0 00:00:00,100 --> 00:00:00,900 Enemy at the Gates (2001) OCR 23.976 fps runtime 02:11:05 1 00:01:36,617 --> 00:01:39,314 ฉันเป็นก้อนหิน 2 00:01:40,989 --> 00:01:43,982 ฉันไม่ขยับเขยื้อน 3 00:01:48,096 --> 00:01:53,558 ฉันค่อยๆ เอาหิมะใส่ปาก 4 00:01:53,935 --> 00:01:57,428 แล้วมันก็จะไม่เห็นลมหายใจของฉัน 5 00:02:04,145 --> 00:02:06,137 ฉันไม่รีบร้อน 6 00:02:06,314 --> 00:02:08,613 ปล่อยให้มันเข้ามาใกล้ๆ 7 00:02:08,983 --> 00:02:11,418 ฉันมีกระสุนแค่นัดเดียว 8 00:02:11,586 --> 00:02:14,852 ฉันบรรจงเล็งที่ตามัน 9 00:02:15,490 --> 00:02:19,018 นิ้วฉันกดอยู่บนไกปืน 10 00:02:22,296 --> 00:02:24,925 ตัวฉันไม่สั่น 11 00:02:26,634 --> 00:02:31,402 ฉันไม่กลัว ตอนนี้ฉันโตแล้ว 12 00:02:35,943 --> 00:02:37,275 พร้อมรึยัง วาสซิลี 13 00:02:38,713 --> 00:02:41,444 ยิงเลย วาสซิลี ยิง 14 00:02:41,616 --> 00:02:43,084 ยิงสิ วาสซิลี 15 00:04:04,332 --> 00:04:06,301 พลเรือนทุกคน ลงได้ 16 00:04:06,467 --> 00:04:08,936 หลีกทางหน่อย ให้พลเรือนลงก่อน 17 00:04:09,103 --> 00:04:12,073 นี่เป็นรถบรรทุกทหาร 18 00:04:12,273 --> 00:04:17,075 ห้ามใครอยู่บนรถ นอกจากทหารหาญของเรา 19 00:04:17,245 --> 00:04:20,613 รถบรรทุกทหารไปสตาลินกราด 20 00:04:20,982 --> 00:04:24,248 สำหรับทหารของเร้ด อาร์มี่เท่านั้น 21 00:05:13,100 --> 00:05:15,160 ฤดูใบไม้ร่วง ปี 1942 22 00:05:15,369 --> 00:05:19,431 ยุโรปตกอยู่ภายใต้อำนาจของนาซี 23 00:05:22,109 --> 00:05:25,944 เยอรมนีสมัยนาซี กำลังเรืองอำนาจสุดขีด 24 00:05:26,113 --> 00:05:28,582 กองทหารของฮิตเลอร์เคลื่อนพล ผ่านใจกลางของสหภาพโซเวียต 25 00:05:28,916 --> 00:05:31,408 สู่บ่อน้ำมันของเอเซีย 26 00:05:31,586 --> 00:05:33,851 ยังมีอุปสรรคอีกอย่างหนึ่ง 27 00:05:34,021 --> 00:05:37,185 เมืองบนวอลก้า ที่ที่ชะตาของโลกถูกกำหนดไว้ 28 00:05:37,391 --> 00:05:39,326 สตาลินกราด 29 00:06:03,217 --> 00:06:06,381 กองทหารและพลเมืองทุกคน ของสหภาพโซเวียต 30 00:06:06,554 --> 00:06:09,991 ต้องปกป้องผืนแผ่นดิน ของโซเวียตทุกตารางนิ้ว 31 00:06:13,160 --> 00:06:16,028 "วันที่ 20 กันยายน ปี 1942" 32 00:06:29,877 --> 00:06:35,145 สหายผู้ทรงเกียรติทั้งหลาย สตาลินสั่งห้ามถอยแม้แต่ก้าวเดียว 33 00:06:54,101 --> 00:06:57,936 สหายทั้งหลาย ลุยไปข้างหน้า อย่าถอยแม้แต่ก้าวเดียว 34 00:07:15,856 --> 00:07:21,989 ฟังจดหมายพวกนี้ที่คุณแม่ชาวรัสเซีย ส่งถึงลูกๆ ที่อยู่แนวหน้าสิ 35 00:07:22,163 --> 00:07:28,103 "โวล็อดย่า ลูกรักของเรา แม่รู้ว่าเพื่อมาตุภูมิของเรา..." 36 00:07:30,871 --> 00:07:36,276 "...ลูกกำลังพลีชีพเพื่อมาตุภูมิของเรา" 37 00:07:51,559 --> 00:07:56,156 "ทุกคนที่นี่รู้ว่าลูกจะไม่ถอย" 38 00:07:56,997 --> 00:07:59,262 "ทุกคนที่นี่ภูมิใจในตัวลูก" 39 00:08:00,368 --> 00:08:06,604 "พ่อของลูก พี่ชายของลูกตายแล้ว ล้างแค้นพวกฟาสซิสต์ให้เราด้วย" 40 00:08:47,181 --> 00:08:49,013 ลงไปอยู่ในเรือ 41 00:08:49,183 --> 00:08:52,347 กลับมา ไม่งั้นผมจะยิง ลงมาจากราวนั่น 42 00:09:12,506 --> 00:09:15,271 "เมืองสตาลินกราด, ท่าเรือ" 43 00:09:57,618 --> 00:10:00,315 ทางนี้ เปลหาม 44 00:10:05,526 --> 00:10:09,019 ใครที่มีปืนให้ยิง 45 00:10:10,598 --> 00:10:14,194 คนที่ไม่มีปืนตามเขาไป 46 00:10:14,401 --> 00:10:17,565 เมื่อคนที่มีปืนถูกฆ่าตาย 47 00:10:17,905 --> 00:10:24,106 ให้คนที่ตามไป หยิบปืนนั้นขึ้นมายิง 48 00:10:24,311 --> 00:10:28,112 ใครที่มีปืนให้ยิง 49 00:10:28,282 --> 00:10:31,480 คนที่ไม่มีปืนตามเขาไป 50 00:10:31,652 --> 00:10:35,145 เมื่อคนที่มือปืนถูกฆ่าตาย 51 00:10:35,322 --> 00:10:41,023 ให้คนที่ตามไปหยิบปืนขึ้นมายิง 52 00:11:10,991 --> 00:11:14,052 ทหารแห่งเร้ด อาร์มี่ ผู้ทรงเกียรติทั้งหลาย 53 00:11:14,228 --> 00:11:19,860 ตั้งแต่นี้ไป มีแค่ชัยชนะกับความตาย 54 00:11:20,034 --> 00:11:23,937 - ผู้ที่ถอย...จะถูกยิง - ฉันต้องการปืน 55 00:11:24,138 --> 00:11:28,542 จะไม่มีการปราณี สำหรับความขี้ขลาดและทรยศ 56 00:13:18,185 --> 00:13:20,620 มันไม่มีหวังหรอก สหาย ถอยเถอะ 57 00:13:22,122 --> 00:13:25,092 ถอย ถอย 58 00:13:25,259 --> 00:13:28,058 มันไม่มีประโยชน์ ถอย ถอย 59 00:13:29,329 --> 00:13:36,099 ในนามของสหภาพโซเวียต ห้ามถอยแม้แต่ก้าวเดียว ไม่งั้นเราจะยิง 60 00:13:36,303 --> 00:13:40,536 - ห้ามถอยแม้แต่ก้าวเดียว - จะไม่ปราณี 61 00:13:40,708 --> 00:13:43,906 - ผู้ละทิ้งหน้าที่จะถูกยิง - ยิง 62 00:13:50,050 --> 00:13:53,384 จะไม่ปราณีคนขี้ขลาด 63 00:14:29,323 --> 00:14:31,519 ทหารรัสเซีย ยอมแพ้ซะ 64 00:14:31,892 --> 00:14:34,123 แล้วคุณจะได้เห็นบ้านคุณอีกครั้ง 65 00:14:34,294 --> 00:14:37,093 นี่ไม่ใช่สงครามของคุณ 66 00:14:37,264 --> 00:14:39,324 เข้าร่วมกับสหายเยอรมันของคุณ 67 00:14:39,500 --> 00:14:41,662 พวกเขาเข้าใจความทุกข์ทรมานของคุณ 68 00:14:42,002 --> 00:14:45,404 และจะดูแลคุณมากกว่านายทหารของคุณ 69 00:14:45,606 --> 00:14:48,906 ผู้ที่ได้แต่ส่งคุณไปตายเท่านั้น 70 00:14:49,076 --> 00:14:51,636 นาซีเยอรมันไม่ใช่ศัตรูของคุณ 71 00:14:52,012 --> 00:14:56,416 ศัตรูคือสตาลินผู้กระหายเลือด กับแก๊งบอลเชวิค 72 00:15:23,143 --> 00:15:24,372 ยิง 73 00:15:35,222 --> 00:15:36,884 "ศัตรูจะไม่มีวัน 74 00:15:37,057 --> 00:15:39,322 ได้เหยียบผืนแผ่นดินของสตาลินกราด" 75 00:17:22,229 --> 00:17:26,633 เล็งเสื้อโค้ทของเขา สหาย 76 00:17:48,388 --> 00:17:50,983 ขออนุญาตนะ สหาย 77 00:18:23,590 --> 00:18:29,120 - ผมควรจะเล็งใครก่อน - รอให้มีการระเบิดก่อน 78 00:18:41,908 --> 00:18:45,572 - คุณยิงเป็นหรือเปล่า - นิดหน่อย 79 00:19:37,230 --> 00:19:39,529 อย่ายิง เขากำลังมองเรา 80 00:20:45,398 --> 00:20:49,062 ขอบใจมาก สหาย 81 00:20:54,541 --> 00:21:01,311 ดานิลอฟ ทหารฝ่ายการเมือง ชั้น 2 กองทหารราบที่ 21 82 00:21:24,304 --> 00:21:30,107 "ในวันนี้ วันที่ 20 กันยายน 1942 เด็กเลี้ยงแกะจากอูราลส์..." 83 00:21:34,581 --> 00:21:37,983 "...มาถึงเมืองสตาลินกราด บนฝั่งแม่น้ำวอลก้า" 84 00:21:38,185 --> 00:21:41,019 "เขาชื่อวาสซิลี ซาอิทเซฟ" 85 00:21:43,123 --> 00:21:47,652 "เขามาตามคำสั่งสหายสตาลิน เหมือนหลายพันคนก่อนหน้าเขา" 86 00:21:48,662 --> 00:21:52,394 "มีเพียงปืนไรเฟิลเป็นอาวุธ เขาทำให้ผู้บุกรุกฟาสซิสต์ได้รู้" 87 00:21:52,566 --> 00:21:57,698 "ว่าตั้งแต่นี้ไปเขาจะถูกลงโทษสำหรับ ทุกย่างก้าวที่เขาเหยียบมาตุภูมินี้" 88 00:21:58,038 --> 00:22:01,338 "ว่าจากจุดนี้ไป หนทางเดียวคือถอยกลับ" 89 00:22:04,144 --> 00:22:06,511 คุณคิดว่าไง 90 00:22:07,914 --> 00:22:10,884 ผมคิดว่าสหายกรุณาเกินไปแล้ว 91 00:22:15,889 --> 00:22:19,621 "วันที่ 22 กันยายน 1942" 92 00:22:36,309 --> 00:22:41,873 ตามคำสั่งของสหายสตาลิน ห้ามพลเรือนออกจากเมือง 93 00:22:43,216 --> 00:22:46,516 กลับไปตรงนั้น 94 00:22:46,686 --> 00:22:49,087 ยืนห่างๆ ไม่งั้นเราจะยิง 95 00:23:09,943 --> 00:23:14,278 หลีกทางให้สหายสตาลิน และทหารคุ้มกันด้วย 96 00:23:18,218 --> 00:23:20,483 ผมปฏิบัติตามคำสั่ง 97 00:23:20,654 --> 00:23:23,522 ผมส่งทหารของผมไปหมด 98 00:23:23,890 --> 00:23:26,416 แต่ทหารเยอรมันฆ่าเราตายหมด 99 00:23:27,360 --> 00:23:31,422 พวกเขามีปืนใหญ่ เครื่องบิน รถถัง 100 00:23:31,598 --> 00:23:35,660 - แล้วเราล่ะ เรามีอะไร - หน้าที่ในการต่อต้าน 101 00:23:36,636 --> 00:23:39,401 ผมต้องรายงานนี้ต่อเจ้านาย 102 00:23:41,107 --> 00:23:45,408 คุณอาจอยากหลีกเลี่ยง ระเบียบหยุมหยิม 103 00:24:07,200 --> 00:24:14,198 ผมชื่อนิกิต้า เซอร์เกวิช ครุสเชฟ 104 00:24:15,275 --> 00:24:18,040 ผมมาเพื่อควบคุมสิ่งต่างๆ ที่นี่ 105 00:24:18,211 --> 00:24:21,978 เมืองนี้ไม่ใช่เคิร์สค 106 00:24:22,148 --> 00:24:25,949 ไม่ใช่เคียฟ ไม่ใช่มินส์ค 107 00:24:26,152 --> 00:24:29,554 เมืองนี้คือสตาลินกราด 108 00:24:29,889 --> 00:24:32,859 สตาลินกราด 109 00:24:33,626 --> 00:24:36,619 เมืองนี้ใช้ชื่อของเจ้านาย 110 00:24:36,963 --> 00:24:39,330 มันเป็นมากกว่าเมือง มันคือสัญลักษณ์ 111 00:24:40,100 --> 00:24:45,038 ถ้าเยอรมันยึดเมืองนี้ได้ 112 00:24:45,205 --> 00:24:48,175 ทั้งประเทศก็จะล่ม 113 00:24:51,511 --> 00:24:55,505 ผมต้องการให้ทหารของเราเงยหน้าสู้ 114 00:24:56,649 --> 00:25:00,177 ผมต้องการให้พวกเขากล้าหาญ 115 00:25:00,387 --> 00:25:04,347 ผมต้องการให้พวกเขาเลิกขี้ขลาดตาขาว 116 00:25:07,627 --> 00:25:10,859 นั่นคือหน้าที่ของคุณ 117 00:25:11,064 --> 00:25:17,061 ในฐานะทหารฝ่ายการเมือง ผมต้องพึ่งคุณ 118 00:25:19,005 --> 00:25:22,942 คุณ มีคำแนะนำอะไร 119 00:25:23,143 --> 00:25:29,606 ยิงนายพลคนอื่นๆ ทุกคนที่ล่าถอย รวมทั้งเสนาธิการทหารด้วย 120 00:25:29,983 --> 00:25:35,650 ทำสิ่งที่เป็นตัวอย่าง เนรเทศครอบครัวของผู้ละทิ้งหน้าที่... 121 00:25:35,989 --> 00:25:38,356 ให้ความหวังพวกเขา 122 00:25:50,303 --> 00:25:54,263 ที่นี่ ทางเลือกเดียวของทหาร คือกระสุนของเยอรมันและของเรา 123 00:25:54,474 --> 00:25:57,467 แต่มีอีกหนทางหนึ่ง หนทางแห่งความกล้าหาญ 124 00:25:57,677 --> 00:26:00,044 หนทางแห่งความรักของมาตุภูมิ 125 00:26:00,213 --> 00:26:03,206 เราต้องตีพิมพ์หนังสือพิมพ์ทหารอีกครั้ง และเขียนเรื่องเยี่ยมๆ ให้พวกอ่าน 126 00:26:03,383 --> 00:26:06,080 เรื่องราวที่สรรเสริญ ความเสียสละ ความกล้าหาญ 127 00:26:06,252 --> 00:26:08,483 เราต้องทำให้พวกเขาเชื่อมั่นในชัยชนะ 128 00:26:08,655 --> 00:26:12,558 เราต้องให้ความหวัง ความภาคภูมิ ความปรารถนาที่จะต่อสู้แก่พวกเขา 129 00:26:13,893 --> 00:26:19,992 เราต้องทำให้เป็นตัวอย่าง แต่เป็นตัวอย่างที่ควรทำตาม 130 00:26:20,200 --> 00:26:24,001 สิ่งที่เราต้องการคือวีรบุรุษ 131 00:26:28,274 --> 00:26:31,142 คุณรู้จักวีรบุรุษที่นี่บ้างมั้ย 132 00:26:31,311 --> 00:26:35,976 รู้จักครับ ท่าน ผมรู้จักคนหนึ่ง 133 00:26:40,887 --> 00:26:46,326 นั่นผมนี่ วาสซิลี ซาอิทเซฟ 134 00:26:46,493 --> 00:26:50,021 เปล่า คุณไม่ได้ฝัน ชื่อคุณนั่นแหละ 135 00:26:50,230 --> 00:26:53,200 เราได้ลงหน้าหนึ่ง 136 00:26:53,399 --> 00:26:56,233 พวกเขาไม่ได้เปลี่ยนเลยแม้แต่คำเดียว 137 00:26:56,402 --> 00:26:59,600 คุณรู้มั้ยว่านี่หมายถึงอะไร 138 00:26:59,973 --> 00:27:04,536 มันไม่ใช่หน้าหลัง ไม่ใช่หน้าสอง นี่มันหน้าหนึ่ง 139 00:27:04,911 --> 00:27:06,903 ทุกที่จะพิมพ์บทความของเราอีกครั้ง 140 00:27:07,113 --> 00:27:11,073 ในคอเคซัสในไครเมีย แม้แต่ในยูราลส์ 141 00:27:11,284 --> 00:27:14,618 พรุ่งนี้เช้าสตาลินจะนั่งกินอาหารเช้า 142 00:27:14,954 --> 00:27:18,049 อ่านคำพูดของผม จดจำชื่อของคุณ 143 00:27:18,224 --> 00:27:21,160 เราดังแล้ว วาสซิลี่ ครุสเชฟชอบบทความนี้มาก 144 00:27:21,327 --> 00:27:23,853 เขาเลื่อนยศผมเป็นทหารกองเสนาธิการ 145 00:27:24,063 --> 00:27:27,261 ส่วนคุณ ได้ไปอยู่หน่วยพลแม่นปืน 146 00:27:29,302 --> 00:27:30,930 - เยี่ยมเลย - เยี่ยมมาก 147 00:27:31,104 --> 00:27:34,199 - มันเยี่ยมมากเลย - เยี่ยมจริงๆ 148 00:27:34,407 --> 00:27:38,139 มันเยี่ยมสำหรับเราทั้งคู่ เพราะเราทำมันด้วยกัน 149 00:27:38,311 --> 00:27:40,212 ผมทำงานหนักทุกอย่าง 150 00:27:40,380 --> 00:27:42,372 - คุณโชคดีนะที่ผมสู้ตอบโต้ไม่ได้ - ทำไมล่ะ 151 00:27:42,549 --> 00:27:45,576 ครุสเชฟบอกผมว่าต้องดูแลไม่ให้ เกิดอะไรขึ้นกับคุณ คุณสำคัญมาก 152 00:27:45,919 --> 00:27:49,856 - ผมมีค่ามาก - ใช่ ระวังแว่นตาใหม่ของผมหน่อย 153 00:27:50,056 --> 00:27:51,547 ขอโทษครับผม 154 00:27:53,660 --> 00:27:56,357 - ผมดังแล้ว เราดังแล้ว - ผมดังแล้ว 155 00:27:56,563 --> 00:28:02,799 วาสซิลี เด็กเลี้ยงแกะจากยูราลส์ สังหารนายทหารเยอรมันคนที่ 12 วันนี้ 156 00:28:02,969 --> 00:28:05,803 - ซาอิทเซฟยิงนายทหารคนที่ 23... - พลเอกอีกคนถูกยิงโดย... 157 00:28:05,972 --> 00:28:08,203 เขาเป็นตัวอย่างสำหรับเราทุกคน 158 00:28:17,450 --> 00:28:21,410 วันนี้วาสซิลี่ ซาอิทเซฟ สังหารนายพลคนที่ 32 159 00:28:27,860 --> 00:28:31,194 ทั้งชายและหญิงจาก กองกำลังติดอาวุธของเราทุกสาขา 160 00:28:31,364 --> 00:28:36,325 อาสาเข้าร่วมหน่วยพลแม่นปืน และเรียนรู้ทักษะของวาสซิลี ซาอิทเซฟ 161 00:28:40,306 --> 00:28:43,003 ฉันเป็นก้อนหิน 162 00:28:45,545 --> 00:28:48,037 ฉันเป็นก้อนหิน 163 00:28:49,549 --> 00:28:52,280 ฉันหายใจช้าๆ 164 00:28:58,925 --> 00:29:01,793 ฉันเล็งที่ตา 165 00:29:31,024 --> 00:29:33,391 คุณนั่นเอง 166 00:29:33,559 --> 00:29:36,358 วาสซิลี ซาอิทเซฟผู้ยิ่งใหญ่ 167 00:29:37,330 --> 00:29:39,595 แม่ผมทำมันฝรั่งกับเบคอน อร่อยที่สุดในเมือง 168 00:29:39,932 --> 00:29:40,956 ฟังดูดีนี่ 169 00:29:41,134 --> 00:29:44,127 พอแม่เห็นคุณ แม่จะต้องไม่เชื่อสายตาแน่ 170 00:29:45,438 --> 00:29:48,499 - วันนี้ยิงได้กี่คน - แค่ 2 คน 171 00:29:49,976 --> 00:29:52,241 แล้วคนสุดท้ายล่ะ ทำไมคุณถึงไม่ยิงเขา 172 00:29:52,412 --> 00:29:57,350 เขาเป็นแค่ทหารธรรมดา มันไม่คุ้มกับการเผยที่ที่ฉันซุ่มอยู่ 173 00:29:58,084 --> 00:30:00,019 ขอพระเจ้าคุ้มครองคุณ 174 00:30:01,354 --> 00:30:04,188 เรารู้ว่าเราเป็นหนี้บุญคุณคุณแค่ไหน 175 00:30:04,390 --> 00:30:07,326 เราสวดมนต์ให้คุณทุกวัน 176 00:30:07,527 --> 00:30:12,090 เราฟังพวกเขาพูดถึง คุณทางวิทยุมอสโคว์ทุกค่ำ 177 00:30:14,434 --> 00:30:15,902 คุณจัดการที่นี่ได้ดี 178 00:30:16,102 --> 00:30:20,506 พ่อแม่ฉันเคยเก็บเครื่องเรือน ไว้ข้างล่างนี่ก่อนสงคราม 179 00:30:20,673 --> 00:30:23,871 ซาช่า วางปืนนั่นลงเดี๋ยวนี้ 180 00:30:24,043 --> 00:30:26,239 มันมีกระสุน 181 00:30:35,021 --> 00:30:39,152 - ทางนี้เลยครับ สหาย - ขอบคุณมาก สหาย 182 00:30:40,593 --> 00:30:42,619 สวัสดีครับ 183 00:30:45,698 --> 00:30:47,690 สหายซาอิทเซฟ 184 00:30:53,172 --> 00:30:56,631 พระเจ้า จดหมายพวกนี้มาจากไหนกัน 185 00:30:57,009 --> 00:31:01,105 จากทั่วประเทศครับคุณนายฟิลลิพอฟ ทั่วทุกที่เลย 186 00:31:01,314 --> 00:31:03,442 นี่จากคนงานของเคิร์ซบาซ 187 00:31:03,649 --> 00:31:06,380 พวกเขาต้องการตั้งชื่อ เหมืองของพวกเขาตามวาสซิลี 188 00:31:06,552 --> 00:31:09,215 ดี เราเริ่มกันที่คนงานเหมือง 189 00:31:10,123 --> 00:31:12,490 เร็วเข้า ทำงานกันได้แล้ว 190 00:31:17,029 --> 00:31:19,396 ถึงสหายจากเคิร์ซบาซ 191 00:31:19,599 --> 00:31:23,502 ขอบคุณสำหรับจดหมายยกย่องของคุณ 192 00:31:24,303 --> 00:31:26,863 ย-ก-ย่-อ-ง 193 00:31:33,012 --> 00:31:36,449 หวังว่านั่นคงเป็นไปตามที่คุณคาดหวัง 194 00:31:36,616 --> 00:31:39,313 ค-า-ด-ห-วั-ง 195 00:31:39,485 --> 00:31:42,148 คาดหวัง 196 00:31:43,422 --> 00:31:46,256 สนใจวรรณคดีเยอรมันหรือเปล่าครับ คุณนายฟิลลิพอฟ 197 00:31:48,594 --> 00:31:51,189 ไม่เป็นไร เพื่อนบ้านของเราเอง 198 00:31:53,332 --> 00:31:56,598 ทาเนีย เรามีแขก 199 00:32:08,047 --> 00:32:10,516 ฉันจำคุณได้ 200 00:32:12,552 --> 00:32:15,351 วาสซิลี ซาอิทเซฟไง 201 00:32:18,124 --> 00:32:20,616 ฉันเห็นรูปคุณในหนังสือพิมพ์ 202 00:32:20,960 --> 00:32:23,555 ขอบคุณสำหรับทุกอย่างที่คุณทำอยู่ 203 00:32:23,930 --> 00:32:27,332 - และนี่ก็เพื่อนของเขา นายทหาร... - ดานีลอฟ 204 00:32:29,669 --> 00:32:31,604 ทาเนียเป็นเหมือนลูกสาวแท้ๆ ของฉัน 205 00:32:31,971 --> 00:32:34,600 เธอเคยดูแลซาช่าตอนฉันทำงานที่โรงงาน 206 00:32:34,974 --> 00:32:37,944 เธอสอนเขาพูดเยอรมันด้วย หนังสือพวกนี้ของเธอเอง 207 00:32:38,144 --> 00:32:41,114 - มันของคุณเหรอ - เธอเรียนภาษาเยอรมันที่มหาวิทยาลัย 208 00:32:41,280 --> 00:32:43,442 - มหาวิทยาลัยไหนครับ - มอสโคว์ 209 00:32:54,260 --> 00:32:58,994 - เราทำ... - ใช่ เราทำงานกันต่อดีกว่า 210 00:32:59,966 --> 00:33:05,166 คุณเสนอจะตั้งชื่อเหมืองของคุณ ตามชื่อผมเป็น... 211 00:33:06,672 --> 00:33:09,437 ...เกียรติอย่างยิ่ง 212 00:33:09,642 --> 00:33:15,445 - เ-กี-ย... - ผมเขียนเป็น เกียรติ 213 00:33:18,618 --> 00:33:23,989 เราพยายามชี้เประเด็นดีมั้ย ว่าผมไม่ใช่คนเดียวที่ต่อสู้ 214 00:33:25,324 --> 00:33:29,989 เป็นความคิดที่เยี่ยมมาก แต่เราชี้ประเด็นมากกว่านั้นยังได้ 215 00:33:32,164 --> 00:33:36,033 การต่อสู้ของคุณเพื่อผลผลิตของถ่านหิน 216 00:33:36,202 --> 00:33:40,003 มีค่ามากเท่ากับการต่อสู้ของผม 217 00:33:41,707 --> 00:33:44,939 ถ่านหินไม่มีตัว "ค" นะ 218 00:33:45,144 --> 00:33:46,976 แค่ "น" เท่านั้น 219 00:33:49,949 --> 00:33:52,384 ถ้าผมพูดเร็วไปบอกได้นะ 220 00:33:52,551 --> 00:33:54,611 - เปล่า คุณไม่ได้พูดเร็วเกินไปหรอก - แน่ใจนะ 221 00:33:54,921 --> 00:33:57,390 มีการแก้ไขอื่นๆ มั้ย 222 00:33:57,590 --> 00:33:59,650 ทำไมคุณไม่พักซะก่อนล่ะ 223 00:33:59,992 --> 00:34:01,927 ไว้ค่อยตอบจดหมายพวกนี้พรุ่งนี้ก็ได้ 224 00:34:02,061 --> 00:34:05,862 เราควรทำกันต่อ เราไม่เหนื่อยหรอก ขอบคุณมาก คุณนายฟิลลิพอฟ 225 00:34:06,065 --> 00:34:10,526 คนพวกนี้อุตส่าห์ลำบากเขียนมาหาเรา 226 00:34:10,903 --> 00:34:13,566 พรุ่งนี้เราอาจไม่มีชีวิตอยู่ เพื่อตอบจดหมายก็ได้ 227 00:35:18,671 --> 00:35:22,130 "กองบัญชาการทหารเยอรมัน วันที่ 21 ตุลาคม 1942" 228 00:35:48,968 --> 00:35:53,963 ผมกำลังรอคนอื่นอยู่ 229 00:35:54,140 --> 00:35:56,541 ไม่ใช่คนที่มีชื่อเสียงแน่นอน 230 00:35:56,709 --> 00:36:02,114 ผมคิดว่าคุณคงมีเหตุผล ที่เกี่ยวข้องกับสถานการณ์เลวร้าย 231 00:36:06,185 --> 00:36:09,485 กองทหารของผมไม่ได้ ถูกกำหนดมาให้สู้รบแบบนี้ 232 00:36:09,855 --> 00:36:13,087 เมื่อวานผมต้องเลื่อนยศจ่า 25 คน 233 00:36:13,259 --> 00:36:17,287 เพื่อแทนนายทหารที่ถูก พลแม่นปืนของพวกเขายิง 234 00:36:18,397 --> 00:36:22,095 พลแม่นปืนพวกนั้น กำลังทำให้ทหารของผมเสียขวัญ 235 00:36:22,268 --> 00:36:28,538 เมืองนี้..เป็นแค่กองซากหักพังดีๆ นี่เอง 236 00:36:30,643 --> 00:36:33,909 แต่ฟูเรอร์ก็ยืนกราน 237 00:36:34,113 --> 00:36:38,608 เขาทำให้มันเป็นเรื่องส่วนตัว ระหว่างสตาลินกับตัวเขา 238 00:36:43,422 --> 00:36:47,018 เราควรเชื่อมั่นสัญชาตญาณของฟูเรอร์ 239 00:36:47,226 --> 00:36:50,628 เขานำเราไปสู่ชัยชนะได้เสมอ 240 00:36:52,898 --> 00:36:56,357 เราจะได้กลับบ้านตอนคริสต์มาส 241 00:36:59,405 --> 00:37:04,537 คุณมีแผนยังไงเกี่ยวกับ การล่าตัวทหารรัสเซียคนนี้ 242 00:37:04,910 --> 00:37:08,540 ผมจะจัดการให้เขาเป็นคนมาหาผมเอง 243 00:37:10,349 --> 00:37:16,255 - วาสซิลี เร็วเข้า ตื่นได้แล้ว - อะไรกัน 244 00:37:16,422 --> 00:37:20,120 พวกเขามีปัญหาในห้างสรรพสินค้า พวกเขาต้องการเรา 245 00:37:29,969 --> 00:37:34,600 ฟังนะ วาสซิลี เขาซ่อนตัว อยู่ในห้างสรรพสินค้า เปลี่ยน 246 00:37:39,478 --> 00:37:44,416 จนเมื่อเช้านี้ เขาฆ่านายทหาร 5 คน กับมือปืนกลอีก 2 คน 247 00:37:47,353 --> 00:37:49,549 ดูสิ ชั้น 3 248 00:37:50,389 --> 00:37:55,589 - หน้าต่างที่ 4 จากทางซ้าย - หน้าต่างที่ 4...จากทางซ้าย 249 00:37:59,231 --> 00:38:03,191 - เห็นเข้ามั้ย - เห็น ผมเห็นเขาแล้ว 250 00:38:15,848 --> 00:38:19,080 - คุณยิงโดนเขาแล้ว - ยิงได้เยี่ยม 251 00:38:23,022 --> 00:38:25,821 ไปเก็บป้ายชื่อเขากันเถอะ 252 00:38:29,528 --> 00:38:31,190 ลาก่อน สหาย 253 00:38:31,397 --> 00:38:34,595 ขอบคุณมากสำหรับไมตรีจิต คุณนายฟิลลิพอฟ 254 00:38:43,943 --> 00:38:48,472 - คุณจะยืมอะไรไปก็ได้นะคะ - ที่กองบัญชาการจะพูดว่าไงกัน 255 00:38:48,647 --> 00:38:51,981 ถ้าผมหอบโกธีกับน้ำตาลกลับไป 256 00:38:52,184 --> 00:38:54,949 มีมาร์คด้วยค่ะ 257 00:38:55,120 --> 00:38:57,589 คุณได้รับมอบหมาย ให้ป้องกันพลเรือนที่เขต 12 เหรอ 258 00:38:57,923 --> 00:38:59,892 เปล่าค่ะ ฉันอาสาสมัคร 259 00:39:00,059 --> 00:39:02,961 ช่างบังเอิญจริงๆ ที่ได้รู้จักคุณแบบนี้ 260 00:39:03,162 --> 00:39:04,892 สหายครุสเชพเพิ่ง บอกผมเมื่อวานนี้เอง 261 00:39:05,064 --> 00:39:07,533 ว่าเราต้องการ โอเปอเรเตอร์ที่พูดเยอรมันได้ 262 00:39:07,866 --> 00:39:13,464 ฉันทำไม่ได้ค่ะ กลุ่มทหารพลเรือน ในแถบนี้กำลังขาดคน 263 00:39:13,639 --> 00:39:16,541 เราจะให้ทหารคุณได้เป็นโหล สำหรับทุกคนที่พูดภาษาเยอรมัน 264 00:39:16,909 --> 00:39:18,537 ฉันอยู่ต่อสู้ดีกว่าค่ะ 265 00:39:18,911 --> 00:39:21,881 การรับใช้กองบัญชาการก็เป็นการต่อสู้ คุณจะมีประโยชน์กับที่นั่นมากกว่า 266 00:39:24,450 --> 00:39:28,512 คุณอยู่ที่นี่ คอยคุ้มกันเรา เราไป 267 00:39:30,990 --> 00:39:32,959 ดูแลตัวเองด้วย 268 00:39:37,229 --> 00:39:38,925 ลุดมิลล่า เร็วเข้า 269 00:40:31,050 --> 00:40:33,144 ขึ้นบันไดไป 270 00:42:23,028 --> 00:42:26,192 - มันเป็นกับดัก - ผมรู้ 271 00:42:51,523 --> 00:42:54,015 ถอยไป 272 00:43:42,241 --> 00:43:44,176 เขายังอยู่ที่นี่ 273 00:44:07,599 --> 00:44:09,534 พวกเขากำลังตรงมาที่เรา 274 00:44:09,868 --> 00:44:14,033 อยู่กับที่ไว้ เขาอยู่แถวๆ นั้นแหละ 275 00:44:25,918 --> 00:44:28,285 เราต้องออกไปจากที่นี่ 276 00:44:30,289 --> 00:44:34,351 - เราต้องออกไปจากที่นี่ - อยู่กับที่ไว้ 277 00:44:37,496 --> 00:44:41,900 - เราจะทำยังไงดี - ลุดมิลล่า อยู่กับที่ไว้ 278 00:44:53,011 --> 00:44:55,446 พอกันที ฉันไปดีกว่า 279 00:44:57,482 --> 00:44:58,643 ลุดมิลล่า อย่า 280 00:45:52,638 --> 00:45:55,130 นี่หมายความว่าอะไร 281 00:45:56,308 --> 00:45:59,142 "เด็กเลี้ยงแกะจากยูราลส์ ได้รับปืนไรเฟิลของพลแม่นปืน 282 00:45:59,344 --> 00:46:04,078 "เอ 7.62 3.5 กล้องส่องทางไกล 283 00:46:04,282 --> 00:46:07,081 ความแม่นยำอันน่าภาคภูมิ ของผลิตภัณฑ์โซเวียต" 284 00:46:07,919 --> 00:46:10,388 - ผมเคยเห็นปืนไรเฟิลนั่นใกล้ๆ ด้วย - จริงเหรอ 285 00:46:10,555 --> 00:46:15,220 ผมได้ถือมันด้วย ผมรู้จักเขาดี วาสซิลี ซาอิทเซฟ 286 00:47:00,872 --> 00:47:03,467 "กองบัญชาการโซเวียต, บริเวณขึ้นฝั่ง" 287 00:47:04,643 --> 00:47:07,442 ลุดมิลล่ากับแอนตันถูกฆ่าตายวันนี้ 288 00:47:08,447 --> 00:47:11,611 - มันเป็นความผิดของผมเอง - ผมแน่ใจว่านั่นไม่จริง 289 00:47:11,983 --> 00:47:14,578 ฝีมือพลแม่นปืนเยอรมัน 290 00:47:14,953 --> 00:47:17,218 ผมพาพวกเขาเข้าไปติดกับ 291 00:47:18,023 --> 00:47:20,618 - คุณบอกอะไรผมได้อีก - เขาไม่ย้ายที่ 292 00:47:20,959 --> 00:47:27,160 มันผิดปกติที่พลแม่นปืนไม่ย้ายที่ซุ่มยิง 293 00:47:27,332 --> 00:47:33,499 เขาเก่งมาก ไม่ใช่แค่การยิงปืนของเขา สัญชาตญาณของเขาด้วย 294 00:47:33,672 --> 00:47:36,506 เขาล้ำหน้าผมอยู่ก้าวหนึ่ง 295 00:47:36,675 --> 00:47:40,112 นั่นเป็นเพราะเขารู้ทุกอย่างเกี่ยวกับคุณ 296 00:47:40,312 --> 00:47:42,247 เขาชื่อโคนิก 297 00:47:42,447 --> 00:47:47,909 พันตรีโคนิก พวกนั้นส่งเขามาฆ่าคุณ 298 00:47:48,520 --> 00:47:51,080 เพื่อล่าตัวคุณ 299 00:47:57,529 --> 00:48:00,158 เขาก็ไม่แน่ใจว่า ข้อมูลนี้เชื่อถือได้หรือเปล่า 300 00:48:00,332 --> 00:48:03,200 เขามาจากเบอร์ลินเพื่อหยุดยั้งคุณ 301 00:48:03,368 --> 00:48:05,837 คุณทำให้พวกเขาไม่ได้หลับได้นอน พวกเขาเลยส่งยอดนักแม่นปืนมา 302 00:48:06,004 --> 00:48:11,602 - เรารู้อะไรเกี่ยวกับเขาบ้าง - เขาเป็นพันตรีในแวห์มาคท์ 303 00:48:11,943 --> 00:48:14,970 เขาเป็นผู้อำนวยการ โรงเรียนพลแม่นปืนในซัสเซน 304 00:48:15,147 --> 00:48:18,447 คูลิคอฟเรียนที่นั่นก่อนสงคราม 305 00:48:18,650 --> 00:48:22,951 เขารู้กลเม็ดของหมอนั่นทุกอย่าง ตั้งแต่นี้ เขาจะไปกับคุณทุกที่ 306 00:48:24,222 --> 00:48:26,384 คนสูงศักดิ์จากบาวาเรียผู้ล่ากวาง 307 00:48:26,558 --> 00:48:30,495 กับเด็กเลี้ยงแกะจากยูราลส์ผู้ล่าหมาป่า 308 00:48:30,862 --> 00:48:34,629 นี่ยิ่งกว่าการเผชิญหน้ากันระหว่าง 2 ชาติ 309 00:48:37,269 --> 00:48:40,205 มันคือแก่นแท้ของการต่อสู้ชั้นเยี่ยม 310 00:48:40,372 --> 00:48:43,365 ดีใจจริงๆ ที่คุณสบายใจ 311 00:48:43,542 --> 00:48:47,479 เขาได้เปรียบทุกอย่าง คราวหน้าจะไม่มีใครได้เปรียบ 312 00:48:47,646 --> 00:48:50,309 ไม่มีใครยิงปืนได้อย่างคุณหรอก วาสซิลี 313 00:48:59,224 --> 00:49:02,058 เธอถูกย้ายมาน่ะ 314 00:49:03,328 --> 00:49:06,196 ผมจะไปดูว่าพวกเขาพร้อมกันหรือยัง 315 00:49:11,069 --> 00:49:13,538 ใส่ชุดใหม่แล้วหล่อมากเลย 316 00:49:15,240 --> 00:49:18,574 เสร็จงานแล้วอย่าให้พวกเขาเอาคืนนะ 317 00:49:18,910 --> 00:49:21,106 พวกเขาอาจเอาคืนก็ได้ 318 00:49:24,316 --> 00:49:27,616 ฉันได้ยินข่าวลือเกี่ยวกับเยอรมัน 319 00:49:27,986 --> 00:49:31,320 - อยากอวยพรให้คุณโชคดี - ขอบคุณมาก ผมต้องอาศัยโชค 320 00:49:31,489 --> 00:49:36,120 ฟังจากที่สหายดานิลอฟบอก คุณต้องชนะแน่ 321 00:49:42,067 --> 00:49:43,126 ได้เวลาแล้ว 322 00:49:47,172 --> 00:49:50,074 มาให้ผมกอดหน่อย 323 00:49:54,246 --> 00:49:56,340 สวมหมวกซะ จะได้ดูเป็นวีรบุรุษมากขึ้น 324 00:49:56,514 --> 00:49:59,882 - ทางนี้เลย สหายซาอิทเซฟ - ผมรักหนุ่มน้อยคนนี้จริงๆ 325 00:50:00,051 --> 00:50:03,453 - คุณอาสาไปอยู่แนวหน้าเหรอ - คุณอายุเท่าไหร่ 326 00:50:03,622 --> 00:50:05,614 รู้มั้ยว่านี่มีความหมายยังไง สำหรับประเทศของเรา 327 00:50:05,957 --> 00:50:08,483 จริงหรือเปล่าที่ว่าคุณยิง หมาป่าตายครั้งแรกตอน 5 ขวบ 328 00:50:08,693 --> 00:50:11,492 วันนี้คุณฆ่าฟาสซิสต์ได้กี่คน 329 00:50:12,264 --> 00:50:14,893 มันคือสิ่งบ่งบอกว่า เยอรมันเริ่มกลัวหัวหดกันแล้ว 330 00:50:15,100 --> 00:50:18,093 บอกหน่อยสิว่าคุณจะจัดการเขายังไง 331 00:50:18,303 --> 00:50:21,569 หรือน่าจะ...ไม่ บอกมันกับเจ้านายดีกว่า 332 00:50:22,540 --> 00:50:24,941 เขาชอบเรื่องราวการล่าเด็ดๆ 333 00:50:30,548 --> 00:50:35,612 มองเขาด้วยความภาคภูมิ... เพราะเขากำลังมองคุณ 334 00:50:36,554 --> 00:50:40,286 คนทั้งประเทศกำลังมองคุณ 335 00:51:01,913 --> 00:51:06,317 ยกโทษให้ผมนะฮะ คุณปู่ 336 00:51:24,469 --> 00:51:27,928 วันที่ 23 ตุลาคม 1942 337 00:51:38,316 --> 00:51:43,983 หมาป่าไม่ใช่ผู้ที่เลือกพื้นที่ล่า... นายพรานต่างหาก 338 00:51:47,325 --> 00:51:50,318 ปู่ของคุณต้องสอนคุณอย่างนั้นแน่ 339 00:51:54,432 --> 00:51:58,631 ยกเว้นในกรณีนี้ ผมคือเกม 340 00:52:02,941 --> 00:52:08,312 สิ่งที่เราจะทำกันวันนี้ คือ ล่อหมาป่าออกจากรังของมัน 341 00:52:08,480 --> 00:52:11,473 มายังที่ที่เราต้องการ 342 00:52:50,522 --> 00:52:53,492 ชีวิตคุณมีค่า คุณไปก่อน 343 00:52:53,691 --> 00:52:58,254 ไม่ เราจะสลับกัน คราวหน้าถึงตาคุณไปก่อน 344 00:52:58,463 --> 00:53:00,557 แล้วก็คุณโวล็อดย่า 345 00:53:16,114 --> 00:53:18,083 ไอ้บัดซบเอ๊ย 346 00:53:22,420 --> 00:53:27,415 กางเกงตัวใหม่ ผมเพิ่งเอามัน มาจากผู้กองกองร้อย 251 เมื่อวาน 347 00:53:32,130 --> 00:53:35,931 ผมอยู่ในเยอรมนี 16 เดือน ที่โรงเรียนในซัสเซน 348 00:53:36,101 --> 00:53:39,902 นั่นคือสมัยที่เรา เป็นเพื่อนกับพวกเยอรมัน 349 00:53:40,105 --> 00:53:46,409 ตอนที่โจเซฟของเรากับ อดอล์ฟของพวกเขาเดินด้วยกัน 350 00:53:48,580 --> 00:53:51,140 ใกล้สายไฟ 116 เมตรใช่มั้ย 351 00:53:57,255 --> 00:54:00,089 - 155 - นั่นแหละ 352 00:54:00,258 --> 00:54:03,422 นั่นจะทำให้พวกเขาส่งช่างมาซ่อม 353 00:54:03,595 --> 00:54:06,030 ย้ายที่กันเถอะ 354 00:54:38,429 --> 00:54:44,369 หลังจากที่เยอรมันบุกเรา บรรยากาศมันก็ไม่เหมือนเดิมอีกต่อไป 355 00:54:45,470 --> 00:54:48,167 พวกเขายัดผมเข้าคุก 356 00:54:48,339 --> 00:54:50,865 "คุณมาทำอะไรในเยอรมนี" 357 00:54:51,042 --> 00:54:55,639 ผมพูดว่า "ขอโทษ สหายสตาลินส่งผมไปที่นั่น" 358 00:54:56,014 --> 00:55:00,475 "อย่าเอาผู้นำที่ทรงเกียรติของเรา ไปปะปนกับการขายชาติของคุณ" 359 00:55:00,652 --> 00:55:03,986 "สารภาพมา ไอ้สายลับ สารภาพมา" 360 00:55:11,529 --> 00:55:14,829 ไม่ใช่เคียวแต่เป็นค้อน 361 00:55:14,999 --> 00:55:19,403 และก็ "ปั้ง" ฟันผมร่วงหมดปาก 362 00:55:22,073 --> 00:55:25,202 ใช่แล้ว ไม่มีภาพหลอน 363 00:55:25,376 --> 00:55:29,905 นั่นคือแดนสังคมนิยมและ สวรรค์ในจักรวาลสำหรับคุณ 364 00:55:32,116 --> 00:55:35,644 เฮ้ ช่างซ่อมของคุณมาแล้ว 365 00:55:37,388 --> 00:55:39,380 ผมยิงเอง 366 00:55:53,538 --> 00:55:57,600 - ได้เวลากินซุปแล้ว ใช่มั้ย - ผมไปเอง 367 00:55:57,976 --> 00:56:00,673 ไปได้แล้ว โวล็อดย่า 368 00:56:00,945 --> 00:56:05,212 ขากลับพยายามอย่าทำหกล่ะ เจ้างั่งมาร์กซิสต์ 369 00:56:18,863 --> 00:56:23,233 นี่คือกิจกรรมของพลแม่นปืนฝ่ายศัตรู ที่รายงานช่วง 24 ชม.ที่ผ่านมา 370 00:56:26,170 --> 00:56:28,867 ทหารยาม 2 คนถูกยิงในสถานีรถไฟ 371 00:56:29,040 --> 00:56:31,566 ทหารปืนใหญ่สังเกตการณ์ 1 คนในเขตเหนือ 372 00:56:31,909 --> 00:56:35,073 ร้อยโท 1 คนจากหน่วยแพนเซอร์ที่ 24 373 00:56:35,246 --> 00:56:38,944 ทหารช่างซ่อมโทรศัพท์ ในเขตบ้านพักของคนงาน 3 คน 374 00:56:39,117 --> 00:56:43,350 พวกเขาบอกด้วยว่าเราจับเชลยได้ 1 คน 375 00:56:43,521 --> 00:56:46,650 - หวังว่าเขาคงยังพูดได้นะ - อะไรนะครับ 376 00:56:47,992 --> 00:56:50,325 ไม่มีอะไร 377 00:56:52,664 --> 00:56:55,566 บอกเราซิ โวล็อดย่า 378 00:56:55,900 --> 00:56:58,563 เขาอยู่ในตึกไหน 379 00:57:00,672 --> 00:57:03,403 ผมไม่มีทางรู้หรอก 380 00:57:04,876 --> 00:57:09,473 เขาย้ายที่อยู่ตลอดเวลา เขากระโดด...จากที่หนึ่งไปอีกที่หนึ่ง 381 00:57:09,647 --> 00:57:13,584 - บนชั้นไหน - ผมไม่รู้ 382 00:57:13,951 --> 00:57:16,978 เราจะได้เห็นกัน 383 00:57:17,155 --> 00:57:22,025 แก้ผ้าเขา ให้เขาสวมชุดของเรา 384 00:57:50,521 --> 00:57:53,923 เห็นมั้ย พวกเขาดื้อจริงๆ 385 00:57:54,092 --> 00:57:56,960 นั่นเป็นสิ่งดีสำหรับเยอรมัน 386 00:57:57,128 --> 00:58:01,293 คุณต้องยอมรับ เวลาพวกเขาได้ความคิดเด็ดๆ 387 00:58:18,483 --> 00:58:21,009 มาดูกันซิว่าลูกค้าของเรามาถึงรึยัง 388 00:58:21,185 --> 00:58:23,245 พร้อมรึยัง 389 00:58:25,590 --> 00:58:29,823 ตอนนี้ เด็กเลี้ยงแกะผู้โด่งดังจากยูราลส์ 390 00:58:30,027 --> 00:58:35,159 ผู้ซึ่งผู้พันโคนิกคิดว่าเป็นไอ้โง่ ลุกขึ้นเพื่อให้แน่ใจว่าเขายิงเข้าเป้า 391 00:58:35,333 --> 00:58:38,098 ผู้พันโคนิกเห็นเขา... 392 00:58:41,606 --> 00:58:44,303 ...เล็งที่หมวกของเขา 393 00:58:44,475 --> 00:58:48,640 ยิง เผยที่ซุ่มตัวของเขา 394 00:58:48,980 --> 00:58:51,211 และยิงสวนกลับมา 395 00:59:01,426 --> 00:59:05,420 เว้นแต่...ผู้พันโคนิกไม่ยิง... 396 00:59:09,467 --> 00:59:11,959 ...เพราะผู้พันโคนิกไม่ได้อยู่ที่นั่น 397 00:59:23,648 --> 00:59:27,210 คุณว่ามันแปลกมั้ย คนสุดท้ายนั่น 398 00:59:27,385 --> 00:59:30,878 พวกเขาส่งเขาออกมาให้ถูกยิงเหมือนคนอื่น 399 00:59:31,055 --> 00:59:35,993 มันไม่ปกติ ไม่มีทหารปืนใหญ่ ไม่มีการคุ้มกันเขา 400 00:59:38,162 --> 00:59:41,360 ไม่ ผมนี่แหละที่โง่เอง 401 00:59:41,566 --> 00:59:43,865 พวกเขาไม่สนใจ ทหารช่างโทรศัพท์หรอก 402 00:59:44,068 --> 00:59:46,333 มันก็เหมือนเรากับทหารยูเครน 403 00:59:46,504 --> 00:59:50,202 พวกเขาไม่กวนใจผู้พัน ด้วยเรื่องทหารตายแค่ไม่กี่คนหรอก 404 00:59:50,374 --> 00:59:55,005 พรุ่งนี้...เราจะล่าหัวพวกนายพลกัน 405 01:00:03,521 --> 01:00:05,490 ตาใครแล้วเนี่ย 406 01:00:06,491 --> 01:00:08,483 ตาผมมั้ง 407 01:00:09,327 --> 01:00:12,161 คุณนี่ขี้โกงจริงๆ 408 01:00:13,130 --> 01:00:18,899 คุณหลอกป๊ะป๋าคูลิคอฟไม่ได้หรอก คราวนี้ตาผมโดดก่อน 409 01:00:21,906 --> 01:00:25,343 ถึงตาคุณโดนยิงกางเกงเป็นรูบ้างแล้ว 410 01:01:40,451 --> 01:01:42,477 แด่ชัยชนะ 411 01:01:49,927 --> 01:01:54,627 เรื่องพลแม่นปืนนี่ มันยืดเยื้อนานเกินไปแล้ว 412 01:01:54,966 --> 01:01:57,993 ไอ้หนูน้อยของคุณนั่นทำอะไรอยู่ 413 01:01:59,670 --> 01:02:04,335 เขากำลังตรวจสอบ สหายครุสเชฟ ทดสอบความอ่อนแอของเยอรมัน 414 01:02:04,508 --> 01:02:07,910 เขาพิถีพิถันมากกับการเตรียมตัว 415 01:02:09,280 --> 01:02:13,445 ว้อดก้า...เรามีเหลือเฟือ 416 01:02:14,352 --> 01:02:17,345 คาเวียร์ เราก็มีเหลือเฟือ 417 01:02:17,521 --> 01:02:20,355 แต่เราไม่มีเวลา 418 01:02:20,558 --> 01:02:23,585 เขารู้เรื่องนั้น เราสองคนรู้ดี 419 01:02:25,963 --> 01:02:29,991 - เขาจะต้องทำสำเร็จแน่ - ดี... 420 01:02:30,167 --> 01:02:34,332 ดูเหมือนชะตาของคุณยังไม่ขาด 421 01:02:56,594 --> 01:02:59,063 งานยุ่งมากเลยใช่มั้ย 422 01:03:03,901 --> 01:03:07,269 ผมเอานี่มาจากในครัว จากงานรับรองเมื่อวันก่อนน่ะ 423 01:03:07,438 --> 01:03:09,964 คุณนายฟิลลิพอฟอาจจะชอบ 424 01:03:10,608 --> 01:03:13,168 เธอจะตื่นเต้นมากเลยละ คุณน่ารักจริงๆ 425 01:03:14,512 --> 01:03:19,348 - ยังมีอีกเยอะ ถ้าคุณหิว - คุณเป็นคนยิว ใช่มั้ย 426 01:03:20,551 --> 01:03:24,852 ศาสนาของเรา ไม่ได้ห้ามคุณกินปลาสเตอร์เจียน 427 01:03:25,056 --> 01:03:29,357 พ่อฉันมีลางสังหรณ์ว่า ทุกอย่างนี่จะเกิดขึ้น 428 01:03:29,560 --> 01:03:31,620 สงครามน่ะเหรอ 429 01:03:31,962 --> 01:03:35,524 เขาเข้าใจว่าความเกลียดชัง ของยิวฝังรากลึกมาก 430 01:03:35,900 --> 01:03:39,996 เขาเก็บเงินซื้อที่ในปาเลสไตน์ 431 01:03:40,171 --> 01:03:44,267 บอกว่าเป็นที่เดียวที่เหมาะ กับเราอย่างแท้จริง 432 01:03:44,475 --> 01:03:46,944 ที่เดียวที่เรามีหน้าที่ปกป้อง 433 01:03:48,412 --> 01:03:51,405 เขาคะยั้นคะยอให้ฉันหัดยิงปืน 434 01:03:52,516 --> 01:03:54,985 ฉันหัดยิง 435 01:03:58,422 --> 01:04:01,392 ฉันรู้ว่าในช่วงสงคราม ไม่ควรเอาความรู้สึกส่วนตัวมาเกี่ยวข้อง 436 01:04:01,559 --> 01:04:05,496 แต่ฉันมีเรื่องอยากขอให้คุณช่วย 437 01:04:05,863 --> 01:04:07,957 ได้สิ ผมจะช่วยทุกอย่าง 438 01:04:08,132 --> 01:04:11,125 ฉันอยากไปทำหน้าที่อย่างเดิม 439 01:04:13,537 --> 01:04:15,938 เกิดอะไรขึ้น ทาเนีย 440 01:04:40,931 --> 01:04:42,957 มันยิงเขา 441 01:04:46,504 --> 01:04:49,633 มันยิงเขาทั้งๆ ที่เขากระโดดก่อน 442 01:04:51,075 --> 01:04:53,340 ยิงเขาตอนวิ่ง 443 01:04:53,511 --> 01:04:57,448 มันเป็นการยิงที่เป็นไปไม่ได้ ผมไม่เคยเห็นแบบนี้มาก่อน 444 01:04:57,615 --> 01:05:01,450 คุณสัญญากับผู้คนว่าจะชนะ ซึ่งผมทำให้ไม่ได้ 445 01:05:03,154 --> 01:05:05,817 ผมไม่มีโอกาสชนะคนคนนี้เลย 446 01:05:06,023 --> 01:05:08,322 คุณต้องไม่พูดอย่างนั้น วาสซิลี 447 01:05:09,560 --> 01:05:10,027 ถ้าผมบอกคุณว่าเราพบวิธีติดตามเขาล่ะ 448 01:05:13,397 --> 01:05:15,491 เรามีสาย วาสซิลี 449 01:05:15,866 --> 01:05:18,563 คนใกล้ชิดเขาส่งข่าวให้เรา 450 01:05:18,936 --> 01:05:22,566 คราวหน้าคุณจะล้ำหน้าเขาหนึ่งก้าว 451 01:05:24,074 --> 01:05:25,872 ผมสัญญา 452 01:05:35,653 --> 01:05:38,919 ผมอยากให้คุณช่วยอะไรหน่อย 453 01:05:39,089 --> 01:05:41,217 ผมเหรอ 454 01:05:43,894 --> 01:05:45,988 เกี่ยวกับทาเนีย 455 01:05:51,335 --> 01:05:53,327 เข้ามาสิ 456 01:05:58,108 --> 01:06:01,545 เขาไม่รู้จักคุณ แต่ตอนนั้นคุณใกล้ชิดกับเขา 457 01:06:01,879 --> 01:06:03,609 มากกว่าใครในโลกนี้ 458 01:06:03,948 --> 01:06:09,353 คุณเห็นใบหน้าเขาชัดเจน คุณเห็นว่าเขาโกนหนวดหรือไม่ 459 01:06:09,520 --> 01:06:15,517 คุณเห็นว่าเขาแต่งงานรึยัง เขามีแหวนแต่งงานมั้ย 460 01:06:15,860 --> 01:06:19,956 มันไม่เหมือนการยิงรูปร่างระยะไกล 461 01:06:20,130 --> 01:06:23,328 ไม่ใช่แค่เครื่องแบบ แต่เป็นหน้าคน 462 01:06:24,501 --> 01:06:26,527 ใบหน้าเหล่านั้นไม่เลือนหายไป 463 01:06:28,305 --> 01:06:33,369 มันกลับมา และก็มีใบหน้ามาแทนที่มากขึ้น 464 01:06:33,544 --> 01:06:36,571 ดานีลอฟขอให้คุณมาพูดกับฉันเหรอ 465 01:06:36,914 --> 01:06:40,442 เขาชอบคุณมาก เขาพยายาม ทุกอย่างเพื่อเปลี่ยนใจคุณ 466 01:06:40,618 --> 01:06:43,281 เขาบอกคุณหรือเปล่าว่า ทำไมฉันถึงขอย้าย 467 01:06:43,520 --> 01:06:44,544 เปล่า 468 01:06:45,055 --> 01:06:48,321 มีรายชื่อมาถึงกองบัญชาการเมื่อเช้า 469 01:06:48,492 --> 01:06:51,985 เป็นรายชื่อพลเรือนที่ถูกต้อนจับ และถูกส่งขึ้นรถทหาร 470 01:06:52,196 --> 01:06:56,361 ที่ออกจากสตาลินกราดไปเยอรมัน เมื่อ 3 อาทิตย์ก่อน 471 01:06:58,135 --> 01:07:00,604 พ่อแม่ฉันอยู่ในนั้นด้วย 472 01:07:02,539 --> 01:07:05,065 หลังจาก 30 กิโลเมตร... 473 01:07:06,076 --> 01:07:11,037 ...ทหารเยอรมันหยุดรถไฟ แล้วไล่ทุกคนลง 474 01:07:12,950 --> 01:07:17,251 ทหารเยอรมันมัดพวกเขาติดกัน ที่กลางสะพาน 475 01:07:17,421 --> 01:07:19,356 2 ต่อ 2 476 01:07:20,357 --> 01:07:22,917 แม่กับลูกสาว 477 01:07:23,093 --> 01:07:25,460 สามีกับภรรยา 478 01:07:26,997 --> 01:07:31,025 แล้วให้พวกเขายืนเรียงแถว ตรงราวสะพาน 479 01:07:31,235 --> 01:07:34,296 แล้วก็ยิงแต่ละคู่ด้วยกระสุนนัดเดียว 480 01:07:34,471 --> 01:07:37,532 เพื่อประหยัดกระสุนปืน 481 01:07:37,875 --> 01:07:39,366 มันได้ผล 482 01:07:40,511 --> 01:07:45,472 ศพของคนที่ตายถ่วงคนอื่นๆ จมน้ำ 483 01:07:48,585 --> 01:07:51,282 ฉันรู้ว่าพวกเขาตายด้วยกัน 484 01:07:52,122 --> 01:07:56,150 พวกเขาไม่มีวันยอมแยกจากกันแน่ 485 01:08:10,074 --> 01:08:13,909 นั่นปืนของคูลิคอฟ เป็นปืนไรเฟิลชั้นดี 486 01:08:54,284 --> 01:08:58,619 ผมรู้ว่าเขาออกจากที่หลบภัยยังไง เขาออกไปทางโรงงานแทร็คเตอร์ 487 01:08:58,989 --> 01:09:01,982 โรงงานแทร็คเตอร์มันใหญ่นะ 488 01:09:04,928 --> 01:09:06,157 ผมรู้ที่ฮะ 489 01:09:06,363 --> 01:09:10,459 เขาคลานออกมาทางร่องทางเดิน ใต้ตระแกรงที่มีถังใหญ่ๆ 490 01:09:10,834 --> 01:09:13,065 แล้วเขาก็ออกมาจากเวิร์คช็อป 491 01:09:13,237 --> 01:09:15,604 ระหว่าง 2 ที่ มีที่ที่เขาจะอยู่ในที่โล่ง 492 01:09:15,973 --> 01:09:18,602 ข้างใต้ระเบียงเหล็ก 493 01:09:31,021 --> 01:09:34,389 "วันที่ 5 พฤศจิกายน 1942" 494 01:09:52,943 --> 01:09:54,639 โชคดีนะ สหาย 495 01:11:40,117 --> 01:11:43,053 ผมรู้ว่าเขาซุ่มรอผมอยู่ตรงไหน 496 01:11:46,056 --> 01:11:48,491 เขาจะอยู่บนระเบียงเหล็ก เหนือร่องทางเดิน 497 01:11:48,659 --> 01:11:51,561 เราจะยิงหัวเขาจากข้างหลัง 498 01:12:11,281 --> 01:12:16,276 เราจะไปอีกด้านของเวิร์คช็อปทางท่อนี่ 499 01:12:16,486 --> 01:12:18,546 ตามผมมา 500 01:14:04,027 --> 01:14:06,963 คุณไปทางนั้น ผมจะไปทางนี้ 501 01:14:25,649 --> 01:14:27,447 บ้าเอ๊ย 502 01:14:35,292 --> 01:14:38,285 - ไม่เป็นไร - คุณกลับไปเถอะ 503 01:14:38,462 --> 01:14:41,523 - ไม่ ผมจะไม่เป็นไร - กลับไป 504 01:14:41,898 --> 01:14:44,094 ไม่ คุณไปเถอะ 505 01:14:48,905 --> 01:14:51,272 เก็บขาไว้ 506 01:15:33,617 --> 01:15:36,052 เร็วเข้า 507 01:16:39,282 --> 01:16:42,548 สตาลินขอให้พยายาม ชะตากรรม ของมาตุภูมิตกอยู่ในอันตราย 508 01:16:42,886 --> 01:16:45,856 ชะตากรรมของคนที่คุณรักและทะนุถนอม 509 01:16:46,056 --> 01:16:47,888 วันนี้เราต่อสู้เพื่อพวกเขา 510 01:16:49,392 --> 01:16:53,386 ฟังนะ ทาเนีย ทหารเยอรมันกำลังถล่มเราหนัก 511 01:16:53,597 --> 01:16:56,362 ถ้าพวกเขาโชคดี ทหารพวกนี้ จะรอดชีวิตกลับมา 1 ใน 10 512 01:16:56,566 --> 01:16:59,468 คุณมีความรู้สูง คุณรู้ภาษา 513 01:16:59,636 --> 01:17:02,970 ทุกข้อมูลดักฟังที่คุณแปล ช่วยชีวิตหลายร้อยคน 514 01:17:03,139 --> 01:17:06,871 ทุกข้อความที่คุณถอดรหัส ฆ่าศัตรูหลายพันคน 515 01:17:07,043 --> 01:17:09,012 คุณมีหน้าที่ต้องรอดชีวิต 516 01:17:09,212 --> 01:17:11,579 วาสซิลีเกิดมาเพื่อยิงปืน นั่นคือสิ่งที่เขารู้ 517 01:17:11,915 --> 01:17:15,852 คุณกับผมเกิดมา เพื่อจุดประสงค์อย่างอื่น 518 01:17:16,019 --> 01:17:19,581 ถ้าวาสซิลีอยู่ที่นี่ เขาก็คงพูดกับคุณแบบนี้ 519 01:17:22,192 --> 01:17:26,095 เขาอยู่ไหน วาสซิลีอยู่ไหน 520 01:18:32,596 --> 01:18:34,622 - ก้มหัวต่ำไว้ - เขาอยู่ไหน 521 01:18:34,998 --> 01:18:38,867 อยู่ในท่อไว้ อย่าออกมา เก็บหัวไว้ 522 01:18:46,910 --> 01:18:49,106 ใจเย็น 523 01:18:49,312 --> 01:18:50,905 อย่ายิง 524 01:18:57,020 --> 01:18:59,285 เขาอยู่บนนั้น 525 01:19:11,201 --> 01:19:15,161 เห็นเสาข้างหน้าคุณมั้ย 526 01:19:16,072 --> 01:19:18,371 คุณอ้อมไปข้างหลังมัน 527 01:19:28,385 --> 01:19:30,377 ไป 528 01:19:32,088 --> 01:19:37,322 ทาเนีย หากระจกแผ่นใหญ่ๆ นะ 529 01:19:38,161 --> 01:19:40,096 กระจกแผ่นใหญ่ 530 01:19:42,966 --> 01:19:46,198 คุณเห็นเตาเผามั้ย 531 01:19:46,369 --> 01:19:50,033 ข้างหลังผม ทางซ้ายของโรงงาน 532 01:19:53,143 --> 01:19:55,476 - ผมไม่ได้ยิน - เห็น 533 01:19:57,480 --> 01:20:02,612 คุณเห็นบานเกล็ด 2 บานนั่นมั้ย 534 01:20:04,621 --> 01:20:09,025 คุณเห็นบานที่ซี่บานเกล็ดหักมั้ย 535 01:20:10,026 --> 01:20:13,986 - เห็น - คุณทำอย่างนี้นะ 536 01:20:21,371 --> 01:20:24,170 - พร้อมหรือยัง - พร้อมแล้ว 537 01:20:24,340 --> 01:20:27,606 3...2...1 538 01:20:46,730 --> 01:20:48,255 สวัสดี ซาช่า 539 01:20:55,605 --> 01:20:59,042 เขาอยู่ในที่ที่เธอบอกจริงๆ 540 01:20:59,209 --> 01:21:01,405 เกือบอยู่ที่นั่น 541 01:21:04,647 --> 01:21:07,242 เขาฉลาดมาก 542 01:21:11,521 --> 01:21:13,990 เล่าเรื่องเขาให้ฉันฟังซิ 543 01:21:20,096 --> 01:21:24,363 ทำไมพ่อเขาไม่สอนเขายิงปืน แต่ให้ปู่สอนแทน 544 01:21:24,534 --> 01:21:27,936 พ่อกับแม่เขาตายไปแล้ว 545 01:21:31,407 --> 01:21:35,970 - เขาพูดถึงพ่อบ้างมั้ย - ไม่ เขาไม่รู้จักพ่อ 546 01:21:37,614 --> 01:21:39,947 เขาเรียนหนังสือรึเปล่า 547 01:21:40,116 --> 01:21:44,144 เขาเขียนหนังสือเป็น เห็นตอบจดหมายเป็นกอง 548 01:21:45,355 --> 01:21:47,688 - ผู้หญิงเขียนหาเขาเหรอ - ใครๆ ก็เขียนหาเขา 549 01:21:49,492 --> 01:21:53,224 - ผู้หญิงที่เขารักอยู่ในหมู่บ้านเขาเหรอ - ไม่ใช่ อยู่ที่นี่แหละ 550 01:21:53,396 --> 01:21:55,490 เธอรักเขารึเปล่า 551 01:21:55,665 --> 01:22:00,035 รัก เพราะเขาทั้งหล่อทั้งกล้าหาญ 552 01:22:00,203 --> 01:22:03,935 เธอสวยมากเลยละ อยู่แถวๆ บ้านผมเอง 553 01:22:04,107 --> 01:22:07,407 เรียนมหาวิทยาลัยด้วย พวกเขาสมกันดี 554 01:22:07,610 --> 01:22:10,375 อีกหน่อยพวกเขาก็จะแต่งงานกัน 555 01:22:15,652 --> 01:22:18,247 อย่างน้อยนะ ผมเชื่ออย่างนั้น 556 01:22:19,622 --> 01:22:24,492 แล้วเธอล่ะ ซาช่า ทำไมเธอถึงช่วยเยอรมัน 557 01:22:28,631 --> 01:22:31,999 เพราะพวกเขาแข็งแกร่งกว่า และก็จะชนะสงคราม 558 01:22:32,168 --> 01:22:35,263 เพราะเธอชอบช็อคโกแลตด้วย 559 01:22:52,188 --> 01:22:54,987 คนพวกนี้รู้ตัวดีว่าพวกเขาจะตาย 560 01:22:55,158 --> 01:23:00,153 ทุกคืนที่พวกเขารอดกลับมา มันคือโบนัส 561 01:23:01,097 --> 01:23:03,589 ขอโทษค่ะ 562 01:23:03,933 --> 01:23:07,870 ชาทุกถ้วย บุหรี่ทุกมวน... 563 01:23:09,539 --> 01:23:11,599 ...มันเหมือนเป็นการฉลอง 564 01:23:11,941 --> 01:23:16,140 เพราะสำหรับเราหลายคน มันอาจเป็นคืนสุดท้าย 565 01:23:16,312 --> 01:23:22,081 มันเป็นสิ่งที่คุณต้องยอมรับ ทุกคนมีช่วงชีวิตของตัวเอง 566 01:23:26,456 --> 01:23:31,156 ในป่า หมาป่าอยู่ได้ 3 ปี 567 01:23:31,361 --> 01:23:33,887 ลาอยู่ได้ 9 ปี 568 01:23:36,366 --> 01:23:40,030 ขอโทษค่ะ แต่นั่นต้อง เป็นภาษิตจากยูราลส์แน่ๆ 569 01:23:40,203 --> 01:23:41,967 ฟังแล้วไม่เห็นจะมีเหตุผลเลย 570 01:23:42,138 --> 01:23:45,802 ลามีชีวิตนานกว่า เพราะมันมีประโยชน์มากกว่า 571 01:23:46,309 --> 01:23:47,299 มีเหตุผลที่สุด 572 01:23:47,510 --> 01:23:52,005 ในป่าไม่มีลาหรอก คุณกุขึ้นมาเอง 573 01:23:56,219 --> 01:23:59,087 ฉันก็คือลา 574 01:24:00,690 --> 01:24:05,958 คนอย่างคุณกับดานีลอฟ... ต้องรอดชีวิตอยู่ 575 01:24:06,129 --> 01:24:09,861 คนที่อ่านหนังสือออก มีการศึกษา... 576 01:24:11,167 --> 01:24:13,500 เมื่อสงครามยุติเราจะต้องการคุณ 577 01:24:13,670 --> 01:24:16,139 แล้วถ้าคุณรอดชีวิตล่ะ 578 01:24:16,306 --> 01:24:19,970 วาสซิลี ซาอิทเซฟ ผู้ไร้ประโยชน์จะทำอะไร 579 01:24:20,510 --> 01:24:23,207 ผมอยากทำงานในโรงงาน 580 01:24:23,379 --> 01:24:27,009 ปู่ผมเคยพาผมไปที่โรงงาน 581 01:24:28,518 --> 01:24:30,612 มีผู้ชายคนหนึ่ง 582 01:24:30,954 --> 01:24:34,857 อยู่บนระเบียง 583 01:24:35,558 --> 01:24:38,653 สวมชุดสีน้ำเงินเหมือนคนอื่นๆ 584 01:24:38,995 --> 01:24:43,057 คนที่ควบคุมไม่เข้าใจสิ่งที่พวกเขาทำ 585 01:24:43,266 --> 01:24:47,362 แต่สำหรับเขาข้างบนนั้น มันง่าย และก็ชัดเจน 586 01:24:48,237 --> 01:24:50,570 ผมคิดว่า สักวัน... 587 01:24:51,674 --> 01:24:54,234 ...ผมอาจเป็นเหมือนเขาได้ 588 01:24:59,282 --> 01:25:03,515 แย่นะ ที่ชอบฝันอะไรลมๆ แล้งๆ 589 01:25:04,487 --> 01:25:06,922 ทำไมต้องเป็นอย่างนั้น 590 01:25:08,958 --> 01:25:11,325 ชีวิตคุณจะนานกว่าเราทุกคน 591 01:25:12,895 --> 01:25:16,024 คุณจะเป็นลาแก่ที่สุดในป่า 592 01:25:32,882 --> 01:25:35,442 "150 เมตรระหว่างเยอรมันกับวอลก้า" 593 01:25:35,618 --> 01:25:37,587 "คนทั้งโลกกำลังดู 150 เมตรที่ว่านี่" 594 01:25:37,920 --> 01:25:41,948 "มันคือสิ่งที่ทำให้สตาลินกราด เป็นเมืองหลวง..." 595 01:25:43,393 --> 01:25:45,555 "...ของสงคราม" 596 01:25:50,299 --> 01:25:53,064 เพื่อนเธอ ทาเนียน่ะ 597 01:25:54,303 --> 01:25:59,435 - เห็นเธอหรือเปล่า - เธออยู่กับพวกพลแม่นปืน 598 01:26:00,343 --> 01:26:04,906 บอกผู้พันว่าพลแม่นปืนของเรา จะสนับสนุนการโจมที่ที่โรงงาน 599 01:26:08,317 --> 01:26:10,616 วาสซิลีจะอยู่ที่นั่น 600 01:30:01,083 --> 01:30:04,247 - ผมอยากคุยกับคุณ - ได้สิ 601 01:30:23,072 --> 01:30:26,065 คุณต้องหยุดเขียนเกี่ยวกับผม 602 01:30:29,045 --> 01:30:31,378 ผมจะฆ่าเขาไม่ได้ ผมมือไม่ถึง 603 01:30:31,547 --> 01:30:35,279 สักวันเขาจะต้องหาผมเจอ และก็จะฆ่าผม 604 01:30:35,451 --> 01:30:38,387 เคยบอกแล้วไงว่าอย่าพูดแบบนี้ 605 01:30:40,256 --> 01:30:43,158 ครั้งนี้มันต่างกัน 606 01:30:44,994 --> 01:30:50,900 คุณปั้นผม และให้ไปเจอกับคนที่ผมไม่มีทางสู้ 607 01:30:52,301 --> 01:30:56,432 ผมรับภาระนั้นไม่ไหวแล้ว ผมอยากต่อสู้ 608 01:30:56,605 --> 01:31:00,269 ผมอยากต่อสู้ เหมือนทหารธรรมดาๆ 609 01:31:01,477 --> 01:31:02,968 ผมเข้าใจ 610 01:31:03,145 --> 01:31:07,082 แต่คุณไม่ใช่ทหารธรรมดาๆ คุณเป็นทหารที่เหนือธรรมดา 611 01:31:07,249 --> 01:31:09,946 ไม่ ผมคือสิ่งที่คุณปั้นให้เป็น 612 01:31:11,087 --> 01:31:13,318 ไม่มีอะไรมากกว่านั้น 613 01:31:17,693 --> 01:31:20,527 ทำไมเพิ่งมาบอกเรื่องนี้กับผม 614 01:31:21,397 --> 01:31:23,889 เกิดอะไรขึ้น 615 01:31:27,103 --> 01:31:29,231 มีอะไรเปลี่ยนไป 616 01:31:33,342 --> 01:31:36,141 พูดกับทาเนียให้ผมรึยัง 617 01:31:39,582 --> 01:31:42,051 เธอจะคิดดูใหม่รึเปล่า 618 01:31:46,055 --> 01:31:48,251 ผมก็ไม่รู้ 619 01:31:50,693 --> 01:31:54,425 เธอควรจะคิดดูใหม่ จะปลอดภัยกว่าเยอะ คุณก็รู้ 620 01:31:55,297 --> 01:31:58,096 ให้เธอไปทำหน้าที่เดิมจะง่ายกว่าคุณ 621 01:31:58,300 --> 01:32:01,168 ทหารเยอรมันเตรียมจะถล่มกลางเมืองอีก 622 01:32:01,337 --> 01:32:06,571 การแพร่ข่าวสำคัญต่อขวัญทหารมาก เราต้องการคุณมากกว่าเดิม 623 01:32:11,347 --> 01:32:16,217 - บอกเขาสิว่ารู้อะไรบ้าง ซาช่า - รองเท้าของผู้พันฝุ่นเขรอะ 624 01:32:16,385 --> 01:32:20,914 ซาช่าทำให้ผู้พันตายใจว่า เขาเข้าข้างฝ่ายโน้น 625 01:32:21,090 --> 01:32:25,391 - คุณรู้ว่าเขาเสี่ยงแค่ไหน - ฝุ่นนั่นสีเหลือง 626 01:32:25,561 --> 01:32:27,462 ฝุ่นแบบนั้นมีอยู่ที่เดียว 627 01:32:27,630 --> 01:32:32,568 หลังโรงงานสารเคมี กองโตๆ ริมทาง 628 01:32:33,969 --> 01:32:35,528 ทำได้ดีมาก 629 01:32:35,704 --> 01:32:40,074 ซาช่า ไปรอฉันข้างนอก 630 01:32:48,951 --> 01:32:52,581 คุณไม่มีสิทธิ์ใช้เขา 631 01:32:52,922 --> 01:32:59,021 เปล่า ผมไม่ได้ใช้เขา วาสซิลี เขาเต็มใจทำมันเอง 632 01:32:59,228 --> 01:33:04,223 รู้มั้ยทำไม เพราะเขาเชื่อมั่นฝีมือคุณ 633 01:33:11,006 --> 01:33:14,499 พรุ่งนี้เช้าเราจะไปที่โรงงานสารเคมี 634 01:33:14,677 --> 01:33:17,909 ซาช่าบอกผู้พันว่าคุณจะอยู่ที่นั่น 635 01:33:18,080 --> 01:33:20,515 ตอนนี้คุณรู้แล้วว่าจะดักรอเขาที่ไหน 636 01:33:20,683 --> 01:33:23,949 - ในการโจมตี - ผมทำตามคำสั่ง 637 01:33:24,153 --> 01:33:27,646 คุณก็ควรทำเหมือนกัน 638 01:33:27,990 --> 01:33:33,088 ผมรู้ว่ามันเสี่ยง แต่คุณจะปลอดภัย... 639 01:33:38,267 --> 01:33:40,361 ...สหาย 640 01:34:06,662 --> 01:34:09,894 ทหารเยอมันอยู่บนนั้น เมื่อวานเป็นทหารรัสเซีย 641 01:34:10,065 --> 01:34:12,500 อีกไม่ไกลก็ถึงที่แล้ว 642 01:34:17,006 --> 01:34:20,841 เธอเล่นเกมที่อันตรายมาก 643 01:34:21,010 --> 01:34:22,876 ผมอยากให้คุณชนะ 644 01:34:24,113 --> 01:34:27,242 เห็นนั่นมั้ย ไปตามริมแม่น้ำ 645 01:34:27,416 --> 01:34:30,113 มันปลอดภัย แต่คงไม่นานนะ 646 01:39:08,864 --> 01:39:14,167 เขาตายแล้ว เราเจอไอ้นี่บนศพเขา 647 01:39:15,904 --> 01:39:19,363 คุณไม่มีเหตุผลต้องอยู่ที่นี่แล้ว 648 01:39:19,575 --> 01:39:24,013 ขอโทษครับ ท่านนายพล ผมไม่เชื่อ... 649 01:39:24,179 --> 01:39:29,550 มีเครื่องบินไปเบอร์ลินพรุ่งนี้ตอนเย็น คุณไปกับมันได้ 650 01:39:32,254 --> 01:39:35,554 ผมต้องขอป้ายชื่อของคุณไว้ก่อน 651 01:39:37,359 --> 01:39:40,921 คิดดูสิว่าการแพร่ข่าวของรัสเซียจะได้ ประโยชน์จากการตายของคุณแค่ไหน 652 01:39:41,096 --> 01:39:43,861 ถ้าคุณล้ม ก็จะไม่มีใครรู้ 653 01:39:44,066 --> 01:39:46,592 คุณรอดตายแบบ เส้นยาแดงผ่าแปดมาแล้ว 654 01:39:55,177 --> 01:39:58,045 กรุณารับอิสริยาภรณ์ วีรบุรุษสงครามนี่ไว้ด้วย 655 01:39:58,213 --> 01:40:01,843 มันคือรางวัลแด่ร้อยโท กองร้อยทหารราบที่ 16 656 01:40:02,017 --> 01:40:05,419 ที่เสียชีวิตที่ดีช่วงวันแรกๆ ของสงคราม 657 01:40:07,022 --> 01:40:09,514 เขาเป็นลูกของผมเอง 658 01:40:11,426 --> 01:40:14,225 ถ้าพวกมันยกพลขึ้นบกสำเร็จ ทุกอย่างจะป่นปี้หมด 659 01:40:16,932 --> 01:40:18,924 มานี่ 660 01:40:22,204 --> 01:40:26,574 ผมบอกคุณว่าไง คุณมัวทำเรื่องไร้สาระมากไป 661 01:40:26,942 --> 01:40:30,276 ถ้ามันยืนยันว่าเขาตาย เราล่มแน่ 662 01:40:30,479 --> 01:40:33,210 - คุณล่มแน่ - ไม่จริงหรอกครับ 663 01:40:33,382 --> 01:40:36,079 ข้อมูลนี่ดักฟังจาก กองบัญชาการเสนาธิการของพวกเขา 664 01:40:36,251 --> 01:40:39,881 ต้องให้พวกเขาทำยังไง แขวนศพเขาประจานเหรอ 665 01:40:40,055 --> 01:40:42,183 พวกเขาโกหก 666 01:40:42,391 --> 01:40:44,019 ดีเลย 667 01:40:44,226 --> 01:40:46,457 ดีมาก 668 01:40:46,628 --> 01:40:50,258 งั้นก็เขียนว่า "วาสซิลี ซาอิทเซฟยังไม่ตาย" 669 01:40:50,465 --> 01:40:52,627 "เมื่อเช้าเขากินไอ้นี่เป็นอาหารเช้า" 670 01:40:52,968 --> 01:40:56,063 "นี่คือรูปเขาตอนอ่าน หนังสือพิมพ์ฉบับวันนี้" 671 01:40:56,238 --> 01:40:57,934 คุณเป็นนักกวี 672 01:40:58,140 --> 01:41:01,907 อะไร คุณจะถอยจากฝั่งแม่น้ำไม่ได้ 673 01:41:02,044 --> 01:41:04,946 คุณจะเสียคนไปครึ่งหนึ่งผมก็ไม่สน 674 01:41:05,113 --> 01:41:08,083 เสียอีกครึ่งที่เหลือ หรือไม่คุณก็ตายซิ 675 01:41:14,189 --> 01:41:16,317 เขากลับมารึยัง 676 01:41:19,394 --> 01:41:21,556 เดี๋ยวเขาคงกลับมา 677 01:41:21,930 --> 01:41:26,129 การโจมตีของเยอรมันตัดเส้นทาง เขาถึงได้มาช้า 678 01:41:28,570 --> 01:41:29,902 ออกไปข้างนอกหน่อยได้มั้ย 679 01:41:36,712 --> 01:41:39,443 ผมเขียนถึงแม่ผมเกี่ยวกับคุณ 680 01:41:39,648 --> 01:41:43,585 แม่ให้ผมบอกคุณว่า พอสงครามยุติ ถ้าคุณต้องการอะไร 681 01:41:43,919 --> 01:41:46,445 ครอบครัวของเราจะช่วยเหลือคุณ 682 01:41:48,557 --> 01:41:51,049 คุณก็รู้ว่าผมพร้อมช่วยคุณทุกอย่าง 683 01:41:55,630 --> 01:41:57,895 พวกเขาบอกว่าวาสซิลีตายแล้ว 684 01:41:58,066 --> 01:42:02,003 วาสซิลี ซาอิทเซฟ จะไม่ได้เห็นคนที่เขารักอีก 685 01:42:02,170 --> 01:42:05,572 ยอมแพ้ซะ นี่เป็นความหวังดียวของคุณ 686 01:42:10,012 --> 01:42:12,379 เธอเสียใจเหรอ 687 01:42:13,382 --> 01:42:16,181 เพราะซาอิทเซฟตายเหรอ 688 01:42:17,652 --> 01:42:21,384 ร้องไห้ออกมาเถอะ ไม่มีอะไรต้องอายหรอก 689 01:42:21,556 --> 01:42:23,855 เธอก็เป็นรัสเซียเหมือนเขา 690 01:42:26,895 --> 01:42:28,864 อย่าไปฟังพวกเขา 691 01:42:29,064 --> 01:42:33,263 เป็นแค่การแพร่ข่าวชวนเชื่อ เขายังไม่ตายหรอก 692 01:42:35,537 --> 01:42:38,564 เธอรู้มั้ยว่าทำไม 693 01:42:38,907 --> 01:42:42,105 เพราะฉันยังไม่ได้ฆ่าเขา 694 01:42:48,350 --> 01:42:51,081 ฉันจะบอกความลับเธอ 695 01:42:51,253 --> 01:42:54,189 เธอเท่านั้น เพราะฉันรู้ว่าฉันไว้ใจเธอได้ 696 01:42:55,023 --> 01:42:58,960 แต่เธอต้องสาบานว่าจะไม่บอกใคร 697 01:43:00,529 --> 01:43:03,363 สาบานมั้ย 698 01:43:03,532 --> 01:43:06,434 ฉันเจอจุดที่เยี่ยมมาก 699 01:43:06,601 --> 01:43:09,537 ที่ข้างๆ ทางออกจากสถานีรถไฟ 700 01:43:09,871 --> 01:43:12,238 ฉันจะแอบอยู่ในหอส่งน้ำ 701 01:43:12,441 --> 01:43:15,275 พรุ่งนี้ฉันจะไปดักรอเขาที่นั่น 702 01:43:16,244 --> 01:43:19,942 เธอจะได้เห็น เขาจะไปที่นั่น 703 01:43:20,949 --> 01:43:23,145 เขาไปที่นั่นเสมอ 704 01:43:32,561 --> 01:43:37,192 เธอต้องสาบานด้วยว่า ตั้งแต่นี้ไปเธอต้องอยู่บ้าน 705 01:43:38,166 --> 01:43:40,362 สาบานมั้ย 706 01:43:47,976 --> 01:43:50,070 "เรารู้ว่าเขายังไม่ตาย และจะไม่ทำให้เราผิดหวัง" 707 01:43:50,245 --> 01:43:54,444 "เพราะตอนนี้เขาเป็นส่วนหนึ่งของเรา วาสซิลีคือสิ่งนิรันดร์" 708 01:43:56,451 --> 01:43:59,910 หายไปไหนมา เราตามหาคุณจนทั่ว 709 01:44:00,088 --> 01:44:03,320 ไม่ได้ข่าวเหรอ ผมตายแล้ว 710 01:44:03,492 --> 01:44:07,395 อย่างน้อย...พลแม่นปืนซาอิทเซฟ... 711 01:44:09,631 --> 01:44:12,396 ...วาสซิลีตายแล้ว 712 01:44:12,567 --> 01:44:14,593 ตัวจริง 713 01:44:16,938 --> 01:44:18,270 ผม 714 01:44:20,075 --> 01:44:23,978 ผมเผลอหลับไป เลยพลาดโอกาส 715 01:44:24,146 --> 01:44:27,878 แล้วผมก็กลิ้งตัวไปหลบอยู่ที่มุมตึก... 716 01:44:29,151 --> 01:44:31,484 ...ไม่ให้คนที่จะฆ่าผมเห็น 717 01:44:32,154 --> 01:44:34,385 ผมจะคุยกับครุสเชฟ 718 01:44:34,556 --> 01:44:37,526 เขาจะส่งคุณกลับไปยังหน่วยเก่า 719 01:44:37,692 --> 01:44:41,026 - ทาเนียอยู่ไหน - เธออยู่ที่ที่หลบภัย 720 01:44:41,229 --> 01:44:45,098 - ผมไปที่ที่หลบภัยมา - ผมบอกเธอว่าคุณยังไม่ตาย 721 01:44:47,536 --> 01:44:50,904 ผู้พันพูดอย่างนั้น ว่าทหารเยอรมันโกหก 722 01:44:51,106 --> 01:44:54,941 เขาบอกผมว่าคุณดักรอเขาที่สถานี 723 01:45:32,547 --> 01:45:36,848 ซาช่าน้อยของฉัน ฉันนึกแล้ว 724 01:46:04,412 --> 01:46:07,849 ฉันรู้ว่าคุณยังไม่ตาย 725 01:46:08,016 --> 01:46:11,885 - รู้ได้ยังไง - เพราะเราเพิ่งเจอกันน่ะสิ 726 01:46:15,924 --> 01:46:20,953 ฉันสวดมนต์เป็นครั้งแรกตั้งแต่ฉันยังเด็ก 727 01:46:21,162 --> 01:46:26,897 พอฉันลืมตา ซาช่าก็รอบอกข่าวดีฉันอยู่ตรงนั้น 728 01:46:29,571 --> 01:46:32,871 ฉันคิดว่าเขารักคุณ มากกว่าที่ฉันรักซะอีก 729 01:46:57,065 --> 01:46:59,500 ถึงเจ้าหน้าที่ทหารผู้เกี่ยวข้อง 730 01:46:59,668 --> 01:47:02,866 ผมได้เรียนต่อท่านผู้บัญชาการ ถึงการเปลี่ยนทัศนคติ 731 01:47:03,071 --> 01:47:06,269 ที่มีต่อการสู้รบของทหารวาสซิลี ซาอิทเซฟ 732 01:47:07,075 --> 01:47:10,375 เขาพยายามหลบเลี่ยงหน้าที่หลายครั้ง 733 01:47:10,545 --> 01:47:16,416 ไม่แน่ใจโอกาสที่จะมีชัยชนะ ให้ความเห็นแบบผู้แพ้ต่อสาธารณชน 734 01:47:16,584 --> 01:47:20,954 ช่วงเวลาที่ยาวนานในการประมือ กับพลแม่นปืนของนาซี 735 01:47:21,122 --> 01:47:27,028 บ่งบอกถึงการขาดความเชื่อมั่น ในอุดมการณ์คอมมิวนิสต์ 736 01:47:35,136 --> 01:47:37,367 สวัสดี ซาช่า 737 01:47:39,007 --> 01:47:42,842 อีกครั้งแล้ว ที่เขารู้ว่า จะหาฉันเจอที่ไหน 738 01:47:43,011 --> 01:47:46,106 เธอว่ามันแปลกมั้ย 739 01:47:46,314 --> 01:47:49,250 นอกจากฉันแล้ว มีเธอเท่านั้นที่รู้ 740 01:47:50,352 --> 01:47:53,117 ฉันไม่โทษเธอหรอก ซาช่า 741 01:47:53,288 --> 01:47:56,281 เธอทำสิ่งที่กล้าหาญ 742 01:47:56,458 --> 01:48:01,362 เลือกแคมป์ของเธอ ฉันนับถือ แต่มันไม่ใช่แคมป์ฉัน 743 01:48:01,529 --> 01:48:04,294 เราต่างก็เป็นทหาร 744 01:48:04,499 --> 01:48:08,266 เราต่างก็เป็นศัตรูกัน ฉันรู้ว่าเธอเข้าใจ 745 01:48:09,404 --> 01:48:14,968 ฉันไม่ชอบใจเลยที่เธอไม่อยู่บ้าน อย่างที่ฉันให้เธอสาบาน 746 01:48:15,143 --> 01:48:19,911 ฉันไม่ชอบใจที่เธอทำให้ ฉันต้องทำในสิ่งที่ฉันจะต้องทำ 747 01:48:24,018 --> 01:48:28,285 ฉันไม่เคยเห็นใคร นอนขมวดคิ้วแบบนี้เลย 748 01:48:31,092 --> 01:48:33,391 คุณนอนดูผมนานแค่ไหนแล้ว 749 01:48:33,561 --> 01:48:36,030 ทั้งคืน 750 01:48:36,231 --> 01:48:38,894 คุณนอนกรนหลับปุ๋ยอยู่หลายชั่วโมง 751 01:48:39,067 --> 01:48:43,437 - ไม่จริงหรอก ผมกรนเหรอ - เหมือนหมูเลยละ 752 01:48:43,605 --> 01:48:46,871 ผมคงนอนละเมอด้วยใช่มั้ย 753 01:48:50,912 --> 01:48:53,404 มีบางอย่างที่ผมควรบอกคุณ 754 01:49:00,488 --> 01:49:02,389 บนรถไฟ... 755 01:49:03,324 --> 01:49:05,190 ...ที่มาที่นี่... 756 01:49:07,362 --> 01:49:10,127 ...เราอยู่ในตู้เดียวกัน 757 01:49:11,065 --> 01:49:13,398 ผมเห็นคุณ 758 01:49:13,568 --> 01:49:17,198 คุณอ่านหนังสือ และก็หลับไป 759 01:49:19,574 --> 01:49:23,409 ผมไม่กล้ามองคุณ คุณสวยมาก 760 01:49:24,946 --> 01:49:27,177 คุณกลัว 761 01:49:29,617 --> 01:49:33,611 หลังจากนั้น ผมก็ได้แต่คิดถึงคุณ 762 01:49:33,988 --> 01:49:36,253 มันทำให้ผมยิ้ม 763 01:49:37,192 --> 01:49:42,028 แล้วผมก็คิดถึงผู้ชายที่จะมากอดคุณ... 764 01:49:44,065 --> 01:49:46,364 ...ที่จะทำให้คุณหัวเราะ... 765 01:49:48,403 --> 01:49:51,237 ...ว่าเขาโชคดีมาก 766 01:49:54,108 --> 01:49:57,237 ตอนนี้ผมคือคนที่ได้นอนอยู่ข้างๆ คุณ 767 01:49:59,614 --> 01:50:02,607 - ฉันกรนหรือเปล่า - เหมือนหมูเลยละ 768 01:50:40,455 --> 01:50:42,617 พระเจ้าช่วย 769 01:50:44,259 --> 01:50:46,194 ทาเนีย อย่า 770 01:50:46,361 --> 01:50:47,522 ปล่อยฉัน 771 01:50:47,695 --> 01:50:50,426 - ปล่อยฉัน - เขาต้องการแบบนี้ 772 01:50:50,632 --> 01:50:53,227 เขาต้องการแบบนี้ 773 01:50:53,434 --> 01:50:58,998 เขาจะฆ่าคุณ เขาจะฆ่าคุณแล้วก็ฆ่าผมด้วย 774 01:50:59,173 --> 01:51:04,111 เขาต้องการแบบนี้ ผมจะฆ่าเขา ผมสัญญาว่าจะฆ่าเขาให้ได้ 775 01:51:05,079 --> 01:51:08,140 ผมจะเอาปืนของเขามาให้คุณ ผมสัญญา ทาเนีย 776 01:51:28,636 --> 01:51:30,468 ฉันต้องการคุณ 777 01:51:33,942 --> 01:51:36,912 คุณต้องไปแล้ว คุณนายฟิลลิพอฟ สตาลินกราดอาจล่มได้ 778 01:51:37,111 --> 01:51:39,512 เรือลำสุดท้ายกำลังออก ทหารเยอรมันกำลังมาที่นี่ 779 01:51:39,681 --> 01:51:43,015 เขาเอาบัตรผ่านมาให้คุณ คุณจะปลอดภัยอยู่ทางฝั่งโน้น 780 01:51:43,217 --> 01:51:45,948 เก็บของได้แล้ว เราจะขนมันไปที่บริเวณขึ้นฝั่ง 781 01:51:46,120 --> 01:51:49,488 ฉันไม่ไปหรอก นี่บ้านฉัน 782 01:51:49,691 --> 01:51:52,525 นี่บ้านของซาช่าลูกฉัน ฉันไปไม่ได้หรอก 783 01:51:52,694 --> 01:51:56,062 ผมจะบอกอะไรให้นะครับ คุณนายฟิลลิพอฟ 784 01:51:57,732 --> 01:52:00,497 มันเป็นเรื่องที่เข้าใจยาก 785 01:52:01,469 --> 01:52:03,597 เกี่ยวกับซาช่า 786 01:52:17,285 --> 01:52:22,223 เขาไปอยู่กับทหารเยอรมัน เขาจะไม่กลับมาอีกแล้ว 787 01:52:25,293 --> 01:52:27,660 พระเจ้าช่วย 788 01:52:30,932 --> 01:52:33,094 พระเจ้าช่วย 789 01:52:35,036 --> 01:52:38,097 เขาทรยศ 790 01:52:38,306 --> 01:52:41,037 ลูกรักของแม่ 791 01:52:41,209 --> 01:52:44,008 เขาทำอะไรลงไปนี่ 792 01:52:47,048 --> 01:52:49,916 เขาจะอยู่ที่นั่นเหรอคะ 793 01:52:54,422 --> 01:52:58,052 ใช่ค่ะ เขาจะอยู่ที่นั่น 794 01:53:00,361 --> 01:53:02,853 ฉันไม่ควรพูดเรื่องนี้ สหาย 795 01:53:03,064 --> 01:53:05,863 แต่มันอาจจะดีที่สุด 796 01:53:06,067 --> 01:53:08,229 ถ้าเยอรมันชนะ เขาจะปลอดภัย 797 01:53:08,436 --> 01:53:12,464 ฉันรู้ว่ามันผิด แต่เขาอาจเลือกถูกก็ได้ 798 01:53:58,720 --> 01:54:02,248 ฉันต้องการหมอ หมอ 799 01:54:07,195 --> 01:54:12,099 ฉันมีใบผ่าน คุณต้องให้เธอข้ามไปนะ 800 01:54:15,403 --> 01:54:17,065 ได้โปรดเถอะ 801 01:54:17,271 --> 01:54:22,539 - ไม่มีประโยชน์ เธอไม่รอดหรอกครับ - ไม่ เธอจะรอด เธอเป็นลูกสาวฉัน 802 01:54:22,877 --> 01:54:24,971 เธอเป็นลูกสาวฉัน ฉันขอร้องละ 803 01:54:25,146 --> 01:54:29,208 เอาละ คุณสองคน ยกคนนี้ลงเรือ 804 01:54:54,709 --> 01:54:58,612 "แม่ปลอดภัยดี พวกเขาอพยพแม่ไปอยู่อีกฝั่งหนึ่ง" 805 01:54:59,213 --> 01:55:01,512 "รักษาตัวให้ดีนะ ซาช่าลูกแม่" 806 01:55:17,865 --> 01:55:21,324 เขาอยู่ไหน ผู้พันอยู่ไหน 807 01:55:21,502 --> 01:55:24,199 แค่ไม่กี่นิ้วข้างหน้าคุณ 808 01:55:26,440 --> 01:55:29,376 ผมโง่มาก วาสซิลี 809 01:55:30,878 --> 01:55:33,575 คนก็คือคนอยู่เสมอ 810 01:55:33,915 --> 01:55:36,441 ไม่มีคนใหม่ 811 01:55:37,351 --> 01:55:40,446 เราพยายามหนักมาก เพื่อสร้างสังคมที่เสมอภาค 812 01:55:40,655 --> 01:55:44,490 ที่ไม่มีอะไรต้องอิจฉาเพื่อนบ้าน 813 01:55:44,659 --> 01:55:47,561 แต่มีบางอย่างให้อิจฉาอยู่ตลอด 814 01:55:48,663 --> 01:55:52,498 รอยยิ้ม...มิตรภาพ 815 01:55:54,235 --> 01:55:58,229 สิ่งที่คุณไม่มีและอยากมี 816 01:55:58,406 --> 01:56:01,808 ในโลกนี้ แม้แต่สังคมโซเวียต 817 01:56:01,976 --> 01:56:06,038 จะมีคนรวยและคนยากไร้เสมอ 818 01:56:06,981 --> 01:56:09,246 รวยพรสวรรค์ 819 01:56:10,384 --> 01:56:12,876 ไร้พรสวรรค์ 820 01:56:13,454 --> 01:56:16,014 รวยรัก 821 01:56:16,991 --> 01:56:19,324 ไร้รัก 822 01:56:24,966 --> 01:56:27,868 ทาเนียจะไม่กลับมาอีกแล้ว 823 01:56:29,103 --> 01:56:32,164 เธอตายแล้ว วาสซิลี 824 01:56:39,614 --> 01:56:42,106 เธอโดนสะเก็ดระเบิด 825 01:56:42,316 --> 01:56:47,380 มันเร็วมาก เธอไม่เห็นมันด้วยซ้ำ 826 01:56:47,655 --> 01:56:53,219 เธอจะมาหาคุณหลังจาก ส่งคุณนายฟิลลิพอฟลงเรือ 827 01:56:53,394 --> 01:56:57,525 เธอจะกลับมาหาคุณ เธอพูดถูก 828 01:56:57,899 --> 01:57:00,391 คุณเป็นคนดี วาสซิลี 829 01:57:03,971 --> 01:57:06,338 ผมอยากช่วยคุณ วาสซิลี 830 01:57:06,540 --> 01:57:09,135 ให้ผมทำสิ่งสุดท้ายเถอะ 831 01:57:09,310 --> 01:57:12,246 ทำสิ่งที่เป็นประโยชน์ซะบ้าง 832 01:57:17,919 --> 01:57:21,048 - ให้ผมเผยที่ซุ่มตัวของผู้พันเถอะ - ไม่ อย่าทำอย่างนั้น 833 01:57:21,222 --> 01:57:22,451 อย่าทำอย่างนั้น 834 02:01:22,296 --> 02:01:27,064 "2 เดือนต่อมา... วันที่ 3 กุมภาพันธ์ 1943" 835 02:01:36,610 --> 02:01:41,548 วันนี้ วันที่ 3 กุมภาพันธ์ 1943 คือวันอัปมงคลสำหรับฮิตเลอร์ 836 02:01:41,715 --> 02:01:46,176 และแถวยาวเหยียด ของเชลยเยอรมันหลายพันคน 837 02:01:46,353 --> 02:01:50,188 มันคือวันแห่งความหวังอันยาก จะลืมเลือนสำหรับมาตุภูมิของเรา 838 02:01:50,391 --> 02:01:53,623 สำหรับประชาชนของสหภาพโซเวียต 839 02:02:02,469 --> 02:02:09,171 หลังการสู้รบนาน 180 วัน ในเมืองสตาลินกราด 840 02:02:09,343 --> 02:02:14,372 ผลของความหาญกล้า และการพลีชีพของเหล่าทหารของเรา 841 02:02:14,548 --> 02:02:17,609 ท่านผู้บัญชาการของเร้ด อาร์มี่ อันทรงเกียรติของเรา 842 02:02:17,985 --> 02:02:23,891 ได้รับการยอมแพ้ของ ฟาสซิสต์เยอรมันอย่างไม่มีเงื่อนไข 843 02:02:37,104 --> 02:02:43,135 ฉันหาชื่อที่ตรงกับในหนังสือไม่ได้ 844 02:02:43,344 --> 02:02:46,109 นี่คือที่อยู่ของโรงพยาบาล และนี่ก็ชื่อเธอ 845 02:02:46,280 --> 02:02:50,877 - นี่ที่อยู่ของเรา แต่เธอไม่ได้อยู่ที่นี่ - เธอไม่ได้อยู่กับเราแล้ว 846 02:02:51,051 --> 02:02:54,044 นี่ที่อยู่ของคุณ เธออยู่ที่นี่ เธอเขียนจดหมายถึงผม 847 02:02:54,221 --> 02:02:56,452 ฉันดู 3 รอบแล้ว แต่ชื่อเธอไม่ได้อยู่ในนี้ 848 02:02:56,624 --> 02:03:01,927 เชื่อฉันสิ ไม่มีคนชื่อทาเนีย เชอร์โนว่า ฉันช่วยคุณไม่ได้ 849 02:03:57,718 --> 02:04:00,347 "จากการได้รับอิสริยาภรณ์ ตามคำสั่งของเลนินหลายครั้ง" 850 02:04:00,554 --> 02:04:02,352 "วาสซิลี ซาอิทเซฟก็ได้รับการยกย่อง" 851 02:04:02,523 --> 02:04:04,924 "ให้เป็นวีรบุรุษของสหภาพโซเวียต" 852 02:04:05,092 --> 02:04:07,152 "ปัจจุบันยังชมปืนไรเฟิลของเขาได้" 853 02:04:07,361 --> 02:04:09,455 "ที่พิพิธภัณฑ์ประวัติศาสตร์สตาลินกราด" 854 02:04:09,630 --> 02:04:13,192 "ท่ามกลางสัญลักษณ์อันยิ่งใหญ่ ของชัยชนะเหนือนาซีเยอรมนี" 855 02:10:56,603 --> 02:10:57,935 Thai