1 00:00:51,117 --> 00:00:54,382 نه پسر... هرگز اين کار رو نکن 2 00:00:54,453 --> 00:00:56,785 خون بايد روي تيغ بمونه 3 00:01:00,126 --> 00:01:02,219 يه روز اين رو مي فهمي 4 00:01:11,404 --> 00:01:13,964 بعضي هارو نصفه نيمه به خاطر دارم 5 00:01:14,040 --> 00:01:16,838 ... و بقيه اش رو 6 00:01:16,909 --> 00:01:19,844 . بقيه اش رو توي خواب ديدم 7 00:01:23,349 --> 00:01:26,682 سنت مايکل، فرشته بزرگ در جنگ از ما حمايت کن 8 00:01:26,752 --> 00:01:29,016 ... حفاظت کننده ما باش 9 00:01:29,088 --> 00:01:31,613 ... در برابر دام ها... 10 00:01:31,691 --> 00:01:35,183 . و شرارت اهريمن... 11 00:01:35,261 --> 00:01:37,354 حالا، بگو... اون کيه؟ 12 00:01:37,430 --> 00:01:38,362 سنت مايکل 13 00:01:38,431 --> 00:01:39,420 کي؟ 14 00:01:39,498 --> 00:01:41,523 !سنت مايکل - و اون چيکار کرد؟ - 15 00:01:41,601 --> 00:01:44,331 شيطان رو از بهشت بيرون انداخت 16 00:01:44,403 --> 00:01:46,667 . پسر خوب 17 00:02:56,142 --> 00:02:59,703 خداوند نيروي روح ملکوتي را در وجود تو قرار دهد 18 00:02:59,779 --> 00:03:02,873 و عشق مريم مقدس را در . قلب تو 19 00:03:28,741 --> 00:03:30,106 هي، پسر 20 00:03:30,176 --> 00:03:31,404 جاني 21 00:03:32,578 --> 00:03:33,738 جنگ ِ کجاست؟ 22 00:03:33,813 --> 00:03:35,508 بومي ها مقابل خرگوش هاي مرده 23 00:03:35,581 --> 00:03:36,673 تو با کدوم يکي هستي؟ 24 00:03:36,749 --> 00:03:39,274 تو چي فکر مي کني؟ - . خرگوش هاي مرده - 25 00:04:18,724 --> 00:04:21,784 ... خوب، خوب، مونک 26 00:04:21,861 --> 00:04:23,658 با ما هستي يا نه؟... 27 00:04:23,729 --> 00:04:26,459 براي بار آخر ميگم،من با تو هستم اگه جريان پول حقيقت داشته باشه 28 00:04:28,234 --> 00:04:30,361 من براي هر خراش بهت 10 تا ميدم؟ 29 00:04:31,437 --> 00:04:32,699 ده تا؟ 30 00:04:32,772 --> 00:04:35,240 بهت قول ميدم 31 00:04:39,245 --> 00:04:40,678 ده تا براي هر خراش؟ 32 00:04:40,746 --> 00:04:43,237 براي هر خراش 33 00:04:46,786 --> 00:04:48,413 پس من سرباز توام 34 00:06:37,062 --> 00:06:38,529 همين، جناب کشيش؟ 35 00:06:38,597 --> 00:06:40,224 لشگر جديد پاپ؟ 36 00:06:40,299 --> 00:06:43,928 چندتا حرومزاده خشن و يه مشت لات و الوات؟ 37 00:06:44,003 --> 00:06:47,666 بيل، تو قسم خوردي که اين جنگ بين دلاورهاست 38 00:06:47,740 --> 00:06:49,901 نه يه دسته هم جنس باز زن صفت 39 00:06:49,975 --> 00:06:52,409 پس جنگجوهاي حقيقي کسايي هستن که من آوردم 40 00:06:55,915 --> 00:06:57,610 !گارد اوکونل 41 00:06:57,683 --> 00:06:59,014 !بدترکيب هاي دو شاخ 42 00:06:59,084 --> 00:07:01,018 !شِرت تِيل ها 43 00:07:06,692 --> 00:07:08,125 !چي چستري ها 44 00:07:08,193 --> 00:07:11,026 !چهل دزد 45 00:07:20,739 --> 00:07:22,263 که اينطور 46 00:07:27,379 --> 00:07:29,813 ... توي اين جنگ 47 00:07:29,882 --> 00:07:32,817 طبق قوانين باستاني مبارزه... 48 00:07:32,885 --> 00:07:36,082 ما در اين مکان توافق شده روبرو شديم 49 00:07:36,155 --> 00:07:38,646 تا براي هميشه تصفيه حساب کنيم 50 00:07:38,724 --> 00:07:42,820 کسي برنده ست که به 5 محله مسلط بشه 51 00:07:42,895 --> 00:07:46,331 ... يا ما بومي ها که فرزند حق 52 00:07:46,398 --> 00:07:48,832 اين سرزمين پاک هستيم... 53 00:07:48,901 --> 00:07:51,870 يا شما ايل و تبار بيگانه . که اون رو آلوده مي کنيد 54 00:07:56,075 --> 00:07:58,168 ... بر طبق قوانين کهن مبارزه 55 00:07:58,243 --> 00:08:01,337 من مبارزه طلبي اين به اصطلاح بومي ها رو مي پذيرم 56 00:08:01,413 --> 00:08:03,881 مردم ما از دست تو به ستوه اومدن 57 00:08:03,949 --> 00:08:07,214 اما از اين روز به بعد همه از دست تو خلاص مي شن 58 00:08:07,286 --> 00:08:08,878 اين رو هم بدونيد که ... دستي 59 00:08:08,954 --> 00:08:10,945 که مي خواد ما رو از اين سرزمين بيرون کنه... 60 00:08:11,023 --> 00:08:13,048 !بايد به سرعت قطع بشه 61 00:08:15,160 --> 00:08:18,789 خداي مسيح به دست من قدرت ميده 62 00:08:18,864 --> 00:08:21,128 !در برابر پاپ بازي هاي شما 63 00:08:21,200 --> 00:08:23,464 !آماده باش که خداي حقيقي رو ببيني 64 00:10:26,425 --> 00:10:27,756 !کشيش 65 00:11:16,909 --> 00:11:18,740 !به من نگاه کنيد 66 00:11:20,913 --> 00:11:22,881 !اين کيه که زيرتيغ من دراز کشيده؟ 67 00:11:31,857 --> 00:11:34,417 !پدر، بلند شو، بلند شو 68 00:11:34,493 --> 00:11:36,017 تو کجا بودي؟ 69 00:11:36,094 --> 00:11:37,686 تو کجا بودي؟ 70 00:11:38,697 --> 00:11:41,063 ... پسرم 71 00:11:44,069 --> 00:11:47,436 هرگز به اطرافت نگاه نکن 72 00:11:55,113 --> 00:11:57,138 زود تموم مي شه، کشيش 73 00:11:59,585 --> 00:12:01,382 تمومش کن 74 00:12:19,738 --> 00:12:22,400 براي عبور از رودخونه به اين احتياج داري 75 00:12:31,583 --> 00:12:35,144 گوش ها و بيني ها به عنوان غنائم پيروزي امروز خواهند بود 76 00:12:36,221 --> 00:12:39,088 !اما هيچ کس حق نداره به اون دست بزنه 77 00:12:41,760 --> 00:12:44,786 !اما هيچ کس حق نداره به اون دست بزنه 78 00:12:46,598 --> 00:12:50,034 اون با احترام کامل عبور مي کنه 79 00:12:50,102 --> 00:12:51,694 با افتخار 80 00:12:51,770 --> 00:12:54,603 البته بعد از اينکه من طلبم رو گرفتم 81 00:13:01,480 --> 00:13:02,276 !نه 82 00:13:03,882 --> 00:13:05,509 اين منصفانه ست 83 00:13:05,584 --> 00:13:07,984 يه خرده خشنه، اما منصفانه ست 84 00:13:13,392 --> 00:13:14,825 همدردي من رو بپذير 85 00:13:16,495 --> 00:13:18,360 با پسرش چيکار کنيم؟ 86 00:13:18,430 --> 00:13:21,024 به من نگاه کن 87 00:13:26,238 --> 00:13:28,172 به قانون بسپاريدش 88 00:13:28,240 --> 00:13:30,265 و مطمئن بشيد که داره تحصيل مي کنه 89 00:13:31,276 --> 00:13:34,074 خيلي خوب پسر، با پدرت خداحافظي کن 90 00:13:41,787 --> 00:13:42,549 !بگيريدش 91 00:13:42,621 --> 00:13:44,111 !بگيريدش 92 00:13:44,189 --> 00:13:45,850 !نذاريد فرار کنه 93 00:13:45,924 --> 00:13:48,017 !زود باش! بيا تو 94 00:13:50,929 --> 00:13:53,022 داره ميره پايين پله ها 95 00:14:09,548 --> 00:14:10,708 !بيا اينجا پسر 96 00:14:10,782 --> 00:14:12,306 !تو به دروازه جهنم مي ري 97 00:14:12,384 --> 00:14:13,817 اوناهاش، بريم بگيريمش 98 00:14:13,885 --> 00:14:16,820 کشيش والون يه مرگ باشکوه داشت 99 00:14:16,888 --> 00:14:21,723 اما گروه خرگوش هاي مرده اون !غير قانوني و تمام شده ست 100 00:14:24,062 --> 00:14:28,055 از اين به بعد هيچ کس حق نداره !اسم اون هارو ببره 101 00:15:13,879 --> 00:15:15,642 ... در اين مکان 102 00:15:15,714 --> 00:15:19,980 تو بزرگ شدي و به يک مرد تبديل شدي... 103 00:15:20,051 --> 00:15:22,485 خصايص زميني و فناپذير رو از خودت جدا کن 104 00:15:22,554 --> 00:15:24,818 ... فساد، آلودگي 105 00:15:24,890 --> 00:15:27,825 انتقام، کينه... 106 00:15:27,893 --> 00:15:31,158 خداوند تو را بخشيده است 107 00:15:31,229 --> 00:15:33,891 پس تو هم بايد بخشنده باشي 108 00:15:35,734 --> 00:15:38,294 تو به شهري در مکاني بسيار دور خواهي رفت 109 00:15:38,370 --> 00:15:40,338 که از نزاع هاي داخلي نابود شده 110 00:15:40,405 --> 00:15:42,066 ممنونم، جناب کشيش 111 00:15:45,577 --> 00:15:48,512 ... به کاري اقدام کن که باعث 112 00:15:48,580 --> 00:15:50,480 پايان دادن به اين جنگ بشه... 113 00:15:50,549 --> 00:15:52,676 ... و آفت بردگي و برده داري 114 00:15:52,751 --> 00:15:55,515 که مسبب نزول اين فاجعه بر ما شده... 115 00:15:55,587 --> 00:15:57,885 ... براي هميشه 116 00:15:57,956 --> 00:16:00,015 . از روي کره خاکي نابود بشه... 117 00:16:00,091 --> 00:16:02,616 :دروازه ُ جهنم خانه اصلاح وبازسازي 118 00:16:02,694 --> 00:16:04,992 جزيره چشمه هاي سياه نيويورک 119 00:16:29,387 --> 00:16:32,288 در دومين سال از جنگ هاي داخلي 120 00:16:32,357 --> 00:16:35,155 زماني که گروه هاي نظامي ايرلندي در خيابان ها رژه مي رفتند 121 00:16:35,227 --> 00:16:38,458 ... نيويورک شهري بود پر از قبيله اي ها 122 00:16:38,530 --> 00:16:40,157 ... فرمانده ها و سردسته هاي جنگ... 123 00:16:40,232 --> 00:16:41,995 . غني و فقير... 124 00:16:42,067 --> 00:16:43,659 !مرگ بر آبراهام لينکلن 125 00:16:43,735 --> 00:16:46,033 لينکلن تمام سفيدپوست هارو !تبديل به برده مي کنه 126 00:16:46,104 --> 00:16:48,163 در حقيقت اون يه شهر نبود 127 00:16:48,240 --> 00:16:50,174 بيشتر شبيه يک کوره بود 128 00:16:50,242 --> 00:16:53,837 جايي که ممکن بود، شهر داخلش ذوب بشه 129 00:16:53,912 --> 00:16:55,504 جرات يعني اين، بچه ها 130 00:16:55,580 --> 00:16:58,344 بريد و براي دوستاي سياهتون بميريد 131 00:16:58,416 --> 00:16:59,781 !مرگ بر طرفداران الغاي بردگي 132 00:16:59,851 --> 00:17:01,614 ما بايد فرد بهتري عليه لينکلن علم کنيم 133 00:17:01,686 --> 00:17:02,948 وقتي که اين شانس رو داريم 134 00:17:03,021 --> 00:17:05,114 !نيويورک بايد از اتحاديه جدا بشه 135 00:17:05,190 --> 00:17:07,954 اون مي خواد بگه که ما فرقي !با کاکا سياه ها نداريم؟ 136 00:17:08,026 --> 00:17:09,186 !تو که نداري 137 00:17:09,261 --> 00:17:11,855 عصر بخير، برادر - !خداوند اتحاديه رو حفظ کنه - 138 00:17:13,765 --> 00:17:16,700 !برگرد به آفريقا، سياه برزنگي 139 00:17:16,768 --> 00:17:17,996 !برگرد به آفريقا 140 00:17:18,069 --> 00:17:20,128 !ولش کن - ما آزاديم - 141 00:17:20,205 --> 00:17:21,229 ... پرحاشيه ترين گفتگو 142 00:17:21,306 --> 00:17:22,796 طرح جديد خدمت اجباري بود... 143 00:17:22,874 --> 00:17:26,708 . اولين فراخوان خدمت در تاريخ اتحاديه 144 00:17:26,778 --> 00:17:28,211 !سياه مياه نداريم اينجا 145 00:17:34,619 --> 00:17:38,214 تريبون نيويورک روزنامه تريبون رو از اينجا بخريد 146 00:17:38,290 --> 00:17:39,723 !جوان ها، به ارتش بپيونديد 147 00:17:39,791 --> 00:17:42,055 سه وعده غذايي منظم در روز !به همراه حقوق مناسب 148 00:17:42,127 --> 00:17:43,685 ... وقتي که ايرلندي ها اومده بودن 149 00:17:43,762 --> 00:17:45,593 شهر رو هيجان گرفته بود... 150 00:17:45,664 --> 00:17:47,632 به خاطر قحطيِ بزرگِ اون سال 151 00:17:47,699 --> 00:17:50,395 عده زيادي از اون ها به اينجا سرازير شدن 152 00:17:50,468 --> 00:17:52,561 !و از اونها استقبال گرمي به عمل اومد 153 00:17:52,637 --> 00:17:55,071 !برگرد به کشورت ايرلندي احمق 154 00:17:55,140 --> 00:17:56,732 اين رو يادت باشه که تو يه !ايرلندي آشغال حقه باز هستي 155 00:17:56,808 --> 00:17:58,070 !برگرد تو قايقت، کثافت ايرلندي 156 00:17:58,143 --> 00:18:00,111 ... هنوز دو ساعت نشده بود 157 00:18:00,178 --> 00:18:02,169 که از دروازه جهنم اومده بودم... 158 00:18:02,247 --> 00:18:05,842 اما اونا با من مثل يه مهاجر رفتار کردن 159 00:18:05,917 --> 00:18:08,181 لهجه هاي مختلف زيادي تو نيويورک وجود داشت 160 00:18:08,253 --> 00:18:09,447 ... اما براي بومي ها 161 00:18:09,521 --> 00:18:11,182 همشون مثل هم بودند... 162 00:18:11,256 --> 00:18:14,020 لعنت خدا برتو !حرومزاده کثيف 163 00:18:14,092 --> 00:18:15,855 انجمن تاماني نيويورک اينجاست تا نااميدي و دلسردي رو از وجود شما بگيره 164 00:18:15,927 --> 00:18:17,519 و همينطور سنگيني قلبتون رو 165 00:18:17,596 --> 00:18:19,063 به آمريکا خوش اومدي، پسر 166 00:18:19,130 --> 00:18:21,360 مسافرت طولاني و پر التهاب تو به پايان رسيد 167 00:18:21,433 --> 00:18:22,695 برگرديد به کشور خودتون 168 00:18:22,767 --> 00:18:23,893 !به انجمن تاماني نيويورک راي بديد 169 00:18:23,969 --> 00:18:26,028 !آمريکا مال آمريکايي هاست 170 00:18:31,242 --> 00:18:34,211 ... نيويورکي ها ويليام توييد رو دوست داشتن 171 00:18:34,279 --> 00:18:35,871 و از اون متنفر هم بودن... 172 00:18:35,947 --> 00:18:38,108 و اون عده از ماها که سعي کرديم دزد باشيم 173 00:18:38,183 --> 00:18:40,310 خوب ما که نمي تونستيم کمکي بکنيم اما اون رو تحسين مي کرديم 174 00:18:40,385 --> 00:18:43,218 آقاي بُرنده، آقايون از اومدنتون متشکرم 175 00:18:43,288 --> 00:18:45,381 باعث افتخار منه - آقاي توييد - 176 00:18:48,026 --> 00:18:49,186 آقا، خواهش مي کنم 177 00:18:49,260 --> 00:18:50,454 !ببخشيد آقا 178 00:18:50,528 --> 00:18:52,223 داري اون هارو مي ترسوني 179 00:18:52,297 --> 00:18:53,559 خوب که چي؟ 180 00:18:53,632 --> 00:18:55,725 تقصيري نداره . قبلا ً يه ايرلندي بوده 181 00:18:58,303 --> 00:19:00,100 ... آه، پنج محله 182 00:19:00,171 --> 00:19:02,002 ... کوچه قاتل ها 183 00:19:02,073 --> 00:19:03,665 ... ساختمون آجري 184 00:19:03,742 --> 00:19:05,334 دروازه هاي جهنم 185 00:19:05,410 --> 00:19:08,573 او اينجا بود در اين مکان پر از فساد 186 00:19:08,647 --> 00:19:11,480 به چهره اين بچه فقير نگاه کنيد 187 00:19:11,549 --> 00:19:14,211 او در آلودگي و پليدي زندگي مي کند 188 00:19:14,285 --> 00:19:18,813 در اين خلوتگاه گناه، شرارت، پستي و بدبختي که پشت سر من قرار دارد 189 00:19:18,890 --> 00:19:21,688 اصلاح کننده ها هر سال مي اومدن 190 00:19:21,760 --> 00:19:24,695 هر سال پنج محله بدتر مي شد 191 00:19:24,763 --> 00:19:26,287 انگار که کثيف بودن رو دوست داشت 192 00:19:26,364 --> 00:19:27,797 اي انسان هاي فرومايه 193 00:19:27,866 --> 00:19:30,027 !داريد منو کجا مي بريد؟ 194 00:19:30,101 --> 00:19:32,035 حرکت کن! جناب کشيش گفته !که تو بايد از اينجا بري 195 00:19:32,103 --> 00:19:34,196 !نمي تونيد اين کار رو بکنيد 196 00:19:35,640 --> 00:19:37,369 ... رستاخيزي عظيم 197 00:19:37,442 --> 00:19:39,637 ... از ژرفاي پليدي... 198 00:19:39,711 --> 00:19:43,044 بر اين مخلوقات نگون بخت ِ شکست خورده ظهور خواهد کرد 199 00:19:43,114 --> 00:19:46,049 به خدا سوگند که آنها مسير حقيقي خود را خواهند يافت 200 00:19:46,117 --> 00:19:48,051 ... شايد اين رو ندوني بيل 201 00:19:48,119 --> 00:19:50,053 ... اما من هر روز به اسکله ميرم... 202 00:19:50,121 --> 00:19:52,715 با سوپ داغ براي ايرلندي هايي که به کنار ساحل ميان 203 00:19:52,791 --> 00:19:55,123 اين قسمتي از کار ماست يه پايگاه سياسي 204 00:19:55,193 --> 00:19:57,855 من تورو اونجا ديده ام شايد متوجه من شده باشي 205 00:19:57,929 --> 00:19:59,055 البته که ديدم 206 00:19:59,130 --> 00:20:01,564 داشتي لطف و مرحمتت رو 207 00:20:01,633 --> 00:20:03,567 نثاراونايي مي کردي که از قايق پياده مي شدن 208 00:20:03,635 --> 00:20:06,570 اگه يه تفنگ داشتم تک تکشون رو مي زدم 209 00:20:06,638 --> 00:20:09,300 قبل از اينکه پاهاشون رو توي خاک آمريکا بذارن 210 00:20:35,834 --> 00:20:38,598 ... خيابون مالبري 211 00:20:38,670 --> 00:20:40,433 وُرث... 212 00:20:40,505 --> 00:20:43,599 ... کراس و اورنج... 213 00:20:43,675 --> 00:20:45,768 و ليتل واتر 214 00:20:45,844 --> 00:20:48,779 هر کدوم از پنج محله يه انگشته 215 00:20:48,847 --> 00:20:53,284 وقتي که دستم رو مشت کنم تبديل به يه افسانه مي شه 216 00:20:53,351 --> 00:20:55,785 ... و هر موقع که بخوام 217 00:20:55,854 --> 00:20:57,651 مي تونم از اون عليه تو استفاده کنم... 218 00:20:57,722 --> 00:20:59,952 متوجه هستم، اما ما داريم درباره چيزهاي متفاوتي حرف مي زنيم 219 00:21:00,024 --> 00:21:01,889 من درباره وظيفه اجتماعي و مدني صحبت مي کنم 220 00:21:01,960 --> 00:21:03,723 مسوُ ليت هايي که ما در مقابل مردم داريم 221 00:21:03,795 --> 00:21:06,559 مدرسه، بيمارستان ها،فاضلاب هاي شهري صنايع همگاني 222 00:21:06,631 --> 00:21:09,065 ساختن و تعمير و تميز کردن خيابون ها 223 00:21:09,134 --> 00:21:11,466 جواز کار و ساختمان 224 00:21:11,536 --> 00:21:12,867 جواز کالسکه چي ها 225 00:21:32,490 --> 00:21:35,084 ... سنت مايکل، فرشته بزرگ 226 00:21:35,160 --> 00:21:37,253 در جنگ از ما حمايت کن... 227 00:21:37,328 --> 00:21:39,796 ... حفاظت کننده ما باش در برابر دام ها 228 00:21:39,864 --> 00:21:40,922 و شرارت اهريمن... 229 00:21:40,999 --> 00:21:43,991 اتوبوس ها، بازيافت زباله ها 230 00:21:44,068 --> 00:21:46,730 اين قدرت پول ِ که بايد وارد بشه 231 00:21:46,805 --> 00:21:47,897 ... با کمک تو 232 00:21:47,972 --> 00:21:51,430 ... مردم مجبورن که بفهمن... 233 00:21:51,509 --> 00:21:53,670 که اين ها بهترين چيزايي که... مي شه بوجود آورد 234 00:21:53,745 --> 00:21:55,770 منظوراصلي ام خانواده تامانيه 235 00:21:55,847 --> 00:21:57,940 ... که به خاطر همين در مورد اتحاد بين 236 00:21:58,016 --> 00:21:59,950 سازمان ما و شما صحبت مي کنم... 237 00:22:00,018 --> 00:22:02,179 تو داري در مورد کارهاي ماهيچه اي حرف مي زني 238 00:22:02,253 --> 00:22:03,242 دقيقا 239 00:22:03,321 --> 00:22:05,050 ماهيچه براي پيوند خوردن روح ما 240 00:22:05,123 --> 00:22:06,920 تو گروه فشار رو داري بسپارش به اون ها 241 00:22:06,991 --> 00:22:09,391 پليس؟ نه، يا مسيح 242 00:22:09,460 --> 00:22:12,896 چهره قانون بايد محترم باقي بمونه 243 00:22:12,964 --> 00:22:14,693 مخصوصا ً وقتي که داره شکسته مي شه 244 00:22:26,811 --> 00:22:30,008 قدرت کاري رو که بايد انجام بدم به من بده 245 00:22:33,651 --> 00:22:35,414 تو کي هستي؟ 246 00:22:37,155 --> 00:22:38,588 !هي - !نه - 247 00:22:38,656 --> 00:22:39,918 No. 248 00:22:39,991 --> 00:22:43,449 گفتم کي هستي و اينجا چيکار مي کني؟ 249 00:22:50,835 --> 00:22:52,996 من فقط، اينجارو دوست دارم،همين 250 00:22:54,505 --> 00:22:57,133 جيب هاشو بگرد جيمي 251 00:22:57,208 --> 00:22:59,574 ببينيد بچه ها، من نمي خوام با شما درگير بشم 252 00:22:59,644 --> 00:23:00,804 نمي خواي درگير بشي؟ 253 00:23:00,879 --> 00:23:02,938 نگران نباش پسر اين يه مبارزه نيست 254 00:23:11,256 --> 00:23:12,746 منو نکش 255 00:23:20,798 --> 00:23:22,390 اين رو از کجا آوردي؟ 256 00:23:23,468 --> 00:23:25,333 !بهت گفتم که نمي خوام مبارزه کنم 257 00:23:25,403 --> 00:23:27,064 چرا که نه؟ 258 00:23:27,138 --> 00:23:28,765 ببين چقدر خوب بلدي 259 00:23:36,147 --> 00:23:38,081 تو پسر کشيش هستي، مگه نه؟ 260 00:23:38,149 --> 00:23:40,913 هي تو، دنبال من نيا، مي فهمي؟ 261 00:23:40,985 --> 00:23:43,078 منو يادت نمياد، نه؟ 262 00:23:43,154 --> 00:23:45,145 من کسي بودم که مي خواست بهت کمک کنه 263 00:23:47,592 --> 00:23:48,923 چي؟ 264 00:23:48,993 --> 00:23:50,585 من اوني هستم که بهت کمک کرد 265 00:23:50,662 --> 00:23:52,323 وقتي که بومي ها تورو گرفته بودن 266 00:23:55,667 --> 00:23:57,897 تو بودي؟ 267 00:23:57,969 --> 00:23:59,095 آره 268 00:23:59,170 --> 00:24:00,728 فکر مي کردم که تو کشته شدي 269 00:24:03,808 --> 00:24:06,208 اونا فقط من رو بردن نوانخانه نمي دونستي؟ 270 00:24:06,277 --> 00:24:08,040 اينقدر طولاني؟ 271 00:24:08,112 --> 00:24:10,740 مي دوني، من سعي مي کردم فرار کنم 272 00:24:10,815 --> 00:24:12,612 براي همين حبسم طولاني شد 273 00:24:14,619 --> 00:24:17,383 خوب حالا برگشتي که چيکار کني؟ 274 00:24:17,455 --> 00:24:19,889 . فکر کنم دلم براي اينجا تنگ شده بود 275 00:24:26,798 --> 00:24:28,459 بچه هاي باو ِري 276 00:24:40,144 --> 00:24:42,237 !هي، برگرد اينجا 277 00:24:42,313 --> 00:24:43,746 ... پنج محله 278 00:24:43,815 --> 00:24:45,077 -ميدان بهشت 279 00:24:45,149 --> 00:24:48,915 عصرها، خيابون هاي اينجا پر از شور و شاديه 280 00:24:48,987 --> 00:24:50,750 دار و دسته هاي اين اطراف کيا هستن؟ 281 00:24:50,822 --> 00:24:53,154 بچه هاي سپيده دم و فرشتگان مرداب رو مي تونم بگم 282 00:24:53,224 --> 00:24:55,021 نزديک رودخونه هستن کشتي هارو غارت مي کنن 283 00:24:55,093 --> 00:24:57,084 قديسان فرانسوي، ملوانان شانگهاي 284 00:24:57,161 --> 00:24:58,753 دور و بر محله فرشته خونخوار مي چرخن 285 00:24:58,830 --> 00:25:00,320 ... گروه شِرت تِيل براي يه مدتي به هم خورده بود 286 00:25:00,398 --> 00:25:02,525 اما بعدا ً يه شاخه از گروه ژيگول هاي جک رولينگ شدن 287 00:25:02,600 --> 00:25:05,364 اطراف کوچه قاتل ها آويزون هستن مثل چيني ها مي مونن 288 00:25:05,436 --> 00:25:07,802 مگي سليطه، مي خواست يه ... مغازه عرق فروشي باز کنه 289 00:25:07,872 --> 00:25:09,430 ... اما تمام مشروب ها رو خودش بالا کشيد... 290 00:25:09,507 --> 00:25:10,997 و انداختنش توي خيابون... 291 00:25:11,075 --> 00:25:12,007 !قشنگه 292 00:25:12,076 --> 00:25:13,304 اما حالا همه چيز رو انکار مي کنه 293 00:25:13,378 --> 00:25:14,777 اينا بدترکيب هاي دوشاخ هستن 294 00:25:14,846 --> 00:25:16,507 از يه جايي توي شهر قديمي اومدن اينجا 295 00:25:16,581 --> 00:25:17,570 لهجه مخصوص خودشون رو دارن 296 00:25:17,648 --> 00:25:19,047 هيچ کس نمي تونه بفهمه که اون ها چي ميگن 297 00:25:19,117 --> 00:25:20,311 !عاشق درگير شدن با پليس ها هستن 298 00:25:20,385 --> 00:25:22,512 و پياده هاي شب از دسته آشغال جمع کن ها 299 00:25:22,587 --> 00:25:24,985 براي اينکه گذشته گَندشون رو پاک کنن با دست هاشون آدم مي کشن 300 00:25:25,056 --> 00:25:27,889 اون ها خيلي پست و منفور هستن فقط دوشاخ ها باهاشون رابطه دارن 301 00:25:27,959 --> 00:25:29,551 اما کي مي دونه که اون ها چي ميگن؟ 302 00:25:29,627 --> 00:25:32,289 بچه هاي کشتارگاه و رقصنده هاي براد و ِي 303 00:25:32,363 --> 00:25:34,228 !اون ها نمونه هاي خوب ارازل و اوباش هستن 304 00:25:34,298 --> 00:25:35,560 - و چهل دزد کوچک 305 00:25:35,633 --> 00:25:37,066 يه مدتي باهاشون مي پريدم 306 00:25:37,135 --> 00:25:39,262 ... تا وقتي که توسط بنِدِريک سوسکه 307 00:25:39,337 --> 00:25:40,395 و گروه فاسدهاي چشم قرمزش متلاشي شدن... 308 00:25:40,471 --> 00:25:41,870 بنِدِريک ناقل يه بيماري ميکروبيه 309 00:25:41,939 --> 00:25:44,464 اگه بخواي که از گروه جدا بشي خونش رو وارد بدنت مي کنه 310 00:25:44,542 --> 00:25:45,975 ... گروه ملوانان انگليسي 311 00:25:46,044 --> 00:25:49,070 هيچي نيستن مگه چندتا دزد وحشي... 312 00:25:49,147 --> 00:25:51,581 آمريکايي هاي افسرده که خودشون رو جزو گانگسترها مي دونن 313 00:25:51,649 --> 00:25:54,584 اما تنها کاري که مي کنن اينه که يه گوشه جمع ميشن و به انگليس فحش ميدن 314 00:25:54,652 --> 00:25:57,052 اگه شما يه کلمه از حرفاي ... بريتانيايي هارو باور کنيد 315 00:25:57,121 --> 00:25:58,088 يه احمق هستيد... 316 00:25:58,156 --> 00:26:01,091 هيچ کدوم از اعضاي دسته خرگوش هاي مرده باقي نمونده؟ 317 00:26:04,929 --> 00:26:07,193 ديگه اون اسم رو نمياري 318 00:26:07,265 --> 00:26:09,699 ... اون اسم با مردن 319 00:26:09,767 --> 00:26:11,132 اونا غيرقانوني هستن 320 00:26:12,770 --> 00:26:14,533 ... داخل که بودم به گوشم رسيد که 321 00:26:14,605 --> 00:26:17,699 بومي ها هر سال پيروزيشون رو جشن مي گيرن... 322 00:26:17,775 --> 00:26:19,208 اين حقيقت داره؟ 323 00:26:19,277 --> 00:26:21,006 آره، اين کار رو مي کنن 324 00:26:35,793 --> 00:26:37,886 مواظب راه رفتنت باش، جاني 325 00:26:41,466 --> 00:26:43,627 شما يه خُرده گيج به نظر مي رسيد آقا 326 00:26:48,639 --> 00:26:50,607 شما دوتا مصاحبه کننده هستيد،مگه نه؟ 327 00:26:53,978 --> 00:26:55,411 شايد نه 328 00:26:55,480 --> 00:26:57,243 شايد ما روشن فکر باشيم 329 00:27:00,751 --> 00:27:02,013 ... خوب 330 00:27:02,086 --> 00:27:06,182 آقايون، شما رو به رحمت و لطف و بخشايش خدا مي سپارم 331 00:27:14,065 --> 00:27:17,193 جني... بزرگترين کيف قاپ توي همه محله ها 332 00:27:17,268 --> 00:27:19,759 مثل يه فالگير با شخصيت مي مونه 333 00:27:21,639 --> 00:27:24,574 اما اگه جاي تو بودم حتما جيب هام رو چک مي کردم 334 00:27:24,642 --> 00:27:27,543 چون فکر مي کنم که دختره ساعتت رو بلند کرد 335 00:27:31,916 --> 00:27:34,544 خوب، خودم گذاشتم که اون رو ببره 336 00:27:34,619 --> 00:27:36,746 هميشه چيزهام رو بهش ميدم 337 00:27:37,788 --> 00:27:39,722 واقعا ً ؟ 338 00:27:45,129 --> 00:27:47,620 ما هميشه دوست داشتيم که يه آتش سوزي تو محله ها داشته باشيم 339 00:27:47,698 --> 00:27:48,858 !آتش 340 00:27:48,933 --> 00:27:50,525 هر کسي مي تونست چيزهايي رو که لازم داشت بدزده 341 00:27:50,601 --> 00:27:53,263 و اگه پليس ها مي رسيدن اون مو قع يه نمايش واقعي بر پا مي شد 342 00:27:53,337 --> 00:27:54,395 !به انجمن تاماني نيويورک راي بديد 343 00:27:54,472 --> 00:27:55,598 ... پليس وابسته به شهرداري 344 00:27:55,673 --> 00:27:57,766 هميشه با پليس پايتخت درگير بود... 345 00:27:57,842 --> 00:28:01,005 پليس پايتخت -- اونا با دارودسته هاي خيابوني مي جنگيدن 346 00:28:01,078 --> 00:28:03,842 عجله کنيد بچه ها، قبل از !اينکه بلک جوک برسه اونجا 347 00:28:03,915 --> 00:28:05,940 اون موقع 37 تا گروه آتش وجود داشتن 348 00:28:06,017 --> 00:28:07,450 و هميشه با هم درگير بودن 349 00:28:07,518 --> 00:28:10,351 !بلک جوک داره مياد، توييد 350 00:28:15,760 --> 00:28:18,524 !خيلي خوب، بچه ها 351 00:28:18,596 --> 00:28:21,190 !شلنگ ها رو دربياريد 352 00:28:26,938 --> 00:28:29,702 !بلک جوک اومد 353 00:28:29,774 --> 00:28:32,174 !بگيريدشون بچه ها 354 00:28:32,243 --> 00:28:35,235 !اون آشغال هاي باو ِري رو نابود کنيد 355 00:28:35,313 --> 00:28:37,042 زود باش، قبل از اينکه همه چيز رو ببرن 356 00:28:37,114 --> 00:28:39,548 !برگرد به همون باو ِري مفت خور ولگرد 357 00:28:39,617 --> 00:28:42,051 به خاطر خدا جلوشون رو بگيريد !دارن همه چيز رو مي برن 358 00:28:42,119 --> 00:28:45,213 دفعه بعد اگه مشکلي پيش اومد خانوم اول با انجمن تاماني تماس بگير 359 00:28:45,289 --> 00:28:47,189 !اما الان هم دير نشده !هنوز هم مي تونيد خونه ام رو نجات بديد 360 00:28:48,559 --> 00:28:50,254 بريم 361 00:28:51,462 --> 00:28:53,623 فکر کنم گفتي که گرسنه هستي 362 00:28:57,969 --> 00:29:01,166 !هر چيزي که مي توني بردار !بايد زود بريم بيرون 363 00:29:01,239 --> 00:29:05,005 مي شه به اين نکته اشاره کنم که اين ساختمون داره تبديل به خاکستر مي شه؟ 364 00:29:05,076 --> 00:29:06,976 و مي شه شما هم اين رو بدوني که اين منطقه 365 00:29:07,044 --> 00:29:09,535 جزو ايالت گروه هاي آتش آمريکايي منه 366 00:29:09,614 --> 00:29:11,980 و شما متعلق به باو ِري هستي؟ 367 00:29:14,252 --> 00:29:16,345 مي شه تو هم اين رو بدوني که افرادت بيشتر هستن و موقعيت بهتري داري 368 00:29:16,420 --> 00:29:19,514 و تو يه لحظه مي توني پيروز بشي و آتيش رو خاموش کني؟ 369 00:29:19,590 --> 00:29:20,852 واقعا ً؟ 370 00:29:27,365 --> 00:29:30,528 !بلک جوک اينجاست !بزنيد له شون کنيد 371 00:29:30,601 --> 00:29:33,365 !مي خوام شراب سرخ روي زمين سرازير بشه 372 00:29:33,437 --> 00:29:35,234 !حرکت کن کوتوله، خراب کردن خوبي داشته باشي 373 00:29:35,306 --> 00:29:37,331 از سر راه بيل ِ قصاب بريد کنار 374 00:29:38,142 --> 00:29:40,372 !خيلي خوب بچه ها، شروع کنيد 375 00:29:40,444 --> 00:29:42,378 هدف چيه؟ 376 00:29:42,446 --> 00:29:45,244 !تقريبا تمام چيزهاي با ارزش اون تو سوختن 377 00:29:45,316 --> 00:29:48,717 !بچه ها، بريد سراغ بعدي !اون يکي رو ول کنيد 378 00:29:48,786 --> 00:29:49,946 !نزاريد به اون يکي برسه 379 00:29:50,021 --> 00:29:51,181 !هرچي رو که مي خوايد از اون جا برداريد 380 00:29:51,255 --> 00:29:53,223 چيکار داريد مي کنيد؟ چيکار داريد مي کنيد؟ 381 00:29:53,291 --> 00:29:55,282 اينجا که مشکلي نداره! اين خونه منه 382 00:29:59,563 --> 00:30:00,587 !جاني - !کمک - 383 00:30:00,665 --> 00:30:02,462 !جاني 384 00:30:02,533 --> 00:30:03,795 !کمک 385 00:30:03,868 --> 00:30:06,302 !کمک 386 00:30:06,370 --> 00:30:07,394 !کمک 387 00:30:11,876 --> 00:30:12,968 !کمک 388 00:30:17,648 --> 00:30:19,946 !بيا جاني! زود باش! بلند شو 389 00:30:20,017 --> 00:30:21,814 !اون رو ول کن 390 00:30:28,993 --> 00:30:31,018 !شما دوتا، از سر راه بريد کنار 391 00:30:48,346 --> 00:30:50,576 اسمش آمستردامه 392 00:30:52,683 --> 00:30:53,945 اوضاع چطوره؟ 393 00:30:54,018 --> 00:30:55,952 زياد بد نيست 394 00:30:56,020 --> 00:30:58,284 هي تو، هرچي که بلند کردي بذار اينجا 395 00:30:58,356 --> 00:31:00,381 وگرنه بيرون 396 00:31:11,302 --> 00:31:12,394 همينه؟ 397 00:31:13,471 --> 00:31:14,768 آره 398 00:31:17,141 --> 00:31:19,336 خوب، همه چيز جمع آوري شد 399 00:31:19,410 --> 00:31:20,377 ما نگهشون مي داريم 400 00:31:20,444 --> 00:31:22,139 جاني حساب مارو به بومي ها مي رسونه 401 00:31:22,213 --> 00:31:23,612 ... وما اشياء قيمتي رو 402 00:31:23,681 --> 00:31:27,583 بين همه گانگسترها تقسيم مي کنيم... 403 00:31:27,651 --> 00:31:30,415 البته اگه شما اجازه بدي؟ 404 00:31:31,655 --> 00:31:32,917 من اجازه بدم؟ 405 00:31:32,990 --> 00:31:36,426 تو چت شده دزد کوچولو، نمي توني کاري به کار بقيه نداشته باشي؟ 406 00:31:38,162 --> 00:31:39,823 !من اون خِرخِرتو مي جوم 407 00:31:45,669 --> 00:31:49,503 قبل از اينکه بين خودتون تقسيمش کنيد بايد حسابتون رو با من تصفيه کنيد 408 00:31:53,177 --> 00:31:56,146 من براي گرفتن طلبم اومدم 409 00:32:14,465 --> 00:32:17,263 خوب، انگار کار خوب بوده 410 00:32:17,334 --> 00:32:19,234 ... مي دوني، وقتي مردم مي پرسن 411 00:32:19,303 --> 00:32:21,168 که چه بلايي قراره سر شهر بياد؟... 412 00:32:21,238 --> 00:32:22,330 ... هميشه بهشون ميگم 413 00:32:22,406 --> 00:32:24,033 ... که فقط به کارهايي که... 414 00:32:24,108 --> 00:32:27,202 اين بچه هاي جوون تو پنج محله... مي کنن نگاه کنيد 415 00:32:28,879 --> 00:32:32,076 خوب، اين دقيقا ً همون چيزيه که خانم مالراني مي خواست 416 00:32:32,149 --> 00:32:33,946 خيلي خوب، جک خوشحال 417 00:32:34,018 --> 00:32:36,919 يه چيزي هم براي ما بذار تا با بيل ِ قصاب تقسيم کنيم 418 00:32:36,987 --> 00:32:38,147 امکانش هست؟ 419 00:32:50,167 --> 00:32:51,759 آهنگ مورد علاقه من نيست 420 00:33:00,344 --> 00:33:01,709 ممنونم بچه ها 421 00:33:02,947 --> 00:33:05,279 ديگه خطري شما رو تهديد نمي کنه 422 00:33:23,734 --> 00:33:25,759 هر سال بومي ها 423 00:33:25,836 --> 00:33:28,327 کشتن پدر من رو 424 00:33:29,874 --> 00:33:33,867 تو معبد چيني اسپارو تو خيابون مات جشن مي گيرن 425 00:33:35,012 --> 00:33:37,947 چيني ها بيشتر از من از بومي ها متنفرن 426 00:33:41,585 --> 00:33:46,079 طبل ها به صدا در ميان و قصاب جام آتش رو سر مي کشه 427 00:33:48,893 --> 00:33:51,589 وقتي که مي خواي يه شاه رو بکشي 428 00:33:51,662 --> 00:33:54,654 نبايد تو تاريکي بهش خنجر بزني 429 00:33:57,401 --> 00:34:02,338 تو بايد در حالي اون رو بکشي که همه دربار بتونن مردنش رو ببينن 430 00:34:06,610 --> 00:34:08,874 هي، آتيش داري؟ 431 00:34:18,789 --> 00:34:20,552 ? وقتي داشتم تو خيابون چاتام قدم مي زدم ? 432 00:34:20,624 --> 00:34:22,148 ? يه دختر خانم زيبا رو ديدم ? 433 00:34:22,226 --> 00:34:24,091 ? از من خواست که بريم خونه اش ? 434 00:34:24,161 --> 00:34:25,753 ? اون تو خيابون بليکر زندگي مي کرد ? 435 00:34:25,829 --> 00:34:28,195 ? با ارزش تر از همه براي من تويي ? 436 00:34:28,265 --> 00:34:29,994 ? آنيِ عزيزم ? 437 00:34:30,067 --> 00:34:32,035 ? آه، شما دخترهاي نيويورک ? 438 00:34:32,102 --> 00:34:33,694 ? نمي تونيد پولکا برقصيد؟ ? 439 00:34:33,771 --> 00:34:35,705 ? با ارزش تر از همه براي من تويي ? 440 00:34:35,773 --> 00:34:37,570 ? آنيِ عزيزم ? 441 00:34:37,641 --> 00:34:39,609 ? آه، شما دخترهاي نيويورک ? 442 00:34:39,677 --> 00:34:41,235 ? نمي تونيد پولکا برقصيد؟ ? 443 00:34:41,312 --> 00:34:43,109 ? وقتي که به خيابون بليکر رسيديم ? 444 00:34:43,180 --> 00:34:44,807 ? رفتيم به پلاک 44 ? 445 00:34:44,882 --> 00:34:46,406 ? خواهر و مادر اون ? 446 00:34:46,483 --> 00:34:48,280 ? شهامت ديدن ما رو داشتن ? 447 00:34:48,352 --> 00:34:50,786 ? با ارزش تر از همه براي من تويي ? 448 00:34:50,854 --> 00:34:52,446 ? آنيِ عزيزم ? 449 00:34:52,523 --> 00:34:54,491 ? آه، شما دخترهاي نيويورک ? 450 00:34:54,558 --> 00:34:56,321 ? نمي تونيد پولکا برقصيد؟ ? 451 00:34:56,393 --> 00:34:58,361 ? با ارزش تر از همه براي من تويي ? 452 00:34:58,429 --> 00:35:01,159 هي مگي، گوش راست يا گوش چپ؟ 453 00:35:01,231 --> 00:35:03,165 !يه مشروب به ما بده، خوشمزه 454 00:35:03,233 --> 00:35:04,564 از خودت پذيرايي کن 455 00:35:06,136 --> 00:35:07,364 سلامتي 456 00:35:07,438 --> 00:35:09,372 ? مشروبش خيلي قوي بود ? 457 00:35:09,440 --> 00:35:11,704 !دو دقيقه !شرط بندي ها رو تموم کنيد 458 00:35:11,775 --> 00:35:14,369 !آقايون 459 00:35:14,445 --> 00:35:16,037 مسابقه ميره که آغاز بشه 460 00:35:16,113 --> 00:35:19,571 بايد 13 تا موش رو تو سه دقيقه ناکار کنه 461 00:35:19,650 --> 00:35:22,118 !تاوزر عليه وِرمين 462 00:35:22,186 --> 00:35:23,448 !شمارنده ها آماده هستن؟ 463 00:35:23,520 --> 00:35:24,452 !پنجاه تا - !بله - 464 00:35:24,521 --> 00:35:26,284 !آزادشون کن 465 00:35:28,892 --> 00:35:30,484 ? آنيِ عزيزمه ? 466 00:35:30,561 --> 00:35:32,290 ? آه، شما دخترهاي نيويورک ? 467 00:35:32,363 --> 00:35:33,887 ? نمي تونيد پولکا برقصيد؟ ? 468 00:35:33,964 --> 00:35:36,159 ? با ارزش تر از همه براي من ? 469 00:35:36,233 --> 00:35:38,064 ? آنيِ عزيزمه ? 470 00:35:38,135 --> 00:35:40,069 ? آه، شما دخترهاي نيويورک ? 471 00:35:40,137 --> 00:35:41,570 کجا داري ميري بچه؟ 472 00:35:41,639 --> 00:35:43,266 اومدم حسابمون رو به بيل بدم 473 00:35:43,340 --> 00:35:45,501 واقعا ً؟خوب بده به من من بهش ميدم 474 00:35:45,576 --> 00:35:47,373 نه متشکرم، خودم بهش ميدم 475 00:35:47,444 --> 00:35:48,570 بي خيال 476 00:35:49,947 --> 00:35:52,609 کدوم رو مي خواي داشته باشي پسر، پول رو يا دندونات؟ 477 00:35:52,683 --> 00:35:53,843 جان 478 00:35:55,519 --> 00:35:56,781 خوش اومدي 479 00:36:04,194 --> 00:36:06,890 مال من و دوستام، آقا 480 00:36:14,405 --> 00:36:16,703 رفيق توئه؟ مال ِ کجاست؟ 481 00:36:18,308 --> 00:36:20,708 اون اهل اينجا نيست آقا 482 00:36:23,347 --> 00:36:24,336 !تو 483 00:36:42,366 --> 00:36:43,697 ديگه جلوتر نيا 484 00:36:54,978 --> 00:36:56,809 دوستت تو چشماي من نگاه نمي کنه 485 00:36:56,880 --> 00:36:58,871 اين حرکت پسنديده اي نيست 486 00:37:00,417 --> 00:37:02,112 هيچکس نمي تونه به چشماي تو نگاه کنه، بيل 487 00:37:02,186 --> 00:37:04,347 وقتي که داري ورق بازي مي کني 488 00:37:22,940 --> 00:37:25,067 اين حکمه، بازي شرافتمندانه ايه 489 00:37:25,142 --> 00:37:26,609 پس شرافتمندانه شرط ببنديد 490 00:37:26,677 --> 00:37:28,668 من بالا شرط مي بندم، بيل 491 00:37:28,746 --> 00:37:30,338 اين بالا نيست 492 00:37:37,821 --> 00:37:41,621 لطفا اون صدا رو ديگه درنيار، هاروِي 493 00:37:45,295 --> 00:37:47,729 من آدمي رو دوست دارم که حاضر باشه براي چيزهايي که دزديده جون بده 494 00:37:52,002 --> 00:37:53,299 شنا کردنت چطوره؟ 495 00:37:53,370 --> 00:37:54,769 بيا جلوتر 496 00:37:54,838 --> 00:37:56,635 جلوتر جان، من گازت نمي گيرم 497 00:38:00,744 --> 00:38:04,077 يه کشتي پرتغالي تو اسکله لنگر انداخته 498 00:38:04,148 --> 00:38:05,615 الان سه هفته ست که توقف کرده 499 00:38:05,682 --> 00:38:07,741 بايد قبل از اينکه بچه هاي سپيده دم لختش کنن بري اونجا 500 00:38:07,818 --> 00:38:10,048 شايد بعدا ً بيشتر با هم حرف زديم 501 00:38:10,120 --> 00:38:11,917 به دستورتون رسيدگي ميشه، قربان - برو پسر خوب - 502 00:38:13,624 --> 00:38:16,593 و تو، هر اسمي که داري... اسمت چيه؟ 503 00:38:20,864 --> 00:38:22,263 آمستردام، آقا 504 00:38:22,332 --> 00:38:24,960 آمستردام 505 00:38:25,035 --> 00:38:27,265 منم نيويورک هستم 506 00:38:27,337 --> 00:38:30,135 ديگه دست خالي نيا اينجا 507 00:38:30,207 --> 00:38:32,675 بايد پول عيش و نوشي رو که تو کافه من مي کني بپردازي 508 00:38:32,743 --> 00:38:35,109 ببرش قايق سواري، جان 509 00:38:35,179 --> 00:38:38,376 کي مي دونه، شايد دوباره جونت رو نجات داد 510 00:38:42,319 --> 00:38:44,253 اگه بچه هاي سپيده دم ما رو تو رودخونه بگيرن 511 00:38:44,321 --> 00:38:45,788 دهنمون رو چاک ميدن 512 00:38:45,856 --> 00:38:48,290 اگه دهنت رو نبندي خودم اين کار رو مي کنم 513 00:38:48,358 --> 00:38:51,122 هيچ وقت اسکله رو بعد از تاريکي شب دوست نداشتم 514 00:38:51,195 --> 00:38:52,457 و حالا هر شب 515 00:38:52,529 --> 00:38:55,020 جسد سربازهارو به کنار ساحل ميارن 516 00:38:55,098 --> 00:38:57,066 خيلي از مادرها حتي نمي دونن 517 00:38:57,134 --> 00:39:00,001 که پسرشون کجا کشته شده 518 00:39:00,070 --> 00:39:02,402 من پسر بزرگم رو تو آنتيتام از دست دادم 519 00:39:02,472 --> 00:39:05,100 من و مادرش توان دريافت جسد اون رو نداشتيم 520 00:39:05,175 --> 00:39:06,608 يه حس سوگواري به آدم دست مي داد 521 00:39:06,677 --> 00:39:08,338 جنگ هيچ وقت تموم نمي شه 522 00:39:08,412 --> 00:39:10,642 اما ما هم بايد کار خودمون رو مي کرديم 523 00:39:19,957 --> 00:39:21,891 بچه هاي سپيده دم قبل از ما اينجا بودن 524 00:39:21,959 --> 00:39:24,052 و هيچ چيزي باقي نذاشتن برگرديم، ها؟ 525 00:39:28,565 --> 00:39:30,499 ... اين ديگه چيه 526 00:39:37,908 --> 00:39:39,341 !جيمي، بخواب رو زمين 527 00:39:42,112 --> 00:39:45,047 !لعنتي! اون ها پليس بندرگاه رو با خودشون آوردن 528 00:39:45,115 --> 00:39:46,241 !مراقب باش 529 00:39:53,090 --> 00:39:55,024 بريم يه نگاه بندازيم 530 00:39:58,562 --> 00:40:00,894 يا مسيح، اون ها همه رو کشتن 531 00:40:00,964 --> 00:40:03,831 بجز چندتا خرچنگ دريايي مرده اينجا هيچي نيست 532 00:40:03,901 --> 00:40:05,129 بجنب، بيا بريم 533 00:40:07,104 --> 00:40:08,128 !بپر پايين 534 00:40:08,205 --> 00:40:10,036 !نه، صبر کن تا آمستردام بياد 535 00:40:10,107 --> 00:40:12,200 آمستردام کجاست؟ 536 00:40:15,312 --> 00:40:16,609 !نه احمق کودن، بايد ببريمش 537 00:40:16,680 --> 00:40:18,011 اين به چه دردي مي خوره؟ 538 00:40:18,081 --> 00:40:20,242 به من نگاه عزيزم گفتم کمتر از 15 دلار نمي شه 539 00:40:20,317 --> 00:40:21,511 تازه ست؟ 540 00:40:21,585 --> 00:40:22,643 چهار ساعت نشده 541 00:40:23,854 --> 00:40:25,788 لطف کردين، آقايون 542 00:40:33,196 --> 00:40:34,527 اون کلمه چيه؟ 543 00:40:34,598 --> 00:40:37,499 ا ِ... اين يعني لاشه دزدها 544 00:40:37,567 --> 00:40:40,695 معني رو نپرسيدم کلمه رو پرسيدم 545 00:40:40,771 --> 00:40:42,796 غول 546 00:40:44,308 --> 00:40:45,775 غول؟ 547 00:40:45,842 --> 00:40:47,776 کلمه قشنگيه 548 00:40:47,844 --> 00:40:49,971 آدم کش هاي خون آشام 549 00:40:50,047 --> 00:40:54,177 قانون شکني جديد در پنج محله 550 00:40:54,251 --> 00:40:56,344 اين نکته ايه که مي تونيد بهش افتخار کنيد 551 00:40:56,420 --> 00:40:57,352 ممنونم 552 00:40:57,421 --> 00:41:00,913 بايد خيلي پست باشي تا با يه جسد همچين کاري رو بکني 553 00:41:00,991 --> 00:41:03,289 چرا؟اونها مي تونستن کشتي رو بدون هيچ چيز ترک کنن 554 00:41:03,360 --> 00:41:05,157 بجاش پليس مرده رو 555 00:41:05,228 --> 00:41:07,560 تبديل به پول کردن 556 00:41:07,631 --> 00:41:09,792 يه مرده بايد زير خاک باشه 557 00:41:09,866 --> 00:41:12,858 توي يه تابوت چوبي تا روز رستاخيز 558 00:41:12,936 --> 00:41:14,198 اين دوتا فقط يه جفت 559 00:41:14,271 --> 00:41:16,671 حشره خورِ حرومزاده ايرلندي هستن، درست مثل خودت 560 00:41:16,740 --> 00:41:18,765 به نظر نمي رسه که از حرفات ناراحت بشن 561 00:41:18,842 --> 00:41:22,107 ولي خوب شايد اون ها با اون يه ذره دينداري تو نمي تونن کنار بيان 562 00:41:22,179 --> 00:41:24,943 شايد هم اون ها يه مشت فيدلام بنز باشن 563 00:41:30,020 --> 00:41:31,954 خيلي اسم ها تا حالا رو من گذاشته شده آقا 564 00:41:32,022 --> 00:41:34,286 ... اما تا حالا بهم نگفتن 565 00:41:34,358 --> 00:41:35,450 فيدلام بنز 566 00:41:35,525 --> 00:41:38,323 درسته، فيدلام بنز 567 00:41:38,395 --> 00:41:42,695 خوب... اگه مي دونستم که اين آشغال معنيش چيه 568 00:41:42,766 --> 00:41:44,961 يه کاري دستت مي دادم 569 00:41:45,035 --> 00:41:49,404 فيدلام بنز يه مرديکه ايه که همه چيز رو مي دزده زنده و مرده 570 00:41:49,473 --> 00:41:52,567 چون اونقدر پست و رزل ِ که نمي تونه يه کار شرافتمندانه انجام بده 571 00:41:52,642 --> 00:41:54,701 با دقت حساب کن، قصاب با دقت حساب کن 572 00:41:54,778 --> 00:41:56,939 دارم بهتون مي گم که اون تنها چيزي بود که مي تونستيم بياريم 573 00:41:57,014 --> 00:41:59,141 - - حالا چيزلر - - اگه مي گفتي چيزلر 574 00:41:59,216 --> 00:42:01,377 مي دوني، کلمه ايه که من متوجه مي شم 575 00:42:01,451 --> 00:42:03,009 پس به اون اسم ما رو صدا کردي، درسته؟ 576 00:42:03,086 --> 00:42:06,146 پسر، من مي تونم هر اسمي رو که بخوام روي شما بذارم 577 00:42:06,223 --> 00:42:09,624 درسته، اما من خواستم که مارو چيزلر صدا کني 578 00:42:09,693 --> 00:42:11,684 فکر کن که گفتم 579 00:42:14,364 --> 00:42:16,195 پس ما با هم کار داريم 580 00:42:17,768 --> 00:42:19,429 که انجامش بديم 581 00:42:28,779 --> 00:42:30,212 !دو دلار روي مک گلوين 582 00:42:30,280 --> 00:42:31,338 ! چهار تا روي پسره 583 00:42:31,415 --> 00:42:32,848 !پنج تا روي پسره 584 00:42:32,916 --> 00:42:34,508 !من پنج تا روي آمستردام شرط مي بندم 585 00:42:43,293 --> 00:42:46,956 !زودباش مک گلوين، اين فقط يه بچه ست 586 00:42:48,365 --> 00:42:50,925 !من چهار تا روي آمستردام شرط مي بندم 587 00:42:57,441 --> 00:43:00,535 چپش رو نگاه کن، مک گلوين مراقب چپش باش 588 00:43:39,983 --> 00:43:41,109 خيلي خوب، تموم شد ديگه 589 00:43:41,184 --> 00:43:43,277 !حالا حرفي داري که بزني؟ ها؟ 590 00:43:43,353 --> 00:43:45,287 تو رو به مسيح تمومش کنيد پسره رو بکشيد پايين 591 00:43:45,355 --> 00:43:46,788 بسه ديگه پسر 592 00:43:46,857 --> 00:43:48,290 تو شکستش دادي 593 00:43:48,358 --> 00:43:51,020 آروم باش پسر، تو بردي 594 00:43:52,496 --> 00:43:55,192 تو ديگه براي اين کارها پير شدي مک گلوين 595 00:44:17,020 --> 00:44:18,988 مک گلوين، اين سر چه شکلي مي شه 596 00:44:19,055 --> 00:44:21,489 اگه گوش و بيني نداشته باشه؟ 597 00:44:23,226 --> 00:44:25,717 بهتره که بي خيال کله من بشي، بيل 598 00:44:25,795 --> 00:44:28,286 دارم فکر مي کنم که گوش ها و اون منقار رو 599 00:44:28,365 --> 00:44:29,559 از روي کله ات بتراشم 600 00:44:29,633 --> 00:44:32,193 يه سوپ خوشمزه از اون مي شه در آورد 601 00:44:32,269 --> 00:44:35,033 مي تونستيم يه کله خوشمزه تر از اون پيدا کنيم، بيل 602 00:44:35,105 --> 00:44:38,370 !شکم من تاس کباب ايرلندي رو نمي پذيره 603 00:44:41,811 --> 00:44:45,747 مک گلوين توانا توسط يه شاه ماهي کوچولو تقريبا ً کله پا شد 604 00:44:55,258 --> 00:44:58,193 در روز هفتم خداوند به خواب رفت 605 00:44:58,261 --> 00:44:59,956 اما قبل از اون 606 00:45:00,030 --> 00:45:01,964 کنار انگلستان چمباتمه زد 607 00:45:02,032 --> 00:45:04,796 و چيزي که بوجود اومد 608 00:45:04,868 --> 00:45:06,096 ايرلند بود 609 00:45:06,169 --> 00:45:07,227 از من دلخور نشو پسر 610 00:45:07,304 --> 00:45:09,898 ناراحت نشدم قربان من اينجا بزرگ شدم 611 00:45:09,973 --> 00:45:11,167 تمام چيزي که از ايرلند مي دونستم 612 00:45:11,241 --> 00:45:14,642 از صحبت هاي ديگران توي نوانخانه بود 613 00:45:14,711 --> 00:45:17,680 تو کدوم قسمت اون آشغالدوني 614 00:45:17,747 --> 00:45:19,908 اجداد تو بوجود اومدن؟ 615 00:45:19,983 --> 00:45:21,211 من جزو کِري ها بودم 616 00:45:21,284 --> 00:45:25,687 اما يه ذره اثري رو هم که از اون روي لهجه ام مونده بود از بين بردم 617 00:45:25,755 --> 00:45:28,849 خود من هم درست مثل تو توي همچين جايي بزرگ شدم 618 00:45:28,925 --> 00:45:32,554 حالا هر چيزي که اينجا مي بيني به من تعلق داره دونه به دونه 619 00:45:32,629 --> 00:45:36,121 گداها و پسراي روزنامه فروش دزدهايي که تو اين محله هستن 620 00:45:36,199 --> 00:45:37,791 بارهاي دريانوردها آسياب هاي پنبه زني 621 00:45:37,867 --> 00:45:39,664 و پلنگ هاي کور روي اسکله 622 00:45:39,736 --> 00:45:42,330 ماهيگيرها، چيني ها و همه و همه 623 00:45:42,405 --> 00:45:44,999 همه بدهکار هستن همه پرداخت مي کنن 624 00:45:45,075 --> 00:45:47,942 واين به اين بستگي داره 625 00:45:48,011 --> 00:45:50,536 که چطور در برابر جريان ها و گرايش ها ايستادگي کني 626 00:45:50,614 --> 00:45:52,138 درست ميگم بچه ها؟ 627 00:45:52,215 --> 00:45:54,012 آره بيل، درسته 628 00:45:54,084 --> 00:45:57,611 !فراخوان خدمت! ثبت نام کنيد و به کشورتون خدمت کنيد 629 00:45:57,687 --> 00:46:00,383 !داوطلبانه وارد بشيد، جوون ها 630 00:46:00,457 --> 00:46:03,187 !داوطلب بشيد و 50 دلار جايزه بگيريد 631 00:46:03,260 --> 00:46:04,727 ما سي هزار داوطلب نياز داريم 632 00:46:04,794 --> 00:46:08,821 و حاضريم براي هر داوطلب 677 دلار بپردازيم 633 00:46:08,898 --> 00:46:10,991 لطفا ً اين رو بخونيد، متشکرم 634 00:46:11,067 --> 00:46:14,093 مي خوايد يکي از اين هارو داشته باشيد براي پر کردن؟ 635 00:46:14,170 --> 00:46:16,468 هر روز سه وعده غذا 636 00:46:16,539 --> 00:46:17,665 هر روز سه وعده غذا 637 00:46:17,741 --> 00:46:20,403 مرد جوان ثبت نام کن و به کشورت خدمت کن 638 00:46:20,477 --> 00:46:22,672 آقايان، سه وعده غذايي در هر روز 639 00:46:22,746 --> 00:46:23,735 اگه دوست داشته باشي 640 00:46:23,813 --> 00:46:25,405 بهت پيشنهاد مي کنم که اين رو بخوني و به ما ملحق بشي 641 00:46:25,482 --> 00:46:27,040 هر جا که مي رفتي 642 00:46:27,117 --> 00:46:28,744 مردم درباره سربازگيري حرف مي زدن 643 00:46:28,818 --> 00:46:31,912 مي تونستي با 300 دلار از خدمت معاف بشي 644 00:46:31,988 --> 00:46:33,979 اما کي 300 دلار داشت؟ 645 00:46:34,057 --> 00:46:36,890 براي ما، به اندازه 3 ميليون ارزش داشت 646 00:46:36,960 --> 00:46:38,393 سربازگيرها 647 00:46:38,461 --> 00:46:41,521 اون ها به قدري از گانگستر ها مي ترسيدن که اصلا ً طرف ما نمي اومدن 648 00:46:41,598 --> 00:46:46,331 تازه، ما هيچ وقت فکرش رو هم نمي کرديم که نيويورک درگير جنگ بشه 649 00:46:46,403 --> 00:46:48,098 !صبح بخير آقا 650 00:46:49,739 --> 00:46:51,604 !تو 651 00:46:51,675 --> 00:46:53,666 به من نمي چسبي 652 00:46:54,878 --> 00:46:56,778 کاملا ً درسته 653 00:47:01,985 --> 00:47:03,714 گفتم به من نچسب 654 00:47:03,787 --> 00:47:05,186 معذرت مي خوام 655 00:47:11,361 --> 00:47:12,794 همه چيز سر جاشه؟ 656 00:47:12,862 --> 00:47:15,262 بنظر مي رسه 657 00:47:15,332 --> 00:47:18,130 خوب، من شما رو به رحمت و لطف و بخشايش خدا مي سپارم 658 00:47:18,201 --> 00:47:19,566 درسته - متشکرم - 659 00:47:28,011 --> 00:47:29,945 !دزد کثيف 660 00:47:36,686 --> 00:47:38,711 عذر مي خوام - اجازه بديد - 661 00:47:41,024 --> 00:47:42,958 خيلي ممنونم آقا 662 00:47:43,026 --> 00:47:45,221 باعث خوشحالي منه 663 00:47:45,295 --> 00:47:48,162 اميدوارم که اگه حرف زدم فکر نکنيد که من آدم گستاخي هستم 664 00:47:48,231 --> 00:47:50,665 نمي خوام پررو به نظر بيام 665 00:47:50,734 --> 00:47:54,261 خوب، بستگي به اين داره که شما چي بگيد، آقا 666 00:48:03,279 --> 00:48:04,610 شما به من مي گفتي بي ملاحظه 667 00:48:04,681 --> 00:48:07,775 اگه من مي گفتم که شما خوشگل ترين دختر نيويورک هستي؟ 668 00:48:07,851 --> 00:48:09,318 فقط نيويورک؟ 669 00:48:11,955 --> 00:48:13,889 من بايد پياده شم 670 00:48:15,258 --> 00:48:18,921 خوب، مي شه يه خورده با هم قدم بزنيم؟ 671 00:48:18,995 --> 00:48:21,930 اين حرکت خيلي گستاخانه ست آقا 672 00:48:48,825 --> 00:48:52,454 براي هر تازه کار، يه اسم متفاوت وجود داشت 673 00:48:52,529 --> 00:48:54,997 يه ماهيگير قلاب رو مي گذاشت ته چوب 674 00:48:55,064 --> 00:48:58,033 تا چيزهاي پشت در و پنجره مغازه ها رو بلند کنه 675 00:48:58,101 --> 00:49:01,229 يه غواص پاييزي کيف هاي پول رو توي کليسا مي قاپيد 676 00:49:01,304 --> 00:49:04,899 يه گورکن مردها رو تو بستر به همراه دخترها مي گرفت 677 00:49:04,974 --> 00:49:07,966 بعد، موقعي که اون ها مشغول کار بودن کيفشون رو مي دزديد 678 00:49:08,044 --> 00:49:11,946 جني يه دختر جيب بُر بود 679 00:49:12,015 --> 00:49:15,576 و... يه قمري 680 00:49:17,954 --> 00:49:21,048 يه قمري تو لباس کلفت ها ميره بالاي شهر 681 00:49:21,124 --> 00:49:22,557 و يه خونه خوب رو انتخاب مي کنه 682 00:49:22,625 --> 00:49:25,116 و يه راست به سمت در پشتي ميره 683 00:49:25,195 --> 00:49:26,822 چشم هاتون رو خيره مي کنه 684 00:49:28,565 --> 00:49:32,092 خيلي هنر مي خواد که بتوني يه قمري باشي 685 00:49:53,990 --> 00:49:55,685 مدالم رو بهم برگردون 686 00:49:55,758 --> 00:49:57,783 اوه... لعنتي 687 00:50:04,234 --> 00:50:05,667 ديگه اون کار رو نکن 688 00:50:05,735 --> 00:50:09,171 گوش کن! گفتم ديگه اون کار رو نکن 689 00:50:10,306 --> 00:50:12,536 برگرد به محله و بذار من کارم رو بکنم 690 00:50:12,609 --> 00:50:15,669 وگرنه گلوت رو جر ميدم 691 00:50:18,948 --> 00:50:20,313 خيلي خوب 692 00:50:22,118 --> 00:50:23,449 انجامش بده 693 00:50:26,256 --> 00:50:27,518 اينکار رو مي کنم 694 00:50:29,893 --> 00:50:31,554 زود باش ديگه 695 00:50:53,750 --> 00:50:56,548 حالا... مدال من رو پس بده 696 00:50:56,619 --> 00:50:58,314 !زود باش 697 00:51:06,262 --> 00:51:08,492 نمي دونم کدوم يکي مال توئه 698 00:51:15,638 --> 00:51:18,232 فکر مي کني که من از پس هر کاري بر بيام؟ 699 00:51:19,142 --> 00:51:20,905 ها؟ 700 00:51:20,977 --> 00:51:22,842 آره، بر مياي 701 00:52:01,351 --> 00:52:03,285 مي شه يه خورده با هم قدم بزنيم؟ 702 00:52:12,462 --> 00:52:15,989 فکر مي کني که يه نفر روزانه اينجا چقدر گيرش بياد؟ 703 00:52:16,065 --> 00:52:17,589 شايد بتونيم با هم شريک بشيم 704 00:52:17,667 --> 00:52:21,194 من فکر مي کنم که تو براي اينجور کارها يه ذره خشن هستي 705 00:52:21,270 --> 00:52:23,670 تازه، من تنها کار مي کنم 706 00:52:23,740 --> 00:52:24,764 تنها؟ 707 00:52:24,841 --> 00:52:27,275 خوب، حساب تو با قصاب چقدره؟ 708 00:52:27,343 --> 00:52:28,901 من... هيچي 709 00:52:28,978 --> 00:52:30,070 هيچ؟ 710 00:52:30,146 --> 00:52:32,580 من و قصاب با هم حساب ويژه داريم 711 00:52:38,988 --> 00:52:40,922 نمي خوام دوباره ببينمت 712 00:52:40,990 --> 00:52:42,150 خوب، من سرزنشت نمي کنم 713 00:52:44,427 --> 00:52:47,328 پول ها تو جيب هاشونه و اميد توي چشماشون 714 00:52:47,397 --> 00:52:49,661 اون ها چشمشون به غربه 715 00:52:49,732 --> 00:52:54,362 توي افق دنبال رستگاري و سرزمين از دست رفتشون مي گردن 716 00:52:54,437 --> 00:52:57,600 آه... يه گوشه چشمي از آمريکا 717 00:52:57,674 --> 00:52:59,107 ديدن اين همه فقر 718 00:52:59,175 --> 00:53:00,938 بايد خيلي ناراحت کننده باشه دوشيزه اسکرمرهورن 719 00:53:01,010 --> 00:53:02,272 البته بعضي روزها 720 00:53:02,345 --> 00:53:05,041 گروه هاي بالاي شهر ميان سراغ ما 721 00:53:05,114 --> 00:53:07,776 خانواده اسکرمرهورن از قديمي ترين ساکنين 722 00:53:07,850 --> 00:53:09,044 نيويورکه 723 00:53:09,118 --> 00:53:10,676 اونها شهر رو اداره نکردن 724 00:53:10,753 --> 00:53:13,722 اما مطيع واقعي کساني بودن که اين کار رو کردن 725 00:53:13,790 --> 00:53:15,587 آقاي برانت گفته بود که شما دوست داشتيد که از محله ها ديدن کنيد 726 00:53:15,658 --> 00:53:18,183 با تمام شکوه و جلال ودرهم برهمي و آلودگيش 727 00:53:18,261 --> 00:53:20,525 نگفت که هيچ جاي نگراني وجود نداره؟ 728 00:53:20,596 --> 00:53:23,588 بله، هيچ چيز بجز امنيت ما آقاي پاسبان 729 00:53:23,666 --> 00:53:25,361 من مطمئنم که هيچ خطري ما رو تهديد نمي کنه 730 00:53:25,435 --> 00:53:27,494 تا وقتي که توي محدوده آقاي پاسبان هستيم، عزيزم 731 00:53:27,570 --> 00:53:30,095 کاملا ً درسته، خانم اين هم شاهد 732 00:53:37,613 --> 00:53:39,638 مايليد که ادامه بديم؟ 733 00:53:39,716 --> 00:53:41,479 چي شد، نمي ترسي که مي ذاريش اينجا؟ 734 00:53:41,551 --> 00:53:46,181 اينجا مثل بانک امنه، آقاي گريلي از اونجايي که همه مي دونن که مال منه 735 00:53:46,255 --> 00:53:48,052 اين مرد مسته؟ 736 00:53:48,124 --> 00:53:50,752 مردن قبل از عيد پاک، دوشيزه 737 00:53:55,131 --> 00:53:56,962 روز بخير مالريني 738 00:53:57,033 --> 00:53:58,660 بچه ها - جک - 739 00:53:58,735 --> 00:53:59,827 جامعه خوش مشرب کثيف، نه؟ 740 00:53:59,902 --> 00:54:01,836 زدي توي خال، اطلاعاتت بهينه شده 741 00:54:01,904 --> 00:54:03,337 ... اجازه بديد که معرفي کنم آقا و 742 00:54:03,406 --> 00:54:05,397 اسکرمرهورن ها از خيابون پنجم 743 00:54:05,475 --> 00:54:08,376 نيازي به معرفي کردن تو نبود، جک 744 00:54:08,444 --> 00:54:09,968 بله، اسکرمرهورن و دخترشون 745 00:54:10,046 --> 00:54:11,308 ... اين آقا البته 746 00:54:11,380 --> 00:54:12,904 آقاي هوريس گريلي ناشر مشهور 747 00:54:12,982 --> 00:54:14,711 باعث افتخار منه آقا 748 00:54:14,784 --> 00:54:16,217 از روزنامه تريبون 749 00:54:16,285 --> 00:54:17,912 من ويليام کاتينگ هستم 750 00:54:18,988 --> 00:54:20,717 حالتون چطوره آقاي بُرنده؟ 751 00:54:22,692 --> 00:54:24,717 به خاطر اين لحظه واقعا ً خوبم ممنون 752 00:54:24,794 --> 00:54:26,728 شما چطوريد؟ 753 00:54:26,796 --> 00:54:29,356 عطر پرتقال... خوشمزه ست 754 00:54:29,432 --> 00:54:31,491 ... آقاي بُرنده، اِ 755 00:54:31,567 --> 00:54:34,058 چه دختر زيبايي داريد اون مي تونه هنرمند خوبي روي صحنه باشه 756 00:54:34,137 --> 00:54:35,764 يکي از رهبران محلي... 757 00:54:35,838 --> 00:54:37,135 از ديدنتون خوشحالم، آقا 758 00:54:37,206 --> 00:54:38,639 پنج محله ست... - ... آقاي گريلي - 759 00:54:38,708 --> 00:54:39,902 از ديدار شما خوشبختم، آقاي بُرنده 760 00:54:39,976 --> 00:54:41,341 پنج محله به شما خوش آمد ميگن 761 00:54:41,410 --> 00:54:44,277 به اين خيابون ها خوش آمديد و مي تونيد در امنيت کامل عبور کنيد 762 00:54:44,347 --> 00:54:47,339 خودم مراقبشون هستم 763 00:54:47,416 --> 00:54:48,906 ممنون بيل 764 00:54:48,985 --> 00:54:50,213 بفرماييد 765 00:54:50,286 --> 00:54:51,412 روز خوبي داشته باشيد بچه ها 766 00:54:51,487 --> 00:54:53,387 جنايتکار متظاهر مي دونيد که 767 00:54:53,456 --> 00:54:55,549 اون منو مي شناخت - اوه، البته آقا - 768 00:54:55,625 --> 00:54:58,185 شما توي اين حوالي خيلي معروف هستيد 769 00:54:58,261 --> 00:55:01,753 بايد بگم که خيلي چاپلوسانه حرف ميزنه 770 00:55:01,831 --> 00:55:03,628 هيچ وقت دوست نداشتم جزو گروه هاي فشار باشم 771 00:55:03,699 --> 00:55:05,894 تند نرو پسر جک خوشحال نفس نمي کشه 772 00:55:05,968 --> 00:55:07,765 مگه اينکه من بهش بگم 773 00:55:07,837 --> 00:55:11,864 ? اون ميره به کافه هاي شرط بندي ? 774 00:55:11,941 --> 00:55:14,808 ? به مغازه اي که از قبل داشت ? 775 00:55:14,877 --> 00:55:19,280 ? مثل هميشه با بقيه درگير مي شه ? 776 00:55:19,348 --> 00:55:21,145 ? با يه دوست مشروب مي خوره ? 777 00:55:21,217 --> 00:55:23,913 فکر مي کني که اگه ساعت من هم روي اون تير چراغ برق بود جاش امن بود، بيل؟ 778 00:55:23,986 --> 00:55:26,682 ? به مغازه اي که از قبل داشت ? 779 00:55:26,756 --> 00:55:29,623 چرا آويزونش نمي کني تا ببيني؟ 780 00:55:29,692 --> 00:55:31,660 ? مثل هميشه با بقيه درگير مي شه ? 781 00:55:31,727 --> 00:55:34,992 يه روز اين کار رو مي کنم 782 00:55:35,064 --> 00:55:36,998 تا اون روز 783 00:55:37,066 --> 00:55:38,624 ? ثروت يه دروغ بزرگه، مثل يه معشوقه بي وفاست ? 784 00:55:38,701 --> 00:55:39,827 عضو جديده؟ 785 00:55:39,902 --> 00:55:42,871 يه بچه ايرلنديِ حرومزاده ديگه 786 00:55:42,939 --> 00:55:46,466 که من توي گرماي آغوشم بهش جا دادم 787 00:55:49,545 --> 00:55:50,170 !هي 788 00:55:50,246 --> 00:55:51,804 فقط مي خواستم صورتت رو ببينم، پسر 789 00:55:51,881 --> 00:55:55,009 قصد صدمه زدن نداشتم 790 00:55:58,287 --> 00:56:00,482 ? و بهترين نعمت هايي ? 791 00:56:00,556 --> 00:56:03,957 ? که ما تو اين دنيا مي تونيم داشته باشيم ? 792 00:56:04,026 --> 00:56:06,995 ? يه شوهر مهربون و عاشق ? 793 00:56:07,063 --> 00:56:10,999 ? و يه زن خوش اخلاقه ? 794 00:56:17,440 --> 00:56:21,604 تو بايد در مورد گوشت قصابي بيشتر بدوني 795 00:56:21,677 --> 00:56:23,611 ما هم از يه چيزي شبيه به اين ساخته شديم 796 00:56:23,679 --> 00:56:26,876 گوشت و خون بافت و اندام 797 00:56:28,050 --> 00:56:30,678 من عاشق کار کردن با خوک هام 798 00:56:30,753 --> 00:56:33,813 نزديک ترين چيز در طبيعت به گوشت انسان 799 00:56:33,890 --> 00:56:35,517 گوشت خوکه 800 00:56:35,591 --> 00:56:37,422 خوک، ها؟ 801 00:56:37,493 --> 00:56:38,790 درسته 802 00:56:38,861 --> 00:56:40,726 اين براي توئه مادر 803 00:56:44,000 --> 00:56:45,365 بفرماييد 804 00:56:45,434 --> 00:56:47,629 خدا حفظتون کنه آقاي بُرنده - درپناه خدا - 805 00:56:48,638 --> 00:56:49,900 اون واقعا ً مادر من نيست 806 00:56:49,972 --> 00:56:52,065 مي دونم، بيل 807 00:56:57,079 --> 00:56:59,809 اين جگره 808 00:56:59,882 --> 00:57:01,907 کليه ها 809 00:57:01,984 --> 00:57:03,679 قلب 810 00:57:03,753 --> 00:57:05,118 اين يه زخمه 811 00:57:05,187 --> 00:57:07,485 شکم پشت سر هم خونريزي مي کنه 812 00:57:07,556 --> 00:57:09,319 اين يه کشتنه 813 00:57:09,392 --> 00:57:11,019 اين يه کشتنه 814 00:57:11,093 --> 00:57:13,027 شاهرگ 815 00:57:13,095 --> 00:57:15,586 اين يه کشتنه 816 00:57:15,665 --> 00:57:17,724 امتحان کن 817 00:57:21,370 --> 00:57:23,065 برو 818 00:57:47,930 --> 00:57:49,022 شش، خوبه 819 00:57:49,098 --> 00:57:50,759 تيغ رو توي دنده هاش قفل نکن 820 00:57:50,833 --> 00:57:53,495 خيلي خوبه... شاهرگ 821 00:57:53,569 --> 00:57:54,695 باعث مي شه که آروم خونريزي کنه 822 00:57:54,770 --> 00:57:57,637 بذار يه خورده درباره اش فکر کنه... مرگ آرام 823 00:57:57,707 --> 00:57:59,766 خوبه 824 00:58:00,876 --> 00:58:03,140 هر کدوم از شما بايد ماهانه پنج هزار دلار حساب شهر رو بياره 825 00:58:03,212 --> 00:58:05,680 براي ذخاير و سرويس ها از هر کدوم 10% مي گيريد 826 00:58:05,748 --> 00:58:07,443 !بيل 827 00:58:07,516 --> 00:58:09,984 آقاي کيلارون روي جزييات کار خواهند کرد !متشکرم آقايون 828 00:58:10,052 --> 00:58:12,714 اين روش کار ما در انجمن تامانيه، آقايون 829 00:58:12,788 --> 00:58:14,187 اين کيه؟ 830 00:58:16,625 --> 00:58:18,559 ممنونم بچه ها 831 00:58:18,627 --> 00:58:19,958 روز بخير قربان 832 00:58:32,074 --> 00:58:34,304 چيزي مي خواي بگي؟ 833 00:58:37,513 --> 00:58:39,879 بيل داره به تو علاقه نشون ميده 834 00:58:41,951 --> 00:58:44,511 ... الان اگه آماده باشي 835 00:58:44,587 --> 00:58:46,350 تمومه 836 00:58:46,422 --> 00:58:48,754 فقط نمي خوام که توش نقشي داشته باشم 837 00:58:53,129 --> 00:58:55,927 من 16 سال توي دروازه جهنم بودم 838 00:58:57,233 --> 00:58:59,428 من فقط دارم راهم رو هموار مي کنم، همين 839 00:58:59,502 --> 00:59:00,662 درست مثل تو 840 00:59:03,005 --> 00:59:05,337 مگه اينکه تو ايده بهتري داشته باشي 841 00:59:06,509 --> 00:59:07,908 نه 842 00:59:07,977 --> 00:59:11,572 بيل، تا حالا يه روز نبوده 843 00:59:11,647 --> 00:59:13,444 که شهروندها نيان اينجا 844 00:59:13,516 --> 00:59:15,916 و از جرم و جنايت توي محله ها شکايت نکنن 845 00:59:15,985 --> 00:59:20,251 بهضي هاشون هم پا رو فراتر گذاشتن و انجمن تاماني رو متهم کردن 846 00:59:20,322 --> 00:59:22,984 به چشم پوشي از اين به اصطلاح جنايتکاري آشکار 847 00:59:23,059 --> 00:59:24,390 من چکار بايد بکنم؟ 848 00:59:24,460 --> 00:59:26,519 نمي شه دست روي دست گذاشت بايد يه کاري انجام بشه 849 00:59:26,595 --> 00:59:27,857 چه فکري تو کله ات داري؟ 850 00:59:27,930 --> 00:59:29,454 نمي دونم 851 00:59:29,532 --> 00:59:31,466 فکر کنم که بايد کسي رو دار بزنيم 852 00:59:31,534 --> 00:59:33,126 کي؟ 853 00:59:33,202 --> 00:59:36,296 الزاما ً نمي خواد که آدم مهمي باشه آدم هاي معمولي هم جواب ميدن 854 00:59:36,372 --> 00:59:39,341 دوره گردهاي بي خانواده کوچه پشتي 855 00:59:39,408 --> 00:59:40,705 چندتا؟ 856 00:59:40,776 --> 00:59:42,073 سه يا چهار تا 857 00:59:43,546 --> 00:59:44,478 کدوم يکي؟ 858 00:59:44,547 --> 00:59:46,242 چهار تا 859 00:59:47,383 --> 00:59:51,615 شما متهم هستيد به جرم هاي مختلفي از جمله 860 00:59:51,687 --> 00:59:56,715 هرزگي، دزدي 861 00:59:56,792 --> 01:00:01,661 لواط، خفقان 862 01:00:01,730 --> 01:00:05,757 و فساد خودخواسته دراموال عمومي 863 01:00:08,070 --> 01:00:09,401 همه ما يه روزي خواهيم رفت 864 01:00:09,472 --> 01:00:10,404 سرتون رو بالا نگه داريد 865 01:00:10,473 --> 01:00:11,770 شاخه خوش عطر ميوه هاي اعدامي 866 01:00:11,841 --> 01:00:13,604 اين دوست قديميه منه چه احساسي داري آرتور؟ 867 01:00:13,676 --> 01:00:15,166 من خوبم، من خوبم 868 01:00:15,244 --> 01:00:16,438 به آمستردام سلام کن 869 01:00:16,512 --> 01:00:18,480 چند روز پيش مک گلوين رو کله پا کرد 870 01:00:18,547 --> 01:00:19,844 تقريبا - چه خبر؟ - 871 01:00:19,915 --> 01:00:21,849 مي بينم که لباس مخصوص برنامه امروز رو پوشيدي آرتور؟ 872 01:00:21,917 --> 01:00:24,215 تو منو مي شناسي بيل هميشه دوست دارم بهتر از همه جلوه کنم 873 01:00:24,286 --> 01:00:25,446 اين يعني اعتماد به نفس 874 01:00:27,423 --> 01:00:29,584 پلاک قشنگيه يه دلار ازت مي خرمش 875 01:00:29,658 --> 01:00:31,421 اين مال مادرمه 876 01:00:31,494 --> 01:00:33,928 يه دلار و نيم چطور؟ 877 01:00:33,996 --> 01:00:36,157 قبول 878 01:00:40,035 --> 01:00:41,263 دلمون برات تنگ مي شه آرتور 879 01:00:41,337 --> 01:00:42,861 توي اون جايي که داغه مي بينمت شيمِس 880 01:00:42,938 --> 01:00:45,202 !ذرت نمکي 881 01:00:45,274 --> 01:00:46,866 !ذرت داغ !ذرت داغ 882 01:00:50,946 --> 01:00:53,039 پسر من اينجاست؟ 883 01:00:54,416 --> 01:00:56,384 رفيق ِ کوچولوي من کجاست؟ 884 01:00:58,521 --> 01:01:00,819 به بابات نگاه کن 885 01:01:00,890 --> 01:01:02,619 بدرود پسر عزيزم 886 01:01:03,893 --> 01:01:08,853 من نه گناهي مرتکب شدم نه قمار بازي کردم 887 01:01:10,099 --> 01:01:13,899 خداوند مثل يک دوست از من استقبال خواهد کرد 888 01:01:37,359 --> 01:01:41,523 ? ولطف اون ترس هاي من رو از بين مي بره ? 889 01:01:41,564 --> 01:01:45,432 ? اين رحمت خيلي پرارزش نشون ميده ? 890 01:01:45,501 --> 01:01:48,664 اون شب اصلاح کننده ها يه جشن برپا کردن 891 01:01:48,737 --> 01:01:51,262 خوب، پنج محله اينجوريه ديگه 892 01:01:51,340 --> 01:01:54,275 اعدام صبحگاه رقص و شادي شب 893 01:01:55,477 --> 01:01:57,638 شايد موضوع خيلي مهمي نباشه 894 01:01:57,713 --> 01:01:59,578 اما مي تونم بگم که به من لبخند مي زنه 895 01:01:59,648 --> 01:02:01,513 خوب اون به خيلي ها لبخند مي زنه جاني 896 01:02:01,584 --> 01:02:03,484 آقا - تو اون رو نمي شناسي - 897 01:02:03,552 --> 01:02:06,715 يه پني براي قدرداني از مرد مبارز ايرلندي، آقا 898 01:02:09,792 --> 01:02:11,191 تو اهل کِري هستي؟ 899 01:02:11,260 --> 01:02:13,228 بله آقا، هستم 900 01:02:14,396 --> 01:02:15,454 زياد نيست 901 01:02:15,531 --> 01:02:17,021 ممنونم آقا ممنون 902 01:02:17,099 --> 01:02:18,691 خانم ها و آقايان 903 01:02:18,767 --> 01:02:21,133 از اينکه چهره هاي جوان زيادي رو 904 01:02:21,203 --> 01:02:23,433 در اولين مراسم رقص سالانه مي بينيم بسيار خوشحال هستيم 905 01:02:23,505 --> 01:02:25,735 يه سيرک جالب از اينجا در مياد، نه؟ 906 01:02:25,808 --> 01:02:28,538 به مسيحيان عزيز از هر جنس و نژادي خوش آمد مي گيم 907 01:02:28,611 --> 01:02:30,408 به خصوص 908 01:02:30,479 --> 01:02:32,538 ازحضور دوستان رومن کاتوليکي 909 01:02:32,615 --> 01:02:34,879 که امشب در اينجا به ما ملحق شدن 910 01:02:34,950 --> 01:02:37,384 خانم ها، همراه من بياييد همراه من بياييد 911 01:02:37,453 --> 01:02:39,148 پيش ما بشين 912 01:02:39,221 --> 01:02:43,055 مراسم رقص تا چند لحظه ديگه آغاز مي شه 913 01:02:43,125 --> 01:02:45,184 عصر بخير جناب کشيش 914 01:02:45,261 --> 01:02:47,729 عصر بخير آقاي پرهيزکار 915 01:02:49,431 --> 01:02:50,955 عصر بخير جناب کشيش 916 01:02:51,033 --> 01:02:54,491 اينطور که به نظر مياد بايد بهتر اصلاح مي کردي 917 01:02:57,706 --> 01:02:59,401 عصر بخير جناب کشيش 918 01:02:59,475 --> 01:03:01,340 معذرت مي خوام 919 01:03:05,581 --> 01:03:07,242 ... دوشيزه 920 01:03:11,053 --> 01:03:12,452 اِوِردين 921 01:03:12,521 --> 01:03:14,614 خانم اِوردين 922 01:03:26,235 --> 01:03:29,830 خوب، آقايون بياييد اينجا خواهش مي کنم 923 01:03:29,905 --> 01:03:30,929 متشکرم 924 01:03:31,006 --> 01:03:32,633 بازش کن 925 01:03:32,708 --> 01:03:34,767 بالا نگهش دار 926 01:03:36,845 --> 01:03:38,938 داخل آينه 927 01:04:31,400 --> 01:04:33,061 همون 928 01:04:35,170 --> 01:04:37,104 ملکه ما انتخاب کرد 929 01:04:56,258 --> 01:04:57,657 آقا 930 01:04:57,726 --> 01:04:58,818 خانم شما 931 01:04:58,894 --> 01:05:00,327 خيلي خوب 932 01:05:00,396 --> 01:05:03,888 تشريفات منظم از ساعت 6 تا 8 در کليسا برقراره 933 01:05:03,966 --> 01:05:05,126 برو به جهنم 934 01:05:13,842 --> 01:05:15,639 فکر مي کني که چيکار داري مي کني؟ 935 01:05:15,711 --> 01:05:16,700 دارم مي رقصم 936 01:05:16,779 --> 01:05:18,303 گفتم چرا من رو انتخاب کردي؟ 937 01:05:18,380 --> 01:05:19,972 به تو مربوط نيست 938 01:05:20,048 --> 01:05:21,310 ممکنه که به من بگي؟ 939 01:05:22,384 --> 01:05:23,749 ببخشيد 940 01:05:25,087 --> 01:05:26,315 لعنتي 941 01:05:27,489 --> 01:05:28,581 معذرت مي خوام 942 01:05:29,992 --> 01:05:31,516 بلد نيستم خوب برقصم 943 01:05:31,593 --> 01:05:33,720 فقط سعي کن که آروم باشي 944 01:05:33,796 --> 01:05:35,787 هنوز بينش رقص گام زدن رو ياد نگرفته ام 945 01:05:35,864 --> 01:05:37,923 بهترين کاري که مي توني بکني اينه که به پايين نگاه نکني 946 01:05:39,935 --> 01:05:42,426 اگه دوست داشته باشي مي توني منو محکم تر بچسبي 947 01:05:53,982 --> 01:05:56,314 خوب چرا با جاني نرقصيدي؟ 948 01:05:58,153 --> 01:06:00,018 به خاطر اينکه 949 01:06:02,257 --> 01:06:04,350 اون رو نمي خواستم 950 01:07:01,917 --> 01:07:03,942 من اين رو نمي خوام 951 01:07:12,060 --> 01:07:12,992 صبر کن 952 01:07:15,330 --> 01:07:16,729 اين چه جوري باز مي شه؟ 953 01:07:16,798 --> 01:07:18,493 خيلي طول مي کشه تا دوباره ببندمش 954 01:07:18,567 --> 01:07:20,797 ما تمام شب رو اينجا هستيم 955 01:07:32,681 --> 01:07:35,241 خيلي خوب، باشه، درش ميارم 956 01:07:56,872 --> 01:07:59,807 يه بچه اينجا بود اون ها درش آوردن 957 01:08:04,146 --> 01:08:05,875 ببخشيد 958 01:08:07,215 --> 01:08:09,342 نه، اشکالي نداره 959 01:08:12,888 --> 01:08:15,379 تو هيچ زخمي داري؟ 960 01:08:17,025 --> 01:08:19,016 يکي دوتا 961 01:09:16,718 --> 01:09:18,310 اين ديگه چيه؟ 962 01:09:18,387 --> 01:09:23,518 اين... اين يه هديه از طرف آقاي بُرنده ست 963 01:09:27,229 --> 01:09:28,491 يه هديه؟ 964 01:09:29,965 --> 01:09:31,227 آره، يه هديه 965 01:09:33,135 --> 01:09:34,796 هديه تولدت بود؟ 966 01:09:36,204 --> 01:09:37,796 نه 967 01:09:41,543 --> 01:09:43,704 خوب تو چي بهش دادي؟ 968 01:09:46,014 --> 01:09:49,245 جواب اين سوال به تو ربطي نداره 969 01:09:55,290 --> 01:09:57,554 نگو که از دست من عصباني شدي 970 01:09:57,626 --> 01:09:58,558 نه 971 01:09:58,627 --> 01:10:00,356 نه از تو زده شدم 972 01:10:04,266 --> 01:10:07,827 تو از همه مردها عجول تري 973 01:10:07,903 --> 01:10:10,064 اون ها معمولا ً تا بعدش هم مي مونن 974 01:10:10,138 --> 01:10:12,538 آخه من به ته مونده هاي قصاب علاقه اي ندارم 975 01:10:32,461 --> 01:10:35,862 هي! بيل گفته که قماربازهاي کم جرات رو نمي خوام 976 01:10:35,931 --> 01:10:38,195 پانزده به يک، روي موران ِ چشم باباقوري 977 01:10:38,266 --> 01:10:39,699 !آمستردام 978 01:10:39,768 --> 01:10:42,134 همه براي قصاب کار مي کردن 979 01:10:42,204 --> 01:10:44,104 ماموريت هاش رو انجام مي داديم براش پول مي ساختيم 980 01:10:44,172 --> 01:10:46,299 يه چيزي مي گرفتيم و مي گفتيم :ممنون قربان 981 01:10:46,374 --> 01:10:47,306 آقايون، اين يه حمله ست 982 01:10:47,375 --> 01:10:48,967 حتي توييد 983 01:10:49,044 --> 01:10:50,306 !تموم شد ديگه 984 01:10:50,378 --> 01:10:51,470 حتي من 985 01:10:53,115 --> 01:10:54,548 پسر پدرم 986 01:10:54,616 --> 01:10:57,107 اين چه وضعيه - ببخشيد بيل - 987 01:10:57,185 --> 01:11:00,279 شهر حکم کتک زدن رو عليه بوکسورها صادر کرده 988 01:11:00,355 --> 01:11:02,414 درحاليکه تو داري سخنراني مي کني منافع من داره به باد ميره 989 01:11:02,491 --> 01:11:04,288 !برو و تمام شرط هارو جمع کن 990 01:11:04,359 --> 01:11:06,259 قربان، من چطور جمعشون کنم وقتي که هيچ کس مبارزه رو نبرده؟ 991 01:11:06,328 --> 01:11:08,888 اين يکي بدون نتيجه حساب مي شه گرفتي؟ 992 01:11:08,964 --> 01:11:11,592 کسي از پليس لعنتي باج گيري کرده؟ 993 01:11:11,666 --> 01:11:14,430 ما با پليس وابسته به شهرداري حساب داشتيم اما اين پليس پايتخته 994 01:11:14,503 --> 01:11:15,868 تا سنت آخر پولم رو بهم برمي گردوني 995 01:11:15,937 --> 01:11:17,598 آقاي توييد - کي نظر تورو خواست؟ - 996 01:11:17,672 --> 01:11:20,505 !بذار حرفش رو بزنه !اون از تو دستور نمي گيره 997 01:11:20,575 --> 01:11:23,066 قانون ميگه که هيچ مبارزه مشت زني توي شهر نبايد باشه، درسته؟ 998 01:11:23,145 --> 01:11:24,942 درسته، توي شهر 999 01:11:25,013 --> 01:11:26,810 خوب قلمروي شهر تا کجاست؟ 1000 01:11:33,889 --> 01:11:37,916 برنده در راند هفتاد و پنجم 1001 01:11:37,993 --> 01:11:40,325 اجازه بديد با مردي آشنا بشيم 1002 01:11:40,395 --> 01:11:42,829 که سرمايه گذاري و بينش او 1003 01:11:42,898 --> 01:11:46,129 برگزاري اين مبارزه شرافتمندانه رو 1004 01:11:46,201 --> 01:11:50,035 در اين محيط الهام بخش و کاملا ً قانوني ممکن کرد 1005 01:11:50,105 --> 01:11:52,073 !آقاي ويليام کاتينگ 1006 01:11:55,877 --> 01:11:57,310 ... و 1007 01:11:57,379 --> 01:11:59,677 !و دستيار جوانش 1008 01:12:08,056 --> 01:12:10,524 آفرين کارت خيلي خوب بود 1009 01:12:10,592 --> 01:12:13,493 خوب، ما دوتامون خوب بوديم 1010 01:12:13,562 --> 01:12:15,325 ... و حالا مي خوام توجهتون رو جلب کنم 1011 01:12:15,397 --> 01:12:16,659 نمايش خوبي بود 1012 01:12:16,731 --> 01:12:18,665 به چيزهاي شگفت انگيز بيشتري... 1013 01:12:18,733 --> 01:12:23,363 که شما رو تو موزه من نگه مي داره -- در برادو ِي 1014 01:12:23,438 --> 01:12:26,896 !گالري شگفت انگيزهاي پي تي بارنوم 1015 01:12:26,975 --> 01:12:29,409 !مواظب باش که به کي داري تنه مي زني - !دستت رو بکش - 1016 01:12:29,477 --> 01:12:30,603 !اون پول منه 1017 01:12:30,679 --> 01:12:32,909 !دستت رو از توي جيبم دربيار 1018 01:12:32,981 --> 01:12:34,846 !بسه ديگه!تمومش کنيد 1019 01:12:34,916 --> 01:12:36,850 يه حس بامزه اي داره 1020 01:12:36,918 --> 01:12:40,115 زير بال اژدها بودن 1021 01:12:40,188 --> 01:12:42,782 گرمتر از اون چيزي که فکرش رو بکني 1022 01:12:42,858 --> 01:12:44,951 اين ساختمان کشور ماست 1023 01:12:45,026 --> 01:12:48,518 اونجا، آقاي بُرنده آمريکايي ها در حال تولد 1024 01:12:48,597 --> 01:12:50,326 من آمريکايي اي اونجا نمي بينم 1025 01:12:50,398 --> 01:12:53,492 من خلاف کارهارو مي بينم چنگ هاي ايرلندي 1026 01:12:53,568 --> 01:12:56,128 براي يه پنج سنتي کار کن کاري که يه کاکاسياه براش ده سنت مي گيره 1027 01:12:56,204 --> 01:12:58,399 و يه سفيد پوست سهم خودش رو از اون برمي داره 1028 01:12:58,473 --> 01:13:00,873 اون ها تا حالا چکار کردن؟ يه چيزي رو بگو که اون ها توش شرکت کرده باشن 1029 01:13:00,942 --> 01:13:02,034 راي دادن 1030 01:13:02,110 --> 01:13:03,202 ميگي راي؟ 1031 01:13:03,278 --> 01:13:05,075 کدوم راي وقتي که اسقف اعظم بهشون ميگه به کي راي بديد 1032 01:13:05,146 --> 01:13:06,545 و کي به اسقف ميگه؟ 1033 01:13:06,615 --> 01:13:10,051 پادشاهشون که با يه کلاه بوقي توي رُم روي تخت نشسته 1034 01:13:11,119 --> 01:13:14,418 بيل از توجه کردن به ايرلندي ها خوشش نمياد 1035 01:13:14,489 --> 01:13:17,049 بيل... اين اجناس رو با اين ملت پر شور 1036 01:13:17,125 --> 01:13:19,184 به صورت قانوني ببر براي راي دادن 1037 01:13:19,261 --> 01:13:20,819 تا پول خوبي بهت برسه 1038 01:13:20,896 --> 01:13:22,796 براي هر راي که به انجمن تاماني داده مي شه 1039 01:13:26,468 --> 01:13:28,402 پدرم زندگيش رو 1040 01:13:28,470 --> 01:13:30,563 براي رسوندن کشور به جايي که الان مي بيني فدا کرد 1041 01:13:30,639 --> 01:13:32,664 به همراه تمام افرادش توسط بريتانيايي ها 1042 01:13:32,741 --> 01:13:36,074 در 25 جولاي سال 1814 بعد از ميلاد مسيح به قتل رسيد 1043 01:13:36,144 --> 01:13:38,806 تو فکر مي کني که من به تو کمک مي کنم؟ 1044 01:13:38,880 --> 01:13:40,814 با دادن اين کشور به اون هايي که 1045 01:13:40,882 --> 01:13:42,907 دستي تو جنگ براي حفظ کردنش نداشتن ميراثش رو آلوده مي کنم؟ 1046 01:13:42,984 --> 01:13:44,474 چرا؟ چون از قايق هاشون پياده شدن و 1047 01:13:44,552 --> 01:13:46,383 با شپش ها سينه خيز ميرن و به تو براي سوپ التماس مي کنن؟ 1048 01:13:47,956 --> 01:13:50,652 بيل، مي دونم که تو جنگيدن حريف نداري 1049 01:13:50,725 --> 01:13:52,056 اما نمي توني براي هميشه بجنگي 1050 01:13:52,127 --> 01:13:54,095 مي تونم تا حد مرگ اين کار رو بکنم - و اينجوري هم مي شه - 1051 01:13:58,667 --> 01:13:59,998 تو چي گفتي؟ 1052 01:14:00,068 --> 01:14:04,266 گفتم که تو داري به آينده پشت مي کني 1053 01:14:06,341 --> 01:14:08,741 نه آينده ما 1054 01:14:13,648 --> 01:14:15,445 اين اطلاعات تو رو يه شهروند مي کنه 1055 01:14:15,517 --> 01:14:17,849 اين يکي از تو يه سرباز مي سازه براي ارتش اتحاديه 1056 01:14:17,919 --> 01:14:19,819 حالا برو و براي کشورت بجنگ 1057 01:14:19,888 --> 01:14:20,877 بعدي 1058 01:14:20,956 --> 01:14:22,480 ? من و صدها نفر ديگه ? 1059 01:14:22,557 --> 01:14:24,320 اينجا رو امضا کن پسر يا اينکه انگشت بزن 1060 01:14:24,392 --> 01:14:26,826 ? بسوي آمريکا دريانوردي کرديم ? 1061 01:14:26,895 --> 01:14:32,595 ? و فکر مي کرديم که داريم آينده مون رو مي سازيم ? 1062 01:14:32,667 --> 01:14:35,693 ? اما وقتي به سرزمين يانکي ها رسيديم ? 1063 01:14:35,770 --> 01:14:38,967 ? يه تفنگ گذاشتن تو دستمون ? 1064 01:14:39,040 --> 01:14:42,908 ? و گفتن: هي، ايرلندي، بايد براي لينکلن بجنگي ? 1065 01:14:42,978 --> 01:14:45,674 اين هم تفنگ فيتيله ايت. مواظب باش که تو قايق خيس نشه 1066 01:14:45,747 --> 01:14:47,180 همينطور جعبه فشنگ ها 1067 01:14:47,248 --> 01:14:49,512 کجا داريم مي ريم؟ - شنيدم که گفتن تنسي - 1068 01:14:49,584 --> 01:14:50,516 اونجا کجاست 1069 01:14:50,585 --> 01:14:53,418 ? اينجا هيچي بجز جنگ نيست ? 1070 01:14:53,488 --> 01:14:56,787 ? جايي که توپ و تفنگ هاي کشنده غرش مي کنن ? 1071 01:14:56,858 --> 01:15:03,627 و من آرزو مي کردم که تو خونه بودم ? ? در دابلين عزيزم 1072 01:15:03,698 --> 01:15:06,166 فکر مي کني که الان بهمون غذا بدن؟ 1073 01:15:15,810 --> 01:15:18,802 !فرزندان من 1074 01:15:18,880 --> 01:15:20,814 ... فرزندان من 1075 01:15:20,882 --> 01:15:25,444 ما بايد اختلاف هارو کنار بذاريم 1076 01:15:25,520 --> 01:15:28,045 اين جنگ بايد متوقف بشه 1077 01:15:28,123 --> 01:15:32,924 !شمال و جنوب بايد با هم متحد بشن 1078 01:15:37,132 --> 01:15:38,759 !تو يه دروغ گويي 1079 01:15:38,833 --> 01:15:39,822 !آشغال 1080 01:15:41,403 --> 01:15:43,871 خوب آخرش چي شد؟ 1081 01:15:43,938 --> 01:15:47,135 بعد ما يه آدم معتبر پر سر و صدا شديم 1082 01:15:47,208 --> 01:15:49,676 تا حالا هيچ وقت تئاتر نرفته بودي؟ 1083 01:15:49,744 --> 01:15:50,938 نه 1084 01:15:51,012 --> 01:15:55,312 آقاي لگري، شلاقت رو بيار پايين 1085 01:15:55,383 --> 01:15:59,342 دوشيزه اليزا، دست هاي آقاي شلبي رو بگير 1086 01:15:59,421 --> 01:16:03,221 و تاپسي، تاپسي ِ کوچولوي ِ عزيز 1087 01:16:03,291 --> 01:16:06,351 !عمو تام رو در آغوش بگير 1088 01:16:06,428 --> 01:16:08,453 !اَه، کله اون سياه برزنگي رو ول کن 1089 01:16:18,373 --> 01:16:19,601 !منو بياريد پايين 1090 01:16:19,674 --> 01:16:22,472 !مرگ بر اتحاديه 1091 01:16:22,544 --> 01:16:24,171 !مرگ بر اتحاديه 1092 01:16:24,245 --> 01:16:25,542 !مرگ بر اتحاديه 1093 01:16:25,613 --> 01:16:27,547 !مرگ بر اتحاديه 1094 01:16:27,615 --> 01:16:28,809 !مرگ بر اتحاديه 1095 01:16:46,501 --> 01:16:48,128 !اين براي خون ايرلندي هاست 1096 01:16:48,203 --> 01:16:49,568 !بيل، بخواب رو زمين 1097 01:16:58,746 --> 01:17:01,579 !يه نفر به قصاب شليک کرد 1098 01:17:12,594 --> 01:17:14,528 !اون حرومزاده خائن روخفه کن 1099 01:17:21,636 --> 01:17:24,969 خدايا من رو ببخش 1100 01:17:42,590 --> 01:17:43,682 براي کي کار مي کني؟ 1101 01:17:43,758 --> 01:17:45,123 بلند و واضح حرف بزن 1102 01:17:47,262 --> 01:17:49,025 اون چي گفت پسر؟ 1103 01:17:50,999 --> 01:17:53,331 فکر کنم داره از خدا طلب آمرزش مي کنه 1104 01:17:53,401 --> 01:17:55,699 بره به جهنم بايد از من طلب بخشش کنه 1105 01:17:55,770 --> 01:17:59,331 من امشب اعتراف تو رو مي شنوم حرومزاده ايرلندي 1106 01:17:59,407 --> 01:18:00,806 براي کي کار مي کني؟ 1107 01:18:00,875 --> 01:18:02,866 تو اين کشور ما انگليسي حرف مي زنيم بگو که آدم کي هستي؟ 1108 01:18:02,944 --> 01:18:04,309 اين چاقو رو مي بيني؟ 1109 01:18:04,379 --> 01:18:07,473 با اين چاقوي لعنتي بهت ياد !ميدم که انگليسي صحبت کني 1110 01:18:07,549 --> 01:18:09,141 واسه کي کار مي کني؟ 1111 01:18:09,217 --> 01:18:10,479 واسه کي کار مي کني؟ 1112 01:18:26,000 --> 01:18:28,935 خوب، نتونست چيز زيادي به ما بگه 1113 01:18:32,473 --> 01:18:33,872 جليقه قشنگيه 1114 01:18:35,076 --> 01:18:37,670 فکر نکنم بشه درستش کرد؟ 1115 01:18:39,280 --> 01:18:41,305 مي تونيم به عنوان يادبود نگهش داريم؟ 1116 01:19:15,817 --> 01:19:18,684 لگري کجاست؟ ماپسي کجاست؟ 1117 01:19:18,753 --> 01:19:20,744 بازيگرها، ادامه بديد 1118 01:19:20,822 --> 01:19:22,619 !استراحت تموم شد 1119 01:19:40,842 --> 01:19:44,005 اين يه شکسپير بازي خون آلود بود 1120 01:19:44,078 --> 01:19:45,067 چي؟ 1121 01:19:45,146 --> 01:19:47,637 مي دوني که شکسپير کي بود پسر؟ 1122 01:19:47,715 --> 01:19:50,775 اون کسي بود که کتاب مقدس پادشاه جيمز رو نوشت 1123 01:19:50,852 --> 01:19:53,252 آقا، من نمي دونم که داري درباره چه مزخرفاتي حرف مي زني 1124 01:19:53,321 --> 01:19:56,290 به خاطر اينکه تو يه پوست کلفت ِ احمق و يه توله سگ وحشي ايرلندي هستي 1125 01:19:56,357 --> 01:19:58,291 درست مثل پدرت 1126 01:20:01,863 --> 01:20:03,455 !خودشه!خودشه 1127 01:20:03,531 --> 01:20:05,590 کله من رو چاک بده و دنيا رو نابود کن 1128 01:20:05,667 --> 01:20:08,431 درست مثل بقيه ايرلندي هاي احمقي که تو شهر هستن 1129 01:20:08,503 --> 01:20:10,437 به همين خاطر بود که من و پدرت آبمون تو يه جوب نمي رفت 1130 01:20:10,505 --> 01:20:13,838 !من رو ول کن حرومزاده عوضي 1131 01:20:16,377 --> 01:20:18,641 معنيش اينه که: اگه قوي نيستي 1132 01:20:18,713 --> 01:20:20,476 بهتره که باهوش باشي 1133 01:20:20,548 --> 01:20:23,449 حالا، من نمي دونم که تو مي خواي باهوش باشي يا احمق 1134 01:20:23,518 --> 01:20:25,850 اما هر کدوم که هستي اين رو هميشه يادت باشه 1135 01:20:25,920 --> 01:20:27,285 با تمام اشتباهاتش 1136 01:20:27,355 --> 01:20:30,415 پدرت مردي بود که عاشق مردمش بود 1137 01:20:37,031 --> 01:20:40,159 !آمستردام! آمستردام 1138 01:20:40,234 --> 01:20:43,032 !نيويورک تو رو صدا مي کنه 1139 01:20:54,282 --> 01:20:56,045 به اون نگاه کن 1140 01:20:56,117 --> 01:20:58,950 اونه که تو اسم مسيح هستش؟ 1141 01:20:59,020 --> 01:21:01,147 ريتم سرزمين سياه 1142 01:21:01,222 --> 01:21:04,555 که با يه رقص ايرلندي توي ديگ بالا و پايين مي پره 1143 01:21:04,625 --> 01:21:07,321 چند بار دورش ميده و درش مياره 1144 01:21:07,395 --> 01:21:09,886 اين يه آشفتگي از نوع آمريکاييه 1145 01:21:09,964 --> 01:21:11,989 خودِ رقص داره مي رقصه 1146 01:21:13,267 --> 01:21:14,598 يه يادگاري کوچولو 1147 01:21:18,806 --> 01:21:19,795 ممنونم قربان 1148 01:21:19,874 --> 01:21:21,501 با من بيا طبقه بالا بيل 1149 01:21:22,977 --> 01:21:25,445 تو تا حالا با من بودي؟ 1150 01:21:27,148 --> 01:21:29,946 ديگه منو به اسم کوچيک صدا نمي کني 1151 01:21:31,352 --> 01:21:33,411 !بيل! خدا رو شکر تو سالمي 1152 01:21:33,488 --> 01:21:36,457 خبر رو شنيدم و به سرعت خودم رو رسوندم 1153 01:21:36,524 --> 01:21:38,458 مثل فرشته مرگ به موقع مياي 1154 01:21:38,526 --> 01:21:40,426 بيل، تو که فکر نمي کني 1155 01:21:40,528 --> 01:21:42,655 که کار من بوده؟ به نظرت کار کي بوده؟ 1156 01:21:42,730 --> 01:21:43,958 نمي خواد مثل بچه ها گريه کني 1157 01:21:44,031 --> 01:21:46,056 اگه فکرش رو هم مي کردم که کار تو بود الان توي تابوت بودي 1158 01:21:46,134 --> 01:21:48,602 اما من الان يه سوراخ تو کتفم دارم و اداره اذيتم مي کنه 1159 01:21:48,669 --> 01:21:51,763 پس يه نوشيدني بخور و خفه شو يا اينکه خفه شو و برو بيرون 1160 01:21:53,007 --> 01:21:54,907 فکر کنم که بخوام نوشيدني بخورم 1161 01:21:54,976 --> 01:21:57,137 مراقب باش توييدي دختره روغن خوک فرانسوي زده 1162 01:21:58,279 --> 01:21:59,473 نه! من تميزم 1163 01:21:59,547 --> 01:22:01,811 بيا بريم توي بار 1164 01:22:14,429 --> 01:22:15,418 جني 1165 01:22:15,496 --> 01:22:16,588 بيل 1166 01:22:40,321 --> 01:22:42,152 بايد محکم بشه 1167 01:22:42,223 --> 01:22:44,020 اون دوست داره که من رو گريه بندازه 1168 01:22:56,337 --> 01:22:58,771 اين پسر منه 1169 01:23:04,178 --> 01:23:06,305 خيلي خوب، خيلي خوب باشه 1170 01:23:11,319 --> 01:23:12,752 به سلامتي قصاب 1171 01:23:18,092 --> 01:23:20,686 ما همه مديون تو هستيم 1172 01:23:21,996 --> 01:23:23,293 براي هميشه 1173 01:23:23,364 --> 01:23:25,093 به سلامتي قصاب - به سلامتي قصاب - 1174 01:23:25,166 --> 01:23:27,066 به سلامتي قصاب - به سلامتي قصاب - 1175 01:23:35,109 --> 01:23:37,839 چرا از اينجا نمي ري بيرون جاني؟ 1176 01:23:59,400 --> 01:24:02,130 !توي پنج محله کسي هست که تو بهش نداده باشي؟ 1177 01:24:02,203 --> 01:24:03,795 !آره! تو 1178 01:24:14,549 --> 01:24:16,016 !آروم باش 1179 01:24:28,262 --> 01:24:30,127 !يه بار ديگه اين کا رو بکن تا گازت بگيرم 1180 01:24:30,197 --> 01:24:32,290 اگه مي خواستي قبلا ً منو گاز مي گرفتي 1181 01:24:32,366 --> 01:24:34,129 فکر نمي کنم منو ترسونده باشي، ها؟ 1182 01:24:34,201 --> 01:24:35,634 !امتحان کن 1183 01:25:54,042 --> 01:25:55,976 خوابم نمي بره 1184 01:26:01,316 --> 01:26:03,580 اميدوارم از ما نخوايد 1185 01:26:03,652 --> 01:26:05,381 که امشب رو روي زمين بخوابيم 1186 01:26:06,455 --> 01:26:10,084 هر جور که دلت مي خواد فکر کن دوست جوان من 1187 01:26:17,566 --> 01:26:22,697 به خاطر درد کتف بيدار مونديد؟ 1188 01:26:22,771 --> 01:26:25,638 نه، من هيچ وقت زياد نمي خوابم 1189 01:26:25,707 --> 01:26:27,368 وقتي که مي خوابم بايد يه چشمم باز باشه 1190 01:26:27,442 --> 01:26:29,137 و يه چشم هم بيشتر ندارم 1191 01:26:34,316 --> 01:26:36,944 تو چند سالته آمستردام؟ 1192 01:26:42,825 --> 01:26:45,089 زياد مطمئن نيستم 1193 01:26:45,160 --> 01:26:47,253 هيچ وقت نتونستم بفهمم 1194 01:26:48,463 --> 01:26:50,363 من 47 سالمه 1195 01:26:52,434 --> 01:26:54,561 چهل و هفت سال 1196 01:26:58,207 --> 01:27:00,801 مي دوني که چطور تو اين مدت زنده موندم؟ 1197 01:27:00,876 --> 01:27:02,468 اين همه سال؟ 1198 01:27:04,880 --> 01:27:06,438 ترس 1199 01:27:08,450 --> 01:27:11,112 نمايش اعمال ترسناک 1200 01:27:12,454 --> 01:27:15,855 اگه کسي چيزي از من مي دزديد دست هاش رو قطع مي کردم 1201 01:27:15,924 --> 01:27:19,189 اگه به من توهين مي کرد، زبونش رو مي بريدم 1202 01:27:19,261 --> 01:27:21,320 اگه کسي عليه من شورش مي کرد 1203 01:27:21,396 --> 01:27:24,627 کله اش رو مي کندم و مي ذاشتم نوک نيزه 1204 01:27:24,700 --> 01:27:28,431 نيزه رو بلند مي کردم تا تمام مردم خيابون بتونن ببينن 1205 01:27:29,972 --> 01:27:32,770 اين چيزيه که حاکم بودن رو تضمين مي کنه 1206 01:27:36,778 --> 01:27:38,837 ترس 1207 01:27:41,283 --> 01:27:44,013 اون مرد امشبي اون کي بود؟ 1208 01:27:46,655 --> 01:27:48,282 هيچ کس 1209 01:27:49,658 --> 01:27:50,920 يه نامرد 1210 01:27:53,128 --> 01:27:56,928 چه پايان ننگ آوري مي تونست باشه 1211 01:27:59,968 --> 01:28:03,460 من آخرين مرد محترم و آبرومندي رو که کشتم 15 سال پيش بود 1212 01:28:07,809 --> 01:28:10,004 نقاشي صورتش رو پايين پله ها ديدي؟ 1213 01:28:14,016 --> 01:28:16,450 مگه به دهنت چسب زدي؟ 1214 01:28:16,518 --> 01:28:17,951 ازت يه سوال پرسيدم 1215 01:28:18,020 --> 01:28:20,011 گفتم که ديدمش، آقا 1216 01:28:25,394 --> 01:28:28,886 تو يه خشم قاتل واري تو وجودت داري که من اون رو دوست دارم 1217 01:28:28,964 --> 01:28:31,125 اين زندگيه که داره درون تو فوران مي کنه 1218 01:28:31,199 --> 01:28:32,757 خيلي خوبه 1219 01:28:36,204 --> 01:28:39,970 من و کشيش با اصول مشابهي زندگي کرديم 1220 01:28:42,978 --> 01:28:45,947 اين ايمان بود که ما رو از هم جدا کرد 1221 01:28:48,717 --> 01:28:50,776 مي دوني، اون اين رو به من داد 1222 01:28:56,091 --> 01:29:00,027 اين بهترين ضربه اي بود که خورده بودم 1223 01:29:00,095 --> 01:29:03,064 صورتم خمير شده بود روده هام سوراخ شده بودن 1224 01:29:03,131 --> 01:29:05,497 و دنده هام همه خرد شده بودن 1225 01:29:10,238 --> 01:29:12,604 و وقتي که مي خواست کارم رو تموم کنه 1226 01:29:16,878 --> 01:29:19,346 نمي تونستم تو چشماش نگاه کنم 1227 01:29:25,787 --> 01:29:28,517 از کشتن من چشم پوشي کرد، چون مي خواست 1228 01:29:28,590 --> 01:29:30,524 که من با شرمساري زندگي کنم 1229 01:29:30,592 --> 01:29:31,854 اين رو ميگن يه مرد واقعي 1230 01:29:35,697 --> 01:29:37,688 يه مرد بزرگ 1231 01:29:40,869 --> 01:29:43,929 من هم يه چشمم رو در آوردم 1232 01:29:46,942 --> 01:29:49,775 اون رو تو يه کاغذ آبي پيچيدم و براش فرستادم 1233 01:29:49,845 --> 01:29:53,679 اگه مي تونستم بدون چشم باهاش بجنگم دو تا چشمام رو در مي آوردم 1234 01:29:56,351 --> 01:29:59,377 بعد با يه دل پر دوباره بلند شدم و 1235 01:29:59,454 --> 01:30:02,480 اون رو تو خون خودش غرق کردم 1236 01:30:10,999 --> 01:30:12,694 کارتون خوب بود 1237 01:30:16,238 --> 01:30:19,207 اون تنها مرديه که بعد از کشتنش هميشه ازش ياد مي کنم 1238 01:30:31,086 --> 01:30:32,849 هيچ وقت يه پسر نداشتم 1239 01:30:41,997 --> 01:30:44,625 انسانيت رو به زوال ميره 1240 01:31:03,018 --> 01:31:04,349 خدا حفظت کنه 1241 01:31:35,718 --> 01:31:38,949 اگه چيزي براي گفتن داري 1242 01:31:39,021 --> 01:31:41,649 حالا وقت گفتنشه 1243 01:31:41,724 --> 01:31:44,215 اون با تو چه نسبتي داره، جني؟ 1244 01:31:50,233 --> 01:31:53,066 دوازده سالم بود 1245 01:31:53,135 --> 01:31:56,434 مادرم مرده بود من توي پياده رو مي خوابيدم 1246 01:31:59,242 --> 01:32:02,837 اون من رو آورد پيش خودش از من مراقبت کرد 1247 01:32:04,547 --> 01:32:06,640 البته به شيوه خودش 1248 01:32:11,721 --> 01:32:14,281 ... بعد از اينکه بچه رو سر به نيست کردن 1249 01:32:16,926 --> 01:32:19,895 خوب اون به دخترهايي که جاي زخم روي بدنشون باشه علاقه اي نداره 1250 01:32:27,370 --> 01:32:32,865 اما اين رو يادت باشه که 1251 01:32:32,942 --> 01:32:37,242 اون هيچ وقت به من دست نزد مگر اينکه خودم ازش مي خواستم 1252 01:32:59,568 --> 01:33:01,160 تو کي هستي؟ 1253 01:33:02,638 --> 01:33:04,765 تو کي هستي؟ 1254 01:34:21,751 --> 01:34:24,151 آقايون، آقايون 1255 01:34:24,220 --> 01:34:25,482 خيلي خوش آمديد 1256 01:34:25,554 --> 01:34:29,251 به اين قصر سحر وافسون 1257 01:34:29,325 --> 01:34:31,225 با تصور رقابت کردن با 1258 01:34:31,293 --> 01:34:34,751 بهترين خيالات از چهره زاده 1259 01:34:34,830 --> 01:34:38,231 و افسانه هاي او از شب هاي عطر آگين عربستان 1260 01:34:38,300 --> 01:34:41,531 !که چشم هاي گرسنه شما رو اشباع خواهد کرد 1261 01:35:00,623 --> 01:35:04,252 براي اين زيباي موکتاني توتني چقدر پيشنهاد بدم؟ 1262 01:35:04,326 --> 01:35:07,784 نگاه کنيد به پر و بال مجذوب کننده 1263 01:35:07,863 --> 01:35:09,888 اين مخلوقاتِ بي نظير 1264 01:35:09,965 --> 01:35:13,230 آقايون، شما پرنده هاي قفسي ما رو ديديد 1265 01:35:13,302 --> 01:35:17,671 چطوري مي خوايد به خوندن وادارشون کنيد؟ 1266 01:35:17,740 --> 01:35:19,731 بذاريد من رنگ پولتون رو ببينم 1267 01:35:19,809 --> 01:35:21,902 !اون وقت اون ها مي تونن براتون بخونن 1268 01:35:29,585 --> 01:35:31,416 خداوندا، قدرت روح ملکوتي را 1269 01:35:31,487 --> 01:35:33,455 در وجود من قرار بده 1270 01:35:34,423 --> 01:35:38,291 و عشق مريم مقدس را در قلب من 1271 01:35:40,563 --> 01:35:41,928 آمين 1272 01:35:47,002 --> 01:35:48,936 آروم باش 1273 01:35:49,004 --> 01:35:50,835 حالا بگو چي گفتي؟ 1274 01:35:50,906 --> 01:35:53,306 اون چيزي نيست که داره از خودش نشون ميده 1275 01:35:54,510 --> 01:35:56,444 اون چيزي نيست که داره از خودش نشون ميده؟ 1276 01:36:00,716 --> 01:36:03,549 برو خدا رو شکر کن که اون تو رو دوست خودش مي دونه 1277 01:36:05,421 --> 01:36:06,979 تنها چيزي که اون بهش فکر مي کنه، بيل 1278 01:36:07,056 --> 01:36:10,492 هر شب و هر روز، اينه که بهترين راه کشتن تو چيه 1279 01:36:11,694 --> 01:36:13,753 تو يه زبون هرزه توي اون دهن گشادت داري 1280 01:36:13,829 --> 01:36:16,229 مي خواي که برات درش بيارم ؟ 1281 01:36:16,298 --> 01:36:18,823 شيافش مي کنم داخلت همونجايي که بهش تعلق داره 1282 01:36:18,901 --> 01:36:20,869 من تو وجودت رو مي تونم بخونم 1283 01:36:20,936 --> 01:36:21,994 تو يه آدم تو خالي هستي 1284 01:36:22,071 --> 01:36:23,902 !اسمش والونه 1285 01:36:25,307 --> 01:36:27,241 اين کار رو نکن، بيل 1286 01:36:27,309 --> 01:36:29,243 اسم اون والونه 1287 01:37:01,410 --> 01:37:04,243 مردم کنجکاو 1288 01:37:05,447 --> 01:37:07,677 مي دوني چرا اون لباس آستين کوتاه مي پوشه؟ 1289 01:37:07,750 --> 01:37:10,344 براي اينکه همه بدونن که اون هيچ چيز نداره که بخواد قايم کنه 1290 01:37:10,419 --> 01:37:12,819 !يا مسيح، بيا دعا کنيم که اين يکي ديگه مُد نشه 1291 01:37:19,795 --> 01:37:20,989 جاني 1292 01:37:59,101 --> 01:38:00,898 بلند شو 1293 01:38:15,551 --> 01:38:17,644 خانم ها و آقايان 1294 01:38:17,720 --> 01:38:21,019 لطفا ً به من توجه کنيد 1295 01:38:21,090 --> 01:38:23,581 همونطور که مطمئنا ً بعضي از شما متوجه شديد 1296 01:38:23,659 --> 01:38:27,595 دوست و باني خير ما آقاي ويليام کاتينگ 1297 01:38:27,663 --> 01:38:33,431 !امشب جليقه اي پوشيدن با يه تفاوت مشخص 1298 01:38:35,371 --> 01:38:37,100 ... اجازه بديد 1299 01:38:38,674 --> 01:38:41,370 اجازه بديد از ايشون درخواست کنيم 1300 01:38:41,443 --> 01:38:44,970 تا مارو مورد لطف خودشون قرار بدن با يه نمايش هيجان انگيز ديگه 1301 01:38:45,047 --> 01:38:51,145 !از مهارت، شجاعت، شهامت و درام 1302 01:39:04,400 --> 01:39:06,368 !شمشير دمشق 1303 01:39:06,435 --> 01:39:07,834 !تبر سرخپوستي 1304 01:39:18,981 --> 01:39:20,676 !چاقوهات رو به ما نشون بده 1305 01:39:40,769 --> 01:39:42,031 !بوسه عنکبوت 1306 01:39:42,104 --> 01:39:43,036 !رود خون 1307 01:39:43,105 --> 01:39:44,094 !تبر سرخپوستي 1308 01:39:44,173 --> 01:39:45,435 !شکوه صبحگاه 1309 01:39:45,507 --> 01:39:47,498 !چرخ مرگ 1310 01:39:47,576 --> 01:39:48,838 !انتخاب ويليام 1311 01:39:48,911 --> 01:39:49,900 !پروانه 1312 01:39:49,978 --> 01:39:51,036 !تبر سرخپوستي 1313 01:39:51,113 --> 01:39:52,205 !بوسه عنکبوت 1314 01:39:52,281 --> 01:39:54,249 !شاگرد قصاب 1315 01:39:54,316 --> 01:39:55,783 آره، شاگرد قصاب 1316 01:39:55,851 --> 01:39:57,944 نمايش انتخاب شد 1317 01:40:00,589 --> 01:40:01,749 کجا بودي؟ 1318 01:40:01,824 --> 01:40:04,384 !البته، اجراي نمايش انتخاب شده 1319 01:40:04,460 --> 01:40:06,223 مي خوام که از اينجا بري بيرون، مي فهمي؟ 1320 01:40:06,295 --> 01:40:09,230 و به اين خاطر بايد خواهش کنم از 1321 01:40:09,298 --> 01:40:13,325 دستيار سابقم در امر چاقو زني 1322 01:40:13,402 --> 01:40:16,235 شاگرد واقعي ِ قصاب 1323 01:40:17,873 --> 01:40:19,500 نظرت چيه، جن؟ 1324 01:40:19,575 --> 01:40:22,806 يه بار ديگه براي يه يادبود شيرين؟ 1325 01:40:22,878 --> 01:40:24,402 زود باش 1326 01:40:33,722 --> 01:40:35,849 اين کار رو نکن 1327 01:40:37,226 --> 01:40:39,194 جني! دختر خوب 1328 01:40:39,261 --> 01:40:41,161 نترسي 1329 01:40:41,230 --> 01:40:42,857 چه خانمي 1330 01:40:45,334 --> 01:40:46,926 عصر بخير بيل 1331 01:40:47,002 --> 01:40:49,527 طوريش نمي شه 1332 01:40:53,108 --> 01:40:54,405 اين رو يادت مياد؟ 1333 01:40:54,476 --> 01:40:55,568 البته 1334 01:41:04,486 --> 01:41:08,081 فکر کنم بدون اون لباس راحتتر باشي 1335 01:41:08,157 --> 01:41:09,624 دوشيزه اِوردين 1336 01:41:11,059 --> 01:41:13,550 تو بايد يکي ديگه رو برام کش بري، بيل 1337 01:41:27,643 --> 01:41:30,305 امشب تمام چيز هاروگذاشتي توي جيبت؟ 1338 01:41:30,379 --> 01:41:32,779 نه، آخه هنوز شروع نکردم 1339 01:41:35,818 --> 01:41:38,810 اون پلاک که من بهت دادم چي؟ 1340 01:41:53,936 --> 01:41:55,995 ببخشيد عزيزم، برش دار 1341 01:42:01,944 --> 01:42:04,310 !نزديک بود ها 1342 01:42:05,881 --> 01:42:08,076 خوب، حالا آماده شده 1343 01:42:09,718 --> 01:42:11,481 فکر نکنم بتوني همه چيزها رو بلند کني 1344 01:42:19,661 --> 01:42:22,653 آماده اي که آخرش رو بهشون نشون بدي؟ 1345 01:42:31,773 --> 01:42:34,469 شايد وقتي که يه ذره دقيق تر هدف گيري کني 1346 01:42:42,851 --> 01:42:44,716 هنوز هم خون داري، جن؟ 1347 01:42:44,786 --> 01:42:47,380 !اين موزيک آشغال رو تموم کنيد 1348 01:42:47,456 --> 01:42:49,651 !ردشون کنيد اين ميمون هاي لعنتي رو 1349 01:42:49,725 --> 01:42:50,885 !بزنيد بچه ها 1350 01:42:50,959 --> 01:42:52,085 آماده؟ 1351 01:42:52,160 --> 01:42:55,857 !امشب، شب آمريکايي هاست 1352 01:43:02,871 --> 01:43:04,236 !جني 1353 01:43:04,306 --> 01:43:05,864 !به من دست نزن 1354 01:43:06,975 --> 01:43:08,374 !دستت رو بکش 1355 01:43:13,181 --> 01:43:14,273 !آمستردام 1356 01:44:00,729 --> 01:44:01,957 !کلاه پايين 1357 01:44:09,604 --> 01:44:14,303 ما قلب هامون رو از ياد برادرهاي از دست رفته مون پر مي کنيم 1358 01:44:14,376 --> 01:44:18,142 اون هايي که خونشون تو خيابون هاييه که ما توشون قدم مي زنيم 1359 01:44:19,815 --> 01:44:21,840 همچنين در اين شب 1360 01:44:21,917 --> 01:44:25,512 رهبر دشمنانمون رو ستايش مي کنيم 1361 01:44:26,755 --> 01:44:28,689 يک انسان بزرگوار 1362 01:44:31,360 --> 01:44:35,023 براي اونچه که بهش باور داشت مي جنگيد 1363 01:44:40,902 --> 01:44:45,839 براي شکست دشمنم من جونش رو گرفتم 1364 01:44:45,907 --> 01:44:49,434 و اون رو سر کشيدم همون طور که اين شعله آتيش رو سر مي کشم 1365 01:44:51,146 --> 01:44:53,671 به افتخار کشيش والون 1366 01:45:02,124 --> 01:45:03,751 اين يه زخمه 1367 01:45:12,467 --> 01:45:16,836 از همه شما مي خوام که با پسر کشيش والون آشنا بشيد 1368 01:45:18,173 --> 01:45:20,573 زير پر و بال خودم گرفتمش 1369 01:45:20,642 --> 01:45:22,439 و ببينيد که چطور تاوانش رو ميدم؟ 1370 01:45:22,511 --> 01:45:23,535 !حرومزاده 1371 01:45:23,612 --> 01:45:25,239 يه روز جون منو نجات ميده 1372 01:45:25,313 --> 01:45:28,111 پس روز بعد مي تونه مثل يه دزد خائن منو بکشه 1373 01:45:28,183 --> 01:45:29,912 به جاي اينکه مثل يه مرد بجنگه 1374 01:45:31,553 --> 01:45:35,853 يه فاسد فرومايه که ارزش يه اسم شرافتمندانه رو نداره 1375 01:45:37,492 --> 01:45:39,858 !يا مسيح 1376 01:45:48,770 --> 01:45:51,034 کافيه مک گلوين بخوابونيدش روي ميز 1377 01:45:53,208 --> 01:45:55,142 اين نمايش مال مشکي ها نيست 1378 01:45:55,210 --> 01:45:56,768 !تو! تو بايد تماشا کني 1379 01:45:59,381 --> 01:46:00,973 نفهميدي چي گفت، کاکاسياه؟ 1380 01:46:03,218 --> 01:46:04,947 اين گوشتِ تازه ست 1381 01:46:06,188 --> 01:46:07,280 مي دونيد منظورم چيه؟ 1382 01:46:07,355 --> 01:46:10,916 لازمه که يه خُرده اين گوشت رو تُرد کنيم 1383 01:46:10,992 --> 01:46:12,357 خيلي خوب، بذار براي شب بخير 1384 01:46:12,427 --> 01:46:13,985 اون صورت جوون و قشنگت رو ببوسم 1385 01:46:25,240 --> 01:46:26,036 !نه 1386 01:46:27,776 --> 01:46:29,471 خوب، حالا چي مي خوايد؟ 1387 01:46:29,544 --> 01:46:30,875 گوشت دنده يا چرخ کرده؟ 1388 01:46:30,946 --> 01:46:32,470 گوشت کمر يا پاچه؟ 1389 01:46:32,547 --> 01:46:34,481 !جگر - !کبد - 1390 01:46:34,549 --> 01:46:36,346 !زبونش - !قلوه - 1391 01:46:41,990 --> 01:46:43,855 !شُش ها - !جگر - 1392 01:46:43,925 --> 01:46:45,358 !پاهاش - !زبون - 1393 01:46:45,427 --> 01:46:46,587 !قلوه هاش 1394 01:46:46,661 --> 01:46:47,855 !شکمش 1395 01:46:47,929 --> 01:46:49,294 !قلب! قلب 1396 01:46:49,364 --> 01:46:52,060 !قلب؟ !اين پسر که قلب نداره 1397 01:46:52,134 --> 01:46:53,294 !پس بکشش 1398 01:46:53,368 --> 01:46:54,426 !بکشش - !بکشش - 1399 01:46:54,503 --> 01:46:55,595 !بکشش 1400 01:46:55,670 --> 01:46:57,501 !برگرد عقب 1401 01:47:00,308 --> 01:47:02,037 !اون استحقاق مرگ رو نداره 1402 01:47:02,110 --> 01:47:04,806 !ارزش اين رو نداره که با دستاي من کشته بشه 1403 01:47:04,880 --> 01:47:06,507 نه 1404 01:47:06,581 --> 01:47:09,573 اون بايد از بين شما با نشان ننگ بگذره 1405 01:47:09,651 --> 01:47:14,350 يه دلقک که فقط بدرد موزه شگفت انگيزهاي بارنوم مي خوره 1406 01:47:14,422 --> 01:47:17,289 تنها مرد خدا 1407 01:47:17,359 --> 01:47:18,690 توسط قصاب عفو مي شه 1408 01:47:18,760 --> 01:47:21,058 !نه 1409 01:47:21,129 --> 01:47:24,621 !نه 1410 01:47:58,166 --> 01:47:59,224 اينجا 1411 01:47:59,301 --> 01:48:01,201 از اين طرف 1412 01:48:01,269 --> 01:48:03,203 !بيا، زودباش 1413 01:48:05,740 --> 01:48:07,674 !نه 1414 01:48:48,883 --> 01:48:51,545 مي خوام يه چيزي رو نشونت بدم 1415 01:48:56,057 --> 01:48:58,924 استخوان هاي مادرم هم اينجاست 1416 01:49:01,429 --> 01:49:02,760 از وقتي که 13 سالم بود 1417 01:49:02,831 --> 01:49:05,629 ده سنت از هر دلار رو که گيرم مي اومد پس انداز کردم 1418 01:49:05,700 --> 01:49:08,567 الان 215 تا شده 1419 01:49:08,637 --> 01:49:13,665 اين 250 دلار مال کيف قاپي و بقيه کارهاست 1420 01:49:17,679 --> 01:49:20,204 اين چيزي بود که مي خواستم نشونت بدم 1421 01:49:21,783 --> 01:49:24,650 اينجا جاييه که قراره بريم به محض اينکه خوب شدي 1422 01:49:24,719 --> 01:49:27,688 سن فرانسيسکو 1423 01:49:27,756 --> 01:49:29,849 کاليفرنيا 1424 01:49:31,493 --> 01:49:35,122 هر چيزي که بخواي اونجا هست 1425 01:49:35,196 --> 01:49:38,688 اين مردها دارن از رودخونه طلا مي گيرن 1426 01:49:38,767 --> 01:49:40,257 با دست هاي خودشون 1427 01:49:42,337 --> 01:49:43,668 الان ما اينجاييم 1428 01:49:45,006 --> 01:49:47,804 بايد بريم اينجا 1429 01:49:47,876 --> 01:49:50,106 از اينجا شروع مي کنيم 1430 01:49:50,178 --> 01:49:53,045 از اين پايين مي چرخيم 1431 01:49:55,483 --> 01:49:57,348 به سمت سن فرانسيسکو 1432 01:49:59,521 --> 01:50:01,955 نزديکترين راه براي رفتن 1433 01:50:02,023 --> 01:50:04,355 تو با من مياي؟ 1434 01:50:29,784 --> 01:50:33,777 نيازي به شليک کردن نيست خانم يا حتي نشونه گيري 1435 01:50:33,855 --> 01:50:36,585 تنها چيزي که مي خوام يه ملاقات با دوست لت و پار شدته 1436 01:50:52,807 --> 01:50:55,037 من 44 تا خراش روي گُرزم دارم 1437 01:50:56,678 --> 01:50:58,805 مي دوني اون ها براي چي هستن؟ 1438 01:51:01,182 --> 01:51:04,015 براي اينکه بدهکاري ام رو به خدا يادآوري کنه، وقتي مُردم 1439 01:51:10,892 --> 01:51:14,555 پدر منم تو جنگ کشته شد 1440 01:51:14,629 --> 01:51:17,564 تو ايرلند، تو خيابون هاش 1441 01:51:19,300 --> 01:51:22,098 با اونايي جنگيد که حق خودشون مي دونستن 1442 01:51:22,170 --> 01:51:25,606 چيزي رو که فقط با نابودي يه نسل مي شد به دست آورد 1443 01:51:27,175 --> 01:51:30,906 اون جنگ مال هزار سال پيش يا بيشتر بود 1444 01:51:30,979 --> 01:51:33,812 ما هيچ وقت انتظارش رو نداشتيم که به اينجا هم کشيده بشه 1445 01:51:35,984 --> 01:51:37,884 اينطور هم نشد 1446 01:51:37,952 --> 01:51:41,251 وقتي که به اينجا مهاجرت کرديم جنگ منتظر ما بود 1447 01:51:44,025 --> 01:51:46,926 پدرت سعي کرد که يه گوشه اي از اين شهر رو 1448 01:51:46,995 --> 01:51:48,553 براي قوم و تبارش جدا کنه 1449 01:51:50,665 --> 01:51:52,895 منظورم همون خرگوش هاي مرده ست 1450 01:51:56,671 --> 01:52:00,937 بعضي وقت ها از خودم مي پرسم که اگه يه خرده بيشتر عمر مي کرد 1451 01:52:01,009 --> 01:52:03,569 از اون يه گوشه بيشتر مي خواست؟ 1452 01:52:14,923 --> 01:52:18,017 پس چرا جيب هاش رو خالي کردي؟ 1453 01:52:35,276 --> 01:52:36,641 براي حفاظت از اين 1454 01:52:40,782 --> 01:52:42,943 فکر مي کردم که يه روزي به دردت بخوره 1455 01:53:04,839 --> 01:53:07,330 خون روي تيغ مي مونه 1456 01:53:31,165 --> 01:53:32,496 نگاش کنيد 1457 01:53:32,567 --> 01:53:34,057 چه اتفاقي براش افتاده؟ 1458 01:54:24,485 --> 01:54:26,885 اين يه پوست پشم دار ناراحت کننده ست 1459 01:54:31,125 --> 01:54:34,617 و تو اين سه ماه اخير آرام بخش و دلپذير ترين چيز بوده 1460 01:54:37,498 --> 01:54:41,264 به من بگو، اين مسو ليتي که داري برات سخته؟ 1461 01:54:42,337 --> 01:54:45,238 نه 1462 01:54:45,306 --> 01:54:47,297 سخت نيست بيل 1463 01:54:48,509 --> 01:54:49,942 منظورم اين نبود 1464 01:54:53,081 --> 01:54:54,241 اما 1465 01:54:54,315 --> 01:54:57,876 وفاداري من بايد به قانون باشه 1466 01:54:59,253 --> 01:55:02,154 من حقوق مي گيرم تا قانون رو اجرا کنم 1467 01:55:17,839 --> 01:55:20,637 بهشت تو ذهن تو چه جوريه؟ 1468 01:55:25,413 --> 01:55:28,314 ممکنه که بهش شک داشته باشي اما نبايد باورش کني، جک 1469 01:55:28,383 --> 01:55:30,510 اين راه لعنت شدنه 1470 01:55:34,155 --> 01:55:36,885 من تو خطر لعنت شدن نيستم، بيل 1471 01:55:48,169 --> 01:55:49,796 حرف من اينه 1472 01:55:51,906 --> 01:55:54,966 من دوزار براي اون معماهاي اخلاقي و معنوي 1473 01:55:55,043 --> 01:55:57,204 که توي کله بزرگت داري، ارزش قائل نيستم 1474 01:56:03,117 --> 01:56:04,709 و از تو مي خوام که بري اونجا 1475 01:56:04,786 --> 01:56:08,347 تو، نه کس ديگه نه هيچ کدوم از زيردست هاي کوچولوت 1476 01:56:08,423 --> 01:56:11,358 مي خوام که بري اونجا 1477 01:56:11,426 --> 01:56:16,056 و مي خوام که 1478 01:56:16,130 --> 01:56:18,496 کسي رو 1479 01:56:18,566 --> 01:56:20,591 که مسئول 1480 01:56:22,937 --> 01:56:26,896 قتلِ اين خرگوشِ کوچولوي نحيفه تنبيه کني 1481 01:56:33,715 --> 01:56:36,206 مفهوم شد؟ 1482 01:56:39,821 --> 01:56:41,186 آره 1483 01:56:42,256 --> 01:56:45,953 داري ميري بيرون با اون گوشت تازه از خودت پذيرايي کن 1484 01:57:23,564 --> 01:57:24,929 !لعنتي 1485 01:57:26,634 --> 01:57:28,261 تو هستي، پسر؟ 1486 01:57:30,138 --> 01:57:32,800 از اون شليکي که کردم منظوري نداشتم 1487 01:57:34,041 --> 01:57:36,305 تو فقط از من مي ترسي 1488 01:57:38,546 --> 01:57:42,107 مطمئنم مي دوني که من هيچ وقت به تو صدمه نمي زنم 1489 01:57:42,183 --> 01:57:44,378 حالا بيا بيرون پسر 1490 01:57:47,355 --> 01:57:49,323 من وپدرت رو يادت مياد؟ 1491 01:57:52,894 --> 01:57:56,489 يعني انقدر کوچولويي که عمو جک پيرت رو يادت نمياد؟ 1492 01:57:58,399 --> 01:58:00,959 و روزهايي که با هم بوديم 1493 01:58:06,841 --> 01:58:09,241 مي دوني که من کاري بهت ندارم 1494 01:58:31,365 --> 01:58:33,390 مُرده؟ 1495 01:58:40,908 --> 01:58:42,842 اين جوري براي همه بد مي شه؟ 1496 01:58:42,910 --> 01:58:45,378 نفر بعدي کيه؟سياستمدارهاي مُرده؟ 1497 01:58:47,014 --> 01:58:49,539 حاضر بودم نيم دو جين از شماها رو بدم 1498 01:58:49,617 --> 01:58:51,710 به جاي اون 1499 01:58:52,987 --> 01:58:56,718 فکر کنم که اين علامت يه مبارزه طلبيه 1500 01:58:56,791 --> 01:58:58,383 به پسره وقت بديد 1501 01:58:58,459 --> 01:59:00,689 تا ما براي تسويه حساب يه بهانه خوب داشته باشيم 1502 01:59:44,205 --> 01:59:47,402 تعداد بيشتري از ما هستن که هر روز از اين کشتي ها پياده مي شن 1503 01:59:48,409 --> 01:59:51,173 شنيدم 15000 ايرلندي توي هر هفته 1504 01:59:52,914 --> 01:59:55,041 اون وقت ما از بومي ها مي ترسيم؟ 1505 01:59:57,285 --> 02:00:00,379 اگه همه ما با هم باشيم يه دسته نيستيم 1506 02:00:00,454 --> 02:00:01,887 يه ارتش هستيم 1507 02:00:01,956 --> 02:00:03,548 و تنها چيزي که مي خوايم يه جرقه ست، درسته؟ 1508 02:00:03,624 --> 02:00:06,991 فقط يه جرقه، چيزي که همه ما رو بيدار کنه 1509 02:00:24,178 --> 02:00:26,408 من بودم که تو رو لو دادم 1510 02:00:28,549 --> 02:00:30,141 اگه مي تونستم پسش مي گرفتم 1511 02:00:30,217 --> 02:00:31,809 !پس بگيري؟ 1512 02:00:35,723 --> 02:00:37,691 جاني، من بايد تو رو بکشم 1513 02:00:52,006 --> 02:00:54,907 از پنج محله برو بيرون و ديگه بر نگرد 1514 02:01:03,050 --> 02:01:04,813 کجا ميري پسر؟ 1515 02:01:06,220 --> 02:01:08,017 با من بيا 1516 02:01:08,089 --> 02:01:09,454 با من بيا 1517 02:01:11,959 --> 02:01:14,792 به ما بگو جان، مشکل چيه؟ 1518 02:01:16,097 --> 02:01:18,031 مشکلي نيست بيل 1519 02:01:20,601 --> 02:01:23,695 هنوز با دوستات پنهان مي شي؟ 1520 02:01:26,574 --> 02:01:28,508 ... نه، من 1521 02:01:28,576 --> 02:01:31,272 من با اون ها نيستم، بيل 1522 02:01:31,345 --> 02:01:33,506 من با توام من ... با بومي ها هستم 1523 02:01:38,486 --> 02:01:42,513 تو هميشه يه بومي بودي همون جوري که من دوست داشتم، جان 1524 02:01:45,760 --> 02:01:47,785 تا اينکه يه جاسوس شدي 1525 02:01:52,033 --> 02:01:53,398 تو ميگي که يه بومي هستي 1526 02:01:53,467 --> 02:01:55,594 مي خواي بدوني که يه بومي بايد چه جور باشه؟ 1527 02:01:57,638 --> 02:02:01,096 يه بومي مرديه که 1528 02:02:01,175 --> 02:02:04,235 حاضر باشه جونش رو 1529 02:02:04,311 --> 02:02:06,108 براي کشورش فدا کنه 1530 02:02:07,782 --> 02:02:10,376 مثل کاري که پدر من کرد 1531 02:02:13,054 --> 02:02:16,353 حاضري که اون کار رو انجام بدي، دوست جوان من؟ 1532 02:02:26,133 --> 02:02:27,430 !جان 1533 02:02:27,501 --> 02:02:29,162 جاني 1534 02:02:36,911 --> 02:02:38,572 جاني؟ 1535 02:02:47,388 --> 02:02:48,878 جان 1536 02:03:02,770 --> 02:03:04,761 خيلي درد داره 1537 02:03:11,412 --> 02:03:13,312 فقط منو بکش 1538 02:03:18,152 --> 02:03:20,143 فقط منو بکش 1539 02:03:22,156 --> 02:03:23,521 خواهش مي کنم 1540 02:03:23,591 --> 02:03:24,649 خواهش مي کنم 1541 02:03:42,543 --> 02:03:45,512 منو ببخش جاني 1542 02:04:01,495 --> 02:04:03,156 مريم مقدس، مادر خدا 1543 02:04:03,230 --> 02:04:05,289 ما گناه کاران را ببخش الان و در لحظه مرگ 1544 02:04:05,366 --> 02:04:06,924 آمين 1545 02:04:08,202 --> 02:04:10,363 در آرامش بخواب، مادر 1546 02:04:13,107 --> 02:04:14,267 اينجا چيکار مي کني؟ 1547 02:04:22,082 --> 02:04:24,073 !يه سياه تو اين کليسا چيکار مي کنه؟ 1548 02:04:29,290 --> 02:04:31,884 يه خرگوش مرده با بومي ها چيکار داره؟ 1549 02:04:31,959 --> 02:04:33,620 !چون هيچ سياه پوستي بين بومي ها وجود نداره 1550 02:04:33,694 --> 02:04:35,184 بومي ها و خرگوش ها يه چيز هستن 1551 02:04:35,262 --> 02:04:37,389 اما يه سياه برزنگي تو کليسا !يه چيز ديگه ست 1552 02:04:37,464 --> 02:04:40,024 !تو با بومي ها هستي، پس برو با اون ها دعا کن 1553 02:04:40,100 --> 02:04:42,193 تو هم آخر تبديل به يه تيکه گوشت مي شي !درست مثل پدرت 1554 02:04:42,269 --> 02:04:43,896 !مک گلوين 1555 02:04:43,971 --> 02:04:46,565 پدر... يا مسيح 1556 02:04:46,640 --> 02:04:48,699 !مي دونستيد که يه سياه توي کليساي شماست؟ 1557 02:05:07,094 --> 02:05:08,891 يا عيسي مسيح 1558 02:05:31,885 --> 02:05:35,150 زمين مي چرخه 1559 02:05:35,222 --> 02:05:37,747 اما ما نمي تونيم احساسش کنيم 1560 02:05:40,794 --> 02:05:43,160 و يه شب مي بيني 1561 02:05:44,632 --> 02:05:46,122 يه جرقه رو 1562 02:05:47,401 --> 02:05:50,097 و آسمان به آتيش کشيده مي شه 1563 02:06:01,115 --> 02:06:03,345 اين يه منظره مضحکِ رقت انگيزه 1564 02:06:05,686 --> 02:06:08,120 وقتي که آماده شديد ما بر مي گرديم 1565 02:06:15,062 --> 02:06:16,529 گذشته يه مشعله 1566 02:06:16,597 --> 02:06:19,361 که راه ما رو روشن مي کنه 1567 02:06:19,433 --> 02:06:22,368 جايي رو که پدران ما به عنوان راه به ما نشون دادن 1568 02:06:22,436 --> 02:06:24,404 ما بايد دنبال کنيم 1569 02:06:26,507 --> 02:06:31,171 ايمان ترسناک ترين سلاح ما براي دشمنه 1570 02:06:31,245 --> 02:06:33,179 که به وسيله اون بايد مردممون رو تهييج کنيم 1571 02:06:33,247 --> 02:06:36,080 عليه اون هايي که مي خواستن ما رو نابود کنن 1572 02:06:36,150 --> 02:06:38,516 "به ما ميگن "خرگوش هاي مرده 1573 02:06:38,585 --> 02:06:40,610 براي يادآوري رنج هاي ما 1574 02:06:40,688 --> 02:06:43,657 و به عنوان يک ندا براي اون هايي که هنوز در عذاب هستن 1575 02:06:43,724 --> 02:06:44,986 تا به صف هاي ما بپيوندن 1576 02:06:45,059 --> 02:06:47,425 اگرچه ممکنه که تا حالا بي خبر بوده باشن 1577 02:06:47,494 --> 02:06:49,860 از خونه اشتراکي ما به اندازه يه دريا 1578 02:06:49,930 --> 02:06:54,264 با ايمان به کتاب مقدس قدرت ما افزايش پيدا مي کنه 1579 02:06:54,335 --> 02:06:57,532 تا رسيدن به رستگاري 1580 02:06:59,273 --> 02:07:02,242 چندتا مرد ديگه اينجا زندگي مي کنن؟ همه شما بايد ثبت نام کنيد 1581 02:07:02,309 --> 02:07:03,674 نمي توني من رو مجبور کني که به ارتش ملحق بشم 1582 02:07:03,744 --> 02:07:04,836 تو 300 دلار داري؟ 1583 02:07:04,912 --> 02:07:06,903 البته که نه کي 300 دلار داره؟ 1584 02:07:06,980 --> 02:07:08,072 اگه گرفته بشي 1585 02:07:08,148 --> 02:07:11,140 در صورتي از انجام خدمت معاف هستي که 300 دلار پرداخت کني 1586 02:07:11,218 --> 02:07:12,810 طبق طرح خدمت اجباري 1587 02:07:12,886 --> 02:07:13,818 سيصد دلار؟ 1588 02:07:13,887 --> 02:07:16,685 در غير اينصورت بايد خدمت کني - کدوم احمقي 300 دلار داره؟ - 1589 02:07:16,757 --> 02:07:17,951 !به من بگو 1590 02:07:18,025 --> 02:07:19,856 !مگر اينکه 300 دلار داشته باشي - !بچه ها - 1591 02:07:19,927 --> 02:07:21,451 !برگرديد به همون جايي که بوديد حرومزاده ها 1592 02:07:21,528 --> 02:07:23,428 !من تو همين کشور به دنيا اومدم آقا 1593 02:07:23,497 --> 02:07:26,022 تو به اينجا مهاجرت کردي، بايد !براي اين کشور بجنگي آقا 1594 02:07:26,100 --> 02:07:29,092 يا مسيح، جنگ با مردم چه کارها که نمي کنه 1595 02:07:29,169 --> 02:07:31,296 برگرديد به همون بالاي شهر !جايي که بهش تعلق داريد 1596 02:07:31,372 --> 02:07:34,933 !سيصد دلار؟! جنگ پولدارهاست 1597 02:07:35,008 --> 02:07:37,067 آقا، من مي خوام که اين مرد رو ببينم 1598 02:07:39,880 --> 02:07:42,348 ديگه کسي تو نيويورک انگليسي حرف نمي زنه؟ 1599 02:07:42,416 --> 02:07:43,383 نمي فهمي 1600 02:07:43,450 --> 02:07:44,815 آها، پس مي توني انگليسي صحبت کني 1601 02:07:44,885 --> 02:07:48,412 ممنون مي شدم اگه دوشيزه ا ِوردين 1602 02:07:48,489 --> 02:07:51,151 مي تونست تفنگش رو تو يه جهت ديگه بچرخونه 1603 02:07:56,296 --> 02:07:57,354 آقاي والون 1604 02:07:57,431 --> 02:08:00,400 خوشحال مي شم اگه ارزش واقعي اين تبليغات رو بدونيد 1605 02:08:02,836 --> 02:08:05,327 اسقف اعظم شانه به شانه 1606 02:08:05,406 --> 02:08:07,874 با نصف ايرلندي هاي پنج محله 1607 02:08:09,276 --> 02:08:11,744 پسر، من پيشنهاد يه اتحاد رو به تو مي کنم 1608 02:08:11,812 --> 02:08:14,645 عليه بيلِ بُرنده و کانديدهاي بومي اش 1609 02:08:15,716 --> 02:08:17,445 من يه پول درست و حسابي 1610 02:08:17,518 --> 02:08:19,952 براي هر راي ايرلندي که براي انجمن تاماني بفرستي بهت ميدم 1611 02:08:20,020 --> 02:08:21,544 در انتخابات آتي 1612 02:08:23,557 --> 02:08:26,424 من يه دوست جديد تو پنج محله نياز دارم، پسر 1613 02:08:29,763 --> 02:08:31,993 مي خوام که اون دوست تو باشي 1614 02:08:35,602 --> 02:08:38,070 خوب، يه لحظه صبر کنيد آقاي توييد 1615 02:08:38,138 --> 02:08:40,038 به نظر مي رسه که ما بايد اون راي ها رو براي شما جمع کنيم 1616 02:08:44,011 --> 02:08:46,479 تو از يه کانديداي ايرلندي به انتخاب من حمايت مي کني؟ 1617 02:08:46,547 --> 02:08:47,605 فکر نمي کنم 1618 02:08:47,681 --> 02:08:49,615 اگه تمام راي هاي ايرلندي ها رو برات جمع کنم چي؟ 1619 02:08:49,683 --> 02:08:51,548 آقاي والون، اين امر زماني اتفاق مي افته 1620 02:08:51,618 --> 02:08:53,848 که ريچارد به حکومت برسه 1621 02:08:55,222 --> 02:08:56,814 ببخشيد؟ 1622 02:08:56,890 --> 02:08:58,357 يعني اينکه هيچ وقت اين اتفاق نمي افته 1623 02:08:58,425 --> 02:09:01,883 شايد بتونم يه ايرلندي رو براي عضو شدن در انجمن شهر حمايت کنم 1624 02:09:01,962 --> 02:09:04,760 ما همين الان هم يه ايرلندي عضو انجمن شهر داريم 1625 02:09:04,832 --> 02:09:05,856 ... البته که داريم. به خاطر همينه که 1626 02:09:05,933 --> 02:09:07,161 کي از اعضاي انجمن شهر بالاتره؟ 1627 02:09:08,635 --> 02:09:10,569 کلانتر 1628 02:09:10,637 --> 02:09:11,729 کلانتر 1629 02:09:11,805 --> 02:09:14,706 خيلي خوب آقاي توييد، شما از يه ايرلندي براي کلانتر شدن 1630 02:09:14,775 --> 02:09:16,800 در شهر و ايالت نيويورک پشتيباني مي کنيد 1631 02:09:16,877 --> 02:09:18,344 و اون منتخب شهر مي شه 1632 02:09:18,412 --> 02:09:19,743 من عاشق ايرلندي هام پسر 1633 02:09:19,813 --> 02:09:22,407 اما بالاتر از يه عضو انجمن شهر نمي تونيد بريد 1634 02:09:22,483 --> 02:09:23,575 خوب، چرا؟ 1635 02:09:23,650 --> 02:09:26,483 اول اينکه، هيچ آدم زنده اي نمي تونه راي ايرلندي هارو با هم يکي کنه 1636 02:09:26,553 --> 02:09:27,485 من مي تونم 1637 02:09:27,554 --> 02:09:29,488 - - و بعدي - - قصد جسارت نداشتم 1638 02:09:29,556 --> 02:09:31,524 هنوز يه کانديداي ايرلندي براي کلانتر شدن پيدا نشده 1639 02:09:31,592 --> 02:09:32,718 که ارزش راي دادن رو داشته باشه 1640 02:09:35,562 --> 02:09:37,587 !مونک 1641 02:09:37,664 --> 02:09:39,996 اينجا رو 1642 02:09:43,303 --> 02:09:47,137 تو اين عکس مثل پدربزرگم جدي شدم 1643 02:09:47,207 --> 02:09:48,265 يه مرد بزرگ ديگه، مطمئنم 1644 02:09:48,342 --> 02:09:50,037 يه حرومزاده هميشه مست 1645 02:09:53,313 --> 02:09:55,281 مي شه بگم که چي مي خوام؟ 1646 02:09:56,350 --> 02:09:58,011 اين چيزيه که من از تو مي خوام 1647 02:09:58,085 --> 02:10:01,054 در حال حاضر نماينده هاي منتخب، يه دسته از دزدها هستن 1648 02:10:01,121 --> 02:10:04,818 که سوگند خوردن زندگي ما رو بهتر کنن در حالي که دستهاشون 1649 02:10:04,892 --> 02:10:06,883 تا عمق جيب هاي ما فرو رفته 1650 02:10:06,960 --> 02:10:08,450 من شانه به شانه 1651 02:10:08,529 --> 02:10:10,759 رهبراني مردمي مثل بيل ِ بُرنده مي ايستم 1652 02:10:10,831 --> 02:10:15,063 در مقابل همه تهاجم ها به دموکراسيِ ما 1653 02:10:15,135 --> 02:10:18,036 من کاري مي کنم که هيچ کس نتونه چيزي رو که متعلق به شماست 1654 02:10:18,105 --> 02:10:19,436 با دزدي يا التماس از شما بگيره 1655 02:10:19,506 --> 02:10:21,565 !براي بيرون کردن ايل و تبار ايرلندي ... 1656 02:10:21,642 --> 02:10:23,974 بايد بريد به صندوق هاي راي و راي هاتون رو بديد 1657 02:10:24,044 --> 02:10:25,875 به اسم والتر مک گين 1658 02:10:25,946 --> 02:10:28,710 در برابر سيب زميني خورهايي... مثل اون ها که اونجا هستن 1659 02:10:28,782 --> 02:10:30,249 !که شغل هاي مارو مي دزدن 1660 02:10:30,317 --> 02:10:33,286 چرا بايد اين همه ايرلندي توي جنوب بميره 1661 02:10:33,353 --> 02:10:35,981 در حاليکه اولين جنگ منجر به پيروزي توي ديکسي رخ نداده 1662 02:10:36,056 --> 02:10:38,081 !بلکه اينجا توي اين خيابون ها بوده؟ 1663 02:10:39,693 --> 02:10:42,662 بهترين مبارز خيابوني توي پنج محله کيه؟ 1664 02:10:42,729 --> 02:10:44,094 !مونک 1665 02:10:44,164 --> 02:10:47,065 !درسته! حالا بذاريد همه شهر صداتون رو بشنوه 1666 02:10:49,803 --> 02:10:51,361 اين مرد براي اين کار زاده شده 1667 02:10:51,438 --> 02:10:53,963 خوب اون44 نفر رو کشته چند صد نفر رو هم آش و لاش کرده 1668 02:10:54,041 --> 02:10:55,235 نه بابا؟ 1669 02:10:55,309 --> 02:10:56,401 جون ِ تو 1670 02:10:56,476 --> 02:10:58,501 بايد براي شهردار شدن معرفيش کنم 1671 02:11:00,647 --> 02:11:02,444 خيلي خوب، صف هاشون رو مرتب کنيد 1672 02:11:02,516 --> 02:11:04,006 !امروز روز انتخاباته 1673 02:11:13,360 --> 02:11:15,555 !بيا، حرومزاده !به راي تو احتياج داريم 1674 02:11:15,629 --> 02:11:17,756 !حرومزاده؟ من براي شما جنگيدم، سياه برزنگي 1675 02:11:17,831 --> 02:11:19,128 يه بازوم رو بخاطر شما از دست دادم 1676 02:11:19,199 --> 02:11:21,190 خوب، اين تازه شروعشه حالا بيا 1677 02:11:21,268 --> 02:11:23,099 برخيزيد و بدرخشيد برخيزيد و بدرخشيد 1678 02:11:23,170 --> 02:11:26,503 تو اين کشور بزرگ ما حتي معتادها هم بايد راي بدن 1679 02:11:26,573 --> 02:11:28,837 هنر کمتر و سرعت بيشتر، استاد 1680 02:11:28,909 --> 02:11:30,308 کجا داري ميري؟ 1681 02:11:30,377 --> 02:11:32,038 من امروز راي دادم 1682 02:11:32,112 --> 02:11:34,637 به مونک و تاماني ... به خدا 1683 02:11:34,715 --> 02:11:35,682 دوبار 1684 02:11:35,749 --> 02:11:36,909 دوبار؟فقط دوبار؟ 1685 02:11:36,984 --> 02:11:39,452 !تو به اين ميگي انجام وظيفه اجتماعي؟با من بيا 1686 02:11:39,519 --> 02:11:41,953 تو نه، برگرد و بشين 1687 02:11:42,022 --> 02:11:43,148 اين هم يکي ديگه 1688 02:11:43,223 --> 02:11:44,315 خوب اصلاحش کن 1689 02:11:44,391 --> 02:11:45,653 ريش هاشون رو بزنيد بچه ها 1690 02:11:45,726 --> 02:11:47,284 !و دوباره بفرستينشون براي راي دادن 1691 02:11:47,361 --> 02:11:48,385 خيلي خوب بچه ها 1692 02:11:48,462 --> 02:11:50,259 به مونک/تاماني راي بديد مونک/تاماني 1693 02:11:50,330 --> 02:11:51,422 بنابراين، آقايون 1694 02:11:51,498 --> 02:11:53,762 چيزي که شهر بزرگ ما احتياج داره يه دادگاهِ جديده 1695 02:11:53,834 --> 02:11:56,769 من پيشنهاد مي کنم که اون مُدرن ترين دادگاه باشه با ساختار اقتصادي 1696 02:11:56,837 --> 02:11:58,464 منو ببخشيد چي شده؟ 1697 02:11:58,538 --> 02:12:00,938 مونک الان 3000 راي بيشتر از 1698 02:12:01,008 --> 02:12:02,066 تعداد راي دهنده ها داره 1699 02:12:02,142 --> 02:12:03,939 همش3000 تا؟ بايد به 20 يا 30 تا برسه 1700 02:12:04,011 --> 02:12:06,104 ما به پيروزي نياز نداريم ما يه چيزي مي خوايم مثل فتح روم 1701 02:12:06,179 --> 02:12:08,545 اما ديگه برگه راي دادن نداريم 1702 02:12:08,615 --> 02:12:10,515 اولين قانون سياست يادت باشه 1703 02:12:10,584 --> 02:12:12,142 تعرفه ها نتيجه ها رو رقم نمي زنن 1704 02:12:12,219 --> 02:12:13,948 اين شمارشگرها هستن که نتايج رو رقم مي زنن شمارشگرها 1705 02:12:14,021 --> 02:12:15,318 به شمردن ادامه بديد 1706 02:12:46,953 --> 02:12:48,648 اين از طرف بيله 1707 02:12:52,325 --> 02:12:53,986 مونک 1708 02:13:13,947 --> 02:13:15,847 شهروندان پنج محله 1709 02:13:17,084 --> 02:13:20,383 آقاي بيلِ بُرنده تلاش مي کنه تا منو توي يه جر و بحث بکشونه 1710 02:13:20,454 --> 02:13:23,252 که شکي نيست که به خونريزي و 1711 02:13:23,323 --> 02:13:25,450 خراب شدن محل کار من ختم مي شه 1712 02:13:26,493 --> 02:13:28,791 نظرتون چيه؟ 1713 02:13:28,862 --> 02:13:33,299 بايد تو درگيري شرکت کنم و اين يادگار قانون باستاني رو ساکت کنم 1714 02:13:33,366 --> 02:13:34,628 يا اينکه 1715 02:13:34,701 --> 02:13:38,193 صداي منتخب شما باشم با يه بيان تازه 1716 02:13:38,271 --> 02:13:40,000 در دنياي جديد؟ 1717 02:13:45,579 --> 02:13:46,910 نگاه کن بيل 1718 02:13:49,015 --> 02:13:50,949 مردم حرفشون رو زده ان 1719 02:13:52,519 --> 02:13:56,819 تصور خشن انتقام اون ها رو بي احساس کرده 1720 02:13:58,892 --> 02:14:00,826 بيا بالا 1721 02:14:00,894 --> 02:14:04,762 بيا شايد بتونيم مشکلاتمون رو از يه راه دموکراتيک حل کنيم 1722 02:14:27,621 --> 02:14:32,024 دوستان من، اين راي اقليته 1723 02:14:33,660 --> 02:14:37,892 حالا تو از گوشت گوسفند من چشيدي چطور بود، ها؟ 1724 02:14:37,964 --> 02:14:41,923 نگاه کن، مي خوام که اين رو ببيني 1725 02:14:44,671 --> 02:14:47,196 اين تويي، درست اينجا 1726 02:14:47,274 --> 02:14:51,176 خراش 45 !ايرلندي لجن حرومزاده 1727 02:15:02,189 --> 02:15:05,317 چرا دفنش نمي کنيد شايد خاکسترش دوباره ريشه بزنه؟ 1728 02:15:10,230 --> 02:15:12,095 آينده مال شجاع دل هاست 1729 02:15:26,913 --> 02:15:28,881 تو يه مقام رسمي منتخب رو کشتي؟ 1730 02:15:28,949 --> 02:15:30,075 کي اون رو انتخاب کرده بود؟ 1731 02:15:30,150 --> 02:15:32,516 تو نمي دوني با خودت چيکار کردي 1732 02:15:38,558 --> 02:15:40,924 مي دونم که تو چکار مي کني 1733 02:15:42,095 --> 02:15:44,529 نو نه سردي نه گرم 1734 02:15:44,598 --> 02:15:46,828 از اونجايي که تو به هيچ جا تعلق نداري 1735 02:15:46,900 --> 02:15:48,993 من تو رو از توي دهنم تُف مي کنم 1736 02:15:50,070 --> 02:15:52,800 تو مي توني دنياي پليدت رو بدون من بسازي 1737 02:15:52,873 --> 02:15:55,706 من پدر رو کشتم حالا اين کار رو با پسر مي کنم 1738 02:15:55,775 --> 02:15:59,108 برو به والون جوان بگو که من ميدان بهشت رو 1739 02:15:59,179 --> 02:16:00,806 با خونش رنگ مي کنم 1740 02:16:00,881 --> 02:16:02,644 دو لايه 1741 02:16:02,716 --> 02:16:05,742 بهش بگو اتاق خوابم رو با روده هاش تزئين مي کنم 1742 02:16:05,819 --> 02:16:08,253 همينطور عمارت لعنتي ِ تو رو آقاي تاماني 1743 02:16:08,321 --> 02:16:10,551 بهش بگو که تو دوباره برگشتي به محله ها 1744 02:16:10,624 --> 02:16:13,388 اما من با دست خودم راهي ات مي کنم 1745 02:16:15,862 --> 02:16:18,660 حالا برگرد به جشنت و بذار با آرامش غذا بخورم 1746 02:16:18,732 --> 02:16:20,723 بهت لطف کردم 1747 02:16:47,560 --> 02:16:49,152 بلندش کنيد 1748 02:17:32,172 --> 02:17:34,140 نامرد 1749 02:17:38,278 --> 02:17:39,836 مبارزه طلبي 1750 02:17:41,748 --> 02:17:43,443 پذيرفته شد 1751 02:18:35,702 --> 02:18:37,465 و بالاخره فرا رسيد 1752 02:18:37,537 --> 02:18:39,471 اولين روز سربازگيري 1753 02:18:45,178 --> 02:18:47,305 اون ها اسم سربازها رو مي خوندن 1754 02:18:47,380 --> 02:18:48,642 طوري که انگار همون لحظه مرده بودن 1755 02:18:53,153 --> 02:18:54,586 گارد اوکونل 1756 02:18:54,654 --> 02:18:55,814 بدترکيب هاي دوشاخ 1757 02:18:55,889 --> 02:18:59,552 براي ما هم همين جور بود، گروه ها جمع مي شدن 1758 02:18:59,626 --> 02:19:00,650 چي چستري ها 1759 02:19:00,727 --> 02:19:02,160 طبل ها به صدا در مي اومدن 1760 02:19:02,228 --> 02:19:03,695 خرگوش هاي مرده 1761 02:19:03,763 --> 02:19:05,196 گارد آمريکايي ها 1762 02:19:05,265 --> 02:19:06,698 گارد آتلانتيک 1763 02:19:06,766 --> 02:19:08,199 بچه هاي کشتارگاه 1764 02:19:08,268 --> 02:19:09,701 بچه هاي باوِري 1765 02:19:09,769 --> 02:19:12,169 اتحاديه بومي هاي آمريکايي 1766 02:19:14,841 --> 02:19:16,399 اما تنها چيزي که مي تونستيم ببينيم 1767 02:19:16,476 --> 02:19:18,273 دستي بود که جلوي ما قرار داشت 1768 02:19:25,018 --> 02:19:25,950 کِي؟ 1769 02:19:26,019 --> 02:19:27,782 هر وقت که تو بخواي 1770 02:19:27,854 --> 02:19:28,980 سپيده دم فردا 1771 02:19:29,055 --> 02:19:30,147 منطقه؟ 1772 02:19:30,223 --> 02:19:31,520 ميدان ِ بهشت 1773 02:19:31,591 --> 02:19:33,559 اسلحه؟ 1774 02:19:33,626 --> 02:19:35,617 اين يکي روبه تو مي سپارم 1775 02:19:35,695 --> 02:19:39,688 تيغ، چماق، تبر، چاقو 1776 02:19:39,766 --> 02:19:41,563 هفت تير؟ 1777 02:19:42,969 --> 02:19:44,561 هفت تير نه 1778 02:19:45,638 --> 02:19:47,003 پسر خوب 1779 02:19:49,209 --> 02:19:52,235 مسائل حل شد نشست به نتيجه رسيد 1780 02:19:59,419 --> 02:20:00,909 !بريد به جهنم با اين سربازگيري لعنتيتون 1781 02:20:00,987 --> 02:20:02,545 !آتيش جهنم رو بهشون نشون بديد، بچه ها 1782 02:20:02,622 --> 02:20:04,249 !چاکشون بديد 1783 02:20:10,797 --> 02:20:12,856 !اين پولدارهاي حرومزاده رو بکشيد 1784 02:20:19,973 --> 02:20:21,406 !بالا شهر 1785 02:20:30,483 --> 02:20:33,350 بالاشهر، توي دفتر سربازگيري 1786 02:20:33,419 --> 02:20:37,355 پليس ها يه خورده سر و صدا کردن و همه پا به فرار گذاشتن 1787 02:20:39,325 --> 02:20:41,623 اما جريان همه جا پخش شده بود 1788 02:20:41,694 --> 02:20:42,956 و تاريکي 1789 02:20:44,797 --> 02:20:46,264 توي خيابون پنجم 1790 02:20:46,332 --> 02:20:49,824 اسکرمرهورن ها و مردمشون يه خُرده راحتتر نفس مي کشيدن 1791 02:20:49,903 --> 02:20:53,066 اين فقط يه ذره ناراحتيه که از طرح سربازگيري آقاي لينکلن به وجود اومده 1792 02:20:53,139 --> 02:20:55,164 به نظر من کاملا ً طبيعيه 1793 02:20:55,241 --> 02:20:57,402 خوب اين يه سوال دو طرفه ست آقاي گريلي 1794 02:20:57,477 --> 02:21:00,935 هر سوال در واقع چند جنبه داره، آقاي اسکرمرهورن اما فقط يه جنبه درست 1795 02:21:01,014 --> 02:21:02,413 با هر سوالي همراهه 1796 02:21:02,482 --> 02:21:05,144 که شامل قدرت اجرايي مي شه 1797 02:21:05,218 --> 02:21:07,118 به هر حال، آقاي گريلي 1798 02:21:07,187 --> 02:21:09,815 همه ما مي تونيم خوشحال باشيم از اينکه بدتر نشد 1799 02:21:09,889 --> 02:21:11,083 ممکنه که بدتر بشه، قربان 1800 02:21:11,157 --> 02:21:13,216 من ديدمشون ولي نمي دونم چي تو سرشون بود 1801 02:21:13,293 --> 02:21:16,023 خوب، حالا اون چيز چيه که اينقدر علاقه مند به گفتنش هستي؟ 1802 02:21:16,095 --> 02:21:18,655 و شما آقاي گريلي، دوست نداري که بشنوي، اما اون چيه؟ 1803 02:21:18,731 --> 02:21:19,823 يادم نمياد 1804 02:21:19,899 --> 02:21:22,493 تو هميشه مي توني نصف فقرا رو 1805 02:21:22,569 --> 02:21:24,059 براي کشتن نصف ديگه اجير کني 1806 02:21:35,615 --> 02:21:38,106 اومدم براي خداحافظي 1807 02:21:38,184 --> 02:21:40,948 يه بليت رزرو کردم براي کاليفرنيا 1808 02:21:43,289 --> 02:21:45,621 جني، يه روز ديگه بهم وقت بده تا من هم با تو بيام 1809 02:21:45,692 --> 02:21:47,751 اون وقت تو مُردي 1810 02:21:49,028 --> 02:21:51,053 خوب، از من مي خواي که چيکار کنم؟ 1811 02:21:51,130 --> 02:21:52,995 نمي دونم 1812 02:21:55,401 --> 02:21:57,733 فردا همه چيز تموم مي شه 1813 02:21:57,804 --> 02:21:58,998 نه اينطور نيست 1814 02:22:02,008 --> 02:22:05,409 تمام اين منطقه به آتيش کشيده مي شه 1815 02:22:13,920 --> 02:22:16,047 شنيده ام که فقرا 1816 02:22:16,122 --> 02:22:18,784 توي پنج محله خونه به خونه ميرن 1817 02:22:18,858 --> 02:22:22,589 و درخواست مي کنن از حمايت کننده هايي که آرزو دارن شورش بيشتري رو ببينن 1818 02:22:22,662 --> 02:22:25,597 که يه شمع روشن تو پنجره شون بذارن 1819 02:22:25,665 --> 02:22:28,463 ايرلندي ها، لهستاني ها، آلماني ها همشون 1820 02:22:28,534 --> 02:22:32,231 آقاي گريلي، شهر که ديوانه نيست 1821 02:22:32,305 --> 02:22:34,865 من يه شب تاريک رو پيش بيني مي کنم 1822 02:22:57,397 --> 02:22:59,365 !هيچ کس امروز سرِ کار نمي ره 1823 02:22:59,432 --> 02:23:01,332 !ما همه کارخونه ها رو تعطيل مي کنيم 1824 02:23:01,401 --> 02:23:03,426 روز بعد که خورشيد طلوع کرد 1825 02:23:03,503 --> 02:23:05,835 شهر به دو قسمت تقسيم شده بود 1826 02:23:05,905 --> 02:23:07,873 از همه جاي نيويورک اومده بودن 1827 02:23:07,940 --> 02:23:10,932 آهنگرها، کارگرهاي کارخونه، رفتگرها 1828 02:23:11,010 --> 02:23:12,443 ايرلندي ها، لهستاني ها، آلماني ها 1829 02:23:12,512 --> 02:23:15,504 هر کس که تا اون موقع توجهي به برده داري اتحاديه نداشت 1830 02:23:15,581 --> 02:23:18,379 هر کس که نمي تونست معافيتش رو بخره 1831 02:23:18,451 --> 02:23:21,511 اون ها با گريه مي گفتن:بذاريد بچه پولدارها برن و بميرن 1832 02:23:21,587 --> 02:23:23,953 بذاريد بچه هاي فقرا بمونن خونه 1833 02:23:26,259 --> 02:23:27,920 زمين داشت مي لرزيد 1834 02:23:27,994 --> 02:23:30,360 اما من سرگرم کار پدرم بودم 1835 02:23:45,411 --> 02:23:47,811 خداوند توانا 1836 02:23:47,880 --> 02:23:50,371 تو يک خنجر هستي در دست من 1837 02:23:50,450 --> 02:23:54,045 در اين روز انتقام و کين خواهي به دست من قدرت بده 1838 02:23:54,120 --> 02:23:58,284 خداوند رو شکر مي کنيم، به خاطر خوبي هاش 1839 02:23:58,391 --> 02:24:00,985 با تو، نه سريع، مي تونه در بره 1840 02:24:01,060 --> 02:24:02,652 و نه قوي راه فرار داره 1841 02:24:02,729 --> 02:24:07,029 بگذار شمشير من بنوشد تا اينکه تشنگي اش تسکين پيدا کند 1842 02:24:07,100 --> 02:24:09,227 و دشمنان من براي هميشه به خواب بروند 1843 02:24:09,302 --> 02:24:11,770 به نام خداوند مجازات 1844 02:24:11,838 --> 02:24:14,329 به نام خداوند پيروز بر نابکاران 1845 02:24:14,407 --> 02:24:17,740 به نام خداوند مهربان 1846 02:24:17,810 --> 02:24:21,644 که عشقش هميشه جاودان مي ماند 1847 02:24:21,714 --> 02:24:22,738 آمين 1848 02:24:22,815 --> 02:24:23,474 آمين 1849 02:24:23,549 --> 02:24:24,811 آمين 1850 02:24:32,358 --> 02:24:34,155 !بياين بيرون 1851 02:24:36,262 --> 02:24:38,423 !طبقه بالا !خانم ها رو ببريد طبقه بالا 1852 02:24:38,498 --> 02:24:39,760 !پدر 1853 02:24:44,170 --> 02:24:45,762 !اون حرومزاده ها رو بگيريد 1854 02:24:47,840 --> 02:24:49,239 از بخش هجدهم 1855 02:24:49,308 --> 02:24:52,175 شورشي ها در حال يورش و چپاول خونه ها توي خيابون هفدهم و کوچه هفتم هستن 1856 02:24:52,245 --> 02:24:53,473 ما نيرويي براي اعزام کردن نداريم 1857 02:24:53,546 --> 02:24:57,107 بخش شانزدهم... تمام مغازه هاي خيابون هشتم بسته شدن 1858 02:24:57,183 --> 02:24:58,844 همينطور در خيابون هفدهم، از ترس مردم 1859 02:24:58,918 --> 02:25:01,250 !خودتون رو نشون بديد حرومزاده هاي ترسو 1860 02:25:02,555 --> 02:25:03,647 از حوزه چهارم 1861 02:25:03,723 --> 02:25:06,214 آشوبگرها دارن به خونه هاي نژادهاي غير سفيد پوست حمله مي کنن 1862 02:25:06,292 --> 02:25:08,283 غارتشون مي کنن و آتيش مي زنن 1863 02:25:08,361 --> 02:25:10,556 - - از بخش بيست و يکم شورشي ها فروشگاه هاي اسلحه رو 1864 02:25:10,630 --> 02:25:12,689 در خيابون سوم باز کردن و دارن تيراندازي مي کنن 1865 02:25:16,869 --> 02:25:18,234 !اون سياهه رو بگيريد! بکشيدش 1866 02:25:18,304 --> 02:25:20,738 !بکشيدش - !تاماني رو ازهم متلاشي کنيد - 1867 02:25:20,807 --> 02:25:22,900 دفتر کار کلانتر داره توي آتيش مي سوزه 1868 02:25:22,975 --> 02:25:24,033 پليس هيچ کاري نمي تونه بکنه 1869 02:25:24,110 --> 02:25:25,475 !توييد، خودت رو نشون بده 1870 02:25:25,545 --> 02:25:27,342 دو سياهپوست منتقل شده وضعيتشون وخيمه 1871 02:25:27,413 --> 02:25:29,472 بيشتر از 50 تا سياه اون بيرون به کمک نياز دارن 1872 02:25:29,549 --> 02:25:31,676 همه شهر دارن به سياه پوست ها حمله مي کنن 1873 02:25:31,751 --> 02:25:32,843 !هي 1874 02:25:32,919 --> 02:25:34,716 !اين همون 300 دلاري ست !بگيرينش 1875 02:25:34,787 --> 02:25:36,584 !بابات نذاشت که بري خدمت؟ 1876 02:25:36,656 --> 02:25:39,056 !مي تونه براي من هم اين کا رو بکنه؟ 1877 02:25:39,125 --> 02:25:41,286 خطر حمله مسلحانه مردم 1878 02:25:41,360 --> 02:25:43,260 توي خيابون هاي 2 و 21 وجود داره 1879 02:25:43,329 --> 02:25:45,854 حدود 500 نيروي مسلح اونجا هست 1880 02:25:51,504 --> 02:25:53,938 !خط ها قطع شدن! دارن تمام کابل ها رو مي بُرن 1881 02:25:58,144 --> 02:26:00,544 از بخش اول... آشوب به لنگرگاه چهارم کشيده شده رودخانه شمالي 1882 02:26:00,613 --> 02:26:01,671 سياه پوست ها ي اونجا به قتل رسيدن 1883 02:26:01,747 --> 02:26:03,942 جمعيت اينجا هستن و مي خوان ايستگاه رو نابود کنن 1884 02:26:07,787 --> 02:26:10,051 !کيفش رو بردار !کيفش رو بردار 1885 02:26:11,724 --> 02:26:14,352 از حوزه هجدهم... شورشي ها به نيروها حمله کردن 1886 02:26:14,427 --> 02:26:16,361 خيابون 2 و 21 1887 02:26:16,429 --> 02:26:18,090 خطر آتش سوزي ساختمان وجود داره 1888 02:26:18,164 --> 02:26:20,655 تمام سيصد نيروي پليس يا مجروح شدن يا مفقود 1889 02:26:20,733 --> 02:26:22,564 سربازهاي جنگي رو بفرستيد 1890 02:26:22,635 --> 02:26:26,901 صد نفر براي متفرق کردن آشوبگرهايي که به خونه شهردارآپديکي حمله کردن اعزام کنيد 1891 02:26:26,973 --> 02:26:28,998 ساختمان هاي خيابون 33 و کوچه دوم 1892 02:26:29,075 --> 02:26:30,269 توسط شورشي ها به آتيش کشيده شدن 1893 02:26:31,677 --> 02:26:33,770 !موزه آمريکايي بارنوم درحال سوختنه 1894 02:26:33,846 --> 02:26:35,279 !حيوانات دارن فرار مي کنن 1895 02:26:35,348 --> 02:26:37,077 !ولش کن! ولش کن 1896 02:26:52,665 --> 02:26:54,565 ارتش زره پوش ها به همراه ناوچه توپدار آزادي 1897 02:26:54,634 --> 02:26:56,158 دارن قدم به خيابون وال مي ذارن 1898 02:26:56,235 --> 02:26:57,896 آماده گشودن آتش به روي شورشي ها هستن 1899 02:26:57,970 --> 02:26:59,665 يه گروه عظيم از شورشي ها دارن به خيابون پنجم ميرن 1900 02:26:59,739 --> 02:27:01,468 براي حمله به دفتر روزنامه تريبون 1901 02:27:01,541 --> 02:27:02,769 !گريليِ عاشقِ سياه ها 1902 02:27:02,842 --> 02:27:04,503 ... از بخش 16 شورشي ها دارن به سمت ايستگاه ميان 1903 02:27:04,577 --> 02:27:05,509 ما هيچ نيرويي نداريم 1904 02:27:05,578 --> 02:27:06,977 ... از ايستگاه 18 شورشي ها خيلي وحشي هستن 1905 02:27:07,046 --> 02:27:08,946 ... از ايستگاه شانزدهم گروهان هفتم رسيده 1906 02:27:09,015 --> 02:27:11,006 بريد به خيابون کانال اون ها در راه برادوِي هستن 1907 02:27:11,083 --> 02:27:12,141 !به من دست نزن 1908 02:27:12,218 --> 02:27:14,880 شورشي ها حدود 4500 نفر هستن 1909 02:27:14,954 --> 02:27:16,979 دارن ميرن که پل هارلم رو تخريب کنن 1910 02:27:17,056 --> 02:27:18,614 پل هارلِم در خطر آتش سوزي قرار داره 1911 02:27:18,691 --> 02:27:21,319 !موش ها اطراف شهر رو گرفتن 1912 02:27:21,394 --> 02:27:24,591 !بيايد بچه ها !اون حرومزاده هاي سياه رو بکشيد 1913 02:27:24,664 --> 02:27:27,360 ... از بخش 21 حمله اي به سياه پوست ها صورت گرفته 1914 02:27:27,433 --> 02:27:29,799 يه گروه از شورشي ها دارن به سمت نوانخانه اورفيوس ميرن 1915 02:27:29,869 --> 02:27:31,598 سربازها رو بفرستيد براي حمايت از بچه ها 1916 02:27:31,671 --> 02:27:33,696 شورش الان داخل خيابون هفتم وبيست هشتمه 1917 02:27:33,773 --> 02:27:35,263 اونا يه سياهپوست ديگه رو کشتن 1918 02:27:35,341 --> 02:27:36,808 !يه سياه !بگيريدش 1919 02:27:36,876 --> 02:27:38,844 ژنرال ارشد مي خواد بدونه که با اسير ها چکار کنه 1920 02:27:38,911 --> 02:27:41,607 !اسير؟ هيچ اسيري نگيريد !هيچ چيز نبايد از اون ها بمونه 1921 02:27:41,681 --> 02:27:43,376 !شورشي ها رو سرکوب کنيد 1922 02:27:43,449 --> 02:27:45,940 !تا وقتي که سرکوب نشدن هيچ اسيري نگيريد 1923 02:27:53,092 --> 02:27:56,755 سربازها الان توي خيابون سي و هشتم هستن شورشي ها هنوز متفرق نشدن 1924 02:27:56,829 --> 02:27:59,855 دستور چيه؟ دستور چيه؟ 1925 02:28:16,115 --> 02:28:19,209 بهشون نشون بديد که نظر ما درباره ! سربازگيري لعنتيشون چيه 1926 02:28:32,064 --> 02:28:34,294 !گروهان ايست 1927 02:28:34,367 --> 02:28:37,427 آماده 1928 02:28:48,614 --> 02:28:51,105 !بهتون دستور ميدم که متفرق شيد 1929 02:28:54,687 --> 02:28:56,052 !آتش 1930 02:29:32,058 --> 02:29:33,821 !آتش سمت راست 1931 02:29:59,885 --> 02:30:00,852 !بجنب، بيا بريم 1932 02:30:07,727 --> 02:30:10,389 !رو سرشون آتيش بريزيد 1933 02:30:10,463 --> 02:30:12,897 !هدايتشون کنيد توي ميدان 1934 02:30:15,601 --> 02:30:17,796 !بيل 1935 02:30:28,948 --> 02:30:31,610 !بيل 1936 02:31:42,888 --> 02:31:44,378 !آتش - !آتش - 1937 02:32:11,717 --> 02:32:16,484 !حرومزاده ها - !شنگ! شنگ، نرو - 1938 02:32:48,754 --> 02:32:51,689 خدا رو شکر 1939 02:32:51,757 --> 02:32:54,282 مثل يه آمريکايي ِ واقعي مي ميرم 1940 02:34:56,648 --> 02:34:59,344 فردا صبح مردممون رو ببريد به بارانداز 1941 02:34:59,418 --> 02:35:02,410 مي خوام به هر مرد و زني که از کشتي ها پياده مي شن 1942 02:35:02,488 --> 02:35:04,115 نان وسوپ داغ بديد 1943 02:35:09,028 --> 02:35:12,122 ما امشب داريم راي هاي زيادي رو اينجا دفن مي کنيم 1944 02:35:30,149 --> 02:35:31,548 در آخر 1945 02:35:31,617 --> 02:35:35,109 اون ها روي اجساد شمع گذاشتن تا دوستاشون 1946 02:35:35,187 --> 02:35:37,280 البته اگه داشتن 1947 02:35:37,356 --> 02:35:39,381 بتونن توي تاريکي شناساييشون کنن 1948 02:35:40,559 --> 02:35:45,258 شهر اين کار رو رايگان انجام داد 1949 02:35:45,330 --> 02:35:48,527 شنگ، جيمي اسپوياز، سليطه 1950 02:35:48,600 --> 02:35:51,068 مک گلوين و بقيه 1951 02:35:52,971 --> 02:35:56,964 دوست و دشمن، الان ديگه فرقي نداشتن 1952 02:36:16,495 --> 02:36:18,554 اين جريان چهار شبانه روز قبل از اين بود 1953 02:36:18,630 --> 02:36:22,225 که خشن ترين گروه شورشي ها بالاخره سرکوب بشن 1954 02:36:23,735 --> 02:36:26,431 هيچ وقت نفهميديم که چندتا نيويورکي توي اون هفته کشته شدن 1955 02:36:26,505 --> 02:36:29,440 تا اينکه تعدادشون گفته شد 1956 02:36:30,909 --> 02:36:34,936 پدرم گفته بود که همه ما از خون و عذاب به دنيا اومديم 1957 02:36:37,015 --> 02:36:40,644 وهمين طور، شهر بزرگ ما 1958 02:36:44,189 --> 02:36:49,092 اما براي اون عده از ما که توي اون روزهاي پرتلاطم زندگي کرديم وکشته شديم 1959 02:36:49,161 --> 02:36:54,189 طوري بود که انگار تمام چيزهايي که ما مي دونستيم از خاطره ها پاک شده بود 1960 02:36:55,234 --> 02:37:00,570 ... و کارهايي که براي ساختن دوباره شهر کرديم 1961 02:37:00,639 --> 02:37:04,541 در باقي دوران اهميتي نداشت... 1962 02:37:04,610 --> 02:37:07,773 مثل اين بود که هيچ کس نمي دونست که ما يه روزي اينجا بوديم 1963 02:37:07,773 --> 02:37:17,773 ترجمه و تنظيم زيرنويس سروش م SoroushM@live.com (former Cinemadiary) 1964 02:38:32,130 --> 02:38:36,123 ? آ آ آ آ آه ? 1965 02:38:36,201 --> 02:38:40,262 ? آمريکا ? 1966 02:38:44,142 --> 02:38:47,236 ? آ آ آ آ آه ? 1967 02:38:47,312 --> 02:38:54,775 ? آمريکا ? 1968 02:38:56,088 --> 02:38:58,556 ? آه، عشق من ? 1969 02:39:00,225 --> 02:39:04,321 ? ما راه درازي رو اومده ايم ? 1970 02:39:07,532 --> 02:39:10,626 ? از تپه هاي خالدار ? 1971 02:39:11,970 --> 02:39:16,134 ? به تنگه پولاد و شيشه ? 1972 02:39:19,311 --> 02:39:23,338 ?از سرزمين هاي سنگي ? 1973 02:39:23,415 --> 02:39:28,478 ? به پو لادهاي معلق ? 1974 02:39:31,156 --> 02:39:34,785 ? از سوراخ کردن جيب هامون ? 1975 02:39:34,860 --> 02:39:37,761 ? براي يه دليل ? 1976 02:39:37,829 --> 02:39:40,662 ? نه براي خداحافظي ? 1977 02:39:43,535 --> 02:39:46,800 ? اين ها دست هايي هستن ? 1978 02:39:46,872 --> 02:39:49,670 ? که آمريکا رو ساختن ? 1979 02:39:54,513 --> 02:39:59,177 ? آ آ آ آ آه ? 1980 02:39:59,251 --> 02:40:01,481 ? آمريکا ? 1981 02:40:06,792 --> 02:40:09,454 ? آخرين باري که ديدمت ? 1982 02:40:11,129 --> 02:40:15,259 ? در آسمان آبي بود ? 1983 02:40:18,637 --> 02:40:22,698 ? جايي که مرغان دريايي بگو مگو مي کردن ? 1984 02:40:22,774 --> 02:40:25,334 ? يه خداحافظي طولاني ? 1985 02:40:30,515 --> 02:40:34,144 ? من بوسه ات رو گرفتم ? 1986 02:40:34,219 --> 02:40:39,316 ? از قطره افشاني سرزمين ستاره ها ? 1987 02:40:42,227 --> 02:40:45,287 ? تو بايد با روياهات زندگي کني ? 1988 02:40:45,364 --> 02:40:48,993 ? زياد سخت نگيرشون ? 1989 02:40:54,106 --> 02:40:58,008 ? و اين ها دست هايي هستن ? 1990 02:40:58,076 --> 02:41:00,840 ? که آمريکا رو ساختن? 1991 02:41:06,518 --> 02:41:10,113 ? آ آ آ آ آه ? 1992 02:41:10,188 --> 02:41:12,782 ? آمريکا ? 1993 02:41:17,696 --> 02:41:21,655 ? ازهمه اون پيمان ها ? 1994 02:41:23,502 --> 02:41:28,405 ? اين يکي رو نتونستيم عمل کنيم؟ ? 1995 02:41:29,708 --> 02:41:32,677 ? از همه اون روياها ? 1996 02:41:32,744 --> 02:41:38,580 ? اين يکي هنوز غير قابل دسترسه؟ ? 1997 02:42:05,076 --> 02:42:08,045 ? الان اوايل پاييزه ? 1998 02:42:09,548 --> 02:42:14,645 ? يه ابر توي افق شهر نيويورک ديده مي شه ? 1999 02:42:17,322 --> 02:42:19,813 ? معصوميت ? 2000 02:42:21,660 --> 02:42:26,791 ? آروم از روي افق طلايي مي گذره ? 2001 02:42:29,334 --> 02:42:32,792 ? اين ها دست هايي هستن ? 2002 02:42:32,871 --> 02:42:35,499 ? که آمريکا رو ساختن ? 2003 02:42:41,246 --> 02:42:44,682 ? اين ها دست هايي هستن ? 2004 02:42:44,749 --> 02:42:47,912 ? که آمريکا رو ساختن ? 2005 02:42:53,091 --> 02:42:56,686 ? آ آ آ آ آه ? 2006 02:42:56,761 --> 02:43:00,629 ? آمريکا ? 2007 02:43:04,970 --> 02:43:08,565 ? آ آ آ آ آه ? 2008 02:43:08,640 --> 02:43:15,341 ? آمريکا ?