다 970 01:07:28,089 --> 01:07:30,633 오전에는 법원 앞에 군중이 모여 971 01:07:30,717 --> 01:07:32,469 블랙 파워 경례를 했고 972 01:07:32,552 --> 01:07:36,389 '진상을 밝혀라' '힘은 우리 것이다'라고 소리쳤죠 973 01:07:36,473 --> 01:07:37,557 세계 뉴스입니다 974 01:07:37,640 --> 01:07:41,644 마리, 네 기록을 찾았어 부모님께 연락할게 975 01:07:41,728 --> 01:07:44,773 - 통화할래? - 네 976 01:07:50,403 --> 01:07:53,114 어맨다, 일정표 좀 가져올래요? 977 01:07:53,198 --> 01:07:55,992 네 네가 직접 전화해 978 01:07:56,659 --> 01:07:59,329 오전 6시 비행기에 탄다고 말씀드려 979 01:07:59,412 --> 01:08:02,916 0번 누르고 국제 교환원을 찾으면 연결해줄 거야 980 01:08:41,621 --> 01:08:42,706 여보세요? 981 01:08:53,299 --> 01:08:56,219 오전 6시 비행기에 탄다고 말씀드려 982 01:08:56,302 --> 01:08:59,389 0번 누르고 국제 교환원을 찾으면 연결해줄 거야 983 01:09:05,770 --> 01:09:08,857 - 교환입니다 - 국제 교환원 부탁드려요 984 01:09:08,940 --> 01:09:10,025 연결해드릴게요 985 01:09:12,152 --> 01:09:13,820 국제 교환원입니다 986 01:09:13,903 --> 01:09:16,281 - 남아공요 - 번호는요? 987 01:09:16,364 --> 01:09:18,324 0, 3, 1... 988 01:09:18,408 --> 01:09:21,161 금방 올게요 989 01:09:25,623 --> 01:09:26,875 아저씨 990 01:09:28,209 --> 01:09:31,087 걱정하지 마, 괜찮을 거야 991 01:09:57,947 --> 01:10:00,950 짜잔! 10센트 동전처럼 날 쉽게 보낼 수는 없어 992 01:10:01,785 --> 01:10:03,203 1센트였나? 993 01:10:04,037 --> 01:10:06,206 불빛이랑 음악이 왜 이래? 994 01:10:06,289 --> 01:10:07,665 장례식장 같아 995 01:10:07,749 --> 01:10:10,251 재미있는 거로 틀자 춤춰야지, 내가 왔잖아 996 01:10:11,252 --> 01:10:12,671 무슨 일이야? 997 01:10:12,754 --> 01:10:15,298 어떻게 된 거야? 왜 마음을 바꿨대? 998 01:10:15,382 --> 01:10:17,967 몰랐어? 네 아빠가 대사관에 오셨어 999 01:10:20,470 --> 01:10:21,638 아빠가? 1000 01:10:22,555 --> 01:10:26,685 - 도대체 어떻게 한 거야? - 대사도 실리를 따지는 사람이야 1001 01:10:26,768 --> 01:10:30,563 비코 건으로 인한 남아공의 현 상황을 상기하게 했지 1002 01:10:30,647 --> 01:10:33,066 남아공 이미지가 얼마나 안 좋은데 1003 01:10:33,149 --> 01:10:34,776 열세 살짜리 여자아이를 1004 01:10:34,859 --> 01:10:37,195 미국인 가정으로부터 납치했다는 사실이 알려지면 1005 01:10:37,278 --> 01:10:38,863 이미지가 더 안 좋아졌겠지 1006 01:10:38,947 --> 01:10:42,534 '홍보 악재'를 아프리카어로 뭐라고 하지? 1007 01:10:42,617 --> 01:10:45,453 모르겠어 하지만 영어를 잘 알아듣더라 1008 01:10:48,456 --> 01:10:50,500 대사관은 감옥 같았어 1009 01:10:50,583 --> 01:10:52,836 바깥은 전쟁터 같았고 1010 01:10:52,919 --> 01:10:57,048 경찰관과 시위대에 전화가 계속 울렸어 1011 01:10:57,132 --> 01:11:01,094 - 그곳을 나와서 다행이야 - 내가 찾아가도 돼? 1012 01:11:02,595 --> 01:11:06,474 찾아온다고? 무슨 소리야? 나 여기 있잖아 1013 01:11:06,558 --> 01:11:08,810 네가 집으로 돌아간 뒤에 1014 01:11:09,811 --> 01:11:11,104 남아공으로? 1015 01:11:11,896 --> 01:11:13,606 넌 거기 살잖아 1016 01:11:13,690 --> 01:11:17,944 몇 주나 몇 달간 찾아가도 돼? 교환 학생으로 1017 01:11:19,529 --> 01:11:21,239 그럼, 당연하지 1018 01:11:25,035 --> 01:11:27,704 아직도 왜 그렇게 난리였는지 모르겠어 1019 01:11:27,787 --> 01:11:31,499 - 스티븐 비코 때문이야 - 그래, 누가 상관한다고? 1020 01:11:31,583 --> 01:11:33,668 그냥 자살한 미치광이 테러리스트잖아 1021 01:11:34,336 --> 01:11:36,671 사리 분별이 되는 사람은 상관해 1022 01:11:36,755 --> 01:11:39,299 비코는 자살하지 않았어 경찰이 죽인 거야 1023 01:11:40,175 --> 01:11:41,384 누가 그런 말을 해? 1024 01:11:41,468 --> 01:11:44,220 전 세계가 다 알아 뉴스를 틀어 봐 1025 01:11:44,304 --> 01:11:47,766 남아공 경찰이 비코를 때렸고 비코가 죽자 숨기려 했어 1026 01:11:47,849 --> 01:11:50,643 - 악당들이야 - 경찰은 악당이 아니야 1027 01:11:50,727 --> 01:11:52,479 우리 아빠는 악당이 아니야 1028 01:11:52,562 --> 01:11:54,814 그럼 비코가 죽은 이유를 물어봐 1029 01:11:54,898 --> 01:11:56,358 물어볼 필요도 없어 1030 01:11:56,441 --> 01:11:59,402 비코는 공공의 적이었어 미국에서는 깡패라고 불렀겠지 1031 01:11:59,486 --> 01:12:02,572 뭐라고 부르든 비코는 정의를 위해 싸웠어 1032 01:12:02,655 --> 01:12:05,658 우리 아빠처럼 만약 내가 비코의 딸이었다면... 1033 01:12:05,742 --> 01:12:07,577 너는 몰라서 그래 1034 01:12:07,660 --> 01:12:09,871 수적으로 불리한 게 어떤 느낌인지... 1035 01:12:09,954 --> 01:12:13,166 불리하다고? 흑인에게? 카피르에게? 1036 01:12:13,249 --> 01:12:15,251 흑인 친구가 있기는 하니? 1037 01:12:15,335 --> 01:12:18,546 사실 있어, 이름은 플로라야 1038 01:12:18,630 --> 01:12:20,757 플로라는 제일 친한 친구야 1039 01:12:20,840 --> 01:12:23,176 플로라는 가정부잖아 월급을 안 줘도 1040 01:12:23,259 --> 01:12:24,719 계속 네 곁에 있을까? 1041 01:12:24,803 --> 01:12:28,098 아니면 월급도 안 주나? 노예일지도 모르지 1042 01:12:28,765 --> 01:12:31,559 네 말은 전부 틀렸어 플로라를 함부로 말하지 마 1043 01:12:31,643 --> 01:12:34,604 나와 세상 전부가 틀렸을까? 1044 01:12:34,688 --> 01:12:37,732 아니면 너와 인종을 차별하는 남아공 사람이 틀렸을까? 1045 01:12:38,483 --> 01:12:41,361 인정하기는 싫겠지만 내 말이 옳다는 건 알잖아 1046 01:12:41,444 --> 01:12:44,447 아니면 왜 남아공 정부에서 책과 영화와 1047 01:12:44,531 --> 01:12:46,616 TV 시리즈를 감추려 하겠어? 1048 01:12:46,700 --> 01:12:48,868 도대체 뭐가 무서워서? 1049 01:12:48,952 --> 01:12:51,246 네가 여기 있는 것도 겁내잖아 1050 01:12:52,080 --> 01:12:55,709 내가 여기 있는 게 싫으면 그냥 싫다고 말해 1051 01:13:12,934 --> 01:13:14,019 여자들이란 1052 01:13:30,618 --> 01:13:34,706 너희 둘이 싸우라고 널 대사관에서 데려온 게 아니야 1053 01:13:34,789 --> 01:13:36,958 무슨 일이 있었니? 1054 01:13:41,629 --> 01:13:44,299 파이퍼는 날 보러 남아공에 올 수 없어요 1055 01:13:46,092 --> 01:13:49,721 어떻게든 상황을 바꾸고 싶지만 그럴 수가 없어요 1056 01:13:51,306 --> 01:13:52,474 못 한다고요 1057 01:13:59,856 --> 01:14:02,650 남아공 정부의 일을 네가 어찌할 수는 없어 1058 01:14:04,444 --> 01:14:07,572 우리 정부의 문제만은 아니에요 1059 01:14:08,698 --> 01:14:10,992 네 친구와 이웃 이야기니? 1060 01:14:13,119 --> 01:14:18,875 흑인에 대한 그 사람들의 태도도 남아공 정부 탓이야 1061 01:14:19,751 --> 01:14:23,463 모두 똑같이 배우고 자랐어 부모님과 조부모님까지 1062 01:14:24,547 --> 01:14:28,718 악습이고 멈춰야 해 1063 01:14:30,470 --> 01:14:33,598 미국에서도 같은 일을 겪고 배웠어 1064 01:14:34,516 --> 01:14:36,434 이제 남아공 차례야 1065 01:14:38,520 --> 01:14:40,647 너부터 시작할 수도 있어 1066 01:14:48,238 --> 01:14:53,702 대사관에 있었을 때 감옥 같았다고 파이퍼에게 말했죠 1067 01:14:55,662 --> 01:14:57,163 갇힌 채 무시당했고 1068 01:14:59,290 --> 01:15:00,917 아무도 내 말을 안 들었어요 1069 01:15:04,546 --> 01:15:08,008 인생의 통제권을 빼앗기는 건 기분 좋은 일이 아니지 1070 01:15:11,386 --> 01:15:12,387 맞아요 1071 01:15:19,352 --> 01:15:22,397 위버새에 대해 들어 보셨어요? 1072 01:15:24,274 --> 01:15:26,234 난 동물을 잘 몰라 1073 01:15:29,612 --> 01:15:35,243 우리 나라에 있는 작고 예쁜 새예요 1074 01:15:37,078 --> 01:15:39,831 친구가 그 새에 대해 이야기해 준 적이 있어요 1075 01:15:43,293 --> 01:15:44,461 좋은 친구죠 1076 01:15:45,670 --> 01:15:50,091 그 친구가 그러는데 위버새는 엄청나게 큰 둥지를 짓고 1077 01:15:52,302 --> 01:15:54,763 서로 다른 가족이 모두 모여서 산대요 1078 01:15:55,930 --> 01:15:57,891 색깔도 전부 다르고요 1079 01:15:57,974 --> 01:16:02,020 어떤 건 검은색, 어떤 건 빨간색 어떤 건 노란색인데 1080 01:16:03,063 --> 01:16:05,982 항상 서로를 돕고 절대 안 싸운다고 했어요 1081 01:16:15,075 --> 01:16:16,493 좋았어 1082 01:16:21,456 --> 01:16:22,791 그렇지 1083 01:16:32,425 --> 01:16:33,927 바로 그거야 1084 01:16:49,275 --> 01:16:52,028 - 안녕하세요 - 안녕 1085 01:16:52,112 --> 01:16:53,571 - 여기 있어요 - 고맙다 1086 01:16:53,655 --> 01:16:55,865 하나씩 받아 1087 01:16:56,783 --> 01:16:58,201 고마워 1088 01:16:59,494 --> 01:17:02,205 남아공 흑인들을 위한 해방의 깃발이야 1089 01:17:02,288 --> 01:17:04,207 우리 나라에서는 금지돼 있어 1090 01:17:08,628 --> 01:17:09,629 내 것을 줄게 1091 01:17:14,217 --> 01:17:15,301 고마워 1092 01:17:18,054 --> 01:17:20,682 어서 가자, 늦겠어 1093 01:17:28,148 --> 01:17:30,483 위대한 미국의 대통령 1094 01:17:30,567 --> 01:17:34,487 프랭클린 루스벨트 대통령이 30년 전에 말했습니다 1095 01:17:34,571 --> 01:17:36,948 그가 원한 세상은 1096 01:17:37,824 --> 01:17:41,077 인간의 네 가지 자유가 보장된 곳이었죠 1097 01:17:41,745 --> 01:17:43,329 표현의 자유 1098 01:17:43,997 --> 01:17:46,708 원하는 신을 섬기는 신앙의 자유 1099 01:17:47,542 --> 01:17:51,254 결핍으로부터의 자유 1100 01:17:52,047 --> 01:17:53,423 그리고 마지막으로 1101 01:17:54,382 --> 01:17:56,176 공포로부터의 자유죠 1102 01:17:57,052 --> 01:18:00,305 네 가지 자유는 전 세계에 필요하지만 1103 01:18:00,388 --> 01:18:04,517 어떤 곳에서는 그저 꿈에 불과합니다 1104 01:18:04,601 --> 01:18:08,438 수백만 명이 그 자유를 갈망하고 있죠 1105 01:18:11,399 --> 01:18:12,776 저에게는 친구가 있습니다 1106 01:18:14,361 --> 01:18:17,405 남아공에서 온 새로운 친구죠 1107 01:18:20,283 --> 01:18:24,037 그 친구가 최근 해 준 이야기는 1108 01:18:24,120 --> 01:18:27,123 남아공의 새에 관한 이야기였죠 1109 01:18:28,208 --> 01:18:32,629 이 새가 특별한 이유는 단지 둥지를 만들어서가 아닙니다 1110 01:18:32,712 --> 01:18:34,047 모든 새가 둥지를 트니까요 1111 01:18:34,130 --> 01:18:38,134 이 새는 많은 식구가 모여 사는 둥지를 만든다고 합니다 1112 01:18:38,218 --> 01:18:41,721 식구는 서로 관련도 없고 색깔도 제각각이죠 1113 01:18:42,806 --> 01:18:47,435 색깔도 다르고 관련도 없는 새들이 1114 01:18:47,519 --> 01:18:50,605 하나의 목표를 위해 함께 살죠 1115 01:18:53,733 --> 01:18:55,068 서로에 대한 배려입니다 1116 01:18:57,112 --> 01:18:59,447 이곳은 사람들의 세상입니다 1117 01:19:00,782 --> 01:19:03,243 인종으로 분리되거나 1118 01:19:03,326 --> 01:19:05,829 인구 통계에서 분류되는 집단이 아니고 1119 01:19:05,912 --> 01:19:08,289 살아 숨 쉬는 인간이죠 1120 01:19:09,207 --> 01:19:13,169 인간에게 하나의 공통점이 있다면 1121 01:19:13,253 --> 01:19:16,589 자유를 향한 갈망입니다 1122 01:19:17,298 --> 01:19:20,093 - 벌써 네가 그리워 - 저도요 1123 01:19:20,176 --> 01:19:23,430 기장님은 매표소로 오시기 바랍니다 1124 01:19:23,513 --> 01:19:26,599 넌 정말 대단한 아이야 건투를 빌게 1125 01:19:26,683 --> 01:19:27,809 감사합니다 1126 01:19:40,739 --> 01:19:43,116 가자, 비행기 시간에 늦겠어 1127 01:19:45,744 --> 01:19:48,538 - 어서 가야지 - 잘 가 1128 01:19:48,621 --> 01:19:50,123 - 잘 가 - 안녕 1129 01:19:52,584 --> 01:19:54,044 - 안녕 - 잘 가 1130 01:20:00,633 --> 01:20:02,135 - 괜찮아? - 네 1131 01:20:02,218 --> 01:20:04,971 - 좋아 - 그러면 내가... 1132 01:21:32,183 --> 01:21:36,187 "1986년 반아파르트헤이트 법령이" 1133 01:21:36,271 --> 01:21:40,233 "로널드 V. 델럼스 의원의 공동 발의로" 1134 01:21:40,316 --> 01:21:44,279 "미국 하원을 통과했다" 1135 01:21:45,321 --> 01:21:49,034 "남아프리카 공화국 사상 첫 자유 투표가" 1136 01:21:49,117 --> 01:21:50,785 "1994년 4월에 거행됐고" 1137 01:21:50,869 --> 01:21:54,664 "델럼스 가족도 참관했다" 1138 01:22:42,003 --> 01:22:44,005 자막: 손병철