1 00:00:50,543 --> 00:00:53,756 Nej, min son. Aldrig. 2 00:00:53,756 --> 00:00:57,760 Blodet ska vara kvar på knivbladet. 3 00:00:59,136 --> 00:01:03,141 Du kommer att förstå en dag. 4 00:01:10,649 --> 00:01:14,905 En del kommer jag delvis ihåg. Och resten... 5 00:01:16,156 --> 00:01:19,160 Resten tog jag från drömmar. 6 00:01:21,996 --> 00:01:25,959 Ärkeängel St Mikael, försvara oss i strid. 7 00:01:25,959 --> 00:01:32,634 Var vår beskyddare mot djävulens lockelser och ondska. 8 00:01:34,344 --> 00:01:36,262 Vem är det, min son? 9 00:01:36,262 --> 00:01:37,765 -St Mikael. -Vem är det? 10 00:01:37,765 --> 00:01:40,351 -St Mikael! -Och vad gjorde han? 11 00:01:40,351 --> 00:01:45,357 -Han förvisade Satan från Paradiset. -Duktig pojke. 12 00:03:27,892 --> 00:03:30,854 -Hej där! -Johnny. 13 00:03:31,355 --> 00:03:34,566 -Vad är det för strid? -Natives mot Dead Rabbits. 14 00:03:34,566 --> 00:03:38,571 -Vilket är du? -Vad tror du? Dead Rabbit såklart. 15 00:04:18,451 --> 00:04:22,372 Så, Monk... Är du med oss eller inte? 16 00:04:23,123 --> 00:04:26,960 För sista gången Vallon, bara om jag får bra betalt. 17 00:04:26,960 --> 00:04:31,174 -Du får tio per skåra. -Tio? 18 00:04:31,924 --> 00:04:34,428 Du har mitt ord på det. 19 00:04:38,390 --> 00:04:42,312 -Tio per skåra. -Per ny skåra. 20 00:04:45,440 --> 00:04:48,152 Då är vi överens då. 21 00:06:36,694 --> 00:06:40,699 Är detta allt? Påvens nya armé? Några vresiga subbor- 22 00:06:40,783 --> 00:06:42,493 -och en handfull trashankar? 23 00:06:42,785 --> 00:06:46,790 Hör nu här, Bill. Du lovade det var krigare som skulle slåss. 24 00:06:46,915 --> 00:06:49,292 Inte en massa fjollor. 25 00:06:49,292 --> 00:06:53,297 Därför tog jag med krigare. 26 00:06:55,216 --> 00:06:57,802 -O´Connell Guard. -Plug Uglies. 27 00:06:57,802 --> 00:06:59,805 Shirt Tails. 28 00:07:05,603 --> 00:07:09,607 -Chichesters. -Forty Thieves. 29 00:07:19,410 --> 00:07:21,412 Bra. 30 00:07:26,127 --> 00:07:29,213 På min utmaning- 31 00:07:29,213 --> 00:07:32,217 -enligt uråldriga stridsregler- 32 00:07:32,217 --> 00:07:36,931 -möts vi idag på denna utvalda plats för att avgöra en gång för alla- 33 00:07:37,932 --> 00:07:40,893 -vem som äger rätt till Five Points. 34 00:07:42,104 --> 00:07:47,109 Vi Natives som har födslorätt till denna fina bit land. 35 00:07:48,319 --> 00:07:52,323 Eller de invandrande horderna som besudlar den. 36 00:07:55,202 --> 00:08:00,332 Enligt de uråldriga stridsreglerna antar jag de så kallade Natives utmaning. 37 00:08:00,709 --> 00:08:03,336 Ni tar alla chanser att plåga vårt folk. 38 00:08:03,420 --> 00:08:06,214 Men från denna dag plågar ni oss inte mer. 39 00:08:06,214 --> 00:08:10,011 För låt det vara känt att den som försöker köra bort oss- 40 00:08:10,011 --> 00:08:12,513 -snabbt kommer att huggas ner. 41 00:08:14,099 --> 00:08:19,814 Må den kristna Herren styra min hand mot era katolska påve-fasoner! 42 00:08:20,440 --> 00:08:22,400 Förbered er att ta emot de sanna herrarna! 43 00:11:16,102 --> 00:11:18,104 Se på mig! 44 00:11:19,814 --> 00:11:22,359 Vem är detta under min kniv? 45 00:11:30,368 --> 00:11:34,331 Far, res dig, res dig. 46 00:11:38,669 --> 00:11:40,672 Min son. 47 00:11:43,466 --> 00:11:46,469 Titta aldrig bort. 48 00:11:54,271 --> 00:11:56,773 Det är snart över, Priest. 49 00:11:58,734 --> 00:12:00,737 Avsluta det. 50 00:12:19,050 --> 00:12:23,054 Du kan behöva den här på andra sidan floden. 51 00:12:30,855 --> 00:12:34,359 Öron och näsor är dagens troféer. 52 00:12:35,151 --> 00:12:38,155 Men ingen får röra honom. 53 00:12:41,075 --> 00:12:44,079 Ingen får röra honom! 54 00:12:45,872 --> 00:12:48,375 Han får gå över hel... 55 00:12:49,251 --> 00:12:51,462 Med heder. 56 00:12:51,462 --> 00:12:54,465 Inte förrän jag får vad han är skyldig. 57 00:13:00,472 --> 00:13:02,475 Nej! 58 00:13:03,560 --> 00:13:07,856 Det är rättvist. En smula okänsligt, men rättvist. 59 00:13:12,862 --> 00:13:15,365 Jag beklagar sorgen. 60 00:13:15,657 --> 00:13:20,579 -Vad ska vi göra med pojken? -Titta på mig. 61 00:13:25,585 --> 00:13:30,757 Lämna honom till polisen. Se till att han får en bra utbildning. 62 00:13:30,757 --> 00:13:33,761 Ok, grabben. Säg hej då till din pappa. 63 00:13:36,181 --> 00:13:37,682 Ta det lugnt! 64 00:13:38,183 --> 00:13:42,188 -Hör du, kom tillbaka. -Kom tillbaka! 65 00:13:43,981 --> 00:13:45,357 Låt honom inte komma undan! 66 00:13:45,357 --> 00:13:49,362 Snabbare, kom in här! 67 00:14:08,468 --> 00:14:12,473 -Kom här, grabben! Du ska till Hells Gate! -Där är han! 68 00:14:12,681 --> 00:14:16,185 Vallon dog en hedersfull död. 69 00:14:16,185 --> 00:14:21,191 Hans Dead Rabbits har gjort sitt och är bannlysta! 70 00:14:23,068 --> 00:14:28,074 Från denna stund får inte ens deras namn nämnas! 71 00:15:13,167 --> 00:15:17,882 På denna plats har du vuxit till en man. 72 00:15:18,299 --> 00:15:20,302 16 ÅR SENARE 73 00:15:20,302 --> 00:15:25,765 Höjt dig ovan dina jordsliga böjelser. Omoral, orenhet, passion, hämnd. 74 00:15:26,893 --> 00:15:30,605 Herren har förlåtit dig. 75 00:15:30,605 --> 00:15:34,568 Även du måste förlåta. 76 00:15:34,985 --> 00:15:38,989 Du beger dig till ett land splittrat av civila oroligheter. 77 00:15:39,574 --> 00:15:42,076 Tack, pastor. 78 00:15:44,704 --> 00:15:49,210 Hjälp till i det arbete som återstår, så att det här kriget kan få ett slut. 79 00:15:49,877 --> 00:15:56,801 Och få slaveriet, denna plåga som bringat oss olycka, att försvinna för alltid. 80 00:15:58,888 --> 00:16:02,892 HELLGATES REFORMSKOLA NEW YORK CITY 81 00:16:21,080 --> 00:16:25,085 SLAVERIET AVSKAFFAT 82 00:16:28,505 --> 00:16:33,803 Under inbördeskrigets andra år, när de irländska brigaderna marscherade på gatorna- 83 00:16:34,387 --> 00:16:37,516 -var New York en stad full av stammar. 84 00:16:37,516 --> 00:16:41,395 Krigshövdingar, rika och fattiga. 85 00:16:41,395 --> 00:16:45,400 -Ner med Lincoln! -Lincoln kommer att göra de vita till slavar! 86 00:16:45,483 --> 00:16:47,694 Det var egentligen inte en stad. 87 00:16:47,694 --> 00:16:52,199 Det var mer en smältugn, där en dag en stad skulle formas. 88 00:16:52,700 --> 00:16:54,786 Det är rätta andan, pojkar. 89 00:16:54,786 --> 00:16:58,790 Iväg och dö för era svarta vänner. 90 00:16:58,999 --> 00:17:03,963 Vi skulle ha satt någon bättre mot Lincoln när vi hade chansen. 91 00:17:04,171 --> 00:17:09,094 -De säger att vi är likadana som niggers. -Du är det. 92 00:17:12,639 --> 00:17:16,561 Åk tillbaka till Afrika, nigger! 93 00:17:18,980 --> 00:17:22,693 Det som upprörde mest var den nya rekryteringshandlingen. 94 00:17:22,693 --> 00:17:26,698 Den första inkallelsen i Unionens historia. 95 00:17:33,706 --> 00:17:37,710 EN IRLÄNDSK INVASION. MEDAN NORR INVADERAR SÖDER INVADERAR IRLÄNDARNA NEW YORK. 96 00:17:38,127 --> 00:17:41,173 Ta värvning! Tre rejäla mål mat om dagen och bra betalt. 97 00:17:41,173 --> 00:17:44,928 När irländarna kom var staden som tokig. 98 00:17:44,928 --> 00:17:48,890 Sen den stora svälten strömmade de in med båtar. 99 00:17:49,682 --> 00:17:53,270 -Och de fick ett varmt välkomnande. -Åk tillbaka till Irland, din kossa! 100 00:17:53,270 --> 00:17:57,234 -Kom ihåg det där! -Irländare, gå på båten igen! 101 00:17:57,901 --> 00:18:01,029 Jag kom bara från Hellgate, två timmar nedströms. 102 00:18:01,029 --> 00:18:05,034 Men de trodde jag var en invandrare. Och varför inte? 103 00:18:05,034 --> 00:18:08,996 Det fanns 1000 olika brytningar i New York och för de infödda- 104 00:18:08,996 --> 00:18:12,042 -för dem var alla likadana. 105 00:18:16,714 --> 00:18:20,760 Välkommen till Amerika, grabben. Din långa resa är över. 106 00:18:21,678 --> 00:18:24,181 Rösta på Tammany! 107 00:18:24,890 --> 00:18:26,976 TAMMANY HALL 108 00:18:26,976 --> 00:18:29,813 DEMOKRATISKA PARTIET 109 00:18:30,939 --> 00:18:34,944 New York älskade William Tweed. Och hatade honom. 110 00:18:35,194 --> 00:18:39,615 Och vi som försökte vara tjuvar kunde inte annat än beundra honom. 111 00:18:39,782 --> 00:18:43,078 Mr Cutting. Mina herrar. Tack för att ni kom. Vilken ära. 112 00:18:43,078 --> 00:18:45,080 Mr Tweed. 113 00:18:46,790 --> 00:18:48,376 Sir, snälla. 114 00:18:48,626 --> 00:18:51,254 Ursäkta mig. Jag tror du skrämmer dem. 115 00:18:51,254 --> 00:18:55,217 -Och? -Bry er inte om honom, han var irländare. 116 00:18:57,303 --> 00:19:01,099 Five Points. En plats för mördare. 117 00:19:01,099 --> 00:19:03,268 Stenkastarnas herrgård. 118 00:19:03,268 --> 00:19:05,228 Helvetets portar. 119 00:19:07,273 --> 00:19:10,568 Se i ansiktet på detta stackars barn. 120 00:19:10,568 --> 00:19:15,532 Hon bor, bland skrik och skrän, på denna gudsförgätna plats- 121 00:19:15,616 --> 00:19:18,493 -av synd och bedrövelse bakom mig. 122 00:19:18,493 --> 00:19:22,457 Varje år kom det reformatorer. Varje år blev Five Points värre. 123 00:19:24,042 --> 00:19:28,005 Som om det tyckte om att vara lumpet. 124 00:19:45,192 --> 00:19:47,945 Du kanske inte vet det, Bill, men- 125 00:19:47,945 --> 00:19:51,950 -jag går ner med varm soppa till irländarna i hamnen varje dag. 126 00:19:52,116 --> 00:19:54,327 Jag bygger ett politiskt underlag. 127 00:19:54,327 --> 00:19:57,498 Jag har lagt märke till dig där. Har du lagt märke till mig? 128 00:19:57,498 --> 00:20:02,253 Visst har jag det. Du kastar okvädesord mot alla som stiger av båten. 129 00:20:02,253 --> 00:20:07,217 Om jag bara hade vapen skulle jag skjuta varenda en innan de satt ens en fot i land. 130 00:20:34,791 --> 00:20:36,876 Mulberry Street. 131 00:20:38,003 --> 00:20:41,674 Adworth. Cross. Orange. 132 00:20:42,592 --> 00:20:44,844 Och Little Water. 133 00:20:44,844 --> 00:20:48,056 Varje av de fem punkterna är ett finger. 134 00:20:48,056 --> 00:20:52,060 När jag knyter min hand blir det en knytnäve. 135 00:20:52,311 --> 00:20:56,399 Och närhelst jag vill, kan jag använda den mot dig. 136 00:20:56,566 --> 00:20:59,068 Jag förstår, men vi pratar om olika saker. 137 00:20:59,068 --> 00:21:02,990 Jag pratar om medborgerlig plikt. Ansvar vi har mot folket. 138 00:21:02,990 --> 00:21:07,913 Skolor och sjukhus. Avlopp och allmännytta. Gatbygge, reparationer och sopning... 139 00:21:31,899 --> 00:21:35,819 Ärkeängel St Mikael, försvara oss i strid. 140 00:21:36,362 --> 00:21:40,325 Var vår beskyddare mot djävulens lockelser och ondska. 141 00:21:41,493 --> 00:21:45,498 ...avfallshantering. Det finns tonvis med pengar att tjäna i den här stan, Bill. 142 00:21:46,332 --> 00:21:51,713 Med din hjälp ska vi få folket att förstå att det bästa är om allt detta- 143 00:21:51,713 --> 00:21:54,758 -hålls inom vad jag kallar Tammany-familjen. 144 00:21:54,758 --> 00:21:59,931 Och det är därför jag pratar om en allians mellan våra två mäktiga organisationer. 145 00:22:00,098 --> 00:22:03,852 -Du pratar om torpedverksamhet. -Det också. Det passar ihop med vår vilja! 146 00:22:03,852 --> 00:22:07,815 -Du kontrollerar Crushers, de kan göra det. -Herre Gud, nej. Inte polisen. 147 00:22:08,525 --> 00:22:12,529 Vi måste uppträda som om vi lyder lagarna. 148 00:22:12,529 --> 00:22:15,449 Speciellt när vi bryter mot dem. 149 00:22:26,461 --> 00:22:30,466 Giv mig styrka att göra det jag måste. 150 00:22:32,552 --> 00:22:35,598 Vem är du? 151 00:22:39,059 --> 00:22:43,023 Jag sa, vem är du? Vad gör du här? 152 00:22:50,239 --> 00:22:53,952 Jag tycker om att vara här bara. 153 00:22:53,952 --> 00:22:56,538 Se efter vad han har i fickorna. 154 00:22:56,538 --> 00:22:59,167 Vänta lite här nu. Jag vill verkligen inte slåss. 155 00:22:59,167 --> 00:23:03,171 Vill du inte slåss? Oroa dig inte, det går snabbt. 156 00:23:10,763 --> 00:23:13,767 Döda mig inte. 157 00:23:20,149 --> 00:23:24,154 -Var fick du den ifrån? -Jag sa ju att jag inte ville slåss! 158 00:23:25,447 --> 00:23:29,451 Varför inte? Du gjorde ju bra ifrån dig. 159 00:23:35,375 --> 00:23:39,380 -Du är Priests son, eller hur? -Håll dig borta från mig. 160 00:23:40,172 --> 00:23:45,178 Du kommer inte ihåg mig va? Det var jag som försökte hjälpa dig. 161 00:23:46,680 --> 00:23:48,056 Va? 162 00:23:48,265 --> 00:23:52,270 Det var jag som försökte hjälpa dig. När Natives tog dig. 163 00:23:56,066 --> 00:24:00,070 -Var det du? -Ja. Jag trodde du blev dödad. 164 00:24:03,283 --> 00:24:07,287 -De låste in mig bara, det vet du väl? -Så här länge? 165 00:24:07,662 --> 00:24:12,584 Jag försökte rymma hela tiden. Därför fick jag längre tid. 166 00:24:13,669 --> 00:24:16,756 Vad gör du här då? 167 00:24:16,881 --> 00:24:20,386 Jag saknade stället antar jag. 168 00:24:25,891 --> 00:24:27,853 Bowery Boys. 169 00:24:41,660 --> 00:24:46,291 Five Points. Paradise Square. Här händer det alltid nåt på kvällen. 170 00:24:48,585 --> 00:24:52,590 -Var håller gängen till nu? -Du har Daybreak Boys och Swamp Angels. 171 00:24:52,757 --> 00:24:54,675 De plundrar skepp vid floden. 172 00:24:54,675 --> 00:24:57,887 Frog Haulers rånar sjömän vid bordellen. 173 00:24:57,887 --> 00:25:01,975 Shirt Tails var tuffa ett tag men de har blivit snobbar och hänger bara i- 174 00:25:02,184 --> 00:25:04,771 -gränderna klädda som kineser. 175 00:25:04,771 --> 00:25:08,775 Hellcat Maggie försökte öppna en bar, men hon drack all spriten själv- 176 00:25:08,900 --> 00:25:11,070 -och blev utkastad på gatan. 177 00:25:11,070 --> 00:25:13,197 Nu gör hon vad som än krävs. 178 00:25:13,197 --> 00:25:16,868 Sen är det Plug Uglys, de är från långt in i hemlandet nånstans. De pratar sitt- 179 00:25:16,868 --> 00:25:19,871 -eget språk som ingen förstår. De älskar att slåss med snutarna. 180 00:25:19,871 --> 00:25:24,794 Nightwalkers och Ratpickers. De jobbar på rygg och dödar med bara händerna. 181 00:25:25,002 --> 00:25:28,965 De är så lumpna att det bara är Uglys som pratar med dem. 182 00:25:29,173 --> 00:25:33,178 Slaughterhousers och Broadway Twisters. Det är bara suputer allihop. 183 00:25:33,679 --> 00:25:36,975 Sen är det Forty Thieves. Jag hängde med dem ett tag, ända tills- 184 00:25:36,975 --> 00:25:40,979 -Benji Cockroach tog över. Benji är sjuk. 185 00:25:41,187 --> 00:25:45,192 Försöker man lämna gänget hostar han blod på en. 186 00:25:48,405 --> 00:25:54,369 True Blue Americans kallar sig ett gäng, men de står bara och förbannar England. 187 00:25:57,373 --> 00:26:01,378 Är någon av dem lika modiga som Dead Rabbits? 188 00:26:04,298 --> 00:26:08,303 Du får inte nämna det namnet. Det dog med din... 189 00:26:08,886 --> 00:26:11,889 Det är förbjudet. 190 00:26:11,889 --> 00:26:15,894 När jag var inspärrad sa de att Natives firar sin seger varje år. 191 00:26:17,187 --> 00:26:18,897 Är det sant? 192 00:26:18,897 --> 00:26:21,484 Ja, det är sant. Det är en rejäl tillställning. 193 00:26:21,484 --> 00:26:25,488 Men man måste ha en inbjudan av Butcher. 194 00:26:34,875 --> 00:26:37,002 Se dig för, Johnny! 195 00:26:40,506 --> 00:26:44,510 Du ser helt omtöcknad ut, sir. 196 00:26:48,015 --> 00:26:51,978 Värst vad ni var pratsamma då. 197 00:26:53,396 --> 00:26:57,401 Det kanske vi inte är, men vi tänker mycket. 198 00:27:00,488 --> 00:27:04,910 Nåja, mina herrar, jag lämnar er i Guds nåd. 199 00:27:13,503 --> 00:27:16,382 Jenny. Finast i hela Five Points. 200 00:27:16,382 --> 00:27:18,384 Hon är verkligen fin. 201 00:27:21,512 --> 00:27:26,518 Men du ska nog kolla dina fickor för jag tror hon snodde din klocka. 202 00:27:31,315 --> 00:27:33,317 Jag lät henne ta den. 203 00:27:33,818 --> 00:27:36,822 Jag låter henne ta saker hela tiden. 204 00:27:37,197 --> 00:27:39,199 -Jaså? -Ja. 205 00:27:44,414 --> 00:27:48,210 Det var alltid populärt om ett hus brann i Five Points. 206 00:27:48,210 --> 00:27:53,507 Man kunde lätt hitta byte och om snuten kom var det verkligen ös. 207 00:27:53,716 --> 00:27:57,387 Den kommunala polisen slogs med stadspolisen. 208 00:27:57,387 --> 00:28:00,391 Stadspolisen slogs med gängen. 209 00:28:02,727 --> 00:28:07,107 Det fanns 37 amatörbrandkårer och allihop slogs sinsemellan. 210 00:28:15,116 --> 00:28:19,121 Ok, grabbar! Fram med slangarna! 211 00:28:26,004 --> 00:28:30,008 Det är Black Joke! På dem, grabbar! 212 00:28:32,011 --> 00:28:34,221 Hjälp Bowery Boys! 213 00:28:34,722 --> 00:28:38,727 Snabba på innan allt är borta. 214 00:28:39,394 --> 00:28:41,021 För Guds skull, de tar allt! 215 00:28:41,021 --> 00:28:44,525 Nästa gång du har problem, frun, kalla på Tammany först. 216 00:28:44,525 --> 00:28:48,404 Det är inte för sent, ni kan fortfarande rädda mitt hus! 217 00:28:48,404 --> 00:28:50,824 Kom igen. 218 00:28:50,824 --> 00:28:54,828 Jag tyckte du sa att du var hungrig. 219 00:28:57,123 --> 00:29:00,126 Ta vad du kan Johnny så drar vi! 220 00:29:01,211 --> 00:29:04,507 Får jag påpeka att huset brinner ned? 221 00:29:04,507 --> 00:29:08,511 Får jag påpeka att det här området tillhör min helamerikanska brandkår- 222 00:29:08,803 --> 00:29:11,515 -och att ni hör hemma i Bowery? 223 00:29:13,433 --> 00:29:17,438 Får jag påpeka att vi är fler, ni är utmanövrerade och att ni förlorar? 224 00:29:19,023 --> 00:29:23,028 Gör vi? 225 00:29:26,532 --> 00:29:30,537 Där är Black Joke! På dem! 226 00:29:34,417 --> 00:29:37,003 Ur vägen för Bill Butcher. 227 00:29:37,003 --> 00:29:40,006 Ok, grabbar. Sätt igång! 228 00:29:40,506 --> 00:29:44,511 Är det lönt? Det kan inte finnas kvar något av värde därinne. 229 00:29:44,720 --> 00:29:48,725 Grabbar! Glöm det huset! Ta grannhuset! 230 00:29:49,225 --> 00:29:52,520 -Ta vad ni vill ha därifrån! -Vad gör ni? 231 00:29:52,520 --> 00:29:55,024 Det här är inget skoj, det är mitt hus! 232 00:29:58,736 --> 00:30:04,534 -Johnny! -Hjälp! 233 00:30:10,916 --> 00:30:12,919 Hjälp! 234 00:30:17,132 --> 00:30:19,427 Kom igen! Kom igen, Johnny. Upp med dig! 235 00:30:19,427 --> 00:30:21,429 Lämna den! 236 00:30:28,729 --> 00:30:30,731 Ni två, ur vägen! 237 00:30:47,626 --> 00:30:49,629 Han heter Amsterdam. 238 00:30:52,215 --> 00:30:55,551 -Har du ont i näsan? -Det är inte så farligt. 239 00:30:55,551 --> 00:31:00,516 Hör du. Har du nåt så hit med det, annars kan du dra. 240 00:31:10,736 --> 00:31:14,741 -Var det allt? -Det var allt. 241 00:31:16,326 --> 00:31:20,330 Ok, så här går det till: Ta hit allt, vi säljer det, Johnny lämnar- 242 00:31:20,455 --> 00:31:26,045 -vårt bidrag till Natives och vi delar på vinsten rättvist sinsemellan. 243 00:31:27,046 --> 00:31:30,843 Godkänner du det, Hellgate? 244 00:31:30,843 --> 00:31:34,848 Godkänner? Vadå, kan du inte tänka själv? 245 00:31:37,434 --> 00:31:41,439 Jag ska skära halsen av dig din jävel! 246 00:31:45,026 --> 00:31:49,031 Ni får göra upp med mig innan ni gör upp med varandra. 247 00:31:52,452 --> 00:31:54,954 Jag ska ha min del. 248 00:32:14,352 --> 00:32:17,063 Det här var ju inte illa. 249 00:32:17,063 --> 00:32:21,068 När folk säger att det går utför för det här landet, då säger jag alltid: 250 00:32:22,235 --> 00:32:26,240 "Titta bara så hårt grabbarna i Five Points sliter". 251 00:32:28,659 --> 00:32:31,455 Den här är perfekt för frun där hemma. 252 00:32:31,455 --> 00:32:35,459 Sådär Happy Jack. Du kan väl lämna nåt bra som vi kan ge till Bill Butcher? 253 00:32:49,851 --> 00:32:52,854 Jag gillar inte melodin. 254 00:32:59,570 --> 00:33:01,573 Tack, grabbar. 255 00:33:02,449 --> 00:33:05,452 Se nu till att inte hamna i trubbel. 256 00:33:23,265 --> 00:33:28,271 Varje år firade Natives mordet på min far- 257 00:33:29,272 --> 00:33:33,277 -på Sparrows kinesiska pagod på Mott Street. 258 00:33:34,570 --> 00:33:38,574 Gulingarna hatade Natives mer än vad vi gjorde. 259 00:33:40,952 --> 00:33:44,956 En trumvirvel och Butcher dricker eld. 260 00:33:49,462 --> 00:33:52,174 När man ska döda en kung- 261 00:33:52,174 --> 00:33:56,178 -gör man det inte i det dolda. 262 00:33:56,845 --> 00:34:00,850 Man dödar honom så att hela hovet kan se. 263 00:34:05,939 --> 00:34:07,858 Har du eld? 264 00:34:58,250 --> 00:35:00,585 Hej Maggie. Höger eller vänster öra? 265 00:35:00,585 --> 00:35:04,632 -Få hit nåt att dricka bara. -Ta för dig. 266 00:35:09,263 --> 00:35:12,558 Två minuter kvar. Gör era vad. Mina herrar! 267 00:35:13,267 --> 00:35:18,231 Matchen börjar snart! Det som gäller är 25 råttor på tre minuter! 268 00:35:19,065 --> 00:35:21,152 Rouser mot råttorna. 269 00:35:21,152 --> 00:35:23,696 -Nöjd? -Ja! 270 00:35:23,696 --> 00:35:25,656 Släpp ut dem! 271 00:35:39,173 --> 00:35:42,509 -Var tror du att du ska? -Jag ska lämna bidrag till Bill. 272 00:35:42,509 --> 00:35:45,180 Jaså? Ge det till mig så ger jag det till honom. 273 00:35:45,180 --> 00:35:47,182 Nej tack, jag lämnar det själv. 274 00:35:49,601 --> 00:35:53,606 -Vill du behålla pengarna eller tänderna? -John! 275 00:35:54,899 --> 00:35:56,859 -Välkommen. 276 00:36:04,535 --> 00:36:07,455 Från mig och mina grabbar. 277 00:36:13,629 --> 00:36:16,591 Din vän - var är han ifrån? 278 00:36:17,717 --> 00:36:20,178 Han är inte härifrån. 279 00:36:22,389 --> 00:36:24,350 Hör du! 280 00:36:41,286 --> 00:36:43,288 Det är tillräckligt nära. 281 00:36:48,461 --> 00:36:52,507 TILL MINNE AV PRIEST VALLON 282 00:36:54,719 --> 00:36:58,723 Din vän kan inte se mig i ögonen. Det är knappast beundransvärt. 283 00:36:59,557 --> 00:37:03,562 Ingen kan se dig i ögonen, Bill. Inte när du spelar kort. 284 00:37:22,125 --> 00:37:26,172 Det här är ett spel för gentlemän. Gör insatser som det. 285 00:37:26,213 --> 00:37:30,176 -Jag gör höga insatser, Bill. -Det är inte högt. 286 00:37:38,770 --> 00:37:41,647 Snälla Harvey, gör inte det ljudet igen. 287 00:37:44,318 --> 00:37:48,238 Jag gillar när en man är beredd att brinna för sitt byte. 288 00:37:51,076 --> 00:37:55,955 Hur klarar du dig på vatten? Kom närmare. Var inte blyg. Jag bits inte. 289 00:38:00,711 --> 00:38:04,674 Det ligger ett portugisiskt skepp i karantän i hamnen i tre veckor. 290 00:38:04,674 --> 00:38:08,678 Ta dig dit innan Daybreak Boys länsar henne, så kan vi kanske prata mer. 291 00:38:08,970 --> 00:38:11,391 -Det fixar jag. -Duktig pojke. 292 00:38:12,934 --> 00:38:16,855 Och du, vad ditt namn än är. Vad är ditt namn? 293 00:38:20,067 --> 00:38:24,114 -Amsterdam. -Amsterdam? 294 00:38:24,572 --> 00:38:26,825 Jag är New York. 295 00:38:26,825 --> 00:38:31,414 Kom aldrig hit tomhänt igen. Man måste betala för nöjet av mitt sällskap. 296 00:38:32,665 --> 00:38:37,295 Ta honom på en båttur, Johnny. Vem vet, han kanske räddar ditt liv igen. 297 00:38:41,801 --> 00:38:44,846 Ser Daybreak Boys oss här skär de halsen av oss. 298 00:38:44,846 --> 00:38:47,808 Jag gör det själv om du inte är tyst. 299 00:38:47,808 --> 00:38:51,186 Jag har aldrig tyckt om hamnen på natten. 300 00:38:51,186 --> 00:38:54,733 Och nu kom skepp med soldater i kistor hit varje natt. 301 00:38:54,733 --> 00:38:58,737 Vissa mödrar vet inte ens var deras söner fallit. 302 00:38:59,447 --> 00:39:03,409 Jag förlorade min äldsta son i Antida. Hans mor och jag kunde inte återfå... 303 00:39:04,618 --> 00:39:06,621 Det var en sorglig syn. 304 00:39:07,748 --> 00:39:09,750 Men vi hade saker att stå i. 305 00:39:19,094 --> 00:39:23,098 Daybreak Boys har redan varit här. Det finns inget kvar, vi åker tillbaka. 306 00:39:27,937 --> 00:39:29,939 Va fan... 307 00:39:37,240 --> 00:39:39,201 Jimmy, ner! 308 00:39:41,828 --> 00:39:45,792 Jävlar, nu kommer hamnpolisen garanterat! 309 00:39:53,175 --> 00:39:55,260 Vi kollar. 310 00:39:58,098 --> 00:40:00,225 De dödade allihop. 311 00:40:00,225 --> 00:40:03,771 Det finns inget här förutom en massa döda sjömän. 312 00:40:03,771 --> 00:40:05,815 Kom igen, vi sticker. 313 00:40:07,483 --> 00:40:09,903 -Skjut ifrån! -Nej, vänta på Amsterdam. 314 00:40:09,903 --> 00:40:11,488 Var är han? 315 00:40:14,157 --> 00:40:17,453 -Nej din idiot, ta med honom! -Varför det? 316 00:40:17,453 --> 00:40:20,832 -Det här räcker inte, minst 15. -Är han färsk? 317 00:40:20,832 --> 00:40:23,085 Max fyra timmar gammal. 318 00:40:23,419 --> 00:40:25,879 Tack så mycket, mina herrar. 319 00:40:28,716 --> 00:40:32,470 NY SKANDAL I FIVE POINTS GÄNG MÖRDAR, SÄLJER SEN LIKET. 320 00:40:32,887 --> 00:40:35,850 Vad är det för ord? 321 00:40:35,850 --> 00:40:39,896 -Det betyder-- -Jag frågade inte vad det betyder. 322 00:40:40,605 --> 00:40:44,526 -Likplundrare. -Likplundrare? 323 00:40:45,569 --> 00:40:47,196 Det är ett bra ord. 324 00:40:47,196 --> 00:40:52,828 Likplundrargäng mördar. Ny skan... skandal i Five Points. 325 00:40:53,620 --> 00:40:57,624 -Det här ska ni vara stolta över. -Tack. 326 00:40:57,791 --> 00:41:02,464 -Sjukt. Att göra så med en kropp. Sjukt. -Varför? Annars hade de gått tomhänta därifrån. 327 00:41:02,464 --> 00:41:06,969 Istället kom de med i tidningen. Det är inte att förringa. 328 00:41:07,261 --> 00:41:12,267 Lik ska stanna under jorden i en kostym gjord av trä, till återuppståndelsen. 329 00:41:12,893 --> 00:41:18,691 Det här är bara några usla lusätna irländare, precis som du. Det verkar inte störa dem. 330 00:41:18,691 --> 00:41:23,237 -De har kanske inte dina religiösa skrupler. -De är kanske bara ett par klåfingrar. 331 00:41:29,870 --> 00:41:34,751 -Jag har blivit kallad mycket, men aldrig en... -Klåfingrare. 332 00:41:34,751 --> 00:41:36,712 Klåfingrare. Jaha. 333 00:41:39,423 --> 00:41:43,845 Om jag visste vad fan det betydde skulle jag kanske bli förolämpad. 334 00:41:44,262 --> 00:41:48,350 Klåfingrare är en som stjäl vad som helst, dött eller levande. 335 00:41:48,600 --> 00:41:52,605 Han har sjunkit för lågt för att förtjäna ett anständigt leverne. 336 00:41:54,232 --> 00:41:58,320 -Det där var allt vi fick. -Snyltare. Om du kallat oss snyltare. 337 00:41:58,570 --> 00:42:02,450 Det är ett ord jag förstår. Är det vad du kallar oss? 338 00:42:02,450 --> 00:42:07,497 -Jag kan komma på många saker. -Jag frågade om du kallar oss snyltare. 339 00:42:08,999 --> 00:42:10,960 Anta att jag gör det? 340 00:42:13,754 --> 00:42:15,632 Då kan vi göra upp. 341 00:42:17,217 --> 00:42:19,344 Det kan vi göra. 342 00:42:28,313 --> 00:42:32,401 -Två dollar på McGloin. -Fem på grabben. 343 00:42:32,568 --> 00:42:34,654 Fem på Amsterdam. 344 00:42:43,414 --> 00:42:46,460 Kom igen, McGloin. Det är bara en grabb. 345 00:42:57,096 --> 00:42:59,516 Se upp för hans vänster, McGloin. 346 00:43:39,187 --> 00:43:42,900 -Det räcker. Det räcker. -Vad säger du nu då!? Va?! 347 00:43:42,900 --> 00:43:47,321 -Det räcker, sa jag. Få bort honom. -Det räcker, grabben. Du fick honom. 348 00:44:16,063 --> 00:44:20,068 McGloin. Hur skulle ditt huvud se ut utan öron och näsa? 349 00:44:22,696 --> 00:44:25,323 Bäst för dig att du lämnar mitt huvud i fred, Bill. 350 00:44:25,323 --> 00:44:28,703 Jag tror jag ska ansa bort öron och näsa. 351 00:44:30,246 --> 00:44:32,416 Göra en god soppa på ditt huvud. 352 00:44:32,416 --> 00:44:35,544 Det finns godare huvud än så, Bill. 353 00:44:35,544 --> 00:44:39,424 Jag har inte mage för irländsk stuvning. 354 00:44:41,426 --> 00:44:45,431 Den mäktiga McGloin. Spöad av en pojkspoling. 355 00:44:55,066 --> 00:44:57,737 "På den sjunde dagen vilade Herren." 356 00:44:57,737 --> 00:45:01,699 "Men innan det satte han sig på huk vid Englands Kust." 357 00:45:01,824 --> 00:45:06,038 "Och det som kom ut var Irland." Inget illa menat. 358 00:45:06,497 --> 00:45:09,583 Ingen fara, sir. Jag växte upp här. 359 00:45:09,583 --> 00:45:13,588 Det enda jag vet om Irland är det jag hört från de andra på barnhemmet. 360 00:45:14,214 --> 00:45:18,469 Och var på den skit-ön kom dina föräldrar från? 361 00:45:19,053 --> 00:45:23,558 De säger Carrey men min dialekt försvann när jag var på vårdanstalten. 362 00:45:24,976 --> 00:45:28,731 Jag växte själv upp på ett liknande ställe. 363 00:45:28,731 --> 00:45:32,360 Nu äger jag allt inom synhåll, på ett eller annat sätt. 364 00:45:32,360 --> 00:45:35,864 Här i Paradise är det allt från tiggare till småtjuvar. 365 00:45:35,864 --> 00:45:39,284 I hamnen är det bluffarna och Blind Tigers. 366 00:45:39,284 --> 00:45:44,290 Transorna, sångarna och kineserna; alla är skyldiga att betala. 367 00:45:44,290 --> 00:45:49,171 Eftersom - det är så man klarar sig mot förändringar i världen. 368 00:45:50,381 --> 00:45:54,386 -Eller hur, grabbar? -Det stämmer, Bill. 369 00:45:54,386 --> 00:45:58,390 Ta värvning! Anslut dig! Gör din plikt för ditt land! 370 00:45:58,890 --> 00:46:02,395 Värva frivilligt och få 50 dollar i bonus! 371 00:46:02,395 --> 00:46:07,693 Vi behöver 30 000 frivilliga och är beredda att betala 677 dollar per frivillig. 372 00:46:08,193 --> 00:46:11,280 -Vänligen läs det här. -Tack. 373 00:46:11,280 --> 00:46:15,285 Vill du fylla i en sån här? Tre mål mat om dagen. 374 00:46:16,286 --> 00:46:20,291 Unge man. Ta värning och tjäna ditt land. 375 00:46:20,374 --> 00:46:25,087 Tre mål mat om dagen, mina herrar. Läs det här om ni är intresserade. 376 00:46:25,171 --> 00:46:30,594 Folk pratade om värvning överallt. Man kunde köpa sig fri för 300 dollar. 377 00:46:31,679 --> 00:46:36,184 Men vem har 300 dollar? Det kunde lika gärna varit tre miljoner. 378 00:46:36,893 --> 00:46:40,898 Värvarna vågade inte försöka värva bland gängen. 379 00:46:41,064 --> 00:46:45,570 Dessutom kunde vi inte ens drömma om att kriget skulle komma till New York. 380 00:46:46,070 --> 00:46:48,072 God morgon, sir. 381 00:46:49,073 --> 00:46:53,078 Du! Våga inte springa in i mig. 382 00:46:54,288 --> 00:46:56,290 För all del. 383 00:47:01,087 --> 00:47:05,092 -Jag sa, spring inte in i mig! -Ursäkta. 384 00:47:11,099 --> 00:47:14,478 -Är allt i sin ordning? -Det verkar så. 385 00:47:14,478 --> 00:47:17,273 -Då ska jag lämna dig-- -...i Guds nåd. 386 00:47:17,273 --> 00:47:19,275 -Precis. -Tack. 387 00:47:27,493 --> 00:47:29,496 Den usla jävla... 388 00:47:36,003 --> 00:47:38,005 -Ursäkta. -Tillåt mig. 389 00:47:41,176 --> 00:47:44,179 -Tack så mycket. -Det var så lite så. 390 00:47:48,309 --> 00:47:53,482 -Jag vill inte vara framfusig. -Det beror på vad du säger. 391 00:48:02,701 --> 00:48:06,706 Skulle du se mig som lättsinnig om jag säger att du är vackrast i hela New York? 392 00:48:07,415 --> 00:48:10,418 Bara New York? 393 00:48:11,919 --> 00:48:13,881 Det här är min hållplats. 394 00:48:15,215 --> 00:48:18,218 Får jag gå med dig en bit? 395 00:48:18,511 --> 00:48:20,805 Det är lite för framfusigt. 396 00:48:48,295 --> 00:48:51,299 Vi hade olika namn för olika yrken. 397 00:48:52,217 --> 00:48:56,805 En fiskare satte en krok på en pinne för att norpa bakom fönster och dörrar. 398 00:48:57,806 --> 00:49:01,810 En höstdykare stjäl ur fickor i kyrkan. 399 00:49:01,810 --> 00:49:06,608 En grävling lurar ihop killar med en tjej och rånar honom medan de håller på. 400 00:49:07,692 --> 00:49:11,614 Jenny var en snyltare - en kvinnlig ficktjuv. 401 00:49:11,614 --> 00:49:14,116 Och - en turturduva. 402 00:49:16,995 --> 00:49:20,916 En turturduva åker till de fina kvarteren, klädd som tjänsteflicka. 403 00:49:20,916 --> 00:49:25,713 Hon väljer ett fint hus, går rakt in - och rånar dig på allt du har. 404 00:49:28,300 --> 00:49:31,929 Det krävs mycket mod för att vara en turturduva. 405 00:49:53,329 --> 00:49:56,332 Jag vill ha tillbaka medaljongen. 406 00:50:04,216 --> 00:50:06,219 Gör inte om det. 407 00:50:06,511 --> 00:50:08,513 Jag sa gör inte-- 408 00:50:09,598 --> 00:50:14,020 Gå tillbaka till Five Points och lämna mig ifred, annars skär jag halsen av dig. 409 00:50:18,317 --> 00:50:19,818 Ok. 410 00:50:21,904 --> 00:50:23,907 Gör det då. 411 00:50:25,825 --> 00:50:27,827 Jag gör det. 412 00:50:29,329 --> 00:50:31,332 Gör det då. 413 00:50:53,023 --> 00:50:55,527 Ok, hit med min medaljong. 414 00:50:56,027 --> 00:50:58,029 Snabba på! 415 00:51:05,538 --> 00:51:08,542 Jag vet inte vilken som är din. 416 00:51:15,049 --> 00:51:18,010 Tänk om jag tar för mig av allt? 417 00:51:20,221 --> 00:51:22,224 Tänk om. 418 00:52:01,144 --> 00:52:04,147 Får jag hålla dig sällskap en bit? 419 00:52:12,449 --> 00:52:15,827 Vad tror du man kan tjäna här på en dag? 420 00:52:15,827 --> 00:52:19,832 -Vi kanske kan jobba ihop? -Du är nog lite väl ohyfsad för det. 421 00:52:20,833 --> 00:52:24,838 -Dessutom så jobbar jag själv. -Själv? 422 00:52:25,130 --> 00:52:28,133 -Hur mycket ger du till Butcher? -Inget. 423 00:52:28,133 --> 00:52:32,138 -Inget?! -Butcher och jag har en överenskommelse. 424 00:52:39,355 --> 00:52:43,360 -Jag vill inte träffa dig igen. -Jag förstår det. 425 00:52:43,860 --> 00:52:47,822 Med småmynt i fickan och hopp i blicken kikar de åt väster. 426 00:52:49,033 --> 00:52:53,037 Spanar i horisonten efter land och frälsning. 427 00:52:55,457 --> 00:53:00,546 -En glimt av Amerika. -Störs du inte av all fattigdom, fröken? 428 00:53:00,546 --> 00:53:04,551 Ibland kom de fina gängen till oss. 429 00:53:04,759 --> 00:53:08,764 Schermerhorns var en av de äldsta familjerna i New York. 430 00:53:08,847 --> 00:53:12,851 De styrde inte staden men de som gjorde det lyssnade noga på dem. 431 00:53:13,060 --> 00:53:17,566 Ombudsman Brunt sa att ni ville se Five Points i dess fulla prakt och elände. 432 00:53:17,857 --> 00:53:22,738 -Ändra inte på förhållandena, sa han. -Inget förutom vår säkerhet, konstapeln. 433 00:53:23,155 --> 00:53:26,743 Jag är övertygad om att vi är säkra i konstapelns sällskap. 434 00:53:26,743 --> 00:53:29,746 Det stämmer, frun. Titta på det här. 435 00:53:37,672 --> 00:53:40,843 -Ska vi fortsätta? -Vågar du lämna den där? 436 00:53:40,843 --> 00:53:44,848 Den är hur säker som helst, mr Greely. Alla vet att den är min. 437 00:53:45,849 --> 00:53:49,853 -Är den här mannen full? -Han är död, fröken. 438 00:53:55,067 --> 00:53:58,071 -Goddag, Mulraney. -Grabbar. 439 00:53:58,363 --> 00:54:02,075 -Ni umgås i slummen? -Tar reda på fakta för förbättringar. 440 00:54:02,075 --> 00:54:03,035 Får jag presentera-- 441 00:54:03,035 --> 00:54:07,040 -Schermerhorns behöver knappast någon introduktion från dig, Jack. 442 00:54:07,373 --> 00:54:09,960 Schermerhorns och deras dotter. 443 00:54:09,960 --> 00:54:13,964 -Det här är-- -Mr Greely, den kända förläggaren. Angenämt. 444 00:54:14,965 --> 00:54:18,553 -Från Tribune. -Jag är William Cutting. 445 00:54:18,553 --> 00:54:21,556 God dag, mr Cutting. 446 00:54:22,349 --> 00:54:26,354 Nu är det verkligen en god dag. God dag 447 00:54:27,146 --> 00:54:29,274 Orangeblomma. Utsökt. 448 00:54:29,274 --> 00:54:33,278 -Mr Cutting är... -Vacker dotter ni har. Du var bra på scen. 449 00:54:33,862 --> 00:54:35,448 ...en av Five Points lokala... 450 00:54:35,448 --> 00:54:36,574 Trevligt att träffas. 451 00:54:36,574 --> 00:54:37,575 ...ledare. 452 00:54:37,575 --> 00:54:39,160 -Mr Greely. -Mr Cutting. 453 00:54:39,160 --> 00:54:44,458 Låt mig önska er välkomna till Five Points och försäkra att ni går säkra. 454 00:54:44,750 --> 00:54:48,546 Jag ser till att de är säkra. Tack, Bill. 455 00:54:48,546 --> 00:54:50,674 Då fortsätter vi. God dag grabbar. 456 00:54:50,674 --> 00:54:54,345 -Bara förbrytare som tror de är något. -Han visste vem jag var. 457 00:54:54,345 --> 00:54:57,348 Så klart, du är välkänd här. 458 00:54:57,974 --> 00:55:00,978 Det är smickrande - på något konstigt sätt. 459 00:55:00,978 --> 00:55:04,147 -Jag har aldrig varit förtjust i snutar. -Ta det lugnt bara. 460 00:55:04,147 --> 00:55:08,152 Jack drar inte ett andetag utan lov. 461 00:55:21,251 --> 00:55:25,255 Tror du min klocka skulle få hänga kvar i lyktan, Bill? 462 00:55:26,674 --> 00:55:29,677 Varför testar du inte? 463 00:55:31,763 --> 00:55:34,975 En vacker dag. 464 00:55:34,975 --> 00:55:37,979 En vacker dag, ja. 465 00:55:38,354 --> 00:55:40,481 Ny grabb? 466 00:55:40,481 --> 00:55:45,487 Bara ännu en oäkting som jag tagit in i min stora kärleksfulla familj. 467 00:55:48,574 --> 00:55:51,870 -Hör du! -Jag ville bara se ditt ansikte. 468 00:55:51,870 --> 00:55:54,873 Inget illa menat. 469 00:56:17,274 --> 00:56:20,277 Man lär sig mycket som slaktare. 470 00:56:21,362 --> 00:56:26,284 Vi är uppbyggda på samma sätt. Kött och blod, vävnader, organ. 471 00:56:27,786 --> 00:56:30,665 Jag älskar att jobba med grisar. 472 00:56:30,665 --> 00:56:34,670 Av alla varelser är det de som liknar människan mest. 473 00:56:36,088 --> 00:56:38,382 -Gris? -Det stämmer. 474 00:56:38,382 --> 00:56:41,386 Det här är till dig, mamma. 475 00:56:43,471 --> 00:56:44,973 Varsågod. 476 00:56:44,973 --> 00:56:48,102 -Gud välsigne dig. -Gud välsigne dig. 477 00:56:48,102 --> 00:56:52,064 -Hon är inte min riktiga mamma. -Det visste jag, Bill. 478 00:56:56,778 --> 00:57:00,783 Det här är levern. Njurarna. 479 00:57:01,492 --> 00:57:03,286 Hjärtat. 480 00:57:03,286 --> 00:57:06,790 Det här är ett sår. Magen blöder och blöder. 481 00:57:06,790 --> 00:57:10,794 Det här dödar. Det här dödar. 482 00:57:11,295 --> 00:57:15,300 Och huvudpulsådern. Det här dödar. 483 00:57:15,883 --> 00:57:17,885 Försök du. 484 00:57:20,973 --> 00:57:22,975 Kom igen. 485 00:57:29,399 --> 00:57:33,404 STRIDEN OM FIVE POINTS. NATIVES VINNER STORT ÖVER INVANDRARNA. 486 00:57:48,296 --> 00:57:53,093 Akta så att du inte träffar revbenen. Mycket bra. Och så pulsådern. 487 00:57:53,093 --> 00:57:56,306 Låt dem blöda sakta. Låt dem tänka lite på det. 488 00:57:56,306 --> 00:57:57,474 Långsam död. 489 00:57:57,474 --> 00:57:59,476 Bra. 490 00:58:00,602 --> 00:58:05,608 Debitera staden 5000 dollar var per månad för material och tjänster. Av det får ni 10%. 491 00:58:05,900 --> 00:58:09,905 Bill! Mr Glour ordnar med detaljerna. Tack. 492 00:58:10,197 --> 00:58:13,075 Så jobbar Tammany, mina herrar. 493 00:58:13,075 --> 00:58:17,080 -Vem är det här då? -Tack, grabbar. 494 00:58:18,081 --> 00:58:22,086 God dag sir. 495 00:58:31,805 --> 00:58:34,809 Grubblar du på något? 496 00:58:37,186 --> 00:58:40,190 Bill verkar gilla dig. 497 00:58:41,817 --> 00:58:45,821 Har du något på gång så visst. 498 00:58:45,988 --> 00:58:49,993 Men jag vill inte ha någon del i det. 499 00:58:52,997 --> 00:58:56,583 Jag var på Hells Gate i 16 år. 500 00:58:56,583 --> 00:59:00,588 Jag försöker bara hanka mig fram. Precis som du. 501 00:59:02,007 --> 00:59:05,010 Eller har du en annan åsikt? 502 00:59:06,012 --> 00:59:08,014 Nej. 503 00:59:08,389 --> 00:59:14,688 Jag får inget gjort för alla som kommer och klagar på brottsligheten i Five Points. 504 00:59:16,023 --> 00:59:18,693 Vissa går så långt att de anklagar Tammany- 505 00:59:18,693 --> 00:59:22,697 -för att vara delaktiga i vad de kallar den hejdlösa brottsligheten. 506 00:59:22,822 --> 00:59:26,827 -Vad ska jag göra? Något måste göras. -Vad hade du tänkt dig? 507 00:59:27,202 --> 00:59:32,292 -Vet inte. Vi kanske ska hänga någon. -Vem? 508 00:59:32,709 --> 00:59:37,590 Behöver inte vara någon viktig. Smågangsters utan kontakter bland gängen. 509 00:59:39,091 --> 00:59:43,096 -Hur många? -Tre eller fyra. 510 00:59:43,096 --> 00:59:46,516 -Vilket? -Fyra. 511 00:59:47,309 --> 00:59:51,314 Du står här rättvist dömd för- 512 00:59:51,522 --> 00:59:55,527 -dagdriveri, rån, stöld- 513 00:59:56,111 --> 00:59:59,615 -förgiftning, sodomi- 514 00:59:59,615 --> 01:00:04,704 -strypning och för att ha korrumperat allmännyttan. 515 01:00:08,626 --> 01:00:11,003 Upp med hakan. Just ett snyggt gäng för snaran. 516 01:00:11,003 --> 01:00:15,008 -Där är min gamla vän! Hur mår du, Arthur? -Det är ok. 517 01:00:15,133 --> 01:00:19,429 Hälsa på Amsterdam, han spöade nästan McGloin häromdan. 518 01:00:19,513 --> 01:00:23,518 -Jag ser att du klätt upp dig. -Du känner mig, gillar att vara välklädd. 519 01:00:23,726 --> 01:00:26,604 Så ska det låta. 520 01:00:26,604 --> 01:00:29,900 Fin medaljong. Du får en dollar för den. 521 01:00:29,900 --> 01:00:33,905 -Det är min mors. -En och en halv dollar. 522 01:00:33,905 --> 01:00:36,908 Kör till. 523 01:00:39,035 --> 01:00:42,999 Jag kommer att sakna dig, Arthur. Vi ses i det varma landet Shamus. 524 01:00:50,340 --> 01:00:52,302 Är min son här? 525 01:00:53,928 --> 01:00:56,431 Var är min lilla grabb? 526 01:00:57,807 --> 01:00:59,935 Titta på din pappa. 527 01:00:59,935 --> 01:01:02,938 Hej då, min kära pojke. 528 01:01:03,439 --> 01:01:07,819 Jag har aldrig slagits ojuste eller fuskat i spel. 529 01:01:09,738 --> 01:01:13,743 Må Gud välkomna mig som en vän. 530 01:01:45,112 --> 01:01:50,327 Den kvällen anordnade Reformers en dans. Så var det i Five Points. 531 01:01:50,911 --> 01:01:54,331 Hängning på morgonen. Dans på kvällen. 532 01:01:54,331 --> 01:01:59,337 Jag är inte säker själv. Det är inte vad som sägs. Det är hur hon ler mot mig. 533 01:01:59,420 --> 01:02:03,133 -Hon ler mot många. -Du känner henne inte. 534 01:02:03,133 --> 01:02:07,137 Småmynt till en kämpande irländare? 535 01:02:09,724 --> 01:02:13,729 -Är du från Carey? -Ja, sir. Det är jag. 536 01:02:14,146 --> 01:02:16,732 -Det är inte mycket. -Tack så mycket, sir. 537 01:02:16,732 --> 01:02:20,737 Mina damer och herrar. Det är roligt att se så många unga ansikten... 538 01:02:21,029 --> 01:02:25,033 ...på vår första årliga dans. -Det här vill man inte missa. 539 01:02:25,534 --> 01:02:32,418 Vi hälsar alla kristna välkomna och speciellt våra Romersk-katolska vänner. 540 01:02:34,420 --> 01:02:38,424 Mina damer! Den här vägen. 541 01:02:38,424 --> 01:02:41,428 Dansen börjar snart. 542 01:02:43,346 --> 01:02:47,351 -God kväll, pastorn. -God kväll, Ers Helighet. 543 01:02:49,353 --> 01:02:50,855 God kväll, pastorn. 544 01:02:50,855 --> 01:02:53,859 Jag sa åt dig att raka dig noggrant. 545 01:02:57,237 --> 01:03:01,242 God kväll... pastorn. 546 01:03:05,122 --> 01:03:07,124 Fröken... 547 01:03:10,754 --> 01:03:14,758 -Everdean. -Fröken Everdean. 548 01:03:26,063 --> 01:03:30,026 Mina herrar. Den här vägen. 549 01:03:31,235 --> 01:03:35,240 Öppna den och håll upp den. 550 01:03:36,241 --> 01:03:39,244 Titta in i spegeln. 551 01:04:30,846 --> 01:04:33,850 Han där. 552 01:04:33,850 --> 01:04:36,853 Vår drottning har gjort sitt val. 553 01:04:55,875 --> 01:04:58,670 Min herre - din dam. 554 01:04:58,670 --> 01:05:00,380 Visst... 555 01:05:00,380 --> 01:05:04,844 -Gudstjänsterna är kl. sex och åtta. -Dra åt helvete. 556 01:05:13,771 --> 01:05:16,274 -Vad håller du på med? -Jag dansar. 557 01:05:16,274 --> 01:05:19,569 -Varför valde du mig? -Det angår dig inte. 558 01:05:19,569 --> 01:05:22,573 Kan du inte berätta för mig? 559 01:05:26,577 --> 01:05:29,581 -Aj. -Förlåt. 560 01:05:29,748 --> 01:05:33,168 -Jag är inte mycket för dans. -Håll dig lugn bara. 561 01:05:33,168 --> 01:05:37,173 -Jag har aldrig gjort det här förr. -Det är bäst att inte titta ner. 562 01:05:39,467 --> 01:05:43,472 Du kan hålla mig närmre om du vill. 563 01:05:53,359 --> 01:05:57,363 -Varför dansade du inte med Johnny? 564 01:05:57,655 --> 01:06:00,659 För att... 565 01:06:02,160 --> 01:06:06,165 Jag ville inte ha honom. 566 01:07:02,188 --> 01:07:06,193 Jag är inte bra på det här. 567 01:07:11,866 --> 01:07:14,870 -Vänta. -Vadå? 568 01:07:15,662 --> 01:07:19,666 -Hur öppnar man den här? -Det tar för lång tid. 569 01:07:32,390 --> 01:07:35,394 Ok, jag tar av den. 570 01:07:56,668 --> 01:07:59,672 Jag gjorde abort. 571 01:08:03,884 --> 01:08:06,888 Förlåt. 572 01:08:07,180 --> 01:08:10,183 Det gör inget. 573 01:08:12,687 --> 01:08:15,565 Har du några ärr? 574 01:08:16,566 --> 01:08:19,611 Ett par stycken. 575 01:09:16,469 --> 01:09:19,514 Vad är det här då? 576 01:09:20,432 --> 01:09:24,436 Det är en present från mr Cutting. 577 01:09:26,981 --> 01:09:29,567 En present? 578 01:09:29,567 --> 01:09:31,486 En present. 579 01:09:32,487 --> 01:09:35,324 Var det din födelsedag? 580 01:09:35,324 --> 01:09:38,327 Nej. 581 01:09:41,164 --> 01:09:45,085 Vad fick han av dig då? 582 01:09:45,670 --> 01:09:49,757 Det har du inte med att göra. 583 01:09:55,264 --> 01:09:59,644 -Säg inte att du är arg. -Nej. Jag är klar med dig. 584 01:10:04,775 --> 01:10:09,572 Du är snabbare än de flesta. De brukar vänta till efter! 585 01:10:09,864 --> 01:10:13,827 Jag är inte intresserad av Butchers rester. 586 01:10:33,433 --> 01:10:37,354 Strunta i snåljåparna. 15 mot 1 på Bug Eye Ward. 587 01:10:37,354 --> 01:10:38,898 Amsterdam! 588 01:10:38,898 --> 01:10:45,405 Alla jobbade åt Butcher. Vi tjänade pengar åt honom och var tacksamma för vår andel. 589 01:10:45,739 --> 01:10:48,743 -Detta är en razzia. -Till och med Tweed. 590 01:10:48,743 --> 01:10:52,789 -Matchen är slut! -Till och med jag. 591 01:10:52,789 --> 01:10:54,290 Min fars son. 592 01:10:54,290 --> 01:10:58,253 -Va fan är det här? -Tyvärr, det är lagen mot boxning i staden. 593 01:11:00,381 --> 01:11:03,968 Jag förlorar pengar på det här! Ut och samla in vaden! 594 01:11:03,968 --> 01:11:08,349 -Hur gör jag det, ingen vann ju! -Detta räknas som oavgjort. 595 01:11:08,933 --> 01:11:13,522 -Är inte polisen mutad? -Den kommunala ja, detta är stadspolisen. 596 01:11:13,522 --> 01:11:16,024 -Jag vill ha mina pengar tillbaka! -Mr Tweed. 597 01:11:16,024 --> 01:11:20,029 -Vem frågade dig?! -Låt honom prata! Han lyder inte under dig. 598 01:11:20,196 --> 01:11:24,117 -Lagen förbjuder boxning i staden va? -I staden ja. 599 01:11:24,242 --> 01:11:27,204 Var slutar staden då? 600 01:11:33,294 --> 01:11:37,215 Vinnaren, i 75:e ronden-- 601 01:11:37,716 --> 01:11:44,933 Tillåt mig att hylla mannen som gjorde denna ärofyllda match möjlig, i dessa- 602 01:11:45,559 --> 01:11:49,604 -imponerande och helt lagliga omgivningar. 603 01:11:49,855 --> 01:11:53,860 Mr William Cutting! 604 01:11:55,361 --> 01:11:59,283 Och hans unga kollega. 605 01:12:09,002 --> 01:12:13,048 -Hur gick det? -Det gick bra. 606 01:12:14,550 --> 01:12:17,554 Det var en bra match. 607 01:12:35,116 --> 01:12:39,162 Det var en lustig känsla att bli omhändertagen av draken. 608 01:12:39,412 --> 01:12:42,875 Det känns bättre än man kan tro. 609 01:12:42,875 --> 01:12:47,254 Där har du landets framtid, mr Cutting. Amerikaner som föds. 610 01:12:47,964 --> 01:12:51,927 Jag ser inga amerikaner. Jag ser inkräktare. 611 01:12:52,135 --> 01:12:55,932 Irländare som gör jobb för fem cent som negrer gör för tio cent och som- 612 01:12:55,932 --> 01:12:59,852 -en vit man brukade få 25 cent för. Vad har de gjort? Nämn en sak de bidragit med. 613 01:13:00,437 --> 01:13:04,358 -Röster. -Röster? De röstar som biskopen bestämmer. 614 01:13:04,691 --> 01:13:09,364 Och vem bestämmer över honom? Deras kung med sin fåniga hatt och sin tron i Rom. 615 01:13:10,782 --> 01:13:14,787 -Bill har blandade känslor om irländarna. -Bill. 616 01:13:14,995 --> 01:13:22,045 Se till att de här människorna röstar. Du får bra betalt för varje röst på oss. 617 01:13:25,925 --> 01:13:30,012 Min far gav sitt liv för att göra det här landet till vad det är idag. 618 01:13:30,221 --> 01:13:35,060 Han mördades med sina män den 25:e juli i Herrens år 1814. 619 01:13:35,644 --> 01:13:39,274 Tror du jag hjälper dig förstöra det han lämnade i arv genom att lämna- 620 01:13:39,274 --> 01:13:42,777 -över det till de som inte varit med och byggt upp det bara för att de- 621 01:13:42,777 --> 01:13:46,782 -kryper av en båt, fulla med löss och tigger om soppa? 622 01:13:47,199 --> 01:13:51,288 Du är en stor kämpe Bill, jag vet. Men du kan inte slåss för alltid. 623 01:13:51,288 --> 01:13:55,250 -Jag slåss tills jag dör. -Och det kommer du att göra. 624 01:13:58,254 --> 01:14:00,506 Vad sa du? 625 01:14:00,506 --> 01:14:04,553 Jag sa att du vänder ryggen åt framtiden. 626 01:14:05,804 --> 01:14:08,849 Inte vår framtid. 627 01:14:13,563 --> 01:14:17,318 Fyll i det så blir du amerikan. Fyll i det så blir du soldat. 628 01:14:17,318 --> 01:14:21,238 Iväg och slåss för ditt land nu. Nästa! 629 01:14:21,697 --> 01:14:25,702 Skriv under där. Eller gör ditt märke. 630 01:14:42,889 --> 01:14:46,810 Här är din musköt, se till att hålla den torr. 631 01:14:47,186 --> 01:14:51,232 -Vart ska vi? -Jag hörde Tennessee. 632 01:15:03,663 --> 01:15:05,665 Får vi mat nu tror du? 633 01:15:16,177 --> 01:15:19,682 Mina barn, mina barn. 634 01:15:21,058 --> 01:15:24,688 Vi måste överbrygga klyftan mellan oss. 635 01:15:25,355 --> 01:15:31,988 Det här kriget måste få ett slut. Nord och Syd måste förenas. 636 01:15:41,582 --> 01:15:42,875 Vad händer i slutet? 637 01:15:43,375 --> 01:15:46,379 Då är det ett rejält slagsmål! 638 01:15:47,172 --> 01:15:50,968 -Har du inte varit på teatern förr? -Nej. 639 01:15:50,968 --> 01:15:54,180 Mr Legree, lägg ner din piska. 640 01:15:55,055 --> 01:15:58,894 Fröken Elisa, tag mr Shelbys hand. 641 01:15:58,894 --> 01:16:02,648 Och Topsy. Kära lilla Topsy. 642 01:16:03,065 --> 01:16:05,568 Vagga Uncle Toms huvud. 643 01:16:06,068 --> 01:16:07,862 Lämna negern att dö! 644 01:16:19,375 --> 01:16:20,960 Ner med Unionen! 645 01:16:24,173 --> 01:16:25,966 Ner med Unionen! 646 01:16:46,866 --> 01:16:50,870 -För irländarnas blod! -Bill, ner! 647 01:16:58,295 --> 01:16:59,881 Någon har skjutit Butcher! 648 01:17:21,489 --> 01:17:24,493 Gud, förlåt mig. 649 01:17:41,888 --> 01:17:43,307 Vem jobbar du för? 650 01:17:43,849 --> 01:17:45,392 Var smart och säg det. 651 01:17:47,311 --> 01:17:48,687 Vad säger han? 652 01:17:50,690 --> 01:17:52,984 Jag tror att han försonar sig med Gud. 653 01:17:52,984 --> 01:17:54,110 Åt helvete med det! 654 01:17:54,194 --> 01:17:55,780 Han ska försona sig med mig. 655 01:17:55,780 --> 01:17:59,408 Jag ska höra din bekännelse ikväll, din irländska niggerhora! 656 01:17:59,408 --> 01:18:03,288 Vem jobbar du för? Vi pratar engelska i det här landet. Vem jobbar du för? 657 01:18:03,288 --> 01:18:07,292 Ser du den här kniven? Jag ska lära dig engelska med den här kniven! 658 01:18:07,292 --> 01:18:08,503 Vem jobbar du för? 659 01:18:09,295 --> 01:18:10,797 Vem jobbar du för?! 660 01:18:26,689 --> 01:18:28,692 Det där var inte till mycket hjälp. 661 01:18:32,279 --> 01:18:33,698 Fin väst han har. 662 01:18:35,117 --> 01:18:37,911 Det är synd bara, jag tror inte att den kan bli lagad. 663 01:18:39,204 --> 01:18:41,499 Ska jag behålla den som souvenir? 664 01:19:16,205 --> 01:19:18,125 Var är Legree? Var är Mopsy? 665 01:19:18,959 --> 01:19:22,921 Men herre Gud, vi fortsätter. Pausen är slut. 666 01:19:41,109 --> 01:19:43,613 Det där var riktigt Shakespeare-aktigt. 667 01:19:43,696 --> 01:19:47,700 -Va? -Vet du vem Shakespeare var grabben? 668 01:19:47,825 --> 01:19:50,370 Det var han som skrev Kung James bibel. 669 01:19:50,621 --> 01:19:52,414 Jag fattar inte vad du snackar om. 670 01:19:52,623 --> 01:19:55,877 Det är för att du är en korkad, okunnig irländsk snorvalp! 671 01:19:55,877 --> 01:19:57,921 Precis som din far var. 672 01:20:02,218 --> 01:20:05,012 Så där ja. Slit mig i stycken och förstör världen. 673 01:20:05,429 --> 01:20:07,933 Precis som alla andra korkade irländare i det här landet. 674 01:20:08,225 --> 01:20:10,310 Det var därför jag aldrig höll ihop med din far. 675 01:20:10,435 --> 01:20:12,813 Släpp mig din jävla galning! 676 01:20:16,609 --> 01:20:20,572 Det betyder: "Är du inte stark måste du vara smart". 677 01:20:20,572 --> 01:20:23,116 Jag vet inte om du är för smart eller för korkad. 678 01:20:23,200 --> 01:20:25,702 Vilket det än är, kom ihåg det här. 679 01:20:25,702 --> 01:20:29,707 Trots sina fel älskade din far sitt folk. 680 01:20:37,091 --> 01:20:41,513 Amsterdam. Amsterdam! New York kallar dig! 681 01:20:54,319 --> 01:20:57,322 Kolla där. Vad i Jesu namn är det? 682 01:20:58,825 --> 01:21:03,705 Rytmer från den mörka kontinenten, blandat med en irländsk fest. 683 01:21:04,623 --> 01:21:08,627 Rör runt och ut kommer en amerikansk röra. 684 01:21:10,005 --> 01:21:11,423 En neger som dansar jigg! 685 01:21:13,508 --> 01:21:15,510 Ett litet minne. 686 01:21:18,723 --> 01:21:22,728 -Starkt gjort, sir. -Följ med mig upp Bill. 687 01:21:23,020 --> 01:21:24,146 Har jag haft dig innan? 688 01:21:26,940 --> 01:21:29,611 Då använder du inte mitt förnamn. 689 01:21:31,029 --> 01:21:33,615 Bill! Tack Gud att du är ok! 690 01:21:33,615 --> 01:21:35,910 Jag hörde nyheten och kom så fort jag kunde. 691 01:21:36,118 --> 01:21:38,245 Lika påpasslig som dödsängeln. 692 01:21:39,246 --> 01:21:42,125 Du tror väl inte att jag skulle sjunka så lågt? 693 01:21:43,210 --> 01:21:47,130 Lugna ner dig. Trodde jag att det var du skulle du ligga i en kista. 694 01:21:47,130 --> 01:21:50,426 Jag är skjuten och det gör ont så håll käften och ta en drink. 695 01:21:50,426 --> 01:21:52,428 Eller håll käften och stick. 696 01:21:53,137 --> 01:21:54,640 Jag tror jag tar en drink. 697 01:21:54,640 --> 01:21:57,518 Försiktigt Tweedy, de är förfranskade. 698 01:21:57,726 --> 01:22:02,148 Nej, jag är ren. Kom så går vi till baren. 699 01:22:14,454 --> 01:22:16,915 -Jenny. -Bill. 700 01:22:34,853 --> 01:22:37,856 Jag lägger om förbanden. 701 01:22:40,359 --> 01:22:42,319 Det måste sitta hårt. 702 01:22:42,736 --> 01:22:45,448 Du tycker om att få mig att gråta. 703 01:22:45,532 --> 01:22:47,534 Du tål det. 704 01:22:56,335 --> 01:22:58,130 Duktig pojke. 705 01:23:04,429 --> 01:23:06,431 Det är ok. 706 01:23:11,645 --> 01:23:13,647 För Butcher! 707 01:23:17,944 --> 01:23:19,946 Vi är alla tacksamma. 708 01:23:21,949 --> 01:23:23,451 För alltid. 709 01:23:23,534 --> 01:23:26,245 För Butcher! 710 01:23:35,632 --> 01:23:37,759 Det är bäst om du går nu, Johnny. 711 01:23:40,637 --> 01:23:42,139 Gå nu. Gå! 712 01:23:59,325 --> 01:24:01,703 Finns det någon i Five Points du inte knullat? 713 01:24:01,703 --> 01:24:02,538 Ja! 714 01:24:02,663 --> 01:24:04,164 Dig! 715 01:24:14,760 --> 01:24:16,262 Lugna dig! 716 01:24:27,942 --> 01:24:29,610 Försök så biter jag dig. 717 01:24:30,319 --> 01:24:34,074 Om du hade tänkt bita mig hade du inte varnat mig. 718 01:24:34,074 --> 01:24:35,576 Det lär du märka! 719 01:25:53,500 --> 01:25:55,500 Jag kan inte sova. 720 01:26:01,400 --> 01:26:06,100 Jag hoppas det är ok att vi sover här i natt, sir. 721 01:26:06,300 --> 01:26:08,800 Du gör som du känner för, min unge vän. 722 01:26:20,400 --> 01:26:22,500 Håller axeln dig vaken? 723 01:26:22,600 --> 01:26:25,100 Jag brukar inte sova mycket. 724 01:26:25,700 --> 01:26:30,200 Jag måste sova med ett öga öppet. Jag har bara ett öga. 725 01:26:34,700 --> 01:26:36,700 Hur gammal är du, Amsterdam? 726 01:26:42,400 --> 01:26:46,300 Jag är inte säker. Jag har inte listat ut det. 727 01:26:47,900 --> 01:26:49,800 Jag är 47. 728 01:26:52,100 --> 01:26:53,600 47 år gammal. 729 01:26:58,300 --> 01:27:02,400 Vet du hur jag överlevt? Alla dessa år? 730 01:27:04,400 --> 01:27:05,900 Rädsla. 731 01:27:08,100 --> 01:27:11,100 Anblicken av skrämmande handlingar. 732 01:27:12,200 --> 01:27:15,400 Om någon stjäl från mig skär jag av hans händer. 733 01:27:15,400 --> 01:27:18,400 Förolämpar han mig så skär jag av hans tunga. 734 01:27:18,700 --> 01:27:23,000 Går han mot mig hugger jag av hans huvud och sätter det på en påle. 735 01:27:24,300 --> 01:27:27,300 Höjer upp den högt så att alla kan se. 736 01:27:29,500 --> 01:27:33,600 På så sätt bibehålls ordningen. 737 01:27:36,500 --> 01:27:38,000 Rädsla. 738 01:27:41,100 --> 01:27:44,100 Mannen ikväll. Vem var det? 739 01:27:46,800 --> 01:27:50,600 En nolla. En ynkrygg. 740 01:27:53,100 --> 01:27:56,100 Vilket skamligt slut det skulle ha varit. 741 01:28:00,200 --> 01:28:04,700 Jag dödade den sista ärofulla mannen för 15 år sedan. Efter det... 742 01:28:07,700 --> 01:28:10,200 Har du sett hans porträtt där nere? 743 01:28:14,100 --> 01:28:17,300 Är din mun hoplimmad eller? Jag ställde dig en fråga! 744 01:28:17,300 --> 01:28:19,300 Jag sa att jag sett den, sir. 745 01:28:24,900 --> 01:28:28,300 Du bär på ett fruktansvärt raseri, det gillar jag. 746 01:28:28,400 --> 01:28:32,400 Det är livet som sprudlar i dig. Det är bra! 747 01:28:35,900 --> 01:28:39,900 Priest och jag levde efter samma principer. 748 01:28:42,700 --> 01:28:45,700 Det var bara religion som splittrade oss. 749 01:28:48,300 --> 01:28:50,800 Det var han som gav mig det här. 750 01:28:55,800 --> 01:28:59,300 Det var den bästa omgången stryk jag nånsin fått. 751 01:28:59,800 --> 01:29:05,800 Mitt ansikte var mos. Min mage skuren. Mina revben sönderslagna. 752 01:29:09,800 --> 01:29:12,300 När han kom för att göra slut på mig- 753 01:29:16,700 --> 01:29:19,600 -kunde jag inte se honom i ögonen. 754 01:29:25,400 --> 01:29:28,900 Han skonade mig för att- 755 01:29:28,900 --> 01:29:32,800 -han ville att jag skulle leva i skam. Han var en stor man. 756 01:29:35,500 --> 01:29:37,000 En stor man. 757 01:29:40,800 --> 01:29:43,300 Så jag skar ut ögat som tittade bort. 758 01:29:46,600 --> 01:29:49,600 Jag skickade det till honom inslaget i blått papper. 759 01:29:50,100 --> 01:29:55,200 Jag hade skurit ut båda om jag hade klarat att slåss mot honom blind. 760 01:29:55,900 --> 01:29:57,900 Jag kom tillbaka, full av mod- 761 01:29:58,900 --> 01:30:00,900 -och begravde honom i sitt eget blod. 762 01:30:10,800 --> 01:30:12,800 Bra gjort. 763 01:30:15,700 --> 01:30:19,700 Han är den enda jag dödat som är värd att minnas. 764 01:30:30,900 --> 01:30:33,400 Jag har aldrig fått någon son. 765 01:30:41,700 --> 01:30:44,200 Civilisationen rasar ihop. 766 01:31:02,800 --> 01:31:04,800 Må Gud vara med dig. 767 01:31:35,800 --> 01:31:38,300 Om du har något att säga- 768 01:31:39,500 --> 01:31:42,000 -är det läge att säga det nu. 769 01:31:42,300 --> 01:31:44,800 Vad betyder han för dig, Jenny? 770 01:31:50,600 --> 01:31:53,100 Jag var tolv år gammal. 771 01:31:53,400 --> 01:31:56,400 Min mamma var död och jag bodde i en port. 772 01:31:59,400 --> 01:32:05,900 Han tog hand om mig. Han skötte om mig på sitt eget sätt. 773 01:32:12,000 --> 01:32:14,500 Efter att de skurit ut barnet... 774 01:32:17,200 --> 01:32:20,300 Han gillar inte tjejer med ärr. 775 01:32:27,600 --> 01:32:31,100 Jag vill att du ska veta- 776 01:32:33,400 --> 01:32:36,400 -att han aldrig rörde mig förrän jag bad honom göra det. 777 01:32:59,800 --> 01:33:01,300 Vem är du? 778 01:33:03,000 --> 01:33:04,500 Vem är du? 779 01:34:22,200 --> 01:34:29,300 Mina herrar, jag önskar er välkomna till detta palats av underverk och trollkraft- 780 01:34:29,800 --> 01:34:38,100 -med underhållning i klass med Scheherazade och Tusen och en natt! 781 01:34:43,600 --> 01:34:47,700 16-ÅRSJUBILÉET AV DET STORA SLAGET 1846. 782 01:35:01,200 --> 01:35:04,600 Mina herrar, beskåda den germanska skönheten! 783 01:35:04,700 --> 01:35:09,700 Njut av de blå ögonen på dessa vackra exotiska varelser! 784 01:35:10,700 --> 01:35:14,600 Mina herrar, nu har ni synat fåglarna i bur! 785 01:35:14,800 --> 01:35:17,500 Vill ni få dem att sjunga? 786 01:35:17,800 --> 01:35:22,900 De sjunger för pengar! De kan sjunga för dig! 787 01:35:30,200 --> 01:35:34,900 Må Gud ge mig mod från den Heliga Ande i min ryggrad- 788 01:35:35,100 --> 01:35:39,800 -och kärleken från den Heliga Jungfrun i mitt hjärta. 789 01:35:41,700 --> 01:35:43,100 Amen. 790 01:35:47,300 --> 01:35:51,300 Lugnt och stilla nu. Vad sa du? 791 01:35:51,300 --> 01:35:54,300 Han är inte den han säger sig vara. 792 01:35:55,000 --> 01:35:57,400 Han är inte den han säger sig vara? 793 01:36:01,300 --> 01:36:04,300 Var glad att han tänker på dig som en vän. 794 01:36:05,600 --> 01:36:10,600 Det enda han tänker på, dag och natt är hur han ska döda dig. 795 01:36:12,600 --> 01:36:15,100 Vill du bli av med din tunga och dina ögon?! 796 01:36:17,000 --> 01:36:20,200 Jag stoppar upp dem där bak på dig, där de hör hemma! 797 01:36:20,200 --> 01:36:22,200 Jag kan läsa rakt genom dem. De är tomma-- 798 01:36:22,200 --> 01:36:24,500 Han heter Vallon! 799 01:36:26,100 --> 01:36:27,500 Gör det inte, Bill. 800 01:36:27,800 --> 01:36:29,300 Han heter Vallon. 801 01:37:01,700 --> 01:37:04,700 Det är underliga människor det där. 802 01:37:06,000 --> 01:37:08,300 -Vet du varför de har korta ärmar? -Nej. 803 01:37:08,500 --> 01:37:10,800 Så att alla kan se att han inte har gömt något där. 804 01:37:11,000 --> 01:37:13,300 Jag hoppas det inte blir mode. 805 01:37:20,500 --> 01:37:21,500 Johnny? 806 01:37:59,500 --> 01:38:01,000 Res dig. 807 01:38:15,900 --> 01:38:20,900 Mina damer och herrar, kan jag få er uppmärksamhet? 808 01:38:21,200 --> 01:38:23,700 Som vissa av er kanske märkt- 809 01:38:24,000 --> 01:38:27,900 -har vår vän och välgörare, mr William Cutting- 810 01:38:28,200 --> 01:38:32,800 -på sig en speciell väst ikväll! 811 01:38:38,800 --> 01:38:44,600 Kan vi vädja till honom att ge oss ytterligare en spännande uppvisning- 812 01:38:45,300 --> 01:38:50,400 -i skicklighet, mod, djärvhet och drama. 813 01:39:11,200 --> 01:39:12,700 Vad händer? 814 01:39:41,100 --> 01:39:42,600 Spindelns kyss! 815 01:39:45,900 --> 01:39:46,800 Dödens hjul! 816 01:39:47,700 --> 01:39:49,200 William Tell! 817 01:39:49,400 --> 01:39:50,700 Fjärilen! 818 01:39:51,300 --> 01:39:52,500 Spindelns kyss! 819 01:39:52,600 --> 01:39:54,200 Butchers medhjälpare! 820 01:39:55,000 --> 01:39:56,300 Butchers medhjälpare. 821 01:39:56,300 --> 01:39:58,500 Uppträdande efter instruktioner! 822 01:40:01,000 --> 01:40:01,800 Var har du varit? 823 01:40:02,600 --> 01:40:05,000 Verkligen ett uppträdande efter instruktioner. 824 01:40:05,000 --> 01:40:06,500 Jag vill att du går härifrån. 825 01:40:06,800 --> 01:40:10,900 Och för det här måste jag be om hjälp från min före detta- 826 01:40:10,900 --> 01:40:16,400 -medhjälpare i spetsning, min ursprungliga lärjunge. 827 01:40:18,400 --> 01:40:19,900 Vad säger du, Jen? 828 01:40:20,100 --> 01:40:23,600 En gång till för gamla minnens skull. 829 01:40:23,700 --> 01:40:25,200 Kom igen. 830 01:40:34,700 --> 01:40:36,200 Gör det inte. 831 01:40:48,500 --> 01:40:50,000 Det är ingen fara. 832 01:40:53,200 --> 01:40:57,200 -Kommer du ihåg den här? -Självklart. 833 01:41:05,400 --> 01:41:09,400 Du känner dig nog bekvämare utan det plagget, fröken Everdeane. 834 01:41:11,700 --> 01:41:14,700 Du får stjäla en ny till mig, Bill! 835 01:41:28,000 --> 01:41:30,500 Har du något i fickorna ikväll? 836 01:41:30,800 --> 01:41:32,600 Jag har inte börjat jobba än. 837 01:41:36,300 --> 01:41:38,600 Medaljongen jag gav till dig då? 838 01:41:54,500 --> 01:41:56,700 Förlåt min kära. Plocka upp den. 839 01:42:02,500 --> 01:42:04,000 Hoppsan då. 840 01:42:06,700 --> 01:42:08,100 Nu är den sönder. 841 01:42:10,000 --> 01:42:12,100 Verkar som att jag inte kan göra något rätt ikväll. 842 01:42:20,100 --> 01:42:24,200 Har du modet att göra avslutningsnumret? 843 01:42:32,400 --> 01:42:34,500 Kanske när du siktar bättre. 844 01:42:45,300 --> 01:42:47,300 Nog med hedningsmusik. 845 01:42:48,000 --> 01:42:49,800 Ut med de satans aporna. 846 01:42:50,100 --> 01:42:51,100 Spela upp, grabbar! 847 01:42:52,600 --> 01:42:55,200 Det här är en kväll för amerikaner! 848 01:43:03,800 --> 01:43:05,400 Jenny! 849 01:44:01,200 --> 01:44:02,700 Av med hattarna. 850 01:44:09,700 --> 01:44:14,100 Vi minns i våra hjärtan våra fallna bröder- 851 01:44:15,100 --> 01:44:19,100 -vars blod fläckat gatorna vi går på idag. 852 01:44:20,100 --> 01:44:25,400 Denna kväll hyllar vi även ledaren för våra fiender. 853 01:44:27,500 --> 01:44:29,200 En ärans man- 854 01:44:30,600 --> 01:44:35,000 -som dog en hjältes död. Kämpandes för vad han trodde på. 855 01:44:41,500 --> 01:44:45,500 För att besegra min fiende, tar jag hans liv- 856 01:44:46,500 --> 01:44:50,500 -och förtär honom som jag förtär dessa lågor. 857 01:44:51,500 --> 01:44:53,500 I Priest Vallons ära. 858 01:44:55,900 --> 01:44:57,600 I Priest Vallons ära! 859 01:45:02,400 --> 01:45:03,800 Det är ett sår. 860 01:45:13,200 --> 01:45:17,700 Jag vill att ni alla ska lära känna Priest Vallons son. 861 01:45:18,300 --> 01:45:20,300 Jag tog mig an honom- 862 01:45:21,200 --> 01:45:23,200 -och se hur han belönar mig. 863 01:45:23,600 --> 01:45:28,500 Han räddar mitt liv ena dagen, så att han kan döda mig nästa som en ynkling. 864 01:45:28,500 --> 01:45:30,500 Istället för att slåss som en man. 865 01:45:31,600 --> 01:45:35,900 En simpel odåga. Ovärdig ett fint namn. 866 01:45:49,300 --> 01:45:52,200 Det räcker, McGloin. Bred ut honom. 867 01:45:53,200 --> 01:45:57,200 Jag hatar svartingar. Du... Du får se på. 868 01:46:03,900 --> 01:46:05,400 Detta är färskt kött! 869 01:46:08,000 --> 01:46:11,500 Vi måste möra upp det lite bara. 870 01:46:11,500 --> 01:46:15,500 Ok, säg ajöss till ditt unga vackra ansikte! 871 01:46:25,100 --> 01:46:26,800 Nej! 872 01:46:28,900 --> 01:46:32,900 Vad önskas då? Revben eller kotlett? Ländstycke eller skanken. 873 01:46:33,100 --> 01:46:37,100 -Levern! -Mjälten! 874 01:46:42,700 --> 01:46:45,200 -Lungorna! -Levern! 875 01:46:45,200 --> 01:46:48,300 -Tungan! -Njurarna! 876 01:46:48,300 --> 01:46:51,200 -Hjärtat! Hjärtat! -Hjärtat? 877 01:46:51,200 --> 01:46:52,800 Den här pojken har inget hjärta. 878 01:46:52,800 --> 01:46:56,100 Döda honom då! 879 01:47:00,500 --> 01:47:02,300 Han har inte förtjänat att dö! 880 01:47:02,800 --> 01:47:06,800 Han har inte förtjänat att dö under mina händer! 881 01:47:06,800 --> 01:47:10,100 Han ska gå bland er, märkt av skammen. 882 01:47:10,100 --> 01:47:15,300 Ett missfoster. Värdigt Barnums museum för under. 883 01:47:15,700 --> 01:47:20,600 Den enda av Guds skapelser som är skonad av Butcher. 884 01:47:58,600 --> 01:48:02,600 Här. Här. Den här vägen. Kom. 885 01:48:49,200 --> 01:48:51,700 Jag vill visa dig något. 886 01:48:56,800 --> 01:49:01,700 Min mammas ben ligger också i den här graven. 887 01:49:01,700 --> 01:49:06,800 Jag har sparat tio cent av varje dollar jag tjänat sen jag var 13 år gammal. 888 01:49:08,700 --> 01:49:11,500 Det är 215 dollar. 889 01:49:11,500 --> 01:49:13,900 Framtvingat och ihoptjänat. 890 01:49:18,300 --> 01:49:21,200 Detta är vad jag ville visa dig. 891 01:49:22,400 --> 01:49:29,400 Det är hit vi ska åka så fort du blivit bättre - San Francisco, Kalifornien. 892 01:49:32,000 --> 01:49:34,000 Där kan du få vad du vill. 893 01:49:35,400 --> 01:49:39,000 De här männen plockar guld direkt från floden. 894 01:49:39,200 --> 01:49:41,500 Med sina bara händer. 895 01:49:43,000 --> 01:49:46,600 Vi är här och måste åka dit. 896 01:49:48,300 --> 01:49:50,100 Vi startar här. 897 01:49:50,300 --> 01:49:52,900 Går ner och runt här. 898 01:49:56,100 --> 01:49:58,100 Upp till San Francisco. 899 01:50:00,100 --> 01:50:02,100 Det är den kortaste vägen. 900 01:50:03,200 --> 01:50:05,200 Följer du med mig? 901 01:50:30,000 --> 01:50:33,900 Du behöver inte skjuta, fröken. Eller ens sikta. 902 01:50:34,500 --> 01:50:39,900 Jag vill bara prata lite med din sönderslagna vän. 903 01:50:53,500 --> 01:50:56,900 Jag har 44 skåror i min klubba. 904 01:50:57,500 --> 01:51:00,900 Vet du varför jag har dem? 905 01:51:01,500 --> 01:51:06,000 För att påminna mig vad jag är skyldig Gud när jag dör. 906 01:51:11,600 --> 01:51:14,100 Min far dog också i strid. 907 01:51:15,100 --> 01:51:17,600 På gatorna i Irland. 908 01:51:19,900 --> 01:51:22,900 Han slogs mot de som försökte ta deras rättigheter ifrån dem. 909 01:51:22,900 --> 01:51:27,400 Något som bara kunde göras genom att decimera ett helt folkslag. 910 01:51:27,600 --> 01:51:31,600 Det kriget har pågått i över tusen år. 911 01:51:31,700 --> 01:51:35,700 Vi trodde aldrig att det skulle följa oss hit. 912 01:51:36,500 --> 01:51:38,500 Det gjorde det inte. 913 01:51:39,000 --> 01:51:41,900 Det väntade på oss när vi kom hit. 914 01:51:45,000 --> 01:51:50,600 Din far försökte skaffa ett hörn i det här landet för sitt folk. 915 01:51:51,300 --> 01:51:54,300 Det var han. Det var hans Dead Rabbits. 916 01:51:57,300 --> 01:52:01,600 Jag har ofta undrat, om han hade fått leva lite till- 917 01:52:01,800 --> 01:52:05,800 -hade han velat att det skulle vara mer? 918 01:52:15,400 --> 01:52:19,500 Varför rotade du genom hans fickor då? 919 01:52:35,800 --> 01:52:39,800 För att ha denna i säkert förvar. 920 01:52:41,400 --> 01:52:45,400 Jag tänkte att du kanske ville ha den. 921 01:53:05,500 --> 01:53:08,500 Blodet ska vara kvar på bladet. 922 01:54:24,900 --> 01:54:28,900 Det var inte mycket till skinn. 923 01:54:31,700 --> 01:54:35,700 Det har varit så tyst och lugnt de senaste tre månaderna. 924 01:54:37,800 --> 01:54:41,800 Säg mig. Ditt uppdrag, känns det olustigt för dig? 925 01:54:42,600 --> 01:54:46,600 Nej. Inte olustigt, Bill. 926 01:54:49,100 --> 01:54:52,100 Det skulle jag inte påstå. 927 01:54:53,600 --> 01:54:57,700 Men... Min lojalitet är mot lagen. 928 01:54:59,900 --> 01:55:04,000 Jag får betalt för att upprätthålla lagen. 929 01:55:18,300 --> 01:55:21,300 Vad i herrans namn pratar du om? 930 01:55:25,800 --> 01:55:31,400 Du har kanske betänkligheter, men tänk inte så. Det är vägen mot fördömelse. 931 01:55:34,800 --> 01:55:37,700 Jag kommer inte att fördömas, Bill. 932 01:55:49,000 --> 01:55:50,900 Så här är det. 933 01:55:52,400 --> 01:55:58,300 Jag skiter fullständigt i dina morala konflikter din tjockskalliga skithög. 934 01:55:59,800 --> 01:56:03,800 Där har du vad det handlar om. 935 01:56:03,800 --> 01:56:07,300 Jag vill att du ska gå ut där. Du och ingen annan. 936 01:56:07,300 --> 01:56:11,300 Ingen av dina små underhuggare. Jag vill att du ska gå ut där- 937 01:56:11,800 --> 01:56:13,300 -och jag vill att du- 938 01:56:14,800 --> 01:56:18,200 -ska straffa den person- 939 01:56:18,900 --> 01:56:20,900 -som är ansvarig- 940 01:56:23,500 --> 01:56:27,500 -för mordet på den här stackars kaninen. 941 01:56:34,300 --> 01:56:36,300 Är det uppfattat? 942 01:56:40,300 --> 01:56:41,800 Visst. 943 01:56:43,300 --> 01:56:47,300 Ta dig en bra bit kött på vägen ut. 944 01:57:24,000 --> 01:57:24,900 Fan också! 945 01:57:27,300 --> 01:57:29,300 Är det du, grabben? 946 01:57:30,600 --> 01:57:34,600 Jag menade inget med att skjuta, det förstår du va? 947 01:57:34,900 --> 01:57:36,400 Du skrämde mig bara. 948 01:57:39,400 --> 01:57:42,400 Du vet att jag aldrig skulle skada dig. 949 01:57:43,200 --> 01:57:44,700 Kom ut nu, grabben. 950 01:57:47,900 --> 01:57:51,900 Kommer du ihåg din far och mig? 951 01:57:53,700 --> 01:57:57,800 Eller var du för ung för att komma ihåg farbror Jack? 952 01:57:59,000 --> 01:58:01,500 Vad roligt vi hade. 953 01:58:07,100 --> 01:58:11,100 Du vet att jag inte kommer att skada dig. 954 01:58:31,700 --> 01:58:33,700 Är han död? 955 01:58:41,800 --> 01:58:47,300 Det här är dåligt för alla. Vad kommer härnäst, döda politiker? 956 01:58:47,600 --> 01:58:53,000 Jag kan undvara ett halvt dussin av er lättare än jag kan undvara honom. 957 01:58:53,600 --> 01:58:56,900 Likväl tycker jag det visar fräckhet. 958 01:58:57,400 --> 01:59:02,400 Ge honom lite tid så gör vi upp det här med ett rejält slagsmål. 959 01:59:33,000 --> 01:59:35,000 Här är vi. 960 01:59:44,800 --> 01:59:48,700 Det kommer fler av oss varje dag med båtarna. 961 01:59:49,000 --> 01:59:53,000 Jag hörde att det kommer 15 000 irländare i veckan. 962 01:59:53,500 --> 01:59:56,000 Och vi är rädda för Natives? 963 01:59:58,000 --> 02:00:02,500 Samla ihop oss så är det inget gäng vi har - det är en armé. 964 02:00:02,700 --> 02:00:07,100 Och det enda vi behöver är en gnista. En gnista för att vi ska vakna. 965 02:00:24,700 --> 02:00:27,700 Det var jag som förrådde dig. 966 02:00:28,900 --> 02:00:34,900 -Jag skulle ha det ogjort om jag kunde. -Ha det ogjort? 967 02:00:36,200 --> 02:00:38,200 Johnny, jag borde döda dig! 968 02:00:52,600 --> 02:00:56,600 Försvinn härifrån och kom inte tillbaka. 969 02:01:03,400 --> 02:01:04,900 Vart är du på väg då? 970 02:01:06,800 --> 02:01:08,300 Följ med här. 971 02:01:08,600 --> 02:01:10,000 Följ med. 972 02:01:12,700 --> 02:01:16,400 Berätta för oss John, vad är problemet? 973 02:01:16,600 --> 02:01:18,000 Inga problem, Bill. 974 02:01:21,300 --> 02:01:23,400 Gömmer du dig fortfarande med dina vänner? 975 02:01:27,000 --> 02:01:30,700 Nej, jag är inte med dem, Bill. 976 02:01:31,900 --> 02:01:34,100 Jag är med dig, med Natives. 977 02:01:39,500 --> 02:01:43,400 I mina ögon har du alltid varit en Native, John. 978 02:01:45,900 --> 02:01:50,200 Ända tills du blev en tjallare. 979 02:01:52,600 --> 02:01:57,600 Du säger att du är en Native? Vill du veta vad en Native är? 980 02:01:58,200 --> 02:02:06,000 En Native är en man som är redo att offra livet för sitt land. 981 02:02:08,300 --> 02:02:10,300 Som min far gjorde. 982 02:02:13,700 --> 02:02:17,700 Är du redo att göra det, min unge vän? 983 02:02:26,600 --> 02:02:29,100 John? Johnny? 984 02:02:37,400 --> 02:02:39,400 Johnny? 985 02:02:48,500 --> 02:02:50,500 Jag ska få ner dig. 986 02:03:03,500 --> 02:03:05,500 Det gör för ont. 987 02:03:12,100 --> 02:03:14,100 Döda mig. 988 02:03:18,700 --> 02:03:20,700 Döda mig. 989 02:03:22,700 --> 02:03:24,700 Snälla. 990 02:03:33,800 --> 02:03:36,000 Snälla. 991 02:03:37,900 --> 02:03:39,500 Snälla. 992 02:03:44,000 --> 02:03:46,000 Förlåt mig, Johnny. 993 02:04:02,200 --> 02:04:04,200 Heliga Maria, Guds Moder- 994 02:04:04,200 --> 02:04:08,700 -bed för oss syndare nu och i vår dödstimme. Amen. 995 02:04:08,700 --> 02:04:10,200 Vila i frid, mamma. 996 02:04:13,600 --> 02:04:15,200 Vad gör du här? 997 02:04:22,600 --> 02:04:25,000 Vad gör en nigger här i kyrkan? 998 02:04:29,900 --> 02:04:32,400 Vad gör en Dead Rabbit hos Natives? 999 02:04:32,400 --> 02:04:35,600 Det finns inga niggers hos Natives. Niggers som rånare är en sak- 1000 02:04:35,600 --> 02:04:37,700 -men niggers i en kyrka, det är något helt annat! 1001 02:04:37,700 --> 02:04:39,900 Hänger du ihop med Natives, be då med dem också! 1002 02:04:39,900 --> 02:04:43,400 Du kommer att sluta som din kompis! 1003 02:04:43,400 --> 02:04:43,900 McGloin? 1004 02:04:45,100 --> 02:04:49,100 Fader! Herregud, vet du att det är en nigger i kyrkan? 1005 02:05:07,600 --> 02:05:09,600 Herrejävlar! 1006 02:05:32,700 --> 02:05:34,200 Jorden snurrar- 1007 02:05:35,800 --> 02:05:39,800 -men vi känner inte att den rör sig. 1008 02:05:41,200 --> 02:05:45,200 Och en kväll tittar du upp. 1009 02:05:45,200 --> 02:05:49,700 En gnista och himlen fattar eld. 1010 02:06:01,600 --> 02:06:04,200 Det är en rörande syn. 1011 02:06:06,100 --> 02:06:09,100 Vi kommer tillbaka när ni är redo för oss. 1012 02:06:15,700 --> 02:06:19,800 Det förflutna är facklan som lyser upp vår väg. 1013 02:06:20,000 --> 02:06:25,300 Där våra fäder har visat oss vägen skall vi följa. 1014 02:06:26,800 --> 02:06:33,300 Vår tro är det vapen vår fiende fruktar mest, för genom den lyfter vi upp vårt- 1015 02:06:33,800 --> 02:06:36,600 -folk mot de som vill förgöra oss. 1016 02:06:36,600 --> 02:06:41,100 Vi kallar oss Dead Rabbits för att påminna alla om vårt lidande- 1017 02:06:41,800 --> 02:06:46,200 -och en uppmaning till de som fortfarande lider att förena sig med oss. 1018 02:06:46,200 --> 02:06:50,700 Oavsett hur långt de är från vårt hemland på andra sidan havet. 1019 02:06:50,900 --> 02:06:56,900 Med stort antal kommer stor styrka och befrielsen av vårt folk. 1020 02:07:00,000 --> 02:07:03,800 -Hur många bor här? Alla måste anmäla sig. -Ni kan inte tvinga oss in i armén. 1021 02:07:03,800 --> 02:07:07,200 -Har du 300 dollar? -Självklart inte! Vem fan har det? 1022 02:07:07,200 --> 02:07:11,200 Om du är inkallad är enda sättet att slippa militärtjänst en avgift på 300 dollar- 1023 02:07:11,400 --> 02:07:15,100 -enligt lagen för rekrytering. Annars måste du tjänstgöra! 1024 02:07:15,100 --> 02:07:19,100 -Vem fan har 300 dollar?! -Ni måste tjänstgöra, sir! 1025 02:07:19,600 --> 02:07:21,100 Grabbar! 1026 02:07:22,600 --> 02:07:25,700 Jag är född här, sir. Ni immigrerade hit! 1027 02:07:26,400 --> 02:07:29,400 Herregud, krig gör verkligen hemska saker mot män. 1028 02:07:29,400 --> 02:07:31,400 Stick tillbaka till de fina kvarteren där du hör hemma! 1029 02:07:31,400 --> 02:07:34,200 300 dollar? Det är ett rikemanskrig till! 1030 02:07:35,500 --> 02:07:39,500 Jag skulle vilja prata med den här mannen. 1031 02:07:40,800 --> 02:07:42,700 Pratas det inte engelska i New York längre? 1032 02:07:43,200 --> 02:07:47,000 -Jag förstår inte. -Så du pratar engelska! 1033 02:07:47,000 --> 02:07:51,600 Jag undrar om fröken Everdeane kan rikta sitt gevär åt ett annat håll? 1034 02:07:57,000 --> 02:08:01,900 Mr Vallon, jag undrar om du förstår vad den här sortens publicitet innebär? 1035 02:08:03,600 --> 02:08:08,600 Självaste ärkebiskopen, sida vid sida med hälften av irländarna i Five Points. 1036 02:08:09,900 --> 02:08:14,900 Jag föreslår att vi bildar en allians mot Bill Cutting och hans Natives. 1037 02:08:16,000 --> 02:08:17,900 Jag ser till att ni får en rejäl summa- 1038 02:08:17,900 --> 02:08:21,800 -för varje irländare som röstar på Tammany i nästa val. 1039 02:08:24,000 --> 02:08:28,000 Jag behöver en ny vän i Five Points, min gosse. 1040 02:08:30,500 --> 02:08:33,500 Jag vill att du ska vara den vännen. 1041 02:08:36,300 --> 02:08:38,300 Vänta lite nu här, mr Tweed. 1042 02:08:39,100 --> 02:08:42,100 Anta att vi skaffar dig dina röster. 1043 02:08:44,400 --> 02:08:47,800 -Stödjer du en irländsk kandidat-- -Jag skulle inte tro det. 1044 02:08:47,800 --> 02:08:49,400 Om du får alla irländares röster? 1045 02:08:49,400 --> 02:08:53,400 Mr Vallon, det kan bara hända när drottning Dick regerar. 1046 02:08:55,700 --> 02:08:58,200 -Ursäkta? -Det betyder: Inte en chans. 1047 02:08:58,200 --> 02:09:01,900 Jag kan övertalas att stödja en irländsk kandidat till ålderman. 1048 02:09:01,900 --> 02:09:05,000 -Ålderman? -Vi har redan en irländsk ålderman. 1049 02:09:05,000 --> 02:09:09,700 -Det stämmer, därför-- -Vad är bättre än ålderman? 1050 02:09:09,700 --> 02:09:12,300 Sheriff. Sheriff! 1051 02:09:12,300 --> 02:09:16,300 Ok, mr Tweed. Stödjer du en irländare som sheriff över staden och staten- 1052 02:09:16,300 --> 02:09:19,300 -New York så får vi honom vald. 1053 02:09:19,300 --> 02:09:22,900 Nog för att jag älskar irländarna, men bättre än ålderman blir ni aldrig. 1054 02:09:22,900 --> 02:09:24,100 Varför inte? 1055 02:09:24,100 --> 02:09:26,900 För det första finns det ingen som kan samla irländarnas röster. 1056 02:09:26,900 --> 02:09:30,100 -Jag kan! -Och för det andra, inget illa menat... 1057 02:09:30,100 --> 02:09:34,100 ...är det ingen som hittat en irländsk sheriffkandidat som är värd att rösta på. 1058 02:09:36,400 --> 02:09:38,000 Monk! 1059 02:09:39,000 --> 02:09:40,500 Här. 1060 02:09:44,700 --> 02:09:47,500 Jag ser ju lika proper ut som min egen farfar! 1061 02:09:47,500 --> 02:09:49,000 Han var säkert en stor man. 1062 02:09:49,000 --> 02:09:50,700 Han var en jävla suput. 1063 02:09:53,800 --> 02:09:55,800 Får jag säga vad jag vill? 1064 02:09:56,600 --> 02:09:59,500 Det var därför jag ville ha dig. 1065 02:09:59,500 --> 02:10:02,400 Våra förtroendevalda är en samling tjuvar- 1066 02:10:02,400 --> 02:10:06,900 -som svär att de ska göra det bättre för oss men de skor bara sig själva! 1067 02:10:06,900 --> 02:10:11,600 Jag står sida vid sida med samhällets ledare, såsom Bill Cutting, i kampen- 1068 02:10:11,600 --> 02:10:15,700 -mot alla attacker mot vår demokrati. 1069 02:10:15,700 --> 02:10:17,900 Jag ska se till att ingen tar- 1070 02:10:17,900 --> 02:10:20,000 -ifrån er det som ni förtjänat genom mod och hårt arbete. 1071 02:10:20,000 --> 02:10:22,400 Mot de invaderande irländarna! 1072 02:10:22,400 --> 02:10:26,400 När ni ska rösta, sätt ert märke vid namnet Walter McGinn. 1073 02:10:26,500 --> 02:10:30,500 Mot potatisätarna, som de där borta, som snor våra jobb! 1074 02:10:31,200 --> 02:10:38,400 Varför ska en massa irländare dö i södern när det viktigaste kriget är här? 1075 02:10:40,300 --> 02:10:42,900 Vem är den största gatukämpen i Five Points? 1076 02:10:43,100 --> 02:10:44,400 Monk! 1077 02:10:44,400 --> 02:10:48,400 Precis! Och se till att hela staden får reda på det! 1078 02:10:49,900 --> 02:10:51,900 Den mannen var född till det här. 1079 02:10:51,900 --> 02:10:54,900 Han har dödat 44 män och knockat ett par hundra till. 1080 02:10:54,900 --> 02:10:56,900 -Stämmer det? -Ja. 1081 02:10:57,200 --> 02:11:00,200 Han skulle ha kandiderat för borgmästare. 1082 02:11:01,000 --> 02:11:02,000 Ok, rada upp dem. 1083 02:11:02,700 --> 02:11:04,000 Det är valdag! 1084 02:11:14,200 --> 02:11:16,000 Kom igen, din jäkel. Vi behöver din röst. 1085 02:11:16,000 --> 02:11:19,600 Jäkel? Jag slogs för din skull, nigger Och förlorade en arm! 1086 02:11:19,600 --> 02:11:21,300 Det är en bra början. Kom igen. 1087 02:11:21,300 --> 02:11:23,300 Upp och hoppa. Upp och hoppa. 1088 02:11:23,600 --> 02:11:26,900 I vårt stora land får vem som helst rösta. 1089 02:11:27,900 --> 02:11:30,100 Var inte så petig, snabba på. 1090 02:11:30,100 --> 02:11:32,600 -Vart är du på väg? -Jag har redan röstat idag. 1091 02:11:32,800 --> 02:11:35,900 Röstat på Monk och Tammany. Två gånger. 1092 02:11:35,900 --> 02:11:39,900 Bara två gånger? Kallar du det att göra din medborgerliga plikt? Kom med här. 1093 02:11:40,100 --> 02:11:42,500 Nej du, försök inte. Kom tillbaka och sitt ner. 1094 02:11:42,700 --> 02:11:45,000 Här är en till. Tvätta honom ordentligt. 1095 02:11:45,000 --> 02:11:47,700 Av med deras skägg så kan de rösta igen. 1096 02:11:47,700 --> 02:11:51,200 -Ok grabbar, rösta på Tammany. -Tammany! 1097 02:11:51,200 --> 02:11:57,000 Vad vår stad behöver är ett nytt tingshus. Jag föreslår en diskret, ekonomisk byggnad. 1098 02:11:57,200 --> 02:11:59,000 Ursäkta mig ett ögonblick. 1099 02:11:59,000 --> 02:12:02,800 Monk har redan vunnit med 3000 röster mer än vad det finns röstande. 1100 02:12:03,100 --> 02:12:04,600 Bara tre? Gör det till 20, 30. 1101 02:12:04,600 --> 02:12:06,600 Vi behöver en riktig jordskredsseger. 1102 02:12:06,600 --> 02:12:08,600 Vi har inga fler valsedlar. 1103 02:12:08,900 --> 02:12:12,400 Kom ihåg politikens första regel. Det är inte valsedlarna som gör resultatet- 1104 02:12:12,400 --> 02:12:15,900 -det gör de som räknar. Fortsätt räkna. 1105 02:12:47,300 --> 02:12:48,900 Det är från Bill. 1106 02:12:52,800 --> 02:12:54,300 Monk? 1107 02:12:57,700 --> 02:12:59,200 IDAG. 1108 02:13:14,000 --> 02:13:16,000 Invånare i Five Points! 1109 02:13:17,500 --> 02:13:21,500 Mr Cutting försöker provocera fram ett gräl- 1110 02:13:21,800 --> 02:13:25,800 -som utan tvekan skulle sluta i blodsutgjutelse och försvåra mitt arbete. 1111 02:13:27,000 --> 02:13:28,100 Vad tycker ni? 1112 02:13:29,700 --> 02:13:33,600 Skall jag tyst acceptera denna uråldriga tradition- 1113 02:13:33,900 --> 02:13:39,200 -eller skall jag verka som er röst i en ny tid, i en ny värld? 1114 02:13:45,900 --> 02:13:47,400 Där ser du, Bill. 1115 02:13:49,500 --> 02:13:52,000 Folket har talat. 1116 02:13:53,200 --> 02:13:57,200 Bara tanken på våldsam vedergällning förlamar dem. 1117 02:13:59,300 --> 02:14:01,300 Kom upp. 1118 02:14:01,700 --> 02:14:07,300 Låt oss se om vi kan lösa våra menings- skiljaktigheter på ett civiliserat sätt. 1119 02:14:28,200 --> 02:14:32,200 Det, mina vänner, är minoritetens röst. 1120 02:14:34,000 --> 02:14:36,700 Nu har du provat min klyvare, vad tycker du om den? 1121 02:14:38,300 --> 02:14:41,300 Titta, jag vill att du ska se det här. 1122 02:14:45,200 --> 02:14:47,000 Det här är du, precis där. 1123 02:14:47,800 --> 02:14:51,300 Skåra 45, din irländska skithög. 1124 02:15:02,900 --> 02:15:06,900 Varför bränner du honom inte och ser om hans aska blir grön? 1125 02:15:11,700 --> 02:15:13,700 Framgång gynnar alla! 1126 02:15:26,800 --> 02:15:28,800 Dödade du en vald tjänsteman? 1127 02:15:29,600 --> 02:15:30,800 Vem valde honom? 1128 02:15:30,800 --> 02:15:34,800 Du förstår inte vad du gjort mot dig själv. 1129 02:15:39,300 --> 02:15:41,300 Jag vet vad du gjort. 1130 02:15:42,600 --> 02:15:44,200 Du är varken kall eller varm. 1131 02:15:44,900 --> 02:15:48,900 Så eftersom du är ljummen spyr jag ut dig. 1132 02:15:50,900 --> 02:15:53,500 Du kan bygga din smutsiga värld utan mig. 1133 02:15:53,500 --> 02:15:56,000 Jag tog fadern, nu tar jag sonen. 1134 02:15:56,000 --> 02:16:00,800 Du kan säga till unge Vallon att jag ska måla Paradise Square med hans blod. 1135 02:16:01,300 --> 02:16:03,300 Två lager. 1136 02:16:03,500 --> 02:16:06,300 Jag ska smycka mitt sovrum med hans inälvor. 1137 02:16:06,300 --> 02:16:13,500 Och du mr jävla Tammany, visar du dig i Points igen gör jag slut på dig själv. 1138 02:16:16,500 --> 02:16:19,400 Du kan återgå till ditt firande nu så att jag får äta i lugn och ro. 1139 02:16:19,400 --> 02:16:20,900 Vi är kvitt. 1140 02:16:45,800 --> 02:16:47,300 Ner. 1141 02:16:48,200 --> 02:16:49,700 Upp. 1142 02:17:32,600 --> 02:17:34,100 Din jävel! 1143 02:17:39,000 --> 02:17:40,500 Utmaning. 1144 02:17:42,400 --> 02:17:43,900 Utmaning accepterad. 1145 02:18:02,900 --> 02:18:06,800 FÖRLUSTLISTA 1146 02:18:22,300 --> 02:18:26,300 FÖRSTA INKALLELSEN I USA´S HISTORIA VÄRVNINGEN AVSLUTAD 1147 02:18:26,600 --> 02:18:30,600 25 000 MÄN SKALL VÄRVAS I STADEN OCH 7000 I BROOKLYN. 1148 02:18:36,400 --> 02:18:37,600 Och så kom den. 1149 02:18:38,400 --> 02:18:40,200 Första dagen av uttagningen. 1150 02:18:40,200 --> 02:18:41,200 Thomas O'Neil. 1151 02:18:42,000 --> 02:18:45,500 Andrew Lewis. Joseph Flynn. 1152 02:18:45,500 --> 02:18:49,400 De läste upp de inkallades namn som om de redan var döda. 1153 02:18:50,800 --> 02:18:52,100 J.B. Gleeson. 1154 02:18:53,300 --> 02:18:54,700 O'Conell Guard. 1155 02:18:55,300 --> 02:18:56,600 Plug Uglies. 1156 02:18:56,600 --> 02:18:58,100 Och vi. 1157 02:18:58,100 --> 02:18:59,600 Gängen var samlade. 1158 02:18:59,800 --> 02:19:01,000 Chichesters. 1159 02:19:01,000 --> 02:19:02,500 Det slogs på trummorna. 1160 02:19:02,600 --> 02:19:04,100 Dead Rabbits. 1161 02:19:04,300 --> 02:19:05,600 American Guard. 1162 02:19:05,800 --> 02:19:07,100 Atlantic Guard. 1163 02:19:07,100 --> 02:19:08,400 Slaughterhousers. 1164 02:19:08,400 --> 02:19:09,900 Bowery Boys. 1165 02:19:10,100 --> 02:19:12,100 Konfederationen American Natives. 1166 02:19:13,900 --> 02:19:14,700 James Mooney. 1167 02:19:15,200 --> 02:19:18,800 Men allt vi kunde se var handen framför oss. 1168 02:19:18,800 --> 02:19:20,400 Sean O'Connell. 1169 02:19:21,200 --> 02:19:22,700 C.W. Morris. 1170 02:19:25,500 --> 02:19:26,700 När? 1171 02:19:26,700 --> 02:19:28,000 När det passar dig. 1172 02:19:28,200 --> 02:19:29,500 Gryningen imorgon. 1173 02:19:29,500 --> 02:19:30,800 Plats? 1174 02:19:30,800 --> 02:19:32,300 Paradise Square. 1175 02:19:33,000 --> 02:19:34,500 Vapen? 1176 02:19:34,800 --> 02:19:36,300 Det får du bestämma. 1177 02:19:36,800 --> 02:19:39,800 Stenar, slagträ, yxor och knivar. 1178 02:19:40,300 --> 02:19:42,300 Pistoler? 1179 02:19:43,500 --> 02:19:45,500 Inga pistoler. 1180 02:19:45,900 --> 02:19:47,300 Duktig pojke. 1181 02:19:50,400 --> 02:19:54,400 Villkoren är fastställda. Rådet avslutas. 1182 02:19:55,200 --> 02:19:56,700 Thomas Mackaboi 1183 02:19:57,700 --> 02:19:59,200 W.H. Miles 1184 02:19:59,700 --> 02:20:01,600 Åt helvete med er jävla värvning. 1185 02:20:01,600 --> 02:20:05,700 -På dem grabbar. -Slit dem i stycken. 1186 02:20:11,700 --> 02:20:13,200 Döda de rika jävlarna. 1187 02:20:20,100 --> 02:20:21,600 Till hotellet! 1188 02:20:23,500 --> 02:20:26,000 De tar inte min son! 1189 02:20:30,900 --> 02:20:35,700 Uppe i stan vid värvningskontoret slog polisen in några skallar. 1190 02:20:36,300 --> 02:20:37,900 Och alla flydde. 1191 02:20:39,700 --> 02:20:41,600 Men ryktet spred sig- 1192 02:20:42,600 --> 02:20:44,100 -i mörkret. 1193 02:20:45,500 --> 02:20:50,400 Uppe på Fifth Avenue andades Schermerhorns och deras lilla klick lugnare. 1194 02:20:50,500 --> 02:20:53,500 Bara ett litet vredesutbrott över mr Lincolns värvning. 1195 02:20:53,500 --> 02:20:55,700 Fullt förståeligt om du frågar mig. 1196 02:20:55,900 --> 02:21:00,000 -Man kan se det på två sätt-- -Nej, på många sätt, mr Schermerhorn. 1197 02:21:00,300 --> 02:21:04,900 Men bara ett sätt är rätt. Precis som alla frågor som handlar om maktmissbruk. 1198 02:21:04,900 --> 02:21:09,600 I vilket fall, mr Greely, ska vi vara tacksamma att det inte var värre. 1199 02:21:10,400 --> 02:21:12,300 Det kan fortfarande förvärras, sir. 1200 02:21:12,300 --> 02:21:13,900 Jag såg dem. Jag vet inte vad jag ska tro-- 1201 02:21:13,900 --> 02:21:16,800 Vad är det du är så förtjust i att säga, mr Tweed? 1202 02:21:16,800 --> 02:21:19,600 Mr Greely, du gillar inte det här, men vad är det? 1203 02:21:19,600 --> 02:21:20,700 Jag kommer inte ihåg. 1204 02:21:20,700 --> 02:21:25,200 Man kan alltid leja hälften av de fattiga för att döda den andra hälften. 1205 02:21:35,800 --> 02:21:37,800 Jag kom för att säga hej då. 1206 02:21:38,500 --> 02:21:41,400 Jag har bokat biljett till Kalifornien. 1207 02:21:43,800 --> 02:21:46,700 Jenny, vänta en dag till så följer jag med dig. 1208 02:21:46,800 --> 02:21:48,800 Du är död om en dag. 1209 02:21:49,600 --> 02:21:53,600 -Vad vill du att jag ska göra? -Jag vet inte. 1210 02:21:55,900 --> 02:21:57,800 Det här är överstökat imorgon. 1211 02:21:57,900 --> 02:21:59,400 Nej det är det inte. 1212 02:22:03,200 --> 02:22:07,200 Allt det här kommer att brännas ner i alla fall. 1213 02:22:14,400 --> 02:22:19,500 Jag har hört att de fattiga går från dörr till dörr i Five Points och ber de- 1214 02:22:19,700 --> 02:22:25,100 -som stödjer vidare upplopp att placera ett tänt ljus i fönstret. 1215 02:22:26,500 --> 02:22:28,500 Irländare, polacker, tyskar. 1216 02:22:29,600 --> 02:22:32,600 Mr Greely, staden är inte galen. 1217 02:22:32,900 --> 02:22:35,400 Jag tror det blir en mörk natt. 1218 02:22:57,800 --> 02:23:01,800 -Ingen går till arbetet idag. -Vi stänger ner fabrikerna! 1219 02:23:02,000 --> 02:23:06,000 När solen steg igen var staden delad i två läger. 1220 02:23:06,300 --> 02:23:11,100 De kom från hela New York. Järnarbetare, fabrikskillar, gatusopare. 1221 02:23:11,300 --> 02:23:13,300 Irländare, polacker, tyskar. 1222 02:23:13,300 --> 02:23:16,100 Alla som inte brydde sig om slaveriet eller om unionen. 1223 02:23:16,100 --> 02:23:18,900 Alla som inte kunde köpa sig fria. 1224 02:23:18,900 --> 02:23:22,000 "Låt de rikas söner åka iväg och bli dödade" skrek de. 1225 02:23:22,000 --> 02:23:26,100 "Låt de fattigas söner stanna hemma." 1226 02:23:26,200 --> 02:23:28,200 Nu skälvde jorden. 1227 02:23:28,900 --> 02:23:33,000 Men jag skulle avsluta det min far påbörjat. 1228 02:23:46,000 --> 02:23:47,500 Allsmäktige Herre. 1229 02:23:48,600 --> 02:23:50,800 Du är dolken i min hand. 1230 02:23:51,800 --> 02:23:54,300 Styr min hand denna hämndens dag. 1231 02:23:54,300 --> 02:23:58,300 Vi tackar Herren, för han är god. 1232 02:23:58,400 --> 02:24:02,400 Med dig kan de kvicka inte fly. Eller de starka undkomma. 1233 02:24:03,400 --> 02:24:07,200 Låt mitt svärd förgöra tills att dess törst är släckt av blod- 1234 02:24:07,200 --> 02:24:09,300 -och min fiende sover för alltid. 1235 02:24:09,300 --> 02:24:12,200 För Dig och vedergällningens Gud. 1236 02:24:12,200 --> 02:24:14,700 För Herren krossar de ondskefulla. 1237 02:24:14,700 --> 02:24:16,700 Herren är barmhärtig. 1238 02:24:18,200 --> 02:24:21,500 Och hans kärlek varar för alltid. 1239 02:24:22,300 --> 02:24:24,500 -Amen. -Amen. 1240 02:24:37,900 --> 02:24:39,900 Ta kvinnorna till övervåningen! 1241 02:24:48,200 --> 02:24:52,200 Från 18:e distriktet. Mobben plundrar hus på 27th Street och 7th Avenue. 1242 02:24:52,400 --> 02:24:55,400 Vi har inga styrkor att skicka. Från 16:e distriktet. 1243 02:24:55,400 --> 02:25:00,400 Affärerna på 8th Avenue stänger av rädsla för mobben på 17th Street. 1244 02:25:03,500 --> 02:25:08,300 4:e distriktet. Upprorsmakarna ger sig på de färgades hus, rånar och bränner dem. 1245 02:25:08,700 --> 02:25:13,200 Från 21:a. Mobben har precis rånat en vapenaffär och beväpnar sig. 1246 02:25:16,800 --> 02:25:19,300 -Ta niggern! -På honom! 1247 02:25:21,100 --> 02:25:25,900 Sheriffkontoret på 3rd Avenue brinner. Polisen är inte till någon nytta. 1248 02:25:26,100 --> 02:25:27,700 Två färgade kom in, nästan döda. 1249 02:25:27,700 --> 02:25:32,200 Det är 50 till utanför, de behöver hjälp. De färgade attackeras över hela staden. 1250 02:25:32,200 --> 02:25:35,200 Där är 300 dollars-mannen! Ta honom! 1251 02:25:35,500 --> 02:25:37,200 Köpte din pappa dig fri från armén? 1252 02:25:37,500 --> 02:25:38,900 Kan han köpa mig fri också? 1253 02:25:39,500 --> 02:25:43,800 Det finns risk att mobben attackerar vapenförrådet på 21st Street och 2nd Avenue. 1254 02:25:44,000 --> 02:25:46,500 Det finns cirka 500 vapenställ där. 1255 02:25:52,300 --> 02:25:54,300 Linjen är död. De försöker kapa alla linor! 1256 02:25:57,900 --> 02:26:02,100 Från 1:a. Upplopp på pir 4, North River. De har dödat negrer där. 1257 02:26:02,200 --> 02:26:06,300 En folkmassa är här och tänker förstöra stationen. 1258 02:26:07,900 --> 02:26:10,400 Ta hennes väska! Ta hennes väska! 1259 02:26:12,100 --> 02:26:12,900 Från 18:e distriktet. 1260 02:26:13,400 --> 02:26:16,400 Mobben har attackerat vapenförrådet på 21st Street och 2nd Avenue. 1261 02:26:16,400 --> 02:26:22,600 -Det är risk för brand i byggnaden. -Alla 300 poliser sårade eller saknade. 1262 02:26:22,700 --> 02:26:26,800 Från 20:e distriktet. Skicka 100 man för att skingra mobben... 1263 02:26:27,300 --> 02:26:31,800 Byggnad på hörnet 33rd Street och 2nd Avenue påtänt av mobben. 1264 02:26:32,000 --> 02:26:34,100 Barnums museum brinner. 1265 02:26:34,200 --> 02:26:35,100 Djur rymmer. 1266 02:26:35,600 --> 02:26:37,600 Släpp! Släpp! 1267 02:26:53,000 --> 02:26:57,100 Kanonbåten Liberty! Ett järnklätt skepp som nu ligger vid Wall Street. 1268 02:26:57,100 --> 02:26:59,100 De är redo att öppna eld mot mobben. 1269 02:26:59,100 --> 02:27:02,700 Mobben går nu längs 5th Avenue för att attackera Tribunes kontor. 1270 02:27:02,700 --> 02:27:07,200 Från 16:e. Mobben är på väg mot stationshuset. Vi har inga mannar! 1271 02:27:07,300 --> 02:27:10,300 Från 16:e. Det sjunde regementet har anlänt vid Canal Street. 1272 02:27:10,300 --> 02:27:12,300 De är på väg mot Bog Wade. 1273 02:27:13,000 --> 02:27:15,000 Mobben består av cirka 4500 man. 1274 02:27:15,200 --> 02:27:19,300 De kommer att bränna Harlem Bridge. Harlem Bridge kommer att brännas ner! 1275 02:27:19,500 --> 02:27:21,500 Råttorna har tagit över staden! 1276 02:27:25,100 --> 02:27:28,600 Från 21:a. Färgade attackeras på 2nd Avenue. 1277 02:27:28,600 --> 02:27:32,700 Mobben är på väg till de färgades barnhem. Skicka manskap för att skydda barnen. 1278 02:27:32,900 --> 02:27:35,600 Korsningen 7th Avenue och 28th Street. De har precis dödat en neger. 1279 02:27:35,600 --> 02:27:37,500 Där är en nigger! Ta honom! 1280 02:27:37,500 --> 02:27:39,700 Sir, generalmajoren vill veta vad han ska göra med fångarna. 1281 02:27:39,700 --> 02:27:42,700 Fångar? Ta inga fångar. Mobben gör det inte. 1282 02:27:42,700 --> 02:27:47,700 Stoppa upproret! Ta inga fångar förrän det är gjort! 1283 02:27:53,600 --> 02:27:57,600 Soldaterna är nu på 38th Street. Mobben skingrar sig inte. 1284 02:27:57,600 --> 02:28:01,600 Vad är dina order? Vad är dina order?! 1285 02:28:23,700 --> 02:28:25,600 Här kommer de! 1286 02:28:27,000 --> 02:28:29,000 Vi håller ihop. 1287 02:28:32,500 --> 02:28:34,500 Avdelning. Halt! 1288 02:28:35,300 --> 02:28:37,200 Skyldra vapen! 1289 02:28:43,300 --> 02:28:44,800 På din order, Vallon! 1290 02:28:49,300 --> 02:28:52,300 Jag beordrar er att skingra er. 1291 02:28:55,700 --> 02:28:57,200 Eld! 1292 02:29:32,900 --> 02:29:34,300 Eld! 1293 02:29:50,200 --> 02:29:51,700 Eld! 1294 02:30:11,300 --> 02:30:13,300 Driv dem till torget. 1295 02:30:16,100 --> 02:30:17,600 Bill! 1296 02:30:30,000 --> 02:30:31,500 Bill! 1297 02:32:12,800 --> 02:32:15,900 -Era jävlar! -Shang! Vänta! 1298 02:32:49,200 --> 02:32:51,000 Tack gode Gud. 1299 02:32:52,300 --> 02:32:56,300 Jag dör som en sann amerikan. 1300 02:34:56,800 --> 02:35:00,600 Imorgon bitti vill jag att du tar vårt folk ner till hamnen. 1301 02:35:00,600 --> 02:35:05,600 Jag vill att alla som kommer av båtarna ska få varm soppa och bröd. 1302 02:35:09,900 --> 02:35:12,900 Vi begraver många röster ikväll. 1303 02:35:30,800 --> 02:35:35,700 Det slutade med att de satte ljus på kropparna så att deras vänner- 1304 02:35:35,800 --> 02:35:39,800 - om de hade några - kunde hitta dem i mörkret. 1305 02:35:41,000 --> 02:35:44,500 Detta gjorde staden utan kostnad. 1306 02:35:45,500 --> 02:35:51,000 Shang, Jimmy Spoils, Hellcat, McGloin och fler. 1307 02:35:53,200 --> 02:35:57,700 Vän eller fiende, det gjorde ingen skillnad nu. 1308 02:36:17,300 --> 02:36:22,300 Det tog fyra dygn innan den värsta mobben slutligen gav upp. 1309 02:36:24,100 --> 02:36:30,100 Vi fick aldrig veta hur många New York-bor som dog innan staden befriades. 1310 02:36:31,400 --> 02:36:36,300 Min far sa till mig att vi alla var födda ur blod och bedrövelse. 1311 02:36:37,300 --> 02:36:41,800 Det var även vår stora stad efter detta. 1312 02:36:45,000 --> 02:36:48,900 Men för oss som levde och dog i dessa våldsamma dagar- 1313 02:36:49,900 --> 02:36:55,300 -var det som att allt vi kände till långsamt sveptes bort. 1314 02:36:56,000 --> 02:37:00,600 Och vad de än gjorde för att bygga upp staden igen- 1315 02:37:01,100 --> 02:37:03,100 -var det för alltid- 1316 02:37:04,900 --> 02:37:09,900 -som om ingen visste att vi nånsin funnits.