1 00:02:01,413 --> 00:02:04,083 De verre toekomst. 2 00:02:05,167 --> 00:02:12,424 's Nachts heersen de vampiers, maar hun aantal neemt af. 3 00:02:16,345 --> 00:02:23,602 Gelokt door gigantische premies gaan premiejagers naar hen op jacht. 4 00:02:26,188 --> 00:02:28,607 Een van hen is anders dan de rest. 5 00:02:28,774 --> 00:02:32,569 Hij is 'n Dunpeal: Half mens, half vampier. 6 00:02:32,778 --> 00:02:37,157 Strijdend tegen zichzelf, door iedereen gevreesd... 7 00:02:37,366 --> 00:02:39,535 gekweld en eenzaam. 8 00:03:01,140 --> 00:03:02,725 Daar komt ie. 9 00:04:01,283 --> 00:04:07,247 Heilige Maria, vol van genade, de Heer is met u. 10 00:04:13,128 --> 00:04:15,964 We verwachtten u. Ik ben Alan Elbourn. 11 00:04:16,131 --> 00:04:19,384 Ik heb u uitgenodigd en wel hierom... 12 00:04:23,388 --> 00:04:25,432 Ga door. Ik luister. 13 00:04:29,228 --> 00:04:31,688 Het gaat om m'n zus, Charlotte. 14 00:04:32,814 --> 00:04:39,404 Twee nachten geleden is ze verdwenen. Ze sliep. Het was midden in de nacht. 15 00:04:39,571 --> 00:04:43,242 Verschillende mensen hebben 'n koets gezien. 16 00:04:43,408 --> 00:04:47,871 De koets van Meier Link, de vampier. 17 00:04:48,997 --> 00:04:53,752 Ik ben met 50 man gaan zoeken, maar we konden hen niet vinden. 18 00:04:53,919 --> 00:04:56,088 We liepen in 'n hinderlaag. 19 00:05:04,429 --> 00:05:08,100 Hij nam m'n zus mee en vermoordde m'n vrienden. 20 00:05:11,103 --> 00:05:15,065 Dat is 'n voorschot. Vind haar en je krijgt de rest. 21 00:05:15,273 --> 00:05:18,235 Tien miljoen dollar. 22 00:05:18,443 --> 00:05:24,783 Je hebt concurrentie: De gebroeders Markus. Die hebben een voorsprong. 23 00:05:24,950 --> 00:05:27,369 Dat lijkt me niet. 24 00:05:27,536 --> 00:05:32,916 Het kan al te laat zijn. Misschien is uw zus al verleid. Wat dan? 25 00:05:34,376 --> 00:05:39,214 Ik betaal je om dat voor te zijn. -Zo is het wel genoeg. 26 00:05:41,383 --> 00:05:45,512 M'n zoon is van streek. Dit is erg moeilijk voor ons. 27 00:05:45,721 --> 00:05:48,890 Als u m'n dochter kende, begreep u 't wel. 28 00:05:49,057 --> 00:05:52,310 Haar verlies is ondragelijk voor me. 29 00:05:52,477 --> 00:05:58,608 Ik vraag u: Als ze veranderd is, wilt u haar dan een pijnloze dood bezorgen? 30 00:05:58,817 --> 00:06:03,572 Wees goed voor haar. -Dat mogen we niet doen. Dat kan niet. 31 00:06:03,739 --> 00:06:08,326 Ze is niet veranderd. Ze is je dochter. -Luister, Alan. 32 00:06:08,493 --> 00:06:12,497 Het is niet makkelijk, maar het kan niet anders. 33 00:06:13,582 --> 00:06:16,084 Het spijt me. U begrijpt me wel. 34 00:06:17,419 --> 00:06:21,339 Ik begrijp het, maar tien miljoen is niet genoeg. 35 00:06:21,506 --> 00:06:24,468 Wat? Hoe durf je? 36 00:06:24,676 --> 00:06:29,055 Stop, niet schieten. Stop, zei ik. 37 00:06:35,270 --> 00:06:39,107 Ik zal het bedrag verdubbelen: Twintig miljoen. 38 00:06:39,274 --> 00:06:43,278 Als u haar maar terugbrengt, hoe dan ook. 39 00:07:18,063 --> 00:07:23,193 Heb je een koets voorbij zien komen met vier paarden ervoor? 40 00:07:23,401 --> 00:07:27,489 Laat me los. Laat me los. 41 00:07:27,656 --> 00:07:29,991 Je liegt. 42 00:07:41,253 --> 00:07:44,214 O nee, we krijgen gezelschap. 43 00:07:53,765 --> 00:07:55,850 Een heleboel gezelschap. 44 00:08:45,567 --> 00:08:47,152 Pas op. 45 00:08:51,740 --> 00:08:55,535 Is iedereen in orde? 46 00:08:55,702 --> 00:08:59,998 Dit is ongelofelijk. Het zijn er honderden. 47 00:09:00,165 --> 00:09:04,544 Hij moet hier al geweest zijn. Kom mee. 48 00:09:07,839 --> 00:09:12,552 Wie niet weg is, is gezien. Het is zombietijd. 49 00:09:14,637 --> 00:09:19,976 Kom maar op, zombies. -Zo is dat. 50 00:09:20,143 --> 00:09:25,982 Leila, ben je daar? -We zijn zo klaar, Grove. Blijf zitten. 51 00:09:31,112 --> 00:09:33,573 Even die pijlen erop zetten. 52 00:10:18,660 --> 00:10:20,954 Niet zo snel, makker. 53 00:10:22,121 --> 00:10:24,332 En... vuur. 54 00:10:28,503 --> 00:10:29,921 Raak. 55 00:10:33,341 --> 00:10:36,010 Rust in vrede. 56 00:10:37,428 --> 00:10:42,308 Horen jullie dat? -Dat lijkt me een paard. 57 00:10:42,517 --> 00:10:46,896 Het komt de berg op. Laat mij maar. 58 00:10:53,695 --> 00:10:57,115 Ongeveer... 59 00:11:03,538 --> 00:11:04,998 daar. 60 00:11:34,152 --> 00:11:37,905 Prachtig, prachtig. Applaus, vreemdeling. 61 00:11:38,072 --> 00:11:42,535 Wat doet u hier? Streeft u hetzelfde na als wij? 62 00:11:42,744 --> 00:11:46,956 Zeg me uw naam. Ik heet Borgoff. Borgoff Markus. 63 00:11:48,166 --> 00:11:49,625 D. 64 00:11:53,254 --> 00:11:58,468 Dat is 'm dus. De Dunpeal-jager. Hij schijnt vreselijk goed te zijn. 65 00:11:58,676 --> 00:12:02,638 Wakker worden, Borgoff. Hij is de concurrentie. 66 00:12:02,847 --> 00:12:07,477 Waarom helpen we hem in godsnaam. -Hij heeft gelijk. 67 00:12:07,685 --> 00:12:12,523 We moeten hem niet helpen. Zonder ons was hij al dood geweest. 68 00:12:12,690 --> 00:12:17,737 Straks strijkt hij de beloning op. -Dat zal wel loslopen. 69 00:12:17,945 --> 00:12:22,867 Het was maar 'n kleine gunst. -Dat hadden we niet moeten doen. 70 00:12:23,034 --> 00:12:26,204 Ken je die van de uil en de eekhoorn? 71 00:12:26,370 --> 00:12:30,958 De eekhoorn werkt de hele zomer om voorraden aan te leggen. 72 00:12:31,125 --> 00:12:36,547 Hij werkt hard en voor de winter gaat hij nog één keer naar buiten. 73 00:12:36,714 --> 00:12:40,885 Dan duikt de uil naar beneden en grist hem mee. 74 00:12:41,052 --> 00:12:46,015 Wat zonde, zegt de eekhoorn. Wat gebeurt er nu met al dat eten? 75 00:12:57,902 --> 00:13:01,155 Dat is een goeie. -Om je rot te lachen. 76 00:13:02,740 --> 00:13:05,785 Snap je 'm? Die stomme eekhoorn is... 77 00:13:08,079 --> 00:13:09,789 Wat een haast, Leila. 78 00:13:13,835 --> 00:13:15,294 Wat heeft zij? 79 00:13:21,008 --> 00:13:24,762 Dus het is één tegen vier. Nou en? 80 00:13:24,929 --> 00:13:29,392 Ze hebben een voorsprong, maar de hitte zal ze vertragen. 81 00:13:30,685 --> 00:13:35,898 Over hitte gesproken: Je vergeet je eigen zwakke plek toch niet? 82 00:13:36,107 --> 00:13:39,860 Het heet 'hitte-allergie' en de vorige keer... 83 00:13:40,027 --> 00:13:44,490 Maak je geen zorgen. -Ik kan er niet tegen, als je dat zegt. 84 00:13:44,699 --> 00:13:49,078 Wat zijn dat voor sporen? Laat ze me eens zien. 85 00:13:49,287 --> 00:13:53,958 Die zijn zonder twijfel van hen. Een uur of zes oud, lijkt me. 86 00:13:56,544 --> 00:14:01,924 Ik stik. Hé, wat was dat? 87 00:14:02,133 --> 00:14:05,511 Gek, ik meende wat te horen. 88 00:14:05,720 --> 00:14:10,224 Stilte. Zandmanta's waarschijnlijk. 89 00:14:18,566 --> 00:14:21,277 Dat kun je wel zeggen. 90 00:14:21,485 --> 00:14:26,157 Stelletje smerige prehistorische duiven. Smeerlappen. 91 00:14:26,324 --> 00:14:32,079 We kunnen maar beter teruggaan. Wel jammer, want we waren net... 92 00:14:35,416 --> 00:14:39,337 Ga nou terug, man. Ga terug. Je bent gek. 93 00:14:39,503 --> 00:14:43,382 Kom op, nou. Ga nou terug. Dit is... 94 00:14:57,521 --> 00:15:02,026 Dat was mooi. Dat we dat overleefd hebben... 95 00:15:02,193 --> 00:15:08,074 Ken je de uitdrukking: Een beetje al te dichtbij? Dit was wel erg dichtbij. 96 00:15:23,547 --> 00:15:28,219 Wat is dat? Een weekendhuisje? Bestaan die dan nog? 97 00:15:28,385 --> 00:15:32,348 Daar moet ie zitten. Het gaat fraai op in de omgeving. 98 00:16:04,505 --> 00:16:07,508 We zijn er. 99 00:16:08,676 --> 00:16:13,347 Ik zie ze. -Met hoeveel zijn ze? 100 00:16:13,514 --> 00:16:19,061 Twee, denk ik. Een man en een vrouw. -Zoek de uitgang. 101 00:16:19,270 --> 00:16:24,692 Geen deur. Daar ook niet. Nog steeds geen deur. 102 00:16:32,199 --> 00:16:35,578 Weet je zeker dat er een deur moet zijn? 103 00:16:52,803 --> 00:16:54,263 Wat was dat? 104 00:17:09,403 --> 00:17:11,363 Ze is compleet gestoord. 105 00:17:16,910 --> 00:17:20,122 Deur, deur. -Je bent er geweest. 106 00:18:05,209 --> 00:18:07,086 Ik kom voor het meisje. 107 00:18:08,462 --> 00:18:11,131 Ik raad het je af, Dunpeal. 108 00:18:11,298 --> 00:18:16,095 Alleen gekken en dwazen vechten tegen 'n vampier. Wat ben jij? 109 00:18:23,227 --> 00:18:26,188 Ze is hier omdat ze dat zelf wil. 110 00:18:26,396 --> 00:18:32,903 Dus tenzij je vrouwen ontvoert vanwege de ongetwijfeld vorstelijke beloning... 111 00:18:33,070 --> 00:18:37,616 stel ik voor dat je vertrekt en ons met rust laat. 112 00:18:38,742 --> 00:18:40,828 Geloofde ik je maar. 113 00:18:40,994 --> 00:18:48,043 Helaas weet ik zeker dat je leugens verkoopt. Je hebt haar ontvoerd. 114 00:18:56,343 --> 00:18:57,886 Meier. 115 00:19:00,681 --> 00:19:03,892 M'n neus, m'n neus. 116 00:19:04,101 --> 00:19:07,104 Wat gebeurde er? Heb ik iets gemist? 117 00:19:07,271 --> 00:19:11,316 Ze riep z'n naam. Misschien was 't dan toch waar. 118 00:19:11,525 --> 00:19:16,321 Welnee, ze is een onwetend kind. Ze kent 'm niet. 119 00:19:16,488 --> 00:19:19,366 Ze weet niet waartoe hij in staat is. 120 00:19:34,089 --> 00:19:38,302 Arm kind. Ze verliest behoorlijk veel bloed. 121 00:19:38,468 --> 00:19:41,680 Ze zal het niet lang meer maken. Zonde. 122 00:19:41,889 --> 00:19:44,558 Van al dat lekkere bloed, bedoel ik. 123 00:19:44,725 --> 00:19:49,771 Geef nou maar toe, je bent in de verleiding. Ik weet 't gewoon. 124 00:19:54,735 --> 00:19:56,778 Moeder... 125 00:19:56,987 --> 00:20:02,326 Ik maak maar een grapje. Er is werk aan de winkel. Denk aan het geld. 126 00:20:23,764 --> 00:20:25,724 Wat heb je met me gedaan? 127 00:20:25,932 --> 00:20:29,978 Ik heb je alleen verbonden en het bloeden gestelpt. 128 00:20:30,187 --> 00:20:36,526 Ja, ja. Je denkt zeker dat je iedereen de kleren van 't lijf kan scheuren? 129 00:20:36,693 --> 00:20:39,404 Dat denk je toch, Dunpeal? 130 00:20:40,572 --> 00:20:44,910 Ga nou maar gauw naar huis. -Je bent m'n moeder niet. 131 00:20:45,118 --> 00:20:49,790 Je riep daarnet om je moeder. Ik dacht dat je haar nodig had. 132 00:21:04,304 --> 00:21:05,722 Ik zie haar. 133 00:21:19,236 --> 00:21:24,241 Als de laatste vampier is uitgestorven, wie rouwt er dan om ons? 134 00:21:24,408 --> 00:21:27,494 Zij misschien? Of iemand anders? 135 00:21:30,831 --> 00:21:34,918 Kan iemand die pijn, die eenzaamheid begrijpen? 136 00:22:02,195 --> 00:22:07,617 Ik zei het toch? Ik zei toch dat je je niet met die meid moest bemoeien. 137 00:22:07,784 --> 00:22:12,706 Ze is van de concurrentie. Je hebt de vijand geholpen. 138 00:22:22,549 --> 00:22:26,595 Rijden we wel goed? -Ik weet hoe 'n vampier denkt. 139 00:22:26,803 --> 00:22:30,348 Bij dreiging gaan ze altijd naar Barbarois. 140 00:22:30,557 --> 00:22:37,772 Dat is zo'n rotplek. Het krioelt er van de monsters en oude gekken. 141 00:22:41,985 --> 00:22:44,321 Heb je erg veel pijn, Leila? 142 00:22:47,490 --> 00:22:51,870 Je wond? Doet het pijn? -Dat gaat wel. 143 00:22:54,164 --> 00:22:59,085 Rust nu maar. Je ziet er moe uit. Maak je om mij maar geen zorgen. 144 00:23:01,671 --> 00:23:04,049 Heeft hij je wond verbonden? 145 00:23:05,675 --> 00:23:10,096 Je kan het best vertellen. Hij was het, hè? Die Dunpeal. 146 00:23:10,263 --> 00:23:17,395 Hij is gevaarlijk. Hij is tegen ons. -Ik weet ook niet waarom hij dat deed. 147 00:23:18,438 --> 00:23:22,067 Wil je 't alsjeblieft aan niemand vertellen? 148 00:23:30,450 --> 00:23:35,163 Hier is hij gestopt. Maar waarom? -Dat gaan we uitzoeken. 149 00:23:35,372 --> 00:23:39,501 Nolt en Kyle, kom met mij mee. Leila blijft bij Grove. 150 00:23:39,709 --> 00:23:43,088 Is iedereen er klaar voor? -Altijd. 151 00:24:13,827 --> 00:24:18,915 Ga jij even kijken, Nolt. Het zou een valstrik kunnen zijn. 152 00:24:19,082 --> 00:24:22,544 Wij geven je rugdekking. -Met alle plezier. 153 00:24:51,614 --> 00:24:55,827 Het is maar een stom stuk stof. -Hoe kan dat? 154 00:24:56,035 --> 00:24:58,496 Klootzak. Ongelofelijk. 155 00:24:59,956 --> 00:25:01,374 Kijk uit. 156 00:25:02,709 --> 00:25:08,840 Zo, dus jullie wagen het om Barbarois binnen te treden? 157 00:25:09,048 --> 00:25:16,139 Ik neem aan dat het arrogantie is, en niet domheid, die u hierheen brengt. 158 00:25:16,306 --> 00:25:18,892 Of is 't misschien onwetendheid? 159 00:25:19,058 --> 00:25:25,732 Jullie zijn behendige jagers, maar tegen de Barbarois kunnen jullie niet op. 160 00:25:25,899 --> 00:25:31,821 Na 5000 jaar in afzondering zijn we onoverwinnelijk. 161 00:25:48,922 --> 00:25:50,965 Wat moet dit voorstellen? 162 00:25:56,429 --> 00:26:02,101 De schaduw. Kijk uit voor de schaduw. 163 00:26:02,268 --> 00:26:05,480 Waar heb je het over? Wat voor schaduw? 164 00:26:18,701 --> 00:26:21,454 Nolt, wat is er met jou aan de hand? 165 00:26:22,789 --> 00:26:27,126 Hij is dood. -Nee. Kom op, Nolt. Kom op, nou. 166 00:26:27,293 --> 00:26:33,424 Word wakker. Kom op, nou. Verdomme, kom nou. 167 00:26:33,633 --> 00:26:36,010 Ik kan niet zonder je. 168 00:26:54,153 --> 00:26:59,867 O god, we zijn er bijna. Dat zijn de windmolens van de Barbarois. 169 00:27:00,076 --> 00:27:03,705 Ga nou terug. Het moet ook anders kunnen. 170 00:27:03,913 --> 00:27:05,623 Dat kan niet. 171 00:27:18,928 --> 00:27:24,183 Ik ben D, de jager. Ik heb iets te bespreken met de Barbarois. 172 00:28:09,645 --> 00:28:15,151 Je stapt af, dus je hebt respect voor ouderen. Je bent wel gemanierd. 173 00:28:19,989 --> 00:28:23,784 U moet Meier Link niet langer beschermen. 174 00:28:23,993 --> 00:28:25,411 Wat zeg je? 175 00:28:26,496 --> 00:28:31,876 Dat is een goeie. Je hebt veel gevoel voor humor, jongeman. 176 00:28:32,084 --> 00:28:37,673 En nog knap ook, of mag ik dat niet zeggen, oude geilaard die ik ben? 177 00:28:37,840 --> 00:28:42,678 Denk je dat ik gek ben? Ik kreeg 100 miljoen om 'm te beschermen. 178 00:28:42,845 --> 00:28:47,225 Bied jij soms meer? -U bent een keihard onderhandelaar. 179 00:28:47,433 --> 00:28:49,602 En als ik dat nou wil betalen? 180 00:28:49,769 --> 00:28:53,731 Je weet me wel te vermaken, meneer de vreemdeling. 181 00:28:53,940 --> 00:28:59,070 Je kent onze reputatie vast wel. Wij dienen 't volk van de nacht. 182 00:28:59,278 --> 00:29:04,158 En na 5000 jaar geven we dat niet zomaar op. 183 00:29:04,367 --> 00:29:06,953 Maar voor jou zou ik 't bijna doen. 184 00:29:07,119 --> 00:29:13,167 Ik heb al vele Dunpeals gezien, maar nog nooit iemand als jij. 185 00:29:13,376 --> 00:29:16,545 Jammer dat je nu zult moeten sterven. 186 00:29:16,712 --> 00:29:20,091 Ik kan je immers moeilijk laten gaan. 187 00:29:20,299 --> 00:29:24,011 Je zult helaas moeten sterven. Het spijt me. 188 00:29:25,137 --> 00:29:32,019 De Barbarois zijn grote strijders. Jij vast ook, maar wij zullen overwinnen. 189 00:29:32,228 --> 00:29:36,399 Ik moet de koets beschermen. Bereid je voor op de dood. 190 00:29:44,573 --> 00:29:47,368 Sukkel. Wat doet hij daar? 191 00:29:48,494 --> 00:29:50,413 Kunnen we al, Borgoff? 192 00:29:55,501 --> 00:30:00,965 We hebben geen keus. We hebben je nodig. Denk je dat het aankan? 193 00:30:02,091 --> 00:30:04,760 Geef het me maar. Ik wacht. 194 00:30:06,846 --> 00:30:10,850 Ga niet te ver. Dat meen ik. Ik wil je weer terug. 195 00:30:17,189 --> 00:30:23,779 Ik heb niks tegen jullie. Ik dood jullie met grote tegenzin. 196 00:30:23,946 --> 00:30:26,866 Ik bewonder jullie plichtsgevoel. 197 00:30:27,032 --> 00:30:31,746 Maar is het eerlijk om één man te laten vechten tegen zovelen? 198 00:30:31,954 --> 00:30:37,835 Maar als u dat leuk vindt om te zien... -Liggen de zaken zo? 199 00:30:38,043 --> 00:30:41,881 Dat is een interessant gezichtspunt. 200 00:30:42,047 --> 00:30:47,261 Ik vind dat die jongen gelijk heeft, oude man. 201 00:30:47,470 --> 00:30:53,434 Mogen wij drieën onze gast vermaken? Of zou hij dat oneerlijk vinden? 202 00:30:53,642 --> 00:30:58,856 Drie tegen één, dat is niet eerlijk. Drie tegen één, wat oneerlijk. 203 00:30:59,064 --> 00:31:03,944 Hou op. Je maakt ons belachelijk met je idiote streken, Benge. 204 00:31:04,153 --> 00:31:08,616 Ik laat me niet afleiden van de bescherming van de koets. 205 00:31:08,824 --> 00:31:11,494 We doen het op mijn manier. 206 00:31:17,666 --> 00:31:19,251 Wat is dat? 207 00:31:37,353 --> 00:31:42,775 Zet 'm op, Grove. Zet 'm op. Vermoord ze allemaal. 208 00:31:46,779 --> 00:31:49,448 Hou vol, Grove. Hou vol. 209 00:31:57,289 --> 00:32:00,292 Haal de koets, nu. 210 00:32:04,630 --> 00:32:07,091 Volg me, Rinkelbel. 211 00:32:08,801 --> 00:32:11,136 Ik wacht hier op je. 212 00:32:47,172 --> 00:32:51,677 Ik moet zeggen dat ik de moed van die jonge jager bewonder. 213 00:32:51,844 --> 00:32:56,557 Hij maakt geen enkele kans. Jammer dat ik er niet bij kan zijn. 214 00:32:56,765 --> 00:32:58,308 Zo is het leven. 215 00:33:31,133 --> 00:33:34,011 Word wakker, D. Wat heb je? 216 00:33:38,724 --> 00:33:42,644 Ik zal je eens laten zien wat oneerlijk is. 217 00:33:42,811 --> 00:33:45,397 Rot daar maar weg, jager. 218 00:33:58,327 --> 00:34:00,746 Stelletje idioten. 219 00:34:03,916 --> 00:34:07,377 Hou alsjeblieft op. -Zeg maar welterusten. 220 00:34:10,088 --> 00:34:14,593 Zag jij waar dat meisje heenging? -Tussen de wielen? 221 00:34:14,760 --> 00:34:16,261 Ga eens kijken. 222 00:34:58,387 --> 00:35:02,349 Heel fraai, Caroline. Primitief, maar effectief. 223 00:35:02,558 --> 00:35:04,101 Je mag ze hebben. 224 00:35:07,229 --> 00:35:11,024 Wat een monsterlijk wijf. Is iedereen in orde? 225 00:35:11,233 --> 00:35:14,027 Ja, maar Kyle zat boven. 226 00:35:18,490 --> 00:35:21,702 Waar zit je? -Hier beneden. 227 00:35:21,910 --> 00:35:24,997 Alles goed? -Stil. Ze zijn er nog. 228 00:35:35,257 --> 00:35:36,633 Verdomme, idioot. 229 00:35:36,842 --> 00:35:43,181 Je maakt 't me wel makkelijk, zo. Kom maar tevoorschijn, het spel is uit. 230 00:35:43,348 --> 00:35:48,478 Lafaard. Je zult boeten voor wat je m'n broer hebt aangedaan. 231 00:35:52,691 --> 00:35:55,193 Ben je wakker, D? 232 00:35:59,656 --> 00:36:03,535 Je moet me helpen de betovering te verbreken. 233 00:36:04,619 --> 00:36:07,456 Wat ben je toch een slavendrijver. 234 00:36:42,491 --> 00:36:45,577 Denk erom: Kijk uit voor de schaduw. 235 00:36:46,828 --> 00:36:49,956 Niet bewegen. -Zo simpel is dat niet. 236 00:36:50,165 --> 00:36:52,084 En hou je mond. 237 00:37:12,854 --> 00:37:14,689 Dat was op 't nippertje. 238 00:37:28,453 --> 00:37:32,707 De tank zit vol gaten, en we hebben geen brandstof meer. 239 00:37:32,874 --> 00:37:36,086 Zo kunnen we niet rijden. Wat doen we? 240 00:37:38,046 --> 00:37:41,925 Wat zullen we doen? Heb jij enig idee? 241 00:37:45,136 --> 00:37:48,014 Hoe is 't met Grove? -Niet zo best. 242 00:37:48,223 --> 00:37:52,018 Word wakker. Wat sta je daar te peinzen? 243 00:37:52,227 --> 00:37:56,982 Niks. Ik dacht aan de koets. Waar zou die intussen zijn? 244 00:37:57,190 --> 00:37:59,859 Daar valt alleen naar te raden. 245 00:38:00,068 --> 00:38:04,114 Volgens mij varen ze uit vanuit de haven van Ebral... 246 00:38:04,322 --> 00:38:07,534 of ze zitten in de bergen van Granerj. 247 00:38:07,742 --> 00:38:09,494 Dat hoop ik wel. 248 00:38:11,079 --> 00:38:17,085 Maar we moeten brandstof halen. De stad Garucia is niet ver van hier. 249 00:38:17,294 --> 00:38:21,506 Gaan jullie maar, dan repareer ik die gaten. 250 00:38:33,602 --> 00:38:37,772 Als je 't pad naar de sterren zoekt, kom dan bij mij. 251 00:38:37,939 --> 00:38:41,901 Ik hoop van harte dat je veilig aan zult komen. 252 00:38:43,778 --> 00:38:46,406 Het pad naar de sterren. 253 00:39:07,052 --> 00:39:12,849 Ik weet niet hoe het met jou zit, maar ik mis dat paard. Hoe heette hij? 254 00:39:13,058 --> 00:39:18,396 Gaan we stommetje spelen? Ik zeg nog twee woorden: hitte-allergie. 255 00:39:18,521 --> 00:39:21,649 Ik ben 'n parasiet, maar 'n behulpzame. 256 00:39:21,816 --> 00:39:27,322 Misschien wil jij wel sterven, maar ik wil geen gedroogd vlees worden. 257 00:39:27,489 --> 00:39:29,949 Wie luistert er ook naar 'n hand? 258 00:39:42,796 --> 00:39:45,423 Hoeveel? -Laat maar zitten. 259 00:39:45,632 --> 00:39:47,092 Neem 't nou maar aan. 260 00:39:49,803 --> 00:39:51,179 We gaan weer. 261 00:39:54,682 --> 00:39:59,521 Ik begrijp het al. Hij is het zeker? 262 00:40:00,605 --> 00:40:05,985 Ga jij maar vast vooruit. Ik heb hier nog wat te regelen. 263 00:40:09,030 --> 00:40:10,532 Laat me met rust. 264 00:40:10,698 --> 00:40:15,370 Had ik je al verteld hoe sexy dat strakke pakje je staat? 265 00:40:15,537 --> 00:40:18,540 Nee, vertel. -Dat deed ik net. 266 00:40:18,748 --> 00:40:21,626 Ik zou maar oppassen met die kerel. 267 00:40:37,642 --> 00:40:39,227 Eén bier, graag. 268 00:40:52,115 --> 00:40:55,660 Ik sta net dat wapen van je te bewonderen. 269 00:40:55,827 --> 00:40:59,372 Wees gerust. Ik zal het heus niet gebruiken. 270 00:40:59,581 --> 00:41:06,129 Dat is mooi, want ik was niet van plan om het je te laten houden. 271 00:41:06,337 --> 00:41:07,881 Geef maar hier. 272 00:41:10,091 --> 00:41:12,135 Je hoorde me best, meisje. 273 00:41:22,186 --> 00:41:25,732 Dank je wel. -Proost, sheriff. 274 00:41:25,940 --> 00:41:28,818 Ik wil u gerust wat aanbieden... 275 00:41:29,027 --> 00:41:36,075 Ik wou net zeggen dat u het wel druk zult hebben met die Dunpeal-jager. 276 00:41:37,201 --> 00:41:39,203 Waar heb je het over? 277 00:41:45,126 --> 00:41:47,378 Ik wil dat paard graag kopen. 278 00:41:50,131 --> 00:41:55,303 300.000 dollar. Als dat je niet aanstaat, vertrek je maar. 279 00:42:15,406 --> 00:42:20,912 Blijf staan. En doe je handen omhoog. Nu. 280 00:42:21,079 --> 00:42:23,873 Hij heeft er goed voor betaald. 281 00:42:29,087 --> 00:42:32,131 Wat doe je? Pak je geld en vertrek. 282 00:42:33,758 --> 00:42:38,596 We willen je hier niet hebben. Wij verkopen niet aan Dunpeals. 283 00:42:38,763 --> 00:42:43,184 Begrepen? Heb je dat begrepen, Dunpeal? 284 00:42:44,602 --> 00:42:49,107 Je hebt het best begrepen. -Het gaat wel over mijn paard. 285 00:42:49,273 --> 00:42:53,444 Ik verkoop 't aan wie ik wil, als ze 't kunnen betalen. 286 00:42:53,611 --> 00:42:58,950 Dat mag niet. Daar hebben we wetten voor, en die zijn er niet zomaar. 287 00:42:59,117 --> 00:43:01,494 Wetten? -Niet zo onschuldig. 288 00:43:01,661 --> 00:43:06,249 Dunpeals zijn verboden, dat weet je. -Verboden, ja. 289 00:43:06,457 --> 00:43:13,131 Ik herinner me nog goed dat het hier krioelde van de vampiers en Dunpeals. 290 00:43:13,297 --> 00:43:17,135 Daarom zijn die wetten er nu. -Laat me uitpraten. 291 00:43:17,301 --> 00:43:22,431 Je was nog niet eens geboren toen dit speelde. Luister. 292 00:43:22,640 --> 00:43:28,688 Ik ga je vertellen over die keer dat er hier tien kinderen ontvoerd werden. 293 00:43:28,896 --> 00:43:30,815 Daar heb ik over gehoord. 294 00:43:30,982 --> 00:43:34,527 De ontvoerders waren natuurlijk vampiers. 295 00:43:34,735 --> 00:43:41,159 De stedelingen legden hun geld bij elkaar om een vampierjager in te huren. 296 00:43:41,325 --> 00:43:45,496 Hij kwam. Het bleek een sterke en stille man te zijn. 297 00:43:45,663 --> 00:43:51,502 Hij deed z'n werk. Hij bracht de kinderen veilig terug bij hun ouders. 298 00:43:51,711 --> 00:43:57,216 Dat was niet gemakkelijk. Vele vampiers stierven door zijn hand. 299 00:43:57,425 --> 00:44:01,929 Maar toen hij terugkwam, vielen de mensen de man aan. 300 00:44:02,138 --> 00:44:06,809 Ze zeiden dat hij een halve vampier was en straften hem. 301 00:44:07,018 --> 00:44:09,103 Daar kan ik inkomen. 302 00:44:10,688 --> 00:44:15,276 Ze zijn niet te vertrouwen. Daar hadden ze gelijk in. 303 00:44:16,611 --> 00:44:21,908 Hij had de klus geklaard. Ik begrijp dat ik zal moeten ingrijpen. 304 00:44:22,116 --> 00:44:26,037 Laat hem met rust. -Wat is dat? 305 00:44:26,203 --> 00:44:31,792 Wat denk je? Laat jullie wapens zakken. -Je weet niet wat je doet, Polk. 306 00:44:31,959 --> 00:44:37,256 Dat weet ik heel goed. -Nietwaar. Weg ermee, oude dwaas. 307 00:44:38,924 --> 00:44:43,429 Ik ben liever een oude dwaas dan iemand zoals jij, sheriff. 308 00:44:45,723 --> 00:44:48,059 Niet schieten. 309 00:44:48,225 --> 00:44:53,397 Ik durf dit echt wel te gebruiken. Misschien vind ik 't wel leuk. 310 00:44:53,564 --> 00:44:57,276 Bestijg je paard maar, vreemdeling. -Bedankt. 311 00:44:57,485 --> 00:45:02,281 Ik kan jou beter bedanken. Dat is wel het minste. 312 00:45:04,492 --> 00:45:09,914 Ik ben nu misschien 'n oude dwaas, maar jouw gezicht vergeet ik niet. 313 00:45:10,081 --> 00:45:16,170 Ik ben je eeuwig dankbaar voor toen. Ja, ik was een van die kinderen. 314 00:45:21,842 --> 00:45:26,222 En ik heb me altijd geschaamd voor je ontvangst hier. 315 00:45:26,430 --> 00:45:32,770 Hoe niemand de moeite nam om je te bedanken. Hoe je weggejaagd werd. 316 00:45:32,937 --> 00:45:38,025 Dus het klopt wat ze over jullie zeggen: Jullie worden niet oud. 317 00:45:38,192 --> 00:45:40,111 Ga nu maar. Ik word moe. 318 00:45:59,880 --> 00:46:04,760 Waar is Benge? Waarom duurt het zo lang? 319 00:46:04,969 --> 00:46:09,390 De paarden zijn nu wel uitgerust. Laten we maar gaan. Kom. 320 00:46:14,145 --> 00:46:17,314 Wat is er, meester? Kan ik iets voor u doen? 321 00:46:19,233 --> 00:46:20,818 Het is nog licht. 322 00:46:24,321 --> 00:46:28,409 Laat haar maar, Machira. -Ja, meneer. 323 00:46:28,576 --> 00:46:33,164 Ze mist het zonlicht. Laat haar er maar van genieten. 324 00:47:14,121 --> 00:47:19,084 Ik ben D, een jager. Ik ben gestuurd door je vader. 325 00:47:19,293 --> 00:47:22,504 Wees niet bang. Ik zal je niets doen. 326 00:47:24,381 --> 00:47:28,761 Je staat in de zon, dus je bent niet veranderd. 327 00:47:28,969 --> 00:47:34,683 Waarom blijf je dan bij hem? Je riep gisteren in de koets zijn naam. 328 00:47:36,560 --> 00:47:38,520 Waarom riep je om hem? 329 00:47:41,482 --> 00:47:45,319 Heeft m'n vader niet verteld dat ik van Meier hou? 330 00:47:45,486 --> 00:47:49,323 Je weet niet wie hij is. Je kan niet van hem houden. 331 00:47:49,490 --> 00:47:53,494 Toch is het zo. U moest eens weten hoe goed hij voor me is. 332 00:47:53,661 --> 00:47:55,287 Ik hou van hem. 333 00:47:56,664 --> 00:47:59,541 U bent de enige die me kan geloven. 334 00:48:00,751 --> 00:48:02,586 Je begrijpt het niet. 335 00:48:04,004 --> 00:48:08,467 Hij is wie hij is. Ooit zal hij je veranderen. 336 00:48:08,676 --> 00:48:13,263 Als dat gebeurt, zal ik je moeten doden. -Dood me dan maar. 337 00:48:13,430 --> 00:48:16,517 Ik sterf liever dan 'm te moeten missen. 338 00:48:16,684 --> 00:48:20,896 Neem me niet mee terug. Ik kan niet leven zonder Meier. 339 00:48:21,105 --> 00:48:23,774 Wat schattig. 340 00:48:24,942 --> 00:48:29,863 Ze houdt van een vampier. Wat snoezig. 341 00:48:31,532 --> 00:48:33,492 Dwaas. 342 00:48:33,701 --> 00:48:38,163 Stomme griet. Sta op. We gaan. -Laat me met rust. 343 00:48:38,372 --> 00:48:44,086 Doe wat ik zeg. Weet je hoeveel doden je geliefde Meier op z'n geweten heeft? 344 00:48:44,294 --> 00:48:46,630 Die vampier van je. -Niet een. 345 00:48:47,715 --> 00:48:52,302 Dwaas die je bent. En jij, vriend, blijf waar je bent. 346 00:48:52,469 --> 00:48:56,265 Sorry, maar ik heb geen zin om de winst te delen. 347 00:48:57,474 --> 00:49:01,061 Dat begrijp je toch wel? Dit is puur zakelijk. 348 00:49:07,734 --> 00:49:09,319 Boven je. 349 00:49:39,766 --> 00:49:42,019 Wat is er? Zeg iets. 350 00:49:46,106 --> 00:49:48,150 Te veel zon. 351 00:49:54,031 --> 00:49:58,285 Ik zei toch dat het te warm was, maar je luisterde niet. 352 00:50:09,630 --> 00:50:15,219 Je moet een gat graven om te overleven. Je moet jezelf begraven. 353 00:50:58,845 --> 00:51:00,806 Haast je. 354 00:51:38,593 --> 00:51:41,179 Ben je daar? Hoor je mij? 355 00:51:41,346 --> 00:51:46,101 Ik ben er. -Goddank. Hoe is het? Waar zit je? 356 00:51:46,268 --> 00:51:49,521 Bij Lake Chiffon. Ze gaan naar 't noorden. 357 00:51:49,688 --> 00:51:54,401 Die halen we wel in. Weet je hoe het met de Dunpeal-jager gaat? 358 00:51:54,568 --> 00:52:01,199 Nee, ik heb 'm niet gezien. -Oké. Wees voorzichtig en hou contact. 359 00:52:13,003 --> 00:52:15,464 Nu zijn de rollen omgedraaid. 360 00:52:49,498 --> 00:52:55,420 Dat lucht op. Nu moet ik wel iets terugdoen, vind je ook niet? 361 00:53:51,101 --> 00:53:53,436 Probeer vooral niks. 362 00:53:53,603 --> 00:53:59,901 Ik schuil hier alleen voor de regen. Ik zou overal liever zijn dan hier. 363 00:54:00,068 --> 00:54:03,446 Zodra het droog is, ben ik hier weg. 364 00:54:10,078 --> 00:54:16,960 Ik begrijp waar je mee zit. Je familie is ten prooi gevallen aan vampiers. 365 00:54:17,127 --> 00:54:21,881 Je weet niet waar je het over hebt. Je snapt er niets van. 366 00:54:22,966 --> 00:54:29,723 Dat is misschien wel zo. -Dat rotding. Ik heb er last van. 367 00:54:32,058 --> 00:54:37,981 Je bent echt een rare, nog afgezien van het feit dat je een Dunpeal bent. 368 00:54:38,148 --> 00:54:43,153 Hoe wist je dat van m'n moeder? -Je riep om haar, weet je nog? 369 00:54:43,319 --> 00:54:48,408 Ze werd ontvoerd door vampiers. Vader probeerde haar te redden. 370 00:54:48,575 --> 00:54:54,789 Hij werd gedood. Zij kwam weer terug, maar ze was m'n moeder niet meer. 371 00:54:54,956 --> 00:54:59,919 Ze was veranderd. Ze is gestenigd door de dorpelingen. 372 00:55:00,086 --> 00:55:04,174 Ik ontmoette de gebroeders Markus en ging met ze mee. 373 00:55:04,340 --> 00:55:07,594 Ik wilde de dood van m'n ouders wreken. 374 00:55:07,761 --> 00:55:14,017 Sindsdien heb ik gezien hoe levens verwoest werden, families verscheurd. 375 00:55:14,184 --> 00:55:18,730 En altijd is het de schuld van de vampiers. 376 00:55:18,897 --> 00:55:23,735 Ik begrijp waarom je dit wil doen, maar dit is toch geen leven? 377 00:55:23,902 --> 00:55:29,032 Het is het enige wat ik kan. Jij hebt toch ook nooit anders gedaan? 378 00:55:29,199 --> 00:55:31,659 Laten we iets afspreken. 379 00:55:31,826 --> 00:55:35,413 We gaan door, maar als een van ons sterft... 380 00:55:35,580 --> 00:55:40,293 moet de ander bloemen op het graf leggen. Wat denk je daarvan? 381 00:55:40,460 --> 00:55:45,256 Ik word sentimenteel van die regen. Wat kan mij het schelen? 382 00:55:45,423 --> 00:55:51,554 Ik hou alleen zo van bloemen en ik denk niet dat ik ze zal krijgen. 383 00:55:51,721 --> 00:55:56,351 Dat hebben we met elkaar gemeen: We zijn eenzame jagers. 384 00:55:56,518 --> 00:56:01,856 Ik praat onzin. Laat ook maar zitten. -Ik zal het doen. 385 00:56:03,274 --> 00:56:07,570 Ik breng je bloemen, als ik dit overleef. 386 00:56:07,737 --> 00:56:14,160 Ik meende er niks van. Ik snap trouwens niet waarom je hiermee doorgaat. 387 00:56:17,705 --> 00:56:23,336 Ik ben 'n Dunpeal. Ik kan nooit een ander leven leiden, zoals jij. 388 00:56:55,910 --> 00:57:00,164 Ze kunnen in de regen niet ver gekomen zijn. 389 00:57:00,331 --> 00:57:03,501 We staan nu quitte, Dunpeal. Begrepen? 390 00:57:12,260 --> 00:57:16,681 Ik heb hier een heel naar gevoel bij. -Hoezo? 391 00:57:16,848 --> 00:57:20,518 Ik geloof dat ik eindelijk weet hoe het zit. 392 00:57:21,602 --> 00:57:26,441 Dat kan kloppen, als je bedoelt dat ze naar het kasteel gaan. 393 00:57:26,607 --> 00:57:32,071 Het kasteel van Chaythe, ja. Wat? Wil je er naar binnen gaan? 394 00:57:32,238 --> 00:57:37,201 Dat zou zelfmoord zijn. Krankzinnig. -Ben je daar bang voor? 395 00:57:37,368 --> 00:57:42,290 Krankzinnig zijn we toch al. We moeten ze alleen voor zijn. 396 00:57:43,708 --> 00:57:47,837 Bij de brug onderscheppen we de koets. 397 00:57:48,004 --> 00:57:51,632 Net als toen met die vampiers bij Keldo. 398 00:57:51,799 --> 00:57:55,428 Toen werkte dat goed. Dat kan nu weer. 399 00:57:55,595 --> 00:58:00,058 Ben je daar, Leila? Hoor je me? -Ja, ik ben er. 400 00:58:00,224 --> 00:58:02,935 Hoe is het? -Ik kom eraan. 401 00:58:35,760 --> 00:58:42,683 Verroer je niet. Als je iets probeert, knal je in duizend stukjes uit elkaar. 402 00:58:43,851 --> 00:58:45,645 Wil je het proberen? 403 00:58:45,812 --> 00:58:47,605 Dat dacht ik al. 404 00:58:49,190 --> 00:58:51,442 We willen alleen het meisje. 405 00:58:59,408 --> 00:59:03,412 Hallo. Ze is nog steeds menselijk. 406 00:59:03,579 --> 00:59:06,123 Kom mee naar buiten. Nu. 407 00:59:07,750 --> 00:59:12,505 Ze wil niet mee, Borkoff. Het is voor je eigen bestwil. 408 00:59:17,093 --> 00:59:20,346 Kom op nou. Ik zei dat je mee moest komen. 409 00:59:30,481 --> 00:59:35,736 Laat dat een les voor je zijn, lafbek. -Borgoff, kijk. 410 00:59:35,903 --> 00:59:37,405 Wat? 411 00:59:49,125 --> 00:59:53,921 Is die vent gek? Hij kan niet overleven in het zonlicht. 412 00:59:56,007 --> 00:59:58,551 Je mag haar niet meenemen. 413 01:00:04,432 --> 01:00:06,976 Bedankt voor de medewerking. 414 01:00:07,143 --> 01:00:10,479 Is 't warm genoeg? Dat is je verdiende loon. 415 01:00:23,367 --> 01:00:25,870 Hierheen, heetgebakerd type. 416 01:00:27,663 --> 01:00:29,707 Kijk 'm fikken. 417 01:00:47,391 --> 01:00:49,310 Waarom liet je haar los? 418 01:01:00,279 --> 01:01:01,906 Ik hou van je. 419 01:01:20,174 --> 01:01:22,635 Ik kan niet zonder je leven. 420 01:01:34,438 --> 01:01:40,194 Laat haar maar zelfmoord plegen, dan maken we hem daarna af. 421 01:01:40,361 --> 01:01:44,198 De beloning geldt ook als ze dood is. -Dat is waar. 422 01:01:51,163 --> 01:01:52,581 Hou op. 423 01:02:00,339 --> 01:02:02,258 Ik maak je af. 424 01:02:35,916 --> 01:02:39,795 Maak je niet druk om m'n verwondingen. 425 01:02:39,962 --> 01:02:45,467 Die genezen wel en dan gaan we naar de stad van de nacht tussen de sterren. 426 01:02:45,634 --> 01:02:49,430 Daar zijn we vrij om elkaar te beminnen. 427 01:02:50,848 --> 01:02:56,562 Echt waar. Geloof me. Het duurt niet lang meer voor we er zijn. 428 01:03:41,106 --> 01:03:47,154 Dat was het dan. We zijn de enigen die over zijn. We moeten het opgeven. 429 01:03:49,782 --> 01:03:53,786 Al komen we er binnen, eruit komen we nooit meer. 430 01:03:53,952 --> 01:03:59,875 We moeten doorgaan. We zijn het Kyle en Nolt verschuldigd om door te gaan. 431 01:04:02,461 --> 01:04:06,173 Luister, Borgoff. -Stil. Ik wil het niet horen. 432 01:04:09,635 --> 01:04:14,807 Wat vind jij ervan, Leila? -Ze zijn bang voor ons, Grove. 433 01:04:14,973 --> 01:04:21,522 Ze weten dat we het nooit opgeven. Dat kunnen we ook niet. 434 01:04:21,688 --> 01:04:25,192 Anders kunnen we net zo goed helemaal stoppen. 435 01:04:25,359 --> 01:04:29,071 Dat doe ik pas als de laatste verdwenen is. 436 01:04:48,590 --> 01:04:54,346 Hoort u dat, meester? -Hij komt eraan. 437 01:04:54,513 --> 01:04:58,308 Het kasteel is vlakbij. Ik vang hem hier wel op. 438 01:05:23,834 --> 01:05:28,672 We zijn vlakbij het kasteel van Chaythe. Ik kan 't bijna zien. 439 01:05:28,839 --> 01:05:33,302 Daar woont Carmilla, de bloeddorstige gravin. 440 01:05:33,468 --> 01:05:38,557 Vijfduizend jaar duurde haar regime van de angst. Toen was 't uit. 441 01:05:43,228 --> 01:05:46,898 Jouw vader, koning der vampiers, werd kwaad. 442 01:05:47,065 --> 01:05:52,362 Hij was haar ijdelheid, haar bloeddorst en haar gulzigheid zat. 443 01:05:52,529 --> 01:05:59,661 Hij vermoordde haar in haar slaap, spietste haar op z'n zwaard. 444 01:06:01,038 --> 01:06:06,877 Alleen spookt ze er nu nog rond, maar dat zal jou niks boeien zeker? 445 01:06:07,044 --> 01:06:12,591 Ik weet best wat je dwarszit, waar je echt van baalt. 446 01:06:12,758 --> 01:06:18,764 De gedachte dat die twee tortelduifjes een nieuwe Dunpeal zullen maken. 447 01:06:18,930 --> 01:06:23,268 Ik ken je toch? Ik weet wat je denkt en wat je voelt. 448 01:06:23,435 --> 01:06:26,980 Ik weet altijd wat je gaat doen. Je kunt... 449 01:07:37,843 --> 01:07:42,764 Ik ben blij dat we elkaar nu eindelijk ontmoeten, jager D. 450 01:07:44,641 --> 01:07:48,728 Wie heeft de Barbarois ingehuurd? Voor wie werk je? 451 01:07:50,814 --> 01:07:55,610 Voor Carmilla. Ik heb m'n taak als Barbarois volbracht. 452 01:07:55,777 --> 01:07:58,363 Ik kan nu in vrede sterven. 453 01:08:05,787 --> 01:08:11,126 Ik begreep uit uw brief dat u het moeilijk hebt gehad. Dat begrijp ik. 454 01:08:11,293 --> 01:08:15,922 Niet alleen mensen hebben lief, ook wij vampiers. 455 01:08:16,089 --> 01:08:20,594 Ik hoop dat ik u van dienst kan zijn. -We zijn u dankbaar. 456 01:08:24,764 --> 01:08:28,310 U bent beide vast moe. Wilt u niet eerst wat rusten? 457 01:08:28,476 --> 01:08:31,146 De jonge dame wilt zich vast wat opfrissen. 458 01:08:40,280 --> 01:08:46,161 Er wordt veel kwaad over mij gesproken uit jaloezie en afgunst. 459 01:08:46,328 --> 01:08:51,666 Men spreekt van de 'bloeddorstige Carmilla'. Kijk. 460 01:09:00,216 --> 01:09:03,011 Dat is het. Dat is het schip. 461 01:09:04,512 --> 01:09:09,643 Dat zal u naar de stad van de nacht brengen waar u in vrede kunt leven. 462 01:09:09,809 --> 01:09:12,145 Daar kunt u gelukkig zijn. 463 01:09:12,312 --> 01:09:17,150 Ooit, lang geleden, had ieder kasteel zo'n schip. 464 01:09:17,317 --> 01:09:21,946 's Nachts knipperden hun lichtjes aan de hemel. 465 01:09:22,113 --> 01:09:24,407 Toen heersten de vampiers... 466 01:09:24,574 --> 01:09:31,289 en was een liefde als die van jullie niet onmogelijk. Heel anders dan nu. 467 01:09:31,456 --> 01:09:37,128 Nu wordt erop ons gejaagd, staan we alleen en worden niet begrepen. 468 01:09:38,463 --> 01:09:42,634 Maar jullie roeien tegen die stroom in. 469 01:09:43,927 --> 01:09:46,388 Ik ben heel erg blij voor jullie. 470 01:09:50,517 --> 01:09:57,315 Het schip is lang niet meer gebruikt. Of 't nog vliegt, moet je zelf ontdekken. 471 01:09:59,484 --> 01:10:04,197 We zijn u zeer dankbaar. -Ik wou dat ik met jullie mee kon. 472 01:10:11,121 --> 01:10:13,498 Wat ben je mooi. 473 01:10:44,612 --> 01:10:48,867 Waarom ga je niet door? Ik wil niet dat je je inhoudt. 474 01:10:52,662 --> 01:10:54,205 Waarom niet? 475 01:10:54,372 --> 01:10:57,250 Je weet niet hoe het is, Charlotte. 476 01:10:57,417 --> 01:11:00,920 Om voor eeuwig in 't duister te moeten leven. 477 01:11:01,087 --> 01:11:05,967 Om altijd te dorsten naar bloed, hoe je ook je best doet. 478 01:11:06,134 --> 01:11:09,762 Dat leven past niet bij jou, Charlotte. 479 01:11:09,929 --> 01:11:12,849 Wat ben je zelfzuchtig, Meier. 480 01:11:14,559 --> 01:11:18,354 M'n geweten bezwaart me. 481 01:11:18,521 --> 01:11:24,277 De dorpelingen en m'n familie rouwen nog steeds om me. 482 01:11:24,444 --> 01:11:29,699 Daar kun jij niets aan doen. Dat is allemaal mijn schuld. 483 01:11:29,866 --> 01:11:34,579 We zijn allebei schuldig. We kunnen nooit meer gelukkig zijn. 484 01:11:34,746 --> 01:11:40,084 Om jou gelukkig te maken heb ik m'n vader en broer verlaten. 485 01:11:40,251 --> 01:11:45,757 Maar hun verdriet veroorzaakte ons verdriet, en zo gaat dat maar door. 486 01:11:47,800 --> 01:11:52,096 We hebben nu alleen elkaar nog. Ik wil dichtbij je zijn. 487 01:11:52,263 --> 01:11:55,099 Zonder dat staan we met lege handen. 488 01:11:58,603 --> 01:12:02,649 Al het verdriet, alle pijn stellen niets meer voor. 489 01:12:02,815 --> 01:12:05,234 Jij bent nu alles voor mij. 490 01:12:15,286 --> 01:12:19,040 Op onze reis naar de sterren praten we verder. 491 01:12:23,252 --> 01:12:26,839 Ik moet nog wat laatste zaken regelen. 492 01:12:28,007 --> 01:12:30,468 Verlaat deze kamer niet. Goed? 493 01:13:21,644 --> 01:13:25,148 De vrouw zegt dat ze terug naar huis wil. 494 01:13:34,157 --> 01:13:36,993 Dat geloof ik niet. 495 01:14:12,653 --> 01:14:17,200 Ik weet het niet. Er klopt iets niet. 496 01:14:17,366 --> 01:14:21,162 Maar je hoeft mij natuurlijk niet te geloven. 497 01:14:22,246 --> 01:14:25,499 Je kan dat ook prima zelf beoordelen. 498 01:14:56,072 --> 01:14:57,573 Kom mee. 499 01:15:00,034 --> 01:15:02,620 Ga niet mee, Leila. 500 01:15:02,787 --> 01:15:08,000 Ga daar niet naar binnen. Als je dat doet, kom je nooit meer terug. 501 01:15:08,167 --> 01:15:10,336 Ik kom zeker terug. 502 01:15:30,690 --> 01:15:33,651 Kijk jij boven. -Oké. 503 01:15:39,824 --> 01:15:41,659 Leuk hoedje. 504 01:16:28,247 --> 01:16:33,210 Ik weet dat je me haat, D. Probeer het alsjeblieft te begrijpen. 505 01:16:33,377 --> 01:16:37,882 Ik hield van je vader. Ik had geen keus. 506 01:17:01,822 --> 01:17:03,491 Nolt, Kyle. 507 01:17:05,326 --> 01:17:09,788 Dat is ongelofelijk. Wat ben ik blij jullie te zien. 508 01:17:36,941 --> 01:17:39,401 Wat doe je daar? Sta op. 509 01:17:40,486 --> 01:17:43,197 Hoor je me niet? Opstaan, zei ik. 510 01:17:44,782 --> 01:17:49,495 Ga weg. Ik wil alleen zijn. 511 01:17:51,747 --> 01:17:53,832 Ga weg. 512 01:18:03,634 --> 01:18:05,844 Kun je me vergeven, D? 513 01:18:08,514 --> 01:18:11,767 Ik weet dat je heel eenzaam bent geweest. 514 01:18:11,934 --> 01:18:17,815 Ik was ook eenzaam tot jij kwam. Heb je me gehoord? 515 01:18:28,993 --> 01:18:36,291 Het is goed, hoor. Huil maar. Ik weet hoe je je voelt. 516 01:18:36,458 --> 01:18:40,170 Het was niet jouw schuld. Echt niet. 517 01:18:40,337 --> 01:18:43,716 Dat was het wel. Laat me los. 518 01:18:46,510 --> 01:18:47,970 Wacht. 519 01:18:55,144 --> 01:18:58,856 Het is maar 'n illusie. Carmilla speelt met ons. 520 01:19:01,525 --> 01:19:07,239 Geweldig, wat een lol. Ik heb in eeuwen niet meer zo gelachen. 521 01:19:07,406 --> 01:19:12,411 Dat mag wel, hè? Het maakt alles zo veel interessanter. 522 01:19:12,578 --> 01:19:16,540 Je doet het trouwens prima. Heel erg goed. 523 01:19:16,707 --> 01:19:18,709 Waar is de vrouw? 524 01:19:30,471 --> 01:19:33,891 Wat doe je? Hier hebben we geen tijd voor. 525 01:19:34,057 --> 01:19:39,521 Ben je verliefd op die Dunpeal? -Ben je gek? Wat heb je? 526 01:19:48,405 --> 01:19:51,116 Laat je wapen vallen, Dunpeal. 527 01:20:02,377 --> 01:20:06,173 Laat vallen. Nu. -Ze heeft je veroverd, hè? 528 01:20:08,217 --> 01:20:13,388 Ze gaat eraan. Ik waarschuw je. Kom niet dichterbij. 529 01:20:16,308 --> 01:20:19,102 Genoeg. Nu ga je sterven. 530 01:21:40,142 --> 01:21:43,395 Daar is ze. Carmilla. 531 01:21:48,316 --> 01:21:50,902 De geest van Carmilla. 532 01:22:25,687 --> 01:22:31,276 Dunpeal-jager. Je moeder was een mens, maar je vader een vampier. 533 01:22:31,443 --> 01:22:36,865 Je hebt je bloed verloochent. Je kiest de kant van de mensen. 534 01:22:39,785 --> 01:22:44,998 Ons volk sterft uit en jij draagt daartoe bij. 535 01:22:45,165 --> 01:22:49,127 Je vermoordt je eigen voorvaderen. 536 01:22:51,296 --> 01:22:54,883 Schaam je. 537 01:22:55,926 --> 01:23:00,180 Je mensen kant is je zwakke kant. Mensen zijn maar vee. 538 01:23:00,347 --> 01:23:05,227 Wij jagen op hen zoals zij op beesten. Dat is de wet van de natuur. 539 01:23:17,531 --> 01:23:22,494 Je einde is nabij. Jouw soort staat op het punt uit te sterven. 540 01:23:22,661 --> 01:23:28,458 Je kunt niet blijven leven. Je moet sterven. Dat is de wet van de natuur. 541 01:23:28,625 --> 01:23:31,628 Wat een harde woorden voor 'n Dunpeal. 542 01:23:31,795 --> 01:23:37,509 Maar je vergeet dat onze ziel eeuwig is. 543 01:23:37,676 --> 01:23:41,304 Nee, Carmilla. Alles is vergankelijk. 544 01:23:43,682 --> 01:23:49,229 Ik hoor het al. Met iemand als jij valt niet te praten. 545 01:23:49,396 --> 01:23:52,440 Dan moet ik dus wel geweld gebruiken. 546 01:24:31,146 --> 01:24:33,565 Dit kan niet. 547 01:24:57,797 --> 01:25:03,720 Ben jij de zoon van de vampierkoning? Wie ben jij, Dunpeal? 548 01:25:08,808 --> 01:25:11,770 Wat een macht. 549 01:25:39,964 --> 01:25:43,218 Kom terug. Ik kan niet zonder je. 550 01:25:53,603 --> 01:25:58,775 Ben jij dat, liefste? -Ja, ik ben het. Meier. 551 01:25:58,942 --> 01:26:04,197 Ik ben zo gelukkig. Nu zijn we eindelijk samen. 552 01:26:04,364 --> 01:26:06,699 Eindelijk samen. 553 01:26:08,910 --> 01:26:12,455 Jij maakte me gelukkig. Jij liet me dromen. 554 01:26:12,622 --> 01:26:16,251 Jij liet me dromen van onze reis naar de sterren. 555 01:26:16,417 --> 01:26:21,339 Die prachtige, wonderschone droom van ons. 556 01:26:21,506 --> 01:26:25,844 Het is geen droom. Wij gaan samen naar de sterren. 557 01:26:26,010 --> 01:26:31,766 Liefste van me. Jij en ik ontvluchten samen. 558 01:26:31,933 --> 01:26:36,896 We vliegen samen naar de stad van de nacht, waar we vrij zijn. 559 01:26:37,063 --> 01:26:40,191 Daar kun je tot rust komen en vrij zijn. 560 01:26:40,358 --> 01:26:45,613 Ja. Vrijheid. Eindelijk. 561 01:26:58,293 --> 01:27:01,588 Liefste, liefste lief van me. 562 01:27:07,594 --> 01:27:10,930 Ga met me mee. Hiervandaan. 563 01:27:19,564 --> 01:27:21,107 Blijf staan, Meier. 564 01:27:23,026 --> 01:27:27,488 Ik neem haar mee naar haar familie die van haar hield. 565 01:27:33,036 --> 01:27:36,456 Ze wist dat ik het meeste van haar hield. 566 01:27:36,623 --> 01:27:40,626 Jij snapt dat niet. Jij hebt nooit 'n mens bemind. 567 01:27:40,793 --> 01:27:43,004 En er nooit een vermoord. 568 01:27:44,172 --> 01:27:49,886 Je worstelt om niet aan je aard toe te geven, maar ooit houdt dat op. 569 01:27:50,053 --> 01:27:52,889 De hunkering naar bloed wint altijd. 570 01:27:53,056 --> 01:27:57,602 Als 't zo ver is, zal een ander op mij jagen. Dat is simpel. 571 01:28:32,428 --> 01:28:35,473 Wat zonde. Eeuwig zonde. 572 01:29:08,422 --> 01:29:13,469 Er is genoeg gemoord, genoeg verdriet en dood geweest. 573 01:29:14,512 --> 01:29:16,430 Ik ben het zat. 574 01:29:36,409 --> 01:29:38,828 Ik ben het zat. 575 01:30:04,854 --> 01:30:11,777 Waarom heb je m'n hart niet geraakt? 576 01:30:25,583 --> 01:30:29,670 Ze is dood. Meer dan de ring heb ik niet nodig. 577 01:30:29,837 --> 01:30:33,299 Ik zal 'm naar haar vader brengen. Als bewijs. 578 01:31:47,081 --> 01:31:51,877 Kan ik een lift krijgen naar de dichtstbijzijnde stad? 579 01:31:56,340 --> 01:32:01,345 Die beloning zou eigenlijk voor mij moeten zijn, maar ik gun 'm je. 580 01:32:01,512 --> 01:32:04,306 Dit keer mag je 'm houden. 581 01:32:38,257 --> 01:32:40,759 Waar neemt hij haar mee naartoe? 582 01:32:44,263 --> 01:32:47,975 Weg van hier. -Weg. 583 01:32:55,941 --> 01:32:58,068 Vlieg weg. Kom op. 584 01:33:04,283 --> 01:33:08,579 Je kunt het best. Kom op. 585 01:33:13,042 --> 01:33:14,793 Vlieg weg. 586 01:34:07,096 --> 01:34:12,935 We zijn hier gekomen om samen afscheid te nemen van onze zuster. 587 01:34:13,102 --> 01:34:17,356 Aan Uw liefdevolle armen vertrouwen wij haar toe. 588 01:34:18,440 --> 01:34:22,820 Neem haar tot U en bied haar een veilige haven. 589 01:34:22,986 --> 01:34:28,617 Haar leven was vol strijd, maar nu kent ze rust bij U. 590 01:34:28,784 --> 01:34:31,620 Wie vraagt, zal antwoorden vinden. 591 01:34:31,787 --> 01:34:38,836 En wie liefheeft, zal tevredenheid, vreugde en eeuwige vrede vinden. 592 01:34:39,002 --> 01:34:42,589 Nu zien we nog als door een donkere spiegel... 593 01:34:42,756 --> 01:34:46,260 maar dan van aangezicht tot aangezicht. 594 01:34:52,057 --> 01:34:55,436 Meneer... Wacht. 595 01:34:56,520 --> 01:34:57,938 Wacht, meneer. 596 01:34:59,690 --> 01:35:05,195 Ik wilde u alleen even vragen of u m'n oma Leila gekend hebt. 597 01:35:10,325 --> 01:35:15,622 U bent het echt, hè? Oma heeft over u verteld. 598 01:35:15,789 --> 01:35:20,210 Wilt u niet even meekomen? Papa zou zo blij zijn. 599 01:35:20,377 --> 01:35:24,840 Alstublieft? -Dat vind ik heel aardig van je. 600 01:35:25,007 --> 01:35:27,968 Toe nou? We wonen hier vlakbij. 601 01:35:31,847 --> 01:35:35,726 Ik kwam alleen 'n belofte aan 'n oude vriendin na. 602 01:35:37,102 --> 01:35:42,441 Ze was bang dat niemand om haar zou rouwen. Ik ben blij dat ze 't mis had. 603 01:35:42,608 --> 01:35:46,028 Ik denk dat ik dat wel begrijp. 604 01:35:50,157 --> 01:35:52,618 Bedankt dat u er was, meneer. 605 01:36:11,511 --> 01:36:16,266 Dat was mooi. Je bent toch zo slecht nog niet. 606 01:36:17,476 --> 01:36:19,770 Je kleedt je alleen slecht.