1 00:00:53,210 --> 00:00:55,629 Όχι, γιε μου. Ποτέ. 2 00:00:56,255 --> 00:00:58,757 Το αίμα μένει στο ξυράφι. 3 00:01:01,635 --> 00:01:04,388 Μια μέρα θα καταλάβεις. 4 00:01:13,105 --> 00:01:15,691 Μερικά πράγματα τα θυμάμαι... 5 00:01:16,108 --> 00:01:19,903 Τα υπόλοιπα... τα πήρα από όνειρα. 6 00:01:24,616 --> 00:01:28,036 Αρχάγγελε Μιχαήλ, υπερασπίσου μας στη μάχη. 7 00:01:28,453 --> 00:01:30,998 Γίνε προστάτης μας... 8 00:01:31,206 --> 00:01:35,752 ...ενάντια στις παγίδες και την κακία του Διαβόλου. 9 00:01:38,046 --> 00:01:40,424 - Ποιος είναι αυτός; - Ο Άγιος Μιχαήλ. 10 00:01:40,424 --> 00:01:42,968 Ποιος είναι;... Και τι έκανε; 11 00:01:43,302 --> 00:01:46,054 Έδιωξε τον Σατανά απ'τον Παράδεισο. 12 00:01:46,221 --> 00:01:48,181 Μπράβο, γιε μου. 13 00:03:33,912 --> 00:03:36,999 - Ποιοι δίνουν μάχη; - Οι Ντόπιοι κι οι Λαγοί. 14 00:03:37,291 --> 00:03:40,669 - Εσύ με ποιους είσαι; - Με τους Λαγούς βέβαια! 15 00:04:21,126 --> 00:04:24,880 Λοιπόν, Μονκ... Είσαι μαζί μας ή όχι; 16 00:04:25,631 --> 00:04:28,800 Το ξαναλέω, Βάλον. Μαζί σας, αν τα λεφτά είναι καλά. 17 00:04:29,760 --> 00:04:32,429 Σου δίνω δέκα για κάθε χαρακιά. 18 00:04:33,013 --> 00:04:36,016 - Δέκα; - Έχεις τον λόγο μου. 19 00:04:40,854 --> 00:04:44,483 - Δέκα για κάθε χαρακιά. - Κάθε καινούργια χαρακιά. 20 00:04:48,111 --> 00:04:50,447 Τότε είμαι ο άνθρωπός σου. 21 00:06:39,181 --> 00:06:42,351 Αυτός είναι ο νέος στρατός του Πάπα; 22 00:06:42,476 --> 00:06:45,562 Μια χούφτα παστρικές και λεχρίτες; 23 00:06:45,604 --> 00:06:49,233 Μπιλ, είπες ότι θα ήταν μάχη ανάμεσα σε πολεμιστές... 24 00:06:49,233 --> 00:06:51,693 ...όχι σε γυναικωτούς! 25 00:06:52,027 --> 00:06:54,780 Κι έτσι έφερα πολεμιστές. 26 00:06:57,824 --> 00:07:00,953 - Οι Φρουροί Ο'Κόνελ! - Οι Καπελωμένοι! 27 00:07:00,953 --> 00:07:03,163 Οι Πουκαμισάδες! 28 00:07:08,210 --> 00:07:11,964 - Οι Τσίτσεστερ! - Οι Σαράντα Κλέφτες! 29 00:07:29,022 --> 00:07:31,608 Με δική μου πρόκληση... 30 00:07:31,900 --> 00:07:34,653 ...με τον παλιό νόμο μάχης... 31 00:07:34,695 --> 00:07:38,991 ...ήρθαμε εδώ για να ξεκα- θαρίσουμε μια και καλή... 32 00:07:39,908 --> 00:07:43,537 ...ποιος είναι τ'αφεντικό στο Φάιβ Πόιντς. 33 00:07:44,371 --> 00:07:46,748 Εμείς, οι Ντόπιοι... 34 00:07:46,790 --> 00:07:49,960 ...οι γεννημένοι σ'αυτή την ωραία χώρα... 35 00:07:50,586 --> 00:07:53,922 ...ή οι ξένες ορδές που ήρθαν να τη λερώσουν. 36 00:07:57,968 --> 00:08:02,514 Με τον παλιό νόμο, δέχομαι την πρόκληση των "Ντόπιων". 37 00:08:03,140 --> 00:08:05,809 Βασανίζετε τους δικούς μας. 38 00:08:06,143 --> 00:08:08,604 Από σήμερα, αυτό σταματάει. 39 00:08:08,729 --> 00:08:12,399 Να ξέρετε, το χέρι που μας διώχνει απ'αυτή τη χώρα... 40 00:08:12,566 --> 00:08:15,402 ...από δω και πέρα θα κόβεται! 41 00:08:16,695 --> 00:08:20,199 Τότε ο Κύριος ας οδηγήσει το χέρι μου... 42 00:08:20,407 --> 00:08:23,160 ...ενάντια στα τσιράκια του Πάπα! 43 00:08:23,243 --> 00:08:26,413 Ετοιμαστείτε να δεχτείτε τον αληθινό Κύριο! 44 00:11:18,502 --> 00:11:20,629 Κοιτάξτε με! 45 00:11:22,256 --> 00:11:25,342 Ποιος είναι κάτω απ'το μαχαίρι μου; 46 00:11:33,225 --> 00:11:35,644 Πατέρα, σήκω πάνω! 47 00:11:36,812 --> 00:11:39,189 Πού είσαι; 48 00:11:40,899 --> 00:11:42,943 Γιε μου... 49 00:11:45,737 --> 00:11:49,616 Ποτέ μη χάσεις το κουράγιο σου. 50 00:11:56,748 --> 00:11:59,751 Σε λίγο τελειώνεις, Παπά. 51 00:12:01,295 --> 00:12:03,797 Τέλειωσέ με. 52 00:12:21,565 --> 00:12:24,651 Ίσως το χρειαστείς αυτό στον άλλο κόσμο. 53 00:12:33,202 --> 00:12:36,705 Αφτιά και μύτες θα είναι τα τρόπαια της μέρας. 54 00:12:37,456 --> 00:12:41,043 Αλλά κανένα χέρι δε θ'αγγίξει αυτόν! 55 00:12:43,253 --> 00:12:46,632 Κανένα χέρι δε θα τον αγγίξει! 56 00:12:48,258 --> 00:12:53,055 Θα περάσει ατόφιος στον άλλο κόσμο... Με τιμή. 57 00:12:53,931 --> 00:12:57,100 Όχι πριν πάρω αυτό που μου χρωστάει! 58 00:13:06,235 --> 00:13:09,947 Είναι δίκαιο... Λίγο άκομψο, αλλά δίκαιο... 59 00:13:15,285 --> 00:13:17,329 Συλλυπητήρια. 60 00:13:18,205 --> 00:13:20,415 Τι κάνουμε με τον μικρό; 61 00:13:20,624 --> 00:13:22,668 Κοίταξέ με. 62 00:13:28,048 --> 00:13:32,594 Δώστε τον στο αναμορφωτήριο. Να έχει μια σωστή μόρφωση. 63 00:13:33,554 --> 00:13:36,723 Εντάξει, μικρέ, πες αντίο στον πατέρα σου. 64 00:13:47,985 --> 00:13:50,112 Γρήγορα! Έλα μέσα! 65 00:14:11,508 --> 00:14:14,678 Έλα δω, μικρέ! Θα πας στο Χέλ γκεητ, παιδί μου. 66 00:14:15,679 --> 00:14:18,807 Ο Παπάς Βάλον πέθανε σαν παλικάρι... 67 00:14:18,849 --> 00:14:23,312 ...αλλά οι Σκληροί του τέλειωσαν και απαγορεύτηκαν. 68 00:14:25,689 --> 00:14:30,402 Από δω και πέρα, κανείς δε θ'αναφέρει τ'όνομά τους. 69 00:15:07,731 --> 00:15:13,403 ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 70 00:15:15,364 --> 00:15:19,743 Στο ίδρυμά μας έγινες άντρας. 71 00:15:21,119 --> 00:15:23,580 ΜΕΤΑ 16 ΧΡΟΝΙΑ 72 00:15:23,705 --> 00:15:25,791 Ξέχνα όλα τα επίγεια. 73 00:15:25,832 --> 00:15:29,378 Ανηθικότητα, αμαρτία, πάθος, εκδίκηση. 74 00:15:29,378 --> 00:15:32,047 Ο Κύριος σ'έχει συγχωρήσει. 75 00:15:32,798 --> 00:15:36,134 Πρέπει κι εσύ να συγχωρήσεις. 76 00:15:37,344 --> 00:15:41,974 Βγαίνεις σε χώρα που μαστί- ζεται από εμφύλιο σπαραγμό. 77 00:15:42,182 --> 00:15:44,309 Ευχαριστώ, Αιδεσιμότατε. 78 00:15:47,229 --> 00:15:50,607 Βοήθησε στη δουλειά που είναι να γίνει. 79 00:15:50,649 --> 00:15:54,528 Να τελειώσει αυτός ο πόλεμος και να χαθεί για πάντα... 80 00:15:54,778 --> 00:15:59,324 ...η δουλεία που έφερε αυτή τη συμφορά στη χώρα μας. 81 00:16:01,451 --> 00:16:04,621 ΑΝΑΜΟΡΦΩΤΗΡΙΟ ΧΕΛΓΚΕΗΤ 82 00:16:04,663 --> 00:16:07,791 Νησί Μπλάκγουελ Νέα Υόρκη 83 00:16:24,308 --> 00:16:27,811 Η δουλεία καταργήθηκε! 84 00:16:31,523 --> 00:16:33,942 Στον δεύτερο χρόνο του εμφύλιου πολέμου... 85 00:16:34,776 --> 00:16:37,779 ...όταν έκανε παρέλαση η Ιρλανδική Ταξιαρχία... 86 00:16:38,030 --> 00:16:40,407 ...η Ν.Υόρκη ήταν πόλη γεμάτη φυλές... 87 00:16:40,824 --> 00:16:43,911 ...πολέμαρχους, πλούσιους και φτωχούς. 88 00:16:44,661 --> 00:16:47,915 - Κάτω ο Λίνκολν! - Θα μας κάνει όλους δούλους! 89 00:16:48,248 --> 00:16:51,919 Δεν ήταν πόλη, πιο πολύ ήταν ένας κλίβανος... 90 00:16:52,169 --> 00:16:55,881 ...όπου μια πόλη κάποια μέρα ίσως σφυρηλατιόταν. 91 00:16:56,423 --> 00:17:00,719 Μπράβο! Άντε να πεθάνετε για τους μαύρους φίλους σας! 92 00:17:01,220 --> 00:17:05,057 Κακώς δεν εκλέξαμε έναν καλύτερο απ'τον Λίνκολν. 93 00:17:06,642 --> 00:17:09,811 Λέει ότι δεν ξεχωρίζουμε απ'τους αράπηδες; 94 00:17:14,858 --> 00:17:18,195 Γύρνα πίσω στην Αφρική, αράπη! 95 00:17:21,490 --> 00:17:24,910 Την πιο μεγάλη οργή είχε προκαλέσει ο νόμος... 96 00:17:25,035 --> 00:17:28,205 ...για την υποχρεωτική στρατιωτική θητεία. 97 00:17:28,455 --> 00:17:30,958 Δε θέλουμε αράπηδες εδώ! 98 00:17:35,796 --> 00:17:39,591 ΙΡΛΑΝΔΙΚΗ ΕΙΣΒΟΛΗ ΣΤΗ ΝΕΑ ΥΟΡΚΗ 99 00:17:40,259 --> 00:17:43,595 Ελάτε στον στρατό, παιδιά! Τρία γεύματα τη μέρα! 100 00:17:44,179 --> 00:17:47,349 Όταν ήρθαν οι Ιρλανδοί, η πόλη ήταν σε πυρετό. 101 00:17:47,349 --> 00:17:49,518 Μετά τον μεγάλο λιμό... 102 00:17:49,560 --> 00:17:54,022 ...έρχονταν με τα πλοία και είχαν μια ζεστή υποδοχή. 103 00:17:54,398 --> 00:17:57,484 Πηγαίνετε πίσω στην Ιρλανδία, χαζούλιακες! 104 00:17:57,484 --> 00:17:59,820 Πίσω στο καράβι! 105 00:18:00,320 --> 00:18:04,157 Είχα έρθει απ'το Χέλ Γκεητ, που ήταν στο ποτάμι. 106 00:18:04,157 --> 00:18:07,244 Αλλά με πέρασαν για μετανάστη. Γιατί όχι; 107 00:18:07,619 --> 00:18:10,831 Υπήρχαν χιλιάδες προφορές στη Ν.Υόρκη. 108 00:18:10,873 --> 00:18:14,209 Και για τους Ντόπιους, όλοι ήμαστε το ίδιο. 109 00:18:19,172 --> 00:18:22,885 Καλωσήρθες στην Αμερική. Τέλειωσαν τα βάσανά σου. 110 00:18:23,093 --> 00:18:24,344 Πίσω στην πατρίδα σας! 111 00:18:26,388 --> 00:18:28,348 ΨΗΦΙΣΕ ΤΑΜΑΝΥ 112 00:18:29,266 --> 00:18:32,853 ΓΡΑΦΕΙΑ ΚΟΜΜΑΤΟΣ ΤΑΜΑΝΥ Πολιτικό Κίνημα Δημοκρατών 113 00:18:33,478 --> 00:18:37,399 Η πόλη αγαπούσε τον Γουίλιαμ Τουήντ... και τον μισούσε. 114 00:18:37,774 --> 00:18:41,820 Ακόμα κι εμείς, οι κλέφτες, άθελά μας τον θαυμάσαμε. 115 00:18:42,404 --> 00:18:45,908 Κύριοι, ευχαριστώ που ήρθατε. Είναι τιμή μου. 116 00:18:49,369 --> 00:18:53,582 Παρακαλώ. Με συγχωρείτε. Νομίζω ότι τους τρομάζετε. 117 00:18:54,875 --> 00:18:58,295 Μην του δίνεις σημασία. Κάποτε ήταν Ιρλανδός. 118 00:18:59,671 --> 00:19:01,882 Το Φάιβ Πόιντς... 119 00:19:01,924 --> 00:19:05,552 Το Στενό των Φονιάδων... το Μέγαρο Μπρίκμπατ... 120 00:19:05,552 --> 00:19:08,096 ...οι Πύλες της Κόλασης. 121 00:19:09,723 --> 00:19:13,227 Δείτε το πρόσωπο αυτού του δύστυχου παιδιού. 122 00:19:13,352 --> 00:19:16,063 Ζει μέσ'στη βρωμιά... 123 00:19:16,104 --> 00:19:20,484 ...σ'αυτό το άντρο μιζέριας και ακολασίας, πίσω μου. 124 00:19:20,901 --> 00:19:24,530 Κάθε χρόνο έρχονταν οι αναμορφωτές, αλλά... 125 00:19:24,571 --> 00:19:28,700 ...το Φάιβ Πόιντς πήγαινε απ'το κακό στο χειρότερο. 126 00:19:47,803 --> 00:19:51,306 Ξέρεις, Μπιλ, πηγαίνω κάθε μέρα στο λιμάνι... 127 00:19:51,598 --> 00:19:54,768 ...με ζεστή σούπα για τους Ιρλανδούς. 128 00:19:54,768 --> 00:19:56,895 Χτίζουμε μια πολιτική βάση. 129 00:19:56,979 --> 00:20:00,274 Σ'έχω δει εκεί. Ίσως μ'έχεις δει κι εσύ. 130 00:20:00,315 --> 00:20:04,778 Πετροβολάς και βρίζεις κάθε άτομο που αποβιβάζεται. 131 00:20:05,195 --> 00:20:09,867 Θά'θελα να τους σκοτώσω πριν πατήσουν πόδι στην Αμερική. 132 00:20:37,269 --> 00:20:41,899 Η Οδός Μάλμπερυ... κι η Οδός Γουώρθ... 133 00:20:42,482 --> 00:20:46,445 Η Οδός Κρος, η 'Οραντζ... και η Λιτλ Γουώτερ. 134 00:20:47,362 --> 00:20:50,365 Πέντε δρόμοι, σαν πέντε δάχτυλα. 135 00:20:50,699 --> 00:20:54,286 Όταν κλείνω το χέρι μου γίνεται γροθιά. 136 00:20:54,912 --> 00:20:59,124 Κι όποτε θέλω, μπορώ να τη στρέψω εναντίον σου. 137 00:20:59,499 --> 00:21:03,754 Καταλαβαίνω, αλλά εδώ μιλάμε για κοινωνική πολιτική. 138 00:21:03,754 --> 00:21:06,840 Σχολεία και νοσοκομεία για τον λαό... 139 00:21:06,882 --> 00:21:11,094 ...υπόνομοι, θέρμανση, ύδρευση, καθαριότητα... 140 00:21:34,409 --> 00:21:38,705 Αρχάγγελε Μιχαήλ, υπερασπίσου μας στη μάχη. 141 00:21:38,997 --> 00:21:43,043 Προστάτεψέ μας ενάντια στις παγίδες του Διαβόλου. 142 00:21:46,129 --> 00:21:49,132 Θα βγει πολύ χρήμα σ'αυτή την πόλη, Μπιλ. 143 00:21:49,466 --> 00:21:52,970 Με τη βοήθειά σου, όλοι πρέπει να καταλάβουν ότι... 144 00:21:53,303 --> 00:21:57,558 ...αυτά πρέπει να μείνουν στην "οικογένεια" Τάμανυ. 145 00:21:57,558 --> 00:22:01,812 Μιλάω για συμμαχία ανάμεσα στις δυο οργανώσεις μας. 146 00:22:02,312 --> 00:22:06,525 - Μιλάς για σωματική βία. - Εμείς έχουμε το πνεύμα! 147 00:22:06,817 --> 00:22:09,111 Έχεις τους μπάτσους. Βάλε αυτούς. 148 00:22:09,152 --> 00:22:13,615 Όχι. Ο νόμος πρέπει να κρατάει τα προσχήματα! 149 00:22:14,700 --> 00:22:17,703 Ειδικά όταν υπάρχει παρανομία. 150 00:22:28,881 --> 00:22:32,926 Δώσ'μου τη δύναμη γι'αυτό που πρέπει να κάνω. 151 00:22:35,220 --> 00:22:37,264 Ποιος είσαι εσύ; 152 00:22:42,144 --> 00:22:45,397 Είπα, ποιος είσαι; Τι κάνεις εδώ; 153 00:22:52,404 --> 00:22:54,781 Μ'αρέσει εδώ. 154 00:22:56,033 --> 00:22:59,203 Δες τι έχει στις τσέπες του, Τζίμυ. 155 00:22:59,203 --> 00:23:02,372 - Παιδιά, δε θέλω καβγά. - Δε θες καβγά; 156 00:23:02,414 --> 00:23:05,542 Μην ανησυχείς. Δε θα είναι μεγάλος καβγάς. 157 00:23:12,799 --> 00:23:14,927 Μη με σκοτώσεις. 158 00:23:22,684 --> 00:23:26,897 - Πού το βρήκες αυτό; - Σου είπα, δε θέλω καβγά. 159 00:23:27,481 --> 00:23:31,151 Γιατί όχι; Τα καταφέρνεις μια χαρά. 160 00:23:37,533 --> 00:23:41,828 - Είσαι ο γιος του Παπά, ε; - Μείνε μακριά μου, εντάξει; 161 00:23:42,538 --> 00:23:46,750 Δε με θυμάσαι; Εγώ είχα προσπαθήσει να σε βοηθήσω. 162 00:23:50,254 --> 00:23:54,633 Προσπάθησα να σε βοηθήσω όταν σε πήραν οι Ντόπιοι. 163 00:23:58,053 --> 00:24:02,182 - Εσύ ήσουν; - Νόμιζα ότι είχες σκοτωθεί. 164 00:24:05,769 --> 00:24:09,314 - Μ'έκλεισαν μέσα. Το ξέρεις; - Τόσον καιρό; 165 00:24:10,065 --> 00:24:14,611 Συνέχεια προσπαθούσα να το σκάσω κι αύξαναν την ποινή. 166 00:24:15,988 --> 00:24:18,574 Λοιπόν, τι κάνεις εδώ; 167 00:24:19,283 --> 00:24:21,869 Μάλλον νοστάλγησα το μέρος. 168 00:24:28,166 --> 00:24:30,294 Τα Παιδιά του Μπάουερυ. 169 00:24:43,932 --> 00:24:47,019 Το Φάιβ Πόιντς. Πλατεία Παραντάιζ. 170 00:24:47,227 --> 00:24:50,397 Οι δρόμοι είναι πάντα ζωντανοί τα βράδια. 171 00:24:50,981 --> 00:24:53,108 Κι οι συμμορίες; 172 00:24:53,150 --> 00:24:56,820 Παιδιά της Αυγής, Άγγελοι του Βάλτου. Κλέβουν πλοία. 173 00:24:57,321 --> 00:25:00,407 Οι Βάτραχοι που μαζεύουν ναύτες με το ζόρι. 174 00:25:00,699 --> 00:25:03,535 Οι Πουκαμισάδες έχουν ξεπέσει. 175 00:25:03,911 --> 00:25:07,331 Πορτοφολάδες είναι και μοιάζουν με Κινέζους. 176 00:25:07,331 --> 00:25:09,750 Η Μάγκι άνοιξε καπηλειό. 177 00:25:09,791 --> 00:25:13,128 Αλλά ήπιε όλα τα ποτά και βρέθηκε πάλι στον δρόμο. 178 00:25:15,297 --> 00:25:20,093 Οι Καπελωμένοι. Ιρλανδοί. Μιλάνε τη δική τους γλώσσα. 179 00:25:20,427 --> 00:25:22,596 Παίζουν ξύλο με τους μπάτσους. 180 00:25:22,638 --> 00:25:26,600 Οι Νυχτοπερπατητές που σκοτώνουν με τα χέρια τους. 181 00:25:27,267 --> 00:25:31,647 Μόνο οι Καπελωμένοι μιλάνε μ'αυτούς, άγνωστο τι λένε. 182 00:25:31,855 --> 00:25:35,734 Οι Σφάχτες κι οι Τουίστερ. Μεθύστακες όλοι τους. 183 00:25:35,859 --> 00:25:37,986 Κι οι Σαράντα Κλέφτες. 184 00:25:38,028 --> 00:25:41,698 Μ'αυτούς ήμουν ώσπου έγινε αρχηγός ο Κατσαρίδας. 185 00:25:42,199 --> 00:25:46,662 Φυματικός. Φτύνει αίμα πάνω σου, αν γίνεις εχθρός του. 186 00:25:47,079 --> 00:25:50,332 Οι Πιστοί Αμερικάνοι, ψευτοσυμμορία! 187 00:25:50,832 --> 00:25:54,169 Βρίζουν μόνο την Αγγλία. 188 00:25:59,591 --> 00:26:03,303 Έχει κανείς απ'αυτούς το τσαγανό των Λαγών; 189 00:26:06,557 --> 00:26:10,769 Δε λες αυτό το όνομα. Πέθανε μαζί με τον... 190 00:26:11,353 --> 00:26:13,397 Είναι παράνομοι. 191 00:26:14,147 --> 00:26:18,527 Οι Ντόπιοι γιορτάζουν κάθε χρόνο τη νίκη τους, άκουσα. 192 00:26:19,486 --> 00:26:22,739 - Είναι αλήθεια αυτό; - Ναι, τη γιορτάζουν. 193 00:26:23,198 --> 00:26:27,160 Μεγάλη γιορτή. Και πας μόνο αν σε καλέσει ο Χασάπης. 194 00:26:37,504 --> 00:26:39,882 Πρόσεχε πού πας, Τζόνυ. 195 00:26:42,968 --> 00:26:46,388 Δείχνεις να έχεις τα χάλια σου, κύριε. 196 00:26:49,683 --> 00:26:53,270 Ωραίοι συνομιλητές είστε κι οι δυο σας! 197 00:26:55,522 --> 00:26:59,401 Ίσως όχι. Αλλά είμαστε βαθείς στοχαστές. 198 00:27:03,447 --> 00:27:07,492 Κύριοι, σας αφήνω στη χάρη και την εύνοια του Κυρίου. 199 00:27:15,751 --> 00:27:18,879 Η Τζένυ, η πιο καλή πορτοφολού στο Πόιντς. 200 00:27:18,879 --> 00:27:21,298 Και πολύ ξιπασμένη. 201 00:27:23,800 --> 00:27:28,347 Ψάξε στις τσέπες σου. Σου βούτηξε το ρολόι, νομίζω. 202 00:27:33,393 --> 00:27:36,188 Την αφήνω να το παίρνει. 203 00:27:36,230 --> 00:27:39,441 Πάντα την αφήνω να μου παίρνει πράγματα. 204 00:27:39,441 --> 00:27:41,318 Έτσι, ε; 205 00:27:46,615 --> 00:27:49,868 Πάντα μας άρεσαν οι φωτιές στο Πόιντς. 206 00:27:50,244 --> 00:27:52,538 Έκανες πλιάτσικο. 207 00:27:52,579 --> 00:27:56,083 Κι αν έρχονταν οι μπάτσοι, γινόταν μεγάλο γλέντι. 208 00:27:56,416 --> 00:27:59,670 Η Δημοτική Αστυνομία πολεμούσε τη Μητροπολιτική. 209 00:28:00,087 --> 00:28:03,674 Η Μητροπολιτική Αστυνομία πολεμούσε τις συμμορίες. 210 00:28:05,092 --> 00:28:09,805 Ήταν 37 ομάδες πυροσβεστών που μάλωναν μεταξύ τους. 211 00:28:10,514 --> 00:28:14,309 Ήρθαν οι Μπλακ Τζοκ! Θα σας σαπίσουν στο ξύλο! 212 00:28:17,729 --> 00:28:21,567 Εντάξει, παιδιά! Βγάλτε τη μάνικα! 213 00:28:28,699 --> 00:28:32,744 Είναι οι Μπλακ Τζοκ! Απάνω τους, παιδιά! 214 00:28:34,162 --> 00:28:36,707 Τσακίστε τους Μπάουερυ! 215 00:28:37,249 --> 00:28:39,459 Γρήγορα, πριν τα πάρουν όλα! 216 00:28:42,170 --> 00:28:44,339 Πιάστε τους! Τα παίρνουν όλα! 217 00:28:44,381 --> 00:28:47,384 Αν ξανάχετε πρόβλημα, να έρθετε στο Τάμανυ. 218 00:28:47,676 --> 00:28:50,429 Μπορείτε ακόμα να σώσετε το σπίτι μου. 219 00:28:53,140 --> 00:28:55,684 Νόμισα ότι είπες πως πεινάς. 220 00:28:59,813 --> 00:29:03,233 Άρπαξε ό,τι μπορείς, Τζόνυ! Πάμε να φύγουμε από δω! 221 00:29:04,234 --> 00:29:07,404 Μπορώ να τονίσω ότι αυτό το κτίριο γίνεται στάχτη; 222 00:29:07,821 --> 00:29:11,700 Η περιοχή καλύπτεται απ'τη δική μου ομάδα πυροσβεστών. 223 00:29:11,700 --> 00:29:14,870 Εσείς καλύπτετε μόνο το Μπάουερυ. 224 00:29:16,079 --> 00:29:19,833 Τονίζω ότι είστε λιγότεροι, ανέτοιμοι και, σε λίγο... 225 00:29:19,833 --> 00:29:21,793 ...νικημένοι. 226 00:29:29,092 --> 00:29:32,346 Να οι Μπλακ Τζοκ! Ας τους δείξουμε! 227 00:29:32,846 --> 00:29:35,182 Χύστε αίμα, παιδιά! 228 00:29:35,682 --> 00:29:38,852 Κάντε χώρο για τον Χασάπη Μπιλ! 229 00:29:39,770 --> 00:29:42,773 Εντάξει, παιδιά! Στη δουλειά! 230 00:29:43,440 --> 00:29:47,152 Δεν έχει νόημα. Η φωτιά μέσα έκαψε όλα όσα είχαν αξία. 231 00:29:47,611 --> 00:29:50,864 Ξεχάστε το αυτό! Το επόμενο κτίριο! 232 00:29:51,406 --> 00:29:54,576 Μην εξαπλωθεί η φωτιά! Πάρτε ό,τι θέλετε απ'αυτό! 233 00:29:54,826 --> 00:29:57,996 Τι κάνετε; Δεν έχει πρόβλημα αυτό. Είναι το σπίτι μου. 234 00:30:00,707 --> 00:30:02,834 Βοήθεια! 235 00:30:19,518 --> 00:30:23,146 Έλα, Τζόνυ, σήκω! Άφησέ το αυτό! 236 00:30:31,113 --> 00:30:33,156 Εσείς οι δυο, στην άκρη! 237 00:30:50,090 --> 00:30:52,301 Άμστερνταμ τον λένε. 238 00:30:54,553 --> 00:30:57,639 - Πώς είναι η μύτη σου; - Δεν είναι τόσο άσχημα. 239 00:30:58,682 --> 00:31:01,768 Αν έχεις κάτι, δώσ'το μου, αλλιώς φύγε. 240 00:31:13,155 --> 00:31:15,199 Αυτά είναι όλα; 241 00:31:18,827 --> 00:31:21,830 Να πώς γίνεται. Όλα έρχονται εδώ. 242 00:31:21,872 --> 00:31:24,958 Τα πουλάμε, ο Τζόνυ παίρνει το ποσοστό των Ντόπιων... 243 00:31:24,958 --> 00:31:28,295 ...και μοιράζουμε τα ρέστα σε ίσα μερίδια. 244 00:31:29,338 --> 00:31:32,674 Το εγκρίνεις αυτό, Χέλ Γκεητ; 245 00:31:33,383 --> 00:31:37,763 Να το εγκρίνω; Τι έπαθες; Εσύ δε μπορείς να σκεφτείς; 246 00:31:40,015 --> 00:31:42,559 Θα σου κόψω το λαρύγγι! 247 00:31:47,564 --> 00:31:51,443 Θα καθαρίσετε με μένα, πριν καθαρίσετε μεταξύ σας. 248 00:31:54,863 --> 00:31:58,283 'Ηρθα να πάρω το μερτικό μου. 249 00:32:16,468 --> 00:32:18,887 Δεν είναι κακή φουρνιά. 250 00:32:19,346 --> 00:32:23,642 Λένε ότι η χώρα πάει κατά διαόλου, κι εγώ τους λέω... 251 00:32:24,351 --> 00:32:28,397 '"Δείτε πόσο σκληρά δουλεύουν οι νέοι στο Φάιβ Πόιντς. '" 252 00:32:30,858 --> 00:32:33,986 Αυτό είναι ό,τι πρέπει για την κυρία μου. 253 00:32:34,027 --> 00:32:38,073 Χάπυ Τζακ, άσε μας κάτι να δώσουμε στον Χασάπη Μπιλ. 254 00:32:52,004 --> 00:32:54,214 Δεν είναι το αγαπημένο μου τραγούδι! 255 00:33:01,972 --> 00:33:06,018 Ευχαριστώ, παιδιά... Και να προσέχετε. 256 00:33:25,787 --> 00:33:29,708 Οι Ντόπιοι γιόρταζαν τον θάνατο του πατέρα μου... 257 00:33:30,375 --> 00:33:34,588 ...κάθε χρόνο στην Κινέζικη Παγόδα της Οδού Μοτ. 258 00:33:36,590 --> 00:33:39,927 Οι Κινέζοι μισούσαν τους Ντόπιους πιο πολύ από μας. 259 00:33:43,263 --> 00:33:47,559 Το τύμπανο χτυπάει κι ο Μπιλ πίνει ένα ποτήρι φωτιά. 260 00:33:51,605 --> 00:33:54,149 Όταν σκοτώνεις έναν βασιλιά... 261 00:33:54,566 --> 00:33:57,653 ...δεν τον μαχαιρώνεις στο σκοτάδι. 262 00:33:58,946 --> 00:34:01,865 Τον σκοτώνεις εκεί που όλοι... 263 00:34:02,157 --> 00:34:05,327 ...μπορούν να τον δουν να πεθαίνει. 264 00:34:08,372 --> 00:34:10,415 Έχεις φωτιά; 265 00:35:00,757 --> 00:35:03,468 Μάγκι, δεξί ή αριστερό αφτί; 266 00:35:03,510 --> 00:35:06,221 - Δώσε να πιω, χαζέ! - Παρακαλώ. 267 00:35:07,806 --> 00:35:09,349 Στην υγειά σας! 268 00:35:15,314 --> 00:35:20,277 Αρχίζει το ματς. Πάμε για 25 ποντικούς σε 3 λεπτά! 269 00:35:21,320 --> 00:35:23,697 Ο Τάουζερ κι οι ποντικοί! 270 00:35:24,156 --> 00:35:26,283 Έτοιμοι οι καταμετρητές; 271 00:35:41,673 --> 00:35:45,344 - Πού πας, μικρέ; - Να δώσω μερτικό στον Μπιλ. 272 00:35:45,802 --> 00:35:47,846 Δώσ'το σε μένα και θα του το δώσω. 273 00:35:48,055 --> 00:35:50,182 Όχι, ευχαριστώ. Θα του το δώσω ο ίδιος. 274 00:35:51,892 --> 00:35:55,062 Τι θες να κρατήσεις; Τα λεφτά ή τα δόντια σου; 275 00:35:57,147 --> 00:35:59,358 Καλωσόρισες. 276 00:36:06,740 --> 00:36:09,034 Από μένα και τα παιδιά. 277 00:36:15,916 --> 00:36:18,835 Φίλος σου; Από πού είναι; 278 00:36:19,795 --> 00:36:21,964 Δεν είναι από δω. 279 00:36:43,777 --> 00:36:45,988 Αρκετά. 280 00:36:47,489 --> 00:36:51,785 Στη Μνήμη του "Παπά" Βάλον 281 00:36:57,040 --> 00:37:01,003 Ο φίλος σου δε με κοιτάζει στα μάτια. Κακό αυτό. 282 00:37:01,753 --> 00:37:05,883 Κανείς δε σε κοιτάει στα μάτια. Όχι όταν παίζεις. 283 00:37:24,484 --> 00:37:28,405 Ουίστ. Παιχνίδι για κυρίους. Στοιχημάτισε σαν κύριος. 284 00:37:28,780 --> 00:37:32,201 - Στοιχηματίζω πολλά, Μπιλ. - Αυτά δεν είναι πολλά. 285 00:37:41,251 --> 00:37:44,504 Παρακαλώ, μην ξανακάνεις αυτόν τον θόρυβο, Χάρβεϋ. 286 00:37:46,840 --> 00:37:50,802 Μ'αρέσουν αυτοί που πέφτουν στη φωτιά για το πλιάτσικο. 287 00:37:53,680 --> 00:37:56,934 Πας καλά και στο νερό;... Έλα πιο κοντά. 288 00:37:56,975 --> 00:38:00,187 Πιο κοντά, Τζον... Δε θα σε δαγκώσω. 289 00:38:02,898 --> 00:38:07,027 Ένα πορτογαλικό πλοίο είναι σε καραντίνα στο λιμάνι. 290 00:38:07,402 --> 00:38:11,114 Πήγαινε εκεί πριν το γδύσουν τα Παιδιά της Αυγής. 291 00:38:11,365 --> 00:38:13,450 Πες πως έγινε, κύριε. 292 00:38:15,160 --> 00:38:18,330 Κι εσύ... Πώς είπαμε τ'όνομά σου; 293 00:38:24,503 --> 00:38:28,465 Άμστερνταμ; Εγώ είμαι η Νέα Υόρκη. 294 00:38:28,966 --> 00:38:32,094 Μην ξαναρθείς εδώ με άδεια χέρια. 295 00:38:32,135 --> 00:38:35,305 Πρέπει να πληρώσεις για τη χαρά της συντροφιάς μου. 296 00:38:35,681 --> 00:38:40,310 Πάρ'τον στο πλοίο, Τζον. Ίσως σου σώσει ξανά τη ζωή. 297 00:38:44,356 --> 00:38:47,359 Αν μας πιάσουν εδώ, θα μας σφάξουν. 298 00:38:47,442 --> 00:38:50,028 Θα σε σφάξω εγώ αν δε σωπάσεις. 299 00:38:50,237 --> 00:38:53,365 Ποτέ δε μ'άρεσε το λιμάνι τη νύχτα. 300 00:38:53,407 --> 00:38:57,286 Κάθε βράδυ έφερναν πτώματα στρατιωτών στη στεριά. 301 00:38:57,452 --> 00:39:01,582 Πολλές μάνες δεν ξέρουν καν πού σκοτώθηκαν οι γιοι τους. 302 00:39:01,915 --> 00:39:05,085 Έχασα τον μεγάλο γιο μου στο Άντιεταμ. 303 00:39:05,252 --> 00:39:07,337 Ακόμα δε βρήκαμε το κουφάρι του. 304 00:39:07,337 --> 00:39:09,464 Ήταν θλιβερό θέαμα. 305 00:39:09,882 --> 00:39:12,968 Αλλά εμείς είχαμε τη δουλειά μας. 306 00:39:21,685 --> 00:39:25,189 Τα Παιδιά της Αυγής ήρθαν ήδη εδώ. Δεν έμεινε τίποτα. 307 00:39:30,694 --> 00:39:32,821 Τι διάβολο;... 308 00:39:39,369 --> 00:39:41,538 Τζίμυ! Πέσε κάτω! 309 00:39:45,042 --> 00:39:48,295 Αυτό θα φέρει εδώ τους μπάτσους του λιμανιού. 310 00:39:55,469 --> 00:39:57,262 Ας ρίξουμε μια ματιά. 311 00:40:00,682 --> 00:40:02,768 Τους σκότωσαν όλους. 312 00:40:02,809 --> 00:40:05,562 Μόνο νεκρούς ναύτες έχει εδώ. 313 00:40:11,026 --> 00:40:14,196 - Περιμένετε τον Άμστερνταμ! - Πού είναι ο Άμστερνταμ; 314 00:40:16,740 --> 00:40:19,993 - Όχι, βλάκα, πάρ'τον! - Μα για ποιο λόγο; 315 00:40:19,993 --> 00:40:22,120 Όχι κάτω από δεκαπέντε. 316 00:40:22,162 --> 00:40:25,332 - Είναι φρέσκο; - Το πολύ τεσσάρων ωρών. 317 00:40:25,791 --> 00:40:28,001 Ευχαριστώ πολύ, κύριοι. 318 00:40:31,129 --> 00:40:35,592 ΤΥΜΒΩΡΥΧΟΙ ΠΩΛΟΥΝ ΠΤΩΜΑΤΑ ΣΕ ΦΟΙΤΗΤΕΣ ΙΑΤΡΙΚΗΣ 319 00:40:35,592 --> 00:40:37,844 Τι λέξη είναι αυτή; 320 00:40:38,387 --> 00:40:41,974 - Κλέφτες πτωμάτων. - Για τη λέξη σε ρώτησα. 321 00:40:42,683 --> 00:40:45,060 Τυμβωρύχοι. 322 00:40:47,771 --> 00:40:51,441 Καλή λέξη αυτή... "Συμμορία Τυμβωρύχων". 323 00:40:51,900 --> 00:40:55,487 "Ακόμα ένα αίσχος... στο Φάιβ Πόιντς. " 324 00:40:55,946 --> 00:40:58,407 Μπορείτε να καμαρώνετε. 325 00:41:00,200 --> 00:41:03,287 Είναι αίσχος αυτό που έκαναν με το πτώμα. 326 00:41:03,453 --> 00:41:05,372 Γιατί; Πήραν κάτι. 327 00:41:05,414 --> 00:41:08,500 Και έγραψαν γι'αυτούς τα '"Αστυνομικά Χρονικά'". 328 00:41:09,918 --> 00:41:12,379 Τα πτώματα πρέπει να μένουν κάτω απ'τη γη... 329 00:41:12,754 --> 00:41:15,799 ...σε φέρετρα, μέχρι την Ημέρα της Κρίσεως. 330 00:41:15,841 --> 00:41:18,844 Κι οι δυο Ιρλανδοί μούλοι είναι, σαν εσένα. 331 00:41:18,886 --> 00:41:23,015 Δεν τους πειράζει. Μάλλον δεν είναι θρήσκοι σαν εσένα. 332 00:41:23,473 --> 00:41:26,476 Μπορεί να είναι δυο "Φίντλαμ Μπενς". 333 00:41:31,940 --> 00:41:35,485 Πολλά ονόματα μου έχουν δώσει, αλλά ποτέ... 334 00:41:41,783 --> 00:41:45,829 Αν ήξερα τι θα πει αυτό, ίσως το θεωρούσα προσβολή. 335 00:41:46,580 --> 00:41:50,709 Φίντλαμ Μπενς, αυτός που κλέβει ακόμα και πτώματα... 336 00:41:50,834 --> 00:41:54,671 ...γιατί δεν είναι άξιος για σοβαρές κλεψιές. 337 00:41:56,465 --> 00:41:58,800 Αυτά μας έδωσαν, σας λέω! 338 00:41:59,801 --> 00:42:03,764 Αν μας έλεγες "λαμόγια", θα καταλάβαινα αυτή τη λέξη. 339 00:42:04,056 --> 00:42:07,518 - Έτσι μας λες τώρα; - Πολλά μπορώ να σας πω. 340 00:42:08,060 --> 00:42:11,063 Εγώ σε ρώτησα αν μας λες λαμόγια. 341 00:42:11,313 --> 00:42:13,607 Πες ότι σας λέω. 342 00:42:16,443 --> 00:42:18,779 Τότε θα έχουμε καβγά. 343 00:42:19,738 --> 00:42:21,782 Να τον έχουμε. 344 00:42:30,707 --> 00:42:32,918 Δυο δολάρια για τον Μαγκλόιν! 345 00:42:46,181 --> 00:42:49,184 Έλα, Μαγκλόιν! Παιδάκι είναι! 346 00:42:59,403 --> 00:43:02,406 Πρόσεχε το αριστερό του, Μαγκλόιν! 347 00:43:41,445 --> 00:43:44,781 - Εντάξει, φτάνει. - Τι έχεις να πεις τώρα; 348 00:43:44,990 --> 00:43:47,993 Φτάνει, προς Θεού. Σταματήστε τον. 349 00:43:54,124 --> 00:43:57,127 Αρχίζεις να γερνάς, Μαγκλόιν. 350 00:44:20,067 --> 00:44:23,820 Πώς θα ήταν το κεφάλι σου χωρίς αφτιά και μύτη; 351 00:44:24,988 --> 00:44:27,574 Άσε ήσυχο το κεφάλι, Μπιλ. 352 00:44:27,616 --> 00:44:32,079 Θαρρώ πως θα κόψω αφτιά και μύτη απ'αυτό το κεφάλι. 353 00:44:32,496 --> 00:44:36,708 - Σούπα θα το κάνω. - Είναι πολύ νόστιμο κεφάλι. 354 00:44:37,668 --> 00:44:41,171 Δεν έχω όρεξη για ιρλανδέζικη σούπα. 355 00:44:43,632 --> 00:44:47,928 Ο πανίσχυρος Μαγκλόιν. Τον τσάκισε ένα πιτσιρίκι. 356 00:44:57,312 --> 00:45:01,275 Την έβδομη μέρα ο Κύριος ξεκουράστηκε, αλλά πρώτα... 357 00:45:01,650 --> 00:45:06,530 ...έχεσε δίπλα στην Αγγλία, κι εκεί φύτρωσε η Ιρλανδία. 358 00:45:07,698 --> 00:45:11,660 - Μην προσβάλλεσαι. - Καθόλου. Εδώ μεγάλωσα. 359 00:45:12,077 --> 00:45:16,206 Την Ιρλανδία την ξέρω μόνο από κουβέντες στο άσυλο. 360 00:45:16,707 --> 00:45:21,461 Από ποιο μέρος του σκατένιου νησιού είναι η καταγωγή σου; 361 00:45:21,879 --> 00:45:26,508 Απ'το Κέρυ, μου είπαν, αλλά στο άσυλο έχασα την προφορά. 362 00:45:27,342 --> 00:45:30,679 Κι εγώ σ'ένα τέτοιο ίδρυμα μεγάλωσα. 363 00:45:31,096 --> 00:45:34,433 Τώρα ό,τι βλέπεις ανήκει σε μένα, λίγο-πολύ. 364 00:45:34,683 --> 00:45:37,853 Ζητιάνοι, εφημεριδοπώλες, και κλέφτες. 365 00:45:37,936 --> 00:45:41,398 Καπηλειά, μπαρ και καταγώγια. 366 00:45:41,440 --> 00:45:45,027 Μπουκαδόροι, πορτοφολάδες, γυναικωτοί και Κινέζοι. 367 00:45:45,027 --> 00:45:47,487 Όλοι χρωστάνε, όλοι πληρώνουν. 368 00:45:48,197 --> 00:45:52,242 Επειδή έτσι μπορείς και αντέχεις στην παλίρροια. 369 00:45:52,576 --> 00:45:54,703 Έτσι δεν είναι, παιδιά; 370 00:45:57,873 --> 00:46:00,709 Καταταγείτε στον στρατό. Υπηρετήστε την πατρίδα σας. 371 00:46:00,834 --> 00:46:04,963 Καταταγείτε σαν εθελοντές και πάρτε $50 επίδομα. 372 00:46:05,047 --> 00:46:07,132 Θέλουμε 3.000 εθελοντές. 373 00:46:07,174 --> 00:46:10,636 Πληρώνουμε $677 σε κάθε εθελοντή. 374 00:46:10,636 --> 00:46:13,096 Παρακαλώ, διάβασε αυτό. 375 00:46:13,388 --> 00:46:17,226 Θα συμπληρώσεις το έντυπο; Τρία γεύματα τη μέρα! 376 00:46:19,520 --> 00:46:22,606 Νεαρέ, έλα να υπηρετήσεις την πατρίδα σου. 377 00:46:22,898 --> 00:46:27,027 Τρία γεύματα τη μέρα! Αν ενδιαφέρεστε διαβάστε αυτό. 378 00:46:27,402 --> 00:46:30,739 Παντού, όλοι μιλούσαν για τη στράτευση. 379 00:46:31,031 --> 00:46:34,826 Μπορούσες να απαλλαγείς πληρώνοντας $300. 380 00:46:34,826 --> 00:46:38,622 Μα ποιος είχε $300; Άπιαστο ποσό για μας. 381 00:46:38,914 --> 00:46:43,210 Οι στρατολόγοι φοβόνταν τις συμμορίες. Δε μας άγγιζαν. 382 00:46:43,460 --> 00:46:48,090 Εξάλλου, ο πόλεμος δε θα έφτανε ποτέ στη Ν.Υόρκη. 383 00:46:52,302 --> 00:46:54,846 Μην πέσεις πάνω μου. 384 00:46:56,098 --> 00:46:57,975 Εντάξει. 385 00:47:03,105 --> 00:47:05,482 Είπα, μην πέσεις πάνω μου. 386 00:47:13,240 --> 00:47:16,577 - Όλα στη θέση τους; - Έτσι φαίνεται. 387 00:47:16,869 --> 00:47:20,289 Τότε σ'αφήνω στη χάρη και την εύνοια του Κυρίου. 388 00:47:29,548 --> 00:47:31,633 Η παλιοτσούλα! 389 00:47:38,390 --> 00:47:40,392 Επιτρέψτε μου. 390 00:47:43,437 --> 00:47:46,690 - Ευχαριστώ, ευγενικέ κύριε. - Χ αρά μου. 391 00:47:50,569 --> 00:47:52,738 Δε θα ήθελα να παρεξηγηθώ... 392 00:47:52,779 --> 00:47:56,825 Μα, κύριε... αυτό εξαρτάται απ'το τι θα πείτε. 393 00:48:04,917 --> 00:48:09,379 Μπορώ να πω ότι είστε η πιο όμορφη κοπέλα στη Ν.Υόρκη; 394 00:48:09,379 --> 00:48:11,632 Μόνο στη Ν.Υόρκη; 395 00:48:13,926 --> 00:48:16,011 Εδώ κατεβαίνω. 396 00:48:16,887 --> 00:48:20,390 Μπορώ να περπατήσω λίγο μαζί σας; 397 00:48:20,682 --> 00:48:24,019 Αυτό, κύριε... θα ήταν πολύ τολμηρό. 398 00:48:50,712 --> 00:48:53,715 Κάθε κλέφτης, είχε το δικό του όνομα. 399 00:48:54,216 --> 00:48:58,845 Ο '"ψαράς'" έκλεβε με αγκίστρι στην άκρη ενός μπαστουνιού. 400 00:48:59,972 --> 00:49:03,559 Ο '"βουτηχτής'" σου έκλεβε το πορτοφόλι μέσ'στην εκκλησία. 401 00:49:04,017 --> 00:49:08,564 Ο '"νταβάς'" σ'έκλεβε την ώρα που κουτούπωνες την πόρνη. 402 00:49:09,982 --> 00:49:14,444 Η Τζένυ ήταν '"αρπάχτρα'", πορτοφολού δηλαδή... και... 403 00:49:15,320 --> 00:49:17,406 ..."τρυγώνα". 404 00:49:19,241 --> 00:49:22,828 Η "τρυγώνα" κυκλοφορεί ντυμένη καμαριέρα... 405 00:49:22,870 --> 00:49:26,999 ...διαλέγει ένα καλό σπίτι, μπαίνει απ'την πίσω πόρτα... 406 00:49:26,999 --> 00:49:29,293 Και σε γδύνει. 407 00:49:30,502 --> 00:49:33,839 Χρειάζεσαι πολύ τσαγανό για να είσαι "τρυγώνα". 408 00:49:55,611 --> 00:49:57,696 Θέλω πίσω το μενταγιόν μου. 409 00:50:06,079 --> 00:50:08,207 Μην το ξανακάνεις αυτό. 410 00:50:08,832 --> 00:50:11,043 Είπα. "Μην το κάνεις αυτό!" 411 00:50:12,002 --> 00:50:14,421 Γύρνα στο Πόιντς κι άσε με να δουλέψω... 412 00:50:14,546 --> 00:50:16,673 ...αλλιώς θα σου κόψω το λαρύγγι! 413 00:50:23,931 --> 00:50:25,974 Κόψ'το! 414 00:50:27,935 --> 00:50:29,978 Θα το κάνω. 415 00:50:56,004 --> 00:50:58,549 Τώρα... δώσε πίσω το μενταγιόν μου. 416 00:50:58,549 --> 00:51:00,342 Και γρήγορα! 417 00:51:07,558 --> 00:51:10,227 Δεν ξέρω ποιο είναι το δικό σου. 418 00:51:17,234 --> 00:51:20,404 Μπορώ να τα πάρω όλα, έτσι δεν είναι; 419 00:51:22,447 --> 00:51:24,491 Μάλλον μπορείς. 420 00:52:03,322 --> 00:52:06,408 Μπορώ να περπατήσω λίγο μαζί σου; 421 00:52:14,833 --> 00:52:19,213 Πόσα βγάζει κανείς εδώ; Μπορούμε να δουλέψουμε μαζί. 422 00:52:19,504 --> 00:52:22,925 Μάλλον είσαι λίγο άξεστος για κάτι τέτοια κόλπα. 423 00:52:22,925 --> 00:52:25,260 Εξάλλου, δουλεύω μόνη. 424 00:52:27,179 --> 00:52:30,349 - Πόσα δίνεις στον Χασάπη; - Εγώ; Τίποτα. 425 00:52:31,350 --> 00:52:34,520 Ο Χασάπης κι εγώ έχουμε μια ειδική συμφωνία. 426 00:52:41,485 --> 00:52:44,738 - Δε θέλω να σε ξαναδώ. - Δε σε αδικώ. 427 00:52:46,156 --> 00:52:49,159 Με δεκάρες στην τσέπη κι ελπίδα στα μάτια... 428 00:52:49,243 --> 00:52:51,286 ...ατενίζουν τη δύση... 429 00:52:51,328 --> 00:52:54,790 ...αναζητώντας μια ματιά γης και σωτηρίας. 430 00:52:58,585 --> 00:53:00,712 Μια ματιά Αμερικής! 431 00:53:00,796 --> 00:53:03,966 Ξέρω, σας ταράζει όλη αυτή η φτώχεια, Μις Σέμερχορν. 432 00:53:04,341 --> 00:53:07,678 Καμιά φορά, έρχονταν σ'εμάς οι συμμορίες της πάνω πόλης. 433 00:53:08,011 --> 00:53:11,348 Οι Σέμερχορν ήταν παλιά οικογένεια της Ν.Υ όρκης. 434 00:53:11,640 --> 00:53:15,561 Δεν κουμάνταραν την πόλη, αλλά ο λόγος τους ακουγόταν. 435 00:53:15,936 --> 00:53:19,982 Ο Επίτροπος είπε ότι θέλετε να δείτε το αληθινό Πόιντς. 436 00:53:20,065 --> 00:53:22,609 "Να τα δείξεις όλα", είπε. 437 00:53:22,651 --> 00:53:25,904 Και να φροντίσετε για την ασφάλειά μας. 438 00:53:25,946 --> 00:53:29,408 Καλέ μου, δεν κινδυνεύουμε. Μας συνοδεύει αστυνομικός. 439 00:53:29,408 --> 00:53:32,077 Πολύ σωστά, κυρία. Κοιτάξτε. 440 00:53:40,085 --> 00:53:43,255 - Θα συνεχίσουμε; - Τολμάς και τ'αφήνεις εκεί; 441 00:53:43,380 --> 00:53:47,509 Υπάρχει ασφάλεια, αφού όλοι ξέρουν ότι είναι δικό μου. 442 00:53:48,093 --> 00:53:52,055 - Είναι μεθυσμένος αυτός; - Πεθαμένος είναι, Μις. 443 00:53:57,311 --> 00:54:01,690 Καλή σου μέρα, Μαλρέηνυ. Κοινωνική συγκέντρωση; 444 00:54:02,065 --> 00:54:05,485 Έρευνα. Σχεδιάζουν μεταρυθ- μίσεις. Να σου συστήσω... 445 00:54:05,903 --> 00:54:09,990 Δε χρειάζονται συστάσεις οι Σέμερχορν της 5ης Λεωφόρου. 446 00:54:09,990 --> 00:54:13,118 'Οντως. Και η κόρη τους. Ο κύριος είναι... 447 00:54:13,160 --> 00:54:16,580 Ο Χόρας Γκρήλυ, ο φημισμένος εκδότης. Τιμή μου, κύριε. 448 00:54:18,165 --> 00:54:20,042 Είμαι ο Γουίλιαμ Κάτιν. 449 00:54:20,626 --> 00:54:22,628 Πώς είστε, κ. Κάτιν; 450 00:54:24,588 --> 00:54:27,925 Απ'αυτή τη στιγμή, θαυμάσια, ευχαριστώ. Εσείς πώς είστε; 451 00:54:29,134 --> 00:54:31,470 Άνθος πορτοκαλιάς! Θαυμάσιο! 452 00:54:32,721 --> 00:54:36,016 Υπέροχη! Θα έκανε καριέρα στη σκηνή! 453 00:54:36,058 --> 00:54:40,187 Στο Φάιβ Πόιντς ο κ. Κάτιν είναι ένας απ'τους ηγέτες. 454 00:54:40,646 --> 00:54:45,275 Σας καλωσορίζουμε. Θα είστε ασφαλείς στους δρόμους μας. 455 00:54:46,276 --> 00:54:50,322 Για την ασφάλειά τους θα φροντίσω εγώ. Ευχαριστώ. 456 00:54:53,408 --> 00:54:56,662 - Ξιπασμένος κακοποιός. - Ξέρει ποιος είμαι. 457 00:54:56,787 --> 00:54:59,331 Είστε πολύ γνωστός σ'αυτά τα μέρη. 458 00:55:00,374 --> 00:55:03,627 Όλως παραδόξως, αυτό το βρίσκω κολακευτικό. 459 00:55:03,627 --> 00:55:06,713 - Δε χωνεύω τους μπάτσους. - Ηρέμησε. 460 00:55:06,797 --> 00:55:10,425 Ο Χάπυ Τζακ, ακόμα και για ν'ανασάνει μου ζητάει άδεια. 461 00:55:23,313 --> 00:55:27,442 Το ρολόι θα ήταν ασφαλές σ'αυτή την κολώνα, Μπιλ; 462 00:55:28,610 --> 00:55:31,780 Γιατί δεν το κρεμάς εκεί και να δεις; 463 00:55:33,365 --> 00:55:35,367 Κάποια μέρα! 464 00:55:36,952 --> 00:55:39,413 Σωστά, τι μέρα! 465 00:55:40,289 --> 00:55:42,541 Καινούργιος ο μικρός; 466 00:55:42,791 --> 00:55:47,254 Άλλος ένας Ιρλανδός μούλος που πήρα στην αγκαλιά μου. 467 00:55:51,717 --> 00:55:55,762 Τη φάτσα σου θέλω να δω. Δε θα σε πειράξω. 468 00:56:19,328 --> 00:56:22,331 Θα μάθεις πολλά για το κρέας. 469 00:56:23,707 --> 00:56:28,503 Έτσι είμαστε κι εμείς. Αίμα και σάρκα, ιστοί, όργανα. 470 00:56:29,671 --> 00:56:32,758 Μ'αρέσει να δουλεύω με γουρούνια. 471 00:56:32,841 --> 00:56:36,970 Η γουρουνίσια σάρκα είναι πολύ κοντά στην ανθρώπινη. 472 00:56:40,432 --> 00:56:42,976 Αυτό είναι για σένα, μάνα. 473 00:56:46,855 --> 00:56:49,316 Ο Θεός να σ'έχει καλά, κ. Κάτιν. 474 00:56:50,150 --> 00:56:53,695 - Δεν είναι μάνα μου. - Το ήξερα αυτό, Μπιλ. 475 00:56:58,659 --> 00:57:00,786 Αυτό είναι το συκώτι. 476 00:57:01,411 --> 00:57:03,038 Τα νεφρά. 477 00:57:03,539 --> 00:57:05,415 Η καρδιά. 478 00:57:05,749 --> 00:57:09,002 Τραύμα. Το στομάχι θα αιμορραγεί συνέχεια. 479 00:57:09,086 --> 00:57:12,756 Σκότωμα... Αυτό είναι σκότωμα... 480 00:57:13,340 --> 00:57:16,426 Βασική αρτηρία. Αυτό σκοτώνει. 481 00:57:17,970 --> 00:57:19,680 Δοκίμασε. 482 00:57:23,058 --> 00:57:24,852 Εμπρός. 483 00:57:31,400 --> 00:57:34,820 ΜΕΓΑΛΗ ΝΙΚΗ ΤΩΝ ΝΤΟΠΙΩΝ ΕΝΑΝΤΙΑ ΣΤΟΝ ΞΕΝΟ ΕΙΣΒΟΛΕΑ 484 00:57:50,586 --> 00:57:53,672 Το πλεμόνι. Πρόσεχε το μαχαίρι. 485 00:57:53,672 --> 00:57:55,924 Πολύ καλά. Βασική αρτηρία. 486 00:57:55,966 --> 00:57:59,720 Να ματώσει αργά. Ας το σκεφτεί λίγο. Αργός θάνατος. 487 00:57:59,720 --> 00:58:01,430 Ωραία. 488 00:58:02,681 --> 00:58:06,393 Χρεώνετε τον Δήμο $5.000 τον μήνα για υπηρεσίες-εφόδια. 489 00:58:09,229 --> 00:58:12,149 Ο κ. Κίλοραν θα σας πει τις λεπτομέρειες. 490 00:58:12,399 --> 00:58:15,152 Έτσι ενεργούμε στο Τάμανυ, κύριοι. 491 00:58:15,360 --> 00:58:17,321 Ποιος είναι αυτός λοιπόν; 492 00:58:33,921 --> 00:58:36,340 Έχεις κάτι στο μυαλό σου; 493 00:58:39,218 --> 00:58:42,304 Ο Μπιλ σ'έχει συμπαθήσει πολύ. 494 00:58:44,056 --> 00:58:46,975 Αν σκαρώνεις κάτι, εντάξει. 495 00:58:47,809 --> 00:58:50,812 Μόνο που εγώ δεν ανακατεύομαι. 496 00:58:54,691 --> 00:58:58,028 Ήμουν στο Χέλ Γκεητ για δεκάξι χρόνια. 497 00:58:58,612 --> 00:59:02,658 Θέλω μόνο να φτιάξω τη ζωή μου, όπως κι εσύ. 498 00:59:03,992 --> 00:59:07,871 Εκτός, φυσικά, αν έχεις κάποια καλύτερη ιδέα. 499 00:59:11,416 --> 00:59:15,003 Δε μπορώ να δουλέψω με τόσους που έρχονται εδώ... 500 00:59:15,254 --> 00:59:18,757 ...να πουν για την εγκληματικότητα στο Πόιντς. 501 00:59:18,757 --> 00:59:21,635 Μέχρι που κατηγορούν το Τάμανυ... 502 00:59:21,677 --> 00:59:24,847 ...για συμπαιγνία σ'αυτή την έκρηξη εγκληματικότητας. 503 00:59:24,972 --> 00:59:28,058 Τι να κάνω; Κάτι πρέπει να γίνει. 504 00:59:30,686 --> 00:59:33,856 Νομίζω ότι ίσως πρέπει να κρεμάσουμε κάποιους. 505 00:59:34,982 --> 00:59:38,235 Όχι απαραίτητα σημαντικούς. Κάποιους κοινούς. 506 00:59:38,235 --> 00:59:41,071 Κλέφτες που δεν ανήκουν σε συμμορίες. 507 00:59:41,238 --> 00:59:44,074 - Πόσους; - Τρεις ή τέσσερις. 508 00:59:46,618 --> 00:59:48,745 Τέσσερις. 509 00:59:49,621 --> 00:59:52,958 Έχετε καταδικαστεί αντιστοίχως... 510 00:59:54,334 --> 00:59:57,671 ...για λαγνεία, ληστεία, λωποδυσία... 511 00:59:58,213 --> 01:00:01,383 ...δηλητηρίαση... σοδομισμό... 512 01:00:01,758 --> 01:00:06,680 ...στραγγαλισμό και επίμονη διαφθορά του κοινού καλού. 513 01:00:09,975 --> 01:00:13,312 - Όλοι πεθαίνουμε μια μέρα. - Ωραία παρέα... 514 01:00:13,478 --> 01:00:16,899 - Πώς είσαι, Άρθουρ; - Καλά είμαι, ξέρεις. 515 01:00:17,524 --> 01:00:21,486 Ο Άμστερνταμ. Κάρφωσε λίγο τον Μαγκλόιν τις προάλλες. 516 01:00:21,862 --> 01:00:25,991 - Έβαλες τα καλά σου, βλέπω. - Προσέχω την εμφάνισή μου. 517 01:00:28,744 --> 01:00:32,956 - Στο παίρνω για ένα δολάριο. - Είναι της μάνας μου. 518 01:00:33,415 --> 01:00:35,459 Ενάμισυ δολάριο; 519 01:00:36,126 --> 01:00:37,669 Έγινε. 520 01:00:41,215 --> 01:00:44,760 Θα μας λείψεις, Άρθουρ... Θα σε δω στην κόλαση, Σήμας. 521 01:00:52,309 --> 01:00:54,686 Ο γιος μου είναι εδώ; 522 01:00:56,188 --> 01:00:58,649 Πού είναι το αγόρι μου; 523 01:01:00,234 --> 01:01:02,110 Κοίτα τον μπαμπά σου. 524 01:01:02,486 --> 01:01:04,738 Αντίο, αγόρι μου. 525 01:01:05,656 --> 01:01:10,035 Ποτέ δε χτύπησα ύπουλα ούτε έκλεψα στα χαρτιά. 526 01:01:11,703 --> 01:01:15,123 Μακάρι ο Θεός να με δεχτεί σαν φίλο. 527 01:01:47,197 --> 01:01:50,284 Το ίδιο βράδυ είχαν χορό οι μεταρρυθμιστές. 528 01:01:50,284 --> 01:01:52,536 Έτσι ήταν το Φάιβ Πόιντς. 529 01:01:52,828 --> 01:01:56,415 Απαγχονισμοί το πρωί, χοροί το βράδυ. 530 01:01:56,748 --> 01:02:00,794 Το καταλαβαίνω απ'το πώς μου χαμογελάει. 531 01:02:01,378 --> 01:02:04,631 - Χαμογελάει σε πολλούς. - Δεν την ξέρεις. 532 01:02:05,215 --> 01:02:08,594 Ελέησε έναν Ιρλανδό πολεμιστή, νεαρέ κύριε. 533 01:02:11,680 --> 01:02:14,600 - Είσαι απ'το Κέρυ; - Ναι, κύριε. 534 01:02:16,185 --> 01:02:18,270 Δεν είναι πολλά. 535 01:02:20,731 --> 01:02:25,194 Με χαρά βλέπουμε νέα πρόσωπα στον ετήσιο χορό μας. 536 01:02:25,444 --> 01:02:27,988 Αληθινός χορός αποβρασμάτων! 537 01:02:28,030 --> 01:02:32,075 Η Ιεραποστολή καλωσορίζει όλους τους Χριστιανούς. 538 01:02:37,456 --> 01:02:39,750 Κυρίες, ελάτε μαζί μου! 539 01:02:40,500 --> 01:02:43,754 Θ'αρχίσουμε τον χορό σε λίγο. 540 01:02:45,631 --> 01:02:49,343 - Καλησπέρα, Αιδεσιμότατε! - Καλησπέρα, Παναγιότατε! 541 01:02:53,430 --> 01:02:56,266 Έπρεπε να ξυριστείς καλύτερα. 542 01:02:59,561 --> 01:03:03,065 Καλησπέρα, Αιδεσιμότατε. Σας ζητώ συγνώμη. 543 01:03:28,298 --> 01:03:31,635 Τώρα, κύριοι. Εδώ, σας παρακαλώ. 544 01:03:33,428 --> 01:03:36,849 Άνοιξέ το. Κράτησέ το ψηλά. 545 01:03:38,350 --> 01:03:40,853 Κοίτα στον καθρέφτη! 546 01:04:32,946 --> 01:04:34,823 Αυτόν! 547 01:04:36,408 --> 01:04:39,161 Η βασίλισσά μας διάλεξε! 548 01:04:57,930 --> 01:05:01,183 Κύριε!... Η κυρία σου! 549 01:05:02,309 --> 01:05:05,854 Λειτουργία έχουμε στις 6 και τις 8. 550 01:05:05,854 --> 01:05:07,397 Άντε στον διάολο! 551 01:05:16,031 --> 01:05:18,408 - Μα τι κάνεις; - Χορεύω. 552 01:05:18,450 --> 01:05:21,745 - Γιατί διάλεξες εμένα ρωτάω. - Να μη σε νοιάζει. 553 01:05:21,745 --> 01:05:23,872 Δε θες να μου πεις; 554 01:05:31,505 --> 01:05:35,175 - Δεν είμαι καλός χορευτής. - Προσπάθησε να είσαι ήρεμος. 555 01:05:35,384 --> 01:05:39,221 - Δεν έχω ξαναπάει σε χορό. - Μην κοιτάζεις κάτω. 556 01:05:41,723 --> 01:05:44,893 Μπορείς να με κρατήσεις πιο σφιχτά αν θέλεις. 557 01:05:55,737 --> 01:05:58,657 Γιατί δεν χόρεψες με τον Τζόνυ; 558 01:05:59,825 --> 01:06:01,702 Διότι... 559 01:06:03,745 --> 01:06:05,998 ...δεν ήθελα. 560 01:07:04,389 --> 01:07:06,558 Δεν το θέλω αυτό. 561 01:07:14,107 --> 01:07:15,901 Περίμενε. 562 01:07:17,528 --> 01:07:19,404 Πώς ανοίγει αυτό; 563 01:07:19,446 --> 01:07:23,659 Θέλει πολλή ώρα για να δεθεί πάλι. Θα ξενυχτήσουμε εδώ. 564 01:07:34,294 --> 01:07:36,630 Εντάξει, θα το βγάλω. 565 01:07:58,735 --> 01:08:01,989 Ήταν ένα μωρό μέσα. Το έκοψαν για να βγει. 566 01:08:08,996 --> 01:08:11,039 Δεν πειράζει. 567 01:08:14,793 --> 01:08:17,462 Εσύ έχεις καθόλου ουλές; 568 01:08:18,630 --> 01:08:20,841 Μία ή δύο. 569 01:09:18,565 --> 01:09:20,692 Τι είναι αυτό; 570 01:09:22,402 --> 01:09:24,613 Δώρο απ'τον κ. Κάτιν. 571 01:09:29,076 --> 01:09:30,953 Δώρο; 572 01:09:34,540 --> 01:09:36,875 Είχες τα γενέθλιά σου; 573 01:09:43,298 --> 01:09:45,717 Κι εσύ τι του έδωσες; 574 01:09:47,803 --> 01:09:51,223 Δεν είμαι υποχρεωμένη να σου απαντήσω. 575 01:09:57,229 --> 01:10:00,315 Μη μου πεις ότι μου θύμωσες. 576 01:10:00,607 --> 01:10:02,818 Τέλειωσα μαζί σου. 577 01:10:07,781 --> 01:10:11,994 Βιάζεσαι πολύ. Οι πιο πολλοί περιμένουν να γίνει πρώτα. 578 01:10:12,244 --> 01:10:14,997 Δε μ'ενδιαφέρουν τ'αποφάγια του Χασάπη. 579 01:10:35,809 --> 01:10:39,605 Όχι ψιλολογία, λέει ο Μπιλ. 15-1 για τον Γουρλομάτη. 580 01:10:41,064 --> 01:10:43,775 Όλοι δουλεύαμε για τον Χασάπη. 581 01:10:43,817 --> 01:10:47,613 Παίρναμε κάτι απ'τα κέρδη και λέγαμε '"Ευχαριστώ'". 582 01:10:48,989 --> 01:10:51,325 Ακόμα κι ο Τουήντ. 583 01:10:51,909 --> 01:10:55,704 Ακόμα κι εγώ... Ο γιος του πατέρα μου. 584 01:10:56,455 --> 01:10:58,916 - Τι διάολο είναι αυτό; - Λυπάμαι, Μπιλ. 585 01:10:59,374 --> 01:11:02,711 Κακές οι διατάξεις κατά της πυγμαχίας, αλλά... 586 01:11:02,711 --> 01:11:05,839 Εγώ χάνω εισόδημα ενώ εσύ βγάζεις λόγους! 587 01:11:05,881 --> 01:11:10,594 - Να εισπράξω χωρίς νικητή; - '"Διακοπή'". Καλυπτόμαστε. 588 01:11:11,011 --> 01:11:13,263 Δεν πληρώσατε τους μπάτσους; 589 01:11:13,305 --> 01:11:16,475 Τη Δημοτική Αστυνομία. Αυτή είναι η Μητροπολιτική. 590 01:11:16,558 --> 01:11:20,145 - Ποιος ζήτησε τη γνώμη σου; - Άσ'τον να μιλήσει. 591 01:11:22,606 --> 01:11:26,193 Απαγορεύεται η πυγμαχία μέσα στην πόλη, λέει ο νόμος, ε; 592 01:11:26,485 --> 01:11:28,779 Πού τελειώνει η πόλη; 593 01:11:35,410 --> 01:11:40,040 Νικητής στον 75ο γύρο με νοκ άουτ. 594 01:11:40,541 --> 01:11:44,545 Θα αναφερθώ στον άνθρωπο που χάρη στην πρωτοβουλία του... 595 01:11:44,586 --> 01:11:48,549 ...έγινε εφικτή η οργάνωση αυτής της ευγενούς μάχης... 596 01:11:48,882 --> 01:11:52,094 ...σ'αυτό το μεγαλοπρεπές και απόλυτα νόμιμο περιβάλλον... 597 01:11:52,094 --> 01:11:54,471 ...τον κ. Γουίλιαμ Κάτιν! 598 01:11:58,058 --> 01:12:01,061 Και τον νεαρό συνεργάτη του! 599 01:12:10,571 --> 01:12:14,616 - Ωραία! Τα κατάφερες ωραία. - Μαζί τα καταφέραμε ωραία. 600 01:12:16,076 --> 01:12:19,371 Και με την ευκαιρία, θα σας υπενθυμίσω... 601 01:12:19,371 --> 01:12:22,666 ...για τα άλλα θαυμαστά του μουσείου μου... 602 01:12:22,666 --> 01:12:25,168 ...που βρίσκεται στο Μπρόντγουεη! 603 01:12:25,294 --> 01:12:28,797 Το Μουσείο Θαυμάτων του Π.Τ.Μπάρναμ! 604 01:12:37,431 --> 01:12:41,185 Νιώθεις παράξενα όταν σε προστατεύει ο '"Δράκος'". 605 01:12:41,602 --> 01:12:44,521 Νιώθεις πιο ζεστά απ'όσο νομίζεις. 606 01:12:45,105 --> 01:12:49,651 Έτσι χτίζεται η χώρα μας. Οι μελλοντικοί Αμερικανοί. 607 01:12:50,194 --> 01:12:53,780 Δε βλέπω Αμερικανούς. Εισβολείς βλέπω. 608 01:12:54,114 --> 01:12:56,491 Ιρλανδοί που αμείβονται... 609 01:12:56,533 --> 01:12:59,953 ...πέντε φορές λιγότερα απ'τους άλλους λευκούς. 610 01:12:59,953 --> 01:13:02,289 Τι έχουν προσφέρει; 611 01:13:02,581 --> 01:13:05,125 - Ψήφους. - Ψήφους, λες; 612 01:13:05,167 --> 01:13:08,170 Ψηφίζουν αυτό που τους λέει ο Αρχιεπίσκοπος. 613 01:13:08,295 --> 01:13:11,465 Κι αυτός παίρνει εντολές απ'τον Πάπα. 614 01:13:12,883 --> 01:13:16,136 Ο Μπιλ έχει ανάμικτα συναι- σθήματα για τους Ιρλανδούς. 615 01:13:16,762 --> 01:13:20,557 Φέρνε στις κάλπες αυτούς τους καλούς ανθρώπους... 616 01:13:21,141 --> 01:13:25,521 ...και θα πληρώνεται καλά κάθε ψήφος υπέρ του Τάμανυ. 617 01:13:28,148 --> 01:13:32,194 Ο πατέρας μου έδωσε τη ζωή του γι'αυτή τη χώρα. 618 01:13:32,486 --> 01:13:37,282 Τον σκότωσαν οι Βρετανοί στις 25 Ιουλίου του 1814. 619 01:13:37,616 --> 01:13:40,994 Θες να προδώσω την κληρονομιά του... 620 01:13:41,245 --> 01:13:44,706 ...παραδίνοντας τη χώρα σ'αυτούς τους άχρηστους; 621 01:13:44,748 --> 01:13:48,794 Γιατί; Επειδή έρχονται γεμά- τοι ψείρες και ζητιανεύουν; 622 01:13:49,461 --> 01:13:53,298 Είσαι άξιος αγωνιστής, αλλά δε θ'αγωνίζεσαι για πάντα. 623 01:13:53,423 --> 01:13:56,176 - Θα πεθάνω αγωνιζόμενος. - Σίγουρα. 624 01:14:00,305 --> 01:14:02,182 Τι είπες; 625 01:14:02,516 --> 01:14:05,769 Είπα ότι γυρίζεις την πλάτη σου στο μέλλον. 626 01:14:07,563 --> 01:14:10,566 Όχι στο δικό μας μέλλον. 627 01:14:15,612 --> 01:14:19,241 Αυτό το έγγραφο σε κάνει πολίτη, κι αυτό στρατιώτη. 628 01:14:19,491 --> 01:14:22,911 Τώρα, πήγαινε να πολεμήσεις για την πατρίδα σου. 629 01:14:28,292 --> 01:14:31,920 Εγώ κι άλλοι εκατό, σαλπάραμε για την Αμερική. 630 01:14:31,962 --> 01:14:35,549 Για να φτιάξουμε την τύχη μας, έτσι νομίζαμε όλοι. 631 01:14:35,799 --> 01:14:40,095 Κι όταν φτάσαμε στη χώρα, όπλα μας έδωσαν στα χέρια. 632 01:14:40,762 --> 01:14:45,392 '"Ιρλανδοί'", μας είπαν, '"πολεμήστε για τον Λίνκολν!'" 633 01:14:46,143 --> 01:14:49,313 Το όπλο σου. Φρόντισε να είναι στεγνό στο πλοίο. 634 01:14:49,688 --> 01:14:52,357 - Πού θα πάμε; - Στο Τενεσή. 635 01:14:52,983 --> 01:14:57,613 Εδώ υπάρχει μόνο πόλεμος, βροντούν τα φονικά κανόνια. 636 01:14:58,363 --> 01:15:03,702 Και την πατρίδα νοσταλγώ, το αγαπημένο μου Δουβλίνο. 637 01:15:17,966 --> 01:15:21,220 Παιδιά μου! Παιδιά μου! 638 01:15:22,513 --> 01:15:26,391 Πρέπει να διώξουμε τις έχθρες ανάμεσά μας. 639 01:15:27,100 --> 01:15:30,103 Ο πόλεμος πρέπει να σταματήσει! 640 01:15:30,437 --> 01:15:34,066 Βορράς και Νότος πρέπει να μείνουν ενωμένοι! 641 01:15:43,325 --> 01:15:47,371 - Και τι γίνεται μετά; - Έχουμε έναν μεγάλο καβγά. 642 01:15:48,747 --> 01:15:51,833 Δεν έχεις ξαναπάει ποτέ σε θέατρο; 643 01:15:53,377 --> 01:15:56,713 Κύριε Λεγκρή, άσε κάτω το μαστίγιό σου. 644 01:15:57,089 --> 01:16:00,592 Μις Ελάιζα, ενώστε χέρια με τον κ. Σέλμπυ. 645 01:16:01,134 --> 01:16:04,513 Και, Τόπσυ, αγαπημένη μικρούλα Τόπσυ... 646 01:16:04,513 --> 01:16:07,850 ...κράτα το κεφάλι του Μπάρμπα Θωμά. 647 01:16:07,975 --> 01:16:10,185 Σκότωσε τον αράπη! 648 01:16:21,113 --> 01:16:23,866 Κάτω η 'Ένωση! 649 01:16:48,682 --> 01:16:51,768 - Για το αίμα των Ιρλανδών! - Μπιλ, πέσε κάτω! 650 01:17:00,611 --> 01:17:02,988 Κάποιος χτύπησε τον Χασάπη! 651 01:17:13,916 --> 01:17:17,002 Κρατήστε κάτω τον μπάσταρδο! 652 01:17:23,634 --> 01:17:26,136 Θεέ μου, συγχώρησέ με. 653 01:17:43,654 --> 01:17:47,282 Για ποιον δουλεύεις; Λέγε γρήγορα! 654 01:17:48,909 --> 01:17:51,119 Τι λέει, μικρέ; 655 01:17:52,454 --> 01:17:55,123 Κάνει ειρήνη με τον Θεό, νομίζω. 656 01:17:55,123 --> 01:17:57,459 Ειρήνη με μένα να κάνει! 657 01:17:57,584 --> 01:18:01,880 Ιρλανδέ πουτάνας γιε, με ποιον είσαι; 658 01:18:02,339 --> 01:18:06,176 Αγγλικά μιλάμε εδώ! Βλέπεις το μαχαίρι; 659 01:18:06,301 --> 01:18:09,513 Θα σε μάθω να μιλάς αγγλικά μ'αυτό το μαχαίρι. 660 01:18:09,513 --> 01:18:11,765 Με ποιον είσαι; 661 01:18:28,323 --> 01:18:30,993 Αυτό δε μας είπε πολλά. 662 01:18:34,162 --> 01:18:36,331 Ωραίο γιλέκο. 663 01:18:36,915 --> 01:18:40,085 Κρίμα. Δε μπορεί να διορθωθεί, νομίζω. 664 01:18:40,752 --> 01:18:43,755 Να το κρατήσω σαν ενθύμιο; 665 01:19:17,664 --> 01:19:20,584 Πού είναι ο Λεγκρή; Πού είναι η Τόπσυ; 666 01:19:21,001 --> 01:19:24,880 Θεατρίνοι, συνεχίζουμε! Τελείωσε το διάλειμμα! 667 01:19:42,940 --> 01:19:45,442 Πολύ σαιξπηρικό ήταν αυτό! 668 01:19:46,318 --> 01:19:49,321 Ξέρεις ποιος ήταν ο Σαίξπηρ, παιδί μου; 669 01:19:49,696 --> 01:19:53,033 Αυτός έγραψε τη Βίβλο του Βασιλιά Ιακώβου. 670 01:19:53,033 --> 01:19:55,160 Δεν καταλαβαίνω τι λες. 671 01:19:55,202 --> 01:19:59,665 Γιατί είσαι άθλιος Ιρλανδός, όπως ήταν κι ο πατέρας σου. 672 01:20:05,754 --> 01:20:09,716 Κατάστρεψε τον κόσμο, όπως όλοι οι Ιρλανδοί εδώ πέρα. 673 01:20:10,050 --> 01:20:12,886 Γι'αυτό ποτέ δεν ακολούθησα τον πατέρα σου. 674 01:20:19,685 --> 01:20:22,771 Αν δεν είσαι δυνατός, πρέπει να είσαι έξυπνος. 675 01:20:23,105 --> 01:20:26,275 Πάντως δεν ξέρω αν είσαι πολύ έξυπνος ή πολύ χαζός. 676 01:20:26,275 --> 01:20:28,402 Όμως, ένα να θυμάσαι. 677 01:20:28,443 --> 01:20:32,823 Παρόλα τα κακά του, ο γέρος σου αγαπούσε τον λαό του. 678 01:20:41,832 --> 01:20:44,668 Η Νέα Υόρκη σε καλεί! 679 01:20:56,096 --> 01:20:59,349 Για δες αυτό! Τι στο καλό είναι αυτό; 680 01:21:01,143 --> 01:21:05,606 Ρυθμοί Μαύρης Ηπείρου μαζί με ιρλανδέζικους σκοπούς. 681 01:21:06,398 --> 01:21:10,944 Μ'αυτούς φτιάχνεις μια ωραία αμερικάνικη ανακατωσούρα. 682 01:21:11,653 --> 01:21:14,239 Μαύροι χορεύουν ιρλανδέζικα! 683 01:21:15,240 --> 01:21:17,409 Ένα μικρό ενθύμιο! 684 01:21:21,955 --> 01:21:26,418 - Έλα πάνω μαζί μου, Μπιλ. - Σ'έχω πάρει ποτέ εσένα; 685 01:21:28,962 --> 01:21:32,216 Πώς με λες με το μικρό μου όνομα; 686 01:21:33,884 --> 01:21:37,471 Ευτυχώς είσαι καλά! Έμαθα τα νέα κι έτρεξα αμέσως. 687 01:21:37,596 --> 01:21:40,516 Ήρθες πιο γρήγορα κι απ'τον χάρο! 688 01:21:40,849 --> 01:21:44,561 Δεν πιστεύω να υπαινίσσεσαι ότι εγώ... 689 01:21:44,937 --> 01:21:48,982 Ηρέμησε. Αν νόμιζα ότι ήσουν εσύ, δε θα ζούσες τώρα. 690 01:21:49,274 --> 01:21:53,320 Αλλά έχω πληγή στον ώμο και πονάω. Πιες κάτι ή φύγε. 691 01:21:54,321 --> 01:21:56,198 Θα πιω κάτι. 692 01:21:56,490 --> 01:21:59,660 Πρόσεξε, Τουήντ, η κυρία έχει σύφιλη. 693 01:21:59,993 --> 01:22:02,246 Όχι, είμαι καθαρή. 694 01:22:42,244 --> 01:22:44,538 Πρέπει να είναι σφιχτό. 695 01:22:44,955 --> 01:22:47,416 Της αρέσει να με κάνει να κλαίω. 696 01:22:47,833 --> 01:22:49,710 Αντέχεις. 697 01:22:58,135 --> 01:23:00,345 Το αγόρι μου. 698 01:23:05,976 --> 01:23:07,936 Καλά είμαι. 699 01:23:12,816 --> 01:23:15,569 Στον Χασάπη. 700 01:23:19,323 --> 01:23:22,492 Είμαστε όλοι πολύ υποχρεωμένοι. 701 01:23:23,619 --> 01:23:25,746 Για πάντα. 702 01:23:37,174 --> 01:23:39,635 Γιατί δε φεύγεις από δω, Τζόνυ; 703 01:24:01,281 --> 01:24:04,451 Υπάρχει κάποιος στο Φάιβ Πόιντς που δεν έχεις πάρει; 704 01:24:16,755 --> 01:24:18,715 Ηρέμησε! 705 01:24:29,726 --> 01:24:32,020 Θα σε δαγκώσω! 706 01:24:32,354 --> 01:24:36,275 Αν ήταν να με δαγκώσεις... δε θα με προειδοποιούσες. 707 01:25:55,604 --> 01:25:58,649 Δε μπορώ να κοιμηθώ. 708 01:26:03,612 --> 01:26:07,908 Ελπίζω να μη σε πειράζει που κοιμηθήκαμε εδώ. 709 01:26:08,617 --> 01:26:11,787 Ό,τι γουστάρεις, νεαρέ μου φίλε. 710 01:26:22,130 --> 01:26:24,508 Ο ώμος σε κρατάει ξύπνιο; 711 01:26:24,675 --> 01:26:27,761 Όχι, ποτέ δεν κοιμάμαι πάρα πολύ. 712 01:26:28,095 --> 01:26:31,473 Πρέπει να κοιμάμαι με το'να μάτι ανοιχτό, κι έχω μόνο ένα μάτι. 713 01:26:36,895 --> 01:26:40,190 Πόσων χρόνων είσαι, Άμστερνταμ; 714 01:26:44,278 --> 01:26:48,574 Δεν είμαι πολύ σίγουρος... Ποτέ δεν τα λογάριασα. 715 01:26:50,117 --> 01:26:52,786 Εγώ είμαι σαράντα εφτά. 716 01:26:54,162 --> 01:26:57,166 Σαράντα εφτά χρόνων. 717 01:27:00,252 --> 01:27:04,548 Ξέρεις πώς έμεινα ζωντανός όλα αυτά τα χρόνια; 718 01:27:06,258 --> 01:27:08,510 Ο φόβος. 719 01:27:10,137 --> 01:27:13,182 Το θέαμα φοβερών πράξεων. 720 01:27:14,183 --> 01:27:17,394 Με κλέβει κάποιος, του κόβω τα χέρια. 721 01:27:17,686 --> 01:27:20,898 Με προσβάλλει, του κόβω τη γλώσσα. 722 01:27:20,939 --> 01:27:25,319 Με πολεμάει, του κόβω το κεφάλι, το βάζω σε πάσαλο. 723 01:27:25,944 --> 01:27:29,948 Το σηκώνω ψηλά για να το δουν όλοι οι δρόμοι. 724 01:27:31,575 --> 01:27:35,329 Έτσι κρατιέται η τάξη των πραγμάτων. 725 01:27:38,207 --> 01:27:41,335 Με το φόβο. 726 01:27:43,003 --> 01:27:46,715 Αυτός ο αποψινός... Ποιος ήταν; 727 01:27:48,592 --> 01:27:52,846 Ένας τιποτένιος... Ένας δειλός... 728 01:27:55,015 --> 01:27:59,269 Και τι άθλιο τέλος θα ήταν για μένα! 729 01:28:02,189 --> 01:28:07,027 Σκότωσα τον τελευταίο τίμιο πριν 15 χρόνια. Από τότε... 730 01:28:09,613 --> 01:28:13,200 Έχεις δει το πορτρέτο του κάτω; 731 01:28:16,203 --> 01:28:19,414 Έχει κολλήσει το στόμα σου; Σε ρώτησα κάτι. 732 01:28:19,456 --> 01:28:21,583 Είπα, το είδα. 733 01:28:27,130 --> 01:28:31,134 Έχεις φονική λύσσα μέσα σου. Μ'αρέσει αυτό. 734 01:28:31,468 --> 01:28:35,097 Βράζει η ζωή μέσα σου. Κι αυτό είναι καλό. 735 01:28:38,141 --> 01:28:42,354 Ο Παπάς κι εγώ, ζούσαμε με τις ίδιες αρχές. 736 01:28:44,565 --> 01:28:48,485 Η πίστη ήταν το μόνο που μας χώριζε. 737 01:28:50,237 --> 01:28:53,824 Αυτός μου έκανε το σημάδι, ξέρεις. 738 01:28:57,786 --> 01:29:01,790 Ήταν το πιο γερό χτύπημα που δέχτηκα. 739 01:29:01,832 --> 01:29:05,085 Λιώμα το πρόσωπό μου... τα σωθικά μου χυμένα... 740 01:29:05,127 --> 01:29:07,671 ...τα πλευρά μου σπασμένα... 741 01:29:11,758 --> 01:29:15,345 Κι όταν ήρθε να μ'αποτελειώσει... 742 01:29:18,265 --> 01:29:22,060 ...δε μπορούσα να τον κοιτάξω στα μάτια. 743 01:29:27,316 --> 01:29:32,321 Με λυπήθηκε, επειδή... ήθελε να ζήσω στη ντροπή. 744 01:29:32,446 --> 01:29:35,574 Ήταν σπουδαίος άνθρωπος. 745 01:29:37,534 --> 01:29:40,204 Σπουδαίος άνθρωπος. 746 01:29:42,623 --> 01:29:46,168 Έτσι έβγαλα το μάτι που κοίταζε μακριά. 747 01:29:48,587 --> 01:29:52,216 Του το έστειλα τυλιγμένο σε μπλε χαρτί. 748 01:29:52,382 --> 01:29:56,595 Θα έβγαζα και τ'άλλο αν μπο- ρούσα να τον παλέψω τυφλός. 749 01:29:57,596 --> 01:30:00,974 Μετά σηκώθηκα πάλι με γεμάτη καρδιά... 750 01:30:01,266 --> 01:30:04,478 ...και τον έθαψα μέσα στο ίδιο του το αίμα. 751 01:30:12,903 --> 01:30:15,113 Μπράβο. 752 01:30:17,658 --> 01:30:21,912 Ήταν ο μόνος που σκότωσα που αξίζει να τον θυμάμαι. 753 01:30:32,923 --> 01:30:36,051 Ποτέ δεν είχα έναν γιο. 754 01:30:43,725 --> 01:30:46,854 Ο πολιτισμός καταρρέει. 755 01:31:04,788 --> 01:31:07,499 Ο Θεός να σ'έχει καλά. 756 01:31:38,113 --> 01:31:43,118 Αν έχεις κάτι να πεις... τώρα είναι η ώρα να το πεις. 757 01:31:44,119 --> 01:31:47,456 Ποιος είναι αυτός για σένα, Τζένυ; 758 01:31:52,794 --> 01:31:55,339 Ήμουν δώδεκα χρόνων. 759 01:31:55,672 --> 01:31:59,426 Η μάνα μου είχε πεθάνει. Ζούσα στον δρόμο. 760 01:32:01,428 --> 01:32:04,932 Με μάζεψε... με φρόντισε... 761 01:32:06,808 --> 01:32:09,561 ...με τον δικό του τρόπο. 762 01:32:13,857 --> 01:32:16,985 Αφού μου έκοψαν το μωρό... 763 01:32:19,613 --> 01:32:23,617 Δε γουστάρει τα κορίτσια που είναι σημαδεμένα. 764 01:32:29,665 --> 01:32:34,378 Αλλά πρέπει να ξέρεις και να καταλάβεις... 765 01:32:35,379 --> 01:32:39,925 ...ότι δε μ'άγγιξε μέχρι που εγώ του το ζήτησα. 766 01:33:01,989 --> 01:33:04,533 Ποιος είσαι; 767 01:34:24,321 --> 01:34:27,032 Κύριοι. Εξαίρετοι κύριοι. 768 01:34:27,074 --> 01:34:31,370 Καλωσορίσατε στο παλάτι των θαυμάτων και της μαγείας... 769 01:34:32,037 --> 01:34:36,333 ...όπου εικόνες που αγγίζουν τη φαντασία της Σεχραζάτ... 770 01:34:36,917 --> 01:34:40,546 ...και τα παραμύθια της από τις χίλιες και μια νύχτες... 771 01:34:40,796 --> 01:34:44,049 ...θα ικανοποιήσουν τα πεινασμένα μάτια σας. 772 01:34:45,801 --> 01:34:49,346 16η Επέτειος της Μεγάλης Μάχης του 1846 773 01:34:49,555 --> 01:34:52,307 3 Φεβρουαρίου 1863 στην Παγόδα του Σπάροου 774 01:35:03,861 --> 01:35:07,489 Πόσα προσφέρετε γι'αυτή την ξανθή τευτονική καλλονή; 775 01:35:07,739 --> 01:35:11,034 Ας χαρούν τα μάτια σας τα υπέροχα φτερά... 776 01:35:11,201 --> 01:35:13,453 ...αυτών των εξωτικών πλασμάτων. 777 01:35:13,871 --> 01:35:16,999 Κύριοι, είδατε τα πουλιά στα κλουβιά τους. 778 01:35:17,374 --> 01:35:20,586 Θα θέλατε να τα κάνετε να κελαηδήσουν; 779 01:35:20,627 --> 01:35:25,299 Αν δω το χρώμα του χρήματός σας, θα κελαηδήσουν για σας! 780 01:35:32,472 --> 01:35:36,351 Ας βάλει ο Θεός το ατσάλι του Αγίου Πνεύματος... 781 01:35:37,060 --> 01:35:40,647 ...και την αγάπη της Παρθένου στην καρδιά μου. 782 01:35:49,364 --> 01:35:51,491 Πρόσεχε τώρα. 783 01:35:51,700 --> 01:35:53,327 Τι είπες; 784 01:35:53,494 --> 01:35:56,163 Δεν είναι αυτός που λέει ότι είναι. 785 01:36:03,128 --> 01:36:06,340 Είσαι τυχερός που σε θεωρεί φίλο του. 786 01:36:07,799 --> 01:36:12,054 Το μόνο πράγμα που σκέφτεται είναι το πώς θα σε σκοτώσει. 787 01:36:14,515 --> 01:36:18,435 Πολύ μεγάλη γλώσσα έχεις! Μπας και θες να στην κόψω; 788 01:36:18,769 --> 01:36:21,897 Θα στη χώσω στον κώλο για να μάθεις. 789 01:36:22,272 --> 01:36:24,566 Βλέπω πόσο άδειος είσαι! 790 01:36:24,858 --> 01:36:27,236 Τ'όνομά του είναι Βάλον. 791 01:36:28,195 --> 01:36:32,115 Μην το κάνεις, Μπιλ... Τ'όνομά του είναι Βάλον. 792 01:37:04,022 --> 01:37:06,733 Περίεργοι άνθρωποι αυτοί οι Κινέζοι! 793 01:37:08,735 --> 01:37:10,654 Έχει κοντά μανίκια... 794 01:37:10,696 --> 01:37:13,448 ...για να βλέπουν όλοι ότι δεν κρύβει τίποτα. 795 01:37:13,699 --> 01:37:16,577 Ας ελπίσουμε να μη γίνει ποτέ μόδα. 796 01:38:01,622 --> 01:38:03,665 Σήκω πάνω. 797 01:38:18,347 --> 01:38:22,893 Κυρίες και κύριοι... Μπορώ να έχω την προσοχή σας; 798 01:38:23,560 --> 01:38:25,896 Όπως ίσως είδατε... 799 01:38:25,938 --> 01:38:29,942 ...ο φίλος και ευεργέτης μας, ο κ. Γουίλιαμ Κάτιν... 800 01:38:30,442 --> 01:38:34,863 ...απόψε φοράει ένα γιλέκο κάποιας περιωπής! 801 01:38:41,036 --> 01:38:43,831 Μπορούμε να του ζητήσουμε... 802 01:38:43,872 --> 01:38:47,417 ...να μας χαρίσει άλλη μια επίδειξη... 803 01:38:47,459 --> 01:38:52,256 ...επιδεξιότητας, θάρρους, τόλμης και δράματος! 804 01:39:44,099 --> 01:39:47,311 - Το "Φιλί της Αράχνης"! - Το "Πρωινή Δόξα"! 805 01:39:47,352 --> 01:39:50,230 - Το '"Τροχός του Θανάτου'"! - Το '"Γουλιέλμος Τέλλος'"! 806 01:39:54,693 --> 01:39:57,196 Το '"Μαθητευόμενος Χασάπης'"! 807 01:40:03,285 --> 01:40:04,870 Πού ήσουν; 808 01:40:06,872 --> 01:40:09,458 Θέλω να φύγεις από δω! 809 01:40:10,042 --> 01:40:14,588 Πρέπει να ζητήσω τη βοήθεια της πρώην βοηθού μου. 810 01:40:15,797 --> 01:40:18,926 Είναι η πρώτη διδάξασα! 811 01:40:20,427 --> 01:40:24,598 Τι λες, Τζεν; Άλλη μια φορά για τη γλυκιά ανάμνηση; 812 01:40:55,629 --> 01:40:57,965 - Το θυμάσαι; - Φυσικά. 813 01:41:07,307 --> 01:41:11,144 Θα νιώθεις πιο άνετα χωρίς αυτό το ρούχο. 814 01:41:13,522 --> 01:41:16,984 Θα πρέπει να μου κλέψεις ένα καινούργιο, Μπιλ. 815 01:41:30,122 --> 01:41:32,875 Έχεις τίποτα στις τσέπες σου απόψε; 816 01:41:33,000 --> 01:41:35,627 Ακόμα δεν άρχισα να δουλεύω. 817 01:41:38,130 --> 01:41:41,383 Και το μενταγιόν που σου έδωσα; 818 01:41:56,440 --> 01:41:59,610 Συγνώμη, καλή μου. Σήκωσέ το. 819 01:42:08,577 --> 01:42:11,205 Τώρα έσπασε για τα καλά. 820 01:42:11,955 --> 01:42:15,083 Τίποτα δε μπορώ να κάνω σωστά απόψε. 821 01:42:22,090 --> 01:42:26,178 Έχεις κουράγιο να τους δώσουμε ένα μεγάλο φινάλε; 822 01:42:34,186 --> 01:42:37,731 Ίσως, αν σημαδεύεις λίγο πιο ίσια. 823 01:42:46,240 --> 01:42:49,284 Φτάνει αυτή η άθλια μουσική! 824 01:42:49,868 --> 01:42:52,830 Διώξτε αυτές τις μαϊμούδες! 825 01:42:54,498 --> 01:42:57,793 Απόψε είναι βραδιά για Αμερικάνους! 826 01:44:03,233 --> 01:44:05,444 Βγάλτε τα καπέλα! 827 01:44:11,909 --> 01:44:16,205 Έχουμε στην καρδιά τη μνήμη των χαμένων αδερφών μας... 828 01:44:16,663 --> 01:44:20,709 ...που με το αίμα τους έβαψαν τους δρόμους μας. 829 01:44:22,169 --> 01:44:27,007 Επίσης απόψε τιμούμε τον αρχηγό των εχθρών μας... 830 01:44:29,593 --> 01:44:34,097 ...έναν τίμιο άνθρωπο που πέθανε σαν παλικάρι... 831 01:44:34,515 --> 01:44:38,018 ...μαχόμενος για όλα όσα πίστευε. 832 01:44:43,607 --> 01:44:48,070 Για να νικήσω τον εχθρό μου, σβήνω τη ζωή του... 833 01:44:48,403 --> 01:44:52,699 ...και τον εξαφανίζω όπως εξαφανίζω αυτές τις φλόγες. 834 01:44:53,659 --> 01:44:56,370 Τιμή στον Παπά Βάλον! 835 01:45:04,378 --> 01:45:06,964 Αυτό είναι πληγή. 836 01:45:15,514 --> 01:45:19,685 Θέλω όλοι να γνωρίσετε τον γιο του Παπά Βάλον. 837 01:45:20,519 --> 01:45:25,232 Τον πήρα στην προστασία μου! Και δείτε πώς με ξεπληρώνει! 838 01:45:25,774 --> 01:45:28,986 Με σώζει τη μια μέρα για να με σκοτώσει την άλλη... 839 01:45:29,236 --> 01:45:32,573 ...ύπουλα, αντί να παλέψει σαν άντρας. 840 01:45:33,782 --> 01:45:38,245 Ένας άθλιος, ανάξιος ενός ευγενικού ονόματος. 841 01:45:51,341 --> 01:45:54,428 Φτάνει, Μαγκλόιν. Άπλωσέ τον! 842 01:45:55,596 --> 01:45:58,098 Το θέαμα δεν είναι για μαύρους. 843 01:46:01,894 --> 01:46:03,812 Άκουσες, αράπη; 844 01:46:05,480 --> 01:46:09,735 Είναι φρέσκο κρέας... Ξέρετε τι εννοώ; 845 01:46:09,943 --> 01:46:13,363 Πρέπει να το σιτέψουμε λίγο αυτό το κρέας. 846 01:46:13,614 --> 01:46:17,659 Εντάξει, ας καληνυχτίσουμε το όμορφο πρόσωπό σου. 847 01:46:30,839 --> 01:46:34,968 Λοιπόν; Φιλέτο ή παϊδάκι; Σπάλα ή μπούτι; 848 01:46:35,260 --> 01:46:37,888 - Συκώτι! - Σπλήνα! 849 01:46:45,145 --> 01:46:47,231 Πλεμόνι! 850 01:46:47,272 --> 01:46:49,525 - Γλώσσα! - Νεφρά! 851 01:46:49,900 --> 01:46:52,069 - Στομάχι! - Καρδιά! 852 01:46:53,028 --> 01:46:56,615 - Ο μικρός δεν έχει καρδιά! - Τότε σκότωσέ τον! 853 01:47:02,538 --> 01:47:06,750 Δεν είναι άξιος για θάνατο απ'τα χέρια μου. 854 01:47:08,919 --> 01:47:12,840 Θα κυκλοφορεί ανάμεσά σας σημαδεμένος με ντροπή. 855 01:47:13,215 --> 01:47:17,803 Ένας τέρας καλό για το Μουσείο Θαυμάτων Μπάρναμ! 856 01:47:18,136 --> 01:47:22,599 Ο μόνος που ο Χασάπης άφησε να ζήσει! 857 01:48:51,271 --> 01:48:54,233 Θέλω να σου δείξω κάτι. 858 01:48:58,820 --> 01:49:02,282 Σ'αυτόν τον τάφο είναι τα κόκαλα της μάνας μου. 859 01:49:03,867 --> 01:49:08,247 Δέκα σεντς από κάθε δολάριο που έβγαλα μέχρι τώρα. 860 01:49:08,747 --> 01:49:11,208 Είναι 215 δολάρια. 861 01:49:11,291 --> 01:49:14,628 Είναι 215 δολάρια απ'το κλέψιμο... 862 01:49:14,670 --> 01:49:16,922 ...και τα υπόλοιπα. 863 01:49:20,300 --> 01:49:23,136 Αυτό ήθελα να σου δείξω. 864 01:49:24,388 --> 01:49:27,724 Εκεί θα πάμε μόλις γίνεις καλά. 865 01:49:27,766 --> 01:49:31,728 Στο Σαν Φρανσίσκο... στην Καλιφόρνια. 866 01:49:33,856 --> 01:49:37,359 Εκεί κάτω μπορείς να έχεις ό,τι θέλεις. 867 01:49:37,734 --> 01:49:42,781 Αυτοί βγάζουν χρυσάφι απ'το ποτάμι με τα χέρια τους. 868 01:49:44,741 --> 01:49:46,869 Είμαστε εδώ. 869 01:49:47,369 --> 01:49:50,080 Και πρέπει να πάμε εκεί. 870 01:49:50,455 --> 01:49:54,877 Ξεκινάμε από δω... περνάμε από δω... 871 01:49:57,963 --> 01:50:01,175 ...προς το Σαν Φρανσίσκο. 872 01:50:02,134 --> 01:50:04,928 Είναι ο πιο σύντομος δρόμος. 873 01:50:05,262 --> 01:50:08,056 Θα έρθεις μαζί μου; 874 01:50:32,039 --> 01:50:35,709 Δεν είναι ανάγκη να ρίξεις μ'αυτό. Μη σημαδεύεις. 875 01:50:36,335 --> 01:50:40,172 Μόνο μια κουβέντα θέλω με τον τσακισμένο φίλο σου. 876 01:50:55,270 --> 01:50:58,774 Έχω σαράντα τέσσερις χαρακιές στο ρόπαλό μου. 877 01:50:59,525 --> 01:51:02,402 Ξέρεις γιατί είναι εκεί; 878 01:51:03,654 --> 01:51:07,616 Για να μου θυμίζουν τι οφείλω στον Θεό όταν πεθάνω. 879 01:51:13,580 --> 01:51:17,251 Ο πατέρας μου, σε μάχη σκοτώθηκε κι αυτός. 880 01:51:17,292 --> 01:51:20,379 Στην Ιρλανδία, στους δρόμους... 881 01:51:21,880 --> 01:51:25,008 ...πολεμώντας αυτούς που πίστευαν ότι... 882 01:51:25,092 --> 01:51:28,887 ...θα μπορούσαν να αποδεκατίσουν μια φυλή. 883 01:51:29,680 --> 01:51:33,684 Ένας πόλεμος που κρατάει εδώ και χίλια χρόνια. 884 01:51:33,684 --> 01:51:37,646 Δε φανταζόμαστε ότι θα μας ακολουθούσε εδώ. 885 01:51:38,689 --> 01:51:43,443 Δε μας ακολούθησε. Μας περίμενε εδώ όταν φτάσαμε. 886 01:51:47,030 --> 01:51:51,618 Ο πατέρας σου πάσχισε να βρει μια γωνιά για μας εδώ. 887 01:51:53,287 --> 01:51:56,623 Αυτός ήταν. Κι αυτοί ήταν οι Λαγοί του. 888 01:51:59,168 --> 01:52:03,005 Συχνά αναρωτιέμαι αν είχε ζήσει λίγο ακόμα... 889 01:52:03,463 --> 01:52:06,842 ...θα ζητούσε κάτι παραπάνω; 890 01:52:17,519 --> 01:52:21,440 Γιατί έψαξες στις τσέπες του τότε; 891 01:52:37,372 --> 01:52:40,250 Για να το φυλάξω. 892 01:52:43,295 --> 01:52:46,465 Σκέφτηκα ότι ίσως το χρειαζόσουν. 893 01:53:07,444 --> 01:53:10,781 Το αίμα μένει στο ξυράφι. 894 01:54:27,024 --> 01:54:29,526 Άθλια προβειά. 895 01:54:33,655 --> 01:54:38,076 Κι ήταν ήσυχα κι ωραία τους τελευταίους τρεις μήνες. 896 01:54:39,870 --> 01:54:43,624 Πες μου, αυτή η δουλειά είναι δυσάρεστη για σένα; 897 01:54:47,836 --> 01:54:52,132 Δεν είναι δυσάρεστη, Μπιλ. Όχι, δε θα το έλεγα αυτό. 898 01:54:55,886 --> 01:54:59,932 Αλλά έχω υποχρέωση στον Νόμο. 899 01:55:01,808 --> 01:55:04,978 Πληρώνομαι για να εφαρμόζω τον νόμο. 900 01:55:20,327 --> 01:55:23,163 Μα τι στο καλό λες τώρα; 901 01:55:28,043 --> 01:55:32,047 Κακώς έχεις ενδοιασμούς. Είναι κόλαση. 902 01:55:36,760 --> 01:55:39,972 Δεν κινδυνεύω απ'την κόλαση, Μπιλ. 903 01:55:50,858 --> 01:55:53,360 Να πώς έχει το πράγμα. 904 01:55:54,278 --> 01:55:58,949 Στ'αρχίδια μου οι ηθικοί δισταγμοί σου, σκατιάρη! 905 01:56:01,743 --> 01:56:04,621 Κάπως έτσι έχει το πράγμα. 906 01:56:06,039 --> 01:56:09,459 Λοιπόν, θέλω να πας εκεί... όχι άλλος, εσύ... 907 01:56:09,543 --> 01:56:12,838 'Οχι κάποιο τσιράκι σου, θέλω να πας εσύ ο ίδιος... 908 01:56:13,672 --> 01:56:17,176 ...και θέλω να τιμωρήσεις... 909 01:56:19,261 --> 01:56:22,306 ...το άτομο που ευθύνεται... 910 01:56:25,434 --> 01:56:29,855 ...για τον φόνο αυτού του δύστυχου κουνελιού. 911 01:56:36,236 --> 01:56:38,864 Έγινα αντιληπτός; 912 01:56:45,412 --> 01:56:49,166 Πάρε λίγο καλό κρέας καθώς φεύγεις. 913 01:57:29,373 --> 01:57:31,917 Εσύ είσαι, μικρέ; 914 01:57:32,668 --> 01:57:35,629 Δεν το ήθελα που πυροβόλησα. 915 01:57:36,588 --> 01:57:38,841 Με τρόμαξες. 916 01:57:40,968 --> 01:57:44,388 Ξέρεις ότι ποτέ δε θα σου έκανα κακό. 917 01:57:45,222 --> 01:57:47,850 Βγες έξω τώρα, νεαρέ. 918 01:57:49,893 --> 01:57:53,105 Θυμάσαι τον πατέρα σου κι εμένα; 919 01:57:55,691 --> 01:57:59,736 Είσαι πολύ νέος για να θυμάσαι τον Θείο Τζακ; 920 01:58:01,155 --> 01:58:03,782 Είχαμε καλές εποχές. 921 01:58:09,580 --> 01:58:12,833 Ξέρεις ότι δε θα σου κάνω κακό. 922 01:58:44,031 --> 01:58:48,452 Κακό για όλους αυτό! Τι έχει σειρά; Νεκροί πολιτικοί; 923 01:58:49,536 --> 01:58:54,124 Μισή ντουζίνα από σας είναι πιο άχρηστοι απ'αυτόν. 924 01:58:55,292 --> 01:58:59,338 Ωστόσο αυτό δείχνει ότι έχει κουράγιο. 925 01:58:59,713 --> 01:59:03,634 Σύντομα, ο μικρός κι εγώ θα μετρηθούμε για τα καλά. 926 01:59:46,718 --> 01:59:50,764 Όλο και πιο πολλοί από μας έρχονται μ'αυτά τα πλοία. 927 01:59:51,014 --> 01:59:54,434 Δεκαπέντε χιλιάδες Ιρλανδοί κάθε βδομάδα, έμαθα. 928 01:59:55,394 --> 01:59:58,564 Και φοβόμαστε τους Ντόπιους! 929 02:00:00,148 --> 02:00:04,486 Αν ενωθούμε, δε θα έχουμε συμμορία, στρατό θα έχουμε! 930 02:00:04,820 --> 02:00:09,199 Μια σπίθα χρειάζεται μόνο. Κάτι που να μας ξυπνήσει. 931 02:00:26,717 --> 02:00:29,845 Εγώ είμαι αυτός που σε πρόδωσα. 932 02:00:30,929 --> 02:00:33,557 Θα το έπαιρνα πίσω αν μπορούσα. 933 02:00:38,270 --> 02:00:41,648 Τζόνυ, πρέπει να σε σκοτώσω. 934 02:00:54,828 --> 02:00:58,373 Φύγε απ'το Πόιντς και μη γυρίσεις πίσω. 935 02:01:05,380 --> 02:01:07,466 Πού πας, μικρέ; 936 02:01:10,761 --> 02:01:12,971 Έλα μαζί μου. 937 02:01:14,640 --> 02:01:17,935 Πες μας, ποιο είναι το πρόβλημα; 938 02:01:18,560 --> 02:01:21,230 Κανένα πρόβλημα, Μπιλ. 939 02:01:23,357 --> 02:01:26,568 Ακόμα κρύβεσαι με τους φίλους σου; 940 02:01:31,156 --> 02:01:33,951 Δεν είμαι μ'αυτούς, Μπιλ. 941 02:01:33,992 --> 02:01:37,830 Είμαι με σένα. Είμαι με τους Ντόπιους. 942 02:01:41,625 --> 02:01:45,379 Πάντα ήσουν Ντόπιος, απ'ό,τι ξέρω, Τζόνυ. 943 02:01:47,923 --> 02:01:51,176 Μέχρι που έγινες ρουφιάνος. 944 02:01:54,680 --> 02:01:58,183 Λες ότι είσαι Ντόπιος; Ξέρεις τι είναι Ντόπιος; 945 02:02:00,143 --> 02:02:03,480 Ντόπιος είναι ο άντρας... 946 02:02:03,772 --> 02:02:08,861 ...που δίνει ακόμα και τη ζωή του για την πατρίδα του. 947 02:02:10,320 --> 02:02:13,532 Όπως έκανε ο πατέρας μου. 948 02:02:15,784 --> 02:02:20,205 Εσύ είσαι πρόθυμος να το κάνεις αυτό, νεαρέ φίλε μου; 949 02:03:05,501 --> 02:03:08,253 Πονάει πάρα πολύ. 950 02:03:14,051 --> 02:03:16,553 Σκότωσέ με. 951 02:03:24,770 --> 02:03:27,189 Σε παρακαλώ. 952 02:03:46,208 --> 02:03:48,293 Λυπάμαι, Τζόνυ. 953 02:04:10,899 --> 02:04:13,193 Αναπαύσου ειρηνικά, μάνα. 954 02:04:15,696 --> 02:04:18,157 Τι κάνεις εδώ, φίλε; 955 02:04:24,329 --> 02:04:27,499 Τι κάνει ένας αράπης σ'αυτή την εκκλησία; 956 02:04:31,879 --> 02:04:34,798 Κι ένας Λαγός με τους Ντόπιους; 957 02:04:34,923 --> 02:04:39,386 Άλλο Σκληροί και Ντόπιοι, άλλο αράπης στην εκκλησία! 958 02:04:39,928 --> 02:04:42,681 Σύμμαχός τους, προσεύχεται μαζί τους. 959 02:04:42,723 --> 02:04:45,767 Θα καταλήξεις σε πάσαλο, όπως ο φίλος σου! 960 02:04:48,145 --> 02:04:51,773 Ήξερες ότι ήταν ένας αράπης στην εκκλησία σου; 961 02:05:34,691 --> 02:05:37,361 Η Γη γυρίζει... 962 02:05:38,028 --> 02:05:41,198 ...αλλά εμείς δεν τη νιώθουμε να γυρίζει. 963 02:05:43,408 --> 02:05:46,745 Μετά, μια νύχτα κοιτάζεις ψηλά... 964 02:05:47,329 --> 02:05:52,251 Μια σπίθα... κι ο ουρανός παίρνει φωτιά. 965 02:06:03,679 --> 02:06:06,557 Συγκινητικό θέαμα. 966 02:06:08,100 --> 02:06:12,187 Θα ξανάρθουμε όταν είστε έτοιμοι για μας. 967 02:06:17,860 --> 02:06:21,655 Το παρελθόν είναι ο δαυλός που φωτίζει τον δρόμο μας. 968 02:06:21,989 --> 02:06:26,535 Ακολουθούμε τον δρόμο που μας έδειξαν οι πατέρες μας. 969 02:06:29,079 --> 02:06:33,250 Η πίστη μας είναι τ'όπλο που φοβούνται πολύ οι εχθροί μας. 970 02:06:33,625 --> 02:06:38,255 Οδηγούμε τον λαό μας ενάντια σ'αυτούς που μας απειλούν. 971 02:06:38,714 --> 02:06:41,258 Τ'όνομά μας, '"Οι Λαγοί'"... 972 02:06:41,300 --> 02:06:44,428 ...θυμίζει τα βάσανα που περάσαμε... 973 02:06:44,469 --> 02:06:47,764 ...και καλεί κοντά μας όλους τους βασανισμένους... 974 02:06:48,056 --> 02:06:52,394 ...κι ας μην ήταν κοντά μας στη μακρινή πατρίδα μας. 975 02:06:52,811 --> 02:06:56,565 Με τον μεγάλο αριθμό θα έρθει η μεγάλη δύναμη... 976 02:06:57,149 --> 02:07:00,277 ...και η σωτηρία του λαού μας. 977 02:07:02,362 --> 02:07:04,490 Πρέπει να καταταγείτε! 978 02:07:04,531 --> 02:07:07,618 - Δε θα μας αναγκάσεις. - Έχεις 300 δολάρια; 979 02:07:07,784 --> 02:07:09,870 Όχι! Ποιος έχει 300; 980 02:07:09,912 --> 02:07:13,957 Για να απαλλαγείς πρέπει να πληρώσεις 300, λέει ο νόμος. 981 02:07:14,958 --> 02:07:17,586 Αλλιώς πρέπει να υπηρετήσεις. 982 02:07:22,049 --> 02:07:25,761 - Πίσω στις πατρίδες σας! - Γεννήθηκα σ'αυτή τη χώρα. 983 02:07:26,220 --> 02:07:29,598 Μετανάστευσες εδώ, θα πολεμήσεις γι'αυτή τη χώρα! 984 02:07:29,723 --> 02:07:33,060 - Τρομερό πράγμα ο πόλεμος. - Φύγε από δω! 985 02:07:33,685 --> 02:07:37,147 Τριακόσια δολάρια! Ακόμα ένας πόλεμος πλουσίων! 986 02:07:37,481 --> 02:07:40,567 Θέλω να μιλήσω μ'αυτόν τον άνθρωπο. 987 02:07:42,736 --> 02:07:45,989 Δε μιλάει πια αγγλικά κανείς στη Ν.Υόρκη; 988 02:07:49,284 --> 02:07:53,622 Η Μις Εβερντήν μπορεί να στρέψει αλλού το όπλο της; 989 02:07:58,710 --> 02:08:02,965 Αντιλαμβάνεσαι την αξία αυτής της δημοσιότητας; 990 02:08:05,634 --> 02:08:10,013 Ο Αρχιεπίσκοπος δίπλα στους μισούς Ιρλανδούς της πόλης. 991 02:08:11,932 --> 02:08:16,895 Θέλω να συμμαχήσουμε ενάντια στους υποψήφιους του Κάτιν. 992 02:08:18,105 --> 02:08:22,609 Θα αμείψω καλά κάθε ιρλαν- δικό ψήφο υπέρ του Τάμανυ... 993 02:08:22,651 --> 02:08:25,320 ...στις εκλογές που έρχονται. 994 02:08:26,113 --> 02:08:29,741 Χρειάζομαι έναν καινούργιο φίλο στο Φάιβ Πόιντς. 995 02:08:32,369 --> 02:08:36,039 Και θέλω να είσαι εσύ αυτός ο φίλος. 996 02:08:38,625 --> 02:08:43,088 Για στάσου. Ας πούμε ότι σου φέρνουμε αυτές τις ψήφους. 997 02:08:46,341 --> 02:08:49,803 Θα υποστήριζες έναν δικό μας Ιρλανδό υποψήφιο; 998 02:08:49,928 --> 02:08:53,098 Κι αν σου φέρουμε όλες τις ιρλανδικές ψήφους; 999 02:08:58,812 --> 02:09:00,856 Αυτό αποκλείεται. 1000 02:09:00,898 --> 02:09:04,526 Αλλά ίσως υποστηρίξω έναν Ιρλανδό δημοτικό σύμβουλο. 1001 02:09:04,735 --> 02:09:07,279 Έχουμε Ιρλανδό σύμβουλο. 1002 02:09:08,238 --> 02:09:11,492 Τι είναι πιο πάνω απ'τον δημοτικό σύμβουλο; 1003 02:09:14,119 --> 02:09:18,999 Θέλουμε έναν Ιρλανδό σερίφη της δημοτικής αστυνομίας. 1004 02:09:21,293 --> 02:09:25,380 Αγαπώ τους Ιρλανδούς, μα δε στηρίζω πάνω από σύμβουλο. 1005 02:09:26,173 --> 02:09:29,760 Κανείς δε μπορεί να μαζέψει όλες τις ψήφους σας. 1006 02:09:30,052 --> 02:09:34,681 Κι έπειτα δεν υπάρχει δικός σας κατάλληλος για σερίφης. 1007 02:09:47,069 --> 02:09:49,780 Δείχνω σοβαρός σαν τον παππού μου. 1008 02:09:49,822 --> 02:09:53,617 - Άλλος μεγάλος άντρας! - Μεθύστακας του κερατά! 1009 02:09:55,786 --> 02:10:00,249 - Μπορώ να λέω ό,τι θέλω; - Γι'αυτό ήθελα εσένα. 1010 02:10:01,583 --> 02:10:04,837 Οι εκλεγμένοι εκπρόσωποί μας είναι κλέφτες... 1011 02:10:04,878 --> 02:10:09,132 ...που υπόσχονται πολλά και τελικά μας τα παίρνουν όλα. 1012 02:10:09,550 --> 02:10:13,554 Μαζί με κοινωνικούς ηγέτες σαν τον Μπιλ Κάτιν... 1013 02:10:13,679 --> 02:10:17,891 ...πολεμάμε αυτούς που απειλούν τη δημοκρατία μας. 1014 02:10:18,267 --> 02:10:21,937 Κανείς δε θα σας πάρει αυτά που κερδίσατε με τόσο κόπο. 1015 02:10:21,979 --> 02:10:24,523 ...οι Ιρλανδοί εισβολείς... 1016 02:10:24,565 --> 02:10:28,360 Πηγαίνετε στις κάλπες και ψηφίστε τον Γουώλτερ Μαγκίν. 1017 02:10:28,694 --> 02:10:33,282 ...σαν αυτούς εκεί που κλέβουν τις δουλειές μας. 1018 02:10:33,657 --> 02:10:36,994 Γιατί να πολεμούν στον Νότο οι Ιρλανδοί... 1019 02:10:36,994 --> 02:10:40,289 ...ενώ ο πόλεμος είναι σ'αυτούς τους δρόμους; 1020 02:10:42,291 --> 02:10:45,836 Και ποιος είναι ο πρώτος μαχητής στο Φάιβ Πόιντς; 1021 02:10:46,461 --> 02:10:50,549 Ναι, ο Μονκ. Κι αυτό πρέπει να το ακούσει όλη η πόλη. 1022 02:10:51,842 --> 02:10:53,886 Γεννημένος γι'αυτό. 1023 02:10:53,969 --> 02:10:57,472 Σκότωσε σαράντα τέσσερις και σακάτεψε διακόσιους. 1024 02:10:57,514 --> 02:11:01,143 Αλήθεια; Έπρεπε να τον πάω για δήμαρχο. 1025 02:11:03,103 --> 02:11:06,773 Βάλτε τους στη σειρά. Είναι μέρα εκλογών! 1026 02:11:16,074 --> 02:11:18,410 Σήκω, μπάσταρδε! 1027 02:11:18,785 --> 02:11:21,914 Πολέμησα για σένα, αράπη! Έχασα ένα χέρι για σένα! 1028 02:11:21,955 --> 02:11:23,749 Καλή αρχή αυτό! 1029 02:11:24,166 --> 02:11:28,962 Σηκωθείτε! Η χώρα χρειάζεται τις ψήφους των ρεμαλιών! 1030 02:11:30,130 --> 02:11:32,591 Πιο γρήγορα, Ντον. 1031 02:11:32,966 --> 02:11:37,804 Ψήφισα σήμερα. Τον Μονκ και το Τάμανυ. Δυο φορές. 1032 02:11:38,138 --> 02:11:42,100 Μόνο δυο φορές; Δεν έκανες το καθήκον σου. Πάμε πάλι. 1033 02:11:42,309 --> 02:11:45,229 Όχι! Κάτσε πίσω στη θέση σου! 1034 02:11:45,813 --> 02:11:47,856 Καθαρίστε τον καλά. 1035 02:11:47,898 --> 02:11:51,193 Ξυρίστε του τα γένια και στείλτε τον να ψηφίσει ξανά. 1036 02:11:54,071 --> 02:11:57,282 Η πόλη μας χρειάζεται νέο δικαστήριο. 1037 02:11:57,366 --> 02:12:00,494 Πρέπει να γίνει μια καλή και οικονομική κατασκευή. 1038 02:12:01,119 --> 02:12:05,082 Ο Μονκ νίκησε με 3000 ψήφους πάνω απ'το σύνολο ψηφοφόρων. 1039 02:12:05,457 --> 02:12:08,877 Μόνο τρεις; Κάν'το τριάντα! Θρίαμβο θέλουμε, όχι νίκη! 1040 02:12:09,127 --> 02:12:13,090 - Δεν έχουμε άλλα ψηφοδέλτια. - Θυμήσου τον κανόνα. 1041 02:12:13,340 --> 02:12:17,094 Οι ψηφοφόροι κάνουν το απο- τέλεσμα, όχι τα ψηφοδέλτια. 1042 02:12:28,564 --> 02:12:32,276 Ντόπιοι Αμερικανοί, φυλα- χτείτε απ'την ξένη επιρροή! 1043 02:12:49,459 --> 02:12:51,837 Είναι απ'τον Μπιλ. 1044 02:12:58,760 --> 02:13:01,221 ΣΗΜΕΡΑ 1045 02:13:16,153 --> 02:13:18,780 Πολίτες του Φάιβ Πόιντς! 1046 02:13:19,698 --> 02:13:23,577 Ο κ. Κάτιν προσπαθεί να με σύρει σε μια αναμέτρηση... 1047 02:13:23,785 --> 02:13:27,623 ...που σίγουρα θα καταλήξει σε αιματοχυσία και φασαρία. 1048 02:13:28,957 --> 02:13:31,001 Τι νομίζετε; 1049 02:13:31,960 --> 02:13:35,547 Πρέπει ν'ακολουθήσω τον απαρχαιωμένο νόμο... 1050 02:13:35,797 --> 02:13:41,345 ...ή να είμαι η φωνή σας σε ένα νέο πολιτικό σύστημα; 1051 02:13:48,018 --> 02:13:50,103 Ορίστε, Μπιλ. 1052 02:13:51,396 --> 02:13:53,899 Ο λαός μίλησε. 1053 02:13:55,025 --> 02:13:59,112 Η σκέψη και μόνο της βίαιης λύσης τους ταράζει. 1054 02:14:01,281 --> 02:14:03,450 Έλα επάνω. 1055 02:14:03,700 --> 02:14:07,162 Ας λύσουμε τις διαφορές μας με δημοκρατικό τρόπο. 1056 02:14:30,310 --> 02:14:34,148 Αυτό, φίλοι μου, είναι η ψήφος της μειονότητας. 1057 02:14:36,108 --> 02:14:39,903 Τώρα που δοκίμασες τη συνταγή μου, τι λες; 1058 02:14:40,404 --> 02:14:43,699 Κοίτα... Θέλω να το δεις αυτό. 1059 02:14:47,119 --> 02:14:49,621 Αυτό είσαι εσύ. Εδώ. 1060 02:14:49,663 --> 02:14:53,542 Η χαρακιά σαράντα πέντε, Ιρλανδέ μπάσταρδε! 1061 02:15:04,803 --> 02:15:08,974 Κάψτε τον να δείτε αν είναι πράσινη η τέφρα του! 1062 02:15:13,187 --> 02:15:16,273 Η τύχη ευνοεί τους τολμηρούς! 1063 02:15:28,869 --> 02:15:32,289 - Σκότωσες έναν εκλεγμένο. - Ποιος τον εξέλεξε; 1064 02:15:32,331 --> 02:15:35,709 Δεν ξέρεις πόσο κακό έκανες στον εαυτό σου. 1065 02:15:41,340 --> 02:15:43,967 Ξέρω πώς λειτουργείς. 1066 02:15:44,635 --> 02:15:47,262 Δεν είσαι ούτε κρύος ούτε ζεστός. 1067 02:15:47,304 --> 02:15:51,642 Κι επειδή είσαι χλιαρός, θα σε ξεράσω απ'το στόμα μου. 1068 02:15:52,851 --> 02:15:55,979 Χτίσε τον κόσμο σου χωρίς εμένα. 1069 02:15:56,021 --> 02:15:59,233 Σκότωσα τον πατέρα. Τώρα θα σκοτώσω τον γιο. 1070 02:15:59,566 --> 02:16:03,445 Θα βάψω την πλατεία με το αίμα του, πες στον μικρό. 1071 02:16:03,821 --> 02:16:08,534 Δυο στρώματα. Θα στολίσω την κάμαρά μου με τα σωθικά του. 1072 02:16:08,575 --> 02:16:10,994 Όσο για σένα, κ. Τάμανυ... 1073 02:16:11,036 --> 02:16:15,707 ...αν ξαναφανείς στο Πόιντς θα σε σκοτώσω εγώ ο ίδιος. 1074 02:16:18,460 --> 02:16:23,006 Τώρα φύγε κι άσε με να φάω ήσυχα. Σε πλήρωσα καλά. 1075 02:17:34,912 --> 02:17:37,206 Πουτάνας γιε! 1076 02:17:40,876 --> 02:17:42,961 Πρόκληση! 1077 02:17:44,213 --> 02:17:46,465 Δεκτή η πρόκληση! 1078 02:18:03,649 --> 02:18:06,109 ΑΠΩΛΕΙΕΣ ΣΤΗΝ 6η ΣΤΡ ΑΤΙΑ 1079 02:18:06,151 --> 02:18:09,780 ΝΕΚΡΟΙ - ΤΡΑΥΜΑΤΙΕΣ- ΑΚΡΩΤΗΡΙΑΣΜΕΝΟΙ 1080 02:18:24,086 --> 02:18:28,173 ΟΛΟΚΛΗΡΩΘΗΚΕ Η ΠΡΩΤΗ ΟΜΟΣΠΟΝΔΙΑΚΗ ΣΤΡΑΤΟΛΟΓΗΣΗ 1081 02:18:28,799 --> 02:18:32,219 25.000 ΑΝΤΡΕΣ ΑΠΟ Ν.ΥΟΡΚΗ, 7.000 ΑΝΤΡΕΣ ΑΠΟ ΜΠΡΟΥΚΛΥΝ 1082 02:18:38,392 --> 02:18:40,477 Και τότε ήρθε... 1083 02:18:40,519 --> 02:18:43,313 Η πρώτη μέρα της στρατολόγησης. 1084 02:18:47,568 --> 02:18:51,822 Διάβαζαν τα ονόματα των κληρωτών σαν λίστα νεκρών. 1085 02:18:58,495 --> 02:19:01,540 Και για μας... οι φυλές είχαν μαζευτεί. 1086 02:19:02,875 --> 02:19:05,002 Τα τύμπανα χτυπούσαν. 1087 02:19:17,181 --> 02:19:21,935 Αλλά το μόνο που βλέπαμε ήταν το χέρι μπροστά μας. 1088 02:19:27,483 --> 02:19:30,110 - Πότε; - Όποτε θέλεις. 1089 02:19:30,152 --> 02:19:34,198 Αύριο το ξημέρωμα. Στην Πλατεία Πάρανταϊζ. 1090 02:19:34,865 --> 02:19:38,452 - Όπλα; - Αυτό το αφήνω σε σένα. 1091 02:19:38,952 --> 02:19:43,457 Τούβλα, ρόπαλα, τσεκούρια, μαχαίρια... πιστόλια; 1092 02:19:45,083 --> 02:19:47,544 Όχι πιστόλια. 1093 02:19:47,920 --> 02:19:49,838 Μπράβο. 1094 02:19:52,549 --> 02:19:55,928 Οι όροι συμφωνήθηκαν. Το συμβούλιο αποφάσισε. 1095 02:20:01,850 --> 02:20:05,020 Να πάρει ο διάολος τη στράτευσή σας! 1096 02:20:05,312 --> 02:20:07,981 Κάντε τους κομμάτια! 1097 02:20:13,904 --> 02:20:17,241 Σκοτώστε τους πλούσιους μπάσταρδους! 1098 02:20:22,454 --> 02:20:24,581 Στο κέντρο. 1099 02:20:33,131 --> 02:20:37,719 Στη Στρατολογία, οι μπάτσοι έσπασαν μερικά κεφάλια... 1100 02:20:37,761 --> 02:20:40,430 ...κι όλοι έτρεξαν μακριά. 1101 02:20:41,306 --> 02:20:44,518 Αλλά το νέο είχε διαδοθεί παντού. 1102 02:20:47,437 --> 02:20:52,568 Στην 5η Λεωφόρο οι Σέμερχορν κι οι δικοί τους ανάσαναν. 1103 02:20:53,652 --> 02:20:56,238 Έκρηξη οργής για τα σχέδια του κ. Λίνκολν. 1104 02:20:56,280 --> 02:20:58,198 Δικαιολογημένη, νομίζω. 1105 02:20:58,532 --> 02:21:02,077 - Το θέμα έχει δυο όψεις. - Υπάρχουν πολλές όψεις. 1106 02:21:02,411 --> 02:21:06,748 Η κύρια όψη είναι ότι υπάρχει κατάχρηση εξουσίας. 1107 02:21:07,166 --> 02:21:11,503 Ας είμαστε ευγνώμονες που δεν έγινε κάτι χειρότερο. 1108 02:21:12,504 --> 02:21:16,175 Εγώ ανησυχώ. Τους είδα. Δεν ξέρω τι να σκεφτώ. 1109 02:21:16,466 --> 02:21:20,637 Τι είναι αυτό που τόσο σας αρέσει να λέτε, κ. Τουήντ; 1110 02:21:21,638 --> 02:21:23,724 Δε θυμάμαι. 1111 02:21:23,765 --> 02:21:27,853 '"Οι μισοί φτωχοί μπορούν να σκοτώσουν τους υπόλοιπους. '" 1112 02:21:37,988 --> 02:21:40,491 Ήρθα να σ'αποχαιρετήσω. 1113 02:21:40,574 --> 02:21:43,785 Έχω εισιτήριο για την Καλιφόρνια. 1114 02:21:45,621 --> 02:21:48,874 Δώσ'μου άλλη μια μέρα, και θά'ρθω μαζί σου. 1115 02:21:48,916 --> 02:21:51,418 Θα έχεις πεθάνει τότε. 1116 02:21:51,835 --> 02:21:54,963 - Πες μου τι θες να κάνω; - Δεν ξέρω. 1117 02:21:57,966 --> 02:22:01,970 - Θα τελειώσουν όλα αύριο. - Δε θα τελειώσουν. 1118 02:22:05,307 --> 02:22:08,977 Όλος ο τόπος θα καεί έτσι κι αλλιώς. 1119 02:22:16,568 --> 02:22:21,156 Οι φτωχοί στο Φάιβ Πόιντς πάνε από πόρτα σε πόρτα... 1120 02:22:21,532 --> 02:22:25,577 ...προτρέποντας όσους θέλουν κι άλλες εξεγέρσεις... 1121 02:22:25,869 --> 02:22:29,039 ...να βάλουν ένα αναμμένο κερί στο παράθυρο. 1122 02:22:29,331 --> 02:22:31,959 Ιρλανδοί, Πολωνοί, Γερμανοί, όλοι τους. 1123 02:22:32,376 --> 02:22:35,128 Κύριε Γκρήλυ, η πόλη δεν τρελάθηκε. 1124 02:22:35,420 --> 02:22:38,507 Προφητεύω μια πολύ σκοτεινή νύχτα. 1125 02:23:00,237 --> 02:23:03,949 Κανείς στη δουλειά σήμερα! Θα κλείσουμε τα εργοστάσια! 1126 02:23:04,366 --> 02:23:08,412 Την επόμενη μέρα, η πόλη είχε χωριστεί στα δύο. 1127 02:23:08,704 --> 02:23:13,125 Από όλη τη Ν.Υόρκη ήρθαν κάθε λογής εργαζόμενοι. 1128 02:23:14,084 --> 02:23:19,423 Αυτοί που δε μπορούσαν να εξαγοράσουν τη θητεία τους. 1129 02:23:21,008 --> 02:23:24,678 "Οι γιοι των πλούσιων να πάνε να πεθάνουν", φώναζαν. 1130 02:23:24,970 --> 02:23:28,140 '"Τα παιδιά των φτωχών να μείνουν σπίτια τους. '" 1131 02:23:28,557 --> 02:23:33,645 Η γη έτρεμε, αλλά εγώ είχα τη δουλειά του πατέρα μου. 1132 02:23:48,202 --> 02:23:52,456 Εσύ, Κύριε, είσαι το σπαθί στο χέρι μου. 1133 02:23:53,916 --> 02:23:56,418 Οδήγησε το χέρι μου, Κύριε. 1134 02:23:56,502 --> 02:24:00,589 Ευχαριστούμε τον Κύριο, επειδή είναι πανάγαθος. 1135 02:24:00,923 --> 02:24:04,343 Με Σένα, κανείς δε μπορεί να ξεφύγει. 1136 02:24:05,219 --> 02:24:09,223 Το σπαθί μου ας σβήσει τη δίψα του με αίμα... 1137 02:24:11,600 --> 02:24:14,686 ...γιατί Εσύ είσαι ο δίκαιος Κύριος Θεός. 1138 02:24:17,189 --> 02:24:20,108 ...γιατί ο Κύριος είναι ελεήμων... 1139 02:24:20,526 --> 02:24:23,695 ...κι η αγάπη Του κρατάει για πάντα. 1140 02:24:50,347 --> 02:24:54,601 Από 18ο Τμήμα. Ο όχλος εισβάλλει σε σπίτια. 1141 02:24:54,685 --> 02:24:59,189 16ο Τμήμα. Τα καταστήματα κλείνουν στην 8η Λεωφόρο. 1142 02:25:06,029 --> 02:25:10,784 4ο Τμήμα. Οι διαδηλωτές πυρπολούν οικίες νέγρων. 1143 02:25:11,326 --> 02:25:15,372 21 ο Τμήμα. Ο όχλος εισέβαλε σε οπλοπωλείο. 1144 02:25:23,714 --> 02:25:27,676 Στην 3η Λεωφόρο καίγεται η Διεύθυνση Αστυνομίας. 1145 02:25:28,010 --> 02:25:31,930 Οι μαύροι δέχονται επιθέσεις σε όλη την πόλη. 1146 02:25:37,644 --> 02:25:41,231 Ο μπαμπάς σου εξαγόρασε τη θητεία σου; 1147 02:25:41,815 --> 02:25:46,403 Κίνδυνος εισβολής του όχλου στο οπλοστάσιο 2ης Λεωφόρου. 1148 02:25:54,536 --> 02:25:56,914 Έκοψαν τα σύρματα! 1149 02:26:00,334 --> 02:26:04,671 Σκότωσαν νέγρους στην Αποβάθρα 4. 1150 02:26:04,838 --> 02:26:08,050 Ο όχλος θα καταστρέψει το Τμήμα μας. 1151 02:26:10,427 --> 02:26:12,971 Πάρε την τσάντα της! 1152 02:26:14,389 --> 02:26:18,560 Ο όχλος επιτέθηκε στο οπλοστάσιο 2ης Λεωφόρου. 1153 02:26:20,771 --> 02:26:24,566 Τριακόσιοι αστυνομικοί τραυματίες ή αγνοούμενοι. 1154 02:26:34,159 --> 02:26:38,622 Καίγεται το Μουσείο Μπάρναμ! Ζώα δραπετεύουν! 1155 02:27:02,187 --> 02:27:05,899 Ο όχλος χτυπάει τα γραφεία της εφημερίδας Τριμπιούν. 1156 02:27:09,361 --> 02:27:14,283 Έφτασε το 7 ο Σύνταγμα. Προχωρεί προς Μπρόντγουεη. 1157 02:27:15,826 --> 02:27:19,496 Ο όχλος θα κάψει τη Γέφυρα Χάρλεμ! 1158 02:27:39,349 --> 02:27:42,519 Ο διοικητής ρωτάει τι να κάνει με τους αιχμαλώτους. 1159 02:27:42,936 --> 02:27:47,649 Μην πιάσετε αιχμαλώτους πριν υποχωρήσει ο όχλος! 1160 02:27:56,033 --> 02:27:59,870 Οι στρατιώτες στην 38η Οδό. Ο όχλος δε διαλύεται. 1161 02:27:59,953 --> 02:28:02,456 Ποιες είναι οι διαταγές σας; 1162 02:28:45,207 --> 02:28:48,335 Με τη διαταγή σου, Βάλον. 1163 02:28:51,839 --> 02:28:55,092 Σας διατάζω να διαλυθείτε! 1164 02:32:51,328 --> 02:32:54,039 Ευχαριστώ τον Θεό. 1165 02:32:54,289 --> 02:32:57,918 Πεθαίνω σαν γνήσιος Αμερικανός. 1166 02:34:59,248 --> 02:35:02,543 Αύριο πρωί φέρε τους δικούς μας στο λιμάνι. 1167 02:35:03,001 --> 02:35:07,214 Απ'τα πλοία θα δώσουν σε όλους ζεστή σούπα και ψωμί. 1168 02:35:11,677 --> 02:35:15,180 Θάβουμε πολλές ψήφους εδώ απόψε. 1169 02:35:32,948 --> 02:35:36,618 Στο τέλος έβαλαν κεριά στους νεκρούς... 1170 02:35:36,910 --> 02:35:40,080 ...ώστε οι φίλοι τους, αν είχαν φίλους... 1171 02:35:40,122 --> 02:35:43,208 ...να τους αναγνωρίσουν στο σκοτάδι. 1172 02:35:43,500 --> 02:35:47,087 Ο Δήμος το έκανε αυτό δωρεάν. 1173 02:35:47,796 --> 02:35:53,051 Σανγκ, Τζίμυ, Χελ-Κατ, Μαγκλόιν και άλλοι... 1174 02:35:55,304 --> 02:35:59,475 Φίλοι ή εχθροί, δεν είχε σημασία πια. 1175 02:36:19,661 --> 02:36:24,500 Τέσσερα μερόνυχτα ώσπου να υποχωρήσει τελικά ο όχλος. 1176 02:36:26,126 --> 02:36:31,256 Δε μάθαμε πόσοι Νεοϋορκέζοι πέθαναν εκείνη τη βδομάδα. 1177 02:36:33,383 --> 02:36:38,222 Όλοι γεννηθήκαμε μέσα στο αίμα, έλεγε ο πατέρας μου. 1178 02:36:39,431 --> 02:36:44,353 Έτσι γεννήθηκε τότε και η μεγάλη πόλη μας. 1179 02:36:46,730 --> 02:36:51,360 Αλλά όσοι έζησαν και πέθαναν εκείνες τις άγριες μέρες... 1180 02:36:51,777 --> 02:36:56,573 ...ήταν σαν να είχαν σαρωθεί όλα όσα γνωρίζαμε. 1181 02:36:57,741 --> 02:37:02,162 Κι ό,τι έκαναν για να ξαναχτίσουν αυτή την πόλη... 1182 02:37:03,121 --> 02:37:06,625 ...στα χρόνια που ακολούθησαν... 1183 02:37:07,125 --> 02:37:11,255 ...ήταν σαν να μην ήξερε κανείς ότι ήμαστε εδώ.