0
00:00:01,000 --> 00:00:10,000
subtitle oleh obay_metal
1
00:00:16,100 --> 00:00:18,000
Pada sore ini pukul 5:00.
2
00:00:18,100 --> 00:00:21,000
Duce II akan berpidato untuk bangsa ini!
3
00:00:21,100 --> 00:00:22,900
Di perintahkan untuk mendengarkan radio!
4
00:00:23,100 --> 00:00:28,700
Kepada anda semua yang memiliki radio
dan gramophon...
5
00:00:28,800 --> 00:00:31,900
di wajibkan menyalakan radio.
6
00:00:32,100 --> 00:00:35,700
Mussolini akan berpidato untuk
7
00:00:35,900 --> 00:00:38,400
Bangsa Italia!
8
00:00:38,600 --> 00:00:43,000
Perintah dari pemerintahan Fascist...
9
00:00:43,100 --> 00:00:47,100
Untuk menghentikan segala aktifitas pada pukul 5:00...
Duce II akan berpidato untuk bangsa ini.
10
00:00:47,400 --> 00:00:52,300
Gw berusia 12,5 tahun
saat pertama kali melihat dirinya.
11
00:00:52,300 --> 00:00:54,600
dan lalu Gw mulai di permainkan oleh khayalanku,
Gw mengingatnya dengan jelas.
12
00:00:55,300 --> 00:00:58,700
Pada hari itu, Mussolini menyatakan perang
kepada Perancis serta Inggris raya...
13
00:00:58,800 --> 00:01:02,600
dan Gw mendapatkan sepeda pertamaku.
14
00:01:02,800 --> 00:01:06,000
Kerangkanya buatan Inggris, girnya buatan Jerman,
15
00:01:06,100 --> 00:01:08,900
pedalnya dari perancis,
16
00:01:09,000 --> 00:01:12,800
dan remnya dari...
Gw lupa.
17
00:01:12,900 --> 00:01:16,100
Tapi rantainya dari Sisilia...
dan selalu berminyak.
18
00:01:16,200 --> 00:01:17,600
Lw yakin ini aman?
19
00:01:17,600 --> 00:01:19,300
Gw ada sepeda baru juga, kalau mau
20
00:01:19,900 --> 00:01:23,700
Mimi, kita sedang perang.
Siapa yang mampu membeli sepeda baru?
21
00:01:25,700 --> 00:01:27,000
Para pejuang,
22
00:01:28,800 --> 00:01:31,900
di darat, laut dan udara,
23
00:01:32,800 --> 00:01:35,800
Pembela revolusi,
24
00:01:36,300 --> 00:01:38,100
dan bangsa italia sekalian...
25
00:01:38,300 --> 00:01:41,300
juga kerajaan Albania, yg dicintai...
26
00:02:07,600 --> 00:02:08,900
Waktu...
27
00:02:10,900 --> 00:02:12,100
Keputusan telah diambil
28
00:02:12,800 --> 00:02:16,300
dan tak akan di tarik kembali.
29
00:02:16,800 --> 00:02:20,000
Pino, Apakah serangga ini tahu kalau ia bakalan mati?
30
00:02:20,100 --> 00:02:21,000
Siapa yang tahu?
31
00:02:21,200 --> 00:02:23,900
Kalau dia sepertimu, mungkin dia tidak akan tahu.
32
00:02:24,300 --> 00:02:26,900
Pernyataan perang...
33
00:02:27,400 --> 00:02:31,600
telah di sampaikan pada
para duta besar.
34
00:02:47,600 --> 00:02:50,100
Gw bebas dari penderitaan.
Putera Maria gembalaku.
35
00:02:50,200 --> 00:02:52,800
Gw bebas dari penderitaan.
Putera Maria gembalaku.
36
00:02:54,200 --> 00:02:57,000
Hei, teman-teman!
37
00:03:01,200 --> 00:03:02,800
Bandit sialan.
38
00:03:03,400 --> 00:03:06,800
- Dia mendapat sepeda baru!
- Bagus sekali, sobat!
39
00:03:07,800 --> 00:03:10,400
Rakitan sendiri, seperti punya para pembalap.
40
00:03:10,700 --> 00:03:14,200
- Sekarang Lw jadi laki-laki, seperti kita.
- Jadi Gw sudah boleh bergabung?
41
00:03:14,200 --> 00:03:16,300
- "Don Agostino"?
- Tak masalah.
42
00:03:16,500 --> 00:03:19,000
- "Don Nicola"?
- Biarkan dia masuk.
43
00:03:19,400 --> 00:03:21,200
- "Don Tonino"?
- Boleh.
44
00:03:21,300 --> 00:03:26,200
- Dan Lw, "Don Sasa"?
- Gw tak mau ada anak kecil merecoki urusan kita.
45
00:03:26,200 --> 00:03:29,000
- Kenapa? Apa yang sedang kalian lakukan?
- Bisakah Lw jaga rahasia?
46
00:03:35,000 --> 00:03:35,700
Dia datang!
47
00:03:40,100 --> 00:03:41,400
Ada apa ini?
48
00:03:42,300 --> 00:03:46,300
Jika Lw ingin menjadi anggota kita,
Diam dan lihat.
49
00:04:35,700 --> 00:04:38,500
- Siapa dia?/- Putri Pak guru tuli,
Guru bahasa Latin kita yang baru.
50
00:04:38,800 --> 00:04:41,900
- Siapa namanya?
- Bokongnya seksi sekali!
51
00:05:42,400 --> 00:05:44,400
Gw rela berkorban apa saja demi dia!
52
00:05:44,600 --> 00:05:48,300
- Sayang dia sudah menikah.
- Andai saja belum ...
53
00:05:48,900 --> 00:05:49,900
Siapa namanya?
54
00:05:50,000 --> 00:05:53,900
Malena, wanita tercantik di Castelcuto.
55
00:05:59,900 --> 00:06:02,400
Matahari lebih besar dari bulan.
56
00:06:06,200 --> 00:06:07,500
Or solmaiorestluna.
57
00:06:10,300 --> 00:06:12,500
Bolehkah Gw bercinta dengan putrimu
Pak tua bangka?
58
00:06:13,000 --> 00:06:14,200
Ya,tapi cepatlah.
59
00:06:15,200 --> 00:06:18,900
Gw lebih mencintai kejujuran dari pada kekayaan.
60
00:07:00,000 --> 00:07:01,900
- Tujuh!
- Tujuh setengah!
61
00:07:02,000 --> 00:07:04,100
- Kontol Gw bazooka!
- Gw delapan!
62
00:07:04,200 --> 00:07:08,000
Delapan belum apa-apa!
perempuan hanya merasa di gelitik saja.
63
00:07:08,000 --> 00:07:11,500
Satu, dua... tiga dan sembilan.
64
00:07:11,600 --> 00:07:13,000
Torpedo!
65
00:07:13,100 --> 00:07:16,100
kontol Gw akan membuat Malena ketagihan!
66
00:07:18,200 --> 00:07:20,100
Sekali pernah Gw bolos sekolah
dan pergi ke rumah Malena.
67
00:07:20,200 --> 00:07:24,100
Dia sedang melihat dari jendela,
dan lalu memanggilku.
68
00:07:24,300 --> 00:07:28,100
Gw pikir dia memanggilku
untuk membelikannya rokok.
69
00:07:28,600 --> 00:07:31,000
Gw mengambil uangnya,
dan jubah mandinya jatuh.
70
00:07:31,300 --> 00:07:35,400
Dan itulah...
Dia berdiri telanjang bulat
71
00:07:35,500 --> 00:07:37,300
Setan! dia sengaja melakukan itu
untuk merangsangku.
72
00:07:37,500 --> 00:07:42,000
Gw nya saja yang tolol.
Harusnya Gw terkam saja dia saat itu.
73
00:07:42,000 --> 00:07:45,300
Jika ini terjadi lagi,
Akan Gw setubuhi dia sepuasnya.
74
00:07:45,500 --> 00:07:49,000
Mimpi kali Lw.
Dia tahu kau tak memiliki keberanian.
75
00:07:49,000 --> 00:07:53,100
Setan kecil, kau sudah di sini 2 jam...
76
00:07:53,400 --> 00:07:55,100
dan punyamu belum kau ukur.
77
00:07:55,400 --> 00:07:57,300
Ukur!
78
00:07:58,500 --> 00:08:00,100
Satu, dua,
79
00:08:00,500 --> 00:08:03,300
tiga, empat, lima...
80
00:08:03,400 --> 00:08:04,700
Hanya enam!
81
00:08:06,200 --> 00:08:08,400
Kau tahu apa yang di katakan mereka
kepada anak yang bercelana pendek?
82
00:08:08,500 --> 00:08:10,300
Celana pendek: kontolnya pendek!
83
00:08:11,600 --> 00:08:13,100
Setan. Punya gw dua kali
lebih besar dari punya Lw!
84
00:08:13,100 --> 00:08:14,300
Bohong!
85
00:08:18,200 --> 00:08:20,600
- Siapa yang penisnya paling besar, setan?
- Punya Lw!
86
00:08:20,900 --> 00:08:22,800
Bukan, punya Il Duce!
Tak ada yang lebih besar dari Gw!
87
00:08:29,200 --> 00:08:31,300
- Ooh. Renato bolos sekolah.
- Shh!
88
00:09:24,700 --> 00:09:28,100
Lw, kemari!
Gw butuh rokok.
89
00:09:38,300 --> 00:09:39,800
Rokok apa yang Tante sukai?
90
00:09:41,200 --> 00:09:42,800
Macedonia Extra.
jgn minak djinggo.
91
00:10:00,700 --> 00:10:04,400
Gw ingat benar baju ini.
Ini punya Babeh Lw.
92
00:10:04,700 --> 00:10:08,400
Gw yang menjahitnya 20 tahun yang lalu,
dan masih kelihatan baru.
93
00:10:08,500 --> 00:10:12,200
Dia baru sekali memakainya saat dia menikah.
Dia ingin memakainya lagi saat dia meninggal.
94
00:10:12,300 --> 00:10:16,600
Jika dia di kubur dengan baju ini, katanya
dia akan langsung masuk surga!
95
00:10:16,700 --> 00:10:18,000
Babeh Gw saat itu masih muda.
96
00:10:18,000 --> 00:10:21,200
Dan Lw terlalu muda
untuk memakai celana panjang.
97
00:10:21,400 --> 00:10:23,400
Gw gak butuh pendapat Lw, Coy.
98
00:10:23,700 --> 00:10:25,800
- Apakah Babeh Lw tahu tentang ini?
- Tentu saja dia tahu!
99
00:10:26,400 --> 00:10:29,300
Dasar penipu kecil,
apa yang Lw lakukan ini?
100
00:10:29,500 --> 00:10:34,200
Kemari, setan kecil.
Jadi Lw bolos dari sekolah?
101
00:10:34,200 --> 00:10:36,600
Tidak masalah.
Siapa yang tidak melakukan itu pada usiamu?
102
00:10:37,800 --> 00:10:39,500
- Biarkan dia!
- Gw tahu apa yang Gw lakukan.
103
00:10:41,900 --> 00:10:45,300
Dan Lw biarkan teman Lw
memukuli Lw babak belur.
104
00:10:45,500 --> 00:10:49,800
Padahal waktu Babeh seusiamu,
Babeh yang jadi tukang pukul!
105
00:10:50,200 --> 00:10:54,200
Tapi mencuri celana Babehnya sendiri...
106
00:10:54,300 --> 00:10:58,400
dan di pakai untuk kepentingan sendiri
itu adalah kesalahan.
107
00:10:58,500 --> 00:10:59,800
Tapi, Babeh, Lw tidak mengerti!
108
00:11:00,200 --> 00:11:02,800
Tidak mengerti?
Siapa yang suruh kau bicara?
109
00:11:03,200 --> 00:11:05,200
Gw sudah malu memakai celana pendek!
110
00:11:05,400 --> 00:11:07,400
Bagaimana kalau knickers?
itu mirip dengan celana panjang!
111
00:11:07,500 --> 00:11:09,200
Cukup!
Dia masih anak-anak!
112
00:11:09,300 --> 00:11:13,800
Akan Gw laporkan Lw pada sekretaris partai,
Babeh melarang Gw, Gw datang ke latihan Fasist!
113
00:11:19,600 --> 00:11:21,300
Ayo kita buat kesepakatan.
114
00:11:22,300 --> 00:11:26,500
Hingga ada seseorang bisa meremukkan
kepala "Pemimpin Besar kita,"
115
00:11:27,800 --> 00:11:30,400
Baru Lw boleh memakai celana panjang.
116
00:11:30,600 --> 00:11:31,700
Janji.
117
00:14:01,900 --> 00:14:05,500
Membiarkan wanita muda cantik
sendirian, adalah kesalahan besar.
118
00:14:06,700 --> 00:14:09,500
- Siapa yang ia bicarakan?
- Malena Scordia, Isteri cantik Nino yang baru.
119
00:14:09,600 --> 00:14:12,400
Dia harus ada yang menemaninya
selalu di sampingnya... ini hal yang tak terelakan!
120
00:14:12,500 --> 00:14:14,500
- Nomor 15!
- Gw.
121
00:14:14,900 --> 00:14:18,000
Benar. Nino membawa dia dari
desanya bersama Babehnya yang tuli.
122
00:14:18,100 --> 00:14:22,000
Lalu sebulan kemudian...
boom... Nino di kirim tugas perang.
123
00:14:22,000 --> 00:14:24,600
Siapa di sini yang berani bertaruh
Apakah dia tidur sendirian?
124
00:14:24,700 --> 00:14:26,500
Gw nggak mau!
125
00:14:29,600 --> 00:14:31,500
Kenapa Gw ga boleh duduk
dengan mereka?
126
00:14:31,600 --> 00:14:35,500
Lw masih terlalu muda untuk
duduk di sana.
127
00:17:44,200 --> 00:17:46,700
Tapi, nak, jika Lw tak tahu judulnya,
Bagaimana Gw bisa membantu?
128
00:17:46,900 --> 00:17:48,900
Musiknya indah sekali, sangat romantis...
129
00:17:52,600 --> 00:17:55,500
Ma L'Amore No
kenapa dari tadi tak bilang?
130
00:17:58,900 --> 00:18:00,500
10 Lira.
Bayar di kasir.
131
00:18:00,700 --> 00:18:02,000
- Tidakkah di coba dulu?
- Untuk apa?
132
00:18:02,100 --> 00:18:05,000
- Mungkin saja rusak.
- Ini barang baru!
133
00:20:22,700 --> 00:20:25,900
Nona Malena, hatiku
terbakar, terlalu banyak menulis surat ini,
134
00:20:26,000 --> 00:20:30,100
Dan jika Gw tak berani
untuk mengirimkan semua ini padamu,
135
00:20:30,300 --> 00:20:32,900
itu hanyalah karena
Gw tak ingin menyakitimu.
136
00:20:33,600 --> 00:20:37,000
Jadi maafkanlah diriku jika terlalu berani
mengirimkan yang satu ini padamu.
137
00:20:37,000 --> 00:20:40,000
Gw ingin anda tahu
Di kota ini telah beredar banyak gosip...
138
00:20:40,100 --> 00:20:44,600
yang menjelek-jelekkan dirimu...
Bahwa kau memiliki selingkuhan.
139
00:20:44,600 --> 00:20:47,900
Gw tahu itu tidak benar.
Kau tak memiliki seorangpun.
140
00:20:48,000 --> 00:20:51,800
Selain suamimu sendiri,
Satu2nya orang lain di hidupmu adalah Gw.
141
00:21:27,100 --> 00:21:30,100
Gw harus pergi.
Gw temui Lw di sekolah besok pagi.
142
00:21:31,000 --> 00:21:34,000
Sampai jumpa!
143
00:22:54,200 --> 00:22:56,300
Jangan lengah!
144
00:22:56,400 --> 00:22:58,900
Pak Pengacara!
Koran Lw terbalik!
145
00:22:58,900 --> 00:23:00,300
Urusi urusan Lw sendiri
146
00:23:10,200 --> 00:23:14,300
Selamat pagi, Nona Malena.
Apakah anda sehat? Bagaimana kabar Babeh Lw?
147
00:23:44,900 --> 00:23:48,800
Pertunjukan selesai!
Dia sudah menghilang!
148
00:24:42,200 --> 00:24:43,500
Gw lupa kuncinya
149
00:24:59,100 --> 00:25:01,900
Jadi benar yang di katakan orang-orang!
150
00:25:02,100 --> 00:25:04,100
Ada apa dengan Lw?
Lw kelihatan aneh.
151
00:25:04,300 --> 00:25:05,500
Lw meracuni Gw dengan kepura-puraan Lw.
152
00:25:05,600 --> 00:25:08,600
Pura-pura apa?
Gw gak pernah berbicara dengan Lw.
153
00:25:09,000 --> 00:25:13,900
Gw tahu itu dari awal...
Lw perempuan jalang.
154
00:25:14,100 --> 00:25:17,000
Tapi Gw gak pernah berbuat kesalahan.
155
00:25:17,100 --> 00:25:20,000
Penipu! Gw telah mengikuti Lw
dengan sepeda!
156
00:25:20,100 --> 00:25:22,300
- Gw tahu kemana Lw pergi. Gw tahu semuanya!
- Tidak!
157
00:25:23,000 --> 00:25:25,400
- Pengacara, Dokter gigi
- Tidak, Renato, yang Gw cintai hanya kamu!
158
00:25:25,700 --> 00:25:27,000
Pembohong!
159
00:25:31,700 --> 00:25:33,400
- Amoroso.
- Ada!
160
00:25:33,600 --> 00:25:34,500
- Cali.
- Ada!
161
00:25:35,100 --> 00:25:36,200
- Costanza.
- Ada!
162
00:25:37,300 --> 00:25:40,100
Professor, bolehkah Gw
Ngentot sama Malena?
163
00:25:40,200 --> 00:25:42,400
Bolehkah Gw menidurinya juga?
164
00:25:42,600 --> 00:25:44,500
Dapatkah Gw letakkan kontol Gw
diantara kakinya?
165
00:25:45,400 --> 00:25:47,200
Baiklah, tapi hanya sekali saja!
166
00:25:55,540 --> 00:25:57,638
Kalau punya sepeda di rawat,
jangan bisanya cuma pakai.
166
00:25:57,740 --> 00:26:00,638
Gw sudah merawatnya hanya saja
rantainya memang sudah jelek
166
00:26:01,140 --> 00:26:06,638
Jangan alasan terus Lw. buktinya
rantainya masih bagus......
166
00:26:19,400 --> 00:26:22,300
Kenapa ia tidak menikahi seseorang
dari kampung dia sendiri?
167
00:26:22,400 --> 00:26:23,900
Gw yakin tak ada yang mau dengannya.
168
00:26:29,700 --> 00:26:31,400
Katanya dia seorang penjahit.
169
00:26:31,600 --> 00:26:33,500
Tapi kok penampilannya vulgar.
170
00:26:42,400 --> 00:26:44,200
Kata anak Gw penampilannya menipu.
171
00:26:44,400 --> 00:26:46,100
Suami Gw bilang tak sudi menyentuhnya,
meski ada di dekatnya
172
00:26:46,200 --> 00:26:50,700
Wanita simpanan Baron Bonta
masih lebih menarik.
173
00:26:51,000 --> 00:26:53,100
Setidaknya Gina tak sembunyi-sembunyi
174
00:26:53,100 --> 00:26:56,700
Baron menidurinya seminggu sekali
lalu kembali ke Palermo.
175
00:26:57,100 --> 00:27:00,500
Gaya Malena sangat sombong.
Seperti kita tak tahu saja siapa dia sebenarnya
176
00:27:00,600 --> 00:27:02,400
Tunggu dan lihat saja nanti.
Dia akan mendapatkannya.
177
00:27:50,300 --> 00:27:53,600
Markas besar tentara menyampaikan...
178
00:27:53,700 --> 00:27:56,200
Pejuang kita yang gagah berani telah
mengerahkan kekuatannya demi...
179
00:27:56,300 --> 00:28:00,100
menghadapi mesin-mesin perang
yang di kerahkan oleh sekutu.
180
00:28:00,300 --> 00:28:04,300
Dalam rangka menjamin kelanjutan dari
semangat dan kekuatan...
181
00:28:04,400 --> 00:28:09,300
pasukan kita di garis depan,
182
00:28:09,400 --> 00:28:14,700
semua pembayaran gaji pensiunan sipil...
akan kembali di tunda...
183
00:28:21,800 --> 00:28:23,400
- Sudah siap.
- Terima kasih.
184
00:29:45,400 --> 00:29:46,400
Malena.
184
00:29:32,960 --> 00:29:37,000
Anak setan, Jangan berisik.
185
00:29:46,600 --> 00:29:48,700
Barisan siap!
Mata lurus ke depan!
186
00:29:48,800 --> 00:29:51,800
Ayunkan lengan naik turun
dengan serempak, cepat!
187
00:29:51,900 --> 00:29:55,100
Satu, dua! Satu, dua!
188
00:29:55,300 --> 00:29:59,600
Apakah kau sudah dengar?
Suami Malena tewas di medan perang.
189
00:29:59,800 --> 00:30:01,700
Malena sekarang janda!
190
00:30:30,300 --> 00:30:32,600
Kawan-kawan Castelcuto,
191
00:30:32,800 --> 00:30:35,200
Kita berkumpul hari ini di sini...
192
00:30:35,200 --> 00:30:39,400
Untuk berbagi kesedihan
dan penghormatan...
193
00:30:39,500 --> 00:30:41,800
pada apa yang telah menimpa warga kota ini.
194
00:30:42,100 --> 00:30:45,200
Untuk menunjukkan kedukaan yang dalam...
195
00:30:45,200 --> 00:30:47,800
atas meninggalnya Lt. Nino Scordia...
196
00:30:48,100 --> 00:30:52,600
yang tewas sebagai pahlawan
di medan laga...Afrika Timur...
197
00:30:53,800 --> 00:30:55,800
dan kepada isteri Maddalena,
198
00:30:56,000 --> 00:31:00,200
yang sedang di rundung kesedihan,
hingga tidak bisa hadir bersama kita di sini.
199
00:31:00,200 --> 00:31:04,700
- Dia siap berburu mangsa!
- Dia butuh teman tidur sekarang!
200
00:31:05,000 --> 00:31:08,900
Tapi semangatnya hadir bersama kita,
Sebab wanita Sisilia...
201
00:31:09,300 --> 00:31:11,900
Dengan keteguhan hatinya,
Dengan pengorbanannya,
202
00:31:12,000 --> 00:31:14,200
Berjuang bahu-membahu
dengan para pejuang!
203
00:31:19,600 --> 00:31:23,500
Pengorbanan mereka sebagai martir demi
mempertahankan negaranya bukanlah
pengorbanan yang sia-sia.
204
00:31:23,700 --> 00:31:26,200
Lt. Cadei sangat tampan.
205
00:31:28,500 --> 00:31:30,500
Yang mendapatkannya sungguh gadis beruntung!
206
00:31:30,700 --> 00:31:33,900
...Akan membawa kita
menuju kejayaan kerajaan Fasist!
207
00:31:43,000 --> 00:31:44,700
Untuk kejayaan!
208
00:31:44,800 --> 00:31:45,700
Hidup Duce II !
209
00:33:07,900 --> 00:33:10,500
Dari sekarang Gw akan selalu berada di samping Lw
210
00:33:10,600 --> 00:33:13,200
Selamanya. Gw berjanji.
211
00:33:13,300 --> 00:33:15,500
Beri Gw waktu untuk tumbuh dewasa.
212
00:34:08,400 --> 00:34:10,000
Kini dia pasti akan mencari kekasih baru.
213
00:34:10,100 --> 00:34:13,000
Hilang satu datang seribu
214
00:34:13,100 --> 00:34:15,800
Dia menyadari itu. Dia baru 27 tahun.
215
00:34:16,000 --> 00:34:17,900
Dia tahu harus mencari kemana!
216
00:34:18,000 --> 00:34:20,600
Cusimano, dokter gigi,
begitu tergila-gila padanya.
217
00:34:20,700 --> 00:34:22,800
Suatu hari dia salah tingkah...
saat Malena lewat
218
00:34:22,900 --> 00:34:26,700
dan salah mencabut gigi pasiennya!
219
00:34:27,600 --> 00:34:30,800
Dokter gigi atau bukan, masalahnya
kenapa akhir-akhir ini dia jarang kelihatan?
220
00:34:30,900 --> 00:34:33,900
Mungkin dia sedang sibuk!
221
00:34:36,600 --> 00:34:39,700
Ada yang bilang dia mempunyai hubungan
dengan penjaga toko di Catania...
222
00:34:39,700 --> 00:34:41,200
kemungkinan melakukan pelanggaran hukum
223
00:34:41,300 --> 00:34:44,500
Beberapa orang bilang, Cusimano, dokter gigi.
224
00:34:44,600 --> 00:34:48,800
- Ini memalukan sekali!
- Ketika Lw terlahir sebagai perek...
225
00:34:48,900 --> 00:34:53,500
Gw dengar pak pendeta menerima
surat kaleng...
226
00:34:53,700 --> 00:34:56,000
yang mengatakan dia memiliki
kekasih di mana-mana.
227
00:34:56,200 --> 00:34:57,800
Suara masyarakat adalah
suara Tuhan!
228
00:35:30,100 --> 00:35:32,800
Gw tak bisa bercerita pada orang lain
tentang masalah pribadiku.
229
00:35:32,800 --> 00:35:34,700
Ini terlalu rahasia.
230
00:35:34,800 --> 00:35:37,800
Tapi kelihatannya Kau sangat baik.
Gw mempercayai Mu
231
00:35:37,900 --> 00:35:39,700
Akan Gw nyalakan lilin setiap hari untuk Lu.
232
00:35:45,600 --> 00:35:50,900
Bahkan Gw akan menghadiri misa setiap minggu.
233
00:35:51,000 --> 00:35:55,000
Tapi Lw harus melindungi
Malena Scordia dari kota ini.
234
00:35:55,100 --> 00:35:58,600
Ya, Si janda... setidaknya untuk beberapa tahun.
Kemudian selanjutnya biar aku yang menggantikan.
234
00:36:21,600 --> 00:36:23,956
Kalau mau duduk sini
235
00:36:48,700 --> 00:36:52,700
Gw selalu siap melayani anda.
234
00:36:21,600 --> 00:36:23,956
Kalau mau duduk sini
236
00:36:52,900 --> 00:36:54,800
- Turut berduka cita, Nona Malena.
- Turut berduka cita.
237
00:37:03,800 --> 00:37:06,000
Bokongnya sangat menggairahkan!
238
00:37:07,800 --> 00:37:08,900
Bangsat!
239
00:37:12,000 --> 00:37:13,000
Setan kecil!
Kesini Lw!
240
00:37:31,300 --> 00:37:35,100
- Bisakah Lw menyanyi lagu Italia?
- Bisakah Lw bicara bahasa Jerman?
241
00:39:59,100 --> 00:40:01,100
Renato, Sudah terlambat.
242
00:40:01,200 --> 00:40:03,300
Renato, bangun.
243
00:40:11,400 --> 00:40:12,700
Anak setan!
244
00:40:12,900 --> 00:40:14,900
Bocah Sesat
245
00:40:15,000 --> 00:40:17,300
Anak bejat,
Bahkan lebih parah,anak murtad!
246
00:40:19,400 --> 00:40:22,000
- Apa itu?
- Ini topi perancis, Ma!
247
00:40:24,900 --> 00:40:25,900
Memalukan!
248
00:40:26,000 --> 00:40:30,100
- Lw sungguh memalukan, memalukan
- Bolehkah Gw simpan "KANCUT' ?/- Apa Lw, pergi
249
00:40:32,200 --> 00:40:36,300
Apa yang Lw lihat?
Keluar dari sini!
250
00:40:36,400 --> 00:40:38,000
Ke sini, Lw setan kecil!
251
00:40:39,400 --> 00:40:41,200
- Anak murtad sialan!
- Apa yang telah Lw lakukan?
252
00:40:43,100 --> 00:40:47,500
Kau dilarang duduk semeja
dengan kami, mengerti?
253
00:40:47,900 --> 00:40:50,100
- Jawab!
- Mengerti!
254
00:40:53,300 --> 00:40:56,900
Lw tak lagi memiliki hak berbicara
dengan Mpok perempuan Lw, mengerti?
255
00:40:57,000 --> 00:41:00,400
Kurung Gw! kalau berani
Akan kutunjukkan pada Lw!
256
00:41:01,300 --> 00:41:04,400
Lw gak boleh keluar dari kamar
sampai pemberitahuan lebih lanjut!
257
00:41:05,200 --> 00:41:09,100
Nak, setidaknya makan sup nya.
biar Lw gak sakit.
258
00:41:09,400 --> 00:41:12,100
Pietro, sudah tiga hari dia tak mau makan.
259
00:41:12,200 --> 00:41:15,900
Di Uni Sovyet mereka bahkan tak pernah makan
260
00:41:16,900 --> 00:41:18,000
Masih... Apa-apaan ini?
261
00:41:18,100 --> 00:41:22,100
- Kaum Fasist yang memberi semua ini.
- Setidaknya masih mirip kopi.
262
00:41:22,200 --> 00:41:23,900
Benar, dan Gw seperti Vittorio De Sica.
263
00:41:24,100 --> 00:41:26,800
Segala yang mereka berikan
pada kita adalah sampah!
264
00:41:26,800 --> 00:41:29,900
Lihat kantong celana ini.
jahitannya tidak ada yang benar!
265
00:41:30,000 --> 00:41:32,300
Pembuatannya yang murah
membuat jahitannya asal-asalan!
266
00:41:32,400 --> 00:41:34,300
Masalah kita bukan di pembuatan
celana ini!
267
00:41:34,300 --> 00:41:37,400
Tapi anak kita yang membaca puisi,
sementara tangannya sibuk di balik celana!
alias COLI
268
00:41:37,500 --> 00:41:40,300
Apa maksud Lw?
269
00:41:41,000 --> 00:41:42,900
Apa Lw paham sekarang?
270
00:41:43,300 --> 00:41:45,900
Jadi sebaiknya! jangan di perbaiki.
Tutup rapat saja kantongnya!
271
00:41:46,100 --> 00:41:48,900
Nanti dia jadi tidak memiliki kantong.
272
00:41:48,900 --> 00:41:51,400
Biar tahu rasa dia.
itu baik untuk kesehatan dia!
273
00:41:52,900 --> 00:41:55,600
Matikan lampu! Matikan lampu!
274
00:41:56,000 --> 00:42:01,000
...semoga jiwa-jiwa yang lelah tidak
meracuni pelabuhan yang menentramkan...
275
00:42:01,100 --> 00:42:04,100
- Apakah dia akan jadi gila?
- Kurasa dia jadi buta.
276
00:42:09,900 --> 00:42:12,300
Sementara lewat perdaya wanita
Lw duduk terlena
277
00:42:12,900 --> 00:42:15,500
di penuhi imajinasi kotor masa depan
yang tertahan di dalam pikiran...
278
00:42:16,000 --> 00:42:17,900
Adalah wewangi bulan mei, dan
dengannyalah kau harus menjemput hari.
279
00:42:20,600 --> 00:42:23,000
Anak ini butuh udara bebas.
280
00:42:23,000 --> 00:42:25,100
- Udara?
- Udara.
281
00:42:53,000 --> 00:42:54,400
Selamat pagi, Professor.
282
00:43:06,900 --> 00:43:08,900
Ada surat untuk Lw.
283
00:43:10,000 --> 00:43:12,200
Katanya "penting."
284
00:43:22,100 --> 00:43:26,000
Lw telah di permalukan. Puteri Lw Malena
ngentot dengan banyak pria.
285
00:43:44,500 --> 00:43:46,400
Ini surat kaleng,
tapi akan Gw baca!
286
00:43:46,500 --> 00:43:49,100
Dikatakan di situ Malena adalah perek
Ngentot dengan banyak pria!
287
00:43:49,300 --> 00:43:51,400
Jadi ada harapan juga untuk kita!
menikmati PANTAT dan tubuh montoknya
288
00:43:53,400 --> 00:43:54,900
Tarik kembali omongan Lw!
289
00:43:55,000 --> 00:43:58,500
Gw hajar Lw,
bocah celana pendek!
290
00:44:38,700 --> 00:44:40,200
Malam Gw sangat indah.
291
00:44:41,600 --> 00:44:45,400
- Gw juga.
- Gw tahu Lw baru 10 bulan menjanda
292
00:44:45,600 --> 00:44:49,200
- mungkin kita bisa bersama lagi.
- Baiklah. Lw menang.
293
00:44:49,300 --> 00:44:52,500
- Besok.
- Baiklah,selama Gw gak sibuk.
294
00:44:52,700 --> 00:44:54,200
- Terima kasih bunganya.
- Sama-sama.
295
00:45:06,600 --> 00:45:08,300
Hati-hati ya.
296
00:45:15,300 --> 00:45:18,600
Sampai ketemu besok?
297
00:45:18,600 --> 00:45:19,700
Ya.
298
00:45:21,200 --> 00:45:23,300
- Sampai nanti.
- Selamat malam, Leone.
299
00:45:25,500 --> 00:45:27,500
Jam berapa?
300
00:45:29,600 --> 00:45:32,100
- Selamat malam, pak.
- Selamat malam, setan!
301
00:45:32,300 --> 00:45:36,300
Berani sekali Lw
mencipok tunangan Gw!
302
00:45:36,500 --> 00:45:39,500
Pasti ada kesalahpahaman.
Gw di undang.
303
00:45:39,600 --> 00:45:41,600
Lw bajingan pembohong!
304
00:45:42,200 --> 00:45:45,000
Karena Gw berseragam,
Gw tidak boleh membalas Lw.
305
00:45:45,100 --> 00:45:48,100
- Tapi Lw boleh bertanya pada Gw .
- Kapan saja.
306
00:45:49,400 --> 00:45:54,000
- Pengecut, bajingan!
- Berdiri.
307
00:45:54,100 --> 00:45:56,100
Kemari Lw anjing!
Gw remukkan, Lw pengecut!
308
00:45:56,300 --> 00:45:59,200
Gw patahkan Lw jadi 2 !
309
00:46:00,500 --> 00:46:03,400
Biarkan Gw pergi! Atau Gw akan
benar-benar menghabisi Lw !
310
00:46:05,800 --> 00:46:09,600
- Itu dia si tukang ngentot !
- Isteri Gw!
311
00:46:09,700 --> 00:46:12,800
- Pak polisi, lihat! Dia selingkuh dari Gw!
- Dengan laki-laki itu?
312
00:46:13,000 --> 00:46:16,100
Dengan pengkhianat!
313
00:46:16,100 --> 00:46:18,600
Kata Lw, Lw tak sudi menyentuhnya
meski dia di dekat Lw!
314
00:46:18,800 --> 00:46:19,700
Itu dokter gigi
315
00:46:22,600 --> 00:46:25,100
Gw telah memata-mataimu
sejak lama, bangsat Lw!
316
00:46:25,400 --> 00:46:27,400
Dan buat Lw,
317
00:46:27,600 --> 00:46:30,800
Selingkuh sana dengan orang
kampung Lw sendiri, perek!
318
00:46:41,700 --> 00:46:44,200
Setahu kami dia punya seorang kekasih, tetapi dua?
319
00:46:44,300 --> 00:46:47,200
Di taruh di mana si dokter gigi?
320
00:46:47,300 --> 00:46:48,600
tentu di jepit diantara dua pahanya!
321
00:46:48,700 --> 00:46:52,600
Babehnya di paksa untuk berhenti
dari sekolah karena membawa malu.
322
00:46:52,700 --> 00:46:55,400
Dia tak mau bertemu lagi dengan
anaknya, Malena.
323
00:46:55,500 --> 00:46:58,600
Dan isteri dokter gigi mengusir
suaminya keluar dari rumah.
324
00:46:58,700 --> 00:47:04,100
wanita galak itu melaporkan
suaminya ke pengadilan!
325
00:47:04,100 --> 00:47:07,200
Apa yang akan di lakukan oleh
dokter gigi itu, kasihan sekali dia?
326
00:47:07,300 --> 00:47:10,400
Malena perempuan jalang!
Harusnya dia di bawa ke pengadilan!
327
00:47:10,600 --> 00:47:13,300
Lt. Cadei itu kelihatannya
seperti pria terhormat.
328
00:47:13,400 --> 00:47:15,600
Bagaimana ia bisa terlibat dengan
masalah ini?
329
00:47:15,700 --> 00:47:19,000
Semua orang tahu,
Malena perusak rumah tangga orang.
330
00:47:19,100 --> 00:47:21,200
Si Letnan pasti di bujuk olehnya !
331
00:47:21,200 --> 00:47:24,300
- Malena bukan orang sini. dia sudah lupa asalnya
- Apakah akan sidang pengadilan?
332
00:47:24,400 --> 00:47:30,100
Tentu saja, Malena pasti masuk penjara.
berselingkuh dengan pria beristeri!
333
00:47:30,100 --> 00:47:34,500
Si dokter mendapat tiga jahitan
di kepalanya.
334
00:47:34,600 --> 00:47:37,900
Tapi yang memulai pekelahian
memang dia.
335
00:47:38,000 --> 00:47:39,900
Dia menghina petugas.
336
00:47:40,200 --> 00:47:42,200
Kita semua bisa di adili!
337
00:47:42,600 --> 00:47:45,200
Sementara kita melihat
Malena di gerbong kereta,
338
00:47:45,200 --> 00:47:48,400
Si Letnan dan Si dokter
sebagai masinisnya!
339
00:48:56,900 --> 00:48:58,600
Kemungkinan ia akan ke Pengacara
atau Notaris
340
00:48:58,700 --> 00:49:01,400
Pasti, tapi apa yang akan ia lakukan
kepada dua lelaki tua itu?
341
00:49:03,300 --> 00:49:05,200
- Maaf.
- Silahkan masuk.
342
00:49:06,900 --> 00:49:08,100
Ada yang bisa Gw bantu?
343
00:49:08,100 --> 00:49:10,700
Bisakah Gw bertemu dengan
Pengacara Centorbi?
344
00:49:11,200 --> 00:49:12,600
Silahkan duduk sebentar.
345
00:49:15,500 --> 00:49:17,700
Bos, ada janda mendiang Scordia di sini!
346
00:49:17,800 --> 00:49:21,600
Benarkah rasanya seperti mimpi?
Madonna yang menawan!
347
00:49:32,300 --> 00:49:33,600
Persilahkan dia masuk.
348
00:49:34,200 --> 00:49:35,600
- Silahkan masuk.
- Terima kasih.
349
00:49:36,600 --> 00:49:38,500
Silahkan duduk.
350
00:49:38,800 --> 00:49:40,300
Sangat menawan.
351
00:49:45,600 --> 00:49:49,200
Kita kini lanjutkan dengan pernyataan
dari Maddalena Bonsignore,
352
00:49:49,200 --> 00:49:52,400
Janda mendiang Scordia di panggil Malena.
353
00:49:53,900 --> 00:49:55,700
Dia bisa di penjara dua tahun.
354
00:49:57,900 --> 00:49:59,900
Semua akan beres, percayalah padaku.
355
00:50:06,700 --> 00:50:07,900
Sialahkan duduk.
356
00:50:15,900 --> 00:50:19,600
Lw di tuntut karena terlibat
dengan Dr. Gaspare Cusimano...
357
00:50:19,800 --> 00:50:23,400
dalam hubungan perselingkuhan...
358
00:50:23,500 --> 00:50:25,600
dan bermaksud menghancurkan
rumah tangganya.
359
00:50:25,700 --> 00:50:28,500
Lw kenal dengan Dr. Cusimano?
360
00:50:29,700 --> 00:50:30,600
Kenal.
361
00:50:30,700 --> 00:50:35,400
Apakah Lw telah ...
menjadi tunangannya?
362
00:50:35,700 --> 00:50:37,800
Sama sekali bukan
363
00:50:38,000 --> 00:50:40,400
Bagaimana mungkin Gw
bertunangan dengan pria beristeri?
364
00:50:40,500 --> 00:50:44,100
Ada maksud apa Cusimano,
pada waktu yang tak biasa...
365
00:50:44,200 --> 00:50:46,100
berkunjung ke rumah anda?
366
00:50:46,200 --> 00:50:47,300
Gw gak tahu.
367
00:50:47,500 --> 00:50:51,400
Pernahkah dia menemani Lw
pada malam sebelumnya?
368
00:51:06,900 --> 00:51:08,500
Ya, sekali.
369
00:51:13,700 --> 00:51:15,900
- Di mana?
- Di rumah Gw.
370
00:51:22,800 --> 00:51:25,400
Taruhan, Si dokter memang melakukannya.
Dia kelihatan tolol, tapi...
371
00:51:25,500 --> 00:51:30,800
- Berapa lama dia di sana?
- Hanya sebentar.
372
00:51:30,900 --> 00:51:31,900
Apa yang dilakukannya?
373
00:51:33,800 --> 00:51:36,300
Dia mengantarkan obat untuk
Babeh Gw.
374
00:51:38,400 --> 00:51:42,000
Jika obat itu untuk Babeh Lw
kenapa dia mengantarkannya ke rumah Lw ?
375
00:51:42,400 --> 00:51:43,300
Gw gak tahu.
376
00:51:44,600 --> 00:51:48,400
Apa yang dilakukan setelah dia
memberikan obatnya pada Lw ?
377
00:51:48,500 --> 00:51:50,600
Dia pamit dan pergi.
378
00:51:54,800 --> 00:51:58,600
Kemudian kenapa Cusimano,
yang memiliki reputasi terkenal,
379
00:51:58,800 --> 00:52:00,500
yang, lima tahun lalu...
380
00:52:00,500 --> 00:52:04,400
mendapat kehormatan mengobati
salah satu gigi Duce II ...
381
00:52:04,500 --> 00:52:06,600
berani menyatakan di muka
umum bahwa ia tunangan Lw ?
382
00:52:06,800 --> 00:52:11,000
Dia yang mengarangnya.
Gw tak ada hubungannya dengan itu.
383
00:52:11,300 --> 00:52:12,800
Suami Lw sudah gila.
384
00:52:13,100 --> 00:52:17,700
Ada hubungan apa anda dengan Lt. Cadei?
385
00:52:20,400 --> 00:52:25,400
Gw seorang janda. hubungan saya
dengan Lt. Cadei...
386
00:52:25,500 --> 00:52:27,600
tidak ada kaitannya dengan proses ini.
387
00:52:29,500 --> 00:52:33,100
Baiklah.
Apakah Lw tahu,
388
00:52:33,500 --> 00:52:37,000
Sebagai akibat dari kejadian ini,
Lt. Cadei di pindah tugaskan ke Albania?
389
00:52:37,100 --> 00:52:37,700
satu kebawah.
390
00:52:37,900 --> 00:52:41,400
Dan sebelum dia alihkan , dia telah
di berikan pertanyaan penyelidikan pengadilan.
391
00:52:41,900 --> 00:52:42,600
Petugas.
392
00:52:42,800 --> 00:52:45,100
Dia menyatakan berhubungan dengan
393
00:52:45,300 --> 00:52:49,500
Janda mendiang Scordia hanya dua kali...
di rumahnya,
394
00:52:49,600 --> 00:52:53,800
dan hubungan tersebut
bukanlah perselingkuhan...
395
00:52:53,900 --> 00:52:58,100
melainkan pertemanan
"hanya pertemanan biasa."
396
00:53:01,800 --> 00:53:02,900
Sialan.
397
00:53:03,000 --> 00:53:06,900
Lt. Cadei telah diterima oleh klien Gw...
398
00:53:07,000 --> 00:53:11,400
dan klien Gw tidak menyimpan rahasia
tentang hubungannya...
399
00:53:11,600 --> 00:53:14,000
yang memiliki perasaan tertentu.
400
00:53:14,100 --> 00:53:17,500
Tetapi tidak dengan Cusimano
yang sudah menikah,
401
00:53:17,800 --> 00:53:22,400
yang, terus terang saja, bersalah...
402
00:53:22,600 --> 00:53:25,100
atas kepikunannya dalam
mengartikan perasaan...
403
00:53:25,900 --> 00:53:28,100
karena dimabukkan oleh nafsunya...
404
00:53:28,100 --> 00:53:33,400
Tidak seperti Cusimano,
yang telah berkeluarga, namun...
405
00:53:33,500 --> 00:53:35,600
Cadei ...
406
00:53:35,800 --> 00:53:39,600
seorang...
407
00:53:39,900 --> 00:53:41,000
bujangan... seorang bujangan!
408
00:53:41,200 --> 00:53:43,100
Pengacara itu cukup cerdik.
409
00:53:43,600 --> 00:53:45,100
Dia seorang bujangan.
410
00:53:45,600 --> 00:53:50,200
fakta dari penyelidikan yang cermat itu,
telah menunjukkan pada kita, oleh karena itu...
411
00:53:50,500 --> 00:53:53,500
Janda Scordia jelas tidak
melakukan kejahatan apapun...
412
00:53:53,600 --> 00:53:56,100
selain kemalangan,
413
00:53:56,400 --> 00:53:59,900
kesepian dan kecantikan.
414
00:54:00,200 --> 00:54:02,000
Itulah kejahatan dia: kecantikannya!
415
00:54:02,100 --> 00:54:03,600
Dari sinilah timbul, kecemburuan,
416
00:54:03,600 --> 00:54:06,100
kebohongan, pencemaran,
417
00:54:06,500 --> 00:54:09,500
yang mengakibatkan dia kehilangan
kepercayaaan bahkan dari Babehnya sendiri!
418
00:54:09,500 --> 00:54:13,900
Padahal, dia sendiri masih
dirundung penderitaan atas ...
419
00:54:14,800 --> 00:54:17,700
berita duka dari ganasnya perang...
420
00:54:18,600 --> 00:54:23,700
yang terjadi jauh di Afrika Timur sana.
421
00:54:24,800 --> 00:54:28,000
Dengan pembelaan kami yang
mengharukan...
422
00:54:28,100 --> 00:54:32,600
dan berani ini, namun begitu
tetap mengedepankan kebenaran...
423
00:54:32,900 --> 00:54:34,700
hanya meminta satu pertanyaan:
424
00:54:34,700 --> 00:54:36,800
Bisakah perempuan muda...
425
00:54:36,900 --> 00:54:41,500
setelah menjalani kejandaanya
di sebabkan rasa cintanya pada negara...
426
00:54:41,500 --> 00:54:46,600
berharap perlindungan agar bisa
menjalani hidupnya yang baru?
427
00:54:46,700 --> 00:54:49,900
Punyakah dia hak untuk
berhasrat, dan menuliskan...
428
00:54:50,100 --> 00:54:53,000
akhir yang baru untuk
kisah cintanya sendiri ?
429
00:54:53,800 --> 00:54:55,700
Yang mulia,
430
00:54:55,900 --> 00:54:58,000
Rakyat Castelcuto menjawab: "Ya!"
431
00:55:09,000 --> 00:55:11,100
Akankah Cusimano membiarkan
Gw sendiri kini?
432
00:55:11,300 --> 00:55:15,900
Tentu saja. Dia telah di tempatkan
di klinik kejiwaan.
433
00:55:16,000 --> 00:55:18,900
Dia ingin menjadi sukarelawan
Untuk berperang di Afrika Timur.
434
00:55:19,600 --> 00:55:23,700
Dia tidak sadar Kita telah kehilangan
Afrika beberapa abad yang lalu!
435
00:55:23,800 --> 00:55:27,500
Tapi lupakan Cusimano
dan si plin-plan Lt. Cadei.
436
00:55:27,800 --> 00:55:29,900
Mari berpikir tentang kita!
437
00:55:32,700 --> 00:55:35,700
Gw tahu ini sedikit.
438
00:55:35,800 --> 00:55:39,300
Tapi hanya inilah yang Gw punya.
Mereka mencabut tunjangan pensiun Gw.
439
00:55:39,700 --> 00:55:41,600
Apakah Lw tidak mengerti?
440
00:55:41,800 --> 00:55:44,300
Ini hanya cukup untuk
membeli kacang!
441
00:55:44,900 --> 00:55:47,000
Bayaran Gw lebih dari itu.
442
00:55:47,300 --> 00:55:50,800
Lw tak akan mampu membayarnya!
443
00:55:50,900 --> 00:55:53,800
Tapi bagaimana Gw membayar Lw?
444
00:55:53,900 --> 00:55:56,700
Sangat mudah, manisku.
445
00:55:56,800 --> 00:56:01,000
- Apa kata Lw?
- Jadilah milik Gw, sayangku!
446
00:56:01,200 --> 00:56:02,800
Gw jatuh cinta kepada Lw !
447
00:56:07,900 --> 00:56:09,900
Seorang wanita tidak baik sendirian
di masa yang sulit ini.
448
00:56:10,600 --> 00:56:13,100
Gw pria kaya.
dan tak ada lagi yang lebih baik dari itu.
449
00:56:15,700 --> 00:56:17,900
Akan kurawat Babeh Lw.
Lw gak perlu cemas lagi.
450
00:56:41,200 --> 00:56:45,400
Gw memaafkannya. Dia melakukan itu
demi membayar ongkos pengacaranya
451
00:56:45,500 --> 00:56:47,000
hanya sekali dan tak akan lagi.
452
00:56:47,200 --> 00:56:49,300
Tapi kau mengingkari kesepakatan kita.
453
00:56:51,100 --> 00:56:52,800
Sekarang kita impas.
454
00:58:58,300 --> 00:59:01,100
Nona Malena,
Seorang yang lebih pandai dari Gw...
455
00:59:01,300 --> 00:59:04,900
menulis bahwa cinta sejati
adalah cinta yang tak pernah mati.
456
00:59:05,000 --> 00:59:06,700
Kini Gw mengerti kenapa.
457
00:59:07,000 --> 00:59:09,800
Sudah lama sejak Lw
terakhir keluar dari rumah Lw.
458
00:59:10,000 --> 00:59:13,300
tapi semakin lama kita berpisah,
semakin menjadi kuatlah rasa cinta Gw.
459
00:59:13,800 --> 00:59:17,900
Mereka katakan Lw akan segera menikah
dengan Centorbi, si pengacara.
460
00:59:18,000 --> 00:59:19,900
Gw tahu betapa jahatnya
mereka memperlakukan Lw di sini,
461
00:59:20,000 --> 00:59:23,300
betapa para wanita di pasar
tak mau menjual dagangannya pada Lw...
462
00:59:23,500 --> 00:59:25,800
dan tak seorang priapun menerimamu kerja
karena takut dengan isterinya.
463
00:59:25,900 --> 00:59:30,000
Tapi bagaimana Lw akan menjalani hidup Lw
dengan orang tua gendut,...
464
00:59:30,200 --> 00:59:33,200
jelek dan tak seorangpun gadis
mau berdekatan dengannya?
465
00:59:33,400 --> 00:59:38,000
Mereka katakan dia tak pernah mandi
dan bau seperti comberan.
466
00:59:38,300 --> 00:59:41,100
bagaimana kulitmu yang halus, putih...
beradu dengan
467
00:59:41,200 --> 00:59:43,200
keringat busuk lelaki tua...
468
00:59:43,400 --> 00:59:47,000
yang tak bisa melakukan apapun
tanpa perhatian dari Emanya?
469
01:00:11,900 --> 01:00:14,000
Apakah benar Lw akan menikah?
470
01:00:14,900 --> 01:00:17,200
Apa yang kau tulis?
471
01:00:17,300 --> 01:00:20,200
Berikan pada Gw!
Biar Gw lihat!
472
01:00:20,700 --> 01:00:22,300
Keluar!
473
01:00:44,300 --> 01:00:46,200
Berdiri tegak.
474
01:00:46,300 --> 01:00:48,200
Sebentar, Don Placido.
475
01:00:48,300 --> 01:00:52,200
Agak lebar saja di bagian pinggang,
karena dia cepat tumbuh besar.
476
01:00:52,300 --> 01:00:53,400
Apakah besok sudah jadi?
477
01:00:53,500 --> 01:00:57,100
Perang telah menghancurkan
usaha Gw, tapi Gw usahakan.
478
01:00:57,300 --> 01:00:59,400
...pengeboman sekutu terus berlanjut.
479
01:01:06,200 --> 01:01:07,000
Tunggu Gw.
480
01:01:10,200 --> 01:01:13,100
Tuhan, Tolong Gw menghadapi Ema Gw,
Gw mohon.
481
01:01:19,000 --> 01:01:21,100
Tolol! Dungu!
482
01:01:21,300 --> 01:01:22,400
Dungu!
483
01:01:22,600 --> 01:01:24,500
Lw jangan memperlakukan Gw
seperti anak kecil. Gw lelaki dewasa!
484
01:01:24,800 --> 01:01:26,300
Yang benar saja.
Nama baik Babeh Lw...
485
01:01:26,400 --> 01:01:30,500
Tidak akan! tidak boleh!
486
01:01:30,600 --> 01:01:32,800
Tidak boleh!
487
01:01:32,900 --> 01:01:36,900
Tidak boleh!
488
01:02:00,300 --> 01:02:02,100
Si pengacara lari ketakutan!
489
01:02:02,200 --> 01:02:05,500
Emanya masih memandikannya
setiap sabtu!
490
01:02:06,000 --> 01:02:08,800
Malena selalu mendapatkan lelaki
yang selalu mempermainkannya!
491
01:02:08,900 --> 01:02:12,400
tak sulit mendapatkan pria untuk
menggantikan si pengacara!
492
01:02:12,800 --> 01:02:18,000
- Ayo, duduklah.
- Daftar tunggu yang lain sudah memiliki rencana.
493
01:02:18,000 --> 01:02:20,400
Ya, Rencana dia pasti terletak
di dalam celana dalamnya
494
01:02:21,200 --> 01:02:23,300
- Cukur dan rapikan.
- Baik, tuan
495
01:03:45,200 --> 01:03:46,300
Selamat pagi, Antonio.
496
01:03:47,100 --> 01:03:49,100
Aku membawa sedikit gula dan terigu.
497
01:03:49,200 --> 01:03:51,300
- Bagaimana dengan rotinya ?
- Kualitas bagus.
498
01:03:56,000 --> 01:03:59,000
- Gw belum bisa membayar sekarang.
- Tidak masalah.
499
01:03:59,100 --> 01:04:02,100
Gw yakin bisa mencarikan Lw jalan
untuk Lw mendapatkan penghasilan.
500
01:05:06,200 --> 01:05:08,600
Cepat, ada orang di sini!
501
01:05:29,300 --> 01:05:31,400
Ini Professor Bonsignore.
502
01:05:32,600 --> 01:05:34,500
Babeh Malena.
503
01:06:37,600 --> 01:06:39,200
Gw disini untuk Lw.
504
01:06:42,200 --> 01:06:43,800
Turut berduka cita, Nyonya Scordia.
505
01:06:45,900 --> 01:06:47,900
Turut berduka cita.
506
01:06:52,500 --> 01:06:54,200
Minggir,nak.
507
01:06:54,200 --> 01:06:56,800
Nona, apa yang bisa kami lakukan?
Nasib di tangan Tuhan.
508
01:06:56,800 --> 01:06:57,800
Jangan lupa penawaran Gw.
509
01:09:37,700 --> 01:09:39,900
- Siapa itu?
- Gw.
510
01:09:40,100 --> 01:09:41,600
- Gw siapa?
- Salvatore. Antonio menyuruh Gw.
511
01:09:41,700 --> 01:09:44,300
Gw membawakanmu makanan.
512
01:09:45,500 --> 01:09:46,700
Masuklah.
513
01:10:00,700 --> 01:10:02,900
- Rambutmu sangat indah.
- Lw menyukainya?
514
01:10:03,100 --> 01:10:06,800
- Ya, membuat Lw tampak muda.
- Terima kasih.
515
01:10:20,800 --> 01:10:22,700
Gw bisa datang setiap Rabu!
516
01:10:22,800 --> 01:10:24,400
Selama Lw membawa makanan.
517
01:10:56,900 --> 01:11:00,500
Tak pernah sebelumnya dalam sejarah
kita di panggil secara serentak bersama.
518
01:11:00,600 --> 01:11:03,400
Beberapa tahun lalu,
Duce II berjanji
519
01:11:03,500 --> 01:11:07,000
bahwa Nazi tidak akan pernah
menduduki Sisilia.
520
01:11:07,000 --> 01:11:08,800
Lihat! Orang Jerman dimana-mana!
521
01:11:10,000 --> 01:11:11,800
Lihat, siapa yang kemari.
522
01:11:33,500 --> 01:11:34,900
Rambutnya merah sekarang.
523
01:11:35,600 --> 01:11:37,700
Lihat gayanya berdandan.
524
01:11:37,800 --> 01:11:40,000
Gw suka potongan rambutnya.
525
01:11:51,400 --> 01:11:52,800
Menjijikkan!
526
01:13:40,900 --> 01:13:42,600
Bahkan Sekarang dia tidur
dengan orang Jerman.
527
01:13:42,800 --> 01:13:46,500
- Siapa itu?
- Malena Scordia, si perek.
528
01:13:46,500 --> 01:13:49,600
Dia kerja sama dengan Perek lain, Gina.
529
01:13:49,800 --> 01:13:52,400
Tapi kenapa harus dengan orang Jerman?
530
01:13:52,700 --> 01:13:55,900
Sepertinya mereka mau bercumbu di
Hotel Moderno.
531
01:13:56,400 --> 01:13:59,000
Dua orang perek bercumbu
dari kamar ke kamar...
532
01:13:59,600 --> 01:14:02,800
Melayani lusinan tentara
bersama-sama.
533
01:14:02,900 --> 01:14:04,700
Gila!
534
01:14:34,800 --> 01:14:37,900
Ema yang baik, anak ini
dirasuki oleh setan!
535
01:14:39,100 --> 01:14:40,200
Jesus, Maria dan Joseph!
536
01:14:49,000 --> 01:14:49,700
Rosa!
537
01:14:53,000 --> 01:14:54,400
Ke sini!
538
01:14:55,900 --> 01:14:57,500
Cukup!
539
01:14:57,800 --> 01:15:00,700
Lw malah seperti potret Michelangelo
si Pieta yang malang!
540
01:15:01,300 --> 01:15:02,000
Tidak.
541
01:15:02,800 --> 01:15:05,700
Mata iblis makan darah.
bertahanlah cepat hingga kematian berlalu.
542
01:15:05,900 --> 01:15:09,000
bebaskan iblis dari anak ini
543
01:15:09,200 --> 01:15:10,900
Domba merah, makan kayu, bertahanlah.
544
01:15:11,000 --> 01:15:13,400
kepala dan ekor,
mata setan bebaskan anak ini.
545
01:15:13,800 --> 01:15:15,900
kejar iblis hingga ke neraka.
546
01:15:17,000 --> 01:15:18,400
Memalukan!
547
01:15:18,600 --> 01:15:22,000
Penghinaan!
548
01:15:22,000 --> 01:15:26,800
Mereka menyembuhkan mamang Gw dengan cara ini...
karena sakit kolera!
549
01:15:26,900 --> 01:15:29,600
Anak Lw tidak sakit!
Dia sedang tumbuh jadi lelaki dewasa!
550
01:15:29,700 --> 01:15:32,800
Dengan kontolnya yang besar,
dia butuh SEX !
551
01:15:41,700 --> 01:15:42,800
Renato!
552
01:15:49,000 --> 01:15:50,900
Renato, Tunggu di sini.
553
01:15:58,100 --> 01:16:00,800
Kemarilah. Ayo.
Tutup pintunya.
554
01:16:00,900 --> 01:16:03,200
- Babeh Gw?
- Sebentar lagi datang.
555
01:16:03,800 --> 01:16:06,000
Nona-nona!
556
01:16:06,000 --> 01:16:07,700
Pilih satu yang kau suka.
557
01:16:07,900 --> 01:16:10,800
Nona-nona!
558
01:16:10,900 --> 01:16:12,700
Apa yang kita punya di sini?
559
01:16:12,800 --> 01:16:14,700
Daging muda segar.
560
01:17:18,300 --> 01:17:20,500
Lupetta, bawa masuk ke kamar.
561
01:17:23,800 --> 01:17:25,100
Layani dia dengan baik.
562
01:17:33,000 --> 01:17:35,200
- Siapa nama Lw?
- Amoroso Renato.
563
01:17:35,300 --> 01:17:37,200
Amoroso. Nama yang sangat romantis!
564
01:17:37,400 --> 01:17:41,700
Malam ini bisa saja kita mati kena bom
atau berakhir di penjara.
565
01:17:46,200 --> 01:17:47,300
Teruskan.
566
01:19:27,800 --> 01:19:30,300
- Apakah ini yang pertama kali?
- Tidak.
567
01:19:32,000 --> 01:19:33,900
Gw telah membayangkannya berkali-kali.
568
01:20:52,100 --> 01:20:55,500
Ayo, kita beri perek memalukan itu
apa yang sepantasnya ia dapat.
569
01:21:00,500 --> 01:21:03,200
Mundur.
Ini urusan perempuan.
570
01:22:28,500 --> 01:22:31,500
Sekarang Lw akan lihat apa
jadinya kalau mencuri lelaki kami...
571
01:22:41,500 --> 01:22:43,600
dan tidur dengan babi Jerman.
572
01:22:46,200 --> 01:22:48,000
Ini saatnya mengakhiri
petualangan Lw, perek !
573
01:23:04,700 --> 01:23:06,300
Sekarang kita lihat apa
mereka masih mau dengan Lw!
574
01:23:12,400 --> 01:23:14,600
Nyonya siap melayani.
575
01:24:21,200 --> 01:24:22,400
Minggat Lw ANJING !
576
01:24:23,300 --> 01:24:25,200
Pergi!
577
01:28:09,800 --> 01:28:12,600
- Gw kenal dia.
- Siapa dia?
578
01:28:15,300 --> 01:28:17,500
Nino Scordia,
Suami Malena.
579
01:28:17,700 --> 01:28:20,800
Malena, wanita yang melacur
dengan orang Jerman itu.
580
01:28:26,800 --> 01:28:30,600
Lelaki yang malang.
Lebih baik dia mati saja.
581
01:28:36,800 --> 01:28:38,300
Bukankah itu suaminya Malena?
582
01:29:04,300 --> 01:29:07,500
Hei, Giovanni,
Ada orang asing.
583
01:29:16,500 --> 01:29:18,000
Apakah anda kenal dengan Malena Scordia?
584
01:29:18,800 --> 01:29:19,900
Siapa dia?
585
01:29:20,000 --> 01:29:22,400
Siapa Lw ?
Ini rumah keluarga Gw !
586
01:29:22,400 --> 01:29:24,200
Kami tak tahu apa-apa.
587
01:29:24,400 --> 01:29:26,900
Saat kami datang ke sini,
Rumah ini kosong.
588
01:29:27,100 --> 01:29:28,500
Kosong?
589
01:29:43,300 --> 01:29:45,900
Lelaki malang. tak seorangpun akan
mau menceritakan yang sebenarnya .
590
01:29:46,000 --> 01:29:49,700
Apa yang akan Lw katakan,
"Ku dengar isterimu seorang perek"?
591
01:29:49,800 --> 01:29:53,400
"Gw dengar tubuhnya masih montok berisi"
592
01:29:53,500 --> 01:29:56,800
Gw kehilangan tangan.
Gw belum mati!
593
01:29:56,900 --> 01:30:01,100
Kemudian Gw menjadi tawanan di India
dan Gw kena malaria. Katakan padanya.
594
01:30:01,300 --> 01:30:03,700
Pak, Dia kehilangan tangannya...
595
01:30:03,800 --> 01:30:06,000
Hei, nak, apa yang Lw lakukan di sini?
Pergi sana.
596
01:30:06,600 --> 01:30:07,800
Gw "pelayan bar." kopi.
597
01:30:08,000 --> 01:30:11,700
Gw harus mengambil gelas-gelas kopi.
Mengerti?
598
01:30:11,700 --> 01:30:12,800
Oke, oke.
599
01:30:13,800 --> 01:30:16,700
Keluarga Gw telah tinggal di kota ini
turun temurun.
600
01:30:16,800 --> 01:30:18,900
Kini tak seorangpun mau bicara pada Gw
601
01:30:19,000 --> 01:30:20,400
Rumah Gw jadi penampungan pengungsi,
dan Bini Gw menghilang.
602
01:30:20,500 --> 01:30:23,400
Tak seorangpun di kota ini
tahu kemana dia.
603
01:30:24,700 --> 01:30:27,200
Isterinya adalah wanita
604
01:30:27,200 --> 01:30:29,800
yang pernah di siksa di jalanan
saat pertama kita tiba di sini.
605
01:30:30,000 --> 01:30:32,700
Semua orang bilang dia perek
dari rumah bordil.
606
01:30:32,800 --> 01:30:34,900
Bantu Gw menemukannya.
Gw ingin membawanya kembali ke rumah.
607
01:30:57,000 --> 01:31:01,700
Maaf. Lw ingat Gw ?
Gw Nino Scordia.
608
01:31:01,900 --> 01:31:05,500
- Lw pasti mengira Gw orang lain.
- Bisakah minta apinya?
609
01:31:05,600 --> 01:31:09,700
Lw sekretaris Fascist,kan
dan anda wakilnya.
610
01:31:10,400 --> 01:31:11,600
Lw bisa menolong Gw. Apakah Lw tahu
apa yang terjadi dengan bini Gw ?
611
01:31:11,700 --> 01:31:14,000
Tidakkah dia bergabung dengan
Partai Komunis?
612
01:31:15,500 --> 01:31:19,500
Dia di foto dengan lengan melingkar
pada pemimpin partai komunis.
613
01:31:22,000 --> 01:31:24,500
Lw keluarga pahlawan!
614
01:31:26,500 --> 01:31:28,000
Lw benar.
615
01:31:28,500 --> 01:31:32,500
Mereka yang berperang demi bajingan
macam kalian bukanlah pahlawan.
616
01:31:33,800 --> 01:31:36,800
Pergi sana ke Persaudaraan kaum Sisilia.
617
01:31:36,900 --> 01:31:40,300
Mungkin Lw bisa temukan bini Lw di sana!
618
01:32:38,400 --> 01:32:42,200
Tunggu dulu. Kembali!
619
01:32:48,100 --> 01:32:49,700
Pak Scordia, yang terhormat
620
01:32:49,900 --> 01:32:53,600
Maafkan Gw jika Gw tak memiliki
keberanian bicara langsung empat mata.
621
01:32:53,800 --> 01:32:58,700
Bulan-bulan yang lewat telah mengajari Gw,
mengajari Gw banyak tentang keberanian,
meski yg Gw punya ternyata hanya sedikit.
622
01:32:59,000 --> 01:33:01,700
Gw lah satu-satunya orang yang tahu
kebenaran tentang bini Lw.
623
01:33:01,800 --> 01:33:05,900
Di sini, mereka hanya mengatakan
hal-hal yang buruk tentang dia.
624
01:33:06,100 --> 01:33:10,000
Tapi percayalah pada Gw,bini Lw
Malena sangat setia kepada Lw.
625
01:33:10,100 --> 01:33:13,700
Lw lah satu-satunya pria yang di cintainya.
Inilah kebenaran yang sesungguhnya.
626
01:33:14,100 --> 01:33:16,600
Memang benar,
banyak peristiwa terjadi,
627
01:33:16,600 --> 01:33:19,900
tapi itu di sebabkan,
Lw dianggap telah tewas sekian lama.
628
01:33:20,200 --> 01:33:24,700
Saat terakhir Gw melihatnya,
Dia naik kereta ke arah Messina.
629
01:33:25,000 --> 01:33:29,000
Seharusnya Gw tandai "seorang teman,"
seperti kebanyakan surat kaleng,
630
01:33:29,200 --> 01:33:31,000
tapi kenalkan nama Gw, Renato.
631
01:34:08,800 --> 01:34:11,400
Selamat pagi, Pak Hakim.
632
01:34:13,300 --> 01:34:14,800
Semua di berkati, Terima kasih Tuhan.
633
01:34:16,700 --> 01:34:18,200
Makanlah, anak manis.
634
01:34:31,100 --> 01:34:31,600
- Ya ampun!
- Lihat, siapa itu yang kemari!
635
01:34:34,000 --> 01:34:35,800
Giorgio, lihat siapa itu!
636
01:35:35,100 --> 01:35:37,700
Kenapa kalian semua
melihat wanita itu
637
01:35:37,800 --> 01:35:39,300
Bukan apa-apa.
638
01:36:06,300 --> 01:36:09,000
Gw melihat mereka di alun-alun
Mereka bergandengan tangan.
639
01:36:09,100 --> 01:36:11,000
Diam. Dia kemari!
640
01:36:12,400 --> 01:36:15,400
Membutuhkan keberanian yang besar
untuk kembali kemari.
641
01:36:16,200 --> 01:36:17,800
Lihat itu.
642
01:36:20,000 --> 01:36:21,800
Gw telah mendengarnya,
tapi aku masih belum percaya.
643
01:36:21,800 --> 01:36:24,600
- Apa lagi yang mereka cari-cari?
- Mereka seharusnya membiarkannya hidup damai.
644
01:36:27,500 --> 01:36:29,900
Ada lingkaran hitam di seputar matanya.
645
01:36:30,000 --> 01:36:31,600
Agak gemukan juga.
646
01:36:34,000 --> 01:36:35,900
Tapi masih tetap cantik.
647
01:36:36,200 --> 01:36:38,300
Selamat pagi, Nyonya Scordia.
648
01:36:53,700 --> 01:36:54,900
Selamat pagi.
649
01:36:57,000 --> 01:37:00,100
Ingin membeli tomat segar?
Disana lebih murah.
650
01:37:00,100 --> 01:37:02,400
- Selamat pagi.
- Terima kasih.
651
01:37:05,400 --> 01:37:07,300
Barang bagus di sini!
652
01:37:08,100 --> 01:37:10,900
- Suka, Nona Malena?
- Ya.
653
01:37:11,000 --> 01:37:13,300
- Coba saja dulu.
- Tidak, terima kasih.
654
01:37:13,400 --> 01:37:15,400
- Jangan di pikirkan.
- Lain kali saja.
655
01:37:15,900 --> 01:37:19,600
Berikan kantongmu.
Bayarnya nanti saja.
656
01:37:19,700 --> 01:37:22,400
- Terima kasih.
- Semoga beruntung.
657
01:38:20,000 --> 01:38:21,400
Tidak apa-apa. Gw bisa mengambilnya.
658
01:38:26,000 --> 01:38:27,300
Terima kasih.
659
01:38:30,300 --> 01:38:31,400
Terima kasih atas bantuannya.
660
01:38:37,500 --> 01:38:39,500
Semoga beruntung, Nona Malena.
661
01:39:08,400 --> 01:39:11,800
Gw pacu sepeda Gw sekuat diri Gw
662
01:39:12,000 --> 01:39:13,900
layaknya Gw sedang melarikan diri...
663
01:39:14,100 --> 01:39:17,000
dari masa lalu,
dari keluguan, dari dirinya.
664
01:39:17,100 --> 01:39:19,500
Waktu berlalu,
dan Gw telah ngentot dengan banyak wanita.
665
01:39:19,800 --> 01:39:22,500
Dan seperti layaknya orang bercinta...
666
01:39:22,800 --> 01:39:27,000
mereka selalu bertanya pada Gw
apakah Gw akan mengingat mereka,
667
01:39:27,000 --> 01:39:32,100
Gw selalu menjawab,
"Ya Gw akan mengingat Lw."
668
01:39:32,200 --> 01:39:36,000
Tapi hanya satu yang tak akan pernah Gw lupakan
satu-satunya orang yang tidak pernah bertanya...
669
01:39:36,100 --> 01:39:37,200
Malena.
670
01:39:38,100 --> 01:39:47,100
Di terjemahkan oleh:
obay_metal