1 00:01:34,761 --> 00:01:38,098 Sunt o stâncă. 2 00:01:39,808 --> 00:01:43,103 Nu mă mișc. 3 00:01:47,107 --> 00:01:51,778 Încetișor, îmi pun zăpadă în gură, 4 00:01:51,862 --> 00:01:54,907 așa nu îmi va vedea respirația. 5 00:02:03,248 --> 00:02:07,961 Va veni și rândul meu. Îl las să se apropie. 6 00:02:08,003 --> 00:02:11,798 Am doar un singur glonț. Se uită chiar la mine. 7 00:02:11,882 --> 00:02:17,221 Încet, apăs cu degetul pe trăgaci. 8 00:02:20,974 --> 00:02:25,187 Nu trebuie să tremur. 9 00:02:25,270 --> 00:02:29,691 Nu îmi este frică. Sunt băiat mare acum. 10 00:02:34,947 --> 00:02:37,824 Ești gata, Vassili? 11 00:02:37,866 --> 00:02:40,661 Acum, Vassili. Trage! 12 00:02:40,744 --> 00:02:43,914 Trage, Vassili! Trage! 13 00:02:46,834 --> 00:02:51,839 FATĂ ÎN FAȚĂ CU INAMICUL 14 00:02:53,000 --> 00:02:58,989 Traducerea și Adaptarea: RRZXXX 15 00:03:41,513 --> 00:03:45,934 Haideți, ridicați-vă. 16 00:03:45,976 --> 00:03:49,438 În picioare. Pregătiți-vă să urcați în tren. 17 00:03:57,446 --> 00:04:00,908 Tu de-acolo, vino cu mine. Pe aici, prietene. 18 00:04:03,243 --> 00:04:05,579 Toți civilii, coborâți! 19 00:04:05,621 --> 00:04:08,123 Faceți loc, lăsați civilii să coboare. 20 00:04:08,207 --> 00:04:10,501 Ăsta este un tren militar. 21 00:04:10,584 --> 00:04:16,256 Nimeni nu rămâne în tren, doar soldații noștri viteji. 22 00:04:16,298 --> 00:04:19,927 Este un tren spre Stalingrad... 23 00:04:19,968 --> 00:04:23,472 doar pentru soldații Armatei Roșii. 24 00:04:43,075 --> 00:04:46,119 Toată lumea sus! 25 00:05:12,062 --> 00:05:14,273 Toamna anului 1942. 26 00:05:14,356 --> 00:05:17,818 Europa era zdrobită sub cizmele naziștilor. 27 00:05:20,904 --> 00:05:24,575 Al Treilea Reich este în culmea expansiunii sale. 28 00:05:24,658 --> 00:05:28,036 Armatele lui Hitler înaintau spre inima Uniunii Sovietice... 29 00:05:28,078 --> 00:05:30,581 către câmpurile petroliere ale Asiei. 30 00:05:30,664 --> 00:05:34,209 Un singur obstacol mai rămăsese. Un oraș de pe Volga... 31 00:05:34,251 --> 00:05:38,380 unde soarta întregii lumi avea să fie decisă: Stalingrad. 32 00:06:12,247 --> 00:06:14,541 20 septembrie 1942 33 00:06:28,639 --> 00:06:30,474 Gloriosul nostru tovarăș Stalin 34 00:06:30,557 --> 00:06:34,394 a ordonat să nu mai facem nici un pas înapoi. 35 00:06:34,478 --> 00:06:38,649 Poporul Uniunii Sovietice trebuie să fie liber. 36 00:06:53,121 --> 00:06:57,084 Înainte, tovarăși. Nici un pas înapoi! 37 00:07:14,893 --> 00:07:18,105 Ascultați aceste scrisori trimise de mamele din întrega Rusie... 38 00:07:18,188 --> 00:07:21,316 fiilor lor de pe front. 39 00:07:21,358 --> 00:07:26,530 "Volodya, băiatul meu, știu că ceea ce faci este pentru patria ta... 40 00:07:29,908 --> 00:07:35,539 Știu că-ți vei da viața pentru patria ta. 41 00:07:50,762 --> 00:07:55,392 Toți cei de aici știu că nu vei da greș. 42 00:07:55,434 --> 00:07:58,520 Toți cei de aici sunt mândri de tine. 43 00:08:00,230 --> 00:08:04,193 Tatăl tău a murit. Frații tăi au murit. 44 00:08:04,276 --> 00:08:06,820 Răzbună-ne pe hoardele de fasciști." 45 00:08:44,650 --> 00:08:47,069 Nimeni nu mișca! Rămâneți în bărci! 46 00:08:48,320 --> 00:08:50,280 - Înapoi sau trag! 47 00:08:50,322 --> 00:08:53,742 Dați-vă de lângă balustradă, sau tragem. Împușcați trădătorii! 48 00:09:11,802 --> 00:09:13,887 ORAȘUL STALINGRAD Docurile 49 00:09:28,527 --> 00:09:31,947 Haideți, haideți! Mișcați-vă! 50 00:09:33,866 --> 00:09:38,328 Haideți, tovarăși, haideți! 51 00:09:38,370 --> 00:09:40,330 Mișcați-vă sau veți fi împușcați! 52 00:09:56,388 --> 00:09:59,850 Aici, brancardier! 53 00:10:04,897 --> 00:10:07,232 Cel cu pușca va trage! 54 00:10:07,316 --> 00:10:09,985 Doar unul din doi primește pușca. 55 00:10:10,068 --> 00:10:13,405 Cel fără pușca îl va urma! 56 00:10:13,488 --> 00:10:17,117 Când cel cu pușca moare, 57 00:10:17,201 --> 00:10:21,955 cel care îl urmează îi ia pușca și trage! 58 00:10:22,039 --> 00:10:27,252 Cei cu pușca vor trage! 59 00:10:27,336 --> 00:10:30,714 Cei fără îi vor urma! 60 00:10:30,797 --> 00:10:33,467 Când cel cu pușca moare, 61 00:10:33,550 --> 00:10:36,053 cei care îi urmează... 62 00:10:36,136 --> 00:10:40,140 vor lua puștile și vor trage!! 63 00:10:40,224 --> 00:10:42,226 Cel cu pușca va trage! 64 00:10:42,309 --> 00:10:47,272 - Pe aici. - Cel fără pușca îl va urma! 65 00:11:10,045 --> 00:11:14,508 Soldați ai glorioasei Armate Roșii, de acum înainte 66 00:11:14,591 --> 00:11:19,012 vă așteaptă doar victoria sau moartea! 67 00:11:19,054 --> 00:11:23,100 - Cei care se vor retrage vor fi împușcați. - Îmi trebuie o pușcă. 68 00:11:23,183 --> 00:11:26,770 Nu vom avea milă față de lași și trădători! 69 00:11:26,854 --> 00:11:29,940 Atenție! 70 00:12:47,267 --> 00:12:49,186 Aah! 71 00:13:16,797 --> 00:13:19,967 N-avem șanse, tovarăși. Retragerea! 72 00:13:20,008 --> 00:13:22,636 Înapoi! 73 00:13:22,719 --> 00:13:25,514 Înapoi! 74 00:13:25,597 --> 00:13:28,475 Retragerea! Retragerea! 75 00:13:28,517 --> 00:13:32,521 În numele Uniunii Sovietice, 76 00:13:32,604 --> 00:13:35,399 nici un pas înapoi sau vom trage. 77 00:13:35,482 --> 00:13:38,735 Nu vă retrageți! Nici un pas înapoi! 78 00:13:38,819 --> 00:13:41,822 - Fără milă! - Dezertorii vor fi împușcați. 79 00:13:41,864 --> 00:13:45,534 - Foc! - Împușcați trădătorii! 80 00:13:45,617 --> 00:13:48,245 Lașii vor fi împușcați! 81 00:13:49,371 --> 00:13:52,666 Nu aveți milă cu lașii! 82 00:14:28,202 --> 00:14:33,540 Ruși, predați-vă. Doar așa vă veți mai vedea casele voastre. 83 00:14:33,582 --> 00:14:36,293 Acesta nu este războiul vostru. 84 00:14:36,376 --> 00:14:40,797 Alăturați-vă camarazilor germani, ei vă înțeleg suferințele... 85 00:14:40,881 --> 00:14:44,760 și le pasă de voi mai mult decât le pasă ofițerilor voștri, 86 00:14:44,843 --> 00:14:48,138 care vă trimit la propria moarte. 87 00:14:48,222 --> 00:14:51,725 Al Treilea Reich nu este dușmanul vostru. 88 00:14:51,767 --> 00:14:55,395 Dușmanul este Stalin și șleahta lui bolșevica însetați de sânge, 89 00:14:55,437 --> 00:14:59,107 ei sunt cei care v-au furat pământul, care v-au deportat părintii-- 90 00:15:22,214 --> 00:15:23,632 Foc! 91 00:15:34,893 --> 00:15:37,187 "Dușmanul nu va pune niciodată piciorul pe pământul din Stalingrad" 92 00:17:21,500 --> 00:17:25,963 Vom fi prinși, tovarășe comisar. 93 00:17:47,526 --> 00:17:50,237 Cu permisiunea dvs, tovarășe comisar. 94 00:18:22,853 --> 00:18:26,315 - În care ar trebui să trag primul? - Ar trebui să așteptați 95 00:18:26,398 --> 00:18:28,358 până când se aude o explozie. 96 00:18:40,579 --> 00:18:44,875 - Știi să tragi cu pușca? - Puțin. 97 00:19:36,385 --> 00:19:38,887 Nu trage. Nu trage. Se uită la noi. 98 00:20:44,244 --> 00:20:46,872 Mulțumesc, tovarășe comisar. 99 00:20:53,504 --> 00:20:58,467 Danilov, ofițer politic, clasa a II-a. 100 00:20:58,550 --> 00:21:02,471 21 Infanterie. 101 00:21:20,656 --> 00:21:24,243 "Vassili Zaitsev." 102 00:21:24,326 --> 00:21:26,620 "În această zi, 20 septembrie 1942, 103 00:21:26,662 --> 00:21:30,374 un oier din Urali... 104 00:21:33,126 --> 00:21:37,256 a sosit în orașul Stalingrad de pe malul Volgăi. 105 00:21:37,339 --> 00:21:40,133 Numele lui este Vassili Zaitsev. 106 00:21:40,217 --> 00:21:45,973 Că sute înaintea lui, a venit să răspundă la chemarea tovarășului Stalin. 107 00:21:47,975 --> 00:21:51,603 Înarmat cu o pușcă, l-a făcut repede pe invadatorul fascist să realizeze că 108 00:21:51,687 --> 00:21:56,817 de acum înainte va fi pedepsit pentru fiecare pas făcut pe pământul patriei noastre; 109 00:21:56,859 --> 00:22:00,195 de acum înainte, singurii pași îi va face înapoi." 110 00:22:03,115 --> 00:22:05,158 Ce crezi? 111 00:22:06,827 --> 00:22:09,997 Cred că tovarășul comisar este prea generos. 112 00:22:15,502 --> 00:22:18,630 22 septembrie 1942 113 00:22:26,722 --> 00:22:31,185 Lasă-mă să trec! Lasă-mă să trec! 114 00:22:35,397 --> 00:22:39,735 Din ordinul tovarășului Stalin, nici un civil nu poate părăsi orașul. 115 00:22:42,237 --> 00:22:45,699 Înapoi! 116 00:22:45,782 --> 00:22:48,243 Îndepărtați-vă sau vom deschide focul. 117 00:22:59,004 --> 00:23:01,340 Îndepărtați-vă! 118 00:23:01,423 --> 00:23:03,383 Înapoi! 119 00:23:04,426 --> 00:23:06,345 Înapoi sau tragem! 120 00:23:06,428 --> 00:23:08,055 Înapoi! Stați acolo! 121 00:23:08,138 --> 00:23:12,601 Faceți loc pentru trimisul tovarășului Stalin! 122 00:23:16,271 --> 00:23:19,483 Am primit ordinele. 123 00:23:19,566 --> 00:23:22,819 Le-am transmis tutoror băieților mei. 124 00:23:22,903 --> 00:23:26,448 Dar germanii ne-au zdrobit. 125 00:23:26,532 --> 00:23:30,702 Au artilerie, avioane, tancuri. 126 00:23:30,786 --> 00:23:34,957 - Iar eu, eu ce am? - Datoria sacră să reziști! 127 00:23:34,998 --> 00:23:37,459 Trebuie să te raportez șefului. 128 00:23:39,711 --> 00:23:42,756 Poate preferi ss eviți covorul roșu. 129 00:24:06,196 --> 00:24:08,323 Numele meu este... 130 00:24:08,407 --> 00:24:13,078 Nikita Sergeyevich Kruschev. 131 00:24:14,413 --> 00:24:17,165 Am venit aici ca să pun lucrurile în ordine. 132 00:24:17,249 --> 00:24:21,253 Acest oraș nu este Kurskul... 133 00:24:21,336 --> 00:24:25,174 sau Kievul, sau Minskul. 134 00:24:25,215 --> 00:24:28,802 Orașul ăsta este Stalingrad. 135 00:24:28,886 --> 00:24:32,598 Stalin-grad! 136 00:24:32,681 --> 00:24:35,851 Orașul ăsta poartă numele șefului. 137 00:24:35,893 --> 00:24:38,520 Este mai mult decât un oraș, este un simbol. 138 00:24:38,562 --> 00:24:43,817 Dacă germanii capturează acest oraș, 139 00:24:43,901 --> 00:24:48,322 întreaga țară se va prăbuși. 140 00:24:48,405 --> 00:24:52,576 Acum, vreau ca băieții noștri... 141 00:24:52,659 --> 00:24:55,287 să-și ridice capetele. 142 00:24:55,370 --> 00:24:59,041 Vreau să se poarte ca niște bărbați! 143 00:24:59,082 --> 00:25:03,253 Vreau să nu se mai scape pe ei! 144 00:25:06,298 --> 00:25:10,219 Asta-i treaba voastră. 145 00:25:10,260 --> 00:25:15,599 Ca ofițeri politici, contez pe voi. 146 00:25:18,268 --> 00:25:22,147 Tu, ce sugerezi? 147 00:25:22,231 --> 00:25:24,650 Împușcați toți generalii care s-au retras 148 00:25:24,733 --> 00:25:27,903 și șefii lor de stat major. 149 00:25:27,986 --> 00:25:30,822 D-dati niște exemple. 150 00:25:30,906 --> 00:25:35,160 - D-d-deportati familiile dezertorilor... - Mda, toate astea s-au făcut deja. 151 00:25:35,244 --> 00:25:37,621 Dați-le o speranță! 152 00:25:49,424 --> 00:25:53,554 Aici singură lor alegere este dacă mor de gloanțele germanilor sau de ale noastre. 153 00:25:53,637 --> 00:25:56,723 Dar mai este și altă cale. Calea curajului. 154 00:25:56,807 --> 00:25:59,226 Calea dragostei de patrie. 155 00:25:59,309 --> 00:26:01,228 Trebuie să publicăm din nou ziarul armatei. 156 00:26:01,311 --> 00:26:03,397 Să publicăm istorii magnifice. Istorii care să ridice în slăvi 157 00:26:03,480 --> 00:26:05,440 sacrificiul, curajul. 158 00:26:05,524 --> 00:26:07,818 Trebuie să-i facem să creadă în victorie. 159 00:26:07,860 --> 00:26:11,905 Trebuie să le dăm speranța, mândrie, dorința de a lupta. 160 00:26:11,989 --> 00:26:16,076 Da, trebuie să dăm exemple. 161 00:26:16,159 --> 00:26:19,288 Dar exemple de urmat. 162 00:26:19,329 --> 00:26:23,208 Ceea ce ne trebuie sunt... eroii. 163 00:26:27,546 --> 00:26:29,631 Știi vreun erou pe aici? 164 00:26:29,673 --> 00:26:35,137 Da, tovarășe, cunosc unul. 165 00:26:39,892 --> 00:26:42,060 Ăsta-s eu! 166 00:26:42,144 --> 00:26:46,106 "Vassili Zaitsev." Ăsta-s eu! 167 00:26:46,190 --> 00:26:49,234 Nu, nu visezi. E numele tău. 168 00:26:49,318 --> 00:26:52,070 Te-am pus pe prima pagină. 169 00:26:52,154 --> 00:26:55,407 N-au schimbat nici măcar un cuvânt. 170 00:26:55,490 --> 00:26:58,869 Ai idee ce înseamnă asta? 171 00:26:58,952 --> 00:27:01,538 Nu este ultima pagină, nu este nici a doua, 172 00:27:01,580 --> 00:27:03,874 este prima pagină. - Prima pagină! 173 00:27:03,916 --> 00:27:06,335 Vor retipări articolul nostru peste tot. 174 00:27:06,418 --> 00:27:10,380 În Caucaz, în Crimeea, chiar și în Urali. 175 00:27:10,464 --> 00:27:13,842 Mâine dimineață, când Stalin se va pregăti de micul dejun, 176 00:27:13,926 --> 00:27:17,638 va citi cuvintele srise de mine, va memora numele tău. 177 00:27:17,721 --> 00:27:20,390 Suntem faimoși, Vassili. Lui Kruschev ia plăcut foarte mult articolul. 178 00:27:20,474 --> 00:27:22,559 M-a promovat în conducere. 179 00:27:22,601 --> 00:27:26,104 Iar pe tine în divizia de lunetiști. 180 00:27:28,273 --> 00:27:30,234 - Ei, asta-i bine. - Este foarte bine. 181 00:27:30,275 --> 00:27:33,487 - Este foarte bine. Este minunat. - Este foarte bine! 182 00:27:33,570 --> 00:27:35,781 - Este măreț! - Pentru că am reușit împreună. 183 00:27:35,864 --> 00:27:37,366 - Împreună! 184 00:27:37,449 --> 00:27:39,493 - Eu am făcut aproape toată munca grea. - Oh, da? 185 00:27:39,576 --> 00:27:41,912 - Ai noroc că nu pot să-ți trag una. - Ce înseamnă asta? 186 00:27:41,954 --> 00:27:44,289 Pentru că Kruschev mi-a zis să mă asigur că nu ți se va întâmpla nimic. 187 00:27:44,373 --> 00:27:46,375 - Ești foarte important. - Sunt prea prețios. 188 00:27:46,458 --> 00:27:48,961 Da, ai grijă la... la ochelari, te rog. Sunt noi. 189 00:27:49,044 --> 00:27:51,046 Îmi pare rău, domnule. 190 00:27:53,298 --> 00:27:55,634 - Sunt faimos! Suntem faimoși! - Sunt faimos! Sunt faimos! 191 00:27:55,717 --> 00:27:58,262 Vassili, tânărul păstor din Urali, 192 00:27:58,345 --> 00:28:00,305 l-a omorât pe al 12-lea său ofițer german astăzi. 193 00:28:00,347 --> 00:28:02,349 Era obișnuit să împuște lupi, acum împușca fasciști. 194 00:28:02,432 --> 00:28:05,561 Astăzi, Vassili Zaitsev l-a împușcat pe al 23-lea ofițer german. 195 00:28:05,644 --> 00:28:07,604 Este un exemplu pentru noi toți. 196 00:28:07,688 --> 00:28:10,274 Vassilis l-a împușcat pe cel de-al 32-lea ofițer german. 197 00:28:13,026 --> 00:28:16,989 Numără-i doar pe germanii pe care tu i-ai omorât. 198 00:28:17,030 --> 00:28:19,032 - Astăzi, Vassili Zaitsev... - Uite aici evidenta... 199 00:28:19,116 --> 00:28:21,785 11 însemne personal au fost strânse de lunetistul Vassili Zaitsev. 200 00:28:27,416 --> 00:28:30,586 Din ce în ce mai mulți bărbați și femei, din toate armele armatei noastre, 201 00:28:30,669 --> 00:28:35,090 s-au alăturat diviziei de lunetiști și-i învăța iscusința de la Vassili Zaitsev. 202 00:28:39,178 --> 00:28:41,180 Sunt o stâncă. 203 00:28:44,850 --> 00:28:47,311 Sunt o stâncă. 204 00:28:48,437 --> 00:28:50,439 respir ușor. 205 00:28:58,363 --> 00:29:01,325 Sunt în fața sa. 206 00:29:30,145 --> 00:29:32,689 Deci tu ești 207 00:29:32,773 --> 00:29:36,401 marele Vassili Zaitsev. 208 00:29:36,485 --> 00:29:39,988 - Mama face cartofi cu șuncă. - Sună bine. 209 00:29:40,072 --> 00:29:42,533 Când te va vedea, nu-și va crede ochilor. 210 00:29:44,451 --> 00:29:48,872 - Câți au fost astăzi? - Doar doi. 211 00:29:48,956 --> 00:29:51,750 Pe ultimul de ce nu l-ai împușcat? 212 00:29:51,834 --> 00:29:56,547 Nu era decât un simplu soldat. Nu merita să-mi dezvălui poziția. 213 00:29:56,630 --> 00:30:00,843 Fii binecuvântat. 214 00:30:02,135 --> 00:30:02,803 Știm cât de multe îți datorăm. 215 00:30:02,886 --> 00:30:06,390 Ne rugăm pentru tine în fiecare zi. 216 00:30:06,473 --> 00:30:11,270 În fiecare seară, ascultăm cum vorbesc despre tine la Radio Moscova. 217 00:30:11,353 --> 00:30:15,023 Mulțumesc. V-ați aranjat bine aici, jos. 218 00:30:15,107 --> 00:30:19,736 Părinții mei țineau mobilă aici înainte de război. 219 00:30:19,820 --> 00:30:22,489 Sacha, lasă pușca imediat. 220 00:30:22,531 --> 00:30:25,534 Este încărcată. 221 00:30:34,001 --> 00:30:35,919 Pe aici, tovarășe comisar. 222 00:30:36,003 --> 00:30:38,005 Mulțumesc, tovarășe. 223 00:30:39,798 --> 00:30:42,134 Bună seara. 224 00:30:44,595 --> 00:30:47,097 Tovarășe Zaitsev? 225 00:30:50,267 --> 00:30:55,272 Dumnezeule, de unde vin scrisorile astea? 226 00:30:55,355 --> 00:31:00,402 De peste tot, dnă Filipov, de peste tot. 227 00:31:00,485 --> 00:31:02,529 Asta-i de la muncitorii din Kouzbass. 228 00:31:02,613 --> 00:31:05,616 Vor să-și boteze mâna după Vassili. 229 00:31:05,699 --> 00:31:07,701 Ai dreptate, hai să începem cu minerii. 230 00:31:09,119 --> 00:31:11,705 Haide, să ne apucăm de treabă. 231 00:31:16,043 --> 00:31:18,629 Dragi tovarăși din Kouzbass, 232 00:31:18,712 --> 00:31:22,716 - Kouzbass. - Vă mulțumesc pentru scrisorile de laudă. 233 00:31:22,758 --> 00:31:25,594 - Lăudă? - L-A-U-D-Ă. 234 00:31:28,263 --> 00:31:33,477 Și... sper să trăiesc să mă ridic... 235 00:31:33,560 --> 00:31:38,482 la așteptările voastre-- Ă-R-I-L-E. 236 00:31:38,565 --> 00:31:42,277 Așteptările. 237 00:31:42,361 --> 00:31:45,155 Vă place literatura germană, dnă Filipov? 238 00:31:47,491 --> 00:31:51,286 totul e în regulă, e vecina noastră. 239 00:31:51,328 --> 00:31:53,914 - Bine, unde rămăsesem? - Tania, avem oaspeți. 240 00:31:53,956 --> 00:31:56,792 Dorința voastră de a numi... 241 00:32:03,674 --> 00:32:06,844 Eu... 242 00:32:06,927 --> 00:32:08,846 T-te recunosc. 243 00:32:11,682 --> 00:32:13,600 El e Vassili Zaitsev. 244 00:32:17,104 --> 00:32:19,648 ți-am văzut poza în ziar. 245 00:32:19,731 --> 00:32:22,776 Îți mulțumesc pentru fiecare lucru pe care îl faci. 246 00:32:22,860 --> 00:32:26,530 - Iar el este prietenul lui, comisarul... - Danilov. 247 00:32:26,613 --> 00:32:28,740 Danilov. 248 00:32:28,824 --> 00:32:30,909 Tania este ca o fiică pentru mine. 249 00:32:30,993 --> 00:32:34,329 Obișnuia să aibă grijă de Sacha când lucram la fabrică. 250 00:32:34,371 --> 00:32:36,540 L-a învățat chiar și germană. Toate cărțile astea sunt ale ei. 251 00:32:36,623 --> 00:32:40,252 - Oh, sunt ale tale? - A studiat germana la universitate. 252 00:32:40,335 --> 00:32:42,629 - La care universitate? - Din Moscova. 253 00:32:47,843 --> 00:32:51,221 Moscova. Moscova. 254 00:32:53,307 --> 00:32:55,475 N-ar trebui să, uh... 255 00:32:55,559 --> 00:32:58,812 Da, hai să continuăm. 256 00:32:58,896 --> 00:33:03,317 Dorința voastră de a numi mâna după numele meu... 257 00:33:03,400 --> 00:33:07,029 este... o mare onoare. 258 00:33:08,739 --> 00:33:12,784 O-N-O. 259 00:33:12,868 --> 00:33:14,870 Da, știu. Onoare. 260 00:33:14,912 --> 00:33:17,623 Foarte bine. 261 00:33:17,706 --> 00:33:23,128 N-ar trebui să băgăm fraza aia cu "nu sunt singurul care luptă"? 262 00:33:23,212 --> 00:33:27,216 Asta... Asta-i o idee... excelență, Vassili. 263 00:33:27,257 --> 00:33:29,343 - O putem folosi și mai târziu. - Oh. 264 00:33:29,426 --> 00:33:31,345 O putem folosi mai târziu. 265 00:33:31,428 --> 00:33:35,474 Lupta voastră cu producția de cărbune... 266 00:33:35,557 --> 00:33:39,144 e la fel de importantă ca a mea. 267 00:33:39,228 --> 00:33:44,066 Nu este nici un "K" în cărbune. 268 00:33:44,107 --> 00:33:46,109 Doar-doar un singur "N" 269 00:33:48,612 --> 00:33:51,573 Oh, spune-mi dacă vorbesc prea repede. 270 00:33:51,615 --> 00:33:54,409 - Nu, nu e prea repede. - Ești sigur? 271 00:33:54,451 --> 00:33:56,578 Mă gândeam dacă acolo nu s-ar mai putea aduce niște îmbunătățiri? 272 00:33:56,620 --> 00:34:01,124 De ce nu te odihnești un pic? Scrisorile astea pot aștepta până mâine. 273 00:34:01,208 --> 00:34:03,627 Ar trebui să continuăm. Nu suntem obosiți. 274 00:34:03,710 --> 00:34:06,880 Mulțumesc, dnă Filipov. Acești oameni... 275 00:34:06,964 --> 00:34:09,800 s-au ostenit să ne scrie. 276 00:34:09,883 --> 00:34:13,220 Mâine poate nu vom mai fi să le răspundem la scrisori. 277 00:35:18,160 --> 00:35:21,079 COMANDAMENTUL GERMAN 21 octombrie 1942 278 00:35:24,708 --> 00:35:26,668 Maiorul Konig, domnule general. 279 00:35:47,356 --> 00:35:50,859 Așteptam pe... 280 00:35:50,943 --> 00:35:52,861 altcineva. 281 00:35:52,945 --> 00:35:55,781 În mod sigur nu pe cineva așa de prestigios. 282 00:35:55,864 --> 00:35:57,866 Îmi imaginez că ai motivele tale... 283 00:35:57,950 --> 00:36:01,787 să te implici în această situație disperată. 284 00:36:04,915 --> 00:36:08,794 Armata mea nu este proiectată pentru genul ăsta de luptă. 285 00:36:08,877 --> 00:36:11,088 Ieri, din nou, a trebuit să promovez... 286 00:36:11,171 --> 00:36:15,676 25 de sergenți care să-i înlocuiască pe ofițerii omorâți de lunetiștii ruși. 287 00:36:17,511 --> 00:36:21,306 Acești lunetiști îmi demoralizează oamenii. 288 00:36:21,390 --> 00:36:25,727 Orașul ăsta nu mai este decât... 289 00:36:25,811 --> 00:36:27,813 un morman de ruine. 290 00:36:29,857 --> 00:36:33,068 Dar fuhrer-ul persistă. 291 00:36:33,151 --> 00:36:36,321 O făcut din asta o problemă personală între el și Stalin. 292 00:36:42,536 --> 00:36:46,164 Dar trebuie să credem în instinctul fuhrer-ului. 293 00:36:46,248 --> 00:36:49,877 Întotdeauna n-ea condus către victorie. 294 00:36:51,753 --> 00:36:55,591 Ar trebui să fim acasă până la Crăciun. 295 00:36:58,177 --> 00:37:02,264 Ce ai de gând să faci ca să-l găsești pe rusul ăsta? 296 00:37:02,347 --> 00:37:08,270 Voi face în așa fel încât el să fie cel care mă va găsi. 297 00:37:09,563 --> 00:37:12,357 Vassili. Vassili. 298 00:37:12,399 --> 00:37:15,485 - Haide, e timpul să te trezești. - Ce? 299 00:37:15,569 --> 00:37:19,364 Au probleme în sectorul magazinului. Au nevoie de noi. Haide. 300 00:37:28,999 --> 00:37:32,669 Privește, Vassili, se ascunde în magazinul universal. Acolo. 301 00:37:37,674 --> 00:37:39,593 A mers departe dimineața asta. 302 00:37:39,676 --> 00:37:44,014 Ne-a dat jos cinci ofițeri, plus doi mitraliori. 303 00:37:46,141 --> 00:37:51,063 Privește, al treilea etajr, a patra fereastră din stânga. 304 00:37:51,146 --> 00:37:54,900 A patra fereastră din stânga. 305 00:37:57,653 --> 00:37:59,571 Îl vezi? 306 00:37:59,655 --> 00:38:02,324 Mda, îl vădm. 307 00:38:13,877 --> 00:38:16,797 Acolo, l-ai lovit! 308 00:38:16,839 --> 00:38:19,675 Frumoasă lovitură. 309 00:38:22,094 --> 00:38:24,972 Să mergem să-i luăm însemnul personal. 310 00:38:28,851 --> 00:38:31,019 La revedere, tovarășe comisar. 311 00:38:31,103 --> 00:38:33,772 Mulțumesc pentru ospitalitate, dnă Filipov. 312 00:38:41,989 --> 00:38:45,033 Poți împrumuta orice dorești. 313 00:38:45,117 --> 00:38:47,786 Nu știu ce mi-ar zice la comandament... 314 00:38:47,870 --> 00:38:50,831 dacă aș intra cu un braț plin de Goethe și Schiller. 315 00:38:50,873 --> 00:38:52,958 Ai acolo și ceva Marx. 316 00:38:54,501 --> 00:38:56,712 Ai fost repartizat la apărarea civilă din districtul 12? 317 00:38:56,795 --> 00:38:59,006 Nu, m-am oferit voluntar. 318 00:38:59,089 --> 00:39:02,301 Ce coincidență să te întâlnesc așa. 319 00:39:02,384 --> 00:39:04,386 Tovarășul Kruschev îmi spunea chiar ieri... 320 00:39:04,469 --> 00:39:06,847 câtă nevoie avem de operatori care vorbesc germană. 321 00:39:06,930 --> 00:39:10,726 Nu pot. Miliția noastră e responsabilă fată de oamenii din acest cartier. 322 00:39:10,809 --> 00:39:12,811 Și așa nu avem destui oameni. 323 00:39:12,853 --> 00:39:15,856 Îți voi da o duzină de soldați pentru fiecare vorbitor de germană. 324 00:39:15,939 --> 00:39:17,858 Prefer să rămân și să lupt. 325 00:39:17,941 --> 00:39:21,069 Și lucrul la Comandament este tot luptă. Și vei fi mult mai folositoare acolo. 326 00:39:23,488 --> 00:39:25,616 Stai aici. Acoperă-ne. 327 00:39:25,699 --> 00:39:27,826 - În regulă. - Să mergem. 328 00:39:30,204 --> 00:39:32,539 Ai grijă. 329 00:39:36,168 --> 00:39:38,086 Ludmilla, haide. 330 00:40:30,138 --> 00:40:32,140 Verifică scările. 331 00:42:20,999 --> 00:42:22,960 Este o capcană. 332 00:42:23,001 --> 00:42:25,337 Știu. 333 00:42:48,735 --> 00:42:51,697 Înapoi. 334 00:43:39,995 --> 00:43:41,914 Este încă aici. 335 00:44:06,730 --> 00:44:09,316 - Vin direct spre noi! - Ludmilla, 336 00:44:09,399 --> 00:44:13,153 stai unde ești, este undeva pe acolo. 337 00:44:24,206 --> 00:44:26,458 Trebuie să ieșim de aici! 338 00:44:29,586 --> 00:44:32,923 - Trebuie să ieșim de aici! - Stai unde ești! 339 00:44:36,552 --> 00:44:38,512 Ce vom face? 340 00:44:38,595 --> 00:44:40,973 Ludmilla, stai unde ești! 341 00:44:51,942 --> 00:44:54,653 La dracu, am plecat. 342 00:44:56,530 --> 00:44:59,658 Ludmilla, nu! 343 00:45:50,918 --> 00:45:52,753 Ce înseamnă asta? 344 00:45:55,130 --> 00:45:58,258 "Păstorul din Urali a primit nouă sa pușca cu lunetă, 345 00:45:58,342 --> 00:46:04,097 o Mosin-Nagant 7.62, cu telescop P.U.-3.5. 346 00:46:04,181 --> 00:46:06,183 Mândrie a preciziei producției sovietice." 347 00:46:06,266 --> 00:46:09,603 - Am văzut arma aia de aproape. - Chiar așa? 348 00:46:09,686 --> 00:46:14,441 Chiar am atins-o. Îl cunosc bine pe Vassili Zaitsev. 349 00:47:00,112 --> 00:47:02,823 COMANDAMENTUL SOVIETIC Zona de debarcare 350 00:47:03,824 --> 00:47:08,495 Ludmilla și Anton au fost uciși astăzi din vina mea. 351 00:47:08,579 --> 00:47:10,998 Nu, sunt sigur că nu-i adevărat. 352 00:47:11,081 --> 00:47:16,461 Era acolo un lunetist german. I-am dus chiar în capcana întinsă de el. 353 00:47:16,503 --> 00:47:19,923 - Ce altceva poți să-mi mai spui? - Nu recoordonează. 354 00:47:20,007 --> 00:47:24,845 Un lunetist care nu recoordonează nu-i normal. 355 00:47:26,430 --> 00:47:32,394 A fost foarte bun. N-a fost felul în care trăgea, era instinctul său. 356 00:47:32,436 --> 00:47:35,105 A fost cu un pas înaintea mea tot timpul. 357 00:47:35,189 --> 00:47:39,318 Asta pentru că știe totul despre tine. 358 00:47:39,401 --> 00:47:42,279 Numele lui e Konig, maiorul Konig. 359 00:47:42,362 --> 00:47:47,034 L-au trimis aici să te o... 360 00:47:47,075 --> 00:47:50,204 să te găsească. 361 00:47:56,585 --> 00:47:59,379 Încă nu știm dacă informația este de sigură. 362 00:47:59,421 --> 00:48:02,466 Se pare că a bătut drumul de la Berlin până aici ca să te oprească. 363 00:48:02,549 --> 00:48:06,011 Le-ai cauzat atâtea nopți albe că l-au trimis pe cel mai bun. 364 00:48:06,094 --> 00:48:10,057 - Noi ce știm despre el? - Este maior în Wehrmacht. 365 00:48:10,140 --> 00:48:14,144 Este directorul școlii de lunetiști din Zossen. 366 00:48:14,228 --> 00:48:17,689 Koulikov l-a avut ca profesor la Zossen înainte de război. 367 00:48:17,773 --> 00:48:22,152 Îi cunoaște toate trucurile. De acum înainte va merge cu tine peste tot. 368 00:48:22,236 --> 00:48:25,656 Un nobil din Bavaria care vâna cerbi... 369 00:48:25,739 --> 00:48:28,909 împotriva unui păstor din Urali care bracona lupi. 370 00:48:28,992 --> 00:48:31,954 Este mai mult decât o confruntare între două națiuni. 371 00:48:35,415 --> 00:48:38,585 Este esența luptei de clasă. 372 00:48:38,627 --> 00:48:41,296 Îmi pare bine că ești așa de fericit. 373 00:48:43,340 --> 00:48:46,552 El are toate avantajele. Data viitoare vei fi mai bun. 374 00:48:46,635 --> 00:48:49,346 Nimeni nu trage ca tine, Vassili. 375 00:48:58,272 --> 00:49:01,275 Tania a fost transferată. 376 00:49:01,316 --> 00:49:04,820 Mă duc să văd dacă sunt gata să te întâmpine. 377 00:49:09,616 --> 00:49:12,870 - Bună. - Arăți isteț în noua ta uniformă. 378 00:49:14,329 --> 00:49:17,332 Ai grijă să nu ți-o ia înapoi după ce termini. 379 00:49:17,416 --> 00:49:19,751 Mda, probabil așa va fi. 380 00:49:23,505 --> 00:49:27,926 Am auzit zvonurile despre german și vreau să-ți urez noroc. 381 00:49:28,010 --> 00:49:30,554 Îți mulțumesc. Am nevoie. 382 00:49:30,637 --> 00:49:35,309 Din ceea ce îmi spune tovarășul Danilov, tu vei învinge. 383 00:49:37,311 --> 00:49:40,105 Hmm. 384 00:49:40,189 --> 00:49:42,316 Este timpul. 385 00:49:45,027 --> 00:49:47,946 - Vassili! Vassili! - Vin-o să te îmbrățișez. 386 00:49:49,323 --> 00:49:53,243 - Privește spre mine. 387 00:49:53,327 --> 00:49:55,579 Pune-ți boneta, arăți mult mai eroic. 388 00:49:55,662 --> 00:49:58,498 - Pe aici, tovarășe Zaitsev. - Îl iubesc pe flăcăul ăsta. 389 00:49:58,540 --> 00:50:02,085 Vassili, este adevărat că ești voluntar pe front? 390 00:50:02,211 --> 00:50:03,128 Câți ani ai, Vassili? 391 00:50:03,170 --> 00:50:05,172 Știi ce înseamnă acest duel pentru țara ta? 392 00:50:05,255 --> 00:50:09,176 Este adevărat că ai omorât primul lup când aveai 5 ani? 393 00:50:09,218 --> 00:50:11,929 Ești mândru că ai fost provocat de cel mai bun lunetist din Germania? 394 00:50:12,012 --> 00:50:13,972 Germanii au început deja să se scape în pantaloni. 395 00:50:14,056 --> 00:50:17,267 Haide, băiete, spune-ne cum vei trata cu neamțul. 396 00:50:17,351 --> 00:50:20,771 - Sau mai bine nu. Spunei șefului. - Încă o întrebare, vă rog. 397 00:50:20,854 --> 00:50:24,024 Îi plac poveștile bune de vânătoare. 398 00:50:29,571 --> 00:50:32,741 Uită-te la el cu mândrie, 399 00:50:32,824 --> 00:50:35,577 pentru că și el se uită la tine. 400 00:50:35,661 --> 00:50:39,456 Întreaga țară se uită la tine. 401 00:51:00,894 --> 00:51:05,357 Iartă-mă, iartă-mă, bunicule. 402 00:51:24,334 --> 00:51:26,628 23 octombrie 1942 403 00:51:37,306 --> 00:51:40,392 Deci nu este lupul cel care alege terenul de vânătoare... 404 00:51:40,434 --> 00:51:42,769 ci vânătorul. 405 00:51:46,440 --> 00:51:49,443 Dar sunt sigur că bunicul tău te-a învățat asta. 406 00:51:53,572 --> 00:51:55,866 Exceptând cazul de față, 407 00:51:55,949 --> 00:51:57,868 când eu sunt jocul. 408 00:52:02,372 --> 00:52:05,125 În orice caz, ceea ce vom face astăzi... 409 00:52:05,167 --> 00:52:07,586 va fi să momim lupul să iasă din vizuina sa... 410 00:52:07,669 --> 00:52:10,756 și să-l aducem unde vrem noi. 411 00:52:49,545 --> 00:52:53,006 Viața ta este valoroasă. Tu treci primul. 412 00:52:53,048 --> 00:52:57,761 Nu, nu. Vom face cu schimbul. Data viitoare va fi rândul tău să treci primul, 413 00:52:57,845 --> 00:52:59,805 apoi al tău, Volodya. 414 00:53:14,862 --> 00:53:19,116 Fiu de cățea! 415 00:53:21,952 --> 00:53:26,665 Ăștia erau pantalonii cei noi. Abia îi luasem ieri de la un căpitan din 25. 416 00:53:30,544 --> 00:53:35,048 16 luni am petrecut în Germania la scoala din Zossen. 417 00:53:35,090 --> 00:53:39,011 Bineînțeles, erau zilele când eram prieteni cu friții: 418 00:53:39,094 --> 00:53:42,514 când Joseph al nostru și Adolph al lor... 419 00:53:42,598 --> 00:53:45,642 mergeau braț la braț. 420 00:53:47,394 --> 00:53:50,314 De aici până la sârmă, 160 de metri, da? 421 00:53:56,111 --> 00:53:58,071 155. 422 00:53:58,155 --> 00:54:02,868 Nu contează. Asta îi va face să-l trimită pe băiatul cu reparațiile. 423 00:54:02,951 --> 00:54:06,246 Să recoordonăm. 424 00:54:12,836 --> 00:54:14,671 Aah! 425 00:54:25,891 --> 00:54:28,060 Hei, Volodya! 426 00:54:37,528 --> 00:54:40,572 După ce ne-au invadat germanii, 427 00:54:40,656 --> 00:54:44,660 n-a mai fost aceeași atmosferă. 428 00:54:44,743 --> 00:54:47,287 M-au aruncat în închisoare. 429 00:54:47,371 --> 00:54:50,165 Ce ai făcut în Germania? 430 00:54:50,207 --> 00:54:54,878 Scuzați-mă, am zis, dar tovarășul Stalin m-a trimis acolo. 431 00:54:54,962 --> 00:54:59,675 Nu-l amesteca pe liderul nostru glorios în trădarea ta. 432 00:54:59,716 --> 00:55:03,178 Mărturisește, spion nenorocit! Mărturisește. 433 00:55:03,220 --> 00:55:07,224 Și bang! Bang, bang, bang! 434 00:55:10,561 --> 00:55:13,313 Ei bine, nu aveau seceră, aveau doar ciocanul. 435 00:55:13,397 --> 00:55:17,860 Și bang. Mi-au scos toți dinții. 436 00:55:20,279 --> 00:55:24,408 E adevărat, băiete. Nu-ți face iluzii. 437 00:55:24,491 --> 00:55:27,828 Ăsta-i terenul socialist și fericirea universală pregătite pentru tine. 438 00:55:31,164 --> 00:55:35,836 Hei! E băiatul tău cu reparațiile. 439 00:55:35,919 --> 00:55:38,380 L-am dat jos. 440 00:55:52,227 --> 00:55:54,146 E timpul mesei, nu-i așa? 441 00:55:54,229 --> 00:55:57,065 Eu plec. 442 00:55:57,107 --> 00:55:59,943 Ei bine, du-te, Volodya, 443 00:56:00,027 --> 00:56:05,657 și încearcă să nu o verși pe toată la întoarcere, bastard marxist. 444 00:56:17,836 --> 00:56:21,590 Activitatea lunetiștilor inamici în ultimele 24 de ore, dle maior. 445 00:56:24,092 --> 00:56:27,804 Două santinele în sectorul gării. 446 00:56:27,846 --> 00:56:30,807 Un observator de artilerie în sectorul nordic. 447 00:56:30,849 --> 00:56:34,228 Un locotenent din 24 Panzer în sectorul fabricii. 448 00:56:34,311 --> 00:56:37,814 Trei depanatori de telefoane în sectorul caselor muncitorilor. 449 00:56:37,898 --> 00:56:42,194 Mi-au mai spus că au prins un prizonier care v-ar putea interesa. 450 00:56:42,277 --> 00:56:44,196 Sper că încă mai poate vorbi. 451 00:56:44,279 --> 00:56:46,907 Domnule? 452 00:56:46,990 --> 00:56:49,493 Nimic. Mulțumesc. 453 00:56:52,829 --> 00:56:56,750 Deci... Volodya... ai de gând să ne spui în care clădire se află? 454 00:56:59,545 --> 00:57:01,463 Nu am cum să știu acest lucru. 455 00:57:03,882 --> 00:57:05,843 Este tot timpul în mișcare. 456 00:57:05,968 --> 00:57:08,846 Sare dintr-o clădire în alta. 457 00:57:08,971 --> 00:57:10,889 La ce etaj? 458 00:57:10,973 --> 00:57:12,891 Nu știu. 459 00:57:12,975 --> 00:57:16,103 Rămâne de văzut asta. 460 00:57:16,186 --> 00:57:18,647 Dezbrăcați-l. 461 00:57:18,730 --> 00:57:21,191 Puneți-l într-o uniformă de-a noastră. 462 00:57:49,636 --> 00:57:52,848 Vezi tu, germanii sunt perseverenți. 463 00:57:52,931 --> 00:57:55,100 Ăsta-i lucrul bun la ei. 464 00:57:55,184 --> 00:57:59,521 Omule, trebuie să admiți că atunci când le intră ceva în cap-- 465 00:58:15,454 --> 00:58:17,581 Ai dreptate. 466 00:58:17,664 --> 00:58:20,083 Hai să vedem dacă ne-a sosit clientul. 467 00:58:20,167 --> 00:58:22,669 Ești gata? 468 00:58:22,753 --> 00:58:24,671 Îmhm. 469 00:58:24,755 --> 00:58:28,967 Iar acum, faimosul păstor din Urali, 470 00:58:29,051 --> 00:58:31,345 pe care maiorul Konig îl crede un idiot, 471 00:58:31,428 --> 00:58:34,389 scoate capul să se asigure că și-a atins ținta. 472 00:58:34,473 --> 00:58:37,267 Maiorul Konig îl vede. 473 00:58:40,771 --> 00:58:43,565 țintește spre casca lui. 474 00:58:43,649 --> 00:58:46,193 Trage. 475 00:58:46,276 --> 00:58:49,571 Își demască poziția și este împușcat la rândul lui 476 00:59:00,582 --> 00:59:04,753 Doar dacă... maiorul Konig nu trage... 477 00:59:08,257 --> 00:59:11,134 pentru că nu este acolo. 478 00:59:15,097 --> 00:59:17,057 Koulikov! 479 00:59:22,688 --> 00:59:26,358 Nu crezi că este ciudat, ăsta, ultimul? 480 00:59:26,441 --> 00:59:29,570 L-au trimis să fie împușcat la fel ca ceilalți. 481 00:59:29,653 --> 00:59:31,572 Nu este normal. 482 00:59:31,655 --> 00:59:35,117 Nu fără artilerie, fără să încerce să-l acopere. 483 00:59:37,202 --> 00:59:40,372 O, nu, eu sunt cel care a fost prost. 484 00:59:40,455 --> 00:59:42,708 Ăștia nu dau nici un rahat pe băieții cu telefoanele. 485 00:59:42,749 --> 00:59:44,710 Vreau să zic, este la fel cum ne purtăm noi cu ucrainenii. 486 00:59:44,751 --> 00:59:48,255 Niciodată nu vor deranja un maior pentru câțiva nenorociți. 487 00:59:49,464 --> 00:59:54,136 Mâine vom împușca niște generali. 488 01:00:02,644 --> 01:00:05,355 Cine este la rând? 489 01:00:05,439 --> 01:00:08,275 Cred că eu. 490 01:00:08,317 --> 01:00:10,611 O, ești mare trișor! 491 01:00:11,987 --> 01:00:14,072 Nu poți să-l păcălești pe Papa Koulikov. 492 01:00:14,156 --> 01:00:18,035 Nu, nu, nu, nu, nu, nu, nu, este rândul meu să trec primul. 493 01:00:20,120 --> 01:00:23,248 Și este rândul tău să capeți o gaură în pantaloni. 494 01:01:39,449 --> 01:01:41,368 Pentru victorie. 495 01:01:48,792 --> 01:01:53,505 Povestea asta cu lunetiștii durează de prea mult timp. 496 01:01:53,589 --> 01:01:55,841 Ce are de gând micul tău frieten să facă în privința asta? 497 01:01:58,719 --> 01:02:01,180 Testează, tovarășe Kruschev. 498 01:02:01,263 --> 01:02:03,724 Le pune nemților tăria la încercare. 499 01:02:03,807 --> 01:02:05,726 Se pregătește meticulos. 500 01:02:08,145 --> 01:02:13,066 Vodkă... este un lux pe care ni-l permitem. 501 01:02:13,108 --> 01:02:16,528 Caviarul este un lux pe care ni-l permitem. 502 01:02:16,612 --> 01:02:19,489 Timpul, NU. 503 01:02:19,531 --> 01:02:22,492 Este conștient de asta, tovarășe Kruschev. Amândoi suntem. 504 01:02:24,786 --> 01:02:26,997 Vă asigur că va reuși. 505 01:02:27,080 --> 01:02:29,124 Bine. 506 01:02:29,208 --> 01:02:33,462 Se pare că sunteți destinați să aveți succes. 507 01:02:55,609 --> 01:02:57,569 Văd că te țin ocupată. 508 01:03:02,407 --> 01:03:04,493 Am luat asta din bucătărie. 509 01:03:04,576 --> 01:03:08,288 Este de la recepția de ieri. Am crezut că dnei Filipov s-ar putea să-i placă. 510 01:03:08,372 --> 01:03:12,292 Um, va fi încântată. Drăguț din partea ta. 511 01:03:13,418 --> 01:03:15,629 Sunt mai mulți, dacă cumva ți-e foame. 512 01:03:17,089 --> 01:03:19,508 Ești evreu, nu-i așa? 513 01:03:19,591 --> 01:03:23,929 Nu este nimic în religia ta care zice că nu poți mânca nisetru. 514 01:03:24,012 --> 01:03:28,517 Tatăl meu a avut o premoniție că toate aceste lucruri se vor întâmpla. 515 01:03:28,600 --> 01:03:30,727 Te referi la război? 516 01:03:30,811 --> 01:03:34,815 El a înțeles că trădarea evreilor merge adânc. 517 01:03:34,898 --> 01:03:39,111 Stângea bani ca să cumpere ceva pământ în Palestina. 518 01:03:39,194 --> 01:03:43,407 Zicea că este singurul pământ căruia îi aparținem cu adevărat; 519 01:03:43,490 --> 01:03:46,368 singurul pământ pe care avem datoria să-l apărăm. 520 01:03:46,451 --> 01:03:50,539 A insistat să învăț să trag cu pușca. 521 01:03:50,622 --> 01:03:52,875 Am învățat să trag. 522 01:03:57,462 --> 01:04:02,593 Știu că în timp de război sentimentele personale trebuie date la o parte, dar... 523 01:04:02,634 --> 01:04:04,720 vreau să-ți cer o favoare. 524 01:04:04,803 --> 01:04:07,055 Sigur. Cere-mi orice. 525 01:04:07,139 --> 01:04:10,267 Vreau să fiu repartizată pe front. 526 01:04:12,394 --> 01:04:15,022 Ce s-a întâmplat, Tania? 527 01:04:39,671 --> 01:04:41,632 L-a împușcat. 528 01:04:45,469 --> 01:04:47,930 L-a împușcat chiar când a sărit. Și a sărit primul. 529 01:04:49,806 --> 01:04:51,850 L-a împușcat din aer. 530 01:04:51,934 --> 01:04:54,186 A fost o lovitură imposibilă. 531 01:04:54,269 --> 01:04:56,563 N-am mai văzut așa ceva. 532 01:04:56,647 --> 01:05:00,067 Ai promis oamenilor o victorie pe care eu nu o pot obține. 533 01:05:02,152 --> 01:05:04,905 N-am nici o șansă împotriva acestui om. 534 01:05:04,988 --> 01:05:07,074 Nu trebuie să vorbești așa, Vassili. 535 01:05:08,742 --> 01:05:12,371 Și dacă îți spun că am găsit o cale să-i urmărim mișcările? 536 01:05:12,454 --> 01:05:14,581 Avem pe cineva, Vassili. 537 01:05:14,665 --> 01:05:17,835 Cineva apropiat lui care ne dă informații. 538 01:05:17,960 --> 01:05:21,004 Data viitoare vei fi cu un pas înaintea lui. 539 01:05:22,756 --> 01:05:24,675 Promit. 540 01:05:34,142 --> 01:05:37,729 Vreau să-ți cer o favoare. 541 01:05:37,813 --> 01:05:39,731 Mie? 542 01:05:42,609 --> 01:05:44,528 Este vorba despre Tania. 543 01:05:50,075 --> 01:05:51,994 Intră. 544 01:05:56,999 --> 01:05:59,084 Nici măcar nu știe că exiști. 545 01:05:59,084 --> 01:06:02,921 Dar în acest moment, tu ești aproape de el cum nu mai este nimeni pe acest pământ. 546 01:06:02,921 --> 01:06:06,133 Îi vezi fața prin lunetă. 547 01:06:06,216 --> 01:06:08,594 Vezi chiar și dacă s-a râs de dimineață sau nu. 548 01:06:08,594 --> 01:06:12,431 Vezi dacă este căsătorit după verigheta pe care o poartă. 549 01:06:14,892 --> 01:06:17,060 Nu este ca și cum... 550 01:06:17,144 --> 01:06:20,355 ai trage doar într-o siluetă din depărtare, doar într-o uniformă. 551 01:06:20,439 --> 01:06:23,483 Este fata unui om. 552 01:06:23,567 --> 01:06:27,279 Aceste fete nu-ți dau pace. 553 01:06:27,362 --> 01:06:32,492 Se întorc și-- sunt înlocuite de și mai multe fete. 554 01:06:32,576 --> 01:06:35,787 Danilov ți-a cerut să-mi spui asta? 555 01:06:35,871 --> 01:06:39,625 Te place foarte mult. Cred că ar fi încercat orice să te facă să te răzgândești. 556 01:06:39,708 --> 01:06:42,461 Nu ți-a spus de ce am cerut transferul? 557 01:06:42,544 --> 01:06:44,505 Nu. 558 01:06:44,546 --> 01:06:47,508 Azi dimineață, a sosit la Comandament o listă. 559 01:06:47,549 --> 01:06:50,177 Era o listă cu civilii care au fost... 560 01:06:50,260 --> 01:06:52,721 încărcați ca vitele în convoiul spre Germania... 561 01:06:52,804 --> 01:06:55,349 ce a părăsit Stalingradul acum trei săptămâni. 562 01:06:57,017 --> 01:06:59,353 Părinții mei erau printre ei. 563 01:07:01,688 --> 01:07:05,817 Dupăr 30 de kilometri, soldații germani... 564 01:07:05,859 --> 01:07:09,988 au oprit trenul și i-au obligat pe toți să coboare. 565 01:07:11,782 --> 01:07:16,328 În mijlocul unui pod, i-au legat pe toți la un loc, 566 01:07:16,370 --> 01:07:19,289 doi câte doi. 567 01:07:19,373 --> 01:07:22,000 Mame cu fiice. 568 01:07:22,042 --> 01:07:24,002 Soti cu soții. 569 01:07:25,879 --> 01:07:30,133 I-au... i-au aliniat de-a lungul liniei 570 01:07:30,217 --> 01:07:33,554 și au tras câte un singur foc în fiecare pereche... 571 01:07:33,595 --> 01:07:35,556 să nu consume gloanțele. 572 01:07:36,640 --> 01:07:39,393 A mers. 573 01:07:39,434 --> 01:07:44,022 Trupurile celor care mureau îi trăgeau pe cei vii sub ape. 574 01:07:47,401 --> 01:07:49,570 Știu că au murit împreună. 575 01:07:50,946 --> 01:07:53,740 Niciodată nu ar fi stat despărțiți. 576 01:08:09,131 --> 01:08:12,759 Asta-i pușca lui Koulikov. Este o pușcă... bună. 577 01:08:21,977 --> 01:08:23,937 Îți mulțumesc. 578 01:08:53,300 --> 01:08:56,011 Știu cum își părăsește ascunzătoarea. 579 01:08:56,094 --> 01:08:58,013 Trece prin fabrica de tractoare. 580 01:08:58,096 --> 01:09:01,308 Fabrica de tractoare este mare. 581 01:09:04,019 --> 01:09:06,730 Știu exact pe unde. Se târăște printr-un jgheab 582 01:09:06,813 --> 01:09:09,691 de sub grătarul de la cuve, 583 01:09:09,775 --> 01:09:11,777 apoi iese afară prin atelier. 584 01:09:11,860 --> 01:09:15,113 Între ele este un spațiu în care este descoperit. 585 01:09:15,197 --> 01:09:18,033 Este sub o țeavă mare de fier prin care poți merge în picioare. 586 01:09:30,879 --> 01:09:32,965 5 noiembrie 1942 587 01:09:51,984 --> 01:09:54,027 Noroc, tovarășe. 588 01:11:39,132 --> 01:11:41,844 Știu exact unde mă așteaptă. 589 01:11:44,972 --> 01:11:47,808 Va fi la ieșirea de la țeava mare, lângă jgheabul de scurgere. 590 01:11:47,891 --> 01:11:50,394 Îl vom prinde din spate. 591 01:12:10,330 --> 01:12:15,586 Prin conductele astea vom ajunge în cealaltă parte a atelierului. 592 01:12:15,669 --> 01:12:17,588 Vino după mine. 593 01:14:03,151 --> 01:14:06,280 Ia-o pe acolo. Eu o să merg pe aici. 594 01:14:06,321 --> 01:14:09,157 Bine? 595 01:14:24,882 --> 01:14:26,842 Rahat! 596 01:14:34,183 --> 01:14:37,644 Sergei, ar trebui să te întorci. 597 01:14:37,686 --> 01:14:40,898 - Nu, sunt bine. - Du-te înapoi. 598 01:14:41,023 --> 01:14:43,358 Nu, du-te tu! 599 01:14:47,946 --> 01:14:49,865 țineți picioarele ascunse. 600 01:15:32,783 --> 01:15:37,579 Haide. Haide. Haide. 601 01:16:36,138 --> 01:16:39,641 Tovarășul Stalin vă cere un ultim efort! 602 01:16:39,683 --> 01:16:41,768 Soarta patriei-mamă este la răscruce! 603 01:16:41,852 --> 01:16:44,438 Soarta tuturor acelora pe care îi iubiți și doriți să-i păstrați! 604 01:16:44,479 --> 01:16:46,899 Pentru ei vom luptă astăzi. 605 01:16:49,109 --> 01:16:52,738 Ascultă-mă, Tania. Germanii aruncă asupra noastră tot ce au. 606 01:16:52,821 --> 01:16:55,741 Dacă sunt norocoși, doar un soldat din 10 se va mai întoarce viu înapoi. 607 01:16:55,824 --> 01:16:58,827 Ai studii înalte. Știi limbi străine. 608 01:16:58,869 --> 01:17:02,289 Orice interceptare pe care o traduci salvează sute de vieți. 609 01:17:02,372 --> 01:17:06,210 Orice mesaj pe care l decodezi omoară sute de nemți. 610 01:17:06,251 --> 01:17:08,295 Ai datoria să supraviețuiești. 611 01:17:08,420 --> 01:17:11,006 Vassili s-a născut să tragă cu arma. Este ceea ce știe. 612 01:17:11,048 --> 01:17:14,760 Tu și eu ne-am născut pentru scopuri diferite. 613 01:17:14,843 --> 01:17:17,679 Dacă Vassili ar fi fost aici, ți-ar fi spus același lucru. 614 01:17:20,933 --> 01:17:25,437 Unde este? Unde este Vassili? 615 01:18:31,336 --> 01:18:33,380 ține capul jos. 616 01:18:33,463 --> 01:18:36,091 - Spune-mi unde se ascunde. - Stai în conducta aia, Tania. 617 01:18:36,175 --> 01:18:38,177 Stai acolo. Stai acolo! Lasă capul jos! 618 01:18:46,018 --> 01:18:48,187 Ușurel. 619 01:18:48,228 --> 01:18:50,147 Nu trage. 620 01:18:55,194 --> 01:18:56,987 Este acolo. 621 01:19:10,459 --> 01:19:13,462 Vezi stâlpul ăla din fața ta? 622 01:19:15,339 --> 01:19:17,799 Vreau să te duci în spatele lui. 623 01:19:27,684 --> 01:19:29,603 Du-te. 624 01:19:31,313 --> 01:19:36,693 Tania, vreau să găsești o bucată mare de geam. 625 01:19:36,735 --> 01:19:39,947 O bucată de geam. 626 01:19:41,490 --> 01:19:45,410 Vezi cuptorul... 627 01:19:45,494 --> 01:19:49,248 din spatele meu, în stânga fabricii? 628 01:19:51,500 --> 01:19:53,460 Da? Nu te-am auzit. 629 01:19:53,544 --> 01:19:56,672 - Da. - Da. 630 01:19:56,755 --> 01:19:59,007 Vezi... 631 01:19:59,091 --> 01:20:02,094 cele două aerisiri? 632 01:20:03,428 --> 01:20:06,265 - Da. - O vezi pe cea... 633 01:20:06,348 --> 01:20:09,101 cu un grilaj rupt? 634 01:20:09,184 --> 01:20:11,019 Da. 635 01:20:11,186 --> 01:20:13,230 Asta este ceea ce vreau de la tine. 636 01:20:20,195 --> 01:20:23,448 - Ești pregătită? - Da. 637 01:20:23,532 --> 01:20:27,744 Trei... doi... unu... 638 01:20:45,888 --> 01:20:48,515 Bună, Sacha. 639 01:20:54,646 --> 01:20:56,690 A fost chiar acolo unde ai spus tu că va fi. 640 01:20:58,275 --> 01:21:00,194 Aproape acolo. 641 01:21:03,447 --> 01:21:05,365 Este foarte inteligent. 642 01:21:10,621 --> 01:21:12,623 Povestește-mi despre el. 643 01:21:19,796 --> 01:21:23,675 De ce l-a învățat bunicul lui cum să tragă cu pușca, și nu tatăl său? 644 01:21:23,759 --> 01:21:27,346 Tatăl lui este mort. La fel și mama sa. 645 01:21:30,307 --> 01:21:32,309 Vorbește despre tatăl său? 646 01:21:32,392 --> 01:21:34,811 Nu. Nici nu l-a cunoscut. 647 01:21:36,813 --> 01:21:39,107 A fost la vreo scoală? 648 01:21:39,149 --> 01:21:42,778 Știe să scrie. Răspunde la o mulțime de scrisori. 649 01:21:42,819 --> 01:21:45,906 Hmm. Sunt și fete care îi scriu? 650 01:21:45,989 --> 01:21:48,784 Toată lumea îi scrie. 651 01:21:48,825 --> 01:21:50,869 Este vreo fată din satul său pe care o iubește? 652 01:21:50,953 --> 01:21:54,831 - Nu este din satul său, este aici. - Ea îl iubește? 653 01:21:54,915 --> 01:21:57,835 Da, pentru că el este chipeș. 654 01:21:57,918 --> 01:22:00,963 Pentru că el este curajos, iar ea este foarte frumoasă. 655 01:22:01,046 --> 01:22:03,423 O cunosc bine. Este de la mine din cartier. 656 01:22:03,507 --> 01:22:06,468 Ea s fost la universitate. Arată bine împreună. 657 01:22:06,552 --> 01:22:08,637 Cred că se vor căsători, mai devreme ori mai târziu 658 01:22:14,685 --> 01:22:16,645 Cel puțin, așa cred. 659 01:22:18,814 --> 01:22:21,817 Dar tu, Sacha, 660 01:22:21,859 --> 01:22:23,819 de ce îi ajuți pe germani? 661 01:22:27,865 --> 01:22:31,243 Pentru că sunt mai puternici. Pentru că vor câștiga războiul. 662 01:22:31,326 --> 01:22:34,580 Și pentru că îți place, ciocolata, nu? 663 01:22:51,221 --> 01:22:54,183 Toți oamenii ăștia de aici știu că vor muri cu toții. 664 01:22:54,224 --> 01:22:57,561 Așa că fiecare noapte în care se întorc 665 01:22:57,644 --> 01:23:00,355 este considerată un bonus. 666 01:23:00,397 --> 01:23:03,025 - Nu înțeleg. 667 01:23:03,066 --> 01:23:05,527 Deci, fiecare ceașcă de ceai, 668 01:23:05,569 --> 01:23:07,821 fiecare țigare... 669 01:23:07,905 --> 01:23:11,408 devine o mică sărbătoare. 670 01:23:11,491 --> 01:23:13,952 Pentru că pentru mulți dintre noi este, poate, ultima noapte. 671 01:23:15,537 --> 01:23:19,333 Este ceva cu care trebuie să te împaci. 672 01:23:19,416 --> 01:23:21,335 Fiecăruia îi vine timpul. 673 01:23:25,672 --> 01:23:30,385 În pădure, lupul trăiește trei ani, 674 01:23:30,427 --> 01:23:32,387 iar măgărușul trăiește nouă. 675 01:23:35,557 --> 01:23:39,102 Deci, ăsta vrea să fie un proverb din Urali. 676 01:23:39,186 --> 01:23:41,146 Nu îi înțeleg sensul. Despre ce e vorba. 677 01:23:41,230 --> 01:23:45,108 Măgărușul trăiește mai mult pentru că este mult mai folositor. 678 01:23:45,192 --> 01:23:47,110 Acum are sens. 679 01:23:47,194 --> 01:23:49,279 Dar nu sunt măgari în pădure. 680 01:23:49,363 --> 01:23:52,324 Tu ai inventat asta. 681 01:23:52,366 --> 01:23:56,245 Deci... sunt un măgăruș? 682 01:23:59,915 --> 01:24:03,210 Oamenii ca tine și ca Danilov... 683 01:24:03,293 --> 01:24:05,212 vor supraviețui. 684 01:24:05,295 --> 01:24:08,632 Oamenii care au citit cărți, care au o educație. 685 01:24:10,175 --> 01:24:12,678 Vor avea nevoie de voi când războiul se va sfârși. 686 01:24:12,719 --> 01:24:15,430 Și dacă vei supraviețui? 687 01:24:15,514 --> 01:24:19,226 Ce va face atunci folositorul Vassili Zaitsev de acum? 688 01:24:19,309 --> 01:24:22,521 Vreau să lucrez într-o fabrică. 689 01:24:22,604 --> 01:24:27,150 Bunicul meu m-a dus la o fabrică odată. 690 01:24:27,234 --> 01:24:32,197 Acolo era un om, sus pe o... 691 01:24:32,281 --> 01:24:34,700 pe o pasarelă. 692 01:24:34,741 --> 01:24:37,911 Nu era în albastru, ca ceilalți. 693 01:24:37,995 --> 01:24:42,207 Oamenii pe care îi superviza nu înțelegeau ce fac ei acolo. 694 01:24:42,291 --> 01:24:44,543 Dar pentru el, pentru el, acolo sus, 695 01:24:44,626 --> 01:24:47,296 era simplu; totul era clar. 696 01:24:47,379 --> 01:24:52,551 Și atunci m-am gândit: "Într-o zi, voi putea fi acel om." 697 01:24:58,223 --> 01:25:01,977 E trist să ai un vis care știi că nu se va înfăptui. 698 01:25:03,729 --> 01:25:05,647 Și de ce nu? 699 01:25:07,941 --> 01:25:09,902 Tu ne vei supraviețui la toți. 700 01:25:09,943 --> 01:25:12,029 Hmm. 701 01:25:12,070 --> 01:25:15,073 Vei fi cel mai bătrân măgar din pădure. 702 01:25:32,007 --> 01:25:34,885 "150 metri mai sunt între germani și Volga. 703 01:25:34,927 --> 01:25:37,346 Astăzi, întreaga lume are ochii ațintiți asupra acestor 150 de metri. 704 01:25:37,429 --> 01:25:40,474 Acești metri sunt cei care fac din Stalingrad..." 705 01:25:40,557 --> 01:25:42,476 cel mai important capitol... 706 01:25:42,559 --> 01:25:44,770 al războiului. 707 01:25:49,441 --> 01:25:51,360 Prietena ta, Tania... 708 01:25:52,778 --> 01:25:54,696 ai văzut-o? 709 01:25:54,780 --> 01:25:57,533 Este acolo acum, cu lunetiștii. 710 01:25:59,952 --> 01:26:02,704 Spune-i maiorului că vom trimite toți lunetiștii... 711 01:26:02,788 --> 01:26:05,457 să susțină atacul împotriva fabricii. 712 01:26:06,708 --> 01:26:09,169 Spune-i că Vassili va fi acolo. 713 01:30:00,275 --> 01:30:02,903 - Trebuie să vorbesc cu tine. - Sigur. 714 01:30:07,074 --> 01:30:09,409 - Danilov. - Hmm? 715 01:30:22,130 --> 01:30:24,716 Trebuie să te oprești să mai scrii lucrurile astea despre mine. 716 01:30:28,095 --> 01:30:30,681 Nu-l voi prinde pentru că nu sunt așa de bun. 717 01:30:30,764 --> 01:30:34,643 Mai devreme sau mai târziu, mă va găsi, iar atunci mă va omorî. 718 01:30:34,726 --> 01:30:37,020 ți-am mai zis să nu vorbești așa. 719 01:30:39,106 --> 01:30:42,401 De data asta este altfel. 720 01:30:44,027 --> 01:30:46,321 Ai creat din mine... 721 01:30:46,405 --> 01:30:49,908 cineva care nu sunt. 722 01:30:51,285 --> 01:30:54,496 Nu mai pot să port această greutate. Vreau să lupt. 723 01:30:55,706 --> 01:30:59,501 Vreau să lupt ca un simplu soldat. 724 01:31:00,627 --> 01:31:02,546 Înțeleg. 725 01:31:02,629 --> 01:31:06,300 Treaba e că nu ești un simplu soldat. Ești unul foarte bun. 726 01:31:06,383 --> 01:31:10,012 Nu. Sunt ceea ce tu m-ai făcut. 727 01:31:10,095 --> 01:31:12,639 Nimic mai mult. 728 01:31:16,852 --> 01:31:19,563 De ce îmi spui asta acum? 729 01:31:19,646 --> 01:31:21,982 Hmm? Ce s-a întâmplat? 730 01:31:25,485 --> 01:31:27,404 Ce s-a schimbat? 731 01:31:32,409 --> 01:31:34,453 Ai vorbit cu Tania pentru mine? 732 01:31:36,914 --> 01:31:38,832 - Da. - Și... 733 01:31:38,916 --> 01:31:41,293 s-a răzgândit? 734 01:31:44,963 --> 01:31:47,174 Nu știu. 735 01:31:49,676 --> 01:31:53,555 O va face. Va fi mult mai în siguranță. O va face, știi asta. 736 01:31:53,597 --> 01:31:57,226 - Mda. - Va fi ușor pentru tine să o transferi. 737 01:31:57,267 --> 01:32:00,479 Germanii pregătesc încă o ofensivă asupra centrului orașului. 738 01:32:00,562 --> 01:32:03,815 Propagandă de război este crucială pentru moral. Avem nevoie de tine mai mult ca oricând. 739 01:32:03,857 --> 01:32:05,901 Sacha. Stai. Sacha! 740 01:32:10,531 --> 01:32:13,450 - Spune-i ce știi, Sacha. - Bună, Sacha. 741 01:32:13,534 --> 01:32:15,661 Era noroi pe cizmele maiorului. 742 01:32:15,702 --> 01:32:20,165 Sacha l-a convins pe maior că este de partea lor. 743 01:32:20,249 --> 01:32:23,252 Nu trebuie să-ți spun ce risc și-a asumat. 744 01:32:23,293 --> 01:32:26,672 Noroiul era galben. Este un singur loc unde noroiul are culoarea asta... 745 01:32:26,755 --> 01:32:30,008 în spatele fabricii chimice, este ditamai movila pe sine. 746 01:32:31,969 --> 01:32:33,929 Foarte bine. 747 01:32:33,929 --> 01:32:36,807 Sacha... 748 01:32:36,890 --> 01:32:39,309 așteaptă-mă afară. 749 01:32:46,275 --> 01:32:47,943 - Danilov. - Hmm? 750 01:32:47,985 --> 01:32:51,905 N-ai nici un drept să te folosești de el. 751 01:32:51,989 --> 01:32:55,117 Nu, nu, nu mă folosesc de el, Vassili. 752 01:32:55,200 --> 01:32:58,245 El a făcut asta de bunăvoie. 753 01:32:58,370 --> 01:33:00,873 Și știi de ce? 754 01:33:00,956 --> 01:33:03,041 Pentru că el crede în tine! 755 01:33:10,174 --> 01:33:13,802 Mâine dimineață, vom ataca să recucerim fabrica chimică. 756 01:33:13,886 --> 01:33:17,097 Sacha ia zis maiorului că vei fi acolo, 757 01:33:17,181 --> 01:33:19,892 așa că acum știi unde trebuie să-l aștepți. 758 01:33:19,975 --> 01:33:23,187 - În mijlocul unui atac. - Urmez niște ordine. 759 01:33:23,187 --> 01:33:25,397 Îți sugerez să faci la fel. 760 01:33:27,149 --> 01:33:30,194 Sunt conștient de riscuri. 761 01:33:30,277 --> 01:33:32,196 Vei fi bine. 762 01:33:36,783 --> 01:33:38,702 Tovarășe. 763 01:34:05,187 --> 01:34:07,105 Ăia sunt germani, acolo sus. 764 01:34:07,189 --> 01:34:09,149 Ieri erau rușii. 765 01:34:09,233 --> 01:34:11,318 Nu mai avem mult. 766 01:34:13,362 --> 01:34:16,073 Sacha... 767 01:34:16,156 --> 01:34:18,450 joci un joc foarte periculos. 768 01:34:20,035 --> 01:34:22,120 Vreau ca tu să câștigi. 769 01:34:23,288 --> 01:34:26,500 Vezi acolo, în față? Continuă să mergi de-a lungul râului. 770 01:34:26,625 --> 01:34:29,253 Este sigur... o bucată de drum. 771 01:38:44,341 --> 01:38:47,261 Aah! 772 01:39:07,948 --> 01:39:12,119 Este mort. Am găsit asta asupra cadavrului lui. 773 01:39:14,913 --> 01:39:18,625 Motivul pentru care te afli aici a încetat să mai existe. 774 01:39:18,709 --> 01:39:20,836 Scuzați-mă, dle general, 775 01:39:20,919 --> 01:39:23,755 dar nu cred... 776 01:39:23,839 --> 01:39:26,091 Este un avion cu destinația Berlin, mâine seară. 777 01:39:26,175 --> 01:39:28,468 Iar tu te vei afla în el. 778 01:39:31,430 --> 01:39:34,808 Până atunci, trebuie să-ți cer însemnele personale. 779 01:39:37,102 --> 01:39:40,189 Imaginează-ți cum ar profita propaganda sovietică de pe urma morții tale. 780 01:39:40,272 --> 01:39:42,649 Dacă vei muri, vei muri ca un necunoscut. 781 01:39:42,733 --> 01:39:45,110 Oricum, ai fost foarte aproape să ratezi. 782 01:39:54,203 --> 01:39:57,247 Te rog să ții și această Cruce pentru Merit în Război. 783 01:39:57,331 --> 01:39:58,790 A fost acordată post-mortem... 784 01:39:58,874 --> 01:40:01,210 unui locotenent din Divizia 116 Infanterie... 785 01:40:01,293 --> 01:40:04,796 care a căzut aici în primele zile ale acestei bătălii. 786 01:40:06,006 --> 01:40:07,925 Era fiul meu. 787 01:40:10,552 --> 01:40:13,514 Dacă bucata asta de pământ este capturată, totul e pierdut! 788 01:40:15,974 --> 01:40:17,893 Vino aici. 789 01:40:21,230 --> 01:40:23,148 Ce ți-am spus eu? 790 01:40:23,232 --> 01:40:25,859 Te-ai jucat prea mult! 791 01:40:25,901 --> 01:40:28,695 Dacă se confirmă că este mort, vom cădea! 792 01:40:28,779 --> 01:40:32,491 - Ei bine, fii liniștit. - Nu este adevărat. 793 01:40:32,574 --> 01:40:35,410 A fost interceptată de la comandamentul lor. 794 01:40:35,452 --> 01:40:38,330 Tot ce trebuie să facă este să-i atârne trupul în fața oamenilor noștri. 795 01:40:38,372 --> 01:40:41,375 Mint. 796 01:40:41,458 --> 01:40:45,587 Asta-i bine. E foarte bine. 797 01:40:45,671 --> 01:40:49,466 Scrie asta, atunci. "Vassili Zaitsev nu este mort. 798 01:40:49,550 --> 01:40:51,969 Asta a avut la micul dejun astăzi. 799 01:40:52,052 --> 01:40:56,473 Asta este poza lui citind ziarul de azi." Tu ești poetul. 800 01:40:56,557 --> 01:40:58,475 Ce? 801 01:40:58,517 --> 01:41:01,061 Nu te vei retrage de pe malul râului! 802 01:41:01,186 --> 01:41:04,189 Nu-mi pasă dacă ai pierdut jumătate din oameni! 803 01:41:04,273 --> 01:41:07,359 Pierde și cealaltă jumătate sau împușcă-te! 804 01:41:13,323 --> 01:41:15,701 Încă nu s-a întors? 805 01:41:17,828 --> 01:41:19,788 Va fi aici în curând. 806 01:41:22,124 --> 01:41:24,501 Atacul germanilor ne-a rupt liniile. De asta întârzie. 807 01:41:27,171 --> 01:41:29,131 Putem să ieșim afară? 808 01:41:35,512 --> 01:41:38,015 I-am scris mamei despre tine. 809 01:41:38,098 --> 01:41:40,517 M-a rugat să-ți spun că, după ce se va sfârși războiul, 810 01:41:40,601 --> 01:41:42,978 dacă ai nevoie de ceva... de orice... 811 01:41:42,978 --> 01:41:45,355 familia mea te va ajuta. 812 01:41:47,774 --> 01:41:49,860 Știi că mă aflu aici pentru tine. 813 01:41:54,281 --> 01:41:57,034 Spun că Vassili este mort. 814 01:41:57,159 --> 01:42:01,496 Vassili Zaitsev nu îi va mai vedea pe cei dragi vreodată. 815 01:42:01,496 --> 01:42:05,167 Predați-vă! Asta este singura voatră șansa. 816 01:42:08,962 --> 01:42:11,590 Ești supărat. 817 01:42:11,673 --> 01:42:13,926 Pentru că Zaitsev este mort? 818 01:42:16,845 --> 01:42:19,681 Nu trebuie să ascunzi asta. Nu este o rușine. 819 01:42:20,682 --> 01:42:23,101 Ești ca și el. 820 01:42:25,938 --> 01:42:28,106 Nu-i asculta. 821 01:42:28,190 --> 01:42:31,443 Este doar propagandă. 822 01:42:31,527 --> 01:42:33,570 Nu este mort. 823 01:42:34,738 --> 01:42:36,657 Și știi de ce? 824 01:42:37,908 --> 01:42:40,077 Pentru că eu încă nu l-am omorât. 825 01:42:47,084 --> 01:42:49,044 Îți voi spune un mic secret. 826 01:42:50,921 --> 01:42:53,966 Doar ție, pentru că știu că pot avea încredere în tine. 827 01:42:54,049 --> 01:42:57,219 Dar trebuie să juri că nu vei spune nimănui. 828 01:42:59,721 --> 01:43:02,683 Juri? 829 01:43:02,766 --> 01:43:05,811 Am găsit un loc perfect. 830 01:43:05,894 --> 01:43:08,647 Se află la ieșirea din gară. 831 01:43:08,730 --> 01:43:11,567 Mă voi ascunde în turnul pentru apă. 832 01:43:11,650 --> 01:43:14,611 Mâine. Îl voi aștepta acolo. 833 01:43:14,695 --> 01:43:18,740 O să vezi. Va fi acolo. 834 01:43:19,825 --> 01:43:23,996 Întotdeauna este. 835 01:43:31,170 --> 01:43:34,965 Vreau să mai juri că, de acum înainte, vei sta acasă. 836 01:43:37,301 --> 01:43:40,971 Juri? Da? 837 01:43:44,057 --> 01:43:47,019 Bine. 838 01:43:47,060 --> 01:43:49,062 "Știm că este în viață. Știm că nu ne-a părăsit. 839 01:43:49,146 --> 01:43:52,441 O știm pentru că el este parte din noi. Vassili este etern." 840 01:43:55,527 --> 01:43:58,947 Unde ai fost? Te-am căutat peste tot. 841 01:43:59,031 --> 01:44:02,659 Oh, n-ai aflat? Am fost mort. 842 01:44:02,743 --> 01:44:06,747 În sfârșit, marele lunetist Zaitsev... 843 01:44:08,874 --> 01:44:11,668 Vassili a fost omorât. 844 01:44:11,752 --> 01:44:13,712 Cel adevărat. 845 01:44:16,089 --> 01:44:18,884 Eu... 846 01:44:18,967 --> 01:44:20,886 am adormitp 847 01:44:20,969 --> 01:44:22,888 și mi-am ratat șansa. 848 01:44:22,971 --> 01:44:28,310 Apoi m-am retras într-un colț, ascunzându-mă 849 01:44:28,393 --> 01:44:30,854 de omul care dorea să mă omoare. 850 01:44:30,938 --> 01:44:33,732 Voi vorbi cu Kruschev. 851 01:44:33,815 --> 01:44:36,860 Te va trimite înapoi la vechea ta divizie. 852 01:44:36,944 --> 01:44:40,280 - Unde-i Tania? - Este la adăpost. 853 01:44:40,364 --> 01:44:42,616 Am fost la adăpost. 854 01:44:42,699 --> 01:44:44,826 I-am spus că nu ești mort. 855 01:44:46,578 --> 01:44:50,123 Maiorul a spus același lucru. A spus că ceilalți nemți mint. 856 01:44:50,207 --> 01:44:53,293 Mi-a spus că tu îl vei aștepta la gară. 857 01:44:57,214 --> 01:44:59,132 Vassili. 858 01:45:19,611 --> 01:45:21,530 Vassili. 859 01:45:23,073 --> 01:45:24,992 Vassili. 860 01:45:31,790 --> 01:45:34,126 Micuțule Sacha. 861 01:45:34,168 --> 01:45:36,128 Știam eu. 862 01:45:54,146 --> 01:45:56,815 - Vassili. - Tania. 863 01:46:03,655 --> 01:46:05,908 Știam că nu ești mort. 864 01:46:05,991 --> 01:46:08,410 Cum așa? 865 01:46:08,493 --> 01:46:11,246 Pentru că abia ne-am întâlnit. 866 01:46:14,917 --> 01:46:20,172 M-am rugat pentru prima oară de când eram o fetiță. 867 01:46:20,255 --> 01:46:23,550 Când am deschis ochii, Sacha stătea acolo... 868 01:46:23,634 --> 01:46:25,844 așteptând să-mi dea veștile bune. 869 01:46:28,805 --> 01:46:31,767 Cred că te iubește chiar mai mult decât mine. 870 01:46:56,166 --> 01:46:58,877 Către înaltele foruri militare, 871 01:46:58,919 --> 01:47:01,505 aduc la cunostiinta comandantului schimbările remarcate... 872 01:47:01,588 --> 01:47:05,634 în atitudinea de luptă a soldatului Vassili Zaitsev. 873 01:47:05,717 --> 01:47:09,805 Se folosește de orice ocazie ca să se eschiveze de la îndatoririle sale, 874 01:47:09,888 --> 01:47:12,266 se îndoiește de victoria noastră 875 01:47:12,349 --> 01:47:14,268 și face remarci defăimătoare în public. 876 01:47:15,853 --> 01:47:18,480 Durata inexplicabilă a duelului său 877 01:47:18,564 --> 01:47:23,443 cu lunetiștii naziști poate fi explicată doar 878 01:47:23,527 --> 01:47:26,321 prin neîncrederea sa cu care privește idealurile comuniste. 879 01:47:34,288 --> 01:47:36,206 Bună dimineața, Sacha. 880 01:47:38,166 --> 01:47:42,087 Încă o dată, a știut exact unde să mă găsească. 881 01:47:42,129 --> 01:47:45,591 Nu crezi că-i ciudat? 882 01:47:45,674 --> 01:47:49,469 În ce mă privește, doar tu știai. 883 01:47:49,553 --> 01:47:52,306 Nu te acuz de asta, Sacha. 884 01:47:52,389 --> 01:47:55,767 Ai făcut un lucru curajos. 885 01:47:55,809 --> 01:47:58,812 ți-ai ales tabăra Respect asta. 886 01:47:58,854 --> 01:48:00,814 Dar nu este tabăra mea. 887 01:48:00,856 --> 01:48:03,775 Suntem amândoi soldați, 888 01:48:03,817 --> 01:48:08,572 și suntem amândoi inamici, deci știu că înțelegi. 889 01:48:08,655 --> 01:48:14,244 Sunt supărat pe tine, micule Sacha, pentru că n-ai stat acasă așa cum te-am pus să juri. 890 01:48:14,328 --> 01:48:17,664 Sunt supărat pe tine pentru că mă obligi să fac ceea ce trebuie. 891 01:48:23,212 --> 01:48:27,174 N-am mai văzut pe nimeni până acum care să stea încruntat în timpul somnului. 892 01:48:30,219 --> 01:48:32,721 Cât timp ai stat și te-ai uitat la mine? 893 01:48:32,804 --> 01:48:35,182 Toată noaptea. 894 01:48:35,265 --> 01:48:38,227 Ai sforăit fericit ore întregi. 895 01:48:38,310 --> 01:48:41,230 Nu sforăi. Sau chiar sforăi? 896 01:48:41,313 --> 01:48:43,232 Ca un porc. 897 01:48:43,315 --> 01:48:45,817 Presupun că am și vorbit în somn. 898 01:48:45,901 --> 01:48:47,861 Da. 899 01:48:50,072 --> 01:48:52,115 Este ceva ce trebuie să îți spun. 900 01:48:59,706 --> 01:49:02,543 În trenul... 901 01:49:02,584 --> 01:49:04,545 care ne-a adus aici... 902 01:49:06,421 --> 01:49:08,507 am fost în același vagon. 903 01:49:08,590 --> 01:49:10,509 Nu. 904 01:49:10,592 --> 01:49:12,761 Te-am remarcat. 905 01:49:12,845 --> 01:49:16,306 Citeai și aveai o fața obosită. 906 01:49:18,767 --> 01:49:22,354 N-am îndrăznit să te privesc, erai așa de frumoasă. 907 01:49:24,106 --> 01:49:26,024 Eram speriat. 908 01:49:28,819 --> 01:49:32,948 Apoi, nu m-am putut opri să nu mă gândesc la tine. 909 01:49:33,031 --> 01:49:34,950 Îmi vine să zâmbesc. 910 01:49:36,493 --> 01:49:40,873 Și apoi m-am gândit la toți bărbații care au avut norocul să te cunoască... 911 01:49:43,166 --> 01:49:45,252 care te-au făcut să râzi... 912 01:49:47,796 --> 01:49:49,715 cât de norocoși sunt. 913 01:49:53,135 --> 01:49:56,263 Și acum stau culcat lângă tine. 914 01:49:58,891 --> 01:50:01,852 - Chiar sforăiam? - Ca un porc. 915 01:50:33,217 --> 01:50:35,928 Ce? 916 01:50:39,640 --> 01:50:42,809 - Oh, Dumnezeule! - Oh, nu. 917 01:50:42,893 --> 01:50:44,811 - Oh, Dumnezeule! - Tania, nu. 918 01:50:44,895 --> 01:50:46,897 - Tania, nu! - Nu, lasă-mă! 919 01:50:46,980 --> 01:50:49,608 - Lasă-mă! Lasă-mă! - Este ceea ce vrea! 920 01:50:49,691 --> 01:50:51,652 - Este ceea ce vrea! - Lasă-mă! 921 01:50:51,693 --> 01:50:55,030 - Nu, te va omorî. Te va omorî! - Lasă-mă să plec! 922 01:50:55,113 --> 01:50:58,200 - Voi fugi după tine și mă va omorî și pe mine. - Lasă-mă! 923 01:50:58,325 --> 01:51:01,119 - Lasă-mă! - Este ceea ce vrea! Îl voi prinde. 924 01:51:01,161 --> 01:51:04,039 Îți promit că îl voi omorî. 925 01:51:04,122 --> 01:51:07,167 Îți voi aduce pușca lui. Îți promit, Tania. 926 01:51:26,353 --> 01:51:29,690 Am nevoie de tine. 927 01:51:32,901 --> 01:51:35,988 Trebuie să plecați, dnă Filipov. Stalingradul poate cădea. 928 01:51:36,071 --> 01:51:38,782 Ultimele bărci tocmai pleacă. Germanii pot fi aici în orice moment. 929 01:51:38,866 --> 01:51:42,202 ți-a adus un permis. Vei fi în siguranță pe malul celălalt. 930 01:51:42,286 --> 01:51:45,038 Strage-ți lucrurile. Te vom ajuta să le duci la zona de îmbarcare. 931 01:51:45,122 --> 01:51:48,709 Nu plec. Asta-i casa mea. 932 01:51:48,792 --> 01:51:51,795 Este casa lui Sacha al meu. Nu pot să plec. 933 01:51:51,879 --> 01:51:54,214 Trebuie să vă spun ceva, dnă Filipov. 934 01:51:56,758 --> 01:51:59,761 Ceva foarte greu de înțeles. 935 01:51:59,845 --> 01:52:01,763 Este vorba de Sacha. 936 01:52:16,236 --> 01:52:18,947 A trecut de partea germanilor. Și-a trădat țara. 937 01:52:19,031 --> 01:52:21,408 Este de partea inamicului acum. Nu se va mai întoarce. 938 01:52:24,286 --> 01:52:26,246 Oh, Dumnezeule. 939 01:52:29,208 --> 01:52:31,126 Oh, Dumnezeule. 940 01:52:34,046 --> 01:52:37,257 A devenit un trădător. 941 01:52:37,341 --> 01:52:40,219 Sărăcuțul de el. 942 01:52:40,302 --> 01:52:43,138 Ce a făcut? 943 01:52:45,891 --> 01:52:47,935 Deci, va rămâne să stea acolo? 944 01:52:53,482 --> 01:52:58,320 Da... va rămâne să stea acolo. 945 01:52:58,362 --> 01:53:02,074 N-ar trebui să spun asta, tovarășe comisar, 946 01:53:02,157 --> 01:53:04,993 dar poate este spre binele lui. 947 01:53:05,077 --> 01:53:07,454 Dacă germanii vor câștiga, va fi în siguranță. 948 01:53:07,496 --> 01:53:11,416 Știu că nu e bine, dar poate a făcut o alegere bună. 949 01:53:30,686 --> 01:53:33,564 - Oh! Oh, Tania! - Tania? 950 01:53:34,731 --> 01:53:37,526 - Oh, Tania! - Tania! 951 01:53:38,569 --> 01:53:41,530 Oh, Dumnezeule! Oh! 952 01:53:57,796 --> 01:54:02,509 Îmi trebuie un doctor! Un doctor! 953 01:54:06,263 --> 01:54:09,057 Am permis. Am permis! 954 01:54:09,141 --> 01:54:11,059 Trebuie să o lăsați să treacă. 955 01:54:13,770 --> 01:54:15,731 Vă rog! 956 01:54:15,772 --> 01:54:19,860 - Este inutil. Nu va supraviețui. - Nu! Nu, va supraviețui! 957 01:54:19,902 --> 01:54:23,030 Este fiica mea! Este fiica mea! 958 01:54:23,071 --> 01:54:25,532 - Te implor! - Bine. 959 01:54:25,616 --> 01:54:28,410 - Oh, vă mulțumesc! - Puneți-o în barcă. 960 01:54:54,228 --> 01:55:00,484 "Sunt sănătoasă. M-au dus pe celălalt mal. Toate cele bune Sasha." 961 01:55:15,290 --> 01:55:17,960 Unde este? 962 01:55:18,001 --> 01:55:20,546 Unde este maiorul? 963 01:55:20,629 --> 01:55:22,798 La câțiva centimetri de fata ta. 964 01:55:25,634 --> 01:55:28,595 Am fost așa de prost, Vassili. 965 01:55:28,679 --> 01:55:32,933 Omul trebuie să rămână cel care este. 966 01:55:33,016 --> 01:55:35,102 Nu există omul de tip nou. 967 01:55:36,395 --> 01:55:39,773 Am încercat din răsputeri să creăm o societate în care toți să fie egali, 968 01:55:39,857 --> 01:55:42,609 în care să nu ai nimic în plus pe care vecinul tău să fie invidios. 969 01:55:42,693 --> 01:55:46,029 Dar va exista întotdeauna ceva pe care să fii invidios. 970 01:55:47,698 --> 01:55:49,783 Un zâmbet... 971 01:55:49,867 --> 01:55:51,785 o prietenie. 972 01:55:53,287 --> 01:55:57,332 Ceva ce nu ai și vrei să-ți însușești. 973 01:55:57,374 --> 01:56:01,003 În această lume... chiar și una sovietică... 974 01:56:01,044 --> 01:56:04,214 vor exista întotdeauna bogați și săraci. 975 01:56:06,008 --> 01:56:08,093 Bogați în daruri... 976 01:56:09,553 --> 01:56:11,513 săraci în daruri. 977 01:56:12,556 --> 01:56:14,516 Bogați în dragoste... 978 01:56:15,726 --> 01:56:17,644 săraci în dragoste. 979 01:56:23,942 --> 01:56:27,029 Tania nu se va întoarce. 980 01:56:27,070 --> 01:56:30,073 Este moartă, Vassili. 981 01:56:38,749 --> 01:56:43,003 A fost lovită de un șrapnel. S-a întâmplat repede. 982 01:56:43,086 --> 01:56:45,047 Cred că nici măcar nu l-a văzut venind. 983 01:56:46,840 --> 01:56:48,884 Se întorcea la tine. 984 01:56:48,926 --> 01:56:54,056 Imediat ce am dus-o pe dna Filipov la bărci, se întorcea la tine. 985 01:56:54,097 --> 01:56:58,936 Avea dreptate. Ești un om bun, Vassili. 986 01:57:03,106 --> 01:57:05,651 Vreau să te ajut, Vassili. 987 01:57:05,734 --> 01:57:08,403 Lasă-mă să fac un ultim lucru. 988 01:57:08,445 --> 01:57:10,948 Ceva folositor. Pentru schimbare. 989 01:57:16,537 --> 01:57:18,497 Lasă-mă să-ți arăt unde este maiorul. 990 01:57:18,580 --> 01:57:21,041 Nu face asta. Nu face asta! 991 02:01:19,613 --> 02:01:25,035 DOUĂ LUNI MAI TÂRZIU... 3 februarie 1943 992 02:01:35,712 --> 02:01:40,926 Astăzi, 3 februarie 1943, este o zi prevestitoare de rău pentru Hitler... 993 02:01:40,968 --> 02:01:45,389 și pentru rândurile neterminabile de mii și mii de prizonieri germani. 994 02:01:45,514 --> 02:01:49,351 Este o zi de neuitat, o zi de speranță pentru patria-mamă. 995 02:02:02,239 --> 02:02:06,243 După 180 de zile de lupte eroice... 996 02:02:06,326 --> 02:02:08,412 în piața orașului Stalingrad, 997 02:02:08,453 --> 02:02:13,709 ca rezultat al valorii și sacrificiului soldaților noștri, 998 02:02:13,792 --> 02:02:16,920 comandantul glorioasei noastre Armate Roșii... 999 02:02:16,962 --> 02:02:20,132 a primit predarea necondiționată... 1000 02:02:20,215 --> 02:02:23,927 a invadatorilor naziști. 1001 02:02:36,106 --> 02:02:40,319 Îmi pare rău. Nu, tinere, nu găsesc 1002 02:02:40,402 --> 02:02:42,321 numele ăsta în registru. - Ați mai putea verifica o dată? 1003 02:02:42,362 --> 02:02:45,240 - Astea-s adresa și numele ei. - Nu este aici. 1004 02:02:45,324 --> 02:02:49,912 Da, asta e adresa noastră, dar ea nu mai este aici. 1005 02:02:49,995 --> 02:02:52,748 - Asta e adresa. A fost aici. - Îmi pare rău. 1006 02:02:52,831 --> 02:02:55,542 - Mi-a scris. - M-am uitat de trei ori. Nu este aici. 1007 02:02:55,626 --> 02:03:01,089 Crede-mă, acolo nu este nici o Tania Chernova. Nu te pot ajuta. 1008 02:03:01,173 --> 02:03:03,091 Îmi pare așa de rău. 1009 02:03:56,436 --> 02:04:00,190 Decorat în repetate rânduri cu Ordinul Lenin, Vassili Zaitsev a fost 1010 02:04:00,232 --> 02:04:03,527 ridicat la rangul de Erou al Uniunii Sovietice. 1011 02:04:04,361 --> 02:04:08,115 Pușca lui poate fi văzută astăzi la Muzeul de istorie din Stalingrad, 1012 02:04:08,156 --> 02:04:13,120 lângă alte simboluri ale victoriei împotriva Germaniei naziste. 1013 02:04:15,205 --> 02:04:17,291 S F Â R S I T