1 00:01:36,867 --> 00:01:39,821 Jeg er en stein. 2 00:01:41,121 --> 00:01:44,075 Jeg rører meg ikke. 3 00:01:48,212 --> 00:01:53,917 Veldig sakte tar jeg snø i munnen, 4 00:01:54,134 --> 00:01:57,468 så den ikke ser pusten min. 5 00:02:04,270 --> 00:02:08,896 Jeg tar meg god tid. Jeg lar den komme nærmere. 6 00:02:09,108 --> 00:02:11,777 Jeg har bare én kule. 7 00:02:11,986 --> 00:02:15,651 Jeg sikter forsiktig på øyet. 8 00:02:15,865 --> 00:02:19,198 Fingeren min presser på avtrekkeren. 9 00:02:22,538 --> 00:02:25,788 Jeg skjelver ikke. 10 00:02:27,001 --> 00:02:31,579 Jeg føler...ingen frykt. Jeg er en stor gutt nå. 11 00:02:36,051 --> 00:02:38,756 Klar, Vasilij! 12 00:02:38,971 --> 00:02:41,640 Nå, Vasilij! Skyt! 13 00:02:41,849 --> 00:02:45,977 Skyt, Vasilij! Skyt! 14 00:03:44,412 --> 00:03:46,867 Kom an. 15 00:03:47,081 --> 00:03:50,367 På bena. Klar til å gå på toget. 16 00:03:58,301 --> 00:04:00,839 Kom an! 17 00:04:01,054 --> 00:04:04,138 Våkn opp! 18 00:04:04,349 --> 00:04:09,094 - Alle sivile ut! - Slipp sivilistene ut! 19 00:04:09,312 --> 00:04:12,348 Dette er en militærkonvoi! 20 00:04:12,565 --> 00:04:17,607 Bare våre tapre soldater skal være på toget! 21 00:04:17,820 --> 00:04:20,905 Dette er en konvoi til Stalingrad, 22 00:04:21,115 --> 00:04:24,449 bare for Den røde armés soldater. 23 00:05:13,335 --> 00:05:15,541 Høsten 1 942. 24 00:05:15,754 --> 00:05:20,131 Europa ligger under nazismens hæl. 25 00:05:22,302 --> 00:05:26,216 Det 3. rike er på maktens høyde. 26 00:05:26,431 --> 00:05:31,638 Hitlers arméer stormer gjennom Sovjetunionen mot Asias oljefelt. 27 00:05:31,853 --> 00:05:34,344 Bare ett hinder gjenstår. 28 00:05:34,564 --> 00:05:40,188 En by ved Volga hvor verdens skjebne skal avgjøres, Stalingrad. 29 00:06:13,395 --> 00:06:16,230 20. SEPTEMBER 1942 30 00:06:30,120 --> 00:06:35,327 Kamerat Stalins ordre, Ikke ett skritt tilbake. 31 00:06:35,542 --> 00:06:41,082 Sovjetunionens folk skal bli fritt, ikke falle i slaveri. 32 00:06:54,228 --> 00:06:59,388 Fremad, kamerater! Ikke ett skritt tilbake! 33 00:06:59,608 --> 00:07:02,313 Kom an! Fremad! 34 00:07:15,999 --> 00:07:22,168 Lytt til disse brevene fra russiske mødre til sønner ved fronten: 35 00:07:22,381 --> 00:07:28,300 Volodya, mitt barn. Jeg vet at det er for fedrelandet... 36 00:07:31,015 --> 00:07:36,519 Jeg vet at det er for fedrelandet du gir ditt liv. 37 00:07:51,827 --> 00:07:56,323 Alle her vet at du ikke vil trekke deg tilbake. 38 00:07:56,540 --> 00:08:01,083 Alle er stolte av deg. 39 00:08:01,295 --> 00:08:04,047 Din far er død. Dine brødre er døde. 40 00:08:04,256 --> 00:08:07,708 Ta hevn mot fascistenes horder. 41 00:08:46,424 --> 00:08:49,175 Ikke rør dere! Bli i båten! 42 00:08:49,385 --> 00:08:52,588 Tilbake! Trekk tilbake! Vi skyter! 43 00:08:52,805 --> 00:08:55,889 Skyt forræderne! 44 00:09:12,867 --> 00:09:15,536 STALINGRAD HAVN 45 00:09:16,704 --> 00:09:19,871 Klar til å gå i land! 46 00:09:58,037 --> 00:10:01,702 Båre! 47 00:10:05,878 --> 00:10:08,204 Mannen med geværet skyter. 48 00:10:08,423 --> 00:10:10,996 Hver 2. mann får gevær. 49 00:10:11,217 --> 00:10:14,420 Mannen uten gevær følger ham. 50 00:10:14,637 --> 00:10:17,923 Når mannen med geværet blir drept, 51 00:10:18,141 --> 00:10:22,933 skal nestemann ta geværet og skyte. 52 00:10:24,647 --> 00:10:28,230 Mannen med geværet skyter. 53 00:10:28,443 --> 00:10:31,693 Mannen uten gevær følger ham. 54 00:10:31,905 --> 00:10:35,439 Når mannen med geværet blir drept, 55 00:10:35,658 --> 00:10:41,079 skal nestemann ta geværet og skyte. 56 00:11:11,236 --> 00:11:14,320 Soldater i Den røde armé: 57 00:11:14,531 --> 00:11:19,987 Fra nå av er det enten seier eller død. 58 00:11:20,203 --> 00:11:24,071 - De som slår retrett, blir skutt. - Jeg må ha gevær. 59 00:11:24,291 --> 00:11:27,742 Ingen nåde for kujoner og forrædere! 60 00:13:17,905 --> 00:13:22,614 Det er håpløst! Trekk tilbake! 61 00:13:22,826 --> 00:13:25,234 Trekk tilbake! 62 00:13:29,667 --> 00:13:32,158 I Sovjetunionens navn, 63 00:13:32,378 --> 00:13:36,375 ikke ett skritt tilbake! Vi skyter! 64 00:13:36,590 --> 00:13:39,710 Ingen retrett! Ikke ett skritt tilbake! 65 00:13:39,927 --> 00:13:42,762 - Ingen nåde. - Desertører vil bli skutt! 66 00:13:42,972 --> 00:13:46,506 - Skyt! - Skyt forræderne! 67 00:13:46,725 --> 00:13:50,141 Skyt kujonene! 68 00:13:50,354 --> 00:13:53,604 Ingen nåde for kujoner! 69 00:14:29,518 --> 00:14:34,311 Russer, overgi deg! Du kan få se ditt hjem igjen. 70 00:14:34,523 --> 00:14:37,275 Dette er ikke din krig! 71 00:14:37,485 --> 00:14:41,897 Slutt deg til dine tyske kamerater. De forstår din lidelse. 72 00:14:42,114 --> 00:14:45,733 De føler for deg, mer enn dine egne offiserer 73 00:14:45,952 --> 00:14:49,036 som bare sender deg i døden. 74 00:14:49,246 --> 00:14:52,117 Det 3. rike er ikke din fiende! 75 00:14:52,333 --> 00:14:56,627 Fienden er blodtørstige Stalin og bolsjevikene 76 00:14:56,837 --> 00:15:01,749 som har stjålet ditt land og deportert din far. 77 00:15:23,322 --> 00:15:25,232 Skyt! 78 00:15:35,543 --> 00:15:39,541 "Aldri skal fienden sette sin fot på Stalingrads jord!" 79 00:17:22,526 --> 00:17:26,938 Vi blir tatt hvis du gjør det, kamerat kommissær. 80 00:17:48,635 --> 00:17:53,178 Om du tillater, kamerat. 81 00:18:23,921 --> 00:18:29,342 - Hvem skal jeg sikte på? - Vent til det kommer en eksplosjon. 82 00:18:42,064 --> 00:18:45,065 Kan du skyte? 83 00:18:45,275 --> 00:18:46,983 Litt. 84 00:19:09,800 --> 00:19:11,378 Pokker! 85 00:19:37,494 --> 00:19:39,820 Ikke skyt, han ser på oss! 86 00:20:45,688 --> 00:20:48,808 Takk, kamerat kommissær. 87 00:20:54,780 --> 00:21:01,578 Danilov, politisk kommissær, 2. klasse, 21. infanteridivisjon. 88 00:21:21,474 --> 00:21:24,428 Vasilij Zaitsev! 89 00:21:24,644 --> 00:21:27,811 I dag, 20. september 1 942, 90 00:21:28,022 --> 00:21:32,102 ankom en ung sauegjeter fra Ural 91 00:21:34,737 --> 00:21:38,189 til Stalingrad by, ved Volgas bredd. 92 00:21:38,408 --> 00:21:41,159 Hans navn er Vasilij Zaitsev. 93 00:21:43,454 --> 00:21:48,793 Som tusener før ham, adlød han kamerat Stalin. 94 00:21:49,002 --> 00:21:52,584 Med bare et gevær lot han fascistene forstå 95 00:21:52,797 --> 00:21:58,040 at fra nå av blir de straffet for hvert skritt de tar i fedrelandet. 96 00:21:58,261 --> 00:22:02,175 Eneste vei er tilbake. 97 00:22:04,267 --> 00:22:07,019 Hva syns du? 98 00:22:07,228 --> 00:22:09,766 Du er for raus, kamerat kommissær. 99 00:22:15,904 --> 00:22:19,818 22. SEPTEMBER 1942 100 00:22:36,508 --> 00:22:43,175 På kamerat Stalins ordre: Ingen sivilist forlater byen. 101 00:22:43,390 --> 00:22:46,675 - Tilbake! - Slipp meg fram! 102 00:22:46,935 --> 00:22:50,304 Trekk tilbake, ellers skyter vi! 103 00:23:01,199 --> 00:23:04,319 - Unna! - Trekk tilbake! 104 00:23:10,375 --> 00:23:15,002 Gjør plass for kamerat Stalins sendebud! 105 00:23:18,425 --> 00:23:23,929 Jeg utførte ordren. Jeg sendte alle inn. 106 00:23:24,139 --> 00:23:27,508 Tyskerne overveldet oss. 107 00:23:27,726 --> 00:23:31,676 De har artilleri, fly, stridsvogner. 108 00:23:31,897 --> 00:23:36,772 - Hva hadde jeg? - Plikt til å gjøre motstand! 109 00:23:36,985 --> 00:23:41,113 Jeg må rapportere til sjefen. 110 00:23:41,323 --> 00:23:45,617 Du vil kanskje unngå papirmølla? 111 00:24:07,391 --> 00:24:14,307 Mitt navn er Nikita Sergejevitsj Khrusjtsjov. 112 00:24:15,524 --> 00:24:18,229 Jeg overtar ledelsen her. 113 00:24:18,443 --> 00:24:22,311 Denne byen er ikke Kursk. 114 00:24:22,531 --> 00:24:26,149 Ikke Kiev, ikke Minsk. 115 00:24:26,368 --> 00:24:29,819 Dette er Stalingrad. 116 00:24:30,038 --> 00:24:33,787 Stalin-grad. 117 00:24:34,001 --> 00:24:39,541 Byen bærer sjefens navn. Mer enn en by. Et symbol. 118 00:24:39,756 --> 00:24:45,296 Erobrer tyskerne denne byen, 119 00:24:45,512 --> 00:24:49,510 vil hele landet falle. 120 00:24:49,725 --> 00:24:56,724 Jeg vil at våre menn skal heve hodet! 121 00:24:56,940 --> 00:25:00,523 Jeg vil at de skal vise mot! 122 00:25:00,736 --> 00:25:05,612 Jeg vil at de skal slutte å pisse i buksa av frykt! 123 00:25:08,077 --> 00:25:11,113 Det er deres oppgave. 124 00:25:11,330 --> 00:25:14,865 Som politiske kommissærer 125 00:25:15,084 --> 00:25:18,120 stoler jeg på dere. 126 00:25:19,088 --> 00:25:23,132 Hva er ditt forslag? 127 00:25:23,342 --> 00:25:29,926 Skyt alle generaler og stabssjefer som har gjort retrett. 128 00:25:30,140 --> 00:25:33,924 Vi må statuere eksempler. Deportér desertørers familier. 129 00:25:34,144 --> 00:25:36,184 Det er gjort. 130 00:25:36,397 --> 00:25:38,603 Gi dem håp. 131 00:25:50,536 --> 00:25:54,581 Nå må soldatene velge mellom tyske og russiske kuler. 132 00:25:54,790 --> 00:26:00,247 Det fins en annen metode. Motet, kjærligheten til fedrelandet. 133 00:26:00,463 --> 00:26:02,502 Vi må utgi avisen. 134 00:26:02,715 --> 00:26:08,800 Vi må fortelle storslagne historier om offer og tapperhet, så de tror på seier. 135 00:26:09,013 --> 00:26:13,924 Vi må gi dem håp, stolthet, ønske om å kjempe. 136 00:26:14,143 --> 00:26:17,429 Ja, vi må statuere eksempler. 137 00:26:17,647 --> 00:26:20,316 Men eksempler til etterfølgelse. 138 00:26:20,483 --> 00:26:24,183 Vi trenger...våre helter. 139 00:26:28,491 --> 00:26:30,614 Kjenner du til noen helter her? 140 00:26:31,619 --> 00:26:36,162 Ja, kamerat. Jeg kjenner én. 141 00:26:41,504 --> 00:26:47,091 Det er meg! Vasilij Zaitsev! Det er meg! 142 00:26:47,301 --> 00:26:50,219 Du drømmer ikke. Ditt navn! 143 00:26:50,429 --> 00:26:53,549 På forsiden! 144 00:26:53,766 --> 00:26:56,518 De har ikke endret ett ord! 145 00:26:56,727 --> 00:27:00,096 Forstår du hva dette betyr? 146 00:27:00,314 --> 00:27:04,976 Det er ikke siste eller 2. side. Det er forsiden. Forsiden! 147 00:27:05,194 --> 00:27:11,529 Artikkelen blir trykt overalt. I Kaukasus og på Krim, selv i Ural. 148 00:27:11,743 --> 00:27:14,993 I morgen vil Stalin selv sitte ved frokosten 149 00:27:15,204 --> 00:27:18,454 og lese mine ord og huske ditt navn! 150 00:27:18,666 --> 00:27:21,537 Vi er berømte, Vasilij. Khrusjtsjov elsket artikkelen. 151 00:27:21,753 --> 00:27:27,174 Jeg er forfremmet til generalstaben, og du til skarpskytterdivisjonen. 152 00:27:29,761 --> 00:27:32,430 - Det er bra! - Veldig bra! 153 00:27:32,597 --> 00:27:35,135 - Bra! Flott! - Veldig flott! 154 00:27:35,350 --> 00:27:38,351 For vi gjorde det sammen. Sammen. 155 00:27:38,561 --> 00:27:42,606 Jeg gjorde grovarbeidet. Jeg kan ikke ta igjen! 156 00:27:42,815 --> 00:27:47,359 Khrusjtsjov ba meg passe på deg. Du er viktig. Verdifull! 157 00:27:47,570 --> 00:27:51,235 - Forsiktig med brillene mine. - Beklager. 158 00:27:53,952 --> 00:27:56,621 Jeg er berømt! Vi er berømte! 159 00:27:56,830 --> 00:28:00,827 Vasilij, gjeteren fra Ural, har drept sin 12. tyske offiser. 160 00:28:01,042 --> 00:28:04,707 Før: Ulver. Nå: Fascister. Zaitsev har skutt sin 23. offiser! 161 00:28:04,921 --> 00:28:10,260 - Nok en oberst skutt. - Zaitsevs 32. offiser... 162 00:28:13,388 --> 00:28:16,424 ...46 offiserer! 163 00:28:16,641 --> 00:28:19,132 Zaitsev har i dag skutt sin... 164 00:28:19,352 --> 00:28:22,721 Vasilij har tatt 11 dødsmerker på 3 dager. 165 00:28:22,939 --> 00:28:28,099 Alle russere akter hans navn, og tyskerne frykter det. 166 00:28:28,319 --> 00:28:31,439 Menn og kvinner fra hele hæren 167 00:28:31,656 --> 00:28:36,817 melder seg til skarpskytterne for å lære av Vasilij Zaitsev. 168 00:28:40,582 --> 00:28:43,417 Jeg er en stein. 169 00:28:45,920 --> 00:28:48,708 Jeg er en stein. 170 00:28:49,883 --> 00:28:53,501 Jeg puster langsomt. 171 00:28:59,100 --> 00:29:02,932 Jeg sikter på øyet. 172 00:29:31,258 --> 00:29:33,665 Så det er deg. 173 00:29:33,885 --> 00:29:37,385 Den store Vasilij Zaitsev! 174 00:29:37,597 --> 00:29:41,097 Mor lager byens beste fleskepoteter. 175 00:29:41,309 --> 00:29:45,521 Dette kommer hun ikke til å tro! 176 00:29:45,731 --> 00:29:49,942 - Hvor mange i dag? - Bare to. 177 00:29:50,152 --> 00:29:52,607 Hvorfor skjøt du ikke den siste? 178 00:29:52,821 --> 00:29:57,530 Det var bare en fotsoldat. Ingen vits i å røpe posisjonen. 179 00:29:57,743 --> 00:30:01,408 Velsigne deg. 180 00:30:01,622 --> 00:30:04,457 Vi vet hvor mye vi skylder deg. 181 00:30:04,666 --> 00:30:07,667 Vi ber for deg hver dag. 182 00:30:07,878 --> 00:30:12,291 Hver dag hører vi om deg i radioen. 183 00:30:13,133 --> 00:30:16,300 Takk. Dere har klart dere bra her. 184 00:30:16,512 --> 00:30:20,758 Mor og far lagret møbler her. 185 00:30:20,974 --> 00:30:24,059 Sasha, slipp geværet! 186 00:30:24,269 --> 00:30:26,807 Det er ladd. 187 00:30:35,155 --> 00:30:39,782 - Kom, kamerat kommissær. - Takk, kamerat. 188 00:30:40,828 --> 00:30:43,069 God kveld. 189 00:30:45,916 --> 00:30:48,703 Kamerat Zaitsev? 190 00:30:53,340 --> 00:30:56,958 Hvor kommer all posten fra? 191 00:30:57,177 --> 00:31:01,674 Fra hele landet, fru Filipova. 192 00:31:01,890 --> 00:31:06,636 Fra Kuzbas-arbeiderne. De vil gi gruva Vasilijs navn. 193 00:31:06,854 --> 00:31:10,104 Vi begynner med gruvearbeiderne. 194 00:31:10,316 --> 00:31:13,685 Nå må vi arbeide. 195 00:31:17,823 --> 00:31:23,743 Kjære kamerater fra Kuzbas. Takk for det bifallende brevet. 196 00:31:23,954 --> 00:31:27,489 Bifallende? 197 00:31:29,460 --> 00:31:32,995 Og... 198 00:31:33,214 --> 00:31:36,748 ...jeg håper jeg kan leve opp til forventningene. 199 00:31:36,967 --> 00:31:41,380 F-O-R-V-E-N-T-N-l-N-G-E-N-E. 200 00:31:43,766 --> 00:31:47,466 Liker du tysk litteratur? 201 00:31:48,896 --> 00:31:53,357 - Det er naboen vår. - Hvor var vi? 202 00:31:53,567 --> 00:31:58,229 Tania, vi har gjester. 203 00:32:08,124 --> 00:32:11,540 Jeg kjenner deg igjen. 204 00:32:12,837 --> 00:32:16,003 Det er Vasilij Zaitsev! 205 00:32:17,842 --> 00:32:21,211 Jeg har sett bildet i avisen. 206 00:32:21,429 --> 00:32:23,967 Takk for alt du gjør. 207 00:32:24,181 --> 00:32:29,768 - Og hans venn, kommissær... - Danilov. 208 00:32:29,979 --> 00:32:32,137 Tania er som en datter. 209 00:32:32,356 --> 00:32:36,686 Hun tok seg av Sasha da jeg var på fabrikken. Lærte ham tysk. 210 00:32:36,903 --> 00:32:41,280 Alle bøkene er hennes. Hun studerte tysk. 211 00:32:41,491 --> 00:32:44,860 - Hvor? - Moskva universitet. 212 00:32:48,998 --> 00:32:51,999 Moskva. 213 00:32:54,420 --> 00:32:59,794 - Bør vi ikke...? - Jo, vi fortsetter. 214 00:33:00,593 --> 00:33:07,841 Forslaget om å gi gruva mitt navn er en stor ære. 215 00:33:12,605 --> 00:33:13,684 Æ-r-e. 216 00:33:14,232 --> 00:33:18,810 - Jeg vet hvordan det staves. - Bra. 217 00:33:19,028 --> 00:33:24,153 Bør vi ikke nevne at andre også kjemper? 218 00:33:24,367 --> 00:33:28,234 Førsteklasses idé, Vasilij! 219 00:33:28,454 --> 00:33:32,286 Vi kan gå enda lenger. 220 00:33:32,500 --> 00:33:36,368 Deres kamp for kullproduksjon 221 00:33:36,588 --> 00:33:40,170 er like ærefull som min. 222 00:33:41,968 --> 00:33:45,088 Kull er med K. 223 00:33:45,305 --> 00:33:49,967 Med dobbel L. Riktig. 224 00:33:50,185 --> 00:33:52,592 Går jeg for fort fram? 225 00:33:52,812 --> 00:33:57,605 - Nei, det går fint. - Sikker? 226 00:33:57,817 --> 00:34:02,147 Vil dere ikke hvile? Brevene kan vente til i morgen. 227 00:34:02,363 --> 00:34:06,492 Vi bør fortsette. Takk, men vi er ikke trette. 228 00:34:06,701 --> 00:34:09,951 Disse menneskene tok seg tid til å skrive til oss. 229 00:34:10,163 --> 00:34:12,998 I morgen kan vi kanskje ikke svare. 230 00:35:19,066 --> 00:35:22,269 DET TYSKE HOVEDKVARTER 21. OKTOBER 1942 231 00:35:26,073 --> 00:35:29,406 Major König. 232 00:35:49,137 --> 00:35:53,087 Jeg ventet en... 233 00:35:53,308 --> 00:35:56,808 ...annen. Ikke en med Deres renommé. 234 00:35:57,020 --> 00:36:03,474 De har vel Deres grunner til å delta i dette helvetet. 235 00:36:06,488 --> 00:36:09,822 Hæren er ikke skapt for slik kamp. 236 00:36:10,033 --> 00:36:13,367 I går måtte jeg igjen forfremme 25 sersjanter 237 00:36:13,579 --> 00:36:18,454 for å erstatte skarpskytternes ofre. 238 00:36:18,667 --> 00:36:22,285 Snikskytterne demoraliserer mine folk. 239 00:36:23,088 --> 00:36:28,794 Denne byen er ikke annet enn en ruinhaug. 240 00:36:31,013 --> 00:36:34,133 Men Føreren insisterer. 241 00:36:34,349 --> 00:36:39,936 Det er blitt en personlig sak mellom ham og Stalin. 242 00:36:42,816 --> 00:36:47,313 Vi bør stole på Førerens instinkt. 243 00:36:47,529 --> 00:36:50,898 Han har alltid ledet oss til seier. 244 00:36:53,035 --> 00:36:56,618 Innen jul er vi hjemme. 245 00:36:59,458 --> 00:37:03,290 Hva vil De gjøre for å finne den unge russeren? 246 00:37:05,130 --> 00:37:08,048 Jeg skal arrangere det slik at han finner meg. 247 00:37:10,594 --> 00:37:13,679 Vasilij... 248 00:37:13,889 --> 00:37:16,559 På tide å stå opp. 249 00:37:16,725 --> 00:37:20,391 Et problem i stormagasin-sektoren. De trenger oss. 250 00:37:30,156 --> 00:37:35,281 Se, Vasilij. Han skjuler seg i stormagasinet, der borte. 251 00:37:39,665 --> 00:37:44,244 Han har allerede skutt fem offiserer og to mitraljøseskyttere. 252 00:37:47,506 --> 00:37:52,085 Se! 3. etasje, fjerde vindu fra venstre. 253 00:37:52,303 --> 00:37:55,886 Fjerde vindu fra venstre. 254 00:37:59,393 --> 00:38:01,801 Ser du ham? 255 00:38:02,021 --> 00:38:04,594 Ja, jeg ser ham. 256 00:38:16,035 --> 00:38:18,193 Du traff! 257 00:38:18,412 --> 00:38:20,654 Flott skudd! 258 00:38:23,251 --> 00:38:26,002 Vi går og tar dødsmerket hans. 259 00:38:29,966 --> 00:38:35,470 Farvel, kamerat. Takk for gjestfriheten. 260 00:38:43,646 --> 00:38:45,057 Lån hva du vil. 261 00:38:45,273 --> 00:38:48,772 Vet ikke hva de ville si 262 00:38:48,985 --> 00:38:52,401 til at jeg kom tilbake med Goethe og Schiller. 263 00:38:52,613 --> 00:38:55,449 Jeg har Marx også. 264 00:38:55,658 --> 00:39:00,035 - Du ble postert til sivilforsvaret? - Jeg meldte meg frivillig. 265 00:39:00,246 --> 00:39:03,247 For et sammentreff å møte deg. 266 00:39:03,458 --> 00:39:07,870 I går sa Khrusjtsjov at vi har akutt mangel på tysk-kyndige. 267 00:39:08,087 --> 00:39:13,793 Jeg kan ikke. Militsen har ansvaret for strøket. Vi mangler folk nå. 268 00:39:14,010 --> 00:39:16,881 For hver tysktalende gir vi et dusin menn. 269 00:39:17,096 --> 00:39:22,091 - Jeg vil heller kjempe. - Du gjør det. 270 00:39:24,812 --> 00:39:28,857 Bli her og dekk oss. Vi går. 271 00:39:31,486 --> 00:39:33,728 Vær forsiktig. 272 00:39:37,534 --> 00:39:39,111 Kom, Ludmila. 273 00:40:31,212 --> 00:40:33,882 Sjekk trappa! 274 00:42:23,117 --> 00:42:26,402 - En felle! - Jeg vet det. 275 00:42:51,645 --> 00:42:53,638 Trekk tilbake! 276 00:43:42,363 --> 00:43:45,068 Han er her. 277 00:44:07,930 --> 00:44:10,386 De kommer rett mot oss! 278 00:44:10,600 --> 00:44:14,218 Bli der du er. Han er der borte. 279 00:44:26,574 --> 00:44:29,243 Vi må vekk! 280 00:44:30,578 --> 00:44:34,790 - Vi må vekk! - Bli der! 281 00:44:37,752 --> 00:44:42,046 - Hva skal vi gjøre? - Ludmila, bli der du er! 282 00:44:53,142 --> 00:44:55,716 I helvete, jeg går! 283 00:44:57,730 --> 00:45:00,684 Nei! 284 00:45:52,911 --> 00:45:56,327 Hva betyr dette? 285 00:45:56,539 --> 00:45:59,375 Gjeteren fra Ural får det nye geværet, 286 00:45:59,584 --> 00:46:04,246 et Mosin-Nagant 7,62 med 3,5 PU teleskop, 287 00:46:04,464 --> 00:46:07,999 sovjetisk presisjonsmekanikks stolthet. 288 00:46:08,218 --> 00:46:10,673 Jeg har sett det geværet. 289 00:46:10,887 --> 00:46:15,430 Jeg har tatt på det. Jeg kjenner Zaitsev godt. 290 00:47:01,104 --> 00:47:03,774 SOVJETlSK HOVEDKVARTER BRYGGENE 291 00:47:05,025 --> 00:47:08,690 Ludmila og Anton ble drept i dag. 292 00:47:08,904 --> 00:47:12,154 - Det var min feil. - Nei, sikkert ikke. 293 00:47:12,366 --> 00:47:17,491 Det var en tysk snikskytter. Jeg førte dem rett i fella. 294 00:47:17,704 --> 00:47:20,954 - Hva mer kan du si? - Han forflyttet seg ikke. 295 00:47:21,166 --> 00:47:24,915 En snikskytter som ikke forflytter seg, 296 00:47:25,128 --> 00:47:29,375 er ikke vanlig. Han var veldig god. 297 00:47:29,591 --> 00:47:33,921 Ikke bare skytingen, men instinktet. 298 00:47:34,137 --> 00:47:36,973 Hele tiden var han et skritt foran meg. 299 00:47:37,182 --> 00:47:40,385 Det er fordi han vet alt om deg. 300 00:47:40,602 --> 00:47:46,308 Hans navn er major König. Han er blitt sendt hit. 301 00:47:46,525 --> 00:47:51,234 For å dre... for å finne deg. 302 00:47:57,786 --> 00:48:00,621 Vi visste ikke om det stemte. 303 00:48:00,831 --> 00:48:06,038 Han kom helt fra Berlin for å stanse deg. Deres toppskytter. 304 00:48:06,253 --> 00:48:11,793 - Hva vet vi? - Han er major i Wehrmacht. 305 00:48:12,009 --> 00:48:15,342 Leder for skarpskytterskolen i Zossen. 306 00:48:15,554 --> 00:48:20,015 Kulikov studerte der før krigen. Han vet alt om ham. 307 00:48:20,225 --> 00:48:23,143 Fra nå av blir han med deg overalt. 308 00:48:24,396 --> 00:48:27,397 En bayersk adelsmann og hjortejeger 309 00:48:27,608 --> 00:48:31,059 mot en gjeter fra Ural som skyter ulv. 310 00:48:31,278 --> 00:48:35,146 Det er mer enn en strid mellom nasjoner. 311 00:48:37,493 --> 00:48:40,696 Det er klassekampens kjerne. 312 00:48:40,913 --> 00:48:43,748 Fint at du er så fornøyd. 313 00:48:43,958 --> 00:48:47,872 Han hadde alle fordelene. Neste gang er dere på like fot. 314 00:48:48,087 --> 00:48:51,337 Ingen skyter som deg. 315 00:48:59,431 --> 00:49:02,267 Hun er forflyttet. 316 00:49:03,519 --> 00:49:07,102 Jeg ser om de er klare for deg. 317 00:49:10,860 --> 00:49:15,107 - Hei. - Fin, ny uniform. 318 00:49:15,322 --> 00:49:18,988 Ikke la dem ta den etterpå. 319 00:49:19,201 --> 00:49:21,953 Det gjør de nok. 320 00:49:24,498 --> 00:49:27,998 Jeg har hørt ryktet om tyskeren. 321 00:49:28,210 --> 00:49:31,579 - Lykke til. - Takk, det trenger jeg. 322 00:49:31,797 --> 00:49:37,752 Ifølge kamerat Danilov, vil du vinne. 323 00:49:42,516 --> 00:49:45,186 Tiden er inne! 324 00:49:45,353 --> 00:49:47,262 Vasilij! 325 00:49:47,480 --> 00:49:50,231 La meg omfavne deg. 326 00:49:54,487 --> 00:49:59,528 Mer helteaktig med lue. Flott kar! 327 00:49:59,742 --> 00:50:03,028 Er det sant at du meldte deg frivillig? 328 00:50:03,246 --> 00:50:08,406 - Hvor gammel er du, Vasilij? - Var du 5 da du drepte din første ulv? 329 00:50:08,626 --> 00:50:12,873 - Hvor mange har du drept i dag? - Hva med skarpskytteren? 330 00:50:13,089 --> 00:50:18,249 Et tegn på at tyskerne pisser i buksa! Si hva du skal gjøre med ham. 331 00:50:18,511 --> 00:50:21,844 Nei, forresten. Si det til sjefen. 332 00:50:22,056 --> 00:50:25,093 Han liker jakthistorier. 333 00:50:30,773 --> 00:50:33,560 Se på ham med stolthet, 334 00:50:33,776 --> 00:50:36,777 for han ser på deg. 335 00:50:36,988 --> 00:50:40,487 Hele landet ser på deg. 336 00:51:02,096 --> 00:51:06,426 Tilgi meg, bestefar. 337 00:51:24,869 --> 00:51:27,989 23. OKTOBER 1942 338 00:51:38,508 --> 00:51:42,091 Så det er ikke ulven som velger jaktmarken, 339 00:51:42,303 --> 00:51:44,759 men jegeren. 340 00:51:47,434 --> 00:51:52,060 Det lærte nok din bestefar deg. 341 00:51:54,566 --> 00:51:58,895 Bortsett fra at her er det jeg som er byttet. 342 00:52:03,241 --> 00:52:06,076 Men i dag 343 00:52:06,286 --> 00:52:11,790 skal vi lokke ulven fram dit hvor vi vil ha ham. 344 00:52:50,747 --> 00:52:55,955 - Ditt liv er verdifullt, gå først. - Nei, vi bytter på. 345 00:52:56,169 --> 00:53:00,796 Neste gang går du først. Så du, Volodya. 346 00:53:16,356 --> 00:53:18,764 I helvete! 347 00:53:22,654 --> 00:53:27,696 Dette er nye bukser! Jeg tok dem fra en kaptein i går. 348 00:53:31,705 --> 00:53:36,082 16 måneder var jeg i Tyskland, på skolen i Zossen. 349 00:53:36,293 --> 00:53:40,243 På den tiden var vi jo venner med tyskerne. 350 00:53:40,464 --> 00:53:46,668 Vår Josef og deres Adolf gikk hånd i hånd. 351 00:53:48,889 --> 00:53:52,673 Herfra til ledningen...160 meter? 352 00:53:57,356 --> 00:54:00,392 - 155. - Ja vel. 353 00:54:00,651 --> 00:54:03,854 Nå sender de ut en reparatør. 354 00:54:04,071 --> 00:54:07,155 Vi forflytter oss. 355 00:54:26,885 --> 00:54:29,555 Volodya! 356 00:54:38,689 --> 00:54:41,643 Etter at tyskerne invaderte, 357 00:54:41,859 --> 00:54:45,691 var ikke atmosfæren den samme lenger. 358 00:54:45,905 --> 00:54:51,279 De kastet meg i fengsel. "Hva gjorde du i Tyskland? " 359 00:54:51,494 --> 00:54:56,120 "Unnskyld meg," sa jeg, "men kamerat Stalin sendte meg dit." 360 00:54:56,332 --> 00:55:00,709 "Bring ikke vår store leder inn i ditt eget forræderi! 361 00:55:00,920 --> 00:55:04,170 "Tilstå, helvetes spion!" 362 00:55:11,806 --> 00:55:15,139 Det var ingen sigd, men det var en hammer. 363 00:55:17,603 --> 00:55:21,186 Den slo ut alle tennene mine. 364 00:55:22,274 --> 00:55:25,441 Ha ingen illusjoner, gutt. 365 00:55:25,653 --> 00:55:28,856 Slik er sosialismens paradis. 366 00:55:32,326 --> 00:55:35,742 Her er reparatøren vår! 367 00:55:37,540 --> 00:55:40,707 Jeg har ham. 368 00:55:53,806 --> 00:55:56,593 Snart mat? 369 00:55:56,809 --> 00:56:00,973 - Jeg går. - Få opp farta, da! 370 00:56:01,189 --> 00:56:05,400 Og ikke søl ut suppa på veien, marxistjævel! 371 00:56:18,998 --> 00:56:25,036 Rapporten om fiendtlig snikskytteraktivitet de siste 24 timer. 372 00:56:26,339 --> 00:56:29,091 To vaktposter skutt nær stasjonen. 373 00:56:29,300 --> 00:56:31,970 En artilleriobservatør i nord-sektoren. 374 00:56:32,136 --> 00:56:35,256 En løytnant fra 24. divisjon i fabrikksektoren. 375 00:56:35,473 --> 00:56:39,138 Tre telefonreparatører i boligsektoren. 376 00:56:39,352 --> 00:56:43,599 Det sies også at vi har tatt en fange De kan ha interesse av. 377 00:56:43,815 --> 00:56:46,935 - Jeg håper han ennå kan snakke. - Hva? 378 00:56:47,151 --> 00:56:50,520 Glem det. Takk. 379 00:56:53,032 --> 00:56:57,778 Si oss, Volodya. Hvilken bygning er han i? 380 00:57:00,915 --> 00:57:04,830 Umulig for meg å vite det. 381 00:57:05,044 --> 00:57:09,920 Han forflytter seg hele tida. Hopper fra bygning til bygning. 382 00:57:10,133 --> 00:57:13,917 - Hvilken etasje? - Jeg vet ikke. 383 00:57:14,137 --> 00:57:17,304 Vi får se. 384 00:57:17,515 --> 00:57:19,923 Kle av ham. 385 00:57:20,143 --> 00:57:23,808 Ta på ham en av våre uniformer. 386 00:57:50,799 --> 00:57:54,215 De er sta. 387 00:57:54,427 --> 00:57:57,179 Det er det fine med tyskerne. 388 00:57:57,389 --> 00:58:01,552 Når de bestemmer seg for noe... 389 00:58:16,741 --> 00:58:22,862 Greit. Vi får se om han er kommet. Er du klar? 390 00:58:25,917 --> 00:58:32,454 Vår berømte gjeter fra Ural, som König tror er en idiot, 391 00:58:32,674 --> 00:58:38,297 reiser seg for å se om han har truffet. Major König ser ham... 392 00:58:41,933 --> 00:58:44,685 ...sikter på hjelmen... 393 00:58:44,895 --> 00:58:46,768 ...skyter... 394 00:58:46,980 --> 00:58:49,305 ...avslører sin posisjon... 395 00:58:49,524 --> 00:58:52,098 ...og blir selv skutt. 396 00:59:01,745 --> 00:59:05,743 Men major König skyter ikke... 397 00:59:09,836 --> 00:59:12,162 ...for major König er ikke der. 398 00:59:16,260 --> 00:59:18,833 Kulikov! 399 00:59:23,934 --> 00:59:27,517 Syns du ikke det var merkelig med den siste? 400 00:59:27,729 --> 00:59:31,181 De sendte ham i døden, som de andre. 401 00:59:31,400 --> 00:59:36,145 Det er unaturlig. Uten artilleri, uten å gi ham dekning. 402 00:59:38,365 --> 00:59:41,817 Nei, det var jeg som var dum. 403 00:59:42,035 --> 00:59:46,662 De blåser i reparatører. Som vi og ukrainerne. 404 00:59:46,874 --> 00:59:50,492 De plager ikke en major med noen drepte soldater. 405 00:59:50,711 --> 00:59:55,172 I morgen dreper vi noen generaler. 406 01:00:03,807 --> 01:00:06,595 Hvem er det nå? 407 01:00:06,810 --> 01:00:09,515 Meg, tror jeg. 408 01:00:09,730 --> 01:00:13,265 Du er fæl til å jukse! 409 01:00:13,484 --> 01:00:17,482 Du lurer ikke pappa Kulikov. 410 01:00:17,696 --> 01:00:21,112 Min tur til å gå først. 411 01:00:21,325 --> 01:00:25,453 Din tur til å få hull i buksa. 412 01:01:40,655 --> 01:01:43,324 Skål for seier! 413 01:01:50,039 --> 01:01:54,950 Snikskyttersaken varer for lenge. 414 01:01:55,169 --> 01:01:58,834 Hva driver den lille karen med? 415 01:02:00,049 --> 01:02:03,003 Han sonderer, kamerat. 416 01:02:03,219 --> 01:02:08,640 Han finner tyskerens svakheter. Han forbereder seg omhyggelig. 417 01:02:09,559 --> 01:02:14,434 Vodka har vi. 418 01:02:14,647 --> 01:02:17,732 Kaviar har vi. 419 01:02:17,942 --> 01:02:20,647 Tid har vi ikke. 420 01:02:20,862 --> 01:02:26,069 Han er klar over det. Det er vi begge. 421 01:02:26,284 --> 01:02:30,234 - Jeg forsikrer at han vil lykkes. - Godt. 422 01:02:30,496 --> 01:02:34,541 Deres skjebner er visst flettet sammen. 423 01:02:56,815 --> 01:02:59,981 De gir deg mye å gjøre. 424 01:03:04,030 --> 01:03:07,114 Jeg fikk denne etter mottakelsen. 425 01:03:07,325 --> 01:03:10,908 Jeg tenkte at fru Filipova ville sette pris på den. 426 01:03:11,121 --> 01:03:14,739 Hun blir glad. Så snilt. 427 01:03:14,958 --> 01:03:18,327 Det er mer, hvis dere er sultne. 428 01:03:18,545 --> 01:03:20,952 Du er jødisk, ikke sant? 429 01:03:21,172 --> 01:03:25,004 Religionen vår forbyr oss ikke å spise størje. 430 01:03:25,218 --> 01:03:29,595 Far følte at dette ville hende. 431 01:03:29,806 --> 01:03:31,964 Krigen? 432 01:03:32,183 --> 01:03:35,802 Han forsto hvor sterkt hatet til jødene var. 433 01:03:36,021 --> 01:03:40,268 Han sparte for å kjøpe jord i Palestina. 434 01:03:40,483 --> 01:03:44,528 Han sa at det var vårt eneste rette hjemland. 435 01:03:44,738 --> 01:03:48,438 Det eneste vi måtte forsvare. 436 01:03:48,658 --> 01:03:51,612 Han ba meg lære å skyte. 437 01:03:51,828 --> 01:03:55,363 Jeg gjorde det. 438 01:03:58,627 --> 01:04:02,707 Jeg vet at personlige følelser må skyves til side i krigstid, 439 01:04:02,923 --> 01:04:05,793 men jeg vil be deg om en tjeneste. 440 01:04:06,009 --> 01:04:11,348 - Hva som helst. - Jeg vil forflyttes. 441 01:04:13,809 --> 01:04:16,097 Hva er hendt? 442 01:04:41,086 --> 01:04:43,375 Han skjøt ham. 443 01:04:46,717 --> 01:04:51,094 Han skjøt ham, selv om han hoppet først. 444 01:04:51,305 --> 01:04:53,677 Mens han var i lufta. 445 01:04:53,890 --> 01:04:57,639 Et umulig skudd. Jeg har aldri sett slikt. 446 01:04:57,853 --> 01:05:03,274 Du har lovet folket en seier jeg ikke kan sørge for. 447 01:05:03,483 --> 01:05:06,153 Jeg har ingen sjanse mot ham. 448 01:05:06,361 --> 01:05:09,647 Du må ikke snakke slik. 449 01:05:09,865 --> 01:05:13,448 Vi har funnet en måte å overvåke ham på. 450 01:05:13,660 --> 01:05:18,999 Vi får informasjon fra en som har nær kontakt med ham. 451 01:05:19,166 --> 01:05:24,124 Neste gang er du et skritt foran. 452 01:05:24,338 --> 01:05:27,043 Jeg lover. 453 01:05:35,974 --> 01:05:42,013 - Jeg må be deg om en tjeneste. - Meg? 454 01:05:44,066 --> 01:05:46,983 Det gjelder Tania. 455 01:05:51,657 --> 01:05:54,029 Kom inn. 456 01:05:58,372 --> 01:06:00,115 Han vet ikke at du er til, 457 01:06:00,332 --> 01:06:03,950 men akkurat da er du helt nær ham. 458 01:06:04,169 --> 01:06:09,626 Du ser ansiktet hans i siktet. Du ser om han har barbert seg. 459 01:06:09,842 --> 01:06:13,460 Du kan se om han er gift, om han har giftering. 460 01:06:16,140 --> 01:06:20,220 Det er ikke som å skyte på fjerne skikkelser. 461 01:06:20,436 --> 01:06:24,564 Ikke bare en uniform. En manns ansikt. 462 01:06:24,773 --> 01:06:28,356 Ansiktene blir ikke borte. 463 01:06:28,569 --> 01:06:33,610 De kommer tilbake, erstattes av nye ansikter. 464 01:06:33,824 --> 01:06:36,861 Ba Danilov deg om å si dette? 465 01:06:37,078 --> 01:06:40,696 Han liker deg. Han prøver alt for å overtale deg. 466 01:06:40,915 --> 01:06:45,244 Sa han hvorfor jeg vil forflyttes? 467 01:06:45,461 --> 01:06:49,790 I morges fikk hovedkvarteret en liste. En liste over sivile 468 01:06:50,007 --> 01:06:56,721 som var sendt til Tyskland i konvoi for tre uker siden. 469 01:06:58,432 --> 01:07:02,762 Foreldrene mine var blant dem. 470 01:07:02,979 --> 01:07:06,182 Etter 30 kilometer 471 01:07:06,399 --> 01:07:13,018 stanset de tyske soldatene toget, og tvang alle ut. 472 01:07:13,239 --> 01:07:18,695 Midt på en bro bandt de dem sammen, to og to. 473 01:07:20,746 --> 01:07:24,791 Mødre sammen med døtre, ektemenn med konene sine. 474 01:07:27,295 --> 01:07:31,292 De stilte dem opp mot rekkverket, 475 01:07:31,507 --> 01:07:36,253 og skjøt ett enkelt skudd mot hvert par, for å spare kuler. 476 01:07:38,139 --> 01:07:40,808 Det fungerte. 477 01:07:40,975 --> 01:07:44,724 Kroppene til de som døde trakk de andre under vannet. 478 01:07:48,983 --> 01:07:50,857 Jeg vet at de døde sammen. 479 01:07:52,403 --> 01:07:56,353 De ville aldri ha latt seg skille ad. 480 01:08:10,296 --> 01:08:14,424 Det er Kulikovs gevær. Det er et godt gevær. 481 01:08:22,809 --> 01:08:23,758 Takk. 482 01:08:54,466 --> 01:08:58,926 Jeg vet hvordan han går ut. Gjennom traktorfabrikken. 483 01:08:59,137 --> 01:09:02,173 Fabrikken er stor. 484 01:09:05,143 --> 01:09:09,141 Jeg vet hvor. Han kryper gjennom ei renne, 485 01:09:09,356 --> 01:09:13,484 der kjelene er. Så går han ut av verkstedet. 486 01:09:13,693 --> 01:09:18,936 Ett sted har han ikke dekning. Under ei lang jernbru. 487 01:09:31,294 --> 01:09:34,628 5. NOVEMBER 1942 488 01:09:53,233 --> 01:09:56,436 Lykke til, kamerat. 489 01:11:40,215 --> 01:11:44,545 Jeg vet hvor han venter på meg. 490 01:11:46,096 --> 01:11:48,848 På brua over renna. 491 01:11:49,058 --> 01:11:51,762 Vi skyter ham bakfra. 492 01:12:11,539 --> 01:12:16,616 Vi kommer til den andre siden av verkstedet gjennom disse rørene. 493 01:12:16,836 --> 01:12:19,243 Følg meg. 494 01:14:04,235 --> 01:14:07,153 Gå den veien. Jeg går her. 495 01:14:25,924 --> 01:14:27,916 Pokker! 496 01:14:35,558 --> 01:14:38,512 - Det går bra. - Gå tilbake. 497 01:14:38,728 --> 01:14:41,812 Nei da, det går bra. 498 01:14:42,023 --> 01:14:44,265 Nei, gå! 499 01:14:49,114 --> 01:14:51,652 Trekk bena til deg. 500 01:15:33,867 --> 01:15:38,445 Kom igjen. 501 01:16:37,389 --> 01:16:40,556 Kamerat Stalin ber om en siste innsats. 502 01:16:40,767 --> 01:16:45,762 Fedrelandets skjebne står på spill. Alle dere er glade i. 503 01:16:45,981 --> 01:16:47,772 Det er for dem vi kjemper i dag. 504 01:16:49,651 --> 01:16:53,779 Hør på meg, Tania. Tyskerne bruker alt de har. 505 01:16:53,989 --> 01:16:59,695 Er vi heldige, overlever én soldat av ti. Du er utdannet, du kan språk. 506 01:16:59,912 --> 01:17:03,281 Hver melding du oversetter, redder hundrevis av liv. 507 01:17:03,499 --> 01:17:07,164 Hvert budskap du dechiffrerer, dreper tusener av deres. 508 01:17:07,377 --> 01:17:11,874 Din plikt er å overleve. Vasilij ble født til å skyte. 509 01:17:12,091 --> 01:17:16,219 Du og jeg ble født til andre formål. 510 01:17:16,428 --> 01:17:19,844 Var han her, ville han si det. 511 01:17:22,351 --> 01:17:25,020 Hvor er Vasilij? 512 01:18:32,338 --> 01:18:35,292 - Pass hodet. - Si hvor han er! 513 01:18:35,508 --> 01:18:39,042 Hold deg i røret. Trekk hodet inn. 514 01:18:47,061 --> 01:18:51,059 Ro deg ned. Ikke skyt. 515 01:18:57,071 --> 01:18:59,479 Der borte. 516 01:19:11,460 --> 01:19:16,336 Ser du søylen foran deg? 517 01:19:16,549 --> 01:19:20,712 Kom deg rundt den. 518 01:19:28,686 --> 01:19:32,102 Nå. 519 01:19:32,315 --> 01:19:37,558 Du må finne et stort stykke glass. 520 01:19:37,779 --> 01:19:40,815 Glass? 521 01:19:43,284 --> 01:19:46,404 Ser du ovnen 522 01:19:46,621 --> 01:19:50,998 bak meg, på venstre side? 523 01:19:52,669 --> 01:19:57,627 Ja? Jeg hører ikke. 524 01:19:57,840 --> 01:20:03,427 Ser du...de to sjalusivinduene? 525 01:20:04,931 --> 01:20:09,972 Ser du det med en brukket sprosse? 526 01:20:12,564 --> 01:20:14,141 Hør hva du skal gjøre... 527 01:20:21,489 --> 01:20:24,324 Er du klar? 528 01:20:24,576 --> 01:20:27,612 Tre, to... 529 01:20:47,390 --> 01:20:49,964 Hallo, Sasha. 530 01:20:55,857 --> 01:20:59,308 Han var der du sa han ville være. 531 01:20:59,527 --> 01:21:01,686 Nesten. 532 01:21:04,866 --> 01:21:06,241 Han er smart. 533 01:21:11,748 --> 01:21:13,705 Fortell om ham. 534 01:21:20,257 --> 01:21:24,586 Hvorfor opplærte bestefaren ham, og ikke faren? 535 01:21:24,803 --> 01:21:29,346 Faren hans er død. Moren hans også. 536 01:21:31,643 --> 01:21:37,646 - Snakker han om faren? - Nei, han kjente ham ikke. 537 01:21:37,858 --> 01:21:40,064 Gikk han på skolen? 538 01:21:40,277 --> 01:21:45,484 Han kan skrive. Han svarer på mange brev. 539 01:21:45,699 --> 01:21:49,613 - Fra piker? - Alle skriver til ham. 540 01:21:49,828 --> 01:21:53,363 - Elsker han en pike hjemme? - Ikke hjemme. Her. 541 01:21:53,582 --> 01:21:55,954 Elsker hun ham? 542 01:21:56,168 --> 01:22:01,921 Ja, for han er kjekk. Han er tapper, og hun er veldig pen. 543 01:22:02,174 --> 01:22:06,171 Jeg kjenner henne, hun er en nabo. Hun gikk på universitetet. 544 01:22:06,386 --> 01:22:09,553 De er nydelige sammen. De kommer til å gifte seg. 545 01:22:15,854 --> 01:22:19,768 Tror jeg, iallfall. 546 01:22:19,983 --> 01:22:22,059 Og du, Sasha... 547 01:22:23,570 --> 01:22:26,737 Hvorfor hjelper du tyskerne? 548 01:22:28,992 --> 01:22:32,159 Fordi de er sterkest. De vinner krigen. 549 01:22:32,955 --> 01:22:35,493 Og fordi du liker sjokolade. 550 01:22:52,266 --> 01:22:55,101 Disse menneskene vet at de skal dø. 551 01:22:55,310 --> 01:23:01,431 Hver kveld de kommer tilbake, er en gave. 552 01:23:01,650 --> 01:23:04,058 Unnskyld meg. 553 01:23:04,278 --> 01:23:08,738 Hver kopp te, hver sigarett, 554 01:23:08,949 --> 01:23:12,318 er en liten feiring. 555 01:23:12,536 --> 01:23:16,368 For det kan være vår siste natt. 556 01:23:16,582 --> 01:23:21,043 Det må man akseptere her. 557 01:23:21,253 --> 01:23:24,587 Alle har tilmålt tid. 558 01:23:26,675 --> 01:23:31,468 I skogen lever ulven i tre år, 559 01:23:31,680 --> 01:23:34,218 eselet i ni. 560 01:23:36,602 --> 01:23:42,308 Det må være et ordspråk fra Ural. Jeg forstår det ikke. 561 01:23:42,525 --> 01:23:46,474 Eselet lever lenger fordi det er nyttig. 562 01:23:46,695 --> 01:23:50,314 - Det er lett å forstå. - Det fins ikke esler i skogen. 563 01:23:50,533 --> 01:23:55,159 Dette fant du på. 564 01:23:56,580 --> 01:23:59,367 Er jeg et esel, da? 565 01:24:00,960 --> 01:24:06,120 Folk som du og Danilov er nødt til å overleve dette. 566 01:24:06,340 --> 01:24:11,251 Folk som har lest bøker, som har utdannelse. 567 01:24:11,470 --> 01:24:16,346 - Vi trenger dere etter krigen. - Og hvis du overlever? 568 01:24:16,559 --> 01:24:20,141 Hva gjør den "unyttige" Vasilij Zaitsev da? 569 01:24:20,354 --> 01:24:23,439 Jeg vil arbeide på fabrikk. 570 01:24:23,649 --> 01:24:28,062 Bestefar tok meg med på en fabrikk en gang. 571 01:24:28,279 --> 01:24:31,399 Det var en mann høyt oppe 572 01:24:31,616 --> 01:24:35,744 på ei gangbru. 573 01:24:35,953 --> 01:24:38,954 Han gikk ikke i blått, som de andre. 574 01:24:39,165 --> 01:24:43,293 Folkene han ledet visste ikke riktig hva de gjorde, 575 01:24:43,502 --> 01:24:48,211 men for ham der oppe var alt enkelt og klart. 576 01:24:48,424 --> 01:24:51,793 Jeg tenkte at en dag 577 01:24:52,011 --> 01:24:55,178 kan jeg bli som ham. 578 01:24:59,352 --> 01:25:04,559 Trist å ha en drøm som aldri oppfylles. 579 01:25:04,774 --> 01:25:07,941 Hvorfor ikke? 580 01:25:09,195 --> 01:25:12,979 Du overlever oss alle sammen. 581 01:25:13,199 --> 01:25:16,533 Du blir det eldste eselet i skogen. 582 01:25:33,052 --> 01:25:36,006 Mellom tyskerne og Volga er det bare 1 50 meter. 583 01:25:36,222 --> 01:25:40,718 I dag betrakter hele verden de 1 50 meterne. De gjør Stalingrad... 584 01:25:40,935 --> 01:25:45,727 ...til krigens sentrum. 585 01:25:50,612 --> 01:25:54,360 Tania. 586 01:25:54,574 --> 01:26:00,410 - Har du sett henne? - Hun bor hos snikskytterne. 587 01:26:00,622 --> 01:26:05,118 Si til majoren at alle snikskytterne deltar i fabrikk-angrepet. 588 01:26:08,505 --> 01:26:11,790 Si at Vasilij kommer. 589 01:30:01,280 --> 01:30:04,649 Jeg må snakke med deg. 590 01:30:08,704 --> 01:30:11,374 Danilov... 591 01:30:23,219 --> 01:30:27,133 Du må slutte å skrive om meg. 592 01:30:28,266 --> 01:30:31,599 Jeg er ikke god nok til å ta ham. 593 01:30:31,811 --> 01:30:35,643 Før eller senere vil han finne meg og drepe meg. 594 01:30:35,856 --> 01:30:38,857 Jeg har sagt at du ikke må si sånt. 595 01:30:40,528 --> 01:30:43,315 Det er annerledes nå. 596 01:30:45,116 --> 01:30:50,490 Du har gjort meg til noe jeg ikke er. 597 01:30:52,665 --> 01:30:56,710 Jeg kan ikke bære den byrden mer. Jeg vil kjempe. 598 01:30:56,919 --> 01:31:00,419 Jeg vil kjempe som en vanlig soldat. 599 01:31:01,466 --> 01:31:03,423 Jeg forstår. 600 01:31:03,634 --> 01:31:07,253 Men du er ingen vanlig soldat. Du er ekstraordinær. 601 01:31:07,472 --> 01:31:11,090 Nei, jeg er det du har gjort meg til. 602 01:31:11,309 --> 01:31:13,432 Ikke mer. 603 01:31:17,940 --> 01:31:21,475 Hvorfor sier du dette? 604 01:31:21,694 --> 01:31:24,399 Hva er hendt? 605 01:31:27,200 --> 01:31:29,109 Hva er forandret? 606 01:31:33,498 --> 01:31:35,870 Snakket du med Tania for meg? 607 01:31:38,962 --> 01:31:42,212 Ombestemmer hun seg? 608 01:31:46,135 --> 01:31:49,089 Jeg vet ikke. 609 01:31:50,890 --> 01:31:55,268 Det bør hun. Hun ville være tryggere da. 610 01:31:55,478 --> 01:31:58,432 Det er lettere å forflytte henne enn deg. 611 01:31:58,648 --> 01:32:01,400 Tyskerne forbereder et angrep i sentrum. 612 01:32:01,609 --> 01:32:07,066 Propaganda betyr alt for kampmoralen. Du er uunnværlig. Sasha! 613 01:32:11,536 --> 01:32:16,613 - Si ham hva du vet. - Majoren hadde støv på støvlene. 614 01:32:16,833 --> 01:32:21,080 Majoren tror at Sasha er gått over til tyskerne. 615 01:32:21,296 --> 01:32:25,625 - Du forstår hvilke sjanser han tar. - Støvet var gult. 616 01:32:25,842 --> 01:32:31,429 Sånt støv fins bare ett sted. En stor haug bak kjemikaliefabrikken. 617 01:32:33,975 --> 01:32:35,968 Godt gjort. 618 01:32:36,186 --> 01:32:40,230 Vent på meg ute. 619 01:32:47,322 --> 01:32:52,826 Du har ingen rett til å bruke ham. 620 01:32:53,036 --> 01:32:59,157 Jeg brukte ham ikke. Han gjorde det på egen hånd. 621 01:32:59,376 --> 01:33:01,452 Vet du hvorfor? 622 01:33:01,670 --> 01:33:05,204 Fordi han tror på deg. 623 01:33:11,221 --> 01:33:14,804 I morgen tar vi tilbake kjemikaliefabrikken. 624 01:33:15,016 --> 01:33:18,053 Sasha har sagt at du vil være der. 625 01:33:18,270 --> 01:33:20,843 Nå vet du hvor du finner majoren. 626 01:33:21,064 --> 01:33:24,231 - Midt i et angrep. - Jeg følger ordre. 627 01:33:24,443 --> 01:33:28,143 Jeg anbefaler deg å gjøre det samme. 628 01:33:28,363 --> 01:33:32,112 Jeg er klar over risikoen. Du klarer deg... 629 01:33:38,373 --> 01:33:41,291 ...kamerat. 630 01:34:06,985 --> 01:34:10,070 Der er tyskerne. I går var vi der. 631 01:34:10,280 --> 01:34:13,483 Det er ikke langt. 632 01:34:14,618 --> 01:34:16,990 Sasha... 633 01:34:17,204 --> 01:34:23,040 - Det du gjør, er farlig. - Jeg vil at du skal vinne. 634 01:34:24,461 --> 01:34:27,462 Ser du? Fortsett langs elva. 635 01:34:27,673 --> 01:34:31,421 Det er trygt. Et stykke. 636 01:39:08,997 --> 01:39:12,995 Han er død. Vi fant dette på liket. 637 01:39:16,213 --> 01:39:19,913 Nå er Deres formål borte. 638 01:39:20,133 --> 01:39:24,261 Tilgi meg, men jeg tror ikke... 639 01:39:24,471 --> 01:39:29,429 I morgen går det et fly til Berlin. Det skal De ta. 640 01:39:32,437 --> 01:39:37,942 I mellomtiden må jeg be om å få dødsmerkene Deres. 641 01:39:38,151 --> 01:39:41,318 Tenk hva russisk propaganda kunne gjøre med Deres død. 642 01:39:41,530 --> 01:39:45,990 Faller De, skal De falle ukjent. Det har allerede vært nære på. 643 01:39:55,377 --> 01:39:58,164 Ta dette Krigskorset. 644 01:39:58,380 --> 01:40:02,045 Det ble tildelt posthumt til en løytnant i 1 16. infanteridivisjon 645 01:40:02,259 --> 01:40:05,710 som falt her under slagets første dager. 646 01:40:07,097 --> 01:40:10,015 Han var min sønn. 647 01:40:11,685 --> 01:40:15,979 Blir landingen tatt, er alt tapt! 648 01:40:17,065 --> 01:40:19,603 Kom hit! 649 01:40:22,404 --> 01:40:26,983 Hva sa jeg? Dere tok for lang tid! 650 01:40:27,201 --> 01:40:32,326 Bekreftes hans død, er vi ferdige! Du er ferdig! 651 01:40:32,539 --> 01:40:36,204 - Det er ikke sant. - Vi plukket opp meldingen! 652 01:40:36,418 --> 01:40:40,083 Hva må til? At de viser våre folk liket hans? 653 01:40:40,297 --> 01:40:42,504 De lyver. 654 01:40:42,716 --> 01:40:47,959 Det er bra. Veldig bra. Skriv det. 655 01:40:48,180 --> 01:40:52,889 Vasilij Zaitsev er ikke død. Les hva han spiste til frokost. 656 01:40:53,102 --> 01:40:57,396 Se dette bildet av ham med dagens avis. Du er jo dikter. 657 01:40:57,606 --> 01:41:01,474 Hva? Ikke oppgi elvebredden! 658 01:41:01,694 --> 01:41:05,110 Jeg blåser i om halve styrken er død! 659 01:41:05,322 --> 01:41:08,276 La resten dø, eller dø selv! 660 01:41:14,373 --> 01:41:17,540 Er han tilbake? 661 01:41:19,503 --> 01:41:21,911 Han bør komme snart. 662 01:41:22,131 --> 01:41:26,840 Han er sen fordi tyskerne brøt linjene våre. 663 01:41:29,096 --> 01:41:32,133 Kan vi gå ut? 664 01:41:36,562 --> 01:41:38,934 Jeg skrev til mor om deg. 665 01:41:39,148 --> 01:41:44,024 Hun ba meg si at etter krigen... Hvis du trenger noe som helst, 666 01:41:44,236 --> 01:41:47,356 vil familien vår hjelpe deg. 667 01:41:48,991 --> 01:41:52,241 Jeg vil hjelpe deg. 668 01:41:55,331 --> 01:41:58,000 Det sies at Vasilij er død. 669 01:41:58,209 --> 01:42:02,420 Vasilij Zaitsev får aldri se sine kjære igjen. 670 01:42:02,630 --> 01:42:04,836 Overgi dere! Det er deres eneste håp! 671 01:42:10,179 --> 01:42:13,513 Er du lei deg? 672 01:42:13,724 --> 01:42:17,722 Fordi Zaitsev er død? 673 01:42:17,937 --> 01:42:21,721 Du trenger ikke å skjule det, det er ingen skam. 674 01:42:21,941 --> 01:42:25,191 Du er russer, som ham. 675 01:42:26,988 --> 01:42:29,027 Ikke hør på dem. 676 01:42:29,240 --> 01:42:32,609 Det er propaganda. 677 01:42:32,827 --> 01:42:35,579 Han er ikke død. 678 01:42:35,788 --> 01:42:38,908 Vet du hvorfor? 679 01:42:39,125 --> 01:42:42,541 Jeg har ikke drept ham ennå. 680 01:42:48,676 --> 01:42:51,381 Jeg har en hemmelighet. 681 01:42:51,596 --> 01:42:55,012 Bare til deg, for jeg stoler på deg. 682 01:42:55,224 --> 01:43:00,563 Men du må sverge ikke å si ett ord. 683 01:43:00,772 --> 01:43:03,607 Sverger du? 684 01:43:03,816 --> 01:43:06,817 Jeg har funnet et flott sted. 685 01:43:07,028 --> 01:43:12,484 Ved utgangen fra togstasjonen. Jeg skjuler meg i vanntårnet. 686 01:43:12,700 --> 01:43:15,571 Jeg venter på ham der i morgen. 687 01:43:15,787 --> 01:43:19,950 Han kommer. 688 01:43:21,167 --> 01:43:24,038 Det gjør han alltid. 689 01:43:32,804 --> 01:43:38,143 Fra nå av blir du hjemme, der du hører til. 690 01:43:38,351 --> 01:43:41,886 Lover du? 691 01:43:45,817 --> 01:43:47,893 Bra. 692 01:43:48,111 --> 01:43:51,314 Han lever, og svikter oss ikke. 693 01:43:51,531 --> 01:43:54,651 Vasilij lever evig. 694 01:43:56,661 --> 01:43:59,947 Hvor har du vært? Vi har lett overalt. 695 01:44:00,165 --> 01:44:03,581 Har du ikke hørt det? Jeg var død. 696 01:44:03,793 --> 01:44:12,667 Iallfall var den edle snikskytter Zaitsev, Vasilij død. 697 01:44:12,886 --> 01:44:15,293 Den virkelige mannen... 698 01:44:17,223 --> 01:44:20,094 ...jeg... 699 01:44:20,310 --> 01:44:24,224 ...sov. Og gikk glipp av sjansen. 700 01:44:24,439 --> 01:44:29,018 Så satt jeg sammenkrøpet og skjulte meg 701 01:44:29,236 --> 01:44:31,773 for en mann som vil drepe meg. 702 01:44:31,988 --> 01:44:34,658 Jeg snakker med Khrusjtsjov. 703 01:44:34,866 --> 01:44:37,784 Han sender deg tilbake til troppen. 704 01:44:37,994 --> 01:44:41,198 - Hvor er Tania? - I tilfluktsrommet. 705 01:44:41,414 --> 01:44:47,417 - Jeg har vært der. - Jeg sa til henne at du lever. 706 01:44:47,629 --> 01:44:51,045 Majoren sa det. Han sa at de andre tyskerne lyver. 707 01:44:51,258 --> 01:44:55,754 At du venter på ham ved stasjonen. 708 01:44:58,265 --> 01:45:00,969 Vasilij. 709 01:45:20,662 --> 01:45:23,236 Vasilij? 710 01:45:24,416 --> 01:45:26,989 Vasilij! 711 01:45:32,841 --> 01:45:37,005 Min lille Sasha. Jeg visste det. 712 01:45:56,073 --> 01:45:59,323 - Vasilij. - Tania. 713 01:46:04,706 --> 01:46:09,333 - Jeg visste at du ikke var død. - Hvordan? 714 01:46:09,545 --> 01:46:12,748 Vi har så vidt møtt hverandre. 715 01:46:16,135 --> 01:46:21,093 Jeg har bedt, for første gang siden jeg var småpike. 716 01:46:21,348 --> 01:46:23,471 Da jeg åpnet øynene, 717 01:46:23,684 --> 01:46:29,971 sto Sasha der med gode nyheter. 718 01:46:30,190 --> 01:46:34,899 Han er enda mer glad i deg enn jeg. 719 01:46:57,259 --> 01:46:59,750 Til rette militære vedkommende 720 01:46:59,970 --> 01:47:03,090 Jeg påpeker den nylige endring 721 01:47:03,307 --> 01:47:07,221 i soldat Vasilij Zaitsevs innstilling til kampen. 722 01:47:07,436 --> 01:47:13,225 Han har unndratt seg plikter, vist tvil på vår seierssjanse, 723 01:47:13,442 --> 01:47:16,692 og snakket offentlig om nederlag. 724 01:47:16,904 --> 01:47:21,151 Varigheten av hans duell med nazistenes skarpskytter 725 01:47:21,367 --> 01:47:27,239 kan bare forklares med hans manglende tro på kommunismen. 726 01:47:35,339 --> 01:47:38,044 God morgen, Sasha. 727 01:47:39,218 --> 01:47:43,132 Igjen visste han nøyaktig hvor han skulle finne meg. 728 01:47:43,347 --> 01:47:46,514 Er ikke det rart? 729 01:47:46,726 --> 01:47:50,391 Du var den eneste som visste det. 730 01:47:50,605 --> 01:47:53,440 Jeg forstår deg. 731 01:47:53,649 --> 01:47:56,816 Du har gjort en svært modig ting. 732 01:47:57,028 --> 01:47:59,898 Du har valgt din leir. Jeg respekterer det. 733 01:48:00,114 --> 01:48:04,741 Men det er ikke min leir. Vi er begge soldater. 734 01:48:04,952 --> 01:48:09,661 Vi er fiender. Så jeg vet at du vil forstå. 735 01:48:09,874 --> 01:48:15,295 Jeg er sint fordi du ikke ble hjemme, slik du lovet. 736 01:48:15,505 --> 01:48:21,009 Jeg er sint fordi du tvinger meg til å gjøre dette. 737 01:48:24,305 --> 01:48:29,465 Jeg har aldri sett noen rynke pannen slik i søvne. 738 01:48:31,395 --> 01:48:36,472 - Hvor lenge har du sett på meg? - I hele natt. 739 01:48:36,692 --> 01:48:39,444 Du har snorket i vei i timevis. 740 01:48:39,654 --> 01:48:43,948 - Jeg snorker vel ikke? - Som en gris. 741 01:48:44,158 --> 01:48:47,658 Snakker jeg i søvne også? 742 01:48:51,082 --> 01:48:54,914 Det er noe jeg må si deg. 743 01:49:00,717 --> 01:49:03,504 På toget, 744 01:49:03,720 --> 01:49:07,552 da jeg kom hit, 745 01:49:07,765 --> 01:49:11,384 var vi i samme vogn. 746 01:49:11,603 --> 01:49:13,761 Jeg så deg. 747 01:49:13,980 --> 01:49:18,476 Du leste, og du sovnet. 748 01:49:19,944 --> 01:49:25,069 Jeg våget ikke å se på deg, du var så vakker. 749 01:49:25,283 --> 01:49:28,617 Det var nifst. 750 01:49:29,871 --> 01:49:34,082 Etterpå tenkte jeg bare på deg. 751 01:49:34,292 --> 01:49:37,376 Det fikk meg til å smile. 752 01:49:37,587 --> 01:49:44,088 Så tenkte jeg på alle mennene som ville få holde om deg, 753 01:49:44,302 --> 01:49:48,631 og få deg til å le. 754 01:49:48,848 --> 01:49:51,933 På hvor heldige de var. 755 01:49:54,312 --> 01:49:59,899 Og nå ligger jeg ved siden av deg. 756 01:50:00,110 --> 01:50:03,858 - Snorket jeg? - Som en gris. 757 01:50:36,188 --> 01:50:38,939 Hva er det? 758 01:50:40,692 --> 01:50:43,230 Herregud! 759 01:50:44,404 --> 01:50:46,444 Bli her! 760 01:50:46,656 --> 01:50:49,112 - Nei, Tania! - Nei, kom deg vekk! 761 01:50:49,326 --> 01:50:52,742 Det er dette han vil! 762 01:50:52,954 --> 01:50:55,410 Han dreper deg. 763 01:50:55,624 --> 01:50:59,159 Han dreper deg, jeg løper etter deg, og han dreper meg. 764 01:50:59,378 --> 01:51:05,214 Det er det han vil. Jeg skal drepe ham. Det lover jeg. 765 01:51:05,425 --> 01:51:08,379 Jeg skal ta geværet hans til deg. 766 01:51:28,740 --> 01:51:30,733 Jeg trenger deg. 767 01:51:33,996 --> 01:51:37,115 Du må reise. Stalingrad kan falle! 768 01:51:37,332 --> 01:51:40,002 De siste båtene drar. Tyskerne kommer. 769 01:51:40,210 --> 01:51:42,997 Vi har pass til deg, du blir trygg. 770 01:51:43,213 --> 01:51:46,084 Pakk, så hjelper vi deg å bære. 771 01:51:46,300 --> 01:51:49,669 Jeg reiser ikke. Dette er hjemmet mitt. 772 01:51:49,887 --> 01:51:52,971 Det er Sashas hjem. Jeg kan ikke reise. 773 01:51:53,182 --> 01:51:57,844 Jeg må si deg noe. 774 01:51:58,061 --> 01:52:01,762 Noe som er svært vanskelig å forstå. 775 01:52:01,982 --> 01:52:04,983 Det gjelder Sasha. 776 01:52:17,623 --> 01:52:20,328 Han har forrådt landet sitt. 777 01:52:20,542 --> 01:52:25,454 Han er gått over til fienden. Han kommer ikke tilbake. 778 01:52:25,673 --> 01:52:27,749 Herregud. 779 01:52:31,095 --> 01:52:34,096 Gud. 780 01:52:35,266 --> 01:52:38,350 Han er blitt forræder. 781 01:52:38,561 --> 01:52:41,230 Stakkars liten. 782 01:52:41,438 --> 01:52:45,187 Hva har han gjort? 783 01:52:47,361 --> 01:52:50,315 Blir han hos dem? 784 01:52:54,451 --> 01:52:58,449 Han blir hos dem. 785 01:53:00,666 --> 01:53:03,122 Jeg burde ikke si dette, 786 01:53:03,335 --> 01:53:08,756 men kanskje det er best slik. Har tyskerne vunnet, er han trygg. 787 01:53:08,966 --> 01:53:13,593 Jeg vet at det er galt, men kanskje han valgte riktig. 788 01:53:33,074 --> 01:53:36,525 Tania! 789 01:53:59,100 --> 01:54:03,513 Jeg må ha tak i lege. En lege! 790 01:54:07,483 --> 01:54:10,188 Jeg har pass. 791 01:54:10,403 --> 01:54:13,986 La henne slippe over! Vær så snill. 792 01:54:17,493 --> 01:54:20,909 - Nytteløst, hun klarer seg ikke. - Jo! 793 01:54:21,122 --> 01:54:24,123 Det er datteren min. 794 01:54:24,333 --> 01:54:26,622 Jeg ber deg! 795 01:54:26,836 --> 01:54:30,881 Legg henne i båten! 796 01:54:55,031 --> 01:55:02,030 Jeg har det bra, og evakueres. Ha det godt, min Sasha. 797 01:55:17,971 --> 01:55:21,755 Hvor er han? Hvor er majoren? 798 01:55:21,975 --> 01:55:25,260 Noen tommer fra deg. 799 01:55:26,813 --> 01:55:29,600 Jeg har vært en idiot. 800 01:55:31,109 --> 01:55:34,026 Mennesket er seg selv likt. 801 01:55:34,237 --> 01:55:37,404 Det nye mennesket finnes ikke. 802 01:55:37,615 --> 01:55:40,782 Vi prøvde å skape et samfunn med likhet, 803 01:55:40,994 --> 01:55:44,861 uten noe å misunne sin neste for. 804 01:55:45,081 --> 01:55:48,949 Men det er alltid noe man misunner folk for. 805 01:55:49,169 --> 01:55:51,375 Et smil, 806 01:55:51,588 --> 01:55:54,340 et vennskap. 807 01:55:54,549 --> 01:55:58,463 Noe man ikke har, men vil ta. 808 01:55:58,678 --> 01:56:02,972 I vår verden, selv i en sovjetisk verden, 809 01:56:03,183 --> 01:56:07,181 vil det alltid finnes rik og fattig. 810 01:56:07,395 --> 01:56:10,645 Rik på gaver, 811 01:56:10,857 --> 01:56:13,644 fattig på gaver. 812 01:56:13,860 --> 01:56:17,063 Rik på kjærlighet, 813 01:56:17,280 --> 01:56:20,447 fattig på kjærlighet. 814 01:56:25,080 --> 01:56:28,034 Tania kommer ikke tilbake. 815 01:56:29,376 --> 01:56:32,211 Hun er død, Vasilij. 816 01:56:40,137 --> 01:56:44,181 Truffet av granatsplinter. Det skjedde raskt. 817 01:56:44,391 --> 01:56:49,978 Jeg tror ikke hun oppfattet det. Hun skulle til deg. 818 01:56:50,188 --> 01:56:53,557 Straks hun hadde fulgt fru Filipova til båten, 819 01:56:53,775 --> 01:56:56,017 skulle hun til deg. 820 01:56:56,236 --> 01:57:00,945 Hun hadde rett. Du er et godt menneske. 821 01:57:04,328 --> 01:57:09,452 Jeg vil hjelpe deg. La meg gjøre en siste ting. 822 01:57:09,666 --> 01:57:13,498 Noe nyttig, for en gangs skyld. 823 01:57:18,133 --> 01:57:22,047 - Jeg viser deg hvor majoren er. - Nei, ikke gjør det! 824 02:01:22,420 --> 02:01:27,129 TO MÅNEDER SENERE 3. FEBRUAR 1943 825 02:01:36,893 --> 02:01:41,935 Denne dagen, 3. februar 1943, er en illevarslende dag for Hitler 826 02:01:42,148 --> 02:01:46,395 og de endeløse rekker av hundretusener av tyske fanger. 827 02:01:46,611 --> 02:01:52,732 En uforglemmelig triumfens dag for fedrelandet. 828 02:02:03,420 --> 02:02:09,458 Etter 180 dagers heltemodig kamp i Stalingrad, 829 02:02:09,676 --> 02:02:14,883 og som resultat av tapperheten og offerviljen til våre soldater, 830 02:02:15,098 --> 02:02:18,550 mottok Den røde armés kommandant 831 02:02:18,768 --> 02:02:25,222 de tyske fascistenes betingelsesløse kapitulasjon. 832 02:02:37,329 --> 02:02:42,157 Beklager. Jeg finner ikke navnet. 833 02:02:42,376 --> 02:02:46,290 Ser du om igjen? Dette er sykehuset, her er navnet. 834 02:02:46,505 --> 02:02:51,048 - Ja, det er vår adresse. - Hun er ikke her lenger! 835 02:02:51,259 --> 02:02:58,009 - Hun var her. Hun skrev til meg. - Jeg har sett tre ganger i boka. 836 02:02:58,225 --> 02:03:01,261 Det er ingen Tania Tsjernova her. 837 02:03:01,478 --> 02:03:04,728 Jeg kan ikke hjelpe, beklager så mye. 838 02:03:58,035 --> 02:04:01,618 Vasilij Zaitsev fikk flere ganger Lenin-ordenen, 839 02:04:01,830 --> 02:04:05,413 og ble utnevnt til Helt av Sovjetunionen. 840 02:04:05,626 --> 02:04:09,540 Geværet hans er i dag på Stalingrads museum, 841 02:04:09,755 --> 02:04:13,539 med andre store symboler på seieren over nazistene.