1
00:00:33,575 --> 00:00:35,410
- Látod már?
- Nem.
2
00:00:35,493 --> 00:00:38,913
- Nem telefonált?
- De. Azt mondta, vacsorára hazaér.
3
00:00:42,167 --> 00:00:43,960
Megjött.
4
00:00:49,049 --> 00:00:52,010
- Siess!
- Hol van a nyakláncom?
5
00:00:52,093 --> 00:00:55,055
- Melyik?
- Tudod, az az oroszlánfogas.
6
00:00:55,138 --> 00:00:56,890
Anya megkért, hogy vigyem ki.
7
00:00:56,973 --> 00:00:59,392
- Azt mondta, bűzlik tőle a ház.
- Anya!
8
00:01:03,354 --> 00:01:05,231
Hé, lassabban!
9
00:01:08,401 --> 00:01:09,944
Brandy, zenét!
10
00:01:10,028 --> 00:01:11,112
Azonnal!
11
00:01:16,242 --> 00:01:18,078
Épp behajt a kocsibejárón.
12
00:01:30,340 --> 00:01:31,508
Jön!
13
00:01:38,598 --> 00:01:41,601
- Szia, apu!
- Szia, drágám! Hogy vagy?
14
00:01:41,684 --> 00:01:45,146
Sziasztok!
Nagy volt a forgalom a Georgia Avenue-n.
15
00:01:45,230 --> 00:01:46,815
Mi újság?
16
00:01:46,898 --> 00:01:48,108
Milyen napod volt?
17
00:01:48,191 --> 00:01:51,569
Hosszú. Három albizottsági ülés
és ebéd a Fehér Házban.
18
00:01:51,653 --> 00:01:52,862
Ideadnád a limonádét?
19
00:01:54,989 --> 00:01:56,157
Mit hallok?
20
00:01:56,241 --> 00:01:59,452
Ez afrikai dobzene egy szenegáli törzstől.
21
00:01:59,536 --> 00:02:03,957
Nem. Azt hittem,
valaki kopog, de biztosan nem.
22
00:02:04,040 --> 00:02:06,376
És van valami az arcodon. Mosd le!
23
00:02:06,459 --> 00:02:07,460
Apu!
24
00:02:07,544 --> 00:02:08,837
„Apu!”
25
00:02:10,922 --> 00:02:14,050
Mondd, hogy nem megint
a cserediákprogrammal jön!
26
00:02:14,134 --> 00:02:15,969
Mondtam, hogy nem fog bejönni.
27
00:02:16,052 --> 00:02:18,263
Kérlek, apa! Már alig van idő.
28
00:02:18,346 --> 00:02:20,223
Piper, ezt már megbeszéltük.
29
00:02:20,306 --> 00:02:22,809
Jó, de holnap van a határidő, aztán vége.
30
00:02:22,892 --> 00:02:25,228
Nem gazdagíthatjuk az életünket,
31
00:02:25,311 --> 00:02:29,232
és nem alakíthatunk ki köteléket
fekete afrikai testvéreinkkel.
32
00:02:32,569 --> 00:02:34,279
Ne rám nézz! Ezek az ő szavai.
33
00:02:34,362 --> 00:02:36,990
Elmondtad, amit akartál,
állítsd le a zenét!
34
00:02:37,073 --> 00:02:38,074
Kérem a tálad!
35
00:02:40,118 --> 00:02:43,288
Légyszi!
36
00:02:43,371 --> 00:02:46,708
Légyszi!
37
00:02:49,294 --> 00:02:50,545
Most bajban vagy.
38
00:02:59,012 --> 00:03:01,848
- Az egy beszéd?
- Az lesz.
39
00:03:01,931 --> 00:03:05,268
Amint túljutok azon, hogy
„Jó reggelt! Köszönöm, hogy eljöttek.”
40
00:03:07,187 --> 00:03:08,771
Afrikai dobzene?
41
00:03:08,855 --> 00:03:11,649
Teljesen rákattant erre a programra.
Mit mondhatnék?
42
00:03:11,733 --> 00:03:14,194
Rákattanhatna
valami kevésbé zavaró dologra,
43
00:03:14,277 --> 00:03:16,696
mondjuk a takarításra vagy a házijaira.
44
00:03:16,779 --> 00:03:21,367
Néha nem mi döntjük el, mire kattanunk rá,
csak megtalálnak ezek a dolgok.
45
00:03:23,411 --> 00:03:24,954
Tényleg nagyon akarja.
46
00:03:25,622 --> 00:03:28,458
Te a rövid verziót hallod,
én vagyok vele itthon.
47
00:03:29,918 --> 00:03:32,795
Meddig lenne itt az a cserediák?
48
00:03:32,879 --> 00:03:35,798
Négy hónapig. A tanév feléig.
49
00:03:35,882 --> 00:03:38,051
Én honnan jönne?
50
00:03:38,134 --> 00:03:41,804
Pipernek mindegy,
csak az afrikai kontinensről jöjjön.
51
00:03:43,348 --> 00:03:46,601
Talán jó ötlet
afrikai cserediákot fogadni.
52
00:03:46,684 --> 00:03:50,939
Csökkentené a kulturális szakadékot
az amerikai és az afrikai feketék közt.
53
00:03:52,065 --> 00:03:54,400
Úgy érted, belemész?
54
00:03:56,486 --> 00:03:59,656
Ha tisztázzuk,
hogy a te felelősséged lesz az a kölyök.
55
00:03:59,739 --> 00:04:01,199
Nekem nincs rá időm.
56
00:04:01,282 --> 00:04:04,327
Köszönöm, apa!
Tudtam, hogy végül beadod a derekad.
57
00:04:04,410 --> 00:04:08,498
Vajon hogy fog kinézni az a lány,
és melyik országból fog érkezni?
58
00:04:08,581 --> 00:04:10,625
Honnan tudod, hogy lány érkezik?
59
00:04:18,174 --> 00:04:22,971
Dundee
Dél-afrikai Köztársaság
60
00:04:33,481 --> 00:04:38,236
- Ma este elmondod neki, hogy elengedsz?
- Nem mondhatok semmit az apádnak, Mahree.
61
00:04:38,319 --> 00:04:41,114
Megvitatjuk, és mint mindig,
eldönti, mi a legjobb.
62
00:04:42,282 --> 00:04:44,325
Előételnek kérek egy salátát.
63
00:04:44,409 --> 00:04:47,745
Megvitatjátok, elmondod, hívd akárhogy,
de ő hallgat rád.
64
00:04:47,829 --> 00:04:49,706
Ha te nem bánod, el fog engedni.
65
00:04:49,789 --> 00:04:52,709
Lehet. Te mit kérsz, Rian?
66
00:04:52,792 --> 00:04:54,544
Nem kérek zöldséget.
67
00:04:54,627 --> 00:04:57,714
Azt kérdezte, mit kérsz,
nem azt, hogy mit nem kérsz.
68
00:05:03,261 --> 00:05:06,180
- Megjött!
- Apa, itt vagyunk!
69
00:05:06,806 --> 00:05:08,558
- Szia, apa!
- Szia, Rian!
70
00:05:10,435 --> 00:05:12,145
Mosolyog. Ez jó jel.
71
00:05:13,146 --> 00:05:14,605
Szia!
72
00:05:15,398 --> 00:05:17,567
- Szia, Pieter!
- Szia, Mahree!
73
00:05:17,650 --> 00:05:18,943
Szia, apa!
74
00:05:19,027 --> 00:05:20,737
- Jó híred van?
- Elkaptuk.
75
00:05:20,820 --> 00:05:23,614
- Kit?
- Steven Bikót.
76
00:05:24,198 --> 00:05:25,533
A fekete felbujtót?
77
00:05:25,616 --> 00:05:29,037
Már nem az. Börtönben ül, Durbanban.
78
00:05:29,120 --> 00:05:30,496
Ki az a Steven Biko?
79
00:05:30,580 --> 00:05:33,541
Egy fekete bajkeverő.
Folyton hergeli az embereket.
80
00:05:33,624 --> 00:05:34,959
Úgy, ahogy te.
81
00:05:35,043 --> 00:05:37,503
Korlátozást sértett:
a területén kívülre utazott.
82
00:05:37,587 --> 00:05:41,090
Gratulálok! Talán ezzel
fellélegezhet egy kicsit az ország.
83
00:05:41,174 --> 00:05:44,469
Mit vacsorázunk? Megjött az étvágyam.
84
00:05:48,139 --> 00:05:49,265
Mi folyik itt?
85
00:05:50,058 --> 00:05:52,352
Micsoda? Semmi.
86
00:05:52,435 --> 00:05:55,897
Mahree Amerikába akar menni
valami buta cserediákprogrammal,
87
00:05:55,980 --> 00:05:58,608
de fél megkérdezni,
attól tartva, hogy nemet mondanál,
88
00:05:58,691 --> 00:06:01,069
így azt akarja, hogy anya beszéljen veled.
89
00:06:01,152 --> 00:06:04,280
Cserediákprogram? Mikor szóltak erről?
90
00:06:04,364 --> 00:06:08,117
Úgy egy hete.
Az igazgató elküldte a papírokat.
91
00:06:09,118 --> 00:06:10,119
Amerikába?
92
00:06:10,203 --> 00:06:13,456
Igen, apa, hát nem izgalmas?
Az Egyesült Államokba.
93
00:06:13,539 --> 00:06:17,251
Sőt, extra kredit jár azoknak,
akik külföldön járnak iskolába.
94
00:06:18,378 --> 00:06:20,713
- Mit szólsz hozzá?
- Szerinte nagyszerű.
95
00:06:20,797 --> 00:06:23,424
Nem ezt mondta, hanem azt, hogy érdekes.
96
00:06:23,508 --> 00:06:25,760
Csak egy életed van, ne játssz vele!
97
00:06:25,843 --> 00:06:29,430
Az igazgató szerint ha külföldre utazunk,
könnyebben bejutunk az egyetemre.
98
00:06:29,514 --> 00:06:31,641
Talán ösztöndíjat is kapok, és…
99
00:06:35,520 --> 00:06:37,063
Te jó ötletnek tartod?
100
00:06:38,106 --> 00:06:41,192
Sosem járt még külföldön,
101
00:06:41,275 --> 00:06:42,944
és egy kicsit fiatal.
102
00:06:43,027 --> 00:06:45,154
Igen. Én is így gondolom.
103
00:06:46,906 --> 00:06:50,618
De csak pár hónapról van szó,
megengedhetjük magunknak,
104
00:06:50,701 --> 00:06:52,912
és ez talán csak egyszeri lehetőség.
105
00:06:52,995 --> 00:06:56,958
Ha egy felelősségteljes családhoz kerül,
felőlem elmehet.
106
00:07:05,925 --> 00:07:08,261
Ha igent mondok, ehetek? Éhen halok.
107
00:07:09,387 --> 00:07:10,430
Köszönöm!
108
00:07:11,264 --> 00:07:12,974
Nagyon köszönöm, apu!
109
00:07:22,567 --> 00:07:23,776
Elnézést, uram!
110
00:07:23,860 --> 00:07:25,445
Átkozott kaffer!
111
00:07:28,698 --> 00:07:30,366
Hadd segítsek! Jöjjön!
112
00:07:48,676 --> 00:07:51,345
Flora, remélem,
valami izgalmas helyre kerülök,
113
00:07:51,429 --> 00:07:53,014
New Yorkba vagy Los Angelesbe.
114
00:07:53,097 --> 00:07:57,059
- Bármelyiknek örülnék.
- Nem választhatsz?
115
00:07:57,143 --> 00:08:02,482
Attól függ, hány család akar
cserediákot fogadni az otthonában.
116
00:08:02,565 --> 00:08:04,525
Ők a fogadó családok.
117
00:08:05,443 --> 00:08:08,738
Szerintem jót fog tenni,
ha Amerikába utazol.
118
00:08:09,405 --> 00:08:10,990
Tényleg? Miért gondolod?
119
00:08:11,991 --> 00:08:14,577
Nem is tudom. Hallottam egy-két dolgot.
120
00:08:14,660 --> 00:08:16,204
Például mit?
121
00:08:16,871 --> 00:08:19,415
Ott másképp gondolkodnak.
122
00:08:19,499 --> 00:08:22,877
Néha hasznos tudni,
hogy mások hogyan gondolkodnak.
123
00:08:22,960 --> 00:08:27,089
Szórakozni megyek Amerikába, Flora,
nem tanulni.
124
00:08:31,677 --> 00:08:35,806
Ez most komoly?
Afrikai cserediákot fogadtok?
125
00:08:35,890 --> 00:08:38,226
- Igen.
- De nem akármilyet.
126
00:08:38,309 --> 00:08:40,228
Egy dél-afrikai diákot.
127
00:08:40,311 --> 00:08:45,274
- Mintha tudnád, hol van az az ország.
- Tudom. Észak-Afrikától délre.
128
00:08:47,610 --> 00:08:49,070
Akkor segítesz?
129
00:08:49,153 --> 00:08:51,822
- Hogyan?
- Mesélj Afrikáról!
130
00:08:52,532 --> 00:08:54,659
- Miért én?
- Mert te afrikai vagy.
131
00:08:54,742 --> 00:08:57,870
- Erre még én is tudom a választ.
- Nigériai vagyok.
132
00:08:57,954 --> 00:09:02,375
Nigéria olyan messze van a Dél-afrikai
Köztársaságtól, mint Washington Londontól.
133
00:09:02,458 --> 00:09:05,044
Ezt nem tudtam. Látod? Máris segítesz.
134
00:09:05,127 --> 00:09:08,047
Csak annyit tudok,
hogy komoly ellentétek vannak
135
00:09:08,130 --> 00:09:10,800
a Dél-afrikai Köztársaságban
a feketék és a fehérek közt.
136
00:09:11,425 --> 00:09:15,388
- Hallottál az apartheidról?
- A part tájt?
137
00:09:15,471 --> 00:09:18,683
Igen. Tudjátok, mit jelent?
138
00:09:18,766 --> 00:09:22,353
A feketék és a fehérek
egymástól való elkülönítését.
139
00:09:22,436 --> 00:09:24,814
A feketék nem elégedettek
a kapott bánásmóddal.
140
00:09:24,897 --> 00:09:26,691
Azt hittem, kell a segítségem.
141
00:09:26,774 --> 00:09:29,652
Néha hallom
anyát és apát erről beszélgetni.
142
00:09:29,735 --> 00:09:32,446
Tudod, melyik városból érkezik a vendéged?
143
00:09:32,530 --> 00:09:34,115
Nem. Fogalmam sincs.
144
00:09:34,198 --> 00:09:37,076
A Dél-afrikai Köztársaságban
kilenc törzs él,
145
00:09:37,159 --> 00:09:39,745
és mindegyik más nyelven beszél.
146
00:09:53,342 --> 00:09:56,929
Egy képviselő házába kerülök,
és a családja Washingtonban él.
147
00:09:57,013 --> 00:10:00,975
Egy képviselő! Fontos ember, ugye?
148
00:10:01,058 --> 00:10:03,019
Nagyon fontos ember.
149
00:10:03,102 --> 00:10:05,688
Ő az Egyesült Államok
kaliforniai képviselője,
150
00:10:05,771 --> 00:10:07,648
Ronald V. Dee-Looms képviselő.
151
00:10:08,232 --> 00:10:10,526
Furcsa vezetéknév: Dee-Looms.
152
00:10:11,277 --> 00:10:12,695
Dee-Looms?
153
00:10:12,778 --> 00:10:17,033
Igen. D-E-L-L-U-M-S. Dee-Looms.
154
00:10:17,992 --> 00:10:18,993
Dellums?
155
00:10:19,076 --> 00:10:21,829
Nem. Dee-Looms.
156
00:10:22,997 --> 00:10:25,291
Mit tudsz róla és a családjáról?
157
00:10:26,417 --> 00:10:28,169
Van felesége és három gyereke.
158
00:10:28,252 --> 00:10:30,338
Két fiú és egy korombeli lány.
159
00:10:31,255 --> 00:10:33,132
Küldtél nekik képet magadról?
160
00:10:33,215 --> 00:10:35,885
Viccelsz? Nincs olyan képem, ami tetszene.
161
00:10:35,968 --> 00:10:38,512
És a jelentkezéshez amúgy sem kértek.
162
00:10:39,972 --> 00:10:42,850
Nézzétek, mit fogtam!
163
00:10:43,476 --> 00:10:46,729
Hát nem szép?
A madaras könyv szerint ez egy szövőmadár.
164
00:10:46,812 --> 00:10:49,857
- Tudjátok, miért?
- Kitalálom. Azért, mert sző?
165
00:10:49,940 --> 00:10:52,193
Ez nem ér! Te olvastad a könyvet.
166
00:10:52,276 --> 00:10:54,904
- A fészküket…
- Gallyakból szövik.
167
00:10:54,987 --> 00:10:58,616
Így van. A könyv nem említi, mit esznek.
168
00:10:58,699 --> 00:11:00,493
- Adj neki kukacot!
- Próbáltam.
169
00:11:00,576 --> 00:11:03,371
Szőlőt, kenyeret
és zabkását is adtam neki,
170
00:11:03,454 --> 00:11:05,164
de egyiket sem kérte.
171
00:11:06,499 --> 00:11:10,044
- Az meg mi?
- Magok.
172
00:11:10,127 --> 00:11:12,505
Hogy tudsz ilyen sokat erről a madárról?
173
00:11:12,588 --> 00:11:15,716
Nagyon sok volt belőlük a falumban.
174
00:11:15,800 --> 00:11:17,468
Volt sajátod?
175
00:11:17,551 --> 00:11:20,096
Nem zártuk őket ketrecbe. Szabadok voltak.
176
00:11:20,930 --> 00:11:24,266
Kislányként gyakran néztem,
ahogy fészket szőnek.
177
00:11:24,350 --> 00:11:26,727
Óriásiak voltak, mint egy felnőtt férfi.
178
00:11:26,811 --> 00:11:29,397
A nagy fészekben
pedig voltak kisebb fészkek,
179
00:11:29,480 --> 00:11:31,148
ahol nevelgették a fiókáikat.
180
00:11:31,232 --> 00:11:33,401
- Mint egy faluban.
- Igen.
181
00:11:33,484 --> 00:11:35,986
És nagyon színesek voltak.
182
00:11:36,070 --> 00:11:39,198
Voltak pirosak, feketék, citromsárgák.
183
00:11:40,157 --> 00:11:42,493
Órákig néztem őket,
184
00:11:42,576 --> 00:11:47,289
figyeltem, hogyan dolgoznak együtt,
és hogyan segítik egymást.
185
00:11:48,249 --> 00:11:50,251
Sosem láttam, hogy veszekednének.
186
00:11:51,669 --> 00:11:54,797
Vajon az emberek
miért nem hasonlítanak rájuk jobban?
187
00:11:56,215 --> 00:11:58,592
Mert az emberek nem madarak, Flora.
188
00:11:58,676 --> 00:12:00,636
Néha olyan butaságokat beszélsz!
189
00:12:02,888 --> 00:12:06,058
- Magok?
- Igen.
190
00:12:06,142 --> 00:12:07,560
Megpróbálom.
191
00:12:20,448 --> 00:12:23,743
Bepakoltad a samponomat
és a plusz fogkefémet?
192
00:12:23,826 --> 00:12:25,661
- Igen.
- Van meleg kabát is?
193
00:12:25,745 --> 00:12:27,663
Ott tél van, amikor itt nyár.
194
00:12:27,747 --> 00:12:29,582
Ezt nem tudtam.
195
00:12:29,665 --> 00:12:32,752
Van benne kabát és néhány plusz ruha.
196
00:12:34,712 --> 00:12:36,422
Mahree, nézd a zászlót!
197
00:12:36,505 --> 00:12:38,299
- Ezt honnan szerezted?
- Mit?
198
00:12:38,382 --> 00:12:42,303
- A zászlót, te szamár! Mit művelsz vele?
- Találtam. Mi a baj vele?
199
00:12:42,386 --> 00:12:44,346
Ez a bajkeverők zászlaja.
200
00:12:44,430 --> 00:12:46,348
- Ez a baj vele.
- Add ide!
201
00:12:46,432 --> 00:12:48,684
Ha apa meglátja nálad, jól elver.
202
00:12:48,768 --> 00:12:51,645
Honnan tudhattam volna?
Az utcán találtam a földön.
203
00:12:51,729 --> 00:12:53,606
- Mit találtál?
- Semmit.
204
00:12:53,689 --> 00:12:55,232
Mahree, ne feledd, mit mondtam!
205
00:12:55,316 --> 00:12:58,819
Ne menjek sehova egyedül,
és ne beszéljek ismeretlenekkel…
206
00:12:58,903 --> 00:13:00,196
Mindenki ismeretlen.
207
00:13:00,279 --> 00:13:02,990
Maradj a képviselő
és a családja közelében!
208
00:13:03,949 --> 00:13:07,703
Anya, nehogy elkezdj sírni!
Ne kezdd megint! Minden rendben lesz.
209
00:13:08,537 --> 00:13:10,873
Az biztos. És egy héten belül
210
00:13:10,956 --> 00:13:13,793
olyan honvágya lesz,
hogy könyörög majd, hogy hazajöjjön.
211
00:13:13,876 --> 00:13:16,378
- Nem is.
- Dehogynem.
212
00:13:16,962 --> 00:13:19,548
Egy hét múlva
itthon alszol majd az ágyadban,
213
00:13:19,632 --> 00:13:21,634
és nem említed többé Amerikát.
214
00:13:21,717 --> 00:13:23,469
Ne feledd, amit most mondtam!
215
00:13:23,552 --> 00:13:26,555
- Tévedsz.
- Búcsúzz el az öcsédtől!
216
00:13:26,639 --> 00:13:27,723
- Szia!
- Szia!
217
00:13:29,141 --> 00:13:30,184
Szia!
218
00:13:31,227 --> 00:13:32,353
Vigyázz magadra!
219
00:13:32,895 --> 00:13:34,438
- Vigyázz magadra!
- Vigyázok.
220
00:13:36,565 --> 00:13:38,692
Írok majd. Várd majd a leveleim!
221
00:13:39,944 --> 00:13:41,862
- Érezd jól magad!
- Úgy lesz.
222
00:13:41,946 --> 00:13:43,280
És vigyázz magadra!
223
00:14:47,511 --> 00:14:54,476
A kaliforniai képviselő támadja
a dél-afrikai apartheidet
224
00:15:04,570 --> 00:15:06,780
Azt mondják,
mindenkivel emberségesen bánnak,
225
00:15:06,864 --> 00:15:09,909
de a dél-afrikai fekete csecsemők
halálozási aránya
226
00:15:09,992 --> 00:15:13,412
13-szor nagyobb, mint a fehér csecsemőké.
227
00:15:13,495 --> 00:15:16,165
A munkanélküliség,
a nem megfelelő lakhatási körülmények
228
00:15:16,248 --> 00:15:19,668
és a folytonos élelmiszerhiány
mindennapos jelenségek…
229
00:15:20,836 --> 00:15:23,213
Le kell adnunk. Szép beszéd, képviselő úr!
230
00:15:23,297 --> 00:15:24,965
- Mint mindig.
- Köszönöm.
231
00:15:25,049 --> 00:15:27,134
Hogyhogy nem jöttek el többen?
232
00:15:27,217 --> 00:15:29,219
Nem tudják, hogy ez milyen fontos?
233
00:15:29,303 --> 00:15:32,181
- Nem elég fontos.
- Mindegy, szép beszéd volt.
234
00:15:32,264 --> 00:15:35,309
De ahogy mindig mondom,
kiabálnom kellett, hogy meghallják.
235
00:15:35,392 --> 00:15:37,811
Mennünk kell. Mindjárt leszáll a gép.
236
00:15:39,063 --> 00:15:41,231
Hogy is hívják? Maria Box?
237
00:15:41,315 --> 00:15:44,276
- Mahree Bok, apa!
- Tényleg, Mahree.
238
00:15:44,360 --> 00:15:47,738
A reptérről hazafelé beugrunk az irodádba,
és találkoztok.
239
00:15:47,821 --> 00:15:49,865
Rendben. Vezess óvatosan! Mahree!
240
00:15:49,949 --> 00:15:51,200
- Mahree.
- Mahree.
241
00:15:58,749 --> 00:16:03,462
Hölgyeim és uraim,
a 745-ös közvetlen járat Johannesburgból
242
00:16:03,545 --> 00:16:05,798
megérkezett a 17-A kapuhoz.
243
00:16:07,299 --> 00:16:08,467
Ott vannak!
244
00:16:12,262 --> 00:16:14,765
Könnyebb lenne, ha tudnánk, hogy néz ki.
245
00:16:14,848 --> 00:16:17,226
- Igen, kicsim.
- Ott van! Megjött!
246
00:16:17,309 --> 00:16:18,978
Mahree! Itt vagyunk!
247
00:16:19,520 --> 00:16:21,355
- Add át a virágot!
- Rendben.
248
00:16:29,405 --> 00:16:30,614
Hát ez nem ő.
249
00:16:32,241 --> 00:16:33,242
Rendben.
250
00:16:38,539 --> 00:16:40,082
Talán lekéste a gépet.
251
00:16:41,542 --> 00:16:42,584
Gyere!
252
00:16:47,673 --> 00:16:51,343
Elnézést!
Várunk egy utast, aki ezzel a géppel jött.
253
00:16:51,427 --> 00:16:53,595
- Hogy hívják?
- Mahree Bok.
254
00:16:54,430 --> 00:16:55,431
Én vagyok az.
255
00:16:58,225 --> 00:16:59,226
Jaj, ne!
256
00:16:59,893 --> 00:17:01,353
Ez nem lehet ő.
257
00:17:01,437 --> 00:17:03,981
Hány Mahree Bok utazhatott ezen a gépen?
258
00:17:04,064 --> 00:17:08,360
- De ő fehér.
- Igen, úgy tűnik. Gyere!
259
00:17:11,196 --> 00:17:13,365
- Szia, Mahree!
- Üdv!
260
00:17:14,116 --> 00:17:16,785
Mahree Bok? A cserediák?
261
00:17:16,869 --> 00:17:18,037
Igen.
262
00:17:18,120 --> 00:17:20,914
A cserediák a dél-afrikai Dundeeból?
263
00:17:20,998 --> 00:17:24,877
Igen. Úgy volt, hogy Dee-Looms képviselő
és a családja jön értem.
264
00:17:24,960 --> 00:17:28,756
Dellums. Én Roscoe vagyok,
ő meg a lányom, Piper.
265
00:17:28,839 --> 00:17:31,800
- Hol van a képviselő úr?
- Dolgozik.
266
00:17:31,884 --> 00:17:33,427
A Capitoliumban?
267
00:17:33,510 --> 00:17:36,555
Igen, hamarosan találkoztok,
beugrunk hozzá hazafelé.
268
00:17:36,638 --> 00:17:40,225
Remek. Két bőröndöm van,
majd megmutatom, melyikek.
269
00:17:43,187 --> 00:17:44,188
Gyere!
270
00:18:20,724 --> 00:18:24,061
- Roscoe, hogy vagy?
- Remekül, Ted. Mi újság, Jason?
271
00:18:24,144 --> 00:18:26,730
Ron mondta,
hogy új taggal bővül a családotok.
272
00:18:26,814 --> 00:18:30,192
Igen, nagyon izgatottak vagyunk.
Megbocsátanátok egy percre?
273
00:18:30,275 --> 00:18:31,652
- Örültem.
- Köszönöm.
274
00:18:31,735 --> 00:18:33,445
- Megérkezett?
- Igen…
275
00:18:33,529 --> 00:18:37,157
- Küldd be, ne a folyosón várjon!
- Valamit tudnod kell.
276
00:18:37,241 --> 00:18:41,203
Piper, te vagy az? Mekkorát nőttél!
277
00:18:46,542 --> 00:18:48,335
Kérlek, mondd, hogy nem ő az!
278
00:18:58,679 --> 00:19:00,639
Nem találkozom a képviselő úrral?
279
00:19:00,722 --> 00:19:03,976
De. Ő a férjem, Ron.
280
00:19:04,059 --> 00:19:07,146
Ron Dellums képviselő úr.
281
00:19:07,229 --> 00:19:09,898
Drágám, ő a vendégünk,
282
00:19:09,982 --> 00:19:11,525
Mahree Bok.
283
00:19:14,945 --> 00:19:16,321
Ez valami vicc?
284
00:19:16,405 --> 00:19:17,781
Most ugratnak, ugye?
285
00:19:19,074 --> 00:19:20,075
Ugye?
286
00:19:26,456 --> 00:19:27,666
Maguk a fogadóim?
287
00:19:28,500 --> 00:19:29,751
Igen.
288
00:19:32,004 --> 00:19:33,589
És maga a képviselő?
289
00:19:35,382 --> 00:19:37,134
Üdvözöllek Amerikában!
290
00:19:43,765 --> 00:19:47,519
- Nem hittem, hogy a csend tud beszélni.
- Hogy történhetett ez?
291
00:19:47,603 --> 00:19:52,191
A találgatás mindig tévútra visz.
Azt hittük, fekete afrikai jön,
292
00:19:52,274 --> 00:19:55,944
ő meg azt, hogy a képviselő fehér.
Mindketten rosszul hittük.
293
00:19:56,028 --> 00:19:58,572
Láttad a reakcióját,
mikor rájött, kik vagyunk?
294
00:19:58,655 --> 00:20:01,325
Nem azzal van a baj, hogy kik vagyunk.
295
00:20:01,408 --> 00:20:05,537
Neki és nekünk semmi közünk egymáshoz.
296
00:20:05,621 --> 00:20:08,207
Amint hazaérünk, megismerjük őt,
297
00:20:08,290 --> 00:20:12,252
ő megismer minket,
és minden rendben lesz, meglátod.
298
00:20:18,175 --> 00:20:20,886
- Mennyit kell még várni?
- Biztos úton vannak.
299
00:20:23,347 --> 00:20:25,974
Remélem, jó lesz a zene. Zulu.
300
00:20:26,058 --> 00:20:28,227
ÜDV, MAHREE
HUDUNGA!
301
00:20:28,310 --> 00:20:31,396
Ez tök jó. Kell egy másik zulu kazoo.
302
00:20:31,480 --> 00:20:33,232
Ez nem zulu kazoo.
303
00:20:33,315 --> 00:20:34,942
És neked is kell egy.
304
00:20:38,320 --> 00:20:39,988
Megjött a kocsi! Készüljetek!
305
00:20:51,625 --> 00:20:53,418
Hol vagyunk? Miért jöttünk ide?
306
00:20:54,086 --> 00:20:55,587
Itt lakunk.
307
00:20:56,964 --> 00:20:58,006
Itt laknak?
308
00:20:58,840 --> 00:21:00,217
Segíts a holmijával!
309
00:21:19,945 --> 00:21:21,113
Isten hozott!
310
00:21:38,588 --> 00:21:39,589
Hol van?
311
00:21:40,757 --> 00:21:44,594
Srácok, bemutatom Mahreet.
312
00:21:44,678 --> 00:21:46,763
Ők Billy, Erik…
313
00:21:50,267 --> 00:21:52,853
Ne már! Most komolyan. Hol van?
314
00:21:52,936 --> 00:21:54,229
Ő az.
315
00:21:54,313 --> 00:21:56,565
Azt hittem, igazi afrikait kértünk.
316
00:22:11,496 --> 00:22:14,666
Gyere ki, drágám!
Nem akartunk megijeszteni.
317
00:22:14,750 --> 00:22:17,127
Csak üdvözölni akartunk.
318
00:22:17,210 --> 00:22:19,212
Igen, nem akartunk megijeszteni.
319
00:22:46,031 --> 00:22:48,575
Szegény lány biztosan farkaséhes.
320
00:22:48,658 --> 00:22:51,912
Még jó, hogy Piper szobájába zárkózott be,
nem a miénkbe.
321
00:22:51,995 --> 00:22:53,872
Szerinted meddig bírja odabent?
322
00:22:53,955 --> 00:22:57,292
Azt olvastam, étel nélkül hetekig,
de víz nélkül csak napokig bírjuk.
323
00:22:57,376 --> 00:22:58,919
Kivéve, ha teve vagy.
324
00:22:59,002 --> 00:23:00,962
Miért nem nőtök már fel?
325
00:23:01,922 --> 00:23:03,632
Ez nem rossz ötlet.
326
00:23:03,715 --> 00:23:06,968
Ő bánik velünk úgy,
mintha fertőzőek lennénk.
327
00:23:07,052 --> 00:23:10,639
- Mahreet csak felzaklatta ez.
- Akkor már ketten vagyunk.
328
00:23:10,722 --> 00:23:14,559
Most tapintatosan
és éretten kell viselkednünk.
329
00:23:14,643 --> 00:23:16,561
Egy fehér dél-afrikai?
330
00:23:48,510 --> 00:23:51,221
Igen, egy R-beszélgetést kérek
a Bok családdal
331
00:23:51,304 --> 00:23:53,723
a dél-afrikai Dundeeban. Vészhelyzet.
332
00:23:59,271 --> 00:24:00,313
Halló?
333
00:24:01,565 --> 00:24:04,901
- Mi az a nemzetközi operátor?
- A nővéred az!
334
00:24:06,027 --> 00:24:07,696
Halló? Igen.
335
00:24:07,779 --> 00:24:10,490
Igen, vállaljuk a költségeket. Mahree?
336
00:24:10,574 --> 00:24:12,284
- Máris hív?
- Igen.
337
00:24:12,367 --> 00:24:13,702
Szia, anya!
338
00:24:13,785 --> 00:24:15,662
Szia, drágám! Hogy vagy?
339
00:24:15,745 --> 00:24:19,541
Máris honvágyad van, és hazajönnél?
Mennyi időt adtam neki?
340
00:24:19,624 --> 00:24:22,252
Egy hetet, majd sírva kéri,
hogy hazajöhessen.
341
00:24:22,335 --> 00:24:24,421
- Még csak két nap telt el.
- Hagyd!
342
00:24:24,504 --> 00:24:27,174
- Nem tudhatod, miért hív.
- Beszélek vele.
343
00:24:28,341 --> 00:24:29,968
A magányos virágszálam az?
344
00:24:30,051 --> 00:24:31,595
Szia, apa!
345
00:24:31,678 --> 00:24:33,638
Nézd, csak heti két járat van.
346
00:24:33,722 --> 00:24:35,891
Szerinted kibírod még pár napig?
347
00:24:37,809 --> 00:24:39,186
Mahree?
348
00:24:40,270 --> 00:24:42,397
Nem mondtam, hogy haza akarok menni.
349
00:24:42,481 --> 00:24:45,984
Csak el akartam mondani,
hogy nagyszerűen érzem magam.
350
00:24:46,693 --> 00:24:47,694
Tényleg?
351
00:24:47,777 --> 00:24:51,406
Igen… remekül érzem magam.
352
00:24:51,490 --> 00:24:55,243
És a család… csodálatos.
353
00:24:57,120 --> 00:25:01,333
Mennem kell. Át kell adnom a telefont.
Majd írok. Szeretlek titeket. Sziasztok!
354
00:25:05,003 --> 00:25:06,922
- Mi a baj?
- Semmi.
355
00:25:07,005 --> 00:25:09,257
Azt mondja, nagyszerűen érzi magát.
356
00:25:09,341 --> 00:25:11,218
Még van öt nap, apa.
357
00:25:12,511 --> 00:25:14,554
Piper a vendégszobában alszik.
358
00:25:14,638 --> 00:25:17,224
- Aztán?
- Aztán meglátjuk, mi lesz reggel.
359
00:25:17,307 --> 00:25:20,519
- Mit látunk meg?
- Hogy Mahree meggondolja-e magát.
360
00:25:20,602 --> 00:25:22,604
Ő egy dél-afrikai fehér lány,
361
00:25:22,687 --> 00:25:25,774
és feketék házába került.
Hogy gondolná meg magát?
362
00:25:25,857 --> 00:25:28,068
És ha meggyőzöm, hogy maradjon?
363
00:25:28,818 --> 00:25:30,403
Drágám, figyelj!
364
00:25:30,487 --> 00:25:34,533
Mindig is a diszkrimináció ellen
harcoltam, itt, és a tengerentúlon is.
365
00:25:34,616 --> 00:25:36,326
Minden elvemnek ellentmond,
366
00:25:36,409 --> 00:25:39,454
hogy egy rasszista,
fehér dél-afrikai lány van nálunk.
367
00:25:39,538 --> 00:25:41,248
Ő csak egy gyerek, Ron.
368
00:25:41,331 --> 00:25:44,751
Igen, egy gyerek,
aki egyértelműen nem akar itt maradni.
369
00:25:44,834 --> 00:25:48,296
Roscoe, bezárkózott egy szobába.
370
00:26:00,976 --> 00:26:03,395
- Ezt kapd ki!
- Fogd be!
371
00:26:04,771 --> 00:26:06,940
Szia, Billy! Adott életjelet?
372
00:26:07,023 --> 00:26:11,486
Nem. Mintha ma reggel hallottam volna
a fürdőben, de talán csak képzelődtem.
373
00:26:12,779 --> 00:26:15,574
Vettem neki ennivalót hazafelé jövet.
374
00:26:15,657 --> 00:26:18,910
Megpróbálod? Piper?
375
00:26:21,454 --> 00:26:24,749
Ha nem jön ki, haljon éhen!
376
00:27:13,923 --> 00:27:16,092
MAHREENAK, KÉSZÜLJ FEL
A LEGNAGYOBB KALANDRA
377
00:27:16,176 --> 00:27:17,385
amerikai barátnőd,
PIPER
378
00:27:19,471 --> 00:27:20,805
Mahree, Piper vagyok.
379
00:27:24,643 --> 00:27:26,519
Anya hozott neked ennivalót.
380
00:27:27,145 --> 00:27:29,814
Sült krumplit és csokiturmixot.
381
00:27:46,665 --> 00:27:50,168
Elég sokszor kizártam magam ahhoz,
hogy be tudjak menni.
382
00:27:53,213 --> 00:27:57,717
Szereted a csokit, nem?
Vagy csak a vaníliát?
383
00:28:10,188 --> 00:28:13,942
Mahree, felhívtam
a cserediákprogram vezetőjét.
384
00:28:14,025 --> 00:28:16,528
Remélhetőleg találnak neked
másik családot,
385
00:28:16,611 --> 00:28:19,823
de ha nem, hazaküldenek. Rendben?
386
00:28:23,368 --> 00:28:26,538
Minden dél-afrikai fura, vagy csak te?
387
00:28:28,373 --> 00:28:30,792
Egy hét múlva
itthon alszol majd az ágyadban,
388
00:28:30,875 --> 00:28:33,253
és nem említed többé Amerikát.
389
00:28:38,633 --> 00:28:39,634
Halló?
390
00:28:39,718 --> 00:28:41,344
Szia, drágám! Én vagyok az.
391
00:28:41,428 --> 00:28:44,472
Még dolgozom, de vacsorára hazaérek.
392
00:28:44,556 --> 00:28:46,933
- Vegyek valamit?
- Nem kell, drágám.
393
00:28:47,517 --> 00:28:48,643
Ott van még?
394
00:28:49,352 --> 00:28:52,814
Igen, Ron, még itt van,
de hamarosan elmegy.
395
00:28:52,897 --> 00:28:54,941
Oké. Nemsokára találkozunk.
396
00:28:55,024 --> 00:28:56,359
Jól van. Szia!
397
00:29:00,780 --> 00:29:02,240
Piper, jól vagy?
398
00:29:02,323 --> 00:29:04,743
Mindig tudni akartam,
milyen, ha van egy nővérem.
399
00:29:04,826 --> 00:29:07,912
Édesem, sajnálom,
hogy nem alakultak jól a dolgok.
400
00:29:07,996 --> 00:29:11,458
- Igen, én is.
- Piper!
401
00:29:11,541 --> 00:29:12,792
Mi baja van?
402
00:29:12,876 --> 00:29:15,503
Nagyon igyekeztünk, hogy jól érezze magát.
403
00:29:15,587 --> 00:29:17,964
Az a baja, hogy ember, ahogy mi is.
404
00:29:18,047 --> 00:29:20,675
Ő nem olyan, mint mi. Nem olyan, mint én.
405
00:29:20,759 --> 00:29:22,761
Nem csoda,
hogy apa utálja a dél-afrikaiakat.
406
00:29:22,844 --> 00:29:25,263
Ezt apád sosem mondta!
407
00:29:25,972 --> 00:29:31,519
A dél-afrikai kormányrendszerrel van baja,
nem a dél-afrikaiakkal.
408
00:29:31,603 --> 00:29:32,771
Mi a különbség?
409
00:29:32,854 --> 00:29:36,441
Az, hogy a feketék
és a fehérek is lehetnek áldozatok.
410
00:29:36,524 --> 00:29:38,401
Ne feledd, csak 14 éves.
411
00:29:38,485 --> 00:29:42,322
És? Én 13 vagyok, mégsem viselkedem így.
412
00:29:42,405 --> 00:29:46,284
Gondolod? Emlékszel,
hogy viselkedtél a reptéren?
413
00:29:47,535 --> 00:29:48,703
Túl vagyok rajta.
414
00:29:48,787 --> 00:29:53,374
- Idővel talán ő is túl lesz rajta.
- Ő akar elmenni.
415
00:29:53,458 --> 00:29:55,168
Senki sem akarja kidobni.
416
00:29:55,251 --> 00:29:57,837
Nézd, ez nem a világvége.
417
00:29:57,921 --> 00:29:59,839
Jövőre próbálkozhatunk újra.
418
00:29:59,923 --> 00:30:02,467
A legnagyobb akadályt már megugrottuk.
419
00:30:02,550 --> 00:30:06,721
- Azt, hogy apád elfogadja.
- Szerintem nem akarom újra megpróbálni.
420
00:30:07,514 --> 00:30:09,140
Majd meglátjuk.
421
00:30:13,269 --> 00:30:15,563
Mahree, valami baj van?
422
00:30:18,775 --> 00:30:20,026
Szeretnék maradni.
423
00:30:21,486 --> 00:30:25,031
Hát persze, drágám.
Megértem, hogy csalódott vagy.
424
00:30:25,114 --> 00:30:26,533
Nem, dehogy…
425
00:30:28,409 --> 00:30:30,203
Szeretnék itt maradni.
426
00:30:31,371 --> 00:30:32,580
Magukkal.
427
00:30:34,123 --> 00:30:35,500
Ha benne vannak.
428
00:30:41,881 --> 00:30:43,842
Hát persze.
429
00:30:52,183 --> 00:30:53,309
Nyitva van!
430
00:30:56,145 --> 00:30:58,147
Hihetetlen, hogy nyitva van.
431
00:31:00,692 --> 00:31:02,193
Sajnálom.
432
00:31:03,278 --> 00:31:05,238
Tényleg? Azt jól teszed.
433
00:31:13,204 --> 00:31:14,455
Szóval maradsz?
434
00:31:15,290 --> 00:31:18,209
Igen, de csak ha te is akarod.
435
00:31:19,002 --> 00:31:22,922
Én mindig is…
mi mindig is azt akartuk, hogy maradj.
436
00:31:27,218 --> 00:31:28,428
Láttam az ajándékot.
437
00:31:32,473 --> 00:31:33,933
De nem nyitottad ki.
438
00:31:38,021 --> 00:31:39,314
Majdnem elfelejtettem.
439
00:31:41,316 --> 00:31:44,193
Csak annyit tudtam rólad,
hogy egyidősek vagyunk.
440
00:31:44,277 --> 00:31:48,239
- Remélem, tetszik.
- Nyissuk ki együtt!
441
00:31:50,241 --> 00:31:53,161
Jó, egy, kettő, három!
442
00:31:56,372 --> 00:31:57,916
Hasonlóan gondolkodunk?
443
00:31:57,999 --> 00:32:01,419
Igen, és egyikünknek sincs sok pénze.
444
00:32:04,964 --> 00:32:07,926
- Látom, szereted a zenét.
- Imádom.
445
00:32:08,009 --> 00:32:12,055
Jó kis gyűjteményed van.
Rian bármit megadna, hogy ezt lássa.
446
00:32:12,138 --> 00:32:13,348
Rian?
447
00:32:13,431 --> 00:32:15,683
A kisöcsém. Imádja ezt a bandát.
448
00:32:15,767 --> 00:32:18,770
KC and the Sunshine Band? Nem rosszak.
449
00:32:18,853 --> 00:32:21,648
- Eldobná az agyát, ha ezt látná.
- Mit?
450
00:32:21,731 --> 00:32:25,318
Hogy a legtöbb tag bantu.
Nálunk mindenki azt hiszi, fehérek.
451
00:32:26,152 --> 00:32:27,153
Bantu?
452
00:32:32,909 --> 00:32:34,953
Mivel maradsz, segítek átköltözni.
453
00:32:35,036 --> 00:32:37,497
- Átköltözni?
- Igen, a lenti vendégszobába.
454
00:32:37,580 --> 00:32:39,874
Elvileg ott alszol.
455
00:32:39,958 --> 00:32:42,919
Ez nem személyes,
csak vissza akarom kapni a szobám.
456
00:32:49,842 --> 00:32:51,177
Hadd segítsek!
457
00:32:55,431 --> 00:32:57,600
Sajnáljuk,
hogy nem alakultak jól a dolgok.
458
00:32:57,684 --> 00:33:00,770
Remélem, ez nem keseríti meg
az Amerikában töltött időd.
459
00:33:00,853 --> 00:33:03,189
- Apa!
- Tessék?
460
00:33:03,272 --> 00:33:05,316
Hova viszed Mahree csomagjait?
461
00:33:05,400 --> 00:33:06,651
A kocsiba.
462
00:33:06,734 --> 00:33:09,988
Ne, itt marad.
Csak átköltöztetjük a vendégszobába.
463
00:33:24,127 --> 00:33:26,170
- Itt marad.
- Ki, Mahree?
464
00:33:26,254 --> 00:33:28,589
Igen. Vajon miért gondolta meg magát?
465
00:33:28,673 --> 00:33:32,385
A családja biztos nem várja vissza.
Talán meg akartak tőle szabadulni.
466
00:33:32,468 --> 00:33:35,221
- Itt a lehetőség.
- Ez butaság!
467
00:33:35,304 --> 00:33:39,058
Ha Pipert elküldhetnénk
a világ másik felére, nem küldenénk el?
468
00:33:39,142 --> 00:33:40,309
Gondolkodás nélkül.
469
00:33:47,483 --> 00:33:51,612
Roscoe, mondd, hogy csak éjszakára marad!
470
00:33:51,696 --> 00:33:54,240
- Hazudjak?
- Mi történt?
471
00:33:54,323 --> 00:33:57,618
Nem tudom, Ron, azt mondta, maradni akar.
472
00:33:58,411 --> 00:34:01,581
- Várj! De amikor elmentem…
- Mit mondtam volna?
473
00:34:01,664 --> 00:34:04,667
„Sajnálom, de nem fogadunk be
fehér dél-afrikaiakat”?
474
00:34:04,751 --> 00:34:06,461
- Olyan szörnyű lett volna?
- Igen!
475
00:34:06,544 --> 00:34:08,546
Nem, az a szörnyű, ahogy bánt velünk.
476
00:34:08,629 --> 00:34:12,258
- Halkabban, még meghall.
- Ideje, hogy valaki meghalljon.
477
00:34:15,303 --> 00:34:17,972
- Az meg mi?
- A jelentkezése.
478
00:34:18,056 --> 00:34:20,600
Elkértem a program irodájától.
479
00:34:20,683 --> 00:34:23,436
Talán találunk benne valamit,
és jobban megértjük.
480
00:34:23,519 --> 00:34:27,440
Meg akarod érteni?
Nemzetiség: dél-afrikai. Rassz: fehér.
481
00:34:27,523 --> 00:34:28,983
Rejtély megoldva.
482
00:34:31,194 --> 00:34:34,197
Van egy Erikkel nagyjából egyidős öccse.
483
00:34:34,280 --> 00:34:36,491
Az édesanyja háziasszony,
484
00:34:37,867 --> 00:34:39,577
az édesapja pedig rendőr.
485
00:34:39,660 --> 00:34:41,079
Na ne!
486
00:34:44,415 --> 00:34:46,250
- Roscoe…
- Ne már, Ron!
487
00:34:46,334 --> 00:34:49,921
Roscoe, az apja dél-afrikai zsaru.
488
00:34:50,004 --> 00:34:53,841
Ez olyan, mintha zsidóként
áthívnánk a Gestapót.
489
00:34:53,925 --> 00:34:56,803
Túlreagálod, és szerintem tudom is, miért.
490
00:34:56,886 --> 00:34:59,597
- Szerintem félsz.
- Mitől?
491
00:34:59,680 --> 00:35:02,183
Talán attól, hogy megkedveled.
492
00:35:02,266 --> 00:35:04,185
Hogy kiderül, hogy az apartheid
493
00:35:04,268 --> 00:35:06,646
egy kicsit összetettebb, mint hisszük.
494
00:35:06,729 --> 00:35:08,731
Az apartheid összetett,
495
00:35:08,815 --> 00:35:12,110
a rasszizmus nem az, Roscoe.
Egyszerűen nem helyes.
496
00:35:12,693 --> 00:35:14,654
Igazad van. Nem helyes.
497
00:35:15,279 --> 00:35:18,157
De ha javíthatunk rajta,
nem kéne megpróbálnunk?
498
00:35:18,241 --> 00:35:20,827
Nem tartozunk ezzel a gyerekeinknek?
499
00:35:20,910 --> 00:35:22,703
A gyerekeink nem rasszisták.
500
00:35:22,787 --> 00:35:26,749
De csak azért nem, mert azt tanítottuk
nekik, hogy ne legyenek azok.
501
00:35:26,833 --> 00:35:29,043
Ron, miféle üzenetet közvetítenénk,
502
00:35:29,127 --> 00:35:31,671
ha elküldenénk a lányt,
amikor maradni akar?
503
00:35:31,754 --> 00:35:34,632
- Ezt akarod nekik tanítani?
- Mit?
504
00:35:35,258 --> 00:35:38,511
- Mit szeretnél, Piper?
- Mahree törölközőt kér.
505
00:35:42,849 --> 00:35:45,101
Végül hogy terelődött rám a szó?
506
00:35:54,402 --> 00:35:56,737
- Jó reggelt!
- Jó reggelt, édesem!
507
00:35:56,821 --> 00:35:58,406
Hagyj nekem is banánt!
508
00:35:59,615 --> 00:36:01,826
Banánt? Milyen banánt?
509
00:36:01,909 --> 00:36:03,870
- Jó reggelt!
- Jó reggelt, drágám!
510
00:36:03,953 --> 00:36:07,039
- Kéne új cipő a suliba.
- Csak cipő?
511
00:36:07,123 --> 00:36:09,834
Talán pár nadrág, szoknya és blúz is.
512
00:36:09,917 --> 00:36:12,253
Már majdnem elkértem a személyidet,
513
00:36:12,336 --> 00:36:14,881
hogy megtudjam,
ki adja ki magát a lányomnak.
514
00:36:14,964 --> 00:36:17,550
- Talán ma elmegyünk a plázába.
- Ez az!
515
00:36:20,344 --> 00:36:21,512
Jó reggelt!
516
00:36:22,471 --> 00:36:23,556
Jó reggelt!
517
00:36:26,017 --> 00:36:27,268
Foglalj helyet!
518
00:36:28,728 --> 00:36:31,063
Ma elmegyünk vásárolni. Akarsz jönni?
519
00:36:31,147 --> 00:36:32,190
Persze.
520
00:36:32,273 --> 00:36:33,733
Biztosan éhes vagy.
521
00:36:33,816 --> 00:36:37,778
- Igen. Van narancslé?
- Add neki a narancslevet!
522
00:36:39,947 --> 00:36:41,699
Köszönöm.
523
00:36:41,782 --> 00:36:44,243
Kérek még kétszersültet, egy kis kolbászt,
524
00:36:44,327 --> 00:36:47,747
rántottát, és ha van, egy kis brinjalt is.
525
00:36:53,586 --> 00:36:55,546
A játszótéren megvárunk.
526
00:36:56,464 --> 00:36:58,132
Szólj, ha indulhatunk!
527
00:37:03,012 --> 00:37:05,431
Ha nincs kolbász, a szalonna is jó.
528
00:37:10,478 --> 00:37:11,646
Valami baj van?
529
00:37:12,647 --> 00:37:14,232
Semmi, amit ne oldhatnánk meg.
530
00:37:15,733 --> 00:37:19,111
- Van szobalányotok otthon?
- Szobalányunk?
531
00:37:19,862 --> 00:37:23,491
- Szolgáló. Cseléd.
- Flora.
532
00:37:24,784 --> 00:37:25,785
Rendben.
533
00:37:27,828 --> 00:37:31,624
A következő pár hónapban
családtagnak fogunk tekinteni téged.
534
00:37:31,707 --> 00:37:34,252
Ez csak így működhet.
535
00:37:34,335 --> 00:37:37,338
Ugyanúgy foglak kezelni,
mint a saját gyerekeimet.
536
00:37:37,421 --> 00:37:40,633
Ez azt jelenti, azt eszed és akkor,
amit és amikor mi.
537
00:37:41,842 --> 00:37:45,513
Még ha tudnám is,
mi az a kétszersült és a brinjal,
538
00:37:45,596 --> 00:37:49,392
ma mind gabonapelyhet reggelizünk.
539
00:38:11,956 --> 00:38:14,250
- Jó reggelt!
- Jó reggelt, Piper!
540
00:38:14,792 --> 00:38:16,168
- Jó reggelt!
- Jó reggelt!
541
00:38:18,087 --> 00:38:20,381
Itt mindenki a kormánynak dolgozik?
542
00:38:20,464 --> 00:38:23,718
Nem, dr. Sherman gyerekorvos,
543
00:38:23,801 --> 00:38:26,345
Mr. és Mrs. Crawford egyetemen tanítanak.
544
00:38:26,429 --> 00:38:28,180
És Billy apja…
545
00:38:28,264 --> 00:38:30,933
Ismered Billyt?
A kis mókamester a kazooval.
546
00:38:31,017 --> 00:38:33,269
- Az apja a Pentagonnál dolgozik.
- Üdv!
547
00:38:33,352 --> 00:38:35,146
- Hogy vagy?
- Minden rendben.
548
00:39:28,574 --> 00:39:30,076
Még Washingtonban vagyunk?
549
00:39:32,411 --> 00:39:34,538
Ez olyan, mint nálunk a külváros.
550
00:39:34,622 --> 00:39:36,123
Azt elhiszem.
551
00:39:37,708 --> 00:39:42,046
- Nagyon más, mint ahol maguk laknak.
- Amerika nem tökéletes.
552
00:39:42,129 --> 00:39:45,091
Nálunk is vannak megoldandó problémák.
553
00:39:52,223 --> 00:39:55,476
Semmi baj,
csak le akarja mosni a szélvédőt.
554
00:39:57,061 --> 00:39:59,438
Ez a munkája? Szélvédőmosó?
555
00:39:59,522 --> 00:40:01,565
Ma igen.
556
00:40:01,649 --> 00:40:04,110
És ez áll a mozgásfüzetében?
557
00:40:04,735 --> 00:40:06,487
Milyen mozgásfüzetében?
558
00:40:06,570 --> 00:40:09,198
A személyazonosítójában
vagy belső útlevelében.
559
00:40:09,281 --> 00:40:11,575
Náluk a feketék ilyet hordanak maguknál,
560
00:40:11,659 --> 00:40:13,411
benne van a foglalkozásuk,
561
00:40:13,494 --> 00:40:15,413
és hogy hova utazhatnak dolgozni.
562
00:40:15,496 --> 00:40:16,956
Utazhatnak?
563
00:40:17,039 --> 00:40:19,667
Igen. Egyik városból a másikba.
564
00:40:19,750 --> 00:40:22,920
Na ne! És ez mire jó?
565
00:40:23,003 --> 00:40:26,340
- Arra, hogy nyomon lehessen őket követni.
- Kiket?
566
00:40:26,424 --> 00:40:28,259
- A feketéket.
- Miért?
567
00:40:28,342 --> 00:40:30,469
Hogy érted? Ez a javukat szolgálja.
568
00:40:30,553 --> 00:40:33,139
És szívesen hordják maguknál
a mozgásfüzetet?
569
00:40:33,222 --> 00:40:36,809
Persze, miért ne?
Távol tartja őket a bajtól.
570
00:40:36,892 --> 00:40:38,811
- Köszönöm.
- Köszönöm.
571
00:40:45,860 --> 00:40:48,362
Amerikában minden pláza ilyen?
572
00:40:48,446 --> 00:40:51,532
Vannak kisebbek és nagyobbak,
de többnyire egyformák.
573
00:40:51,615 --> 00:40:55,536
- Sok üzlet, sok séta.
- De itt ez így megy?
574
00:40:55,619 --> 00:40:59,457
A fehérek és a feketék
együtt járnak vásárolni?
575
00:40:59,540 --> 00:41:00,875
Ez nem törvényellenes?
576
00:41:00,958 --> 00:41:06,589
Nem, de az igen, ha egy üzletvezető
valakit a bőrszíne miatt nem enged be.
577
00:41:06,672 --> 00:41:09,800
Nem is áll érdekükben.
Pénzt akarnak keresni.
578
00:41:09,884 --> 00:41:12,178
És ha van pénzed,
azt akarják, hogy vásárolj.
579
00:41:12,261 --> 00:41:15,306
Így van. Menjünk fel!
580
00:41:44,293 --> 00:41:45,294
Nem.
581
00:42:49,066 --> 00:42:51,151
Fogadd ezt el
582
00:42:51,235 --> 00:42:53,696
Szeretettel
583
00:42:53,779 --> 00:42:55,948
Itt egy levél
584
00:42:56,031 --> 00:42:58,242
Olvasd hát el
585
00:42:58,325 --> 00:43:02,788
Ma itt most téged ünneplünk
586
00:43:03,831 --> 00:43:06,125
Annyira jól állt az a telitalpú cipő!
587
00:43:06,208 --> 00:43:08,836
Anyám kiakadna, ha abban látna.
588
00:43:08,919 --> 00:43:12,506
Szerintem tíz perc után a lábad akadna ki.
589
00:43:21,765 --> 00:43:23,684
Átkozott kaffer!
590
00:43:24,935 --> 00:43:25,936
Csak ne üsse meg!
591
00:43:26,020 --> 00:43:28,188
Uram, nagyon sajnálom.
592
00:43:28,272 --> 00:43:30,149
Nem a te hibád.
593
00:43:30,232 --> 00:43:32,151
- Hozhatok valamit?
- Igen.
594
00:43:32,234 --> 00:43:34,945
Egy ilyen csokifagyit. Nagyon finom.
595
00:43:35,029 --> 00:43:36,697
Rendben.
596
00:43:36,780 --> 00:43:38,449
Igen.
597
00:43:40,284 --> 00:43:42,620
Fogadd ezt el
598
00:43:42,703 --> 00:43:44,830
Szeretettel
599
00:43:44,913 --> 00:43:47,249
Itt egy levél
600
00:43:47,333 --> 00:43:49,710
Olvasd hát el
601
00:43:49,793 --> 00:43:52,630
Ma itt most téged ünneplünk
602
00:43:53,297 --> 00:43:54,298
Micsoda?
603
00:43:54,381 --> 00:43:59,136
Boldog szülinapot
604
00:43:59,219 --> 00:44:02,348
Kívánunk
605
00:44:05,267 --> 00:44:08,020
Nem tudtam, hogy ma van a szülinapod.
Isten éltessen!
606
00:44:08,103 --> 00:44:09,521
Nem ma van.
607
00:44:10,272 --> 00:44:12,983
Akkor miért… Piper!
608
00:44:14,652 --> 00:44:16,904
Szabad? A kókuszos a kedvencem.
609
00:44:17,446 --> 00:44:18,906
Ez szuper.
610
00:44:25,996 --> 00:44:29,375
Eddig 15 nemzet jelentkezett
a Pánafrikai Fesztiválra.
611
00:44:29,458 --> 00:44:32,586
Várjuk Marokkó,
Egyiptom és Tanzánia válaszát.
612
00:44:32,670 --> 00:44:35,923
- És az engedélyek?
- Tűzoltóság, rendőrség, egészségügy oké.
613
00:44:36,006 --> 00:44:37,257
Rendben.
614
00:44:38,842 --> 00:44:41,762
- Hívása van, Mr. Dellums.
- Hagyjanak üzenetet!
615
00:44:41,845 --> 00:44:43,764
A Dél-afrikai Köztársaság
Nagykövetsége az.
616
00:44:45,099 --> 00:44:47,810
Kapcsolja! Halló?
617
00:44:47,893 --> 00:44:50,437
- Ron Dellums?
- Én vagyok. Kivel beszélek?
618
00:44:50,521 --> 00:44:53,941
Genevieve Hofmeyer a Dél-afrikai
Köztársaság Nagykövetségéről.
619
00:44:54,024 --> 00:44:56,860
Mit tehetek önért, Miss Hofmeyer?
620
00:44:56,944 --> 00:44:59,613
Mrs. Hofmeyer.
Azért hívom, hogy megerősítse,
621
00:44:59,697 --> 00:45:03,951
hogy egy Mahree Bok nevű
dél-afrikai diákot fogadott az otthonában.
622
00:45:04,660 --> 00:45:06,370
Igen, a családom.
623
00:45:06,453 --> 00:45:09,498
Miért? Ez talán törvényellenes,
Mrs. Hofmeyer?
624
00:45:09,581 --> 00:45:11,458
- Nem, Mr. Dellums…
- Képviselő úr.
625
00:45:12,876 --> 00:45:14,378
Képviselő úr.
626
00:45:14,461 --> 00:45:17,798
Csak nyomon akarjuk követni
honfitársainkat. Főleg a gyerekeket.
627
00:45:17,881 --> 00:45:20,134
Azt hiszem, az a szülők dolga.
628
00:45:20,217 --> 00:45:22,302
Köszönöm a segítségét, képviselő úr.
629
00:45:22,386 --> 00:45:25,973
Ha már beszélünk,
talán nyújthat némi információt
630
00:45:26,056 --> 00:45:29,268
egy bizonyos Steven Bikóról,
aki az egyik börtönükben ül.
631
00:45:30,185 --> 00:45:33,063
Továbbítom kérését
a nagykövet úrnak, képviselő úr.
632
00:45:33,897 --> 00:45:34,982
Szép délutánt!
633
00:45:43,824 --> 00:45:45,200
Hihetetlen, nem?
634
00:45:45,284 --> 00:45:49,288
Volt bőr a képükön felhívni
és megkérdezni, nálunk lakik-e.
635
00:45:49,371 --> 00:45:52,166
- Vajon hogy tudták meg?
- Ki tudja?
636
00:45:52,249 --> 00:45:55,586
Biztosan kiutazási vízumot kellett kérnie.
637
00:45:55,669 --> 00:45:59,673
Talán minden állampolgáruk után kémkednek,
mint az orosz KGB.
638
00:46:00,340 --> 00:46:02,468
- Gondolod?
- Vicceltem, Ron.
639
00:46:03,260 --> 00:46:06,305
- Képesek rá.
- De idegesek vagyunk!
640
00:46:06,388 --> 00:46:09,808
Méghozzá olyasvalaki miatt,
akit be sem akartál fogadni.
641
00:46:09,892 --> 00:46:11,769
Ez elvi kérdés.
642
00:46:11,852 --> 00:46:15,522
Nem szeretem, ha megmondják,
kit fogadhatok be az otthonomba.
643
00:46:19,359 --> 00:46:22,154
Tetszik, de az első tanítási napra való?
644
00:46:22,237 --> 00:46:24,907
- Vagy… Mit gondolsz?
- Szép.
645
00:46:24,990 --> 00:46:28,619
Azt tudom,
de az első tanítási napra is szép
646
00:46:28,702 --> 00:46:30,120
vagy inkább a másodikra,
647
00:46:30,204 --> 00:46:32,331
amikor azt sem bánom, ha megtapossák?
648
00:46:33,081 --> 00:46:35,834
Nem tudom.
Nekem otthon nincsenek ilyen gondjaim.
649
00:46:35,918 --> 00:46:37,503
Nem hordotok cipőt?
650
00:46:37,586 --> 00:46:41,673
Dehogynem, csak mind egyformát.
Minden diák egyenruhában jár.
651
00:46:42,466 --> 00:46:45,052
Na ne! Mint a katolikus iskolákban?
652
00:46:45,135 --> 00:46:47,721
Nálunk minden iskolában. Így szokás.
653
00:46:47,805 --> 00:46:49,890
Egészen tizedikig, biziosztásig.
654
00:46:49,973 --> 00:46:53,227
Most egy nyelven beszélünk,
vagy ez dél-afrikaiul volt?
655
00:46:54,186 --> 00:46:57,731
A tizedik a középiskola utolsó éve.
A biziosztás meg az érettségire utal.
656
00:46:57,815 --> 00:47:00,943
- Értem.
- Szóval nem kell egyenruhát hordanom?
657
00:47:01,026 --> 00:47:03,779
Nem, kivéve,
ha a sulim ezen változtatott a nyáron.
658
00:47:04,404 --> 00:47:09,243
- A sulid? A te sulidba fogok járni?
- Igen, miért? Mit gondoltál?
659
00:47:09,326 --> 00:47:12,371
- Hogy nem bantu suliba járok majd.
- Mi?
660
00:47:12,454 --> 00:47:14,039
Mi az?
661
00:47:14,832 --> 00:47:18,418
Bantu, bantunak hívtad a sulit.
Ez valami sértő szó?
662
00:47:18,502 --> 00:47:23,757
Nem, afrikaans nyelven
a bantu azt jelenti, fekete.
663
00:47:23,841 --> 00:47:25,968
A kaffer sértő. Azt sosem mondanám.
664
00:47:26,051 --> 00:47:27,886
Nálunk te bantu lennél.
665
00:47:27,970 --> 00:47:30,264
Talán színes bőrű, de nem kaffer.
666
00:47:30,347 --> 00:47:31,682
Legalábbis nekem nem.
667
00:47:31,765 --> 00:47:35,769
Kaffer, bantu, színes bőrű…
Mind azt jelentik, fekete?
668
00:47:36,353 --> 00:47:38,605
A színes bőrű nem igazán.
669
00:47:38,689 --> 00:47:40,774
És hány szó van a fehérekre?
670
00:47:40,858 --> 00:47:43,193
Csak… a fehér.
671
00:47:45,821 --> 00:47:47,239
Értem.
672
00:47:51,618 --> 00:47:53,954
A forgalmi jelzőlámpákat robotnak hívják.
673
00:47:54,037 --> 00:47:56,707
A csomagtartót koffertartónak. Fura, mi?
674
00:47:58,333 --> 00:48:02,087
És többféle módon
osztályozzák az embereket.
675
00:48:02,170 --> 00:48:05,924
Fehérek, ázsiaiak, színesek…
676
00:48:06,008 --> 00:48:09,845
Mi bantuk lennénk. Vagy kaffert mondott?
677
00:48:09,928 --> 00:48:13,056
- Mahree kaffernek hívott?
- Kaffernek hívott?
678
00:48:13,974 --> 00:48:17,936
- Talán összezavarodtam.
- Ennyi, a nagykövetség visszakaphatja.
679
00:48:18,020 --> 00:48:20,856
- Nem! Várj! Félreértettem.
- Ron!
680
00:48:20,939 --> 00:48:24,776
Bantut mondott, nem kaffert.
A kaffer csúnya, a bantu csak fekete.
681
00:48:24,860 --> 00:48:25,861
Tudom.
682
00:48:25,944 --> 00:48:27,988
Azt mondta, sosem hívna kaffernek.
683
00:48:31,074 --> 00:48:32,075
Biztos?
684
00:48:33,285 --> 00:48:35,537
Igen, biztos. Összezavarodtam.
685
00:48:35,621 --> 00:48:36,622
Sajnálom.
686
00:48:38,582 --> 00:48:40,834
Semmi baj. Tényleg.
687
00:48:44,671 --> 00:48:45,672
Jó éjszakát!
688
00:48:46,632 --> 00:48:47,633
Jó éjszakát!
689
00:49:42,229 --> 00:49:44,231
GYÖKEREK
690
00:49:56,410 --> 00:49:57,411
Sajnálom.
691
00:49:58,078 --> 00:50:01,206
Nem, semmi baj. Olvass nyugodtan!
692
00:50:01,915 --> 00:50:05,377
Csak zajt hallottam,
és meg akartam nézni, mi folyik itt.
693
00:50:07,504 --> 00:50:09,089
Folytasd! Ülj le!
694
00:50:13,719 --> 00:50:15,429
Mit olvasol?
695
00:50:20,475 --> 00:50:23,562
Gyökerek. Jó könyv.
696
00:50:23,645 --> 00:50:26,064
Amerikában fontos könyv.
697
00:50:26,982 --> 00:50:32,029
Segített a fehér amerikaiaknak megérteni
a rabszolgaság borzalmait.
698
00:50:34,448 --> 00:50:39,745
De gondolom, a Dél-afrikai Köztársaságban
erről nem tanítottak semmit.
699
00:50:41,913 --> 00:50:44,082
- Nem.
- Gondoltam.
700
00:50:45,375 --> 00:50:49,254
Remek könyvet választottál.
Valószínűleg ez a legjobb könyvünk.
701
00:50:49,921 --> 00:50:53,383
Ha nem tudod befejezni, míg itt vagy,
nyugodtan vidd haza!
702
00:50:54,384 --> 00:50:55,385
Köszönöm.
703
00:50:57,054 --> 00:50:58,221
Szóra sem érdemes.
704
00:51:00,140 --> 00:51:03,852
Korán keltem. Jó éjszakát!
705
00:51:03,935 --> 00:51:05,187
Jó éjszakát!
706
00:51:05,854 --> 00:51:07,064
Mr. Dellums…
707
00:51:10,525 --> 00:51:11,902
Sajnálom.
708
00:51:12,694 --> 00:51:13,820
Mit?
709
00:51:14,821 --> 00:51:17,657
Hogy azt hitte, kaffernek hívtam Pipert.
710
00:51:18,408 --> 00:51:20,494
Nem hittem…
711
00:51:21,453 --> 00:51:22,454
Hallottad?
712
00:51:24,915 --> 00:51:29,753
De nem számít. Talán hallanom kellett.
713
00:51:31,129 --> 00:51:35,300
Nem tartalak rossz embernek. Csak azt
hiszem, rossz dolgokat tanítottak neked.
714
00:51:39,638 --> 00:51:44,017
Megyek aludni. Neked is azt kéne.
Holnap kezdődik az iskola.
715
00:51:44,601 --> 00:51:46,937
És az első napon elaludni az órán
716
00:51:47,020 --> 00:51:48,522
itt nem vet rád jó fényt.
717
00:51:50,107 --> 00:51:51,441
Én már csak tudom.
718
00:51:52,901 --> 00:51:53,944
Velem megtörtént.
719
00:51:57,489 --> 00:51:58,907
- Jó éjt!
- Jó éjt!
720
00:52:13,255 --> 00:52:16,133
Mit látsz, amikor reggel felébredsz,
721
00:52:16,216 --> 00:52:18,343
és kinézel az ablakodon?
722
00:52:18,426 --> 00:52:20,929
Pázsitot és fákat.
723
00:52:21,012 --> 00:52:23,807
Nem, úgy értem, milyen állatokat látsz?
724
00:52:23,890 --> 00:52:26,226
Zsiráfokat? Oroszlánokat? Tigriseket?
725
00:52:26,309 --> 00:52:27,811
Teheneket és bárányokat.
726
00:52:27,894 --> 00:52:29,896
Pár kutyát és macskát. Sok madarat.
727
00:52:30,689 --> 00:52:35,235
Bárányokat és kutyákat?
Te nem Afrikában élsz?
728
00:52:35,318 --> 00:52:38,738
De igen. De én sem láttam
nálatok több oroszlánt és elefántot.
729
00:52:38,822 --> 00:52:40,657
De mi csak cirkuszban láttunk.
730
00:52:40,740 --> 00:52:43,034
Csak egyszer láttam oroszlánt.
Tudjátok, hol?
731
00:52:43,118 --> 00:52:44,828
- Hol?
- A johannesburgi állatkertben.
732
00:52:44,911 --> 00:52:46,997
- Most ugratsz!
- Nem.
733
00:52:47,080 --> 00:52:49,666
Vannak vadrezervátumaink, nagy parkok,
734
00:52:49,749 --> 00:52:52,294
de én sosem jártam olyanban.
735
00:52:52,377 --> 00:52:57,257
De mi a jó abban, hogy Afrikában élsz,
és nem kerget meg egy orrszarvú?
736
00:52:57,340 --> 00:52:59,217
Rendben, megérkeztetek.
737
00:52:59,301 --> 00:53:02,804
A gyerekek az általános iskolába,
a felnőttek a középiskolába mennek.
738
00:53:02,888 --> 00:53:06,308
- Nyomás, nehogy elkéssetek!
- Megyünk.
739
00:53:18,278 --> 00:53:19,321
Elnézést!
740
00:53:20,572 --> 00:53:22,699
- Én vagyok az új cserediák.
- Ott a sor.
741
00:53:22,782 --> 00:53:26,244
Cserediákok és átutazók. Üdv a Wilsonban!
742
00:53:27,495 --> 00:53:30,123
Ebédkor találkozunk.
743
00:53:31,708 --> 00:53:32,709
Szia!
744
00:54:12,040 --> 00:54:14,668
Bocsánatot kéne kérned.
745
00:54:14,751 --> 00:54:16,127
Sajnálja.
746
00:54:17,545 --> 00:54:19,589
- Nem hallottam.
- Vedd le a sisakod!
747
00:54:19,673 --> 00:54:20,840
Ja, bocs.
748
00:54:20,924 --> 00:54:23,760
Nincs is sisakod, ez a fejed.
749
00:54:25,804 --> 00:54:27,931
Ne hagyd,
hogy a buta focisták megijesszenek.
750
00:54:28,014 --> 00:54:30,350
Nagy a szájuk, mint a tesóimnak.
751
00:54:30,433 --> 00:54:31,434
Később találkozunk!
752
00:54:48,910 --> 00:54:50,203
Hé, halad a sor.
753
00:54:59,754 --> 00:55:01,298
Milyen volt az iskola?
754
00:55:01,381 --> 00:55:05,468
Minden évben ugyanazt kérdezed.
Minden évben ugyanaz a válasz.
755
00:55:05,552 --> 00:55:08,388
- Az első nap az iskolában mindig…
- Unalmas.
756
00:55:08,471 --> 00:55:13,184
- Nagyon unalmas.
- Nekem van pár jó órám.
757
00:55:14,602 --> 00:55:17,647
- Milyen napod volt, Mahree?
- Már kapott is házit.
758
00:55:18,148 --> 00:55:19,691
Szegény!
759
00:55:19,774 --> 00:55:22,193
- Mi a feladat?
- Összefoglalni egy könyv tartalmát.
760
00:55:22,277 --> 00:55:23,403
Melyikét?
761
00:55:23,903 --> 00:55:27,157
Cry, the Beloved Country. Alan Paton írta.
762
00:55:27,824 --> 00:55:31,161
Azt hiszem, az megvan nekünk.
Az országodról szól, ugye?
763
00:55:31,244 --> 00:55:32,495
Nem tudom.
764
00:55:32,579 --> 00:55:34,205
Szinte biztos vagyok benne.
765
00:55:34,289 --> 00:55:36,750
Ha megvan,
megspórolsz egy utat a könyvtárba.
766
00:55:36,833 --> 00:55:40,170
- Azt hittem, már olvastad.
- Talán.
767
00:55:40,253 --> 00:55:43,548
Kötelező olvasmány volt a középiskolában.
768
00:55:44,966 --> 00:55:48,094
Paton itt nagyon híres.
769
00:55:49,012 --> 00:55:51,181
- Köszönöm.
- Szívesen.
770
00:55:59,689 --> 00:56:02,317
- Szia!
- Szia!
771
00:56:03,151 --> 00:56:05,987
- Olvasok.
- Azt, amiről összefoglalót kell írnod?
772
00:56:06,071 --> 00:56:07,822
Igen, még nem olvastam.
773
00:56:09,949 --> 00:56:11,868
Eddig még nem is hallottam róla.
774
00:56:11,951 --> 00:56:14,871
Most viccelsz? A saját országodról szól,
775
00:56:14,954 --> 00:56:17,457
amit az egyik leghíresebb írótok írt?
776
00:56:17,540 --> 00:56:21,378
Talán itt híres, de nálunk nem az.
Biztos be van tiltva.
777
00:56:21,461 --> 00:56:23,088
- Be van tiltva?
- Igen.
778
00:56:23,171 --> 00:56:27,801
Vannak betiltott könyvek,
filmek, emberek és TV-műsorok.
779
00:56:27,884 --> 00:56:30,970
- A gyerekeknek vannak betiltva?
- Nem, mindenkinek.
780
00:56:31,054 --> 00:56:34,641
- Ki tiltja be?
- A kormány.
781
00:56:34,724 --> 00:56:37,602
- Miért?
- Hogy megvédjen minket.
782
00:56:38,311 --> 00:56:42,440
- Mitől?
- Nem tudom, ez csak így van, és kész.
783
00:56:43,691 --> 00:56:47,445
Ez fura. A hétvégén lesz a moziban
a Nem férek a bőrödbe.
784
00:56:47,529 --> 00:56:49,447
- Elmenjünk?
- Mozi?
785
00:56:50,490 --> 00:56:52,242
Ja, mindig elfelejtem.
786
00:56:52,325 --> 00:56:56,079
Mi a mozit filmszínháznak hívjuk
a Dél-afrikai Köztársaságban.
787
00:56:56,663 --> 00:57:00,333
Filmszínház? Na jó, ez nagyon-nagyon fura.
788
00:57:00,417 --> 00:57:02,752
Persze, szívesen megnézném.
789
00:57:02,836 --> 00:57:04,087
Nagyszerű!
790
00:57:09,968 --> 00:57:13,138
- Örülök, hogy maradtál.
- Én is örülök.
791
00:57:16,599 --> 00:57:18,351
MÁR MŰSORON
NEM FÉREK A BŐRÖDBE
792
00:58:38,223 --> 00:58:39,390
Gyerünk, anya!
793
00:58:48,942 --> 00:58:50,360
Talán én megtaníthatlak.
794
00:58:50,443 --> 00:58:54,030
- Teniszezni? Nem is tudom…
- Na már! Jó buli lesz.
795
00:58:54,113 --> 00:58:57,534
Ha nem kell olyan szoknyácskát felvennem.
796
00:58:57,617 --> 00:59:00,161
Ha én felveszem, akkor te is.
797
00:59:01,412 --> 00:59:02,622
Ez meg ki lehet?
798
00:59:17,428 --> 00:59:18,513
Jó napot!
799
00:59:20,515 --> 00:59:21,558
Mi folyik itt?
800
00:59:22,559 --> 00:59:26,271
Ők Hofmeyerék a Dél-afrikai
Köztársaság Nagykövetségéről.
801
00:59:26,354 --> 00:59:28,481
Szeretnének beszélni Mahreeval.
802
00:59:29,315 --> 00:59:32,318
De egyedül, ha nem gond.
803
00:59:40,535 --> 00:59:42,704
- Hogy bántak veled?
- Kik?
804
00:59:42,787 --> 00:59:45,957
- A család, a kislány. Dellumék.
- Jól bánnak velem.
805
00:59:46,040 --> 00:59:48,835
- Mi folyik itt?
- Elmész.
806
00:59:48,918 --> 00:59:52,046
- Mi?
- Szedd össze a cuccaidat!
807
00:59:52,797 --> 00:59:55,967
- De én nem akarok elmenni.
- Kiskorú vagy.
808
00:59:56,050 --> 00:59:59,512
És így nincs felhatalmazásod arra,
hogy erről te dönts.
809
00:59:59,596 --> 01:00:01,431
A szüleim tudnak erről?
810
01:00:03,600 --> 01:00:06,603
Értesítjük őket,
amint a nagykövetségre érünk.
811
01:00:07,937 --> 01:00:10,898
Pakolj össze! Nem jössz vissza.
812
01:00:20,783 --> 01:00:23,202
- Mi folyik itt?
- El kell mennem.
813
01:00:23,286 --> 01:00:27,624
Kérjük, értsék meg, hogy ezt
a gyermek biztonsága érdekében tesszük.
814
01:00:27,707 --> 01:00:28,916
A biztonsága?
815
01:00:29,959 --> 01:00:34,213
Nem vagyunk nagyobb hatással a dél-afrikai
eseményekre, mint maguk az itteniekre.
816
01:00:34,297 --> 01:00:39,010
- Miről beszél?
- Értékeljük az együttműködésüket.
817
01:00:39,927 --> 01:00:42,221
- Anya!
- Ne, semmi baj, Piper!
818
01:00:42,305 --> 01:00:43,640
Semmi baj, drágám.
819
01:00:45,183 --> 01:00:46,517
Felhívom apát.
820
01:01:07,497 --> 01:01:10,458
Egész reggel fontos megbeszélése van.
821
01:01:10,541 --> 01:01:12,835
Hogy vihetik el csak így?
822
01:01:16,464 --> 01:01:18,508
Elég az apartheidból!
823
01:01:18,591 --> 01:01:20,259
MONDJ NEMET A RASSZIZMUSRA
824
01:01:21,344 --> 01:01:23,680
Elég az apartheidból!
825
01:01:23,763 --> 01:01:25,765
Elég az apartheidból!
826
01:01:25,848 --> 01:01:27,433
Megöltétek Bikót!
827
01:01:29,435 --> 01:01:32,188
Mi folyik itt? Mi ez?
828
01:01:32,271 --> 01:01:34,691
Semmi baj. Ne nézz rájuk!
829
01:01:35,983 --> 01:01:38,903
Elég az apartheidből!
830
01:01:39,529 --> 01:01:41,114
Miért csinálják ezt?
831
01:01:42,865 --> 01:01:47,245
Elég az apartheidből!
832
01:01:49,247 --> 01:01:50,415
Gyere velem!
833
01:01:51,791 --> 01:01:54,919
Amanda, ő Mahree Bok.
Fel kell hívni a szüleit,
834
01:01:55,002 --> 01:01:57,547
és sürgősen haza kell küldenünk.
835
01:01:57,630 --> 01:02:01,092
Mahree, ő Amanda, a titkárnőm.
Ő gondoskodik majd rólad.
836
01:02:04,637 --> 01:02:07,306
- Szükséged van bármire, Mahree?
- Nem.
837
01:02:07,390 --> 01:02:11,227
- De elmondhatná, mi folyik itt.
- Öngyilkos lett az a bolond.
838
01:02:11,310 --> 01:02:14,397
- Ki?
- Biko, a terrorista.
839
01:02:14,480 --> 01:02:17,650
Öngyilkos lett,
az amerikaiak pedig megőrültek.
840
01:02:17,734 --> 01:02:19,402
Egész nap itt tüntetnek.
841
01:02:19,485 --> 01:02:21,779
Miért ölte volna meg magát?
842
01:02:21,863 --> 01:02:25,450
Ki tudja, hogy gondolkodnak?
Talán mártírrá akart válni.
843
01:02:26,909 --> 01:02:29,954
A lényeg az, hogy meghalt,
844
01:02:30,037 --> 01:02:33,124
és az egész világ minket tart felelősnek.
845
01:02:33,207 --> 01:02:35,710
Ezért hoztunk el téged abból a házból.
846
01:02:35,793 --> 01:02:39,756
- Ki tudja, hogy reagálnak?
- Kik?
847
01:02:40,381 --> 01:02:44,635
- Azok, akiknél laktál.
- Kik? Úgy érti, Dellumék?
848
01:02:44,719 --> 01:02:47,346
Ha nem ők, akkor a szomszédaik.
849
01:02:47,430 --> 01:02:49,390
Ezért hoztak el tőlük?
850
01:02:49,474 --> 01:02:53,060
Téged és még féltucat kiskorút
tanulói vízummal.
851
01:02:53,144 --> 01:02:55,354
Biztos örülsz, hogy kimaradsz ebből.
852
01:02:55,438 --> 01:02:56,939
Miből?
853
01:02:57,940 --> 01:03:00,318
Semmi baj. Majd később megérted.
854
01:03:00,401 --> 01:03:02,862
Már értem, és ez ostobaság.
855
01:03:02,945 --> 01:03:06,115
Valaki öngyilkos lesz a világ másik felén,
és veszélyben vagyok?
856
01:03:06,199 --> 01:03:08,659
Majd megérted, ha idősebb leszel.
857
01:03:09,702 --> 01:03:12,288
Itt maradsz,
amíg nem értesítjük a szüleidet,
858
01:03:12,371 --> 01:03:13,706
és fel nem szállsz a gépedre.
859
01:03:25,134 --> 01:03:26,803
Már hivatalos.
860
01:03:26,886 --> 01:03:30,973
Az Amnesty International megerősítette,
hogy Biko nem lett öngyilkos.
861
01:03:31,057 --> 01:03:35,603
Belehalt a rendőrség okozta sérülésekbe.
862
01:03:35,686 --> 01:03:38,898
- Ezt dokumentálták?
- A dél-afrikai hírügynökségek.
863
01:03:38,981 --> 01:03:41,859
Lássuk, erre mit mond a kormányuk!
864
01:03:42,485 --> 01:03:44,654
A hírügynökségek
tüntetésekről számolnak be
865
01:03:44,737 --> 01:03:47,073
dél-afrikai nagykövetségek előtt
világszerte.
866
01:03:47,156 --> 01:03:49,617
És a helyi sajtó?
Még mindig nem látnak semmi rosszat?
867
01:03:49,700 --> 01:03:50,701
De.
868
01:03:51,452 --> 01:03:54,914
Steven Biko egy népszerű és karizmatikus
emberi jogi aktivista volt
869
01:03:54,997 --> 01:03:58,376
a dél-afrikai
fekete jogfosztott többség számára.
870
01:03:58,459 --> 01:04:00,962
Gyanús halála
tömeges tüntetéseket eredményezett
871
01:04:01,045 --> 01:04:03,923
az egyetemi campusokon
New Yorkban, Kaliforniában,
872
01:04:04,006 --> 01:04:06,509
Georgiában, New Jersey-ben
és a fővárosban.
873
01:04:06,592 --> 01:04:09,387
Ez kellett, hogy végre figyeljenek ránk.
874
01:04:10,221 --> 01:04:13,099
És most ezt ki kell használnunk.
875
01:04:14,308 --> 01:04:17,603
- Érkezik még egy példány.
- A lánya keresi telefonon.
876
01:04:17,687 --> 01:04:19,355
Majd visszahívom.
877
01:04:19,438 --> 01:04:22,692
Egész nap hívta.
Zaklatottnak tűnik. Négyes vonal.
878
01:04:25,945 --> 01:04:29,365
Szia, drágám! Most nagyon sok dolgom van.
879
01:04:29,448 --> 01:04:31,117
Beszélhetnénk otthon?
880
01:04:31,200 --> 01:04:33,411
Elment, apa. Elvitték.
881
01:04:33,494 --> 01:04:35,121
Micsoda? Várj!
882
01:04:35,204 --> 01:04:38,708
- Eljöttek érte, és elvitték.
- Kik?
883
01:04:38,791 --> 01:04:42,086
A követség emberei.
Kötelezték Mahreet, hogy velük menjen.
884
01:04:42,879 --> 01:04:46,215
Értem. Drágám, nyugodj meg!
885
01:04:46,299 --> 01:04:48,676
Igen. Beszélek anyáddal.
886
01:05:02,607 --> 01:05:03,608
Mi újság?
887
01:05:05,735 --> 01:05:06,777
Semmi.
888
01:05:06,861 --> 01:05:10,323
Hoztam pár cuccot
a Pánafrikai Fesztiválra.
889
01:05:11,657 --> 01:05:15,036
Hol van a dél-afrikai barátnőd?
890
01:05:15,119 --> 01:05:17,622
Újabban elválaszthatatlanok vagytok.
891
01:05:18,706 --> 01:05:19,790
Elment.
892
01:05:21,751 --> 01:05:25,504
- Mi olyan vicces?
- Miért tarthatott neki ilyen sokáig?
893
01:05:25,588 --> 01:05:29,008
- Mi?
- Hogy elmenjen.
894
01:05:29,091 --> 01:05:32,845
A tesómmal fogadtunk,
hogy mennyi ideig húzza majd itt.
895
01:05:32,929 --> 01:05:35,640
Egyikünk sem gondolta volna,
hogy eddig bírja.
896
01:05:35,723 --> 01:05:38,100
Tévedtetek a tesóddal.
897
01:05:38,184 --> 01:05:41,103
- Nem önszántából ment el.
- Nem?
898
01:05:41,187 --> 01:05:43,147
- Hát nem.
- Biztos?
899
01:05:43,230 --> 01:05:46,609
Nézd, Daniel,
most nincs kedvem beszélgetni, jó?
900
01:05:47,526 --> 01:05:48,527
Jól van.
901
01:05:49,862 --> 01:05:53,699
Talán az országa sok gonddal küzd,
de Mahree a barátnőm volt.
902
01:05:54,367 --> 01:05:57,036
- Persze, a barátnőd.
- Igen, a barátnőm.
903
01:06:05,378 --> 01:06:08,255
Sokat beszélgettetek, ugye?
904
01:06:08,339 --> 01:06:09,340
Igen, sokat.
905
01:06:10,132 --> 01:06:12,677
És a sok beszélgetés során
említette valaha,
906
01:06:12,760 --> 01:06:15,137
hogy meghívna hozzájuk?
907
01:06:15,221 --> 01:06:17,014
Ez a téma sosem jött fel.
908
01:06:17,765 --> 01:06:22,186
És szerinted ez normális, ha két
barátnő ilyen messze lakik egymástól?
909
01:06:22,728 --> 01:06:24,271
Ő nálad lakott.
910
01:06:24,355 --> 01:06:26,983
Logikus lett volna,
hogy meghívjon hozzájuk.
911
01:06:27,066 --> 01:06:29,819
Ez még nem jelenti,
hogy nem hívott volna meg.
912
01:06:33,155 --> 01:06:36,075
Tudod, ki az a Steven Biko?
A fekete dél-afrikai.
913
01:06:36,158 --> 01:06:40,246
- Tudom.
- Akkor biztosan tudod, hogy meghalt.
914
01:06:41,872 --> 01:06:43,708
Megölték. A rendőrség.
915
01:06:44,625 --> 01:06:48,337
Azért, mert próbálta
jobbá tenni a feketék helyzetét.
916
01:06:49,964 --> 01:06:52,717
Vajon a barátnődnek mi a véleménye erről?
917
01:06:58,931 --> 01:07:01,392
Amíg élt, Steven Biko
fontos személyiség volt
918
01:07:01,475 --> 01:07:05,688
a politikailag aktív fekete és fehér
dél-afrikaiak viszonylag kis csoportjának.
919
01:07:06,397 --> 01:07:11,027
Halálával nemzeti hőssé vált,
és a temetésére tömegek érkeztek.
920
01:07:11,110 --> 01:07:13,738
Halálának és fogva tartásának
körülményei miatt
921
01:07:13,821 --> 01:07:16,741
van jelen Biko neve
a nemzetközi sajtó címlapjain.
922
01:07:16,824 --> 01:07:21,579
A temetésére
a családtagjai elsőként érkeztek.
923
01:07:21,662 --> 01:07:23,706
A felesége következetesen tagadta,
924
01:07:23,789 --> 01:07:28,002
hogy férje éhségsztrájkba kezdett volna,
vagy öngyilkosságot követett volna el.
925
01:07:28,085 --> 01:07:30,629
A délelőtt folyamán
a bíróság előtt összegyűlt tömeg
926
01:07:30,713 --> 01:07:32,465
a feketék tisztelgését mutatta,
927
01:07:32,548 --> 01:07:36,385
és azt kiabálta: „Mit műveltek?”
És: „A hatalom a miénk.”
928
01:07:36,469 --> 01:07:37,553
A nemzetközi hírek…
929
01:07:37,636 --> 01:07:41,640
Megtaláltam a mappádat,
mindjárt felhívom a szüleidet.
930
01:07:41,724 --> 01:07:44,769
- Akarsz velük beszélni?
- Persze.
931
01:07:50,399 --> 01:07:53,110
Amanda, behoznád a határidőnaplómat?
932
01:07:53,194 --> 01:07:55,988
Igen. Tessék, hívd fel őket!
933
01:07:56,655 --> 01:07:59,325
Holnap a reggeli 6 órai járattal utazol.
934
01:07:59,408 --> 01:08:02,912
Tárcsázd a nullát, és egy tengerentúli
operátor kapcsolja őket.
935
01:08:41,617 --> 01:08:42,701
Halló?
936
01:08:53,295 --> 01:08:56,215
Holnap a reggeli 6 órai járattal utazol.
937
01:08:56,298 --> 01:08:59,385
Tárcsázd a nullát, és egy tengerentúli
operátor kapcsolja őket.
938
01:09:05,766 --> 01:09:08,853
- Operátor.
- A tengerentúli operátort.
939
01:09:08,936 --> 01:09:10,020
Kapcsolom.
940
01:09:12,148 --> 01:09:13,816
Tengerentúli operátor.
941
01:09:13,899 --> 01:09:16,277
- Dél-afrikai Köztársaság.
- Telefonszám?
942
01:09:16,360 --> 01:09:18,320
Nulla, három, egy…
943
01:09:18,404 --> 01:09:21,157
Igen, rögtön jövök.
944
01:09:25,619 --> 01:09:26,871
Mr. Dellums?
945
01:09:28,205 --> 01:09:31,083
Ne aggódj, minden rendben lesz.
946
01:09:57,943 --> 01:10:00,946
Olyan vagyok, mint a rossz pénz,
nem könnyű megszabadulni tőlem.
947
01:10:01,780 --> 01:10:06,202
Vagy mást szoktak mondani?
Mi ez a világítás és zene?
948
01:10:06,285 --> 01:10:10,247
Lemaradtam egy temetésről?
Csapjunk egy kis zajt! Visszatértem!
949
01:10:11,248 --> 01:10:12,666
Mi a baj?
950
01:10:12,750 --> 01:10:15,294
Mi történt? Miért gondolták meg magukat?
951
01:10:15,377 --> 01:10:17,963
Nem tudod? Apukád eljött a nagykövetségre.
952
01:10:20,466 --> 01:10:21,634
Apukám?
953
01:10:22,551 --> 01:10:26,680
- Hihetetlen. Hogy csináltad?
- A nagykövet gyakorlatias fickó.
954
01:10:26,764 --> 01:10:30,559
Csak emlékeztettem, hogy Biko ügye
és az országa aktuális helyzete
955
01:10:30,643 --> 01:10:33,062
rossz fény vetett
a Dél-afrikai Köztársaságra.
956
01:10:33,145 --> 01:10:34,772
Rontott volna a helyzeten azzal,
957
01:10:34,855 --> 01:10:38,859
hogy engedélyezi egy 13 éves lány
elrablását az amerikai fogadóitól?
958
01:10:38,943 --> 01:10:42,529
Hogy mondják afrikaans nyelven,
hogy PR-rémálom?
959
01:10:42,613 --> 01:10:45,449
Nem tudom,
de jól megértette a mi nyelvünkön.
960
01:10:48,452 --> 01:10:50,496
Olyan volt ott, mint egy börtönben.
961
01:10:50,579 --> 01:10:52,831
Kint háborús helyzet uralkodott.
962
01:10:52,915 --> 01:10:57,044
Rendőrség, tüntetők,
folyton csörögtek a telefonok.
963
01:10:57,127 --> 01:11:01,090
- Úgy örülök, hogy kijutottam onnan!
- Majd meglátogathatlak?
964
01:11:02,591 --> 01:11:06,470
Meglátogatni? Miről beszélsz? Itt vagyok.
965
01:11:06,553 --> 01:11:08,806
Úgy értem, hogy akkor, amikor hazamész.
966
01:11:09,807 --> 01:11:13,602
- A Dél-afrikai Köztársaságban?
- Ott élsz, nem?
967
01:11:13,686 --> 01:11:17,940
Nálad maradhatok pár hétig vagy hónapig?
Cserediákként.
968
01:11:19,525 --> 01:11:21,235
Igen, persze.
969
01:11:25,030 --> 01:11:27,700
Még mindig nem értem
ezt az egész őrületet.
970
01:11:27,783 --> 01:11:31,495
- Steven Biko körül?
- Igen. Kit érdekel?
971
01:11:31,578 --> 01:11:33,664
Egy őrült terrorista, aki öngyilkos lett.
972
01:11:34,331 --> 01:11:36,667
Aki tudja,
mi a jó és mi a rossz, azt érdekli.
973
01:11:36,750 --> 01:11:39,295
És Biko nem lett öngyilkos.
A rendőrség ölte meg.
974
01:11:40,170 --> 01:11:41,380
Ezt ki mondta neked?
975
01:11:41,463 --> 01:11:44,216
Az egész világ tudja.
Csak kapcsold be a híreket!
976
01:11:44,300 --> 01:11:47,761
A dél-afrikai rendőrség megverte,
és el akarta titkolni a halálát.
977
01:11:47,845 --> 01:11:50,639
- Disznók!
- A rendőrök nem disznók!
978
01:11:50,723 --> 01:11:52,474
Az apám nem disznó!
979
01:11:52,558 --> 01:11:56,353
- Kérdezd meg tőle, hogy halt meg Biko!
- Nem kell megkérdeznem.
980
01:11:56,437 --> 01:11:59,398
Biko egy bűnöző volt,
ti gengszternek hívnátok.
981
01:11:59,481 --> 01:12:02,568
Hívd akárhogy, ő az igazságért küzdött.
982
01:12:02,651 --> 01:12:05,654
Ahogy az apám is.
Tudod, Biko lánya helyében…
983
01:12:05,738 --> 01:12:07,573
Azt sem tudod, miről beszélsz!
984
01:12:07,656 --> 01:12:09,867
Nem tudod, milyen kisebbségben lenni a…
985
01:12:09,950 --> 01:12:13,162
A feketékkel szemben?
A kafferokkal szemben?
986
01:12:13,245 --> 01:12:15,247
Vannak otthon fekete barátaid?
987
01:12:15,331 --> 01:12:18,542
Igen! Ami azt illeti, van egy,
Florának hívják.
988
01:12:18,625 --> 01:12:20,753
Flora a barátnőm. A legjobb barátnőm.
989
01:12:20,836 --> 01:12:24,715
Flora a cselédetek. Ha nem fizetnétek,
akkor is melletted maradna?
990
01:12:24,798 --> 01:12:28,093
Vagy talán nem is fizettek neki,
és a rabszolgátok.
991
01:12:28,761 --> 01:12:31,555
Tévedsz. Ne mondj ilyet Floráról!
992
01:12:31,638 --> 01:12:34,600
Ki téved? Én és az egész világ, Mahree?
993
01:12:34,683 --> 01:12:37,728
Vagy te és a rasszista dél-afrikaiak?
994
01:12:38,479 --> 01:12:41,357
Ha belátod, ha nem,
tudod, hogy igazam van.
995
01:12:41,440 --> 01:12:44,443
Mi másért titkolna el
a kormányod könyveket, filmeket
996
01:12:44,526 --> 01:12:46,612
és tv-műsorokat a saját népe elől?
997
01:12:46,695 --> 01:12:48,864
Mitől fél annyira?
998
01:12:48,947 --> 01:12:51,241
És miért féltek attól, hogy itt maradsz?
999
01:12:52,076 --> 01:12:55,704
Ha nem akartad, hogy maradjak,
csak meg kellett volna mondanod.
1000
01:13:12,930 --> 01:13:14,014
Lányok…
1001
01:13:30,614 --> 01:13:34,701
Nem azért mentem el érted
a nagykövetségre,
1002
01:13:34,785 --> 01:13:36,954
hogy összevesszetek. Mi történt?
1003
01:13:41,625 --> 01:13:44,294
Piper nem tudna
meglátogatni az országomban.
1004
01:13:46,088 --> 01:13:49,716
Bármit megtennék, hogy ez ne így legyen,
de nem tudok.
1005
01:13:51,301 --> 01:13:52,469
Nem tehetek semmit.
1006
01:13:59,852 --> 01:14:02,646
Nem tehetsz arról, amit a kormányod tesz.
1007
01:14:04,440 --> 01:14:07,568
Nem a kormányom nem engedné meg,
hogy meglátogasson.
1008
01:14:08,694 --> 01:14:10,988
Hanem a barátaid és a szomszédaid?
1009
01:14:13,115 --> 01:14:18,871
A feketékhez való hozzáállásuk
szintén a kormányotok hibája.
1010
01:14:19,746 --> 01:14:23,459
Ugyanabban az oktatásban részesültek,
amiben a szüleik.
1011
01:14:24,543 --> 01:14:28,714
Ez egy ördögi kör. Véget kell vetni neki.
1012
01:14:30,466 --> 01:14:33,594
Amerikában ugyanezt a leckét
kellett megtanulnunk.
1013
01:14:34,511 --> 01:14:36,430
Most a Dél-afrikai Köztársaságon a sor.
1014
01:14:38,515 --> 01:14:40,642
És talán ez veled kezdődik.
1015
01:14:48,233 --> 01:14:53,697
Elmondtam Pipernek, hogy a követségen
olyan volt, mint egy börtönben.
1016
01:14:55,657 --> 01:14:57,159
Bezártak és semmibe vettek.
1017
01:14:59,286 --> 01:15:00,913
Senki sem hallgatott meg.
1018
01:15:04,541 --> 01:15:08,003
Nem jó érzés,
ha nincs irányításod az életed felett.
1019
01:15:11,381 --> 01:15:12,382
Hát nem.
1020
01:15:19,348 --> 01:15:22,392
Hallott valaha a szövőmadarakról,
Mr. Dellums?
1021
01:15:24,269 --> 01:15:26,230
Sosem rajongtam az állattanért.
1022
01:15:29,608 --> 01:15:35,239
Az egy kicsi
és nagyon szép madár az országunkban.
1023
01:15:37,074 --> 01:15:39,826
Egy barátnőm
elmesélt róluk egy történetet.
1024
01:15:43,288 --> 01:15:44,456
Egy jó barátnőm.
1025
01:15:45,666 --> 01:15:50,087
Elmesélte, hogy hatalmas fészekben élnek,
1026
01:15:52,297 --> 01:15:54,758
amiben több különböző család is együtt él.
1027
01:15:55,926 --> 01:15:57,886
És mind más színűek.
1028
01:15:57,970 --> 01:16:02,015
Vannak feketék, pirosak és citromsárgák,
1029
01:16:03,058 --> 01:16:05,978
segítenek egymásnak, és sosem veszekednek.
1030
01:16:15,070 --> 01:16:16,488
Ez az!
1031
01:16:21,451 --> 01:16:22,786
Igen!
1032
01:16:32,421 --> 01:16:33,922
Igen, pont ezt akarom!
1033
01:16:49,271 --> 01:16:52,024
- Üdv, Mr. és Mrs. Dellums!
- Szia, drágám!
1034
01:16:52,107 --> 01:16:53,567
- Egy neked.
- Köszönöm.
1035
01:16:53,650 --> 01:16:55,861
Egy neked, egy pedig neked.
1036
01:16:56,778 --> 01:16:58,196
Köszönöm.
1037
01:16:59,489 --> 01:17:02,200
Ez a fekete dél-afrikaiak
szabadságának zászlaja.
1038
01:17:02,284 --> 01:17:04,202
Otthon be vannak tiltva.
1039
01:17:08,624 --> 01:17:09,625
Itt az enyém.
1040
01:17:14,212 --> 01:17:15,297
Köszönöm.
1041
01:17:18,050 --> 01:17:20,677
Gyerünk, még elkésünk!
1042
01:17:28,143 --> 01:17:30,479
Franklin Delano Roosevelt,
1043
01:17:30,562 --> 01:17:34,483
Amerika egyik legnagyszerűbb elnöke
mondta 30 évvel ezelőtt,
1044
01:17:34,566 --> 01:17:36,943
hogy egy olyan világ eljövetelére vár,
1045
01:17:37,819 --> 01:17:41,073
amely négy alapvető
emberi szabadságjogon alapul:
1046
01:17:41,740 --> 01:17:46,703
a véleménynyilvánítás szabadságán,
a vallásszabadságon,
1047
01:17:47,537 --> 01:17:51,249
a nélkülözéstől való mentességen
1048
01:17:52,042 --> 01:17:56,171
és végül a félelemtől való mentességen.
1049
01:17:57,047 --> 01:18:00,300
Ezeket a világon mindenhol
biztosítani kellene,
1050
01:18:00,384 --> 01:18:04,513
de vannak olyan helyek,
ahol még csak álomképek
1051
01:18:04,596 --> 01:18:08,433
emberek milliói számára,
akik keservesen vágynak rájuk.
1052
01:18:11,395 --> 01:18:12,771
Van egy barátnőm,
1053
01:18:14,356 --> 01:18:17,401
egy új barátnőm
a Dél-afrikai Köztársaságból,
1054
01:18:20,278 --> 01:18:24,032
aki nemrég elmondott nekem egy történetet
1055
01:18:24,116 --> 01:18:27,119
egy különleges madárról,
mely az országában él.
1056
01:18:28,203 --> 01:18:34,042
És nem az a figyelemre méltó benne,
hogy fészkel, mert minden madár fészkel,
1057
01:18:34,126 --> 01:18:38,130
hanem az, hogy ez a különleges madár
közösségben rak fészket,
1058
01:18:38,213 --> 01:18:41,717
ahol a családok közt nincs
rokoni kapcsolat, és mind más színűek.
1059
01:18:42,801 --> 01:18:47,431
Ez a különböző színű, egymástól független
madarakból álló közösség
1060
01:18:47,514 --> 01:18:50,600
egy közös céllal él együtt…
1061
01:18:53,729 --> 01:18:55,063
Hogy gondoskodjanak egymásról.
1062
01:18:57,107 --> 01:18:59,443
A világban emberek élnek,
1063
01:19:00,777 --> 01:19:03,238
nem rasszok, nem etnikai csoportok,
1064
01:19:03,321 --> 01:19:05,824
és nem népszámlálási adatok
egy papírfecnin,
1065
01:19:05,907 --> 01:19:08,285
hanem élő, lélegző emberi lények.
1066
01:19:09,202 --> 01:19:13,165
És ha van valami, ami közös az emberekben,
1067
01:19:13,248 --> 01:19:16,585
akkor az a szabadság iránti
kétségbeesett vágy.
1068
01:19:17,294 --> 01:19:20,088
- Máris hiányzol nekünk, drágám.
- Ti is nekem.
1069
01:19:20,172 --> 01:19:23,425
Kapitány, kérjük,
jelentkezzen a jegypultnál!
1070
01:19:23,508 --> 01:19:26,595
Nagyszerű kislány vagy.
A legjobbakat kívánom.
1071
01:19:26,678 --> 01:19:27,804
Köszönöm.
1072
01:19:40,734 --> 01:19:43,111
Rendben. Nehogy lekésd a géped!
1073
01:19:45,739 --> 01:19:48,533
- Gyerünk!
- Sziasztok!
1074
01:19:48,617 --> 01:19:50,118
- Szia!
- Szia!
1075
01:19:52,579 --> 01:19:54,039
- Szia!
- Szia!
1076
01:20:00,629 --> 01:20:02,130
- Jól vagy?
- Igen.
1077
01:20:02,214 --> 01:20:04,966
- Rendben.
- Oké, drágám, esetleg…
1078
01:21:32,178 --> 01:21:36,182
1986-ban a Ronald V. Dellums képviselő
által is támogatott
1079
01:21:36,266 --> 01:21:40,228
apartheidellenes törvényjavaslatot
1080
01:21:40,312 --> 01:21:44,274
a Képviselőház elfogadta.
1081
01:21:45,317 --> 01:21:49,029
Az első szabad választásokra
a Dél-afrikai Köztársaságban
1082
01:21:49,112 --> 01:21:50,780
1994 áprilisában került sor.
1083
01:21:50,864 --> 01:21:54,659
A Dellums család is ott volt.
1084
01:22:41,998 --> 01:22:44,000
A feliratot fordította: Kertai Eszter