0 00:00:01,000 --> 00:00:10,000 subtitle oleh obay_metal 1 00:00:16,100 --> 00:00:18,000 Pada sore ini pukul 5:00. 2 00:00:18,100 --> 00:00:21,000 Duce II akan berpidato untuk bangsa ini! 3 00:00:21,100 --> 00:00:22,900 Di perintahkan untuk mendengarkan radio! 4 00:00:23,100 --> 00:00:28,700 Kepada anda semua yang memiliki radio dan gramophon... 5 00:00:28,800 --> 00:00:31,900 di wajibkan menyalakan radio. 6 00:00:32,100 --> 00:00:35,700 Mussolini akan berpidato untuk 7 00:00:35,900 --> 00:00:38,400 Bangsa Italia! 8 00:00:38,600 --> 00:00:43,000 Perintah dari pemerintahan Fascist... 9 00:00:43,100 --> 00:00:47,100 Untuk menghentikan segala aktifitas pada pukul 5:00... Duce II akan berpidato untuk bangsa ini. 10 00:00:47,400 --> 00:00:52,300 Gw berusia 12,5 tahun saat pertama kali melihat dirinya. 11 00:00:52,300 --> 00:00:54,600 dan lalu Gw mulai di permainkan oleh khayalanku, Gw mengingatnya dengan jelas. 12 00:00:55,300 --> 00:00:58,700 Pada hari itu, Mussolini menyatakan perang kepada Perancis serta Inggris raya... 13 00:00:58,800 --> 00:01:02,600 dan Gw mendapatkan sepeda pertamaku. 14 00:01:02,800 --> 00:01:06,000 Kerangkanya buatan Inggris, girnya buatan Jerman, 15 00:01:06,100 --> 00:01:08,900 pedalnya dari perancis, 16 00:01:09,000 --> 00:01:12,800 dan remnya dari... Gw lupa. 17 00:01:12,900 --> 00:01:16,100 Tapi rantainya dari Sisilia... dan selalu berminyak. 18 00:01:16,200 --> 00:01:17,600 Lw yakin ini aman? 19 00:01:17,600 --> 00:01:19,300 Gw ada sepeda baru juga, kalau mau 20 00:01:19,900 --> 00:01:23,700 Mimi, kita sedang perang. Siapa yang mampu membeli sepeda baru? 21 00:01:25,700 --> 00:01:27,000 Para pejuang, 22 00:01:28,800 --> 00:01:31,900 di darat, laut dan udara, 23 00:01:32,800 --> 00:01:35,800 Pembela revolusi, 24 00:01:36,300 --> 00:01:38,100 dan bangsa italia sekalian... 25 00:01:38,300 --> 00:01:41,300 juga kerajaan Albania, yg dicintai... 26 00:02:07,600 --> 00:02:08,900 Waktu... 27 00:02:10,900 --> 00:02:12,100 Keputusan telah diambil 28 00:02:12,800 --> 00:02:16,300 dan tak akan di tarik kembali. 29 00:02:16,800 --> 00:02:20,000 Pino, Apakah serangga ini tahu kalau ia bakalan mati? 30 00:02:20,100 --> 00:02:21,000 Siapa yang tahu? 31 00:02:21,200 --> 00:02:23,900 Kalau dia sepertimu, mungkin dia tidak akan tahu. 32 00:02:24,300 --> 00:02:26,900 Pernyataan perang... 33 00:02:27,400 --> 00:02:31,600 telah di sampaikan pada para duta besar. 34 00:02:47,600 --> 00:02:50,100 Gw bebas dari penderitaan. Putera Maria gembalaku. 35 00:02:50,200 --> 00:02:52,800 Gw bebas dari penderitaan. Putera Maria gembalaku. 36 00:02:54,200 --> 00:02:57,000 Hei, teman-teman! 37 00:03:01,200 --> 00:03:02,800 Bandit sialan. 38 00:03:03,400 --> 00:03:06,800 - Dia mendapat sepeda baru! - Bagus sekali, sobat! 39 00:03:07,800 --> 00:03:10,400 Rakitan sendiri, seperti punya para pembalap. 40 00:03:10,700 --> 00:03:14,200 - Sekarang Lw jadi laki-laki, seperti kita. - Jadi Gw sudah boleh bergabung? 41 00:03:14,200 --> 00:03:16,300 - "Don Agostino"? - Tak masalah. 42 00:03:16,500 --> 00:03:19,000 - "Don Nicola"? - Biarkan dia masuk. 43 00:03:19,400 --> 00:03:21,200 - "Don Tonino"? - Boleh. 44 00:03:21,300 --> 00:03:26,200 - Dan Lw, "Don Sasa"? - Gw tak mau ada anak kecil merecoki urusan kita. 45 00:03:26,200 --> 00:03:29,000 - Kenapa? Apa yang sedang kalian lakukan? - Bisakah Lw jaga rahasia? 46 00:03:35,000 --> 00:03:35,700 Dia datang! 47 00:03:40,100 --> 00:03:41,400 Ada apa ini? 48 00:03:42,300 --> 00:03:46,300 Jika Lw ingin menjadi anggota kita, Diam dan lihat. 49 00:04:35,700 --> 00:04:38,500 - Siapa dia?/- Putri Pak guru tuli, Guru bahasa Latin kita yang baru. 50 00:04:38,800 --> 00:04:41,900 - Siapa namanya? - Bokongnya seksi sekali! 51 00:05:42,400 --> 00:05:44,400 Gw rela berkorban apa saja demi dia! 52 00:05:44,600 --> 00:05:48,300 - Sayang dia sudah menikah. - Andai saja belum ... 53 00:05:48,900 --> 00:05:49,900 Siapa namanya? 54 00:05:50,000 --> 00:05:53,900 Malena, wanita tercantik di Castelcuto. 55 00:05:59,900 --> 00:06:02,400 Matahari lebih besar dari bulan. 56 00:06:06,200 --> 00:06:07,500 Or solmaiorestluna. 57 00:06:10,300 --> 00:06:12,500 Bolehkah Gw bercinta dengan putrimu Pak tua bangka? 58 00:06:13,000 --> 00:06:14,200 Ya,tapi cepatlah. 59 00:06:15,200 --> 00:06:18,900 Gw lebih mencintai kejujuran dari pada kekayaan. 60 00:07:00,000 --> 00:07:01,900 - Tujuh! - Tujuh setengah! 61 00:07:02,000 --> 00:07:04,100 - Kontol Gw bazooka! - Gw delapan! 62 00:07:04,200 --> 00:07:08,000 Delapan belum apa-apa! perempuan hanya merasa di gelitik saja. 63 00:07:08,000 --> 00:07:11,500 Satu, dua... tiga dan sembilan. 64 00:07:11,600 --> 00:07:13,000 Torpedo! 65 00:07:13,100 --> 00:07:16,100 kontol Gw akan membuat Malena ketagihan! 66 00:07:18,200 --> 00:07:20,100 Sekali pernah Gw bolos sekolah dan pergi ke rumah Malena. 67 00:07:20,200 --> 00:07:24,100 Dia sedang melihat dari jendela, dan lalu memanggilku. 68 00:07:24,300 --> 00:07:28,100 Gw pikir dia memanggilku untuk membelikannya rokok. 69 00:07:28,600 --> 00:07:31,000 Gw mengambil uangnya, dan jubah mandinya jatuh. 70 00:07:31,300 --> 00:07:35,400 Dan itulah... Dia berdiri telanjang bulat 71 00:07:35,500 --> 00:07:37,300 Setan! dia sengaja melakukan itu untuk merangsangku. 72 00:07:37,500 --> 00:07:42,000 Gw nya saja yang tolol. Harusnya Gw terkam saja dia saat itu. 73 00:07:42,000 --> 00:07:45,300 Jika ini terjadi lagi, Akan Gw setubuhi dia sepuasnya. 74 00:07:45,500 --> 00:07:49,000 Mimpi kali Lw. Dia tahu kau tak memiliki keberanian. 75 00:07:49,000 --> 00:07:53,100 Setan kecil, kau sudah di sini 2 jam... 76 00:07:53,400 --> 00:07:55,100 dan punyamu belum kau ukur. 77 00:07:55,400 --> 00:07:57,300 Ukur! 78 00:07:58,500 --> 00:08:00,100 Satu, dua, 79 00:08:00,500 --> 00:08:03,300 tiga, empat, lima... 80 00:08:03,400 --> 00:08:04,700 Hanya enam! 81 00:08:06,200 --> 00:08:08,400 Kau tahu apa yang di katakan mereka kepada anak yang bercelana pendek? 82 00:08:08,500 --> 00:08:10,300 Celana pendek: kontolnya pendek! 83 00:08:11,600 --> 00:08:13,100 Setan. Punya gw dua kali lebih besar dari punya Lw! 84 00:08:13,100 --> 00:08:14,300 Bohong! 85 00:08:18,200 --> 00:08:20,600 - Siapa yang penisnya paling besar, setan? - Punya Lw! 86 00:08:20,900 --> 00:08:22,800 Bukan, punya Il Duce! Tak ada yang lebih besar dari Gw! 87 00:08:29,200 --> 00:08:31,300 - Ooh. Renato bolos sekolah. - Shh! 88 00:09:24,700 --> 00:09:28,100 Lw, kemari! Gw butuh rokok. 89 00:09:38,300 --> 00:09:39,800 Rokok apa yang Tante sukai? 90 00:09:41,200 --> 00:09:42,800 Macedonia Extra. jgn minak djinggo. 91 00:10:00,700 --> 00:10:04,400 Gw ingat benar baju ini. Ini punya Babeh Lw. 92 00:10:04,700 --> 00:10:08,400 Gw yang menjahitnya 20 tahun yang lalu, dan masih kelihatan baru. 93 00:10:08,500 --> 00:10:12,200 Dia baru sekali memakainya saat dia menikah. Dia ingin memakainya lagi saat dia meninggal. 94 00:10:12,300 --> 00:10:16,600 Jika dia di kubur dengan baju ini, katanya dia akan langsung masuk surga! 95 00:10:16,700 --> 00:10:18,000 Babeh Gw saat itu masih muda. 96 00:10:18,000 --> 00:10:21,200 Dan Lw terlalu muda untuk memakai celana panjang. 97 00:10:21,400 --> 00:10:23,400 Gw gak butuh pendapat Lw, Coy. 98 00:10:23,700 --> 00:10:25,800 - Apakah Babeh Lw tahu tentang ini? - Tentu saja dia tahu! 99 00:10:26,400 --> 00:10:29,300 Dasar penipu kecil, apa yang Lw lakukan ini? 100 00:10:29,500 --> 00:10:34,200 Kemari, setan kecil. Jadi Lw bolos dari sekolah? 101 00:10:34,200 --> 00:10:36,600 Tidak masalah. Siapa yang tidak melakukan itu pada usiamu? 102 00:10:37,800 --> 00:10:39,500 - Biarkan dia! - Gw tahu apa yang Gw lakukan. 103 00:10:41,900 --> 00:10:45,300 Dan Lw biarkan teman Lw memukuli Lw babak belur. 104 00:10:45,500 --> 00:10:49,800 Padahal waktu Babeh seusiamu, Babeh yang jadi tukang pukul! 105 00:10:50,200 --> 00:10:54,200 Tapi mencuri celana Babehnya sendiri... 106 00:10:54,300 --> 00:10:58,400 dan di pakai untuk kepentingan sendiri itu adalah kesalahan. 107 00:10:58,500 --> 00:10:59,800 Tapi, Babeh, Lw tidak mengerti! 108 00:11:00,200 --> 00:11:02,800 Tidak mengerti? Siapa yang suruh kau bicara? 109 00:11:03,200 --> 00:11:05,200 Gw sudah malu memakai celana pendek! 110 00:11:05,400 --> 00:11:07,400 Bagaimana kalau knickers? itu mirip dengan celana panjang! 111 00:11:07,500 --> 00:11:09,200 Cukup! Dia masih anak-anak! 112 00:11:09,300 --> 00:11:13,800 Akan Gw laporkan Lw pada sekretaris partai, Babeh melarang Gw, Gw datang ke latihan Fasist! 113 00:11:19,600 --> 00:11:21,300 Ayo kita buat kesepakatan. 114 00:11:22,300 --> 00:11:26,500 Hingga ada seseorang bisa meremukkan kepala "Pemimpin Besar kita," 115 00:11:27,800 --> 00:11:30,400 Baru Lw boleh memakai celana panjang. 116 00:11:30,600 --> 00:11:31,700 Janji. 117 00:14:01,900 --> 00:14:05,500 Membiarkan wanita muda cantik sendirian, adalah kesalahan besar. 118 00:14:06,700 --> 00:14:09,500 - Siapa yang ia bicarakan? - Malena Scordia, Isteri cantik Nino yang baru. 119 00:14:09,600 --> 00:14:12,400 Dia harus ada yang menemaninya selalu di sampingnya... ini hal yang tak terelakan! 120 00:14:12,500 --> 00:14:14,500 - Nomor 15! - Gw. 121 00:14:14,900 --> 00:14:18,000 Benar. Nino membawa dia dari desanya bersama Babehnya yang tuli. 122 00:14:18,100 --> 00:14:22,000 Lalu sebulan kemudian... boom... Nino di kirim tugas perang. 123 00:14:22,000 --> 00:14:24,600 Siapa di sini yang berani bertaruh Apakah dia tidur sendirian? 124 00:14:24,700 --> 00:14:26,500 Gw nggak mau! 125 00:14:29,600 --> 00:14:31,500 Kenapa Gw ga boleh duduk dengan mereka? 126 00:14:31,600 --> 00:14:35,500 Lw masih terlalu muda untuk duduk di sana. 127 00:17:44,200 --> 00:17:46,700 Tapi, nak, jika Lw tak tahu judulnya, Bagaimana Gw bisa membantu? 128 00:17:46,900 --> 00:17:48,900 Musiknya indah sekali, sangat romantis... 129 00:17:52,600 --> 00:17:55,500 Ma L'Amore No kenapa dari tadi tak bilang? 130 00:17:58,900 --> 00:18:00,500 10 Lira. Bayar di kasir. 131 00:18:00,700 --> 00:18:02,000 - Tidakkah di coba dulu? - Untuk apa? 132 00:18:02,100 --> 00:18:05,000 - Mungkin saja rusak. - Ini barang baru! 133 00:20:22,700 --> 00:20:25,900 Nona Malena, hatiku terbakar, terlalu banyak menulis surat ini, 134 00:20:26,000 --> 00:20:30,100 Dan jika Gw tak berani untuk mengirimkan semua ini padamu, 135 00:20:30,300 --> 00:20:32,900 itu hanyalah karena Gw tak ingin menyakitimu. 136 00:20:33,600 --> 00:20:37,000 Jadi maafkanlah diriku jika terlalu berani mengirimkan yang satu ini padamu. 137 00:20:37,000 --> 00:20:40,000 Gw ingin anda tahu Di kota ini telah beredar banyak gosip... 138 00:20:40,100 --> 00:20:44,600 yang menjelek-jelekkan dirimu... Bahwa kau memiliki selingkuhan. 139 00:20:44,600 --> 00:20:47,900 Gw tahu itu tidak benar. Kau tak memiliki seorangpun. 140 00:20:48,000 --> 00:20:51,800 Selain suamimu sendiri, Satu2nya orang lain di hidupmu adalah Gw. 141 00:21:27,100 --> 00:21:30,100 Gw harus pergi. Gw temui Lw di sekolah besok pagi. 142 00:21:31,000 --> 00:21:34,000 Sampai jumpa! 143 00:22:54,200 --> 00:22:56,300 Jangan lengah! 144 00:22:56,400 --> 00:22:58,900 Pak Pengacara! Koran Lw terbalik! 145 00:22:58,900 --> 00:23:00,300 Urusi urusan Lw sendiri 146 00:23:10,200 --> 00:23:14,300 Selamat pagi, Nona Malena. Apakah anda sehat? Bagaimana kabar Babeh Lw? 147 00:23:44,900 --> 00:23:48,800 Pertunjukan selesai! Dia sudah menghilang! 148 00:24:42,200 --> 00:24:43,500 Gw lupa kuncinya 149 00:24:59,100 --> 00:25:01,900 Jadi benar yang di katakan orang-orang! 150 00:25:02,100 --> 00:25:04,100 Ada apa dengan Lw? Lw kelihatan aneh. 151 00:25:04,300 --> 00:25:05,500 Lw meracuni Gw dengan kepura-puraan Lw. 152 00:25:05,600 --> 00:25:08,600 Pura-pura apa? Gw gak pernah berbicara dengan Lw. 153 00:25:09,000 --> 00:25:13,900 Gw tahu itu dari awal... Lw perempuan jalang. 154 00:25:14,100 --> 00:25:17,000 Tapi Gw gak pernah berbuat kesalahan. 155 00:25:17,100 --> 00:25:20,000 Penipu! Gw telah mengikuti Lw dengan sepeda! 156 00:25:20,100 --> 00:25:22,300 - Gw tahu kemana Lw pergi. Gw tahu semuanya! - Tidak! 157 00:25:23,000 --> 00:25:25,400 - Pengacara, Dokter gigi - Tidak, Renato, yang Gw cintai hanya kamu! 158 00:25:25,700 --> 00:25:27,000 Pembohong! 159 00:25:31,700 --> 00:25:33,400 - Amoroso. - Ada! 160 00:25:33,600 --> 00:25:34,500 - Cali. - Ada! 161 00:25:35,100 --> 00:25:36,200 - Costanza. - Ada! 162 00:25:37,300 --> 00:25:40,100 Professor, bolehkah Gw Ngentot sama Malena? 163 00:25:40,200 --> 00:25:42,400 Bolehkah Gw menidurinya juga? 164 00:25:42,600 --> 00:25:44,500 Dapatkah Gw letakkan kontol Gw diantara kakinya? 165 00:25:45,400 --> 00:25:47,200 Baiklah, tapi hanya sekali saja! 166 00:25:55,540 --> 00:25:57,638 Kalau punya sepeda di rawat, jangan bisanya cuma pakai. 166 00:25:57,740 --> 00:26:00,638 Gw sudah merawatnya hanya saja rantainya memang sudah jelek 166 00:26:01,140 --> 00:26:06,638 Jangan alasan terus Lw. buktinya rantainya masih bagus...... 166 00:26:19,400 --> 00:26:22,300 Kenapa ia tidak menikahi seseorang dari kampung dia sendiri? 167 00:26:22,400 --> 00:26:23,900 Gw yakin tak ada yang mau dengannya. 168 00:26:29,700 --> 00:26:31,400 Katanya dia seorang penjahit. 169 00:26:31,600 --> 00:26:33,500 Tapi kok penampilannya vulgar. 170 00:26:42,400 --> 00:26:44,200 Kata anak Gw penampilannya menipu. 171 00:26:44,400 --> 00:26:46,100 Suami Gw bilang tak sudi menyentuhnya, meski ada di dekatnya 172 00:26:46,200 --> 00:26:50,700 Wanita simpanan Baron Bonta masih lebih menarik. 173 00:26:51,000 --> 00:26:53,100 Setidaknya Gina tak sembunyi-sembunyi 174 00:26:53,100 --> 00:26:56,700 Baron menidurinya seminggu sekali lalu kembali ke Palermo. 175 00:26:57,100 --> 00:27:00,500 Gaya Malena sangat sombong. Seperti kita tak tahu saja siapa dia sebenarnya 176 00:27:00,600 --> 00:27:02,400 Tunggu dan lihat saja nanti. Dia akan mendapatkannya. 177 00:27:50,300 --> 00:27:53,600 Markas besar tentara menyampaikan... 178 00:27:53,700 --> 00:27:56,200 Pejuang kita yang gagah berani telah mengerahkan kekuatannya demi... 179 00:27:56,300 --> 00:28:00,100 menghadapi mesin-mesin perang yang di kerahkan oleh sekutu. 180 00:28:00,300 --> 00:28:04,300 Dalam rangka menjamin kelanjutan dari semangat dan kekuatan... 181 00:28:04,400 --> 00:28:09,300 pasukan kita di garis depan, 182 00:28:09,400 --> 00:28:14,700 semua pembayaran gaji pensiunan sipil... akan kembali di tunda... 183 00:28:21,800 --> 00:28:23,400 - Sudah siap. - Terima kasih. 184 00:29:45,400 --> 00:29:46,400 Malena. 184 00:29:32,960 --> 00:29:37,000 Anak setan, Jangan berisik. 185 00:29:46,600 --> 00:29:48,700 Barisan siap! Mata lurus ke depan! 186 00:29:48,800 --> 00:29:51,800 Ayunkan lengan naik turun dengan serempak, cepat! 187 00:29:51,900 --> 00:29:55,100 Satu, dua! Satu, dua! 188 00:29:55,300 --> 00:29:59,600 Apakah kau sudah dengar? Suami Malena tewas di medan perang. 189 00:29:59,800 --> 00:30:01,700 Malena sekarang janda! 190 00:30:30,300 --> 00:30:32,600 Kawan-kawan Castelcuto, 191 00:30:32,800 --> 00:30:35,200 Kita berkumpul hari ini di sini... 192 00:30:35,200 --> 00:30:39,400 Untuk berbagi kesedihan dan penghormatan... 193 00:30:39,500 --> 00:30:41,800 pada apa yang telah menimpa warga kota ini. 194 00:30:42,100 --> 00:30:45,200 Untuk menunjukkan kedukaan yang dalam... 195 00:30:45,200 --> 00:30:47,800 atas meninggalnya Lt. Nino Scordia... 196 00:30:48,100 --> 00:30:52,600 yang tewas sebagai pahlawan di medan laga...Afrika Timur... 197 00:30:53,800 --> 00:30:55,800 dan kepada isteri Maddalena, 198 00:30:56,000 --> 00:31:00,200 yang sedang di rundung kesedihan, hingga tidak bisa hadir bersama kita di sini. 199 00:31:00,200 --> 00:31:04,700 - Dia siap berburu mangsa! - Dia butuh teman tidur sekarang! 200 00:31:05,000 --> 00:31:08,900 Tapi semangatnya hadir bersama kita, Sebab wanita Sisilia... 201 00:31:09,300 --> 00:31:11,900 Dengan keteguhan hatinya, Dengan pengorbanannya, 202 00:31:12,000 --> 00:31:14,200 Berjuang bahu-membahu dengan para pejuang! 203 00:31:19,600 --> 00:31:23,500 Pengorbanan mereka sebagai martir demi mempertahankan negaranya bukanlah pengorbanan yang sia-sia. 204 00:31:23,700 --> 00:31:26,200 Lt. Cadei sangat tampan. 205 00:31:28,500 --> 00:31:30,500 Yang mendapatkannya sungguh gadis beruntung! 206 00:31:30,700 --> 00:31:33,900 ...Akan membawa kita menuju kejayaan kerajaan Fasist! 207 00:31:43,000 --> 00:31:44,700 Untuk kejayaan! 208 00:31:44,800 --> 00:31:45,700 Hidup Duce II ! 209 00:33:07,900 --> 00:33:10,500 Dari sekarang Gw akan selalu berada di samping Lw 210 00:33:10,600 --> 00:33:13,200 Selamanya. Gw berjanji. 211 00:33:13,300 --> 00:33:15,500 Beri Gw waktu untuk tumbuh dewasa. 212 00:34:08,400 --> 00:34:10,000 Kini dia pasti akan mencari kekasih baru. 213 00:34:10,100 --> 00:34:13,000 Hilang satu datang seribu 214 00:34:13,100 --> 00:34:15,800 Dia menyadari itu. Dia baru 27 tahun. 215 00:34:16,000 --> 00:34:17,900 Dia tahu harus mencari kemana! 216 00:34:18,000 --> 00:34:20,600 Cusimano, dokter gigi, begitu tergila-gila padanya. 217 00:34:20,700 --> 00:34:22,800 Suatu hari dia salah tingkah... saat Malena lewat 218 00:34:22,900 --> 00:34:26,700 dan salah mencabut gigi pasiennya! 219 00:34:27,600 --> 00:34:30,800 Dokter gigi atau bukan, masalahnya kenapa akhir-akhir ini dia jarang kelihatan? 220 00:34:30,900 --> 00:34:33,900 Mungkin dia sedang sibuk! 221 00:34:36,600 --> 00:34:39,700 Ada yang bilang dia mempunyai hubungan dengan penjaga toko di Catania... 222 00:34:39,700 --> 00:34:41,200 kemungkinan melakukan pelanggaran hukum 223 00:34:41,300 --> 00:34:44,500 Beberapa orang bilang, Cusimano, dokter gigi. 224 00:34:44,600 --> 00:34:48,800 - Ini memalukan sekali! - Ketika Lw terlahir sebagai perek... 225 00:34:48,900 --> 00:34:53,500 Gw dengar pak pendeta menerima surat kaleng... 226 00:34:53,700 --> 00:34:56,000 yang mengatakan dia memiliki kekasih di mana-mana. 227 00:34:56,200 --> 00:34:57,800 Suara masyarakat adalah suara Tuhan! 228 00:35:30,100 --> 00:35:32,800 Gw tak bisa bercerita pada orang lain tentang masalah pribadiku. 229 00:35:32,800 --> 00:35:34,700 Ini terlalu rahasia. 230 00:35:34,800 --> 00:35:37,800 Tapi kelihatannya Kau sangat baik. Gw mempercayai Mu 231 00:35:37,900 --> 00:35:39,700 Akan Gw nyalakan lilin setiap hari untuk Lu. 232 00:35:45,600 --> 00:35:50,900 Bahkan Gw akan menghadiri misa setiap minggu. 233 00:35:51,000 --> 00:35:55,000 Tapi Lw harus melindungi Malena Scordia dari kota ini. 234 00:35:55,100 --> 00:35:58,600 Ya, Si janda... setidaknya untuk beberapa tahun. Kemudian selanjutnya biar aku yang menggantikan. 234 00:36:21,600 --> 00:36:23,956 Kalau mau duduk sini 235 00:36:48,700 --> 00:36:52,700 Gw selalu siap melayani anda. 234 00:36:21,600 --> 00:36:23,956 Kalau mau duduk sini 236 00:36:52,900 --> 00:36:54,800 - Turut berduka cita, Nona Malena. - Turut berduka cita. 237 00:37:03,800 --> 00:37:06,000 Bokongnya sangat menggairahkan! 238 00:37:07,800 --> 00:37:08,900 Bangsat! 239 00:37:12,000 --> 00:37:13,000 Setan kecil! Kesini Lw! 240 00:37:31,300 --> 00:37:35,100 - Bisakah Lw menyanyi lagu Italia? - Bisakah Lw bicara bahasa Jerman? 241 00:39:59,100 --> 00:40:01,100 Renato, Sudah terlambat. 242 00:40:01,200 --> 00:40:03,300 Renato, bangun. 243 00:40:11,400 --> 00:40:12,700 Anak setan! 244 00:40:12,900 --> 00:40:14,900 Bocah Sesat 245 00:40:15,000 --> 00:40:17,300 Anak bejat, Bahkan lebih parah,anak murtad! 246 00:40:19,400 --> 00:40:22,000 - Apa itu? - Ini topi perancis, Ma! 247 00:40:24,900 --> 00:40:25,900 Memalukan! 248 00:40:26,000 --> 00:40:30,100 - Lw sungguh memalukan, memalukan - Bolehkah Gw simpan "KANCUT' ?/- Apa Lw, pergi 249 00:40:32,200 --> 00:40:36,300 Apa yang Lw lihat? Keluar dari sini! 250 00:40:36,400 --> 00:40:38,000 Ke sini, Lw setan kecil! 251 00:40:39,400 --> 00:40:41,200 - Anak murtad sialan! - Apa yang telah Lw lakukan? 252 00:40:43,100 --> 00:40:47,500 Kau dilarang duduk semeja dengan kami, mengerti? 253 00:40:47,900 --> 00:40:50,100 - Jawab! - Mengerti! 254 00:40:53,300 --> 00:40:56,900 Lw tak lagi memiliki hak berbicara dengan Mpok perempuan Lw, mengerti? 255 00:40:57,000 --> 00:41:00,400 Kurung Gw! kalau berani Akan kutunjukkan pada Lw! 256 00:41:01,300 --> 00:41:04,400 Lw gak boleh keluar dari kamar sampai pemberitahuan lebih lanjut! 257 00:41:05,200 --> 00:41:09,100 Nak, setidaknya makan sup nya. biar Lw gak sakit. 258 00:41:09,400 --> 00:41:12,100 Pietro, sudah tiga hari dia tak mau makan. 259 00:41:12,200 --> 00:41:15,900 Di Uni Sovyet mereka bahkan tak pernah makan 260 00:41:16,900 --> 00:41:18,000 Masih... Apa-apaan ini? 261 00:41:18,100 --> 00:41:22,100 - Kaum Fasist yang memberi semua ini. - Setidaknya masih mirip kopi. 262 00:41:22,200 --> 00:41:23,900 Benar, dan Gw seperti Vittorio De Sica. 263 00:41:24,100 --> 00:41:26,800 Segala yang mereka berikan pada kita adalah sampah! 264 00:41:26,800 --> 00:41:29,900 Lihat kantong celana ini. jahitannya tidak ada yang benar! 265 00:41:30,000 --> 00:41:32,300 Pembuatannya yang murah membuat jahitannya asal-asalan! 266 00:41:32,400 --> 00:41:34,300 Masalah kita bukan di pembuatan celana ini! 267 00:41:34,300 --> 00:41:37,400 Tapi anak kita yang membaca puisi, sementara tangannya sibuk di balik celana! alias COLI 268 00:41:37,500 --> 00:41:40,300 Apa maksud Lw? 269 00:41:41,000 --> 00:41:42,900 Apa Lw paham sekarang? 270 00:41:43,300 --> 00:41:45,900 Jadi sebaiknya! jangan di perbaiki. Tutup rapat saja kantongnya! 271 00:41:46,100 --> 00:41:48,900 Nanti dia jadi tidak memiliki kantong. 272 00:41:48,900 --> 00:41:51,400 Biar tahu rasa dia. itu baik untuk kesehatan dia! 273 00:41:52,900 --> 00:41:55,600 Matikan lampu! Matikan lampu! 274 00:41:56,000 --> 00:42:01,000 ...semoga jiwa-jiwa yang lelah tidak meracuni pelabuhan yang menentramkan... 275 00:42:01,100 --> 00:42:04,100 - Apakah dia akan jadi gila? - Kurasa dia jadi buta. 276 00:42:09,900 --> 00:42:12,300 Sementara lewat perdaya wanita Lw duduk terlena 277 00:42:12,900 --> 00:42:15,500 di penuhi imajinasi kotor masa depan yang tertahan di dalam pikiran... 278 00:42:16,000 --> 00:42:17,900 Adalah wewangi bulan mei, dan dengannyalah kau harus menjemput hari. 279 00:42:20,600 --> 00:42:23,000 Anak ini butuh udara bebas. 280 00:42:23,000 --> 00:42:25,100 - Udara? - Udara. 281 00:42:53,000 --> 00:42:54,400 Selamat pagi, Professor. 282 00:43:06,900 --> 00:43:08,900 Ada surat untuk Lw. 283 00:43:10,000 --> 00:43:12,200 Katanya "penting." 284 00:43:22,100 --> 00:43:26,000 Lw telah di permalukan. Puteri Lw Malena ngentot dengan banyak pria. 285 00:43:44,500 --> 00:43:46,400 Ini surat kaleng, tapi akan Gw baca! 286 00:43:46,500 --> 00:43:49,100 Dikatakan di situ Malena adalah perek Ngentot dengan banyak pria! 287 00:43:49,300 --> 00:43:51,400 Jadi ada harapan juga untuk kita! menikmati PANTAT dan tubuh montoknya 288 00:43:53,400 --> 00:43:54,900 Tarik kembali omongan Lw! 289 00:43:55,000 --> 00:43:58,500 Gw hajar Lw, bocah celana pendek! 290 00:44:38,700 --> 00:44:40,200 Malam Gw sangat indah. 291 00:44:41,600 --> 00:44:45,400 - Gw juga. - Gw tahu Lw baru 10 bulan menjanda 292 00:44:45,600 --> 00:44:49,200 - mungkin kita bisa bersama lagi. - Baiklah. Lw menang. 293 00:44:49,300 --> 00:44:52,500 - Besok. - Baiklah,selama Gw gak sibuk. 294 00:44:52,700 --> 00:44:54,200 - Terima kasih bunganya. - Sama-sama. 295 00:45:06,600 --> 00:45:08,300 Hati-hati ya. 296 00:45:15,300 --> 00:45:18,600 Sampai ketemu besok? 297 00:45:18,600 --> 00:45:19,700 Ya. 298 00:45:21,200 --> 00:45:23,300 - Sampai nanti. - Selamat malam, Leone. 299 00:45:25,500 --> 00:45:27,500 Jam berapa? 300 00:45:29,600 --> 00:45:32,100 - Selamat malam, pak. - Selamat malam, setan! 301 00:45:32,300 --> 00:45:36,300 Berani sekali Lw mencipok tunangan Gw! 302 00:45:36,500 --> 00:45:39,500 Pasti ada kesalahpahaman. Gw di undang. 303 00:45:39,600 --> 00:45:41,600 Lw bajingan pembohong! 304 00:45:42,200 --> 00:45:45,000 Karena Gw berseragam, Gw tidak boleh membalas Lw. 305 00:45:45,100 --> 00:45:48,100 - Tapi Lw boleh bertanya pada Gw . - Kapan saja. 306 00:45:49,400 --> 00:45:54,000 - Pengecut, bajingan! - Berdiri. 307 00:45:54,100 --> 00:45:56,100 Kemari Lw anjing! Gw remukkan, Lw pengecut! 308 00:45:56,300 --> 00:45:59,200 Gw patahkan Lw jadi 2 ! 309 00:46:00,500 --> 00:46:03,400 Biarkan Gw pergi! Atau Gw akan benar-benar menghabisi Lw ! 310 00:46:05,800 --> 00:46:09,600 - Itu dia si tukang ngentot ! - Isteri Gw! 311 00:46:09,700 --> 00:46:12,800 - Pak polisi, lihat! Dia selingkuh dari Gw! - Dengan laki-laki itu? 312 00:46:13,000 --> 00:46:16,100 Dengan pengkhianat! 313 00:46:16,100 --> 00:46:18,600 Kata Lw, Lw tak sudi menyentuhnya meski dia di dekat Lw! 314 00:46:18,800 --> 00:46:19,700 Itu dokter gigi 315 00:46:22,600 --> 00:46:25,100 Gw telah memata-mataimu sejak lama, bangsat Lw! 316 00:46:25,400 --> 00:46:27,400 Dan buat Lw, 317 00:46:27,600 --> 00:46:30,800 Selingkuh sana dengan orang kampung Lw sendiri, perek! 318 00:46:41,700 --> 00:46:44,200 Setahu kami dia punya seorang kekasih, tetapi dua? 319 00:46:44,300 --> 00:46:47,200 Di taruh di mana si dokter gigi? 320 00:46:47,300 --> 00:46:48,600 tentu di jepit diantara dua pahanya! 321 00:46:48,700 --> 00:46:52,600 Babehnya di paksa untuk berhenti dari sekolah karena membawa malu. 322 00:46:52,700 --> 00:46:55,400 Dia tak mau bertemu lagi dengan anaknya, Malena. 323 00:46:55,500 --> 00:46:58,600 Dan isteri dokter gigi mengusir suaminya keluar dari rumah. 324 00:46:58,700 --> 00:47:04,100 wanita galak itu melaporkan suaminya ke pengadilan! 325 00:47:04,100 --> 00:47:07,200 Apa yang akan di lakukan oleh dokter gigi itu, kasihan sekali dia? 326 00:47:07,300 --> 00:47:10,400 Malena perempuan jalang! Harusnya dia di bawa ke pengadilan! 327 00:47:10,600 --> 00:47:13,300 Lt. Cadei itu kelihatannya seperti pria terhormat. 328 00:47:13,400 --> 00:47:15,600 Bagaimana ia bisa terlibat dengan masalah ini? 329 00:47:15,700 --> 00:47:19,000 Semua orang tahu, Malena perusak rumah tangga orang. 330 00:47:19,100 --> 00:47:21,200 Si Letnan pasti di bujuk olehnya ! 331 00:47:21,200 --> 00:47:24,300 - Malena bukan orang sini. dia sudah lupa asalnya - Apakah akan sidang pengadilan? 332 00:47:24,400 --> 00:47:30,100 Tentu saja, Malena pasti masuk penjara. berselingkuh dengan pria beristeri! 333 00:47:30,100 --> 00:47:34,500 Si dokter mendapat tiga jahitan di kepalanya. 334 00:47:34,600 --> 00:47:37,900 Tapi yang memulai pekelahian memang dia. 335 00:47:38,000 --> 00:47:39,900 Dia menghina petugas. 336 00:47:40,200 --> 00:47:42,200 Kita semua bisa di adili! 337 00:47:42,600 --> 00:47:45,200 Sementara kita melihat Malena di gerbong kereta, 338 00:47:45,200 --> 00:47:48,400 Si Letnan dan Si dokter sebagai masinisnya! 339 00:48:56,900 --> 00:48:58,600 Kemungkinan ia akan ke Pengacara atau Notaris 340 00:48:58,700 --> 00:49:01,400 Pasti, tapi apa yang akan ia lakukan kepada dua lelaki tua itu? 341 00:49:03,300 --> 00:49:05,200 - Maaf. - Silahkan masuk. 342 00:49:06,900 --> 00:49:08,100 Ada yang bisa Gw bantu? 343 00:49:08,100 --> 00:49:10,700 Bisakah Gw bertemu dengan Pengacara Centorbi? 344 00:49:11,200 --> 00:49:12,600 Silahkan duduk sebentar. 345 00:49:15,500 --> 00:49:17,700 Bos, ada janda mendiang Scordia di sini! 346 00:49:17,800 --> 00:49:21,600 Benarkah rasanya seperti mimpi? Madonna yang menawan! 347 00:49:32,300 --> 00:49:33,600 Persilahkan dia masuk. 348 00:49:34,200 --> 00:49:35,600 - Silahkan masuk. - Terima kasih. 349 00:49:36,600 --> 00:49:38,500 Silahkan duduk. 350 00:49:38,800 --> 00:49:40,300 Sangat menawan. 351 00:49:45,600 --> 00:49:49,200 Kita kini lanjutkan dengan pernyataan dari Maddalena Bonsignore, 352 00:49:49,200 --> 00:49:52,400 Janda mendiang Scordia di panggil Malena. 353 00:49:53,900 --> 00:49:55,700 Dia bisa di penjara dua tahun. 354 00:49:57,900 --> 00:49:59,900 Semua akan beres, percayalah padaku. 355 00:50:06,700 --> 00:50:07,900 Sialahkan duduk. 356 00:50:15,900 --> 00:50:19,600 Lw di tuntut karena terlibat dengan Dr. Gaspare Cusimano... 357 00:50:19,800 --> 00:50:23,400 dalam hubungan perselingkuhan... 358 00:50:23,500 --> 00:50:25,600 dan bermaksud menghancurkan rumah tangganya. 359 00:50:25,700 --> 00:50:28,500 Lw kenal dengan Dr. Cusimano? 360 00:50:29,700 --> 00:50:30,600 Kenal. 361 00:50:30,700 --> 00:50:35,400 Apakah Lw telah ... menjadi tunangannya? 362 00:50:35,700 --> 00:50:37,800 Sama sekali bukan 363 00:50:38,000 --> 00:50:40,400 Bagaimana mungkin Gw bertunangan dengan pria beristeri? 364 00:50:40,500 --> 00:50:44,100 Ada maksud apa Cusimano, pada waktu yang tak biasa... 365 00:50:44,200 --> 00:50:46,100 berkunjung ke rumah anda? 366 00:50:46,200 --> 00:50:47,300 Gw gak tahu. 367 00:50:47,500 --> 00:50:51,400 Pernahkah dia menemani Lw pada malam sebelumnya? 368 00:51:06,900 --> 00:51:08,500 Ya, sekali. 369 00:51:13,700 --> 00:51:15,900 - Di mana? - Di rumah Gw. 370 00:51:22,800 --> 00:51:25,400 Taruhan, Si dokter memang melakukannya. Dia kelihatan tolol, tapi... 371 00:51:25,500 --> 00:51:30,800 - Berapa lama dia di sana? - Hanya sebentar. 372 00:51:30,900 --> 00:51:31,900 Apa yang dilakukannya? 373 00:51:33,800 --> 00:51:36,300 Dia mengantarkan obat untuk Babeh Gw. 374 00:51:38,400 --> 00:51:42,000 Jika obat itu untuk Babeh Lw kenapa dia mengantarkannya ke rumah Lw ? 375 00:51:42,400 --> 00:51:43,300 Gw gak tahu. 376 00:51:44,600 --> 00:51:48,400 Apa yang dilakukan setelah dia memberikan obatnya pada Lw ? 377 00:51:48,500 --> 00:51:50,600 Dia pamit dan pergi. 378 00:51:54,800 --> 00:51:58,600 Kemudian kenapa Cusimano, yang memiliki reputasi terkenal, 379 00:51:58,800 --> 00:52:00,500 yang, lima tahun lalu... 380 00:52:00,500 --> 00:52:04,400 mendapat kehormatan mengobati salah satu gigi Duce II ... 381 00:52:04,500 --> 00:52:06,600 berani menyatakan di muka umum bahwa ia tunangan Lw ? 382 00:52:06,800 --> 00:52:11,000 Dia yang mengarangnya. Gw tak ada hubungannya dengan itu. 383 00:52:11,300 --> 00:52:12,800 Suami Lw sudah gila. 384 00:52:13,100 --> 00:52:17,700 Ada hubungan apa anda dengan Lt. Cadei? 385 00:52:20,400 --> 00:52:25,400 Gw seorang janda. hubungan saya dengan Lt. Cadei... 386 00:52:25,500 --> 00:52:27,600 tidak ada kaitannya dengan proses ini. 387 00:52:29,500 --> 00:52:33,100 Baiklah. Apakah Lw tahu, 388 00:52:33,500 --> 00:52:37,000 Sebagai akibat dari kejadian ini, Lt. Cadei di pindah tugaskan ke Albania? 389 00:52:37,100 --> 00:52:37,700 satu kebawah. 390 00:52:37,900 --> 00:52:41,400 Dan sebelum dia alihkan , dia telah di berikan pertanyaan penyelidikan pengadilan. 391 00:52:41,900 --> 00:52:42,600 Petugas. 392 00:52:42,800 --> 00:52:45,100 Dia menyatakan berhubungan dengan 393 00:52:45,300 --> 00:52:49,500 Janda mendiang Scordia hanya dua kali... di rumahnya, 394 00:52:49,600 --> 00:52:53,800 dan hubungan tersebut bukanlah perselingkuhan... 395 00:52:53,900 --> 00:52:58,100 melainkan pertemanan "hanya pertemanan biasa." 396 00:53:01,800 --> 00:53:02,900 Sialan. 397 00:53:03,000 --> 00:53:06,900 Lt. Cadei telah diterima oleh klien Gw... 398 00:53:07,000 --> 00:53:11,400 dan klien Gw tidak menyimpan rahasia tentang hubungannya... 399 00:53:11,600 --> 00:53:14,000 yang memiliki perasaan tertentu. 400 00:53:14,100 --> 00:53:17,500 Tetapi tidak dengan Cusimano yang sudah menikah, 401 00:53:17,800 --> 00:53:22,400 yang, terus terang saja, bersalah... 402 00:53:22,600 --> 00:53:25,100 atas kepikunannya dalam mengartikan perasaan... 403 00:53:25,900 --> 00:53:28,100 karena dimabukkan oleh nafsunya... 404 00:53:28,100 --> 00:53:33,400 Tidak seperti Cusimano, yang telah berkeluarga, namun... 405 00:53:33,500 --> 00:53:35,600 Cadei ... 406 00:53:35,800 --> 00:53:39,600 seorang... 407 00:53:39,900 --> 00:53:41,000 bujangan... seorang bujangan! 408 00:53:41,200 --> 00:53:43,100 Pengacara itu cukup cerdik. 409 00:53:43,600 --> 00:53:45,100 Dia seorang bujangan. 410 00:53:45,600 --> 00:53:50,200 fakta dari penyelidikan yang cermat itu, telah menunjukkan pada kita, oleh karena itu... 411 00:53:50,500 --> 00:53:53,500 Janda Scordia jelas tidak melakukan kejahatan apapun... 412 00:53:53,600 --> 00:53:56,100 selain kemalangan, 413 00:53:56,400 --> 00:53:59,900 kesepian dan kecantikan. 414 00:54:00,200 --> 00:54:02,000 Itulah kejahatan dia: kecantikannya! 415 00:54:02,100 --> 00:54:03,600 Dari sinilah timbul, kecemburuan, 416 00:54:03,600 --> 00:54:06,100 kebohongan, pencemaran, 417 00:54:06,500 --> 00:54:09,500 yang mengakibatkan dia kehilangan kepercayaaan bahkan dari Babehnya sendiri! 418 00:54:09,500 --> 00:54:13,900 Padahal, dia sendiri masih dirundung penderitaan atas ... 419 00:54:14,800 --> 00:54:17,700 berita duka dari ganasnya perang... 420 00:54:18,600 --> 00:54:23,700 yang terjadi jauh di Afrika Timur sana. 421 00:54:24,800 --> 00:54:28,000 Dengan pembelaan kami yang mengharukan... 422 00:54:28,100 --> 00:54:32,600 dan berani ini, namun begitu tetap mengedepankan kebenaran... 423 00:54:32,900 --> 00:54:34,700 hanya meminta satu pertanyaan: 424 00:54:34,700 --> 00:54:36,800 Bisakah perempuan muda... 425 00:54:36,900 --> 00:54:41,500 setelah menjalani kejandaanya di sebabkan rasa cintanya pada negara... 426 00:54:41,500 --> 00:54:46,600 berharap perlindungan agar bisa menjalani hidupnya yang baru? 427 00:54:46,700 --> 00:54:49,900 Punyakah dia hak untuk berhasrat, dan menuliskan... 428 00:54:50,100 --> 00:54:53,000 akhir yang baru untuk kisah cintanya sendiri ? 429 00:54:53,800 --> 00:54:55,700 Yang mulia, 430 00:54:55,900 --> 00:54:58,000 Rakyat Castelcuto menjawab: "Ya!" 431 00:55:09,000 --> 00:55:11,100 Akankah Cusimano membiarkan Gw sendiri kini? 432 00:55:11,300 --> 00:55:15,900 Tentu saja. Dia telah di tempatkan di klinik kejiwaan. 433 00:55:16,000 --> 00:55:18,900 Dia ingin menjadi sukarelawan Untuk berperang di Afrika Timur. 434 00:55:19,600 --> 00:55:23,700 Dia tidak sadar Kita telah kehilangan Afrika beberapa abad yang lalu! 435 00:55:23,800 --> 00:55:27,500 Tapi lupakan Cusimano dan si plin-plan Lt. Cadei. 436 00:55:27,800 --> 00:55:29,900 Mari berpikir tentang kita! 437 00:55:32,700 --> 00:55:35,700 Gw tahu ini sedikit. 438 00:55:35,800 --> 00:55:39,300 Tapi hanya inilah yang Gw punya. Mereka mencabut tunjangan pensiun Gw. 439 00:55:39,700 --> 00:55:41,600 Apakah Lw tidak mengerti? 440 00:55:41,800 --> 00:55:44,300 Ini hanya cukup untuk membeli kacang! 441 00:55:44,900 --> 00:55:47,000 Bayaran Gw lebih dari itu. 442 00:55:47,300 --> 00:55:50,800 Lw tak akan mampu membayarnya! 443 00:55:50,900 --> 00:55:53,800 Tapi bagaimana Gw membayar Lw? 444 00:55:53,900 --> 00:55:56,700 Sangat mudah, manisku. 445 00:55:56,800 --> 00:56:01,000 - Apa kata Lw? - Jadilah milik Gw, sayangku! 446 00:56:01,200 --> 00:56:02,800 Gw jatuh cinta kepada Lw ! 447 00:56:07,900 --> 00:56:09,900 Seorang wanita tidak baik sendirian di masa yang sulit ini. 448 00:56:10,600 --> 00:56:13,100 Gw pria kaya. dan tak ada lagi yang lebih baik dari itu. 449 00:56:15,700 --> 00:56:17,900 Akan kurawat Babeh Lw. Lw gak perlu cemas lagi. 450 00:56:41,200 --> 00:56:45,400 Gw memaafkannya. Dia melakukan itu demi membayar ongkos pengacaranya 451 00:56:45,500 --> 00:56:47,000 hanya sekali dan tak akan lagi. 452 00:56:47,200 --> 00:56:49,300 Tapi kau mengingkari kesepakatan kita. 453 00:56:51,100 --> 00:56:52,800 Sekarang kita impas. 454 00:58:58,300 --> 00:59:01,100 Nona Malena, Seorang yang lebih pandai dari Gw... 455 00:59:01,300 --> 00:59:04,900 menulis bahwa cinta sejati adalah cinta yang tak pernah mati. 456 00:59:05,000 --> 00:59:06,700 Kini Gw mengerti kenapa. 457 00:59:07,000 --> 00:59:09,800 Sudah lama sejak Lw terakhir keluar dari rumah Lw. 458 00:59:10,000 --> 00:59:13,300 tapi semakin lama kita berpisah, semakin menjadi kuatlah rasa cinta Gw. 459 00:59:13,800 --> 00:59:17,900 Mereka katakan Lw akan segera menikah dengan Centorbi, si pengacara. 460 00:59:18,000 --> 00:59:19,900 Gw tahu betapa jahatnya mereka memperlakukan Lw di sini, 461 00:59:20,000 --> 00:59:23,300 betapa para wanita di pasar tak mau menjual dagangannya pada Lw... 462 00:59:23,500 --> 00:59:25,800 dan tak seorang priapun menerimamu kerja karena takut dengan isterinya. 463 00:59:25,900 --> 00:59:30,000 Tapi bagaimana Lw akan menjalani hidup Lw dengan orang tua gendut,... 464 00:59:30,200 --> 00:59:33,200 jelek dan tak seorangpun gadis mau berdekatan dengannya? 465 00:59:33,400 --> 00:59:38,000 Mereka katakan dia tak pernah mandi dan bau seperti comberan. 466 00:59:38,300 --> 00:59:41,100 bagaimana kulitmu yang halus, putih... beradu dengan 467 00:59:41,200 --> 00:59:43,200 keringat busuk lelaki tua... 468 00:59:43,400 --> 00:59:47,000 yang tak bisa melakukan apapun tanpa perhatian dari Emanya? 469 01:00:11,900 --> 01:00:14,000 Apakah benar Lw akan menikah? 470 01:00:14,900 --> 01:00:17,200 Apa yang kau tulis? 471 01:00:17,300 --> 01:00:20,200 Berikan pada Gw! Biar Gw lihat! 472 01:00:20,700 --> 01:00:22,300 Keluar! 473 01:00:44,300 --> 01:00:46,200 Berdiri tegak. 474 01:00:46,300 --> 01:00:48,200 Sebentar, Don Placido. 475 01:00:48,300 --> 01:00:52,200 Agak lebar saja di bagian pinggang, karena dia cepat tumbuh besar. 476 01:00:52,300 --> 01:00:53,400 Apakah besok sudah jadi? 477 01:00:53,500 --> 01:00:57,100 Perang telah menghancurkan usaha Gw, tapi Gw usahakan. 478 01:00:57,300 --> 01:00:59,400 ...pengeboman sekutu terus berlanjut. 479 01:01:06,200 --> 01:01:07,000 Tunggu Gw. 480 01:01:10,200 --> 01:01:13,100 Tuhan, Tolong Gw menghadapi Ema Gw, Gw mohon. 481 01:01:19,000 --> 01:01:21,100 Tolol! Dungu! 482 01:01:21,300 --> 01:01:22,400 Dungu! 483 01:01:22,600 --> 01:01:24,500 Lw jangan memperlakukan Gw seperti anak kecil. Gw lelaki dewasa! 484 01:01:24,800 --> 01:01:26,300 Yang benar saja. Nama baik Babeh Lw... 485 01:01:26,400 --> 01:01:30,500 Tidak akan! tidak boleh! 486 01:01:30,600 --> 01:01:32,800 Tidak boleh! 487 01:01:32,900 --> 01:01:36,900 Tidak boleh! 488 01:02:00,300 --> 01:02:02,100 Si pengacara lari ketakutan! 489 01:02:02,200 --> 01:02:05,500 Emanya masih memandikannya setiap sabtu! 490 01:02:06,000 --> 01:02:08,800 Malena selalu mendapatkan lelaki yang selalu mempermainkannya! 491 01:02:08,900 --> 01:02:12,400 tak sulit mendapatkan pria untuk menggantikan si pengacara! 492 01:02:12,800 --> 01:02:18,000 - Ayo, duduklah. - Daftar tunggu yang lain sudah memiliki rencana. 493 01:02:18,000 --> 01:02:20,400 Ya, Rencana dia pasti terletak di dalam celana dalamnya 494 01:02:21,200 --> 01:02:23,300 - Cukur dan rapikan. - Baik, tuan 495 01:03:45,200 --> 01:03:46,300 Selamat pagi, Antonio. 496 01:03:47,100 --> 01:03:49,100 Aku membawa sedikit gula dan terigu. 497 01:03:49,200 --> 01:03:51,300 - Bagaimana dengan rotinya ? - Kualitas bagus. 498 01:03:56,000 --> 01:03:59,000 - Gw belum bisa membayar sekarang. - Tidak masalah. 499 01:03:59,100 --> 01:04:02,100 Gw yakin bisa mencarikan Lw jalan untuk Lw mendapatkan penghasilan. 500 01:05:06,200 --> 01:05:08,600 Cepat, ada orang di sini! 501 01:05:29,300 --> 01:05:31,400 Ini Professor Bonsignore. 502 01:05:32,600 --> 01:05:34,500 Babeh Malena. 503 01:06:37,600 --> 01:06:39,200 Gw disini untuk Lw. 504 01:06:42,200 --> 01:06:43,800 Turut berduka cita, Nyonya Scordia. 505 01:06:45,900 --> 01:06:47,900 Turut berduka cita. 506 01:06:52,500 --> 01:06:54,200 Minggir,nak. 507 01:06:54,200 --> 01:06:56,800 Nona, apa yang bisa kami lakukan? Nasib di tangan Tuhan. 508 01:06:56,800 --> 01:06:57,800 Jangan lupa penawaran Gw. 509 01:09:37,700 --> 01:09:39,900 - Siapa itu? - Gw. 510 01:09:40,100 --> 01:09:41,600 - Gw siapa? - Salvatore. Antonio menyuruh Gw. 511 01:09:41,700 --> 01:09:44,300 Gw membawakanmu makanan. 512 01:09:45,500 --> 01:09:46,700 Masuklah. 513 01:10:00,700 --> 01:10:02,900 - Rambutmu sangat indah. - Lw menyukainya? 514 01:10:03,100 --> 01:10:06,800 - Ya, membuat Lw tampak muda. - Terima kasih. 515 01:10:20,800 --> 01:10:22,700 Gw bisa datang setiap Rabu! 516 01:10:22,800 --> 01:10:24,400 Selama Lw membawa makanan. 517 01:10:56,900 --> 01:11:00,500 Tak pernah sebelumnya dalam sejarah kita di panggil secara serentak bersama. 518 01:11:00,600 --> 01:11:03,400 Beberapa tahun lalu, Duce II berjanji 519 01:11:03,500 --> 01:11:07,000 bahwa Nazi tidak akan pernah menduduki Sisilia. 520 01:11:07,000 --> 01:11:08,800 Lihat! Orang Jerman dimana-mana! 521 01:11:10,000 --> 01:11:11,800 Lihat, siapa yang kemari. 522 01:11:33,500 --> 01:11:34,900 Rambutnya merah sekarang. 523 01:11:35,600 --> 01:11:37,700 Lihat gayanya berdandan. 524 01:11:37,800 --> 01:11:40,000 Gw suka potongan rambutnya. 525 01:11:51,400 --> 01:11:52,800 Menjijikkan! 526 01:13:40,900 --> 01:13:42,600 Bahkan Sekarang dia tidur dengan orang Jerman. 527 01:13:42,800 --> 01:13:46,500 - Siapa itu? - Malena Scordia, si perek. 528 01:13:46,500 --> 01:13:49,600 Dia kerja sama dengan Perek lain, Gina. 529 01:13:49,800 --> 01:13:52,400 Tapi kenapa harus dengan orang Jerman? 530 01:13:52,700 --> 01:13:55,900 Sepertinya mereka mau bercumbu di Hotel Moderno. 531 01:13:56,400 --> 01:13:59,000 Dua orang perek bercumbu dari kamar ke kamar... 532 01:13:59,600 --> 01:14:02,800 Melayani lusinan tentara bersama-sama. 533 01:14:02,900 --> 01:14:04,700 Gila! 534 01:14:34,800 --> 01:14:37,900 Ema yang baik, anak ini dirasuki oleh setan! 535 01:14:39,100 --> 01:14:40,200 Jesus, Maria dan Joseph! 536 01:14:49,000 --> 01:14:49,700 Rosa! 537 01:14:53,000 --> 01:14:54,400 Ke sini! 538 01:14:55,900 --> 01:14:57,500 Cukup! 539 01:14:57,800 --> 01:15:00,700 Lw malah seperti potret Michelangelo si Pieta yang malang! 540 01:15:01,300 --> 01:15:02,000 Tidak. 541 01:15:02,800 --> 01:15:05,700 Mata iblis makan darah. bertahanlah cepat hingga kematian berlalu. 542 01:15:05,900 --> 01:15:09,000 bebaskan iblis dari anak ini 543 01:15:09,200 --> 01:15:10,900 Domba merah, makan kayu, bertahanlah. 544 01:15:11,000 --> 01:15:13,400 kepala dan ekor, mata setan bebaskan anak ini. 545 01:15:13,800 --> 01:15:15,900 kejar iblis hingga ke neraka. 546 01:15:17,000 --> 01:15:18,400 Memalukan! 547 01:15:18,600 --> 01:15:22,000 Penghinaan! 548 01:15:22,000 --> 01:15:26,800 Mereka menyembuhkan mamang Gw dengan cara ini... karena sakit kolera! 549 01:15:26,900 --> 01:15:29,600 Anak Lw tidak sakit! Dia sedang tumbuh jadi lelaki dewasa! 550 01:15:29,700 --> 01:15:32,800 Dengan kontolnya yang besar, dia butuh SEX ! 551 01:15:41,700 --> 01:15:42,800 Renato! 552 01:15:49,000 --> 01:15:50,900 Renato, Tunggu di sini. 553 01:15:58,100 --> 01:16:00,800 Kemarilah. Ayo. Tutup pintunya. 554 01:16:00,900 --> 01:16:03,200 - Babeh Gw? - Sebentar lagi datang. 555 01:16:03,800 --> 01:16:06,000 Nona-nona! 556 01:16:06,000 --> 01:16:07,700 Pilih satu yang kau suka. 557 01:16:07,900 --> 01:16:10,800 Nona-nona! 558 01:16:10,900 --> 01:16:12,700 Apa yang kita punya di sini? 559 01:16:12,800 --> 01:16:14,700 Daging muda segar. 560 01:17:18,300 --> 01:17:20,500 Lupetta, bawa masuk ke kamar. 561 01:17:23,800 --> 01:17:25,100 Layani dia dengan baik. 562 01:17:33,000 --> 01:17:35,200 - Siapa nama Lw? - Amoroso Renato. 563 01:17:35,300 --> 01:17:37,200 Amoroso. Nama yang sangat romantis! 564 01:17:37,400 --> 01:17:41,700 Malam ini bisa saja kita mati kena bom atau berakhir di penjara. 565 01:17:46,200 --> 01:17:47,300 Teruskan. 566 01:19:27,800 --> 01:19:30,300 - Apakah ini yang pertama kali? - Tidak. 567 01:19:32,000 --> 01:19:33,900 Gw telah membayangkannya berkali-kali. 568 01:20:52,100 --> 01:20:55,500 Ayo, kita beri perek memalukan itu apa yang sepantasnya ia dapat. 569 01:21:00,500 --> 01:21:03,200 Mundur. Ini urusan perempuan. 570 01:22:28,500 --> 01:22:31,500 Sekarang Lw akan lihat apa jadinya kalau mencuri lelaki kami... 571 01:22:41,500 --> 01:22:43,600 dan tidur dengan babi Jerman. 572 01:22:46,200 --> 01:22:48,000 Ini saatnya mengakhiri petualangan Lw, perek ! 573 01:23:04,700 --> 01:23:06,300 Sekarang kita lihat apa mereka masih mau dengan Lw! 574 01:23:12,400 --> 01:23:14,600 Nyonya siap melayani. 575 01:24:21,200 --> 01:24:22,400 Minggat Lw ANJING ! 576 01:24:23,300 --> 01:24:25,200 Pergi! 577 01:28:09,800 --> 01:28:12,600 - Gw kenal dia. - Siapa dia? 578 01:28:15,300 --> 01:28:17,500 Nino Scordia, Suami Malena. 579 01:28:17,700 --> 01:28:20,800 Malena, wanita yang melacur dengan orang Jerman itu. 580 01:28:26,800 --> 01:28:30,600 Lelaki yang malang. Lebih baik dia mati saja. 581 01:28:36,800 --> 01:28:38,300 Bukankah itu suaminya Malena? 582 01:29:04,300 --> 01:29:07,500 Hei, Giovanni, Ada orang asing. 583 01:29:16,500 --> 01:29:18,000 Apakah anda kenal dengan Malena Scordia? 584 01:29:18,800 --> 01:29:19,900 Siapa dia? 585 01:29:20,000 --> 01:29:22,400 Siapa Lw ? Ini rumah keluarga Gw ! 586 01:29:22,400 --> 01:29:24,200 Kami tak tahu apa-apa. 587 01:29:24,400 --> 01:29:26,900 Saat kami datang ke sini, Rumah ini kosong. 588 01:29:27,100 --> 01:29:28,500 Kosong? 589 01:29:43,300 --> 01:29:45,900 Lelaki malang. tak seorangpun akan mau menceritakan yang sebenarnya . 590 01:29:46,000 --> 01:29:49,700 Apa yang akan Lw katakan, "Ku dengar isterimu seorang perek"? 591 01:29:49,800 --> 01:29:53,400 "Gw dengar tubuhnya masih montok berisi" 592 01:29:53,500 --> 01:29:56,800 Gw kehilangan tangan. Gw belum mati! 593 01:29:56,900 --> 01:30:01,100 Kemudian Gw menjadi tawanan di India dan Gw kena malaria. Katakan padanya. 594 01:30:01,300 --> 01:30:03,700 Pak, Dia kehilangan tangannya... 595 01:30:03,800 --> 01:30:06,000 Hei, nak, apa yang Lw lakukan di sini? Pergi sana. 596 01:30:06,600 --> 01:30:07,800 Gw "pelayan bar." kopi. 597 01:30:08,000 --> 01:30:11,700 Gw harus mengambil gelas-gelas kopi. Mengerti? 598 01:30:11,700 --> 01:30:12,800 Oke, oke. 599 01:30:13,800 --> 01:30:16,700 Keluarga Gw telah tinggal di kota ini turun temurun. 600 01:30:16,800 --> 01:30:18,900 Kini tak seorangpun mau bicara pada Gw 601 01:30:19,000 --> 01:30:20,400 Rumah Gw jadi penampungan pengungsi, dan Bini Gw menghilang. 602 01:30:20,500 --> 01:30:23,400 Tak seorangpun di kota ini tahu kemana dia. 603 01:30:24,700 --> 01:30:27,200 Isterinya adalah wanita 604 01:30:27,200 --> 01:30:29,800 yang pernah di siksa di jalanan saat pertama kita tiba di sini. 605 01:30:30,000 --> 01:30:32,700 Semua orang bilang dia perek dari rumah bordil. 606 01:30:32,800 --> 01:30:34,900 Bantu Gw menemukannya. Gw ingin membawanya kembali ke rumah. 607 01:30:57,000 --> 01:31:01,700 Maaf. Lw ingat Gw ? Gw Nino Scordia. 608 01:31:01,900 --> 01:31:05,500 - Lw pasti mengira Gw orang lain. - Bisakah minta apinya? 609 01:31:05,600 --> 01:31:09,700 Lw sekretaris Fascist,kan dan anda wakilnya. 610 01:31:10,400 --> 01:31:11,600 Lw bisa menolong Gw. Apakah Lw tahu apa yang terjadi dengan bini Gw ? 611 01:31:11,700 --> 01:31:14,000 Tidakkah dia bergabung dengan Partai Komunis? 612 01:31:15,500 --> 01:31:19,500 Dia di foto dengan lengan melingkar pada pemimpin partai komunis. 613 01:31:22,000 --> 01:31:24,500 Lw keluarga pahlawan! 614 01:31:26,500 --> 01:31:28,000 Lw benar. 615 01:31:28,500 --> 01:31:32,500 Mereka yang berperang demi bajingan macam kalian bukanlah pahlawan. 616 01:31:33,800 --> 01:31:36,800 Pergi sana ke Persaudaraan kaum Sisilia. 617 01:31:36,900 --> 01:31:40,300 Mungkin Lw bisa temukan bini Lw di sana! 618 01:32:38,400 --> 01:32:42,200 Tunggu dulu. Kembali! 619 01:32:48,100 --> 01:32:49,700 Pak Scordia, yang terhormat 620 01:32:49,900 --> 01:32:53,600 Maafkan Gw jika Gw tak memiliki keberanian bicara langsung empat mata. 621 01:32:53,800 --> 01:32:58,700 Bulan-bulan yang lewat telah mengajari Gw, mengajari Gw banyak tentang keberanian, meski yg Gw punya ternyata hanya sedikit. 622 01:32:59,000 --> 01:33:01,700 Gw lah satu-satunya orang yang tahu kebenaran tentang bini Lw. 623 01:33:01,800 --> 01:33:05,900 Di sini, mereka hanya mengatakan hal-hal yang buruk tentang dia. 624 01:33:06,100 --> 01:33:10,000 Tapi percayalah pada Gw,bini Lw Malena sangat setia kepada Lw. 625 01:33:10,100 --> 01:33:13,700 Lw lah satu-satunya pria yang di cintainya. Inilah kebenaran yang sesungguhnya. 626 01:33:14,100 --> 01:33:16,600 Memang benar, banyak peristiwa terjadi, 627 01:33:16,600 --> 01:33:19,900 tapi itu di sebabkan, Lw dianggap telah tewas sekian lama. 628 01:33:20,200 --> 01:33:24,700 Saat terakhir Gw melihatnya, Dia naik kereta ke arah Messina. 629 01:33:25,000 --> 01:33:29,000 Seharusnya Gw tandai "seorang teman," seperti kebanyakan surat kaleng, 630 01:33:29,200 --> 01:33:31,000 tapi kenalkan nama Gw, Renato. 631 01:34:08,800 --> 01:34:11,400 Selamat pagi, Pak Hakim. 632 01:34:13,300 --> 01:34:14,800 Semua di berkati, Terima kasih Tuhan. 633 01:34:16,700 --> 01:34:18,200 Makanlah, anak manis. 634 01:34:31,100 --> 01:34:31,600 - Ya ampun! - Lihat, siapa itu yang kemari! 635 01:34:34,000 --> 01:34:35,800 Giorgio, lihat siapa itu! 636 01:35:35,100 --> 01:35:37,700 Kenapa kalian semua melihat wanita itu 637 01:35:37,800 --> 01:35:39,300 Bukan apa-apa. 638 01:36:06,300 --> 01:36:09,000 Gw melihat mereka di alun-alun Mereka bergandengan tangan. 639 01:36:09,100 --> 01:36:11,000 Diam. Dia kemari! 640 01:36:12,400 --> 01:36:15,400 Membutuhkan keberanian yang besar untuk kembali kemari. 641 01:36:16,200 --> 01:36:17,800 Lihat itu. 642 01:36:20,000 --> 01:36:21,800 Gw telah mendengarnya, tapi aku masih belum percaya. 643 01:36:21,800 --> 01:36:24,600 - Apa lagi yang mereka cari-cari? - Mereka seharusnya membiarkannya hidup damai. 644 01:36:27,500 --> 01:36:29,900 Ada lingkaran hitam di seputar matanya. 645 01:36:30,000 --> 01:36:31,600 Agak gemukan juga. 646 01:36:34,000 --> 01:36:35,900 Tapi masih tetap cantik. 647 01:36:36,200 --> 01:36:38,300 Selamat pagi, Nyonya Scordia. 648 01:36:53,700 --> 01:36:54,900 Selamat pagi. 649 01:36:57,000 --> 01:37:00,100 Ingin membeli tomat segar? Disana lebih murah. 650 01:37:00,100 --> 01:37:02,400 - Selamat pagi. - Terima kasih. 651 01:37:05,400 --> 01:37:07,300 Barang bagus di sini! 652 01:37:08,100 --> 01:37:10,900 - Suka, Nona Malena? - Ya. 653 01:37:11,000 --> 01:37:13,300 - Coba saja dulu. - Tidak, terima kasih. 654 01:37:13,400 --> 01:37:15,400 - Jangan di pikirkan. - Lain kali saja. 655 01:37:15,900 --> 01:37:19,600 Berikan kantongmu. Bayarnya nanti saja. 656 01:37:19,700 --> 01:37:22,400 - Terima kasih. - Semoga beruntung. 657 01:38:20,000 --> 01:38:21,400 Tidak apa-apa. Gw bisa mengambilnya. 658 01:38:26,000 --> 01:38:27,300 Terima kasih. 659 01:38:30,300 --> 01:38:31,400 Terima kasih atas bantuannya. 660 01:38:37,500 --> 01:38:39,500 Semoga beruntung, Nona Malena. 661 01:39:08,400 --> 01:39:11,800 Gw pacu sepeda Gw sekuat diri Gw 662 01:39:12,000 --> 01:39:13,900 layaknya Gw sedang melarikan diri... 663 01:39:14,100 --> 01:39:17,000 dari masa lalu, dari keluguan, dari dirinya. 664 01:39:17,100 --> 01:39:19,500 Waktu berlalu, dan Gw telah ngentot dengan banyak wanita. 665 01:39:19,800 --> 01:39:22,500 Dan seperti layaknya orang bercinta... 666 01:39:22,800 --> 01:39:27,000 mereka selalu bertanya pada Gw apakah Gw akan mengingat mereka, 667 01:39:27,000 --> 01:39:32,100 Gw selalu menjawab, "Ya Gw akan mengingat Lw." 668 01:39:32,200 --> 01:39:36,000 Tapi hanya satu yang tak akan pernah Gw lupakan satu-satunya orang yang tidak pernah bertanya... 669 01:39:36,100 --> 01:39:37,200 Malena. 670 01:39:38,100 --> 01:39:47,100 Di terjemahkan oleh: obay_metal