1
00:00:50,543 --> 00:00:53,756
Nej, min son.
Aldrig.
2
00:00:53,756 --> 00:00:57,760
Blodet ska vara kvar på knivbladet.
3
00:00:59,136 --> 00:01:03,141
Du kommer att förstå en dag.
4
00:01:10,649 --> 00:01:14,905
En del kommer jag delvis ihåg.
Och resten...
5
00:01:16,156 --> 00:01:19,160
Resten tog jag från drömmar.
6
00:01:21,996 --> 00:01:25,959
Ärkeängel St Mikael, försvara oss i strid.
7
00:01:25,959 --> 00:01:32,634
Var vår beskyddare mot djävulens
lockelser och ondska.
8
00:01:34,344 --> 00:01:36,262
Vem är det, min son?
9
00:01:36,262 --> 00:01:37,765
-St Mikael.
-Vem är det?
10
00:01:37,765 --> 00:01:40,351
-St Mikael!
-Och vad gjorde han?
11
00:01:40,351 --> 00:01:45,357
-Han förvisade Satan från Paradiset.
-Duktig pojke.
12
00:03:27,892 --> 00:03:30,854
-Hej där!
-Johnny.
13
00:03:31,355 --> 00:03:34,566
-Vad är det för strid?
-Natives mot Dead Rabbits.
14
00:03:34,566 --> 00:03:38,571
-Vilket är du?
-Vad tror du? Dead Rabbit såklart.
15
00:04:18,451 --> 00:04:22,372
Så, Monk...
Är du med oss eller inte?
16
00:04:23,123 --> 00:04:26,960
För sista gången Vallon,
bara om jag får bra betalt.
17
00:04:26,960 --> 00:04:31,174
-Du får tio per skåra.
-Tio?
18
00:04:31,924 --> 00:04:34,428
Du har mitt ord på det.
19
00:04:38,390 --> 00:04:42,312
-Tio per skåra.
-Per ny skåra.
20
00:04:45,440 --> 00:04:48,152
Då är vi överens då.
21
00:06:36,694 --> 00:06:40,699
Är detta allt? Påvens nya armé?
Några vresiga subbor-
22
00:06:40,783 --> 00:06:42,493
-och en handfull trashankar?
23
00:06:42,785 --> 00:06:46,790
Hör nu här, Bill. Du lovade det var
krigare som skulle slåss.
24
00:06:46,915 --> 00:06:49,292
Inte en massa fjollor.
25
00:06:49,292 --> 00:06:53,297
Därför tog jag med krigare.
26
00:06:55,216 --> 00:06:57,802
-O´Connell Guard.
-Plug Uglies.
27
00:06:57,802 --> 00:06:59,805
Shirt Tails.
28
00:07:05,603 --> 00:07:09,607
-Chichesters.
-Forty Thieves.
29
00:07:19,410 --> 00:07:21,412
Bra.
30
00:07:26,127 --> 00:07:29,213
På min utmaning-
31
00:07:29,213 --> 00:07:32,217
-enligt uråldriga stridsregler-
32
00:07:32,217 --> 00:07:36,931
-möts vi idag på denna utvalda plats
för att avgöra en gång för alla-
33
00:07:37,932 --> 00:07:40,893
-vem som äger rätt till Five Points.
34
00:07:42,104 --> 00:07:47,109
Vi Natives som har födslorätt till
denna fina bit land.
35
00:07:48,319 --> 00:07:52,323
Eller de invandrande horderna
som besudlar den.
36
00:07:55,202 --> 00:08:00,332
Enligt de uråldriga stridsreglerna antar
jag de så kallade Natives utmaning.
37
00:08:00,709 --> 00:08:03,336
Ni tar alla chanser att plåga vårt folk.
38
00:08:03,420 --> 00:08:06,214
Men från denna dag plågar ni oss inte mer.
39
00:08:06,214 --> 00:08:10,011
För låt det vara känt att den
som försöker köra bort oss-
40
00:08:10,011 --> 00:08:12,513
-snabbt kommer att huggas ner.
41
00:08:14,099 --> 00:08:19,814
Må den kristna Herren styra min hand
mot era katolska påve-fasoner!
42
00:08:20,440 --> 00:08:22,400
Förbered er att ta emot de sanna herrarna!
43
00:11:16,102 --> 00:11:18,104
Se på mig!
44
00:11:19,814 --> 00:11:22,359
Vem är detta under min kniv?
45
00:11:30,368 --> 00:11:34,331
Far, res dig, res dig.
46
00:11:38,669 --> 00:11:40,672
Min son.
47
00:11:43,466 --> 00:11:46,469
Titta aldrig bort.
48
00:11:54,271 --> 00:11:56,773
Det är snart över, Priest.
49
00:11:58,734 --> 00:12:00,737
Avsluta det.
50
00:12:19,050 --> 00:12:23,054
Du kan behöva den här
på andra sidan floden.
51
00:12:30,855 --> 00:12:34,359
Öron och näsor är dagens troféer.
52
00:12:35,151 --> 00:12:38,155
Men ingen får röra honom.
53
00:12:41,075 --> 00:12:44,079
Ingen får röra honom!
54
00:12:45,872 --> 00:12:48,375
Han får gå över hel...
55
00:12:49,251 --> 00:12:51,462
Med heder.
56
00:12:51,462 --> 00:12:54,465
Inte förrän jag får vad han är skyldig.
57
00:13:00,472 --> 00:13:02,475
Nej!
58
00:13:03,560 --> 00:13:07,856
Det är rättvist.
En smula okänsligt, men rättvist.
59
00:13:12,862 --> 00:13:15,365
Jag beklagar sorgen.
60
00:13:15,657 --> 00:13:20,579
-Vad ska vi göra med pojken?
-Titta på mig.
61
00:13:25,585 --> 00:13:30,757
Lämna honom till polisen. Se
till att han får en bra utbildning.
62
00:13:30,757 --> 00:13:33,761
Ok, grabben. Säg hej då till din pappa.
63
00:13:36,181 --> 00:13:37,682
Ta det lugnt!
64
00:13:38,183 --> 00:13:42,188
-Hör du, kom tillbaka.
-Kom tillbaka!
65
00:13:43,981 --> 00:13:45,357
Låt honom inte komma undan!
66
00:13:45,357 --> 00:13:49,362
Snabbare, kom in här!
67
00:14:08,468 --> 00:14:12,473
-Kom här, grabben! Du ska till Hells Gate!
-Där är han!
68
00:14:12,681 --> 00:14:16,185
Vallon dog en hedersfull död.
69
00:14:16,185 --> 00:14:21,191
Hans Dead Rabbits har
gjort sitt och är bannlysta!
70
00:14:23,068 --> 00:14:28,074
Från denna stund får
inte ens deras namn nämnas!
71
00:15:13,167 --> 00:15:17,882
På denna plats har du vuxit till en man.
72
00:15:18,299 --> 00:15:20,302
16 ÅR SENARE
73
00:15:20,302 --> 00:15:25,765
Höjt dig ovan dina jordsliga böjelser.
Omoral, orenhet, passion, hämnd.
74
00:15:26,893 --> 00:15:30,605
Herren har förlåtit dig.
75
00:15:30,605 --> 00:15:34,568
Även du måste förlåta.
76
00:15:34,985 --> 00:15:38,989
Du beger dig till ett land splittrat
av civila oroligheter.
77
00:15:39,574 --> 00:15:42,076
Tack, pastor.
78
00:15:44,704 --> 00:15:49,210
Hjälp till i det arbete som återstår,
så att det här kriget kan få ett slut.
79
00:15:49,877 --> 00:15:56,801
Och få slaveriet, denna plåga som
bringat oss olycka, att försvinna för alltid.
80
00:15:58,888 --> 00:16:02,892
HELLGATES REFORMSKOLA
NEW YORK CITY
81
00:16:21,080 --> 00:16:25,085
SLAVERIET AVSKAFFAT
82
00:16:28,505 --> 00:16:33,803
Under inbördeskrigets andra år, när de
irländska brigaderna marscherade på gatorna-
83
00:16:34,387 --> 00:16:37,516
-var New York en stad full av stammar.
84
00:16:37,516 --> 00:16:41,395
Krigshövdingar, rika och fattiga.
85
00:16:41,395 --> 00:16:45,400
-Ner med Lincoln!
-Lincoln kommer att göra de vita till slavar!
86
00:16:45,483 --> 00:16:47,694
Det var egentligen inte en stad.
87
00:16:47,694 --> 00:16:52,199
Det var mer en smältugn,
där en dag en stad skulle formas.
88
00:16:52,700 --> 00:16:54,786
Det är rätta andan, pojkar.
89
00:16:54,786 --> 00:16:58,790
Iväg och dö för era svarta vänner.
90
00:16:58,999 --> 00:17:03,963
Vi skulle ha satt någon bättre mot
Lincoln när vi hade chansen.
91
00:17:04,171 --> 00:17:09,094
-De säger att vi är likadana som niggers.
-Du är det.
92
00:17:12,639 --> 00:17:16,561
Åk tillbaka till Afrika, nigger!
93
00:17:18,980 --> 00:17:22,693
Det som upprörde mest var den
nya rekryteringshandlingen.
94
00:17:22,693 --> 00:17:26,698
Den första inkallelsen i Unionens historia.
95
00:17:33,706 --> 00:17:37,710
EN IRLÄNDSK INVASION. MEDAN NORR INVADERAR
SÖDER INVADERAR IRLÄNDARNA NEW YORK.
96
00:17:38,127 --> 00:17:41,173
Ta värvning! Tre rejäla mål mat
om dagen och bra betalt.
97
00:17:41,173 --> 00:17:44,928
När irländarna kom var staden som tokig.
98
00:17:44,928 --> 00:17:48,890
Sen den stora svälten strömmade
de in med båtar.
99
00:17:49,682 --> 00:17:53,270
-Och de fick ett varmt välkomnande.
-Åk tillbaka till Irland, din kossa!
100
00:17:53,270 --> 00:17:57,234
-Kom ihåg det där!
-Irländare, gå på båten igen!
101
00:17:57,901 --> 00:18:01,029
Jag kom bara från Hellgate,
två timmar nedströms.
102
00:18:01,029 --> 00:18:05,034
Men de trodde jag var en invandrare.
Och varför inte?
103
00:18:05,034 --> 00:18:08,996
Det fanns 1000 olika brytningar i
New York och för de infödda-
104
00:18:08,996 --> 00:18:12,042
-för dem var alla likadana.
105
00:18:16,714 --> 00:18:20,760
Välkommen till Amerika, grabben.
Din långa resa är över.
106
00:18:21,678 --> 00:18:24,181
Rösta på Tammany!
107
00:18:24,890 --> 00:18:26,976
TAMMANY HALL
108
00:18:26,976 --> 00:18:29,813
DEMOKRATISKA PARTIET
109
00:18:30,939 --> 00:18:34,944
New York älskade William Tweed.
Och hatade honom.
110
00:18:35,194 --> 00:18:39,615
Och vi som försökte vara tjuvar
kunde inte annat än beundra honom.
111
00:18:39,782 --> 00:18:43,078
Mr Cutting. Mina herrar.
Tack för att ni kom. Vilken ära.
112
00:18:43,078 --> 00:18:45,080
Mr Tweed.
113
00:18:46,790 --> 00:18:48,376
Sir, snälla.
114
00:18:48,626 --> 00:18:51,254
Ursäkta mig.
Jag tror du skrämmer dem.
115
00:18:51,254 --> 00:18:55,217
-Och?
-Bry er inte om honom, han var irländare.
116
00:18:57,303 --> 00:19:01,099
Five Points. En plats för mördare.
117
00:19:01,099 --> 00:19:03,268
Stenkastarnas herrgård.
118
00:19:03,268 --> 00:19:05,228
Helvetets portar.
119
00:19:07,273 --> 00:19:10,568
Se i ansiktet på detta stackars barn.
120
00:19:10,568 --> 00:19:15,532
Hon bor, bland skrik och skrän,
på denna gudsförgätna plats-
121
00:19:15,616 --> 00:19:18,493
-av synd och bedrövelse bakom mig.
122
00:19:18,493 --> 00:19:22,457
Varje år kom det reformatorer.
Varje år blev Five Points värre.
123
00:19:24,042 --> 00:19:28,005
Som om det tyckte om att vara lumpet.
124
00:19:45,192 --> 00:19:47,945
Du kanske inte vet det, Bill, men-
125
00:19:47,945 --> 00:19:51,950
-jag går ner med varm soppa till
irländarna i hamnen varje dag.
126
00:19:52,116 --> 00:19:54,327
Jag bygger ett politiskt underlag.
127
00:19:54,327 --> 00:19:57,498
Jag har lagt märke till dig där.
Har du lagt märke till mig?
128
00:19:57,498 --> 00:20:02,253
Visst har jag det. Du kastar okvädesord
mot alla som stiger av båten.
129
00:20:02,253 --> 00:20:07,217
Om jag bara hade vapen skulle jag skjuta
varenda en innan de satt ens en fot i land.
130
00:20:34,791 --> 00:20:36,876
Mulberry Street.
131
00:20:38,003 --> 00:20:41,674
Adworth. Cross. Orange.
132
00:20:42,592 --> 00:20:44,844
Och Little Water.
133
00:20:44,844 --> 00:20:48,056
Varje av de fem punkterna är ett finger.
134
00:20:48,056 --> 00:20:52,060
När jag knyter min hand
blir det en knytnäve.
135
00:20:52,311 --> 00:20:56,399
Och närhelst jag vill,
kan jag använda den mot dig.
136
00:20:56,566 --> 00:20:59,068
Jag förstår, men vi pratar om olika saker.
137
00:20:59,068 --> 00:21:02,990
Jag pratar om medborgerlig plikt.
Ansvar vi har mot folket.
138
00:21:02,990 --> 00:21:07,913
Skolor och sjukhus. Avlopp och allmännytta.
Gatbygge, reparationer och sopning...
139
00:21:31,899 --> 00:21:35,819
Ärkeängel St Mikael, försvara oss i strid.
140
00:21:36,362 --> 00:21:40,325
Var vår beskyddare mot djävulens
lockelser och ondska.
141
00:21:41,493 --> 00:21:45,498
...avfallshantering. Det finns tonvis med
pengar att tjäna i den här stan, Bill.
142
00:21:46,332 --> 00:21:51,713
Med din hjälp ska vi få folket att förstå
att det bästa är om allt detta-
143
00:21:51,713 --> 00:21:54,758
-hålls inom vad jag kallar Tammany-familjen.
144
00:21:54,758 --> 00:21:59,931
Och det är därför jag pratar om en allians
mellan våra två mäktiga organisationer.
145
00:22:00,098 --> 00:22:03,852
-Du pratar om torpedverksamhet.
-Det också. Det passar ihop med vår vilja!
146
00:22:03,852 --> 00:22:07,815
-Du kontrollerar Crushers, de kan göra det.
-Herre Gud, nej. Inte polisen.
147
00:22:08,525 --> 00:22:12,529
Vi måste uppträda som om vi lyder lagarna.
148
00:22:12,529 --> 00:22:15,449
Speciellt när vi bryter mot dem.
149
00:22:26,461 --> 00:22:30,466
Giv mig styrka att göra det jag måste.
150
00:22:32,552 --> 00:22:35,598
Vem är du?
151
00:22:39,059 --> 00:22:43,023
Jag sa, vem är du?
Vad gör du här?
152
00:22:50,239 --> 00:22:53,952
Jag tycker om att vara här bara.
153
00:22:53,952 --> 00:22:56,538
Se efter vad han har i fickorna.
154
00:22:56,538 --> 00:22:59,167
Vänta lite här nu.
Jag vill verkligen inte slåss.
155
00:22:59,167 --> 00:23:03,171
Vill du inte slåss?
Oroa dig inte, det går snabbt.
156
00:23:10,763 --> 00:23:13,767
Döda mig inte.
157
00:23:20,149 --> 00:23:24,154
-Var fick du den ifrån?
-Jag sa ju att jag inte ville slåss!
158
00:23:25,447 --> 00:23:29,451
Varför inte?
Du gjorde ju bra ifrån dig.
159
00:23:35,375 --> 00:23:39,380
-Du är Priests son, eller hur?
-Håll dig borta från mig.
160
00:23:40,172 --> 00:23:45,178
Du kommer inte ihåg mig va?
Det var jag som försökte hjälpa dig.
161
00:23:46,680 --> 00:23:48,056
Va?
162
00:23:48,265 --> 00:23:52,270
Det var jag som försökte hjälpa dig.
När Natives tog dig.
163
00:23:56,066 --> 00:24:00,070
-Var det du?
-Ja. Jag trodde du blev dödad.
164
00:24:03,283 --> 00:24:07,287
-De låste in mig bara, det vet du väl?
-Så här länge?
165
00:24:07,662 --> 00:24:12,584
Jag försökte rymma hela tiden.
Därför fick jag längre tid.
166
00:24:13,669 --> 00:24:16,756
Vad gör du här då?
167
00:24:16,881 --> 00:24:20,386
Jag saknade stället antar jag.
168
00:24:25,891 --> 00:24:27,853
Bowery Boys.
169
00:24:41,660 --> 00:24:46,291
Five Points. Paradise Square.
Här händer det alltid nåt på kvällen.
170
00:24:48,585 --> 00:24:52,590
-Var håller gängen till nu?
-Du har Daybreak Boys och Swamp Angels.
171
00:24:52,757 --> 00:24:54,675
De plundrar skepp vid floden.
172
00:24:54,675 --> 00:24:57,887
Frog Haulers rånar sjömän vid bordellen.
173
00:24:57,887 --> 00:25:01,975
Shirt Tails var tuffa ett tag men de
har blivit snobbar och hänger bara i-
174
00:25:02,184 --> 00:25:04,771
-gränderna klädda som kineser.
175
00:25:04,771 --> 00:25:08,775
Hellcat Maggie försökte öppna en bar,
men hon drack all spriten själv-
176
00:25:08,900 --> 00:25:11,070
-och blev utkastad på gatan.
177
00:25:11,070 --> 00:25:13,197
Nu gör hon vad som än krävs.
178
00:25:13,197 --> 00:25:16,868
Sen är det Plug Uglys, de är från långt
in i hemlandet nånstans. De pratar sitt-
179
00:25:16,868 --> 00:25:19,871
-eget språk som ingen förstår.
De älskar att slåss med snutarna.
180
00:25:19,871 --> 00:25:24,794
Nightwalkers och Ratpickers. De jobbar
på rygg och dödar med bara händerna.
181
00:25:25,002 --> 00:25:28,965
De är så lumpna att det
bara är Uglys som pratar med dem.
182
00:25:29,173 --> 00:25:33,178
Slaughterhousers och Broadway Twisters.
Det är bara suputer allihop.
183
00:25:33,679 --> 00:25:36,975
Sen är det Forty Thieves. Jag hängde
med dem ett tag, ända tills-
184
00:25:36,975 --> 00:25:40,979
-Benji Cockroach tog över. Benji är sjuk.
185
00:25:41,187 --> 00:25:45,192
Försöker man lämna gänget
hostar han blod på en.
186
00:25:48,405 --> 00:25:54,369
True Blue Americans kallar sig ett gäng,
men de står bara och förbannar England.
187
00:25:57,373 --> 00:26:01,378
Är någon av dem lika modiga
som Dead Rabbits?
188
00:26:04,298 --> 00:26:08,303
Du får inte nämna det namnet.
Det dog med din...
189
00:26:08,886 --> 00:26:11,889
Det är förbjudet.
190
00:26:11,889 --> 00:26:15,894
När jag var inspärrad sa de att
Natives firar sin seger varje år.
191
00:26:17,187 --> 00:26:18,897
Är det sant?
192
00:26:18,897 --> 00:26:21,484
Ja, det är sant.
Det är en rejäl tillställning.
193
00:26:21,484 --> 00:26:25,488
Men man måste ha en inbjudan av Butcher.
194
00:26:34,875 --> 00:26:37,002
Se dig för, Johnny!
195
00:26:40,506 --> 00:26:44,510
Du ser helt omtöcknad ut, sir.
196
00:26:48,015 --> 00:26:51,978
Värst vad ni var pratsamma då.
197
00:26:53,396 --> 00:26:57,401
Det kanske vi inte är,
men vi tänker mycket.
198
00:27:00,488 --> 00:27:04,910
Nåja, mina herrar, jag lämnar er i Guds nåd.
199
00:27:13,503 --> 00:27:16,382
Jenny. Finast i hela Five Points.
200
00:27:16,382 --> 00:27:18,384
Hon är verkligen fin.
201
00:27:21,512 --> 00:27:26,518
Men du ska nog kolla dina fickor
för jag tror hon snodde din klocka.
202
00:27:31,315 --> 00:27:33,317
Jag lät henne ta den.
203
00:27:33,818 --> 00:27:36,822
Jag låter henne ta saker hela tiden.
204
00:27:37,197 --> 00:27:39,199
-Jaså?
-Ja.
205
00:27:44,414 --> 00:27:48,210
Det var alltid populärt om ett hus
brann i Five Points.
206
00:27:48,210 --> 00:27:53,507
Man kunde lätt hitta byte och
om snuten kom var det verkligen ös.
207
00:27:53,716 --> 00:27:57,387
Den kommunala polisen
slogs med stadspolisen.
208
00:27:57,387 --> 00:28:00,391
Stadspolisen slogs med gängen.
209
00:28:02,727 --> 00:28:07,107
Det fanns 37 amatörbrandkårer och
allihop slogs sinsemellan.
210
00:28:15,116 --> 00:28:19,121
Ok, grabbar!
Fram med slangarna!
211
00:28:26,004 --> 00:28:30,008
Det är Black Joke!
På dem, grabbar!
212
00:28:32,011 --> 00:28:34,221
Hjälp Bowery Boys!
213
00:28:34,722 --> 00:28:38,727
Snabba på innan allt är borta.
214
00:28:39,394 --> 00:28:41,021
För Guds skull, de tar allt!
215
00:28:41,021 --> 00:28:44,525
Nästa gång du har problem, frun,
kalla på Tammany först.
216
00:28:44,525 --> 00:28:48,404
Det är inte för sent, ni kan
fortfarande rädda mitt hus!
217
00:28:48,404 --> 00:28:50,824
Kom igen.
218
00:28:50,824 --> 00:28:54,828
Jag tyckte du sa att du var hungrig.
219
00:28:57,123 --> 00:29:00,126
Ta vad du kan Johnny så drar vi!
220
00:29:01,211 --> 00:29:04,507
Får jag påpeka att huset brinner ned?
221
00:29:04,507 --> 00:29:08,511
Får jag påpeka att det här området
tillhör min helamerikanska brandkår-
222
00:29:08,803 --> 00:29:11,515
-och att ni hör hemma i Bowery?
223
00:29:13,433 --> 00:29:17,438
Får jag påpeka att vi är fler, ni är
utmanövrerade och att ni förlorar?
224
00:29:19,023 --> 00:29:23,028
Gör vi?
225
00:29:26,532 --> 00:29:30,537
Där är Black Joke! På dem!
226
00:29:34,417 --> 00:29:37,003
Ur vägen för Bill Butcher.
227
00:29:37,003 --> 00:29:40,006
Ok, grabbar. Sätt igång!
228
00:29:40,506 --> 00:29:44,511
Är det lönt? Det kan inte finnas
kvar något av värde därinne.
229
00:29:44,720 --> 00:29:48,725
Grabbar! Glöm det huset!
Ta grannhuset!
230
00:29:49,225 --> 00:29:52,520
-Ta vad ni vill ha därifrån!
-Vad gör ni?
231
00:29:52,520 --> 00:29:55,024
Det här är inget skoj, det är mitt hus!
232
00:29:58,736 --> 00:30:04,534
-Johnny!
-Hjälp!
233
00:30:10,916 --> 00:30:12,919
Hjälp!
234
00:30:17,132 --> 00:30:19,427
Kom igen! Kom igen, Johnny. Upp med dig!
235
00:30:19,427 --> 00:30:21,429
Lämna den!
236
00:30:28,729 --> 00:30:30,731
Ni två, ur vägen!
237
00:30:47,626 --> 00:30:49,629
Han heter Amsterdam.
238
00:30:52,215 --> 00:30:55,551
-Har du ont i näsan?
-Det är inte så farligt.
239
00:30:55,551 --> 00:31:00,516
Hör du. Har du nåt så hit
med det, annars kan du dra.
240
00:31:10,736 --> 00:31:14,741
-Var det allt?
-Det var allt.
241
00:31:16,326 --> 00:31:20,330
Ok, så här går det till:
Ta hit allt, vi säljer det, Johnny lämnar-
242
00:31:20,455 --> 00:31:26,045
-vårt bidrag till Natives och vi delar
på vinsten rättvist sinsemellan.
243
00:31:27,046 --> 00:31:30,843
Godkänner du det, Hellgate?
244
00:31:30,843 --> 00:31:34,848
Godkänner? Vadå, kan du inte tänka själv?
245
00:31:37,434 --> 00:31:41,439
Jag ska skära halsen av dig din jävel!
246
00:31:45,026 --> 00:31:49,031
Ni får göra upp med mig innan
ni gör upp med varandra.
247
00:31:52,452 --> 00:31:54,954
Jag ska ha min del.
248
00:32:14,352 --> 00:32:17,063
Det här var ju inte illa.
249
00:32:17,063 --> 00:32:21,068
När folk säger att det går utför för det
här landet, då säger jag alltid:
250
00:32:22,235 --> 00:32:26,240
"Titta bara så hårt grabbarna
i Five Points sliter".
251
00:32:28,659 --> 00:32:31,455
Den här är perfekt för frun där hemma.
252
00:32:31,455 --> 00:32:35,459
Sådär Happy Jack. Du kan väl lämna nåt
bra som vi kan ge till Bill Butcher?
253
00:32:49,851 --> 00:32:52,854
Jag gillar inte melodin.
254
00:32:59,570 --> 00:33:01,573
Tack, grabbar.
255
00:33:02,449 --> 00:33:05,452
Se nu till att inte hamna i trubbel.
256
00:33:23,265 --> 00:33:28,271
Varje år firade Natives mordet på min far-
257
00:33:29,272 --> 00:33:33,277
-på Sparrows kinesiska pagod på Mott Street.
258
00:33:34,570 --> 00:33:38,574
Gulingarna hatade Natives
mer än vad vi gjorde.
259
00:33:40,952 --> 00:33:44,956
En trumvirvel och Butcher dricker eld.
260
00:33:49,462 --> 00:33:52,174
När man ska döda en kung-
261
00:33:52,174 --> 00:33:56,178
-gör man det inte i det dolda.
262
00:33:56,845 --> 00:34:00,850
Man dödar honom så att hela hovet kan se.
263
00:34:05,939 --> 00:34:07,858
Har du eld?
264
00:34:58,250 --> 00:35:00,585
Hej Maggie. Höger eller vänster öra?
265
00:35:00,585 --> 00:35:04,632
-Få hit nåt att dricka bara.
-Ta för dig.
266
00:35:09,263 --> 00:35:12,558
Två minuter kvar. Gör era vad.
Mina herrar!
267
00:35:13,267 --> 00:35:18,231
Matchen börjar snart! Det som
gäller är 25 råttor på tre minuter!
268
00:35:19,065 --> 00:35:21,152
Rouser mot råttorna.
269
00:35:21,152 --> 00:35:23,696
-Nöjd?
-Ja!
270
00:35:23,696 --> 00:35:25,656
Släpp ut dem!
271
00:35:39,173 --> 00:35:42,509
-Var tror du att du ska?
-Jag ska lämna bidrag till Bill.
272
00:35:42,509 --> 00:35:45,180
Jaså? Ge det till mig så
ger jag det till honom.
273
00:35:45,180 --> 00:35:47,182
Nej tack, jag lämnar det själv.
274
00:35:49,601 --> 00:35:53,606
-Vill du behålla pengarna eller tänderna?
-John!
275
00:35:54,899 --> 00:35:56,859
-Välkommen.
276
00:36:04,535 --> 00:36:07,455
Från mig och mina grabbar.
277
00:36:13,629 --> 00:36:16,591
Din vän - var är han ifrån?
278
00:36:17,717 --> 00:36:20,178
Han är inte härifrån.
279
00:36:22,389 --> 00:36:24,350
Hör du!
280
00:36:41,286 --> 00:36:43,288
Det är tillräckligt nära.
281
00:36:48,461 --> 00:36:52,507
TILL MINNE AV PRIEST VALLON
282
00:36:54,719 --> 00:36:58,723
Din vän kan inte se mig i ögonen.
Det är knappast beundransvärt.
283
00:36:59,557 --> 00:37:03,562
Ingen kan se dig i ögonen, Bill.
Inte när du spelar kort.
284
00:37:22,125 --> 00:37:26,172
Det här är ett spel för gentlemän.
Gör insatser som det.
285
00:37:26,213 --> 00:37:30,176
-Jag gör höga insatser, Bill.
-Det är inte högt.
286
00:37:38,770 --> 00:37:41,647
Snälla Harvey, gör inte det ljudet igen.
287
00:37:44,318 --> 00:37:48,238
Jag gillar när en man är beredd
att brinna för sitt byte.
288
00:37:51,076 --> 00:37:55,955
Hur klarar du dig på vatten?
Kom närmare. Var inte blyg. Jag bits inte.
289
00:38:00,711 --> 00:38:04,674
Det ligger ett portugisiskt skepp
i karantän i hamnen i tre veckor.
290
00:38:04,674 --> 00:38:08,678
Ta dig dit innan Daybreak Boys länsar
henne, så kan vi kanske prata mer.
291
00:38:08,970 --> 00:38:11,391
-Det fixar jag.
-Duktig pojke.
292
00:38:12,934 --> 00:38:16,855
Och du, vad ditt namn än är.
Vad är ditt namn?
293
00:38:20,067 --> 00:38:24,114
-Amsterdam.
-Amsterdam?
294
00:38:24,572 --> 00:38:26,825
Jag är New York.
295
00:38:26,825 --> 00:38:31,414
Kom aldrig hit tomhänt igen. Man måste
betala för nöjet av mitt sällskap.
296
00:38:32,665 --> 00:38:37,295
Ta honom på en båttur, Johnny. Vem vet,
han kanske räddar ditt liv igen.
297
00:38:41,801 --> 00:38:44,846
Ser Daybreak Boys oss här
skär de halsen av oss.
298
00:38:44,846 --> 00:38:47,808
Jag gör det själv om du inte är tyst.
299
00:38:47,808 --> 00:38:51,186
Jag har aldrig tyckt om hamnen på natten.
300
00:38:51,186 --> 00:38:54,733
Och nu kom skepp med soldater
i kistor hit varje natt.
301
00:38:54,733 --> 00:38:58,737
Vissa mödrar vet inte
ens var deras söner fallit.
302
00:38:59,447 --> 00:39:03,409
Jag förlorade min äldsta son i Antida.
Hans mor och jag kunde inte återfå...
303
00:39:04,618 --> 00:39:06,621
Det var en sorglig syn.
304
00:39:07,748 --> 00:39:09,750
Men vi hade saker att stå i.
305
00:39:19,094 --> 00:39:23,098
Daybreak Boys har redan varit här.
Det finns inget kvar, vi åker tillbaka.
306
00:39:27,937 --> 00:39:29,939
Va fan...
307
00:39:37,240 --> 00:39:39,201
Jimmy, ner!
308
00:39:41,828 --> 00:39:45,792
Jävlar, nu kommer hamnpolisen garanterat!
309
00:39:53,175 --> 00:39:55,260
Vi kollar.
310
00:39:58,098 --> 00:40:00,225
De dödade allihop.
311
00:40:00,225 --> 00:40:03,771
Det finns inget här
förutom en massa döda sjömän.
312
00:40:03,771 --> 00:40:05,815
Kom igen, vi sticker.
313
00:40:07,483 --> 00:40:09,903
-Skjut ifrån!
-Nej, vänta på Amsterdam.
314
00:40:09,903 --> 00:40:11,488
Var är han?
315
00:40:14,157 --> 00:40:17,453
-Nej din idiot, ta med honom!
-Varför det?
316
00:40:17,453 --> 00:40:20,832
-Det här räcker inte, minst 15.
-Är han färsk?
317
00:40:20,832 --> 00:40:23,085
Max fyra timmar gammal.
318
00:40:23,419 --> 00:40:25,879
Tack så mycket, mina herrar.
319
00:40:28,716 --> 00:40:32,470
NY SKANDAL I FIVE POINTS
GÄNG MÖRDAR, SÄLJER SEN LIKET.
320
00:40:32,887 --> 00:40:35,850
Vad är det för ord?
321
00:40:35,850 --> 00:40:39,896
-Det betyder--
-Jag frågade inte vad det betyder.
322
00:40:40,605 --> 00:40:44,526
-Likplundrare.
-Likplundrare?
323
00:40:45,569 --> 00:40:47,196
Det är ett bra ord.
324
00:40:47,196 --> 00:40:52,828
Likplundrargäng mördar.
Ny skan... skandal i Five Points.
325
00:40:53,620 --> 00:40:57,624
-Det här ska ni vara stolta över.
-Tack.
326
00:40:57,791 --> 00:41:02,464
-Sjukt. Att göra så med en kropp. Sjukt.
-Varför? Annars hade de gått tomhänta därifrån.
327
00:41:02,464 --> 00:41:06,969
Istället kom de med i tidningen.
Det är inte att förringa.
328
00:41:07,261 --> 00:41:12,267
Lik ska stanna under jorden i en kostym
gjord av trä, till återuppståndelsen.
329
00:41:12,893 --> 00:41:18,691
Det här är bara några usla lusätna irländare,
precis som du. Det verkar inte störa dem.
330
00:41:18,691 --> 00:41:23,237
-De har kanske inte dina religiösa skrupler.
-De är kanske bara ett par klåfingrar.
331
00:41:29,870 --> 00:41:34,751
-Jag har blivit kallad mycket, men aldrig en...
-Klåfingrare.
332
00:41:34,751 --> 00:41:36,712
Klåfingrare.
Jaha.
333
00:41:39,423 --> 00:41:43,845
Om jag visste vad fan det betydde
skulle jag kanske bli förolämpad.
334
00:41:44,262 --> 00:41:48,350
Klåfingrare är en som stjäl vad som
helst, dött eller levande.
335
00:41:48,600 --> 00:41:52,605
Han har sjunkit för lågt för att
förtjäna ett anständigt leverne.
336
00:41:54,232 --> 00:41:58,320
-Det där var allt vi fick.
-Snyltare. Om du kallat oss snyltare.
337
00:41:58,570 --> 00:42:02,450
Det är ett ord jag förstår.
Är det vad du kallar oss?
338
00:42:02,450 --> 00:42:07,497
-Jag kan komma på många saker.
-Jag frågade om du kallar oss snyltare.
339
00:42:08,999 --> 00:42:10,960
Anta att jag gör det?
340
00:42:13,754 --> 00:42:15,632
Då kan vi göra upp.
341
00:42:17,217 --> 00:42:19,344
Det kan vi göra.
342
00:42:28,313 --> 00:42:32,401
-Två dollar på McGloin.
-Fem på grabben.
343
00:42:32,568 --> 00:42:34,654
Fem på Amsterdam.
344
00:42:43,414 --> 00:42:46,460
Kom igen, McGloin. Det är bara en grabb.
345
00:42:57,096 --> 00:42:59,516
Se upp för hans vänster, McGloin.
346
00:43:39,187 --> 00:43:42,900
-Det räcker. Det räcker.
-Vad säger du nu då!? Va?!
347
00:43:42,900 --> 00:43:47,321
-Det räcker, sa jag. Få bort honom.
-Det räcker, grabben. Du fick honom.
348
00:44:16,063 --> 00:44:20,068
McGloin. Hur skulle ditt huvud
se ut utan öron och näsa?
349
00:44:22,696 --> 00:44:25,323
Bäst för dig att du lämnar
mitt huvud i fred, Bill.
350
00:44:25,323 --> 00:44:28,703
Jag tror jag ska ansa bort öron och näsa.
351
00:44:30,246 --> 00:44:32,416
Göra en god soppa på ditt huvud.
352
00:44:32,416 --> 00:44:35,544
Det finns godare huvud än så, Bill.
353
00:44:35,544 --> 00:44:39,424
Jag har inte mage för irländsk stuvning.
354
00:44:41,426 --> 00:44:45,431
Den mäktiga McGloin.
Spöad av en pojkspoling.
355
00:44:55,066 --> 00:44:57,737
"På den sjunde dagen vilade Herren."
356
00:44:57,737 --> 00:45:01,699
"Men innan det satte han sig
på huk vid Englands Kust."
357
00:45:01,824 --> 00:45:06,038
"Och det som kom ut var Irland."
Inget illa menat.
358
00:45:06,497 --> 00:45:09,583
Ingen fara, sir. Jag växte upp här.
359
00:45:09,583 --> 00:45:13,588
Det enda jag vet om Irland är det
jag hört från de andra på barnhemmet.
360
00:45:14,214 --> 00:45:18,469
Och var på den skit-ön
kom dina föräldrar från?
361
00:45:19,053 --> 00:45:23,558
De säger Carrey men min dialekt
försvann när jag var på vårdanstalten.
362
00:45:24,976 --> 00:45:28,731
Jag växte själv upp på ett liknande ställe.
363
00:45:28,731 --> 00:45:32,360
Nu äger jag allt inom synhåll,
på ett eller annat sätt.
364
00:45:32,360 --> 00:45:35,864
Här i Paradise är det allt från
tiggare till småtjuvar.
365
00:45:35,864 --> 00:45:39,284
I hamnen är det bluffarna och Blind Tigers.
366
00:45:39,284 --> 00:45:44,290
Transorna, sångarna och kineserna;
alla är skyldiga att betala.
367
00:45:44,290 --> 00:45:49,171
Eftersom - det är så man klarar sig
mot förändringar i världen.
368
00:45:50,381 --> 00:45:54,386
-Eller hur, grabbar?
-Det stämmer, Bill.
369
00:45:54,386 --> 00:45:58,390
Ta värvning! Anslut dig!
Gör din plikt för ditt land!
370
00:45:58,890 --> 00:46:02,395
Värva frivilligt och få 50 dollar i bonus!
371
00:46:02,395 --> 00:46:07,693
Vi behöver 30 000 frivilliga och är
beredda att betala 677 dollar per frivillig.
372
00:46:08,193 --> 00:46:11,280
-Vänligen läs det här.
-Tack.
373
00:46:11,280 --> 00:46:15,285
Vill du fylla i en sån här?
Tre mål mat om dagen.
374
00:46:16,286 --> 00:46:20,291
Unge man. Ta värning och tjäna ditt land.
375
00:46:20,374 --> 00:46:25,087
Tre mål mat om dagen, mina herrar.
Läs det här om ni är intresserade.
376
00:46:25,171 --> 00:46:30,594
Folk pratade om värvning överallt.
Man kunde köpa sig fri för 300 dollar.
377
00:46:31,679 --> 00:46:36,184
Men vem har 300 dollar? Det kunde
lika gärna varit tre miljoner.
378
00:46:36,893 --> 00:46:40,898
Värvarna vågade inte försöka
värva bland gängen.
379
00:46:41,064 --> 00:46:45,570
Dessutom kunde vi inte ens drömma om
att kriget skulle komma till New York.
380
00:46:46,070 --> 00:46:48,072
God morgon, sir.
381
00:46:49,073 --> 00:46:53,078
Du! Våga inte springa in i mig.
382
00:46:54,288 --> 00:46:56,290
För all del.
383
00:47:01,087 --> 00:47:05,092
-Jag sa, spring inte in i mig!
-Ursäkta.
384
00:47:11,099 --> 00:47:14,478
-Är allt i sin ordning?
-Det verkar så.
385
00:47:14,478 --> 00:47:17,273
-Då ska jag lämna dig--
-...i Guds nåd.
386
00:47:17,273 --> 00:47:19,275
-Precis.
-Tack.
387
00:47:27,493 --> 00:47:29,496
Den usla jävla...
388
00:47:36,003 --> 00:47:38,005
-Ursäkta.
-Tillåt mig.
389
00:47:41,176 --> 00:47:44,179
-Tack så mycket.
-Det var så lite så.
390
00:47:48,309 --> 00:47:53,482
-Jag vill inte vara framfusig.
-Det beror på vad du säger.
391
00:48:02,701 --> 00:48:06,706
Skulle du se mig som lättsinnig om jag
säger att du är vackrast i hela New York?
392
00:48:07,415 --> 00:48:10,418
Bara New York?
393
00:48:11,919 --> 00:48:13,881
Det här är min hållplats.
394
00:48:15,215 --> 00:48:18,218
Får jag gå med dig en bit?
395
00:48:18,511 --> 00:48:20,805
Det är lite för framfusigt.
396
00:48:48,295 --> 00:48:51,299
Vi hade olika namn för olika yrken.
397
00:48:52,217 --> 00:48:56,805
En fiskare satte en krok på en pinne för
att norpa bakom fönster och dörrar.
398
00:48:57,806 --> 00:49:01,810
En höstdykare stjäl ur fickor i kyrkan.
399
00:49:01,810 --> 00:49:06,608
En grävling lurar ihop killar med en tjej
och rånar honom medan de håller på.
400
00:49:07,692 --> 00:49:11,614
Jenny var en snyltare - en kvinnlig ficktjuv.
401
00:49:11,614 --> 00:49:14,116
Och - en turturduva.
402
00:49:16,995 --> 00:49:20,916
En turturduva åker till de fina
kvarteren, klädd som tjänsteflicka.
403
00:49:20,916 --> 00:49:25,713
Hon väljer ett fint hus, går rakt in -
och rånar dig på allt du har.
404
00:49:28,300 --> 00:49:31,929
Det krävs mycket mod för
att vara en turturduva.
405
00:49:53,329 --> 00:49:56,332
Jag vill ha tillbaka medaljongen.
406
00:50:04,216 --> 00:50:06,219
Gör inte om det.
407
00:50:06,511 --> 00:50:08,513
Jag sa gör inte--
408
00:50:09,598 --> 00:50:14,020
Gå tillbaka till Five Points och lämna
mig ifred, annars skär jag halsen av dig.
409
00:50:18,317 --> 00:50:19,818
Ok.
410
00:50:21,904 --> 00:50:23,907
Gör det då.
411
00:50:25,825 --> 00:50:27,827
Jag gör det.
412
00:50:29,329 --> 00:50:31,332
Gör det då.
413
00:50:53,023 --> 00:50:55,527
Ok, hit med min medaljong.
414
00:50:56,027 --> 00:50:58,029
Snabba på!
415
00:51:05,538 --> 00:51:08,542
Jag vet inte vilken som är din.
416
00:51:15,049 --> 00:51:18,010
Tänk om jag tar för mig av allt?
417
00:51:20,221 --> 00:51:22,224
Tänk om.
418
00:52:01,144 --> 00:52:04,147
Får jag hålla dig sällskap en bit?
419
00:52:12,449 --> 00:52:15,827
Vad tror du man kan tjäna här på en dag?
420
00:52:15,827 --> 00:52:19,832
-Vi kanske kan jobba ihop?
-Du är nog lite väl ohyfsad för det.
421
00:52:20,833 --> 00:52:24,838
-Dessutom så jobbar jag själv.
-Själv?
422
00:52:25,130 --> 00:52:28,133
-Hur mycket ger du till Butcher?
-Inget.
423
00:52:28,133 --> 00:52:32,138
-Inget?!
-Butcher och jag har en överenskommelse.
424
00:52:39,355 --> 00:52:43,360
-Jag vill inte träffa dig igen.
-Jag förstår det.
425
00:52:43,860 --> 00:52:47,822
Med småmynt i fickan och hopp i
blicken kikar de åt väster.
426
00:52:49,033 --> 00:52:53,037
Spanar i horisonten efter
land och frälsning.
427
00:52:55,457 --> 00:53:00,546
-En glimt av Amerika.
-Störs du inte av all fattigdom, fröken?
428
00:53:00,546 --> 00:53:04,551
Ibland kom de fina gängen till oss.
429
00:53:04,759 --> 00:53:08,764
Schermerhorns var en av
de äldsta familjerna i New York.
430
00:53:08,847 --> 00:53:12,851
De styrde inte staden men de som
gjorde det lyssnade noga på dem.
431
00:53:13,060 --> 00:53:17,566
Ombudsman Brunt sa att ni ville se
Five Points i dess fulla prakt och elände.
432
00:53:17,857 --> 00:53:22,738
-Ändra inte på förhållandena, sa han.
-Inget förutom vår säkerhet, konstapeln.
433
00:53:23,155 --> 00:53:26,743
Jag är övertygad om att vi är säkra
i konstapelns sällskap.
434
00:53:26,743 --> 00:53:29,746
Det stämmer, frun.
Titta på det här.
435
00:53:37,672 --> 00:53:40,843
-Ska vi fortsätta?
-Vågar du lämna den där?
436
00:53:40,843 --> 00:53:44,848
Den är hur säker som helst, mr Greely.
Alla vet att den är min.
437
00:53:45,849 --> 00:53:49,853
-Är den här mannen full?
-Han är död, fröken.
438
00:53:55,067 --> 00:53:58,071
-Goddag, Mulraney.
-Grabbar.
439
00:53:58,363 --> 00:54:02,075
-Ni umgås i slummen?
-Tar reda på fakta för förbättringar.
440
00:54:02,075 --> 00:54:03,035
Får jag presentera--
441
00:54:03,035 --> 00:54:07,040
-Schermerhorns behöver knappast någon
introduktion från dig, Jack.
442
00:54:07,373 --> 00:54:09,960
Schermerhorns och deras dotter.
443
00:54:09,960 --> 00:54:13,964
-Det här är--
-Mr Greely, den kända förläggaren. Angenämt.
444
00:54:14,965 --> 00:54:18,553
-Från Tribune.
-Jag är William Cutting.
445
00:54:18,553 --> 00:54:21,556
God dag, mr Cutting.
446
00:54:22,349 --> 00:54:26,354
Nu är det verkligen en god dag.
God dag
447
00:54:27,146 --> 00:54:29,274
Orangeblomma. Utsökt.
448
00:54:29,274 --> 00:54:33,278
-Mr Cutting är...
-Vacker dotter ni har. Du var bra på scen.
449
00:54:33,862 --> 00:54:35,448
...en av Five Points lokala...
450
00:54:35,448 --> 00:54:36,574
Trevligt att träffas.
451
00:54:36,574 --> 00:54:37,575
...ledare.
452
00:54:37,575 --> 00:54:39,160
-Mr Greely.
-Mr Cutting.
453
00:54:39,160 --> 00:54:44,458
Låt mig önska er välkomna till Five
Points och försäkra att ni går säkra.
454
00:54:44,750 --> 00:54:48,546
Jag ser till att de är säkra.
Tack, Bill.
455
00:54:48,546 --> 00:54:50,674
Då fortsätter vi.
God dag grabbar.
456
00:54:50,674 --> 00:54:54,345
-Bara förbrytare som tror de är något.
-Han visste vem jag var.
457
00:54:54,345 --> 00:54:57,348
Så klart, du är välkänd här.
458
00:54:57,974 --> 00:55:00,978
Det är smickrande - på något konstigt sätt.
459
00:55:00,978 --> 00:55:04,147
-Jag har aldrig varit förtjust i snutar.
-Ta det lugnt bara.
460
00:55:04,147 --> 00:55:08,152
Jack drar inte ett andetag utan lov.
461
00:55:21,251 --> 00:55:25,255
Tror du min klocka skulle
få hänga kvar i lyktan, Bill?
462
00:55:26,674 --> 00:55:29,677
Varför testar du inte?
463
00:55:31,763 --> 00:55:34,975
En vacker dag.
464
00:55:34,975 --> 00:55:37,979
En vacker dag, ja.
465
00:55:38,354 --> 00:55:40,481
Ny grabb?
466
00:55:40,481 --> 00:55:45,487
Bara ännu en oäkting som jag tagit in
i min stora kärleksfulla familj.
467
00:55:48,574 --> 00:55:51,870
-Hör du!
-Jag ville bara se ditt ansikte.
468
00:55:51,870 --> 00:55:54,873
Inget illa menat.
469
00:56:17,274 --> 00:56:20,277
Man lär sig mycket som slaktare.
470
00:56:21,362 --> 00:56:26,284
Vi är uppbyggda på samma sätt.
Kött och blod, vävnader, organ.
471
00:56:27,786 --> 00:56:30,665
Jag älskar att jobba med grisar.
472
00:56:30,665 --> 00:56:34,670
Av alla varelser är det de
som liknar människan mest.
473
00:56:36,088 --> 00:56:38,382
-Gris?
-Det stämmer.
474
00:56:38,382 --> 00:56:41,386
Det här är till dig, mamma.
475
00:56:43,471 --> 00:56:44,973
Varsågod.
476
00:56:44,973 --> 00:56:48,102
-Gud välsigne dig.
-Gud välsigne dig.
477
00:56:48,102 --> 00:56:52,064
-Hon är inte min riktiga mamma.
-Det visste jag, Bill.
478
00:56:56,778 --> 00:57:00,783
Det här är levern.
Njurarna.
479
00:57:01,492 --> 00:57:03,286
Hjärtat.
480
00:57:03,286 --> 00:57:06,790
Det här är ett sår.
Magen blöder och blöder.
481
00:57:06,790 --> 00:57:10,794
Det här dödar.
Det här dödar.
482
00:57:11,295 --> 00:57:15,300
Och huvudpulsådern. Det här dödar.
483
00:57:15,883 --> 00:57:17,885
Försök du.
484
00:57:20,973 --> 00:57:22,975
Kom igen.
485
00:57:29,399 --> 00:57:33,404
STRIDEN OM FIVE POINTS.
NATIVES VINNER STORT ÖVER INVANDRARNA.
486
00:57:48,296 --> 00:57:53,093
Akta så att du inte träffar revbenen.
Mycket bra. Och så pulsådern.
487
00:57:53,093 --> 00:57:56,306
Låt dem blöda sakta.
Låt dem tänka lite på det.
488
00:57:56,306 --> 00:57:57,474
Långsam död.
489
00:57:57,474 --> 00:57:59,476
Bra.
490
00:58:00,602 --> 00:58:05,608
Debitera staden 5000 dollar var per månad
för material och tjänster. Av det får ni 10%.
491
00:58:05,900 --> 00:58:09,905
Bill!
Mr Glour ordnar med detaljerna. Tack.
492
00:58:10,197 --> 00:58:13,075
Så jobbar Tammany, mina herrar.
493
00:58:13,075 --> 00:58:17,080
-Vem är det här då?
-Tack, grabbar.
494
00:58:18,081 --> 00:58:22,086
God dag sir.
495
00:58:31,805 --> 00:58:34,809
Grubblar du på något?
496
00:58:37,186 --> 00:58:40,190
Bill verkar gilla dig.
497
00:58:41,817 --> 00:58:45,821
Har du något på gång så visst.
498
00:58:45,988 --> 00:58:49,993
Men jag vill inte ha någon del i det.
499
00:58:52,997 --> 00:58:56,583
Jag var på Hells Gate i 16 år.
500
00:58:56,583 --> 00:59:00,588
Jag försöker bara hanka mig fram.
Precis som du.
501
00:59:02,007 --> 00:59:05,010
Eller har du en annan åsikt?
502
00:59:06,012 --> 00:59:08,014
Nej.
503
00:59:08,389 --> 00:59:14,688
Jag får inget gjort för alla som kommer och
klagar på brottsligheten i Five Points.
504
00:59:16,023 --> 00:59:18,693
Vissa går så långt att de anklagar Tammany-
505
00:59:18,693 --> 00:59:22,697
-för att vara delaktiga i vad
de kallar den hejdlösa brottsligheten.
506
00:59:22,822 --> 00:59:26,827
-Vad ska jag göra? Något måste göras.
-Vad hade du tänkt dig?
507
00:59:27,202 --> 00:59:32,292
-Vet inte. Vi kanske ska hänga någon.
-Vem?
508
00:59:32,709 --> 00:59:37,590
Behöver inte vara någon viktig.
Smågangsters utan kontakter bland gängen.
509
00:59:39,091 --> 00:59:43,096
-Hur många?
-Tre eller fyra.
510
00:59:43,096 --> 00:59:46,516
-Vilket?
-Fyra.
511
00:59:47,309 --> 00:59:51,314
Du står här rättvist dömd för-
512
00:59:51,522 --> 00:59:55,527
-dagdriveri, rån, stöld-
513
00:59:56,111 --> 00:59:59,615
-förgiftning, sodomi-
514
00:59:59,615 --> 01:00:04,704
-strypning och för
att ha korrumperat allmännyttan.
515
01:00:08,626 --> 01:00:11,003
Upp med hakan.
Just ett snyggt gäng för snaran.
516
01:00:11,003 --> 01:00:15,008
-Där är min gamla vän! Hur mår du, Arthur?
-Det är ok.
517
01:00:15,133 --> 01:00:19,429
Hälsa på Amsterdam, han spöade
nästan McGloin häromdan.
518
01:00:19,513 --> 01:00:23,518
-Jag ser att du klätt upp dig.
-Du känner mig, gillar att vara välklädd.
519
01:00:23,726 --> 01:00:26,604
Så ska det låta.
520
01:00:26,604 --> 01:00:29,900
Fin medaljong. Du får en dollar för den.
521
01:00:29,900 --> 01:00:33,905
-Det är min mors.
-En och en halv dollar.
522
01:00:33,905 --> 01:00:36,908
Kör till.
523
01:00:39,035 --> 01:00:42,999
Jag kommer att sakna dig, Arthur.
Vi ses i det varma landet Shamus.
524
01:00:50,340 --> 01:00:52,302
Är min son här?
525
01:00:53,928 --> 01:00:56,431
Var är min lilla grabb?
526
01:00:57,807 --> 01:00:59,935
Titta på din pappa.
527
01:00:59,935 --> 01:01:02,938
Hej då, min kära pojke.
528
01:01:03,439 --> 01:01:07,819
Jag har aldrig slagits ojuste
eller fuskat i spel.
529
01:01:09,738 --> 01:01:13,743
Må Gud välkomna mig som en vän.
530
01:01:45,112 --> 01:01:50,327
Den kvällen anordnade Reformers en dans.
Så var det i Five Points.
531
01:01:50,911 --> 01:01:54,331
Hängning på morgonen. Dans på kvällen.
532
01:01:54,331 --> 01:01:59,337
Jag är inte säker själv. Det är inte vad
som sägs. Det är hur hon ler mot mig.
533
01:01:59,420 --> 01:02:03,133
-Hon ler mot många.
-Du känner henne inte.
534
01:02:03,133 --> 01:02:07,137
Småmynt till en kämpande irländare?
535
01:02:09,724 --> 01:02:13,729
-Är du från Carey?
-Ja, sir. Det är jag.
536
01:02:14,146 --> 01:02:16,732
-Det är inte mycket.
-Tack så mycket, sir.
537
01:02:16,732 --> 01:02:20,737
Mina damer och herrar. Det är roligt
att se så många unga ansikten...
538
01:02:21,029 --> 01:02:25,033
...på vår första årliga dans.
-Det här vill man inte missa.
539
01:02:25,534 --> 01:02:32,418
Vi hälsar alla kristna välkomna och
speciellt våra Romersk-katolska vänner.
540
01:02:34,420 --> 01:02:38,424
Mina damer! Den här vägen.
541
01:02:38,424 --> 01:02:41,428
Dansen börjar snart.
542
01:02:43,346 --> 01:02:47,351
-God kväll, pastorn.
-God kväll, Ers Helighet.
543
01:02:49,353 --> 01:02:50,855
God kväll, pastorn.
544
01:02:50,855 --> 01:02:53,859
Jag sa åt dig att raka dig noggrant.
545
01:02:57,237 --> 01:03:01,242
God kväll... pastorn.
546
01:03:05,122 --> 01:03:07,124
Fröken...
547
01:03:10,754 --> 01:03:14,758
-Everdean.
-Fröken Everdean.
548
01:03:26,063 --> 01:03:30,026
Mina herrar.
Den här vägen.
549
01:03:31,235 --> 01:03:35,240
Öppna den och håll upp den.
550
01:03:36,241 --> 01:03:39,244
Titta in i spegeln.
551
01:04:30,846 --> 01:04:33,850
Han där.
552
01:04:33,850 --> 01:04:36,853
Vår drottning har gjort sitt val.
553
01:04:55,875 --> 01:04:58,670
Min herre - din dam.
554
01:04:58,670 --> 01:05:00,380
Visst...
555
01:05:00,380 --> 01:05:04,844
-Gudstjänsterna är kl. sex och åtta.
-Dra åt helvete.
556
01:05:13,771 --> 01:05:16,274
-Vad håller du på med?
-Jag dansar.
557
01:05:16,274 --> 01:05:19,569
-Varför valde du mig?
-Det angår dig inte.
558
01:05:19,569 --> 01:05:22,573
Kan du inte berätta för mig?
559
01:05:26,577 --> 01:05:29,581
-Aj.
-Förlåt.
560
01:05:29,748 --> 01:05:33,168
-Jag är inte mycket för dans.
-Håll dig lugn bara.
561
01:05:33,168 --> 01:05:37,173
-Jag har aldrig gjort det här förr.
-Det är bäst att inte titta ner.
562
01:05:39,467 --> 01:05:43,472
Du kan hålla mig närmre om du vill.
563
01:05:53,359 --> 01:05:57,363
-Varför dansade du inte med Johnny?
564
01:05:57,655 --> 01:06:00,659
För att...
565
01:06:02,160 --> 01:06:06,165
Jag ville inte ha honom.
566
01:07:02,188 --> 01:07:06,193
Jag är inte bra på det här.
567
01:07:11,866 --> 01:07:14,870
-Vänta.
-Vadå?
568
01:07:15,662 --> 01:07:19,666
-Hur öppnar man den här?
-Det tar för lång tid.
569
01:07:32,390 --> 01:07:35,394
Ok, jag tar av den.
570
01:07:56,668 --> 01:07:59,672
Jag gjorde abort.
571
01:08:03,884 --> 01:08:06,888
Förlåt.
572
01:08:07,180 --> 01:08:10,183
Det gör inget.
573
01:08:12,687 --> 01:08:15,565
Har du några ärr?
574
01:08:16,566 --> 01:08:19,611
Ett par stycken.
575
01:09:16,469 --> 01:09:19,514
Vad är det här då?
576
01:09:20,432 --> 01:09:24,436
Det är en present från mr Cutting.
577
01:09:26,981 --> 01:09:29,567
En present?
578
01:09:29,567 --> 01:09:31,486
En present.
579
01:09:32,487 --> 01:09:35,324
Var det din födelsedag?
580
01:09:35,324 --> 01:09:38,327
Nej.
581
01:09:41,164 --> 01:09:45,085
Vad fick han av dig då?
582
01:09:45,670 --> 01:09:49,757
Det har du inte med att göra.
583
01:09:55,264 --> 01:09:59,644
-Säg inte att du är arg.
-Nej. Jag är klar med dig.
584
01:10:04,775 --> 01:10:09,572
Du är snabbare än de flesta.
De brukar vänta till efter!
585
01:10:09,864 --> 01:10:13,827
Jag är inte intresserad av
Butchers rester.
586
01:10:33,433 --> 01:10:37,354
Strunta i snåljåparna.
15 mot 1 på Bug Eye Ward.
587
01:10:37,354 --> 01:10:38,898
Amsterdam!
588
01:10:38,898 --> 01:10:45,405
Alla jobbade åt Butcher. Vi tjänade pengar
åt honom och var tacksamma för vår andel.
589
01:10:45,739 --> 01:10:48,743
-Detta är en razzia.
-Till och med Tweed.
590
01:10:48,743 --> 01:10:52,789
-Matchen är slut!
-Till och med jag.
591
01:10:52,789 --> 01:10:54,290
Min fars son.
592
01:10:54,290 --> 01:10:58,253
-Va fan är det här?
-Tyvärr, det är lagen mot boxning i staden.
593
01:11:00,381 --> 01:11:03,968
Jag förlorar pengar på det här!
Ut och samla in vaden!
594
01:11:03,968 --> 01:11:08,349
-Hur gör jag det, ingen vann ju!
-Detta räknas som oavgjort.
595
01:11:08,933 --> 01:11:13,522
-Är inte polisen mutad?
-Den kommunala ja, detta är stadspolisen.
596
01:11:13,522 --> 01:11:16,024
-Jag vill ha mina pengar tillbaka!
-Mr Tweed.
597
01:11:16,024 --> 01:11:20,029
-Vem frågade dig?!
-Låt honom prata! Han lyder inte under dig.
598
01:11:20,196 --> 01:11:24,117
-Lagen förbjuder boxning i staden va?
-I staden ja.
599
01:11:24,242 --> 01:11:27,204
Var slutar staden då?
600
01:11:33,294 --> 01:11:37,215
Vinnaren, i 75:e ronden--
601
01:11:37,716 --> 01:11:44,933
Tillåt mig att hylla mannen som gjorde
denna ärofyllda match möjlig, i dessa-
602
01:11:45,559 --> 01:11:49,604
-imponerande och helt lagliga omgivningar.
603
01:11:49,855 --> 01:11:53,860
Mr William Cutting!
604
01:11:55,361 --> 01:11:59,283
Och hans unga kollega.
605
01:12:09,002 --> 01:12:13,048
-Hur gick det?
-Det gick bra.
606
01:12:14,550 --> 01:12:17,554
Det var en bra match.
607
01:12:35,116 --> 01:12:39,162
Det var en lustig känsla att bli
omhändertagen av draken.
608
01:12:39,412 --> 01:12:42,875
Det känns bättre än man kan tro.
609
01:12:42,875 --> 01:12:47,254
Där har du landets framtid, mr Cutting.
Amerikaner som föds.
610
01:12:47,964 --> 01:12:51,927
Jag ser inga amerikaner.
Jag ser inkräktare.
611
01:12:52,135 --> 01:12:55,932
Irländare som gör jobb för fem cent
som negrer gör för tio cent och som-
612
01:12:55,932 --> 01:12:59,852
-en vit man brukade få 25 cent för. Vad har
de gjort? Nämn en sak de bidragit med.
613
01:13:00,437 --> 01:13:04,358
-Röster.
-Röster? De röstar som biskopen bestämmer.
614
01:13:04,691 --> 01:13:09,364
Och vem bestämmer över honom? Deras kung
med sin fåniga hatt och sin tron i Rom.
615
01:13:10,782 --> 01:13:14,787
-Bill har blandade känslor om irländarna.
-Bill.
616
01:13:14,995 --> 01:13:22,045
Se till att de här människorna röstar.
Du får bra betalt för varje röst på oss.
617
01:13:25,925 --> 01:13:30,012
Min far gav sitt liv för att göra
det här landet till vad det är idag.
618
01:13:30,221 --> 01:13:35,060
Han mördades med sina män
den 25:e juli i Herrens år 1814.
619
01:13:35,644 --> 01:13:39,274
Tror du jag hjälper dig förstöra
det han lämnade i arv genom att lämna-
620
01:13:39,274 --> 01:13:42,777
-över det till de som inte varit
med och byggt upp det bara för att de-
621
01:13:42,777 --> 01:13:46,782
-kryper av en båt, fulla med löss
och tigger om soppa?
622
01:13:47,199 --> 01:13:51,288
Du är en stor kämpe Bill, jag vet.
Men du kan inte slåss för alltid.
623
01:13:51,288 --> 01:13:55,250
-Jag slåss tills jag dör.
-Och det kommer du att göra.
624
01:13:58,254 --> 01:14:00,506
Vad sa du?
625
01:14:00,506 --> 01:14:04,553
Jag sa att du vänder
ryggen åt framtiden.
626
01:14:05,804 --> 01:14:08,849
Inte vår framtid.
627
01:14:13,563 --> 01:14:17,318
Fyll i det så blir du amerikan.
Fyll i det så blir du soldat.
628
01:14:17,318 --> 01:14:21,238
Iväg och slåss för ditt land nu.
Nästa!
629
01:14:21,697 --> 01:14:25,702
Skriv under där.
Eller gör ditt märke.
630
01:14:42,889 --> 01:14:46,810
Här är din musköt,
se till att hålla den torr.
631
01:14:47,186 --> 01:14:51,232
-Vart ska vi?
-Jag hörde Tennessee.
632
01:15:03,663 --> 01:15:05,665
Får vi mat nu tror du?
633
01:15:16,177 --> 01:15:19,682
Mina barn, mina barn.
634
01:15:21,058 --> 01:15:24,688
Vi måste överbrygga klyftan mellan oss.
635
01:15:25,355 --> 01:15:31,988
Det här kriget måste få ett slut.
Nord och Syd måste förenas.
636
01:15:41,582 --> 01:15:42,875
Vad händer i slutet?
637
01:15:43,375 --> 01:15:46,379
Då är det ett rejält slagsmål!
638
01:15:47,172 --> 01:15:50,968
-Har du inte varit på teatern förr?
-Nej.
639
01:15:50,968 --> 01:15:54,180
Mr Legree, lägg ner din piska.
640
01:15:55,055 --> 01:15:58,894
Fröken Elisa, tag mr Shelbys hand.
641
01:15:58,894 --> 01:16:02,648
Och Topsy. Kära lilla Topsy.
642
01:16:03,065 --> 01:16:05,568
Vagga Uncle Toms huvud.
643
01:16:06,068 --> 01:16:07,862
Lämna negern att dö!
644
01:16:19,375 --> 01:16:20,960
Ner med Unionen!
645
01:16:24,173 --> 01:16:25,966
Ner med Unionen!
646
01:16:46,866 --> 01:16:50,870
-För irländarnas blod!
-Bill, ner!
647
01:16:58,295 --> 01:16:59,881
Någon har skjutit Butcher!
648
01:17:21,489 --> 01:17:24,493
Gud, förlåt mig.
649
01:17:41,888 --> 01:17:43,307
Vem jobbar du för?
650
01:17:43,849 --> 01:17:45,392
Var smart och säg det.
651
01:17:47,311 --> 01:17:48,687
Vad säger han?
652
01:17:50,690 --> 01:17:52,984
Jag tror att han försonar sig med Gud.
653
01:17:52,984 --> 01:17:54,110
Åt helvete med det!
654
01:17:54,194 --> 01:17:55,780
Han ska försona sig med mig.
655
01:17:55,780 --> 01:17:59,408
Jag ska höra din bekännelse ikväll,
din irländska niggerhora!
656
01:17:59,408 --> 01:18:03,288
Vem jobbar du för? Vi pratar engelska
i det här landet. Vem jobbar du för?
657
01:18:03,288 --> 01:18:07,292
Ser du den här kniven? Jag ska lära
dig engelska med den här kniven!
658
01:18:07,292 --> 01:18:08,503
Vem jobbar du för?
659
01:18:09,295 --> 01:18:10,797
Vem jobbar du för?!
660
01:18:26,689 --> 01:18:28,692
Det där var inte till mycket hjälp.
661
01:18:32,279 --> 01:18:33,698
Fin väst han har.
662
01:18:35,117 --> 01:18:37,911
Det är synd bara, jag tror inte
att den kan bli lagad.
663
01:18:39,204 --> 01:18:41,499
Ska jag behålla den som souvenir?
664
01:19:16,205 --> 01:19:18,125
Var är Legree?
Var är Mopsy?
665
01:19:18,959 --> 01:19:22,921
Men herre Gud, vi fortsätter.
Pausen är slut.
666
01:19:41,109 --> 01:19:43,613
Det där var riktigt Shakespeare-aktigt.
667
01:19:43,696 --> 01:19:47,700
-Va?
-Vet du vem Shakespeare var grabben?
668
01:19:47,825 --> 01:19:50,370
Det var han som skrev Kung James bibel.
669
01:19:50,621 --> 01:19:52,414
Jag fattar inte vad du snackar om.
670
01:19:52,623 --> 01:19:55,877
Det är för att du är en korkad,
okunnig irländsk snorvalp!
671
01:19:55,877 --> 01:19:57,921
Precis som din far var.
672
01:20:02,218 --> 01:20:05,012
Så där ja. Slit mig i stycken
och förstör världen.
673
01:20:05,429 --> 01:20:07,933
Precis som alla andra korkade
irländare i det här landet.
674
01:20:08,225 --> 01:20:10,310
Det var därför jag aldrig
höll ihop med din far.
675
01:20:10,435 --> 01:20:12,813
Släpp mig din jävla galning!
676
01:20:16,609 --> 01:20:20,572
Det betyder: "Är du inte stark
måste du vara smart".
677
01:20:20,572 --> 01:20:23,116
Jag vet inte om du är för smart
eller för korkad.
678
01:20:23,200 --> 01:20:25,702
Vilket det än är, kom ihåg det här.
679
01:20:25,702 --> 01:20:29,707
Trots sina fel älskade din far sitt folk.
680
01:20:37,091 --> 01:20:41,513
Amsterdam. Amsterdam!
New York kallar dig!
681
01:20:54,319 --> 01:20:57,322
Kolla där. Vad i Jesu namn är det?
682
01:20:58,825 --> 01:21:03,705
Rytmer från den mörka kontinenten,
blandat med en irländsk fest.
683
01:21:04,623 --> 01:21:08,627
Rör runt och ut kommer en amerikansk röra.
684
01:21:10,005 --> 01:21:11,423
En neger som dansar jigg!
685
01:21:13,508 --> 01:21:15,510
Ett litet minne.
686
01:21:18,723 --> 01:21:22,728
-Starkt gjort, sir.
-Följ med mig upp Bill.
687
01:21:23,020 --> 01:21:24,146
Har jag haft dig innan?
688
01:21:26,940 --> 01:21:29,611
Då använder du inte mitt förnamn.
689
01:21:31,029 --> 01:21:33,615
Bill! Tack Gud att du är ok!
690
01:21:33,615 --> 01:21:35,910
Jag hörde nyheten och
kom så fort jag kunde.
691
01:21:36,118 --> 01:21:38,245
Lika påpasslig som dödsängeln.
692
01:21:39,246 --> 01:21:42,125
Du tror väl inte att jag skulle sjunka så lågt?
693
01:21:43,210 --> 01:21:47,130
Lugna ner dig. Trodde jag att det
var du skulle du ligga i en kista.
694
01:21:47,130 --> 01:21:50,426
Jag är skjuten och det gör ont
så håll käften och ta en drink.
695
01:21:50,426 --> 01:21:52,428
Eller håll käften och stick.
696
01:21:53,137 --> 01:21:54,640
Jag tror jag tar en drink.
697
01:21:54,640 --> 01:21:57,518
Försiktigt Tweedy, de är förfranskade.
698
01:21:57,726 --> 01:22:02,148
Nej, jag är ren. Kom så går vi till baren.
699
01:22:14,454 --> 01:22:16,915
-Jenny.
-Bill.
700
01:22:34,853 --> 01:22:37,856
Jag lägger om förbanden.
701
01:22:40,359 --> 01:22:42,319
Det måste sitta hårt.
702
01:22:42,736 --> 01:22:45,448
Du tycker om att få mig att gråta.
703
01:22:45,532 --> 01:22:47,534
Du tål det.
704
01:22:56,335 --> 01:22:58,130
Duktig pojke.
705
01:23:04,429 --> 01:23:06,431
Det är ok.
706
01:23:11,645 --> 01:23:13,647
För Butcher!
707
01:23:17,944 --> 01:23:19,946
Vi är alla tacksamma.
708
01:23:21,949 --> 01:23:23,451
För alltid.
709
01:23:23,534 --> 01:23:26,245
För Butcher!
710
01:23:35,632 --> 01:23:37,759
Det är bäst om du går nu, Johnny.
711
01:23:40,637 --> 01:23:42,139
Gå nu. Gå!
712
01:23:59,325 --> 01:24:01,703
Finns det någon i Five Points
du inte knullat?
713
01:24:01,703 --> 01:24:02,538
Ja!
714
01:24:02,663 --> 01:24:04,164
Dig!
715
01:24:14,760 --> 01:24:16,262
Lugna dig!
716
01:24:27,942 --> 01:24:29,610
Försök så biter jag dig.
717
01:24:30,319 --> 01:24:34,074
Om du hade tänkt bita mig
hade du inte varnat mig.
718
01:24:34,074 --> 01:24:35,576
Det lär du märka!
719
01:25:53,500 --> 01:25:55,500
Jag kan inte sova.
720
01:26:01,400 --> 01:26:06,100
Jag hoppas det är ok att
vi sover här i natt, sir.
721
01:26:06,300 --> 01:26:08,800
Du gör som du känner för,
min unge vän.
722
01:26:20,400 --> 01:26:22,500
Håller axeln dig vaken?
723
01:26:22,600 --> 01:26:25,100
Jag brukar inte sova mycket.
724
01:26:25,700 --> 01:26:30,200
Jag måste sova med ett öga öppet.
Jag har bara ett öga.
725
01:26:34,700 --> 01:26:36,700
Hur gammal är du, Amsterdam?
726
01:26:42,400 --> 01:26:46,300
Jag är inte säker.
Jag har inte listat ut det.
727
01:26:47,900 --> 01:26:49,800
Jag är 47.
728
01:26:52,100 --> 01:26:53,600
47 år gammal.
729
01:26:58,300 --> 01:27:02,400
Vet du hur jag överlevt?
Alla dessa år?
730
01:27:04,400 --> 01:27:05,900
Rädsla.
731
01:27:08,100 --> 01:27:11,100
Anblicken av skrämmande handlingar.
732
01:27:12,200 --> 01:27:15,400
Om någon stjäl från mig
skär jag av hans händer.
733
01:27:15,400 --> 01:27:18,400
Förolämpar han mig
så skär jag av hans tunga.
734
01:27:18,700 --> 01:27:23,000
Går han mot mig hugger jag av hans huvud
och sätter det på en påle.
735
01:27:24,300 --> 01:27:27,300
Höjer upp den högt så att alla kan se.
736
01:27:29,500 --> 01:27:33,600
På så sätt bibehålls ordningen.
737
01:27:36,500 --> 01:27:38,000
Rädsla.
738
01:27:41,100 --> 01:27:44,100
Mannen ikväll. Vem var det?
739
01:27:46,800 --> 01:27:50,600
En nolla. En ynkrygg.
740
01:27:53,100 --> 01:27:56,100
Vilket skamligt slut det skulle ha varit.
741
01:28:00,200 --> 01:28:04,700
Jag dödade den sista ärofulla
mannen för 15 år sedan. Efter det...
742
01:28:07,700 --> 01:28:10,200
Har du sett hans porträtt där nere?
743
01:28:14,100 --> 01:28:17,300
Är din mun hoplimmad eller?
Jag ställde dig en fråga!
744
01:28:17,300 --> 01:28:19,300
Jag sa att jag sett den, sir.
745
01:28:24,900 --> 01:28:28,300
Du bär på ett fruktansvärt raseri,
det gillar jag.
746
01:28:28,400 --> 01:28:32,400
Det är livet som sprudlar i dig.
Det är bra!
747
01:28:35,900 --> 01:28:39,900
Priest och jag levde efter
samma principer.
748
01:28:42,700 --> 01:28:45,700
Det var bara religion
som splittrade oss.
749
01:28:48,300 --> 01:28:50,800
Det var han som gav mig det här.
750
01:28:55,800 --> 01:28:59,300
Det var den bästa omgången
stryk jag nånsin fått.
751
01:28:59,800 --> 01:29:05,800
Mitt ansikte var mos. Min mage skuren.
Mina revben sönderslagna.
752
01:29:09,800 --> 01:29:12,300
När han kom för att göra slut på mig-
753
01:29:16,700 --> 01:29:19,600
-kunde jag inte se honom i ögonen.
754
01:29:25,400 --> 01:29:28,900
Han skonade mig för att-
755
01:29:28,900 --> 01:29:32,800
-han ville att jag skulle leva i skam.
Han var en stor man.
756
01:29:35,500 --> 01:29:37,000
En stor man.
757
01:29:40,800 --> 01:29:43,300
Så jag skar ut ögat som tittade bort.
758
01:29:46,600 --> 01:29:49,600
Jag skickade det till honom
inslaget i blått papper.
759
01:29:50,100 --> 01:29:55,200
Jag hade skurit ut båda om jag
hade klarat att slåss mot honom blind.
760
01:29:55,900 --> 01:29:57,900
Jag kom tillbaka, full av mod-
761
01:29:58,900 --> 01:30:00,900
-och begravde honom i sitt eget blod.
762
01:30:10,800 --> 01:30:12,800
Bra gjort.
763
01:30:15,700 --> 01:30:19,700
Han är den enda jag dödat
som är värd att minnas.
764
01:30:30,900 --> 01:30:33,400
Jag har aldrig fått någon son.
765
01:30:41,700 --> 01:30:44,200
Civilisationen rasar ihop.
766
01:31:02,800 --> 01:31:04,800
Må Gud vara med dig.
767
01:31:35,800 --> 01:31:38,300
Om du har något att säga-
768
01:31:39,500 --> 01:31:42,000
-är det läge att säga det nu.
769
01:31:42,300 --> 01:31:44,800
Vad betyder han för dig, Jenny?
770
01:31:50,600 --> 01:31:53,100
Jag var tolv år gammal.
771
01:31:53,400 --> 01:31:56,400
Min mamma var död och
jag bodde i en port.
772
01:31:59,400 --> 01:32:05,900
Han tog hand om mig. Han skötte
om mig på sitt eget sätt.
773
01:32:12,000 --> 01:32:14,500
Efter att de skurit ut barnet...
774
01:32:17,200 --> 01:32:20,300
Han gillar inte tjejer med ärr.
775
01:32:27,600 --> 01:32:31,100
Jag vill att du ska veta-
776
01:32:33,400 --> 01:32:36,400
-att han aldrig rörde mig förrän
jag bad honom göra det.
777
01:32:59,800 --> 01:33:01,300
Vem är du?
778
01:33:03,000 --> 01:33:04,500
Vem är du?
779
01:34:22,200 --> 01:34:29,300
Mina herrar, jag önskar er välkomna till
detta palats av underverk och trollkraft-
780
01:34:29,800 --> 01:34:38,100
-med underhållning i klass med
Scheherazade och Tusen och en natt!
781
01:34:43,600 --> 01:34:47,700
16-ÅRSJUBILÉET AV DET STORA SLAGET 1846.
782
01:35:01,200 --> 01:35:04,600
Mina herrar, beskåda
den germanska skönheten!
783
01:35:04,700 --> 01:35:09,700
Njut av de blå ögonen
på dessa vackra exotiska varelser!
784
01:35:10,700 --> 01:35:14,600
Mina herrar, nu har ni synat fåglarna i bur!
785
01:35:14,800 --> 01:35:17,500
Vill ni få dem att sjunga?
786
01:35:17,800 --> 01:35:22,900
De sjunger för pengar!
De kan sjunga för dig!
787
01:35:30,200 --> 01:35:34,900
Må Gud ge mig mod från
den Heliga Ande i min ryggrad-
788
01:35:35,100 --> 01:35:39,800
-och kärleken från den
Heliga Jungfrun i mitt hjärta.
789
01:35:41,700 --> 01:35:43,100
Amen.
790
01:35:47,300 --> 01:35:51,300
Lugnt och stilla nu. Vad sa du?
791
01:35:51,300 --> 01:35:54,300
Han är inte den han säger sig vara.
792
01:35:55,000 --> 01:35:57,400
Han är inte den han säger sig vara?
793
01:36:01,300 --> 01:36:04,300
Var glad att han tänker
på dig som en vän.
794
01:36:05,600 --> 01:36:10,600
Det enda han tänker på, dag och natt
är hur han ska döda dig.
795
01:36:12,600 --> 01:36:15,100
Vill du bli av med din tunga
och dina ögon?!
796
01:36:17,000 --> 01:36:20,200
Jag stoppar upp dem där bak
på dig, där de hör hemma!
797
01:36:20,200 --> 01:36:22,200
Jag kan läsa rakt genom dem.
De är tomma--
798
01:36:22,200 --> 01:36:24,500
Han heter Vallon!
799
01:36:26,100 --> 01:36:27,500
Gör det inte, Bill.
800
01:36:27,800 --> 01:36:29,300
Han heter Vallon.
801
01:37:01,700 --> 01:37:04,700
Det är underliga människor det där.
802
01:37:06,000 --> 01:37:08,300
-Vet du varför de har korta ärmar?
-Nej.
803
01:37:08,500 --> 01:37:10,800
Så att alla kan se att han inte
har gömt något där.
804
01:37:11,000 --> 01:37:13,300
Jag hoppas det inte blir mode.
805
01:37:20,500 --> 01:37:21,500
Johnny?
806
01:37:59,500 --> 01:38:01,000
Res dig.
807
01:38:15,900 --> 01:38:20,900
Mina damer och herrar,
kan jag få er uppmärksamhet?
808
01:38:21,200 --> 01:38:23,700
Som vissa av er kanske märkt-
809
01:38:24,000 --> 01:38:27,900
-har vår vän och välgörare,
mr William Cutting-
810
01:38:28,200 --> 01:38:32,800
-på sig en speciell väst ikväll!
811
01:38:38,800 --> 01:38:44,600
Kan vi vädja till honom att ge oss
ytterligare en spännande uppvisning-
812
01:38:45,300 --> 01:38:50,400
-i skicklighet, mod, djärvhet och drama.
813
01:39:11,200 --> 01:39:12,700
Vad händer?
814
01:39:41,100 --> 01:39:42,600
Spindelns kyss!
815
01:39:45,900 --> 01:39:46,800
Dödens hjul!
816
01:39:47,700 --> 01:39:49,200
William Tell!
817
01:39:49,400 --> 01:39:50,700
Fjärilen!
818
01:39:51,300 --> 01:39:52,500
Spindelns kyss!
819
01:39:52,600 --> 01:39:54,200
Butchers medhjälpare!
820
01:39:55,000 --> 01:39:56,300
Butchers medhjälpare.
821
01:39:56,300 --> 01:39:58,500
Uppträdande efter instruktioner!
822
01:40:01,000 --> 01:40:01,800
Var har du varit?
823
01:40:02,600 --> 01:40:05,000
Verkligen ett uppträdande
efter instruktioner.
824
01:40:05,000 --> 01:40:06,500
Jag vill att du går härifrån.
825
01:40:06,800 --> 01:40:10,900
Och för det här måste jag be
om hjälp från min före detta-
826
01:40:10,900 --> 01:40:16,400
-medhjälpare i spetsning,
min ursprungliga lärjunge.
827
01:40:18,400 --> 01:40:19,900
Vad säger du, Jen?
828
01:40:20,100 --> 01:40:23,600
En gång till för gamla minnens skull.
829
01:40:23,700 --> 01:40:25,200
Kom igen.
830
01:40:34,700 --> 01:40:36,200
Gör det inte.
831
01:40:48,500 --> 01:40:50,000
Det är ingen fara.
832
01:40:53,200 --> 01:40:57,200
-Kommer du ihåg den här?
-Självklart.
833
01:41:05,400 --> 01:41:09,400
Du känner dig nog bekvämare
utan det plagget, fröken Everdeane.
834
01:41:11,700 --> 01:41:14,700
Du får stjäla en ny till mig, Bill!
835
01:41:28,000 --> 01:41:30,500
Har du något i fickorna ikväll?
836
01:41:30,800 --> 01:41:32,600
Jag har inte börjat jobba än.
837
01:41:36,300 --> 01:41:38,600
Medaljongen jag gav till dig då?
838
01:41:54,500 --> 01:41:56,700
Förlåt min kära. Plocka upp den.
839
01:42:02,500 --> 01:42:04,000
Hoppsan då.
840
01:42:06,700 --> 01:42:08,100
Nu är den sönder.
841
01:42:10,000 --> 01:42:12,100
Verkar som att jag inte kan
göra något rätt ikväll.
842
01:42:20,100 --> 01:42:24,200
Har du modet att göra avslutningsnumret?
843
01:42:32,400 --> 01:42:34,500
Kanske när du siktar bättre.
844
01:42:45,300 --> 01:42:47,300
Nog med hedningsmusik.
845
01:42:48,000 --> 01:42:49,800
Ut med de satans aporna.
846
01:42:50,100 --> 01:42:51,100
Spela upp, grabbar!
847
01:42:52,600 --> 01:42:55,200
Det här är en kväll för amerikaner!
848
01:43:03,800 --> 01:43:05,400
Jenny!
849
01:44:01,200 --> 01:44:02,700
Av med hattarna.
850
01:44:09,700 --> 01:44:14,100
Vi minns i våra hjärtan
våra fallna bröder-
851
01:44:15,100 --> 01:44:19,100
-vars blod fläckat gatorna
vi går på idag.
852
01:44:20,100 --> 01:44:25,400
Denna kväll hyllar vi även
ledaren för våra fiender.
853
01:44:27,500 --> 01:44:29,200
En ärans man-
854
01:44:30,600 --> 01:44:35,000
-som dog en hjältes död.
Kämpandes för vad han trodde på.
855
01:44:41,500 --> 01:44:45,500
För att besegra min fiende,
tar jag hans liv-
856
01:44:46,500 --> 01:44:50,500
-och förtär honom som jag
förtär dessa lågor.
857
01:44:51,500 --> 01:44:53,500
I Priest Vallons ära.
858
01:44:55,900 --> 01:44:57,600
I Priest Vallons ära!
859
01:45:02,400 --> 01:45:03,800
Det är ett sår.
860
01:45:13,200 --> 01:45:17,700
Jag vill att ni alla ska
lära känna Priest Vallons son.
861
01:45:18,300 --> 01:45:20,300
Jag tog mig an honom-
862
01:45:21,200 --> 01:45:23,200
-och se hur han belönar mig.
863
01:45:23,600 --> 01:45:28,500
Han räddar mitt liv ena dagen, så att
han kan döda mig nästa som en ynkling.
864
01:45:28,500 --> 01:45:30,500
Istället för att slåss som en man.
865
01:45:31,600 --> 01:45:35,900
En simpel odåga.
Ovärdig ett fint namn.
866
01:45:49,300 --> 01:45:52,200
Det räcker, McGloin.
Bred ut honom.
867
01:45:53,200 --> 01:45:57,200
Jag hatar svartingar.
Du... Du får se på.
868
01:46:03,900 --> 01:46:05,400
Detta är färskt kött!
869
01:46:08,000 --> 01:46:11,500
Vi måste möra upp det lite bara.
870
01:46:11,500 --> 01:46:15,500
Ok, säg ajöss till ditt
unga vackra ansikte!
871
01:46:25,100 --> 01:46:26,800
Nej!
872
01:46:28,900 --> 01:46:32,900
Vad önskas då? Revben eller kotlett?
Ländstycke eller skanken.
873
01:46:33,100 --> 01:46:37,100
-Levern!
-Mjälten!
874
01:46:42,700 --> 01:46:45,200
-Lungorna!
-Levern!
875
01:46:45,200 --> 01:46:48,300
-Tungan!
-Njurarna!
876
01:46:48,300 --> 01:46:51,200
-Hjärtat! Hjärtat!
-Hjärtat?
877
01:46:51,200 --> 01:46:52,800
Den här pojken har inget hjärta.
878
01:46:52,800 --> 01:46:56,100
Döda honom då!
879
01:47:00,500 --> 01:47:02,300
Han har inte förtjänat att dö!
880
01:47:02,800 --> 01:47:06,800
Han har inte förtjänat
att dö under mina händer!
881
01:47:06,800 --> 01:47:10,100
Han ska gå bland er,
märkt av skammen.
882
01:47:10,100 --> 01:47:15,300
Ett missfoster. Värdigt
Barnums museum för under.
883
01:47:15,700 --> 01:47:20,600
Den enda av Guds skapelser
som är skonad av Butcher.
884
01:47:58,600 --> 01:48:02,600
Här. Här. Den här vägen. Kom.
885
01:48:49,200 --> 01:48:51,700
Jag vill visa dig något.
886
01:48:56,800 --> 01:49:01,700
Min mammas ben ligger
också i den här graven.
887
01:49:01,700 --> 01:49:06,800
Jag har sparat tio cent av varje dollar
jag tjänat sen jag var 13 år gammal.
888
01:49:08,700 --> 01:49:11,500
Det är 215 dollar.
889
01:49:11,500 --> 01:49:13,900
Framtvingat och ihoptjänat.
890
01:49:18,300 --> 01:49:21,200
Detta är vad jag ville visa dig.
891
01:49:22,400 --> 01:49:29,400
Det är hit vi ska åka så fort du blivit
bättre - San Francisco, Kalifornien.
892
01:49:32,000 --> 01:49:34,000
Där kan du få vad du vill.
893
01:49:35,400 --> 01:49:39,000
De här männen plockar guld
direkt från floden.
894
01:49:39,200 --> 01:49:41,500
Med sina bara händer.
895
01:49:43,000 --> 01:49:46,600
Vi är här och måste åka dit.
896
01:49:48,300 --> 01:49:50,100
Vi startar här.
897
01:49:50,300 --> 01:49:52,900
Går ner och runt här.
898
01:49:56,100 --> 01:49:58,100
Upp till San Francisco.
899
01:50:00,100 --> 01:50:02,100
Det är den kortaste vägen.
900
01:50:03,200 --> 01:50:05,200
Följer du med mig?
901
01:50:30,000 --> 01:50:33,900
Du behöver inte skjuta, fröken.
Eller ens sikta.
902
01:50:34,500 --> 01:50:39,900
Jag vill bara prata lite med
din sönderslagna vän.
903
01:50:53,500 --> 01:50:56,900
Jag har 44 skåror i min klubba.
904
01:50:57,500 --> 01:51:00,900
Vet du varför jag har dem?
905
01:51:01,500 --> 01:51:06,000
För att påminna mig vad
jag är skyldig Gud när jag dör.
906
01:51:11,600 --> 01:51:14,100
Min far dog också i strid.
907
01:51:15,100 --> 01:51:17,600
På gatorna i Irland.
908
01:51:19,900 --> 01:51:22,900
Han slogs mot de som försökte
ta deras rättigheter ifrån dem.
909
01:51:22,900 --> 01:51:27,400
Något som bara kunde göras genom
att decimera ett helt folkslag.
910
01:51:27,600 --> 01:51:31,600
Det kriget har pågått i över tusen år.
911
01:51:31,700 --> 01:51:35,700
Vi trodde aldrig att det
skulle följa oss hit.
912
01:51:36,500 --> 01:51:38,500
Det gjorde det inte.
913
01:51:39,000 --> 01:51:41,900
Det väntade på oss
när vi kom hit.
914
01:51:45,000 --> 01:51:50,600
Din far försökte skaffa ett
hörn i det här landet för sitt folk.
915
01:51:51,300 --> 01:51:54,300
Det var han. Det var hans Dead Rabbits.
916
01:51:57,300 --> 01:52:01,600
Jag har ofta undrat, om han
hade fått leva lite till-
917
01:52:01,800 --> 01:52:05,800
-hade han velat att det skulle vara mer?
918
01:52:15,400 --> 01:52:19,500
Varför rotade du genom hans fickor då?
919
01:52:35,800 --> 01:52:39,800
För att ha denna i säkert förvar.
920
01:52:41,400 --> 01:52:45,400
Jag tänkte att du
kanske ville ha den.
921
01:53:05,500 --> 01:53:08,500
Blodet ska vara kvar på bladet.
922
01:54:24,900 --> 01:54:28,900
Det var inte mycket till skinn.
923
01:54:31,700 --> 01:54:35,700
Det har varit så tyst och
lugnt de senaste tre månaderna.
924
01:54:37,800 --> 01:54:41,800
Säg mig. Ditt uppdrag, känns
det olustigt för dig?
925
01:54:42,600 --> 01:54:46,600
Nej. Inte olustigt, Bill.
926
01:54:49,100 --> 01:54:52,100
Det skulle jag inte påstå.
927
01:54:53,600 --> 01:54:57,700
Men... Min lojalitet är mot lagen.
928
01:54:59,900 --> 01:55:04,000
Jag får betalt för att upprätthålla lagen.
929
01:55:18,300 --> 01:55:21,300
Vad i herrans namn pratar du om?
930
01:55:25,800 --> 01:55:31,400
Du har kanske betänkligheter, men tänk
inte så. Det är vägen mot fördömelse.
931
01:55:34,800 --> 01:55:37,700
Jag kommer inte att fördömas, Bill.
932
01:55:49,000 --> 01:55:50,900
Så här är det.
933
01:55:52,400 --> 01:55:58,300
Jag skiter fullständigt i dina morala
konflikter din tjockskalliga skithög.
934
01:55:59,800 --> 01:56:03,800
Där har du vad det handlar om.
935
01:56:03,800 --> 01:56:07,300
Jag vill att du ska gå ut där.
Du och ingen annan.
936
01:56:07,300 --> 01:56:11,300
Ingen av dina små underhuggare.
Jag vill att du ska gå ut där-
937
01:56:11,800 --> 01:56:13,300
-och jag vill att du-
938
01:56:14,800 --> 01:56:18,200
-ska straffa den person-
939
01:56:18,900 --> 01:56:20,900
-som är ansvarig-
940
01:56:23,500 --> 01:56:27,500
-för mordet på den här stackars kaninen.
941
01:56:34,300 --> 01:56:36,300
Är det uppfattat?
942
01:56:40,300 --> 01:56:41,800
Visst.
943
01:56:43,300 --> 01:56:47,300
Ta dig en bra bit kött på vägen ut.
944
01:57:24,000 --> 01:57:24,900
Fan också!
945
01:57:27,300 --> 01:57:29,300
Är det du, grabben?
946
01:57:30,600 --> 01:57:34,600
Jag menade inget med att
skjuta, det förstår du va?
947
01:57:34,900 --> 01:57:36,400
Du skrämde mig bara.
948
01:57:39,400 --> 01:57:42,400
Du vet att jag aldrig skulle skada dig.
949
01:57:43,200 --> 01:57:44,700
Kom ut nu, grabben.
950
01:57:47,900 --> 01:57:51,900
Kommer du ihåg din far och mig?
951
01:57:53,700 --> 01:57:57,800
Eller var du för ung för att
komma ihåg farbror Jack?
952
01:57:59,000 --> 01:58:01,500
Vad roligt vi hade.
953
01:58:07,100 --> 01:58:11,100
Du vet att jag inte
kommer att skada dig.
954
01:58:31,700 --> 01:58:33,700
Är han död?
955
01:58:41,800 --> 01:58:47,300
Det här är dåligt för alla.
Vad kommer härnäst, döda politiker?
956
01:58:47,600 --> 01:58:53,000
Jag kan undvara ett halvt dussin av er
lättare än jag kan undvara honom.
957
01:58:53,600 --> 01:58:56,900
Likväl tycker jag det visar fräckhet.
958
01:58:57,400 --> 01:59:02,400
Ge honom lite tid så gör vi upp det
här med ett rejält slagsmål.
959
01:59:33,000 --> 01:59:35,000
Här är vi.
960
01:59:44,800 --> 01:59:48,700
Det kommer fler av oss
varje dag med båtarna.
961
01:59:49,000 --> 01:59:53,000
Jag hörde att det kommer
15 000 irländare i veckan.
962
01:59:53,500 --> 01:59:56,000
Och vi är rädda för Natives?
963
01:59:58,000 --> 02:00:02,500
Samla ihop oss så är det inget
gäng vi har - det är en armé.
964
02:00:02,700 --> 02:00:07,100
Och det enda vi behöver är en
gnista. En gnista för att vi ska vakna.
965
02:00:24,700 --> 02:00:27,700
Det var jag som förrådde dig.
966
02:00:28,900 --> 02:00:34,900
-Jag skulle ha det ogjort om jag kunde.
-Ha det ogjort?
967
02:00:36,200 --> 02:00:38,200
Johnny, jag borde döda dig!
968
02:00:52,600 --> 02:00:56,600
Försvinn härifrån och kom inte tillbaka.
969
02:01:03,400 --> 02:01:04,900
Vart är du på väg då?
970
02:01:06,800 --> 02:01:08,300
Följ med här.
971
02:01:08,600 --> 02:01:10,000
Följ med.
972
02:01:12,700 --> 02:01:16,400
Berätta för oss John, vad är problemet?
973
02:01:16,600 --> 02:01:18,000
Inga problem, Bill.
974
02:01:21,300 --> 02:01:23,400
Gömmer du dig fortfarande
med dina vänner?
975
02:01:27,000 --> 02:01:30,700
Nej, jag är inte med dem, Bill.
976
02:01:31,900 --> 02:01:34,100
Jag är med dig, med Natives.
977
02:01:39,500 --> 02:01:43,400
I mina ögon har du alltid
varit en Native, John.
978
02:01:45,900 --> 02:01:50,200
Ända tills du blev en tjallare.
979
02:01:52,600 --> 02:01:57,600
Du säger att du är en Native?
Vill du veta vad en Native är?
980
02:01:58,200 --> 02:02:06,000
En Native är en man som är
redo att offra livet för sitt land.
981
02:02:08,300 --> 02:02:10,300
Som min far gjorde.
982
02:02:13,700 --> 02:02:17,700
Är du redo att göra det, min unge vän?
983
02:02:26,600 --> 02:02:29,100
John? Johnny?
984
02:02:37,400 --> 02:02:39,400
Johnny?
985
02:02:48,500 --> 02:02:50,500
Jag ska få ner dig.
986
02:03:03,500 --> 02:03:05,500
Det gör för ont.
987
02:03:12,100 --> 02:03:14,100
Döda mig.
988
02:03:18,700 --> 02:03:20,700
Döda mig.
989
02:03:22,700 --> 02:03:24,700
Snälla.
990
02:03:33,800 --> 02:03:36,000
Snälla.
991
02:03:37,900 --> 02:03:39,500
Snälla.
992
02:03:44,000 --> 02:03:46,000
Förlåt mig, Johnny.
993
02:04:02,200 --> 02:04:04,200
Heliga Maria, Guds Moder-
994
02:04:04,200 --> 02:04:08,700
-bed för oss syndare
nu och i vår dödstimme. Amen.
995
02:04:08,700 --> 02:04:10,200
Vila i frid, mamma.
996
02:04:13,600 --> 02:04:15,200
Vad gör du här?
997
02:04:22,600 --> 02:04:25,000
Vad gör en nigger här i kyrkan?
998
02:04:29,900 --> 02:04:32,400
Vad gör en Dead Rabbit hos Natives?
999
02:04:32,400 --> 02:04:35,600
Det finns inga niggers hos Natives.
Niggers som rånare är en sak-
1000
02:04:35,600 --> 02:04:37,700
-men niggers i en kyrka,
det är något helt annat!
1001
02:04:37,700 --> 02:04:39,900
Hänger du ihop med Natives,
be då med dem också!
1002
02:04:39,900 --> 02:04:43,400
Du kommer att sluta som din kompis!
1003
02:04:43,400 --> 02:04:43,900
McGloin?
1004
02:04:45,100 --> 02:04:49,100
Fader! Herregud, vet du att
det är en nigger i kyrkan?
1005
02:05:07,600 --> 02:05:09,600
Herrejävlar!
1006
02:05:32,700 --> 02:05:34,200
Jorden snurrar-
1007
02:05:35,800 --> 02:05:39,800
-men vi känner inte att den rör sig.
1008
02:05:41,200 --> 02:05:45,200
Och en kväll tittar du upp.
1009
02:05:45,200 --> 02:05:49,700
En gnista och himlen fattar eld.
1010
02:06:01,600 --> 02:06:04,200
Det är en rörande syn.
1011
02:06:06,100 --> 02:06:09,100
Vi kommer tillbaka när ni är redo för oss.
1012
02:06:15,700 --> 02:06:19,800
Det förflutna är facklan
som lyser upp vår väg.
1013
02:06:20,000 --> 02:06:25,300
Där våra fäder har visat oss
vägen skall vi följa.
1014
02:06:26,800 --> 02:06:33,300
Vår tro är det vapen vår fiende fruktar
mest, för genom den lyfter vi upp vårt-
1015
02:06:33,800 --> 02:06:36,600
-folk mot de som vill förgöra oss.
1016
02:06:36,600 --> 02:06:41,100
Vi kallar oss Dead Rabbits för
att påminna alla om vårt lidande-
1017
02:06:41,800 --> 02:06:46,200
-och en uppmaning till de som
fortfarande lider att förena sig med oss.
1018
02:06:46,200 --> 02:06:50,700
Oavsett hur långt de är från
vårt hemland på andra sidan havet.
1019
02:06:50,900 --> 02:06:56,900
Med stort antal kommer stor styrka
och befrielsen av vårt folk.
1020
02:07:00,000 --> 02:07:03,800
-Hur många bor här? Alla måste anmäla sig.
-Ni kan inte tvinga oss in i armén.
1021
02:07:03,800 --> 02:07:07,200
-Har du 300 dollar?
-Självklart inte! Vem fan har det?
1022
02:07:07,200 --> 02:07:11,200
Om du är inkallad är enda sättet att
slippa militärtjänst en avgift på 300 dollar-
1023
02:07:11,400 --> 02:07:15,100
-enligt lagen för rekrytering.
Annars måste du tjänstgöra!
1024
02:07:15,100 --> 02:07:19,100
-Vem fan har 300 dollar?!
-Ni måste tjänstgöra, sir!
1025
02:07:19,600 --> 02:07:21,100
Grabbar!
1026
02:07:22,600 --> 02:07:25,700
Jag är född här, sir.
Ni immigrerade hit!
1027
02:07:26,400 --> 02:07:29,400
Herregud, krig gör verkligen
hemska saker mot män.
1028
02:07:29,400 --> 02:07:31,400
Stick tillbaka till de fina
kvarteren där du hör hemma!
1029
02:07:31,400 --> 02:07:34,200
300 dollar? Det är ett
rikemanskrig till!
1030
02:07:35,500 --> 02:07:39,500
Jag skulle vilja prata
med den här mannen.
1031
02:07:40,800 --> 02:07:42,700
Pratas det inte engelska i
New York längre?
1032
02:07:43,200 --> 02:07:47,000
-Jag förstår inte.
-Så du pratar engelska!
1033
02:07:47,000 --> 02:07:51,600
Jag undrar om fröken Everdeane kan
rikta sitt gevär åt ett annat håll?
1034
02:07:57,000 --> 02:08:01,900
Mr Vallon, jag undrar om du förstår
vad den här sortens publicitet innebär?
1035
02:08:03,600 --> 02:08:08,600
Självaste ärkebiskopen, sida vid sida
med hälften av irländarna i Five Points.
1036
02:08:09,900 --> 02:08:14,900
Jag föreslår att vi bildar en allians
mot Bill Cutting och hans Natives.
1037
02:08:16,000 --> 02:08:17,900
Jag ser till att ni får en rejäl summa-
1038
02:08:17,900 --> 02:08:21,800
-för varje irländare som röstar
på Tammany i nästa val.
1039
02:08:24,000 --> 02:08:28,000
Jag behöver en ny vän
i Five Points, min gosse.
1040
02:08:30,500 --> 02:08:33,500
Jag vill att du ska vara den vännen.
1041
02:08:36,300 --> 02:08:38,300
Vänta lite nu här, mr Tweed.
1042
02:08:39,100 --> 02:08:42,100
Anta att vi skaffar dig dina röster.
1043
02:08:44,400 --> 02:08:47,800
-Stödjer du en irländsk kandidat--
-Jag skulle inte tro det.
1044
02:08:47,800 --> 02:08:49,400
Om du får alla irländares röster?
1045
02:08:49,400 --> 02:08:53,400
Mr Vallon, det kan bara hända
när drottning Dick regerar.
1046
02:08:55,700 --> 02:08:58,200
-Ursäkta?
-Det betyder: Inte en chans.
1047
02:08:58,200 --> 02:09:01,900
Jag kan övertalas att stödja
en irländsk kandidat till ålderman.
1048
02:09:01,900 --> 02:09:05,000
-Ålderman?
-Vi har redan en irländsk ålderman.
1049
02:09:05,000 --> 02:09:09,700
-Det stämmer, därför--
-Vad är bättre än ålderman?
1050
02:09:09,700 --> 02:09:12,300
Sheriff.
Sheriff!
1051
02:09:12,300 --> 02:09:16,300
Ok, mr Tweed. Stödjer du en irländare
som sheriff över staden och staten-
1052
02:09:16,300 --> 02:09:19,300
-New York så får vi honom vald.
1053
02:09:19,300 --> 02:09:22,900
Nog för att jag älskar irländarna,
men bättre än ålderman blir ni aldrig.
1054
02:09:22,900 --> 02:09:24,100
Varför inte?
1055
02:09:24,100 --> 02:09:26,900
För det första finns det ingen som
kan samla irländarnas röster.
1056
02:09:26,900 --> 02:09:30,100
-Jag kan!
-Och för det andra, inget illa menat...
1057
02:09:30,100 --> 02:09:34,100
...är det ingen som hittat en irländsk
sheriffkandidat som är värd att rösta på.
1058
02:09:36,400 --> 02:09:38,000
Monk!
1059
02:09:39,000 --> 02:09:40,500
Här.
1060
02:09:44,700 --> 02:09:47,500
Jag ser ju lika proper ut
som min egen farfar!
1061
02:09:47,500 --> 02:09:49,000
Han var säkert en stor man.
1062
02:09:49,000 --> 02:09:50,700
Han var en jävla suput.
1063
02:09:53,800 --> 02:09:55,800
Får jag säga vad jag vill?
1064
02:09:56,600 --> 02:09:59,500
Det var därför jag ville ha dig.
1065
02:09:59,500 --> 02:10:02,400
Våra förtroendevalda är en samling tjuvar-
1066
02:10:02,400 --> 02:10:06,900
-som svär att de ska göra det bättre för
oss men de skor bara sig själva!
1067
02:10:06,900 --> 02:10:11,600
Jag står sida vid sida med samhällets
ledare, såsom Bill Cutting, i kampen-
1068
02:10:11,600 --> 02:10:15,700
-mot alla attacker mot vår demokrati.
1069
02:10:15,700 --> 02:10:17,900
Jag ska se till att ingen tar-
1070
02:10:17,900 --> 02:10:20,000
-ifrån er det som ni förtjänat
genom mod och hårt arbete.
1071
02:10:20,000 --> 02:10:22,400
Mot de invaderande irländarna!
1072
02:10:22,400 --> 02:10:26,400
När ni ska rösta, sätt ert märke
vid namnet Walter McGinn.
1073
02:10:26,500 --> 02:10:30,500
Mot potatisätarna, som de där borta,
som snor våra jobb!
1074
02:10:31,200 --> 02:10:38,400
Varför ska en massa irländare dö i södern
när det viktigaste kriget är här?
1075
02:10:40,300 --> 02:10:42,900
Vem är den största gatukämpen
i Five Points?
1076
02:10:43,100 --> 02:10:44,400
Monk!
1077
02:10:44,400 --> 02:10:48,400
Precis! Och se till att hela
staden får reda på det!
1078
02:10:49,900 --> 02:10:51,900
Den mannen var född till det här.
1079
02:10:51,900 --> 02:10:54,900
Han har dödat 44 män och
knockat ett par hundra till.
1080
02:10:54,900 --> 02:10:56,900
-Stämmer det?
-Ja.
1081
02:10:57,200 --> 02:11:00,200
Han skulle ha kandiderat för borgmästare.
1082
02:11:01,000 --> 02:11:02,000
Ok, rada upp dem.
1083
02:11:02,700 --> 02:11:04,000
Det är valdag!
1084
02:11:14,200 --> 02:11:16,000
Kom igen, din jäkel. Vi behöver din röst.
1085
02:11:16,000 --> 02:11:19,600
Jäkel? Jag slogs för din skull, nigger
Och förlorade en arm!
1086
02:11:19,600 --> 02:11:21,300
Det är en bra början. Kom igen.
1087
02:11:21,300 --> 02:11:23,300
Upp och hoppa. Upp och hoppa.
1088
02:11:23,600 --> 02:11:26,900
I vårt stora land får vem som helst rösta.
1089
02:11:27,900 --> 02:11:30,100
Var inte så petig, snabba på.
1090
02:11:30,100 --> 02:11:32,600
-Vart är du på väg?
-Jag har redan röstat idag.
1091
02:11:32,800 --> 02:11:35,900
Röstat på Monk och Tammany.
Två gånger.
1092
02:11:35,900 --> 02:11:39,900
Bara två gånger? Kallar du det att göra
din medborgerliga plikt? Kom med här.
1093
02:11:40,100 --> 02:11:42,500
Nej du, försök inte. Kom tillbaka och sitt ner.
1094
02:11:42,700 --> 02:11:45,000
Här är en till. Tvätta honom ordentligt.
1095
02:11:45,000 --> 02:11:47,700
Av med deras skägg så kan de rösta igen.
1096
02:11:47,700 --> 02:11:51,200
-Ok grabbar, rösta på Tammany.
-Tammany!
1097
02:11:51,200 --> 02:11:57,000
Vad vår stad behöver är ett nytt tingshus.
Jag föreslår en diskret, ekonomisk byggnad.
1098
02:11:57,200 --> 02:11:59,000
Ursäkta mig ett ögonblick.
1099
02:11:59,000 --> 02:12:02,800
Monk har redan vunnit med 3000
röster mer än vad det finns röstande.
1100
02:12:03,100 --> 02:12:04,600
Bara tre? Gör det till 20, 30.
1101
02:12:04,600 --> 02:12:06,600
Vi behöver en riktig jordskredsseger.
1102
02:12:06,600 --> 02:12:08,600
Vi har inga fler valsedlar.
1103
02:12:08,900 --> 02:12:12,400
Kom ihåg politikens första regel.
Det är inte valsedlarna som gör resultatet-
1104
02:12:12,400 --> 02:12:15,900
-det gör de som räknar. Fortsätt räkna.
1105
02:12:47,300 --> 02:12:48,900
Det är från Bill.
1106
02:12:52,800 --> 02:12:54,300
Monk?
1107
02:12:57,700 --> 02:12:59,200
IDAG.
1108
02:13:14,000 --> 02:13:16,000
Invånare i Five Points!
1109
02:13:17,500 --> 02:13:21,500
Mr Cutting försöker provocera fram ett gräl-
1110
02:13:21,800 --> 02:13:25,800
-som utan tvekan skulle sluta i blodsutgjutelse
och försvåra mitt arbete.
1111
02:13:27,000 --> 02:13:28,100
Vad tycker ni?
1112
02:13:29,700 --> 02:13:33,600
Skall jag tyst acceptera denna uråldriga tradition-
1113
02:13:33,900 --> 02:13:39,200
-eller skall jag verka som
er röst i en ny tid, i en ny värld?
1114
02:13:45,900 --> 02:13:47,400
Där ser du, Bill.
1115
02:13:49,500 --> 02:13:52,000
Folket har talat.
1116
02:13:53,200 --> 02:13:57,200
Bara tanken på våldsam
vedergällning förlamar dem.
1117
02:13:59,300 --> 02:14:01,300
Kom upp.
1118
02:14:01,700 --> 02:14:07,300
Låt oss se om vi kan lösa våra menings-
skiljaktigheter på ett civiliserat sätt.
1119
02:14:28,200 --> 02:14:32,200
Det, mina vänner, är minoritetens röst.
1120
02:14:34,000 --> 02:14:36,700
Nu har du provat min klyvare,
vad tycker du om den?
1121
02:14:38,300 --> 02:14:41,300
Titta, jag vill att du ska se det här.
1122
02:14:45,200 --> 02:14:47,000
Det här är du, precis där.
1123
02:14:47,800 --> 02:14:51,300
Skåra 45, din irländska skithög.
1124
02:15:02,900 --> 02:15:06,900
Varför bränner du honom inte
och ser om hans aska blir grön?
1125
02:15:11,700 --> 02:15:13,700
Framgång gynnar alla!
1126
02:15:26,800 --> 02:15:28,800
Dödade du en vald tjänsteman?
1127
02:15:29,600 --> 02:15:30,800
Vem valde honom?
1128
02:15:30,800 --> 02:15:34,800
Du förstår inte vad du
gjort mot dig själv.
1129
02:15:39,300 --> 02:15:41,300
Jag vet vad du gjort.
1130
02:15:42,600 --> 02:15:44,200
Du är varken kall eller varm.
1131
02:15:44,900 --> 02:15:48,900
Så eftersom du är ljummen spyr jag ut dig.
1132
02:15:50,900 --> 02:15:53,500
Du kan bygga din smutsiga värld utan mig.
1133
02:15:53,500 --> 02:15:56,000
Jag tog fadern, nu tar jag sonen.
1134
02:15:56,000 --> 02:16:00,800
Du kan säga till unge Vallon att jag ska
måla Paradise Square med hans blod.
1135
02:16:01,300 --> 02:16:03,300
Två lager.
1136
02:16:03,500 --> 02:16:06,300
Jag ska smycka mitt sovrum med hans inälvor.
1137
02:16:06,300 --> 02:16:13,500
Och du mr jävla Tammany, visar du dig
i Points igen gör jag slut på dig själv.
1138
02:16:16,500 --> 02:16:19,400
Du kan återgå till ditt firande nu
så att jag får äta i lugn och ro.
1139
02:16:19,400 --> 02:16:20,900
Vi är kvitt.
1140
02:16:45,800 --> 02:16:47,300
Ner.
1141
02:16:48,200 --> 02:16:49,700
Upp.
1142
02:17:32,600 --> 02:17:34,100
Din jävel!
1143
02:17:39,000 --> 02:17:40,500
Utmaning.
1144
02:17:42,400 --> 02:17:43,900
Utmaning accepterad.
1145
02:18:02,900 --> 02:18:06,800
FÖRLUSTLISTA
1146
02:18:22,300 --> 02:18:26,300
FÖRSTA INKALLELSEN I USA´S HISTORIA
VÄRVNINGEN AVSLUTAD
1147
02:18:26,600 --> 02:18:30,600
25 000 MÄN SKALL VÄRVAS I STADEN
OCH 7000 I BROOKLYN.
1148
02:18:36,400 --> 02:18:37,600
Och så kom den.
1149
02:18:38,400 --> 02:18:40,200
Första dagen av uttagningen.
1150
02:18:40,200 --> 02:18:41,200
Thomas O'Neil.
1151
02:18:42,000 --> 02:18:45,500
Andrew Lewis.
Joseph Flynn.
1152
02:18:45,500 --> 02:18:49,400
De läste upp de inkallades namn
som om de redan var döda.
1153
02:18:50,800 --> 02:18:52,100
J.B. Gleeson.
1154
02:18:53,300 --> 02:18:54,700
O'Conell Guard.
1155
02:18:55,300 --> 02:18:56,600
Plug Uglies.
1156
02:18:56,600 --> 02:18:58,100
Och vi.
1157
02:18:58,100 --> 02:18:59,600
Gängen var samlade.
1158
02:18:59,800 --> 02:19:01,000
Chichesters.
1159
02:19:01,000 --> 02:19:02,500
Det slogs på trummorna.
1160
02:19:02,600 --> 02:19:04,100
Dead Rabbits.
1161
02:19:04,300 --> 02:19:05,600
American Guard.
1162
02:19:05,800 --> 02:19:07,100
Atlantic Guard.
1163
02:19:07,100 --> 02:19:08,400
Slaughterhousers.
1164
02:19:08,400 --> 02:19:09,900
Bowery Boys.
1165
02:19:10,100 --> 02:19:12,100
Konfederationen American Natives.
1166
02:19:13,900 --> 02:19:14,700
James Mooney.
1167
02:19:15,200 --> 02:19:18,800
Men allt vi kunde se
var handen framför oss.
1168
02:19:18,800 --> 02:19:20,400
Sean O'Connell.
1169
02:19:21,200 --> 02:19:22,700
C.W. Morris.
1170
02:19:25,500 --> 02:19:26,700
När?
1171
02:19:26,700 --> 02:19:28,000
När det passar dig.
1172
02:19:28,200 --> 02:19:29,500
Gryningen imorgon.
1173
02:19:29,500 --> 02:19:30,800
Plats?
1174
02:19:30,800 --> 02:19:32,300
Paradise Square.
1175
02:19:33,000 --> 02:19:34,500
Vapen?
1176
02:19:34,800 --> 02:19:36,300
Det får du bestämma.
1177
02:19:36,800 --> 02:19:39,800
Stenar, slagträ, yxor och knivar.
1178
02:19:40,300 --> 02:19:42,300
Pistoler?
1179
02:19:43,500 --> 02:19:45,500
Inga pistoler.
1180
02:19:45,900 --> 02:19:47,300
Duktig pojke.
1181
02:19:50,400 --> 02:19:54,400
Villkoren är fastställda.
Rådet avslutas.
1182
02:19:55,200 --> 02:19:56,700
Thomas Mackaboi
1183
02:19:57,700 --> 02:19:59,200
W.H. Miles
1184
02:19:59,700 --> 02:20:01,600
Åt helvete med er jävla värvning.
1185
02:20:01,600 --> 02:20:05,700
-På dem grabbar.
-Slit dem i stycken.
1186
02:20:11,700 --> 02:20:13,200
Döda de rika jävlarna.
1187
02:20:20,100 --> 02:20:21,600
Till hotellet!
1188
02:20:23,500 --> 02:20:26,000
De tar inte min son!
1189
02:20:30,900 --> 02:20:35,700
Uppe i stan vid värvningskontoret
slog polisen in några skallar.
1190
02:20:36,300 --> 02:20:37,900
Och alla flydde.
1191
02:20:39,700 --> 02:20:41,600
Men ryktet spred sig-
1192
02:20:42,600 --> 02:20:44,100
-i mörkret.
1193
02:20:45,500 --> 02:20:50,400
Uppe på Fifth Avenue andades Schermerhorns
och deras lilla klick lugnare.
1194
02:20:50,500 --> 02:20:53,500
Bara ett litet vredesutbrott
över mr Lincolns värvning.
1195
02:20:53,500 --> 02:20:55,700
Fullt förståeligt om du frågar mig.
1196
02:20:55,900 --> 02:21:00,000
-Man kan se det på två sätt--
-Nej, på många sätt, mr Schermerhorn.
1197
02:21:00,300 --> 02:21:04,900
Men bara ett sätt är rätt. Precis som
alla frågor som handlar om maktmissbruk.
1198
02:21:04,900 --> 02:21:09,600
I vilket fall, mr Greely, ska vi
vara tacksamma att det inte var värre.
1199
02:21:10,400 --> 02:21:12,300
Det kan fortfarande förvärras, sir.
1200
02:21:12,300 --> 02:21:13,900
Jag såg dem. Jag vet inte vad jag ska tro--
1201
02:21:13,900 --> 02:21:16,800
Vad är det du är så
förtjust i att säga, mr Tweed?
1202
02:21:16,800 --> 02:21:19,600
Mr Greely, du gillar inte det här,
men vad är det?
1203
02:21:19,600 --> 02:21:20,700
Jag kommer inte ihåg.
1204
02:21:20,700 --> 02:21:25,200
Man kan alltid leja hälften av de fattiga
för att döda den andra hälften.
1205
02:21:35,800 --> 02:21:37,800
Jag kom för att säga hej då.
1206
02:21:38,500 --> 02:21:41,400
Jag har bokat biljett till Kalifornien.
1207
02:21:43,800 --> 02:21:46,700
Jenny, vänta en dag till
så följer jag med dig.
1208
02:21:46,800 --> 02:21:48,800
Du är död om en dag.
1209
02:21:49,600 --> 02:21:53,600
-Vad vill du att jag ska göra?
-Jag vet inte.
1210
02:21:55,900 --> 02:21:57,800
Det här är överstökat imorgon.
1211
02:21:57,900 --> 02:21:59,400
Nej det är det inte.
1212
02:22:03,200 --> 02:22:07,200
Allt det här kommer att
brännas ner i alla fall.
1213
02:22:14,400 --> 02:22:19,500
Jag har hört att de fattiga går från
dörr till dörr i Five Points och ber de-
1214
02:22:19,700 --> 02:22:25,100
-som stödjer vidare upplopp att
placera ett tänt ljus i fönstret.
1215
02:22:26,500 --> 02:22:28,500
Irländare, polacker, tyskar.
1216
02:22:29,600 --> 02:22:32,600
Mr Greely, staden är inte galen.
1217
02:22:32,900 --> 02:22:35,400
Jag tror det blir en mörk natt.
1218
02:22:57,800 --> 02:23:01,800
-Ingen går till arbetet idag.
-Vi stänger ner fabrikerna!
1219
02:23:02,000 --> 02:23:06,000
När solen steg igen var
staden delad i två läger.
1220
02:23:06,300 --> 02:23:11,100
De kom från hela New York.
Järnarbetare, fabrikskillar, gatusopare.
1221
02:23:11,300 --> 02:23:13,300
Irländare, polacker, tyskar.
1222
02:23:13,300 --> 02:23:16,100
Alla som inte brydde
sig om slaveriet eller om unionen.
1223
02:23:16,100 --> 02:23:18,900
Alla som inte kunde köpa sig fria.
1224
02:23:18,900 --> 02:23:22,000
"Låt de rikas söner åka iväg
och bli dödade" skrek de.
1225
02:23:22,000 --> 02:23:26,100
"Låt de fattigas söner
stanna hemma."
1226
02:23:26,200 --> 02:23:28,200
Nu skälvde jorden.
1227
02:23:28,900 --> 02:23:33,000
Men jag skulle avsluta det min far påbörjat.
1228
02:23:46,000 --> 02:23:47,500
Allsmäktige Herre.
1229
02:23:48,600 --> 02:23:50,800
Du är dolken i min hand.
1230
02:23:51,800 --> 02:23:54,300
Styr min hand denna hämndens dag.
1231
02:23:54,300 --> 02:23:58,300
Vi tackar Herren, för han är god.
1232
02:23:58,400 --> 02:24:02,400
Med dig kan de kvicka inte fly.
Eller de starka undkomma.
1233
02:24:03,400 --> 02:24:07,200
Låt mitt svärd förgöra tills att
dess törst är släckt av blod-
1234
02:24:07,200 --> 02:24:09,300
-och min fiende sover för alltid.
1235
02:24:09,300 --> 02:24:12,200
För Dig och vedergällningens Gud.
1236
02:24:12,200 --> 02:24:14,700
För Herren krossar de ondskefulla.
1237
02:24:14,700 --> 02:24:16,700
Herren är barmhärtig.
1238
02:24:18,200 --> 02:24:21,500
Och hans kärlek varar för alltid.
1239
02:24:22,300 --> 02:24:24,500
-Amen.
-Amen.
1240
02:24:37,900 --> 02:24:39,900
Ta kvinnorna till övervåningen!
1241
02:24:48,200 --> 02:24:52,200
Från 18:e distriktet. Mobben plundrar hus
på 27th Street och 7th Avenue.
1242
02:24:52,400 --> 02:24:55,400
Vi har inga styrkor att skicka.
Från 16:e distriktet.
1243
02:24:55,400 --> 02:25:00,400
Affärerna på 8th Avenue stänger
av rädsla för mobben på 17th Street.
1244
02:25:03,500 --> 02:25:08,300
4:e distriktet. Upprorsmakarna ger sig på
de färgades hus, rånar och bränner dem.
1245
02:25:08,700 --> 02:25:13,200
Från 21:a. Mobben har precis rånat en
vapenaffär och beväpnar sig.
1246
02:25:16,800 --> 02:25:19,300
-Ta niggern!
-På honom!
1247
02:25:21,100 --> 02:25:25,900
Sheriffkontoret på 3rd Avenue brinner.
Polisen är inte till någon nytta.
1248
02:25:26,100 --> 02:25:27,700
Två färgade kom in, nästan döda.
1249
02:25:27,700 --> 02:25:32,200
Det är 50 till utanför, de behöver hjälp.
De färgade attackeras över hela staden.
1250
02:25:32,200 --> 02:25:35,200
Där är 300 dollars-mannen! Ta honom!
1251
02:25:35,500 --> 02:25:37,200
Köpte din pappa dig fri från armén?
1252
02:25:37,500 --> 02:25:38,900
Kan han köpa mig fri också?
1253
02:25:39,500 --> 02:25:43,800
Det finns risk att mobben attackerar
vapenförrådet på 21st Street och 2nd Avenue.
1254
02:25:44,000 --> 02:25:46,500
Det finns cirka 500 vapenställ där.
1255
02:25:52,300 --> 02:25:54,300
Linjen är död. De försöker kapa alla linor!
1256
02:25:57,900 --> 02:26:02,100
Från 1:a. Upplopp på pir 4, North River.
De har dödat negrer där.
1257
02:26:02,200 --> 02:26:06,300
En folkmassa är här och tänker förstöra stationen.
1258
02:26:07,900 --> 02:26:10,400
Ta hennes väska! Ta hennes väska!
1259
02:26:12,100 --> 02:26:12,900
Från 18:e distriktet.
1260
02:26:13,400 --> 02:26:16,400
Mobben har attackerat vapenförrådet
på 21st Street och 2nd Avenue.
1261
02:26:16,400 --> 02:26:22,600
-Det är risk för brand i byggnaden.
-Alla 300 poliser sårade eller saknade.
1262
02:26:22,700 --> 02:26:26,800
Från 20:e distriktet.
Skicka 100 man för att skingra mobben...
1263
02:26:27,300 --> 02:26:31,800
Byggnad på hörnet 33rd Street och
2nd Avenue påtänt av mobben.
1264
02:26:32,000 --> 02:26:34,100
Barnums museum brinner.
1265
02:26:34,200 --> 02:26:35,100
Djur rymmer.
1266
02:26:35,600 --> 02:26:37,600
Släpp! Släpp!
1267
02:26:53,000 --> 02:26:57,100
Kanonbåten Liberty! Ett järnklätt
skepp som nu ligger vid Wall Street.
1268
02:26:57,100 --> 02:26:59,100
De är redo att öppna eld mot mobben.
1269
02:26:59,100 --> 02:27:02,700
Mobben går nu längs 5th Avenue
för att attackera Tribunes kontor.
1270
02:27:02,700 --> 02:27:07,200
Från 16:e. Mobben är på väg mot
stationshuset. Vi har inga mannar!
1271
02:27:07,300 --> 02:27:10,300
Från 16:e. Det sjunde regementet
har anlänt vid Canal Street.
1272
02:27:10,300 --> 02:27:12,300
De är på väg mot Bog Wade.
1273
02:27:13,000 --> 02:27:15,000
Mobben består av cirka 4500 man.
1274
02:27:15,200 --> 02:27:19,300
De kommer att bränna Harlem Bridge.
Harlem Bridge kommer att brännas ner!
1275
02:27:19,500 --> 02:27:21,500
Råttorna har tagit över staden!
1276
02:27:25,100 --> 02:27:28,600
Från 21:a. Färgade attackeras på 2nd Avenue.
1277
02:27:28,600 --> 02:27:32,700
Mobben är på väg till de färgades barnhem.
Skicka manskap för att skydda barnen.
1278
02:27:32,900 --> 02:27:35,600
Korsningen 7th Avenue och 28th Street.
De har precis dödat en neger.
1279
02:27:35,600 --> 02:27:37,500
Där är en nigger! Ta honom!
1280
02:27:37,500 --> 02:27:39,700
Sir, generalmajoren vill veta vad
han ska göra med fångarna.
1281
02:27:39,700 --> 02:27:42,700
Fångar? Ta inga fångar.
Mobben gör det inte.
1282
02:27:42,700 --> 02:27:47,700
Stoppa upproret! Ta inga fångar
förrän det är gjort!
1283
02:27:53,600 --> 02:27:57,600
Soldaterna är nu på 38th Street.
Mobben skingrar sig inte.
1284
02:27:57,600 --> 02:28:01,600
Vad är dina order?
Vad är dina order?!
1285
02:28:23,700 --> 02:28:25,600
Här kommer de!
1286
02:28:27,000 --> 02:28:29,000
Vi håller ihop.
1287
02:28:32,500 --> 02:28:34,500
Avdelning. Halt!
1288
02:28:35,300 --> 02:28:37,200
Skyldra vapen!
1289
02:28:43,300 --> 02:28:44,800
På din order, Vallon!
1290
02:28:49,300 --> 02:28:52,300
Jag beordrar er att skingra er.
1291
02:28:55,700 --> 02:28:57,200
Eld!
1292
02:29:32,900 --> 02:29:34,300
Eld!
1293
02:29:50,200 --> 02:29:51,700
Eld!
1294
02:30:11,300 --> 02:30:13,300
Driv dem till torget.
1295
02:30:16,100 --> 02:30:17,600
Bill!
1296
02:30:30,000 --> 02:30:31,500
Bill!
1297
02:32:12,800 --> 02:32:15,900
-Era jävlar!
-Shang! Vänta!
1298
02:32:49,200 --> 02:32:51,000
Tack gode Gud.
1299
02:32:52,300 --> 02:32:56,300
Jag dör som en sann amerikan.
1300
02:34:56,800 --> 02:35:00,600
Imorgon bitti vill jag att du
tar vårt folk ner till hamnen.
1301
02:35:00,600 --> 02:35:05,600
Jag vill att alla som kommer av
båtarna ska få varm soppa och bröd.
1302
02:35:09,900 --> 02:35:12,900
Vi begraver många röster ikväll.
1303
02:35:30,800 --> 02:35:35,700
Det slutade med att de satte ljus
på kropparna så att deras vänner-
1304
02:35:35,800 --> 02:35:39,800
- om de hade några - kunde hitta
dem i mörkret.
1305
02:35:41,000 --> 02:35:44,500
Detta gjorde staden utan kostnad.
1306
02:35:45,500 --> 02:35:51,000
Shang, Jimmy Spoils, Hellcat,
McGloin och fler.
1307
02:35:53,200 --> 02:35:57,700
Vän eller fiende, det gjorde
ingen skillnad nu.
1308
02:36:17,300 --> 02:36:22,300
Det tog fyra dygn innan
den värsta mobben slutligen gav upp.
1309
02:36:24,100 --> 02:36:30,100
Vi fick aldrig veta hur många
New York-bor som dog innan staden befriades.
1310
02:36:31,400 --> 02:36:36,300
Min far sa till mig att vi alla
var födda ur blod och bedrövelse.
1311
02:36:37,300 --> 02:36:41,800
Det var även vår stora stad efter detta.
1312
02:36:45,000 --> 02:36:48,900
Men för oss som levde och dog
i dessa våldsamma dagar-
1313
02:36:49,900 --> 02:36:55,300
-var det som att allt vi
kände till långsamt sveptes bort.
1314
02:36:56,000 --> 02:37:00,600
Och vad de än gjorde för att
bygga upp staden igen-
1315
02:37:01,100 --> 02:37:03,100
-var det för alltid-
1316
02:37:04,900 --> 02:37:09,900
-som om ingen visste
att vi nånsin funnits.