1 00:02:01,295 --> 00:02:04,340 EN FJERN FRAMTID... 2 00:02:05,341 --> 00:02:15,267 Vampyrer hersker om natten, men deres antall minker. 3 00:02:16,268 --> 00:02:25,444 Pga prispengene har nye dusørjegere dukket opp. 4 00:02:26,320 --> 00:02:32,159 Lån jeger er annerledes. Han er halvt menneske, halvt vampyr. 5 00:02:32,868 --> 00:02:38,499 L krig med seg selv, fryktet av alle, pint og ensom, er han... 6 00:03:01,355 --> 00:03:03,941 Der kommer han! 7 00:04:01,415 --> 00:04:07,713 Hellige Maria, Herren er med deg. Velsignet være Herren. 8 00:04:13,344 --> 00:04:19,767 Du er ventet. Jeg er Alan Elbourn, og jeg har kalt deg hit. 9 00:04:23,562 --> 00:04:26,732 Fortsett. Jeg lytter. 10 00:04:29,485 --> 00:04:36,200 Det gjelder min søster Charlotte. Hun forsvant for to kvelder siden. 11 00:04:36,450 --> 00:04:43,332 Hun lå og sov. Mange så en vogn utenfor huset hennes. 12 00:04:43,499 --> 00:04:48,629 Vognen tilhører Meier Link, Vampyren. 13 00:04:49,255 --> 00:04:54,093 Vi var 50 mann som lette etter dem, men vi fant dem ikke. 14 00:04:54,218 --> 00:04:56,720 Vi falt i bakhold. 15 00:05:04,270 --> 00:05:08,774 Han tok min søster og drepte vennene mine. 16 00:05:11,402 --> 00:05:18,576 Forskudd. Du får resten når du finner henne. Ti millioner dollar. 17 00:05:18,742 --> 00:05:25,166 Skynd deg, for du har konkurranse. Marcus-brødrene har forsprang. 18 00:05:25,332 --> 00:05:32,756 Det tror jeg ikke. Det kan være for sent. Hun kan alt ha blitt fristet. 19 00:05:34,592 --> 00:05:37,845 Du må dit før det skjer! Hva tror du vi betaler deg for? 20 00:05:37,970 --> 00:05:40,264 Det holder! 21 00:05:41,599 --> 00:05:47,938 Unnskyld min sønn. Hadde du kjent min datter, ville du forstått. 22 00:05:48,063 --> 00:05:53,235 Hun er snill og vakker, og vi orker ikke å bære tapet av henne. 23 00:05:53,402 --> 00:06:00,534 Et spørsmål: Om hun er forandret, kan du sørge for at hun dør uten â lide? 24 00:06:00,659 --> 00:06:06,999 Nei, det kan vi ikke! Hun er ikke forandret. Hun er din datter! 25 00:06:07,124 --> 00:06:13,297 Alan, hør nå her. Dette er bare noe som må gjøres. 26 00:06:13,839 --> 00:06:19,762 - Jeg beklager, men du forstår vel? -Jeg forstår din situasjon,- 27 00:06:19,887 --> 00:06:24,558 - men ti millioner er ikke nok. -Hvordan våger du?! 28 00:06:24,975 --> 00:06:29,396 Stans! Ikke skyt! Stans, sa jeg! 29 00:06:35,528 --> 00:06:41,075 Jeg dobler prisen. Du får 20 mill hvis du fører henne tilbake- 30 00:06:41,200 --> 00:06:44,453 -på en eller annen måte. 31 00:07:18,362 --> 00:07:23,367 Har du sett en vogn kjøre forbi med fire hester? 32 00:07:23,784 --> 00:07:25,828 Slipp meg! 33 00:07:27,913 --> 00:07:29,832 Du lyver. 34 00:07:41,093 --> 00:07:44,555 Pokker ta! Vi har fått selskap. 35 00:07:53,939 --> 00:07:57,484 De er mange. 36 00:08:45,699 --> 00:08:47,535 Se OPP! 37 00:08:51,997 --> 00:08:56,001 - Jøss! Er alle uskadd? -Ja. 38 00:08:56,293 --> 00:09:03,008 Utrolig! Stedet er fullt av dem. Han må ha vært her alt. 39 00:09:08,097 --> 00:09:13,102 Klar eller ikke. Her kommer de...! Zombie time! 40 00:09:14,854 --> 00:09:20,109 - Kom og forsyn dere, zombier! -Amen. 41 00:09:22,069 --> 00:09:26,615 Det tar ikke lang tid, Grove. Bli der inne. 42 00:10:18,918 --> 00:10:24,089 Ikke så fort, kompis. Skyt! 43 00:10:28,719 --> 00:10:30,888 Fulltreffer! 44 00:10:33,516 --> 00:10:36,268 Hvil i fred. 45 00:10:37,645 --> 00:10:42,733 - Hører du det? -Det høres ut som en hest. 46 00:10:42,858 --> 00:10:47,821 Den beveger seg oppover. La meg prøve. 47 00:10:54,036 --> 00:10:57,915 Ok, like over... 48 00:11:03,838 --> 00:11:05,631 De” 49 00:11:34,368 --> 00:11:41,250 Vakkert! En applaus, fremmedkar. Hvis vi er i samme bransje,- 50 00:11:41,375 --> 00:11:47,631 -burde vi være venner. Hva heter du? Jeg heter Borgoff Marcus. 51 00:11:48,299 --> 00:11:49,884 D... 52 00:11:53,554 --> 00:11:58,976 Jasâ, er det den jegeren? Jeg har hørt om ham. 53 00:11:59,101 --> 00:12:05,399 Borgoff, han er en konkurrent! Hva gjør vi her? Vi hjalp ham. 54 00:12:05,566 --> 00:12:12,615 Ja, jeg er enig med ham. Hjelper vi ham for mye, tar han alle pengene. 55 00:12:12,990 --> 00:12:21,332 - Vi gjør jobben. Han får belønningen. -Slapp av. Vi gjorde ham en tjeneste. 56 00:12:21,582 --> 00:12:26,712 - Det har vi ikke råd til! -Hørt om ugla og ekornet? 57 00:12:26,879 --> 00:12:31,342 Ekornet jobber hele sommeren og legger opp forrâd til vinteren. 58 00:12:31,467 --> 00:12:37,097 En dag, før den første snøen, går han ut og ser, og plutselig- 59 00:12:37,223 --> 00:12:43,479 -kommer ei ugle og bortfører det. "Synd", sier ekornet. 60 00:12:43,604 --> 00:12:48,275 "Hva vil nå skje med all den gode maten?" 61 00:12:58,577 --> 00:13:02,373 - Den var god! -Virkelig løssluppen! 62 00:13:03,165 --> 00:13:07,962 Det dumme ekornet er akkurat som... Leila? 63 00:13:08,546 --> 00:13:11,757 Hvorfor så travelt? 64 00:13:14,176 --> 00:13:15,970 Hva gikk det av henne? 65 00:13:21,267 --> 00:13:27,481 Fire mot én! De har forsprang, men når sola går opp,- 66 00:13:27,606 --> 00:13:30,943 -kommer varmen til å gjøre dem tregere! 67 00:13:31,110 --> 00:13:36,240 Apropos sol og varme. Jeg trenger vel ikke minne deg pâ- 68 00:13:36,365 --> 00:13:40,578 -at da du sist ga blaffen i "varmesyndromet"... 69 00:13:40,911 --> 00:13:45,624 -lkke vær redd. -Jeg hater når du sier det. 70 00:13:45,791 --> 00:13:49,003 Hva slags spor er det? La meg nå se. 71 00:13:49,753 --> 00:13:54,925 Det er helt klart sporene deres. Seks timar gamle. 72 00:13:56,510 --> 00:14:02,349 Jeg blir snart kvalt! Hva var det for noe? 73 00:14:03,017 --> 00:14:08,022 Pussig. Jeg kunne sverget på at jeg hørte noe. 74 00:14:08,355 --> 00:14:11,442 Sandmantas, antakelig. 75 00:14:19,033 --> 00:14:25,789 Jøss, Sandmantas! De er ekle udyr! 76 00:14:26,624 --> 00:14:32,671 Det er like godt vi snur. Synd, for vi kunne jo ha... 77 00:14:35,508 --> 00:14:39,803 Kom tilbake! Du er gal! 78 00:14:40,054 --> 00:14:43,682 Vi snur! 79 00:14:57,154 --> 00:15:01,867 Det var nære på! 80 00:15:02,493 --> 00:15:08,541 Har du hørt uttrykket "altfor nært til å være behagelig"? 81 00:15:23,806 --> 00:15:31,814 Hva er det? Et hvilested? Han må være der inne. 82 00:16:04,555 --> 00:16:11,353 Ok, nå er vi her. Jeg ser dem. 83 00:16:12,062 --> 00:16:17,151 - Hvor mange er de? -To. En mann og en kvinne. 84 00:16:17,276 --> 00:16:23,032 - Se opp for utgangsdøra. -Ok. Ingen dør der... 85 00:16:32,416 --> 00:16:36,086 Er du sikker på det med døra? 86 00:16:41,425 --> 00:16:43,969 Nei, nei... 87 00:16:52,978 --> 00:16:54,980 Hva var det? 88 00:17:09,620 --> 00:17:12,498 Hun er helt fra vettet! 89 00:17:16,877 --> 00:17:20,714 - Døra! -Du er død! 90 00:18:05,426 --> 00:18:11,599 - Jeg er her pga den unge kvinnen. -Jeg vil ikke anbefale det, D. 91 00:18:11,724 --> 00:18:16,979 Å gâ på en vampyr om natten er et oppdrag for dârer! Hva er du? 92 00:18:23,485 --> 00:18:29,992 Hun er her av egen vilje. Hvis du ikke er en som bortfører kvinner- 93 00:18:30,117 --> 00:18:35,748 -for pengenes skyld, foreslâr jeg at du redder deg selv- 94 00:18:35,873 --> 00:18:41,462 -og lar oss få reise i fred! -Ja, hvis jeg trodde på deg, Meier. 95 00:18:41,587 --> 00:18:48,594 Men troverdigheten din er ikke stor. Du bortførte jo jenta. 96 00:18:56,519 --> 00:18:58,395 Meier! 97 00:19:01,857 --> 00:19:07,321 - Nesa mi! -Hva skjedde? Hva gikk jeg glipp av? 98 00:19:07,571 --> 00:19:12,076 Hun ropte navnet hans. Kanskje han snakket sant. 99 00:19:12,243 --> 00:19:18,833 Hun er bare et barn. Hun vet ikke hva han er i stand til. 100 00:19:34,557 --> 00:19:41,272 Den stakkars jenta silblør. Det er snart ute med henne. Synd- 101 00:19:41,397 --> 00:19:49,238 -at så mye bra blod går til spille. Bare innrøm det. Du er fristet! 102 00:19:54,910 --> 00:19:57,079 Mamma! 103 00:19:57,621 --> 00:20:03,169 Jeg bare spøkte. Nå må vi jobbe. Tenk på alle pengene! 104 00:20:23,981 --> 00:20:29,904 - Hva gjorde du med meg? -Jeg stanset blødningen. 105 00:20:30,362 --> 00:20:39,038 Jeg forstår. Du tror du kan rive klærne av alle du treffer? 106 00:20:40,748 --> 00:20:45,544 - Dra hjem og plei sårene dine. -Er du moren min? 107 00:20:45,711 --> 00:20:50,090 Du ropte på moren din i sted. Kanskje du trengte henne. 108 00:21:04,522 --> 00:21:06,941 Jeg ser henne. 109 00:21:19,620 --> 00:21:27,962 Hvem sørger over oss når den siste vampyr er utryddet? Hun? Andre? 110 00:21:31,090 --> 00:21:36,220 Kan noen forstå denne smerten, denne ensomheten? 111 00:22:02,538 --> 00:22:09,378 Jeg sa at du skulle la henne være i fred. Hun betyr problemer,- 112 00:22:09,503 --> 00:22:13,090 -og du hjalp fienden. 113 00:22:22,683 --> 00:22:28,063 - Jeg håper dette er rett vei. -Nâr vampyrer føler seg truet,- 114 00:22:28,189 --> 00:22:34,153 - begir de seg til Barbarois. -Jeg hater det stedet. 115 00:22:34,361 --> 00:22:39,325 Det kryr av gærninger, monster og gamle, gale menn. 116 00:22:42,203 --> 00:22:45,956 Gjør det veldig vondt, Leila? 117 00:22:47,541 --> 00:22:52,588 - Gjør skaden vondt? -Nei da... 118 00:22:54,423 --> 00:22:59,553 Grove, legg deg. Du ser sliten ut. Ikke engst deg for meg. 119 00:23:00,012 --> 00:23:04,934 Leila, hvem forbandt såret? Var det han? 120 00:23:05,935 --> 00:23:10,523 Det var vampyrjegeren, hva? 121 00:23:11,815 --> 00:23:18,322 - Jeg advarer deg. Han er farlig. -Jeg vet ikke hvorfor han gjorde det. 122 00:23:18,697 --> 00:23:22,993 Vær så snill, Grove. Ikke si det til noen. 123 00:23:30,793 --> 00:23:37,258 - Han stanset der. Hvorfor? -Nolt og Kyle, dere blir med meg. 124 00:23:37,383 --> 00:23:43,222 Leila blir her hos Grove. Ok, er alle klar? 125 00:24:14,086 --> 00:24:19,300 Nolt, sjekk hva som foregår der inne. Det kan være en felle. 126 00:24:19,466 --> 00:24:23,554 - Vi dekker deg. -En sann glede, mine herrer. 127 00:24:51,749 --> 00:24:57,087 - Det er bare en ynkelig tøybit. -Hva pokker? 128 00:24:57,296 --> 00:25:00,549 Helt utrolig! Se opp! 129 00:25:02,885 --> 00:25:11,352 Jasâ, dere våger dere til Barbarois? Jeg antar det er arroganse- 130 00:25:11,477 --> 00:25:19,276 -og ikke idioti som fører dere hit. Eller kanskje uvitenhet? 131 00:25:19,527 --> 00:25:26,075 Dere er dyktige jegere, men ingen match for oss. 132 00:25:26,242 --> 00:25:32,289 Fem tusen års isolasjon har gjort oss uovervinnelige! 133 00:25:42,383 --> 00:25:44,969 Hva er det? 134 00:25:49,098 --> 00:25:52,351 Hva pokker er det som skjer? 135 00:25:56,689 --> 00:26:05,322 - Skyggen. Se opp for skyggen. -Skyggen? Hva mener du med det? 136 00:26:08,284 --> 00:26:10,244 Nolt? 137 00:26:18,919 --> 00:26:22,423 Nolt, hva faen skjedde med deg? 138 00:26:22,882 --> 00:26:27,845 - Han er død. -Neil Nolt, kom igjen! 139 00:26:28,053 --> 00:26:35,060 Du må våkne! Herregud! Jeg trenger deg! 140 00:26:54,330 --> 00:27:00,669 Vi nærmer oss. Der er Barbarois vindmøller. 141 00:27:00,794 --> 00:27:04,465 Dere bør snu. Det må finnes en annen måte. 142 00:27:04,590 --> 00:27:06,008 Nei. 143 00:27:19,188 --> 00:27:24,026 Jeg er D, jegeren. Jeg har ærend i Barberois. 144 00:27:59,228 --> 00:28:01,689 Å, nei! 145 00:28:09,905 --> 00:28:16,036 Du har respekt for de eldre. Virkelig omtenksomt. 146 00:28:20,249 --> 00:28:24,170 Jeg vil at du skal slutte å beskytte Meier Link. 147 00:28:24,545 --> 00:28:33,721 Hva? Du får meg til å le. Bra. Du er både humoristisk og vakker. 148 00:28:33,888 --> 00:28:39,393 Føles det ubehagelig at en gammel fyr som meg beundrer deg? 149 00:28:39,560 --> 00:28:44,607 Jeg fikk 100 mill for å beskytte Meier Link. Kan du overgå det? 150 00:28:44,732 --> 00:28:49,987 Du er en hard negl i forretninger. Tenk om jeg kan det. 151 00:28:50,196 --> 00:28:59,205 Du er underholdende, fremmedkar. Vi tjener nattmenneskene: 152 00:28:59,330 --> 00:29:07,254 -og etter 5000 år tror jeg ikke vi slutter med det. 153 00:29:07,421 --> 00:29:13,511 Jeg har sett mange jegere, men ingen som deg. 154 00:29:13,719 --> 00:29:20,601 Derfor er det synd du skal dø. Jeg kan ikke la deg slippe herfra i live. 155 00:29:20,768 --> 00:29:24,396 Du må dessverre dø, fremmedkar. 156 00:29:25,397 --> 00:29:32,446 Vi er store krigere, og vi går ikke under hvis du dreper noen av oss! 157 00:29:32,571 --> 00:29:37,409 Jeg har sverget på å beskytte firspannet. Gjør deg klar til å dø! 158 00:29:44,959 --> 00:29:51,048 Dåre! Hva gjør han der inne? Borgoff, er vi klare nå? 159 00:29:52,925 --> 00:30:00,307 Grove? Vi har ikke noe valg. Vi trenger din hjelp. 160 00:30:02,309 --> 00:30:05,521 Gi meg den. Jeg venter. 161 00:30:07,064 --> 00:30:11,819 Vær forsiktig. Jeg vil ha deg tilbake. 162 00:30:17,408 --> 00:30:23,998 Jeg har ingenting mot dere. Det er synd jeg må drepe så mange. 163 00:30:24,206 --> 00:30:29,295 Jeg beundrer lojaliteten og pliktfølelsen, men er det riktig- 164 00:30:29,461 --> 00:30:35,509 -å la én slåss mot så mange? Men er det underholdende... 165 00:30:36,218 --> 00:30:42,683 Jeg forstår. Du resonnerer godt. Interessant. 166 00:30:43,184 --> 00:30:50,608 Gammern, jeg mener han har rett! La oss tre underholde gjesten vår,- 167 00:30:50,733 --> 00:30:58,324 -om han ikke syns det er urettferdig. Tre mot en... Urettferdig! 168 00:30:59,241 --> 00:31:06,040 Det er nok! Hold opp, Benge. Du får ikke avlede oss fra- 169 00:31:06,165 --> 00:31:11,504 -å beskytte firspannet. Nå gjør vi som ;leg sier! 170 00:31:17,801 --> 00:31:20,596 Hva pokker er det der? 171 00:31:37,530 --> 00:31:42,827 Kom igjen, Grove! Drep alle sammen! 172 00:31:47,206 --> 00:31:50,251 Grove, hold ut...! 173 00:31:57,550 --> 00:32:00,469 Kjør ut firspannet! 174 00:32:04,890 --> 00:32:07,226 Følg meg! 175 00:32:09,019 --> 00:32:12,231 Jeg venter på deg! 176 00:32:36,463 --> 00:32:38,257 Grove...! 177 00:32:47,391 --> 00:32:53,981 Jeg beundrer innsatsen hans, men han er sjanseløs mot Benge- 178 00:32:54,106 --> 00:32:59,570 -og de andre. Synd jeg går glipp av forestillingen. Men sånn er livet. 179 00:33:31,393 --> 00:33:35,272 Du må våkne, D! Hva feiler det deg? 180 00:33:39,068 --> 00:33:45,616 Det er urettferdig! Bli der til du råtner! 181 00:33:59,171 --> 00:34:01,674 Dustemikler! 182 00:34:03,968 --> 00:34:08,305 - Hold opp... -Si god natt. 183 00:34:10,182 --> 00:34:16,272 - Kyle, så du hvor jenta tok veien? -Hun kan ha satt seg fast i hjula. 184 00:34:58,522 --> 00:35:04,695 - Flott, Caroline. Effektivt. -De er dine nå! 185 00:35:07,573 --> 00:35:14,872 - Jævla monster! Er alle uskadd? -Ja, men Kyle var øverst! 186 00:35:17,249 --> 00:35:21,879 - Kyle? Hvor pokker er du? -Her nede... 187 00:35:22,046 --> 00:35:25,424 - Er du ok? -Hysj! De er her fortsatt. 188 00:35:32,348 --> 00:35:33,974 Nei... 189 00:35:35,476 --> 00:35:39,855 - Jævla idiot! -Så beleilig dette er for meg. 190 00:35:40,064 --> 00:35:45,945 Kom hit, så jeg får avsluttet jobben! Feiging, du skal lide for smerten- 191 00:35:46,070 --> 00:35:49,240 -som du pâførte broren min! 192 00:35:52,868 --> 00:35:55,663 D, er du våken? 193 00:36:00,376 --> 00:36:05,089 Du må hjelpe meg med forbannelsen. 194 00:36:05,256 --> 00:36:08,843 Du er en slavedriver. Vet du det? 195 00:36:42,668 --> 00:36:47,006 Husk: Se opp for skyggen. 196 00:36:47,173 --> 00:36:52,136 Prøv å være stille. Og hold kjeft... 197 00:37:29,256 --> 00:37:34,970 Tanken er full av hull, og drivstoffet er vekk. 198 00:37:35,137 --> 00:37:37,598 Hva skal vi gjøre? 199 00:37:38,265 --> 00:37:42,561 Hva skal vi gjøre? Borgoff, har du et forslag? 200 00:37:45,397 --> 00:37:49,735 - Hvordan har Grove det? -Dårlig. Borgoff, våkne! 201 00:37:49,860 --> 00:37:56,867 - Hva lurer du på? -Jeg lurte på hvor firspannet er nå. 202 00:37:57,201 --> 00:38:04,291 - Det er nok ingen som vet det. -Enten drar de til Ebral,- 203 00:38:04,416 --> 00:38:10,047 - eller så gjemmer de seg i fjellene. -Jeg håper det. 204 00:38:11,257 --> 00:38:17,388 Vi må likevel skaffe drivstoff. Byen Garucia er ikke langt unna. 205 00:38:17,513 --> 00:38:22,226 Kyle, du blir med Leila. Jeg blir her og reparerer. 206 00:38:33,821 --> 00:38:41,912 "Søker du veien til stjernene, kom til meg. Jeg ber for deg." 207 00:38:43,873 --> 00:38:47,042 Veien til stjernene? 208 00:39:07,271 --> 00:39:12,818 Jeg savner virkelig den hesten. Hva het den? 209 00:39:13,235 --> 00:39:18,866 Den tause behandlingen? Jeg har to ord til deg: Varme-syndrom. 210 00:39:18,991 --> 00:39:23,913 Jeg har alltid vært en hjelpsom parasitt. Du dør kanskje av varme,- 211 00:39:24,038 --> 00:39:29,752 -men det har faktisk aldri vært min store ambisjon. 212 00:39:43,015 --> 00:39:47,353 - Hvor mye? -Behold pengene dine. 213 00:39:50,064 --> 00:39:52,274 Nå går vi. 214 00:39:53,400 --> 00:39:59,740 Leila? Jeg forstår. Det er han, hva? 215 00:40:00,783 --> 00:40:06,622 Kyle, du kan gâ uten meg. Jeg skal gjøre noe først. 216 00:40:09,291 --> 00:40:13,587 - Kutt ut! -Vet du at du er uimotstâelig- 217 00:40:13,712 --> 00:40:19,051 - i det sexy antrekket ditt? -Nei. Få høre. 218 00:40:19,176 --> 00:40:22,346 Vær forsiktig med den fyren. 219 00:40:37,820 --> 00:40:40,156 En øl, takk. 220 00:40:52,293 --> 00:40:56,005 Jeg har beundret det fine våpenet ditt. 221 00:40:56,172 --> 00:40:59,675 Jeg har ikke tenkt å bruke det på en stund. 222 00:40:59,800 --> 00:41:07,266 Bra. Jeg har ikke tenkt å la deg få beholde det. Hit med det. 223 00:41:10,311 --> 00:41:12,980 Du hørte hva jeg sa, jente. 224 00:41:22,364 --> 00:41:26,076 - Takk. -Skâl, sheriff. 225 00:41:26,243 --> 00:41:30,331 - Jeg byr gjerne på en drink... -Nei takk. 226 00:41:30,456 --> 00:41:36,795 Du må ha nok å gjøre nå når vampyrjegeren er i byen. 227 00:41:37,338 --> 00:41:39,882 Hvilken vampyrjeger? 228 00:41:45,262 --> 00:41:48,432 Jeg vil kjøpe den hesten. 229 00:41:50,351 --> 00:41:56,023 300000 dollar. Liker du ikke prisen, så gâ et annet sted. 230 00:42:15,668 --> 00:42:20,172 Stå stille! Legg hendene der jeg kan se dem! 231 00:42:21,340 --> 00:42:24,969 Sheriff, han betalte godt for den. 232 00:42:29,306 --> 00:42:33,310 Hva gjør du? Ta pengene dine og forsvinn! 233 00:42:33,894 --> 00:42:40,693 Vi selger ikke til vampyrjegere her i byen. Skjønner du det? 234 00:42:41,443 --> 00:42:49,243 - Er det oppfattet? -Det er hesten min dere prater om. 235 00:42:49,577 --> 00:42:55,124 Jeg selger den til hvem jeg vil hvis de bare kan betale. 236 00:42:55,291 --> 00:42:59,295 Vi har lover som forbyr det, Polk! 237 00:42:59,420 --> 00:43:05,593 - Hvilke lover? -Vampyrjegere er forbudt her. 238 00:43:06,677 --> 00:43:13,559 For ikke så lenge siden hadde vi vampyrer og jegere her samtidig. 239 00:43:13,684 --> 00:43:18,480 - Derfor ble loven laget! -Du var ikke engang født- 240 00:43:18,606 --> 00:43:22,818 -da dette skjedde. Hør nå godt på historien. 241 00:43:22,985 --> 00:43:28,908 En gang var det ti barn som ble bortført. 242 00:43:29,158 --> 00:43:35,039 - Jeg har hørt om det. -Kidnapperne var vampyrer. 243 00:43:35,247 --> 00:43:41,587 Innbyggerne leide en vampyrjeger. De ville ha den beste. 244 00:43:41,754 --> 00:43:48,177 Da jegeren ankom, var han sterk og ordknapp. Han gjorde jobben,- 245 00:43:48,302 --> 00:43:54,934 -og barna vendte hjem til foreldrene. Mange vampyrer døde- 246 00:43:55,059 --> 00:44:00,606 -før jegerens oppdrag var over. Da barna kom hjem,- 247 00:44:00,773 --> 00:44:05,778 -angrep folk mannen og sa at han var en halvvampyr,- 248 00:44:05,903 --> 00:44:10,658 - og de straffet ham. -Det bebreider jeg dem ikke. 249 00:44:11,075 --> 00:44:16,288 Man kan ikke stole på dem. Det er soleklart, Polk. 250 00:44:16,872 --> 00:44:22,336 Han gjorde jobben. Jeg får ta saken i egne hender. 251 00:44:22,503 --> 00:44:26,590 - La ham få gå! -Hva gjør du? 252 00:44:26,882 --> 00:44:32,346 - Legg ned våpnene! -Polk, du vet ikke hva du gjør. 253 00:44:32,471 --> 00:44:37,935 - Jeg vet nøyaktig hva jeg gjør, -Nei. Ta det ned, din gamle tosk! 254 00:44:39,144 --> 00:44:44,942 Jeg er heller en gammel tosk enn det du er, sheriff. 255 00:44:46,235 --> 00:44:53,576 - Ikke skyt. -Jeg skyter deg med glede. 256 00:44:53,909 --> 00:44:57,830 - Sett deg på hesten, fremmedkar. -Takk. 257 00:44:58,831 --> 00:45:03,377 Jeg vil takke deg. Det er det minste jeg kan gjøre. 258 00:45:04,795 --> 00:45:10,301 Jeg er kanskje en tosk nå, men jeg glemmer aldri et ansikt som ditt. 259 00:45:10,467 --> 00:45:14,305 Jeg glemmer heller aldri det du gjorde for meg den gang. 260 00:45:14,430 --> 00:45:17,725 Ja, jeg var ett av barna. 261 00:45:22,062 --> 00:45:29,278 Jeg mislikte måten du ble behandlet på. Ingen takket deg. 262 00:45:29,403 --> 00:45:37,077 L stedet ble du jagd fra byen. Ryktet om dere er vel sant? 263 00:45:37,244 --> 00:45:41,582 Dere blir ikke eldre. Av sted nå. Jeg begynner å bli sliten. 264 00:46:00,184 --> 00:46:05,064 Hvor er Benge? Hvorfor kommer han ikke? 265 00:46:05,397 --> 00:46:09,318 Hestene er utvilt. Vi drar nå. 266 00:46:14,406 --> 00:46:17,785 Kan jeg hjelpe Dem, sir? 267 00:46:19,370 --> 00:46:24,166 Det er fortsatt lyst ute! Hva...? 268 00:46:24,625 --> 00:46:28,838 - La henne være, Machira. -Ja, sir. 269 00:46:29,004 --> 00:46:33,676 Hun savner sollyset. La henne få nyte det. 270 00:47:14,383 --> 00:47:19,430 Jeg er D, en jeger. Din far har sendt meg. 271 00:47:19,597 --> 00:47:23,475 Ikke vær redd. Jeg skal ikke gjøre deg noe. 272 00:47:24,602 --> 00:47:29,356 Du må ikke bli forandret i sollyset. 273 00:47:29,523 --> 00:47:35,613 Hvorfor blir du hos ham? l går kveld ropte du navnet hans. 274 00:47:36,697 --> 00:47:39,909 Hvorfor ropte du på ham? 275 00:47:41,827 --> 00:47:45,998 Far har vel ikke fortalt deg at jeg er forelsket i Meier. 276 00:47:46,123 --> 00:47:49,960 Du vet ikke hvem han er. Du kan ikke være forelsket i ham. 277 00:47:50,127 --> 00:47:53,881 Jeg er det. Du aner ikke hvor snill han har vært mot meg. 278 00:47:54,006 --> 00:47:56,425 Jeg elsker ham. 279 00:47:56,884 --> 00:48:00,888 Tro på meg. Ingen andre gjør det. 280 00:48:01,138 --> 00:48:09,814 Du forstår det ikke. Du kan ikke forandre ham. Når han tar deg,- 281 00:48:09,980 --> 00:48:14,777 - må jeg drepe deg. -Gjør det. Jeg vil heller dø- 282 00:48:14,902 --> 00:48:21,617 -enn å måtte leve uten ham. Jeg kan ikke leve uten Meier! 283 00:48:21,826 --> 00:48:24,578 Så søtt... 284 00:48:25,162 --> 00:48:30,334 Hun elsker en vampyr. Så søtt! 285 00:48:31,669 --> 00:48:33,754 Tosk! 286 00:48:34,046 --> 00:48:38,592 - Dumme jente! Nå skal vi dra! -La meg være i fred! 287 00:48:38,717 --> 00:48:45,724 Vet du hvor mange som har dødd for din elskede Meiers hender? 288 00:48:45,850 --> 00:48:47,643 Ingen! 289 00:48:48,185 --> 00:48:56,569 Tosk! Du blir der du er! Jeg vil ikke dele gevinsten. 290 00:48:57,695 --> 00:49:01,949 Du skjønner vel at dette er forretninger? 291 00:49:08,038 --> 00:49:09,957 Ovenfor deg... 292 00:49:40,279 --> 00:49:42,948 Hva er det? 293 00:49:46,368 --> 00:49:49,205 For mye sol?! 294 00:49:54,293 --> 00:49:58,923 Jeg advarte deg mot varmen, men du vil ikke høre! 295 00:50:09,892 --> 00:50:16,273 Du overlever ikke om du ikke graver et hull. Du må begrave deg selv! 296 00:50:59,316 --> 00:51:01,569 Skynd deg! 297 00:51:36,896 --> 00:51:41,233 Leila, er du der? Svar. 298 00:51:41,650 --> 00:51:46,322 - Jeg hører deg. -Er du uskadd? Hvor er du? 299 00:51:46,614 --> 00:51:51,327 Nær Chiffon-sjøen. Byttet er på vei nordover. 300 00:51:51,452 --> 00:51:57,958 - Hva har skjedd med vampyr/ègeren? -Jeg har ikke sett ham. 301 00:51:58,125 --> 00:52:01,545 Vær forsiktig. Hold kontakten. 302 00:52:13,933 --> 00:52:17,478 Nå er situasjonen snudd. 303 00:52:50,052 --> 00:52:56,767 Det klarnet hodet. Nå bør jeg vel gjengjelde tjenesten? 304 00:53:51,530 --> 00:53:57,286 Ikke prøv deg. Jeg prøver å holde meg tørr her. 305 00:53:57,453 --> 00:54:01,999 Fantes det et annet sted å ta veien, ville jeg vært der. 306 00:54:02,124 --> 00:54:05,711 Når det slutter å regne, forlater jeg både dette stedet og deg. 307 00:54:10,299 --> 00:54:17,181 Jeg tror jeg kjenner problemet ditt. Familien din ble offer for vampyrer. 308 00:54:17,473 --> 00:54:23,145 Du vet ikke hva du snakker om. Du vet ingenting om det. 309 00:54:23,312 --> 00:54:30,945 - Nei, kanskje ikke. -Denne dumme dingsen plager meg. 310 00:54:32,404 --> 00:54:40,788 Du er virkelig en underlig fyr. Hvordan visste du det om moren min? 311 00:54:40,996 --> 00:54:45,709 - Du ropte navnet hennes. -Hun ble bortført av vampyrer. 312 00:54:45,835 --> 00:54:51,090 Far prøvde å redde henne, så de drepte ham. 313 00:54:51,257 --> 00:54:56,846 Når moren min vendte tilbake, var hun ikke lenger moren min. 314 00:54:57,054 --> 00:55:00,766 Folk i landsbyen steinet henne til døde mens jeg så på. 315 00:55:00,891 --> 00:55:05,729 Sâ traff jeg Marcus-brødrene. Jeg ville bli jeger- 316 00:55:05,855 --> 00:55:14,155 -og hevne mine foreldres død. Jeg har sett mye fælt siden da. 317 00:55:14,488 --> 00:55:19,201 Hver gang det skjer, står vampyrene bak. 318 00:55:19,368 --> 00:55:24,415 Jeg forstår hvorfor du gjør dette, men jegerlivet er ikke noe liv. 319 00:55:24,540 --> 00:55:30,129 Det er det eneste jeg duger til og det eneste du kjenner til. 320 00:55:30,254 --> 00:55:35,801 Jeg foreslâr at vi danner en pakt. Til den av oss som dør først,- 321 00:55:35,926 --> 00:55:41,056 -kommer den andre med blomster til grava. Hva sier du til det? 322 00:55:41,182 --> 00:55:47,605 Regnet gjør meg sentimental. Jeg elsker blomster,- 323 00:55:47,730 --> 00:55:56,280 -men jeg får nok ingen. Du og jeg er jegere og ensomme. 324 00:55:57,948 --> 00:56:03,162 - Jeg er dum, men hva så? -Jeg gjør det. 325 00:56:03,621 --> 00:56:08,375 Jeg kommer med blomster hvis jeg mot formodning overlever dette. 326 00:56:08,501 --> 00:56:14,965 Jeg mente ikke det jeg sa. Hvorfor fortsetter du med dette? 327 00:56:18,135 --> 00:56:24,099 Jeg er vampyrjeger, og jeg får ikke et liv som ditt. 328 00:56:56,549 --> 00:57:04,431 De kan ikke være så langt borte. Vi er skuls nå. Skjønner du det? 329 00:57:12,523 --> 00:57:20,489 Jeg har bange anelser. Jeg tror jeg endelig har funnet ut av det. 330 00:57:21,949 --> 00:57:30,082 - De er altså på vei mot slottet? -Ja, mot slottet Chay. 331 00:57:30,249 --> 00:57:35,379 Det er selvmord og galskap å gâ inn der! 332 00:57:35,546 --> 00:57:42,553 Vi har vel aldri vært normale? De må ikke nå fram til slottet. 333 00:57:44,054 --> 00:57:49,185 Det er ei bru lenger framme. Der avskjærer vi firspannet. 334 00:57:49,351 --> 00:57:55,691 - Som med vampyrene ved Keldo? -Det kan funke igjen. 335 00:57:56,066 --> 00:58:00,070 - Leila, hører du meg? -Ja. 336 00:58:00,529 --> 00:58:03,782 - Hva skjer? -Jeg er på vei. 337 00:58:36,106 --> 00:58:43,447 Ikke rør deg. Jeg advarer deg. Prøver du på noe, er du ferdig! 338 00:58:44,156 --> 00:58:47,952 Vil du prøve? Nei, neppe. 339 00:58:49,495 --> 00:58:52,498 Vi vil bare ha jenta. 340 00:58:59,713 --> 00:59:05,261 - Hallo der! -Hun er fortsatt menneskelig! Stikk! 341 00:59:08,097 --> 00:59:14,103 Borgoff, hun kommer ikke! Vi gjør deg en tjeneste. 342 00:59:17,523 --> 00:59:21,235 Kom ut, sa leg! 343 00:59:30,786 --> 00:59:36,417 - La det være en lærepenge for deg! -Borgoff, se! 344 00:59:49,638 --> 00:59:55,519 Er han gal? Vet han ikke at han ikke kan eksistere ute i sollyset?! 345 00:59:56,437 --> 01:00:01,192 - Du skal ikke få ta henne! -Jo da! 346 01:00:04,778 --> 01:00:11,285 Takk! Du gjør jobben mye enklere! Er det tilstrekkelig varmt for deg? 347 01:00:23,589 --> 01:00:25,966 Her er ieg! 348 01:00:27,885 --> 01:00:30,679 Han skal brenne! 349 01:00:44,777 --> 01:00:49,365 Se på ham! Hvorfor lot du henne gâ? 350 01:01:00,584 --> 01:01:02,920 Jeg elsker deg. 351 01:01:20,479 --> 01:01:23,649 Jeg kan ikke fortsette uten deg. 352 01:01:34,785 --> 01:01:40,541 Hun må gjerne få begå selvmord. Så kan vi gjøre kål på ham! 353 01:01:40,708 --> 01:01:44,837 Vi får jo pengene, uansett om hun er død eller levende! 354 01:01:51,552 --> 01:01:53,596 Hold opp! 355 01:01:58,100 --> 01:02:02,354 Kyle! Jeg sender deg til helvetet! 356 01:02:36,222 --> 01:02:41,852 Ikke bry deg om skadene mine! De leges,- 357 01:02:41,977 --> 01:02:47,858 -og så begir vi oss til nattens by. Der får vi være alene- 358 01:02:47,983 --> 01:02:54,824 -og frie til å elske hverandre. Det er sant. Tro meg... 359 01:02:54,949 --> 01:02:57,952 Vi er der snart. 360 01:03:41,370 --> 01:03:48,002 Vi er de eneste som er igjen. Vi burde gi opp. 361 01:03:50,129 --> 01:03:55,259 Hvis vi tar oss inn i slottet, kommer ingen av oss ut igjen. 362 01:03:55,384 --> 01:04:00,723 Vi kan ikke gi opp nå. Det skylder vi Kyle og Nolt. 363 01:04:02,766 --> 01:04:05,978 - Borgoft hør her... -Nei, hold kjeft. 364 01:04:09,982 --> 01:04:15,196 - Leila, hva tror du? -De er redde for oss- 365 01:04:15,321 --> 01:04:25,080 -på grunn av ryktet vårt. Vi gir aldri opp. Da er det ute med oss. 366 01:04:25,789 --> 01:04:30,669 Jeg gir ikke opp før hver eneste en av dem er vekk. 367 01:04:48,938 --> 01:04:52,191 Hører du? 368 01:04:53,234 --> 01:04:58,697 Han er på vei. Jeg blir her og tar oppgjøret med ham. 369 01:05:23,973 --> 01:05:29,103 Vi nærmer oss slottet. Snart ser vi det. 370 01:05:29,395 --> 01:05:38,779 Den blodige grevinne Carmilas hjem. Hennes terror varte i 5000 år! 371 01:05:43,659 --> 01:05:51,167 Din far, vampyrkongen, ble både sint og utålmodig. 372 01:05:51,292 --> 01:05:58,841 Han ble så trett at han drepte henne mens hun sov. 373 01:06:01,385 --> 01:06:07,349 Hun hjemsøker stedet nå, men det blåser vel du i? 374 01:06:07,516 --> 01:06:15,107 Men jeg vet hva som bekymrer deg. Tanken på at turtelduene- 375 01:06:15,232 --> 01:06:22,239 -sørger for at nok en vampyrkriger fødes. Jeg vet hvordan du tenker,- 376 01:06:22,364 --> 01:06:27,411 -og jeg vet nøyaktig hva du gjør. Du kan ikke... 377 01:07:38,232 --> 01:07:44,864 Endelig møtes vi, Hunter D. Du er en verdig motstander. 378 01:07:45,030 --> 01:07:54,456 - Hvem jobbet du for? -Det var Carmila som leide oss. 379 01:07:56,041 --> 01:07:59,753 Nå kan jeg dø i fred. 380 01:08:05,968 --> 01:08:13,642 Du har hatt en vond tid. Kjærlighet gjelder ikke bare for mennesker. 381 01:08:13,767 --> 01:08:18,439 Vi vampyrer er svært mottakelige. Jeg håper jeg kan stå til tjeneste. 382 01:08:18,564 --> 01:08:21,442 Vi er høyst takknemlige, Carmila. 383 01:08:25,154 --> 01:08:32,203 Dere er nok trette. Hvil dere. Den unge damen vil nok stelle seg. 384 01:08:40,628 --> 01:08:49,887 Dere har sikkert hørt rykter om meg, men jeg er ikke "Blodige Carmila". 385 01:08:50,095 --> 01:08:52,181 Se nå. 386 01:09:00,606 --> 01:09:07,029 Der er skipet. Det fører dere til nattens by. 387 01:09:07,196 --> 01:09:12,743 Der kan dere leve i fred til slutt. Dere kan bli lykkelige der. 388 01:09:13,077 --> 01:09:21,335 Det var en gang for lenge siden da hvert slott hadde et liknende skip. 389 01:09:22,336 --> 01:09:28,884 Da trivdes vampyrer, og en kjærlighet som deres var ikke helt umulig. 390 01:09:29,051 --> 01:09:35,349 Så forskjellig fra i dag. Vi minker i antall. Vi jages og er ensomme. 391 01:09:35,474 --> 01:09:42,815 Vi er håpløst misforstått, men dere to ser ut til å ha lykkes. 392 01:09:44,233 --> 01:09:47,903 Jeg er enormt glad for deres skyld. 393 01:09:50,823 --> 01:09:58,080 Jeg vet ikke om skipet flyr trygt, men den sjansen tar dere nok. 394 01:09:59,874 --> 01:10:04,753 - Vi er svært takknemlige. -Skulle ønske jeg fikk slå følge. 395 01:10:11,302 --> 01:10:14,263 Du er så vakker. 396 01:10:44,877 --> 01:10:50,382 Hvorfor stanse? Jeg vil ha deg, Meier. Jeg vil ha alt hos deg. 397 01:10:53,093 --> 01:10:57,723 - Hvorfor ikke? -Du vet ikke hvordan det er. 398 01:10:57,848 --> 01:11:06,273 Å leve i mørket for bestandig, og alltid tørste etter blod. 399 01:11:06,440 --> 01:11:12,780 - Det er ikke noe liv for deg. -Du er så egoistisk, Meier. 400 01:11:14,824 --> 01:11:21,914 Jeg har dårlig samvittighet. Landsby- boerne, prisjegeren. Familien min- 401 01:11:22,039 --> 01:11:29,672 - sørger fortsatt over meg. -Det var min skyld, Charlotte. 402 01:11:30,214 --> 01:11:37,012 Vi kan ikke føle lykke lenger. Jeg ville se deg lykkelig,- 403 01:11:37,138 --> 01:11:42,184 -sâ jeg forlot far og bror for din skyld. Men deres smerte- 404 01:11:42,309 --> 01:11:46,897 -fikk selv oss til å føle smerte, og slik fortsetter det. 405 01:11:48,107 --> 01:11:54,697 Nå har vi bare hverandre, og jeg vil være nær deg. 406 01:11:58,909 --> 01:12:05,624 All smerten jeg føler, betyr ingenting. Men du betyr alt. 407 01:12:15,676 --> 01:12:21,307 Vi får snakke mer på turen, hvis det er i orden for deg. 408 01:12:23,601 --> 01:12:30,983 Jeg har en del ting igjen å gjøre. Ikke forlat dette rommet. 409 01:13:09,522 --> 01:13:11,148 D...! 410 01:13:22,034 --> 01:13:26,539 Meier, kvinnen sier at hun vil dra hjem igjen. 411 01:13:34,547 --> 01:13:37,842 Det tror jeg ikke. 412 01:14:00,030 --> 01:14:02,283 Charlotte! 413 01:14:13,127 --> 01:14:21,510 Det er noe som ikke stemmer. Men du må jo ikke tro meg. 414 01:14:22,595 --> 01:14:26,015 Du kan dømme selv. 415 01:14:56,420 --> 01:14:58,255 Nå går vi! 416 01:15:00,382 --> 01:15:03,636 Leila, ikke gâ...! 417 01:15:04,053 --> 01:15:08,474 Hvis du går inn dit, kommer du aldri tilbake! 418 01:15:08,641 --> 01:15:11,227 Jeg kommer tilbake. 419 01:15:31,038 --> 01:15:34,416 - Lei/e, se der oppe. -Ja. 420 01:15:40,130 --> 01:15:42,007 Fin hatt... 421 01:16:28,596 --> 01:16:35,853 Jeg vet du hater meg, D. lnnse at jeg elsket din far. 422 01:16:36,103 --> 01:16:39,356 Hvilke alternativ hadde jeg? 423 01:17:02,171 --> 01:17:09,053 Nolt. Kyle...! Jeg tror ikke mine egne øyne! 424 01:17:37,331 --> 01:17:43,379 Hva gjør du? Reis deg! Hvorfor hører du ikke på meg? 425 01:17:45,422 --> 01:17:49,760 Forsvinn! Jeg vil være alene. 426 01:17:52,012 --> 01:17:54,557 Forsvinn herfra! 427 01:18:03,983 --> 01:18:11,532 D, kan du tilgi meg? Jeg vet at du har vært ensom. 428 01:18:12,283 --> 01:18:19,039 Jeg var også ensom til du dukket opp. Hørte du? 429 01:18:29,383 --> 01:18:35,473 Det er ikke farlig. Gråt, du. Jeg vet hvordan du har det. 430 01:18:36,599 --> 01:18:43,856 - Det var ikke din skyld. -Jo! Slipp meg! 431 01:18:46,775 --> 01:18:48,777 Venü 432 01:18:55,534 --> 01:19:01,165 Det er bare en illusjon. Carmila leker med oss. 433 01:19:02,041 --> 01:19:05,127 Glimrende! Så morsomt...! 434 01:19:05,252 --> 01:19:10,466 Sâ morsomt har jeg ikke hatt det på flere hundre år. Det gjør alt- 435 01:19:10,591 --> 01:19:16,263 -sâ mye mer interessant. Du gjør det riktig bra. 436 01:19:17,056 --> 01:19:20,267 Hvor gjemmer du kvinnen? 437 01:19:30,861 --> 01:19:37,993 - Vi har ikke tid tid dette! -Leila, er du glad i vampyrjegeren? 438 01:19:38,118 --> 01:19:42,540 Hva feiler det deg? Borgoff! 439 01:19:48,754 --> 01:19:51,757 Slipp våpenet ditt! 440 01:20:02,601 --> 01:20:07,481 - Gjør det nå! -Hun tok seg av deg, hva? 441 01:20:08,524 --> 01:20:14,613 Hun kommer til å dø! Jeg advarer deg. Ikke kom nærmere! 442 01:20:16,615 --> 01:20:19,827 Nå skal du dø! 443 01:20:29,461 --> 01:20:32,173 Grove? Nei...! 444 01:21:40,449 --> 01:21:44,161 Se, hun kommer! Carmila! 445 01:21:48,666 --> 01:21:51,252 Carmilas ånd! 446 01:22:26,036 --> 01:22:34,378 Vampyrjeger, din mor var menneskelig, men din far var vampyr! 447 01:22:34,503 --> 01:22:38,007 Du allierer deg med mennesker og går mot oss! 448 01:22:40,092 --> 01:22:49,518 Vi risikerer utryddelse, og du jager og dreper dine egne forfedre! 449 01:22:51,770 --> 01:22:55,024 Du burde skamme deg! 450 01:22:56,358 --> 01:23:03,491 Din menneskelige side er svak. Mennesker kan sammenliknes med kyr. 451 01:23:03,616 --> 01:23:06,243 Dette er naturens lov! 452 01:23:17,755 --> 01:23:27,598 Din tid er snart ute. Din rase skal utryddes, og dere er nødt til å dø! 453 01:23:28,974 --> 01:23:36,065 Sterke ord for en vampyrjeger. Men du glemmer at ândene vâre-. 454 01:23:36,357 --> 01:23:42,238 - Er evige. -Nei. Ingenting varer evig. 455 01:23:44,031 --> 01:23:49,662 Jeg forstår. Jeg burde ikke diskutere med en som deg. 456 01:23:49,954 --> 01:23:53,541 Nå har jeg ikke annet å ty til enn rå styrke. 457 01:24:31,370 --> 01:24:33,831 Det kan ikke skje! 458 01:24:58,189 --> 01:25:04,653 Er du vampyrkongens sønn? Hvem er du, vampyrjeger? 459 01:25:40,397 --> 01:25:44,485 Charlotte, kom tilbake. Jeg trenger deg. 460 01:25:53,953 --> 01:25:59,291 - Elskling, er det deg? -Ja, det er meg, Meier. 461 01:25:59,416 --> 01:26:04,797 Jeg er så lykkelig, for nå er vi endelig sammen. 462 01:26:09,176 --> 01:26:13,848 Du gjorde meg lykkelig. Du lot meg drømme- 463 01:26:13,973 --> 01:26:21,355 -om vår vidunderlige reise til stjernene. Vår vidunderlige drøm! 464 01:26:21,856 --> 01:26:26,902 Det er ingen drøm. Vi skal til stjernene, Charlotte. 465 01:26:29,864 --> 01:26:37,329 Du og jeg skal fly til nattens by der vi skal bli fri. 466 01:26:37,454 --> 01:26:41,584 Der kan du endelig få hvile og bli fri. 467 01:26:42,418 --> 01:26:46,130 Frihetmendelig! 468 01:26:58,809 --> 01:27:02,021 Min vidunderlige elskede...! 469 01:27:07,902 --> 01:27:11,155 Nå drar vi herfra. 470 01:27:19,914 --> 01:27:22,458 Stans der, Meier. 471 01:27:23,292 --> 01:27:28,589 Jeg skal ta henne med tilbake til familien, som elsket henne. 472 01:27:33,511 --> 01:27:38,933 Hun visste at jeg elsket henne mest. Men du kan ikke forstå det. 473 01:27:39,058 --> 01:27:43,938 - Du har aldri elsket et menneske. -Jeg har aldri drept et heller. 474 01:27:44,522 --> 01:27:53,405 Du vil gâ imot oss, men lengselen etter blod er sterkere. 475 01:27:53,572 --> 01:27:58,494 Hvis den dagen kommer, skal en annen jakte på meg. 476 01:28:32,778 --> 01:28:35,322 For en sløsing...! 477 01:29:08,731 --> 01:29:13,819 Nå er det nok dreping, elendighet og død... 478 01:29:14,778 --> 01:29:17,615 Jeg har fått nok. 479 01:29:36,675 --> 01:29:39,345 Jeg har fått nok! 480 01:30:05,162 --> 01:30:11,669 Hvorfor? Savnet du...hjertet mitt? 481 01:30:26,016 --> 01:30:29,979 Hun er død. Ringen er alt jeg trenger. 482 01:30:30,104 --> 01:30:34,358 Jeg tar den med til hennes far som bevis. 483 01:31:47,431 --> 01:31:52,561 Får jeg skyss til neste by? Det hadde vært snilt. 484 01:31:56,732 --> 01:32:01,779 Belønningen burde vært min, men jeg er gavmild. 485 01:32:01,904 --> 01:32:05,157 Du får beholde den for denne gangen. 486 01:32:38,607 --> 01:32:41,527 Hvor fører han henne? 487 01:32:44,655 --> 01:32:48,826 - Bort herfra. -Bort... 488 01:32:56,417 --> 01:32:58,460 Fly! 489 01:33:04,592 --> 01:33:08,679 Dere klarer det. Kom igjen! 490 01:33:13,434 --> 01:33:15,853 Fly herfra! 491 01:34:07,363 --> 01:34:13,452 Vi er samlet her for å ta avskjed med vâr søster. 492 01:34:13,619 --> 01:34:18,123 Vi overgir henne i dine armer, nâdige ånd. 493 01:34:18,791 --> 01:34:23,254 Ta henne til deg og gi henne fred. 494 01:34:23,420 --> 01:34:29,051 Hun kjempet i livet, men nå føler hun din velsignede fred. 495 01:34:29,176 --> 01:34:38,144 Alle spørsmål skal få svar. Alle som elsker, skal få evig lykke og fred. 496 01:34:39,311 --> 01:34:46,694 Nå ser vi som gjennom mørkt glass, men siden skal vi se klart. 497 01:34:52,324 --> 01:34:55,995 Mister? Venü 498 01:35:00,040 --> 01:35:06,255 Unnskyld, men jeg lurer på om De kjente bestemor Leila? 499 01:35:10,593 --> 01:35:18,058 Ja, det er jo deg. Bestemor fortalte om deg. Kommer du hjem til oss,- 500 01:35:18,184 --> 01:35:22,229 -blir pappa kjempeglad. Vær så snill! 501 01:35:23,022 --> 01:35:29,278 - Jeg setter pris på vennligheten. -Vi bor ikke langt herfra. 502 01:35:32,198 --> 01:35:38,120 Jeg kom hit for å innfri et løfte til en gammel venn. Hun var redd- 503 01:35:38,245 --> 01:35:43,918 -ingen skulle sørge over henne. Godt at hun tok feil. 504 01:35:44,794 --> 01:35:47,922 Jeg tror jeg forstår... 505 01:35:50,424 --> 01:35:54,094 Takk for at De kom hit, sir. 506 01:36:03,437 --> 01:36:06,774 Farvel! 507 01:36:11,904 --> 01:36:17,743 Hyggelig. Du er jo ikke så slem, når alt kommer til alt. 508 01:36:17,868 --> 01:36:21,163 Men du kunne jo kle deg bedre. 509 01:36:40,057 --> 01:36:42,643 Norsk tekst: Anthon Pedersen