1
00:00:54,340 --> 00:00:56,342
Jangan buat begitu, nak.
2
00:00:57,593 --> 00:00:59,511
Biarkan darah pada bilah.
3
00:01:03,098 --> 00:01:04,266
Suatu hari nanti, kamu akan faham.
4
00:01:14,442 --> 00:01:15,985
Ada yang saya masih ingat.
5
00:01:17,027 --> 00:01:18,112
Selebihnya...
6
00:01:19,697 --> 00:01:21,573
saya ambil daripada mimpi.
7
00:01:25,994 --> 00:01:28,580
St. Michael, penghulu malaikat,
mempertahankan kita dalam perang.
8
00:01:29,497 --> 00:01:31,374
Menjadi pelindung kita.
9
00:01:32,458 --> 00:01:34,043
Bagi melawan perangkap.
10
00:01:34,794 --> 00:01:36,879
Juga kejahatan syaitan.
11
00:01:38,213 --> 00:01:40,048
Siapa ini?
12
00:01:40,132 --> 00:01:41,216
St. Michael.
13
00:01:41,300 --> 00:01:43,010
- Siapa?
- St. Michael.
14
00:01:43,093 --> 00:01:44,386
Apa yang dilakukan olehnya?
15
00:01:44,469 --> 00:01:46,346
Menghalau syaitan dari syurga.
16
00:01:47,347 --> 00:01:48,431
Bagus!
17
00:02:59,746 --> 00:03:02,415
Semoga Tuhan letak keluli Roh Kudus
dalam tulang belakangmu.
18
00:03:02,499 --> 00:03:04,584
Serta kasih sayang Mary
dalam hatimu.
19
00:03:31,400 --> 00:03:32,651
Hei, budak!
20
00:03:33,152 --> 00:03:34,236
Johnny!
21
00:03:35,279 --> 00:03:36,321
Ini pertempuran apa?
22
00:03:36,405 --> 00:03:38,073
Anak Jati melawan Dead Rabbits.
23
00:03:38,156 --> 00:03:39,199
Awak di pihak mana?
24
00:03:39,283 --> 00:03:41,868
Apa lagi?
Sudah tentulah Dead Rabbits!
25
00:04:22,072 --> 00:04:23,406
Cubalah lihat, Monk!
26
00:04:24,616 --> 00:04:26,034
Awak bersama kami atau tidak?
27
00:04:26,784 --> 00:04:29,078
Macam biasa, Vallon.
Saya ikut awak jika bayarannya wajar.
28
00:04:30,996 --> 00:04:32,915
Saya beri awak sepuluh
untuk satu takuk.
29
00:04:34,416 --> 00:04:35,709
Sepuluh?
30
00:04:35,793 --> 00:04:36,877
Saya janji.
31
00:04:41,965 --> 00:04:45,051
Sepuluh bagi setiap takuk yang baru.
32
00:04:49,096 --> 00:04:50,514
Kalau begitu, saya ikut awak.
33
00:04:58,730 --> 00:05:00,398
Kilang Bir Lama
34
00:06:40,156 --> 00:06:42,909
Ini tentera baru Paus, paderi?
35
00:06:43,242 --> 00:06:46,287
Lelaki lembik berkarat
dan budak-budak comot?
36
00:06:46,370 --> 00:06:47,538
Saya tahu Bill.
37
00:06:47,621 --> 00:06:50,124
Awak bersumpah
pertempuran ini antara pahlawan.
38
00:06:50,541 --> 00:06:52,376
Bukan antara sekumpulan
lelaki lembut.
39
00:06:53,001 --> 00:06:54,961
Jadi saya bawa pahlawan.
40
00:06:58,757 --> 00:07:00,300
Pengawal O'Connell!
41
00:07:00,383 --> 00:07:01,884
Plug Uglies!
42
00:07:01,968 --> 00:07:03,469
Shirt Tails!
43
00:07:09,391 --> 00:07:10,601
Chichesters!
44
00:07:11,226 --> 00:07:13,061
Forty Thieves!
45
00:07:23,404 --> 00:07:24,655
Baiklah.
46
00:07:30,160 --> 00:07:31,995
Saya cabar...
47
00:07:33,080 --> 00:07:35,373
menurut undang-undang
purba pertempuran...
48
00:07:35,624 --> 00:07:38,543
kita bertemu
di tempat terpilih ini...
49
00:07:38,877 --> 00:07:41,170
untuk menyelesaikannya
buat kali terakhir.
50
00:07:41,504 --> 00:07:44,298
Siapa akan menguasai
kawasan Five Points.
51
00:07:45,966 --> 00:07:47,510
Kami anak jati...
52
00:07:47,593 --> 00:07:51,305
yang dilahirkan
dengan hak memiliki tanah ini...
53
00:07:51,847 --> 00:07:54,683
atau penjarah asing
yang mencemarkannya.
54
00:07:57,769 --> 00:07:58,937
Kedai Gunting Rambut
55
00:07:59,020 --> 00:08:00,813
Menurut undang-undang purba
pertempuran...
56
00:08:00,897 --> 00:08:03,774
saya sahut cabaran kumpulan
yang menggelar dirinya anak jati.
57
00:08:04,525 --> 00:08:06,569
Awak membawa bencana
pada orang kami setiap masa!
58
00:08:07,194 --> 00:08:09,696
Tapi mulai hari ini,
awak takkan menyusahkan kami lagi!
59
00:08:09,780 --> 00:08:11,073
Biar semua tahu...
60
00:08:11,156 --> 00:08:13,492
tangan yang cuba menyerang kami
daripada memiliki tanah ini...
61
00:08:13,742 --> 00:08:15,452
akan dipotong dengan segera!
62
00:08:17,954 --> 00:08:21,499
Semoga Tuhan Kristian
memandu tangan saya...
63
00:08:21,582 --> 00:08:23,834
bagi melawan
orang Roman Katolik yang dikutuk.
64
00:08:23,918 --> 00:08:26,212
Bersedia untuk mengetahui
Tuhan sebenar!
65
00:10:29,616 --> 00:10:30,700
Paderi!
66
00:11:19,745 --> 00:11:20,871
Pandang saya!
67
00:11:23,582 --> 00:11:25,501
Siapa orang di bawah pisau saya ini?
68
00:11:34,259 --> 00:11:36,094
Bangun, ayah!
69
00:11:37,178 --> 00:11:38,304
Di mana kamu?
70
00:11:39,013 --> 00:11:40,181
Di mana kamu?
71
00:11:42,141 --> 00:11:43,350
Tidak, nak.
72
00:11:46,895 --> 00:11:49,689
Jangan pernah berpaling!
73
00:11:57,947 --> 00:11:59,448
Tak lama lagi
ia akan berakhir, paderi.
74
00:12:02,534 --> 00:12:03,702
Selesaikannya!
75
00:12:22,469 --> 00:12:24,638
Awak mungkin perlukan ini
untuk melintas ke alam abadi.
76
00:12:34,397 --> 00:12:37,233
Telinga dan hidung
akan jadi trofi pada hari ini.
77
00:12:38,859 --> 00:12:41,612
Tapi tiada tangan
yang boleh menyentuh dia!
78
00:12:44,489 --> 00:12:46,533
Tiada tangan
yang boleh menyentuh dia!
79
00:12:49,452 --> 00:12:51,162
Dia akan melintas
dengan tubuh sempurna!
80
00:12:52,705 --> 00:12:53,790
Dengan penuh hormat.
81
00:12:54,957 --> 00:12:56,876
Tak boleh sebelum
saya dapat bayaran saya.
82
00:13:04,049 --> 00:13:05,175
Jangan!
83
00:13:07,260 --> 00:13:08,637
Cukup adil.
84
00:13:08,720 --> 00:13:10,847
Sentuhan yang kasar, tapi adil.
85
00:13:16,269 --> 00:13:17,520
Saya tumpang simpati.
86
00:13:19,230 --> 00:13:20,648
Apa kita nak buat dengan budak ini?
87
00:13:21,148 --> 00:13:22,316
Pandang saya.
88
00:13:29,197 --> 00:13:30,657
Serahkan dia kepada penguat kuasa.
89
00:13:31,032 --> 00:13:32,867
Pastikan dia dapat
pendidikan yang baik.
90
00:13:34,535 --> 00:13:36,495
Okey, budak.
Ucap selamat tinggal pada ayah awak.
91
00:13:39,748 --> 00:13:41,208
Hei, bawa bertenang.
92
00:13:41,667 --> 00:13:43,418
Hei!
93
00:13:47,505 --> 00:13:49,048
Jangan biarkan dia pergi!
94
00:13:49,132 --> 00:13:50,842
Cepat! Masuk ke sini!
95
00:14:12,111 --> 00:14:13,362
Mari sini, budak.
96
00:14:13,446 --> 00:14:14,905
Awak akan pergi ke Hell Gate!
97
00:14:14,989 --> 00:14:16,282
- Itu pun dia!
- Tangkap dia!
98
00:14:16,365 --> 00:14:19,118
- Paderi Vallon mati terhormat.
- Lepaskan saya!
99
00:14:19,660 --> 00:14:23,997
Tapi geng Dead Rabbits dia
dibubarkan dan diharamkan.
100
00:14:26,750 --> 00:14:30,253
Tiada sesiapa pun boleh menyebut
nama itu mulai hari ini.
101
00:15:08,788 --> 00:15:15,294
Bandar New York
1846
102
00:15:16,462 --> 00:15:18,130
Di tempat ini...
103
00:15:18,422 --> 00:15:21,800
awak dah berkembang
daripada budak kepada lelaki dewasa.
104
00:15:21,883 --> 00:15:22,926
16 Tahun Kemudian
105
00:15:23,009 --> 00:15:24,970
Hapuskan sifat duniawi
dalam diri awak.
106
00:15:25,053 --> 00:15:29,932
Sifat tak berakhlak, kotor,
keghairahan dan dendam.
107
00:15:30,558 --> 00:15:32,810
Tuhan sudah memaafkan awak.
108
00:15:34,061 --> 00:15:36,188
Awak juga mesti memaafkan.
109
00:15:38,232 --> 00:15:42,694
Pergi ke negara yang dihancurkan
oleh peperangan saudara.
110
00:15:43,069 --> 00:15:44,195
Terima kasih, paderi.
111
00:15:48,074 --> 00:15:51,077
Beri bantuan ke tempat
yang peperangan masih wujud.
112
00:15:51,160 --> 00:15:53,287
Semoga peperangan ini berakhir.
113
00:15:53,579 --> 00:15:55,331
Serta masalah perhambaan...
114
00:15:55,414 --> 00:15:58,125
yang membawa
malapetaka kepada kita...
115
00:15:58,500 --> 00:16:02,254
terhapus selamanya dari muka bumi.
116
00:16:02,671 --> 00:16:04,422
Rumah Pemulihan Akhlak Hell Gate
117
00:16:04,506 --> 00:16:09,510
Pulau Blackwell
Bandar New York
118
00:16:17,059 --> 00:16:20,145
Kitab Bible
119
00:16:24,691 --> 00:16:30,947
Perhambaan Dimansuhkan
120
00:16:32,281 --> 00:16:34,617
Dalam tahun kedua
Perang Saudara yang hebat...
121
00:16:34,867 --> 00:16:37,661
apabila Briged Ireland
berarak di jalan raya...
122
00:16:38,078 --> 00:16:40,831
New York ialah bandar
yang penuh dengan suku berbeza.
123
00:16:41,206 --> 00:16:44,376
Ketua perang,
orang kaya dan yang miskin.
124
00:16:44,667 --> 00:16:46,419
Jatuhkan Lincoln!
125
00:16:46,502 --> 00:16:48,963
Lincoln akan jadikan
semua lelaki kulit putih hamba!
126
00:16:49,046 --> 00:16:50,756
Sebenarnya ia tak seperti
sebuah bandar pun.
127
00:16:51,173 --> 00:16:52,758
Tapi seperti relau.
128
00:16:53,175 --> 00:16:56,178
Di mana suatu hari nanti
satu bandar baru akan ditempa.
129
00:16:56,261 --> 00:16:57,930
Begitulah semangat yang kita mahu.
130
00:16:58,013 --> 00:17:00,724
Pergi mati
untuk kawan-kawan hitam awak.
131
00:17:01,975 --> 00:17:03,226
- Jatuhkan pendukung abolisionisme!
- Kita patut letak calon...
132
00:17:03,309 --> 00:17:05,645
yang lebih baik untuk lawan Lincoln
selagi berpeluang.
133
00:17:05,728 --> 00:17:07,730
New York patut keluar
daripada Kesatuan!
134
00:17:07,814 --> 00:17:09,774
Maksudnya kita tiada beza
daripada orang kulit hitam?
135
00:17:09,857 --> 00:17:11,650
- Selama-lamanya!
- Memang pun.
136
00:17:11,734 --> 00:17:14,653
- Selamat malam, sahabat.
- Semoga Tuhan selamatkan Kesatuan!
137
00:17:14,737 --> 00:17:16,321
- Kesatuan tak wujud.
- Kesatuan selamanya!
138
00:17:16,405 --> 00:17:19,032
Pergi balik ke Afrika, orang hitam!
139
00:17:19,116 --> 00:17:21,076
Balik ke Afrika!
140
00:17:21,159 --> 00:17:22,619
- Jangan ganggu dia!
- Kami dah bebas!
141
00:17:22,702 --> 00:17:25,413
Kemarahan yang paling teruk
melibatkan Akta Pengerahan baharu.
142
00:17:25,496 --> 00:17:28,958
- Kami dah bebas!
- Draf pertama sejarah Kesatuan.
143
00:17:29,041 --> 00:17:32,002
Tak boleh ada orang hitam di sini!
144
00:17:32,378 --> 00:17:34,463
Semoga Tuhan berkati Kesatuan!
145
00:17:34,546 --> 00:17:36,798
Ya!
146
00:17:36,882 --> 00:17:38,884
New York Tribune!
147
00:17:38,967 --> 00:17:40,927
Beli Tribune di sini!
148
00:17:41,011 --> 00:17:42,512
Sertai tentera.
149
00:17:42,595 --> 00:17:44,681
Tiga hidangan lengkap sehari
dan gaji yang lumayan.
150
00:17:44,764 --> 00:17:47,934
Apabila orang Ireland datang,
bandar ini jadi hangat.
151
00:17:48,517 --> 00:17:52,396
Sejak zaman kebuluran besar,
mereka tak henti datang dengan bot.
152
00:17:53,188 --> 00:17:55,065
Mereka juga dapat
sambutan hangat yang wajar.
153
00:17:55,149 --> 00:17:56,984
Pergi balik ke Ireland, orang dungu!
154
00:17:57,067 --> 00:17:58,819
Awak akan ingat itu,
orang Ireland tak guna!
155
00:17:58,902 --> 00:18:00,695
Masuk dalam bot semula, Paddy!
156
00:18:01,321 --> 00:18:04,199
Perjalanan saya dua jam
melalui sungai dari Hell Gate.
157
00:18:04,699 --> 00:18:06,617
Tapi mereka semua fikir
saya pendatang.
158
00:18:07,160 --> 00:18:08,286
Mengapa tidak?
159
00:18:08,619 --> 00:18:10,663
Ada 1,000 loghat berbeza di New York.
160
00:18:10,746 --> 00:18:14,291
Bagi Anak Jati, semuanya sama.
161
00:18:14,374 --> 00:18:16,251
Tujuh kutukan Tuhan
akan berlaku pada awak!
162
00:18:16,335 --> 00:18:18,128
Tammany di sini
untuk menyejukkan jiwa...
163
00:18:18,211 --> 00:18:19,838
dan meredakan beban hati.
164
00:18:20,463 --> 00:18:24,092
Selamat datang ke Amerika.
Perjalanan sukar awak dah berakhir.
165
00:18:24,175 --> 00:18:26,636
- Balik ke negara awak.
- Undi Tammany!
166
00:18:26,719 --> 00:18:28,387
Amerika untuk orang Amerika!
167
00:18:28,471 --> 00:18:30,806
Dewan Tammany
168
00:18:30,890 --> 00:18:33,726
Persatuan Politik Demokrat
169
00:18:34,351 --> 00:18:38,146
New York suka William Tweed
dan membencinya.
170
00:18:38,688 --> 00:18:40,899
Bagi kami yang mahu jadi pencuri...
171
00:18:40,982 --> 00:18:42,734
kami tak dapat mengelak
daripada mengaguminya.
172
00:18:43,276 --> 00:18:44,902
En. Cutting dan tuan-tuan.
173
00:18:44,986 --> 00:18:46,612
Terima kasih sebab datang.
Ini satu penghormatan.
174
00:18:46,696 --> 00:18:47,989
En. Tweed.
175
00:18:50,491 --> 00:18:52,951
Encik!
Apa yang awak buat?
176
00:18:53,368 --> 00:18:54,495
Saya rasa awak buat
burung-burung itu takut.
177
00:18:54,870 --> 00:18:55,912
Apa masalahnya?
178
00:18:55,996 --> 00:18:58,290
Abaikan dia.
Dulu dia orang Ireland.
179
00:19:01,418 --> 00:19:02,752
Kawasan Five Points!
180
00:19:02,835 --> 00:19:05,880
Lorong Pembunuh,
Rumah Agam Brickbat.
181
00:19:06,881 --> 00:19:08,132
Pintu Neraka!
182
00:19:08,215 --> 00:19:10,718
Di tempat yang jahat ini.
183
00:19:10,801 --> 00:19:14,012
Tengoklah muka kanak-kanak ini.
184
00:19:14,096 --> 00:19:16,681
Dia tinggal di tempat kotor...
185
00:19:17,182 --> 00:19:21,519
dalam sarang maksiat
dan penuh sengsara di belakang saya.
186
00:19:21,895 --> 00:19:24,230
Setiap tahun reformis datang.
187
00:19:24,439 --> 00:19:26,857
Setiap tahun kawasan Five Points
jadi lebih teruk.
188
00:19:27,483 --> 00:19:29,193
Seperti ia suka jadi kotor.
189
00:19:29,276 --> 00:19:30,778
Lelaki dan wanita yang bijak.
190
00:19:31,070 --> 00:19:33,322
- Saya nak pergi mana?
- Pergilah.
191
00:19:33,405 --> 00:19:34,615
paderi nak awak keluar dari sini.
192
00:19:34,698 --> 00:19:35,949
Dia tak boleh buat begini!
193
00:19:37,659 --> 00:19:39,619
Lekaslah, orang kotor!
194
00:19:39,703 --> 00:19:40,745
Pergi!
195
00:19:40,829 --> 00:19:44,332
Muncul dari kawasan kotor
tempat makhluk yang sengsara ini...
196
00:19:44,415 --> 00:19:45,917
gugur.
197
00:19:46,000 --> 00:19:48,461
Dengan Tuhan, mereka akan
menemui rumah sebenar mereka.
198
00:19:48,961 --> 00:19:50,754
Mungkin awak tak tahu, Bill.
199
00:19:50,838 --> 00:19:52,464
Setiap hari
saya turun ke kawasan dermaga...
200
00:19:52,548 --> 00:19:55,342
dengan sup panas untuk orang Ireland
ketika mereka mendarat.
201
00:19:55,425 --> 00:19:57,135
Salah satu usaha saya
untuk membina asas politik.
202
00:19:57,886 --> 00:19:59,345
Saya perasan awak di sana.
203
00:19:59,429 --> 00:20:00,555
Awak perasan kehadiran saya?
204
00:20:00,638 --> 00:20:01,723
Sudah tentu!
205
00:20:01,806 --> 00:20:04,016
Melemparkan banyak bantuan
dan juga caci maki...
206
00:20:04,100 --> 00:20:05,977
pada setiap orang
yang melangkah keluar dari bot itu.
207
00:20:06,060 --> 00:20:07,895
Kalaulah saya ada senjata,
En. Tweed...
208
00:20:07,978 --> 00:20:09,438
saya akan tembak mereka semua...
209
00:20:09,521 --> 00:20:11,356
sebelum mereka menjejakkan kaki
di tanah Amerika.
210
00:20:38,381 --> 00:20:40,091
Jalan Mulberry...
211
00:20:41,551 --> 00:20:42,844
dan Worth.
212
00:20:43,427 --> 00:20:45,721
Cross dan Orange...
213
00:20:46,180 --> 00:20:47,848
Serta Little Water.
214
00:20:48,390 --> 00:20:50,726
Setiap kawasan Five Points
seperti satu jari.
215
00:20:51,435 --> 00:20:54,813
Apabila saya genggam tangan,
ia jadi penumbuk.
216
00:20:55,939 --> 00:20:58,024
Bila-bila masa yang saya mahu...
217
00:20:58,525 --> 00:21:00,151
saya boleh jadikannya
menentang awak.
218
00:21:00,234 --> 00:21:02,528
Ya, tapi kita bercakap
tentang perkara yang berbeza.
219
00:21:02,612 --> 00:21:04,363
Saya bercakap tentang tugas sivik.
220
00:21:04,447 --> 00:21:06,365
Tanggungjawab kita pada manusia.
221
00:21:06,449 --> 00:21:09,451
Sekolah, hospital,
pembetung dan utiliti.
222
00:21:09,535 --> 00:21:11,662
Pembinaan, pembaikan
dan pembersihan jalan-jalan raya.
223
00:21:11,745 --> 00:21:14,206
Lesen perniagaan
dan lesen salon, pengangkutan...
224
00:21:35,433 --> 00:21:37,477
Penghulu Malaikat, St. Michael.
225
00:21:37,977 --> 00:21:39,354
Mempertahankan kami
dalam pertempuran.
226
00:21:40,021 --> 00:21:43,607
Jadilah pelindung kami terhadap
perangkap dan kejahatan syaitan.
227
00:21:44,066 --> 00:21:46,569
Trem, feri, pelupusan sampah.
228
00:21:46,652 --> 00:21:49,154
Ada kuasa wang yang boleh
dibuat di bandar ini, Bill.
229
00:21:49,780 --> 00:21:53,658
Dengan bantuan awak,
orang ramai mesti faham...
230
00:21:53,742 --> 00:21:55,952
bahawa semua ini lebih baik
kalau dikekalkan...
231
00:21:56,036 --> 00:21:58,246
dalam persatuan
yang saya gelar keluarga Tammany.
232
00:21:58,329 --> 00:22:00,415
Sebab itu
saya mencadangkan perikatan...
233
00:22:00,498 --> 00:22:02,541
antara organisasi kita.
234
00:22:03,250 --> 00:22:05,252
Awak bercakap tentang kerja keras.
235
00:22:05,336 --> 00:22:07,713
Ya, kerja keras yang sepadan
dengan semangat kita.
236
00:22:07,796 --> 00:22:09,923
Awak ada penghancur,
suruh mereka buat.
237
00:22:10,007 --> 00:22:11,591
Polis?
Tidak sama sekali!
238
00:22:12,008 --> 00:22:14,970
Penampilan undang-undang
mesti ditegakkan.
239
00:22:16,137 --> 00:22:18,014
Terutamanya semasa ia dilanggar.
240
00:22:29,942 --> 00:22:32,444
Berikan aku kekuatan
untuk tugas yang aku perlu buat.
241
00:22:36,156 --> 00:22:37,282
Siapa awak?
242
00:22:40,368 --> 00:22:41,661
- Tidak...
- Hei...
243
00:22:42,620 --> 00:22:45,205
Saya tanya siapa awak?
Apa yang awak buat di sini?
244
00:22:53,546 --> 00:22:55,673
Saya cuma orang yang suka tempat ini.
245
00:22:57,300 --> 00:22:59,177
Tengok apa di dalam poketnya, Jimmy.
246
00:22:59,802 --> 00:23:02,054
Dengar sini.
Saya tak nak bergaduh.
247
00:23:02,138 --> 00:23:03,389
Awak tak nak bergaduh?
248
00:23:03,472 --> 00:23:05,557
Jangan risau.
Takkan ada pergaduhan di sini.
249
00:23:13,815 --> 00:23:15,066
Jangan bunuh saya.
250
00:23:23,782 --> 00:23:24,950
Dari mana awak dapat benda itu?
251
00:23:25,701 --> 00:23:27,911
Saya dah kata
saya tak nak bergaduh!
252
00:23:28,745 --> 00:23:29,788
Kenapa tidak?
253
00:23:29,871 --> 00:23:31,373
Lihatlah betapa hebatnya
awak bergaduh.
254
00:23:38,796 --> 00:23:40,172
Awak anak paderi, bukan?
255
00:23:40,506 --> 00:23:42,758
Jauhkan diri awak
daripada saya, faham?
256
00:23:43,801 --> 00:23:45,010
Awak tak ingat saya, bukan?
257
00:23:45,969 --> 00:23:47,596
Saya budak
yang cuba membantu awak.
258
00:23:49,973 --> 00:23:51,057
Apa?
259
00:23:51,516 --> 00:23:53,059
Saya budak
yang cuba membantu awak.
260
00:23:53,143 --> 00:23:54,811
Apabila geng Anak Jati tangkap awak.
261
00:23:59,565 --> 00:24:03,068
- Itu awak?
- Ya, saya ingatkan awak dah dibunuh.
262
00:24:06,905 --> 00:24:08,615
Mereka hanya kurung saya.
263
00:24:09,116 --> 00:24:10,200
Selama ini?
264
00:24:10,867 --> 00:24:13,036
Saya sentiasa cuba melarikan diri.
265
00:24:13,745 --> 00:24:15,079
Mereka tambahkan
tempoh saya dikurung.
266
00:24:17,290 --> 00:24:18,666
Jadi kenapa awak balik ke sini?
267
00:24:20,459 --> 00:24:22,002
Mungkin saya rindu tempat ini.
268
00:24:29,384 --> 00:24:30,552
Geng Bowery Boys.
269
00:24:42,688 --> 00:24:44,815
Hei, mari sini semula!
270
00:24:45,232 --> 00:24:47,651
Five Points.
Dataran Paradise.
271
00:24:48,193 --> 00:24:50,320
Jalan-jalan di sini
lebih ceria pada waktu malam.
272
00:24:52,155 --> 00:24:53,740
Siapa geng di sini sekarang?
273
00:24:53,907 --> 00:24:56,075
Ada Daybreak Boys dan Swamp Angels.
274
00:24:56,159 --> 00:24:57,868
Mereka menjarah kapal di sungai.
275
00:24:58,327 --> 00:25:01,288
Geng Frog Hollows menculik orang
untuk jadi kelasi di Bloody Angle.
276
00:25:01,372 --> 00:25:02,623
Geng Shirt Tails
mengalami kesukaran buat seketika.
277
00:25:02,706 --> 00:25:04,958
Tapi kini mereka merompak
orang mabuk atau yang tidur.
278
00:25:05,209 --> 00:25:07,836
Melepak di Lorong Pembunuh
dengan gaya macam orang Cina.
279
00:25:08,044 --> 00:25:10,672
Hell-Cat Maggie cuba
membuka kedai alkohol.
280
00:25:10,880 --> 00:25:13,341
Tapi dia minum semua araknya
dan dihalau untuk tinggal di jalanan.
281
00:25:13,424 --> 00:25:14,467
Cantik.
282
00:25:14,550 --> 00:25:16,093
Sekarang dia sanggup buat
apa-apa kerja.
283
00:25:16,469 --> 00:25:17,970
Kemudian ada geng Plug Uglies
yang datang...
284
00:25:18,054 --> 00:25:20,014
dari negara lama
dan bertutur bahasa mereka sendiri.
285
00:25:20,097 --> 00:25:21,515
Tiada sesiapa faham
apa yang mereka cakap.
286
00:25:21,599 --> 00:25:23,016
Mereka suka melawan polis.
287
00:25:23,100 --> 00:25:25,060
Geng Night Walkers
beroperasi di Lorong Ragpicker.
288
00:25:25,352 --> 00:25:27,896
Mereka bekerja dalam diam
dan membunuh dengan tangan sendiri.
289
00:25:28,271 --> 00:25:30,815
Mereka sangat teruk dan hanya
Plug Uglies bercakap dengan mereka.
290
00:25:30,899 --> 00:25:32,150
Tapi tiada sesiapa tahu
apa yang mereka cakap.
291
00:25:32,233 --> 00:25:34,944
Geng Slaughter Housers
dan Broadway Twisters.
292
00:25:35,027 --> 00:25:36,821
Mereka jejaka kacak
dengan teman wanita berusia.
293
00:25:36,904 --> 00:25:38,155
Kemudian geng Forty Thieves.
294
00:25:38,239 --> 00:25:39,698
Saya pernah ikut mereka sekejap.
295
00:25:39,782 --> 00:25:41,408
Sehinggalah mereka diambil alih
oleh Bendrick The Cockroach...
296
00:25:41,492 --> 00:25:42,993
dan konco mata merahnya.
297
00:25:43,076 --> 00:25:44,494
Bendrick bawa kuman.
298
00:25:44,578 --> 00:25:47,038
Kalau kita cuba tinggalkan geng itu
dia akan jangkitkan kuman pada kita.
299
00:25:47,706 --> 00:25:51,042
Orang Inggeris hanyalah
pencuri yang rakus.
300
00:25:51,126 --> 00:25:52,168
Dah tiba masanya
mereka dihantar balik.
301
00:25:52,252 --> 00:25:54,170
True Blue Americans
gelar diri mereka geng.
302
00:25:54,253 --> 00:25:57,089
Tapi mereka cuma berdiri di penjuru
dan mengutuk England.
303
00:25:57,173 --> 00:26:00,634
Awak memang dungu kalau percaya
walau satu ayat orang British.
304
00:26:00,718 --> 00:26:03,220
Ada sesiapa yang dapat
keberanian Dead Rabbits?
305
00:26:07,766 --> 00:26:09,225
Jangan sebut nama itu!
306
00:26:09,934 --> 00:26:11,352
Nama itu mati dengan...
307
00:26:12,687 --> 00:26:13,771
Geng itu telah diharamkan.
308
00:26:15,398 --> 00:26:17,024
Semasa saya dikurung,
ada orang Cina beritahu saya...
309
00:26:17,108 --> 00:26:19,944
geng Anak Jati meraikan
kemenangan mereka setiap tahun.
310
00:26:20,736 --> 00:26:21,862
Adakah itu benar?
311
00:26:22,237 --> 00:26:23,488
Ya, mereka buat begitu.
312
00:26:23,572 --> 00:26:24,906
Sambutan yang agak besar.
313
00:26:24,990 --> 00:26:27,325
Butcher sendiri akan jemput.
Kalau tak, kita tak boleh pergi.
314
00:26:28,410 --> 00:26:29,786
Bagaimana dengan perdagangan?
315
00:26:29,869 --> 00:26:32,372
Buka mata awak dan lihat
diri mereka yang sebenar.
316
00:26:38,335 --> 00:26:40,254
Pandang depan
semasa berjalan, Johnny!
317
00:26:44,132 --> 00:26:45,801
Awak nampak terkejut
dan tak sihat, encik!
318
00:26:51,264 --> 00:26:53,516
Nampaknya awak berdua
tak pandai berbual!
319
00:26:56,644 --> 00:26:59,271
Mungkin tidak.
Kami lebih pandai berfikir.
320
00:27:03,400 --> 00:27:04,484
Baiklah...
321
00:27:04,568 --> 00:27:08,613
Saya tinggalkan awak
dalam rahmat dan nikmat Tuhan.
322
00:27:16,912 --> 00:27:19,540
Jenny, gadis pencuri paling cantik
di seluruh Five Points.
323
00:27:19,623 --> 00:27:22,292
Dia nampak menawan!
324
00:27:24,836 --> 00:27:26,880
Tapi saya akan periksa poket
kalau saya jadi awak.
325
00:27:27,339 --> 00:27:29,841
Sebab saya rasa dia curi jam awak.
326
00:27:34,553 --> 00:27:36,180
Saya yang benarkan dia ambil.
327
00:27:37,139 --> 00:27:39,016
Saya sentiasa benarkan dia
ambil barangan saya.
328
00:27:40,392 --> 00:27:42,185
- Yakah?
- Ya.
329
00:27:47,649 --> 00:27:50,234
Kami sentiasa suka
api yang marak di Five Points.
330
00:27:50,318 --> 00:27:51,360
Api!
331
00:27:51,444 --> 00:27:54,238
Kami akan rasa diri kami penting
dan kalau polis datang...
332
00:27:54,322 --> 00:27:57,074
- dan keadaan jadi lebih meriah.
- Undi Tammany!
333
00:27:57,157 --> 00:27:59,451
Polis Perbandaran bergaduh
dengan Polis Metropolitan.
334
00:27:59,535 --> 00:28:00,702
Undi Tammany!
335
00:28:00,786 --> 00:28:03,663
Polis Metropolitan
melawan geng-geng jalanan.
336
00:28:03,747 --> 00:28:06,249
Lekas sebelum Black Joke datang!
337
00:28:06,333 --> 00:28:08,751
Ada 37 briged bomba amatur.
338
00:28:08,835 --> 00:28:10,378
Mereka semua bergaduh
dengan satu sama lain.
339
00:28:10,461 --> 00:28:12,755
Black Joke dalam perjalanan
ke sini, Tweed!
340
00:28:12,838 --> 00:28:14,840
Mereka akan belasah awak.
341
00:28:18,385 --> 00:28:23,557
Okey, ambil hos!
342
00:28:29,395 --> 00:28:31,814
Black Joke datang!
343
00:28:32,231 --> 00:28:34,150
Serang mereka!
344
00:28:35,484 --> 00:28:37,611
Pergi belasah Bowery Boys!
345
00:28:37,778 --> 00:28:39,488
Lekas sebelum tiada apa-apa
yang tinggal!
346
00:28:39,571 --> 00:28:41,782
Pergi balik ke Bowery, tak guna!
347
00:28:42,074 --> 00:28:44,451
Hentikan mereka.
Mereka mengambil segala-galanya!
348
00:28:44,534 --> 00:28:47,704
Lain kali kalau awak ada masalah
hubungi Tammany dulu!
349
00:28:47,787 --> 00:28:50,289
Masih belum terlambat.
Awak boleh selamatkan rumah saya!
350
00:28:51,707 --> 00:28:52,792
Mari pergi!
351
00:28:54,293 --> 00:28:56,045
Bukankah awak kata awak lapar?
352
00:29:00,716 --> 00:29:02,717
Ambil apa yang boleh, Johnny.
Mari keluar dari sini!
353
00:29:04,594 --> 00:29:07,347
Awak sedar bangunan ini
sedang terbakar dan akan jadi abu?
354
00:29:07,847 --> 00:29:10,057
Adakah awak sedar
kawasan ini ialah wilayah...
355
00:29:10,141 --> 00:29:12,226
Briged Bomba Americus saya?
356
00:29:12,310 --> 00:29:15,229
Tempat awak hanyalah di Bowery.
357
00:29:16,605 --> 00:29:20,025
Adakah awak sedar
awak tak cukup orang dan usaha...
358
00:29:20,108 --> 00:29:22,027
dan pada masa ini sedang kalah?
359
00:29:22,110 --> 00:29:23,194
Benarkah begitu?
360
00:29:29,826 --> 00:29:33,162
Black Joke datang!
Bawa mereka ke atas jalan.
361
00:29:33,245 --> 00:29:35,789
Tumpahkan darah merah!
362
00:29:35,873 --> 00:29:37,791
Pergi buat kacau, Shorty.
363
00:29:37,875 --> 00:29:39,751
Beri laluan untuk Bill The Butcher.
364
00:29:40,585 --> 00:29:43,004
Okey, mulakan kerja!
365
00:29:44,005 --> 00:29:45,048
Apa gunanya?
366
00:29:45,131 --> 00:29:47,925
Api hampir membakar
semua barangan bernilai di dalamnya.
367
00:29:48,009 --> 00:29:51,387
Lupakan yang itu.
Pergi ke bangunan seterusnya.
368
00:29:51,470 --> 00:29:54,348
Jangan biarkannya merebak!
Ambil apa yang awak mahu!
369
00:29:54,431 --> 00:29:55,724
Apa yang awak buat?
370
00:29:55,808 --> 00:29:57,518
Rumah ini tiada masalah!
Ini rumah saya!
371
00:29:59,936 --> 00:30:01,021
Tidak!
372
00:30:01,855 --> 00:30:03,231
- Johnny!
- Tolong!
373
00:30:03,690 --> 00:30:04,816
Johnny!
374
00:30:04,899 --> 00:30:06,484
Tolong!
375
00:30:07,568 --> 00:30:09,403
Tolong!
376
00:30:14,325 --> 00:30:15,617
Tolong!
377
00:30:20,539 --> 00:30:22,248
Ayuh! Bangun, Johnny!
378
00:30:22,749 --> 00:30:23,875
Tinggalkan benda itu.
379
00:30:32,091 --> 00:30:33,801
Hei, jangan halang laluan!
380
00:30:51,066 --> 00:30:52,234
Namanya Amsterdam.
381
00:30:55,320 --> 00:30:56,697
Bagaimana dengan hidung besar itu?
382
00:30:57,406 --> 00:30:58,698
Boleh tahan.
383
00:30:58,782 --> 00:31:01,785
Serahkan barangan awak.
Kalau tidak, pergi dari sini.
384
00:31:14,129 --> 00:31:15,214
Itu saja?
385
00:31:16,340 --> 00:31:17,424
Itu saja.
386
00:31:19,759 --> 00:31:20,969
Beginilah.
387
00:31:21,052 --> 00:31:23,304
Kita jual semua barang
yang ada di sini.
388
00:31:23,388 --> 00:31:25,139
Johnny akan beri bayaran
penghormatan kepada Anak Jati.
389
00:31:25,223 --> 00:31:26,557
Kita akan bahagikan
wang kemenangan...
390
00:31:26,641 --> 00:31:29,185
kepada bahagian yang sama
antara geng.
391
00:31:30,644 --> 00:31:32,938
Sesuai dengan
persetujuan awak, Hell Gate?
392
00:31:34,189 --> 00:31:35,607
Persetujuan saya?
393
00:31:36,191 --> 00:31:38,610
Apa masalahnya, Jack Sprat?
Awak tak boleh berfikir sendiri?
394
00:31:40,487 --> 00:31:42,238
Saya akan kelar leher awak!
395
00:31:42,322 --> 00:31:43,573
Hei, jangan begitu!
396
00:31:48,536 --> 00:31:51,538
Uruskan dengan saya sebelum
berurusan dengan satu sama lain.
397
00:31:55,626 --> 00:31:57,544
Saya datang untuk hak saya.
398
00:32:17,562 --> 00:32:19,064
Hasil ini agak baik.
399
00:32:20,315 --> 00:32:21,733
Apabila ada orang kata...
400
00:32:21,816 --> 00:32:23,568
negara ini akan hancur...
401
00:32:23,985 --> 00:32:26,612
saya selalu beritahu mereka,
"Lihatlah semua kerja keras...
402
00:32:26,696 --> 00:32:29,532
pemuda kami yang hebat
di Five Points."
403
00:32:30,574 --> 00:32:34,369
Barang ini sesuai untuk Pn. Mulraney.
404
00:32:34,911 --> 00:32:36,580
Baiklah, Happy Jack.
405
00:32:36,663 --> 00:32:39,165
Tinggalkan sedikit untuk kami
berikan kepada Bill The Butcher.
406
00:32:39,833 --> 00:32:40,917
Boleh?
407
00:32:53,178 --> 00:32:54,805
Bukan lagu kegemaran saya.
408
00:33:02,895 --> 00:33:04,147
Terima kasih.
409
00:33:05,648 --> 00:33:07,691
Jangan cari masalah.
410
00:33:26,917 --> 00:33:28,419
Setiap tahun
geng Anak Jati meraikan...
411
00:33:28,502 --> 00:33:30,838
pembunuhan ayah saya sekali lagi...
412
00:33:32,339 --> 00:33:36,092
di Pagoda Cina Sparrow
di Jalan Mott.
413
00:33:37,677 --> 00:33:40,597
Orang Cina lebih membenci Anak Jati
berbanding kami.
414
00:33:44,558 --> 00:33:48,687
Dram dimainkan
dan Butcher minum segelas api.
415
00:33:52,858 --> 00:33:54,526
Apabila kita bunuh seorang raja...
416
00:33:55,485 --> 00:33:57,320
jangan tikam dalam gelap.
417
00:33:59,989 --> 00:34:04,994
Bunuh dia depan semua orang.
418
00:34:05,119 --> 00:34:07,413
Sarkas Syaitan
419
00:34:09,373 --> 00:34:10,833
Hei, ada api?
420
00:34:21,092 --> 00:34:24,720
Semasa menuju ke Jalan Chatham
aku menemui gadis jelita.
421
00:34:25,012 --> 00:34:28,557
Dia minta aku lihat rumahnya.
Dia tinggal di Jalan Bleecker.
422
00:34:28,640 --> 00:34:32,811
Gadis Santee, Annie sayangku.
423
00:34:32,894 --> 00:34:36,106
Wahai gadis New York,
tak bolehkah kau menari polka?
424
00:34:36,189 --> 00:34:40,193
Gadis Santee, Annie sayangku.
425
00:34:40,276 --> 00:34:44,196
Wahai gadis New York,
tak bolehkah kau menari polka?
426
00:34:44,280 --> 00:34:47,449
Apabila sampai ke Jalan Bleecker
kami berhenti di Jalan 44.
427
00:34:47,533 --> 00:34:51,119
Ibu dan kakaknya
berani bertemu kami di pintu.
428
00:34:51,203 --> 00:34:54,789
Gadis Santee, Annie sayangku.
429
00:34:54,873 --> 00:34:58,918
Wahai gadis New York,
tak bolehkah kau menari polka?
430
00:34:59,002 --> 00:35:01,629
Aduhai gadis Santee, Annie sayangku.
431
00:35:01,712 --> 00:35:03,923
Hai, Maggie.
Kanan atau kiri?
432
00:35:04,006 --> 00:35:05,758
Berikan saja minuman, dungu.
433
00:35:05,841 --> 00:35:07,009
Ambil sendiri.
434
00:35:08,677 --> 00:35:09,928
Untuk kesihatan.
435
00:35:10,012 --> 00:35:11,847
Araknya sangat kuat.
436
00:35:11,930 --> 00:35:13,848
Dua minit.
Letakkan pertaruhan.
437
00:35:14,266 --> 00:35:18,519
Tuan-tuan,
perlawanan akan dimulakan.
438
00:35:18,603 --> 00:35:22,315
Kiraannya ialah 25 ekor ikus
dalam masa tiga minit.
439
00:35:22,398 --> 00:35:23,733
Towser melawan tikus biasa.
440
00:35:24,316 --> 00:35:26,193
Semua berpuas hati?
441
00:35:26,277 --> 00:35:27,403
- 50!
- Ya!
442
00:35:27,486 --> 00:35:28,904
Lepaskannya.
443
00:35:33,074 --> 00:35:34,367
Ayuh!
444
00:35:42,458 --> 00:35:43,793
Awak nak ke mana, budak?
445
00:35:44,335 --> 00:35:46,837
- Saya nak bayar kepada Bill.
- Betul?
446
00:35:46,920 --> 00:35:48,505
Beri pada saya.
Saya akan beri pada dia.
447
00:35:48,589 --> 00:35:50,090
Terima kasih saja.
Saya akan beri pada dia sendiri.
448
00:35:52,926 --> 00:35:55,303
Apa yang awak lebih sayang?
Wang itu atau gigi awak?
449
00:35:55,386 --> 00:35:56,471
John?
450
00:35:58,097 --> 00:35:59,223
Selamat datang.
451
00:36:07,773 --> 00:36:09,232
Daripada saya
dan kawan-kawan saya, tuan.
452
00:36:16,864 --> 00:36:18,116
Dia kawan awak?
453
00:36:18,199 --> 00:36:19,367
Dia dari mana?
454
00:36:20,701 --> 00:36:22,411
Dia bukan dari sini, tuan.
455
00:36:25,414 --> 00:36:26,832
Awak.
456
00:36:44,723 --> 00:36:46,266
Cukup setakat di situ!
457
00:36:51,313 --> 00:36:55,984
Dalam Kenangan "Paderi" Vallon
1846
458
00:36:58,277 --> 00:36:59,487
Kawan awak tak sanggup
pandang mata saya.
459
00:36:59,570 --> 00:37:01,405
Itu bukan sifat yang terpuji.
460
00:37:02,948 --> 00:37:04,491
Tiada sesiapa sanggup
pandang mata awak, Bill.
461
00:37:04,575 --> 00:37:06,493
Terutamanya semasa awak
main daun terup.
462
00:37:25,344 --> 00:37:27,846
Ini whist, permainan lelaki budiman.
463
00:37:27,929 --> 00:37:29,181
Buat pertaruhan macam lelaki sejati.
464
00:37:29,264 --> 00:37:30,890
Saya bertaruh besar, Bill!
465
00:37:31,391 --> 00:37:32,600
Itu tak besar.
466
00:37:42,109 --> 00:37:44,111
Tolong jangan buat
bunyi itu lagi, Harvey.
467
00:37:47,698 --> 00:37:50,283
Saya suka lelaki yang sanggup
berkorban untuk nampak bergaya.
468
00:37:54,412 --> 00:37:56,747
Awak berani masuk dalam air?
Datang dekat lagi.
469
00:37:57,498 --> 00:37:59,250
Dekat lagi, John.
Saya takkan menggigit.
470
00:38:03,921 --> 00:38:06,590
Ada kapal Portugis bersembunyi
di pelabuhan...
471
00:38:06,673 --> 00:38:08,216
dikuarantin selama tiga minggu.
472
00:38:08,300 --> 00:38:10,385
Pergi ke sana sebelum
Daybreak Boys rosakkannya.
473
00:38:10,468 --> 00:38:12,220
Mungkin kita boleh berurusan lagi.
474
00:38:12,303 --> 00:38:14,138
- Anggap saja ia dah selesai, tuan.
- Bagus.
475
00:38:15,848 --> 00:38:16,891
Awak.
476
00:38:16,974 --> 00:38:18,851
Entah siapa nama awak?
Siapa nama awak?
477
00:38:23,313 --> 00:38:24,815
Amsterdam, tuan.
478
00:38:25,482 --> 00:38:26,942
Amsterdam?
479
00:38:27,943 --> 00:38:29,319
Saya New York.
480
00:38:29,903 --> 00:38:32,530
Jangan sekali-kali masuk ke sini
dengan tangan kosong lagi.
481
00:38:32,614 --> 00:38:34,949
Awak perlu bayar
untuk bertemu dengan saya.
482
00:38:35,992 --> 00:38:37,660
Bawa dia naik bot, John.
483
00:38:38,327 --> 00:38:40,913
Siapa tahu dia mungkin
selamatkan nyawa awak lagi.
484
00:38:45,208 --> 00:38:46,877
Kalau Daybreak Boys
nampak kita di sungai ini...
485
00:38:46,960 --> 00:38:48,003
mereka akan kelar leher kita.
486
00:38:48,086 --> 00:38:50,630
Saya akan buat sendiri,
kalau awak tak diam!
487
00:38:51,131 --> 00:38:53,216
Saya tak pernah suka
pelabuhan selepas hari gelap.
488
00:38:54,092 --> 00:38:55,885
Sekarang setiap malam
mereka bawa naik...
489
00:38:55,968 --> 00:38:57,678
mayat-mayat tentera.
490
00:38:57,762 --> 00:38:59,513
Begitu ramai ibu
tak mendapat ketenangan...
491
00:38:59,597 --> 00:39:01,724
kerana tak tahu di mana
anak mereka terkorban.
492
00:39:02,766 --> 00:39:05,102
Saya kehilangan anak sulung saya
di Antietam.
493
00:39:05,352 --> 00:39:07,812
Saya dan ibunya
tak menemui mayatnya.
494
00:39:07,896 --> 00:39:09,189
Pemandangan yang menyedihkan.
495
00:39:09,272 --> 00:39:10,773
Peperangan tak boleh
berterusan selama-lamanya.
496
00:39:10,857 --> 00:39:12,984
Tapi kami ada urusan sendiri.
497
00:39:22,493 --> 00:39:24,161
Daybreak Boys dah datang ke sini.
498
00:39:24,244 --> 00:39:26,246
Tiada apa lagi yang tinggal.
Mari kita balik.
499
00:39:31,042 --> 00:39:32,627
Apa?
500
00:39:40,384 --> 00:39:41,844
Jimmy, tunduk!
501
00:39:44,971 --> 00:39:47,515
Tak guna!
Pasti polis pelabuhan datang!
502
00:39:47,599 --> 00:39:48,683
Turun!
503
00:39:56,399 --> 00:39:57,525
Mari kita lihat.
504
00:40:01,111 --> 00:40:03,030
Oh, Tuhan.
Mereka bunuh semua orang!
505
00:40:03,488 --> 00:40:04,781
Tiada apa-apa di sini kecuali...
506
00:40:05,115 --> 00:40:06,700
sekumpulan orang yang dah mati.
507
00:40:06,783 --> 00:40:08,159
Ayuh!
Mari pergi dari sini.
508
00:40:10,578 --> 00:40:13,039
- Lekas!
- Nanti. Tunggu Amsterdam!
509
00:40:13,122 --> 00:40:14,498
Di mana Amsterdam?
510
00:40:17,710 --> 00:40:19,169
Dungu. Ambil dia!
511
00:40:19,253 --> 00:40:20,421
Apa gunanya?
512
00:40:20,504 --> 00:40:22,547
Pandang sini.
Saya kata tak kurang daripada 15!
513
00:40:22,631 --> 00:40:24,007
- Betul.
- Adakah ini segar?
514
00:40:24,091 --> 00:40:25,634
Paling lama empat jam.
515
00:40:26,676 --> 00:40:28,261
Terima kasih.
516
00:40:32,390 --> 00:40:34,058
Pembunuhan Geng Hantu
517
00:40:34,141 --> 00:40:35,935
Dijual kepada Sains Perubatan,
Kemarahan Baru di Five Points
518
00:40:36,018 --> 00:40:37,144
Apa perkataan itu?
519
00:40:38,646 --> 00:40:40,022
Maksudnya pencuri mayat.
520
00:40:40,105 --> 00:40:42,899
Saya tak tanya maksudnya.
Saya tanya perkataan itu.
521
00:40:43,525 --> 00:40:44,651
Hantu?
522
00:40:46,444 --> 00:40:47,821
Hantu?
523
00:40:48,821 --> 00:40:50,281
Perkataan yang baik.
524
00:40:50,365 --> 00:40:56,328
Pembunuhan geng hantu.
Kemarahan baru di Five Points.
525
00:40:56,871 --> 00:40:58,789
Notis yang awak boleh banggakan.
526
00:40:58,872 --> 00:41:02,501
- Terima kasih.
- Hina kalau mayat dilakukan begitu.
527
00:41:02,584 --> 00:41:04,169
- Hina.
- Kenapa?
528
00:41:04,252 --> 00:41:05,712
Mereka boleh tinggalkan kapal itu
tanpa ambil apa-apa.
529
00:41:05,795 --> 00:41:07,714
Sebaliknya, berita mereka disiarkan
dalam Police Gazette.
530
00:41:07,797 --> 00:41:09,465
Satu catatan sejarah.
531
00:41:10,174 --> 00:41:12,635
Mayat sepatutnya berada
di dalam tanah.
532
00:41:12,718 --> 00:41:15,971
Memakai kot kayu
sehingga kebangkitan semula.
533
00:41:16,055 --> 00:41:18,515
Mereka berdua cuma
anak perempuan Ireland yang jahat...
534
00:41:18,599 --> 00:41:21,018
sama macam awak,
tapi mereka tak rasa terganggu.
535
00:41:21,601 --> 00:41:24,104
Mungkin mereka tiada rasa bersalah
terhadap agama macam awak.
536
00:41:24,563 --> 00:41:27,107
Mungkin mereka cuma Fidlam Ben.
537
00:41:32,903 --> 00:41:34,405
Saya pernah
digelar macam-macam, encik.
538
00:41:34,488 --> 00:41:35,656
Tapi saya tak pernah dipanggil...
539
00:41:37,074 --> 00:41:39,701
- Fidlam Ben.
- Ya, Fidlam Ben.
540
00:41:40,911 --> 00:41:42,120
Baiklah.
541
00:41:42,913 --> 00:41:44,706
Kalaulah saya faham maksudnya...
542
00:41:45,332 --> 00:41:47,167
saya akan rasa tersinggung.
543
00:41:47,709 --> 00:41:50,378
Fidlam Ben ialah orang
yang akan curi apa sahaja...
544
00:41:50,461 --> 00:41:51,629
hidup atau mati.
545
00:41:51,712 --> 00:41:54,799
Sebab dia terlalu hina untuk cari
pekerjaan yang baik untuk dirinya.
546
00:41:54,882 --> 00:41:57,259
Saya jelaskan
dengan berhati-hati, Bill.
547
00:41:57,342 --> 00:41:59,052
Saya dah cakap hanya itu
yang mereka beri kepada kami.
548
00:41:59,136 --> 00:42:00,387
Chiseler!
549
00:42:00,846 --> 00:42:03,598
Saya akan faham kalau
awak sebut perkataan Chiseler.
550
00:42:04,557 --> 00:42:05,725
Adakah itu gelaran awak pada kami?
551
00:42:05,809 --> 00:42:08,519
Ada banyak gelaran yang
saya boleh beri pada awak, budak.
552
00:42:08,603 --> 00:42:11,522
Ya, tapi saya tanya
adakah awak gelar kami Chiseler?
553
00:42:12,273 --> 00:42:14,150
Kenapa kalau betul pun?
554
00:42:16,777 --> 00:42:18,570
Maksudnya kita perlu berurusan.
555
00:42:20,364 --> 00:42:21,865
Tepat sekali!
556
00:42:31,624 --> 00:42:32,750
Dua dolar untuk McGloin!
557
00:42:32,833 --> 00:42:35,419
- 25 sen untuk budak itu.
- 62.5 sen untuk budak itu.
558
00:42:35,502 --> 00:42:37,129
62.5 sen untuk Amsterdam!
559
00:42:46,804 --> 00:42:49,223
McGloin, dia masih budak.
560
00:42:50,891 --> 00:42:53,227
50 sen untuk Amsterdam!
561
00:43:00,108 --> 00:43:02,527
Perhatikan sebelah kirinya, McGloin!
562
00:43:42,355 --> 00:43:45,692
- Okey, cukuplah.
- Apa yang awak nak cakap sekarang?
563
00:43:45,775 --> 00:43:48,569
Cukuplah!
Bawa dia pergi.
564
00:43:48,653 --> 00:43:50,821
- Cukuplah, budak.
- Awak dah kalahkan dia.
565
00:43:50,905 --> 00:43:52,489
Sudah.
Awak dah menang.
566
00:43:52,573 --> 00:43:54,825
McGloin.
Dia masih budak.
567
00:43:54,908 --> 00:43:56,827
Awak dan terlalu tua
untuk semua ini, McGloin.
568
00:44:19,264 --> 00:44:20,432
McGloin.
569
00:44:20,515 --> 00:44:23,810
Bagaimana rupa kepala itu
tanpa telinga dan hidung padanya?
570
00:44:25,853 --> 00:44:28,356
Jangan kacau kepala ini, Bill.
571
00:44:28,439 --> 00:44:32,109
Rasanya saya nak potong telinga
dan mulut daripada kepala itu.
572
00:44:33,318 --> 00:44:35,320
Buat seperiuk sup yang enak
dengan kepala itu.
573
00:44:35,404 --> 00:44:37,572
Awak boleh dapat kepala
yang lebih enak daripada itu, Bill.
574
00:44:38,740 --> 00:44:41,326
Saya tak berselera nak makan
stu orang Ireland.
575
00:44:44,454 --> 00:44:46,122
McGloin yang hebat.
576
00:44:46,539 --> 00:44:48,958
Hampir dihancurkan oleh budak kecil.
577
00:44:58,216 --> 00:45:00,176
Pada hari ketujuh Tuhan beristirahat.
578
00:45:00,802 --> 00:45:02,470
Namun sebelum itu...
579
00:45:02,554 --> 00:45:04,597
Dia mencangkung di sebelah England.
580
00:45:04,847 --> 00:45:06,349
Daripadanya keluarlah...
581
00:45:07,350 --> 00:45:08,517
Ireland.
582
00:45:08,601 --> 00:45:09,685
Jangan tersinggung.
583
00:45:09,768 --> 00:45:11,103
Saya tak tersinggung, tuan.
584
00:45:11,186 --> 00:45:12,479
Saya membesar di sini.
585
00:45:12,563 --> 00:45:13,814
Saya cuma tahu tentang Ireland...
586
00:45:13,897 --> 00:45:16,400
melalui perbualan orang lain
di rumah perlindungan anak yatim.
587
00:45:17,359 --> 00:45:20,028
Di bahagian mana
dalam pulau menjijikkan itu...
588
00:45:20,111 --> 00:45:22,197
nenek moyang awak dilahirkan?
589
00:45:22,655 --> 00:45:24,198
Saya diberitahu
mereka lahir di Kerry, tapi...
590
00:45:24,282 --> 00:45:27,368
saya kehilangan loghat bahasa saya
semasa di rumah anak yatim.
591
00:45:28,536 --> 00:45:31,789
Saya juga dibesarkan
di tempat yang lebih kurang sama.
592
00:45:31,872 --> 00:45:35,042
Kini semua yang awak lihat
sebenarnya milik saya.
593
00:45:35,500 --> 00:45:38,753
Pengemis, budak surat khabar
dan penyeluk saku di Paradise ini.
594
00:45:38,837 --> 00:45:42,507
Restoran kelasi, kelab malam
dan bar di kawasan dermaga.
595
00:45:42,590 --> 00:45:45,301
Penggoda, penghibur,
perempuan murahan dan orang Cina.
596
00:45:45,384 --> 00:45:48,179
Semua orang berhutang
dan semua orang bayar sebab...
597
00:45:49,388 --> 00:45:52,683
begitulah cara
untuk kita bangkit melawan arus.
598
00:45:53,767 --> 00:45:56,144
- Betul, bukan?
- Memang betul, Bill.
599
00:45:57,103 --> 00:46:00,148
Daftar sekarang! Sertai askar!
Berkhidmat untuk negara.
600
00:46:00,231 --> 00:46:02,358
Ayuh turut serta dalam pengerahan.
601
00:46:02,442 --> 00:46:05,319
Sukarelawan
akan dapat bonus 50 dolar!
602
00:46:05,403 --> 00:46:07,238
Kami perlukan 30,000 sukarelawan.
603
00:46:07,321 --> 00:46:11,492
Kami bersedia untuk bayar
677 dolar bagi setiap sukarelawan.
604
00:46:11,575 --> 00:46:13,660
Tolong baca ini.
Terima kasih.
605
00:46:14,286 --> 00:46:16,454
Awak nak ambil
borang ini untuk diisi?
606
00:46:16,538 --> 00:46:18,623
Tiga hidangan lengkap sehari.
607
00:46:19,290 --> 00:46:20,333
Tiga hidangan lengkap sehari.
608
00:46:20,416 --> 00:46:23,044
Anak muda?
Daftar dan berkhidmat untuk negara.
609
00:46:23,127 --> 00:46:25,421
Tiga hidangan lengkap
disediakan setiap hari.
610
00:46:25,504 --> 00:46:28,257
Sila baca dan fikirkan
untuk menyertai kalau berminat.
611
00:46:28,340 --> 00:46:31,051
Ke mana saja kami pergi,
orang bercakap tentang pengerahan.
612
00:46:31,135 --> 00:46:34,638
Kami boleh minta pengecualian
dengan membayar 300 dolar.
613
00:46:34,721 --> 00:46:36,306
Tapi siapa yang ada 300 dolar?
614
00:46:36,848 --> 00:46:39,726
Bagi kami nilainya
sama macam tiga juta.
615
00:46:39,809 --> 00:46:43,980
Perekrut terlalu takut dengan geng
untuk datang menemui kami.
616
00:46:44,063 --> 00:46:48,901
Kami pun tak pernah membayangkan
peperangan akan menyentuh New York.
617
00:46:48,984 --> 00:46:50,611
Selamat pagi, encik.
618
00:46:52,279 --> 00:46:53,447
Awak!
619
00:46:54,448 --> 00:46:55,866
Jangan langgar saya.
620
00:46:57,409 --> 00:46:58,493
Baiklah.
621
00:47:03,998 --> 00:47:05,750
Saya kata jangan langgar saya.
622
00:47:06,250 --> 00:47:07,501
Maaf.
623
00:47:14,049 --> 00:47:15,550
Semuanya okey?
624
00:47:16,259 --> 00:47:17,469
Begitulah nampaknya.
625
00:47:17,552 --> 00:47:18,595
Kalau begitu,
saya akan tinggalkan awak...
626
00:47:18,678 --> 00:47:20,638
- dalam rahmat dan nikmat Tuhan.
- Dalam rahmat dan nikmat Tuhan.
627
00:47:20,722 --> 00:47:21,931
- Tepat sekali.
- Terima kasih.
628
00:47:30,606 --> 00:47:32,316
Perempuan tak guna!
629
00:47:32,399 --> 00:47:34,901
Lebuh Madison
76 Broadway
630
00:47:37,487 --> 00:47:38,780
Alamak!
631
00:47:39,364 --> 00:47:40,865
- Maaf.
- Biar saya bantu.
632
00:47:44,243 --> 00:47:46,996
- Terima kasih, encik.
- Sama-sama.
633
00:47:48,330 --> 00:47:52,250
Harap awak tak kisah jika saya cakap.
Saya tak nak nampak terlalu berani.
634
00:47:53,001 --> 00:47:56,755
Tuan, segalanya bergantung
pada apa yang awak nak cakap.
635
00:48:05,804 --> 00:48:07,056
Adakah saya dianggap semberono...
636
00:48:07,139 --> 00:48:09,808
kalau saya kata awaklah gadis
yang paling cantik di New York?
637
00:48:10,350 --> 00:48:12,060
Hanya di New York?
638
00:48:14,813 --> 00:48:16,106
Ini perhentian saya.
639
00:48:18,274 --> 00:48:20,860
Boleh saya iring awak berjalan?
640
00:48:21,652 --> 00:48:24,238
Tindakan itu terlalu berani, tuan.
641
00:48:41,837 --> 00:48:43,005
Selamat pagi.
642
00:48:51,555 --> 00:48:54,349
Setiap penjenayah
ada gelaran berbeza.
643
00:48:55,141 --> 00:48:57,435
Pemancing letak cangkuk
pada hujung kayu...
644
00:48:57,518 --> 00:48:59,604
untuk dijatuhkan di belakang
tingkap dan pintu kedai.
645
00:49:00,855 --> 00:49:03,649
Penyelam menyeluk saku di gereja.
646
00:49:04,483 --> 00:49:07,402
Pendesak membawa lelaki
untuk berasmara dengan seorang gadis.
647
00:49:07,486 --> 00:49:09,529
Kemudian merompaknya
semasa mereka sedang beraksi.
648
00:49:10,822 --> 00:49:12,824
Jenny seorang penyeluk saku.
649
00:49:12,908 --> 00:49:14,492
Gadis penyeluk saku.
650
00:49:14,576 --> 00:49:17,287
Dia juga gadis merpati.
651
00:49:19,997 --> 00:49:23,501
Gadis merpati pergi ke pinggir bandar
berpakaian seperti pembantu rumah.
652
00:49:23,584 --> 00:49:25,252
Dia pilih rumah yang cantik...
653
00:49:25,336 --> 00:49:27,588
dan keluar melalui pintu belakang.
654
00:49:27,671 --> 00:49:29,339
Merompak tanpa disedari.
655
00:49:31,383 --> 00:49:34,177
Perlu sangat berani
untuk jadi gadis merpati.
656
00:49:56,489 --> 00:49:57,740
Pulangkan pingat saya.
657
00:49:57,824 --> 00:49:59,200
Oh, Tuhan!
658
00:50:07,291 --> 00:50:08,542
Jangan buat begitu lagi.
659
00:50:09,084 --> 00:50:10,710
Saya kata, jangan buat...
660
00:50:12,670 --> 00:50:14,923
Baliklah ke Five Points
dan jangan ganggu urusan saya.
661
00:50:15,006 --> 00:50:17,133
Kalau tidak, saya kelar leher awak.
662
00:50:21,220 --> 00:50:22,388
Baiklah.
663
00:50:24,681 --> 00:50:25,974
Buatlah.
664
00:50:28,810 --> 00:50:30,020
Saya akan buat.
665
00:50:32,522 --> 00:50:33,690
Buatlah.
666
00:50:56,210 --> 00:50:57,503
Sekarang...
667
00:50:57,587 --> 00:50:58,921
pulangkan pingat saya.
668
00:50:59,005 --> 00:51:00,589
Cepat!
669
00:51:08,513 --> 00:51:10,348
Saya tak tahu mana satu awak punya.
670
00:51:18,022 --> 00:51:20,357
Nampaknya saya kena cari sendiri.
671
00:51:23,444 --> 00:51:24,695
Begitulah nampaknya.
672
00:52:04,398 --> 00:52:05,982
Boleh kita berjalan-jalan sebentar?
673
00:52:15,783 --> 00:52:18,119
Agaknya berapa pendapatan
untuk sehari di sini?
674
00:52:18,661 --> 00:52:19,954
Mungkin kita boleh bergabung.
675
00:52:20,037 --> 00:52:23,415
Saya rasa awak terlalu kasar
untuk urusan begini.
676
00:52:23,999 --> 00:52:26,001
Lagipun, saya bekerja bersendirian.
677
00:52:26,710 --> 00:52:27,794
Sendirian?
678
00:52:28,044 --> 00:52:29,671
Berapa bayaran awak kepada Butcher?
679
00:52:29,754 --> 00:52:30,797
Saya tak bayar satu sen pun.
680
00:52:30,880 --> 00:52:32,256
Tak bayar?
681
00:52:32,340 --> 00:52:34,425
Saya dan Butcher
ada perjanjian istimewa.
682
00:52:42,349 --> 00:52:43,517
Saya tak nak tengok muka awak lagi.
683
00:52:43,600 --> 00:52:45,018
Saya tak salahkan awak.
684
00:52:47,020 --> 00:52:49,689
Wang dalam poket
dan harapan dalam mata mereka.
685
00:52:49,856 --> 00:52:51,691
Mereka bergerak ke barat...
686
00:52:52,191 --> 00:52:55,861
mencari-cari di ufuk
untuk sekilas tanah dan keselamatan.
687
00:52:58,781 --> 00:53:00,407
Sekilas Amerika.
688
00:53:00,491 --> 00:53:03,618
Melihat semua kemiskinan ini pasti
amat menyakitkan, Cik Schermerhorn.
689
00:53:03,702 --> 00:53:04,911
Ada hari-hari tertentu...
690
00:53:04,995 --> 00:53:07,122
geng dari pinggir bandar
datang dan menemui kami.
691
00:53:07,997 --> 00:53:11,334
Keluarga Schermerhorn salah satu
keluarga tertua di New York.
692
00:53:11,668 --> 00:53:13,169
Mereka tak menguasai bandar ini.
693
00:53:13,419 --> 00:53:16,047
Tapi mereka dipatuhi
oleh pihak yang menguasai bandar ini.
694
00:53:16,130 --> 00:53:17,923
Pesuruhjaya Brunt kata
awak nak lihat Five Points...
695
00:53:18,007 --> 00:53:20,217
dalam semua kemegahan
dan kekotorannya.
696
00:53:20,717 --> 00:53:23,053
"Jangan sorokkan
sebarang keadaan," kata dia.
697
00:53:23,136 --> 00:53:26,097
Segala-galanya
kecuali keselamatan, konstabel.
698
00:53:26,181 --> 00:53:27,807
Saya pasti
kita takkan berada dalam bahaya...
699
00:53:27,891 --> 00:53:29,976
kalau diiringi oleh konstabel.
700
00:53:30,059 --> 00:53:32,270
Tepat sekali, puan.
Cuba lihat.
701
00:53:40,652 --> 00:53:41,862
Bolehkah kita teruskan?
702
00:53:41,945 --> 00:53:43,822
Berani awak tinggalkan
jam awak di situ?
703
00:53:43,905 --> 00:53:45,532
Tempat ini selamat
macam bank, En. Yestely.
704
00:53:45,782 --> 00:53:47,492
Sebab semua orang tahu ia milik saya.
705
00:53:48,743 --> 00:53:50,119
Adakah lelaki itu mabuk?
706
00:53:50,536 --> 00:53:52,872
Dia dah mati, cik.
707
00:53:57,960 --> 00:53:59,753
Selamat sejahtera, Mulraney.
708
00:53:59,837 --> 00:54:01,255
- Hei, semua.
- Jack.
709
00:54:01,338 --> 00:54:02,547
Bergaul dengan
penduduk kawasan kotor?
710
00:54:02,631 --> 00:54:05,133
Mencari laluan
dan mengkaji tentang pembaharuan.
711
00:54:05,216 --> 00:54:06,259
Saya kenalkan...
712
00:54:06,343 --> 00:54:07,802
Keluarga Schermerhorn
dari Lebuh Lima...
713
00:54:07,886 --> 00:54:09,887
tak perlukan pengenalan
daripada awak, Jack.
714
00:54:09,971 --> 00:54:12,390
Pn. Schermerhorn
dan anak perempuannya.
715
00:54:12,473 --> 00:54:13,641
Lelaki budiman ini pula...
716
00:54:13,724 --> 00:54:15,351
Horace Greeley, penerbit terkenal.
717
00:54:15,434 --> 00:54:16,977
Saya amat berbesar hati
dapat jumpa tuan.
718
00:54:17,645 --> 00:54:20,022
- Daripada akhbar Tribune.
- Saya William Cutting.
719
00:54:21,398 --> 00:54:22,774
Apa khabar, En. Cutting?
720
00:54:25,235 --> 00:54:27,237
Buat masa ini, saya sangat baik.
Terima kasih.
721
00:54:27,320 --> 00:54:28,404
Apa khabar?
722
00:54:29,614 --> 00:54:31,741
Pewangi Orange Blossom.
Menarik!
723
00:54:32,158 --> 00:54:33,993
En. Cutting ialah...
724
00:54:34,076 --> 00:54:36,453
Saya amat berbesar hati!
Awak ada kerjaya yang hebat.
725
00:54:36,662 --> 00:54:38,288
Salah seorang
penduduk tempatan Five Points.
726
00:54:38,372 --> 00:54:39,665
Gembira dapat jumpa awak, tuan.
727
00:54:39,748 --> 00:54:41,249
- Serta pemimpin di sini.
- En. Greely.
728
00:54:41,333 --> 00:54:43,418
- Gembira jumpa awak, En. Cutting.
- Five Points mengalu-alukan awak.
729
00:54:43,502 --> 00:54:46,546
Awak dialu-alukan di jalan-jalan ini
dan akan lalu dengan selamat.
730
00:54:47,463 --> 00:54:49,048
Saya akan pastikan
keselamatan mereka.
731
00:54:49,716 --> 00:54:50,842
Terima kasih, Bill.
732
00:54:51,592 --> 00:54:53,719
Mari pergi.
Selamat sejahtera, anak muda.
733
00:54:53,803 --> 00:54:55,846
Dia penjenayah yang berlagak.
734
00:54:56,138 --> 00:54:57,806
- Dia kenal saya!
- Sudah tentu, tuan.
735
00:54:57,890 --> 00:54:59,808
Awak terkenal di kawasan ini.
736
00:55:00,976 --> 00:55:04,020
Saya rasa perkara itu aneh,
tapi mengagumkan.
737
00:55:04,104 --> 00:55:06,856
- Saya tak suka polis.
- Bawa bertenang.
738
00:55:06,940 --> 00:55:09,942
Jack takkan berani bernafas
tanpa kebenaran saya.
739
00:55:10,026 --> 00:55:14,155
Masanya dihabiskan
di Kelab Oddfellows.
740
00:55:14,238 --> 00:55:19,117
Dia akan berpura-pura
tinggal di pejabat atau kedai.
741
00:55:19,201 --> 00:55:23,955
Dia juga minum rum dengan rakan.
742
00:55:24,039 --> 00:55:26,082
Adakah jam tangan saya akan selamat
di tiang lampu itu, Bill?
743
00:55:26,166 --> 00:55:29,377
Dia tinggal di pejabat atau kedai.
744
00:55:29,460 --> 00:55:31,254
Apa kata awak gantung
di sana dan lihat?
745
00:55:31,337 --> 00:55:34,548
Dia juga minum rum.
746
00:55:34,632 --> 00:55:35,966
- Minum rum dengan rakan.
- Suatu hari nanti.
747
00:55:37,718 --> 00:55:39,261
Tepat sekali.
748
00:55:39,344 --> 00:55:40,679
Nasib palsu dan...
749
00:55:40,762 --> 00:55:42,389
Adakah ini budak baru itu?
750
00:55:43,640 --> 00:55:45,183
Seorang lagi anak luar nikah Erin...
751
00:55:45,266 --> 00:55:47,477
yang saya alu-alukan
dalam kehangatan pelukan saya.
752
00:55:48,770 --> 00:55:52,314
- Serta semua rahmat terbaik...
- Hei!
753
00:55:52,398 --> 00:55:53,899
Saya cuma nak tengok muka awak.
754
00:55:54,650 --> 00:55:55,776
Saya tak berniat jahat.
755
00:55:55,859 --> 00:55:59,821
Suami yang penyayang
dan isteri yang lembut hati.
756
00:56:00,655 --> 00:56:06,411
Serta semua berkat terbaik
yang ditemui dalam kehidupan ini.
757
00:56:06,494 --> 00:56:12,583
Suami yang penyayang
dan isteri yang lembut hati.
758
00:56:19,965 --> 00:56:22,092
Banyak yang kita boleh belajar
dengan memotong daging.
759
00:56:24,219 --> 00:56:26,054
Kita juga dicipta
daripada perkara yang sama.
760
00:56:26,137 --> 00:56:29,390
Daging, darah, tisu, organ.
761
00:56:30,599 --> 00:56:32,309
Saya suka bekerja dengan khinzir.
762
00:56:33,477 --> 00:56:35,896
Perkara semula jadi yang
paling sama dengan daging manusia...
763
00:56:35,979 --> 00:56:37,939
ialah daging khinzir.
764
00:56:38,732 --> 00:56:40,734
- Khinzir?
- Betul.
765
00:56:41,234 --> 00:56:42,527
Ini untuk awak, mak.
766
00:56:46,114 --> 00:56:47,406
Ambil ini.
767
00:56:47,782 --> 00:56:49,700
- Tuhan berkati awak, En. Cutting.
- Tuhan memberkati awak.
768
00:56:50,868 --> 00:56:52,453
Dia bukan mak saya.
769
00:56:53,412 --> 00:56:54,580
Saya tahu, Bill.
770
00:56:59,459 --> 00:57:00,919
Ini hati.
771
00:57:02,253 --> 00:57:05,423
Buah pinggang. Jantung.
772
00:57:06,049 --> 00:57:09,385
Ini luka.
Perut akan berdarah tanpa henti.
773
00:57:09,677 --> 00:57:11,220
Di sini boleh membunuh.
774
00:57:11,762 --> 00:57:13,138
Di sini boleh membunuh.
775
00:57:13,847 --> 00:57:15,891
Di arteri juga kita boleh membunuh.
776
00:57:18,602 --> 00:57:19,769
Sekarang awak cuba.
777
00:57:23,606 --> 00:57:24,983
Buatlah.
778
00:57:32,197 --> 00:57:33,699
Pertarungan Five Points
779
00:57:33,782 --> 00:57:35,701
Kemenangan Anak Jati
Menentang Penceroboh Luar
780
00:57:50,714 --> 00:57:51,757
Paru-paru.
Bagus.
781
00:57:51,840 --> 00:57:53,383
Jangan rosakkan pisau
pada tulang rusuk.
782
00:57:53,467 --> 00:57:54,593
Sangat bagus!
783
00:57:54,676 --> 00:57:55,761
Arteri utama.
784
00:57:56,261 --> 00:57:59,180
Biar dia berdarah perlahan-lahan
dan fikirkan kesalahannya seketika.
785
00:57:59,264 --> 00:58:01,224
Kematian perlahan.
Bagus!
786
00:58:03,518 --> 00:58:05,228
Kenakan bayaran pada bandar
5,000 dolar sebulan...
787
00:58:05,311 --> 00:58:06,521
untuk bekalan dan perkhidmatan.
788
00:58:06,604 --> 00:58:08,814
Daripadanya awak akan dapat
10 peratus.
789
00:58:08,898 --> 00:58:10,065
Bill!
790
00:58:10,149 --> 00:58:12,860
En. Killoran akan jelaskannya.
Terima kasih, semua.
791
00:58:12,943 --> 00:58:15,112
Begitulah cara kita berurusan
dengan Tammany.
792
00:58:15,946 --> 00:58:17,239
Siapa budak ini?
793
00:58:18,698 --> 00:58:20,116
Terima kasih, awak berdua.
794
00:58:20,742 --> 00:58:21,951
Selamat sejahtera, tuan.
795
00:58:34,630 --> 00:58:36,006
Ada sesuatu yang awak fikirkan?
796
00:58:39,843 --> 00:58:41,928
Bill semakin menyukai awak.
797
00:58:44,680 --> 00:58:46,182
Kalau awak merancang sesuatu yang...
798
00:58:46,807 --> 00:58:48,058
bagus...
799
00:58:48,684 --> 00:58:50,644
saya tak nak terlibat.
800
00:58:55,524 --> 00:58:58,193
Saya berada di Hell Gate
selama 16 tahun.
801
00:58:59,569 --> 00:59:01,613
Saya hanya cuba
meneruskan kehidupan.
802
00:59:01,904 --> 00:59:03,114
Macam awak.
803
00:59:04,740 --> 00:59:07,076
Melainkan awak yang fikirkan
sesuatu yang lebih baik?
804
00:59:08,702 --> 00:59:09,954
Tidak.
805
00:59:11,038 --> 00:59:13,749
Saya tak mampu siapkan
kerja untuk sehari...
806
00:59:13,832 --> 00:59:15,917
untuk semua warganegara baik hati
yang datang ke sini...
807
00:59:16,001 --> 00:59:18,253
untuk mengganggu saya
tentang jenayah di Five Points.
808
00:59:18,920 --> 00:59:22,590
Ada juga yang sanggup menuduh
Tammany terlibat secara rahsia...
809
00:59:22,673 --> 00:59:25,051
dalam jenayah
yang kononnya berleluasa ini.
810
00:59:25,551 --> 00:59:26,677
Apa saya nak buat?
811
00:59:26,761 --> 00:59:28,470
Tak boleh begini.
Sesuatu perlu dilakukan.
812
00:59:28,554 --> 00:59:30,139
Apa yang awak fikirkan?
813
00:59:30,222 --> 00:59:33,350
Entahlah. Mungkin kita patut
menggantung seseorang.
814
00:59:34,559 --> 00:59:37,270
- Siapa?
- Orang yang tak penting.
815
00:59:37,354 --> 00:59:38,480
Orang biasa pun boleh.
816
00:59:38,563 --> 00:59:41,316
Pengecong di lorong gelap
yang tiada kaitan dengan kita.
817
00:59:41,899 --> 00:59:44,652
- Berapa ramai?
- Tiga atau empat?
818
00:59:45,861 --> 00:59:46,946
Berapa?
819
00:59:47,530 --> 00:59:48,614
Empat.
820
00:59:50,074 --> 00:59:53,368
Awak berada di sini kerana disabitkan
atas berbilang kesalahan...
821
00:59:53,869 --> 00:59:58,832
termasuk berkelakuan sumbang,
merompak, mencuri dalam diam...
822
00:59:58,915 --> 01:00:02,293
mengambil dadah, meliwat...
823
01:00:02,376 --> 01:00:06,046
mencekik dan melakukan rasuah...
824
01:00:06,130 --> 01:00:07,923
dengan barangan umum.
825
01:00:09,758 --> 01:00:11,635
Kita semua akan pergi jua, bukan?
826
01:00:11,718 --> 01:00:13,887
Bertabahlah.
Si pesalah yang kacak.
827
01:00:13,970 --> 01:00:16,306
Ini dia kawan lama saya.
Apa perasaan awak, Arthur?
828
01:00:16,389 --> 01:00:17,974
Saya okey.
829
01:00:18,057 --> 01:00:20,893
Kenalkan, ini Amsterdam.
Dia hampir bunuh McGloin tempoh hari.
830
01:00:20,977 --> 01:00:22,145
- Hai!
- Hampir membunuh!
831
01:00:22,478 --> 01:00:24,188
Nampaknya pakaian awak
sesuai dengan majlis ini, Arthur.
832
01:00:24,271 --> 01:00:26,440
Awak kenal saya, Bill.
Sentiasa suka kelihatan segak.
833
01:00:26,524 --> 01:00:27,816
Begitulah semangat yang kita mahu.
834
01:00:29,693 --> 01:00:31,903
Cantik loket awak.
Saya akan beri satu dolar untuknya.
835
01:00:32,821 --> 01:00:34,114
Ini loket mak saya.
836
01:00:34,781 --> 01:00:36,199
Kalau 1.50 dolar?
837
01:00:36,741 --> 01:00:37,992
Baiklah.
838
01:00:41,954 --> 01:00:43,456
Saya akan rindu awak, Arthur.
839
01:00:43,539 --> 01:00:45,124
Jumpa lagi di negara panas, Seamus.
840
01:00:45,207 --> 01:00:48,669
Jagung panas!
Jagung muda segar!
841
01:00:53,256 --> 01:00:55,175
Adakah anak saya ada di sini?
842
01:00:57,177 --> 01:00:58,678
Di mana anak kecil saya?
843
01:01:00,721 --> 01:01:02,014
Pandang ayah awak.
844
01:01:03,057 --> 01:01:04,809
Selamat tinggal, anakku sayang.
845
01:01:06,060 --> 01:01:11,148
Saya tak pernah memukul orang
mahupun menipu.
846
01:01:12,649 --> 01:01:15,694
Semoga Tuhan
menyambut saya sebagai kawan!
847
01:01:40,216 --> 01:01:43,135
Dengan rahmatnya,
ketakutanku reda.
848
01:01:43,886 --> 01:01:47,931
Betapa berharganya rahmat itu.
849
01:01:48,015 --> 01:01:50,892
Pada malam itu reformis
menganjurkan acara tarian.
850
01:01:50,976 --> 01:01:53,019
Begitulah keadaan di Five Points.
851
01:01:53,770 --> 01:01:56,731
Ada orang digantung pada waktu pagi,
ada yang menari pada waktu malam.
852
01:01:57,148 --> 01:01:58,358
Saya cuma nak pastikan.
853
01:01:59,525 --> 01:02:02,403
Kata-kata tak penting, tapi lihatlah
cara dia senyum pada saya.
854
01:02:02,486 --> 01:02:04,238
Dia senyum
pada ramai orang orang, John.
855
01:02:04,321 --> 01:02:05,656
Awak tak kenal dia.
856
01:02:05,739 --> 01:02:08,242
Hulurkan sedikit penghargaan
untuk orang Ireland yang berperang.
857
01:02:12,579 --> 01:02:15,081
- Awak dari Kerry?
- Ya, encik.
858
01:02:16,958 --> 01:02:18,000
Saya tiada banyak.
859
01:02:18,084 --> 01:02:19,168
Terima kasih, encik.
860
01:02:19,627 --> 01:02:21,253
Tuan-tuan dan puan-puan.
861
01:02:21,337 --> 01:02:23,756
Kami gembira melihat
begitu banyak wajah muda...
862
01:02:23,839 --> 01:02:25,883
dalam tarian Misi tahunan kami
yang pertama.
863
01:02:25,966 --> 01:02:27,926
Pasti mengghairahkan.
864
01:02:28,010 --> 01:02:31,138
Pihak Misi mengalu-alukan
orang Kristian daripada semua mazhab.
865
01:02:31,221 --> 01:02:34,808
Kami sangat gembira untuk menyambut
rakan-rakan Roman Katolik...
866
01:02:34,891 --> 01:02:36,726
yang menyertai kami
di sini malam ini.
867
01:02:37,143 --> 01:02:40,396
Gadis-gadis sekalian,
mari ikut saya.
868
01:02:41,230 --> 01:02:43,691
Kami akan memulakan tarian
sebentar lagi.
869
01:02:46,110 --> 01:02:49,613
- Selamat malam, paderi.
- Selamat malam, tuan yang mulia.
870
01:02:51,907 --> 01:02:53,366
Selamat malam, paderi.
871
01:02:53,450 --> 01:02:55,785
Awak patut bercukur lebih baik.
872
01:03:00,081 --> 01:03:02,750
Selamat malam, paderi.
Maaf.
873
01:03:07,921 --> 01:03:09,131
Cik?
874
01:03:13,551 --> 01:03:16,637
- Everdeane.
- Cik Everdeane.
875
01:03:28,815 --> 01:03:32,152
Tuan-tuan, sila datang ke sini.
876
01:03:32,694 --> 01:03:33,945
Terima kasih.
877
01:03:34,195 --> 01:03:35,988
Bukalah. Tolak ke atas.
878
01:03:39,075 --> 01:03:40,576
Tunjukkan muka dalam cermin.
879
01:04:33,750 --> 01:04:34,959
Pemuda itu!
880
01:04:36,627 --> 01:04:39,130
Ratu sudah memilih.
881
01:04:39,296 --> 01:04:41,173
Kemuliaan Kepada Tuhan
882
01:04:58,773 --> 01:04:59,857
Tuan.
883
01:05:00,524 --> 01:05:02,359
- Wanita ini untuk awak.
- Betul.
884
01:05:03,110 --> 01:05:06,196
Sesi sembahyang diadakan di gereja
pada pukul 6 dan 8.
885
01:05:06,279 --> 01:05:07,572
Apa-apa sajalah.
886
01:05:16,747 --> 01:05:18,916
- Apa yang awak buat?
- Saya menari.
887
01:05:18,999 --> 01:05:20,584
Kenapa awak pilih saya?
888
01:05:21,043 --> 01:05:22,336
Itu bukan urusan awak.
889
01:05:22,419 --> 01:05:23,879
Boleh beritahu saya?
890
01:05:24,713 --> 01:05:26,006
Maaf.
891
01:05:29,300 --> 01:05:31,094
- Aduh.
- Maaf.
892
01:05:32,345 --> 01:05:33,679
Saya tak pandai menari.
893
01:05:33,763 --> 01:05:35,056
Bertenang saja.
894
01:05:35,890 --> 01:05:37,933
Saya tak pernah masuk
ke rumah tarian.
895
01:05:38,017 --> 01:05:39,435
Sebaiknya jangan pandang bawah.
896
01:05:42,437 --> 01:05:43,939
Awak boleh peluk saya
lebih erat kalau awak suka.
897
01:05:52,280 --> 01:05:53,573
Baiklah.
898
01:05:56,325 --> 01:05:58,327
Kenapa awak tak menari
dengan Johnny?
899
01:06:00,662 --> 01:06:01,747
Sebab...
900
01:06:04,666 --> 01:06:06,167
Saya tak nak dia.
901
01:07:05,180 --> 01:07:06,890
Saya tak nak semua ini.
902
01:07:14,688 --> 01:07:15,898
- Tunggu!
- Apa?
903
01:07:15,981 --> 01:07:17,066
Tunggu.
904
01:07:18,359 --> 01:07:19,610
Bagaimana saya nak membukanya?
905
01:07:19,693 --> 01:07:22,696
Terlalu lama untuk diikat semula.
Kita perlukan sepanjang malam.
906
01:07:35,124 --> 01:07:36,875
Baiklah.
Saya akan tanggalkan.
907
01:07:59,438 --> 01:08:01,398
Ada bayi dan mereka keluarkannya.
908
01:08:06,528 --> 01:08:07,737
Maaf.
909
01:08:09,655 --> 01:08:10,865
Tak apa.
910
01:08:15,619 --> 01:08:16,912
Awak ada parut?
911
01:08:19,456 --> 01:08:20,624
Ada satu atau dua.
912
01:09:19,386 --> 01:09:20,720
Ini apa?
913
01:09:21,346 --> 01:09:22,430
Itu...
914
01:09:23,139 --> 01:09:24,474
hadiah daripada En. Cutting.
915
01:09:29,895 --> 01:09:31,063
Hadiah?
916
01:09:32,273 --> 01:09:33,607
Hadiah.
917
01:09:35,317 --> 01:09:36,860
Untuk hari jadi awak?
918
01:09:38,111 --> 01:09:39,488
Tidak.
919
01:09:44,033 --> 01:09:45,618
Jadi apa yang awak berikan kepadanya?
920
01:09:48,663 --> 01:09:50,498
Jawapannya tiada kaitan dengan awak.
921
01:09:58,046 --> 01:10:00,048
Tak mungkin awak marah
dengan saya?
922
01:10:00,131 --> 01:10:02,675
Tidak. Saya tak mahu
bersama awak lagi.
923
01:10:07,221 --> 01:10:10,182
Awak lebih cepat
daripada kebanyakan lelaki lain.
924
01:10:10,266 --> 01:10:12,685
Biasanya mereka tunggu
sehingga selepas beraksi.
925
01:10:12,768 --> 01:10:14,937
Saya tak berminat
dalam sisa-sisa Butcher.
926
01:10:35,205 --> 01:10:38,041
Bill kata jangan pilih si pemalas.
927
01:10:38,125 --> 01:10:40,085
Kebarangkaliannya 15 melawan satu
untuk Bug-Eye Moran.
928
01:10:40,168 --> 01:10:41,336
Amsterdam!
929
01:10:41,878 --> 01:10:43,838
Semua orang bekerja untuk Butcher.
930
01:10:44,130 --> 01:10:46,466
Kami menjalankan tugasnya
dan menjana wang untuknya.
931
01:10:46,549 --> 01:10:48,217
Ambil sedikit upah dan kata,
"Terima kasih, tuan."
932
01:10:48,301 --> 01:10:49,677
Tuan-tuan, masuk ke gelanggang!
933
01:10:49,760 --> 01:10:51,178
Termasuklah Tweed.
934
01:10:51,262 --> 01:10:52,638
Perlawanan dah berakhir!
935
01:10:52,721 --> 01:10:53,847
Termasuk saya juga.
936
01:10:55,390 --> 01:10:56,808
Anak ayah saya.
937
01:10:56,892 --> 01:10:58,393
Apa dah jadi?
938
01:10:58,476 --> 01:10:59,561
Maaf, Bill.
939
01:10:59,644 --> 01:11:01,855
Amat jelas ordinan Majlis Perbandaran
menentang perlawanan tinju.
940
01:11:01,938 --> 01:11:03,273
Saya beri kebenaran
kepada awak, tapi...
941
01:11:03,356 --> 01:11:05,441
Pendapatan saya hilang
semasa awak bercakap!
942
01:11:05,525 --> 01:11:06,692
Pergi ke sana
dan kumpulkan wang pertaruhan.
943
01:11:06,776 --> 01:11:08,652
Tuan, bagaimana saya kumpulkan
kalau tiada sesiapa yang menang?
944
01:11:08,736 --> 01:11:11,614
Maksudnya, tiada keputusan.
Awak boleh uruskannya, bukan?
945
01:11:11,697 --> 01:11:13,824
Tiada sesiapa sogok polis?
946
01:11:13,907 --> 01:11:16,326
Kami bayar Polis Perbandaran,
tapi ini Polis Metropolitan.
947
01:11:16,410 --> 01:11:17,994
Awak akan bayar
setiap sen kepada saya.
948
01:11:18,078 --> 01:11:19,120
- Ini huru-hara!
- En. Tweed!
949
01:11:19,204 --> 01:11:21,039
- Siapa minta pendapat awak?
- Biar dia cakap!
950
01:11:21,122 --> 01:11:22,749
Bukan awak yang berkuasa.
951
01:11:22,832 --> 01:11:25,668
Undang-undang menyatakan tak boleh
bertinju dalam bandar, bukan?
952
01:11:25,751 --> 01:11:27,128
Betul, dalam bandar.
953
01:11:27,211 --> 01:11:28,421
Di mana sempadan bandar berakhir?
954
01:11:36,053 --> 01:11:39,806
Pemenang dalam pusingan ke-75...
955
01:11:40,014 --> 01:11:43,601
Izinkan saya memperakui lelaki
dengan wawasan...
956
01:11:43,684 --> 01:11:48,105
dan keusahawanannya membolehkan
perlawanan hebat ini berlangsung.
957
01:11:48,189 --> 01:11:52,401
Dalam persekitaran yang mengagumkan
dan mematuhi undang-undang.
958
01:11:52,484 --> 01:11:54,236
En. William Cutting!
959
01:11:58,114 --> 01:12:01,826
Juga rakan sekutunya yang muda.
960
01:12:11,085 --> 01:12:13,378
Bagus.
Awak sangat bagus.
961
01:12:13,462 --> 01:12:15,964
Kita berjaya buat dengan baik.
962
01:12:16,047 --> 01:12:18,758
- Sila beri perhatian.
- Persembahan yang baik.
963
01:12:18,842 --> 01:12:21,344
Saya nak ingatkan ada kehebatan
yang menanti kita semua...
964
01:12:21,427 --> 01:12:25,056
di muzium saya
yang terletak di Broadway!
965
01:12:25,723 --> 01:12:29,101
Galeri Keajaiban PT Barnum!
966
01:12:29,184 --> 01:12:31,562
- Siapa yang awak tolak?
- Jaga tangan awak.
967
01:12:31,645 --> 01:12:34,231
- Itu wang saya.
- Keluarkan tangan dari poket saya.
968
01:12:37,817 --> 01:12:41,070
Perasaannya agak lucu
apabila dijaga oleh naga.
969
01:12:42,321 --> 01:12:43,781
Lebih hangat daripada yang dijangka.
970
01:12:45,825 --> 01:12:48,452
Itulah bangunan
negara kita, En. Cutting.
971
01:12:48,994 --> 01:12:50,412
Amerika sedang lahir.
972
01:12:50,746 --> 01:12:54,332
Saya tak nampak warga Amerika.
Saya cuma nampak penceroboh.
973
01:12:54,916 --> 01:12:56,793
Pendatang Ireland yang sanggup
dibayar lima sen bagi kerja...
974
01:12:56,876 --> 01:12:58,169
yang orang kulit hitam
buat untuk 10 sen...
975
01:12:58,253 --> 01:13:00,463
dan orang kulit putih
buat untuk 25 sen.
976
01:13:00,546 --> 01:13:01,589
Apa yang mereka dah buat?
977
01:13:01,672 --> 01:13:03,925
- Apa yang mereka sumbang?
- Undian!
978
01:13:04,008 --> 01:13:05,509
Undian?
979
01:13:05,593 --> 01:13:07,428
Mereka mengundi mengikut
arahan ketua biskop.
980
01:13:07,511 --> 01:13:08,846
Siapa beri arahan
kepada ketua biskop?
981
01:13:08,929 --> 01:13:12,307
Raja mereka yang pakai topi tajam
yang duduk di atas takhta di Rom.
982
01:13:13,558 --> 01:13:16,186
Perasaannya bercampur baur
tentang orang Ireland.
983
01:13:16,269 --> 01:13:20,106
Bill, hantar barang dan orang ini
ke tempat mengundi...
984
01:13:20,189 --> 01:13:21,566
secara tetap.
985
01:13:21,941 --> 01:13:23,401
Awak akan dapat bayaran lumayan...
986
01:13:23,484 --> 01:13:25,403
untuk setiap undi
yang diperoleh oleh Tammany.
987
01:13:28,989 --> 01:13:30,657
Ayah saya berkorban nyawa...
988
01:13:30,741 --> 01:13:32,492
untuk menjadikan negara ini
seperti sekarang.
989
01:13:32,993 --> 01:13:34,786
Dia dibunuh oleh orang British
dengan semua pengikutnya...
990
01:13:34,870 --> 01:13:38,248
pada 25 Julai 1814 Masihi.
991
01:13:38,331 --> 01:13:41,292
Awak fikir saya akan bantu awak
merosakkan warisannya...
992
01:13:42,126 --> 01:13:43,461
dengan menyerahkan
negara ini kepada mereka...
993
01:13:43,544 --> 01:13:45,045
yang tak pernah terlibat
dalam pertempuran untuk memilikinya?
994
01:13:45,129 --> 01:13:47,172
Kenapa? Sebab mereka merangkak
keluar dari bot dengan berkutu...
995
01:13:47,256 --> 01:13:48,632
dan merayu awak untuk sup?
996
01:13:50,217 --> 01:13:52,677
Awak memang pandai berlawan, Bill.
997
01:13:52,761 --> 01:13:55,180
- Awak tak boleh berlawan selamanya.
- Saya mungkin terkorban.
998
01:13:55,263 --> 01:13:56,473
Awak akan terkorban.
999
01:14:01,185 --> 01:14:02,270
Apa awak cakap?
1000
01:14:03,396 --> 01:14:05,564
Saya kata awak berpaling
daripada masa depan.
1001
01:14:08,525 --> 01:14:09,610
Bukan masa depan kami.
1002
01:14:16,199 --> 01:14:17,659
Dokumen itu
menjadikan awak warganegara.
1003
01:14:17,742 --> 01:14:19,994
Dokumen ini menjadikan awak prebet
dalam tentera Kesatuan.
1004
01:14:20,078 --> 01:14:21,579
Pergilah berperang demi negara awak.
1005
01:14:22,288 --> 01:14:23,414
Seterusnya.
1006
01:14:24,415 --> 01:14:25,833
Tandatangan di sini.
1007
01:14:25,916 --> 01:14:27,167
Atau letak tanda.
1008
01:14:45,517 --> 01:14:48,145
Ini senapang lantak.
Pastikan ia kekal kering dalam bot.
1009
01:14:48,228 --> 01:14:49,521
Begitu juga dengan bekas kartrij ini.
1010
01:14:49,896 --> 01:14:52,315
- Kita nak ke mana?
- Katanya ke Tennessee.
1011
01:14:52,399 --> 01:14:53,650
Di mana tempat itu?
1012
01:15:05,953 --> 01:15:07,788
Adakah mereka
akan beri kita makan sekarang?
1013
01:15:18,423 --> 01:15:22,426
Anak-anakku...
1014
01:15:23,385 --> 01:15:27,055
Kita mesti menyembuhkan
pembahagian antara kita.
1015
01:15:27,848 --> 01:15:30,308
Peperangan ini mesti dihentikan.
1016
01:15:30,392 --> 01:15:34,687
Kawasan Utara dan Selatan
mesti bersatu.
1017
01:15:39,901 --> 01:15:42,319
Penipu! Sampah!
1018
01:15:43,862 --> 01:15:45,406
Apa yang berlaku
pada penghujungnya?
1019
01:15:45,697 --> 01:15:47,741
Kita akan berteriak kegembiraan.
1020
01:15:49,534 --> 01:15:51,912
Awak tak pernah pergi ke teater?
1021
01:15:51,995 --> 01:15:53,079
Tidak.
1022
01:15:53,163 --> 01:15:56,791
En. Legree, letakkan cambuk awak.
1023
01:15:57,583 --> 01:16:01,128
Cik Eliza, pegang tangan En. Shelby!
1024
01:16:01,212 --> 01:16:05,007
Topsy yang comel.
1025
01:16:05,090 --> 01:16:07,884
Pangku kepala Pak Cik Tom.
1026
01:16:08,385 --> 01:16:10,470
Biarkan si hitam itu mati.
1027
01:16:20,521 --> 01:16:24,066
- Turunkan saya!
- Hancurlah Kesatuan!
1028
01:16:25,192 --> 01:16:31,072
Hancurlah Kesatuan!
1029
01:16:49,214 --> 01:16:50,382
Demi darah orang Ireland.
1030
01:16:50,465 --> 01:16:51,800
Bill, tunduk!
1031
01:17:00,641 --> 01:17:02,768
Ada orang tembak Butcher!
1032
01:17:14,445 --> 01:17:16,781
Cari penyangak tak guna itu!
1033
01:17:23,871 --> 01:17:25,998
Tuhan, ampunkan aku.
1034
01:17:27,958 --> 01:17:29,334
Tuhan...
1035
01:17:44,473 --> 01:17:45,807
Siapa ketua awak?
1036
01:17:46,058 --> 01:17:47,851
Jawab dengan bijak dan jelas!
1037
01:17:49,394 --> 01:17:51,062
Apa yang dia cakap?
1038
01:17:53,106 --> 01:17:55,233
Rasanya dia sedang
mohon keampunan Tuhan.
1039
01:17:55,316 --> 01:17:56,567
Pergi matilah!
1040
01:17:56,651 --> 01:17:57,860
Dia patut mohon keampunan saya.
1041
01:17:57,943 --> 01:18:01,613
Saya akan dengar pengakuan malam ini
anak haram Ireland hitam!
1042
01:18:01,697 --> 01:18:02,865
Siapa ketua awak?
1043
01:18:02,948 --> 01:18:05,450
Kita berbahasa Inggeris di sini.
Siapa ketua awak?
1044
01:18:05,534 --> 01:18:07,327
Awak nampak pisau ini?
Saya akan ajar awak...
1045
01:18:07,410 --> 01:18:09,496
bercakap bahasa Inggeris
dengan pisau ini!
1046
01:18:09,579 --> 01:18:10,872
Siapa ketua awak?
1047
01:18:11,539 --> 01:18:13,124
Siapa ketua awak?
1048
01:18:29,014 --> 01:18:31,057
Tak banyak yang dia dapat beritahu.
1049
01:18:34,852 --> 01:18:36,354
Weskot yang cantik.
1050
01:18:37,521 --> 01:18:39,815
Sayang sekali ia tak boleh dibaiki.
1051
01:18:41,358 --> 01:18:43,610
Patutkah saya simpan
sebagai cenderahati?
1052
01:18:43,694 --> 01:18:45,779
Ya!
1053
01:19:18,100 --> 01:19:20,144
Di mana Legree dan Mopsy?
1054
01:19:20,894 --> 01:19:24,815
Pelakon tragedi, ayuh teruskan.
Masa rehat dah tamat!
1055
01:19:43,457 --> 01:19:45,458
Awak bertindak
macam dalam karya Shakespeare.
1056
01:19:46,042 --> 01:19:47,085
Apa?
1057
01:19:47,168 --> 01:19:48,586
Awak tahu siapa Shakeapeare, budak?
1058
01:19:50,254 --> 01:19:52,381
Dia orang yang turut sama
menulis Bible Raja James.
1059
01:19:52,924 --> 01:19:55,426
Encik, saya tak faham
apa yang awak merepek.
1060
01:19:55,509 --> 01:19:57,886
Sebab awak budak Ireland
yang dungu, jahil dan kejam.
1061
01:19:58,595 --> 01:20:00,055
Sama macam ayah awak.
1062
01:20:04,768 --> 01:20:08,146
Silakan. Patahkan kepala saya
dan musnahkan dunia.
1063
01:20:08,229 --> 01:20:10,398
Sama macam orang Ireland lain
yang dungu di negara ini.
1064
01:20:10,481 --> 01:20:12,525
Sebab itu saya tak pernah
berjuang dengan ayah awak.
1065
01:20:12,775 --> 01:20:15,361
Lepaskan saya, orang gila!
1066
01:20:18,864 --> 01:20:21,992
Maksudnya, kalau awak tak kuat,
awak mestilah bijak.
1067
01:20:22,909 --> 01:20:25,412
Saya tak tahu jika awak terlalu bijak
atau terlalu dungu.
1068
01:20:25,870 --> 01:20:27,664
Apa pun yang awak buat,
jangan pernah lupa.
1069
01:20:28,164 --> 01:20:31,918
Walaupun dia ada buat salah,
ayah awak menyayangi bangsanya.
1070
01:20:39,925 --> 01:20:44,346
Amsterdam.
New York panggil awak.
1071
01:20:56,774 --> 01:20:59,776
Cubalah lihat.
Apa bendanya itu?
1072
01:21:01,486 --> 01:21:05,073
Rentak benua gelap
yang digabungkan...
1073
01:21:05,156 --> 01:21:06,783
dengan keraian Ireland.
1074
01:21:07,116 --> 01:21:11,370
Digaul hingga sebati dan dituang
sebagai kekacauan di Amerika.
1075
01:21:12,121 --> 01:21:13,914
Si hitam yang menari.
1076
01:21:15,958 --> 01:21:17,418
Ambil ini sebagai kenang-kenangan.
1077
01:21:21,046 --> 01:21:22,214
Baiklah, tuan.
1078
01:21:22,297 --> 01:21:23,757
Ayuh naik dengan saya, Bill.
1079
01:21:25,550 --> 01:21:26,759
Pernahkah kita bersama sebelum ini?
1080
01:21:29,679 --> 01:21:31,681
Jadi jangan panggil saya
dengan nama Kristian saya.
1081
01:21:33,557 --> 01:21:35,809
Bill, mujurlah awak tak apa-apa.
1082
01:21:35,893 --> 01:21:38,228
Saya dengar berita
dan datang secepat yang boleh.
1083
01:21:38,312 --> 01:21:40,522
Cepat macam malaikat maut.
1084
01:21:40,605 --> 01:21:41,773
Bill.
1085
01:21:41,857 --> 01:21:45,401
Tak mungkin awak nak saya ikut awak
melakukan maksiat ini?
1086
01:21:45,485 --> 01:21:47,278
Jangan membebel.
Kalau saya tahu awak yang datang...
1087
01:21:47,362 --> 01:21:48,905
awak dah masuk dalam keranda.
1088
01:21:48,988 --> 01:21:50,948
Bahu saya berlubang
dan saya kesakitan.
1089
01:21:51,032 --> 01:21:54,159
Jadi mari minum dan tutup mulut,
atau tutup mulut dan pergi.
1090
01:21:55,369 --> 01:21:57,037
Rasanya saya patut minum.
1091
01:21:57,121 --> 01:21:59,498
Hati-hati, Tweedy.
Dia ada penyakit kelamin.
1092
01:22:00,165 --> 01:22:02,626
Tidak, saya bersih.
1093
01:22:02,709 --> 01:22:04,085
Mari kita pergi ke bar.
1094
01:22:16,805 --> 01:22:18,265
- Jenny.
- Bill.
1095
01:22:36,865 --> 01:22:38,158
Pegang ini.
1096
01:22:42,954 --> 01:22:44,247
Ikatannya perlu ketat.
1097
01:22:45,164 --> 01:22:46,457
Awak suka buat saya menangis.
1098
01:22:48,167 --> 01:22:49,335
Awak boleh tahan!
1099
01:22:58,885 --> 01:23:00,220
Bagus.
1100
01:23:06,893 --> 01:23:07,977
Semuanya okey.
1101
01:23:14,149 --> 01:23:15,359
Ucap selamat untuk Butcher!
1102
01:23:20,572 --> 01:23:22,157
Kami semua rasa bertanggungjawab.
1103
01:23:24,409 --> 01:23:25,576
Buat selama-lamanya.
1104
01:23:25,660 --> 01:23:28,371
- Minum untuk Butcher!
- Minum untuk Butcher!
1105
01:23:38,130 --> 01:23:39,798
Apa kata
awak keluar dari sini, Johnny?
1106
01:23:43,218 --> 01:23:44,344
Pergi.
1107
01:24:02,026 --> 01:24:03,945
Ada sesiapa di Five Points
yang tak pernah bersama awak?
1108
01:24:04,028 --> 01:24:05,905
Ya! Awak!
1109
01:24:17,249 --> 01:24:18,750
Bertenang!
1110
01:24:30,469 --> 01:24:31,762
Cubalah.
Saya akan gigit awak.
1111
01:24:32,930 --> 01:24:34,139
Awak akan gigit saya.
1112
01:24:35,140 --> 01:24:37,392
- Saya tak rasa awak nak saya.
- Cubalah.
1113
01:25:10,172 --> 01:25:11,381
Jenny!
1114
01:25:56,339 --> 01:25:57,424
Saya tak boleh tidur.
1115
01:26:01,344 --> 01:26:02,678
Ya.
1116
01:26:04,263 --> 01:26:08,183
Saya harap awak tak kisah
kami baring di sini.
1117
01:26:09,184 --> 01:26:11,436
Apa jua yang menarik
minat awak, sahabat.
1118
01:26:20,320 --> 01:26:21,821
Adakah awak...
1119
01:26:22,780 --> 01:26:24,448
Adakah bahu awak
buat awak tak boleh tidur?
1120
01:26:25,199 --> 01:26:27,076
Saya tak banyak tidur.
1121
01:26:28,118 --> 01:26:31,204
Tidur dengan sebelah mata terbuka
dan saya cuma ada satu mata.
1122
01:26:37,377 --> 01:26:39,045
Berapa umur awak, Amsterdam?
1123
01:26:45,009 --> 01:26:48,887
Tak pasti.
Saya tak pernah memikirkannya.
1124
01:26:50,472 --> 01:26:52,349
Saya dah 47...
1125
01:26:54,726 --> 01:26:56,102
47 tahun.
1126
01:27:00,815 --> 01:27:04,276
Awak tahu bagaimana
saya boleh terus hidup sehingga kini?
1127
01:27:07,029 --> 01:27:08,155
Rasa takut!
1128
01:27:10,657 --> 01:27:12,909
Melihat tindakan yang menakutkan.
1129
01:27:14,869 --> 01:27:17,705
Kalau ada orang curi daripada saya,
saya potong tangannya.
1130
01:27:17,789 --> 01:27:20,750
Kalau dia menyinggung perasaan saya,
saya kerat lidahnya.
1131
01:27:21,375 --> 01:27:22,752
Kalau dia bangkit melawan saya...
1132
01:27:23,669 --> 01:27:25,713
saya penggal kepalanya
dan lekatkan dia pada kayu!
1133
01:27:27,006 --> 01:27:30,092
Saya naikkan tinggi-tinggi
agar dapat dilihat dari semua jalan.
1134
01:27:32,260 --> 01:27:34,387
Itulah yang memelihara aturan.
1135
01:27:39,100 --> 01:27:40,184
Rasa takut.
1136
01:27:43,521 --> 01:27:46,607
Lelaki pada malam ini.
Siapa dia?
1137
01:27:49,067 --> 01:27:52,946
Orang biasa.
Pengecut.
1138
01:27:55,782 --> 01:27:58,910
Pengakhiran begitu
pasti amat mengaibkan.
1139
01:28:02,538 --> 01:28:05,582
Saya bunuh lelaki terhormat
terakhir 15 tahun lalu.
1140
01:28:05,666 --> 01:28:07,126
Sejak itu...
1141
01:28:10,128 --> 01:28:11,880
Awak ada lihat potretnya
di tingkat bawah?
1142
01:28:16,843 --> 01:28:18,469
Adakah mulut awak melekat
sebab terlalu banyak berasmara?
1143
01:28:18,553 --> 01:28:19,804
Saya tanya awak soalan.
1144
01:28:19,887 --> 01:28:21,430
Saya kata saya ada lihat, tuan.
1145
01:28:27,644 --> 01:28:29,438
Awak ada keberangan
yang mampu membunuh.
1146
01:28:29,521 --> 01:28:30,647
Saya suka.
1147
01:28:31,064 --> 01:28:34,234
Kehidupan membuak-buak
dalam diri awak.
1148
01:28:38,654 --> 01:28:42,074
Saya dan paderi itu hidup
dengan prinsip yang sama.
1149
01:28:45,327 --> 01:28:47,496
Hanya kepercayaan memisahkan kami.
1150
01:28:50,916 --> 01:28:52,500
Dia penyebab kecederaan ini.
1151
01:28:58,464 --> 01:29:00,841
Tumbukan terbaik
yang saya pernah terima.
1152
01:29:02,384 --> 01:29:07,055
Muka saya hancur, perut saya bocor
dan tulang rusuk saya patah.
1153
01:29:12,435 --> 01:29:14,145
Apabila dia datang
untuk membunuh saya...
1154
01:29:19,358 --> 01:29:20,943
saya tak mampu
memandang matanya.
1155
01:29:28,033 --> 01:29:29,659
Dia tak bunuh saya sebab...
1156
01:29:31,202 --> 01:29:32,996
dia nak saya hidup dengan rasa malu.
1157
01:29:33,079 --> 01:29:34,539
Dia seorang lelaki yang hebat.
1158
01:29:38,084 --> 01:29:39,210
Lelaki yang hebat.
1159
01:29:43,213 --> 01:29:45,340
Jadi saya korek mata
yang alih pandangan daripadanya.
1160
01:29:49,219 --> 01:29:51,346
Saya kirim kepadanya
dengan dibungkus kertas biru.
1161
01:29:52,764 --> 01:29:55,350
Saya rela korek kedua-duanya
kalau saya sanggup jadi buta.
1162
01:29:58,227 --> 01:30:00,354
Saya bangkit semula sepenuh hati...
1163
01:30:01,480 --> 01:30:03,482
dan menguburkan dia
dalam darahnya sendiri.
1164
01:30:13,449 --> 01:30:14,534
Syabas!
1165
01:30:18,287 --> 01:30:20,873
Hanya dia lelaki yang saya bunuh
yang layak diingati.
1166
01:30:33,468 --> 01:30:35,053
Saya tak pernah ada anak lelaki.
1167
01:30:44,311 --> 01:30:46,313
Tamadun sudah runtuh.
1168
01:31:05,497 --> 01:31:06,665
Semoga Tuhan merahmati awak!
1169
01:31:38,569 --> 01:31:40,154
Kalau awak nak cakap apa-apa...
1170
01:31:41,989 --> 01:31:43,532
inilah masanya.
1171
01:31:44,825 --> 01:31:46,284
Siapa dia pada awak, Jenny?
1172
01:31:53,332 --> 01:31:54,876
Waktu itu saya berumur 12 tahun.
1173
01:31:56,168 --> 01:31:58,837
Mak saya dah mati
dan saya tinggal di muka pintu.
1174
01:32:02,132 --> 01:32:05,802
Dia ambil saya dan jaga saya...
1175
01:32:07,554 --> 01:32:09,055
dengan caranya sendiri.
1176
01:32:14,602 --> 01:32:16,312
Selepas mereka gugurkan bayi itu...
1177
01:32:19,982 --> 01:32:22,567
Dia tak suka gadis-gadis
yang ada parut.
1178
01:32:30,325 --> 01:32:33,744
Awak patut tahu...
1179
01:32:36,080 --> 01:32:39,124
dia tak pernah menyentuh saya
sehinggalah saya memintanya.
1180
01:33:02,562 --> 01:33:03,855
Siapa awak sebenarnya?
1181
01:33:05,690 --> 01:33:07,192
Siapa awak sebenarnya?
1182
01:34:24,846 --> 01:34:28,683
Tuan-tuan,
anda dialu-alukan ke istana...
1183
01:34:28,766 --> 01:34:32,561
yang penuh keajaiban dan pesona.
1184
01:34:32,645 --> 01:34:34,396
Pemandangan di sini...
1185
01:34:34,480 --> 01:34:37,566
cuma mampu ditandingi
oleh Sheherezade...
1186
01:34:37,649 --> 01:34:41,069
dan dongengnya
dari malam Arab yang harum...
1187
01:34:41,153 --> 01:34:43,738
akan menyambut mata anda
yang dahaga.
1188
01:34:46,241 --> 01:34:50,036
Peringatan ke-16
Pertempuran Besar 1846
1189
01:34:50,119 --> 01:34:52,121
Di Tempat Sembahyang Besar
Pagoda Cina Sparrow
1190
01:35:03,590 --> 01:35:07,260
Berapa bidaan untuk si cantik
Teuton berambut perang muda ini?
1191
01:35:07,719 --> 01:35:10,346
Puaskan mata anda
dengan bulu pelepah luar biasa...
1192
01:35:10,429 --> 01:35:13,349
makhluk-makhluk eksotik ini.
1193
01:35:13,432 --> 01:35:16,685
Tuan-tuan, anda dapat lihat
burung kami dikurung dengan baik!
1194
01:35:17,436 --> 01:35:20,147
Anda mahu buat mereka menyanyi?
1195
01:35:20,647 --> 01:35:25,610
Biar saya lihat warna wang anda.
Mereka boleh menyanyi untuk anda.
1196
01:35:32,950 --> 01:35:36,578
Semoga Tuhan letak keluli Roh Kudus
dalam tulang belakangku.
1197
01:35:37,746 --> 01:35:40,707
Serta kasih sayang Mary
dalam hatiku.
1198
01:35:44,252 --> 01:35:45,336
Amen.
1199
01:35:49,924 --> 01:35:53,135
Bawa bertenang.
Apa maksud awak?
1200
01:35:53,969 --> 01:35:55,721
Dia bukanlah
seperti yang didakwa olehnya.
1201
01:35:57,556 --> 01:35:59,141
Bukan seperti yang didakwa olehnya?
1202
01:35:59,224 --> 01:36:03,520
Berapa pertaruhannya?
1203
01:36:04,020 --> 01:36:06,230
Awak patut bersyukur
sebab dia anggap awak kawan!
1204
01:36:08,357 --> 01:36:12,653
Setiap hari dia cuma memikirkan
cara untuk membunuh awak!
1205
01:36:15,072 --> 01:36:16,448
Awak ada lidah
yang tak dapat dikawal.
1206
01:36:16,531 --> 01:36:18,283
Nak saya kerat untuk awak?
1207
01:36:19,326 --> 01:36:22,203
Saya akan benamkannya
di dalam punggung awak.
1208
01:36:22,704 --> 01:36:24,914
Saya tahu awak cuma cakap kosong!
1209
01:36:24,998 --> 01:36:26,082
Nama dia Vallon.
1210
01:36:28,876 --> 01:36:30,002
Hentikannya, Bill!
1211
01:36:30,544 --> 01:36:31,629
Nama dia Vallon!
1212
01:37:04,450 --> 01:37:06,494
Orang-orang timur ini
penuh dengan sifat ingin tahu.
1213
01:37:07,078 --> 01:37:08,579
Jangan percaya lelaki ini.
1214
01:37:08,662 --> 01:37:09,789
Awak tahu kenapa mereka pakai
baju lengan pendek?
1215
01:37:09,872 --> 01:37:10,915
Tak tahu. Kenapa?
1216
01:37:10,998 --> 01:37:12,875
Supaya semua orang nampak
dia tak sorok apa-apa.
1217
01:37:12,958 --> 01:37:15,460
Harapnya gaya itu takkan jadi fesyen.
1218
01:37:22,926 --> 01:37:24,010
Johnny?
1219
01:38:01,920 --> 01:38:03,046
Bangun!
1220
01:38:18,393 --> 01:38:23,731
Tuan-tuan dan puan-puan.
Sila beri perhatian.
1221
01:38:23,815 --> 01:38:26,525
Seperti yang sesetengah
daripada anda sedar...
1222
01:38:26,609 --> 01:38:30,738
sahabat dan dermawan kita,
En. William Cutting...
1223
01:38:30,821 --> 01:38:36,743
memakai weskot
yang agak berbeza malam ini.
1224
01:38:41,205 --> 01:38:45,001
Semoga malam kita dapat memujuknya
untuk membantu kita...
1225
01:38:45,084 --> 01:38:47,461
dengan satu lagi pameran
yang menarik...
1226
01:38:47,545 --> 01:38:54,259
yang menunjukkan kemahiran,
keberanian, tekad dan drama!
1227
01:39:13,693 --> 01:39:15,403
Apa yang akan berlaku?
1228
01:39:43,888 --> 01:39:45,097
Ciuman Labah-labah!
1229
01:39:45,181 --> 01:39:46,849
- Sungai Darah!
- Tomahawk!
1230
01:39:46,932 --> 01:39:49,852
- Kemuliaan Pagi!
- Roda Maut!
1231
01:39:50,310 --> 01:39:52,729
- William Dah Kata!
- Rama-rama!
1232
01:39:52,813 --> 01:39:54,856
- Tomahawk!
- Ciuman Labah-labah!
1233
01:39:54,940 --> 01:39:57,150
Perantis Butcher!
1234
01:39:57,692 --> 01:39:58,776
Perantis Butcher!
1235
01:39:58,860 --> 01:40:03,489
- Buat persembahan!
- Buat persembahan!
1236
01:40:03,572 --> 01:40:04,782
Awak ke mana?
1237
01:40:04,865 --> 01:40:07,242
Persembahan akan dilakukan!
1238
01:40:07,326 --> 01:40:09,036
- Saya nak awak keluar dari sini.
- Jangan lakukannya.
1239
01:40:09,119 --> 01:40:12,164
Untuk aksi ini,
saya perlu merayu keizinan...
1240
01:40:12,247 --> 01:40:15,458
bekas pembantu saya
untuk mencederakannya.
1241
01:40:16,751 --> 01:40:19,045
Perantis asal Butcher.
1242
01:40:21,005 --> 01:40:22,506
Bagaimana, Jen?
1243
01:40:22,590 --> 01:40:24,884
Sekali lagi untuk kenangan manis.
1244
01:40:26,135 --> 01:40:27,261
Ayuh!
1245
01:40:37,145 --> 01:40:38,563
Jangan lakukannya!
1246
01:40:40,231 --> 01:40:42,358
Bagus, Jenny!
1247
01:40:50,699 --> 01:40:52,367
Dia pasti baik-baik saja.
1248
01:40:55,912 --> 01:40:57,622
- Awak masih ingat?
- Sudah tentu!
1249
01:41:07,923 --> 01:41:09,716
Awak mungkin rasa lebih selesa...
1250
01:41:09,800 --> 01:41:11,635
tanpa pakaian itu, Cik Everdeane.
1251
01:41:14,179 --> 01:41:16,181
Awak perlu curi pakaian baru
untuk saya, Bill!
1252
01:41:30,652 --> 01:41:32,654
Ada apa-apa
dalam poket awak malam ini?
1253
01:41:33,279 --> 01:41:35,198
Saya belum mula bekerja lagi.
1254
01:41:38,785 --> 01:41:40,995
Bagaimana dengan loket
yang saya berikan kepada awak?
1255
01:41:57,051 --> 01:41:59,387
Maaf, sayang.
Tolong ambil.
1256
01:42:05,100 --> 01:42:06,643
Alamak!
1257
01:42:09,146 --> 01:42:10,730
Sekarang loket itu dah pecah.
1258
01:42:12,357 --> 01:42:14,442
Tiada apa-apa yang menjadi malam ini.
1259
01:42:22,700 --> 01:42:25,619
Awak dah cukup berani
untuk tunjukkan finale terhebat?
1260
01:42:34,836 --> 01:42:37,046
Mungkin boleh kalau awak baling
dengan lurus.
1261
01:42:47,514 --> 01:42:49,516
Hentikan muzik tak bertamadun ini.
1262
01:42:50,433 --> 01:42:52,393
Halau semua monyet-monyet ini.
1263
01:42:52,477 --> 01:42:54,520
Ayuh mulakan!
Dah sedia?
1264
01:42:55,229 --> 01:42:57,899
Malam ini hanya untuk rakyat Amerika!
1265
01:43:06,198 --> 01:43:07,282
Jenny!
1266
01:44:03,834 --> 01:44:04,918
Buka topi!
1267
01:44:12,258 --> 01:44:16,262
Kita memperingati semua
saudara kita yang telah gugur.
1268
01:44:17,430 --> 01:44:21,058
Darah mereka memenuhi
jalan-jalan yang kita lalui hari ini.
1269
01:44:22,684 --> 01:44:25,228
Pada malam ini juga...
1270
01:44:25,312 --> 01:44:27,606
kita beri penghormatan
kepada pemimpin musuh kita.
1271
01:44:30,066 --> 01:44:31,818
Seorang lelaki mulia...
1272
01:44:32,860 --> 01:44:35,112
yang berkorban nyawa
dengan berani...
1273
01:44:35,196 --> 01:44:36,822
bagi memperjuangkan
kepercayaannya.
1274
01:44:44,162 --> 01:44:47,958
Untuk mengalahkan musuh,
saya hentikan kehidupannya...
1275
01:44:48,875 --> 01:44:51,669
dan memakannya
seperti yang saya makan api ini.
1276
01:44:54,172 --> 01:44:56,090
Demi memperingati Paderi Vallon.
1277
01:44:57,633 --> 01:44:59,551
Demi Paderi Vallon!
1278
01:45:04,931 --> 01:45:06,516
Itulah yang dikatakan luka.
1279
01:45:15,858 --> 01:45:19,570
Saya nak kenalkan awak semua
kepada anak lelaki Paderi Vallon.
1280
01:45:21,113 --> 01:45:22,823
Saya menjaganya...
1281
01:45:23,949 --> 01:45:25,534
dan tengoklah cara dia
membalas budi saya.
1282
01:45:26,201 --> 01:45:28,995
Dia selamatkan nyawa saya
agar dia sendiri boleh bunuh saya...
1283
01:45:29,078 --> 01:45:30,622
macam pencuri yang menyelinap.
1284
01:45:30,997 --> 01:45:32,623
Bukannya berlawan
macam seorang lelaki.
1285
01:45:34,417 --> 01:45:36,252
Orang yang mencemarkan
kemanusiaan.
1286
01:45:36,335 --> 01:45:38,379
Tak layak membawa nama yang mulia.
1287
01:45:40,756 --> 01:45:42,424
Oh, Tuhan!
1288
01:45:51,808 --> 01:45:53,809
Cukuplah, McGloin.
Baringkan dia.
1289
01:45:56,020 --> 01:45:58,564
Pertunjukan ini bukan untuk
orang kulit hitam!
1290
01:45:58,647 --> 01:45:59,731
Awak boleh tonton!
1291
01:46:02,150 --> 01:46:04,277
Awak dengar, si hitam?
1292
01:46:06,279 --> 01:46:07,906
Ini daging segar!
1293
01:46:10,366 --> 01:46:12,410
Kita perlu melembutkan
daging ini sedikit.
1294
01:46:13,869 --> 01:46:17,081
Baiklah, ayuh ucap selamat malam
pada wajah muda tampan awak.
1295
01:46:27,966 --> 01:46:29,133
Tidak!
1296
01:46:31,260 --> 01:46:35,347
Bahagian apa? Rusuk atau cop?
Daging loin atau paha?
1297
01:46:35,431 --> 01:46:37,308
- Hati!
- Limpa!
1298
01:46:37,391 --> 01:46:38,475
- Lidah!
- Buah pinggang!
1299
01:46:45,398 --> 01:46:46,983
- Paru-paru!
- Hati!
1300
01:46:47,066 --> 01:46:48,151
- Kaki!
- Lidah!
1301
01:46:48,234 --> 01:46:50,570
- Buah pinggang!
- Perut!
1302
01:46:50,653 --> 01:46:51,946
Jantung!
1303
01:46:52,029 --> 01:46:53,447
Jantung?
1304
01:46:53,531 --> 01:46:55,032
Budak ini tiada jantung.
1305
01:46:55,115 --> 01:46:57,659
- Bunuh dia!
- Bunuh dia!
1306
01:47:02,998 --> 01:47:04,749
Dia tak layak mati!
1307
01:47:05,166 --> 01:47:07,502
Dia tak layak mati di tangan saya!
1308
01:47:09,462 --> 01:47:12,298
Dia akan berjalan bersama
awak semua dengan rasa malu.
1309
01:47:12,381 --> 01:47:17,177
Sebagai orang pelik yang layak
jadi pameran di Muzium Barnum.
1310
01:47:18,178 --> 01:47:21,890
Hanya seorang manusia
yang diselamatkan oleh Butcher.
1311
01:47:21,973 --> 01:47:23,099
Berhenti!
1312
01:47:27,645 --> 01:47:33,317
Tidak!
1313
01:48:01,218 --> 01:48:05,972
Mari ikut sini.
Lekas.
1314
01:48:51,931 --> 01:48:53,557
Saya nak tunjuk sesuatu.
1315
01:48:58,937 --> 01:49:01,314
Tulang mak saya berkongsi
dengan kubur ini.
1316
01:49:04,317 --> 01:49:07,069
Saya simpan 10 sen daripada
setiap dolar yang saya dapat...
1317
01:49:07,153 --> 01:49:08,446
sejak saya berusia 13 tahun.
1318
01:49:09,363 --> 01:49:13,033
Jumlahnya 215 dolar.
1319
01:49:13,909 --> 01:49:15,702
Daripada menyeluk saku
dan lain-lain pekerjaan.
1320
01:49:20,665 --> 01:49:23,084
Ini yang saya
nak tunjukkan kepada awak.
1321
01:49:25,044 --> 01:49:27,505
Kita akan pergi ke sini
sebaik sahaja awak sihat.
1322
01:49:28,214 --> 01:49:31,800
San Francisco, California.
1323
01:49:32,676 --> 01:49:34,344
Untuk San Francisco
Laksamana Pertama
1324
01:49:34,428 --> 01:49:36,388
Awak boleh dapat apa jua
yang awak mahu di sana.
1325
01:49:38,098 --> 01:49:41,309
Mereka dapat keluarkan emas
dari sungai.
1326
01:49:41,768 --> 01:49:42,977
Dengan tangan mereka sendiri.
1327
01:49:44,062 --> 01:49:45,271
Laluan Laut ke Kawasan Emas
California
1328
01:49:45,354 --> 01:49:48,941
Kita ada di sini dan perlu ke sini.
1329
01:49:50,860 --> 01:49:52,027
Kita mulakan di sini.
1330
01:49:53,070 --> 01:49:55,697
Turun ke kawasan ini.
1331
01:49:58,533 --> 01:49:59,868
Kemudian naik ke San Francisco.
1332
01:50:02,662 --> 01:50:03,997
Laluan paling pendek untuk pergi.
1333
01:50:05,748 --> 01:50:06,958
Awak nak pergi dengan saya?
1334
01:50:32,564 --> 01:50:35,275
Tak perlu tembak atau acu pistol itu.
1335
01:50:36,943 --> 01:50:39,237
Saya cuma mahu jumpa
rakan awak yang cedera.
1336
01:50:56,128 --> 01:50:57,837
Ada 44 takuk pada kayu saya.
1337
01:51:00,006 --> 01:51:01,341
Awak tahu apa maksudnya?
1338
01:51:03,926 --> 01:51:06,053
Mengingatkan tentang hutang saya
pada Tuhan apabila saya mati.
1339
01:51:14,144 --> 01:51:15,979
Ayah saya terbunuh
dalam pertempuran juga.
1340
01:51:17,606 --> 01:51:19,441
Di jalanan di Ireland.
1341
01:51:22,360 --> 01:51:24,278
Melawan orang
yang mengambil hak istimewa.
1342
01:51:25,154 --> 01:51:28,532
Perkara itu hanya dapat diperoleh
dengan melupuskan satu bangsa.
1343
01:51:30,200 --> 01:51:32,452
Peperangan itu berlarutan
seribu tahun dan lebih lama lagi.
1344
01:51:34,329 --> 01:51:36,164
Kami tak pernah menjangkakan
peperangan itu mengikut kami ke sini.
1345
01:51:38,875 --> 01:51:39,959
Ia tak ikut kami.
1346
01:51:41,252 --> 01:51:42,754
Malah ia menunggu kami
ketika kami mendarat.
1347
01:51:47,550 --> 01:51:50,761
Ayah awak cuba melakar satu sudut
di negara ini untuk puaknya.
1348
01:51:53,805 --> 01:51:55,432
Begitulah dirinya
dan juga geng Dead Rabbits.
1349
01:51:59,602 --> 01:52:01,938
Saya sering tertanya-tanya,
kalau dia hidup lebih lama...
1350
01:52:03,981 --> 01:52:05,775
adakah dia mahu sesuatu
yang lebih besar.
1351
01:52:17,952 --> 01:52:20,163
Jadi kenapa awak selongkar poket dia?
1352
01:52:38,388 --> 01:52:39,681
Untuk disimpan dengan baik.
1353
01:52:43,768 --> 01:52:45,102
Mungkin awak nak gunakannya.
1354
01:53:07,873 --> 01:53:09,583
Biarkan darah pada bilah.
1355
01:53:33,897 --> 01:53:36,024
- Apa benda itu?
- Arnab yang mati.
1356
01:54:20,940 --> 01:54:22,274
Arnab yang mati.
1357
01:54:27,321 --> 01:54:29,281
Kulit haiwan yang menyedihkan.
1358
01:54:34,244 --> 01:54:37,497
Keadaan sangat elok dan tenang
sejak tiga bulan lalu.
1359
01:54:40,374 --> 01:54:43,419
Adakah tuduhan ini
buat awak tak senang duduk?
1360
01:54:45,212 --> 01:54:49,800
Bukan begitu, Bill.
1361
01:54:51,468 --> 01:54:53,094
Saya takkan cakap begitu.
1362
01:54:55,888 --> 01:55:00,309
Tapi kesetiaan saya
pada undang-undang.
1363
01:55:02,228 --> 01:55:04,271
Saya dibayar
untuk menegakkan undang-undang.
1364
01:55:20,745 --> 01:55:23,122
Apa yang awak merepek?
1365
01:55:28,418 --> 01:55:31,212
Awak mungkin rasa ragu-ragu,
tapi jangan percaya padanya, Jack.
1366
01:55:31,296 --> 01:55:32,630
Pilihan itu membawa
kepada kecelakaan.
1367
01:55:37,135 --> 01:55:39,011
Saya takkan mengalami
kecelakaan, Bill.
1368
01:55:51,398 --> 01:55:52,607
Beginilah.
1369
01:55:54,859 --> 01:55:57,987
Saya tak peduli
tentang konflik moral awak...
1370
01:55:58,070 --> 01:55:59,530
si gemuk tak guna.
1371
01:56:02,157 --> 01:56:03,784
Perkara itu tak penting.
1372
01:56:06,244 --> 01:56:08,997
Saya nak awak pergi ke sana.
Hanya awak dan bukan orang lain.
1373
01:56:09,664 --> 01:56:10,707
Bukan pengikut awak.
1374
01:56:10,790 --> 01:56:12,459
Saya nak awak sendiri
pergi ke sana...
1375
01:56:14,168 --> 01:56:15,420
dan saya nak awak...
1376
01:56:17,171 --> 01:56:20,591
hukum orang itu.
1377
01:56:21,300 --> 01:56:23,052
Hukum orang yang bertanggungjawab...
1378
01:56:25,554 --> 01:56:29,766
membunuh arnab kecil ini.
1379
01:56:36,606 --> 01:56:37,898
Awak faham?
1380
01:56:42,569 --> 01:56:43,654
Baiklah!
1381
01:56:45,697 --> 01:56:48,408
Pergi makan daging yang enak
sebelum balik.
1382
01:57:03,672 --> 01:57:07,050
Rumah Masa Depan
untuk Misi Five Points
1383
01:57:26,193 --> 01:57:27,277
Tak guna!
1384
01:57:29,821 --> 01:57:30,947
Itu awakkah?
1385
01:57:33,157 --> 01:57:35,451
Saya tiada niat apa-apa
dengan tembakan itu.
1386
01:57:36,994 --> 01:57:38,454
Awak cuma buat saya takut.
1387
01:57:41,915 --> 01:57:44,126
Awak tahu saya takkan
mengapa-apakan awak.
1388
01:57:45,669 --> 01:57:47,087
Keluar sekarang, budak.
1389
01:57:50,340 --> 01:57:52,008
Masih ingat ayah awak dan saya?
1390
01:57:56,095 --> 01:57:58,973
Atau awak terlalu muda untuk ingat
Pak Cik Jack awak.
1391
01:58:01,517 --> 01:58:03,352
Masa yang kami habiskan bersama.
1392
01:58:10,024 --> 01:58:11,442
Awak tahu saya takkan
mengapa-apakan awak.
1393
01:58:44,139 --> 01:58:45,682
Keadaan ini buruk
untuk semua orang di sini.
1394
01:58:45,765 --> 01:58:47,642
Siapa pula selepas ini?
Ahli politik?
1395
01:58:49,936 --> 01:58:54,231
Lebih mudah untuk saya selamatkan
orang macam awak daripada dia.
1396
01:58:55,858 --> 01:58:58,902
Namun saya tetap rasa
dia menunjukkan keberanian.
1397
01:58:59,862 --> 01:59:02,781
Berikan budak itu masa.
Kita akan selesaikan dengan baik.
1398
01:59:35,311 --> 01:59:36,437
Semoga panjang usia.
1399
01:59:47,071 --> 01:59:49,907
Ada lebih ramai orang kita
yang datang dengan kapal setiap hari.
1400
01:59:51,242 --> 01:59:53,411
Saya dengar ada 15,000
orang Ireland datang dalam seminggu.
1401
01:59:55,996 --> 01:59:57,623
Tapi kita masih takut
dengan geng Anak Jati!
1402
02:00:00,459 --> 02:00:02,961
Kalau kita kumpulkan semuanya,
bukan hanya geng...
1403
02:00:03,044 --> 02:00:04,421
kita boleh dapat tentera.
1404
02:00:05,046 --> 02:00:09,384
Kita cuma perlukan pencetus
untuk membangkitkan kita semua.
1405
02:00:27,066 --> 02:00:28,776
Saya yang dedahkan identiti awak.
1406
02:00:31,445 --> 02:00:32,738
Kalau boleh saya nak tarik balik
tindakan saya.
1407
02:00:32,822 --> 02:00:34,156
Tarik balik?
1408
02:00:38,619 --> 02:00:40,203
Johnny, saya patut bunuh awak.
1409
02:00:55,050 --> 02:00:57,219
Keluar dari Five Points
dan jangan datang semula.
1410
02:01:05,935 --> 02:01:07,061
Awak nak ke mana, budak?
1411
02:01:08,938 --> 02:01:10,022
Mari ikut saya.
1412
02:01:10,731 --> 02:01:11,816
Marilah.
1413
02:01:15,152 --> 02:01:16,987
Beritahu kami, John.
Apa masalahnya?
1414
02:01:19,031 --> 02:01:20,198
Tiada masalah, Bill.
1415
02:01:23,743 --> 02:01:25,411
Awak masih bersembunyi
dengan rakan-rakan awak?
1416
02:01:29,415 --> 02:01:33,127
Tidak, saya tak bersama mereka, Bill.
1417
02:01:34,336 --> 02:01:36,713
Saya bersama awak
dan geng Anak Jati.
1418
02:01:41,968 --> 02:01:45,305
Setahu saya awak memang
ahli Anak Jati, John.
1419
02:01:48,391 --> 02:01:50,309
Sehingga awak belot.
1420
02:01:54,646 --> 02:01:56,231
Sekarang awak kata awak Anak Jati?
1421
02:01:56,315 --> 02:01:57,607
Awak nak tahu erti sebenar Anak Jati?
1422
02:02:00,610 --> 02:02:06,115
Anak Jati ialah orang
yang sanggup berkorban nyawa...
1423
02:02:07,158 --> 02:02:08,534
demi negaranya.
1424
02:02:10,745 --> 02:02:12,496
Macam ayah saya.
1425
02:02:16,250 --> 02:02:18,919
Awak sanggup buat begitu, sahabat?
1426
02:02:28,928 --> 02:02:31,222
John?
Johnny?
1427
02:02:39,729 --> 02:02:40,855
Johnny?
1428
02:02:50,990 --> 02:02:52,157
Biar saya bantu awak.
1429
02:03:05,628 --> 02:03:07,171
Terlalu menyakitkan.
1430
02:03:14,428 --> 02:03:15,512
Bunuh saja saya.
1431
02:03:21,184 --> 02:03:22,477
Bunuh saja saya.
1432
02:03:25,146 --> 02:03:27,189
Tolonglah.
1433
02:03:34,029 --> 02:03:36,364
Tolonglah.
1434
02:03:40,160 --> 02:03:41,244
Tolonglah.
1435
02:03:46,540 --> 02:03:47,750
Maaf, Johnny.
1436
02:04:04,432 --> 02:04:06,684
Wahai Mary,
doakan kami yang berdosa ini...
1437
02:04:06,767 --> 02:04:09,061
dan pada detik kematian kami.
Amen.
1438
02:04:11,105 --> 02:04:12,481
Bersemadilah dengan tenang.
1439
02:04:16,109 --> 02:04:17,319
Apa yang awak buat di sini, budak?
1440
02:04:24,992 --> 02:04:27,161
Apa si kulit hitam ini buat
dalam gereja ini?
1441
02:04:32,457 --> 02:04:34,501
Apa yang ahli Dead Rabbits buat
dengan geng Anak Jati?
1442
02:04:34,584 --> 02:04:36,169
Tiada orang kulit hitam
dalam ahli Anak Jati.
1443
02:04:36,253 --> 02:04:37,712
Anak Jati dan Dead Rabbits
memang ada masalah.
1444
02:04:37,796 --> 02:04:39,923
Tapi orang kulit hitam di gereja
satu masalah berbeza!
1445
02:04:40,006 --> 02:04:42,300
Kalau awak bermain dengan Anak Jati,
pergilah berdoa dengan mereka!
1446
02:04:42,383 --> 02:04:44,927
Awak akan mati digantung
macam kawan awak!
1447
02:04:45,011 --> 02:04:46,387
McGloin?
1448
02:04:47,471 --> 02:04:51,099
Paderi, tahukah awak ada orang
kulit hitam dalam gereja awak?
1449
02:05:09,950 --> 02:05:11,410
Oh, Tuhan.
1450
02:05:35,181 --> 02:05:36,391
Bumi berputar.
1451
02:05:38,351 --> 02:05:40,103
Tapi kami tak rasa ia bergerak.
1452
02:05:43,731 --> 02:05:45,441
Pada suatu malam
kami pandang ke atas...
1453
02:05:47,610 --> 02:05:52,155
satu percikan api kelihatan
dan langit terbakar.
1454
02:06:04,208 --> 02:06:05,918
Pemandangan yang mengharukan.
1455
02:06:08,545 --> 02:06:10,839
Kami akan kembali apabila awak
dah bersedia untuk kami.
1456
02:06:18,179 --> 02:06:20,681
Masa lalu bak obor
yang menyalakan laluan kami.
1457
02:06:22,141 --> 02:06:24,101
Tempat nenek moyang kita
menunjukkan jalannya.
1458
02:06:25,269 --> 02:06:26,562
Kami akan ikut.
1459
02:06:29,398 --> 02:06:32,609
Kepercayaan kami ialah senjata
yang paling ditakuti oleh musuh kami.
1460
02:06:33,777 --> 02:06:35,862
Dengannya kami akan bawa
bangsa kami bangkit...
1461
02:06:35,945 --> 02:06:38,031
bagi menentang orang
yang akan memusnahkan kami.
1462
02:06:39,032 --> 02:06:43,452
Kami digelar Dead Rabbits.
Bagi mengenang penderitaan kami.
1463
02:06:44,078 --> 02:06:47,915
Kami memanggil orang yang masih
menderita untuk menyertai kami.
1464
02:06:48,290 --> 02:06:52,961
Betapa jauh pun jarak mereka
dari rumah kami di seberang laut.
1465
02:06:53,044 --> 02:06:57,465
Sebab dengan bilangan yang banyak,
pasti muncul kekuatan yang hebat.
1466
02:06:57,548 --> 02:06:59,342
Demi menyelamatkan bangsa kita.
1467
02:07:01,510 --> 02:07:03,220
- Kami tak nak perniagaan awak.
- Berapa ramai yang tinggal di sini?
1468
02:07:03,304 --> 02:07:04,555
Awak semua mesti mendaftar.
1469
02:07:04,638 --> 02:07:06,390
Awak tak boleh paksa saya
untuk menyertai tentera.
1470
02:07:06,473 --> 02:07:08,100
- Awak ada 300 dolar?
- Sudah tentu tidak!
1471
02:07:08,183 --> 02:07:09,434
Siapa yang ada 300 dolar?
1472
02:07:09,518 --> 02:07:10,560
Kalau awak dikerah...
1473
02:07:10,644 --> 02:07:13,855
pelepasan daripada khidmat tentera
boleh dijamin pada 300 dolar...
1474
02:07:13,938 --> 02:07:16,024
- berdasarkan Akta Pengerahan.
- 300 dolar?
1475
02:07:16,107 --> 02:07:18,693
- Kalau tidak, awak perlu berkhidmat!
- Siapa yang ada 300 dolar?
1476
02:07:18,776 --> 02:07:20,152
- Awak perlu berkhidmat!
- Cuba beritahu saya!
1477
02:07:20,236 --> 02:07:21,987
Melainkan awak ada 300 dolar.
1478
02:07:22,071 --> 02:07:24,073
- Hei!
- Awak tak guna!
1479
02:07:24,156 --> 02:07:27,493
- Saya dilahirkan di sini, tuan.
- Awak berhijrah ke sini!
1480
02:07:27,576 --> 02:07:28,785
Awak tak dilahirkan di negara ini.
1481
02:07:28,869 --> 02:07:31,371
Peperangan mengakibatkan perkara
yang dahsyat pada manusia.
1482
02:07:31,454 --> 02:07:33,623
Kembali ke bandar
di tempat asal awak!
1483
02:07:33,707 --> 02:07:36,542
300 dolar?
Ini satu lagi peperangan orang kaya!
1484
02:07:37,919 --> 02:07:40,171
Tuan, saya nak jumpa lelaki ini.
1485
02:07:43,048 --> 02:07:44,883
Tiada sesiapa berbahasa Inggeris
di New York lagi?
1486
02:07:45,342 --> 02:07:46,468
Saya tak faham.
1487
02:07:46,552 --> 02:07:47,636
Awak pandai berbahasa Inggeris!
1488
02:07:49,388 --> 02:07:53,892
Bolehkah Cik Everdeane mengacukan
senapangnya ke arah yang lain?
1489
02:07:59,105 --> 02:08:00,439
Saya nak tahu, En. Vallon.
1490
02:08:00,523 --> 02:08:03,067
Adakah awak faham nilai sebenar
publisiti begini?
1491
02:08:06,028 --> 02:08:07,154
Ketua Biskop sendiri...
1492
02:08:07,237 --> 02:08:09,739
berganding bahu dengan separuh
orang Ireland di Five Points.
1493
02:08:12,325 --> 02:08:14,786
Saya menawarkan untuk membentuk
perikatan dengan awak...
1494
02:08:14,869 --> 02:08:17,580
bagi melawan Bill Cutting
dan calon Anak Jatinya.
1495
02:08:18,581 --> 02:08:21,333
Saya akan berikan bayaran lumayan
untuk setiap orang Ireland...
1496
02:08:21,417 --> 02:08:23,961
yang mengundi Tammany
dalam pilihan raya akan datang.
1497
02:08:26,505 --> 02:08:28,548
Saya perlukan kawan baru
di Five Points.
1498
02:08:32,844 --> 02:08:34,262
Saya nak awak jadi kawan saya.
1499
02:08:38,516 --> 02:08:40,267
Tunggu sebentar, En. Tweed.
1500
02:08:41,310 --> 02:08:43,270
Katakan kami berjaya
dapatkan undi itu...
1501
02:08:46,857 --> 02:08:48,817
sanggup awak sokong
calon Ireland pilihan saya?
1502
02:08:48,900 --> 02:08:49,943
Mungkin tidak.
1503
02:08:50,026 --> 02:08:51,569
Bagaimana kalau kami
berikan semua undi orang Ireland?
1504
02:08:51,653 --> 02:08:55,323
En. Vallon, perkara itu hanya berlaku
kalau Ratu Mengarut memerintah!
1505
02:08:57,783 --> 02:08:58,993
Apa awak cakap?
1506
02:08:59,076 --> 02:09:00,286
Maksudnya ia takkan berlaku.
1507
02:09:00,369 --> 02:09:03,038
Mungkin saya boleh sokong
calon orang Ireland...
1508
02:09:03,122 --> 02:09:04,915
- sebagai ahli majlis perbandaran.
- Ahli majlis perbandaran?
1509
02:09:05,040 --> 02:09:06,958
Sudah ada orang Ireland
sebagai ahli majlis perbandaran.
1510
02:09:07,042 --> 02:09:09,419
- Ya, sebab itulah...
- Apa jawatan yang lebih besar?
1511
02:09:12,088 --> 02:09:13,173
Syerif!
1512
02:09:13,673 --> 02:09:14,716
Syerif!
1513
02:09:14,799 --> 02:09:17,843
Baiklah, En. Tweed.
Sokong orang kami sebagai syerif...
1514
02:09:17,927 --> 02:09:21,680
untuk bandar dan daerah New York
dan kami akan pilih dia.
1515
02:09:21,764 --> 02:09:22,848
Saya suka orang Ireland.
1516
02:09:22,931 --> 02:09:25,100
Tapi tak boleh lebih tinggi
daripada ahli majlis perbandaran!
1517
02:09:25,183 --> 02:09:26,560
Kenapa pula?
1518
02:09:26,643 --> 02:09:28,979
Sebab tiada sesiapa yang boleh
menggabungkan undi orang Ireland.
1519
02:09:29,062 --> 02:09:30,105
Saya boleh!
1520
02:09:30,188 --> 02:09:31,523
Selain itu,
saya tak berniat untuk menghina...
1521
02:09:32,190 --> 02:09:33,608
tapi tiada calon Ireland...
1522
02:09:33,691 --> 02:09:35,234
yang layak diundi sebagai syerif.
1523
02:09:38,529 --> 02:09:39,613
Monk!
1524
02:09:40,990 --> 02:09:42,074
Tengok ini.
1525
02:09:42,658 --> 02:09:44,451
Pencalonan Biasa Demokratik
Sebagai Syerif
1526
02:09:44,535 --> 02:09:45,911
Pilihan Rakyat
Yang Berhormat Walter McGinn
1527
02:09:47,120 --> 02:09:49,456
Muka saya nampak lesu
macam datuk saya.
1528
02:09:49,539 --> 02:09:50,957
Pasti dia pun lelaki yang hebat.
1529
02:09:51,416 --> 02:09:53,126
Dia kaki botol.
1530
02:09:56,212 --> 02:09:57,421
Boleh saya cakap sesuka hati saya?
1531
02:09:59,131 --> 02:10:00,466
Sebab itu saya mahukan awak.
1532
02:10:01,675 --> 02:10:04,511
Calon kita yang dipilih
ialah geng perompak.
1533
02:10:04,595 --> 02:10:06,430
Dia bersumpah
memperbaiki keadaan orang kita...
1534
02:10:06,513 --> 02:10:08,890
sambil menyeluk ke dalam poket kita.
1535
02:10:09,474 --> 02:10:11,601
Saya berganding bahu...
1536
02:10:11,684 --> 02:10:13,770
dengan pemimpin masyarakat
seperti Bill Cutting...
1537
02:10:13,853 --> 02:10:17,857
bagi melawan semua orang
yang menghalang demokrasi kita.
1538
02:10:17,940 --> 02:10:19,733
Saya akan pastikan
tiada sesiapa akan merampas...
1539
02:10:20,025 --> 02:10:22,152
pendapatan yang diperoleh
melalui usaha dan permohonan.
1540
02:10:22,236 --> 02:10:24,446
Untuk orang Ireland
yang menceroboh tempat kita.
1541
02:10:24,529 --> 02:10:26,490
Pergi mengundi dan letakkan tanda...
1542
02:10:26,698 --> 02:10:28,658
di sebelah nama Walter McGinn.
1543
02:10:28,742 --> 02:10:31,703
Bagi melawan penuai kentang
macam mereka di sana...
1544
02:10:31,995 --> 02:10:33,329
yang mencuri pekerjaan kita.
1545
02:10:33,413 --> 02:10:35,957
Kenapa begitu ramai
orang Ireland mati di Selatan...
1546
02:10:36,040 --> 02:10:38,584
sedangkan peperangan pertama
untuk dimenangi bukannya di Dixie...
1547
02:10:38,667 --> 02:10:40,753
tetapi di jalan-jalan ini!
1548
02:10:43,088 --> 02:10:45,215
Siapa pejuang terhebat
di Five Points?
1549
02:10:45,298 --> 02:10:46,716
- Monk!
- Monk!
1550
02:10:46,800 --> 02:10:49,803
Tepat sekali! Biarkan seluruh
bandar ini mendengarnya!
1551
02:10:52,263 --> 02:10:53,931
Dia memang dilahirkan
untuk jawatan ini.
1552
02:10:54,015 --> 02:10:57,101
Dia pernah bunuh 44 lelaki
dan mendiamkan beberapa ratus lagi.
1553
02:10:57,184 --> 02:10:58,978
- Betul?
- Betul.
1554
02:10:59,061 --> 02:11:00,521
Saya patut calonkan dia
untuk jawatan Datuk Bandar!
1555
02:11:03,398 --> 02:11:04,858
Baiklah, bawa mereka beratur.
1556
02:11:04,941 --> 02:11:06,401
Hari ini ialah hari untuk mengundi!
1557
02:11:13,282 --> 02:11:14,825
Okey!
1558
02:11:16,619 --> 02:11:18,287
Lekas, tak guna.
Kami perlukan undi awak.
1559
02:11:18,370 --> 02:11:20,289
Tak guna?
Saya sokong orang kulit hitam.
1560
02:11:20,372 --> 02:11:21,707
Sebelah tangan saya
kudung demi awak!
1561
02:11:21,790 --> 02:11:23,458
Itu baru permulaan.
Ayuh cepat.
1562
02:11:23,542 --> 02:11:25,460
Bangun, semua.
1563
02:11:26,002 --> 02:11:29,422
Di negara yang hebat ini,
penagih dadah pun boleh mengundi.
1564
02:11:30,131 --> 02:11:32,008
Jangan berlembut dan cepat sikit.
1565
02:11:32,091 --> 02:11:33,259
Awak nak ke mana?
1566
02:11:33,342 --> 02:11:34,760
Saya dah mengundi hari ini.
1567
02:11:34,844 --> 02:11:37,471
Saya undi Monk dan Tammany!
1568
02:11:37,555 --> 02:11:39,056
- Dua kali.
- Dua kali?
1569
02:11:39,139 --> 02:11:41,016
Hanya dua kali? Awak kata
itu menjalankan tugas sivik awak?
1570
02:11:41,099 --> 02:11:42,142
Ikut saya.
1571
02:11:42,225 --> 02:11:44,853
Tak boleh.
Duduk semula.
1572
02:11:44,936 --> 02:11:47,105
Ada seorang lagi.
Bersihkan dia elok-elok.
1573
02:11:47,188 --> 02:11:50,024
Cukur janggut mereka dan hantar
mereka untuk mengundi semula.
1574
02:11:50,108 --> 02:11:51,901
Okey, semua.
Undi Tammany.
1575
02:11:51,984 --> 02:11:53,236
Undi Tammany!
1576
02:11:53,319 --> 02:11:56,363
Bandar kita memerlukan mahkamah.
1577
02:11:56,447 --> 02:11:59,199
Saya mencadangkan bangunan
yang sederhana dan menjimatkan.
1578
02:11:59,283 --> 02:12:00,826
- Maafkan saya sebentar.
- Ada apa?
1579
02:12:01,326 --> 02:12:05,080
Jumlah undi Monk 3,000 lebih banyak
daripada jumlah pengundi.
1580
02:12:05,163 --> 02:12:06,664
Hanya 3,000?
Jadikannya 20,000 atau 30,000.
1581
02:12:06,748 --> 02:12:08,750
Kita tak memerlukan kemenangan,
kita perlukan kejayaan hebat.
1582
02:12:08,833 --> 02:12:10,877
Tapi kertas undi dah habis.
1583
02:12:11,335 --> 02:12:14,630
Ingat peraturan pertama politik.
Kertas undi tak menentukan keputusan.
1584
02:12:14,714 --> 02:12:17,716
Pengira yang menentukan keputusan.
Jadi teruskan mengira.
1585
02:12:27,684 --> 02:12:29,936
Anak Jati Amerika
Berwaspada dengan Pengaruh Asing
1586
02:12:49,454 --> 02:12:50,955
Ini daripada Bill.
1587
02:12:54,792 --> 02:12:55,918
Monk?
1588
02:12:59,546 --> 02:13:01,506
Hari ini, B.
1589
02:13:16,478 --> 02:13:18,522
Penduduk Five Points sekalian!
1590
02:13:20,023 --> 02:13:23,610
En. Bill Cutting
cuba mengajak saya berdebat...
1591
02:13:24,110 --> 02:13:25,653
yang pasti akan berakhir
dengan pertumpahan darah...
1592
02:13:25,737 --> 02:13:27,864
dan mengganggu pejabat saya.
1593
02:13:29,282 --> 02:13:30,449
Apa pendapat anda semua?
1594
02:13:32,118 --> 02:13:35,537
Patutkah saya berdiam diri
mengikut undang-undang purba?
1595
02:13:36,038 --> 02:13:39,082
Atau adakah saya akan jadi
suara yang anda pilih...
1596
02:13:39,166 --> 02:13:42,252
dalam perjanjian dan dunia baru?
1597
02:13:48,466 --> 02:13:49,550
Cubalah lihat, Bill.
1598
02:13:51,844 --> 02:13:53,137
Orang ramai dah bersuara.
1599
02:13:55,472 --> 02:13:58,433
Memikirkan tindakan balas yang ganas
menyebabkan mereka kaku.
1600
02:14:01,394 --> 02:14:02,562
Marilah naik.
1601
02:14:03,938 --> 02:14:06,232
Mungkin kita boleh selesaikan
rasa tak puas hati secara demokratik.
1602
02:14:30,671 --> 02:14:34,383
Kawan, itulah undian minoriti.
1603
02:14:36,426 --> 02:14:39,179
Awak suka rasa daging kambing saya?
1604
02:14:40,722 --> 02:14:43,558
Saya nak awak tengok ini.
1605
02:14:47,562 --> 02:14:49,397
Awak berada di sini.
1606
02:14:49,855 --> 02:14:53,442
Takuk ke-45, orang Ireland tak guna.
1607
02:15:05,119 --> 02:15:08,080
Apa kata awak bakar dia?
Mungkin abunya jadi warna hijau.
1608
02:15:10,416 --> 02:15:12,876
Tuah menyebelahi mereka semua!
1609
02:15:13,961 --> 02:15:16,088
- Tuah menyebelahi mereka semua!
- Semuanya!
1610
02:15:29,183 --> 02:15:30,768
Awak bunuh pegawai yang dipilih?
1611
02:15:31,894 --> 02:15:32,936
Siapa yang memilih dia?
1612
02:15:33,020 --> 02:15:34,730
Awak tak tahu
apa akibatnya pada awak.
1613
02:15:41,778 --> 02:15:43,071
Saya tahu kerja awak.
1614
02:15:44,864 --> 02:15:46,657
Awak tak sejuk dan tak panas.
1615
02:15:47,241 --> 02:15:49,160
Sebab awak suam-suam kuku...
1616
02:15:49,243 --> 02:15:51,370
saya akan luahkan awak
dari mulut saya.
1617
02:15:53,163 --> 02:15:55,707
Awak boleh bina
dunia kotor awak tanpa saya.
1618
02:15:55,791 --> 02:15:58,376
Saya dah ambil nyawa bapanya,
saya akan ambil nyawa anaknya.
1619
02:15:58,460 --> 02:16:00,962
Beritahu anak muda Vallon,
saya akan cat...
1620
02:16:01,046 --> 02:16:02,881
Dataran Paradise dengan darahnya.
1621
02:16:03,381 --> 02:16:04,716
Sebanyak dua lapisan!
1622
02:16:05,967 --> 02:16:08,260
Saya akan hias katil saya
dengan isi perutnya.
1623
02:16:08,344 --> 02:16:10,679
Bagi awak pula En. Dewan Tammany...
1624
02:16:10,763 --> 02:16:13,056
kalau awak datang
ke Five Points lagi...
1625
02:16:13,140 --> 02:16:16,184
awak akan dihantar pulang
oleh tangan saya sendiri!
1626
02:16:18,770 --> 02:16:21,523
Kembali kepada perayaan awak
dan biar saya makan dengan tenang.
1627
02:16:21,606 --> 02:16:22,732
Saya bayar awak dengan adil.
1628
02:16:47,546 --> 02:16:48,631
Turun!
1629
02:16:50,507 --> 02:16:51,592
Naik!
1630
02:17:34,881 --> 02:17:36,216
Lelaki tak guna!
1631
02:17:41,054 --> 02:17:42,138
Saya mencabar.
1632
02:17:44,515 --> 02:17:45,725
Cabaran diterima.
1633
02:18:05,159 --> 02:18:07,745
Senarai Mangsa
1634
02:18:38,439 --> 02:18:39,857
Kemudian ia tiba.
1635
02:18:40,775 --> 02:18:42,151
Hari pertama pengerahan.
1636
02:18:42,235 --> 02:18:43,527
Thomas O'Neill.
1637
02:18:44,320 --> 02:18:45,529
Andrew Lewis.
1638
02:18:46,530 --> 02:18:47,698
Joseph Flynn.
1639
02:18:47,781 --> 02:18:51,201
Nama-nama mereka dibaca
seolah-olah mereka dah mati.
1640
02:18:52,953 --> 02:18:54,329
J.B. Gleeson.
1641
02:18:55,580 --> 02:18:56,956
Pengawal O'Conell.
1642
02:18:57,457 --> 02:18:59,083
- Plug Uglies.
- Bagi kami pula...
1643
02:18:59,167 --> 02:19:01,461
- Forty Thieves.
- Puak-puak berkumpul.
1644
02:19:02,211 --> 02:19:04,505
- Chicesters.
- Gendang dah dipalu.
1645
02:19:04,922 --> 02:19:07,591
- Dead Rabbits.
- Pengawal Amerika.
1646
02:19:08,133 --> 02:19:10,510
- Pengawal Atlantik.
- Slaughterhouses.
1647
02:19:10,594 --> 02:19:11,887
Bowery Boys.
1648
02:19:12,345 --> 02:19:14,222
Gabungan Anak Jati Amerika.
1649
02:19:15,932 --> 02:19:18,977
- James Mooney.
- Namun kami cuma nampak...
1650
02:19:19,560 --> 02:19:21,062
tangan di depan mata kami.
1651
02:19:21,145 --> 02:19:22,271
Shaun O'Connell.
1652
02:19:23,773 --> 02:19:25,399
C.W. Morris.
1653
02:19:25,983 --> 02:19:27,276
John Doyle.
1654
02:19:27,484 --> 02:19:28,527
Bila?
1655
02:19:28,610 --> 02:19:29,987
Bila-bila masa yang awak suka.
1656
02:19:30,070 --> 02:19:31,154
Pagi esok.
1657
02:19:31,738 --> 02:19:32,781
Tempat?
1658
02:19:32,864 --> 02:19:34,074
Dataran Paradise.
1659
02:19:34,908 --> 02:19:35,992
Senjata?
1660
02:19:37,076 --> 02:19:38,369
Terpulang pada awak.
1661
02:19:38,911 --> 02:19:40,955
Bata, kayu pemukul, kapak, pisau.
1662
02:19:42,415 --> 02:19:43,499
Pistol?
1663
02:19:45,668 --> 02:19:46,794
Tiada pistol.
1664
02:19:48,045 --> 02:19:49,129
Bagus.
1665
02:19:52,632 --> 02:19:53,800
Syarat dah ditetapkan.
1666
02:19:53,883 --> 02:19:54,968
Majlis telah memutuskan.
1667
02:19:57,428 --> 02:19:59,555
Thomas McEvoy.
1668
02:19:59,764 --> 02:20:01,682
W.H. Miles.
1669
02:20:01,766 --> 02:20:03,517
Pergi mati dengan pengerahan!
1670
02:20:03,601 --> 02:20:05,019
Tangkap mereka.
1671
02:20:05,102 --> 02:20:06,520
Hancurkan mereka.
1672
02:20:13,485 --> 02:20:15,612
Bunuh orang kaya tak guna.
1673
02:20:22,576 --> 02:20:23,786
Pergi ke pinggir bandar!
1674
02:20:25,663 --> 02:20:27,915
Mereka tak boleh ambil anak saya!
1675
02:20:33,211 --> 02:20:35,421
Di pejabat pengerahan
di pinggir bandar...
1676
02:20:35,922 --> 02:20:38,007
polis memecahkan beberapa tengkorak.
1677
02:20:38,633 --> 02:20:40,176
Semua orang melarikan diri.
1678
02:20:41,886 --> 02:20:43,554
Namun berita itu tersebar...
1679
02:20:44,555 --> 02:20:45,973
dalam gelap.
1680
02:20:47,724 --> 02:20:49,184
Di Lebuh Kelima...
1681
02:20:49,267 --> 02:20:51,019
keluarga Schermerhorn
dan geng mereka...
1682
02:20:51,102 --> 02:20:52,812
dapat bernafas dengan tenang.
1683
02:20:52,896 --> 02:20:55,899
Hanya sedikit kemarahan
terhadap pengerahan En. Lincoln.
1684
02:20:55,982 --> 02:20:57,900
Amat wajar pada pandangan saya.
1685
02:20:58,359 --> 02:20:59,735
Ada dua sisi untuk soalan itu.
1686
02:20:59,819 --> 02:21:02,279
Ada beberapa sisi untuk soalan itu,
En. Schermerhorn.
1687
02:21:02,363 --> 02:21:03,906
Namun cuma ada satu sisi yang benar.
1688
02:21:03,989 --> 02:21:06,116
Seperti mana-mana soalan,
ia menunjukkan penyalahgunaan...
1689
02:21:06,200 --> 02:21:07,242
mana-mana kuasa eksekutif.
1690
02:21:07,326 --> 02:21:09,119
Apa jua keadaannya, En. Greely...
1691
02:21:09,494 --> 02:21:12,205
kita semua patut bersyukur
keadaan tak jadi lebih teruk.
1692
02:21:12,706 --> 02:21:14,290
Keadaan mungkin jadi
lebih teruk, tuan.
1693
02:21:14,374 --> 02:21:15,959
Saya nampak mereka dan saya
tak tahu apa yang patut difikirkan.
1694
02:21:16,042 --> 02:21:18,836
Apa yang awak
teringin nak cakap, En. Tweed?
1695
02:21:18,920 --> 02:21:20,588
En. Greely,
awak takkan suka tentang ini.
1696
02:21:20,671 --> 02:21:21,714
Apa dia?
1697
02:21:21,797 --> 02:21:22,840
Saya tak ingat.
1698
02:21:22,923 --> 02:21:25,426
Sentiasa upah separuh orang miskin...
1699
02:21:25,509 --> 02:21:27,094
untuk bunuh separuh lagi.
1700
02:21:38,104 --> 02:21:39,480
Saya datang
untuk ucap selamat tinggal.
1701
02:21:40,856 --> 02:21:42,775
Saya dah tempah
perjalanan ke California.
1702
02:21:46,194 --> 02:21:48,363
Jenny, beri saya satu hari lagi
dan saya akan ikut awak.
1703
02:21:49,114 --> 02:21:50,490
Pada masa itu awak dah mati.
1704
02:21:52,075 --> 02:21:53,284
Awak nak saya buat apa?
1705
02:21:53,368 --> 02:21:54,494
Entahlah.
1706
02:21:58,205 --> 02:21:59,707
Semua ini akan selesai esok.
1707
02:22:00,040 --> 02:22:01,250
Tidak.
1708
02:22:05,587 --> 02:22:07,756
Seluruh tempat ini
tetap akan terbakar.
1709
02:22:16,514 --> 02:22:20,142
Saya dengar orang miskin
pergi dari pintu ke pintu...
1710
02:22:20,226 --> 02:22:24,771
di Five Points, meminta sokongan
untuk meneruskan rusuhan...
1711
02:22:25,272 --> 02:22:27,441
dengan meletak lilin yang menyala
di tepi tingkap.
1712
02:22:28,775 --> 02:22:30,694
Orang Ireland, Poland dan Jerman.
1713
02:22:31,569 --> 02:22:34,739
En. Greely, bandar ini tak gila.
1714
02:22:35,281 --> 02:22:37,700
Saya meramalkan malam yang gelap.
1715
02:23:00,012 --> 02:23:03,932
Tiada sesiapa pergi bekerja hari ini.
Kami tutup kilang-kilang!
1716
02:23:04,016 --> 02:23:05,892
Apabila matahari terbit
keesokan harinya...
1717
02:23:05,976 --> 02:23:07,769
bandar ini sudah terbahagi dua.
1718
02:23:08,687 --> 02:23:10,480
Mereka datang dari seluruh New York.
1719
02:23:10,563 --> 02:23:13,399
Pekerja besi, budak kilang
dan pembersih jalan!
1720
02:23:13,483 --> 02:23:15,276
Orang Ireland, Poland dan Jerman.
1721
02:23:15,359 --> 02:23:18,154
Sesiapa yang tak pernah peduli
tentang perhambaan dalam Kesatuan.
1722
02:23:18,446 --> 02:23:20,322
Sesiapa yang tak mampu
membayar untuk kebebasan.
1723
02:23:21,115 --> 02:23:23,951
Mereka berteriak, biarlah
anak-anak orang kaya yang mati.
1724
02:23:24,034 --> 02:23:27,037
Biarlah anak-anak orang miskin
tinggal di rumah.
1725
02:23:28,204 --> 02:23:29,998
Bumi sedang bergegar.
1726
02:23:31,082 --> 02:23:33,418
Namun saya mahu selesaikan
urusan ayah saya.
1727
02:23:48,306 --> 02:23:49,808
Tuhan yang agung.
1728
02:23:50,892 --> 02:23:53,102
Kaulah pisau di tanganku.
1729
02:23:54,103 --> 02:23:56,397
Pandulah tanganku pada hari ini
untuk menuntut bela.
1730
02:23:56,480 --> 02:23:58,482
Kita bersyukur pada Tuhan...
1731
02:23:58,941 --> 02:24:00,526
kerana Tuhan amat baik.
1732
02:24:01,235 --> 02:24:05,322
Denganmu, si lincah tak boleh lari
dan si kuat tak boleh terlepas.
1733
02:24:05,405 --> 02:24:09,534
Biarkan pedangku menghilangkan
dahaganya dengan darah.
1734
02:24:09,617 --> 02:24:11,536
Semoga musuhku
tidur selama-lamanya.
1735
02:24:12,036 --> 02:24:14,205
Kerana Tuhan yang menghukum.
1736
02:24:14,288 --> 02:24:16,749
Kerana Tuhan
yang menghancurkan penjahat.
1737
02:24:16,832 --> 02:24:18,709
Kerana Tuhan penuh belas kasihan.
1738
02:24:20,377 --> 02:24:23,547
Kasih sayangnya juga
kekal selama-lamanya.
1739
02:24:24,589 --> 02:24:25,924
- Amen.
- Amen.
1740
02:24:26,007 --> 02:24:27,092
Amen.
1741
02:24:39,937 --> 02:24:41,230
Bawa wanita ke tingkat atas!
1742
02:24:50,405 --> 02:24:52,532
Daripada Presint Ke-18.
Perusuh menyerbu rumah...
1743
02:24:52,615 --> 02:24:54,283
di Jalan 27 dan Lebuh Tujuh.
1744
02:24:54,367 --> 02:24:55,785
Kami tiada pasukan untuk dihantar.
1745
02:24:55,868 --> 02:24:56,911
Daripada Presint Ke-15.
1746
02:24:56,994 --> 02:24:59,204
Semua kedai ditutup di Lebuh Lapan.
1747
02:24:59,288 --> 02:25:00,998
Sebab mereka takut
akan perusuh di Jalan 17.
1748
02:25:03,500 --> 02:25:05,543
Presint Ke-18 - Jalan 22
1749
02:25:05,627 --> 02:25:06,670
Daripada Presint Keempat.
1750
02:25:06,753 --> 02:25:09,005
Perusuhan menyerang asrama
orang kulit hitam.
1751
02:25:09,088 --> 02:25:10,673
Merompak mereka
membakar bangunan itu.
1752
02:25:10,757 --> 02:25:13,509
Daripada Presint ke-21.
Perusuh pecah masuk kedai senjata...
1753
02:25:13,593 --> 02:25:15,678
di Lebuh Tiga dan mengambil senjata.
1754
02:25:19,389 --> 02:25:22,309
Persimpangan
Jalan 27 dan Lebuh Tujuh
1755
02:25:23,560 --> 02:25:25,437
Pejabat marsyal di Lebuh Tiga
sedang terbakar.
1756
02:25:25,520 --> 02:25:26,855
Polis tak mampu berbuat apa-apa.
1757
02:25:26,938 --> 02:25:28,147
Tunjukkan diri awak!
1758
02:25:28,231 --> 02:25:30,024
Dua lelaki kulit hitam
yang dibawa masuk hampir mati.
1759
02:25:30,108 --> 02:25:32,526
Ada 50 orang lagi di luar.
Mereka perlukan bantuan.
1760
02:25:32,610 --> 02:25:34,278
Orang kulit hitam
sedang diserang di seluruh bandar.
1761
02:25:34,361 --> 02:25:36,363
Itu dia lelaki 300 dolar!
1762
02:25:36,530 --> 02:25:37,781
Tangkap dia!
1763
02:25:37,865 --> 02:25:39,324
Adakah ayah awak bayar awak
agar tak menyertai tentera?
1764
02:25:39,408 --> 02:25:41,660
Bolehkah dia bayar saya
agar tak perlu sertai tentera juga?
1765
02:25:41,743 --> 02:25:43,662
Ada bahaya perusuh
menyerang gedung senjata...
1766
02:25:43,745 --> 02:25:45,830
di penjuru persimpangan
Jalan 21 dan Lebuh Dua.
1767
02:25:45,914 --> 02:25:47,790
Ada kira-kira 500 orang
yang bersenjata di dalamnya.
1768
02:25:54,463 --> 02:25:56,382
Talian terputus.
Mereka cuba potong semua wayar!
1769
02:26:00,218 --> 02:26:02,846
Daripada Presint Pertama,
rusuhan di Jeti Empat, Sungai Utara.
1770
02:26:02,929 --> 02:26:04,264
Mereka bunuh
orang kulit hitam di sana.
1771
02:26:04,347 --> 02:26:06,850
Ramai orang ada di sini
dan mereka akan musnahkan stesen.
1772
02:26:10,228 --> 02:26:12,521
Ambil begnya!
1773
02:26:12,605 --> 02:26:14,356
Persimpangan
Lebuh Lexington dan Jalan 46
1774
02:26:14,440 --> 02:26:15,816
Daripada Presint ke-18.
1775
02:26:15,899 --> 02:26:16,984
Perusuh menyerang gedung senjata.
1776
02:26:17,067 --> 02:26:18,402
Di Lebuh Dua dan Jalan 21...
1777
02:26:18,485 --> 02:26:20,487
ada bahaya kebakaran dalam bangunan.
1778
02:26:20,570 --> 02:26:23,031
Kesemua 300 polis cedera
atau tak dapat dikesan.
1779
02:26:23,114 --> 02:26:24,491
Cari tentera...
1780
02:26:25,075 --> 02:26:27,410
Daripada Presint ke-20.
Hantar 100 orang untuk leraikannya.
1781
02:26:27,493 --> 02:26:28,870
Tiada Pengerahan
1782
02:26:29,537 --> 02:26:31,455
Bangunan di persimpangan
Jalan 33 dan Lebuh Dua...
1783
02:26:31,539 --> 02:26:33,249
dibakar oleh perusuh.
1784
02:26:34,208 --> 02:26:36,043
Muzium Amerika Barnum terbakar.
1785
02:26:36,126 --> 02:26:37,961
Haiwan melarikan diri.
1786
02:26:38,045 --> 02:26:39,755
Lepaskan!
1787
02:26:55,185 --> 02:26:56,228
Gunboat Liberty!
1788
02:26:56,311 --> 02:26:58,981
Himpitan kapal besi
kini terbaring di atas Jalan Wall.
1789
02:26:59,064 --> 02:27:00,565
Mereka bersedia
untuk membakar perusuh!
1790
02:27:00,649 --> 02:27:04,611
Perusuh kini menuju ke Lebuh Lima
untuk menyerang pejabat Tribune.
1791
02:27:04,694 --> 02:27:07,280
Daripada Presint ke-16.
Perusuh datang ke balai polis.
1792
02:27:07,363 --> 02:27:09,615
Tiada kakitangan di sini!
1793
02:27:09,699 --> 02:27:11,409
Daripada Presint ke-16.
Rejimen ketujuh telah tiba...
1794
02:27:11,492 --> 02:27:12,660
di kaki Jalan Canal.
1795
02:27:12,743 --> 02:27:14,662
- Mereka akan ke Bog Wade.
- Lepaskan saya!
1796
02:27:14,745 --> 02:27:17,164
Perusuh kira-kira 4,500 orang.
1797
02:27:17,247 --> 02:27:19,124
Mereka akan bakar Jambatan Harlem.
1798
02:27:19,207 --> 02:27:21,001
Jambatan Harlem akan dibakar!
1799
02:27:21,084 --> 02:27:23,753
Tikus dah mengambil alih bandar ini!
1800
02:27:25,797 --> 02:27:27,256
Lebuh 8 Berhampiran Jalan 32
1801
02:27:27,340 --> 02:27:30,634
Daripada Presint ke-21.
Serangan pada orang kulit hitam.
1802
02:27:30,718 --> 02:27:32,470
Perusuh menuju ke rumah
anak yatim orang kulit hitam.
1803
02:27:32,553 --> 02:27:34,972
Hantar tentera
untuk melindungi kanak-kanak.
1804
02:27:35,055 --> 02:27:37,891
Di Lebuh Tujuh dan Jalan 28.
Mereka baru bunuh orang kulit hitam.
1805
02:27:38,100 --> 02:27:39,142
Ada orang kulit hitam! Kejar dia!
1806
02:27:39,226 --> 02:27:40,519
Tuan, Mejar Jeneral tanya
apa yang perlu dibuat...
1807
02:27:40,602 --> 02:27:42,771
- dengan tahanan yang ditangkap.
- Tahanan? Jangan tahan sesiapa.
1808
02:27:42,854 --> 02:27:44,314
Perusuh tak tahan sesiapa.
1809
02:27:44,397 --> 02:27:45,690
Bunuh perusuh.
1810
02:27:45,773 --> 02:27:48,693
Jangan tahan sesiapa
sehingga perusuh dihapuskan.
1811
02:27:55,782 --> 02:27:57,159
Kini askar berada di Jalan 38.
1812
02:27:57,242 --> 02:27:59,369
Perusuh takkan bersurai!
1813
02:27:59,453 --> 02:28:02,288
Apakah arahan awak?
1814
02:28:23,892 --> 02:28:25,893
Jalan Pitt dan Broome
1815
02:28:25,977 --> 02:28:27,145
Mereka datang.
1816
02:28:28,604 --> 02:28:30,314
- Kita perlu bersatu!
- Baiklah!
1817
02:28:34,568 --> 02:28:36,403
Berhenti!
1818
02:28:37,112 --> 02:28:39,072
Angkat senjata!
1819
02:28:45,536 --> 02:28:47,163
Kami menunggu arahan awak, Vallon.
1820
02:28:51,166 --> 02:28:53,710
Saya memerintahkan awak
untuk bersurai.
1821
02:28:57,130 --> 02:28:59,049
Tembak!
1822
02:29:34,039 --> 02:29:36,333
Tembak dari kanan!
1823
02:29:51,430 --> 02:29:52,848
Tembak!
1824
02:30:13,116 --> 02:30:15,452
Kepung mereka dalam dataran.
1825
02:30:18,038 --> 02:30:19,747
Bill!
1826
02:30:31,758 --> 02:30:33,635
Bill!
1827
02:32:14,769 --> 02:32:17,522
- Tak guna!
- Shang! Tunggu dulu!
1828
02:32:50,886 --> 02:32:52,804
Syukurlah.
1829
02:32:54,180 --> 02:32:55,849
Saya mati sebagai
orang Amerika sejati.
1830
02:34:59,003 --> 02:35:02,047
Pagi esok bawa orang kita ke dok.
1831
02:35:02,715 --> 02:35:04,925
Saya nak setiap lelaki dan wanita
yang datang dengan bot...
1832
02:35:05,008 --> 02:35:06,677
diberikan sup panas dan roti.
1833
02:35:11,806 --> 02:35:13,850
Kita mengebumikan
banyak undi di sini malam ini.
1834
02:35:32,700 --> 02:35:33,743
Akhirnya...
1835
02:35:33,826 --> 02:35:35,286
mereka letak lilin pada mayat...
1836
02:35:35,369 --> 02:35:38,539
agar rakan-rakan mereka,
kalau ada...
1837
02:35:39,582 --> 02:35:41,208
boleh mengenali mereka dalam gelap.
1838
02:35:42,918 --> 02:35:45,462
Bandar ini melakukannya
secara percuma.
1839
02:35:47,422 --> 02:35:53,052
Shang, Jimmy Spoils, Hellcat
McGloin dan ramai lagi.
1840
02:35:55,221 --> 02:35:56,764
Rakan atau musuh...
1841
02:35:57,723 --> 02:35:59,558
tiada perbezaan sekarang.
1842
02:36:19,368 --> 02:36:20,911
Berlarutan empat hari dan malam...
1843
02:36:20,995 --> 02:36:24,122
sebelum rusuhan paling teruk
akhirnya dihentikan.
1844
02:36:26,083 --> 02:36:28,877
Kami tak tahu berapa ramai
orang New York mati minggu itu...
1845
02:36:28,960 --> 02:36:31,796
sebelum bandar ini akhirnya bebas.
1846
02:36:33,464 --> 02:36:37,426
Ayah saya kata, kita semua lahir
daripada darah dan kesengsaraan.
1847
02:36:39,303 --> 02:36:42,973
Begitu juga
dengan bandar kita yang hebat.
1848
02:36:46,685 --> 02:36:50,563
Namun bagi kami yang hidup dan mati
pada hari-hari penuh kemarahan...
1849
02:36:51,439 --> 02:36:53,524
nampaknya semua yang kami tahu...
1850
02:36:53,608 --> 02:36:55,610
terhapus secara perlahan-lahan.
1851
02:36:57,528 --> 02:37:00,948
Walau apa pun yang mereka buat
untuk membina bandar ini semula...
1852
02:37:01,031 --> 02:37:02,616
William Cutting
Bandar New York
1853
02:37:02,699 --> 02:37:04,993
untuk sepanjang masa...
1854
02:37:06,703 --> 02:37:09,914
keadaannya seperti tiada sesiapa tahu
kami pernah berada di sini.