1 00:00:28,180 --> 00:00:37,400 {\bord0\shad1\1c&H0003B6&\i1\u1}西 西 裏 的 美 麗 傳 說 2 00:00:39,379 --> 00:00:41,293 今天下午五點鐘 This afternoon at 5:00, 3 00:00:41,379 --> 00:00:44,424 元首(貝尼托·墨索里尼)將向全國發表聲明 Il Duce (Benito Mussolini) will speak to the nation! 4 00:00:44,554 --> 00:00:46,425 屆時每個人都必須打開收音機 You are ordered to turn your radios on! 5 00:00:46,598 --> 00:00:52,469 有無線電設備或無線留聲機的人 All of you who have radio sets and radio gramophones... 6 00:00:52,600 --> 00:00:55,861 也都必須打開 are ordered to turn them on. 7 00:00:55,992 --> 00:00:59,776 墨索里尼將向 Mussolini will speak to... 8 00:00:59,906 --> 00:01:02,559 全意大利發表聲明 all Italians! 9 00:01:02,820 --> 00:01:07,343 法西斯政府已允許你們 You are authorized by order of the Fascist government... 10 00:01:02,960 --> 00:01:07,100 獻給我的父親 {\an6}To My Father 11 00:01:07,430 --> 00:01:11,648 暫停工作 今天下午五點 元首將向全國發表聲明 to interrupt your work. This afternoon at 5:00, Il Duce will speak to the nation. 12 00:01:11,996 --> 00:01:17,041 第一次見她時 我十二歲半 I was twelve and a half when I saw her for the first time. 13 00:01:17,215 --> 00:01:19,607 雖然我記性不好 但這件事我記得很清楚 And my mind plays tricks on me, I remember it well. 14 00:01:20,260 --> 00:01:23,870 同一天 墨索里尼向英法宣戰 That day, Mussolini declared war on France and Great Britain... 15 00:01:24,000 --> 00:01:27,913 而我有了人生中第一輛自行車 and I got my first bicycle. 16 00:01:28,087 --> 00:01:31,480 車架是英國的 齒輪是德國的 The frame is British, the gears are German, 17 00:01:31,611 --> 00:01:34,480 踏板是法國的 the pedals are French, 18 00:01:34,568 --> 00:01:38,569 剎車是哪兒的 我忘了 and the brakes are from... I forget. 19 00:01:38,699 --> 00:01:42,004 不過鏈條是西西里本地的 別忘了多抹油 But the chain is Sicilian... always keep it greasy. 20 00:01:42,135 --> 00:01:43,568 你確定這安全嗎 Are you sure it's safe? 21 00:01:43,569 --> 00:01:45,352 我也有新車 I have new bikes too. 22 00:01:45,961 --> 00:01:49,963 老米 這都宣戰了 誰還買得起新車 Mimi, we're at war. Who can afford a new bicycle? 23 00:01:51,963 --> 00:01:53,399 戰士們 Fighting men, 24 00:01:55,225 --> 00:01:58,486 陸軍 海軍 空軍 on land, on sea and in the air, 25 00:01:59,400 --> 00:02:02,575 黑衣革命黨 Black shirts of the revolution, 26 00:02:03,010 --> 00:02:04,967 意大利的所有人 men and women of Italy... 27 00:02:05,141 --> 00:02:08,315 以及阿爾巴尼亞王國 and the Kingdom of Albania, hearth is... 28 00:02:35,714 --> 00:02:37,019 此決定 The hour... 29 00:02:39,106 --> 00:02:40,368 即刻生效 of decisions from which 30 00:02:41,150 --> 00:02:44,716 永不反悔 there is no return. 31 00:02:45,282 --> 00:02:48,587 皮諾 你覺得這螞蟻知道自己要死了嗎 Pino, think this ant knows he's dead meat? 32 00:02:48,674 --> 00:02:49,674 誰知道呢 Who knows? 33 00:02:49,892 --> 00:02:52,675 如果他跟你一樣 那肯定是什麼都不知道了 If he's like you, he doesn't know shit. 34 00:02:53,066 --> 00:02:55,806 此次宣戰聲明 The declaration of war... 35 00:02:56,329 --> 00:03:00,721 已被送達外交大使手裏 has already been delivered to the ambassadors. 36 00:03:17,377 --> 00:03:19,943 從痛苦中解脫出來 我視瑪麗之子為上帝 I'm free from misery. Mary's son is my Lord. 37 00:03:20,117 --> 00:03:22,813 從痛苦中解脫出來 我視瑪麗之子為上帝 I'm free from misery. Mary's son is my Lord. 38 00:03:24,248 --> 00:03:27,163 嘿 Hey, guys! 39 00:03:31,598 --> 00:03:33,295 夠幸運的你 Lucky bastard. 40 00:03:33,904 --> 00:03:37,426 - 他這輛自行車是新的 - 真好看 - He got a new bicycle! - Man, she's beautiful! 41 00:03:38,470 --> 00:03:41,166 手工定制的 跟賽車一樣 Custom-made, just like the racers. 42 00:03:41,514 --> 00:03:45,123 - 現在你跟我們一樣 是個男人了 - 那我能加入你們嗎 - Now you're a man, like us. - So I can join the gang? 43 00:03:45,167 --> 00:03:47,341 - 阿戈斯蒂諾先生 - 我同意 - "Don Agostino"? - Okay by me. 44 00:03:47,473 --> 00:03:50,169 - 尼古拉先生 - 讓他加入吧 - "Don Nicola"? - I'd let him in. 45 00:03:50,516 --> 00:03:52,430 - 托尼諾先生 - 可以 - "Don Tonino"? - Sure. 46 00:03:52,560 --> 00:03:57,606 - 你呢 薩先生 - 我不想讓小屁孩摻合進來 - And you, "Don Sasa"? - I don't want some kid poking into our business. 47 00:03:57,692 --> 00:04:00,606 - 為什麼 你們在幹嘛 - 能閉嘴嗎 - Why? What are you doing? - Can you keep your mouth shut? 48 00:04:06,825 --> 00:04:07,608 她來了 She's coming! 49 00:04:12,174 --> 00:04:13,523 怎麼了 What's going on? 50 00:04:14,436 --> 00:04:18,611 想加入我們的話 就閉嘴看 If you wanna be one of us, just shut up and watch. 51 00:05:10,146 --> 00:05:13,016 - 她是誰 - 我們的新拉丁語老師 那個聾子的女兒 - Who is she? - The deaf guy's daughter, our new Latin teacher. 52 00:05:13,365 --> 00:05:16,582 - 她叫什麼 - 多美的屁股啊 - What's her name? - What a wonderful ass! 53 00:06:19,686 --> 00:06:21,730 如果能和她共度良宵 我什麼都願意 What I wouldn't give for an hour with her! 54 00:06:21,904 --> 00:06:25,818 - 可惜她結婚了 - 如果她沒結 - Too bad she's married. - If she weren't... 55 00:06:26,427 --> 00:06:27,514 她叫什麼 What's her name? 56 00:06:27,558 --> 00:06:31,646 瑪蓮娜 克斯特庫托村裏的第一美臀 Malena, the most beautiful ass in Castelcuto. 57 00:06:37,909 --> 00:06:40,517 太陽比月亮要大 The sun is bigger than the moon. 58 00:06:44,476 --> 00:06:48,000 拉丁語念作 太陽比月亮要大 Or "Sol maior est quam lunam." 59 00:06:48,693 --> 00:06:51,043 我能搞你女兒嗎 你這個老聾子 Can I screw your daughter, you deaf old fart? 60 00:06:51,520 --> 00:06:52,782 好吧 你快點 Yes, but hurry. 61 00:06:53,869 --> 00:06:57,740 比起錢財我更愛誠實 I love honesty more than wealth. 62 00:06:58,293 --> 00:07:03,006 "Magis diligo onestatem quam divitias." 63 00:07:03,173 --> 00:07:07,636 Or "Magis diligo onestatem divitiis." 64 00:07:40,620 --> 00:07:42,621 - 七個大拇指長 - 七個半 - Seven thumbs long! - Seven and a half thumbs! 65 00:07:42,708 --> 00:07:44,839 - 我的簡直就是火箭筒 - 八個 - Mine's a bazooka! - I got eight! 66 00:07:44,969 --> 00:07:48,883 八個也沒什麼的 只能給女人撓癢癢 Eight is nothing! That's just tickling a woman. 67 00:07:48,884 --> 00:07:52,536 一 二 三加二是五 加二得七 再加二得九 One, two... three and two is five, two is seven and two is nine. 68 00:07:52,667 --> 00:07:54,102 魚雷 Torpedo! 69 00:07:54,277 --> 00:07:57,320 我的武器會把瑪蓮娜炸翻的 My submarine will rip Malena in half! 70 00:07:59,538 --> 00:08:01,495 有一次我翹了課 路過瑪蓮娜的房子 Once I skipped school and went by Malena's house. 71 00:08:01,669 --> 00:08:05,714 她在窗邊 喊我過去 She was at the window, and she called out to me. 72 00:08:05,888 --> 00:08:09,889 我以為她要讓我幫忙買煙 I thought she wanted me to get her some cigarettes. 73 00:08:10,410 --> 00:08:12,890 我去拿錢 結果她的睡袍散了 I went up for the money, and her robe fell open. 74 00:08:13,194 --> 00:08:17,500 就那樣 赤身裸體的站在那裏 And there she was... naked as the day she was born. 75 00:08:17,586 --> 00:08:19,500 我的天 她一定是故意誘惑我的 Holy shit! She did it on purpose to excite me. 76 00:08:19,674 --> 00:08:24,414 我太傻了 早知道有機會就上了 I was an idiot. I should have jumped at the chance. 77 00:08:24,415 --> 00:08:27,850 再給我一次機會 我肯定操翻她 If it happens again, I'll bang her brains out. 78 00:08:28,024 --> 00:08:31,677 首先 她會戒煙的 她已經知道你沒色膽了 She'd quit smoking first. She knows you've got no balls. 79 00:08:31,678 --> 00:08:35,939 你個小崽子 你都在這兩小時了 You little runt, you've been here for two hours... 80 00:08:36,244 --> 00:08:37,984 還不量量自己的尺寸 and you still haven't measured yourself. 81 00:08:38,287 --> 00:08:40,288 快量 Measure it! 82 00:08:41,593 --> 00:08:43,203 一 二 One, two, 83 00:08:43,680 --> 00:08:46,551 三 四 五 three, four, five... 84 00:08:46,681 --> 00:08:48,029 只數到六 Only six! 85 00:08:49,595 --> 00:08:51,900 你知道怎麼形容穿短褲的小孩嗎 You know what they say about a kid in short pants? 86 00:08:52,030 --> 00:08:53,857 褲子很短 雞巴更短 Short pants: Short dick! 87 00:08:55,205 --> 00:08:56,814 去你的 我的大拇指有你兩倍大 Fuck off. My thumbs are twice as big as yours! 88 00:08:56,815 --> 00:08:58,032 扯淡 Bullshit! 89 00:09:02,120 --> 00:09:04,643 - 混蛋 你說誰的雞巴最大 哼 - 你的 - Who's got the biggest dick now, runt? - You do! 90 00:09:04,903 --> 00:09:06,861 我是元首 沒人比我更大 No, I am II Duce! Nobody's bigger than me! 91 00:09:13,602 --> 00:09:15,732 - 喔 雷納多翹課了 - 噓 - Ooh. Renato's skipping school. - Shh! 92 00:10:11,399 --> 00:10:15,053 你 過來 幫我買盒煙 You, come here! I need some cigarettes. 93 00:10:25,621 --> 00:10:27,186 你想要什麼煙 What cigarettes do you want? 94 00:10:28,708 --> 00:10:30,274 馬其頓 上品 Macedonia Extra. 95 00:10:48,930 --> 00:10:52,889 我記得這條褲子很合身 是你爸的 I remember this suit very well. It's your father's. 96 00:10:53,149 --> 00:10:56,977 是我二十年前做的 現在看起來還是嶄新的 I sewed it 20 years ago, and it still looks brand-new. 97 00:10:57,107 --> 00:11:01,021 他只在結婚的時候穿過 他想留著葬禮穿 He only wore it to his wedding. He wants to keep it for his funeral. 98 00:11:01,108 --> 00:11:05,588 如果他穿著這個下葬 那就直接進天堂了 If he's buried in this suit, he'll go straight to heaven! 99 00:11:05,674 --> 00:11:07,022 我爸還年輕 My father's still young. 100 00:11:07,066 --> 00:11:10,414 而你也太年輕了 不能穿長褲 And you're too young for long pants. 101 00:11:10,589 --> 00:11:12,720 我沒問你的意見 先生 I didn't ask for your opinion, sir. 102 00:11:12,937 --> 00:11:15,198 - 他知道嗎 - 他當然知道 - Does he know about this? - Of course he does! 103 00:11:15,807 --> 00:11:18,852 你個小壞蛋 這是怎麼搞的 You little scoundrel, what the hell is this? 104 00:11:18,982 --> 00:11:23,939 給我過來 你竟然還翹課 Come here, mister. So you want to skip school? 105 00:11:23,940 --> 00:11:26,419 當然了 這個年紀誰不逃學 Fine. Who didn't at your age? 106 00:11:27,723 --> 00:11:29,420 - 別打他 - 我自有分寸 - Leave him alone! - I know what I'm doing. 107 00:11:31,942 --> 00:11:35,552 你還讓你朋友打了一頓 And you let your friends beat you up. 108 00:11:35,682 --> 00:11:40,162 我當年像你這麼大的時候 只有我揍別人的份 Even though when I was your age, I'd beat my friends up! 109 00:11:40,597 --> 00:11:44,772 但你竟敢從你爸這裏偷褲子 But stealing trousers from your father... 110 00:11:44,946 --> 00:11:49,165 還拿去改了自己穿 這就大錯特錯了 and getting them altered for yourself is just plain wrong. 111 00:11:49,295 --> 00:11:50,643 可是爸爸 你不明白 But, Papa, you don't understand! 112 00:11:51,034 --> 00:11:53,774 不明白 誰讓你說話了 Understand? Who said you could speak? 113 00:11:54,122 --> 00:11:56,297 我現在還穿短褲 很丟臉 I'm ashamed to wear short pants! 114 00:11:56,427 --> 00:11:58,515 燈籠褲呢 那基本算是長褲了 What about knickers? They're almost long pants! 115 00:11:58,645 --> 00:12:00,428 夠了 他還小啊 Enough! He's still a child! 116 00:12:00,558 --> 00:12:05,256 我要去告訴黨支部書記 你不讓我參加法西斯訓練 I'll tell our party secretary you won't let me go to the Fascist exercises! 117 00:12:11,214 --> 00:12:13,040 我們定個約 Let's make a deal. 118 00:12:14,127 --> 00:12:18,432 哪天有人把咱偉大的領袖打爆頭 The day someone cracks the skull of "Our Great Leader," 119 00:12:19,868 --> 00:12:22,477 你就能穿長褲了 then you'll get long pants. 120 00:12:22,695 --> 00:12:23,869 你發誓 Swear it. 121 00:15:00,476 --> 00:15:04,259 這麼年輕漂亮的女人獨身一人 真是罪過 A beautiful young woman all alone here. It's a crime. 122 00:15:05,477 --> 00:15:08,391 - 他說誰呢 - 瑪蓮娜·斯克迪亞 尼諾的性感老婆 - Who's he talking about? - Malena Scordia, Nino's sexy new wife. 123 00:15:08,477 --> 00:15:11,478 她枕邊一定有別人 肯定的 She must have somebody on the side... it's inevitable! 124 00:15:11,609 --> 00:15:13,610 - 十五號 - 我 - Number fifteen! - Me. 125 00:15:14,087 --> 00:15:17,306 尼諾從她鎮裏把她和她那耳朵不好使的爸爸一起接來 Right. Nino brings her from her village with her ailing father. 126 00:15:17,393 --> 00:15:21,437 結果一個月之後 砰 尼諾上戰場了 And then a month later... boom... Nino's called to the war. 127 00:15:21,525 --> 00:15:24,134 誰敢打賭她不跟別人睡 Who here wants to bet she's sleeping all alone? 128 00:15:24,264 --> 00:15:26,135 我才不打呢 Not me! 129 00:15:29,353 --> 00:15:31,396 為什麼我不能跟他們坐一起 Why don't you let me sit with the others? 130 00:15:31,484 --> 00:15:35,528 你還太小 不能坐大人的椅子 You're too young to sit in the adult chair. 131 00:17:45,600 --> 00:17:47,300 ♪ 但是愛不會 ♪ ♪ But love, no, ♪ 132 00:17:47,400 --> 00:17:49,800 ♪ 我的愛不會 ♪ ♪ My love cannot... ♪ 133 00:17:49,900 --> 00:17:53,900 ♪ 像凋落的玫瑰一樣隨風而逝 ♪ ♪ ...dissolve itself in the wind with the roses. ♪ 134 00:17:54,000 --> 00:18:00,800 ♪ 熾熱之愛永不枯萎 ♪ ♪ So strong that it will not surrender. ♪ 135 00:18:03,300 --> 00:18:05,300 ♪ 我會呵護這份愛 ♪ ♪ I will watch over it, ♪ 136 00:18:05,400 --> 00:18:07,500 ♪ 我會捍衛這份愛 ♪ ♪ I will defend it... ♪ 137 00:18:07,600 --> 00:18:11,500 ♪ 使其免受外界荼毒 ♪ ♪ ...from all those poisoned hidden dangers... ♪ 138 00:18:11,600 --> 00:18:15,300 ♪ 這份執著深扎我心 ♪ ♪ ...that would want to rip from the heart. ♪ 139 00:18:15,500 --> 00:18:19,000 ♪ 伶人的愛啊 ♪ ♪ Poor love! ♪ 140 00:18:20,800 --> 00:18:22,700 ♪ 也許你會離開 ♪ ♪ Maybe you will go, ♪ 141 00:18:22,800 --> 00:18:26,500 ♪ 投入她人懷抱尋覓慰藉 ♪ ♪ to look for other women's caress. ♪ 142 00:18:26,900 --> 00:18:28,600 ♪ 憐人的我啊 ♪ ♪ Poor me! ♪ 143 00:18:29,500 --> 00:18:31,100 ♪ 如果你返鄉歸來 ♪ ♪ And if you come back... ♪ 144 00:18:31,200 --> 00:18:37,600 ♪ 那時你會發現良辰美景已逝 佳人遲暮 ♪ ♪ you will find every beauty already faded in me.♪ 145 00:18:38,400 --> 00:18:40,100 ♪ 但是愛不會 ♪ ♪ But love, no, ♪ 146 00:18:40,200 --> 00:18:46,500 ♪ 我的愛不會像我的金髮一樣褪色消弭 ♪ ♪ My love cannot fade away like the gold in my hair. ♪ 147 00:18:46,600 --> 00:18:50,000 ♪ 忠貞不悔 至死不渝 ♪ ♪ Until I die it will be alive in me. ♪ 148 00:18:50,100 --> 00:18:52,200 ♪ 我的心中只有你 ♪ ♪ Only for you. ♪ 149 00:18:52,363 --> 00:18:55,059 孩子啊 你不知道歌名叫什麼 我怎麼幫你 But, son, if you don't know the title, how can I help you? 150 00:18:55,146 --> 00:18:57,364 就是曲調優美 非常浪漫 It's that pretty, romantic one... 151 00:19:01,148 --> 00:19:04,191 但是愛不會 你怎麼不早說 Ma L'Amore No. Why didn't you say so? 152 00:19:07,715 --> 00:19:09,410 十塊錢 去收銀台付錢吧 Ten lire. Pay at the cashier's. 153 00:19:09,584 --> 00:19:10,932 - 你不試聽一下嗎 - 為什麼 - Don't you test it? - What for? 154 00:19:11,063 --> 00:19:14,107 - 也許壞了呢 - 這是全新的 - It might be defective. - It's brand-new! 155 00:21:37,710 --> 00:21:40,972 瑪蓮娜小姐 我這顆燃燒的心 為你寫了無數封信 Miss Malena, this heart of mine, on fire, has written so many letters, 156 00:21:41,102 --> 00:21:45,408 但我卻無法鼓起勇氣寄給你 and if I didn't have the courage to send them to you, 157 00:21:45,582 --> 00:21:48,322 只是因為不想傷害你 it was only because I didn't want to do you harm. 158 00:21:49,018 --> 00:21:52,541 如果我寄出了這一封 請見諒 So forgive me if I dare to send you this one. 159 00:21:52,584 --> 00:21:55,715 鎮上有很多流言蜚語 I want you to know that this town has many gossips... 160 00:21:55,803 --> 00:22:00,498 惡意中傷你 說你有個情夫 who say bad things about you... that you have a secret lover. 161 00:22:00,499 --> 00:22:03,978 我知道這不是真的 你沒有任何人 I know it's not true. You don't have anyone. 162 00:22:04,065 --> 00:22:08,023 你丈夫走後 你心中唯一的男人 只有我 After your husband, the only man in your life is me. 163 00:22:44,720 --> 00:22:47,640 我得走了 明天學校見 I have to go. I'll see you at school tomorrow. 164 00:22:47,860 --> 00:22:48,860 再見 So long! 165 00:22:49,180 --> 00:22:50,860 別迷路了 Don't get lost! 166 00:24:15,960 --> 00:24:17,640 律師大人 你把報紙拿反了 Mr. Lawyer! Your newspaper's upside down! 167 00:24:17,900 --> 00:24:20,000 多管閒事 Mind your own fucking business! 168 00:24:32,278 --> 00:24:36,627 早上好 瑪蓮娜夫人 你還好嗎 令尊可好 Good morning, Signora Malena. Are you well? How is your father? 169 00:25:08,462 --> 00:25:12,593 看夠了吧 演出結束 她走了 The show's over! She's gone now! 170 00:26:08,304 --> 00:26:09,608 我忘帶鑰匙了 I forgot the key. 171 00:26:25,874 --> 00:26:28,831 看來大家說的是真的了 So it's true what people say! 172 00:26:28,961 --> 00:26:31,092 你怎麼了 你看起來好奇怪 What's the matter with you? You look so strange. 173 00:26:31,267 --> 00:26:32,483 你用謊言困住了我 You've poisoned me with your lies. 174 00:26:32,614 --> 00:26:35,745 什麼謊言 我都沒跟你說過話 What lies? I've never spoken to you. 175 00:26:36,137 --> 00:26:41,312 我早就知道 你是個放蕩的女人 I knew it from the start... you're a loose woman. 176 00:26:41,530 --> 00:26:44,487 可是我沒做錯任何事啊 But I've never done anything wrong. 177 00:26:44,661 --> 00:26:47,618 騙子 我一直騎車跟蹤你 Liar! I've been following you on my bicycle! 178 00:26:47,792 --> 00:26:50,010 - 我知道你去了哪兒 我什麼都知道 - 不 - I know where you went. I know everything! - No! 179 00:26:50,750 --> 00:26:53,358 - 律師 還有牙醫 - 不 雷納多 我只愛你 - The lawyer, the dentist! - No, Renato, I love only you! 180 00:26:53,576 --> 00:26:55,011 騙子 Liar! 181 00:26:59,795 --> 00:27:01,666 - 阿莫羅索 - 到 - Amoroso. - Here! 182 00:27:01,796 --> 00:27:02,796 - 卡裏 - 到 - Cali. - Here! 183 00:27:03,449 --> 00:27:04,579 - 科斯坦薩 - 到 - Costanza. - Here! 184 00:27:05,710 --> 00:27:08,624 教授 我能把雞巴塞到瑪蓮娜的奶子中間嗎 Professor, can I put my dick between Malena's tits? 185 00:27:08,754 --> 00:27:11,059 我能塞進她嘴裏嗎 Can I put mine in her mouth? 186 00:27:11,190 --> 00:27:13,190 我能塞到她大腿深處嗎 Can I put mine between her legs? 187 00:27:14,103 --> 00:27:15,974 好吧 但只能一個一個來 Okay, but one at a time! 188 00:27:24,643 --> 00:27:26,520 你給鏈條上過油嗎 Do you spit instead of oiling it? 189 00:27:26,603 --> 00:27:31,149 沒有 我上的食用油 No. I use cooking oil. 190 00:27:31,275 --> 00:27:32,651 如果你來這兒 我會給你一些油 If you come, I will give it to you. 191 00:27:32,734 --> 00:27:35,904 得用機械油 傻瓜 或是潤滑油 那更好 Used machine needs oil, fool. Or grease, which is better. 192 00:27:35,988 --> 00:27:38,782 你知道潤滑油嗎 它能讓鏈條保持順溜 Do you know grease? Keep over the chain slippery! 193 00:27:49,591 --> 00:27:52,592 她為什麼不嫁個她們鎮上的人 Why didn't she marry someone from her own village? 194 00:27:52,679 --> 00:27:54,244 肯定是沒人要她 I'm sure no one wanted her. 195 00:28:00,333 --> 00:28:02,159 聽說她是個裁縫 They say she's a seamstress. 196 00:28:02,290 --> 00:28:04,334 但是她也太粗野了 But she's so vulgar. 197 00:28:13,597 --> 00:28:15,468 我兒子說她看起來好假 My son says she looks fake. 198 00:28:15,642 --> 00:28:17,468 我丈夫說 就算有三米長的桿子 他都不會碰她 My husband says he wouldn't touch her with a ten-foot pole. 199 00:28:17,555 --> 00:28:22,209 波塔男爵的情婦就好得多 The Baron Bonta's mistress is much nicer. 200 00:28:22,600 --> 00:28:24,686 至少吉娜不遮遮掩掩的 At least Gina does everything in the open. 201 00:28:24,687 --> 00:28:28,471 男爵一周來睡她一次 然後就回巴勒莫(西西里首府) The baron screws her once a week and then goes back to Palermo. 202 00:28:28,862 --> 00:28:32,428 瑪蓮娜裝得這麼清高 以為我們不知道她都幹了什麼 Malena acts so superior. Like we don't know what she's up to. 203 00:28:32,559 --> 00:28:34,472 等著瞧吧 她會有報應的 Wait and see. She'll get hers. 204 00:29:24,399 --> 00:29:27,791 軍隊總部發出聲明 The headquarters of the armed forces communicates... 205 00:29:27,921 --> 00:29:30,487 我們勇敢無敵的戰士們帶領著 Our brave and invincible Fighting men have delivered a powerful blow... 206 00:29:30,618 --> 00:29:34,619 盟軍殺人不見血的武器 to the faceless war machine unleashed by the Allies. 207 00:29:34,793 --> 00:29:38,968 為了確保戰場上 In order to ensure the continued strength and vitality... 208 00:29:39,142 --> 00:29:44,187 人力物力的供給 of our forces at the front, 209 00:29:44,361 --> 00:29:49,884 所有市民的工資 將再次被延遲發放 all payment of civic pensions... will again be postponed... 210 00:29:57,190 --> 00:29:58,886 - 好了 - 謝謝 - It's ready. - Thank you. 211 00:31:11,119 --> 00:31:15,957 你會變瞎的 You will go blind! 212 00:31:24,561 --> 00:31:25,561 瑪蓮娜 Malena. 213 00:31:25,779 --> 00:31:27,909 右列 向前看 Right rank! Eyes front! 214 00:31:28,039 --> 00:31:31,171 舉起手臂來 重複 Arms out, arms high, in quick succession! 215 00:31:31,345 --> 00:31:34,606 一 二 一 二 One, two! One, two! 216 00:31:34,824 --> 00:31:39,348 聽說了嗎 瑪蓮娜的丈夫死了 Have you heard? Malena's husband was killed. 217 00:31:39,478 --> 00:31:41,435 可以追瑪蓮娜了 Malena is available! 218 00:32:11,356 --> 00:32:13,748 克斯特庫托村的同胞們 Comrades of Castelcuto, 219 00:32:13,922 --> 00:32:16,399 今日我們聚集於此 we are gathered here today... 220 00:32:16,400 --> 00:32:20,749 為這可歌可泣的噩耗 to share in the tragic but honorable mourning... 221 00:32:20,923 --> 00:32:23,272 表示沉重地哀悼 which has struck our town. 222 00:32:23,620 --> 00:32:26,837 哀悼尼諾·斯克迪亞上尉 To express our deepest condolences... 223 00:32:26,838 --> 00:32:29,578 並致以我們最深沉的弔唁 for the loss of Lt. Nino Scordia... 224 00:32:29,882 --> 00:32:34,579 他英雄般的死在 北非的戰場上 heroically killed in action... in Northern Africa... 225 00:32:35,797 --> 00:32:37,928 也對他的遺孀瑪蓮娜表示慰問 and to his bride Maddalena, 226 00:32:38,145 --> 00:32:42,493 可惜她太過傷心 無法出席 who, stricken with grief, unfortunately isn't here with us. 227 00:32:42,494 --> 00:32:47,148 - 她已經開始勾搭別人了 - 找別人暖床 - She's already out looking! - She'll need a warm bed now! 228 00:32:47,452 --> 00:32:51,541 但我們的心和她在一起 因為西西里的女人 But she is with us in spirit, because Sicilian women... 229 00:32:51,932 --> 00:32:54,672 守得住艱辛 做得出犧牲 with their hardships, with their sacrifices, 230 00:32:54,845 --> 00:32:57,064 誓死與戰士們共前進 march shoulder to shoulder with Fighting men! 231 00:33:02,674 --> 00:33:06,761 在座的市民們為了保衛祖國所付出的一切不會被忘記 Of our fellow citizen in defense of his country was not a useless 232 00:33:07,023 --> 00:33:09,632 凱迪上尉好帥 Lt. Cadei is so handsome. 233 00:33:11,981 --> 00:33:14,111 誰釣到他就幸運了 A lucky girl will catch him! 234 00:33:14,285 --> 00:33:17,634 帶領我們走向法西斯帝國的最終勝利 That will carry us to the final victory of the Fascist Empire! 235 00:33:27,071 --> 00:33:28,898 勝利萬歲 For Victory! 236 00:33:28,941 --> 00:33:29,941 元首萬歲 Long live II Duce! 237 00:34:55,659 --> 00:34:58,400 從現在起 我會一直在你身邊 From now on I'll be at your side. 238 00:34:58,486 --> 00:35:01,183 直到永遠 我保證 Forever. I promise. 239 00:35:01,270 --> 00:35:03,531 只要給我些時間讓我長大 Just give me time to grow up. 240 00:35:58,719 --> 00:36:00,372 現在她要找情人了吧 Now she'll take a lover for sure. 241 00:36:00,460 --> 00:36:03,503 一旦上了床 可就沒回頭路了 Once in the sack, there's no looking back! 242 00:36:03,591 --> 00:36:06,504 她肯定懂 她都二十七歲了 She knows that. She's 27 years old. 243 00:36:06,678 --> 00:36:08,636 她的技術一定很好 She knows her way around the block! 244 00:36:08,766 --> 00:36:11,506 牙醫庫西馬諾都為她瘋狂了 Cusimano, the dentist, has gone crazy for her. 245 00:36:11,593 --> 00:36:13,724 有一天 她路過 他看得呆了 One day he was distracted as he walked by... 246 00:36:13,898 --> 00:36:17,855 結果拔錯了一顆好牙 and pulled a healthy tooth instead of the rotten one! 247 00:36:18,769 --> 00:36:22,074 不管那牙醫了 為什麼最近都沒見到她 Dentist or not, why haven't we seen her lately? 248 00:36:22,204 --> 00:36:25,336 她太忙了唄 Guess she's too busy! 249 00:36:28,119 --> 00:36:31,423 聽說她跟卡塔尼亞的一個 They say she's fooling around with a shopkeeper in Catania... 250 00:36:31,424 --> 00:36:32,946 反動的老闆鬼混 with subversive tendencies. 251 00:36:33,033 --> 00:36:36,338 也有人說是牙醫庫西馬諾 Some say Cusimano, the dentist. 252 00:36:36,469 --> 00:36:40,862 - 有家室的人 太丟臉了 - 生下來就是個婊子 - A family man. It's disgraceful! - When you're a born whore... 253 00:36:40,992 --> 00:36:45,820 聽說牧師收到各種匿名信 I hear the priest has received anonymous letters... 254 00:36:45,993 --> 00:36:48,385 說她情人是誰是誰 saying her lover is this man, that man. 255 00:36:48,559 --> 00:36:50,255 人民的聲音就是上帝的聲音 The voice of the people is the voice of God! 256 00:37:23,960 --> 00:37:26,742 我沒法跟別人傾訴我的困擾 I can't talk to anyone about my personal problems. 257 00:37:26,743 --> 00:37:28,744 太私密了 They're too intimate. 258 00:37:28,787 --> 00:37:31,962 你看起來人很好 我就對你說吧 But you seem nice. I'd like to confide in you. 259 00:37:32,092 --> 00:37:33,919 每天我都來給你點一支蠟燭 Every day, I'll light a candle for you. 260 00:37:40,051 --> 00:37:45,574 週日我也會來做彌撒 I'll even come to Mass on Sunday. 261 00:37:45,704 --> 00:37:49,880 但你必須保護鎮上的瑪蓮娜·斯克迪亞 But you must protect Malena Scordia from the town. 262 00:37:50,010 --> 00:37:53,663 對 就是那個寡婦 至少先照應幾年 然後我就會保護她 Yes, the widow... at least for a few years. Then I'll take over. 263 00:38:45,894 --> 00:38:50,026 隨時為您效勞 I am always at your service. 264 00:38:50,243 --> 00:38:52,244 - 再次慰問 瑪蓮娜 - 節哀 - Renewed condolences, Malena. - Condolences. 265 00:39:01,638 --> 00:39:03,899 好一個美臀 What a piece of ass! 266 00:39:05,857 --> 00:39:06,900 混小子 Son of a bitch! 267 00:39:10,118 --> 00:39:11,206 小混蛋 給我回來 You little runt! Come back here! 268 00:39:30,340 --> 00:39:34,255 - 你不能唱意大利語的歌曲嗎 - 你不能說德語嗎 - Can't you sing in Italian? - Can't you speak German? 269 00:42:04,381 --> 00:42:06,468 雷納多 很晚了 Renato, It's late. 270 00:42:06,643 --> 00:42:08,818 雷納多 起床 Renato, get up. 271 00:42:17,210 --> 00:42:18,646 惡魔啊 Monster! 272 00:42:18,820 --> 00:42:20,908 你是個戀物癖 You're a fetishist, 273 00:42:21,038 --> 00:42:23,343 受虐狂 簡直是個變態 a sadomasochist, or even worse, a pervert! 274 00:42:25,560 --> 00:42:28,301 - 那是什麼 - 法式的帽子 媽 - What is that? - It's just a French hat, Ma! 275 00:42:31,345 --> 00:42:32,389 恥辱啊 Shame on you! 276 00:42:34,960 --> 00:42:37,860 - 我能留著嗎 - 你這個不要臉的 - Can I keep them? - You shameless girl. 277 00:42:38,912 --> 00:42:43,174 你看什麼看 走開 What are you looking at? Get out of here! 278 00:42:43,304 --> 00:42:45,001 給我過來 混蛋 Come here, you little pig! 279 00:42:46,435 --> 00:42:48,350 - 你個變態 - 我做什麼了 - Goddamn pervert! - What did I do? 280 00:42:50,263 --> 00:42:54,873 以後不許跟我們坐一桌吃飯 聽見了嗎 You're not permitted to sit at the table with us, understand? 281 00:42:55,352 --> 00:42:57,569 - 回答我 - 好吧 - Answer me! - Okay! 282 00:43:00,918 --> 00:43:04,702 以後不許再跟你妹妹說話 聽見了嗎 You no longer have the right to speak to your sisters, understand? 283 00:43:04,788 --> 00:43:08,398 把我鎖起來啊 你有本事來啊 Lock me up! I'll show you! 284 00:43:09,311 --> 00:43:12,529 我沒改變主意前 你不准出屋子 You're not to leave this room until further notice! 285 00:43:13,269 --> 00:43:17,357 兒子 好歹也喝點湯啊 對你有好處 Son, at least have some soup. It will do you good. 286 00:43:17,748 --> 00:43:20,532 皮耶羅 他三天沒吃飯了 Pietro, he hasn't eaten for three days. 287 00:43:20,662 --> 00:43:24,446 蘇聯人民從來不吃飯 In the Soviet Union, they never eat. 288 00:43:25,533 --> 00:43:26,664 我說 這是什麼玩意 Still... What is this shit? 289 00:43:26,795 --> 00:43:30,926 法西斯給的 至少看起來像咖啡 The Fascists gave it to us. At least it looks like coffee. 290 00:43:31,100 --> 00:43:32,883 是啊 我看起來還像大導演維托裏奧·德·西卡呢 Sure, and I look like Vittorio De Sica. 291 00:43:33,057 --> 00:43:35,883 他們給的東西都不好 Everything they give us is terrible! 292 00:43:35,884 --> 00:43:39,059 看這些口袋 總是漏 Look at these pockets. They're always ripping open! 293 00:43:39,232 --> 00:43:41,624 這些便宜的線根本就封不住口 This cheap thread doesn't hold the stitches! 294 00:43:41,754 --> 00:43:43,669 不是線的問題 The thread isn't the problem! 295 00:43:43,711 --> 00:43:46,973 我們的兒子背詩的時候 手也沒閒著 While our son recites poetry, his hands go to work in his pockets! 296 00:43:47,017 --> 00:43:49,931 什麼意思 What does that mean? 297 00:43:50,671 --> 00:43:52,628 現在明白了嗎 Do you get it now? 298 00:43:53,105 --> 00:43:55,759 別補了 直接給封上吧 Just as well! Don't fix them. Sew the pockets closed! 299 00:43:55,932 --> 00:43:58,845 那他就沒口袋了 But he'll have no pockets. 300 00:43:58,846 --> 00:44:01,455 他會找到別的法子的 這是為了他好 He'll work it out. It will be good for his health! 301 00:44:03,108 --> 00:44:05,848 關燈 Lights out! 302 00:44:06,327 --> 00:44:11,502 疲憊的靈魂再也無法停泊在安逸的港灣 That the weary spirit may never repose in more restful harbor... 303 00:44:11,676 --> 00:44:14,763 - 他發瘋了嗎 - 我看他是擼瞎了 - Has he gone crazy? - I think he's gone blind. 304 00:44:20,852 --> 00:44:23,780 在女人前 你不安地坐著 While upon womens work you sat intent, 305 00:44:23,896 --> 00:44:27,000 腦海中滿是迷茫的未來 content with the vague future you held in mind... 306 00:44:27,114 --> 00:44:31,600 那五月的香氣 供你度過每一天 was the scented May, and thus you used to spend your days. 307 00:44:31,898 --> 00:44:34,420 他需要透透氣 This child needs air. 308 00:44:34,421 --> 00:44:36,638 - 透氣 - 對 - Air? - Air. 309 00:45:05,733 --> 00:45:07,169 早上好 教授 Good morning, Professor. 310 00:45:20,259 --> 00:45:22,347 這封信是給你的 This letter is for you. 311 00:45:23,608 --> 00:45:25,869 說是急件 It says "urgent." 312 00:45:35,950 --> 00:45:40,000 你丟盡了臉 你女兒瑪蓮娜把鎮上的男人睡了個遍 You're dishonored. Your daughter Malena is sleeping with the whole town. 313 00:45:59,531 --> 00:46:01,574 是個匿名信 不過我看到了 It was an anonymous letter, but I read it! 314 00:46:01,661 --> 00:46:04,357 說瑪蓮娜把鎮上的男人睡遍了 It says Malena is a whore with everyone in town! 315 00:46:04,531 --> 00:46:06,793 那我們也有戲了 So there's hope for us too! 316 00:46:08,794 --> 00:46:10,446 你收回那句話 Take it back! 317 00:46:10,533 --> 00:46:14,143 信不信我打死你 短褲小子 I'll bust your ass, Mr. Short Pants! 318 00:46:56,024 --> 00:46:57,589 今晚真美好 Tonight was wonderful. 319 00:46:59,067 --> 00:47:03,069 - 我也覺得 - 我知道只過了十個月 - For me too. - I know it's been only ten months since. 320 00:47:03,242 --> 00:47:07,026 - 但我能再見到你嗎 - 好吧 你贏了 - But maybe I can see you again. - All right. You win. 321 00:47:07,157 --> 00:47:10,462 - 明天吧 - 好 只要我不用值班 - Tomorrow. - Okay, as long as I'm not on duty. 322 00:47:10,636 --> 00:47:12,201 - 謝謝你的花 - 不客氣 - Thanks for the flowers. - You're welcome. 323 00:47:25,118 --> 00:47:26,858 自己多保重 Take care of yourself. 324 00:47:34,208 --> 00:47:37,642 那明天見 So see you tomorrow? 325 00:47:37,643 --> 00:47:38,774 好 Yes. 326 00:47:40,426 --> 00:47:42,514 - 再見 - 晚安 利昂 - Until then. - Good night, Leone. 327 00:47:44,862 --> 00:47:46,907 明天幾點 What time? 328 00:47:49,125 --> 00:47:51,777 - 晚上好 先生 - 晚上好個頭 - Good evening, sir. - Good evening, my ass! 329 00:47:51,908 --> 00:47:56,169 你怎麼敢纏著我未婚妻 How dare you pester my fiancee! 330 00:47:56,301 --> 00:47:59,432 一定是誤會 我是被邀請的 There must be a misunderstanding. I was invited. 331 00:47:59,562 --> 00:48:01,606 你這個騙子 混蛋 You're a liar and a bastard! 332 00:48:02,259 --> 00:48:05,128 我穿著制服 不能反擊 先生 Because I'm in uniform, I can not retaliate, sir. 333 00:48:05,259 --> 00:48:08,391 - 但你最好乖乖的 - 去你的 - But you will answer to me. - Anytime. 334 00:48:09,782 --> 00:48:14,609 - 懦夫 無賴 - 給我起來 - Coward, scoundrel! - Get up. 335 00:48:14,740 --> 00:48:16,783 過來啊 看我不把你撕成兩半 Come here! I'll tear you apart, you coward! 336 00:48:16,958 --> 00:48:20,045 撕成兩半 I'll break you in two! 337 00:48:21,351 --> 00:48:24,351 放我走 要不我就不客氣了 Let me go! Or I'll have to get tough with you! 338 00:48:26,830 --> 00:48:30,831 - 姦夫在這裏 - 老婆 - Here's the adulterer! - My wife! 339 00:48:30,917 --> 00:48:34,180 - 長官 你看 他出軌了 - 跟一個男人 - Officer, look! He's cheating on me! - With a man? 340 00:48:34,397 --> 00:48:37,572 跟一個叛徒 With a traitor! 341 00:48:37,616 --> 00:48:40,225 你說就算有三米長的桿子也不碰她的 You said you wouldn't touch her with a ten-foot pole! 342 00:48:40,399 --> 00:48:41,355 是牙醫 It's the dentist. 343 00:48:44,443 --> 00:48:47,052 混蛋 我監視你很久了 I've been spying on you a long time, you bastard! 344 00:48:47,270 --> 00:48:49,444 至於你 And as for you, 345 00:48:49,575 --> 00:48:53,010 滾回你的鎮上去搶別人老公吧 婊子 go steal husbands from your own village, you whore! 346 00:49:04,319 --> 00:49:06,884 我們知道她有情人 不過竟然有兩個 We knew she had one lover, but two? 347 00:49:07,058 --> 00:49:10,059 牙醫是怎麼擠進去的 But where does the dentist fit in? 348 00:49:10,145 --> 00:49:11,537 擠進她的腿咯 He fits in between her legs! 349 00:49:11,625 --> 00:49:15,626 太丟臉了 她爸都辭掉了老師的工作 Her father was forced to quit the school in disgrace. 350 00:49:15,756 --> 00:49:18,627 他再也不想見他女兒瑪蓮娜了 He never wants to see his daughter Malena again. 351 00:49:18,757 --> 00:49:21,975 牙醫的老婆也把他踢出了家門 And the dentist's wife kicked him out of his house. 352 00:49:22,062 --> 00:49:27,627 妻子一怒之下肯定會把他告上法庭 That dragon of a wife will drag him into court! 353 00:49:27,628 --> 00:49:30,934 牙醫又有什麼錯呢 可憐的傢伙 What's the dentist got to do with it, poor guy? 354 00:49:31,064 --> 00:49:34,283 是瑪蓮娜那個婊子 她才該被抓起來 Malena's the whore! She should be taken to court! 355 00:49:34,456 --> 00:49:37,283 凱迪上尉看起來那麼正派 That Lt. Cadei seemed like such a gentleman. 356 00:49:37,370 --> 00:49:39,632 怎麼摻合進來的 How could he get mixed up in this? 357 00:49:39,762 --> 00:49:43,154 大家都知道她就是個小三 Everyone knows she's a home wrecker. 358 00:49:43,285 --> 00:49:45,460 上尉自找的 The lieutenant was asking for it! 359 00:49:45,546 --> 00:49:48,677 - 她都不是這兒的人 忘記了自己的地位 - 他們會上法庭嗎 - She's not from here. She forgets where she is. - Will they go to court? 360 00:49:48,808 --> 00:49:54,765 當然了 她也許會坐牢的 他可是有婦之夫 Of course, she could go to jail. He's a married man! 361 00:49:54,766 --> 00:49:59,333 牙醫頭上要縫三針呢 The dentist needed three stitches in his head. 362 00:49:59,506 --> 00:50:02,899 但是牙醫先罵的上尉啊 But the dentist swore at the soldier first. 363 00:50:02,986 --> 00:50:05,029 冒犯了長官 That's insulting an officer. 364 00:50:05,291 --> 00:50:07,421 法庭會帶給我們答案的 We'll all end up in court! 365 00:50:07,813 --> 00:50:10,509 當我們還在遠處看著她的時候 While we were watching her caboose, 366 00:50:10,510 --> 00:50:13,858 中尉和牙醫已經跟她搞上了 the lieutenant and the dentist were riding the train! 367 00:51:25,225 --> 00:51:27,008 她還去過律師跟公證人那兒 She's either going to the lawyer's or the notary's. 368 00:51:27,138 --> 00:51:30,009 沒錯 但那兩個男人那麼老 她能幹嘛 Sure, but what will she do with two old men like them? 369 00:51:31,922 --> 00:51:33,966 - 不好意思 - 請進 - Excuse me. - Come in. 370 00:51:35,663 --> 00:51:36,923 需要幫助嗎 Can I help you? 371 00:51:37,011 --> 00:51:39,707 我能和山托比律師談談嗎 May I speak to Lawyer Centorbi? 372 00:51:40,185 --> 00:51:41,621 請坐 Please have a seat. 373 00:51:44,664 --> 00:51:46,970 先生 寡婦斯克迪亞來了 Sir, it's the widow Scordia! 374 00:51:47,100 --> 00:51:51,014 真的嗎 聖母啊 Can it be true? Beautiful Madonna! 375 00:52:02,191 --> 00:52:03,539 讓她進來 Have her come in. 376 00:52:04,191 --> 00:52:05,627 - 進去吧 - 謝謝 - Go in. - Thank you. 377 00:52:06,627 --> 00:52:08,628 請坐 Please sit down. 378 00:52:09,019 --> 00:52:10,584 真令人著迷 Charmed. 379 00:52:16,021 --> 00:52:19,846 我們繼續聽瑪蓮娜·波西格諾的證詞 We now continue with the testimony of Maddalena Bonsignore, 380 00:52:19,847 --> 00:52:23,153 寡婦斯克迪亞 又名瑪蓮娜 the widow Scordia called Malena. 381 00:52:24,719 --> 00:52:26,589 她有可能會坐兩年牢 She could get two years in prison. 382 00:52:28,850 --> 00:52:31,024 一切都會沒事的 相信我 Everything will be fine, trust me. 383 00:52:38,114 --> 00:52:39,288 坐下 Sit down. 384 00:52:47,638 --> 00:52:51,552 你被指控和牙醫加西帕·庫西馬諾 You're accused of involving Dr. Gaspare Cusimano... 385 00:52:51,682 --> 00:52:55,466 保持地下戀人關係 in a secret and amorous relationship... 386 00:52:55,553 --> 00:52:57,771 以達到破壞其家庭的目的 aimed at the breaking up of his family. 387 00:52:57,945 --> 00:53:00,815 你認識牙醫庫西馬諾嗎 Do you know Dr. Cusimano? 388 00:53:02,120 --> 00:53:02,989 是的 Yes. 389 00:53:03,164 --> 00:53:07,991 你現在 或者之前 做過他的未婚妻嗎 Are you or have you ever... been his fiancee? 390 00:53:08,295 --> 00:53:10,556 絕對不可能 Absolutely not. 391 00:53:10,731 --> 00:53:13,210 我怎麼會跟有家室的男人訂婚呢 How could I be engaged to a married man? 392 00:53:13,297 --> 00:53:17,037 為什麼庫西馬諾在那麼晚的時候 Why was Cusimano, at that unusual hour... 393 00:53:17,123 --> 00:53:19,168 要去你家裏呢 on his way to your house? 394 00:53:19,255 --> 00:53:20,385 我不知道 I don't know. 395 00:53:20,603 --> 00:53:24,691 你們以前發生過夜晚共處的情況嗎 Had he been in your company on previous evenings? 396 00:53:40,869 --> 00:53:42,566 是的 一次 Yes, once. 397 00:53:47,871 --> 00:53:50,219 - 哪裏 - 在我家 - Where? - At my house. 398 00:53:57,439 --> 00:54:00,091 他跳進來 看起來很蠢 但是 Jumped right in, the dentist did. He looks stupid, but... 399 00:54:00,266 --> 00:54:05,745 - 他待了多久 - 不久 - How long did he stay? - Not long. 400 00:54:05,919 --> 00:54:06,919 你們做了什麼 What did you do? 401 00:54:08,920 --> 00:54:11,486 他給我帶了我父親的藥 He brought me some medicine for my father. 402 00:54:13,616 --> 00:54:17,400 如果是你父親的藥 他為什麼要帶給你 If it was for your father, why did he bring it to you? 403 00:54:17,879 --> 00:54:18,835 我不知道 I don't know. 404 00:54:20,183 --> 00:54:24,098 他給你藥之後呢 你們又做了什麼 What did you do after he gave you the medicine? 405 00:54:24,228 --> 00:54:26,403 他說了聲再見就走了 He said good-bye and left. 406 00:54:30,752 --> 00:54:34,753 那為什麼庫西馬諾 這位曾經 Then why has Cusimano, are put able professional, 407 00:54:34,927 --> 00:54:36,752 在五年前 who, five years ago... 408 00:54:36,753 --> 00:54:40,798 給領袖拔過牙的資深牙科專家 had the honor of extracting one of II Duce's teeth... 409 00:54:40,928 --> 00:54:43,103 在公眾場合聲稱他是你的未婚夫 publicly declare that he is your fiance? 410 00:54:43,277 --> 00:54:47,669 他胡扯的 我跟這一點關係都沒有 He made that up. I had nothing to do with it. 411 00:54:47,930 --> 00:54:49,583 你丈夫真膽大 Your husband's crazy. 412 00:54:49,800 --> 00:54:54,627 你和凱迪中尉是什麼關係 What kind of relationship did you have with Lt. Cadei? 413 00:54:57,455 --> 00:55:02,717 我是個寡婦 我和凱迪中尉的關係 I'm a widow. My business and that of Lt. Cadei... 414 00:55:02,847 --> 00:55:05,022 跟法律無關 are no concern of the law. 415 00:55:07,022 --> 00:55:10,719 好吧 你知道嗎 All right. Did you know that, 416 00:55:11,110 --> 00:55:14,763 因為這些事情 凱迪中尉被發配到阿爾巴尼亞了 as a result of these affairs, Lt. Cadei was transferred to Albania? 417 00:55:14,851 --> 00:55:15,502 幹掉了一個 One down. 418 00:55:15,720 --> 00:55:19,417 在他離開之前 也接受了法庭的訊問 And before his departure, he was questioned in judicial inquiry. 419 00:55:19,895 --> 00:55:20,678 讀給她聽 Clerk. 420 00:55:20,852 --> 00:55:23,287 他聲稱他以前只在寡婦斯克迪亞家 He declared to have encountered 421 00:55:23,417 --> 00:55:27,810 見過她兩次 the widow Scordia only twice... in her home, 422 00:55:27,897 --> 00:55:32,290 並且沒有發生非正當關係 and to have had no amorous relationship... 423 00:55:32,420 --> 00:55:36,813 他認為他們的關係 僅僅是普通朋友 considering their relationship "just a casual friendship." 424 00:55:40,596 --> 00:55:41,814 賤人 Son of a bitch. 425 00:55:41,944 --> 00:55:45,989 凱迪中尉收到了我的委託人的信件 Lt. Cadei was received by my client... 426 00:55:46,119 --> 00:55:50,686 她毫不隱瞞她對中尉的 and she makes no secret about having had for him... 427 00:55:50,859 --> 00:55:53,382 特殊感覺 certain feelings. 428 00:55:53,469 --> 00:55:56,992 但不像已婚的庫西馬諾 But unlike the married Cusimano, 429 00:55:57,384 --> 00:56:02,124 看看他吧 我就直說了 who was, let's face it, guilty... 430 00:56:02,341 --> 00:56:04,994 看看這張因為縱慾過度而導致早衰 of a pre-senile dimming of the senses... 431 00:56:05,734 --> 00:56:08,038 且寫滿罪惡的臉 of an intoxicating kaleidoscope of desires... 432 00:56:08,082 --> 00:56:13,649 不像有家室的庫西馬諾 Unlike the family man Cusimano, But... 433 00:56:13,735 --> 00:56:15,867 凱迪現在是 Cadei is... 434 00:56:16,084 --> 00:56:20,085 以前也是 and was... 435 00:56:20,346 --> 00:56:21,564 單身漢 一個單身漢 a bachelor... a bachelor! 436 00:56:21,737 --> 00:56:23,738 聰明啊 那個律師 Clever, that lawyer. 437 00:56:24,260 --> 00:56:25,782 他本身就是單身漢 He's a bachelor himself. 438 00:56:26,347 --> 00:56:31,131 仔細調查就會發現事實真相 因此 Careful investigation of the facts tell us, therefore... 439 00:56:31,393 --> 00:56:34,567 斯克迪亞沒有罪過 that the Scordia woman committed no other crime... 440 00:56:34,697 --> 00:56:37,307 只有悲慘的命運 than that of being ill-fated, 441 00:56:37,568 --> 00:56:41,221 孤獨又美麗 alone and beautiful. 442 00:56:41,568 --> 00:56:44,900 她唯一的罪過便是 她的美麗 Here is her crime: Her beauty! 443 00:56:45,000 --> 00:56:46,800 正因為如此 嫉妒 And from here, the envy, 444 00:56:46,900 --> 00:56:48,000 謊言 恥辱 the lies, the disgrace, 445 00:56:48,093 --> 00:56:51,223 使她一無所有 甚至剝奪了她父親的信任 that have deprived her even of a father's trust! 446 00:56:51,224 --> 00:56:55,877 可是 她仍處在無聲的痛苦裏 And yet, she herself is still in silent agony... 447 00:56:56,747 --> 00:56:59,747 向那遠在東非的戰死沙場之人的 mourning over that unmarked war grave... 448 00:57:00,704 --> 00:57:06,097 無名墓冢哀悼 in faraway East Africa. 449 00:57:07,141 --> 00:57:10,489 我們辯論的中心內容 In the beating heart of our argument... 450 00:57:10,663 --> 00:57:15,273 是一個如此大膽卻又合情合理的觀點 is an audacious, but nonetheless valid, thesis... 451 00:57:15,577 --> 00:57:17,490 我想請問 which asks just one question: 452 00:57:17,491 --> 00:57:19,666 一個這樣的少婦 Can a young woman... 453 00:57:19,753 --> 00:57:24,623 在愛的國度裏寡居了這麼久之後 after the odyssey of a widowhood endured for the love of country... 454 00:57:24,624 --> 00:57:29,886 在新生活中尋求庇護有錯嗎 hope for protection in the shelter of a new life? 455 00:57:30,016 --> 00:57:33,365 她難道沒有權利去追求 去譜寫 Does she have the right to yearn for, and to write... 456 00:57:33,539 --> 00:57:36,627 一個屬於她的 全新的愛情故事嗎 a new ending to her own love story? 457 00:57:37,454 --> 00:57:39,411 法官大人 Your Honor, 458 00:57:39,584 --> 00:57:41,802 卡斯特庫托的居民們都回答 是的 the citizens of Castelcuto reply: "Yes!" 459 00:57:53,240 --> 00:57:55,502 庫西馬諾不會再來煩我了吧 Will Cusimano leave me alone now? 460 00:57:55,675 --> 00:58:00,416 當然不會 他被送進精神病院了 Of course. He's been put into a psychiatric clinic. 461 00:58:00,633 --> 00:58:03,634 他要志願參加東非作戰 He wants to volunteer for the Forces in East Africa. 462 00:58:04,287 --> 00:58:08,592 他還沒意識到我們幾年前就失去非洲了 He doesn't realize we lost Africa ages ago! 463 00:58:08,679 --> 00:58:12,637 讓我們忘了庫西馬諾和凱迪中尉吧 But let's forget Cusimano and the fickle Lt. Cadei. 464 00:58:12,941 --> 00:58:15,029 這兒只有我們 Let's get to us! 465 00:58:18,030 --> 00:58:21,117 我知道這不多 I know it's not much. 466 00:58:21,204 --> 00:58:24,857 但我只有這麼多了 他們剋扣了我的撫恤金 But it's all I have. They've cut my pension. 467 00:58:25,248 --> 00:58:27,292 你不明白嗎 Don't you understand? 468 00:58:27,466 --> 00:58:30,076 錢是小事 That's peanuts! 469 00:58:30,685 --> 00:58:32,947 我的律師費遠不止這些 My fee is much more than that. 470 00:58:33,250 --> 00:58:36,904 你永遠都付不起的 You'll never have enough money! 471 00:58:36,990 --> 00:58:40,035 那我怎麼償還你 But how will I ever repay you? 472 00:58:40,121 --> 00:58:43,036 很簡單 我的甜心 It's very easy, my sweet. 473 00:58:43,122 --> 00:58:47,471 - 你說什麼 - 和我在一起 親愛的 - What are you saying? - Be with me, my love! 474 00:58:47,732 --> 00:58:49,385 我好愛你啊 I'm in love with you! 475 00:58:54,691 --> 00:58:56,735 在這艱難的年頭 一個女人不應該單身獨處 A woman shouldn't be alone during these hard times. 476 00:58:57,518 --> 00:59:00,127 我有的是錢 你找不到更好的人了 I am a wealthy man. You won't find better. 477 00:59:02,823 --> 00:59:05,085 我可以照顧你父親 你再也不用擔心了 I'll take care of your father. You'll never have to worry again. 478 00:59:29,352 --> 00:59:33,831 我原諒她 她是為了付律師費 I forgive her. She did it to pay her lawyer's fees 479 00:59:33,919 --> 00:59:35,528 但只此一次 下不為例 only once and never again. 480 00:59:35,614 --> 00:59:37,832 但你沒有遵守我們的契約 But you didn't keep our agreement. 481 00:59:39,789 --> 00:59:41,530 現在我們兩不相欠 Now we're even. 482 01:01:52,477 --> 01:01:55,434 瑪蓮娜夫人 一個比我更有能力的人 Signora Malena, a more capable person than me... 483 01:01:55,609 --> 01:01:59,392 寫過這樣一句話 真愛是不求回報的 wrote that the only truelove is unrequited love. 484 01:01:59,479 --> 01:02:01,262 現在我懂了 Now I understand why. 485 01:02:01,567 --> 01:02:04,480 離你上次出門已經很久了 It's been so long since you last came out of your house. 486 01:02:04,654 --> 01:02:08,176 但分離的越久 我的愛就越深 But the longer we are apart, the stronger my love becomes. 487 01:02:08,699 --> 01:02:12,874 他們說你要嫁給山托比律師 They say you're about to marry Centorbi, the lawyer. 488 01:02:13,004 --> 01:02:15,048 我知道他們對你多惡劣 I know how badly they treat you here, 489 01:02:15,135 --> 01:02:18,614 市場上的婆娘不賣食物給你 how the women in the market won't sell you any good food... 490 01:02:18,788 --> 01:02:21,136 因為怕老婆 也沒有男人敢雇你 and no man would hire you for fear of his wife. 491 01:02:21,267 --> 01:02:25,529 但是你怎麼能忍受一個又老又醜的人呢 But how will you manage to live with a fat, old man... 492 01:02:25,746 --> 01:02:28,835 他醜到沒有一個姑娘願意和他在一起 so ugly that no girl ever wanted him? 493 01:02:29,095 --> 01:02:33,879 他們說他從來不洗澡 渾身散發惡臭 They say he never washes and stinks like a goat. 494 01:02:34,140 --> 01:02:37,097 你那白皙細膩的肌膚 怎麼能忍受 How will your smooth, white skin... bear rubbing against 495 01:02:37,227 --> 01:02:39,272 那個臭男人的摩擦 the sweat of an old man... 496 01:02:39,533 --> 01:02:43,273 更何況他還是個任憑母親使喚的 毫無主見的衰男 who never does anything without his mother's consent? 497 01:03:09,236 --> 01:03:11,410 你們真的要結婚了嗎 Is it true you're getting married? 498 01:03:12,368 --> 01:03:14,760 你在寫什麼 What are you writing? 499 01:03:14,846 --> 01:03:17,891 給我 給我看看 Give me that! Let me see! 500 01:03:18,456 --> 01:03:20,021 滾出去 Get out! 501 01:03:42,985 --> 01:03:44,941 站直了 Stand up straight. 502 01:03:45,072 --> 01:03:47,116 有點長啊 普拉西多先生 A little longer, Don Placido. 503 01:03:47,202 --> 01:03:51,203 腰再做大一點 長大點還能穿 More room in the waist, for when he gets bigger. 504 01:03:51,335 --> 01:03:52,465 明天可以做好嗎 Will they be ready tomorrow? 505 01:03:52,552 --> 01:03:56,336 儘管我生意沒戰前好了 但也還是要時間的 The war has ruined my business, but it still takes time. 506 01:03:56,553 --> 01:03:58,728 同盟國繼續轟炸 As Allied bombings continue. 507 01:04:05,773 --> 01:04:06,729 等我一下 Wait for me. 508 01:04:10,035 --> 01:04:12,992 天啊 求你幫幫我母親 求你了 Lord, help me with my mother, I beg you. 509 01:04:19,212 --> 01:04:21,386 傻瓜 蠢貨 Moron! Idiot! 510 01:04:21,604 --> 01:04:22,734 笨蛋 Idiot! 511 01:04:22,908 --> 01:04:24,908 你不能再把我當小孩了 我長大了 You can't treat me like a child. I'm a grown man! 512 01:04:25,256 --> 01:04:26,822 聽清楚了 你父親的名譽 Get this straight. Your father's good name... 513 01:04:26,909 --> 01:04:31,214 可不能毀在那個婊子手裏 will never belong to that disgusting whore! 514 01:04:31,302 --> 01:04:33,606 絕不可以 Never! Never! 515 01:04:33,693 --> 01:04:37,911 絕不 Never! 516 01:05:02,222 --> 01:05:04,136 律師算是擱一邊了 The lawyer was left high and dry! 517 01:05:04,223 --> 01:05:07,702 他媽媽每週六還給他洗澡 His mother still bathes him every Saturday! 518 01:05:08,224 --> 01:05:11,137 總是有人阻礙瑪蓮娜的工作 Malena always has someone throwing a wrench in the works! 519 01:05:11,269 --> 01:05:14,921 找個男人取代律師又不難 It won't be hard finding someone to replace the lawyer! 520 01:05:15,226 --> 01:05:20,663 - 過來 坐下 - 下一個人已經計劃出來了 - Come on, sit down. - The next in line already has a plan. 521 01:05:20,749 --> 01:05:23,185 對 他的計劃在褲襠裏 Yeah, his plan is in his pants. 522 01:05:24,011 --> 01:05:26,272 - 理發加修面 - 馬上來 先生 - A cut and shave. - Right away, sir. 523 01:06:51,686 --> 01:06:52,730 早上好 安東尼奧 Good morning, Antonio. 524 01:06:53,643 --> 01:06:55,687 我帶了些糖和麵粉 I brought some sugar and flour. 525 01:06:55,861 --> 01:06:58,036 - 那麵包呢 - 最好的 - What about the bread? - The best. 526 01:07:02,863 --> 01:07:06,082 - 我現在付不起 - 沒關係 - I can't pay right now. - That's no problem. 527 01:07:06,168 --> 01:07:09,256 我保證能找到辦法讓你賺錢 I'm sure we can find a way to make you some money. 528 01:08:16,099 --> 01:08:18,622 快點 這兒有人 Hurry, there's someone else over here! 529 01:08:40,236 --> 01:08:42,324 是波西格諾教授 It's Professor Bonsignore. 530 01:08:43,585 --> 01:08:45,629 瑪蓮娜的爸爸 Malena's father. 531 01:09:51,429 --> 01:09:53,126 我是為你才來這兒 I'm here for you. 532 01:09:56,126 --> 01:09:57,822 請節哀 斯克迪亞夫人 Condolences, Signora Scordia. 533 01:10:00,040 --> 01:10:02,084 請節哀 Condolences. 534 01:10:06,911 --> 01:10:08,737 讓開 小屁孩 Step aside, kid. 535 01:10:08,738 --> 01:10:11,434 夫人 我們能些什麼呢 聽天由命吧 Signora, what can we do? We're in the Lord's hands. 536 01:10:11,435 --> 01:10:12,478 考慮一下我的建議 Don't forget my offer. 537 01:12:59,174 --> 01:13:01,522 - 是誰 - 我 - Who is it? - It's me. 538 01:13:01,740 --> 01:13:03,219 - 那是誰 - 塞爾瓦托 是安東尼奧讓我來的 - Me who? - Salvatore. Antonio sent me. 539 01:13:03,305 --> 01:13:06,046 我給你帶了些吃的 I brought you some more food. 540 01:13:07,306 --> 01:13:08,524 進來吧 Come in. 541 01:13:23,137 --> 01:13:25,486 - 你的秀髮美極了 - 你喜歡嗎 - Your hair looks terrific. - Do you like it? 542 01:13:25,616 --> 01:13:29,487 - 是的 看起來更年輕 - 謝謝 - Yes, it makes you look younger. - Thank you. 543 01:13:44,186 --> 01:13:46,057 我可以每週四都來 I can come every Thursday! 544 01:13:46,273 --> 01:13:47,882 只要你帶食物過來 As long as you bring the food. 545 01:14:21,761 --> 01:14:25,545 在我們的歷史上從來沒有想過聯合在一起 Never before in our history have we been called upon to band together. 546 01:14:25,632 --> 01:14:28,546 幾年前元首還保證 Just a few years ago, II Duce promised 547 01:14:28,676 --> 01:14:32,285 納粹絕對不會侵佔西西里 that the Nazis would never occupy Sicily. 548 01:14:32,286 --> 01:14:34,156 你現在看 德國人到處都是 Look! The Germans are everywhere! 549 01:14:35,460 --> 01:14:37,331 看那是誰 Look who's here. 550 01:15:00,075 --> 01:15:01,511 她現在染了紅髮 She's a redhead now. 551 01:15:02,293 --> 01:15:04,381 看她那騷樣 Look how she's put together. 552 01:15:04,555 --> 01:15:06,816 真想把那頭髮剪了 I'd like to cut off that hair. 553 01:15:18,689 --> 01:15:20,167 真噁心 How disgusting! 554 01:17:12,894 --> 01:17:14,677 她現在竟然跟德國人搞了 Now she's even screwing the Germans. 555 01:17:14,850 --> 01:17:18,763 - 那是誰 - 瑪蓮娜·斯克迪亞 婊子 - Who's that? - Malena Scordia, the slut. 556 01:17:18,764 --> 01:17:21,983 她跟另一個妓女吉娜聯手了 She's teamed up with that other whore, Gina. 557 01:17:22,156 --> 01:17:24,896 和德國人嗎 But with the Germans? 558 01:17:25,114 --> 01:17:28,506 看來她們在邁得諾酒店裏做健身運動啊 Seems there are gymnastics at the Moderno Hotel. 559 01:17:29,071 --> 01:17:31,811 兩個妓女從一間房跑到另一間房 The two whores run from room to room... 560 01:17:32,333 --> 01:17:35,682 一次接一打德國軍官 servicing a dozen officers at a time. 561 01:17:35,856 --> 01:17:37,639 爛貨 Holy shit! 562 01:18:09,082 --> 01:18:12,300 大姐 這個小孩被魔鬼附身了 My good woman, this child is possessed by the devil! 563 01:18:13,518 --> 01:18:14,648 耶穌 瑪利 約瑟保佑 Jesus, Mary and Joseph! 564 01:18:23,911 --> 01:18:24,651 羅莎 Rosa! 565 01:18:28,086 --> 01:18:29,565 走吧 Come here! 566 01:18:31,087 --> 01:18:32,784 夠了 That's enough! 567 01:18:33,132 --> 01:18:36,089 你看起來就像米開朗基羅畫的聖母憐子圖 It looks like you're posing for Michelangelo's Pieta of the poor! 568 01:18:36,698 --> 01:18:37,437 不 No. 569 01:18:38,220 --> 01:18:41,308 吾以耶穌基督之御名告知汝 不管汝欲藏於此身之何處 其形終現 Evil eye on blood is fed. Hold on fast till death is past. 570 01:18:41,482 --> 01:18:44,744 當盡早脫離此身為宜 逃往他處 Exorcise the devil from this child. 571 01:18:44,918 --> 01:18:46,657 不管汝藏於何處 盡早離開 Goat red, on wood fed, hold on fast. 572 01:18:46,787 --> 01:18:49,354 以仁慈的聖靈之御名宣告 Head and tail, evil eye release this child. 573 01:18:49,745 --> 01:18:51,876 神聖之體汝將永不得靠近 惡靈退散 Cast the devil into the wild. 574 01:18:53,137 --> 01:18:54,572 真丟臉 Shameful! 575 01:18:54,703 --> 01:18:58,269 可恥 Disgraceful! 576 01:18:58,355 --> 01:19:03,357 他們用這法子把我叔叔治好了 他可得過霍亂 They cured my uncle this way... and he had cholera! 577 01:19:03,444 --> 01:19:06,228 你兒子沒有病 他就快成為男人啦 Your son's not sick! He's becoming a man! 578 01:19:06,314 --> 01:19:09,532 雞雞都這麼大了 他需要性生活 With a dick this big, he needs to fuck! 579 01:19:18,839 --> 01:19:19,970 雷納多 Renato! 580 01:19:26,494 --> 01:19:28,407 雷納多 在這等我 Renato, wait here for me. 581 01:19:35,930 --> 01:19:38,714 過來 快點 把門關上 Come here. Come on. Close the door. 582 01:19:38,889 --> 01:19:41,280 - 我爸爸呢 - 他來了 - My father? - He's coming. 583 01:19:41,888 --> 01:19:44,106 姑娘們 Ladies! 584 01:19:44,107 --> 01:19:45,977 選一個你喜歡的吧 Choose the one you like. 585 01:19:46,107 --> 01:19:49,152 姑娘們 Ladies! 586 01:19:49,238 --> 01:19:51,109 看這是誰在這啊 What do we have here? 587 01:19:51,239 --> 01:19:53,197 小鮮肉哦 Fresh young meat. 588 01:20:59,562 --> 01:21:01,866 洛佩塔 帶他上去吧 Lupetta, up to the room. 589 01:21:05,258 --> 01:21:06,650 好好招待 Treat him right. 590 01:21:14,914 --> 01:21:17,218 - 你叫什麼 - 雷納多·阿莫羅索 - What's your name? - Amoroso Renato. 591 01:21:17,306 --> 01:21:19,263 阿莫羅索 真浪漫的名字 Amoroso. What a romantic name! 592 01:21:19,480 --> 01:21:23,959 今晚我們不是被炸死就是進牢房 Tonight we either die in a bombing or end up in jail. 593 01:21:28,657 --> 01:21:29,831 進去吧 Go ahead. 594 01:23:14,553 --> 01:23:17,163 - 這是你的第一次嗎 - 不是 - Is it your first time? - No. 595 01:23:18,946 --> 01:23:20,903 我在腦海裏做過無數次了 I've imagined it many times. 596 01:24:42,490 --> 01:24:46,056 走 去給那個婊子一點教訓 Let's go give that shameless whore what she deserves. 597 01:24:51,275 --> 01:24:54,058 退後 這是女人的事 Stay back. This is between the women. 598 01:26:22,995 --> 01:26:26,126 你現在知道勾引我們的男人 Now you'll see what happens when you steal our men... 599 01:26:36,563 --> 01:26:38,738 以及和猥瑣的德國人睡覺是什麼下場了吧 and sleep with the filthy Germans. 600 01:26:41,478 --> 01:26:43,391 你今天賣春賣到頭了 婊子 It's the end of spreading your legs, whore! 601 01:27:00,744 --> 01:27:02,439 現在來看看當婊子的下場 Now let's see what men make of you! 602 01:27:08,746 --> 01:27:11,138 這個女人活該 The madame is served. 603 01:28:20,504 --> 01:28:21,765 滾吧 Get lost! 604 01:28:22,678 --> 01:28:24,765 消失吧 Disappear! 605 01:32:19,045 --> 01:32:21,871 - 我認識那個人 - 誰啊 - I know that face. - Who is it? 606 01:32:24,698 --> 01:32:27,047 尼諾·斯克迪亞 瑪蓮娜的丈夫 Nino Scordia, Malena's husband. 607 01:32:27,264 --> 01:32:30,439 瑪蓮娜 那個和德國人搞的 Malena, the one who did it with the Germans. 608 01:32:36,658 --> 01:32:40,616 可憐的傢伙 他死了更好 Poor guy. He was better off dead. 609 01:32:47,095 --> 01:32:48,748 那不是瑪蓮娜的丈夫嗎 Isn't that Malena's husband? 610 01:33:15,842 --> 01:33:19,147 嘿 喬瓦尼 來了個生人 Hey, Giovanni, there's a strange guy. 611 01:33:28,498 --> 01:33:30,107 你認識瑪蓮娜·斯克迪亞嗎 Do you know Malena Scordia? 612 01:33:30,933 --> 01:33:32,064 她是誰 Who's she? 613 01:33:32,237 --> 01:33:34,672 你是誰 這是我家的房子 Who are you? This is my family's house! 614 01:33:34,673 --> 01:33:36,587 我們什麼都不知道 We don't know anything. 615 01:33:36,761 --> 01:33:39,413 我們來的時候 這裏已經沒人住了 When we came, no one was living here. 616 01:33:39,545 --> 01:33:41,066 一個人都沒有嗎 No one? 617 01:33:56,506 --> 01:33:59,202 可憐的傢伙 沒人會把事實告訴他的 Poor guy. No one will tell him the truth. 618 01:33:59,288 --> 01:34:03,203 你怎麼說 我聽說你老婆做妓女了 What would you say, "I hear your wife is a prostitute"? 619 01:34:03,289 --> 01:34:06,986 聽說她屁股還是很翹 I hear she's still a great piece of ass. 620 01:34:07,160 --> 01:34:10,553 我斷了個胳膊 我又沒死 I lost an arm. I wasn't dead! 621 01:34:10,683 --> 01:34:15,075 然後我被俘虜到印度並且得了瘧疾 告訴他 Then I was taken prisoner in India and I contracted malaria. Tell him. 622 01:34:15,249 --> 01:34:17,728 先生 他丟了條胳膊 Sir, he lost his arm... 623 01:34:17,902 --> 01:34:20,164 嘿 哪裏的孩子 在這幹嘛 快走 Hey, kid, what are you doing here? Go away. 624 01:34:20,772 --> 01:34:22,034 我是服務生 咖啡 Me "boy-bar." Coffee. 625 01:34:22,207 --> 01:34:26,077 我來收咖啡杯 懂嗎 I have to get the coffee cups. Understand? 626 01:34:26,078 --> 01:34:27,253 好的 好的 Okay, alright. 627 01:34:28,297 --> 01:34:31,297 我家人世世代代生活在鎮上 My family has lived in this town for generations. 628 01:34:31,471 --> 01:34:33,602 現在沒人願意跟我說話 Now no one will talk to me. 629 01:34:33,689 --> 01:34:35,168 家也成了難民營 老婆也不見了 My house is a refugee camp, and my wife has disappeared. 630 01:34:35,255 --> 01:34:38,256 鎮上沒人知道她在哪裏 No one in town knows where she is. 631 01:34:39,690 --> 01:34:42,256 他老婆就是那個女人 His wife was the woman 632 01:34:42,300 --> 01:34:44,997 就是我們來這裏的時候看到被打的那個 we saw beaten up on the day we arrived here. 633 01:34:45,170 --> 01:34:47,954 人人都說她是妓院裏的妓女 Everybody says she's a prostitute in a whorehouse. 634 01:34:48,171 --> 01:34:50,346 幫我找到她 我想帶她回家 Help me find her. I want to bring her home. 635 01:35:13,351 --> 01:35:18,223 你好 你不記得我了嗎 我是尼諾·斯克迪亞 Excuse me. Don't you remember me? I'm Nino Scordia. 636 01:35:18,440 --> 01:35:22,180 - 你認錯人了 - 能借個火嗎 - You mistake me for someone else. - Could I have a light? 637 01:35:22,310 --> 01:35:26,573 你是法西斯的秘書 你是他的代理人 You were the Fascist secretary, and you were his deputy. 638 01:35:27,268 --> 01:35:28,530 幫我個忙 知不知道我老婆到底怎麼了 You can help me. Do you know what happened to my wife? 639 01:35:28,704 --> 01:35:31,008 她沒有加入共產黨嗎 Didn't she join the Communist Party? 640 01:35:32,617 --> 01:35:36,749 她有張摟著共產黨頭目的照片 She was photographed with her arms around the Commie leader. 641 01:35:39,445 --> 01:35:42,011 你們一家都是英雄 You're a family of heroes! 642 01:35:44,056 --> 01:35:45,708 沒錯 You're right. 643 01:35:46,230 --> 01:35:50,318 那些為你們這些混蛋戰鬥的人不是英雄 Those who fought the war for you bastards aren't heroes. 644 01:35:51,709 --> 01:35:54,798 去西西里的妓院逛逛吧 Go take a walk through the brothels of Sicily. 645 01:35:54,971 --> 01:35:58,537 說不定能找到你老婆 You may find your wife there! 646 01:36:59,118 --> 01:37:03,033 等等 回來 Wait a minute. Come back! 647 01:37:09,209 --> 01:37:10,861 親愛的斯克迪亞閣下 Dear Signor Scordia, 648 01:37:10,992 --> 01:37:14,862 原諒我沒有勇氣面對面告訴你 forgive me if I don't have the courage to speak man to man. 649 01:37:15,167 --> 01:37:20,211 這幾個月我學會了勇敢 雖然只有一點點 These last months have taught me much about courage, even if I have found little myself. 650 01:37:20,559 --> 01:37:23,343 我是唯一知道你妻子真相的人 I'm the only one who knows the truth about your wife. 651 01:37:23,517 --> 01:37:27,778 這裏的人都只說她的壞話 Around here, they only say bad things about her. 652 01:37:27,996 --> 01:37:31,997 但相信我 你的妻子瑪蓮娜對你很忠誠 But believe me, your wife Malena was faithful to you. 653 01:37:32,127 --> 01:37:35,911 你是她唯一愛過的人 這是絕對真實的 You are the only man she loved. This is the honest truth. 654 01:37:36,302 --> 01:37:38,910 當然事實是發生了許多事情 It is true, a lot of things happened, 655 01:37:38,911 --> 01:37:42,304 但那時候 你已經死了很久了 but back then, you had been dead along time. 656 01:37:42,609 --> 01:37:47,349 我最後一次見到她的時候 她在去墨西拿的火車上 The last time I saw her, she was on a train for Messina. 657 01:37:47,653 --> 01:37:51,828 我本應該像所有的匿名信一樣 署名 一個朋友 I should sign "a friend," like all anonymous letters, 658 01:37:52,002 --> 01:37:53,872 但我叫雷納多 but my name is Renato. 659 01:38:26,240 --> 01:38:28,720 一年後 {\an8}One Year Later 660 01:38:33,318 --> 01:38:36,057 早上好 法官 Good morning, Judge. 661 01:38:38,058 --> 01:38:39,536 都很好 謝天謝地 All is well, thank God. 662 01:38:41,580 --> 01:38:43,103 把它吃光 小甜心 Eat up, my sweet pea. 663 01:38:56,585 --> 01:38:58,585 - 我操 - 看誰來了 - Sons of bitches! - Look who's here! 664 01:38:59,542 --> 01:39:01,499 喬治奧 看誰來了 Giorgio, look who's here! 665 01:40:03,255 --> 01:40:06,038 你們為什麼都看那個女人 Why are you all looking at that woman? 666 01:40:06,168 --> 01:40:07,646 沒什麼 It's nothing. 667 01:40:35,828 --> 01:40:38,655 我在廣場上看到他們了 挽著胳膊走的 I saw them in the square. They were walking arm in arm. 668 01:40:38,742 --> 01:40:40,786 安靜點 她在這 Quiet. She's here! 669 01:40:42,221 --> 01:40:45,309 這得多大勇氣才敢回來 It took a lot of courage to come back. 670 01:40:46,179 --> 01:40:47,788 看那是誰 Look who's here. 671 01:40:50,180 --> 01:40:51,963 我聽說了 但我不信 I heard it, but I didn't believe it. 672 01:40:52,049 --> 01:40:54,964 - 他們非得看些什麼 - 他們應該隨她一個人去 - What have they got to look at? - They should leave her in peace. 673 01:40:57,921 --> 01:41:00,443 她眼角多了些皺紋 She's got some wrinkles around her eyes. 674 01:41:00,573 --> 01:41:02,226 也胖了些 She's put on weight, too. 675 01:41:04,792 --> 01:41:06,662 但她還是很漂亮 But she's still beautiful. 676 01:41:07,054 --> 01:41:09,184 早上好 斯克迪亞夫人 Good morning, Mrs. Scordia. 677 01:41:25,275 --> 01:41:26,537 早上好 Good morning. 678 01:41:28,755 --> 01:41:31,886 來點西紅柿嗎 這邊便宜些 Want some nice tomatoes? They cost less over there. 679 01:41:31,973 --> 01:41:34,365 - 早上好 - 謝謝 - Good morning. - Thank you. 680 01:41:37,453 --> 01:41:39,453 超值特賣 Nice things here! 681 01:41:40,280 --> 01:41:43,193 - 喜歡嗎 瑪蓮娜夫人 - 嗯 - Like it, Signora Malena? - Yes. 682 01:41:43,323 --> 01:41:45,759 - 試試看 - 不用的 可以了 - Try it on. - No, that's okay. 683 01:41:45,847 --> 01:41:47,890 - 沒問題的 - 下次吧 - It's no problem. - Another time. 684 01:41:48,456 --> 01:41:52,240 把包給我 待會再說 Give me your bag. We'll discuss it later. 685 01:41:52,370 --> 01:41:55,197 - 謝謝 - 好運 - Thank you. - Good day. 686 01:42:55,300 --> 01:42:56,778 沒事 我可以的 It's okay. I'll get it. 687 01:43:01,474 --> 01:43:02,866 謝謝 Thank you. 688 01:43:05,998 --> 01:43:07,172 謝謝幫忙 Thank you for your help. 689 01:43:13,522 --> 01:43:15,566 好運 瑪蓮娜夫人 Good luck, Signora Malena. 690 01:43:45,704 --> 01:43:49,270 我盡可能快地騎起腳踏車 I pedaled as fast as I could 691 01:43:49,444 --> 01:43:51,488 好像要逃離一樣 as if I were escaping... 692 01:43:51,618 --> 01:43:54,663 逃離渴望 逃離純真 逃離她 from longing, from innocence, from her. 693 01:43:54,793 --> 01:43:57,272 時光飛逝 我也愛過了很多女人 Time has passed, and I have loved many women. 694 01:43:57,576 --> 01:44:00,447 她們都緊緊抱住我 And as they've held me close... 695 01:44:00,795 --> 01:44:05,100 問我是不是會記得她們 and asked if I will remember them, 696 01:44:05,101 --> 01:44:10,406 我會說 是的 我會記得你 I've said, "Yes, I will remember you." 697 01:44:10,580 --> 01:44:14,451 但我唯一無法忘記的人 只有從未問過我的 But the only one I've never forgotten is the one who never asked... 698 01:44:14,581 --> 01:44:15,755 瑪蓮娜 Malena. 699 01:44:39,700 --> 01:44:42,750 導 演 朱 塞 佩 · 托 納 多 雷 700 01:44:43,140 --> 01:44:45,960 主 演 莫 妮 卡 · 貝 魯 奇 701 01:44:46,350 --> 01:44:49,720 主 演 圭 塞 佩 · 蘇 爾 法 羅 702 01:45:16,400 --> 01:45:18,900 配 樂 埃 尼 奧 · 莫 裏 康 內 703 01:47:58,000 --> 01:48:03,000 劇 終 THE END