1 00:00:30,000 --> 00:00:35,219 Sarikata oleh : Razif Dahani 2 00:00:39,220 --> 00:00:41,130 Petang ini pukul 5:00. 3 00:00:41,220 --> 00:00:44,260 II Duce akan berucap untuk bangsa! 4 00:00:44,390 --> 00:00:46,260 Diperintahkan untuk mendengar radio! 5 00:00:46,430 --> 00:00:52,310 Kepada kamu semua yang memiliki radio dan gramofon, 6 00:00:52,440 --> 00:00:55,730 ...diwajibkan menghidupkan radio. 7 00:00:55,860 --> 00:00:59,650 Mussolini akan berucap untuk, 8 00:00:59,740 --> 00:01:02,410 ...Bangsa Italia! 9 00:01:02,660 --> 00:01:07,200 Perintah dari Kerajaan Fascist, 10 00:01:07,290 --> 00:01:11,500 ..menghentikan segala aktiviti pada pukul 5:00, Il Duce akan berucap untuk bangsa. 11 00:01:11,830 --> 00:01:16,880 Saya berusia 12 tahun setengah masa kali pertama melihat dirinya. 12 00:01:17,050 --> 00:01:19,460 Dan saya mula dipermainkan oleh khayalan, saya mengingati dengan baik. 13 00:01:20,090 --> 00:01:23,720 Pada hari itu, Mussolini mengisytihar perang kepada Perancis dan Britain, 14 00:01:23,840 --> 00:01:27,760 ..dan saya mendapat basikal pertama. 15 00:01:27,930 --> 00:01:31,350 Rangkanya buatan British, gear buatan Jerman, 16 00:01:31,480 --> 00:01:34,350 ..pedalnya dari Perancis, 17 00:01:34,400 --> 00:01:38,440 dan breknya dari... - Saya lupa. 18 00:01:38,570 --> 00:01:41,860 Tapi rantainya dari Sicilian dan selalu berminyak. 19 00:01:41,990 --> 00:01:43,610 Awak yakin ini selamat? 20 00:01:43,610 --> 00:01:45,200 Saya ada basikal baru juga, kalau mahu... 21 00:01:45,820 --> 00:01:49,830 Mimi, kita sedang perang. Siapa yang mampu beli basikal baru? 22 00:01:51,830 --> 00:01:53,250 Pejuang lelaki, 23 00:01:55,080 --> 00:01:58,340 ..di darat, laut dan udara. 24 00:01:59,250 --> 00:02:02,420 Revolusi baju hitam, 25 00:02:02,840 --> 00:02:04,840 ..lelaki dan perempuan Itali sekalian. 26 00:02:04,970 --> 00:02:08,180 Juga Kerajaan Albania, yang dicintai. 27 00:02:35,580 --> 00:02:36,880 Waktu... 28 00:02:38,960 --> 00:02:40,210 Keputusan telah diambil, 29 00:02:41,000 --> 00:02:44,590 ..dan tak akan ditarik kembali. 30 00:02:45,130 --> 00:02:48,430 Pino, adakah semut ini tahu kalau ia bakal mati? 31 00:02:48,510 --> 00:02:49,510 Siapa yang tahu? 32 00:02:49,720 --> 00:02:52,520 Kalau dia seperti awak, mungkin dia tidak akan tahu. 33 00:02:52,930 --> 00:02:55,640 Pengisytiharan perang, 34 00:02:56,190 --> 00:03:00,570 ..telah di sampaikan pada semua duta besar. 35 00:03:17,210 --> 00:03:19,790 Saya bebas dari penderitaan. Anak Mary ialah Yang Mulia. 36 00:03:19,960 --> 00:03:22,670 Saya bebas dari penderitaan. Anak Mary ialah Yang Mulia. 37 00:03:24,090 --> 00:03:27,010 Hei, kawan-kawan. 38 00:03:31,430 --> 00:03:33,140 Celaka yang bertuah. 39 00:03:33,770 --> 00:03:37,270 - Dia dapat basikal baru! - Dia cantik, sahabat. 40 00:03:38,310 --> 00:03:41,020 Buatan sendiri, nampak seperti pelumba. 41 00:03:41,360 --> 00:03:44,980 - Sekarang awak jadi lelaki, seperti kita. - Jadi saya sudah boleh bergabung? 42 00:03:45,030 --> 00:03:47,200 - "Don Agostino"? - Tak masalah. 43 00:03:47,320 --> 00:03:50,030 - "Don Nicola"? - Biarkan dia masuk. 44 00:03:50,370 --> 00:03:52,280 - "Don Tonino"? - Boleh. 45 00:03:52,410 --> 00:03:57,460 - Dan kau, "Don Sasa"? - Saya tak mahu ada budak kecil mengganggu urusan kita. 46 00:03:57,540 --> 00:04:00,460 - Kenapa? Apa yang sedang kamu lakukan? - Bolehkah awak tutup mulut? 47 00:04:06,670 --> 00:04:07,470 Dia datang! 48 00:04:12,010 --> 00:04:13,390 Ada apa ini? 49 00:04:14,260 --> 00:04:18,480 Jika awak ingin bersama kita, diam dan lihat. 50 00:05:09,990 --> 00:05:12,860 - Siapa dia? - Anak orang tua pekak, cikgu bahasa Latin kita yang baru. 51 00:05:13,200 --> 00:05:16,450 - Siapa namanya? - Punggungnya seksi. 52 00:06:19,510 --> 00:06:21,600 Saya rela berkorban apa saja demi dia! 53 00:06:21,770 --> 00:06:25,690 - Sayangnya dia sudah berkahwin. - Andai saja belum... 54 00:06:26,270 --> 00:06:27,360 Siapa namanya? 55 00:06:27,400 --> 00:06:31,480 Malena, wanita tercantik di Castelcuto. 56 00:06:37,740 --> 00:06:40,370 Matahari lebih besar dari bulan. 57 00:06:44,330 --> 00:06:45,670 Atau solmaiorestluna. 58 00:06:48,540 --> 00:06:50,920 Boleh saya bermain dengan anak awak orang tua pekak? 59 00:06:51,380 --> 00:06:52,630 Ya, tapi cepatlah. 60 00:06:53,720 --> 00:06:57,590 Saya lebih sukakan kejujuran daripada kekayaan. 61 00:07:40,470 --> 00:07:42,470 - Tujuh! - Tujuh setengah! 62 00:07:42,560 --> 00:07:44,680 - Saya punya bazooka! - Saya lapan! 63 00:07:44,810 --> 00:07:48,690 Lapan belum apa-apa! Perempuan hanya merasa geli saja. 64 00:07:48,730 --> 00:07:52,400 Satu, dua... tiga dan sembilan. 65 00:07:52,520 --> 00:07:53,940 Torpedo! 66 00:07:54,110 --> 00:07:57,200 Kapal selam saya akan buat Malena ketagih! 67 00:07:59,410 --> 00:08:01,370 Pernah sekali saya lari sekolah dan pergi ke rumah Malena. 68 00:08:01,530 --> 00:08:05,580 Dia sedang melihat dari jendela, dan terus memanggil saya. 69 00:08:05,750 --> 00:08:09,750 Saya ingat dia memanggil saya untuk membelikannya rokok. 70 00:08:10,250 --> 00:08:12,750 Saya mengambil wangnya, dan jubah mandinya terlucut. 71 00:08:13,040 --> 00:08:17,340 Dan itulah... Dia berdiri bogel. 72 00:08:17,420 --> 00:08:19,340 Sial! Dia sengaja melakukan itu untuk merangsang saya. 73 00:08:19,510 --> 00:08:24,260 Saya merasa bodoh. Sepatutnya saya terkam saja dia masa itu. 74 00:08:24,310 --> 00:08:27,730 Jika ini terjadi lagi, saya setubuhi dia sepuasnya. 75 00:08:27,850 --> 00:08:31,520 Dia sanggup berhenti merokok. Sebab dia tahu awak tak ada keberanian. 76 00:08:31,560 --> 00:08:35,820 Setan kecil, awak sudah di sini 2 jam, 77 00:08:36,110 --> 00:08:37,860 ...dan awak punya belum diukur. 78 00:08:38,150 --> 00:08:40,160 Ukur! 79 00:08:41,450 --> 00:08:43,070 Satu, dua, 80 00:08:43,530 --> 00:08:46,410 tiga, empat, lima... 81 00:08:46,540 --> 00:08:47,870 Hanya enam! 82 00:08:49,460 --> 00:08:51,750 Awak tahu apa yang dikatakan mereka kepada budak yang berseluar pendek? 83 00:08:51,880 --> 00:08:53,710 Seluar pendek : kemaluannya pendek! 84 00:08:55,050 --> 00:08:56,670 Sial. Saya punya dua kali lebih besar dari awak punya! 85 00:08:56,710 --> 00:08:57,880 Mengarut! 86 00:09:01,970 --> 00:09:04,510 - Siapa yang kemaluannya paling besar, setan? - Awak punya! 87 00:09:04,760 --> 00:09:06,720 Bukan, Il Duce punya! Tak ada yang lebih besar dari saya! 88 00:09:13,440 --> 00:09:15,610 - Ooh. Renato lari dari sekolah. - Shh! 89 00:10:11,250 --> 00:10:14,920 Awak, mari sini! Saya perlu rokok. 90 00:10:25,470 --> 00:10:27,050 Rokok apa yang awak suka? 91 00:10:28,560 --> 00:10:30,140 Macedonia Extra. 92 00:10:48,780 --> 00:10:52,750 Saya masih ingat baju ini. Ini ayah awak punya. 93 00:10:53,000 --> 00:10:56,830 Saya yang menjahitnya 20 tahun yang lalu, dan masih kelihatan baru. 94 00:10:56,960 --> 00:11:00,880 Dia baru pakainya sekali masa dia berkahwin. Dia ingin pakainya lagi masa dia mati. 95 00:11:00,960 --> 00:11:05,430 Jika dia dikebumi dengan baju ini, katanya dia akan terus masuk syurga! 96 00:11:05,510 --> 00:11:06,890 Masa itu ayah saya masih muda. 97 00:11:06,930 --> 00:11:10,260 Dan awak terlalu muda untuk memakai seluar panjang. 98 00:11:10,430 --> 00:11:12,560 Saya tak perlu pendapat awak, tuan. 99 00:11:12,770 --> 00:11:15,060 - Apakah dia tahu tentang ini? - Sudah tentu dia tahu! 100 00:11:15,640 --> 00:11:18,730 Dasar penipu kecil, apa yang awak lakukan? 101 00:11:18,810 --> 00:11:23,820 Mari sini, tuan kecil. Jadi awak lari dari sekolah? 102 00:11:23,820 --> 00:11:26,280 Tidak ada masalah. Siapa yang tidak melakukan itu pada usia awak? 103 00:11:27,570 --> 00:11:29,280 - Biarkan dia! - Saya tahu apa yang saya lakukan. 104 00:11:31,790 --> 00:11:35,410 Dan awak biarkan kawan memukul. 105 00:11:35,540 --> 00:11:40,000 Sewaktu saya seusia awak, saya yang jadi tukang pukul! 106 00:11:40,460 --> 00:11:44,630 Tapi mencuri seluar ayahnya sendiri... 107 00:11:44,800 --> 00:11:49,010 ...untuk dipakai untuk kepentingan sendiri itu adalah kesalahan. 108 00:11:49,140 --> 00:11:50,510 Tapi ayah, awak tidak faham! 109 00:11:50,890 --> 00:11:53,640 Tidak faham? Siapa yang suruh awak bercakap? 110 00:11:53,970 --> 00:11:56,140 Saya sudah malu memakai seluar pendek! 111 00:11:56,270 --> 00:11:58,350 Bagaimana kalau knickers? Sama dengan seluar panjang! 112 00:11:58,480 --> 00:12:00,270 Cukup! Dia masih budak! 113 00:12:00,400 --> 00:12:05,110 Saya akan laporkan pada setiausaha pesta, awak melarang saya datang ke latihan Fasist! 114 00:12:11,070 --> 00:12:12,910 Mari kita buat perjanjian. 115 00:12:13,990 --> 00:12:18,290 Hingga ada seseorang boleh menghancurkan kepala "Pemimpin Besar kita," 116 00:12:19,710 --> 00:12:22,340 Baru awak boleh memakai seluar panjang. 117 00:12:22,540 --> 00:12:23,710 Janji. 118 00:15:00,330 --> 00:15:04,120 Membiarkan wanita muda cantik sendirian, adalah kesalahan besar. 119 00:15:05,330 --> 00:15:08,250 - Siapa yang dia cakapkan? - Malena Scordia, isteri cantik Nino yang baru. 120 00:15:08,340 --> 00:15:11,340 Dia harus ada yang menemaninya selalu...ini hal yang tak keberatan! 121 00:15:11,460 --> 00:15:13,470 - Nombor 15! - Saya. 122 00:15:13,920 --> 00:15:17,180 Benar. Nino membawa dia dari desa bersama ayahnya yang pekak. 123 00:15:17,260 --> 00:15:21,310 Sebulan kemudian, boom... Nino dihantar tugas perang. 124 00:15:21,390 --> 00:15:23,980 Siapa di sini yang berani bertaruh? Apakah dia tidur sendirian? 125 00:15:24,100 --> 00:15:25,980 Saya tidak mahu! 126 00:15:29,190 --> 00:15:31,270 Kenapa saya tidak boleh duduk dengan mereka? 127 00:15:31,320 --> 00:15:35,400 Awak masih terlalu muda untuk duduk di sana. 128 00:18:52,230 --> 00:18:54,940 Tapi budak, jika awak tak tahu tajuknya, bagaimana saya boleh membantu? 129 00:18:54,980 --> 00:18:57,230 Muziknya indah sekali, sangat romantik. 130 00:19:00,980 --> 00:19:04,030 Ma L'Amore No. Kenapa dari tadi tak cakap? 131 00:19:07,570 --> 00:19:09,280 10 Lira. Bayar di kaunter. 132 00:19:09,450 --> 00:19:10,790 - Tidakkah dicuba dulu? - Untuk apa? 133 00:19:10,910 --> 00:19:13,960 - Mungkin boleh rosak. - Ini barang baru! 134 00:21:37,560 --> 00:21:40,810 Cik Malena, hati saya terbakar, terlalu banyak menulis surat ini, 135 00:21:40,940 --> 00:21:45,270 Dan jika saya tak berani untuk mengirimkan semua ini pada awak, 136 00:21:45,440 --> 00:21:48,190 Itu hanyalah kerana saya tak ingin menyakiti awak. 137 00:21:48,860 --> 00:21:52,410 Jadi maafkanlah diri saya jika terlalu berani mengirimkan yang satu ini pada awak. 138 00:21:52,450 --> 00:21:55,580 Saya ingin awak tahu di kota ini telah beredar banyak gosip... 139 00:21:55,660 --> 00:22:00,370 yang menjelek-jelekkan diri awak. Bahawa awak ada hubungan sulit. 140 00:22:00,370 --> 00:22:03,830 Saya tahu itu tidak benar. Awak tak memiliki sesiapa pun. 141 00:22:03,920 --> 00:22:07,880 Selain suami awak sendiri, orang lain dalam hidup awak adalah saya. 142 00:22:44,620 --> 00:22:47,790 Saya harus pergi. Jumpa awak di sekolah esok pagi. 143 00:22:48,800 --> 00:22:51,840 Jumpa lagi! 144 00:24:15,510 --> 00:24:17,630 Jangan terlepas! 145 00:24:17,760 --> 00:24:20,390 Tuan peguam! Surat khabar awak terbalik! 146 00:24:20,430 --> 00:24:21,890 Buat urusan awak sendiri. 147 00:24:32,110 --> 00:24:36,490 Selamat pagi, Cik Malena. Awak sihat? Apa khabar ayah awak? 148 00:25:08,310 --> 00:25:12,440 Pertunjukan selesai! Dia sudah menghilang! 149 00:26:08,160 --> 00:26:09,450 Saya lupa kuncinya. 150 00:26:25,720 --> 00:26:28,680 Jadi benar yang dikatakan orang! 151 00:26:28,810 --> 00:26:30,930 Ada apa dengan awak? Awak kelihatan aneh. 152 00:26:31,100 --> 00:26:32,350 Awak meracuni saya dengan penipuan. 153 00:26:32,480 --> 00:26:35,610 Menipu apa? Saya tak pernah bercakap dengan awak. 154 00:26:35,980 --> 00:26:41,150 Saya tahu itu dari awal, awak perempuan jalang. 155 00:26:41,360 --> 00:26:44,360 Tapi saya tak pernah buat kesalahan. 156 00:26:44,490 --> 00:26:47,490 Penipu! Saya telah mengikut awak dengan basikal! 157 00:26:47,660 --> 00:26:49,870 - Saya tahu ke mana awak pergi. Saya tahu semuanya! - Tidak! 158 00:26:50,580 --> 00:26:53,210 - Peguam, doktor gigi... - Tidak Renato, yang saya cintai hanya awak! 159 00:26:53,420 --> 00:26:54,870 Pembohong! 160 00:26:59,630 --> 00:27:01,510 - Amoroso. - Ada! 161 00:27:01,630 --> 00:27:02,670 - Cali. - Ada! 162 00:27:03,300 --> 00:27:04,430 - Costanza. - Ada! 163 00:27:05,550 --> 00:27:08,470 Professor, bolehkah saya letakkan kemaluan saya di payudara Malena? 164 00:27:08,600 --> 00:27:10,930 Bolehkah saya masukkan ke mulutnya? 165 00:27:11,060 --> 00:27:13,060 Boleh saya letakkan milik saya di antara kakinya? 166 00:27:13,940 --> 00:27:15,810 Baiklah, tapi hanya sekali saja! 167 00:27:49,430 --> 00:27:52,430 Kenapa dia tidak mengahwini seseorang dari kampung dia sendiri? 168 00:27:52,520 --> 00:27:54,100 Saya yakin tak ada yang mahu dengannya. 169 00:28:00,190 --> 00:28:02,030 Katanya dia seorang penjahit. 170 00:28:02,150 --> 00:28:04,190 Tapi penampilannya vulgar. 171 00:28:13,450 --> 00:28:15,330 Kata anak saya penampilannya menipu. 172 00:28:15,500 --> 00:28:17,330 Suami saya kata tak sudi menyentuhnya, walau ada di depannya. 173 00:28:17,420 --> 00:28:22,090 Wanita simpanan Baron Bonta lebih menarik. 174 00:28:22,460 --> 00:28:24,510 Setidaknya Gina buat sesuatu depan-depan. 175 00:28:24,550 --> 00:28:28,340 Baron menidurinya seminggu sekali lalu kembali ke Palermo. 176 00:28:28,720 --> 00:28:32,310 Gaya Malena sangat sombong. Seperti kita tak tahu siapa dia sebenarnya. 177 00:28:32,390 --> 00:28:34,350 Tunggu dan lihat saja nanti. Dia akan mendapatkannya. 178 00:29:24,230 --> 00:29:27,650 Markas besar tentera menyampaikan... 179 00:29:27,780 --> 00:29:30,360 Pejuang kita yang gagah berani telah mengerahkan kekuatannya demi, 180 00:29:30,450 --> 00:29:34,490 ...menghadapi mesin-mesin perang yang dikerahkan oleh sekutu. 181 00:29:34,660 --> 00:29:38,830 Dalam rangka menjamin ketelanjuran dari semangat dan kekuatan, 182 00:29:39,000 --> 00:29:44,040 ...pasukan kita di barisan depan, 183 00:29:44,210 --> 00:29:49,760 ...semua pembayaran gaji pesara akan kembali ditunda. 184 00:29:57,060 --> 00:29:58,730 - Sudah siap. - Terima kasih. 185 00:31:24,390 --> 00:31:25,440 Malena. 186 00:31:25,650 --> 00:31:27,770 Barisan sedia! Mata lihat ke depan! 187 00:31:27,900 --> 00:31:31,030 Hayunkan tangan naik turun dengan serentak, cepat! 188 00:31:31,190 --> 00:31:34,450 Satu, dua! Satu, dua! 189 00:31:34,650 --> 00:31:39,200 Apakah kau sudah dengar? Suami Malena mati di medan perang. 190 00:31:39,330 --> 00:31:41,290 Malena sekarang janda! 191 00:32:11,190 --> 00:32:13,610 Kawan-kawan Castelcuto, 192 00:32:13,780 --> 00:32:16,240 ...kita berkumpul hari ini di sini, 193 00:32:16,240 --> 00:32:20,620 ...untuk berkongsi kesedihan dan penghormatan, 194 00:32:20,780 --> 00:32:23,120 ...apa yang telah menimpa warga kota ini. 195 00:32:23,450 --> 00:32:26,460 Untuk menunjukkan kedukaan yang dalam... 196 00:32:26,500 --> 00:32:29,420 ...atas matinya Lt. Nino Scordia. 197 00:32:29,710 --> 00:32:34,420 Yang tewas sebagai pahlawan di medan perang...Afrika Timur, 198 00:32:35,630 --> 00:32:37,800 ...dan kepada isteri Maddalena, 199 00:32:38,010 --> 00:32:42,510 ...yang sedang di rundung kesedihan, hingga tidak boleh hadir bersama kita di sini. 200 00:32:42,510 --> 00:32:47,020 - Dia sedia memburu mangsa! - Dia perlu teman tidur sekarang! 201 00:32:47,310 --> 00:32:51,400 Tapi semangatnya hadir bersama kita, sebab wanita Sisilia... 202 00:32:51,770 --> 00:32:54,530 Dengan keteguhan hatinya, dengan pengorbanannya, 203 00:32:54,690 --> 00:32:56,900 Berjuang bersama-sama dengan para pejuang! 204 00:33:02,530 --> 00:33:06,620 Pengorbanan mereka demi mempertahankan negaranya bukanlah pengorbanan yang sia-sia. 205 00:33:06,870 --> 00:33:09,500 Lt. Cadei sangat tampan. 206 00:33:11,840 --> 00:33:13,960 Bertuah jika ada gadis yang menjadi miliknya! 207 00:33:14,130 --> 00:33:17,510 Akan membawa kita menuju kejayaan kerajaan Fasist! 208 00:33:26,930 --> 00:33:28,770 Untuk kejayaan! 209 00:33:28,770 --> 00:33:29,810 Hidup II Duce! 210 00:34:55,520 --> 00:34:58,270 Dari sekarang saya akan selalu berada di samping awak. 211 00:34:58,320 --> 00:35:01,030 Selamanya. Saya berjanji. 212 00:35:01,110 --> 00:35:03,410 Beri saya masa untuk menjadi dewasa. 213 00:35:58,590 --> 00:36:00,210 Kini dia pasti akan mencari kekasih baru. 214 00:36:00,300 --> 00:36:03,380 Hilang satu datang seribu. 215 00:36:03,420 --> 00:36:06,340 Dia menyedari itu. Dia baru 27 tahun. 216 00:36:06,510 --> 00:36:08,510 Dia tahu harus mencari di mana! 217 00:36:08,600 --> 00:36:11,350 Cusimano, doktor gigi, begitu tergila-gila padanya. 218 00:36:11,430 --> 00:36:13,600 Suatu hari dia telah cuai, masa Malena lalu... 219 00:36:13,730 --> 00:36:17,730 ...dia salah cabut gigi pesakitnya! 220 00:36:18,610 --> 00:36:21,940 Doktor gigi atau bukan, kenapa akhir-akhir ini dia jarang kelihatan? 221 00:36:22,070 --> 00:36:25,200 Mungkin dia sedang sibuk. 222 00:36:27,950 --> 00:36:31,280 Ada yang kata dia ada hubungan dengan penjaga kedai di Catania... 223 00:36:31,330 --> 00:36:32,790 ...dengan kecenderungan jatidiri. 224 00:36:32,870 --> 00:36:36,210 Ada orang kata, Cusimano, doktor gigi. 225 00:36:36,330 --> 00:36:40,710 - Ini memalukan sekali! - Ketika awak lahir sebagai pelacur... 226 00:36:40,840 --> 00:36:45,670 Saya dengar pendeta terima surat tanpa nama, 227 00:36:45,840 --> 00:36:48,260 ...yang mengatakan dia ada kekasih di mana-mana. 228 00:36:48,430 --> 00:36:50,100 Suara masyarakat adalah suara tuhan! 229 00:37:23,800 --> 00:37:26,590 Saya tak boleh bercerita pada orang lain tentang masalah peribadi saya. 230 00:37:26,630 --> 00:37:28,590 Ini terlalu rahsia. 231 00:37:28,630 --> 00:37:31,800 Tapi kelihatannya awak sangat baik. Saya percaya. Saya akan nyalakan lilin setiap hari untuk awak. 232 00:37:31,930 --> 00:37:33,760 Tapi kelihatannya awak sangat baik. Saya percaya. Saya akan nyalakan lilin setiap hari untuk awak. 233 00:37:39,890 --> 00:37:45,440 Juga saya akan menghadiri massa setiap minggu. 234 00:37:45,570 --> 00:37:49,740 Tapi awak harus melindungi Malena Scordia dari kota ini. 235 00:37:49,860 --> 00:37:53,530 Ya, janda...setidaknya untuk beberapa tahun. Kemudian biarlah saya yang menggantikan. 236 00:38:45,750 --> 00:38:49,880 Saya selalu sedia melayani awak. 237 00:38:50,090 --> 00:38:52,090 - Turut berduka cita, Cik Malena. - Turut berduka cita. 238 00:39:01,480 --> 00:39:03,770 Punggungnya sangat mengghairahkan! 239 00:39:05,690 --> 00:39:06,770 Tak guna! 240 00:39:09,980 --> 00:39:11,070 Setan kecil! Mari sini! 241 00:39:30,170 --> 00:39:34,090 - Awak boleh menyanyi lagu Itali? - Awak boleh cakap bahasa Jerman? 242 00:42:04,240 --> 00:42:06,330 Renato, sudah terlambat. 243 00:42:06,490 --> 00:42:08,660 Renato, bangun. 244 00:42:17,050 --> 00:42:18,510 Anak tak guna! 245 00:42:20,880 --> 00:42:23,220 Anak tak guna, atau lebih teruk, anak haram! 246 00:42:25,390 --> 00:42:28,140 - Apa itu? - Ini topi Perancis, ibu! 247 00:42:31,190 --> 00:42:32,230 Memalukan! 248 00:42:32,350 --> 00:42:36,650 - Awak sangat memalukan, memalukan. - Boleh saya simpan? - Apa, pergi. 249 00:42:38,780 --> 00:42:43,030 Apa yang awak lihat? Keluar dari sini! 250 00:42:43,160 --> 00:42:44,870 Ke sini, awak setan kecil! 251 00:42:46,280 --> 00:42:48,200 - Anak haram sial! - Apa yang telah saya lakukan? 252 00:42:50,120 --> 00:42:54,750 Awak dilarang duduk dengan kami, faham? 253 00:42:55,210 --> 00:42:57,420 - Jawab! - Faham! 254 00:43:00,760 --> 00:43:04,550 Awak tak ada hak bercakap dengan kakak awak, faham? 255 00:43:04,640 --> 00:43:08,260 Kurung saya! Saya akan tunjukkan pada awak! 256 00:43:09,140 --> 00:43:12,390 Awak tak boleh keluar dari bilik ini sampai diberitahu! 257 00:43:13,100 --> 00:43:17,230 Nak, makanlah sedikit sup. Biar awak lebih baik. 258 00:43:17,610 --> 00:43:20,400 Pietro, sudah tiga hari dia tak mahu makan. 259 00:43:20,530 --> 00:43:24,320 Di Soviet Union mereka juga tak pernah makan. 260 00:43:25,370 --> 00:43:26,530 Masih...ada apa ini? 261 00:43:26,660 --> 00:43:30,790 - Kaum Fasist yang bagi semua ini. - Setidaknya masih serupa kopi. 262 00:43:30,950 --> 00:43:32,750 Benar dan saya seperti Vittorio De Sica. 263 00:43:32,910 --> 00:43:35,710 Segala yang mereka berikan pada kita adalah sampah! 264 00:43:35,750 --> 00:43:38,920 Lihat poket ini. Jahitannya tidak kemas. 265 00:43:39,090 --> 00:43:41,460 Pembuatan yang murah buat jahitannya tak elok! 266 00:43:41,590 --> 00:43:43,510 Masalah kita bukan buatan seluar ini! 267 00:43:43,550 --> 00:43:46,850 Tapi anak kita yang membaca puisi, sambil tangannya sibuk di poket seluar! 268 00:43:46,850 --> 00:43:49,810 Apa maksud awak? 269 00:43:50,520 --> 00:43:52,480 Awak faham sekarang? 270 00:43:52,930 --> 00:43:55,600 Jadi sebaiknya jangan diperbaiki. Tutup rapat saja poketnya! 271 00:43:55,770 --> 00:43:58,650 Nanti dia tidak ada poket. 272 00:43:58,690 --> 00:44:01,320 Biar dia rasa. Itu baik untuk kesihatan dia! 273 00:44:02,940 --> 00:44:05,700 Matikan lampu! Matikan lampu! 274 00:44:06,160 --> 00:44:11,370 ...semoga jiwa-jiwa yang penat tidak meracuni pelabuhan yang mententeramkan... 275 00:44:11,540 --> 00:44:14,620 - Apakah dia akan jadi gila? - Saya rasa dia jadi buta. 276 00:44:20,710 --> 00:44:23,130 Sementara lewat perdaya wanita kau duduk terlena 277 00:44:23,760 --> 00:44:26,550 di penuhi bayangan kotor masa depan yang tertahan di dalam pikiran... 278 00:44:26,970 --> 00:44:28,970 Adalah wewangi bulan mei, dan dengannyalah kau harus menjemput hari. 279 00:44:31,770 --> 00:44:34,270 Anak ini perlu udara bebas. 280 00:44:34,310 --> 00:44:36,480 - Udara? - Udara. 281 00:45:05,590 --> 00:45:07,010 Selamat pagi, Professor. 282 00:45:20,110 --> 00:45:22,190 Ada surat untuk awak. 283 00:45:23,440 --> 00:45:25,740 Katanya "penting." 284 00:45:36,080 --> 00:45:40,080 Awak telah dimalukan. Anak awak Malena tidur dengan banyak lelaki. 285 00:45:59,390 --> 00:46:01,440 Ini surat tanpa nama, tapi saya akan baca! 286 00:46:01,520 --> 00:46:04,230 Dikatakan di situ Malena adalah pelacur. Tidur dengan banyak lelaki! 287 00:46:04,400 --> 00:46:06,650 Jadi ada harapan juga untuk kita menikmati tubuh montoknya. 288 00:46:08,650 --> 00:46:10,320 Tarik kembali kata-kata awak! 289 00:46:10,360 --> 00:46:13,990 Awak memang nak kena, budak seluar pendek! 290 00:46:55,870 --> 00:46:57,450 Malam saya sangat indah. 291 00:46:58,910 --> 00:47:02,920 - Saya juga. - Saya tahu awak baru sepuluh bulan menjanda. 292 00:47:03,080 --> 00:47:06,880 - Mungkin kita boleh bersama lagi. - Baiklah. Awak menang. 293 00:47:07,000 --> 00:47:10,340 - Esok. - Baiklah, selama saya tidak sibuk. 294 00:47:10,470 --> 00:47:12,050 - Terima kasih bunganya. - Sama-sama. 295 00:47:24,980 --> 00:47:26,730 Jaga diri awak. 296 00:47:34,070 --> 00:47:37,490 Jumpa lagi esok? 297 00:47:37,530 --> 00:47:38,620 Ya. 298 00:47:40,290 --> 00:47:42,370 - Sampai nanti. - Selamat malam, Leone. 299 00:47:44,710 --> 00:47:46,750 Jam berapa? 300 00:47:48,960 --> 00:47:51,630 - Selamat malam, tuan. - Selamat malam, setan! 301 00:47:51,760 --> 00:47:56,010 Berani sekali awak mengganggu tunang saya! 302 00:47:56,140 --> 00:47:59,310 Pasti ada salah faham. Saya dijemput. 303 00:47:59,390 --> 00:48:01,470 Awak pembohong! 304 00:48:02,100 --> 00:48:04,980 Disebabkan saya berseragam, saya tidak boleh membalas. 305 00:48:05,100 --> 00:48:08,230 - Tapi awak boleh bertanya pada saya. - Bila -bila saja. 306 00:48:09,650 --> 00:48:14,490 - Pengecut, tak guna! - Berdiri. 307 00:48:14,570 --> 00:48:16,660 Ke sini awak. 308 00:48:16,820 --> 00:48:19,910 Saya patahkan awak jadi dua. 309 00:48:21,200 --> 00:48:24,210 Biarkan saya pergi! Atau saya akan menghabiskan awak! 310 00:48:26,670 --> 00:48:30,670 - Itu dia si penzina! - Isteri saya! 311 00:48:30,750 --> 00:48:34,050 - Pegawai, lihat! Dia curang! - Dengan lelaki itu? 312 00:48:34,260 --> 00:48:37,430 Dengan pengkhianat! 313 00:48:37,470 --> 00:48:40,100 Awak kata tak sudi menyentuhnya walaupun dia ada di depan awak! 314 00:48:40,260 --> 00:48:41,220 Itu doktor gigi. 315 00:48:44,310 --> 00:48:46,900 Saya telah mengintip awak sejak lama, awak tak guna! 316 00:48:47,100 --> 00:48:49,310 Dan buat awak, 317 00:48:49,440 --> 00:48:52,860 ...pergilah curang dengan orang kampung awak sendiri, pelacur! 318 00:49:04,160 --> 00:49:06,750 Setahu kami dia ada seorang kekasih, tetapi dua? 319 00:49:06,920 --> 00:49:09,920 Letak di mana doktor gigi? 320 00:49:10,000 --> 00:49:11,380 Tentu dikepit di antara kedua kakinya! 321 00:49:11,460 --> 00:49:15,470 Ayahnya dipaksa untuk berhenti dari sekolah kerana malu. 322 00:49:15,590 --> 00:49:18,470 Dia tak mahu bertemu lagi dengan anaknya, Malena. 323 00:49:18,590 --> 00:49:21,850 Dan isteri doktor gigi mengusir suaminya keluar dari rumah. 324 00:49:21,930 --> 00:49:26,350 Wanita itu melaporkan suaminya ke mahkamah! 325 00:49:26,390 --> 00:49:30,770 Apa yang akan dilakukan oleh doktor gigi itu, kasihan dia? 326 00:49:30,900 --> 00:49:34,150 Malena perempuan jalang! Dia mesti di bawa ke pengadilan! 327 00:49:34,320 --> 00:49:37,150 Lt. Cadei itu kelihatannya seperti lelaki terhormat. 328 00:49:37,240 --> 00:49:39,490 Bagaimana dia boleh terlibat dengan masalah ini? 329 00:49:39,610 --> 00:49:42,990 Semua orang tahu, Malena perosak rumahtangga orang. 330 00:49:43,120 --> 00:49:45,330 Leftenan pasti dipujuk olehnya. 331 00:49:45,410 --> 00:49:48,540 - Malena bukan orang sini. Dia sudah lupa asalnya. - Apakah akan ada sidang pengadilan? 332 00:49:48,670 --> 00:49:54,630 Sudah tentu, Malena pasti masuk penjara. Berhubungan dengan suami orang! 333 00:49:54,630 --> 00:49:59,180 Si doktor mendapat tiga jahitan di kepalanya. 334 00:49:59,340 --> 00:50:02,760 Tapi yang memulakan pergaduhan memang dia. 335 00:50:02,850 --> 00:50:04,890 Dia menghina pegawai. 336 00:50:05,140 --> 00:50:07,270 Kita semua boleh di adili. 337 00:50:07,640 --> 00:50:10,310 Sementara kita melihat Malena di gerabak kereta api, 338 00:50:10,350 --> 00:50:13,730 Leftenan dan doktor sebagai pemandunya! 339 00:51:25,050 --> 00:51:26,850 Kemungkinan dia akan ke peguam atau notaris. 340 00:51:26,970 --> 00:51:29,850 Pasti, tapi apa yang akan dilakukan kepada dua lelaki tua itu? 341 00:51:31,770 --> 00:51:33,810 - Maaf. - Silakan masuk. 342 00:51:35,520 --> 00:51:36,770 Ada yang boleh saya bantu? 343 00:51:36,860 --> 00:51:39,570 Boleh saya berjumpa dengan Peguam Centorbi? 344 00:51:40,030 --> 00:51:41,490 Silakan duduk sebentar. 345 00:51:44,530 --> 00:51:46,830 Tuan, ada janda mendiang Scordia di sini! 346 00:51:46,950 --> 00:51:50,870 Benarkah rasanya seperti mimpi? Madonna yang menawan! 347 00:52:02,050 --> 00:52:03,380 Suruh dia masuk. 348 00:52:04,050 --> 00:52:05,470 - Silakan masuk. - Terima kasih. 349 00:52:06,470 --> 00:52:08,470 Silakan duduk. 350 00:52:08,850 --> 00:52:10,430 Sangat menawan. 351 00:52:15,850 --> 00:52:19,690 Kini kita teruskan dengan pernyataan dari Maddalena Bonsignore, 352 00:52:19,730 --> 00:52:23,030 ...janda mendiang Scordia dipanggil Malena. 353 00:52:24,570 --> 00:52:26,450 Dia boleh dipenjara dua tahun. 354 00:52:28,700 --> 00:52:30,870 Semua akan selesai, percayalah pada saya. 355 00:52:37,960 --> 00:52:39,130 Silakan duduk. 356 00:52:47,470 --> 00:52:51,390 Awak didakwa kerana terlibat dengan Dr. Gaspare Cusimano, 357 00:52:51,510 --> 00:52:55,310 ...dalam hubungan sulit. 358 00:52:55,390 --> 00:52:57,650 Dan bermaksud menghancurkan rumah tangganya. 359 00:52:57,810 --> 00:53:00,690 Awak kenal dengan Dr. Cusimano? 360 00:53:01,980 --> 00:53:02,860 Kenal. 361 00:53:03,030 --> 00:53:07,860 Apakah awak telah... menjadi tunangnya? 362 00:53:08,160 --> 00:53:10,410 Tidak sama sekali. 363 00:53:10,580 --> 00:53:13,080 Bagaimana mungkin saya bertunang dengan suami orang? 364 00:53:13,160 --> 00:53:16,920 Kenapa Cusimano, bukan waktu yang biasa, 365 00:53:16,960 --> 00:53:19,040 ...berkunjung ke rumah awak? 366 00:53:19,080 --> 00:53:20,250 Saya tidak tahu. 367 00:53:20,460 --> 00:53:24,550 Pernahkah dia menemani awak pada malam sebelumnya? 368 00:53:40,730 --> 00:53:42,440 Ya, sekali. 369 00:53:47,740 --> 00:53:50,070 - Di mana? - Di rumah saya. 370 00:53:57,290 --> 00:53:59,960 Bertaruh, doktor memang melakukannya. Dia kelihatan bodoh, tapi... 371 00:54:00,130 --> 00:54:05,590 - Berapa lama dia di sana? - Hanya sebentar. 372 00:54:05,760 --> 00:54:06,760 Apa yang dilakukannya? 373 00:54:08,760 --> 00:54:11,340 Dia menghantar ubat untuk ayah saya. 374 00:54:13,470 --> 00:54:17,270 Jika ubat itu untuk ayah awak kenapa dia hantar ke rumah awak? 375 00:54:17,730 --> 00:54:18,690 Saya tidak tahu. 376 00:54:20,020 --> 00:54:23,940 Apa yang dilakukan setelah dia memberikan ubat pada awak? 377 00:54:24,070 --> 00:54:26,280 Dia terus pergi. 378 00:54:30,610 --> 00:54:34,620 Kemudian kenapa Cusimano, yang memiliki reputasi terkenal, 379 00:54:34,780 --> 00:54:36,580 ...yang lima tahun lalu, 380 00:54:36,620 --> 00:54:40,670 ...mendapat kehormatan mengubati salah satu gigi Il Duce, 381 00:54:40,790 --> 00:54:42,960 ...berani menyatakan di depan umum bahawa dia tunang awak? 382 00:54:43,130 --> 00:54:47,550 Dia yang menyatakannya. Saya tak ada hubungan dengan itu. 383 00:54:47,800 --> 00:54:49,420 Suami awak sudah gila. 384 00:54:49,630 --> 00:54:54,470 Apa hubungan awak dengan Lt. Cadei? 385 00:54:57,310 --> 00:55:02,560 Saya seorang janda. Hubungan saya dengan Lt. Cadei, 386 00:55:02,690 --> 00:55:04,900 ...tidak ada kaitannya dengan proses ini. 387 00:55:06,860 --> 00:55:10,570 Baiklah. Adakah awak tahu, 388 00:55:10,950 --> 00:55:14,620 ...akibat dari kejadian ini, Lt. Cadei dipindahkan ke Albania? 389 00:55:15,580 --> 00:55:19,290 Dan sebelum dia pindah, dia telah diberikan pertanyaan penyelidikan pengadilan. 390 00:55:19,750 --> 00:55:20,540 Petugas. 391 00:55:20,710 --> 00:55:23,120 Dia menyatakan berhubungan dengan... 392 00:55:23,250 --> 00:55:27,670 ...janda mendiang Scordia hanya dua kali...di rumahnya. 393 00:55:27,750 --> 00:55:32,130 Dan hubungan tersebut bukanlah hubungan sulit... 394 00:55:32,260 --> 00:55:36,680 ...melainkan persahabatan "hanya persahabatan biasa." 395 00:55:40,430 --> 00:55:41,690 Sial. 396 00:55:41,810 --> 00:55:45,860 Lt. Cadei telah diterima oleh klien saya... 397 00:55:45,980 --> 00:55:50,530 ...dan klien saya tidak menyimpan rahsia tentang hubungannya... 398 00:55:50,690 --> 00:55:53,240 yang memiliki perasaan tertentu. 399 00:55:53,320 --> 00:55:56,870 Tetapi tidak dengan Cusimano yang sudah berkahwin, 400 00:55:57,240 --> 00:56:02,000 terus terang saja, bersalah... 401 00:56:02,210 --> 00:56:04,830 ...atas kekeliruannya dalam memahami perasaan, 402 00:56:05,580 --> 00:56:07,880 ...kerana keghairahan nafsunya. 403 00:56:07,920 --> 00:56:13,510 Tidak seperti Cusimano, yang telah berkeluarga, namun... 404 00:56:13,590 --> 00:56:15,720 Cadei ... 405 00:56:15,930 --> 00:56:19,930 seorang... 406 00:56:20,180 --> 00:56:21,430 bujang... seorang bujang. 407 00:56:21,600 --> 00:56:23,600 Peguam itu cukup cerdik. 408 00:56:24,100 --> 00:56:25,650 Dia seorang bujang. 409 00:56:26,190 --> 00:56:30,980 Fakta dari penyelidikan yang teliti itu, telah menunjukkan pada kita, oleh kerana itu... 410 00:56:31,230 --> 00:56:34,400 ...janda Scordia jelas tidak melakukan kesalahan apapun... 411 00:56:34,530 --> 00:56:37,160 ...selain kemalangan, 412 00:56:37,410 --> 00:56:41,080 ...kesepian dan kecantikan. 413 00:56:41,410 --> 00:56:43,250 Itulah kesalahan dia : kecantikannya! 414 00:56:43,370 --> 00:56:45,460 Dari sinilah timbul, kecemburuan, 415 00:56:45,500 --> 00:56:47,540 ...kebohongan, pencemaran, 416 00:56:47,960 --> 00:56:51,840 ...yang mengakibatkan dia kehilangan kepercayaaan bahkan dari ayahnya sendiri! 417 00:56:51,880 --> 00:56:55,720 Padahal, dia sendiri masih dirundung penderitaan atas... 418 00:56:56,590 --> 00:56:59,600 ...berita duka dari ganasnya perang, 419 00:57:00,560 --> 00:57:05,940 ...yang terjadi jauh di Afrika Timur sana. 420 00:57:06,980 --> 00:57:10,360 Dengan pembelaan kami yang mengharukan... 421 00:57:10,520 --> 00:57:15,110 ...dan berani ini, namun begitu tetap mengutamakan kebenaran, 422 00:57:15,450 --> 00:57:17,360 ...hanya meminta satu pertanyaan. 423 00:57:17,360 --> 00:57:19,530 Bolehkah perempuan muda... 424 00:57:19,620 --> 00:57:24,500 ...setelah kematian suaminya disebabkan rasa cinta pada negara, 425 00:57:24,500 --> 00:57:29,750 ...berharap perlindungan agar boleh menjalani hidupnya yang baru? 426 00:57:29,880 --> 00:57:33,210 Adakah dia berhak untuk berhasrat dan menuliskan... 427 00:57:33,380 --> 00:57:36,470 ...akhir yang baru untuk kisah cintanya sendiri ? 428 00:57:37,300 --> 00:57:39,260 Yang mulia, 429 00:57:39,430 --> 00:57:41,680 Rakyat Castelcuto menjawab: "Ya!" 430 00:57:53,110 --> 00:57:55,360 Adakah Cusimano membiarkan saya sendiri kini? 431 00:57:55,530 --> 00:58:00,280 Sudah tentu. Dia telah ditempatkan di klinik sakit jiwa. 432 00:58:00,490 --> 00:58:03,490 Dia ingin menjadi sukarelawan untuk berperang di Afrika Timur. 433 00:58:04,120 --> 00:58:08,460 Dia tidak sedar kita telah kehilangan Afrika beberapa abad yang lalu! 434 00:58:08,540 --> 00:58:12,500 Tapi lupakan Cusimano dan Lt. Cadei yang berubah-ubah. 435 00:58:12,790 --> 00:58:14,880 Mari berfikir tentang kita. 436 00:58:17,880 --> 00:58:20,970 Saya tahu ini sedikit. 437 00:58:21,050 --> 00:58:24,720 Tapi hanya inilah yang saya punya. Mereka memotong pencen saya. 438 00:58:25,100 --> 00:58:27,140 Apakah awak tidak faham? 439 00:58:27,310 --> 00:58:29,940 Ini hanya cukup untuk membeli kacang! 440 00:58:30,520 --> 00:58:32,810 Bayaran saya lebih dari itu. 441 00:58:33,110 --> 00:58:36,780 Awak tak akan mampu membayarnya! 442 00:58:36,820 --> 00:58:39,900 Tapi bagaimana saya membayar awak? 443 00:58:39,990 --> 00:58:42,910 Sangat mudah, si manis. 444 00:58:42,950 --> 00:58:47,330 - Apa kata awak? - Jadilah milik saya, sayang! 445 00:58:47,580 --> 00:58:49,250 Saya jatuh cinta kepada awak! 446 00:58:54,540 --> 00:58:56,590 Seorang wanita tidak elok sendirian di masa yang sukar ini. 447 00:58:57,380 --> 00:58:59,970 Saya lelaki kaya. Tak ada lagi yang lebih baik dari itu. 448 00:59:02,680 --> 00:59:04,930 Saya akan merawat ayah awak. Awak tak perlu cemas lagi. 449 00:59:29,200 --> 00:59:33,710 Saya memaafkannya. Dia melakukan itu demi membayar kos guaman. 450 00:59:33,750 --> 00:59:35,380 Hanya sekali dan tak akan lagi. 451 00:59:35,460 --> 00:59:37,670 Tapi awak memungkiri perjanjian kita. 452 00:59:39,630 --> 00:59:41,380 Sekarang kita seri. 453 01:01:52,310 --> 01:01:55,310 Cik Malena, seorang yang lebih pandai dari saya... 454 01:01:55,480 --> 01:01:59,230 ...menulis bahawa cinta sejati adalah cinta yang tak pernah mati. 455 01:01:59,310 --> 01:02:01,110 Kini saya faham kenapa. 456 01:02:01,400 --> 01:02:04,320 Ia sudah lama sejak awak keluar dari rumah awak. 457 01:02:04,480 --> 01:02:08,030 Tapi semakin lama kita berpisah, semakin menjadi kuat rasa cinta saya. 458 01:02:08,530 --> 01:02:12,740 Mereka kata awak akan berkahwin dengan Centorbi, peguam. 459 01:02:12,870 --> 01:02:14,910 Saya tahu betapa jahatnya mereka memperlakukan awak di sini, 460 01:02:15,000 --> 01:02:18,460 ...sehingga para wanita di pasar tak mahu menjual barang pada awak, 461 01:02:18,620 --> 01:02:21,000 ...dan tak seorang lelaki pun menerima awak kerja kerana takut dengan isteri mereka. 462 01:02:21,130 --> 01:02:25,380 Tapi bagaimana awak akan menjalani hidup awak dengan orang tua gendut, 463 01:02:25,590 --> 01:02:28,680 ...jijik dan tak seorang pun gadis mahu dekat dengannya? 464 01:02:28,930 --> 01:02:33,720 Mereka kata dia tak pernah mandi dan bau seperti kambing. 465 01:02:33,970 --> 01:02:36,980 Bagaimana kulit awak yang halus, putih...beradu dengan, 466 01:02:37,060 --> 01:02:39,140 ...keringat lelaki tua busuk. 467 01:02:39,390 --> 01:02:43,150 Yang tak boleh melakukan apa pun tanpa perhatian dari ibunya? 468 01:03:09,090 --> 01:03:11,260 Apakah benar awak akan berkahwin? 469 01:03:12,220 --> 01:03:14,640 Apa yang awak tulis? 470 01:03:14,680 --> 01:03:17,770 Berikan pada saya! Biar saya lihat! 471 01:03:18,310 --> 01:03:19,890 Keluar! 472 01:03:42,830 --> 01:03:44,790 Berdiri tegak. 473 01:03:44,920 --> 01:03:46,960 Sebentar, Don Placido. 474 01:03:47,050 --> 01:03:51,050 Agak lebar saja di bahagian pinggang, kerana dia cepat membesar. 475 01:03:51,170 --> 01:03:52,340 Apakah esok sudah jadi? 476 01:03:52,380 --> 01:03:56,180 Perang telah menghancurkan hasil saya, tapi saya usahakan. 477 01:03:56,390 --> 01:03:58,600 Pengeboman sekutu berterusan. 478 01:04:05,610 --> 01:04:06,610 Tunggu saya. 479 01:04:09,900 --> 01:04:12,860 Tuhan, tolong saya menghadapi ibu, saya mohon. 480 01:04:19,080 --> 01:04:21,250 Bodoh! Dungu! 481 01:04:21,450 --> 01:04:22,580 Dungu! 482 01:04:22,750 --> 01:04:24,750 Awak jangan memperlakukan saya seperti budak kecil. Saya lelaki dewasa! 483 01:04:25,080 --> 01:04:26,670 Terus terang saja. Nama baik ayah awak... 484 01:04:26,750 --> 01:04:31,090 Tidak akan! Tidak boleh! 485 01:04:31,130 --> 01:04:33,470 Tidak boleh! 486 01:04:33,550 --> 01:04:37,760 Tidak boleh! 487 01:05:02,080 --> 01:05:04,000 Peguam lari ketakutan! 488 01:05:04,080 --> 01:05:07,540 Ibunya masih mandikannya setiap hari sabtu! 489 01:05:08,080 --> 01:05:11,000 Malena selalu mendapat lelaki yang selalu mempemainkannya! 490 01:05:11,130 --> 01:05:14,800 Tak susah mendapat lelaki untuk menggantikan peguam! 491 01:05:15,090 --> 01:05:20,510 - Mari, duduklah. - Seterusnya tunggu dan bersedia dengan rancangan. 492 01:05:20,600 --> 01:05:23,060 Ya, rancangan dia pasti terletak di dalam seluar dalamnya. 493 01:05:23,850 --> 01:05:26,140 - Cukur dan rapikan. - Baik, tuan. 494 01:06:51,520 --> 01:06:52,610 Selamat pagi, Antonio. 495 01:06:53,480 --> 01:06:55,530 Saya bawa sedikit gula dan tepung. 496 01:06:55,690 --> 01:06:57,900 - Bagaimana dengan roti? - Kualiti bagus. 497 01:07:02,700 --> 01:07:05,950 - Saya tak boleh bayar sekarang. - Tiada masalah. 498 01:07:06,040 --> 01:07:09,120 Saya yakin boleh mencari jalan untuk awak mendapatkan keuntungan. 499 01:08:15,940 --> 01:08:18,480 Cepat, ada orang di sini! 500 01:08:40,090 --> 01:08:42,170 Ini Profesor Bonsignore. 501 01:08:43,430 --> 01:08:45,470 Ayah Malena. 502 01:09:51,280 --> 01:09:52,990 Saya di sini untuk awak. 503 01:09:55,960 --> 01:09:57,670 Turut berduka cita, Cik Scordia. 504 01:09:59,880 --> 01:10:01,960 Turut berduka cita. 505 01:10:06,760 --> 01:10:08,550 Berundur budak. 506 01:10:08,590 --> 01:10:11,300 Cik, apa yang boleh kami lakukan? Nasib di tangan tuhan. 507 01:10:11,300 --> 01:10:12,350 Jangan lupa tawaran saya. 508 01:12:59,010 --> 01:13:01,390 - Siapa itu? - Saya. 509 01:13:01,600 --> 01:13:03,060 - Saya siapa? - Salvatore. Antonio menyuruh saya. 510 01:13:03,140 --> 01:13:05,900 Saya bawakan awak makanan. 511 01:13:07,150 --> 01:13:08,400 Masuklah. 512 01:13:23,000 --> 01:13:25,330 - Rambut awak sangat indah. - Awak menyukainya? 513 01:13:25,460 --> 01:13:29,340 - Ya, buat awak nampak muda. - Terima kasih. 514 01:13:44,020 --> 01:13:45,890 Saya boleh datang setiap rabu! 515 01:13:46,100 --> 01:13:47,730 Selama awak membawa makanan. 516 01:14:21,600 --> 01:14:25,390 Tak pernah sebelum ini dalam sejarah kita dipanggil secara serentak bersama. 517 01:14:25,480 --> 01:14:28,400 Beberapa tahun lalu, Il Duce berjanji, 518 01:14:28,520 --> 01:14:32,150 ...bahawa Nazi tidak akan pernah menduduki Sisilia. 519 01:14:32,190 --> 01:14:34,030 Lihat! Orang Jerman di mana-mana! 520 01:14:35,320 --> 01:14:37,200 Lihat, siapa yang ke mari. 521 01:14:59,930 --> 01:15:01,390 Rambutnya merah sekarang. 522 01:15:02,140 --> 01:15:04,220 Lihat gayanya berdandan. 523 01:15:04,390 --> 01:15:06,680 Saya suka potongan rambutnya. 524 01:15:18,530 --> 01:15:20,030 Menjijikkan! 525 01:17:12,730 --> 01:17:14,520 Sekarang dia tidur dengan orang Jerman. 526 01:17:14,690 --> 01:17:18,270 - Siapa itu? - Malena Scordia, pelacur. 527 01:17:18,310 --> 01:17:21,860 Dia kerja dengan pelacur lain, Gina. 528 01:17:21,990 --> 01:17:24,740 Tapi kenapa harus dengan orang Jerman? 529 01:17:24,950 --> 01:17:28,370 Sepertinya mereka mahu bersama di Hotel Moderno. 530 01:17:28,910 --> 01:17:31,660 Dua orang pelacur bersama dari bilik ke bilik... 531 01:17:32,160 --> 01:17:35,540 Melayani ramai tentera pada masa yang sama. 532 01:17:35,710 --> 01:17:37,500 Gila! 533 01:18:08,950 --> 01:18:12,160 Ibu yang baik, anak ini dirasuk oleh setan! 534 01:18:13,370 --> 01:18:14,500 Jesus, Maria dan Joseph! 535 01:18:23,760 --> 01:18:24,510 Rosa! 536 01:18:27,930 --> 01:18:29,430 Ke sini! 537 01:18:30,930 --> 01:18:32,640 Cukup! 538 01:18:32,970 --> 01:18:35,930 Awak seperti potret Michelangelo Pieta yang malang! 539 01:18:36,560 --> 01:18:37,310 Tidak. 540 01:18:38,060 --> 01:18:41,150 Mata iblis makan darah. Bertahanlah hingga kematian berlalu. 541 01:18:41,310 --> 01:18:44,610 Bebaskan iblis dari anak ini. 542 01:18:44,780 --> 01:18:46,530 Kambing merah, makan kayu, bertahanlah. 543 01:18:46,650 --> 01:18:49,200 Kepala dan ekor, mata setan bebaskan anak ini. 544 01:18:49,570 --> 01:18:51,740 Kejar iblis hingga ke neraka. 545 01:18:52,990 --> 01:18:54,410 Memalukan! 546 01:18:54,540 --> 01:18:58,120 Penghinaan! 547 01:18:58,210 --> 01:19:03,210 Mereka menyembuhkan pakcik saya dengan cara ini...kerana sakit kolera! 548 01:19:03,290 --> 01:19:06,090 Anak awak tidak sakit! Dia sedang jadi lelaki dewasa! 549 01:19:06,170 --> 01:19:09,380 Dengan kemaluannya yang besar, dia perlu bersetubuh! 550 01:19:18,690 --> 01:19:19,810 Renato! 551 01:19:26,360 --> 01:19:28,280 Renato, tunggu di sini. 552 01:19:35,790 --> 01:19:38,580 Ke marilah. Tutup pintunya. 553 01:19:38,750 --> 01:19:41,120 - Ayah saya? - Sebentar lagi datang. 554 01:19:41,750 --> 01:19:43,920 Puan-puan! 555 01:19:43,960 --> 01:19:45,840 Pilih satu yang awak suka. 556 01:19:45,960 --> 01:19:49,010 Puan-puan! 557 01:19:49,090 --> 01:19:50,970 Apa yang kita ada di sini? 558 01:19:51,090 --> 01:19:53,050 Daging muda segar. 559 01:20:59,410 --> 01:21:01,710 Lupetta, bawa masuk ke bilik. 560 01:21:05,130 --> 01:21:06,500 Layan dia dengan baik. 561 01:21:14,760 --> 01:21:17,100 - Siapa nama awak? - Amoroso Renato. 562 01:21:17,140 --> 01:21:19,140 Amoroso. Nama yang sangat romantik. 563 01:21:19,350 --> 01:21:23,810 Malam ini boleh saja kita mati kena bom atau berakhir di penjara. 564 01:21:28,520 --> 01:21:29,690 Teruskan. 565 01:23:14,420 --> 01:23:17,010 - Apakah ini yang kali pertama? - Tidak. 566 01:23:18,800 --> 01:23:20,760 Saya telah membayangkannya berkali-kali. 567 01:24:42,340 --> 01:24:45,930 Ayuh, kita bagi pelacur memalukan itu apa yang sepatutnya dia dapat. 568 01:24:51,140 --> 01:24:53,900 Berundur. Ini urusan perempuan. 569 01:26:22,860 --> 01:26:25,990 Sekarang awak akan lihat apa akan jadi kalau merampas lelaki kami, 570 01:26:36,410 --> 01:26:38,580 ...dan tidur dengan babi Jerman. 571 01:26:41,340 --> 01:26:43,250 Ini masanya mengakhiri perbuatan awak, pelacur! 572 01:27:00,610 --> 01:27:02,320 Sekarang kita lihat apa mereka masih mahu dengan awak! 573 01:27:08,610 --> 01:27:10,990 Puan siap melayan. 574 01:28:22,520 --> 01:28:24,610 Pergi! 575 01:32:18,880 --> 01:32:21,720 - Saya kenal dia. - Siapa dia? 576 01:32:24,550 --> 01:32:26,890 Nino Scordia, suami Malena. 577 01:32:27,100 --> 01:32:30,310 Malena, wanita yang melacur dengan orang Jerman itu. 578 01:32:36,520 --> 01:32:40,490 Lelaki yang malang. Lebih baik dia mati saja. 579 01:32:46,950 --> 01:32:48,620 Bukankah itu suaminya Malena? 580 01:33:15,690 --> 01:33:19,030 Hei, Giovanni, Ada orang asing. 581 01:33:28,330 --> 01:33:29,950 Apakah awak kenal dengan Malena Scordia? 582 01:33:30,790 --> 01:33:31,910 Siapa dia? 583 01:33:32,080 --> 01:33:34,540 Siapa awak? Ini rumah keluarga saya! 584 01:33:34,540 --> 01:33:36,460 Kami tak tahu apa-apa. 585 01:33:36,630 --> 01:33:39,250 Masa kami datang ke sini, rumah ini kosong. 586 01:33:39,380 --> 01:33:40,920 Kosong? 587 01:33:56,350 --> 01:33:59,070 Lelaki malang. Tak seorang pun akan menceritakan yang sebenarnya. 588 01:33:59,150 --> 01:34:03,070 Apa yang akan awak katakan, "saya dengar isteri awak seorang pelacur"? 589 01:34:03,150 --> 01:34:06,820 "Saya dengar tubuhnya masih mantap". 590 01:34:06,990 --> 01:34:10,410 Saya kehilangan tangan. Saya belum mati! 591 01:34:10,540 --> 01:34:14,910 Kemudian saya menjadi tawanan di India dan saya kena malaria. Katakan padanya. 592 01:34:15,080 --> 01:34:17,580 Tuan, dia kehilangan tangannya... 593 01:34:17,750 --> 01:34:20,000 Hei budak, apa yang awak lakukan di sini? Pergi sana. 594 01:34:20,630 --> 01:34:21,880 Saya "pelayan bar" kopi. 595 01:34:22,050 --> 01:34:25,930 Saya harus mengambil gelas-gelas kopi. Faham? 596 01:34:25,970 --> 01:34:27,090 Okey. 597 01:34:28,140 --> 01:34:31,140 Keluarga saya telah tinggal di kota ini turun temurun. 598 01:34:31,310 --> 01:34:33,480 Kini tak seorang pun mahu cakap dengan saya. 599 01:34:33,520 --> 01:34:35,020 Rumah saya jadi kem pelarian dan isteri saya menghilang. 600 01:34:35,100 --> 01:34:38,100 Tak seorang pun di kota ini tahu ke mana dia. 601 01:34:39,520 --> 01:34:42,110 Isterinya adalah wanita, 602 01:34:42,150 --> 01:34:44,860 ...yang pernah diseksa di jalanan masa kita tiba di sini. 603 01:34:45,030 --> 01:34:47,820 Semua orang kata dia pelacur dari rumah pelacuran. 604 01:34:48,030 --> 01:34:50,200 Bantu saya mencarinya. Saya ingin membawanya kembali ke rumah. 605 01:35:13,180 --> 01:35:18,060 Maaf. Awak ingat saya? Saya Nino Scordia. 606 01:35:18,270 --> 01:35:22,020 - Awak pasti ingat saya orang lain. - Boleh minta apinya? 607 01:35:22,150 --> 01:35:26,440 Awak Setiausaha Fascist, kan dan awak wakilnya. 608 01:35:27,110 --> 01:35:28,410 Awak boleh tolong saya. Awak tahu apa yang terjadi dengan isteri saya? 609 01:35:28,570 --> 01:35:30,870 Bukankah dia bersama dengan Parti Komunis? 610 01:35:32,450 --> 01:35:36,620 Dalam gambar dia begitu mesra dengan pemimpin parti komunis. 611 01:35:39,290 --> 01:35:41,880 Awak keluarga pahlawan! 612 01:35:43,920 --> 01:35:45,550 Awak benar. 613 01:35:46,090 --> 01:35:50,180 Mereka yang berperang demi bangsat macam kamu bukanlah pahlawan. 614 01:35:51,550 --> 01:35:54,640 Pergi sana ke persaudaraan kaum Sisilia. 615 01:35:54,810 --> 01:35:58,390 Mungkin awak boleh jumpa isteri awak di sana! 616 01:36:58,950 --> 01:37:02,870 Tunggu dulu. Kembali! 617 01:37:09,050 --> 01:37:10,720 Tuan Scordia, yang terhormat. 618 01:37:10,840 --> 01:37:14,720 Maafkan jika saya tak memiliki keberanian bercakap secara bersemuka. 619 01:37:15,010 --> 01:37:20,060 Bulan yang lalu telah mengajar saya, mengajar saya banyak tentang keberanian. 620 01:37:20,390 --> 01:37:23,190 Sayalah satu-satunya orang yang tahu kebenaran tentang isteri awak. 621 01:37:23,350 --> 01:37:27,650 Di sini, mereka hanya mengatakan hal-hal yang buruk tentang dia. 622 01:37:27,860 --> 01:37:31,860 Tapi percayalah pada saya, isteri awak Malena sangat setia kepada awak. 623 01:37:31,990 --> 01:37:35,780 Awaklah satu-satunya lelaki yang dicintainya. Inilah kebenaran yang sesungguhnya. 624 01:37:36,160 --> 01:37:38,740 Memang benar, banyak peristiwa terjadi, 625 01:37:38,740 --> 01:37:42,160 ...tapi itu disebabkan, awak dianggap telah tewas sekian lama. 626 01:37:42,460 --> 01:37:47,210 Masa kali terakhir saya melihatnya, dia naik kereta api ke arah Messina. 627 01:37:47,500 --> 01:37:51,670 Seharusnya saya tanda "seorang teman," seperti kebanyakan surat tanpa nama, 628 01:37:51,840 --> 01:37:53,720 ...tapi kenalkan nama saya, Renato. 629 01:38:33,170 --> 01:38:35,930 Selamat pagi, Tuan Hakim. 630 01:38:37,890 --> 01:38:39,390 Semua diberkati, terima kasih tuhan. 631 01:38:41,430 --> 01:38:42,970 Makanlah, anak manis. 632 01:38:56,450 --> 01:38:58,660 - Celaka sial! - Lihat, siapa itu yang ke mari! 633 01:38:59,410 --> 01:39:01,370 Giorgio, lihat siapa itu! 634 01:40:03,100 --> 01:40:05,890 Kenapa kamu semua melihat wanita itu? 635 01:40:06,020 --> 01:40:07,520 Bukan apa-apa. 636 01:40:35,670 --> 01:40:38,510 Saya melihat mereka dialun-alun. Mereka berpegangan tangan. 637 01:40:38,590 --> 01:40:40,630 Diam. Dia ke mari! 638 01:40:42,050 --> 01:40:45,180 Memerlukan keberanian yang besar untuk kembali ke sini. 639 01:40:46,010 --> 01:40:47,640 Lihat itu. 640 01:40:50,020 --> 01:40:51,810 Saya telah mendengarnya, tapi saya masih belum percaya. 641 01:40:51,900 --> 01:40:54,810 - Apa lagi yang mereka cari-cari? - Mereka seharusnya membiarkannya hidup damai. 642 01:40:57,780 --> 01:41:00,320 Ada lingkaran hitam di sekitar matanya. 643 01:41:00,400 --> 01:41:02,070 Agak gemuk juga. 644 01:41:04,660 --> 01:41:06,530 Tapi masih tetap cantik. 645 01:41:06,910 --> 01:41:09,040 Selamat pagi, Puan Scordia. 646 01:41:25,140 --> 01:41:26,390 Selamat pagi. 647 01:41:28,600 --> 01:41:31,730 Ingin membeli tomato segar? Di sana lebih murah. 648 01:41:31,810 --> 01:41:34,230 - Selamat pagi. - Terima kasih. 649 01:41:37,320 --> 01:41:39,320 Barang bagus di sini! 650 01:41:40,110 --> 01:41:43,070 - Suka, Cik Malena? - Ya. 651 01:41:43,150 --> 01:41:45,620 - Cuba dulu. - Tidak, terima kasih. 652 01:41:45,700 --> 01:41:47,740 - Tidak ada masalah. - Lain kali saja. 653 01:41:48,280 --> 01:41:52,080 Berikan beg awak. Bayar nanti saja. 654 01:41:52,210 --> 01:41:55,040 - Terima kasih. - Semoga hari awak bertuah. 655 01:42:55,140 --> 01:42:56,640 Tidak apa-apa. Saya boleh mengambilnya. 656 01:43:01,320 --> 01:43:02,730 Terima kasih. 657 01:43:05,860 --> 01:43:07,030 Terima kasih atas bantuannya. 658 01:43:13,370 --> 01:43:15,410 Semoga bertuah, Cik Malena. 659 01:43:45,570 --> 01:43:49,110 Saya kayuh basikal sekuat diri saya, 660 01:43:49,280 --> 01:43:51,370 ...seperti saya sedang melarikan diri, 661 01:43:51,450 --> 01:43:54,540 ...dari masa lalu, dari tidak bersalah, dari dirinya. 662 01:43:54,660 --> 01:43:57,120 Waktu berlalu, dan saya telah bercinta dengan banyak wanita. 663 01:43:57,410 --> 01:44:00,290 Dan seperti layaknya orang bercinta. 664 01:44:00,630 --> 01:44:04,920 Mereka selalu bertanya pada saya apakah saya akan mengingat mereka, 665 01:44:04,960 --> 01:44:10,260 Saya selalu menjawab, "ya saya akan mengingati awak." 666 01:44:10,430 --> 01:44:14,310 Tapi hanya satu yang tak akan pernah saya lupakan satu-satunya orang yang tidak pernah bertanya... 667 01:44:14,430 --> 01:44:15,600 Malena.