1 00:02:00,899 --> 00:02:04,153 Dans un avenir lointain... 2 00:02:04,903 --> 00:02:13,246 Les vampires règnent sur la nuit, mais leur nombre décroît. 3 00:02:15,958 --> 00:02:20,119 Leurs têtes étant mises à prix, 4 00:02:20,421 --> 00:02:24,999 de nouveaux chasseurs de prime apparaissent, les Hunters. 5 00:02:25,927 --> 00:02:27,804 L'un d'entre eux est unique. 6 00:02:28,096 --> 00:02:31,715 C'est un dhampire : un être mi-humain, mi-vampire. 7 00:02:32,518 --> 00:02:36,429 En lutte avec lui-même, craint de tous, torturé et seul, 8 00:02:36,731 --> 00:02:37,930 il est... 9 00:04:09,920 --> 00:04:11,547 Nous vous attendions. 10 00:04:11,839 --> 00:04:13,997 Je suis Alan Elbourn. 11 00:04:14,884 --> 00:04:19,347 Voilà pourquoi je vous ai convoqué... 12 00:04:23,811 --> 00:04:25,010 Je vous écoute. 13 00:04:28,983 --> 00:04:30,527 Il y a deux jours, 14 00:04:30,819 --> 00:04:34,187 ma sœur Charlotte a disparu. 15 00:04:34,865 --> 00:04:36,659 Voilà sa photo. 16 00:04:37,993 --> 00:04:39,568 Des gens ont vu 17 00:04:39,871 --> 00:04:43,374 une diligence noire tirée par quatre chevaux. 18 00:04:43,666 --> 00:04:48,161 Charlotte a dû être enlevée par un vampire. 19 00:04:49,131 --> 00:04:53,344 J'ai organisé des recherches avec 20 hommes. 20 00:04:53,803 --> 00:04:54,846 Mais... 21 00:05:04,273 --> 00:05:07,110 S'il ne nous avait pas surpris... 22 00:05:09,863 --> 00:05:12,021 C'est un acompte. 23 00:05:13,408 --> 00:05:17,277 Vous aurez 10 millions si vous la trouvez. 24 00:05:17,580 --> 00:05:19,707 Si ça vous intéresse, dépêchez-vous. 25 00:05:19,999 --> 00:05:24,129 J'ai engagé d'autres hommes. Ils vont prendre de l'avance. 26 00:05:24,421 --> 00:05:26,048 C'est peut-être trop tard. 27 00:05:27,883 --> 00:05:28,999 Que fait-on 28 00:05:29,301 --> 00:05:32,555 si votre sœur a déjà été contaminée ? 29 00:05:34,474 --> 00:05:37,227 Vous devez y être avant. On vous paye pour ça ! 30 00:05:37,519 --> 00:05:38,927 Ça suffit ! 31 00:05:41,565 --> 00:05:45,945 Charlotte est ma fille adorée. 32 00:05:46,237 --> 00:05:49,022 Elle est gentille avec tout le monde. 33 00:05:49,324 --> 00:05:52,275 Elle ressemble à la Sainte Vierge. 34 00:05:52,745 --> 00:05:54,403 Aidez-nous à la trouver. 35 00:05:55,039 --> 00:06:00,170 S'il faut la tuer, faites en sorte qu'elle meure sans douleur. 36 00:06:00,462 --> 00:06:03,882 On ne l'engage pas pour la tuer ! 37 00:06:04,174 --> 00:06:06,583 Ce dhampire ne va pas... 38 00:06:06,886 --> 00:06:08,679 Seras-tu capable 39 00:06:08,971 --> 00:06:12,423 de tuer ta sœur si elle devient un vampire ? 40 00:06:14,060 --> 00:06:15,938 C'est impossible... 41 00:06:17,189 --> 00:06:20,943 Je ne travaille pas à moins de 20 millions. 42 00:06:22,570 --> 00:06:23,613 Quoi ? 43 00:06:24,572 --> 00:06:25,615 Arrêtez ! 44 00:06:35,251 --> 00:06:38,786 D'accord. Je vous donne 20 millions. 45 00:06:39,089 --> 00:06:42,926 Mais sauvez ma fille de ce funeste destin. 46 00:07:17,215 --> 00:07:21,877 T'aurais pas vu une diligence noire tirée par quatre chevaux ? 47 00:07:24,348 --> 00:07:25,673 Parle ! 48 00:08:45,273 --> 00:08:46,316 Attention ! 49 00:08:57,704 --> 00:09:02,866 C'est incroyable. Tous les villageois sont devenus des vampires. 50 00:09:10,844 --> 00:09:12,554 Il a déjà dû passer par ici. 51 00:09:14,306 --> 00:09:17,727 On n'a pas le choix. Il faut les achever. 52 00:09:18,060 --> 00:09:19,687 Dieu nous bénisse. 53 00:09:20,730 --> 00:09:21,846 Leïla... 54 00:09:22,148 --> 00:09:24,682 Ne t'inquiète pas. Ce sera rapide. 55 00:10:19,463 --> 00:10:20,704 Tu es fini. 56 00:10:22,383 --> 00:10:24,458 Je ne peux pas... 57 00:10:28,807 --> 00:10:30,298 te laisser partir. 58 00:10:33,187 --> 00:10:34,814 Amen. 59 00:10:40,654 --> 00:10:42,062 Qu'est-ce que c'est ? 60 00:10:43,699 --> 00:10:46,191 Il reste un survivant ? 61 00:10:50,957 --> 00:10:52,000 Il arrive. 62 00:11:03,513 --> 00:11:04,556 Là ! 63 00:11:33,923 --> 00:11:34,965 Magnifique ! 64 00:11:35,758 --> 00:11:37,635 On fait le même travail 65 00:11:37,927 --> 00:11:41,295 et on a la même mission. Je me trompe ? 66 00:11:41,598 --> 00:11:44,685 Je m'appelle Bolgov Marcus. 67 00:11:45,185 --> 00:11:46,729 Quel est ton nom ? 68 00:11:48,022 --> 00:11:49,065 D. 69 00:11:53,945 --> 00:11:58,659 Alors, c'est lui, le dhampire. Il est digne de sa réputation. 70 00:11:59,118 --> 00:12:02,121 Bolgov, tu perds la tête. 71 00:12:02,413 --> 00:12:04,874 Tu es en train d'admirer ton rival. 72 00:12:05,166 --> 00:12:06,209 Il a raison. 73 00:12:06,501 --> 00:12:10,339 Si on ne les avait pas tous tués, il serait déjà mort. 74 00:12:10,631 --> 00:12:14,708 On lui a fait tout le boulot. Il faut lui apprendre à vivre. 75 00:12:16,346 --> 00:12:20,726 Vous connaissez l'histoire du hibou et de l'écureuil ? 76 00:12:21,643 --> 00:12:23,437 C'est quoi, ça ? 77 00:12:23,771 --> 00:12:26,065 Chaque jour, du matin au soir, 78 00:12:26,357 --> 00:12:30,434 l'écureuil court dans tous les sens pour faire ses provisions. 79 00:12:31,112 --> 00:12:36,316 Mais lorsqu'il a terminé, le hibou les lui vole et le dévore. 80 00:12:36,952 --> 00:12:40,487 Alors, un autre écureuil se dit : 81 00:12:41,499 --> 00:12:45,253 "Dans ma prochaine vie, je serai un hibou." 82 00:12:53,095 --> 00:12:54,722 Elle est bonne ! 83 00:13:00,604 --> 00:13:02,429 Inutile de se presser. 84 00:13:03,190 --> 00:13:05,432 On attend qu'il ramasse des... 85 00:13:08,279 --> 00:13:10,156 Où tu vas, Leïla ? 86 00:13:12,576 --> 00:13:14,234 Attends ! 87 00:13:17,039 --> 00:13:21,033 C'était les frères Marcus. Ils ont mauvaise réputation. 88 00:13:21,336 --> 00:13:23,713 Ils sont dangereux. 89 00:13:24,005 --> 00:13:25,205 Crois-moi, 90 00:13:25,507 --> 00:13:29,971 il vaut mieux terminer cette mission le plus tôt possible. 91 00:13:50,577 --> 00:13:52,152 Ils sont passés il y a six heures. 92 00:13:52,454 --> 00:13:55,030 Les vampires ne se déplacent que la nuit. 93 00:13:56,209 --> 00:13:58,034 On va bientôt les rattraper. 94 00:13:59,337 --> 00:14:01,548 Attends. Qu'est-ce que c'est ? 95 00:14:05,260 --> 00:14:08,598 Les dunes bougent. 96 00:14:12,978 --> 00:14:14,062 C'est quoi ? 97 00:14:22,071 --> 00:14:24,908 Un vol de mantas ! 98 00:14:27,077 --> 00:14:28,902 On est coincés. 99 00:14:31,749 --> 00:14:32,792 Arrête. 100 00:14:35,503 --> 00:14:38,454 Attends. Attends... 101 00:14:38,757 --> 00:14:41,249 Je ne veux pas être dévoré. 102 00:15:02,325 --> 00:15:06,194 On a eu chaud. Ça fait longtemps que je te parasite 103 00:15:06,496 --> 00:15:10,115 mais je ne m'ennuie jamais avec toi. 104 00:15:23,808 --> 00:15:26,676 Un malheur n'arrive jamais seul. 105 00:15:26,978 --> 00:15:29,596 Cette fois, c'est peut-être un repère malfamé. 106 00:15:29,898 --> 00:15:33,736 Il y a beaucoup de ruines dans le coin. 107 00:16:09,735 --> 00:16:10,851 Je les vois. 108 00:16:11,946 --> 00:16:12,988 Combien sont-ils ? 109 00:16:13,239 --> 00:16:16,576 Deux. Un homme et une femme. 110 00:16:16,868 --> 00:16:18,693 Trouve-moi un passage. 111 00:16:20,121 --> 00:16:23,824 D'accord. Par là... 112 00:16:34,096 --> 00:16:35,211 Il n’y arien 113 00:16:41,938 --> 00:16:43,513 Toujours rien. 114 00:16:52,867 --> 00:16:54,243 Notre rivale ! 115 00:17:09,511 --> 00:17:11,054 Elle est folle ! 116 00:17:18,604 --> 00:17:19,772 J'y vais ! 117 00:18:05,282 --> 00:18:06,773 Rends-moi la fille. 118 00:18:08,202 --> 00:18:10,778 Je la voulais, alors je l'ai enlevée. 119 00:18:11,372 --> 00:18:15,784 Pour la récupérer, tu devras t'attaquer à un vampire. 120 00:18:26,681 --> 00:18:31,228 J'ai entendu parler d'un dhampire extraordinaire. 121 00:18:31,520 --> 00:18:35,473 Tu es D. J'ai toujours rêvé de t'affronter. 122 00:18:35,775 --> 00:18:37,736 Je suis Meir Link. 123 00:18:39,112 --> 00:18:41,021 Je te connais. 124 00:18:41,323 --> 00:18:45,901 On dit que tu n'attaques jamais les humains. 125 00:18:46,621 --> 00:18:47,736 Mais c'est faux. 126 00:18:55,798 --> 00:18:57,174 Meir Link ! 127 00:19:03,139 --> 00:19:06,059 Qu'est-ce que tu as ? Ça ne te ressemble pas. 128 00:19:07,352 --> 00:19:10,690 Elle était de son côté. 129 00:19:11,899 --> 00:19:15,101 Son corps et son âme sont déjà sous sa domination. 130 00:19:15,403 --> 00:19:17,781 Elle n'a plus de libre arbitre. 131 00:19:18,073 --> 00:19:20,451 On arrive trop tard. 132 00:19:33,841 --> 00:19:38,085 Elle n'en a plus pour longtemps. C'est vraiment dommage. 133 00:19:41,433 --> 00:19:44,134 Le sang frais d'une jeune fille, 134 00:19:44,436 --> 00:19:48,222 cette odeur... Ça te tente, non ? 135 00:19:54,489 --> 00:19:55,532 Mère... 136 00:19:57,201 --> 00:20:01,361 Tu n'as pas envie de satisfaire ta soif ? 137 00:20:23,897 --> 00:20:25,180 Tu m'as fait quoi ? 138 00:20:26,025 --> 00:20:29,279 J'ai enlevé les éclats et désinfecté ta plaie. 139 00:20:29,571 --> 00:20:30,686 C'est tout. 140 00:20:33,033 --> 00:20:36,485 Je ne t'ai pas demandé de me soigner. 141 00:20:36,787 --> 00:20:38,695 Quelles sont tes intentions ? 142 00:20:40,792 --> 00:20:42,199 Rentre chez toi. 143 00:20:43,002 --> 00:20:44,202 Fiche-moi la paix ! 144 00:20:45,213 --> 00:20:49,259 Retourne chez ta mère. Tu n'es pas faite pour ce boulot. 145 00:21:04,235 --> 00:21:05,695 Leïla. 146 00:22:05,512 --> 00:22:09,465 Tu aurais mieux fait de ne pas t'occuper d'elle. 147 00:22:09,767 --> 00:22:12,552 Ça nous complique les choses. 148 00:22:22,115 --> 00:22:24,325 J'espère que c'est par là. 149 00:22:24,659 --> 00:22:28,820 Quand ils sont menacés, les vampires font toujours 150 00:22:29,123 --> 00:22:30,165 la même chose. 151 00:22:30,457 --> 00:22:34,295 Tu as raison. Les Barbarois... 152 00:22:34,587 --> 00:22:37,789 Je ne veux pas avoir à les affronter. 153 00:22:44,515 --> 00:22:46,392 Ça te fait mal, Leïla ? 154 00:22:47,268 --> 00:22:49,886 Ta blessure te fait mal ? 155 00:22:50,188 --> 00:22:52,399 Ça va, Grove. 156 00:22:53,191 --> 00:22:56,059 Mais toi, tu dois être fatigué. 157 00:22:56,654 --> 00:22:58,812 Dors un peu. 158 00:22:59,699 --> 00:23:03,536 Qui a soigné ta blessure ? 159 00:23:05,998 --> 00:23:08,490 Il est étrange, ce dhampire. 160 00:23:10,419 --> 00:23:14,747 Quoi qu'il en soit, sa présence est gênante pour nous. 161 00:23:15,175 --> 00:23:16,916 Bien sûr. 162 00:23:18,178 --> 00:23:20,754 Grove, ne le répète à personne. 163 00:23:30,609 --> 00:23:31,850 Les voilà. 164 00:23:32,569 --> 00:23:34,728 Pourquoi se sont-ils arrêtés ? 165 00:23:35,030 --> 00:23:38,482 Je n'en sais rien. On va leur demander. 166 00:23:38,785 --> 00:23:41,788 Leïla, pour le moment, tu restes ici avec Grove. 167 00:23:42,080 --> 00:23:43,123 Oui. 168 00:24:13,616 --> 00:24:16,077 Nolt. Kyle et moi, on te couvre. 169 00:24:16,869 --> 00:24:18,037 Va les saluer. 170 00:24:18,830 --> 00:24:19,873 Sois poli. 171 00:24:20,123 --> 00:24:22,198 Comme toujours. 172 00:24:51,951 --> 00:24:53,578 C'est un morceau de tissu. 173 00:24:53,870 --> 00:24:55,778 Merde ! On est piégés. 174 00:24:56,539 --> 00:24:58,114 Attention ! 175 00:25:09,054 --> 00:25:11,181 Vous êtes idiots et inconscients 176 00:25:11,473 --> 00:25:14,090 d'être venus jusqu'ici. 177 00:25:14,393 --> 00:25:15,884 Voulez-vous affronter 178 00:25:16,187 --> 00:25:19,607 la magie des Barbarois vieille de 5000 ans, 179 00:25:19,899 --> 00:25:22,986 issue du sang des sorcières et développée dans les ténèbres. 180 00:25:23,278 --> 00:25:27,825 Êtes-vous assez forts pour ça ? 181 00:25:37,002 --> 00:25:38,086 Par-là ! 182 00:25:42,633 --> 00:25:43,676 Merde ! 183 00:25:56,232 --> 00:25:58,026 L'ombre... 184 00:25:58,902 --> 00:26:01,769 Méfiez-vous de l'ombre. 185 00:26:02,239 --> 00:26:05,826 Quelle ombre ? Qu'est-ce que tu racontes ? 186 00:26:08,371 --> 00:26:09,414 Nolt ? 187 00:26:19,216 --> 00:26:20,593 Qu'est-ce qui t'arrive ? 188 00:26:22,178 --> 00:26:23,377 Il est mort. 189 00:26:23,680 --> 00:26:26,798 Mais non ! Réponds, Nolt ! 190 00:26:27,934 --> 00:26:29,812 C'est rien ! 191 00:26:30,729 --> 00:26:32,971 Allez, bon sang ! 192 00:26:33,316 --> 00:26:35,777 C'est impossible ! 193 00:26:36,444 --> 00:26:38,488 Comment on va faire ? 194 00:26:47,582 --> 00:26:48,823 D, écoute. 195 00:26:49,292 --> 00:26:52,660 Tu vas affronter le village des Barbarois ? 196 00:26:52,963 --> 00:26:55,122 Tu as perdu la tête ? 197 00:26:56,133 --> 00:26:59,053 Elle ne sert qu'à porter ton chapeau ? 198 00:26:59,345 --> 00:27:01,306 Utilise-la un peu mieux. 199 00:27:02,932 --> 00:27:04,841 Dis quelque chose. 200 00:27:18,659 --> 00:27:22,496 Je suis D, le Hunter. Je viens parler affaires. 201 00:27:22,788 --> 00:27:24,071 Ouvrez la porte. 202 00:27:51,195 --> 00:27:56,274 Ils ont l'air accueillant, ceux-là. 203 00:27:56,576 --> 00:27:58,985 J'en ai vraiment assez. 204 00:28:10,843 --> 00:28:12,386 Mettre pied à terre 205 00:28:12,678 --> 00:28:15,880 est signe de respect envers les personnes âgées. 206 00:28:19,978 --> 00:28:23,232 Rendez-moi la fille enlevée en diligence. 207 00:28:26,736 --> 00:28:29,061 Vous êtes audacieux et très beau. 208 00:28:29,364 --> 00:28:31,606 Je voudrais bien accepter 209 00:28:31,908 --> 00:28:36,987 mais on nous a déjà demandé de protéger ce vampire. 210 00:28:37,748 --> 00:28:40,209 Nous sommes payés 100 millions. 211 00:28:40,501 --> 00:28:43,077 Pouvez-vous nous offrir autant ? 212 00:28:44,547 --> 00:28:46,508 Si j'accepte, vous serez avec moi ? 213 00:28:48,469 --> 00:28:51,086 Vous êtes amusant. 214 00:28:51,389 --> 00:28:54,642 Depuis que nous avons été engagés par le Roi des vampires 215 00:28:54,934 --> 00:28:58,052 il y a plusieurs milliers d'années, 216 00:28:58,355 --> 00:29:00,430 nous sommes au service des vampires. 217 00:29:00,732 --> 00:29:02,391 Vous devez le savoir. 218 00:29:02,693 --> 00:29:07,355 Alors oser nous demander une telle chose... 219 00:29:08,283 --> 00:29:12,496 J'ai vu beaucoup de dhampires mais jamais comme vous. 220 00:29:12,788 --> 00:29:16,406 Il est vraiment regrettable de vous voir mourir. 221 00:29:16,709 --> 00:29:20,463 Mais je ne peux pas vous laisser partir vivant. 222 00:29:20,755 --> 00:29:23,540 Votre heure a sonné. 223 00:29:25,135 --> 00:29:29,880 Les Barbarois qui sont ici savent très bien se battre. 224 00:29:30,433 --> 00:29:32,060 Même si vous êtes excellent, 225 00:29:32,352 --> 00:29:34,813 vous ne pourrez pas nous tuer tous. 226 00:29:42,363 --> 00:29:45,147 Quel idiot... 227 00:29:45,825 --> 00:29:47,452 Qu'est-ce qu'il fait ? 228 00:29:48,620 --> 00:29:50,111 Alors, ça vient ? 229 00:29:52,541 --> 00:29:54,835 Désolé, Grove. 230 00:29:55,795 --> 00:29:58,172 On a besoin de ton aide. 231 00:29:58,464 --> 00:30:00,873 On va venger Nolt. 232 00:30:02,010 --> 00:30:04,503 D'accord. Vas-y. 233 00:30:05,055 --> 00:30:06,223 Courage. 234 00:30:07,141 --> 00:30:10,228 Fais attention. Je veux te voir revenir. 235 00:30:16,902 --> 00:30:21,146 Si vous me tuez, certains d'entre vous me suivront. 236 00:30:21,449 --> 00:30:23,326 Je n'aurai pas le choix. 237 00:30:23,993 --> 00:30:27,164 Cependant, si vous vous attaquez à un seul homme, 238 00:30:27,456 --> 00:30:31,752 votre honneur risque d'en pâtir. 239 00:30:32,294 --> 00:30:33,838 Mais si ça vous est égal... 240 00:30:36,382 --> 00:30:37,550 Je vois. 241 00:30:37,842 --> 00:30:41,544 Votre remarque est pertinente. Vous êtes vraiment amusant. 242 00:30:41,847 --> 00:30:43,505 Patriarche ! 243 00:30:44,183 --> 00:30:46,592 Je pense qu'il a raison. 244 00:30:47,562 --> 00:30:51,149 Accordez-nous le droit de le divertir. 245 00:30:51,441 --> 00:30:54,778 Il est venu ici pour ça. 246 00:30:55,070 --> 00:30:58,605 On aimerait bien lui faire plaisir. 247 00:30:58,950 --> 00:31:00,410 Non. 248 00:31:00,702 --> 00:31:03,903 Nous n'avons pas d'honneur à défendre. 249 00:31:04,206 --> 00:31:08,752 Nous sommes uniquement là pour accomplir notre mission. 250 00:31:09,044 --> 00:31:10,619 Je ne peux pas... 251 00:31:17,763 --> 00:31:18,962 Qu'est-ce que c'est ? 252 00:31:39,871 --> 00:31:42,541 Allez, Grove ! Vas-y ! 253 00:31:42,874 --> 00:31:45,544 Tue-les tous jusqu'au dernier ! 254 00:31:57,391 --> 00:31:58,767 Sortez la diligence ! 255 00:32:04,691 --> 00:32:06,151 Par ici ! 256 00:32:38,813 --> 00:32:39,981 Bon travail, Grove. 257 00:32:47,573 --> 00:32:51,483 Je dois avouer que j'admire le courage de ce jeune Hunter. 258 00:32:51,786 --> 00:32:56,249 Mais il ne peut rien contre trois puissants Barbarois. 259 00:32:56,541 --> 00:32:58,032 Quel dommage... 260 00:33:29,870 --> 00:33:33,739 Qu'est-ce qui t'arrive, D ? Réveille-toi ! 261 00:33:39,923 --> 00:33:42,166 Tu es complètement paralysé. 262 00:33:42,468 --> 00:33:45,169 Reste là jusqu'à ce que tu moisisses. 263 00:33:52,229 --> 00:33:53,553 Prenez ça ! 264 00:33:58,653 --> 00:34:00,196 Salauds ! 265 00:34:06,120 --> 00:34:07,163 Crevez. 266 00:34:10,208 --> 00:34:12,742 Kyle, où est passée la fille ? 267 00:34:13,044 --> 00:34:15,120 Peut-être entre les roues. 268 00:34:15,422 --> 00:34:18,092 Je sens rien. Va vérifier. 269 00:34:53,924 --> 00:34:58,804 Tu es trop expéditive. Tu devrais y aller plus en douceur. 270 00:34:59,096 --> 00:35:01,631 Je te laisse terminer. 271 00:35:02,308 --> 00:35:04,717 Merci, Caroline. 272 00:35:06,897 --> 00:35:09,024 Quel monstre... 273 00:35:09,608 --> 00:35:10,724 Ça va ? 274 00:35:11,360 --> 00:35:13,738 Kyle a été éjecté. 275 00:35:18,493 --> 00:35:19,818 T'es où, Kyle ? 276 00:35:22,998 --> 00:35:24,709 Ils sont encore là. 277 00:35:35,179 --> 00:35:36,222 Quel idiot ! 278 00:35:37,807 --> 00:35:39,298 Il faut en finir. 279 00:35:39,601 --> 00:35:42,719 Sortez ! Je sais que vous êtes là ! 280 00:35:43,814 --> 00:35:46,598 Vos râteliers puent jusqu'ici. 281 00:35:46,901 --> 00:35:48,726 Je vais vous massacrer. 282 00:35:49,070 --> 00:35:50,780 Faites vos prières ! 283 00:35:56,870 --> 00:35:59,488 Tu te réveilles enfin. 284 00:35:59,874 --> 00:36:03,743 Vite... Aspire ce mauvais sort. 285 00:36:05,046 --> 00:36:07,747 Quel esclavagiste ! 286 00:36:26,237 --> 00:36:28,646 Vite. Je dois tuer les autres. 287 00:36:37,082 --> 00:36:41,076 "Méfie-toi de l'ombre." Je comprends... 288 00:36:42,547 --> 00:36:45,331 Kyle, ne bouge pas d'un poil. 289 00:36:45,926 --> 00:36:48,762 Facile à dire mais c'est pas mon truc. 290 00:36:49,054 --> 00:36:50,764 Ça le deviendra si tu crèves. 291 00:36:51,056 --> 00:36:52,099 Quoi ? 292 00:37:13,081 --> 00:37:14,322 J'ai eu chaud... 293 00:37:32,562 --> 00:37:36,180 Tout est foutu. C'est impossible de démarrer. 294 00:37:36,900 --> 00:37:38,277 Comment on va faire ? 295 00:37:38,610 --> 00:37:41,614 Bolgov ! Tu m'entends ? 296 00:37:44,742 --> 00:37:46,619 Comment va Grove ? 297 00:37:46,911 --> 00:37:48,319 Pas très bien. 298 00:37:48,622 --> 00:37:50,363 Qu'est-ce que tu as, Bolgov ? 299 00:37:53,294 --> 00:37:55,588 Je réfléchis. 300 00:37:55,880 --> 00:37:59,874 Je me demande quelle est la destination de la diligence. 301 00:38:00,802 --> 00:38:04,139 Soit ils vont lever les voiles dans le port d'Ebral, 302 00:38:04,431 --> 00:38:07,007 soit ils vont se cacher dans les montagnes. 303 00:38:08,102 --> 00:38:09,812 Ça serait bien. 304 00:38:11,064 --> 00:38:13,848 En tout cas, on a besoin d'essence. 305 00:38:14,151 --> 00:38:16,528 La ville de Garucia n'est pas loin. 306 00:38:17,196 --> 00:38:21,325 Kyle, vas-y avec Leïla. Je reste ici pour réparer. 307 00:38:33,714 --> 00:38:37,844 Si vous cherchez la voie qui mène aux étoiles, venez à moi. 308 00:38:38,136 --> 00:38:40,837 Bon voyage. Bien à vous. 309 00:39:07,544 --> 00:39:09,953 D, si on faisait une pause ? 310 00:39:10,256 --> 00:39:14,834 Même si tu es très résistant, cette chaleur est insupportable. 311 00:39:19,308 --> 00:39:20,851 Obéis, pour une fois. 312 00:39:22,812 --> 00:39:25,732 Tu veux peut-être mourir de chaleur 313 00:39:26,024 --> 00:39:28,068 mais pas moi. 314 00:39:43,043 --> 00:39:45,421 - Combien ? - Rien du tout. 315 00:39:45,713 --> 00:39:46,881 J'insiste. 316 00:39:47,464 --> 00:39:49,175 - Tenez. - Merci. 317 00:39:49,467 --> 00:39:50,749 On y va. 318 00:39:57,726 --> 00:39:59,885 C'est lui, le dhampire... 319 00:40:00,730 --> 00:40:03,483 Kyle, repars sans moi. 320 00:40:03,775 --> 00:40:05,401 J'ai une chose à régler. 321 00:40:09,406 --> 00:40:10,574 Quoi ? 322 00:40:10,866 --> 00:40:15,747 Je commence à m'apercevoir que tu es devenue une femme. 323 00:40:16,039 --> 00:40:17,206 Et alors ? 324 00:40:17,498 --> 00:40:21,409 Fais attention de ne pas tomber sous son charme. 325 00:40:37,104 --> 00:40:38,898 Je voudrais une bière fraîche. 326 00:40:52,663 --> 00:40:54,989 Vous avez une belle arme. 327 00:40:56,126 --> 00:40:58,910 Je n'ai pas l'intention de l'utiliser. 328 00:40:59,212 --> 00:41:00,704 J'espère. 329 00:41:01,006 --> 00:41:04,041 Mais on ne sait jamais. Confiez-la-moi. 330 00:41:07,555 --> 00:41:08,880 Vous m'entendez ? 331 00:41:22,238 --> 00:41:23,281 Merci. 332 00:41:24,157 --> 00:41:27,776 Je vous paierais bien un verre mais vous devez être occupé. 333 00:41:28,579 --> 00:41:29,330 Oui. 334 00:41:29,622 --> 00:41:32,959 Vous n'avez pas le temps de vous attarder, 335 00:41:33,251 --> 00:41:35,921 avec ce type qui vient d'arriver. 336 00:41:37,506 --> 00:41:38,966 Quel type ? 337 00:41:46,015 --> 00:41:47,392 Je veux ce cheval. 338 00:41:50,187 --> 00:41:52,012 C'est 300 000. 339 00:41:52,314 --> 00:41:54,692 Si ça fait trop, allez voir ailleurs. 340 00:42:15,382 --> 00:42:16,665 Pas un geste ! 341 00:42:16,967 --> 00:42:18,677 Que faites-vous ici ? 342 00:42:19,595 --> 00:42:20,836 Shérif, 343 00:42:21,138 --> 00:42:24,257 il m'a payé ce qu'il fallait. 344 00:42:29,815 --> 00:42:31,525 Ce sont de vraies pièces. 345 00:42:34,153 --> 00:42:38,199 Je suis désolé, on ne vend rien aux dhampires. 346 00:42:39,117 --> 00:42:41,818 Ni un cheval, ni même ses fers. 347 00:42:42,371 --> 00:42:44,749 Ramassez vos pièces et partez. 348 00:42:45,041 --> 00:42:46,323 Compris ? 349 00:42:46,876 --> 00:42:49,035 Attends. Je suis chez moi. 350 00:42:49,337 --> 00:42:53,748 C'est mon cheval. Je le vends à qui je veux. 351 00:42:54,051 --> 00:42:56,752 Tu ne peux pas faire tout ce que tu veux. 352 00:42:57,054 --> 00:43:00,058 - Tu dois obéir à la loi. - Quelle loi ? 353 00:43:00,933 --> 00:43:04,218 La ville est interdite aux vampires et aux dhampires. 354 00:43:04,521 --> 00:43:06,231 Ah oui, c'est vrai. 355 00:43:06,523 --> 00:43:10,058 Avant, il y avait beaucoup de vampires dans le coin. 356 00:43:10,361 --> 00:43:13,813 Ils ont fait de nombreuses victimes. 357 00:43:14,115 --> 00:43:15,523 Ramassez vos pièces ! 358 00:43:15,825 --> 00:43:19,580 C'était il y a bien longtemps, avant que cette loi existe. 359 00:43:19,872 --> 00:43:21,582 Tu connais l'histoire ? 360 00:43:22,833 --> 00:43:25,409 Plus de dix enfants de cette ville 361 00:43:25,712 --> 00:43:28,798 ont été enlevés en une seule fois. 362 00:43:29,174 --> 00:43:30,342 Et alors ? 363 00:43:30,634 --> 00:43:33,043 Les ravisseurs étaient des vampires. 364 00:43:33,345 --> 00:43:37,298 Tous les habitants ont décidé de se cotiser 365 00:43:37,600 --> 00:43:40,603 pour engager un Vampire Hunter. 366 00:43:41,396 --> 00:43:45,776 Le Hunter est arrivé. Il était très fort. 367 00:43:46,068 --> 00:43:48,644 Il a tué les vampires 368 00:43:48,946 --> 00:43:51,272 et a sauvé les enfants. 369 00:43:51,574 --> 00:43:53,566 Mais sa mission terminée, 370 00:43:53,868 --> 00:43:57,122 les habitants l'ont chassé sans le remercier 371 00:43:57,414 --> 00:43:59,990 parce qu'il était un dhampire. 372 00:44:00,292 --> 00:44:03,410 Comme il était à moitié vampire, 373 00:44:03,713 --> 00:44:06,633 ils en ont eu peur et ils l'ont fait partir. 374 00:44:07,425 --> 00:44:08,750 Où veux-tu en venir ? 375 00:44:09,052 --> 00:44:10,763 Je voulais... 376 00:44:11,055 --> 00:44:15,132 Je dois faire respecter la loi. Alors tais-toi ! 377 00:44:16,811 --> 00:44:18,188 Mais... 378 00:44:18,480 --> 00:44:22,943 les dhampires n'ont pas choisi d'être à moitié vampires. 379 00:44:24,653 --> 00:44:25,853 Qu'est-ce que tu fais ? 380 00:44:27,073 --> 00:44:29,065 Tu vois bien. 381 00:44:29,701 --> 00:44:32,318 Tu te rends compte de tes actes ? 382 00:44:32,621 --> 00:44:33,820 Sans doute. 383 00:44:34,623 --> 00:44:37,741 Vieux crétin ! Ce que tu fais est très grave. 384 00:44:39,211 --> 00:44:43,790 Tu veux mourir avec le vieux crétin ? Pas de problème. 385 00:44:46,553 --> 00:44:47,596 Arrête. 386 00:44:48,472 --> 00:44:51,173 Alors mêle-toi de tes affaires. 387 00:44:54,103 --> 00:44:56,064 Prenez le cheval. 388 00:44:56,439 --> 00:44:57,482 Merci. 389 00:44:57,774 --> 00:45:02,185 C'est à moi de vous remercier pour ce que vous avez fait. 390 00:45:04,865 --> 00:45:10,028 Je faisais partie des enfants que vous avez sauvés des vampires 391 00:45:10,330 --> 00:45:12,374 il y a plusieurs dizaines d'années. 392 00:45:16,170 --> 00:45:18,329 Encore aujourd'hui, 393 00:45:18,631 --> 00:45:21,384 je me souviens parfaitement de vous. 394 00:45:22,177 --> 00:45:26,306 Votre chapeau à large bord, votre pendentif, 395 00:45:26,598 --> 00:45:30,592 votre long sabre et votre beau visage... 396 00:45:30,895 --> 00:45:32,386 Vous n'avez pas changé. 397 00:45:33,356 --> 00:45:36,777 Il est vrai que les dhampires ne vieillissent pas. 398 00:45:37,319 --> 00:45:39,895 Partez vite. Mon bras fatigue. 399 00:46:02,139 --> 00:46:04,381 Bengeh est bien long. 400 00:46:05,309 --> 00:46:09,970 Les chevaux sont reposés. On devrait repartir. 401 00:46:14,653 --> 00:46:17,229 Que puis-je pour vous, maître ? 402 00:46:19,575 --> 00:46:21,066 Il fait encore jour ! 403 00:46:24,330 --> 00:46:27,866 Laisse-la faire. 404 00:46:29,294 --> 00:46:32,412 C'est la dernière fois que tu vois le soleil. 405 00:46:32,757 --> 00:46:35,082 Profites-en bien. 406 00:47:24,982 --> 00:47:29,446 Les vampires ne peuvent pas rester au soleil comme vous le faites. 407 00:47:30,155 --> 00:47:32,939 Pourtant, vous avez eu peur pour Meir Link. 408 00:47:36,746 --> 00:47:38,028 Pourquoi ? 409 00:47:42,043 --> 00:47:45,954 Mon père ne vous a rien dit, n'est-ce pas ? 410 00:47:49,969 --> 00:47:54,547 Je suis amoureuse de Meir Link. 411 00:47:57,352 --> 00:48:00,304 Croyez-moi. Vous pouvez me comprendre. 412 00:48:01,273 --> 00:48:03,182 Vous, vous ne comprenez pas. 413 00:48:04,360 --> 00:48:09,022 Un vampire est un vampire. Vous allez devenir comme lui. 414 00:48:09,324 --> 00:48:11,316 Je devrai alors vous tuer. 415 00:48:12,286 --> 00:48:17,031 Ça m'est égal. L'ancienne Charlotte n'existe plus. 416 00:48:17,333 --> 00:48:21,494 Plutôt mourir maintenant que de rentrer chez moi ! 417 00:48:25,134 --> 00:48:27,292 Tu aimes ce vampire. 418 00:48:27,595 --> 00:48:29,670 C'était donc ça. 419 00:48:34,102 --> 00:48:36,063 Imbécile ! Viens avec moi. 420 00:48:36,689 --> 00:48:37,971 Hors de question ! 421 00:48:38,941 --> 00:48:40,224 Écoute-moi ! 422 00:48:40,526 --> 00:48:44,520 Tu sais combien de personnes sont mortes 423 00:48:44,823 --> 00:48:45,866 à cause de lui ? 424 00:48:50,371 --> 00:48:52,696 Reste où tu es ! 425 00:48:53,166 --> 00:48:56,085 Tu n'aurais pas dû me sauver la vie. 426 00:48:57,295 --> 00:49:00,299 C'est plutôt toi qui n'es pas fait pour ce travail. 427 00:49:08,141 --> 00:49:09,184 Au-dessus. 428 00:49:41,178 --> 00:49:42,920 Qu'est-ce qu'il y a ? 429 00:49:47,102 --> 00:49:48,927 Tu es... 430 00:49:54,527 --> 00:49:58,521 Je t'avais prévenu. Tu es resté trop longtemps au soleil. 431 00:50:10,753 --> 00:50:14,966 D, cache-toi vite sous terre, sinon tu vas mourir. 432 00:50:57,515 --> 00:50:58,630 Vite ! 433 00:50:59,308 --> 00:51:01,019 Dépêche-toi, D. 434 00:51:38,978 --> 00:51:41,106 Leïla ? Leïla ? 435 00:51:41,815 --> 00:51:44,026 - Je te reçois. - Ça va ? 436 00:51:44,776 --> 00:51:47,352 Ils vont du lac Chiffon vers le nord. 437 00:51:47,655 --> 00:51:50,147 Alors on va les rattraper. 438 00:51:52,118 --> 00:51:54,162 Et le dhampire ? 439 00:51:55,038 --> 00:51:57,280 Je ne l'ai pas vu. 440 00:51:57,583 --> 00:52:02,213 Bon, je te recontacterai. Sois prudente. 441 00:52:14,185 --> 00:52:15,561 On est quittes. 442 00:52:49,767 --> 00:52:51,759 Inutile de résister. 443 00:52:52,061 --> 00:52:55,648 Je vais t'envoyer en enfer avant ce dhampire. 444 00:53:52,171 --> 00:53:53,412 Ne te fais pas d'idées. 445 00:53:54,340 --> 00:53:56,415 Je t'ai sauvé pour honorer ma dette. 446 00:53:57,260 --> 00:54:00,294 Les vampires sont pires que des bêtes. Toi aussi. 447 00:54:00,597 --> 00:54:03,433 Mais je suis obligée de vous approcher. 448 00:54:10,149 --> 00:54:13,069 Tu chasses les vampires 449 00:54:13,361 --> 00:54:16,615 parce qu'ils ont tué ta mère, n'est-ce pas ? 450 00:54:17,658 --> 00:54:19,785 Ça ne te regarde pas. 451 00:54:20,286 --> 00:54:22,413 Tu n'as pas à le savoir. 452 00:54:26,501 --> 00:54:30,579 Tu es vraiment étrange pour un dhampire. 453 00:54:32,466 --> 00:54:34,375 Quand ma mère a été enlevée, 454 00:54:34,677 --> 00:54:37,795 on aurait dû engager un Hunter comme toi. 455 00:54:38,473 --> 00:54:40,183 Mais on n'a pas pu le faire. 456 00:54:41,768 --> 00:54:43,646 Ils ont tué mon père 457 00:54:43,938 --> 00:54:46,805 et ma mère est revenue un mois après. 458 00:54:47,400 --> 00:54:49,642 Mais elle n'était plus humaine. 459 00:54:49,944 --> 00:54:53,938 Les gens du village lui ont planté un pieu dans le cœur. 460 00:54:54,700 --> 00:54:58,204 Elle est morte devant mes yeux en hurlant. 461 00:54:59,288 --> 00:55:01,249 Je suis partie pour les venger 462 00:55:01,541 --> 00:55:05,535 et j'ai rejoint les frères Marcus. 463 00:55:05,837 --> 00:55:07,996 J'ai combattu des vampires 464 00:55:08,298 --> 00:55:13,210 et à chaque fois, j'ai vu les atrocités qu'ils faisaient aux humains. 465 00:55:14,472 --> 00:55:17,225 C'est pour ça que je les chasse. 466 00:55:19,102 --> 00:55:21,511 Si tu y prends plaisir, 467 00:55:21,814 --> 00:55:24,306 tu n'es plus ni femme, ni humaine. 468 00:55:25,193 --> 00:55:27,435 J'aurai toujours cette haine en moi, 469 00:55:27,946 --> 00:55:30,271 même quand je serai morte. 470 00:55:30,574 --> 00:55:32,482 Si tu as pitié de moi, 471 00:55:32,785 --> 00:55:36,038 tu iras fleurir ma tombe 472 00:55:36,372 --> 00:55:39,740 puisque tu aimes te mêler des affaires des autres. 473 00:55:40,752 --> 00:55:44,006 J'ai une idée. Si on se faisait une promesse ? 474 00:55:44,590 --> 00:55:47,510 Si tu restes en vie, tu viendras sur ma tombe. 475 00:55:47,802 --> 00:55:51,587 Et si tu meurs, je ferai la même chose. 476 00:55:52,056 --> 00:55:56,718 C'est bien d'avoir quelqu'un pour faire ça, non ? 477 00:55:57,771 --> 00:56:00,524 Je suis ridicule. Ça n'a aucune importance. 478 00:56:00,816 --> 00:56:02,308 Je le ferai. 479 00:56:03,945 --> 00:56:07,532 Mais un Hunter peut-il avoir une tombe ? 480 00:56:07,824 --> 00:56:10,494 Arrête, je plaisantais. 481 00:56:10,786 --> 00:56:13,789 Et toi, pourquoi tu continues à chasser ? 482 00:56:18,128 --> 00:56:19,869 Parce que je suis un dhampire. 483 00:56:20,547 --> 00:56:22,789 Je ne peux pas vivre comme un humain. 484 00:56:56,004 --> 00:56:59,675 Avec cette pluie, ils n'ont pas dû aller loin. 485 00:57:01,385 --> 00:57:04,086 On est quittes, maintenant. 486 00:57:11,897 --> 00:57:16,444 J'ai un mauvais pressentiment. 487 00:57:17,194 --> 00:57:20,365 Je me demande s'ils ne vont pas au... 488 00:57:20,657 --> 00:57:22,867 Si, ils y vont. 489 00:57:23,159 --> 00:57:26,997 Une fois qu'ils seront arrivés, on ne pourra plus rien faire. 490 00:57:27,539 --> 00:57:29,948 Le château de Chaythe ? 491 00:57:30,251 --> 00:57:31,534 Impossible ! 492 00:57:31,836 --> 00:57:35,121 Je veux pas y aller ! C'est trop dangereux. 493 00:57:35,924 --> 00:57:39,709 T'as la trouille ou quoi ? Arrête de pleurnicher. 494 00:57:40,012 --> 00:57:41,972 On va les coincer avant le château. 495 00:57:42,765 --> 00:57:45,967 Il doit y avoir un énorme pont un peu plus haut. 496 00:57:46,644 --> 00:57:48,136 On va l'utiliser. 497 00:57:48,438 --> 00:57:51,859 On avait suivi le même plan pour les vampires de Keldo. 498 00:57:52,151 --> 00:57:55,988 Oui. C'est notre dernière chance. 499 00:57:56,280 --> 00:57:57,991 Leïla, tu m'entends ? 500 00:57:59,325 --> 00:58:00,368 Oui. 501 00:58:00,410 --> 00:58:03,028 - Tu es où ? - J'ai pris du retard. 502 00:58:03,831 --> 00:58:07,449 On va bientôt terminer la mission. Viens vite. 503 00:58:34,782 --> 00:58:35,825 Pas un geste. 504 00:58:36,993 --> 00:58:39,037 Ne bouge pas. 505 00:58:39,329 --> 00:58:42,583 Si tu fais le malin, tout le monde explose. 506 00:58:44,084 --> 00:58:45,127 Tu veux essayer ? 507 00:58:49,674 --> 00:58:51,718 Vas-y, Kyle. 508 00:58:55,222 --> 00:58:56,682 Je rentre. 509 00:59:01,312 --> 00:59:04,649 Tiens ? Tu es encore humaine ! 510 00:59:05,108 --> 00:59:06,735 On va te sauver. Rassure-toi. 511 00:59:11,657 --> 00:59:13,034 Qu'est-ce que tu fais ? 512 00:59:13,326 --> 00:59:15,067 Viens vite. 513 00:59:15,537 --> 00:59:17,748 Allez ! 514 00:59:18,081 --> 00:59:19,124 Vite ! 515 00:59:19,458 --> 00:59:20,501 Sors de là ! 516 00:59:31,305 --> 00:59:34,423 Quels petits joueurs, ces Barbarois ! 517 00:59:35,184 --> 00:59:36,227 Bolgov... 518 00:59:49,992 --> 00:59:53,986 Qu'est-ce qui lui prend ? Il sort en plein jour. 519 00:59:56,959 --> 00:59:58,585 Vous ne l'aurez pas. 520 01:00:04,926 --> 01:00:06,501 D'accord. 521 01:00:07,512 --> 01:00:10,516 Essaie de la récupérer avant de cramer ! 522 01:00:25,699 --> 01:00:27,024 Qu'est-ce que tu as ? 523 01:00:27,326 --> 01:00:28,369 Viens ! 524 01:00:28,494 --> 01:00:30,121 Avance encore un peu. 525 01:00:34,334 --> 01:00:36,211 Tu veux boire son sang ? 526 01:00:36,503 --> 01:00:37,995 Courage ! 527 01:00:43,386 --> 01:00:44,846 Qu'est-ce que tu as ? 528 01:01:20,637 --> 01:01:23,306 Je veux mourir avec toi. 529 01:01:34,944 --> 01:01:37,437 Bolgov, le soleil se couche. 530 01:01:37,739 --> 01:01:39,867 Il faut en finir avec lui. 531 01:01:40,534 --> 01:01:42,078 On est payés pour ça. 532 01:01:42,370 --> 01:01:43,652 D'accord. 533 01:01:51,630 --> 01:01:52,715 Bolgov ! 534 01:01:56,803 --> 01:01:57,845 Enfoiré ! 535 01:01:59,556 --> 01:02:00,599 Kyle ! 536 01:02:01,183 --> 01:02:02,507 Prends ça ! 537 01:02:33,469 --> 01:02:35,044 Ne t'inquiète pas. 538 01:02:36,180 --> 01:02:39,382 Mes blessures sont superficielles. Je vais vite guérir. 539 01:02:40,310 --> 01:02:44,555 Quoi qu'il arrive, je veux aller avec toi 540 01:02:46,108 --> 01:02:49,560 à la Cité de la Nuit, au-delà des étoiles. 541 01:02:50,905 --> 01:02:55,703 Là-bas, il n'y a pas de conflit avec les humains. 542 01:02:56,787 --> 01:02:58,915 Crois-moi. 543 01:03:42,130 --> 01:03:43,173 Bolgov. 544 01:03:44,633 --> 01:03:47,918 On devrait abandonner cette mission. 545 01:03:50,389 --> 01:03:54,717 Si on entre dans ce château, on n'en sortira pas vivants. 546 01:03:56,021 --> 01:03:57,846 Grove. 547 01:03:58,148 --> 01:04:02,643 Je veux continuer, en mémoire de Kyle et Nolt. 548 01:04:03,237 --> 01:04:06,574 - Mais... - La ferme ! Je n'écouterai pas. 549 01:04:09,786 --> 01:04:11,111 Leïla... 550 01:04:13,624 --> 01:04:17,493 Grove, tu sais pourquoi les vampires prennent peur 551 01:04:17,795 --> 01:04:21,581 dès qu'ils entendent prononcer nos noms ? 552 01:04:23,093 --> 01:04:27,046 Les frères Marcus n'abandonnent jamais en cours de route. 553 01:04:27,723 --> 01:04:29,632 Rien ne changera ça. 554 01:04:30,351 --> 01:04:31,895 Moi, je ne reculerai pas. 555 01:04:32,187 --> 01:04:35,607 Elle a raison. Ne parle plus jamais d'abandonner. 556 01:04:36,775 --> 01:04:39,393 On ne va pas les laisser dominer. 557 01:04:50,916 --> 01:04:52,793 Maître... 558 01:04:53,085 --> 01:04:54,712 Je sais. 559 01:04:55,046 --> 01:05:00,125 Le château n'est pas loin. Je vais l'attendre ici. 560 01:05:24,663 --> 01:05:27,499 Le château de Chaythe... 561 01:05:28,834 --> 01:05:31,076 Il y a plus de 5000 ans, 562 01:05:31,379 --> 01:05:35,623 Carmilla faisait régner la terreur avec le Roi des vampires. 563 01:05:35,926 --> 01:05:38,501 Elle habitait ce château. 564 01:05:40,431 --> 01:05:45,228 Carmilla, la Comtesse Sanguinaire, se nourrissait du sang de ses victimes 565 01:05:45,520 --> 01:05:47,897 pour conserver jeunesse et beauté. 566 01:05:48,189 --> 01:05:51,777 Le Roi des vampires, furieux de son comportement si cruel, 567 01:05:52,069 --> 01:05:54,029 mit fin à ses jours. 568 01:05:54,780 --> 01:05:57,273 Depuis, l'esprit du Mal hante le château 569 01:05:57,575 --> 01:06:00,245 et même les vampires ne s'en approchent pas. 570 01:06:01,288 --> 01:06:05,532 Ça ne te fera pas changer d'avis mais j'ai un mauvais pressentiment. 571 01:06:07,461 --> 01:06:12,540 Je sais parfaitement ce qui te tracasse, D. 572 01:06:14,010 --> 01:06:16,086 Si ces deux tourtereaux s'unissent, 573 01:06:16,388 --> 01:06:20,518 ils donneront naissance à un autre dhampire comme toi. 574 01:06:20,810 --> 01:06:25,106 Je sais très bien que tu ne supportes pas cette idée. 575 01:06:25,398 --> 01:06:27,056 Je le sais très bien. 576 01:07:29,763 --> 01:07:30,806 Toi ! 577 01:07:38,231 --> 01:07:40,723 C'est magnifique, D. 578 01:07:41,026 --> 01:07:45,270 Je suis heureux d'avoir affronté un adversaire de ta valeur. 579 01:07:45,823 --> 01:07:49,410 Je veux savoir qui vous a engagés. 580 01:07:51,621 --> 01:07:55,667 Tu penses que les Barbarois confient ce genre de chose ? 581 01:07:56,752 --> 01:08:02,039 Tu ne doutes de rien... 582 01:08:04,761 --> 01:08:08,348 Votre lettre m'a mise au courant de votre situation. 583 01:08:09,057 --> 01:08:11,133 Je sais ce que c'est. 584 01:08:11,518 --> 01:08:15,137 En amour, les vampires et les humains sont semblables. 585 01:08:15,439 --> 01:08:19,392 Je suis ravie de pouvoir vous aider. 586 01:08:19,694 --> 01:08:20,737 Merci. 587 01:08:21,113 --> 01:08:24,648 Votre voyage a dû être très pénible. 588 01:08:24,950 --> 01:08:27,901 Surtout pour vous, mademoiselle. 589 01:08:29,330 --> 01:08:31,207 Vous serez bientôt récompensée. 590 01:08:39,425 --> 01:08:41,917 Le château et les vampires 591 01:08:42,220 --> 01:08:46,214 existent depuis des milliers d'années. 592 01:08:46,975 --> 01:08:51,720 Les humains en ont peur et toutes sortes de rumeurs circulent. 593 01:09:00,282 --> 01:09:03,066 D'ici, nous pouvons rejoindre les étoiles. 594 01:09:04,829 --> 01:09:08,990 Ce vaisseau vous mènera à la Cité de la Nuit. 595 01:09:13,714 --> 01:09:15,372 Avant, presque tous les soirs, 596 01:09:15,674 --> 01:09:18,542 des vaisseaux partaient de chaque château 597 01:09:18,845 --> 01:09:21,379 en direction des étoiles. 598 01:09:21,765 --> 01:09:23,673 C'était il y a longtemps... 599 01:09:23,975 --> 01:09:27,594 Depuis, ce vaisseau n'a jamais servi. 600 01:09:28,022 --> 01:09:31,390 J'ignore totalement s'il fonctionne encore. 601 01:09:32,527 --> 01:09:34,602 Il paraît que la Cité de la Nuit, 602 01:09:34,904 --> 01:09:38,492 autrefois prospère, est maintenant désertée. 603 01:09:38,784 --> 01:09:43,028 Mais pour vous, c'est l'unique refuge possible. 604 01:09:44,081 --> 01:09:46,407 J'espère que vous pourrez y arriver. 605 01:09:51,381 --> 01:09:54,969 Carmilla, je ne sais comment vous remercier. 606 01:09:55,261 --> 01:09:58,462 Tout est prêt dans votre chambre. 607 01:09:58,765 --> 01:10:01,434 Dépêchez-vous de vous préparer. 608 01:10:09,861 --> 01:10:11,269 Tu es si belle... 609 01:10:45,234 --> 01:10:49,478 Pourquoi ? Je veux tout de toi. 610 01:10:53,160 --> 01:10:54,276 Pourquoi ? 611 01:10:55,037 --> 01:10:56,914 Tu ne sais pas ce que c'est 612 01:10:57,373 --> 01:11:00,825 d'être condamné à la vie éternelle. 613 01:11:01,169 --> 01:11:05,799 Cette horrible soif de sang fait de moi un animal. 614 01:11:07,217 --> 01:11:10,554 Je ne veux pas que tu connaisses cette souffrance. 615 01:11:10,846 --> 01:11:13,307 Tu es égoïste. 616 01:11:15,268 --> 01:11:17,886 Je suis responsable de ce désastre. 617 01:11:19,356 --> 01:11:22,474 Beaucoup de gens innocents 618 01:11:22,777 --> 01:11:24,852 sont morts à cause de moi. 619 01:11:25,154 --> 01:11:27,532 Tu parles des villageois ? 620 01:11:27,824 --> 01:11:30,118 C'est entièrement de ma faute. 621 01:11:30,410 --> 01:11:35,207 On voulait juste traverser le village. 622 01:11:35,499 --> 01:11:40,077 Mais les habitants ont pris peur et ont sorti leurs fusils. 623 01:11:40,672 --> 01:11:42,883 Ils nous ont tiré dessus 624 01:11:43,175 --> 01:11:45,750 et tu n'as plus maîtrisé ta fureur. 625 01:11:47,972 --> 01:11:52,685 Si tu n'avais pas été vampire et si je ne t'avais pas aimé, 626 01:11:52,977 --> 01:11:55,219 ça ne serait jamais arrivé. 627 01:11:55,522 --> 01:11:57,316 Maintenant, c'est trop tard. 628 01:11:57,608 --> 01:11:58,650 Mais... 629 01:11:59,401 --> 01:12:03,312 même si je suis maudite, même si je souffre, ça m'est égal. 630 01:12:03,614 --> 01:12:05,356 Tu es tout pour moi. 631 01:12:15,962 --> 01:12:19,382 Nous parlerons de ça lors de notre voyage. 632 01:12:23,887 --> 01:12:26,891 J'ai un dernier problème à régler. 633 01:12:27,767 --> 01:12:31,896 Ne quitte pas cette pièce jusqu'à mon retour. D'accord ? 634 01:13:09,564 --> 01:13:10,607 D! 635 01:13:22,287 --> 01:13:25,290 Elle veut rentrer avec moi. 636 01:13:36,011 --> 01:13:37,054 Impossible... 637 01:13:59,496 --> 01:14:01,039 Charlotte... 638 01:14:20,686 --> 01:14:21,802 C'est étrange... 639 01:14:23,106 --> 01:14:24,816 Fais attention. 640 01:14:56,602 --> 01:14:57,718 Allons-y ! 641 01:15:00,606 --> 01:15:02,765 Leïla ! N'y va pas. 642 01:15:04,069 --> 01:15:07,771 Je sens qu'il va se passer des choses terribles. 643 01:15:09,450 --> 01:15:11,024 Crois-moi. 644 01:15:11,327 --> 01:15:12,370 Je reviendrai. 645 01:15:29,723 --> 01:15:32,674 Leïla, vérifie à l'étage. 646 01:15:32,976 --> 01:15:34,092 J'y vais. 647 01:15:40,276 --> 01:15:41,820 Quelle beauté... 648 01:16:28,206 --> 01:16:29,447 D. 649 01:16:29,749 --> 01:16:32,919 Tu dois me détester 650 01:16:33,503 --> 01:16:36,924 parce que je t'ai mis au monde. 651 01:17:02,369 --> 01:17:04,945 Nolt ! Kyle ! 652 01:17:07,125 --> 01:17:08,950 J'arrive pas à y croire ! 653 01:17:40,955 --> 01:17:42,946 Qu'est-ce que tu fais ici ? 654 01:17:45,293 --> 01:17:46,461 Va-t'en. 655 01:17:47,379 --> 01:17:49,673 Je ne veux parler à personne. 656 01:17:52,509 --> 01:17:53,594 Va-t'en ! 657 01:18:05,024 --> 01:18:06,984 Pardonne-moi, D. 658 01:18:09,278 --> 01:18:12,730 J'aimais ton père. 659 01:18:13,366 --> 01:18:17,997 D... Pardonne-moi... 660 01:18:29,843 --> 01:18:31,387 Ne t'inquiète pas. 661 01:18:31,679 --> 01:18:35,756 Je sais ce que tu ressens. 662 01:18:37,393 --> 01:18:40,230 Je le sais mieux que personne. 663 01:18:40,522 --> 01:18:41,982 Lâche-moi. 664 01:18:46,821 --> 01:18:47,864 Attends ! 665 01:18:56,999 --> 01:18:59,919 Ça n'est qu'une illusion créée par Carmilla. 666 01:19:08,095 --> 01:19:11,463 Je ne sais pas quelle illusion tu as eue. 667 01:19:11,766 --> 01:19:16,396 Mais tu as attaqué quelqu'un qui ne devait pas l'être, imbécile. 668 01:19:17,522 --> 01:19:18,899 Où est la fille ? 669 01:19:27,242 --> 01:19:28,326 Bolgov... 670 01:19:30,871 --> 01:19:32,664 Laisse-le. 671 01:19:32,956 --> 01:19:36,658 Leïla, tu es amoureuse de ce dhampire ? 672 01:19:37,545 --> 01:19:38,744 Tu dis n'importe quoi. 673 01:19:39,047 --> 01:19:40,840 On n'a pas de temps à perdre. 674 01:19:41,841 --> 01:19:42,884 Quoi ? 675 01:19:49,100 --> 01:19:51,342 Dhampire ! Jette ton arme ! 676 01:20:02,824 --> 01:20:04,106 Jette-la vite ! 677 01:20:04,909 --> 01:20:06,901 Il a été mordu. 678 01:20:08,622 --> 01:20:09,665 Ne bouge pas ! 679 01:20:14,003 --> 01:20:16,130 Son sang m'appartient. 680 01:20:17,841 --> 01:20:18,883 Crève ! 681 01:20:23,388 --> 01:20:26,392 Arrête, Grove ! 682 01:20:30,063 --> 01:20:31,106 Grove ! 683 01:20:35,861 --> 01:20:38,781 Leïla... 684 01:21:42,019 --> 01:21:43,761 La voilà enfin. 685 01:21:48,401 --> 01:21:52,479 L'esprit de Carmilla s'échappe de son cadavre décomposé. 686 01:21:52,781 --> 01:21:56,285 Les mauvais pressentiments se réalisent toujours. 687 01:22:28,614 --> 01:22:33,077 Dhampire, quand je te regarde, ça me rend triste. 688 01:22:33,369 --> 01:22:37,280 Tu tiens tellement à travailler pour les humains ? 689 01:22:40,377 --> 01:22:43,047 Ce sont des créatures inférieures. 690 01:22:43,339 --> 01:22:46,540 Pour nous, ils ne sont rien de plus que de la nourriture. 691 01:22:46,843 --> 01:22:49,335 C'est pareil pour eux avec le bétail. 692 01:22:50,054 --> 01:22:53,809 Le bétail mange du foin, Les humains mangent le bétail 693 01:22:54,101 --> 01:22:56,312 et les vampires mangent les humains. 694 01:22:57,438 --> 01:23:01,766 C'est la loi sacrée de la nature. 695 01:23:02,068 --> 01:23:04,362 Pourquoi la refuses-tu ? 696 01:23:17,794 --> 01:23:20,328 Lorsqu'on est oublié par le temps, 697 01:23:20,631 --> 01:23:23,040 on accepte sa fin sereinement. 698 01:23:23,509 --> 01:23:27,837 Dans ce monde, nous sommes juste de passage. 699 01:23:29,683 --> 01:23:31,508 Nous n'avons pas de fin. 700 01:23:31,810 --> 01:23:36,138 Les vampires vivent éternellement 701 01:23:36,440 --> 01:23:37,483 et toi aussi. 702 01:23:38,276 --> 01:23:41,363 Tout a forcément une fin. 703 01:23:44,366 --> 01:23:45,826 Reste à ta place. 704 01:23:46,118 --> 01:23:49,622 Je vais te remettre dans le droit chemin. 705 01:23:49,914 --> 01:23:52,292 Tu seras mon serviteur. 706 01:24:31,377 --> 01:24:32,921 C'est impossible ! 707 01:24:42,265 --> 01:24:43,756 Charlotte ! 708 01:24:58,909 --> 01:25:01,484 Tant de pouvoir... 709 01:25:02,246 --> 01:25:03,987 Qui es-tu ? 710 01:25:06,709 --> 01:25:10,839 Tu es le fils du Roi des vampires... 711 01:25:38,078 --> 01:25:39,955 Charlotte, reviens. 712 01:25:40,873 --> 01:25:43,407 Ne meurs pas. Tu m'entends ? 713 01:25:49,883 --> 01:25:51,958 Meir Link... 714 01:25:54,680 --> 01:25:55,723 C'est toi ? 715 01:25:56,599 --> 01:25:58,424 Oui, c'est moi. 716 01:25:59,811 --> 01:26:04,775 Je suis si heureuse. Garde-moi dans tes bras. 717 01:26:05,067 --> 01:26:06,944 Oui, si tu veux. 718 01:26:09,989 --> 01:26:11,564 Je suis contente 719 01:26:11,866 --> 01:26:13,994 d'avoir pu rêver 720 01:26:14,286 --> 01:26:17,571 de ce voyage vers les étoiles avec toi. 721 01:26:18,916 --> 01:26:20,199 Ça me suffit. 722 01:26:22,295 --> 01:26:25,632 Ce n'est pas un rêve. Je vais t'y emmener. 723 01:26:30,345 --> 01:26:32,473 La Cité de la Nuit est loin d'ici 724 01:26:32,765 --> 01:26:34,642 mais si nous sommes tous les deux, 725 01:26:34,934 --> 01:26:37,552 le temps du voyage passera vite. 726 01:26:37,854 --> 01:26:40,148 Tu viens avec moi, Charlotte ? 727 01:26:41,108 --> 01:26:43,944 Oui, où tu veux... 728 01:26:44,236 --> 01:26:45,894 Toujours... 729 01:27:08,305 --> 01:27:11,340 Partons, Charlotte. 730 01:27:18,483 --> 01:27:20,778 Ton voyage s'arrête ici. 731 01:27:23,447 --> 01:27:27,316 Je vais prendre son corps et te tuer. 732 01:27:33,667 --> 01:27:36,837 C'est donc notre destin de nous affronter. 733 01:27:37,505 --> 01:27:38,829 Mais D... 734 01:27:40,467 --> 01:27:42,876 n'oublie pas une chose. 735 01:27:44,721 --> 01:27:46,880 Un jour, tu ne résisteras plus 736 01:27:47,182 --> 01:27:50,019 à l'envie de t'attaquer aux humains. 737 01:27:51,020 --> 01:27:52,845 Personne ne résiste. 738 01:27:53,773 --> 01:27:57,851 Si ce jour arrive, c'est moi qui serai chassé. C'est simple. 739 01:28:28,980 --> 01:28:30,805 C'est absurde. 740 01:28:33,443 --> 01:28:36,113 Le monde est absurde. 741 01:29:09,234 --> 01:29:11,142 J'en ai assez 742 01:29:11,445 --> 01:29:13,853 de ces massacres inutiles. 743 01:29:15,324 --> 01:29:18,609 Tu dois être d'accord avec moi. 744 01:29:37,015 --> 01:29:38,809 Ça suffit ! 745 01:30:05,631 --> 01:30:06,674 D... 746 01:30:07,717 --> 01:30:08,759 Pourquoi ? 747 01:30:09,927 --> 01:30:11,836 Pourquoi m'as-tu épargné ? 748 01:30:26,863 --> 01:30:30,701 Charlotte est morte. 749 01:30:31,285 --> 01:30:33,527 Cette bague me servira de preuve. 750 01:30:34,997 --> 01:30:36,572 Mon travail est terminé. 751 01:31:50,291 --> 01:31:52,992 Tu me déposes à la ville la plus proche ? 752 01:31:53,586 --> 01:31:55,380 Tu peux au moins faire ça. 753 01:31:57,299 --> 01:32:00,000 Je t'ai laissé gagner la prime. 754 01:32:00,302 --> 01:32:02,211 Cette fois, je te la laisse. 755 01:32:02,513 --> 01:32:04,974 Mais pas la prochaine. 756 01:32:47,648 --> 01:32:48,972 Envolez-vous. 757 01:32:57,075 --> 01:32:58,243 Allez-y ! 758 01:33:01,497 --> 01:33:02,539 Allez ! 759 01:33:05,042 --> 01:33:08,327 Allez-y. Envolez-vous ! 760 01:34:09,532 --> 01:34:12,233 Dis à ton doux rêve 761 01:34:12,786 --> 01:34:17,113 que nous ne sommes ni grands ni petits, 762 01:34:17,916 --> 01:34:20,617 que nous partons loin pour revivre. 763 01:34:21,295 --> 01:34:22,338 Dis-lui aussi 764 01:34:22,839 --> 01:34:24,747 que nous venons de loin. 765 01:34:25,884 --> 01:34:28,293 Je t'ai appelé dans mon errance 766 01:34:28,595 --> 01:34:31,213 mais tu ne m'as pas répondu. 767 01:34:31,515 --> 01:34:34,602 Dans ce monde de chagrin, j'ai vu une ombre. 768 01:34:35,478 --> 01:34:38,763 Elle n'a pas eu peur de moi. 769 01:34:39,524 --> 01:34:41,266 Elle comprend le silence 770 01:34:41,944 --> 01:34:43,935 et elle voit l'invisible. 771 01:34:45,823 --> 01:34:47,533 Nous sommes toi... 772 01:34:54,791 --> 01:34:55,834 Attendez ! 773 01:35:00,631 --> 01:35:02,874 Excusez-moi, mais... 774 01:35:03,176 --> 01:35:05,251 vous connaissiez ma grand-mère Leïla ? 775 01:35:11,769 --> 01:35:13,677 Je vous connais. 776 01:35:13,980 --> 01:35:16,305 Ma grand-mère m'a parlé de vous. 777 01:35:16,608 --> 01:35:19,893 Venez à la maison. Ça fera plaisir à mon père. 778 01:35:20,821 --> 01:35:22,531 S'il vous plaît... 779 01:35:23,407 --> 01:35:24,898 Merci de ta gentillesse. 780 01:35:25,910 --> 01:35:27,902 Allez ! On habite juste à côté. 781 01:35:32,668 --> 01:35:36,537 Je suis venu tenir une vieille promesse. 782 01:35:37,840 --> 01:35:42,418 Je suis heureux de voir beaucoup de gens réunis pour elle. 783 01:35:44,723 --> 01:35:47,017 Mais on habite tout près... 784 01:35:50,938 --> 01:35:52,930 Merci d'être venu. 785 01:36:04,662 --> 01:36:05,945 Au revoir ! 786 01:36:12,254 --> 01:36:16,384 Tu es beaucoup plus sentimental que je le pensais. 787 01:36:18,219 --> 01:36:20,972 Personne n'est parfait.