1 00:00:53,314 --> 00:00:55,399 아니, 얘야 절대로 2 00:00:56,400 --> 00:00:58,319 칼날엔 피가 말라선 안 돼 3 00:01:01,947 --> 00:01:03,365 언젠가 너도 이해할 거다 4 00:01:13,375 --> 00:01:15,377 반은 기억하고 있다 5 00:01:16,170 --> 00:01:17,379 그리고 나머진... 6 00:01:18,798 --> 00:01:20,591 꿈을 꾼 듯하다 7 00:01:24,762 --> 00:01:27,348 성 미카엘 대천사여 전투에서 우리를 지키시고 8 00:01:28,724 --> 00:01:33,020 악마의 사악한 올가미에서 9 00:01:33,813 --> 00:01:36,190 우리를 구원하소서 10 00:01:37,316 --> 00:01:40,027 - 자, 아들 누구라고 했지? - 성 미카엘 11 00:01:40,111 --> 00:01:42,071 - 누구? - 성 미카엘이요 12 00:01:42,154 --> 00:01:45,324 - 그분이 뭘 하셨지? - 사탄을 천국에서 쫓아냈어요 13 00:01:46,534 --> 00:01:47,785 잘했다! 14 00:02:58,272 --> 00:03:01,650 성령의 강건함으로 철근과 같은 뼈를 만드시고 15 00:03:01,734 --> 00:03:04,778 성모의 사랑으로 심장을 뛰게 하소서 16 00:03:30,721 --> 00:03:31,722 친구야! 17 00:03:32,014 --> 00:03:35,100 - 조니! - 누구와 싸워? 18 00:03:35,309 --> 00:03:36,894 토착파 대 데드래빗 19 00:03:37,228 --> 00:03:39,188 - 넌 누구 편이야? - 보면 몰라? 20 00:03:39,521 --> 00:03:40,773 데드래빗파지! 21 00:04:21,272 --> 00:04:24,566 이런, 사제님 자네도 같이할 텐가? 22 00:04:25,818 --> 00:04:27,861 마지막 대답이야, 발론 보수만 좋다면 참여하지 23 00:04:29,947 --> 00:04:31,782 두당 10 쳐주지 24 00:04:33,325 --> 00:04:35,577 - 10? - 약속하지 25 00:04:40,916 --> 00:04:43,752 - 두당 10이라 - 이미 죽인 놈 말고 26 00:04:48,215 --> 00:04:49,508 좋아 참가하지 27 00:04:57,516 --> 00:04:58,934 "낡은 양조장" 28 00:06:39,409 --> 00:06:41,870 그게 다야, 신부? 교황의 새 군대라는 게? 29 00:06:42,246 --> 00:06:44,957 조무래기 계집년들과 한주먹거리 양아치들? 30 00:06:45,457 --> 00:06:46,458 그래, 빌 31 00:06:46,542 --> 00:06:48,752 너도 전사의 혈투라 맹세했지 32 00:06:49,503 --> 00:06:51,171 여자들 머리채 싸움이 아니야 33 00:06:52,131 --> 00:06:53,757 그래서 나도 전사를 데려왔어 34 00:06:57,928 --> 00:07:00,764 - 오코넬 경비대파! - 못난이 호스파! 35 00:07:01,014 --> 00:07:02,224 셔츠자락파! 36 00:07:08,439 --> 00:07:11,942 - 치체스터파! - 사십 인의 도적파! 37 00:07:22,202 --> 00:07:23,287 좋아 38 00:07:29,251 --> 00:07:30,544 내 도전에 맞서 39 00:07:32,212 --> 00:07:34,298 고대 전투 법에 따라 40 00:07:34,798 --> 00:07:39,887 누가 여기 선택의 땅에 마지막으로 그리고 영원히 41 00:07:40,637 --> 00:07:42,931 파이브 포인츠를 접수할지 결정할 것이다 42 00:07:44,850 --> 00:07:50,105 우리 토착파가 태어난 숭고한 이 땅을 43 00:07:50,981 --> 00:07:53,317 저 이민자 무리가 더럽히고 있다! 44 00:07:58,363 --> 00:07:59,781 고대 전투 법에 따라 45 00:07:59,865 --> 00:08:02,701 자칭 토착파라 떠드는 놈의 도전을 기꺼이 받아들인다 46 00:08:03,619 --> 00:08:05,746 너희는 매번 우릴 괴롭혔어! 47 00:08:06,205 --> 00:08:08,665 하지만 이날 이후로 더는 그럴 일은 없을 거다! 48 00:08:08,749 --> 00:08:09,833 명심해라 49 00:08:09,917 --> 00:08:12,544 이 땅에서 우릴 치려는 놈은 50 00:08:12,628 --> 00:08:14,087 단칼에 목이 날아갈 것이다! 51 00:08:16,632 --> 00:08:20,219 기독교 주님의 뜻으로 로만 가톨릭 교황의 52 00:08:20,302 --> 00:08:22,513 앞잡이를 처단할지어다! 53 00:08:23,013 --> 00:08:25,182 참된 주의 심판을 영접하라! 54 00:10:28,805 --> 00:10:30,390 신부! 55 00:11:18,772 --> 00:11:20,107 내가 보이느냐! 56 00:11:22,609 --> 00:11:24,277 내 칼 아래 누가 누워있지? 57 00:11:33,328 --> 00:11:37,124 - 아빠, 일어나요! - 어디니? 58 00:11:37,999 --> 00:11:39,042 네가 왜 여기에? 59 00:11:41,294 --> 00:11:42,504 오, 아들아 60 00:11:46,133 --> 00:11:48,677 끝까지 맞서라! 61 00:11:57,018 --> 00:11:58,562 곧 끝날 거야, 신부 62 00:12:01,565 --> 00:12:02,607 끝내라! 63 00:12:21,793 --> 00:12:23,462 지옥의 강을 건너려면 칼은 가져가야지 64 00:12:33,638 --> 00:12:36,183 귀와 코는 승리의 기념으로 베어도 좋다 65 00:12:37,809 --> 00:12:40,479 하지만 이놈은 건들지 마! 66 00:12:43,732 --> 00:12:45,400 절대로! 67 00:12:48,570 --> 00:12:49,821 온전하게 저승에 보낸다! 68 00:12:51,907 --> 00:12:52,908 명예는 지켜줘야지! 69 00:12:54,242 --> 00:12:55,702 나랑 계산은 안 끝났어 70 00:13:03,460 --> 00:13:04,460 안 돼! 71 00:13:06,296 --> 00:13:09,382 맞아 더러운 손길이어도 거래니까 72 00:13:15,263 --> 00:13:16,264 불쌍하긴 해 73 00:13:18,517 --> 00:13:21,436 - 애는 어떻게 할까요? - 나를 봐라 74 00:13:28,401 --> 00:13:31,780 시설에 보내서 제대로 교육 받게 해야지 75 00:13:33,782 --> 00:13:35,450 자 그럼 작별 인사나 해라 76 00:13:39,079 --> 00:13:40,580 이놈의 자식이! 77 00:13:40,664 --> 00:13:41,706 야! 78 00:13:43,333 --> 00:13:45,168 잡아! 어서! 79 00:13:46,503 --> 00:13:49,798 - 놓치면 안 돼! - 어서! 이리 와! 80 00:14:11,403 --> 00:14:13,780 이리 나와 갱생원에 보내기 전에! 81 00:14:14,197 --> 00:14:15,532 저기 있다! 어서 잡아! 82 00:14:15,615 --> 00:14:18,451 - 신부를 영예롭게 보냈다 해도 - 이거 놔! 83 00:14:18,869 --> 00:14:22,956 데드래빗파의 하수인들은 철저한 응징을 받아야 한다! 84 00:14:25,959 --> 00:14:29,421 이 시간 이후로 데드래빗을 입 밖에 내는 자는 죽음 뿐이다 85 00:15:08,251 --> 00:15:13,214 "1846년 뉴욕시" 86 00:15:15,634 --> 00:15:16,968 이곳에서 87 00:15:17,552 --> 00:15:20,805 너도 소년에서 어른이 됐구나 88 00:15:20,889 --> 00:15:21,932 "16년 후" 89 00:15:22,015 --> 00:15:24,142 네 안에 있는 속된 생각은 다 잊거라 90 00:15:24,309 --> 00:15:28,980 부도덕, 음란함, 욕정, 복수 91 00:15:29,689 --> 00:15:31,858 신이 너를 용서하듯이 92 00:15:33,234 --> 00:15:35,445 너도 용서를 베풀고 살아라 93 00:15:37,614 --> 00:15:41,409 내전으로 조각난 땅으로 어서 가거라 94 00:15:42,202 --> 00:15:43,328 고맙습니다, 목사님 95 00:15:47,374 --> 00:15:50,126 아직 하느님의 역사가 미치지 못한 그 땅의 96 00:15:50,502 --> 00:15:52,295 전쟁을 끝내고 97 00:15:52,796 --> 00:15:54,339 우리를 분노로 타오르게 하는 98 00:15:54,422 --> 00:15:57,217 역병과도 같은 노예 제도를 99 00:15:57,509 --> 00:16:01,054 영원히 없애버리게 100 00:16:01,554 --> 00:16:03,264 "헬게이트 교도소" 101 00:16:03,640 --> 00:16:08,311 "뉴욕시 블랙웰섬" 102 00:16:15,819 --> 00:16:17,696 "성경" 103 00:16:24,202 --> 00:16:28,248 "노예제도 폐지" 104 00:16:29,833 --> 00:16:31,268 "대통령의 노예제 폐지 선언에 뉴욕시는 혁명으로 답하라" 105 00:16:31,292 --> 00:16:33,712 내전 2년 차에 106 00:16:34,087 --> 00:16:36,589 아일랜드 여단이 거리를 행군하던 107 00:16:37,090 --> 00:16:39,759 뉴욕은 다수의 인종으로 넘쳤고 108 00:16:40,135 --> 00:16:41,386 전쟁의 우두머리들과 109 00:16:41,928 --> 00:16:43,430 부자와 가난한 자로 나뉘었다 110 00:16:45,432 --> 00:16:48,101 링컨이 백인을 모두 노예로 만들려고 한다! 111 00:16:48,184 --> 00:16:49,811 도시라고 부를 수도 없었다 112 00:16:50,270 --> 00:16:53,898 차라리 나중에 새 도시의 틀을 만들어 낼 113 00:16:54,399 --> 00:16:55,400 용광로에 가까웠다 114 00:16:55,483 --> 00:16:57,027 대단한 애국자들 났네 115 00:16:57,318 --> 00:17:00,030 가서 검둥이 친구를 위해 한목숨 바쳐라 116 00:17:01,614 --> 00:17:03,575 링컨에 대항할 더 나은 놈을 출마 시켜야 했는데 117 00:17:03,658 --> 00:17:04,659 기회를 놓쳤어 118 00:17:04,743 --> 00:17:06,870 뉴욕을 북 연방에서 분리하라! 119 00:17:06,953 --> 00:17:09,330 우리가 검둥이와 똑같다고 주장하는 거야? 120 00:17:10,081 --> 00:17:11,958 - 넌 아니야 - 잘 지냈나, 친구 121 00:17:12,042 --> 00:17:15,545 신이여 북 연방을 보호하소서! 북군 만세! 122 00:17:15,628 --> 00:17:17,881 아프리카로 돌아가 검둥이 놈아! 123 00:17:19,090 --> 00:17:20,508 아프리카로 꺼져! 124 00:17:21,718 --> 00:17:24,220 거리의 분쟁은 새 징집 법 때문이었다 125 00:17:25,263 --> 00:17:26,973 북군 역사의 첫 징집이었다 126 00:17:27,057 --> 00:17:28,141 "조국은 당신이 필요하다!" 127 00:17:28,224 --> 00:17:30,935 빌어먹을 검둥이는 꺼져 128 00:17:33,605 --> 00:17:35,774 예! 129 00:17:35,857 --> 00:17:36,858 "아일랜드인의 침략" 130 00:17:36,941 --> 00:17:39,944 신문이요, 뉴욕 트리뷴 131 00:17:40,028 --> 00:17:41,237 입대하십시오 132 00:17:41,738 --> 00:17:43,865 하루 세끼에 급료도 후해요 133 00:17:43,948 --> 00:17:46,659 아일랜드인이 몰려오자 도시는 열기에 휩싸였다 134 00:17:47,619 --> 00:17:51,414 대기근 이후 물밀듯이 배를 타고 몰려드는 그들에게 135 00:17:52,415 --> 00:17:54,167 따뜻한 환영이란 고작 136 00:17:54,250 --> 00:17:55,770 너희 나라로 꺼져 아일랜드 잡종들! 137 00:17:56,211 --> 00:17:59,506 - 잘 기억해 사팔뜨기들아! - 배로 돌아가, 아일랜드 촌놈들! 138 00:18:00,465 --> 00:18:03,301 교도소에서 강 따라 이곳까지 두 시간밖에 안 걸렸지만 139 00:18:03,676 --> 00:18:05,720 모두 나를 이민자 취급했다 140 00:18:06,262 --> 00:18:07,388 그도 그럴 것이 141 00:18:07,555 --> 00:18:10,934 뉴욕엔 수많은 사투리를 쓰는 사람들이 몰려들었지만 142 00:18:11,017 --> 00:18:13,478 본토인들에게 그들은 다 이방인이었다 143 00:18:15,438 --> 00:18:17,065 태머니는 여러분의 영혼과 144 00:18:17,148 --> 00:18:18,775 지친 마음에 위로가 되어 줄 겁니다 145 00:18:19,484 --> 00:18:22,737 미국에 온 걸 환영하네, 젊은이 길고 긴 힘든 여행은 끝났어 146 00:18:22,821 --> 00:18:25,490 - 너희 나라로 꺼지라고 - 태머니에게 투표하세요! 147 00:18:25,782 --> 00:18:27,534 미국은 미국인에게! 148 00:18:27,742 --> 00:18:29,577 "태머니 홀" 149 00:18:29,661 --> 00:18:32,539 "민주당 정치 학회" 150 00:18:33,623 --> 00:18:37,001 뉴욕과 윌리엄 트위드는 애증의 관계였다 151 00:18:37,919 --> 00:18:39,921 특히 우리같이 도둑질로 성공하고 싶은 자들은... 152 00:18:40,130 --> 00:18:42,173 존경할 수밖에 없는 사람이다 153 00:18:42,715 --> 00:18:43,925 커팅 씨, 여러분 154 00:18:44,134 --> 00:18:46,761 - 영광입니다, 와 주시고 - 트위드 씨 155 00:18:49,597 --> 00:18:53,560 선생님, 잠깐만요? 그러시면 새들이 놀랍니다 156 00:18:53,935 --> 00:18:54,978 그래서? 157 00:18:55,061 --> 00:18:57,021 내버려 둬요 원래 아일랜드 출신이요 158 00:19:00,024 --> 00:19:04,946 이곳은 파이브 포인츠 구역이다 살인자 골목이자 벽돌집들 159 00:19:05,947 --> 00:19:07,282 지옥으로 통하는 문이다! 160 00:19:07,866 --> 00:19:09,492 바로 이곳이 악의 산실입니다... 161 00:19:10,034 --> 00:19:13,037 쓰레기 속에 사는 162 00:19:13,496 --> 00:19:15,790 가여운 아이 얼굴이 보이죠 163 00:19:16,207 --> 00:19:20,670 제 뒤로 보이는 신도 포기한 악의... 164 00:19:21,045 --> 00:19:23,173 해마다 개척자들이 왔지만 165 00:19:23,464 --> 00:19:25,884 이곳은 더 악화만 됐다 166 00:19:26,634 --> 00:19:28,136 마치 더럽혀지는 걸 즐기는 것처럼 167 00:19:28,219 --> 00:19:29,899 "미래 가정을 위한 파이브 포인츠 부흥회" 168 00:19:30,221 --> 00:19:32,265 어딜 가라고요? 비켜 169 00:19:32,515 --> 00:19:35,185 - 목사님이 당장 꺼지래 - 그런 게 어디 있어! 170 00:19:36,769 --> 00:19:38,563 왜 이래, 이 더러운 자식! 171 00:19:39,022 --> 00:19:40,106 꺼져! 172 00:19:40,231 --> 00:19:41,316 이 악의 소굴에서 부활하여 173 00:19:41,399 --> 00:19:44,360 타락하고 불쌍한 영혼들은 주님 안에서 174 00:19:44,903 --> 00:19:48,072 안식처를 찾을 겁니다 175 00:19:48,156 --> 00:19:49,866 빌, 아는지 몰라도 176 00:19:49,949 --> 00:19:51,659 내가 매일 부두에 나가 177 00:19:51,743 --> 00:19:54,120 이민자에게 뜨거운 수프를 주는 건 178 00:19:54,537 --> 00:19:56,539 정치 기반을 쌓기 위한 노력의 일부야 179 00:19:56,789 --> 00:19:57,957 내가 자네를 본 것처럼 180 00:19:58,458 --> 00:20:00,501 - 자네도 날 봤겠지 - 당연히 봤지! 181 00:20:00,585 --> 00:20:02,170 배에서 내리는 이민자에게 182 00:20:02,253 --> 00:20:04,881 욕설과 벽돌을 쉴 새 없이 던져대더군 183 00:20:04,964 --> 00:20:06,925 내게 총이 있었다면 184 00:20:07,008 --> 00:20:10,345 그놈들이 미국 땅 밟기 전에 모조리 죽였을 거야 185 00:20:37,580 --> 00:20:38,790 멀베리가와 186 00:20:40,667 --> 00:20:41,709 워스가 187 00:20:42,585 --> 00:20:46,506 크로스, 오렌지, 리틀워터가 188 00:20:47,590 --> 00:20:49,801 파이브 포인츠의 각 블록은 189 00:20:50,551 --> 00:20:53,846 손가락처럼 손을 오므리면 주먹이 되고 190 00:20:55,139 --> 00:20:56,766 언제든 내가 원하면 191 00:20:57,767 --> 00:20:59,310 너를 겨눌 수 있어 192 00:20:59,435 --> 00:21:01,479 이해하네, 하지만 우린 서로 다른 말 하는 거 같아 193 00:21:01,562 --> 00:21:03,273 난 시민의 의무를 말하는 거야 194 00:21:03,773 --> 00:21:06,693 시민들에게 해 줘야 하는 학교나 병원 같은 것 말이야 195 00:21:06,776 --> 00:21:08,236 하수와 전기 시설 196 00:21:08,403 --> 00:21:10,780 도로 건설, 보수와 청소 같은 일들이지 197 00:21:10,863 --> 00:21:12,907 거기엔 사업과 술집 허가증... 198 00:21:34,512 --> 00:21:38,558 성 미카엘 대천사여 전투에서 우리를 지키시고 199 00:21:39,225 --> 00:21:42,520 악마의 사악한 올가미에서 우리를 구원하소서 200 00:21:43,062 --> 00:21:45,732 자동차, 나룻배, 오물 처리 201 00:21:45,940 --> 00:21:48,443 이 도시는 곧 돈의 힘이 장악하게 될 거야, 빌 202 00:21:48,901 --> 00:21:49,902 자네의 도움이 있으면 203 00:21:50,111 --> 00:21:52,697 시민들이 쉽게 이해하겠지 204 00:21:53,197 --> 00:21:55,158 이 모든 것의 관리는 205 00:21:55,241 --> 00:21:57,285 바로 태머니 패밀리가 맡아야 잘 조성 될 거라고 206 00:21:57,368 --> 00:21:58,786 그래서 내 말은 207 00:21:58,870 --> 00:22:01,372 위대한 우리 두 조직의 연합을 꾀하자는 거지 208 00:22:02,540 --> 00:22:06,502 - 힘쓰는 일을 말하는 거군 - 우리 정신에 맞는 힘이면 209 00:22:06,586 --> 00:22:08,796 자네가 곧 경찰인데 데려다 쓰면 되잖아 210 00:22:08,880 --> 00:22:10,798 경찰? 천만에! 큰일 날 소리! 211 00:22:11,132 --> 00:22:13,760 공권력은 전면에 내세우면 안 돼 212 00:22:15,011 --> 00:22:16,512 특히 체제가 붕괴하는 이런 때는 213 00:22:28,900 --> 00:22:31,235 해야 할 일을 끝낼 힘을 주소서 214 00:22:35,198 --> 00:22:36,199 웬 놈이냐? 215 00:22:39,535 --> 00:22:40,735 - 이봐 - 안 되지 216 00:22:41,829 --> 00:22:44,082 누구냐고 묻잖아? 여기서 뭐 하는 거야? 217 00:22:52,757 --> 00:22:54,342 그냥 이 아래가 좋아서 218 00:22:56,385 --> 00:22:57,845 주머니에 뭘 숨겼나 봐, 지미 219 00:22:59,138 --> 00:23:01,182 잠깐, 친구들 난 싸우기 싫어 220 00:23:01,265 --> 00:23:02,265 싸우기 싫다고? 221 00:23:02,725 --> 00:23:04,352 별걱정 다하네, 자식 금방 끝날 테니까 222 00:23:13,152 --> 00:23:14,153 살려줘 223 00:23:22,954 --> 00:23:26,624 - 어디서 났어? - 싸우기 싫다고 그랬지! 224 00:23:27,875 --> 00:23:30,086 왜? 그렇게 잘 싸우면서 225 00:23:37,760 --> 00:23:39,303 너 신부님 아들이지? 226 00:23:39,762 --> 00:23:41,764 자식아, 저리 꺼져 알겠어? 227 00:23:42,598 --> 00:23:46,435 나 누군지 기억 안 나? 널 도와줬잖아 228 00:23:49,230 --> 00:23:51,941 - 뭐? - 널 도와준 게 나야 229 00:23:52,316 --> 00:23:53,568 토착파가 잡으러 왔을 때 230 00:23:58,197 --> 00:24:00,074 - 그게 너였다고? - 그래 231 00:24:01,075 --> 00:24:02,118 너 죽은 줄 알았는데 232 00:24:06,080 --> 00:24:07,707 그냥 빵에 가두기만 했어 보다시피 233 00:24:08,249 --> 00:24:09,250 이렇게 오래? 234 00:24:10,251 --> 00:24:11,961 계속 도망치려고 했지 235 00:24:12,962 --> 00:24:14,088 형기만 늘어났지만 236 00:24:16,257 --> 00:24:17,675 그런데 여긴 왜 온 거야? 237 00:24:19,635 --> 00:24:21,095 여기가 그리웠나 보지 238 00:24:28,477 --> 00:24:29,478 바워리파 애들 239 00:24:37,445 --> 00:24:40,281 - 저녁 못 먹었어 - 검둥이가 뭐라고 240 00:24:42,241 --> 00:24:43,951 이 자식들! 241 00:24:44,118 --> 00:24:46,537 파이브 포인츠 천국의 광장이지! 242 00:24:47,246 --> 00:24:49,207 이 거리는 밤이 돼야 활기를 되찾지 243 00:24:50,917 --> 00:24:52,168 지금은 어떤 파들이 있어? 244 00:24:52,960 --> 00:24:54,962 새벽파와 시궁창파가 있는데 245 00:24:55,046 --> 00:24:56,214 강에서 주로 배를 털어 246 00:24:57,548 --> 00:25:00,176 왕눈이파 상하이 뱃놈들은 블러디 앵글 거리에서 활동해 247 00:25:00,426 --> 00:25:01,886 셔츠자락파는 잘 나가다가 248 00:25:01,969 --> 00:25:03,846 지금은 살인자 골목에서 중국 애들처럼 입고 다니며 249 00:25:04,305 --> 00:25:06,807 한심한 양아치로 전락해버렸지 250 00:25:07,350 --> 00:25:09,227 헬캣 매기는 술장사 해보려 했는데 251 00:25:10,061 --> 00:25:12,605 자기 술을 다 퍼마시고 길바닥에 나 앉았어 252 00:25:12,688 --> 00:25:15,191 - 잘했어 - 지금은 장물업을 해 253 00:25:15,566 --> 00:25:17,944 못난이 호스파는 어느 깡촌에서 왔는데 254 00:25:18,194 --> 00:25:20,446 자기들 사투리만 써서 아무도 못 알아들어 255 00:25:20,613 --> 00:25:23,950 경찰과도 기꺼이 싸우지 넝마 거리의 밤손님파는 256 00:25:24,700 --> 00:25:26,702 몸을 팔고 손으로 사람을 죽여 257 00:25:27,328 --> 00:25:29,789 정말 흉칙해서 그놈들과는 못난이 호스파만 말한대 258 00:25:29,872 --> 00:25:31,512 하지만 서로 무슨 말 하는지 누가 알겠어 259 00:25:31,582 --> 00:25:33,709 푸줏간파와 브로드웨이 트위스터즈파 260 00:25:34,252 --> 00:25:35,670 걔들은 괜찮은 술꾼들이야! 261 00:25:36,128 --> 00:25:38,839 지질한 사십 인의 도적파는 바퀴벌레파의 벤드릭과 262 00:25:38,923 --> 00:25:40,716 그의 붉은 눈 호모들이 접수하기 전까지 263 00:25:40,800 --> 00:25:41,968 내가 좀 놀았던 곳이야 264 00:25:42,051 --> 00:25:43,427 벤드릭은 병이 있는데 265 00:25:43,761 --> 00:25:45,888 조직을 탈퇴하려고 하면 자기 피를 뿌린대 266 00:25:46,681 --> 00:25:50,101 영국 놈들은 거저먹으려는 탐욕스러운 악당입니다... 267 00:25:50,184 --> 00:25:51,286 이제 그들이 왔던 곳으로 돌려보낼 때가 왔습니다 268 00:25:51,310 --> 00:25:53,271 진청 미국파는 자신이 갱이라고 하지만 269 00:25:53,354 --> 00:25:56,315 진짜 하는 짓이라곤 구석에서 영국만 씹고 있지 270 00:25:56,399 --> 00:25:59,860 영국 놈들 한 마디라도 믿으면 바보 인증하는 거예요 271 00:25:59,944 --> 00:26:02,196 데드래빗의 족보는 완전히 끊긴 거야? 272 00:26:06,951 --> 00:26:08,244 입에 담지도 마 273 00:26:09,245 --> 00:26:12,707 네 아버지 죽고 나서... 불법 조직으로 퇴출 됐지 274 00:26:14,542 --> 00:26:16,294 내가 빵에 있을 때 중국 놈이 말하기를 275 00:26:16,377 --> 00:26:18,713 토착파들은 자신들의 승리를 매년 기념한다고 하더군 276 00:26:19,672 --> 00:26:20,672 사실이야? 277 00:26:21,257 --> 00:26:23,509 맞아, 대단한 잔치지 278 00:26:23,926 --> 00:26:26,304 백정의 초대를 받아야 해 아니면 갈 수 없어 279 00:26:32,727 --> 00:26:33,769 어머나! 280 00:26:37,732 --> 00:26:39,150 잘 좀 보고 다녀, 조니! 281 00:26:43,237 --> 00:26:44,864 왜 그렇게 멍하니 있는 거야! 282 00:26:50,494 --> 00:26:52,038 참 수다스럽네 283 00:26:55,875 --> 00:26:58,210 아니, 우린 사색가야 284 00:27:02,757 --> 00:27:07,762 사색가 양반, 전 그럼 이만 주님의 은총이 가득하길! 285 00:27:16,103 --> 00:27:18,481 제니야, 이곳 최고의 여자 소매치기지 286 00:27:18,898 --> 00:27:21,400 밤하늘 별도 샘낼 정도군! 287 00:27:24,028 --> 00:27:25,905 하지만 나라면 주머니를 확인하겠어 288 00:27:26,572 --> 00:27:28,824 분명 네 시계를 채갔을 거야 289 00:27:34,163 --> 00:27:35,247 가져가라고 놔뒀어 290 00:27:36,540 --> 00:27:37,875 늘 그래 왔지 291 00:27:39,752 --> 00:27:41,295 - 정말? - 그래 292 00:27:46,884 --> 00:27:49,220 우린 늘 이곳의 불장난을 좋아했는데 293 00:27:50,513 --> 00:27:51,993 자질구레한 물건을 훔칠 수 있었고 294 00:27:52,056 --> 00:27:54,725 경찰이 나타나면 구경거리가 생기기 때문이다 295 00:27:55,017 --> 00:27:56,102 태머니에게 투표하세요 296 00:27:56,310 --> 00:27:58,729 지역 경찰과 시 경찰 사이에 알력이 심했고 297 00:27:58,813 --> 00:27:59,814 태머니에게 투표하세요 298 00:27:59,897 --> 00:28:02,691 시 경찰은 지역 갱단과 전쟁 중이었다 299 00:28:02,775 --> 00:28:05,444 어서 서둘러 블랙 조크가 오기 전에! 300 00:28:05,528 --> 00:28:07,822 서른일곱 개의 아마추어 소방대가 있었는데 301 00:28:07,905 --> 00:28:09,365 이권 다툼이 심했다 302 00:28:09,448 --> 00:28:11,409 블랙 조크가 오고 있어, 트위드 303 00:28:11,492 --> 00:28:14,245 그들이 너희를 죽도록 패 줄 거야 304 00:28:17,665 --> 00:28:19,708 제군들, 정지! 305 00:28:20,376 --> 00:28:22,628 소방 호스 꺼내! 306 00:28:28,676 --> 00:28:30,928 블랙 조크다! 307 00:28:31,345 --> 00:28:33,180 까부숴라! 308 00:28:34,473 --> 00:28:36,726 바워리 양아치들 쳐부숴! 309 00:28:37,268 --> 00:28:38,787 어서 와 늦으면 털어 갈 것도 없어! 310 00:28:38,811 --> 00:28:40,855 너희 바워리로 꺼져 양아치들! 311 00:28:41,230 --> 00:28:43,482 그만해, 이놈들아 좀도둑이 다 털어가잖아! 312 00:28:43,566 --> 00:28:46,861 아주머니, 다음에 불나면 태머니 씨를 먼저 찾아요! 313 00:28:46,944 --> 00:28:49,321 지금도 안 늦었어요 우리 집 불 좀 꺼 줘요! 314 00:28:50,740 --> 00:28:51,741 가자! 315 00:28:53,367 --> 00:28:55,035 너 배고프다고 그랬잖아! 316 00:28:59,665 --> 00:29:01,959 대강 챙겨서 나와, 조니! 317 00:29:03,961 --> 00:29:06,589 너희에게 맡기면 이 건물은 곧 잿더미가 될 텐데? 318 00:29:06,964 --> 00:29:08,841 이 지역은 내 관할인 319 00:29:08,924 --> 00:29:11,385 미국 소방 연대 지역에 해당하고 너희 구역은 320 00:29:11,469 --> 00:29:14,013 오직 바워리만 맡을 수 있다는 거 알 텐데? 321 00:29:15,973 --> 00:29:19,059 나도 알려주지, 너희는 인원과 실력도 형편없고 322 00:29:19,143 --> 00:29:20,811 곧 싸움에서도 밀릴걸? 323 00:29:21,437 --> 00:29:22,480 글쎄? 324 00:29:28,944 --> 00:29:31,906 블랙 조크 애들이다! 거리에서 쓸어버려! 325 00:29:32,364 --> 00:29:34,784 피똥 좀 싸게 해줘, 얘들아 326 00:29:34,867 --> 00:29:36,660 조니는 어디 갔어? 미사라도 갔나? 327 00:29:36,744 --> 00:29:38,662 ‘인간 백정’ 빌의 길을 비켜라 328 00:29:39,580 --> 00:29:41,791 됐어, 소방 작업 개시! 329 00:29:43,083 --> 00:29:44,126 지금 꺼서 뭐하게? 330 00:29:44,210 --> 00:29:46,670 이미 안에 값나가는 건 다 타버렸어 331 00:29:47,171 --> 00:29:50,341 제군들, 이 건물 말고 옆에 건물 진화해 332 00:29:50,424 --> 00:29:51,424 불이 번지면 안 돼! 333 00:29:51,467 --> 00:29:53,928 - 원하는 건 알아서 가져가 - 뭐 하는 거야? 334 00:29:54,011 --> 00:29:55,888 왜 이러는 거야? 이 건물은 불 안 났어! 335 00:29:55,971 --> 00:29:57,097 우리 집이라고 336 00:30:01,310 --> 00:30:02,603 - 조니! - 도와줘! 337 00:30:02,853 --> 00:30:03,896 조니! 338 00:30:03,979 --> 00:30:05,231 도와줘! 339 00:30:06,774 --> 00:30:08,400 살려줘! 340 00:30:13,823 --> 00:30:14,949 어서! 341 00:30:19,787 --> 00:30:22,832 자, 어서 조니 일어나! 그건 놔두고 342 00:30:31,340 --> 00:30:32,424 너희 둘, 저리 비켜! 343 00:30:50,109 --> 00:30:51,527 이름은 암스테르담이에요 344 00:30:54,780 --> 00:30:57,449 - 물건 어때? - 나쁘지 않아 345 00:30:57,950 --> 00:31:00,870 인마, 물건이 없으면 저리 꺼져 346 00:31:13,382 --> 00:31:16,218 - 그게 다야? - 그래 347 00:31:19,054 --> 00:31:22,224 좋아, 여기 계산법이야 들어오는 장물은 우리가 관리해 348 00:31:22,558 --> 00:31:24,476 조니가 토착파에게 조공을 바치고 349 00:31:24,560 --> 00:31:25,769 우린 떡고물을 나눈다 350 00:31:26,186 --> 00:31:28,188 각자 조직에 할당된 자기 몫 만큼만 351 00:31:29,690 --> 00:31:31,442 그러면 너도 동의하겠지 교도소 출신? 352 00:31:33,444 --> 00:31:34,570 내 동의? 353 00:31:35,321 --> 00:31:37,448 뭐 꿀리는 게 있냐, 쥐새끼야? 너 혼자 계산도 못 해? 354 00:31:40,117 --> 00:31:41,827 개자식, 목을 따버릴까 보다! 355 00:31:41,911 --> 00:31:42,912 야! 조용히 해 356 00:31:47,750 --> 00:31:50,628 자식들, 계산하러 가기 전에 나랑 셈을 마치라고 했지 357 00:31:55,132 --> 00:31:56,800 내 몫을 받으러 왔어 358 00:32:16,779 --> 00:32:18,280 음, 제법 챙겼군 359 00:32:19,531 --> 00:32:22,534 사람들이 이 나라가 어쩌다 이런 지옥이 됐냐며 탄식할 때 360 00:32:23,160 --> 00:32:24,244 내가 늘 해주는 말이 있지 361 00:32:24,745 --> 00:32:27,331 ‘파이브 포인츠의 착실한 젊은이들이' 362 00:32:27,414 --> 00:32:28,540 '열심히 제 일을 하니까’ 363 00:32:29,833 --> 00:32:33,420 그래, 이게 딱 내 와이프에게 어울리겠어 364 00:32:34,088 --> 00:32:35,506 그거면 됐죠, 해피잭? 365 00:32:35,923 --> 00:32:38,092 ‘인간 백정’ 빌에게 바칠 조공품은 남겨놔야죠 366 00:32:39,218 --> 00:32:40,260 안 그래요? 367 00:32:52,439 --> 00:32:53,941 음악이 별로군 368 00:33:01,949 --> 00:33:03,033 고마워, 꼬마들 369 00:33:04,910 --> 00:33:06,578 말썽 부리지 말라고 370 00:33:26,056 --> 00:33:28,809 토착파 놈들은 매년 아빠의 죽음을 371 00:33:28,892 --> 00:33:29,892 경축했다 372 00:33:31,770 --> 00:33:35,149 장소는 모트가에 있는 차이니즈 파고다 극장 373 00:33:36,859 --> 00:33:39,445 중국인들은 토착파를 우리보다 더 증오했다 374 00:33:43,574 --> 00:33:47,578 북이 울리면 백정은 화주 한 잔을 마신다 375 00:33:51,790 --> 00:33:53,042 왕을 죽이려면 376 00:33:54,918 --> 00:33:56,128 어둠 속에서 찌르지 않는다 377 00:33:59,298 --> 00:34:01,675 가신들 모두가 두 눈으로 그가 죽는 모습을 378 00:34:02,384 --> 00:34:04,053 보게 해야 한다 379 00:34:04,803 --> 00:34:06,346 "사탄의 서커스" 380 00:34:08,515 --> 00:34:09,892 불 좀 있어요? 381 00:35:00,818 --> 00:35:02,861 안녕, 매기 오른쪽이야 왼쪽 귀야? 382 00:35:02,945 --> 00:35:05,823 - 술이나 따라, 멍청아 - 따라 마셔 383 00:35:08,075 --> 00:35:09,515 - 건강을 위해 - 베팅하세요! 384 00:35:11,120 --> 00:35:13,080 베팅 2분 남았습니다 385 00:35:13,372 --> 00:35:17,709 여러분! 경기가 곧 시작합니다 386 00:35:17,960 --> 00:35:21,213 3분 안에 25마리 쥐를 잡으면 땁니다 387 00:35:21,588 --> 00:35:25,175 쥐잡이는 타우저 돈 거신 분들 맘에 들죠? 388 00:35:25,259 --> 00:35:26,402 - 오십! - 좋아! 389 00:35:26,426 --> 00:35:27,761 풀어라! 390 00:35:41,942 --> 00:35:44,736 - 어디가, 꼬마야? - 빌에게 상납하러 왔어요 391 00:35:44,820 --> 00:35:47,698 그래? 나에게 줘 내가 가져다주지 392 00:35:47,781 --> 00:35:49,449 됐어요 제가 직접 드릴게요 393 00:35:52,286 --> 00:35:54,329 뭐가 더 소중해 돈이야 네 이빨이야? 394 00:35:54,413 --> 00:35:55,413 존 395 00:35:57,291 --> 00:35:58,292 어서 와 396 00:36:06,884 --> 00:36:08,135 저와 친구가 드리는 겁니다 397 00:36:16,393 --> 00:36:18,187 네 친구 말인데 어디 출신이야? 398 00:36:20,230 --> 00:36:21,440 이 지역 출신이 아닌데요 399 00:36:24,902 --> 00:36:25,902 너 인마! 400 00:36:43,837 --> 00:36:45,172 됐어, 거기 서! 401 00:36:49,176 --> 00:36:54,932 "발론 '신부'를 기리며, 1846년" 402 00:36:57,434 --> 00:36:58,870 자네 친구가 내 눈을 똑바로 보지를 못 하네 403 00:36:58,894 --> 00:37:00,414 별로 칭찬해 줄 만한 태도는 아니군 404 00:37:02,189 --> 00:37:05,400 당신과 눈 마주칠 사람은 없죠 특히 카드 놀이를 할 때는요 405 00:37:24,753 --> 00:37:28,423 휘스트는 신사의 게임이야 신사라면 베팅해야지 406 00:37:28,674 --> 00:37:31,760 - 많이 걸었는데, 빌! - 그래 참 많이도 걸었다 407 00:37:41,603 --> 00:37:43,272 제발 소란 떨지 마, 하비 408 00:37:47,025 --> 00:37:49,194 맘에 들어, 몸을 불살라 물건을 훔쳐오다니 409 00:37:53,782 --> 00:37:56,285 물속에선 어떨까? 가까이 와 봐 410 00:37:56,743 --> 00:37:58,704 좀 더, 존 안 잡아먹을 테니, 어서 411 00:38:03,208 --> 00:38:05,794 포르투갈 배가 부두에 정박해 있을 거야 412 00:38:06,003 --> 00:38:07,337 3주간 검역이지 413 00:38:07,421 --> 00:38:09,756 새벽파 놈들이 쓸어가기 전에 선수 쳐야 해 414 00:38:09,840 --> 00:38:11,440 자네와 자주 이야기하게 될지도 모르겠군 415 00:38:11,591 --> 00:38:13,135 - 맡겨만 주십시오 - 그래야지 416 00:38:15,595 --> 00:38:17,723 그리고 자네 이름이 뭐였지? 417 00:38:22,561 --> 00:38:25,647 - 암스테르담입니다, 형님 - 암스테르담? 418 00:38:27,232 --> 00:38:28,275 난 뉴욕이다 419 00:38:29,318 --> 00:38:31,611 다신 빈손으로 여기 올 생각하지 마 420 00:38:31,695 --> 00:38:34,197 나랑 어울리려면 입장료라도 내야지 421 00:38:35,240 --> 00:38:36,575 저놈도 뱃놀이에 데려가, 존 422 00:38:37,659 --> 00:38:39,578 네 목숨을 또 구해 줄지 누가 알겠어 423 00:38:44,374 --> 00:38:47,085 새벽파에게 걸리는 날엔 우리 목을 딸 거야! 424 00:38:47,169 --> 00:38:49,838 그렇게 떠들면 내가 네 목을 딸 거야! 425 00:38:50,297 --> 00:38:52,466 어두워지고 나면 부두가 싫다 426 00:38:53,550 --> 00:38:56,845 요즘은 매일 밤 군인의 시신을 하역한다 427 00:38:57,095 --> 00:38:58,930 수많은 부모가 자기 자식의 시신이 428 00:38:59,014 --> 00:39:00,849 어디에 버려져 있는지 알 수조차 없단다 429 00:39:01,892 --> 00:39:04,061 앤티텀에서 장남을 잃어버렸는데 430 00:39:04,603 --> 00:39:07,064 애 엄마와 난 그 아이의 사체도 못 찾았어 431 00:39:07,147 --> 00:39:08,440 끔찍한 광경이다 432 00:39:08,523 --> 00:39:10,233 언젠가 전쟁도 끝나겠지만 433 00:39:10,317 --> 00:39:11,902 우린 우리의 일이 있다 434 00:39:21,828 --> 00:39:23,580 새벽파가 이미 다녀갔어 435 00:39:23,663 --> 00:39:25,499 건질 게 없으니 어서 돌아가자 436 00:39:30,337 --> 00:39:31,463 이게 뭐야? 437 00:39:39,888 --> 00:39:41,515 지미, 엎드려! 438 00:39:43,975 --> 00:39:46,728 맙소사, 부두 경찰이 몰려올 거야! 439 00:39:46,812 --> 00:39:47,812 저리 비켜! 440 00:39:55,695 --> 00:39:56,905 뭔가 보자 441 00:40:00,492 --> 00:40:02,160 맙소사 모두 죽여 버렸어! 442 00:40:02,953 --> 00:40:04,079 여긴 아무것도... 443 00:40:04,329 --> 00:40:06,623 - 죽은 바닷게 밖에 없어 - 뭐해, 어서 가자고 444 00:40:09,876 --> 00:40:12,421 - 어서 배 저어! - 잠깐, 암스테르담 안 왔어! 445 00:40:12,504 --> 00:40:13,630 암스테르담은 어딨어? 446 00:40:16,758 --> 00:40:19,469 - 이런 멍청이! 싣고 가 - 시체는 뭐하게? 447 00:40:20,053 --> 00:40:21,805 물건 보고 말해 15 이하로는 안 돼! 448 00:40:21,888 --> 00:40:24,141 - 잠깐, 죽은 지 얼마 됐어? - 길어야 네 시간 449 00:40:25,976 --> 00:40:27,185 고마워 450 00:40:31,940 --> 00:40:33,316 "악귀파 도살 사건" 451 00:40:33,400 --> 00:40:35,485 "파이브 포인츠에서 의학용 시체 밀매" 452 00:40:35,569 --> 00:40:36,570 뭐라는 거야? 453 00:40:38,363 --> 00:40:40,449 - 시신을 밀거래했대요 - 누가 뜻 물었어 454 00:40:40,949 --> 00:40:43,577 - 단어를 묻는 거야 - 악귀? 455 00:40:46,121 --> 00:40:48,790 악귀? 멋진 단어군 456 00:40:49,833 --> 00:40:55,630 ‘악귀파 도살 사건 파이브 포인츠의 잔학 행위’ 457 00:40:56,214 --> 00:40:57,841 자랑할 만한 기사군 458 00:40:58,425 --> 00:40:59,718 - 감사합니다 - 비열해 459 00:41:00,469 --> 00:41:01,928 시체에 그러는 건 저급해 460 00:41:02,804 --> 00:41:04,764 뭐 어때서? 시체 말고는 훔칠 것도 없었잖아 461 00:41:04,848 --> 00:41:06,600 대신 경찰 신문을 462 00:41:07,017 --> 00:41:08,685 장식했잖아 463 00:41:09,561 --> 00:41:11,771 시체는 땅속에 있어야지 464 00:41:11,855 --> 00:41:15,066 부활 전까지 관짝 밑에서 465 00:41:15,442 --> 00:41:18,153 이 두 친구도 자네 같은 아일랜드인인데 466 00:41:18,236 --> 00:41:20,030 별로 신경 안 쓰잖아 467 00:41:20,780 --> 00:41:23,283 너의 종교적인 양심과 다를 수도 있잖아 468 00:41:23,867 --> 00:41:26,161 피들람 벤 같은 놈일지도 모르지 469 00:41:32,459 --> 00:41:33,853 제가 별별 별명을 다 가졌어도 470 00:41:33,877 --> 00:41:35,879 그건 처음이에요 뭐라고 했죠... 471 00:41:36,379 --> 00:41:38,798 - 피들람 벤 - 피들람 벤, 그래요 472 00:41:40,300 --> 00:41:43,720 제기랄, 그 뜻이 뭔지 알았다면 473 00:41:44,387 --> 00:41:46,264 기분이 상했을 텐데 474 00:41:46,890 --> 00:41:50,644 피들람 벤은 시체고 뭐고 다 훔치는 놈이야 475 00:41:51,144 --> 00:41:54,356 스스로 여자도 못 구할 정도로 지질하니까 476 00:41:54,439 --> 00:41:55,899 잘 세어봐요, 빌 477 00:41:56,191 --> 00:41:57,817 - 제대로 받아왔나 - 저게 다예요 478 00:41:57,901 --> 00:41:59,694 - 그게 받은 거 다예요 - 자, 사기꾼... 479 00:42:00,028 --> 00:42:01,088 당신이 ‘사기꾼’이라고 말했으면 480 00:42:01,112 --> 00:42:02,948 내가 이해했을 텐데 481 00:42:03,782 --> 00:42:05,134 어쨌든 지금 저희를 그렇게 부른 거죠? 482 00:42:05,158 --> 00:42:07,577 뭐라고 부르던 네가 무슨 상관이야, 꼬마야! 483 00:42:07,953 --> 00:42:10,372 맞아요, 근데 전 ‘사기꾼’이라고 했는지 묻는 거예요 484 00:42:11,581 --> 00:42:13,083 그랬다면? 485 00:42:16,169 --> 00:42:17,546 그럼 얘기가 다르죠 486 00:42:19,714 --> 00:42:21,049 얼마든지! 487 00:42:28,974 --> 00:42:30,559 싸운다, 싸움 났어 488 00:42:30,976 --> 00:42:33,144 맥글로인에 2달러! 꼬마에 50센트 489 00:42:33,228 --> 00:42:34,354 꼬마에 60센트! 490 00:42:34,437 --> 00:42:35,981 암스테르담에 60센트 걸었어! 491 00:42:46,199 --> 00:42:48,118 뭐야, 맥글로인 애송이한테 492 00:42:50,036 --> 00:42:52,497 암스테르담에 다시 50센트 493 00:42:59,296 --> 00:43:01,673 왼손 조심해, 맥글로인! 왼손 494 00:43:41,463 --> 00:43:43,173 됐어, 그만 말려 495 00:43:43,256 --> 00:43:44,758 더 지껄여 보지? 496 00:43:44,841 --> 00:43:46,760 그만 됐다니까 497 00:43:46,843 --> 00:43:49,763 - 끌어내 - 그만해 꼬마, 네가 이겼어 498 00:43:49,846 --> 00:43:51,890 - 됐어, 네가 이겼어 - 맥글로인? 499 00:43:52,849 --> 00:43:53,892 더 두고 못 보겠어 500 00:43:54,392 --> 00:43:56,311 너도 늙었어 맥글로인 501 00:44:18,458 --> 00:44:22,671 맥글로인, 귀와 코가 없으면 얼굴 모양이 어떻게 될까? 502 00:44:25,173 --> 00:44:27,384 얼굴은 내버려 둬, 빌 503 00:44:27,467 --> 00:44:31,054 네 귀를 자르려고 하는데 코도 썰어내고 504 00:44:32,472 --> 00:44:34,432 머리로 탕을 맛있게 끓일까 해 505 00:44:34,766 --> 00:44:36,726 저놈 머리 탕이 뭐가 맛있겠어 506 00:44:37,811 --> 00:44:40,021 난 아일랜드 탕이 별로던데 507 00:44:43,942 --> 00:44:47,570 천하무적 맥글로인이 꼬마 애한테 묵사발 났군 508 00:44:57,747 --> 00:45:01,334 주님이 7일째 되는 날 휴식을 취하기 전에 509 00:45:01,668 --> 00:45:05,213 영국 옆에서 똥을 쌌는데 510 00:45:06,714 --> 00:45:07,715 그게 아일랜드야! 511 00:45:08,007 --> 00:45:10,260 - 기분 나쁘게 듣지 마 - 괜찮아요, 형님 512 00:45:10,593 --> 00:45:11,594 전 여기서 자랐어요 513 00:45:12,137 --> 00:45:13,847 아일랜드에 대해 제가 아는 모든 건 514 00:45:13,930 --> 00:45:15,490 고아원에서 다른 사람에게 들은 거예요 515 00:45:16,766 --> 00:45:21,312 자네 조상은 그 똥덩어리 땅 어디에서 싹튼 거지? 516 00:45:21,688 --> 00:45:23,231 케리라고 들었어요 517 00:45:23,314 --> 00:45:26,276 하지만 고아원에서 사투리를 다 잊었죠 518 00:45:27,735 --> 00:45:30,697 나도 그와 비슷한 환경에서 자랐지만 519 00:45:31,072 --> 00:45:32,824 네가 보는 모든 건 보다시피 내 거야 520 00:45:32,907 --> 00:45:34,367 대체적으로 521 00:45:34,909 --> 00:45:37,620 이곳의 거지 신문팔이, 좀도둑 522 00:45:37,704 --> 00:45:41,374 선창가 술집, 선술집 부둣가 밀주집 523 00:45:41,499 --> 00:45:43,001 작대걸이 도둑과 야바위꾼 524 00:45:43,084 --> 00:45:44,419 호모들과 짱께들 525 00:45:44,711 --> 00:45:47,464 모두 내게 빚이 있고 돈을 내지, 왜냐하면... 526 00:45:48,882 --> 00:45:51,676 그래야 큰 세력이 되는 걸 막을 수 있거든 527 00:45:52,927 --> 00:45:55,054 - 안 그래, 얘들아? - 예, 맞습니다 528 00:45:56,097 --> 00:45:58,808 입대하세요! 군에 들어와 국가에 봉사하세요 529 00:45:58,892 --> 00:45:59,976 "강제 징집 반대!" 530 00:46:00,059 --> 00:46:01,739 "자원입대! 자원입대! 강제 징집 반대!" 531 00:46:01,936 --> 00:46:04,439 자원입대하고 50달러를 받으세요 532 00:46:04,522 --> 00:46:06,691 삼만 명의 자원입대자 중 533 00:46:06,774 --> 00:46:10,403 우리는 한 명당 677달러를 지불할 겁니다 534 00:46:10,778 --> 00:46:12,614 이거 읽어 보세요 감사합니다 535 00:46:13,364 --> 00:46:15,658 이 양식을 가져가서 작성하세요 536 00:46:15,950 --> 00:46:17,535 하루 세끼 줍니다 537 00:46:18,536 --> 00:46:20,246 하루 세끼 줍니다 젊은이? 538 00:46:20,455 --> 00:46:22,081 입대해서 조국에 봉사하세요 539 00:46:22,540 --> 00:46:24,000 하루 세끼 줍니다, 선생님 540 00:46:24,792 --> 00:46:27,670 관심 있으면 읽어보시고 입대하세요 541 00:46:27,754 --> 00:46:30,298 어디를 가던 사람들은 온통 징집 이야기를 했다 542 00:46:30,632 --> 00:46:33,593 300달러로 징집을 면할 권리를 살 수 있다 543 00:46:34,052 --> 00:46:35,678 하지만 300달러가 개 이름인가? 544 00:46:36,304 --> 00:46:38,723 우리에겐 삼백만 달러나 진배없다 545 00:46:39,182 --> 00:46:43,102 모집관들은 갱들이 무서워 근처에도 오지 않는다 546 00:46:43,394 --> 00:46:47,941 게다가 뉴욕에 전쟁의 손길이 닿을 거라 꿈도 못 꿨다 547 00:46:48,358 --> 00:46:49,651 좋은 아침이에요 548 00:46:51,736 --> 00:46:54,739 너! 부딪히기만 해 549 00:46:56,699 --> 00:46:57,700 이해해요 550 00:47:03,248 --> 00:47:04,874 부딪히지 말라고 했지! 551 00:47:05,708 --> 00:47:06,751 미안해! 552 00:47:13,424 --> 00:47:16,135 - 없어진 것 없지? - 그런 것 같아 553 00:47:16,803 --> 00:47:17,804 난 그럼 이만 554 00:47:17,887 --> 00:47:19,722 주님의 은총이 가득하길... 555 00:47:20,223 --> 00:47:21,383 - 그래 - 고마워 556 00:47:30,066 --> 00:47:31,693 더러운 창녀 같은! 557 00:47:37,448 --> 00:47:40,076 - 이런! 죄송해요 - 제가 하죠! 558 00:47:43,413 --> 00:47:46,082 - 친절하시네요, 선생님 - 천만에요 559 00:47:47,250 --> 00:47:51,629 너무 적극적이라고 생각하지 않았으면 해요 560 00:47:52,422 --> 00:47:56,342 그건 무슨 말을 하느냐에 달렸겠죠 561 00:48:04,934 --> 00:48:06,227 저돌적이라고 생각하시겠지만 562 00:48:06,311 --> 00:48:09,022 뉴욕에서 가장 아름다운 여자분이시네요 563 00:48:09,772 --> 00:48:10,773 뉴욕에서만요? 564 00:48:14,277 --> 00:48:15,361 저 여기 내려요 565 00:48:17,405 --> 00:48:20,033 내려서 같이 좀 걸어도 될까요? 566 00:48:20,950 --> 00:48:23,411 그건 너무 들이대는 거 같네요 567 00:48:40,970 --> 00:48:42,013 안녕하세요 568 00:48:50,897 --> 00:48:53,191 도둑질에도 각각 다른 이름이 있다 569 00:48:54,442 --> 00:48:56,861 ‘작대걸이’는 작대기 끝에 고리를 매달아 570 00:48:56,944 --> 00:48:59,072 가게나 대문 안쪽의 물건을 훔친다 571 00:49:00,281 --> 00:49:02,700 ‘가을 잠수’는 교회에서 터는 소매치기를 말한다 572 00:49:03,993 --> 00:49:06,621 ‘오소리’는 여자를 남자와 자도록 한 후에 573 00:49:06,704 --> 00:49:08,873 그 짓을 하는 동안 물건을 훔친다 574 00:49:10,208 --> 00:49:13,711 제니는 ‘블러젓’ 여자 소매치기다 575 00:49:14,003 --> 00:49:16,589 그리고 ‘멧비둘기’ 576 00:49:19,425 --> 00:49:22,637 멧비둘기는 시내를 무대로 가정부처럼 차려입고 577 00:49:23,012 --> 00:49:26,641 부잣집을 골라 뒷문을 통해 집 안에 들어간다 578 00:49:27,266 --> 00:49:28,309 눈 뜨고 코 베기다 579 00:49:30,812 --> 00:49:33,147 대단한 용기가 필요하다 580 00:49:55,878 --> 00:49:57,088 내 메달 내놔 581 00:49:57,422 --> 00:49:58,548 오, 이런 582 00:50:06,514 --> 00:50:10,059 다신 그러지 마 하지 말랬지! 583 00:50:12,186 --> 00:50:14,355 어서 돌아가 내 일 방해 말고 584 00:50:14,439 --> 00:50:16,524 목에 구멍 내기 전에 맹세해 585 00:50:20,820 --> 00:50:21,904 그래 586 00:50:23,948 --> 00:50:24,948 어서 해 봐 587 00:50:27,952 --> 00:50:28,995 할 거야 588 00:50:31,581 --> 00:50:32,623 하라니까 589 00:50:55,521 --> 00:50:59,525 이제 내 메달 내놔, 어서 590 00:51:08,075 --> 00:51:09,702 어느 게 네 건지 몰라 591 00:51:17,251 --> 00:51:19,295 그럼 다 가져도 되겠네 592 00:51:20,797 --> 00:51:21,839 그렇지? 593 00:51:22,673 --> 00:51:23,883 그런 것 같네 594 00:52:03,548 --> 00:52:05,299 배웅해 줄까? 595 00:52:15,059 --> 00:52:17,061 여기서 하루에 얼마나 벌 수 있을까? 596 00:52:18,020 --> 00:52:19,313 우리 동업하면 어떨까? 597 00:52:19,397 --> 00:52:22,650 이런 일에는 소질이 부족한 거 같은데 598 00:52:23,276 --> 00:52:26,821 - 게다가 난 혼자 일해 - 혼자? 599 00:52:27,405 --> 00:52:30,324 - 인간백정에게 얼마나 내? - 나? 안 줘 600 00:52:30,449 --> 00:52:31,449 안 낸다고? 601 00:52:31,534 --> 00:52:33,619 인간 백정과 특별한 계약을 맺었거든 602 00:52:41,669 --> 00:52:44,213 - 다시는 안 만났으면 해! - 누가 할 소리인데 603 00:52:46,215 --> 00:52:48,718 지갑엔 돈을 눈에는 희망을 품고 604 00:52:49,260 --> 00:52:50,761 서부로 눈을 돌려 605 00:52:51,429 --> 00:52:54,849 흐릿한 땅과 구원의 지평선을 찾아 건너옵니다 606 00:52:57,935 --> 00:52:59,520 미국의 신기루죠 607 00:52:59,645 --> 00:53:00,855 여기 빈민가를 보는 게 608 00:53:00,938 --> 00:53:02,940 스케머혼 양에게는 엄청난 충격일 겁니다 609 00:53:03,065 --> 00:53:06,110 어느 날인가 도시의 갱이 우리에게 왔다 610 00:53:07,403 --> 00:53:10,448 스케머혼은 뉴욕의 가장 오래된 가문 중 하나다 611 00:53:11,115 --> 00:53:12,533 직접 도시를 운영하지는 않지만 612 00:53:12,825 --> 00:53:15,411 이 도시의 실세가 그들의 말을 따른다 613 00:53:15,494 --> 00:53:17,330 브런트 국장께 파이브 포인츠의 614 00:53:17,413 --> 00:53:19,415 가장 번화하고 지저분한 곳을 615 00:53:20,166 --> 00:53:22,168 있는 그대로 보여 달라고 하셨다면서요 616 00:53:22,251 --> 00:53:25,212 안전만 보장되면 괜찮아요 617 00:53:25,546 --> 00:53:27,173 그런 위험은 없을 거예요 618 00:53:27,256 --> 00:53:29,258 경찰이 동행하니까요 619 00:53:29,342 --> 00:53:31,135 맞습니다, 사모님 증명해 보이죠 620 00:53:40,102 --> 00:53:43,064 - 그럼 가 볼까요? - 그걸 거기다 두고요? 621 00:53:43,230 --> 00:53:46,734 은행처럼 안전하죠, 그린리 씨 제 것인지 아니까요 622 00:53:48,235 --> 00:53:49,654 이 사람 술 취한 건가요? 623 00:53:49,946 --> 00:53:51,906 이미 저세상에 갔네요, 아가씨 624 00:53:57,662 --> 00:53:58,996 잘 있었나, 멀레이니 625 00:53:59,330 --> 00:54:00,490 - 친구들? - 잭 626 00:54:00,665 --> 00:54:01,666 빈민가 나들이? 627 00:54:01,874 --> 00:54:05,419 시장 탐방, 개혁을 위한 조사야 소개하지... 628 00:54:05,503 --> 00:54:07,171 5번가의 스케머혼 씨를 629 00:54:07,254 --> 00:54:09,340 굳이 또 소개할 필요가 있겠나, 잭 630 00:54:09,423 --> 00:54:11,926 그래, 스케머혼 씨 부부와 따님이시네 631 00:54:12,259 --> 00:54:13,904 - 여기 신사 분은 물론... - 호레이스 그릴리 씨지 632 00:54:13,928 --> 00:54:15,763 유명 출판인이시죠 만나서 영광입니다, 선생님 633 00:54:17,098 --> 00:54:18,978 - ‘트리뷴’을 발행하네 - 저는 윌리엄 커팅입니다 634 00:54:20,935 --> 00:54:22,186 안녕하세요, 커팅 씨? 635 00:54:24,772 --> 00:54:27,566 지금 현재 아주 잘 있습니다 감사합니다, 안녕하시죠 636 00:54:29,527 --> 00:54:31,320 달콤한 오렌지 향이네요! 637 00:54:31,737 --> 00:54:33,948 - 커팅 씨는... - 아름답군요! 638 00:54:34,031 --> 00:54:35,783 따님이 무대에 서면 정말 유명해 질 겁니다 639 00:54:35,950 --> 00:54:38,703 - 파이브 포인츠 지역의... - 만나서 반갑습니다, 선생님 640 00:54:39,036 --> 00:54:40,356 - 지도자죠 - 그린리 씨 641 00:54:40,788 --> 00:54:42,748 - 반갑습니다, 커팅 씨 - 환영합니다 642 00:54:42,832 --> 00:54:45,668 이 거리에 오신 걸 환영하며 안전하게 다니실 겁니다 643 00:54:47,086 --> 00:54:50,047 안전은 내가 책임지네 고마워, 빌 644 00:54:51,090 --> 00:54:52,967 가시죠 잘 가게, 친구들 645 00:54:53,300 --> 00:54:56,512 - 겁 없는 건달이죠, 보셨다시피 - 내가 누군지도 알던데 646 00:54:56,595 --> 00:54:59,306 당연하죠, 선생님 여기서도 모르는 사람이 없죠 647 00:55:00,266 --> 00:55:03,310 의외이긴 해도 칭찬으로 들리는군 648 00:55:03,394 --> 00:55:06,230 - 재수 없는 짭새 같으니 - 별 신경 쓸 거 없어 649 00:55:06,313 --> 00:55:09,650 해피잭 저놈은 내 허락 없이 숨도 못 쉬니까 650 00:55:23,581 --> 00:55:26,000 내 시계도 저기 걸어 놓으면 안전할까, 빌? 651 00:55:29,045 --> 00:55:30,671 직접 해 보면 알겠지 652 00:55:33,966 --> 00:55:35,092 조만간 해 보지 653 00:55:37,094 --> 00:55:38,429 좋을 대로 654 00:55:40,181 --> 00:55:41,307 못 보던 꼬마인데? 655 00:55:42,933 --> 00:55:47,271 흔한 아일랜드 잡종 강아지야 따뜻한 내 품으로 반겨줬지 656 00:55:51,067 --> 00:55:53,277 - 이봐! - 얼굴 좀 보려던 거야, 꼬마 657 00:55:53,861 --> 00:55:54,861 해칠 생각은 없어 658 00:56:19,720 --> 00:56:21,280 고기를 도살하려면 많은 걸 알아야 해 659 00:56:23,641 --> 00:56:28,729 인간도 똑같거든 살과 피, 조직, 장기 660 00:56:29,939 --> 00:56:31,649 돼지 작업하는 게 좋아 661 00:56:32,858 --> 00:56:35,361 세상에서 인간 신체와 가장 유사한 동물이 662 00:56:35,569 --> 00:56:36,946 돼지거든 663 00:56:38,155 --> 00:56:40,032 - 돼지요? - 그래 664 00:56:40,616 --> 00:56:42,159 가져가세요, 어머니 665 00:56:45,454 --> 00:56:46,454 여기요 666 00:56:46,914 --> 00:56:48,999 - 커팅 씨, 신의 은총을 - 신의 가호를 667 00:56:50,334 --> 00:56:53,546 - 내 친 엄마는 아니야 - 압니다, 빌 668 00:56:58,968 --> 00:57:00,010 여기가 간 669 00:57:01,804 --> 00:57:04,473 신장, 심장 670 00:57:05,516 --> 00:57:08,978 여기는 중상을 입히는 곳 배가 뚫려서 계속 피가 나지 671 00:57:09,311 --> 00:57:12,356 여기는 즉사, 여기도 672 00:57:13,524 --> 00:57:15,568 대동맥, 여기도 마찬가지 673 00:57:18,195 --> 00:57:19,238 직접 해 봐 674 00:57:23,325 --> 00:57:24,535 어서 675 00:57:31,375 --> 00:57:33,043 "파이브 포인츠의 전투" 676 00:57:33,127 --> 00:57:34,795 "침략자들에 맞선 토착파의 승리" 677 00:57:50,644 --> 00:57:52,730 허파, 잘했어 갈비뼈에 칼이 안 부러지게 678 00:57:53,063 --> 00:57:54,648 아주 잘했어, 대동맥 679 00:57:55,441 --> 00:57:57,943 출혈에 천천히 죽어 가며 생각할 시간을 주는 거지 680 00:57:58,611 --> 00:58:00,321 서서히 죽음을 맞이하는 거야, 잘 했어 681 00:58:02,823 --> 00:58:04,867 시에 매달 오천 달러를 부담하게 하는 거죠 682 00:58:04,950 --> 00:58:07,828 자재와 용역비로 그중 10%는 여러분 몫이고 683 00:58:07,953 --> 00:58:08,953 빌! 684 00:58:09,413 --> 00:58:10,973 킬로건 씨가 자세히 설명해 줄 겁니다 685 00:58:10,998 --> 00:58:12,208 감사합니다, 여러분 686 00:58:12,374 --> 00:58:14,168 이게 태머니의 방식입니다 여러분 687 00:58:15,211 --> 00:58:16,212 저 친구들은 누구지? 688 00:58:18,422 --> 00:58:21,175 - 가 봐, 얘들아 - 가 보겠습니다 689 00:58:22,426 --> 00:58:24,345 "태머넨드" 690 00:58:34,063 --> 00:58:35,439 뭐 하고 싶은 말 있어? 691 00:58:39,443 --> 00:58:41,320 빌이 널 꽤 맘에 들어 해 692 00:58:44,406 --> 00:58:46,825 뭔가를 꾸미는 건 좋아 693 00:58:48,118 --> 00:58:49,870 나에게 피해가 없게만 해 694 00:58:55,042 --> 00:58:57,253 헬게이트 교도소에서 16년이나 썩었어 695 00:58:59,004 --> 00:59:02,091 더 편한 살길을 찾을 뿐이야 너와 마찬가지로 696 00:59:04,468 --> 00:59:06,554 혹시, 더 좋은 수라도 있어? 697 00:59:08,430 --> 00:59:09,430 아니 698 00:59:10,599 --> 00:59:13,227 빌, 도저히 내 일을 볼 수가 없어 699 00:59:13,310 --> 00:59:15,271 시민들이 여기로 몰려와 700 00:59:15,354 --> 00:59:17,356 파이브 포인츠의 범죄를 해결해 달라고 하면 말이야 701 00:59:18,524 --> 00:59:21,944 어떤 사람은 심지어 태머니가 암묵적으로 702 00:59:22,236 --> 00:59:24,572 ‘범죄를 조장’하는 더 나쁜 사람이라고 하지 703 00:59:25,030 --> 00:59:28,033 내가 어떻게 해야겠어? 뭔가 조치를 취해야지 704 00:59:28,242 --> 00:59:30,494 - 생각을 말해 봐 - 나도 모르겠어 705 00:59:30,995 --> 00:59:32,496 누구 목이라도 매달까 봐 706 00:59:34,331 --> 00:59:36,625 - 누구? - 유명한 사람 아니어도 돼 707 00:59:36,709 --> 00:59:37,751 누구든 상관없어 708 00:59:37,835 --> 00:59:40,546 연고가 없는 뒷골목 한량 709 00:59:41,422 --> 00:59:43,507 - 몇 명이나? - 셋이나 넷 710 00:59:45,384 --> 00:59:47,595 - 정확히 말해? - 네 명 711 00:59:49,680 --> 00:59:52,474 여기 죄인들은 각자 다른 죄를 지었습니다 712 00:59:53,517 --> 00:59:58,230 음란죄, 취객털이, 빈집털이 713 00:59:58,522 --> 01:00:02,860 최면제 털이, 남색, 교살 714 01:00:03,235 --> 01:00:07,114 공익의 부정 부패 715 01:00:09,450 --> 01:00:10,826 누구나 죽게 마련이잖아? 716 01:00:10,909 --> 01:00:13,412 기운 내 그래도 싼 놈들이야 717 01:00:13,495 --> 01:00:15,623 옛 친구도 있네 잘 지내나, 아서? 718 01:00:15,706 --> 01:00:17,124 그럼, 난 괜찮아 719 01:00:17,333 --> 01:00:18,584 여긴 암스테르담이야 720 01:00:18,667 --> 01:00:20,294 지난번 맥글로인을 반 죽여놓은 친구 721 01:00:20,377 --> 01:00:21,855 - 반가워요? - 싸우다 말았어! 722 01:00:21,879 --> 01:00:23,547 제대로 차려입었네, 아서 723 01:00:23,881 --> 01:00:25,883 알다시피 내가 옷은 늘 신경 써서 입고 다녔잖아 724 01:00:25,966 --> 01:00:26,966 그 정신 맘에 들어 725 01:00:29,053 --> 01:00:31,013 목 펜던트 괜찮네 1달러 쳐줄게 726 01:00:32,264 --> 01:00:35,059 - 어머니가 주신 건데 - 1달러 50센트? 727 01:00:36,393 --> 01:00:37,394 좋아 728 01:00:41,482 --> 01:00:44,735 보고 싶을 거야, 친구 천국에서 만나세, 시머스 729 01:00:44,818 --> 01:00:48,113 갓 구운 뜨거운 옥수수요 730 01:00:52,409 --> 01:00:54,495 내 아들 여기 있냐? 731 01:00:56,455 --> 01:00:57,873 아들 어디 있어? 732 01:00:59,958 --> 01:01:00,958 아빠 봐 733 01:01:02,336 --> 01:01:04,046 잘 있거라, 아가야 734 01:01:05,714 --> 01:01:10,302 난 사람을 때린 적도 카드 장을 만진 적도 없어요 735 01:01:12,096 --> 01:01:14,723 주님이 친구 삼아주겠지! 736 01:01:38,789 --> 01:01:42,918 "주는 나의 선한 목자 주에게 영광을" 737 01:01:43,001 --> 01:01:44,920 "파이브 포인츠 부흥회 파크가 61번지" 738 01:01:47,506 --> 01:01:49,800 그날 밤 개척자들은 춤판을 벌였다 739 01:01:50,551 --> 01:01:52,428 그게 파이브 포인츠의 일상이다 740 01:01:53,137 --> 01:01:56,014 아침엔 목매달고 밤에는 춤추고 741 01:01:56,557 --> 01:01:57,725 확실치는 않아... 742 01:01:58,684 --> 01:02:01,687 말로 듣지는 않았지만 제니의 웃음으로 알 수 있어 743 01:02:01,770 --> 01:02:03,480 - 그 여자 아무한테나 웃어 - 선생님! 744 01:02:03,564 --> 01:02:04,606 네가 뭘 안다고 745 01:02:05,023 --> 01:02:07,943 적선해 주세요 아일랜드 상의 군인이에요 746 01:02:12,030 --> 01:02:14,241 - 케리 출신이에요? - 예, 선생님 747 01:02:16,410 --> 01:02:18,787 - 얼마 안 돼요 - 감사합니다 748 01:02:19,079 --> 01:02:20,539 신사 숙녀 여러분 749 01:02:20,622 --> 01:02:23,083 우리의 첫 연례 선교 댄스에 많은 젊은이가 750 01:02:23,167 --> 01:02:25,294 와 주셔서 기쁩니다 751 01:02:25,377 --> 01:02:27,171 이거 정말 창녀들 초청 춤판이네 752 01:02:27,254 --> 01:02:30,549 저의 부흥회는 모든 개신교 종파와 753 01:02:30,632 --> 01:02:34,136 특히 로마 가톨릭 신자들이 오늘 밤 찾아 주신 것을 754 01:02:34,386 --> 01:02:35,929 정말 기쁘게 생각합니다 755 01:02:36,805 --> 01:02:40,100 아가씨들 이쪽으로 오세요 자, 숙녀 여러분 756 01:02:40,768 --> 01:02:43,228 곧 댄스 파티를 시작하겠습니다 757 01:02:43,562 --> 01:02:44,562 왜 이래 758 01:02:45,564 --> 01:02:48,525 - 목사님, 안녕하셨죠? - 당신도 안녕하시죠? 759 01:02:51,570 --> 01:02:52,696 안녕하세요, 목사님 760 01:02:53,071 --> 01:02:55,240 수염을 더 바짝 깎았어야지 761 01:02:59,453 --> 01:03:02,247 목사님, 안녕 뭐 하실 말씀이라도 762 01:03:07,252 --> 01:03:08,337 아가씨... 763 01:03:10,631 --> 01:03:11,632 어... 764 01:03:13,008 --> 01:03:15,844 - 에버딘입니다 - 에버딘 양 765 01:03:28,190 --> 01:03:31,777 자 신사 분들 이리로 와요 어서들 766 01:03:31,944 --> 01:03:35,197 고마워요 거울 열고 들어 봐요 767 01:03:38,700 --> 01:03:39,952 거울을 봐요 768 01:04:33,213 --> 01:04:34,214 저분이요! 769 01:04:36,133 --> 01:04:38,468 여왕님이 배필을 고르셨네요 770 01:04:58,322 --> 01:05:00,741 선생님, 당신의 여자예요! 771 01:05:00,824 --> 01:05:01,825 그러네요 772 01:05:02,618 --> 01:05:05,495 정기 예배는 교회에서 여섯 시와 여덟 시 있습니다 773 01:05:05,579 --> 01:05:06,580 지옥에서나 선교하쇼 774 01:05:16,173 --> 01:05:18,216 - 지금 뭐 하자는 거야? - 춤추잖아 775 01:05:18,300 --> 01:05:21,678 - 내 말은 왜 날 선택했어? - 그건 내 맘이지 776 01:05:21,970 --> 01:05:23,305 얘기해 주면 안 돼? 777 01:05:24,348 --> 01:05:25,349 미안 778 01:05:26,850 --> 01:05:27,851 빌어먹을 779 01:05:29,519 --> 01:05:30,687 미안 780 01:05:31,730 --> 01:05:34,816 - 춤이 서툴러서 - 긴장 풀어 781 01:05:35,400 --> 01:05:37,319 무도장은 처음이라서! 782 01:05:37,402 --> 01:05:38,904 자꾸 발 쳐다보지 마 783 01:05:41,823 --> 01:05:43,408 더 꽉 안아도 돼 784 01:05:51,833 --> 01:05:53,543 - 괜찮지? - 그래 785 01:05:55,837 --> 01:05:57,881 왜 조니와 춤추지 않은 거야? 786 01:06:00,092 --> 01:06:01,093 그거야 787 01:06:04,137 --> 01:06:05,639 내가 원하지 않으니까 788 01:07:04,656 --> 01:07:06,074 이걸 원한 게 아니야 789 01:07:14,249 --> 01:07:15,709 - 잠깐 - 왜? 790 01:07:17,711 --> 01:07:18,879 이거 어떻게 푸는 거야? 791 01:07:19,129 --> 01:07:22,382 끈을 다시 묶으려면 너무 오래 걸려 792 01:07:34,561 --> 01:07:36,354 알았어, 벗을게 793 01:07:59,002 --> 01:08:00,754 애가 있었는데 배를 갈라 꺼냈어 794 01:08:06,134 --> 01:08:07,135 미안해 795 01:08:09,304 --> 01:08:10,347 괜찮아 796 01:08:15,018 --> 01:08:16,311 너도 흉터 있어? 797 01:08:18,939 --> 01:08:19,940 한두 개 정도 798 01:09:18,957 --> 01:09:21,668 - 이건 뭐야? - 이거? 799 01:09:22,794 --> 01:09:24,045 커팅 씨가 선물로 준 거야 800 01:09:28,967 --> 01:09:29,967 선물? 801 01:09:31,720 --> 01:09:32,720 그래, 선물 802 01:09:34,890 --> 01:09:38,602 - 생일 선물? - 아니 803 01:09:43,481 --> 01:09:44,858 넌 뭘 줬는데? 804 01:09:48,111 --> 01:09:50,030 왜 내가 그걸 너한테 말해야 해? 805 01:09:57,662 --> 01:09:59,456 혹시 나한테 화난 거 아니지? 806 01:09:59,581 --> 01:10:01,750 아니, 너랑 끝이야 807 01:10:06,796 --> 01:10:09,382 다른 사람들보다 빨리 끝났네 808 01:10:09,716 --> 01:10:11,885 대부분 일을 치를 때까지는 기다리던데 809 01:10:11,968 --> 01:10:14,137 난 인간 백정이 버린 건 관심 없어 810 01:10:35,617 --> 01:10:39,663 이봐! 푼돈 거는 놈 받지 마 벅아이 모란에 15 대 1이야 811 01:10:39,746 --> 01:10:40,997 암스테르담! 812 01:10:41,331 --> 01:10:42,958 다들 인간 백정을 위해 일한다 813 01:10:43,750 --> 01:10:45,794 심부름을 해서 그의 돈을 불려주고 814 01:10:45,877 --> 01:10:47,754 용돈 주면 감사하다고 인사한다 815 01:10:47,837 --> 01:10:48,837 여러분 불시 검거예요 816 01:10:49,381 --> 01:10:50,590 트위드도 마찬가지다 817 01:10:50,840 --> 01:10:51,758 경기 끝났어요! 818 01:10:51,841 --> 01:10:53,218 나도 마찬가지다 819 01:10:54,928 --> 01:10:55,971 죽은 아버지의 아들마저 820 01:10:56,471 --> 01:10:58,556 - 이게 뭐 하는 거야? - 미안해, 빌 821 01:10:58,640 --> 01:11:02,143 시의 조례로 내가 허가했던 복싱을 금지했어 822 01:11:02,227 --> 01:11:03,436 하지만 몇몇 강제 조항은... 823 01:11:03,520 --> 01:11:04,872 네가 헛소리 듣는 동안 내 돈만 날아가고 있어 824 01:11:04,896 --> 01:11:06,314 어서 가서 판돈 챙겨 825 01:11:06,398 --> 01:11:07,958 승자가 없는데 판돈을 어떻게 챙겨요? 826 01:11:08,275 --> 01:11:10,860 ‘판정 보류’라고 하고 챙기면 되잖아, 됐어? 827 01:11:11,111 --> 01:11:13,029 빌어먹을 경찰에 아무도 안 찔러줬어? 828 01:11:13,113 --> 01:11:15,865 우린 지역 경찰에게만 줬지 이 놈들은 도시 경찰이야 829 01:11:15,949 --> 01:11:17,284 땡전 한 푼까지 다 갚아 830 01:11:17,367 --> 01:11:19,095 - 제 말 들어 봐요, 트위드 씨 - 누가 네 말 듣겠대? 831 01:11:19,119 --> 01:11:20,412 말하라고 해! 832 01:11:20,662 --> 01:11:21,955 가서 잘 전하기나 해 833 01:11:22,539 --> 01:11:24,958 시 조례에 도시 안에서는 복싱 금지라고 했죠? 834 01:11:25,041 --> 01:11:27,794 - 그래, 도시 안에서 - 그럼, 도시 끝은 어디죠? 835 01:11:35,635 --> 01:11:39,264 75회 승자는... 836 01:11:39,806 --> 01:11:43,935 비전과 기업가 정신으로 이곳에 품격 넘치는 837 01:11:44,019 --> 01:11:47,564 격투기 무대를, 그것도 완전히 합법적인 환경으로 만들어 838 01:11:47,647 --> 01:11:51,943 벌린 입을 닫을 수 없게 해주신 주인공 839 01:11:52,027 --> 01:11:53,653 윌리엄 커팅 씨입니다! 840 01:11:57,824 --> 01:12:01,161 그리고... 그의 젊은 조수 841 01:12:02,287 --> 01:12:03,455 자네 이야기야 842 01:12:05,874 --> 01:12:07,334 어서, 링에 올라가 843 01:12:10,295 --> 01:12:13,006 아주 잘했네 기분이 어때? 844 01:12:13,089 --> 01:12:15,425 우리가 잘한 거죠 모두 잘한 겁니다 845 01:12:15,508 --> 01:12:18,303 - 막간을 이용해 알립니다 - 훌륭한 경기였어요 846 01:12:18,386 --> 01:12:21,056 아시다시피 더 놀라운 쇼가 여러분을 기다립니다 847 01:12:21,139 --> 01:12:24,601 장소는 브로드웨이에 있는 저의 박물관 848 01:12:25,018 --> 01:12:28,355 피티 바넘의 ‘갤러리 오브 원더’! 849 01:12:30,732 --> 01:12:32,067 내 돈 내놔 850 01:12:32,150 --> 01:12:34,486 내 주머니에서 손 빼 851 01:12:37,489 --> 01:12:40,575 기분이 묘했다 용의 날개 아래 보호 받으니 852 01:12:41,910 --> 01:12:43,203 생각보다 따스했다는 게 853 01:12:45,288 --> 01:12:47,916 저게 우리 조국의 건물입니다, 커팅 씨 854 01:12:48,333 --> 01:12:49,918 미국의 태동이죠 855 01:12:50,502 --> 01:12:53,963 미국인은 하나도 없고 불법 이민자뿐이군 856 01:12:54,339 --> 01:12:57,926 아일랜드 이민자 놈들은 흑인 10센트, 백인 25센트에 857 01:12:58,009 --> 01:12:59,844 하던 일을 단돈 5센트에 가로채 버리니 858 01:12:59,928 --> 01:13:02,680 대체 그들이 뭘 기여하는지 하나라도 말해 봐! 859 01:13:02,764 --> 01:13:04,599 - 투표죠! - 투표라고 그랬나? 860 01:13:05,350 --> 01:13:08,353 대주교가 말대로 하는 투표 대주교는 누구 말을 듣는데? 861 01:13:08,436 --> 01:13:11,481 그놈들의 왕은 뾰족 모자 쓴 로마의 왕좌에 있는 놈이지 862 01:13:13,024 --> 01:13:15,443 빌은 아일랜드인에 대해 편견이 있어요 863 01:13:15,944 --> 01:13:20,949 빌, 충직하고 열성적인 그들을 꾸준히 투표장에 데려가 864 01:13:21,324 --> 01:13:24,244 태머니에게 투표하게 하면 충분한 보상을 받게 될 거야 865 01:13:28,415 --> 01:13:32,001 지금의 이 나라를 위해 부친은 목숨을 바쳤지 866 01:13:32,585 --> 01:13:35,755 영국군에게 전우들과 함께 몰살당했지 867 01:13:35,839 --> 01:13:37,715 서기 1814년 7월 25일에 868 01:13:38,007 --> 01:13:40,635 자네는 내가 선친의 명예를 더럽힐 것 같나? 869 01:13:41,428 --> 01:13:42,679 그 전투와 전혀 관계없는 870 01:13:42,762 --> 01:13:44,347 그들에게 이 나라를 넘겨주도록? 871 01:13:44,431 --> 01:13:46,766 왜? 이가 득실거리는 채로 배를 타고 와서는 872 01:13:46,850 --> 01:13:47,850 너한테 수프를 구걸하니까? 873 01:13:49,602 --> 01:13:52,105 자네가 훌륭한 전사라는 거 알아, 빌 874 01:13:52,188 --> 01:13:53,523 하지만 영원히 싸울 순 없지 875 01:13:53,606 --> 01:13:55,525 - 죽을 때까지 싸울 거야 - 그러다 정말 죽어 876 01:14:00,530 --> 01:14:01,530 지금 뭐라고 그랬지? 877 01:14:02,740 --> 01:14:04,951 자네는 미래에 등을 돌리고 있다고 했네 878 01:14:08,079 --> 01:14:09,080 우리 미래가 아니니까 879 01:14:15,712 --> 01:14:17,297 이건 시민권을 주는 서류 880 01:14:17,380 --> 01:14:19,466 이건 북군의 이병이 되는 것 881 01:14:19,674 --> 01:14:21,234 이제 조국을 위해 싸우기만 하면 돼요 882 01:14:21,634 --> 01:14:22,635 다음 883 01:14:23,970 --> 01:14:26,306 여기 서명하거나 이름을 써요 884 01:14:44,949 --> 01:14:47,368 여기 자네 소총 배 타면 물에 젖지 않게 해 885 01:14:47,452 --> 01:14:48,953 탄약통도 마찬가지고 886 01:14:49,454 --> 01:14:51,623 - 어디로 간대요? - 테네시라고 하던데 887 01:14:51,706 --> 01:14:52,707 그건 어디야? 888 01:15:05,595 --> 01:15:07,347 지금 밥 주려나? 889 01:15:18,107 --> 01:15:21,903 젊은이여, 조국의 젊은이여 890 01:15:22,862 --> 01:15:26,324 우리의 분열을 치유해야 합니다! 891 01:15:27,325 --> 01:15:29,452 이 전쟁은 끝나야 합니다 892 01:15:29,536 --> 01:15:33,957 남과 북은 합쳐져야 합니다 893 01:15:39,712 --> 01:15:41,714 헛소리하네! 집어치워 894 01:15:43,550 --> 01:15:44,926 끝에는 어떻게 되는 거예요? 895 01:15:45,218 --> 01:15:47,387 끝에는 난투극으로 끝나지! 896 01:15:49,138 --> 01:15:51,140 극장에 한 번도 안 가봤어? 897 01:15:51,516 --> 01:15:52,517 네 898 01:15:52,767 --> 01:15:56,104 레그리 씨 이제 그 채찍 내려 놓으세요 899 01:15:57,146 --> 01:16:00,358 엘라이자 양 셸비 씨와 손잡아요 900 01:16:00,858 --> 01:16:07,365 사랑스러운 톱시, 톰 아저씨 머리를 보듬어 줘요 901 01:16:07,865 --> 01:16:09,742 검둥이가 죽도록 놔둬 902 01:16:19,836 --> 01:16:21,045 나 좀 내려 줘! 903 01:16:21,129 --> 01:16:23,590 북군은 물러나라! 904 01:16:26,384 --> 01:16:30,263 - 꺼져라, 북군! - 물러나라, 북군! 905 01:16:48,906 --> 01:16:50,992 - 아일랜드인의 피를 받아라! - 빌, 피해요! 906 01:16:59,250 --> 01:17:00,251 저주받아 마땅한 놈! 907 01:17:00,335 --> 01:17:02,337 어떤 놈이 인간 백정을 쐈어! 908 01:17:13,931 --> 01:17:16,225 저 개자식을 죽여 버려! 909 01:17:23,524 --> 01:17:25,109 하느님, 용서하소서 910 01:17:44,045 --> 01:17:47,340 누가 보낸 거냐? 똑똑히 크게 말해! 911 01:17:47,423 --> 01:17:48,863 주님의 명령을 이루지 못했나이다 912 01:17:49,217 --> 01:17:50,426 이 자식 뭐라고 하는 거야? 913 01:17:52,845 --> 01:17:54,347 주님께 용서를 빌었어요 914 01:17:54,847 --> 01:17:57,141 개자식! 용서는 나한테 빌어야지 915 01:17:57,225 --> 01:18:01,145 오늘 밤 반드시 자백 받겠다 아일랜드 후레자식아! 916 01:18:01,229 --> 01:18:02,230 누가 널 보냈어? 917 01:18:02,313 --> 01:18:04,857 이 나라에서는 영어로 말해 널 사주한 게 누구야? 918 01:18:04,941 --> 01:18:06,025 이 칼 보이지? 919 01:18:06,109 --> 01:18:08,945 이 칼로 영어를 가르쳐 주마! 920 01:18:09,070 --> 01:18:12,532 누가 날 죽이라고 했어? 921 01:18:28,464 --> 01:18:29,966 그것 참 말이 없는 친구네 922 01:18:33,928 --> 01:18:35,304 조끼는 멋지군 923 01:18:37,056 --> 01:18:39,100 안됐군 수선은 못 할 것 같아! 924 01:18:40,727 --> 01:18:43,104 내가 기념품으로 간직할까? 925 01:19:17,805 --> 01:19:19,974 레그리, 몹시는 어디 갔어? 926 01:19:20,558 --> 01:19:24,228 연극쟁이들아, 계속해야지 중간 휴식도 지났는데 927 01:19:42,830 --> 01:19:46,083 - 셰익스피어가 따로 없군 - 네? 928 01:19:46,584 --> 01:19:48,419 셰익스피어가 누군지 몰라? 929 01:19:49,921 --> 01:19:51,798 ‘킹 제임스판 성경’을 썼지 930 01:19:52,298 --> 01:19:54,675 무슨 소린지 모르겠네요 931 01:19:54,759 --> 01:19:57,678 그래, 넌 무식하고 야만스러운 아일랜드 잡종이니까! 932 01:19:58,095 --> 01:19:59,138 네 아비처럼 말이야 933 01:20:04,352 --> 01:20:05,520 그렇지! 좋아! 934 01:20:05,603 --> 01:20:07,396 내 머리를 부수고 세상을 부숴 봐 935 01:20:07,480 --> 01:20:09,941 여기 살고 있는 멍청한 아일랜드 사람들처럼 936 01:20:10,066 --> 01:20:11,901 그게 내가 네 부친과 함께하지 않은 이유지 937 01:20:11,984 --> 01:20:14,737 저리 비켜, 미친 놈아! 938 01:20:18,533 --> 01:20:21,494 이 말은 ‘이길 수 없으면 약게 굴라는 거야’ 939 01:20:22,411 --> 01:20:24,831 네가 너무 약은 건지 바보인 건지 모르겠군 940 01:20:25,331 --> 01:20:27,250 어쨌든 이것만은 기억해 941 01:20:27,708 --> 01:20:31,295 네 아버지는 결점이 많았지만 자기 나라 사람들을 사랑했어 942 01:20:39,053 --> 01:20:43,891 암스테르담, 암스테르담 뉴욕이 널 찾으셔 943 01:20:56,195 --> 01:20:59,031 저것 봐 빌어먹을 저걸 뭐라고 하지? 944 01:21:01,075 --> 01:21:02,577 검둥이 나라의 리듬이 945 01:21:02,660 --> 01:21:05,872 아일랜드식 노래에 섞여 주전자에 담아 휘휘 저어 946 01:21:06,455 --> 01:21:10,835 마치 멋진 미국식 잡탕인 듯 쏟아 붓는 거잖아 947 01:21:11,919 --> 01:21:13,296 아일랜드 춤추는 깜둥이라! 948 01:21:15,506 --> 01:21:16,632 가보라도 삼아 949 01:21:20,720 --> 01:21:23,222 - 감사해요, 형님 - 위로 올라가요, 빌 950 01:21:25,016 --> 01:21:26,642 너 나랑 잔 적 있니? 951 01:21:29,061 --> 01:21:30,938 그럼 내 기독교 이름 함부로 부르지 마 952 01:21:33,024 --> 01:21:35,234 빌! 그만하니 다행이야! 953 01:21:35,318 --> 01:21:37,486 소식을 듣고 한걸음에 달려왔어 954 01:21:37,987 --> 01:21:39,864 죽음의 천사를 기다리다 온 건 아니고 955 01:21:40,031 --> 01:21:44,410 설마 내가 수준 낮은 짓을 했다고 생각하는 건 아니지? 956 01:21:44,493 --> 01:21:45,493 뭘 침까지 튀겨 가며 그래 957 01:21:45,995 --> 01:21:48,122 네가 했다고 생각했으면 벌써 관에 들어가 있겠지 958 01:21:48,581 --> 01:21:50,541 어깨에 바람 들어가면 아프니까 959 01:21:50,625 --> 01:21:53,377 입 닥치고 술이나 처먹어 아니면 입 닥치고 나가던지 960 01:21:55,046 --> 01:21:56,339 술이나 한잔해야겠군 961 01:21:56,422 --> 01:21:58,507 조심해, 트위디 저 언니 성병 걸렸으니까! 962 01:21:59,717 --> 01:22:03,638 아니에요, 저 깨끗해요 술 마시러 바에 가요 963 01:22:16,233 --> 01:22:17,568 - 제니 - 빌 964 01:22:36,420 --> 01:22:37,713 싸매야 해요 965 01:22:42,385 --> 01:22:43,594 꼭 묶어야 해요 966 01:22:44,595 --> 01:22:46,180 넌 날 꼭 울게 하더라 967 01:22:47,682 --> 01:22:48,808 이 정도 가지고! 968 01:22:58,275 --> 01:22:59,568 저놈 진국이야 969 01:23:06,242 --> 01:23:07,743 됐어, 이제 괜찮아 970 01:23:13,666 --> 01:23:14,792 우리 백정 형님을 위하여! 971 01:23:20,089 --> 01:23:21,590 은혜를 잊지 않겠습니다 972 01:23:23,843 --> 01:23:24,844 영원히 973 01:23:25,302 --> 01:23:27,680 백정 형님을 위하여! 백정 형님을 위하여! 974 01:23:37,356 --> 01:23:38,816 바람 쐬지 않을래, 조니? 975 01:23:42,611 --> 01:23:43,696 어서, 뭐 해! 976 01:24:01,505 --> 01:24:03,758 파이브 포인츠에서 안 잔 놈이 있기는 해? 977 01:24:03,841 --> 01:24:05,301 그래! 너다! 978 01:24:16,687 --> 01:24:17,688 그만해! 979 01:24:29,700 --> 01:24:31,202 하기만 해 물어버릴 테니까 980 01:24:32,161 --> 01:24:33,704 정말 물어버릴 거면 981 01:24:34,371 --> 01:24:36,749 - 뭐 하러 경고해, 응? - 확인해 봐! 982 01:25:09,698 --> 01:25:12,535 오, 제니 983 01:25:55,870 --> 01:25:56,912 잠이 안 와서 984 01:26:03,502 --> 01:26:07,298 우리 여기서 같이 잤는데 화나신 건 아니죠? 985 01:26:08,632 --> 01:26:10,759 자네 마음대로 해도 돼 내 젊은 친구 986 01:26:20,144 --> 01:26:23,689 어깨 때문에 계속 못 잔 거예요? 987 01:26:24,732 --> 01:26:26,525 아니, 원래 깊이 자본 적이 없어 988 01:26:27,902 --> 01:26:30,487 원래 한쪽 눈 뜨고 자 가짜 눈이니까, 안 그래? 989 01:26:36,952 --> 01:26:38,287 몇 살이야, 암스테르담? 990 01:26:44,460 --> 01:26:47,963 모르겠어요 계산해 본 적 없어서 991 01:26:50,132 --> 01:26:51,258 난 마흔일곱이야 992 01:26:54,303 --> 01:26:55,471 47년을 살았지 993 01:27:00,434 --> 01:27:03,604 내가 이렇게 오래 살 수 있는 이유가 뭔지 알아? 994 01:27:06,607 --> 01:27:07,608 두려움이야 995 01:27:10,277 --> 01:27:12,446 두려움을 느낄 상황을 만들었지 996 01:27:14,323 --> 01:27:17,284 누군가 내게서 뭘 훔치면 손목을 잘랐고 997 01:27:17,618 --> 01:27:20,204 나를 욕하면 혀를 베었고 998 01:27:20,913 --> 01:27:25,084 나에게 대항하면 머리를 베어 꼬챙이에 꽂아 999 01:27:26,543 --> 01:27:29,338 높게 매달았지 지나다니며 다 보도록 1000 01:27:31,757 --> 01:27:33,717 그래서 질서가 유지된 거야 1001 01:27:38,681 --> 01:27:39,682 두려움 1002 01:27:43,060 --> 01:27:45,354 그날 밤은 누구였지? 1003 01:27:48,732 --> 01:27:49,733 아무도 아니야 1004 01:27:51,360 --> 01:27:52,360 그냥 겁쟁이지 1005 01:27:55,239 --> 01:27:58,033 허탈한 개죽음의 최후가 될 뻔했어 1006 01:28:02,371 --> 01:28:06,250 십오 년 전 마지막으로 존경하는 사람을 죽인 후로... 1007 01:28:09,837 --> 01:28:11,338 아래층에 있는 초상화 봤지? 1008 01:28:14,133 --> 01:28:15,134 네 1009 01:28:16,385 --> 01:28:18,012 언니 빨아 대느라고 입이 붙어버렸나? 1010 01:28:18,095 --> 01:28:20,681 - 봤냐고 물었잖아? - 봤다고 했잖아요, 형님 1011 01:28:27,021 --> 01:28:29,565 그래 살기등등한 분노 그게 맘에 들어 1012 01:28:30,482 --> 01:28:33,485 몸 안에 부글부글 끓고 있잖아 살아있다는 거지 1013 01:28:38,240 --> 01:28:41,327 그 신부와 나는 같은 원칙을 지키며 살았어 1014 01:28:44,955 --> 01:28:46,999 신앙이 우릴 갈라놓은 거지 1015 01:28:50,377 --> 01:28:51,587 이 눈 그가 해준 거야, 알아? 1016 01:28:58,052 --> 01:29:00,095 내게 가장 멋진 타격이었어 1017 01:29:01,972 --> 01:29:03,349 얼굴은 떡이 됐고 1018 01:29:03,557 --> 01:29:06,352 내장은 찢겨 나가고 갈비뼈는 완전히 박살이 났지 1019 01:29:11,940 --> 01:29:13,525 그가 날 끝내러 왔을 때 1020 01:29:18,822 --> 01:29:20,115 그의 눈을 볼 수 없었어 1021 01:29:27,581 --> 01:29:32,127 평생 부끄러움을 가지고 살라고 날 살려 줬지 1022 01:29:32,211 --> 01:29:33,212 대단한 사람이었어 1023 01:29:37,716 --> 01:29:38,717 위대한 사람이야 1024 01:29:42,679 --> 01:29:44,681 그래서 난 한쪽 눈을 파내 1025 01:29:48,727 --> 01:29:50,687 파란색 종이에 싸서 보냈어 1026 01:29:52,147 --> 01:29:54,483 두 눈 없이도 싸울 수 있다면 둘 다 파냈을 거야 1027 01:29:57,736 --> 01:30:00,030 그래서 난 독기를 품고 다시 일어났고 1028 01:30:01,156 --> 01:30:02,783 그를 자신의 피로 매장해 주었지 1029 01:30:13,001 --> 01:30:14,002 잘하셨어요 1030 01:30:17,881 --> 01:30:20,217 내가 죽인 사람 중 유일하게 기억할 가치가 있는 사람이야 1031 01:30:33,105 --> 01:30:34,398 난 아들도 없고 1032 01:30:43,949 --> 01:30:45,617 문명은 붕괴하고 있지 1033 01:31:04,678 --> 01:31:05,721 신의 은총을 빈다 1034 01:31:38,128 --> 01:31:39,546 하고 싶은 말이 있으면 1035 01:31:41,423 --> 01:31:42,883 지금 해 1036 01:31:44,301 --> 01:31:45,510 네게 그는 누구지, 제니? 1037 01:31:52,851 --> 01:31:54,061 내가 열두 살 때 1038 01:31:55,646 --> 01:31:57,940 엄마가 돌아가시고 난 문 앞에 버려졌는데 1039 01:32:01,652 --> 01:32:02,694 그가 나를 거두어 1040 01:32:03,904 --> 01:32:04,905 날 보살펴 줬지... 1041 01:32:06,865 --> 01:32:07,866 그만의 방식으로 1042 01:32:14,039 --> 01:32:15,499 애를 떼고 난 뒤... 1043 01:32:19,378 --> 01:32:21,588 그는 흉터 있는 여자를 원하지 않거든 1044 01:32:29,638 --> 01:32:32,933 하지만 이건 네가 알았으면 해 1045 01:32:35,477 --> 01:32:38,355 내가 원하지 전까지 그는 내게 손대지 않았어 1046 01:33:02,129 --> 01:33:03,130 넌 누구야? 1047 01:33:05,215 --> 01:33:06,466 누구냐고? 1048 01:34:24,294 --> 01:34:26,630 여러분, 멋진 신사 여러분 1049 01:34:26,713 --> 01:34:31,802 경이와 즐거움이 가득한 이곳에 오셔서 감사합니다 1050 01:34:31,885 --> 01:34:36,848 상상할 수 있는 최고의 천일야화와 향기 가득한 1051 01:34:36,932 --> 01:34:40,352 아라비아 밤의 세계와도 같은 황홀경이 1052 01:34:40,435 --> 01:34:43,105 여러분의 눈을 불사를 겁니다! 1053 01:34:45,649 --> 01:34:48,402 "16회 경축 행사 1846년의 위대한 전투" 1054 01:34:48,902 --> 01:34:51,446 "스패로우즈 차이니즈 파고다 대 공연장" 1055 01:35:03,208 --> 01:35:06,503 이 금발의 게르만 미녀를 얼마에 모실까요? 1056 01:35:07,087 --> 01:35:11,967 여기 새장 속 이국적 미녀의 멋진 깃털을 감상하세요 1057 01:35:12,801 --> 01:35:15,429 여러분, 저희 새가 맘에 들면 1058 01:35:15,512 --> 01:35:19,516 노래 한 곡 들어봐야 하겠죠? 1059 01:35:19,933 --> 01:35:21,852 여러분의 돈이 눈앞에 보여야 1060 01:35:21,935 --> 01:35:25,063 노래를 들려줄 거 같습니다 1061 01:35:25,147 --> 01:35:26,231 어머나! 1062 01:35:27,441 --> 01:35:29,109 안 돼요! 1063 01:35:32,320 --> 01:35:35,699 성령의 강건함으로 철근과 같은 뼈를 만드시고 1064 01:35:37,159 --> 01:35:39,911 성모의 사랑으로 심장을 뛰게 하소서 1065 01:35:40,620 --> 01:35:41,997 "스패로우즈" 1066 01:35:43,123 --> 01:35:44,166 아멘 1067 01:35:49,379 --> 01:35:50,422 진정해 1068 01:35:51,548 --> 01:35:55,260 - 지금 뭐라고 했어? - 그동안 정체를 숨겼어요 1069 01:35:57,053 --> 01:35:58,263 그놈 말이 거짓이었다고? 1070 01:36:03,477 --> 01:36:05,520 그가 널 친구로 생각한 걸 고맙게 생각해라 1071 01:36:07,898 --> 01:36:09,232 그놈은 밤낮으로 어떻게 하면 1072 01:36:09,316 --> 01:36:11,818 당신을 확실히 죽일까 오직 그 생각만 해요 1073 01:36:14,362 --> 01:36:15,947 네 혀를 뽑아 줘야 정신이 들겠군 1074 01:36:16,031 --> 01:36:17,741 그걸 원하는 거야? 1075 01:36:18,825 --> 01:36:21,077 네 무덤에 같이 묻어 주지! 1076 01:36:22,162 --> 01:36:23,955 네 눈에 다 써있어! 이 떠버리 자식! 1077 01:36:24,122 --> 01:36:25,499 그놈 이름은 발론이에요! 1078 01:36:28,293 --> 01:36:31,046 죽이지 마요, 빌! 이름이 발론이라니까요! 1079 01:37:03,745 --> 01:37:05,872 선하게 생겨도 의심이 많은 놈들이야 1080 01:37:07,999 --> 01:37:09,459 왜 소매가 짧은지 알아? 1081 01:37:09,543 --> 01:37:11,023 - 왜죠? - 소매 안이 보이니까 1082 01:37:11,086 --> 01:37:12,170 숨길 수 없는 거지 1083 01:37:13,171 --> 01:37:14,673 설마 민소매가 유행이 되지 않겠지 1084 01:37:22,264 --> 01:37:23,306 조니? 1085 01:38:01,344 --> 01:38:02,345 일어나 1086 01:38:17,777 --> 01:38:23,241 신사 숙녀 여러분 주목해 주시기 바랍니다 1087 01:38:23,325 --> 01:38:25,785 이미 눈치채셨겠지만 1088 01:38:25,994 --> 01:38:30,123 우리의 친구이자 후원자인 윌리엄 커팅 씨가 1089 01:38:30,206 --> 01:38:35,795 특별한 조끼를 입고 오셨습니다! 1090 01:38:37,547 --> 01:38:38,548 여러분... 1091 01:38:40,759 --> 01:38:43,511 그에게 부탁하면 어떨까요 1092 01:38:43,720 --> 01:38:47,098 우릴 위해 그가 보여 주는 1093 01:38:47,223 --> 01:38:48,600 칼 솜씨로 1094 01:38:49,225 --> 01:38:50,310 용기와 1095 01:38:50,393 --> 01:38:53,521 담력의 드라마를! 1096 01:39:13,166 --> 01:39:14,334 빌이 무대에 오를 거야 1097 01:39:42,862 --> 01:39:44,948 거미의 키스! 1098 01:39:45,031 --> 01:39:46,449 피바다! 토마호크! 1099 01:39:46,533 --> 01:39:47,701 나팔꽃! 1100 01:39:47,784 --> 01:39:48,868 죽음의 풍차! 1101 01:39:49,828 --> 01:39:52,163 - 월리엄 텔! - 나비! 1102 01:39:52,747 --> 01:39:54,249 토마호크! 거미의 키스! 1103 01:39:54,332 --> 01:39:56,501 인간 백정의 조수! 1104 01:39:56,584 --> 01:39:59,838 - 인간 백정의 조수! - 주문대로 하기! 1105 01:39:59,921 --> 01:40:02,882 주문 공연! 맞춤 묘기! 1106 01:40:02,966 --> 01:40:04,008 어디 갔었어? 1107 01:40:04,092 --> 01:40:06,636 정말 주문대로 묘기를 원하나? 1108 01:40:06,720 --> 01:40:08,471 여기서 어서 나가 알겠어? 1109 01:40:08,555 --> 01:40:11,599 그걸 보여주려면 양해를 구하겠습니다 1110 01:40:11,683 --> 01:40:15,061 제 오래 전 칼뜨기의 조수 1111 01:40:16,104 --> 01:40:18,481 인간 백정의 원 수제자 1112 01:40:20,650 --> 01:40:24,279 어때 제니? 아름다운 옛 기억을 되살려 볼까? 1113 01:40:25,613 --> 01:40:26,656 어서 나와! 1114 01:40:36,958 --> 01:40:38,042 하지 마! 1115 01:40:39,544 --> 01:40:40,545 멋져, 제니! 1116 01:40:42,130 --> 01:40:43,673 두려워 마 1117 01:40:43,757 --> 01:40:45,884 대단한 여자야 멋져, 제니 1118 01:40:48,219 --> 01:40:49,219 안녕, 빌 1119 01:40:50,346 --> 01:40:51,681 별일 없을 거야 1120 01:40:55,560 --> 01:40:57,353 - 이거 기억 나지? - 당연하죠 1121 01:41:07,489 --> 01:41:11,367 옷을 걸치지 않으면 더 편하지 않을까, 에버딘! 1122 01:41:13,661 --> 01:41:15,580 새 옷을 훔쳐 준다면야, 빌! 1123 01:41:30,011 --> 01:41:32,138 주머니도 다 비웠어? 1124 01:41:32,806 --> 01:41:34,599 아직 일 시작 안 했어 1125 01:41:38,269 --> 01:41:40,271 내가 준 목 펜던트는? 1126 01:41:56,204 --> 01:41:58,248 미안, 어서 주워 1127 01:42:04,879 --> 01:42:06,548 이런 실수! 1128 01:42:08,716 --> 01:42:10,343 이제 완전히 부서졌네! 1129 01:42:11,970 --> 01:42:13,721 오늘 밤은 제대로 하는 게 없네 1130 01:42:22,522 --> 01:42:24,941 마지막을 멋지게 장식할 용기가 있어? 1131 01:42:34,492 --> 01:42:36,578 네가 좀 더 정확히 맞춘다면 1132 01:42:45,378 --> 01:42:46,963 피가 좀 부족했나, 제니? 1133 01:42:47,213 --> 01:42:49,257 이교도 음악은 이제 그만 1134 01:42:49,966 --> 01:42:51,843 이 빌어먹을 원숭이들 쫓아내 1135 01:42:51,926 --> 01:42:53,219 풍악을 울려! 1136 01:42:54,637 --> 01:42:57,390 오늘은 미국인의 밤이야! 1137 01:43:05,857 --> 01:43:07,177 - 제니! - 손 치워요! 1138 01:43:15,950 --> 01:43:17,118 암스테르담! 1139 01:44:03,206 --> 01:44:04,248 모자 벗어! 1140 01:44:11,839 --> 01:44:15,718 오늘 우리가 걷는 거리에서 피 흘린 형제들을 1141 01:44:17,011 --> 01:44:20,390 추모하고자 합니다 1142 01:44:22,225 --> 01:44:23,518 그리고 오늘 밤 1143 01:44:24,811 --> 01:44:27,355 우리 적의 수장이었던 그분께 경의를 바칩니다 1144 01:44:29,691 --> 01:44:33,528 용감하게 생을 마감한 영예로운 사람이었고 1145 01:44:34,654 --> 01:44:36,114 자신의 믿음을 위해 싸웠습니다 1146 01:44:43,705 --> 01:44:47,417 적을 물리치기 위해 난 그의 목숨을 거두었고 1147 01:44:48,668 --> 01:44:51,254 이 불꽃을 태우듯이 그를 태웠습니다 1148 01:44:53,756 --> 01:44:55,466 발론 신부를 위하여 1149 01:44:57,218 --> 01:44:59,053 발론 신부의 원한을 갚아 주마! 1150 01:45:04,559 --> 01:45:05,685 거긴 중상 부위야! 1151 01:45:06,644 --> 01:45:07,645 제기랄! 1152 01:45:15,737 --> 01:45:19,407 발론 신부의 아들이야 다들 잘 봐둬 1153 01:45:20,616 --> 01:45:22,118 그를 내 품에서 키웠더니 1154 01:45:23,494 --> 01:45:24,704 보상이 결국 이거군 1155 01:45:25,371 --> 01:45:27,165 - 이 개자식! - 뒤통수를 치려고 1156 01:45:27,248 --> 01:45:29,709 내 목숨을 구했던 거지 1157 01:45:30,585 --> 01:45:33,046 남자답게 결투를 신청하지 않고 1158 01:45:34,130 --> 01:45:35,381 명예로운 아비 이름에 1159 01:45:35,923 --> 01:45:37,884 똥칠을 하는군 1160 01:45:40,511 --> 01:45:42,055 오, 이런 1161 01:45:51,230 --> 01:45:53,858 됐어, 맥글로인 팔다리를 붙잡아 1162 01:45:55,485 --> 01:45:57,028 이건 검둥이를 위한 쇼가 아니야 1163 01:45:57,111 --> 01:45:59,030 네놈은 잘 봐 1164 01:46:01,783 --> 01:46:03,242 내 말 안 들려, 검둥이? 1165 01:46:05,995 --> 01:46:08,247 산 채로 발라 주마 1166 01:46:08,331 --> 01:46:12,126 그러려면 고기를 잘 저며야겠지 1167 01:46:13,252 --> 01:46:16,589 네 젊고 고운 얼굴은 이제 끝이야 1168 01:46:27,016 --> 01:46:28,476 안 돼! 1169 01:46:30,728 --> 01:46:34,649 다음엔 어디를 해 줄까? 갈비나 도가니, 안심, 사태? 1170 01:46:34,732 --> 01:46:36,734 간! 비장! 1171 01:46:36,818 --> 01:46:38,444 혀! 콩팥! 1172 01:46:44,867 --> 01:46:46,536 허파! 간! 1173 01:46:46,619 --> 01:46:47,954 다리! 혀! 1174 01:46:48,037 --> 01:46:49,831 콩팥! 위! 1175 01:46:49,914 --> 01:46:52,500 - 심장! 심장! - 심장? 1176 01:46:53,000 --> 01:46:54,752 - 이놈은 심장이 없어 - 그러면 죽여라! 1177 01:46:54,961 --> 01:46:56,963 - 죽여라! - 죽여! 1178 01:46:57,922 --> 01:46:59,340 제니, 제발 1179 01:47:02,510 --> 01:47:06,639 이놈은 죽을 자격도 없어 내 손에 죽을 자격도 없어 1180 01:47:07,640 --> 01:47:08,724 전혀 1181 01:47:08,850 --> 01:47:11,894 수치심의 표적을 달고 거리를 다닐 것이다 1182 01:47:12,145 --> 01:47:16,607 바넘의 박물관에서나 볼 괴물 모습으로 1183 01:47:17,525 --> 01:47:21,279 인간 백정이 살려 둔 유일한 인간이야 1184 01:47:21,362 --> 01:47:22,363 안 돼! 1185 01:47:27,326 --> 01:47:31,455 안 돼! 1186 01:48:00,443 --> 01:48:02,320 여기요 1187 01:48:03,029 --> 01:48:05,364 이쪽으로, 어서 와요 1188 01:48:51,619 --> 01:48:52,912 보여 줄 게 있어 1189 01:48:58,834 --> 01:49:00,795 엄마 유골도 여기 있어 1190 01:49:03,756 --> 01:49:05,633 1달러 벌면 10센트를 1191 01:49:05,716 --> 01:49:07,468 열세 살부터 모았지 1192 01:49:07,969 --> 01:49:10,388 1달러 벌면 10센트를 1193 01:49:10,471 --> 01:49:12,807 215달러야 1194 01:49:13,474 --> 01:49:15,434 소매치기와 다른 벌이로 1195 01:49:20,106 --> 01:49:22,108 이걸 보여 주고 싶었어 1196 01:49:24,443 --> 01:49:26,487 네가 회복되면 여기에 갈 거야 1197 01:49:27,571 --> 01:49:31,325 캘리포니아 샌프란시스코 1198 01:49:32,201 --> 01:49:33,869 "샌프란시스코" 1199 01:49:33,953 --> 01:49:35,593 그곳에서는 원하는 건 뭐든 가질 수 있어 1200 01:49:37,540 --> 01:49:40,626 이 사람들은 강에서 금을 건져 1201 01:49:41,252 --> 01:49:42,545 맨손으로 말이야 1202 01:49:44,839 --> 01:49:48,342 우린 여기 있고 여기까지 가야 해 1203 01:49:50,303 --> 01:49:51,429 여기서 출발해서 1204 01:49:52,513 --> 01:49:54,849 아래로 여기를 돌아 1205 01:49:57,935 --> 01:49:59,645 다시 위로 가는 거야 1206 01:50:02,189 --> 01:50:03,524 가장 빠른 길이래 1207 01:50:05,234 --> 01:50:06,485 같이 갈 거지? 1208 01:50:32,053 --> 01:50:34,805 날 쏘거나 총을 겨눌 필요 없어, 아가씨 1209 01:50:36,349 --> 01:50:38,434 엉망이 된 당신 친구를 보러 온 거니까 1210 01:50:55,659 --> 01:50:57,328 내 몽둥이에 표시가 44개 있지 1211 01:50:59,538 --> 01:51:00,748 이게 뭔지 알아? 1212 01:51:03,793 --> 01:51:05,503 내가 죽을 때 신에게 용서를 구할 증거지 1213 01:51:13,761 --> 01:51:15,346 우리 아버지도 전투에서 죽었지 1214 01:51:17,223 --> 01:51:18,724 아일랜드 거리에서 1215 01:51:22,019 --> 01:51:23,896 대량 인종 학살을 통해 자신의 기득권을 1216 01:51:24,772 --> 01:51:27,775 지키려는 사람들에 맞서서 싸웠지 1217 01:51:29,819 --> 01:51:31,737 천 년도 더 된 전쟁이었지 1218 01:51:33,697 --> 01:51:35,449 여기까지 그게 우릴 쫓아올 줄 몰랐어 1219 01:51:38,661 --> 01:51:39,662 사실 1220 01:51:40,955 --> 01:51:42,555 우리가 여기 오길 기다리고 있었던 거지 1221 01:51:47,128 --> 01:51:50,339 자네 부친은 부족의 터전을 마련해야 했고 1222 01:51:53,509 --> 01:51:55,052 그 부족이 바로 데드래빗이었어 1223 01:51:59,223 --> 01:52:01,392 난 그가 좀 더 오래 살아있었다면 1224 01:52:03,602 --> 01:52:05,002 더 많은 것을 원했을지 궁금해 1225 01:52:17,616 --> 01:52:19,577 아버지 주머니는 왜 뒤졌죠? 1226 01:52:37,887 --> 01:52:38,929 누군가는 지켜야 하니까 1227 01:52:43,601 --> 01:52:44,601 이제는 자네가 맡아 1228 01:53:07,374 --> 01:53:09,335 칼날엔 피가 말라선 안 돼 1229 01:53:33,359 --> 01:53:35,402 이봐, 뭐 하는 거야? 1230 01:53:59,677 --> 01:54:01,554 이봐, 뭐 하는 거냐니까? 1231 01:54:04,640 --> 01:54:07,685 "식료품 가게" 1232 01:54:27,121 --> 01:54:28,664 참 보기 민망한 가죽이군 1233 01:54:33,627 --> 01:54:36,630 지난 3개월간 조용하다 싶었더니 1234 01:54:40,009 --> 01:54:42,803 내 요청이 불편한가? 1235 01:54:44,680 --> 01:54:45,723 아니, 그게... 1236 01:54:47,808 --> 01:54:49,059 불편하진 않지, 빌 1237 01:54:51,020 --> 01:54:52,229 절대, 그럴 리가 1238 01:54:55,482 --> 01:54:59,653 하지만 난 법을 집행하는 사람이야 1239 01:55:01,739 --> 01:55:03,532 그래서 월급 받는 거고 1240 01:55:20,382 --> 01:55:22,468 그게 무슨 개소리야? 1241 01:55:28,098 --> 01:55:30,726 걱정되겠지만 그걸 믿는 건 아니겠지, 잭 1242 01:55:30,809 --> 01:55:32,186 그렇다면 정말 저주 받을 거야 1243 01:55:36,732 --> 01:55:38,609 내가 저주 받을 일은 없지, 빌 1244 01:55:50,955 --> 01:55:52,081 내 말 잘 들어 1245 01:55:54,375 --> 01:55:57,252 난 네 싸구려 직업 윤리 같은 거 관심 없어 1246 01:55:57,336 --> 01:55:59,004 이 개 뼈다귀야 1247 01:56:01,674 --> 01:56:03,258 주인이 던져 주면 개는 무는 거야 1248 01:56:05,844 --> 01:56:08,472 그러니 당장 밖에 나가 네가 직접 1249 01:56:09,139 --> 01:56:12,184 허접한 네 졸개들 말고 바로 네 놈이 1250 01:56:13,811 --> 01:56:14,853 직접 1251 01:56:16,939 --> 01:56:17,940 불쌍한 토끼를 1252 01:56:19,316 --> 01:56:20,317 이렇게 만든 놈을 1253 01:56:20,818 --> 01:56:22,444 어떻게든 찾아내서 1254 01:56:25,781 --> 01:56:28,993 벌하란 말이야 1255 01:56:36,208 --> 01:56:37,376 알겠지? 1256 01:56:42,172 --> 01:56:43,173 그러지 1257 01:56:45,467 --> 01:56:47,594 나가는 길에 좋은 고기나 챙겨가 1258 01:57:03,193 --> 01:57:06,572 "파이브 포인츠 부흥회" 1259 01:57:25,924 --> 01:57:26,925 제기랄 1260 01:57:29,428 --> 01:57:30,512 네놈 짓이지, 꼬마? 1261 01:57:32,681 --> 01:57:35,100 널 죽이려고 쏜 건 아냐 1262 01:57:36,685 --> 01:57:38,103 사람을 놀라게 하면 안 되지 1263 01:57:41,690 --> 01:57:43,525 널 해치지 않는다는 거 알지? 1264 01:57:45,277 --> 01:57:46,445 그러니 어서 나와, 친구 1265 01:57:49,948 --> 01:57:51,408 자네 선친과 내 관계 알지? 1266 01:57:55,746 --> 01:57:58,373 너무 어려서 잭 아저씨 기억 못 해? 1267 01:58:01,126 --> 01:58:02,711 그때가 좋았지 1268 01:58:09,635 --> 01:58:10,886 널 해치지 않아 1269 01:58:33,867 --> 01:58:34,868 죽었어요? 1270 01:58:39,289 --> 01:58:42,292 매튜, 어서 이리 와 다들 어서 와 봐요 1271 01:58:43,877 --> 01:58:47,381 모두에게 안 좋은 소식이야 다음은 죽은 정치인인가? 1272 01:58:49,508 --> 01:58:53,679 그놈보다 자네 같은 사람 여럿 죽이는 게 더 쉽지 1273 01:58:55,556 --> 01:58:58,725 어쨌든 훌륭한 본보기로군 1274 01:58:59,476 --> 01:59:02,187 때가 되면 그 녀석과 한판 제대로 붙어야겠군 1275 01:59:34,887 --> 01:59:35,888 친구를 데려왔어 1276 01:59:46,732 --> 01:59:49,234 배에서 내리는 우리 같은 이민자들이 늘어나고 있어 1277 01:59:50,944 --> 01:59:52,738 일주일에 만 오천 명이래 1278 01:59:55,616 --> 01:59:57,096 그런데도 우린 토착파를 두려워하지 1279 02:00:00,078 --> 02:00:02,289 다 모은다면 우린 갱이 아니라 1280 02:00:02,789 --> 02:00:03,790 군대도 만들 수 있어 1281 02:00:04,625 --> 02:00:06,960 불을 지피기만 하면 돼 불꽃 하나로 1282 02:00:07,419 --> 02:00:08,795 우리 모두를 깨우는 거야 1283 02:00:26,647 --> 02:00:28,232 널 배신한 건 나야 1284 02:00:31,026 --> 02:00:33,570 - 할 수 있다면 되돌리고 싶어 - 되돌린다고? 1285 02:00:38,367 --> 02:00:39,910 조니, 죽여도 시원치 않아 1286 02:00:54,675 --> 02:00:56,718 돌아가서 다신 내 앞에 나타나지 마 1287 02:01:05,394 --> 02:01:06,687 어디 가, 꼬마야? 1288 02:01:08,730 --> 02:01:11,149 따라와, 어서 1289 02:01:14,861 --> 02:01:16,446 무슨 걱정 있나, 조니? 1290 02:01:18,573 --> 02:01:19,700 없습니다, 빌 1291 02:01:23,453 --> 02:01:24,997 아직도 자네 친구들과 어울려 다녀? 1292 02:01:29,167 --> 02:01:32,629 아니요, 이제 안 만나요 1293 02:01:34,006 --> 02:01:36,383 전 당신 편이에요... 토착파죠 1294 02:01:41,680 --> 02:01:44,599 나에게 이득이 되니까 토착파로 만들어 준 거지 1295 02:01:48,270 --> 02:01:49,855 첩자가 되기 전까지는 말이야 1296 02:01:54,735 --> 02:01:57,154 토착파라고 그랬지? 토착파가 뭔지 보여 줄까? 1297 02:02:00,115 --> 02:02:02,367 토착파는 조국을 위해 1298 02:02:03,702 --> 02:02:07,748 목숨을 내놓는 사람이야 1299 02:02:10,334 --> 02:02:11,668 우리 아버지가 그랬듯이 1300 02:02:15,922 --> 02:02:18,050 너도 그럴 수 있겠어 어린 친구? 1301 02:02:28,643 --> 02:02:30,687 존? 조니? 1302 02:02:39,404 --> 02:02:40,405 조니? 1303 02:02:50,457 --> 02:02:51,458 내려 줄게... 1304 02:03:05,138 --> 02:03:06,598 너무 아파 1305 02:03:14,147 --> 02:03:15,315 그냥 죽여 줘 1306 02:03:20,779 --> 02:03:21,947 그냥 죽여 달라고 1307 02:03:24,950 --> 02:03:26,535 제발 1308 02:03:35,293 --> 02:03:36,711 제발 1309 02:03:39,965 --> 02:03:41,007 어서 1310 02:03:45,929 --> 02:03:47,347 미안해, 조니 1311 02:04:04,156 --> 02:04:06,366 성녀 마리아여 우리를 죄와 죽음의 고통에서 1312 02:04:06,450 --> 02:04:08,660 벗어나게 하소서, 아멘 1313 02:04:10,704 --> 02:04:11,872 편히 잠드세요, 어머니 1314 02:04:15,625 --> 02:04:16,625 여기서 뭐 해, 자식아? 1315 02:04:24,676 --> 02:04:26,386 검둥이는 교회에서 뭐 하는데? 1316 02:04:31,933 --> 02:04:34,186 데드래빗이 감히 토착파를 치려고? 1317 02:04:34,269 --> 02:04:37,397 적어도 토착파에 검둥이는 없어 검둥이나 갱들은 그렇다 치고 1318 02:04:37,481 --> 02:04:38,815 하지만 교회에 검둥이를 1319 02:04:38,899 --> 02:04:40,418 - 들이는 건 안 되지 - 토착파와 붙어먹으려면 1320 02:04:40,442 --> 02:04:41,818 토착파들 교회에서 기도해 1321 02:04:41,902 --> 02:04:44,654 네 친구처럼 너도 말뚝에 박혀 죽을 거야 1322 02:04:45,197 --> 02:04:46,198 맥글로인? 1323 02:04:47,324 --> 02:04:50,452 신부님, 맙소사 검둥이가 성당에 있는 거 봤어요? 1324 02:05:09,679 --> 02:05:10,722 맙소사 1325 02:05:34,704 --> 02:05:35,956 지구는 돌지만 1326 02:05:38,083 --> 02:05:39,543 느끼지 못한다 1327 02:05:43,421 --> 02:05:44,881 어느 날 하늘에 1328 02:05:47,259 --> 02:05:48,301 불꽃 하나로 1329 02:05:50,053 --> 02:05:51,596 하늘이 불타고 있음을 본다 1330 02:06:03,942 --> 02:06:05,360 정말 감동적인 광경이군 1331 02:06:08,363 --> 02:06:10,198 너희가 준비되면 다시 오지 1332 02:06:17,706 --> 02:06:19,666 과거는 우리의 길을 밝히는 횃불이다 1333 02:06:21,751 --> 02:06:24,129 선조들이 보여 준 길을 1334 02:06:24,921 --> 02:06:26,089 우리는 따를 것이다 1335 02:06:28,925 --> 02:06:32,262 적들이 가장 두려워하는 우리의 무기는 신념 1336 02:06:33,513 --> 02:06:35,557 우리를 파괴하는 자에 맞서 그 신념을 드높여 1337 02:06:35,640 --> 02:06:37,517 싸울 것이다 1338 02:06:38,685 --> 02:06:40,729 데드래빗이라는 이름으로 1339 02:06:41,229 --> 02:06:43,106 그 동안의 모든 고통을 기억하고 1340 02:06:43,607 --> 02:06:47,319 바다 건너 저 멀리 우리의 고향을 떠나 떠돌며 1341 02:06:47,861 --> 02:06:49,654 여전히 고통 받던 그들을 1342 02:06:49,738 --> 02:06:52,073 무리에 합류시키는 신호가 될 것이다 1343 02:06:52,657 --> 02:06:56,494 그 수가 많을 수록 힘은 더 강해지고 1344 02:06:57,245 --> 02:06:58,788 구원이 가까워지는 것이리니 1345 02:06:58,872 --> 02:06:59,914 "뉴욕 트리뷴" 1346 02:07:00,957 --> 02:07:01,958 당신이 상관할 바 아니요 1347 02:07:02,042 --> 02:07:04,127 여기 몇이나 살고 있지? 모두 등록해야 해 1348 02:07:04,210 --> 02:07:07,213 - 강제로 징집할 수 없어 - 300달러를 내던지 1349 02:07:07,297 --> 02:07:09,257 당연히 못 내지 그 돈이 어디 있어? 1350 02:07:09,341 --> 02:07:11,593 강제 징집 법에 따라 군 복무를 원치 않으면 1351 02:07:11,676 --> 02:07:15,013 300달러를 내고 면제를 받아야 해 1352 02:07:15,096 --> 02:07:17,182 - 300달러? - 아니면 군에 가야지 1353 02:07:17,265 --> 02:07:19,185 - 어떤 미친놈이 내? - 그러니 군에 가라고, 선생 1354 02:07:19,517 --> 02:07:21,770 - 그런 놈 있으면 - 300달러 못 내면... 1355 02:07:21,853 --> 02:07:23,289 - 이봐! - 아니면 고향으로 돌아가 1356 02:07:23,313 --> 02:07:25,690 - 개자식들! - 난 여기서 태어났어, 선생 1357 02:07:25,774 --> 02:07:28,276 너희가 이민 왔으면 나라를 위해 싸워야지 1358 02:07:28,360 --> 02:07:31,196 맙소사 전쟁통에 사람 잡겠네 1359 02:07:31,279 --> 02:07:33,198 너희 부자 동네 가서 찾아 봐 1360 02:07:33,281 --> 02:07:36,242 삼백 달러라고? 결국 부자들을 위한 전쟁이야 1361 02:07:36,451 --> 02:07:37,452 또 올 거요 1362 02:07:37,535 --> 02:07:39,746 이 사람 본 적 있죠 1363 02:07:42,540 --> 02:07:44,292 언제부터 뉴욕에 영어 안 쓰게 된 거야? 1364 02:07:44,959 --> 02:07:47,087 - 무슨 말인지 몰라요 - 영어 하네요? 1365 02:07:48,963 --> 02:07:53,009 에버딘 양 총 좀 치우면 안 될까요? 1366 02:07:58,765 --> 02:07:59,891 발론 씨 1367 02:08:00,016 --> 02:08:02,227 이 기사에 실린 진정한 뜻을 이해하시나요? 1368 02:08:05,689 --> 02:08:06,773 대주교가 친히 1369 02:08:06,856 --> 02:08:09,317 파이브 포인츠의 아일랜드인 절반을 대변하고 있잖아요 1370 02:08:11,945 --> 02:08:14,322 빌 커팅과 그의 토착파 후보에 대항해 1371 02:08:14,406 --> 02:08:16,908 당신과 연합할 것을 제안하는 거요 1372 02:08:18,243 --> 02:08:21,121 차기 선거에 아일랜드 사람이 태머니에게 투표하게 하면 1373 02:08:21,204 --> 02:08:23,498 그 대가로 상당한 돈을 빠짐없이 받게 중재하리다 1374 02:08:26,209 --> 02:08:28,044 난 이제 파이브 포인츠에 새로운 친구가 필요하네 1375 02:08:32,632 --> 02:08:33,633 그 친구는 바로 자네고 1376 02:08:38,263 --> 02:08:39,681 잠깐만요, 트위드 씨 1377 02:08:41,057 --> 02:08:42,892 당신이 원하는 표를 몰아주면 1378 02:08:46,438 --> 02:08:48,732 우리가 정하는 아일랜드 후보를 지원하겠소? 1379 02:08:48,815 --> 02:08:49,917 - 그건 안 돼요 - 우리가 아일랜드 1380 02:08:49,941 --> 02:08:51,359 전체 주민의 몰표를 약속하면 1381 02:08:51,443 --> 02:08:54,571 발론 씨, 그건 여왕의 독재 시절에나 가능하지 1382 02:08:57,907 --> 02:09:00,034 - 무슨 뜻이죠? - 절대 불가능하다는 뜻이오 1383 02:09:00,326 --> 02:09:02,787 어쩌면 아일랜드 후보로 이 정도면 지지할 순 있지 1384 02:09:02,871 --> 02:09:04,391 - 예를 들면, 시의원 - 시의원? 1385 02:09:04,831 --> 02:09:06,541 이미 아일랜드 시의원이 있어요 1386 02:09:06,624 --> 02:09:07,834 그래서 제가... 1387 02:09:07,917 --> 02:09:09,317 시의원보다 높은 자리는 뭐지? 1388 02:09:11,796 --> 02:09:13,923 보안관 1389 02:09:14,424 --> 02:09:17,427 좋아요, 트위드 씨 당신이 뉴욕 시와 군의 1390 02:09:17,802 --> 02:09:21,055 아일랜드 보안관을 지지하면 표를 몰아드리죠 1391 02:09:21,347 --> 02:09:23,516 나도 아일랜드 사람이 좋아 하지만 시의원보다 높은 지위에 1392 02:09:23,600 --> 02:09:25,477 - 절대 올라갈 수 없어 - 왜요? 1393 02:09:26,311 --> 02:09:28,813 일단 그 누구도 아일랜드인의 몰표를 만들어 낼 수 없어 1394 02:09:28,897 --> 02:09:30,207 - 제가 할 거예요 - 게다가 1395 02:09:30,231 --> 02:09:31,316 까놓고 말하자면 1396 02:09:31,858 --> 02:09:34,569 보안관 자리에 앉을 만한 아일랜드 사람이 없으니까 1397 02:09:38,406 --> 02:09:39,407 사제님 1398 02:09:40,867 --> 02:09:41,867 여기요 1399 02:09:42,327 --> 02:09:45,497 "정례 보안관 민주당 후보" 1400 02:09:46,873 --> 02:09:48,958 내 할아버지처럼 심각한 표정하고 있는 게 나야? 1401 02:09:49,501 --> 02:09:50,543 훌륭하신 분이셨겠네요 1402 02:09:51,085 --> 02:09:52,295 주정뱅이 칠푼이었어 1403 02:09:55,799 --> 02:09:56,883 하고 싶은 말 다 해도 돼? 1404 02:09:58,802 --> 02:09:59,844 그게 제가 바라는 거예요 1405 02:10:01,221 --> 02:10:04,182 그동안 선출된 대의원은 조폭 출신들로 1406 02:10:04,265 --> 02:10:05,725 우리 살림을 개선한다 맹세하고 1407 02:10:06,226 --> 02:10:09,062 실제로는 우리 주머니 속 푼돈까지 등친 자들입니다 1408 02:10:09,187 --> 02:10:10,814 저는 빌 커팅과 같은 1409 02:10:10,897 --> 02:10:13,024 지도자와 어깨를 나란히 하고 1410 02:10:13,107 --> 02:10:17,487 민주주의를 좀먹는 이민자의 침입을 막겠습니다 1411 02:10:17,570 --> 02:10:19,572 여러분이 획득한 권리를 1412 02:10:19,656 --> 02:10:21,699 어떠한 협잡과 계략에도 뺏기지 않도록 하겠습니다 1413 02:10:21,783 --> 02:10:23,993 아일랜드인 무리를 쫓아내기 위해 1414 02:10:24,077 --> 02:10:26,329 투표장에 가서 서명하면 됩니다 1415 02:10:26,412 --> 02:10:28,164 바로 월터 맥긴 옆에요 1416 02:10:28,248 --> 02:10:31,543 감자나 캐 먹던 놈들에 맞서 우리 일자리를 훔쳐 가는 1417 02:10:31,626 --> 02:10:33,044 저기 저놈들이요 1418 02:10:33,127 --> 02:10:35,588 왜 수많은 아일랜드인이 남부에서 죽어 가는데 1419 02:10:35,672 --> 02:10:38,258 토착파의 첫 승리는 남부가 아니라 1420 02:10:38,341 --> 02:10:39,926 바로 이 거리가 된 거죠? 1421 02:10:42,220 --> 02:10:44,931 게다가 파이브 포인츠의 최고의 싸움꾼이 누구죠? 1422 02:10:45,014 --> 02:10:46,349 - 사제요! - 사제요! 1423 02:10:46,432 --> 02:10:49,143 맞습니다, 이제 도시 전체에 그 이름이 울려 퍼지게 합시다! 1424 02:10:51,771 --> 02:10:53,690 저 친구 타고났군 1425 02:10:53,773 --> 02:10:56,734 죽인 건 44명, 병신 만든 건 이백 명이 넘죠 1426 02:10:56,818 --> 02:10:58,528 - 정말로? - 그럼요 1427 02:10:58,862 --> 02:11:00,071 시장에 출마 시켰어야 했어 1428 02:11:02,949 --> 02:11:06,160 좋아, 다들 줄 서 투표 날이다 1429 02:11:10,456 --> 02:11:12,750 이리 와, 어딜 도망가 1430 02:11:13,209 --> 02:11:14,377 알았어요 1431 02:11:16,004 --> 02:11:17,881 이리 와, 자식아 투표해야지 1432 02:11:17,964 --> 02:11:21,384 자식? 검둥이 위해 싸우다 내 팔을 잃었어 1433 02:11:21,467 --> 02:11:23,469 다른 것도 잃기 전에 어서 가 1434 02:11:23,553 --> 02:11:25,096 기상, 일어나 1435 02:11:25,555 --> 02:11:28,766 위대한 조국에 살려면 아편쟁이도 투표해야지 1436 02:11:29,934 --> 02:11:32,020 그 정도면 충분해요, 서둘러 1437 02:11:32,103 --> 02:11:34,397 - 어디 가는 거야? - 난 이미 투표했어 1438 02:11:34,480 --> 02:11:37,233 사제와 태머니를 뽑았지 1439 02:11:37,317 --> 02:11:39,527 - 두 번이나 - 두 번? 겨우? 1440 02:11:39,611 --> 02:11:41,779 시민이라면 그걸로 안 되죠? 같이 가요 1441 02:11:41,863 --> 02:11:44,574 어딜 도망가, 빨리 앉아 1442 02:11:44,657 --> 02:11:46,659 여기 한 명 더 전혀 다른 사람 만들어 줘 1443 02:11:46,743 --> 02:11:49,537 수염 밀고 다시 투표장으로 보내 1444 02:11:49,621 --> 02:11:51,748 좋아 친구들 사제랑 태머니야 1445 02:11:51,831 --> 02:11:52,975 - 사제 - 태머니 1446 02:11:52,999 --> 02:11:55,960 여러분 시에서 필요한 건 새 법원입니다 1447 02:11:56,044 --> 02:11:58,880 비용을 아껴 소박한 건물을 지어야 합니다 1448 02:11:58,963 --> 02:12:00,590 잠깐 실례해요, 뭐지? 1449 02:12:01,090 --> 02:12:03,551 사제가 이미 3천 표 이상 1450 02:12:03,635 --> 02:12:04,677 앞서고 있어요 1451 02:12:04,761 --> 02:12:06,471 겨우? 2, 3만은 돼야지 1452 02:12:06,554 --> 02:12:08,474 이기는 게 문제가 아니라 압도적으로 이기는 게 중요해 1453 02:12:08,514 --> 02:12:10,224 하지만 투표용지가 없어요 1454 02:12:10,934 --> 02:12:12,769 정치의 첫 번째 법칙 잘 기억해 1455 02:12:12,852 --> 02:12:15,772 ‘투표 결과는 득표수가 아니라 계수자가 만든다’ 1456 02:12:15,855 --> 02:12:17,357 세는 사람들 보고 계속 세라고 해 1457 02:12:27,367 --> 02:12:30,620 "토종 미국인들은 외국 이민자들을 경계하라" 1458 02:12:46,260 --> 02:12:48,179 "오늘, B" 1459 02:12:49,430 --> 02:12:50,515 빌이 보낸 거요 1460 02:12:54,727 --> 02:12:55,728 사제? 1461 02:12:59,482 --> 02:13:01,067 "오늘, B" 1462 02:13:04,612 --> 02:13:06,406 "이발소" 1463 02:13:16,207 --> 02:13:18,126 파이브 포인츠 시민 여러분 1464 02:13:19,711 --> 02:13:23,256 빌 커팅 씨가 저를 논쟁에 끌어들이려 합니다 1465 02:13:23,798 --> 02:13:27,343 결국 피 튀기는 싸움이 될 거고 선거에 악영향을 끼치겠죠 1466 02:13:29,053 --> 02:13:30,096 어떻게 해야 할까요? 1467 02:13:31,931 --> 02:13:34,934 고대 전투 법에 따라 싸움에 응해야 하나요 1468 02:13:35,810 --> 02:13:38,730 아니면 신세계 새 규범에 따라 1469 02:13:39,063 --> 02:13:41,649 절 선택한 여러분의 목소리가 돼야 하나요? 1470 02:13:48,114 --> 02:13:49,115 잘 봤지, 빌 1471 02:13:51,617 --> 02:13:52,744 사람들이 말하잖아 1472 02:13:55,121 --> 02:13:57,790 난폭한 대결은 맘에 안 들어 해 1473 02:14:01,294 --> 02:14:02,295 올라오게 1474 02:14:03,755 --> 02:14:05,882 우리의 불화를 민주적인 방법으로 풀어보세 1475 02:14:30,364 --> 02:14:33,785 친구들, 이걸 소수표라고 하지 1476 02:14:36,245 --> 02:14:38,956 이게 내 화해 방식이야 맛이 어때? 1477 02:14:40,374 --> 02:14:43,377 이봐, 잘 봐둬 1478 02:14:47,298 --> 02:14:49,092 여기 네 표시가 있지 1479 02:14:49,509 --> 02:14:53,054 45번째 표시 이 아일랜드 개 잡종아 1480 02:15:05,024 --> 02:15:07,276 이 자식 태우면 재가 녹색으로 변하나 잘 봐 1481 02:15:13,699 --> 02:15:15,785 운명은 용기 있는 자의 편이다 1482 02:15:28,714 --> 02:15:30,800 선출된 관리를 죽였다고? 1483 02:15:31,592 --> 02:15:32,593 누가 그를 선출했대? 1484 02:15:32,802 --> 02:15:34,482 얼마나 무모한 짓을 했는지 이해 못 하는군 1485 02:15:41,477 --> 02:15:42,812 네 수작을 모를 줄 알고 1486 02:15:44,605 --> 02:15:46,232 뜨겁지도 차지도 않지 1487 02:15:46,941 --> 02:15:50,862 네놈은 이도 저도 아니라서 뱉어 버릴 거야 1488 02:15:53,072 --> 02:15:55,074 혼자서 더러운 세계를 잘 만들어 봐 1489 02:15:55,575 --> 02:15:58,119 아비를 죽였듯이 아들놈도 거두어주지 1490 02:15:58,202 --> 02:15:59,829 가서 어린 발론한테 전해 1491 02:15:59,912 --> 02:16:02,665 천국의 광장을 놈의 피로 물들이겠다고 1492 02:16:03,166 --> 02:16:04,167 두 번이나 1493 02:16:05,543 --> 02:16:08,212 놈의 창자로 내 침대를 장식할 테니까 1494 02:16:08,337 --> 02:16:10,590 그리고 태머니의 졸개 넌 1495 02:16:11,007 --> 02:16:12,633 다시 한 번 거리에서 눈에 띄면 1496 02:16:13,050 --> 02:16:15,386 내 손으로 포를 떠 주겠어 1497 02:16:18,472 --> 02:16:20,933 못다 한 축하 행사나 즐겨 식사에 방해되니까 1498 02:16:21,309 --> 02:16:22,560 네게 보상은 충분히 했어 1499 02:16:47,460 --> 02:16:48,461 멈추게 1500 02:16:50,213 --> 02:16:51,214 올려요 1501 02:17:34,882 --> 02:17:36,384 개자식 1502 02:17:40,680 --> 02:17:41,681 결투를 신청한다 1503 02:17:44,392 --> 02:17:45,601 받아들이지 1504 02:18:03,536 --> 02:18:05,246 "6군단 피해 상황" 1505 02:18:05,329 --> 02:18:07,248 "포토맥 군 사상자 명단" 1506 02:18:24,807 --> 02:18:27,935 "미국 역사상 첫 연방 징집 준비 완료" 1507 02:18:28,019 --> 02:18:30,021 "이만 오천 명 도시에서 징집됨" 1508 02:18:30,104 --> 02:18:32,189 "브루클린 칠천 명 징집" 1509 02:18:38,487 --> 02:18:39,488 그리고 그날이 왔다 1510 02:18:40,823 --> 02:18:43,492 - 첫 징집 발표일 - 토머스 오닐 1511 02:18:44,076 --> 02:18:47,413 앤드루 루이스, 조지프 플린 1512 02:18:47,496 --> 02:18:49,582 징집된 사람의 이름을 호명하는 것이 1513 02:18:49,665 --> 02:18:50,726 마치 사망자 명단 발표 같았다 1514 02:18:50,750 --> 02:18:52,001 앤드루 마틴 1515 02:18:52,626 --> 02:18:54,462 J. B. 글리슨 1516 02:18:55,421 --> 02:18:58,215 - 오코넬 경비대파 - 못난이 호스파 1517 02:18:58,299 --> 02:18:59,939 - 우리 쪽도... - 사십 인의 도적파 1518 02:19:00,009 --> 02:19:01,927 - 조직들이 다시 모였다 - 케리온란즈파 1519 02:19:02,011 --> 02:19:04,180 - 치체스터파 - 북이 울렸다 1520 02:19:04,555 --> 02:19:05,556 데드래빗 1521 02:19:06,057 --> 02:19:09,185 - 미국 경비대 - 대서양 경비대 1522 02:19:09,268 --> 02:19:11,812 - 푸줏간파 - 바워리 꼬마파 1523 02:19:11,896 --> 02:19:13,939 미국 토착파 연합 1524 02:19:15,816 --> 02:19:17,026 제임스 무니 1525 02:19:17,109 --> 02:19:20,613 하지만 우리 앞에는 복수할 적밖에 안 보였다 1526 02:19:20,696 --> 02:19:22,031 션 오코넬 1527 02:19:23,449 --> 02:19:25,034 G. W. 모리스 1528 02:19:25,701 --> 02:19:27,203 존 도일 1529 02:19:27,787 --> 02:19:29,997 - 언제? - 원하는 대로 1530 02:19:30,081 --> 02:19:32,291 - 내일 날 밝는 대로 - 장소는? 1531 02:19:32,875 --> 02:19:35,836 - 천국의 광장 - 무기는? 1532 02:19:36,837 --> 02:19:38,047 네가 정해 1533 02:19:38,714 --> 02:19:40,925 벽돌, 몽둥이, 도끼, 칼... 1534 02:19:42,259 --> 02:19:43,260 총은? 1535 02:19:45,471 --> 02:19:46,471 총은 안 돼 1536 02:19:47,932 --> 02:19:48,932 잘 생각했어 1537 02:19:52,478 --> 02:19:54,939 조건이 정해졌으니 의회를 마칩니다 1538 02:19:55,064 --> 02:19:56,524 T. E. 브릭스 1539 02:19:57,441 --> 02:19:58,859 토머스 매커보이 1540 02:19:59,860 --> 02:20:01,612 W. H. 마일즈 1541 02:20:01,695 --> 02:20:04,824 빌어먹을 징집 폐지하라! 다 불살라버려! 1542 02:20:04,949 --> 02:20:06,492 다 부숴버려! 1543 02:20:13,541 --> 02:20:15,126 부자 놈들을 죽여라! 1544 02:20:22,258 --> 02:20:23,509 시내로 빨리! 1545 02:20:25,511 --> 02:20:27,346 내 아들은 못 데려가! 1546 02:20:32,893 --> 02:20:35,062 시내 징집 사무실의 1547 02:20:35,729 --> 02:20:37,773 경관 몇 명이 맞아 죽자 1548 02:20:38,357 --> 02:20:39,900 다들 도망쳤다 1549 02:20:41,735 --> 02:20:43,279 하지만 소문은 밤사이에 1550 02:20:44,321 --> 02:20:45,531 퍼져나갔다 1551 02:20:45,614 --> 02:20:47,283 "윌리엄 맥머혼" 1552 02:20:47,366 --> 02:20:48,909 5번가의 1553 02:20:48,993 --> 02:20:52,246 스케머혼과 그들 조직은 심각성을 깨닫지 못했다 1554 02:20:52,496 --> 02:20:55,458 링컨의 징집에 반대하는 일시적 소요일 뿐이야 1555 02:20:55,541 --> 02:20:57,626 내가 보기엔 전적으로 합당해 1556 02:20:58,085 --> 02:20:59,628 그 사건엔 양면성이 있지 1557 02:20:59,712 --> 02:21:02,214 사실 여러 문제가 있지요 스케머혼 씨 1558 02:21:02,298 --> 02:21:03,549 하지만 여타 문제를 떠나 1559 02:21:03,632 --> 02:21:06,010 한 가지 집어야 할 점은 집행 공권력의 남용이 1560 02:21:06,093 --> 02:21:09,138 - 있었다는 거죠 - 어떤 경우든, 그린리 씨, 1561 02:21:09,555 --> 02:21:11,807 악화되지 않은 걸 감사해야죠 1562 02:21:12,433 --> 02:21:13,934 악화될 수도 있습니다 1563 02:21:14,435 --> 02:21:15,745 제가 직접 봤거든요 그걸 어떻게 생각할지 1564 02:21:15,769 --> 02:21:18,647 자네가 좋아하는 말이 뭐였더라, 트위드? 1565 02:21:18,731 --> 02:21:20,941 그리고... 그린리 씨 맘에 안 들겠지만, 뭐였나? 1566 02:21:21,692 --> 02:21:22,735 기억이 안 납니다 1567 02:21:22,943 --> 02:21:26,280 굶주린 사람 반을 고용해 나머지 반을 죽일 수 있다 1568 02:21:38,083 --> 02:21:39,251 작별하러 왔어 1569 02:21:40,461 --> 02:21:42,421 캘리포니아 행 배 표 예약했어 1570 02:21:45,925 --> 02:21:47,885 제니, 하루만 더 기다려 같이 가자 1571 02:21:48,969 --> 02:21:50,012 그땐 이미 죽었을 거야 1572 02:21:51,764 --> 02:21:53,933 - 내가 어떻게 할까? - 나도 몰라 1573 02:21:57,811 --> 02:22:00,606 - 내일이면 다 끝나 - 아니야 1574 02:22:05,402 --> 02:22:07,404 어쨌든 여긴 다 불타버릴 거야 1575 02:22:16,205 --> 02:22:19,708 듣기론 가난한 자들이 1576 02:22:19,959 --> 02:22:22,503 파이브 포인츠의 집마다 다니며 1577 02:22:22,586 --> 02:22:24,463 폭동을 원한다면 1578 02:22:25,047 --> 02:22:27,716 창문에 초를 켜 놓으라고 한다더군요 1579 02:22:28,551 --> 02:22:31,303 아일랜드, 폴란드 독일인 모두 1580 02:22:31,428 --> 02:22:34,473 그린리 씨 도시는 미치지 않았어요 1581 02:22:34,932 --> 02:22:37,351 제가 예언하죠 칠흑 같은 밤이 될 거요 1582 02:22:55,619 --> 02:22:59,582 "식료품 가게" 1583 02:23:00,165 --> 02:23:03,752 아무도 직장에 가지 마 공장 문 닫을 테니! 1584 02:23:03,836 --> 02:23:07,923 다음날 태양이 뜨자 도시가 둘로 나뉘었다 1585 02:23:08,507 --> 02:23:10,342 뉴욕 각지에서 몰려들었다 1586 02:23:10,426 --> 02:23:13,304 철공, 공장 노동자, 청소부 1587 02:23:13,387 --> 02:23:15,222 아일랜드인, 폴란드인, 독일인 1588 02:23:15,306 --> 02:23:18,017 노예 제도나 북군에 반대하거나 1589 02:23:18,142 --> 02:23:20,144 돈으로 징집을 면하지 못하는 사람들 1590 02:23:21,020 --> 02:23:23,772 ‘부자 자식을 군에 보내 죽게 하고 가난한 자식은 1591 02:23:24,106 --> 02:23:26,567 집에 있어라’ 라고 외쳤다 1592 02:23:28,193 --> 02:23:30,029 세상이 흔들리고 있었지만 1593 02:23:30,946 --> 02:23:33,365 나는 아버지의 복수 생각 뿐이었다 1594 02:23:48,047 --> 02:23:52,635 전능하신 하느님 당신은 제 손의 단검입니다 1595 02:23:53,886 --> 02:23:56,305 제 손을 복수의 길로 인도 하소서 1596 02:23:56,388 --> 02:23:59,933 선의 하느님 감사드립니다 1597 02:24:01,185 --> 02:24:04,938 주님에겐 빠르고 강한 자도 도망치지 못할 것입니다 1598 02:24:05,022 --> 02:24:09,318 저의 칼이 피로 갈증을 풀고 1599 02:24:09,401 --> 02:24:11,487 적을 영원히 잠재우게 하소서 1600 02:24:11,570 --> 02:24:14,031 주님은 응징의 군주입니다 1601 02:24:14,114 --> 02:24:16,617 주님께서 사악한 자들을 거두소서 1602 02:24:16,700 --> 02:24:18,494 주님은 자비롭고 1603 02:24:20,079 --> 02:24:23,457 사랑으로 영원히 인내합니다 1604 02:24:24,291 --> 02:24:25,751 - 아멘 - 아멘 1605 02:24:25,834 --> 02:24:27,086 아멘 1606 02:24:33,509 --> 02:24:35,678 이 개자식들! 어서 나와! 1607 02:24:38,681 --> 02:24:39,908 - 위층으로 가 - 아빠! 1608 02:24:39,932 --> 02:24:42,017 - 여자들을 위층으로 보내 - 아빠! 1609 02:24:46,939 --> 02:24:48,023 인질로 잡아! 1610 02:24:50,109 --> 02:24:51,360 18구 지역의 1611 02:24:51,443 --> 02:24:54,154 폭도들이 27번가와 7번로 주택을 접수했음 1612 02:24:54,238 --> 02:24:55,781 파견할 병력 없음! 1613 02:24:55,864 --> 02:24:57,157 16구 지역의 1614 02:24:57,241 --> 02:24:59,243 폭도들로 인해 8번로 17번가의 모든 상점이 1615 02:24:59,326 --> 02:25:01,495 문을 닫았음 1616 02:25:01,578 --> 02:25:03,664 겁쟁이 자식들, 어서 덤벼 1617 02:25:03,747 --> 02:25:05,666 "18구, 22가" 1618 02:25:05,749 --> 02:25:08,836 4번가, 폭도들이 흑인 주택가를 공격하여 1619 02:25:08,919 --> 02:25:10,546 물건을 훔치고 불지르고 있음 1620 02:25:10,629 --> 02:25:13,507 21번가, 폭도들이 3번로에 있는 총기상을 털어 1621 02:25:13,590 --> 02:25:15,426 무장하고 있음 1622 02:25:19,179 --> 02:25:21,724 "27번가와 7번로" 1623 02:25:21,807 --> 02:25:23,118 - 검둥이를 죽여라 - 죽여라! 1624 02:25:23,142 --> 02:25:25,477 3번로 경찰서장의 관사가 불탐 1625 02:25:25,561 --> 02:25:26,895 경찰로는 통제가 안 됨 1626 02:25:26,979 --> 02:25:27,979 나와, 트위드 1627 02:25:28,021 --> 02:25:29,815 실려 온 흑인 두 명 사망 직전 상태 1628 02:25:29,898 --> 02:25:32,067 밖에 도움 필요한 흑인이 50명도 넘어 1629 02:25:32,317 --> 02:25:34,278 시내 각처에서 흑인이 공격 받고 있어 1630 02:25:34,403 --> 02:25:36,947 - 야! 저기 300달러 놈이야 - 잡아! 1631 02:25:37,489 --> 02:25:39,241 네 아비가 널 빼줬지? 1632 02:25:39,324 --> 02:25:40,993 나도 빼 준대? 1633 02:25:41,493 --> 02:25:43,662 폭도들의 무기고 습격 위험이 있다 1634 02:25:43,746 --> 02:25:45,748 2번로 21번가 골목 무기고에 1635 02:25:45,831 --> 02:25:48,125 500정의 무기가 안에 있다 1636 02:25:54,423 --> 02:25:56,216 무전이 안 돼 전선을 다 끊었어! 1637 02:26:00,429 --> 02:26:02,765 1번 구역 북쪽 강변 4번 부두에서 1638 02:26:02,848 --> 02:26:04,141 흑인이 피살되었다 1639 02:26:04,224 --> 02:26:06,727 군중들이 이곳 전신국도 곧 파괴할 것 같다 1640 02:26:10,147 --> 02:26:12,191 가방을 뺏어, 가방 1641 02:26:12,483 --> 02:26:14,067 "렉싱턴로와 46번가" 1642 02:26:14,151 --> 02:26:15,152 18구 지역 1643 02:26:15,235 --> 02:26:18,614 폭도가 무기고를 습격했다 2번로 21번가 1644 02:26:18,697 --> 02:26:20,324 건물에 화재 위험이 있다 1645 02:26:20,407 --> 02:26:24,119 경찰 삼백 명 부상, 추가 피해 군 병력을 찾아... 1646 02:26:24,912 --> 02:26:25,829 20구 지역 1647 02:26:25,913 --> 02:26:29,291 옵다이크 시장 집 폭도 진압, 100명 요청 함 1648 02:26:29,374 --> 02:26:31,460 2번로 33번가 코너 빌딩 1649 02:26:31,543 --> 02:26:33,086 폭도에 의해 화재 발생 1650 02:26:34,171 --> 02:26:36,131 바넘 박물관 화재 발생 1651 02:26:36,215 --> 02:26:37,257 동물들 탈출함 1652 02:26:37,341 --> 02:26:38,341 "바넘 박물관" 1653 02:26:38,425 --> 02:26:39,425 내놔 1654 02:26:40,594 --> 02:26:43,388 내놔, 그거 내려놔 1655 02:26:55,150 --> 02:26:57,361 리버티 포함과 퍼세익 전함이 1656 02:26:57,444 --> 02:26:58,946 월가 쪽으로 향하고 있다 1657 02:26:59,071 --> 02:27:00,948 폭도들에게 발포 준비 완료 1658 02:27:01,073 --> 02:27:02,658 폭도들이 이제 5번로로 진입해 1659 02:27:02,741 --> 02:27:04,326 트리뷴 신문사를 공격하려 한다 1660 02:27:04,785 --> 02:27:06,453 16구 지역, 폭도들이 1661 02:27:06,537 --> 02:27:08,163 전신국을 접수했다 사람이 없다 1662 02:27:08,247 --> 02:27:09,790 18구 지역 폭도들이 더 광폭해진다 1663 02:27:09,873 --> 02:27:11,333 16구 지역 7연대가 도착했다 1664 02:27:11,416 --> 02:27:12,543 커널가 끝자락에 있다 1665 02:27:12,626 --> 02:27:13,836 브로드웨이 쪽으로 향하고 있다 1666 02:27:13,919 --> 02:27:14,920 이 손 치워! 1667 02:27:15,295 --> 02:27:17,172 폭도 수는 약 4,500명 정도 1668 02:27:17,256 --> 02:27:19,258 할렘 다리를 불태울 것 같다 1669 02:27:19,341 --> 02:27:21,009 할렘 다리 불지를 것 같음 1670 02:27:21,093 --> 02:27:22,928 쥐새끼들이 도시를 점령했어 1671 02:27:25,681 --> 02:27:27,099 "8번로, 32번가 근처" 1672 02:27:27,182 --> 02:27:28,183 21구 지역 1673 02:27:28,267 --> 02:27:30,185 2번로에서 흑인이 공격 받았다... 1674 02:27:30,269 --> 02:27:32,396 흑인 고아원으로 폭도 일부가 가고 있다 1675 02:27:32,479 --> 02:27:34,481 - 아이를 보호할 군대를 보내라 - 폭도들은 이제 1676 02:27:34,565 --> 02:27:36,024 7번로 28번가에 있다 1677 02:27:36,108 --> 02:27:39,111 - 방금 또 흑인을 살해했다 - 검둥이다, 잡아! 1678 02:27:39,194 --> 02:27:40,320 중장님이 죄수들을 1679 02:27:40,404 --> 02:27:41,738 어떻게 처리할지 묻는데요? 1680 02:27:41,822 --> 02:27:44,074 놔두라고 해, 폭도들은 죄수는 안 건드리니까 1681 02:27:44,491 --> 02:27:46,869 폭도부터 진압해 폭동이 진압될 때까지 1682 02:27:46,952 --> 02:27:48,245 죄수 잡을 생각하지 말고 1683 02:27:55,794 --> 02:27:59,339 군대가 현재 38번가에 있지만 폭도들은 해산 않고 있습니다 1684 02:27:59,631 --> 02:28:02,175 명령을 내려 주세요 명령 요청합니다 1685 02:28:04,678 --> 02:28:07,055 "파이브 포인츠" 1686 02:28:17,190 --> 02:28:19,234 - 징집을 철폐하라 - 징집을 철폐하라 1687 02:28:19,318 --> 02:28:21,486 빌어먹을 징집에 대한 답이다 1688 02:28:24,156 --> 02:28:25,449 "피트가와 브룸" 1689 02:28:25,532 --> 02:28:26,658 온다 1690 02:28:26,742 --> 02:28:27,910 전열 정비 1691 02:28:28,619 --> 02:28:30,787 흩어지면 안 돼, 좋아 1692 02:28:34,374 --> 02:28:36,251 부대, 정지! 1693 02:28:37,169 --> 02:28:39,004 받들어 총 1694 02:28:45,469 --> 02:28:47,137 시작 신호를 해, 발론 1695 02:28:49,348 --> 02:28:51,308 동요하지 마 동요하지 마 1696 02:28:51,391 --> 02:28:53,435 명령이다, 해산하라 1697 02:28:57,356 --> 02:28:58,357 사격! 1698 02:29:34,351 --> 02:29:35,477 발사! 1699 02:29:51,785 --> 02:29:52,785 사격! 1700 02:30:13,223 --> 02:30:15,434 광장으로 몰아넣어 1701 02:30:18,270 --> 02:30:19,646 빌! 1702 02:30:27,112 --> 02:30:28,238 발사! 1703 02:30:31,950 --> 02:30:33,452 빌! 1704 02:31:44,940 --> 02:31:46,191 발사! 1705 02:32:14,719 --> 02:32:18,265 - 개자식들! - 생! 생! 기다려 1706 02:32:51,173 --> 02:32:52,340 다행이야 1707 02:32:54,176 --> 02:32:56,178 진정한 미국인으로 죽게 돼서 1708 02:34:59,175 --> 02:35:01,803 내일 우리 사람들을 부두에 나오게 해 1709 02:35:02,512 --> 02:35:04,931 배에서 내리는 모든 이민자에게 1710 02:35:05,056 --> 02:35:06,391 뜨거운 수프와 빵을 줘 1711 02:35:11,688 --> 02:35:14,107 오늘 밤 수많은 표를 땅에 묻는군 1712 02:35:32,876 --> 02:35:35,545 결국에 사람들은 시신에 양초를 켜 두었다 1713 02:35:35,628 --> 02:35:39,090 혹시 살아있는 사람이 어둠 속에서도 친구를 1714 02:35:39,716 --> 02:35:41,343 알아볼 수 있도록 1715 02:35:43,053 --> 02:35:45,764 이 양초는 시에서 무료로 주었다 1716 02:35:47,599 --> 02:35:53,146 생, 지미 스포일즈, 헬캣 맥글로인과 많은 사람들 1717 02:35:55,398 --> 02:35:59,152 친구인지 적인지 이제 별 의미가 없어졌다 1718 02:36:19,381 --> 02:36:22,384 4일 낮밤이 지난 후 극렬한 폭도들도 1719 02:36:22,467 --> 02:36:24,052 진압되었다 1720 02:36:26,262 --> 02:36:28,932 그 주에 뉴욕 사람 몇 명이 죽었는지 1721 02:36:29,015 --> 02:36:31,351 도시가 평정을 찾을 때까지 알 수 없었다 1722 02:36:33,478 --> 02:36:37,357 아버지는 우리 모두 피와 고난에서 태어난다고 하셨다 1723 02:36:39,317 --> 02:36:42,821 그 당시 위대한 뉴욕도 그렇게 탄생했다 1724 02:36:46,783 --> 02:36:50,578 그러나 그 분노의 날들을 살다 죽은 우리에게 그것은 1725 02:36:51,663 --> 02:36:55,792 우리가 알던 모든 것이 순식간에 사라지는 느낌이었다 1726 02:36:57,877 --> 02:37:00,797 뉴욕 재건을 위해 후세의 사람들이 1727 02:37:00,964 --> 02:37:03,133 "윌리엄 커팅 1863년, 뉴욕시" 1728 02:37:03,216 --> 02:37:04,467 뭘 하더라도 1729 02:37:04,551 --> 02:37:06,428 "발론 신부 1801~1846, 더블린" 1730 02:37:07,178 --> 02:37:09,556 우리가 이곳에 있었다는 사실은 아무도 모를 것 같다