1 00:00:36,559 --> 00:00:40,189 I eftermiddag klokken fem vil Il Duce tale til nationen! 2 00:00:52,326 --> 00:00:55,767 Mussolini vil tale til alle italienere! 3 00:00:56,497 --> 00:00:59,645 Den fascistiske regering bemyndiger jer til - 4 00:01:00,292 --> 00:01:03,690 - at afbryde arbejdet og tænde for radioen. 5 00:01:04,196 --> 00:01:06,799 TIL MIN FAR 6 00:01:07,717 --> 00:01:10,361 CASTELCUTO Sicilien 194O 7 00:01:11,724 --> 00:01:17,627 Jeg var tolv et halvt, da jeg så hende for første gang. 8 00:01:17,742 --> 00:01:19,315 Jeg husker det tydeligt. 9 00:01:19,944 --> 00:01:23,385 Den dag erklærede Mussolini Frankrig og Storbritannien krig, - 10 00:01:24,030 --> 00:01:27,180 - og jeg fik min første cykel. 11 00:01:27,785 --> 00:01:31,007 Stellet er afrikansk. Gearene er tyske. 12 00:01:31,664 --> 00:01:35,470 Alt er førsteklasses kram. Bremserne er ... det har jeg glemt. 13 00:01:38,210 --> 00:01:40,473 Men kæden er ny. Husk at holde den smurt. 14 00:01:41,004 --> 00:01:44,225 - Er den nu også helt sikker? - Jeg har også nye cykler. 15 00:01:44,924 --> 00:01:48,731 Mimi, vi er i krig. Hvem har råd til en ny cykel? 16 00:01:51,180 --> 00:01:52,828 Kampberedte mænd ... 17 00:01:54,435 --> 00:01:57,833 ... til lands, til vands og i luften. 18 00:01:58,521 --> 00:02:01,743 Revolutionens sortskjorter. 19 00:02:02,358 --> 00:02:06,457 Italiens mænd og kvinder og hele det italienske kongedømme. 20 00:02:07,197 --> 00:02:08,875 Hør dette: 21 00:02:09,365 --> 00:02:12,326 Bortset fra min far, der hadede "vor store leder", - 22 00:02:12,952 --> 00:02:16,278 - var alle i byen glade for, at Italien skulle i krig. 23 00:02:16,956 --> 00:02:19,698 Måske forstod de ikke, at vore liv var i fare. 24 00:02:20,294 --> 00:02:23,473 Dette er beslutningens time. 25 00:02:40,354 --> 00:02:43,649 Herfra er der ingen vej tilbage. 26 00:02:44,358 --> 00:02:47,174 Tror du, den her myre ved, det er ude med den? 27 00:02:47,738 --> 00:02:48,832 Hvem ved? 28 00:02:49,198 --> 00:02:51,982 Hvis den ligner dig, ved den ikke en skid. 29 00:02:52,575 --> 00:02:58,874 Krigserklæringen er allerede afgivet til ambassadørerne. 30 00:03:16,642 --> 00:03:21,406 Jeg er fri for skyld, Marias søn er mit navn. 31 00:03:23,774 --> 00:03:25,744 Hej, drenge! 32 00:03:26,275 --> 00:03:29,571 Den heldige stodder har fået en ny cykel! 33 00:03:31,115 --> 00:03:33,272 Hvor er den smuk. 34 00:03:33,784 --> 00:03:36,745 Den er næsten splinterny. 35 00:03:37,371 --> 00:03:39,748 Håndlavet ligesom en racercykel. 36 00:03:40,332 --> 00:03:43,772 - Nu er du en mand ligesom os. - Må jeg så godt være med? 37 00:03:44,461 --> 00:03:46,255 - Agostino? - I orden. 38 00:03:46,671 --> 00:03:48,975 - Nicola? - Jeg vil godt have ham med. 39 00:03:49,550 --> 00:03:51,416 - Tonino? - Fint nok. 40 00:03:51,927 --> 00:03:52,980 Hvad siger du? 41 00:03:53,344 --> 00:03:56,129 Vi vil ikke ses sammen med én i korte bukser! 42 00:03:56,723 --> 00:03:59,506 - Hvorfor? Hvad laver I? - Kan du holde tæt? 43 00:04:06,190 --> 00:04:07,869 Hun kommer! 44 00:04:11,445 --> 00:04:13,417 Hvad sker der? 45 00:04:13,906 --> 00:04:17,275 Hvis du vil være sammen med os så hold mund og kig med. 46 00:05:09,588 --> 00:05:12,080 - Hvem er hun? - Den døve latinlærers datter. 47 00:05:12,632 --> 00:05:15,417 - Hvad hedder hun? - Sikke en fantastisk røv! 48 00:06:19,303 --> 00:06:21,315 Hvem der fik en time med hende ... 49 00:06:21,764 --> 00:06:25,163 - En skam, at hun er gift. - Var hun ikke det, så ... 50 00:06:25,892 --> 00:06:30,469 - Hvad hedder hun? - Malèna. Castelcutos smukkeste røv. 51 00:06:37,570 --> 00:06:39,615 Solen er større end månen. 52 00:06:40,114 --> 00:06:43,222 Sol maior est quam lunam. 53 00:06:43,869 --> 00:06:47,789 Eller: Sol maior est luna. 54 00:06:48,581 --> 00:06:50,667 Må jeg bolle din datter, din døve nar? 55 00:06:51,168 --> 00:06:53,254 Ja, men skynd dig. 56 00:06:53,712 --> 00:06:57,007 Jeg elsker ærlighed højere end rigdom ... 57 00:07:40,558 --> 00:07:43,198 - Syv tomler lang! - Min er en bazooka! 58 00:07:43,771 --> 00:07:45,814 - Min er otte! - Det er ingenting. 59 00:07:46,315 --> 00:07:48,328 Den kan kun kilde en kvinde lidt. 60 00:07:48,817 --> 00:07:51,852 Tre og to er fem, og to og syv er ni. 61 00:07:52,488 --> 00:07:53,843 Torpedo! 62 00:07:54,239 --> 00:07:56,805 Min ubåd ville flække Malèna i to! 63 00:07:59,119 --> 00:08:02,195 Jeg pjækkede engang og gik forbi Malènas hus. 64 00:08:02,831 --> 00:08:05,021 Hun stod i vinduet og kaldte på mig. 65 00:08:05,543 --> 00:08:09,828 Jeg troede, hun ville have mig til at hente cigaretter til hende. 66 00:08:10,673 --> 00:08:14,479 Jeg gik hen for at tage pengene, og hendes badekåbe gled op. 67 00:08:15,218 --> 00:08:18,617 - Og der stod hun så. Splitternøgen. - Kors i skuret! 68 00:08:19,348 --> 00:08:21,141 Hun gjorde det da med vilje! 69 00:08:21,599 --> 00:08:24,530 Jeg var en idiot, jeg ikke udnyttede chancen. 70 00:08:25,104 --> 00:08:27,189 Næste gang boller jeg hende. 71 00:08:27,690 --> 00:08:30,911 Hvilken næste gang? Nu ved hun jo, at du er bøsse. 72 00:08:31,611 --> 00:08:35,312 Du har siddet her i to timer og har stadig ikke målt dig selv. 73 00:08:36,032 --> 00:08:38,889 Mål den så! 74 00:08:41,120 --> 00:08:42,799 En, to ... 75 00:08:43,288 --> 00:08:45,853 ... tre, fire, fem ... 76 00:08:46,416 --> 00:08:47,917 Kun seks! 77 00:08:48,335 --> 00:08:51,369 Ved du, hvad man siger om drenge i korte bukser? 78 00:08:52,006 --> 00:08:54,309 Korte bukser, kort pik. 79 00:08:54,884 --> 00:08:57,844 Min tommelfinger er dobbelt så stor som din! 80 00:09:01,681 --> 00:09:04,174 - Nå, hvem har så den største pik? - Det har du! 81 00:09:04,769 --> 00:09:07,845 Lad os lige holde orden på pikkene. Min er den største! 82 00:09:13,401 --> 00:09:15,123 Se, Renato pjækker. 83 00:10:11,294 --> 00:10:14,151 Du der, kom! Jeg mangler cigaretter. 84 00:10:25,141 --> 00:10:26,965 Hvilket mærke skal det være? 85 00:10:28,352 --> 00:10:29,999 Macedonia Extra. 86 00:10:48,663 --> 00:10:51,739 Jeg kan tydeligt huske det her sæt. Det er din fars. 87 00:10:52,251 --> 00:10:55,691 Jeg syede det for 20 år siden, og det ser stadig helt nyt ud. 88 00:10:56,380 --> 00:11:00,258 Han havde det kun på til brylluppet. Han gemmer det til sin begravelse. 89 00:11:01,009 --> 00:11:04,784 Bliver han begravet i det, kommer han direkte i himmelen. 90 00:11:05,472 --> 00:11:09,279 - Min far er stadig ung. - Og du er for ung til lange bukser. 91 00:11:10,061 --> 00:11:12,292 Jeg bad ikke om Deres mening. 92 00:11:12,771 --> 00:11:15,191 - Ved han godt det her? - Selvfølgelig! 93 00:11:15,732 --> 00:11:18,255 Din skarnsunge, hvad fanden har du lavet? 94 00:11:18,819 --> 00:11:19,913 Nu kommer du her. 95 00:11:20,279 --> 00:11:22,990 Tror du ikke, jeg ved, at du pjækker fra skolen? 96 00:11:23,616 --> 00:11:25,554 Det gjorde jeg ikke i din alder. 97 00:11:26,076 --> 00:11:28,891 - Lad ham være! - Jeg ved, hvad jeg gør! 98 00:11:31,832 --> 00:11:34,939 Og du lader dine venner banke dig. Fint nok. 99 00:11:35,585 --> 00:11:39,725 Men da jeg var i din alder, var det nu mig, der bankede vennerne. 100 00:11:40,507 --> 00:11:43,395 Men at stjæle bukser fra din far - 101 00:11:44,010 --> 00:11:47,785 - og få dem syet ind til dig selv, det er ganske enkelt for galt! 102 00:11:48,516 --> 00:11:50,341 Far, du forstår ikke! 103 00:11:50,768 --> 00:11:53,405 Hvem har givet dig lov til at åbne munden? 104 00:11:53,937 --> 00:11:55,836 Jeg er flov over de korte bukser! 105 00:11:56,314 --> 00:11:59,641 - Hvad med knæbukser? - Pjat! Han er jo kun et barn! 106 00:12:00,361 --> 00:12:04,532 Jeg siger til partisekretæren, at du forbyder mig at gå til møderne! 107 00:12:10,912 --> 00:12:12,665 Vi laver en aftale. 108 00:12:13,123 --> 00:12:17,336 Den dag en eller anden smadrer hjerneskallen på "vor store leder", - 109 00:12:19,171 --> 00:12:21,840 - får du et par lange bukser. 110 00:12:22,465 --> 00:12:24,332 Du skal sværge på det. 111 00:15:00,101 --> 00:15:03,470 En smuk ung kvinde, der er alene. Det er kriminelt. 112 00:15:04,147 --> 00:15:07,370 - Hvem taler han om? - Malèna Scordia, Ninos sexede kone. 113 00:15:08,027 --> 00:15:10,403 - Hun må have én ved siden af. - Det er klart. 114 00:15:10,905 --> 00:15:12,655 - Nummer femten! - Det er mig. 115 00:15:13,156 --> 00:15:16,409 - Og før hun blev gift? - Hvem ved? 116 00:15:17,076 --> 00:15:19,715 En måned efter de kom, drager Nino i krig. 117 00:15:20,289 --> 00:15:22,957 Hvem vil satse penge på, hun sover alene? 118 00:15:23,583 --> 00:15:25,336 Ikke mig! 119 00:15:28,589 --> 00:15:30,706 Hvorfor må jeg ikke sidde hos de andre? 120 00:15:31,174 --> 00:15:34,250 Ingen korte bukser i voksenstolene. 121 00:17:45,000 --> 00:17:46,429 nej, min kære 122 00:17:46,876 --> 00:17:50,275 min kærlighed blæser aldrig væk med vinden 123 00:17:50,922 --> 00:17:52,821 som rosens blade 124 00:17:53,258 --> 00:17:56,771 min kærlighed vil aldrig blegne 125 00:17:57,471 --> 00:17:59,733 den vil aldrig visne 126 00:18:02,560 --> 00:18:04,091 nej, min kære 127 00:18:04,520 --> 00:18:06,385 jeg vil altid 128 00:18:06,813 --> 00:18:09,963 holde vor kærlighed i live 129 00:18:10,608 --> 00:18:13,715 jeg vil værne om den, forsvare den 130 00:18:14,405 --> 00:18:17,043 og lade den vokse i mit hjerte 131 00:18:52,000 --> 00:18:55,222 Jamen hvis du ikke ved, hvad den hedder, hvad kan jeg så gøre? 132 00:18:55,921 --> 00:18:57,818 Det er den der romantiske sang ... 133 00:18:58,340 --> 00:19:01,271 nej, min kære min kærlighed blæser aldrig væk 134 00:19:01,885 --> 00:19:04,627 "Nej, min kære". Det kunne du da bare have sagt. 135 00:19:05,223 --> 00:19:07,527 Den kender jeg. Den sang Alida Valli. 136 00:19:08,101 --> 00:19:11,426 - Ti lire. Betal ved kassen. - Spiller du den ikke? 137 00:19:12,105 --> 00:19:15,180 - Måske er der en fejl på den. - Den er splinterny. 138 00:21:37,403 --> 00:21:40,220 Frøken Malèna, mit flammende hjerte ... 139 00:21:40,782 --> 00:21:42,356 ... har skrevet så mange breve. 140 00:21:42,784 --> 00:21:45,088 Havde jeg ikke mod til at sende Dem, - 141 00:21:45,579 --> 00:21:48,144 - var det kun, fordi jeg ikke ville såre Dem. 142 00:21:48,665 --> 00:21:51,626 Tilgiv mig, hvis jeg fatter mod til at sende dette brev. 143 00:21:52,251 --> 00:21:54,817 De skal vide, at sladderen går her i byen. 144 00:21:55,379 --> 00:21:59,228 De siger grimme ting om Dem. At De har en hemmelig elsker. 145 00:21:59,967 --> 00:22:02,930 Jeg ved, det ikke er sandt. De har ikke nogen. 146 00:22:03,555 --> 00:22:07,287 Efter Deres mand er jeg den eneste mand i Deres liv. 147 00:22:44,406 --> 00:22:47,410 Jeg skal køre nu. Vi ses i skolen i morgen. 148 00:22:47,911 --> 00:22:51,279 Vi ses! 149 00:24:15,304 --> 00:24:17,304 Pas nu på, du ikke farer vild. 150 00:24:17,468 --> 00:24:21,753 - Advokat! Avisen vender på hovedet. - Pas dig selv, for fanden. 151 00:24:31,485 --> 00:24:33,310 Godmorgen. Har De det godt? 152 00:24:33,821 --> 00:24:36,489 Og hvad med Deres fader? Tillader De? 153 00:25:08,099 --> 00:25:11,540 Så kan du godt gå ind igen! Paraden er forbi! 154 00:26:08,107 --> 00:26:10,267 Jeg har glemt nøglen. 155 00:26:25,542 --> 00:26:27,658 Så er det rigtigt, hvad folk siger. 156 00:26:28,128 --> 00:26:30,693 Hvad er der med dig? Hvorfor er du så underlig? 157 00:26:31,256 --> 00:26:35,031 - Dine løgne har forgiftet mig. - Jeg har aldrig løjet for dig. 158 00:26:35,803 --> 00:26:40,568 Jeg burde have vidst fra starten, at du var løs på tråden. 159 00:26:41,432 --> 00:26:43,737 Men jeg har aldrig gjort noget forkert. 160 00:26:44,269 --> 00:26:46,459 Du lyver! Jeg har ladet dig skygge! 161 00:26:46,981 --> 00:26:50,786 Jeg ved, hvor du har været! Indrøm, du har en elsker! 162 00:26:51,527 --> 00:26:54,456 - Nej, Renato, jeg elsker kun dig. - Du lyver! 163 00:26:59,701 --> 00:27:00,797 - Amoroso! - Ja. 164 00:27:01,162 --> 00:27:02,621 - Cali! - Her. 165 00:27:02,997 --> 00:27:04,206 - Costanzo! - Ja. 166 00:27:04,622 --> 00:27:07,585 Må jeg stikke min pik ind mellem Malènas ben? 167 00:27:08,251 --> 00:27:10,442 Må jeg stikke min i hendes mund? 168 00:27:10,963 --> 00:27:13,121 Må jeg stikke min op i røven på hende? 169 00:27:13,632 --> 00:27:15,134 Ja, men en ad gangen. 170 00:27:24,643 --> 00:27:26,518 Spytter du, eller bruger du olie? 171 00:27:26,603 --> 00:27:31,148 Nej, jeg bruger madolie. 172 00:27:31,274 --> 00:27:32,650 Hvis du kommer, så får du det af mig. 173 00:27:32,734 --> 00:27:35,903 Brugte maskiner har behov for olie. Eller fedt, det er bedre. 174 00:27:35,987 --> 00:27:38,781 Kender du fedt? Det holder kæden smurt! 175 00:27:49,289 --> 00:27:51,592 Hvorfor tog hun ikke en fra sin egen by? 176 00:27:52,124 --> 00:27:54,065 Der var ingen, der ville have hende. 177 00:27:59,758 --> 00:28:03,199 - Gad vide, hvad mændene ser i hende? - Hun er så vulgær. 178 00:28:12,686 --> 00:28:14,585 Min søn siger, hun ser kunstig ud. 179 00:28:15,064 --> 00:28:17,076 Min mand synes, hun er afskyelig. 180 00:28:17,567 --> 00:28:20,351 Jeg kan meget bedre lide baron Bontas elskerinde. 181 00:28:20,946 --> 00:28:22,916 Gina gør det i det mindste åbenlyst. 182 00:28:23,406 --> 00:28:27,253 Baronen boller hende en gang om ugen, og så tager han til Palermo. 183 00:28:27,994 --> 00:28:31,434 Malèna tror, hun er noget. Som om vi ikke ved, hvad hun laver. 184 00:28:32,165 --> 00:28:33,593 Hun skal nok få sin sag for. 185 00:29:24,095 --> 00:29:27,389 Hovedkvarteret for de væbnede styrker meddeler - 186 00:29:27,599 --> 00:29:30,142 - at vores uovervindelige soldater har leveret et magtfuldt angreb - 187 00:29:30,268 --> 00:29:34,271 - mod den ansigtsløse krigsmaskine, udløst af de allierede. 188 00:29:34,397 --> 00:29:43,864 For at sikre vores fortsatte styrke i fronten - 189 00:29:44,032 --> 00:29:49,536 - vil alle pensions- udbetalinger blive udskudt. 190 00:29:56,541 --> 00:29:58,919 - Så er maden færdig. - Tak. 191 00:30:46,257 --> 00:30:49,772 Du bliver blind af det der! 192 00:31:24,297 --> 00:31:25,297 Malèna. 193 00:31:25,421 --> 00:31:26,735 Højre geled! 194 00:31:27,090 --> 00:31:29,947 Se lige ud! Arme ud, arme op! 195 00:31:31,200 --> 00:31:34,200 En, to! En to! 196 00:31:34,389 --> 00:31:37,027 Har I hørt det? Malènas mand er blevet dræbt. 197 00:31:39,178 --> 00:31:41,191 Malèna er ledig! 198 00:32:11,097 --> 00:32:14,569 Kammerater her i Castelcuto, vi er samlet her i dag - 199 00:32:15,268 --> 00:32:19,481 - for at støtte hinanden i denne tragiske, men ærefulde, sorg, - 200 00:32:20,315 --> 00:32:22,577 - der har ramt vor by. 201 00:32:23,109 --> 00:32:28,272 For at udtrykke vor dybeste medfølelse med forældrene til Nino Scordia, - 202 00:32:29,200 --> 00:32:33,265 - der led en heltemodig død og faldt i kamp i Afrika. 203 00:32:35,372 --> 00:32:38,812 Og med hans brud, Magdalena, der er lammet af sorg - 204 00:32:39,501 --> 00:32:42,139 - og desværre ikke er med os nu. 205 00:32:42,712 --> 00:32:46,591 - Hun er allerede på jagt efter en ny. - En, der kan varme hendes seng op. 206 00:32:47,342 --> 00:32:50,449 Men hun er med os i ånden. For de sicilianske kvinder - 207 00:32:51,138 --> 00:32:53,921 - med deres hårde vilkår og deres mange ofre - 208 00:32:54,474 --> 00:32:57,070 - kæmper skulder mod skulder med mændene. 209 00:33:02,358 --> 00:33:06,237 Vor medborgers martyrium var ikke noget ligegyldigt offer. 210 00:33:07,029 --> 00:33:12,305 - Løjtnant Cadei er så flot. - Det er en heldig pige, der får ham. 211 00:33:13,285 --> 00:33:17,309 ... der vil lede os til det fascistiske imperiums endelige sejr! 212 00:33:26,734 --> 00:33:28,534 For sejr! 213 00:33:28,555 --> 00:33:29,943 Længe leve Il Duce! 214 00:34:55,435 --> 00:34:58,000 Fra nu af vil jeg være ved Deres side. 215 00:34:58,605 --> 00:35:00,720 For evigt. Det lover jeg. 216 00:35:01,232 --> 00:35:03,348 Bare giv mig tid til at blive voksen. 217 00:35:58,243 --> 00:35:59,818 Nu tager hun sig en elsker. 218 00:36:00,120 --> 00:36:03,269 "Er man først røget i kanen, slipper man ikke vanen." 219 00:36:03,790 --> 00:36:07,566 - Det ved hun. Hun er 27 år. - Hun har jo allerede haft en længe. 220 00:36:08,170 --> 00:36:10,663 Cusimano, tandlægen, er helt forgabt i hende. 221 00:36:11,216 --> 00:36:13,739 I går blev han så distraheret, da hun gik forbi, - 222 00:36:14,344 --> 00:36:17,638 - at han trak en rask tand ud i stedet for den rådne! 223 00:36:18,264 --> 00:36:21,340 Hvorfor ser vi aldrig noget til tandlægen mere? 224 00:36:21,935 --> 00:36:24,937 Han har nok travlt med at bore i hendes huller. 225 00:36:27,773 --> 00:36:30,557 De siger, hun føjter rundt med en butiksejer, - 226 00:36:31,109 --> 00:36:32,684 - der driver lyssky forretninger. 227 00:36:33,071 --> 00:36:35,332 Nogle siger, det er Cusimano, tandlægen. 228 00:36:35,907 --> 00:36:39,828 - En familiefar, det er skammeligt! - En gang luder, altid luder. 229 00:36:40,620 --> 00:36:44,467 Jeg har hørt, at postbudet hver dag bringer politiet anonyme breve, - 230 00:36:45,207 --> 00:36:47,876 - hvor der står, at hendes elsker er ... 231 00:36:48,461 --> 00:36:50,880 Folkets stemme er Guds stemme! 232 00:37:23,121 --> 00:37:25,978 Jeg kan ikke tale med nogen om mine problemer. 233 00:37:26,583 --> 00:37:29,148 Det er for intimt. Man taler ikke om den slags. 234 00:37:29,751 --> 00:37:33,380 Men du virker rar. Jeg vil gerne betro mig til dig. 235 00:37:39,428 --> 00:37:44,267 Jeg tænder et lys for dig hver dag. Jeg vil komme til messen hver søndag. 236 00:37:45,184 --> 00:37:48,959 Men så må du love at beskytte Malèna Scordia mod folk i byen. 237 00:37:49,689 --> 00:37:52,869 Ja, enken. I det mindste et par år. Så tager jeg over. 238 00:38:17,336 --> 00:38:19,838 Kan du ikke lide filmen? 239 00:38:45,489 --> 00:38:49,617 Jeg er altid til tjeneste. 240 00:38:49,869 --> 00:38:52,726 Må jeg kondolere endnu en gang? 241 00:39:01,047 --> 00:39:03,425 Sikke en fantastisk røv! 242 00:39:05,468 --> 00:39:06,708 Dit svin. 243 00:39:10,389 --> 00:39:12,548 Din lille rod! Kom tilbage! 244 00:39:30,200 --> 00:39:33,642 - Kan I ikke synge på italiensk? - Kan du ikke tale tysk? 245 00:41:53,886 --> 00:41:56,429 Jeg kan ikke leve uden mit liv. 246 00:41:56,555 --> 00:41:59,307 Jeg kan ikke dø uden min sjæl. 247 00:42:04,063 --> 00:42:06,064 Renato, det er sent. 248 00:42:06,111 --> 00:42:09,843 Renato, stå så op. Klokken er mange. 249 00:42:16,874 --> 00:42:17,927 Dit misfoster! 250 00:42:18,291 --> 00:42:20,084 Du er jo fetichist! 251 00:42:20,586 --> 00:42:24,141 En sadomasochist eller endnu værre: En pervers stodder! 252 00:42:24,881 --> 00:42:27,332 - Hvad er det? - Det er bare en fransk hat, mor! 253 00:42:30,971 --> 00:42:33,755 Du skulle skamme dig! 254 00:42:34,308 --> 00:42:38,884 - Hvor er de fine. Må jeg beholde dem? - Har du ingen skam i livet, pigebarn? 255 00:42:38,929 --> 00:42:41,641 Hvad glor du på? Se så at komme ud! 256 00:42:42,183 --> 00:42:44,049 Kom her, din lille gris! 257 00:42:45,352 --> 00:42:46,854 Din skide perverse knægt! 258 00:42:49,013 --> 00:42:54,467 Du får ikke lov til at sidde til bords sammen med os. Er du med? 259 00:42:55,435 --> 00:42:57,813 - Svar mig! - Det er forstået. 260 00:43:00,576 --> 00:43:04,308 Du må ikke længere tale til din søster. Er det forstået? 261 00:43:05,038 --> 00:43:08,114 Lås mig bare inde. Jeg skal vise jer! 262 00:43:08,750 --> 00:43:12,598 Du må ikke forlade dit værelse før jeg giver dig lov! 263 00:43:13,296 --> 00:43:16,882 Spis i det mindste lidt suppe. Det vil du have godt af. 264 00:43:17,551 --> 00:43:20,000 Pietro, han har ikke spist i tre dage. 265 00:43:20,511 --> 00:43:23,618 I Sovjetunionen spiser de aldrig, og alligevel ... 266 00:43:25,309 --> 00:43:29,666 - Hvad er det for noget sprøjt? - Det ligner i det mindste kaffe. 267 00:43:30,438 --> 00:43:33,879 - Så ligner jeg Vittorio De Sica. - Alt, vi får, er noget møg. 268 00:43:34,567 --> 00:43:38,124 Se bare de her lommer. De går hele tiden løs. 269 00:43:38,864 --> 00:43:41,022 Den billige tråd er ikke stærk nok. 270 00:43:41,491 --> 00:43:43,169 Tråden er ikke problemet! 271 00:43:43,660 --> 00:43:46,662 Mens han reciterer digte, har hånden travlt i lommen! 272 00:43:47,331 --> 00:43:48,863 Hvad mener du? 273 00:43:50,459 --> 00:43:52,179 Har du nu forstået det? 274 00:43:52,585 --> 00:43:55,662 Lige meget! Lad være med at reparere dem, sy dem til! 275 00:43:56,255 --> 00:43:57,830 Så har han ingen lommer. 276 00:43:58,299 --> 00:44:00,823 Han klarer sig uden. Han vil have godt af det. 277 00:44:02,971 --> 00:44:05,129 Sluk lyset! 278 00:44:05,681 --> 00:44:10,771 "... at den trætte sjæl aldrig skal hvile i en mere fredfyldt havn ..." 279 00:44:11,646 --> 00:44:15,493 - Er han blevet skør? - Jeg tror, han er blevet blind. 280 00:44:20,572 --> 00:44:22,470 "Optaget af den kvindes værk. 281 00:44:22,950 --> 00:44:26,275 Af den svævende fremtid, der kom til live i dine tanker. 282 00:44:26,912 --> 00:44:31,343 Det var det duftende maj, og sådan tilbragte du dine dage." 283 00:44:32,208 --> 00:44:35,608 - Barnet trænger til luft. - Luft? 284 00:45:05,300 --> 00:45:07,313 Godmorgen, professor! 285 00:45:19,802 --> 00:45:22,295 Der er kommet et brev til Dem! 286 00:45:22,846 --> 00:45:25,590 Der står, det er vigtigt! 287 00:45:28,018 --> 00:45:30,688 Siqua recordenti benefacto priora voluptas - 288 00:45:31,230 --> 00:45:33,462 - est nomini cum se cogitat esse pium ... 289 00:45:35,725 --> 00:45:40,489 De bliver vanæret. Deres datter Malèna sover med hele byen. En ven. 290 00:45:59,149 --> 00:46:01,818 Det var et anonymt brev, men jeg læste det! 291 00:46:01,960 --> 00:46:04,703 Der stod, Malèna boller med hele byen! 292 00:46:05,296 --> 00:46:07,414 Så er der også håb for os! 293 00:46:09,301 --> 00:46:10,687 Tag det i dig igen! 294 00:46:11,052 --> 00:46:14,494 Jeg skal give dig sådan en røvfuld! Korte bukser, kort pik! 295 00:46:19,061 --> 00:46:21,949 Kom så, Renato! Kom så, Renato! 296 00:46:56,515 --> 00:47:00,394 - Jeg har haft en vidunderlig aften. - Det har jeg også. 297 00:47:01,185 --> 00:47:04,772 En skam, jeg må tilbage til kasernen. Kan vi ses igen? 298 00:47:05,524 --> 00:47:08,412 Det vil jeg gerne. Hvad med i morgen? 299 00:47:09,069 --> 00:47:10,936 Fint, så længe jeg ikke har vagt. 300 00:47:11,363 --> 00:47:13,928 - Tak for blomsterne. - Det var da så lidt. 301 00:47:25,711 --> 00:47:27,211 Pas godt på dig selv. 302 00:47:35,011 --> 00:47:38,672 - Så ses vi i morgen? - Ja. 303 00:47:40,641 --> 00:47:42,905 - Godnat, Malèna. - Godnat, Leone. 304 00:47:45,438 --> 00:47:46,898 Hvornår? 305 00:47:49,943 --> 00:47:52,060 - Godaften. - Godaften, min bare! 306 00:47:52,529 --> 00:47:56,158 Hvor vover De at belemre min forlovede! 307 00:47:56,866 --> 00:47:59,608 Det må være en misforståelse. Jeg var inviteret. 308 00:48:00,204 --> 00:48:01,923 De er en værre sjover! 309 00:48:02,331 --> 00:48:05,291 Jeg er i uniform, så jeg kan ikke give igen. 310 00:48:05,918 --> 00:48:10,015 - Ellers gav jeg Dem et par flade. - Når som helst, hvor som helst. 311 00:48:10,798 --> 00:48:12,695 Kujon! Bandit! 312 00:48:13,175 --> 00:48:15,113 Op at stå. 313 00:48:15,635 --> 00:48:18,931 Kom så her! Jeg river dig midt over, din kryster! 314 00:48:20,848 --> 00:48:24,624 Nå, så soldaten tror, han er sej? Jeg bider øret af dig! 315 00:48:25,354 --> 00:48:27,658 Bagefter bider jeg dine nosser af! 316 00:48:28,147 --> 00:48:31,035 - Der har vi ægteskabsbryderen! - Min kone! 317 00:48:31,652 --> 00:48:33,183 Se! Han er mig utro! 318 00:48:33,570 --> 00:48:36,719 - Og så oven i købet med en mand! - Med en forræder! 319 00:48:37,324 --> 00:48:40,327 Og du sagde, du ikke ville røre hende med en ildtang! 320 00:48:40,911 --> 00:48:42,371 Det er tandlægen. 321 00:48:44,187 --> 00:48:47,587 Jeg har udspioneret dig længe nu, din slyngel! 322 00:48:48,316 --> 00:48:49,922 Og hvad angår dig: 323 00:48:50,318 --> 00:48:53,322 Tag hjem og stjæl mænd fra din egen by, din luder! 324 00:48:53,947 --> 00:48:56,136 Vi vidste, hun havde en elsker, men to? 325 00:49:06,658 --> 00:49:09,661 Hvor kommer tandlægen ind i billedet? 326 00:49:10,245 --> 00:49:11,454 Mellem hendes ben. 327 00:49:11,871 --> 00:49:14,801 Hendes far følte sig tvunget til at sige op på skolen. 328 00:49:15,416 --> 00:49:17,867 Han vil aldrig se Malèna for sine øjne igen. 329 00:49:18,462 --> 00:49:21,246 Og tandlægens kone sparkede ham ud hjemmefra. 330 00:49:21,798 --> 00:49:26,043 Den ildspyende drage af en kone slæber ham i retten! 331 00:49:26,804 --> 00:49:29,327 Hvad har tandlægen med det at gøre? 332 00:49:29,849 --> 00:49:33,549 Det er Malèna, der er en luder! Det er hende, der skal for retten! 333 00:49:34,269 --> 00:49:38,555 Løjtnanten virkede som en gentleman. Hvordan kunne han rode sig ud i det? 334 00:49:39,399 --> 00:49:42,329 Alle ved da, hun splitter familier ad på stribe. 335 00:49:42,945 --> 00:49:44,737 Løjtnanten er selv ude om det. 336 00:49:45,154 --> 00:49:47,272 De ender alle som en for retten. 337 00:49:47,782 --> 00:49:50,347 Hvorfor? Fordi der er tre implicerede parter. 338 00:49:50,910 --> 00:49:54,133 Tandlægens kone slæber mandens elskerinde for retten. 339 00:49:54,832 --> 00:49:57,688 Tandlægen røg en tur på skadestuen ... 340 00:49:58,293 --> 00:50:01,516 Men det var tandlægen, der begyndte at råbe ad soldaten. 341 00:50:02,214 --> 00:50:04,372 Han fornærmede en tjenestemand. 342 00:50:04,842 --> 00:50:07,552 De ender alle sammen for retten! 343 00:50:08,136 --> 00:50:10,106 Mens vi var på vej i seng, - 344 00:50:10,598 --> 00:50:12,974 - gik løjtnanten og tandlægen til den. 345 00:51:24,714 --> 00:51:27,281 Hun går enten til advokaten eller notaren. 346 00:51:27,884 --> 00:51:30,189 Hvad skal hun med de to gamle mænd? 347 00:51:31,722 --> 00:51:33,765 - Undskyld mig. - Kom ind. 348 00:51:36,685 --> 00:51:40,564 - Må jeg tale med advokat Centorbi? - Værsgo at tage plads. 349 00:51:44,526 --> 00:51:46,278 Det er enkefrue Scordia! 350 00:51:46,695 --> 00:51:49,802 Åh nej, ikke i dag! 351 00:52:01,918 --> 00:52:03,420 Bed hende komme ind. 352 00:52:03,795 --> 00:52:05,736 - Værsgo. - Mange tak. 353 00:52:06,257 --> 00:52:09,436 Det er mig en fornøjelse. 354 00:52:15,891 --> 00:52:19,363 Vi fortsætter nu med vidneudsagnet fra Magdalena Bonsignore, - 355 00:52:20,061 --> 00:52:22,805 - enke efter Scordia, kaldet Malèna. 356 00:52:24,609 --> 00:52:27,174 Hun kan få to års fængsel. 357 00:52:28,738 --> 00:52:30,530 Det skal nok gå alt sammen. 358 00:52:47,103 --> 00:52:50,732 De er anklaget for at involvere doktor Gaspare Cusimano - 359 00:52:51,399 --> 00:52:53,850 - i et hemmeligt kærlighedsforhold, - 360 00:52:54,402 --> 00:52:57,290 - der havde til formål at splitte hans familie ad. 361 00:52:57,907 --> 00:52:59,699 Kender De doktor Cusimano? 362 00:53:01,242 --> 00:53:02,264 Ja. 363 00:53:02,620 --> 00:53:06,832 Er De, eller har De på noget tidspunkt været, hans forlovede? 364 00:53:07,666 --> 00:53:11,983 Bestemt ikke. Hvordan skulle jeg være forlovet med en gift mand? 365 00:53:12,795 --> 00:53:15,831 Hvorfor kom Cusimano på et så sent tidspunkt - 366 00:53:16,466 --> 00:53:18,186 - til Deres hjem? 367 00:53:18,636 --> 00:53:19,845 Det ved jeg ikke. 368 00:53:20,221 --> 00:53:24,172 Havde han været i Deres selskab de foregående aftener? 369 00:53:40,365 --> 00:53:42,044 Ja, en enkelt gang. 370 00:53:47,246 --> 00:53:48,529 Hvor? 371 00:53:48,916 --> 00:53:51,032 Hjemme hos mig. 372 00:53:59,717 --> 00:54:04,409 - Hvor lang tid blev han? - Ikke længe. 373 00:54:05,266 --> 00:54:07,454 Hvad foretog I jer? 374 00:54:07,976 --> 00:54:10,499 Han kom med noget medicin til min far. 375 00:54:12,856 --> 00:54:16,485 Hvis det var til Deres far, hvorfor så bringe det ud til Dem? 376 00:54:17,236 --> 00:54:18,987 Det ved jeg ikke. 377 00:54:19,445 --> 00:54:23,032 Hvad gjorde han, efter han gav Dem medicinen? 378 00:54:23,784 --> 00:54:26,276 Han sagde farvel og gik. 379 00:54:30,624 --> 00:54:33,845 Hvorfor har Cusimano, en højt respekteret tandlæge, - 380 00:54:34,502 --> 00:54:38,934 - det for fem år siden overgik den ære at trække en af Il Duces tænder ud, - 381 00:54:39,799 --> 00:54:42,249 - så proklameret, han er Deres forlovede? 382 00:54:42,844 --> 00:54:46,724 Det er noget, han har fundet på. Jeg har intet med det at gøre. 383 00:54:47,433 --> 00:54:48,893 Deres mand er jo gal! 384 00:54:49,267 --> 00:54:53,552 Af hvilken karakter er Deres forhold til løjtnant Cadei? 385 00:54:56,817 --> 00:54:58,391 Jeg er enke. 386 00:54:58,861 --> 00:55:03,844 Hverken mit eller løjtnantens privatliv kommer denne retssal ved. 387 00:55:06,451 --> 00:55:07,807 Udmærket. 388 00:55:08,245 --> 00:55:11,029 Vidste De, at disse forhold har resulteret i, - 389 00:55:11,664 --> 00:55:15,106 - at løjtnant Cadei er blevet forflyttet til Albanien? 390 00:55:15,752 --> 00:55:19,632 Og at han før sin afrejse blev forhørt i en juridisk undersøgelse? 391 00:55:20,381 --> 00:55:24,375 Han sagde, han kun havde mødt enkefrue Scordia to gange - 392 00:55:25,136 --> 00:55:26,670 - i hendes hjem, - 393 00:55:27,097 --> 00:55:30,945 - og at han ikke havde haft nogen kærlighedsaffære med hende, - 394 00:55:31,644 --> 00:55:36,001 - men betragtede deres forhold som "et tilfældigt venskab". 395 00:55:40,069 --> 00:55:41,528 Det svin. 396 00:55:41,987 --> 00:55:45,166 Løjtnant Cadei blev modtaget af min klient, - 397 00:55:45,783 --> 00:55:49,630 - og hun gjorde ingen hemmelighed ud af, at hun nærede ... 398 00:55:50,412 --> 00:55:52,309 ... visse følelser for ham. 399 00:55:52,830 --> 00:55:56,053 Det gjorde hun ikke for den gifte Cusimano, - 400 00:55:56,710 --> 00:56:00,588 - der absolut er skyldig i et præ-senilt hukommelsessvigt, - 401 00:56:01,382 --> 00:56:05,478 - som han pådrog sig grundet begærets berusende kalejdoskop! 402 00:56:06,261 --> 00:56:07,763 Hvad siger han? 403 00:56:08,222 --> 00:56:12,069 I modsætning til familiefaderen Cusimano ... 404 00:56:12,810 --> 00:56:15,041 ... er Cadei ... 405 00:56:15,604 --> 00:56:17,950 ... eller rettere.. var han ... 406 00:56:18,439 --> 00:56:20,785 ... en ungkarl! 407 00:56:21,318 --> 00:56:24,499 Han er smart, ham advokaten. Han er jo selv ungkarl ... 408 00:56:25,113 --> 00:56:29,952 En grundig granskning af kendsgerningerne viser derfor, - 409 00:56:30,827 --> 00:56:34,748 - at enkefrue Scordia ikke har begået nogen anden forbrydelse - 410 00:56:35,498 --> 00:56:38,095 - end den at ulykkeligvis være alene - 411 00:56:38,626 --> 00:56:40,087 - og smuk! 412 00:56:40,462 --> 00:56:43,830 Her har I nemlig hendes forbrydelse: Hendes skønhed! 413 00:56:44,550 --> 00:56:46,811 Og herfra stammer al misundelsen ... 414 00:56:47,303 --> 00:56:50,191 ... løgnene ... ydmygelserne! 415 00:56:50,806 --> 00:56:55,049 Alt dette, der har berøvet hende selv sin egen faders tillid! 416 00:56:55,810 --> 00:56:58,844 Og dog tier hun i nedbøjet sorg, - 417 00:56:59,480 --> 00:57:02,191 - sørger over en anonym krigsgrav - 418 00:57:02,775 --> 00:57:05,592 - så langt herfra i Afrika. 419 00:57:06,195 --> 00:57:09,523 Denne disputs bankende hjerte - 420 00:57:10,200 --> 00:57:12,693 - er en dristig, men dog gyldig tese, - 421 00:57:13,245 --> 00:57:16,133 - der kan formuleres med ét simpelt spørgsmål: 422 00:57:16,706 --> 00:57:18,719 Kan en ung kvinde, - 423 00:57:19,168 --> 00:57:23,339 - efter enkestandens odyssé påtvunget hende af fædrelandskærlighed, - 424 00:57:24,088 --> 00:57:28,333 - gøre sig håb om at søge ly under et nyt livs paraply? 425 00:57:29,135 --> 00:57:32,388 Har hun ikke lov til at lide og til at skrive - 426 00:57:33,098 --> 00:57:36,976 - en ny slutning på sin egen kærlighedshistorie? 427 00:57:37,685 --> 00:57:41,899 Høje Dommer, borgerne i Castelcutos svar er et rungende ja! 428 00:57:52,326 --> 00:57:54,588 Vil Cusimano lade mig være i fred nu? 429 00:57:55,120 --> 00:57:59,072 Naturligvis. Han er blevet indlagt på en psykiatrisk klinik. 430 00:57:59,833 --> 00:58:02,795 Han ville melde sig til styrkerne i Østafrika. 431 00:58:03,379 --> 00:58:07,331 Det er ikke gået op for ham, at vi tabte Afrika for flere år siden! 432 00:58:08,133 --> 00:58:11,762 Lad os glemme alt om Cusimano og den vankelmodige løjtnant. 433 00:58:12,470 --> 00:58:14,514 Lad os nu tænke på os selv. 434 00:58:17,560 --> 00:58:19,499 Her er 150 lire. 435 00:58:19,936 --> 00:58:23,889 Det er alt, jeg har. Jeg får ingen pension mere. 436 00:58:24,650 --> 00:58:26,402 Forstår du ingenting? 437 00:58:26,902 --> 00:58:29,248 Mit salær, hvis vi skal ind på det ... 438 00:58:29,737 --> 00:58:31,636 ... er 500 lire ... 439 00:58:32,116 --> 00:58:35,588 ... og det vil jeg aldrig kunne modtage fra Dem. 440 00:58:36,287 --> 00:58:39,143 Men hvordan skal jeg nogensinde kunne takke Dem? 441 00:58:39,706 --> 00:58:42,271 Det er meget let, min søde pige. 442 00:58:42,792 --> 00:58:46,453 - Hvad er det, De siger? - Vær sammen med mig, elskede! 443 00:58:52,176 --> 00:58:54,555 - Vent. - Jeg har ventet hele livet! 444 00:58:55,139 --> 00:58:58,172 Du skal da ikke være alene i disse strenge tider. 445 00:58:58,767 --> 00:59:02,864 Jeg tager mig af dig og din far, og du holder hus. 446 00:59:03,605 --> 00:59:06,901 Vil du ikke være respektabel igen? 447 00:59:28,968 --> 00:59:32,888 Jeg tilgiver hende. Hun gjorde det for at betale advokaten. 448 00:59:33,640 --> 00:59:37,008 Kun én gang. Men du holdt ikke vores aftale. 449 00:59:38,853 --> 00:59:40,093 Så er vi kvit. 450 01:01:52,036 --> 01:01:54,998 Signora Malèna, en mere lærd person end jeg skrev, - 451 01:01:55,664 --> 01:01:58,813 - at den eneste sande kærlighed er ulykkelig kærlighed. 452 01:01:59,503 --> 01:02:01,076 Nu forstår jeg hvorfor. 453 01:02:01,504 --> 01:02:04,027 Det er så lang tid siden, De kom ud af Deres hus. 454 01:02:04,590 --> 01:02:07,916 Men jo længere vi er adskilt, jo stærkere bliver min kærlighed. 455 01:02:08,636 --> 01:02:11,931 Folk siger, De skal giftes med Centorbi, advokaten. 456 01:02:12,599 --> 01:02:15,674 Jeg er måske et pattebarn, ligesom De sagde - 457 01:02:16,269 --> 01:02:19,928 - dengang på markedet, hvor De ikke tog notits af mig. 458 01:02:20,606 --> 01:02:24,048 Men hvordan kan De holde ud at leve med en fed gammel mand, - 459 01:02:24,736 --> 01:02:28,438 - der er så grim, at ingen kvinde har villet have ham? 460 01:02:29,156 --> 01:02:32,785 De siger, han aldrig vasker sig og stinker som en ged. 461 01:02:33,453 --> 01:02:35,871 Hvordan kan Deres glatte hvide hud bære - 462 01:02:36,455 --> 01:02:38,907 - at gnide sig op ad en svedig mand, - 463 01:02:39,458 --> 01:02:42,754 - der aldrig går ud uden sin mor. 464 01:03:08,612 --> 01:03:11,177 Er det rigtigt, De skal giftes? 465 01:03:12,492 --> 01:03:16,048 Hvad sagde du? Hvad er det, du skriver? Giv mig det! 466 01:03:17,706 --> 01:03:19,896 Ud med dig, dit lille uhyre! 467 01:03:20,417 --> 01:03:22,607 Ud, din usle orm! 468 01:03:28,049 --> 01:03:29,259 Rend mig i røven. 469 01:03:42,898 --> 01:03:44,471 Ret ryggen, Renato. 470 01:03:44,900 --> 01:03:46,473 Lidt længere, Don Placido. 471 01:03:46,943 --> 01:03:50,164 Livvidden skal være større, så han kan vokse i dem. 472 01:03:50,821 --> 01:03:52,136 Er de klar i morgen? 473 01:03:52,573 --> 01:03:55,431 Du må give mig lidt tid, min dreng. 474 01:03:56,077 --> 01:03:58,340 ... der er 184 sårede ... 475 01:04:05,754 --> 01:04:07,036 Vent her. 476 01:04:09,757 --> 01:04:12,938 Herre, hjælp mig med at klare mor. Jeg beder dig. 477 01:04:19,935 --> 01:04:21,176 Din tåbe! 478 01:04:21,560 --> 01:04:22,509 Idiot! 479 01:04:22,812 --> 01:04:26,806 Du kan ikke behandle mig som et barn. Jeg er en voksen mand. 480 01:04:27,609 --> 01:04:30,465 Lad os få én ting på det rene. Din fars gode navn - 481 01:04:31,112 --> 01:04:35,575 - vil aldrig tilfalde den afskyelige luder! Aldrig! Aldrig! 482 01:05:01,892 --> 01:05:03,832 Advokaten blev vraget hårdt og brutalt! 483 01:05:04,311 --> 01:05:06,690 Hans mor bader ham stadig hver lørdag! 484 01:05:07,232 --> 01:05:10,234 Malèna får altid én til at kaste grus i maskineriet. 485 01:05:10,902 --> 01:05:14,197 Det bliver ikke svært at finde advokatens afløser! 486 01:05:14,905 --> 01:05:16,439 Sæt dig ned. 487 01:05:16,824 --> 01:05:19,900 Den næste i køen har allerede en plan. 488 01:05:20,536 --> 01:05:22,882 Ja, den er i hans bukser ... 489 01:05:23,457 --> 01:05:26,345 - En klipning og en barbering. - Så gerne, signor. 490 01:06:51,032 --> 01:06:53,294 Godmorgen, Antonio. 491 01:06:54,004 --> 01:06:56,965 Jeg har købt sukker og mel. 492 01:06:57,591 --> 01:07:00,375 - Hvad med brødet? - Det bedste, jeg kunne få. 493 01:07:02,463 --> 01:07:05,246 - Jeg kan ikke betale nu. - Det er ikke noget problem. 494 01:07:05,840 --> 01:07:09,615 Vi finder sikkert en måde, du kan tjene nogle penge på. 495 01:08:15,869 --> 01:08:18,059 Skynd jer! Der er en til herovre! 496 01:08:18,581 --> 01:08:20,812 Træd tilbage! 497 01:08:40,268 --> 01:08:42,646 Det er professor Bonsignore! 498 01:08:43,230 --> 01:08:45,316 Malènas far. 499 01:09:51,045 --> 01:09:52,651 Jeg vil gøre alt for Dem. 500 01:09:55,925 --> 01:09:58,188 Må jeg kondolere, signora Scordia? 501 01:09:59,929 --> 01:10:01,681 Modtag min kondolence. 502 01:10:06,728 --> 01:10:07,937 Flyt dig, knægt. 503 01:10:08,271 --> 01:10:11,027 Signora, hvad kan vi gøre? Vi er i Herrens hænder. 504 01:10:11,081 --> 01:10:12,081 Glem ikke mit tilbud. 505 01:12:58,832 --> 01:13:01,125 - Hvem er det? - Det er mig ... Salvatore. 506 01:13:01,377 --> 01:13:02,877 - Mig, hvem? - Salvatore. Antonio har sendt mig. 507 01:13:02,961 --> 01:13:05,713 Jeg kommer med sukker, cigaretter og kaffe. 508 01:13:06,965 --> 01:13:08,132 Kom ind. 509 01:13:22,773 --> 01:13:25,108 - Dit hår ser dejligt ud. - Kan du lide det? 510 01:13:25,275 --> 01:13:29,112 - Ja, det får dig til at se yngre ud. - Tak. 511 01:13:43,794 --> 01:13:45,670 - Jeg kan komme hver tirsdag! 512 01:13:45,921 --> 01:13:47,505 - Så længe du tager mad med. 513 01:14:21,331 --> 01:14:25,209 Aldrig i vores tid er vi blevet opfordret til at gå sammen. 514 01:14:25,225 --> 01:14:27,602 For et par år siden lovede Il Duce, - 515 01:14:28,102 --> 01:14:31,251 - at de allierede aldrig ville true Sicilien. 516 01:14:31,899 --> 01:14:33,900 Nu er vi bare én stor barak for vores tyske venner. 517 01:14:35,095 --> 01:14:36,847 Se, hvem der kommer der! 518 01:14:58,912 --> 01:15:00,518 Hun er blevet rødhåret! 519 01:15:02,082 --> 01:15:04,021 Se lige, hvor hun gør sig til. 520 01:15:04,460 --> 01:15:08,485 - Jeg klippede gerne håret af hende. - Jeg ville flå hende levende! 521 01:15:17,932 --> 01:15:20,122 Hvor er det vederstyggeligt! 522 01:17:11,202 --> 01:17:13,620 Nu boller hun også med tyskerne. 523 01:17:14,203 --> 01:17:17,133 - Hvem? - Malèna Scordia, den billige tøs. 524 01:17:17,708 --> 01:17:20,564 Hun har slået sig sammen med den anden luder, Gina. 525 01:17:21,212 --> 01:17:23,881 Hvad skal hun også stille op? 526 01:17:24,423 --> 01:17:27,456 Der er legemsøvelser på Moderno-hotellet. 527 01:17:28,093 --> 01:17:30,730 De to skøger render fra værelse til værelse - 528 01:17:31,263 --> 01:17:34,515 - og servicerer op til fem officerer samtidigt. 529 01:17:35,226 --> 01:17:36,873 Kors i skuret! 530 01:18:08,050 --> 01:18:11,157 Min gode kvinde, dette barn er besat af Djævelen. 531 01:18:11,804 --> 01:18:13,481 Jesus, Maria og Josef! 532 01:18:27,403 --> 01:18:29,665 Det er nok nu! 533 01:18:30,238 --> 01:18:34,086 Du ligner én, der sidder model for Michelangelos Pieta! 534 01:18:34,869 --> 01:18:36,443 - Kom nu. - Nej! 535 01:18:37,662 --> 01:18:40,155 Kom ud, Lucifer! 536 01:18:40,707 --> 01:18:45,315 Giv slip, giv slip, giv slip! Lad denne dreng i fred. 537 01:18:46,171 --> 01:18:48,361 Vig bort, din hæslige dæmon! 538 01:18:48,841 --> 01:18:51,771 Slip dit tag i denne uskyldige sjæl! 539 01:18:52,386 --> 01:18:54,138 Det er en skændsel! 540 01:18:54,597 --> 01:18:56,859 Det er en skændsel! 541 01:18:57,390 --> 01:19:01,270 De kurerede min onkel på denne måde, og han havde kolera! 542 01:19:02,020 --> 01:19:04,659 Din søn er ikke syg! Han er ved at blive en mand! 543 01:19:05,231 --> 01:19:08,380 Hans pik er blevet så stor, at han bolle! 544 01:19:25,294 --> 01:19:26,941 Renato, vent her på mig. 545 01:19:34,762 --> 01:19:37,285 Kom her, kom nu. Luk døren. 546 01:19:37,848 --> 01:19:40,079 - Hvad med min far? - Han kommer. 547 01:19:41,500 --> 01:19:43,180 De damer! 548 01:19:43,627 --> 01:19:45,567 Vælg hende, du bedst kan lide. 549 01:19:46,047 --> 01:19:47,288 De damer! 550 01:19:47,632 --> 01:19:50,446 Hvad har vi så her? 551 01:19:51,051 --> 01:19:52,804 Frisk ungt kød. 552 01:20:59,136 --> 01:21:01,150 Lupetta, gå op på værelset. 553 01:21:04,643 --> 01:21:06,833 Vær god mod ham. 554 01:21:14,444 --> 01:21:16,530 - Hvad hedder du? - Renato Amoroso. 555 01:21:17,030 --> 01:21:18,563 Gud, hvor romantisk! 556 01:21:18,990 --> 01:21:23,275 I aften dør vi enten under et bombeangreb eller kommer i fængsel. 557 01:21:28,249 --> 01:21:30,334 Gå bare, det er i orden. 558 01:21:33,546 --> 01:21:35,047 Kom, Renato. 559 01:23:14,110 --> 01:23:16,530 - Er det din første gang? - Nej. 560 01:23:17,905 --> 01:23:20,544 Jeg har tit gjort det i mine tanker. 561 01:23:46,830 --> 01:23:48,874 JULI 1943 562 01:24:42,010 --> 01:24:45,890 Lad os gå hen og give den skamløse skøge, hvad hun fortjener! 563 01:24:50,919 --> 01:24:53,712 Tilbage. Det er mellem kvinderne. 564 01:26:22,635 --> 01:26:25,762 Nu skal du se, hvad der sker, når du stjæler vores mænd - 565 01:26:36,191 --> 01:26:38,317 - og sover med tyskere. 566 01:26:41,041 --> 01:26:44,042 Så er det slut med at sprede ben, din horetøs! 567 01:27:00,084 --> 01:27:02,796 Lad os se, hvad mændene synes om dig nu. 568 01:27:08,294 --> 01:27:10,525 Så er fruens klipning færdig. 569 01:28:20,198 --> 01:28:21,773 Forsvind! 570 01:28:22,200 --> 01:28:24,578 Skrid med dig! 571 01:32:18,686 --> 01:32:22,565 - Jeg kender det ansigt. - Hvem er det? 572 01:32:24,117 --> 01:32:26,785 Nino Scordia, Malènas mand. 573 01:32:26,870 --> 01:32:29,976 Malèna. Hende, der gjorde det med tyskerne. 574 01:32:37,547 --> 01:32:39,893 Er det ikke Malènas mand? 575 01:33:15,627 --> 01:33:17,932 - Giovanni? - Ja, hvad er der? 576 01:33:18,462 --> 01:33:20,287 Der er en underlig fyr her. 577 01:33:28,223 --> 01:33:31,111 - Kender De Malèna Scordia? - Hvem er hun? 578 01:33:31,726 --> 01:33:33,958 Hvem er De? Det er mit hus. 579 01:33:34,480 --> 01:33:38,326 - Vi ved ingenting. - Da vi kom, boede her ikke nogen. 580 01:33:39,066 --> 01:33:40,672 Slet ikke nogen? 581 01:33:56,000 --> 01:33:58,961 Den stakkels fyr. Ingen vil fortælle ham sandheden. 582 01:33:59,630 --> 01:34:02,736 Hvad ville du sige? "Nå, din kone er prostitueret"? 583 01:34:03,383 --> 01:34:06,459 Jeg har hørt, hun stadig ser fabelagtig godt ud. 584 01:34:07,094 --> 01:34:09,659 Jeg mistede en arm. Jeg var ikke død! 585 01:34:10,223 --> 01:34:14,144 Så blev jeg taget til fange i Indien og fik malaria. Sig det. 586 01:34:14,853 --> 01:34:17,272 Han mistede en arm og man troede ... 587 01:34:17,813 --> 01:34:20,045 Hvad laver du her? Gå med dig. 588 01:34:20,566 --> 01:34:21,807 Mig bardreng. 589 01:34:22,194 --> 01:34:25,081 Jeg komme med kaffe. Du forstå? 590 01:34:25,697 --> 01:34:27,344 Det er i orden. 591 01:34:27,825 --> 01:34:31,077 Jeg har ikke noget hus. Jeg ved ikke, hvor jeg skal sove. 592 01:34:31,745 --> 01:34:33,246 Mine forældre er døde ... 593 01:34:33,664 --> 01:34:37,219 ... og min kone er forsvundet. Ingen i byen ved, hvor hun er. 594 01:34:39,253 --> 01:34:43,642 Sir, hans kone er den kvinde, vi så få bank den dag, vi kom. 595 01:34:44,466 --> 01:34:47,250 Alle siger, hun er prostitueret. 596 01:34:47,843 --> 01:34:50,003 Hjælp mig med at finde hende. 597 01:35:12,785 --> 01:35:14,246 Hr. partisekretær ... 598 01:35:14,663 --> 01:35:17,696 Undskyld, kan De ikke huske mig? Jeg er Nino Scordia. 599 01:35:18,332 --> 01:35:20,418 De må forveksle mig med en anden. 600 01:35:20,919 --> 01:35:22,275 Må jeg låne noget ild? 601 01:35:22,671 --> 01:35:26,372 De var partisekretær for fascisterne, og De var næstformand. 602 01:35:27,092 --> 01:35:30,752 - Ved I, hvad der skete med min kone? - Blev hun ikke kommunist? 603 01:35:31,470 --> 01:35:35,975 Hun blev i hvert fald fotograferet i kommunistlederens arme. 604 01:35:39,438 --> 01:35:42,076 Deres familie består af lutter helte! 605 01:35:43,983 --> 01:35:45,224 Hvor har I ret. 606 01:35:45,611 --> 01:35:49,604 De, der kæmpede i krigen for jer møgsvin, er ikke helte ... 607 01:35:51,699 --> 01:35:54,077 Tag en runde på Siciliens bordeller, - 608 01:35:54,619 --> 01:35:57,841 - så finder du måske din kone! 609 01:36:59,141 --> 01:37:01,446 Vent, kom tilbage! 610 01:37:08,860 --> 01:37:10,143 Kære signor Scordia. 611 01:37:10,487 --> 01:37:14,553 Tilgiv mig, at jeg ikke fatter mod til at tale med Dem mand til mand. 612 01:37:15,325 --> 01:37:19,203 Jeg er den eneste, der kender sandheden om Deres hustru. 613 01:37:19,954 --> 01:37:22,988 De skal ikke være ked af, at ingen vil tale med Dem. 614 01:37:23,625 --> 01:37:26,951 På disse kanter siger de kun grimme ting om hende. 615 01:37:27,628 --> 01:37:31,216 Men tro mig, Deres hustru Malèna var Dem evigt tro. 616 01:37:31,967 --> 01:37:35,668 De er den eneste mand, hun elskede. Det er den skinbarlige sandhed. 617 01:37:36,346 --> 01:37:38,243 Det er sandt, at meget er sket. 618 01:37:38,723 --> 01:37:41,393 Men dengang havde De været død længe. 619 01:37:41,976 --> 01:37:45,271 Den sidste gang jeg så hende, stod hun på toget til Messina. 620 01:37:45,939 --> 01:37:47,179 Held og lykke. 621 01:37:47,566 --> 01:37:51,372 Jeg burde underskrive mig "en ven", som man gør i anonyme breve, - 622 01:37:52,112 --> 01:37:54,083 - men jeg hedder Renato. 623 01:38:26,687 --> 01:38:28,482 ET ÅR SENERE 624 01:38:33,445 --> 01:38:35,562 Godmorgen. Hvordan går det? 625 01:38:38,075 --> 01:38:40,118 Alt er vel, Gud være lovet. 626 01:38:40,618 --> 01:38:42,736 Spis nu op, lillemand. 627 01:38:56,092 --> 01:38:57,447 Møghunde! 628 01:38:57,886 --> 01:38:59,314 Se, hvem der kommer dér! 629 01:38:59,721 --> 01:39:02,464 Giorgio, se lige, hvem der kommer! 630 01:40:03,285 --> 01:40:05,881 Hvorfor glor I alle sammen på den kvinde? 631 01:40:06,455 --> 01:40:07,955 Ikke for noget. 632 01:40:36,568 --> 01:40:39,278 Jeg så dem gå arm i arm! 633 01:40:42,950 --> 01:40:45,296 Tænk, så kommer hun her på markedet! 634 01:40:45,828 --> 01:40:47,839 Det er hende! 635 01:40:50,082 --> 01:40:54,877 - Hun er blevet lidt rundere. - Lad hende da være i fred. 636 01:40:57,464 --> 01:41:01,384 - Hun har fået rynker omkring øjnene. - Og taget på har hun også. 637 01:41:07,182 --> 01:41:09,195 Godmorgen, signora Scordia. 638 01:41:25,116 --> 01:41:26,982 Godmorgen. 639 01:41:29,830 --> 01:41:31,800 Vil De have et par gode tomater? 640 01:41:32,290 --> 01:41:35,221 - De er bedre og billigere derovre ... - Mange tak. 641 01:41:37,545 --> 01:41:39,484 Kom og se de smukke varer! 642 01:41:39,964 --> 01:41:42,561 - Kan De lide den, signora Malèna? - Ja. 643 01:41:43,134 --> 01:41:45,033 - Prøv den. - Nej, nej. 644 01:41:45,512 --> 01:41:48,369 - Det er ikke noget problem. - En anden gang. 645 01:41:48,973 --> 01:41:51,862 Giv mig Deres taske. Vi kan tale om det senere. 646 01:41:52,518 --> 01:41:55,302 Godmorgen, signora Malèna. 647 01:42:54,830 --> 01:42:56,655 Nu skal jeg klare det. 648 01:43:01,380 --> 01:43:02,621 Tak. 649 01:43:05,843 --> 01:43:07,709 Mange tak for hjælpen. 650 01:43:13,308 --> 01:43:15,832 Held og lykke, signora Malèna. 651 01:43:43,463 --> 01:43:45,579 Jeg cyklede, som var jeg på flugt. 652 01:43:46,048 --> 01:43:48,311 I virkeligheden flygtede jeg fra hende. 653 01:43:48,843 --> 01:43:51,555 Fra minderne, følelserne, drømmene om hende. 654 01:43:52,138 --> 01:43:57,226 Og jeg tænkte, jeg måtte glemme. Jeg var sikker på, det ville lykkes. 655 01:43:58,145 --> 01:44:01,439 Nu er jeg blevet gammel og har spildt mit liv. 656 01:44:02,107 --> 01:44:04,817 Jeg har kendt mange kvinder, som alle sagde, - 657 01:44:05,402 --> 01:44:08,216 - jeg skulle huske dem, men jeg har glemt dem alle. 658 01:44:08,821 --> 01:44:13,358 I dag er den eneste ... jeg aldrig har glemt: 659 01:44:14,201 --> 01:44:15,923 Malèna. 660 01:44:38,017 --> 01:44:41,167 Malene Hollnagel & Jens Kronholm Scandinavian Text Service