1 00:03:14,580 --> 00:03:17,428 Gracias. ¡Bonitos duraznos! 2 00:03:19,381 --> 00:03:22,229 -¿Cómo le ha ido? -Muy bien. 3 00:03:24,183 --> 00:03:26,071 ¿Algún problema nuevo? 4 00:03:27,064 --> 00:03:29,912 -¿Perdón? -¿Cómo va su salud? 5 00:03:32,826 --> 00:03:35,675 -Me ha dolido la espalda. -No es la espalda. 6 00:03:36,667 --> 00:03:38,555 ¿Ha tenido sangrados? 7 00:03:46,270 --> 00:03:48,158 Sí, un poco. 8 00:03:49,151 --> 00:03:50,973 ¿ Ya vio a un doctor? 9 00:03:53,888 --> 00:03:55,744 No me gustan los doctores. 10 00:03:55,809 --> 00:03:57,696 Creo que debería ir. 11 00:03:59,650 --> 00:04:01,506 No es una enfermedad venérea. 12 00:04:01,571 --> 00:04:03,426 Es una infección renal... 13 00:04:03,491 --> 00:04:05,379 ...o algo así. Pero tiene tiempo. 14 00:04:06,372 --> 00:04:08,260 Puede darle problemas graves. 15 00:04:11,173 --> 00:04:13,062 ¿Quiere que llame al doctor? 16 00:04:15,015 --> 00:04:17,864 -Está bien. -De acuerdo. 17 00:04:19,816 --> 00:04:21,672 Ya acuéstense, niños. 18 00:04:21,737 --> 00:04:23,625 Ya casi son las 9:00. 19 00:04:25,578 --> 00:04:28,394 ¿Podemos quedarnos un poco más, mamá? 20 00:04:28,459 --> 00:04:30,347 No, ya me escuchó, señor. 21 00:04:34,221 --> 00:04:37,070 Mamá, ¿qué significa coger? 22 00:04:39,022 --> 00:04:41,838 Es una palabra fea para algo bonito. 23 00:04:41,903 --> 00:04:43,759 Pero, ¿qué es? 24 00:04:43,824 --> 00:04:45,679 Significa hacer el amor. 25 00:04:45,744 --> 00:04:47,600 Así fue como tu papá y yo... 26 00:04:47,665 --> 00:04:49,488 ...los hicimos a ustedes. 27 00:04:51,442 --> 00:04:54,291 Quítate las herramientas, amor. 28 00:04:55,283 --> 00:04:57,139 -¿Me escuchaste, Mike? -¿Qué? 29 00:04:57,204 --> 00:04:59,092 ¡He dicho que te acuestes! 30 00:05:03,926 --> 00:05:06,742 Caminas arrastrando los pies. 31 00:05:06,807 --> 00:05:09,656 -Me tratas como a un niño. -Eres un niño, cariño. 32 00:06:06,281 --> 00:06:08,137 Valerie, quítate las gafas... 33 00:06:08,202 --> 00:06:10,090 ...sé que te ha estado pegando. 34 00:06:12,043 --> 00:06:14,859 -Ya te vi el labio. -Lo sé. 35 00:06:14,924 --> 00:06:16,812 Pero me da pena. 36 00:06:17,805 --> 00:06:20,654 Está bien. Quítatelas. 37 00:06:26,448 --> 00:06:28,303 Se ha puesto peor. 38 00:06:28,369 --> 00:06:31,217 Ayer fui a la tienda, faltaban unas cosas... 39 00:06:32,210 --> 00:06:36,946 ...y él volvió del trabajo antes de que yo regresara. 40 00:06:37,012 --> 00:06:39,826 Me estaba esperando con una cinta afilada. 41 00:06:39,892 --> 00:06:42,707 Tengo cortaduras en las piernas... 42 00:06:42,773 --> 00:06:44,562 ...moretones en la espalda. 43 00:06:44,630 --> 00:06:47,446 Me apenas cobrarte para decirte... 44 00:06:47,511 --> 00:06:49,366 ...que tienes que alejarte. 45 00:06:49,431 --> 00:06:52,247 ¡Necesitas ayuda! ¡Ayuda legal! 46 00:06:52,312 --> 00:06:55,128 No conoces a Donnie Barksdale. 47 00:06:55,193 --> 00:06:57,049 Me matará si lo dejo. 48 00:06:57,114 --> 00:06:59,963 Me encontrará, dijo que lo haría. 49 00:07:04,796 --> 00:07:06,652 No, no está tan loco... 50 00:07:06,717 --> 00:07:08,572 ...como para matar a alguien. 51 00:07:08,638 --> 00:07:10,526 Sólo es un montañés inseguro. 52 00:07:12,480 --> 00:07:14,367 ¿Qué? 53 00:07:18,241 --> 00:07:20,096 Creo que anda con una mujer. 54 00:07:20,162 --> 00:07:23,010 Hay noches que no viene a casa. 55 00:07:26,884 --> 00:07:28,739 Perdón, llaman de la escuela. 56 00:07:28,805 --> 00:07:31,652 Creo que Mike tiene problemas. 57 00:07:49,867 --> 00:07:52,682 Pase por favor, Sra. Wilson. 58 00:07:52,748 --> 00:07:54,603 Tome asiento. 59 00:07:54,669 --> 00:07:57,483 -¿Dónde está Mike? -En la enfermería. 60 00:07:57,549 --> 00:07:59,404 Está bien, no se preocupe. 61 00:07:59,470 --> 00:08:02,318 Tiene unos cuantos... siéntese. 62 00:08:03,311 --> 00:08:06,126 Sólo moretones y raspones. 63 00:08:06,192 --> 00:08:09,990 Quizá mañana tenga el ojo algo morado. 64 00:08:10,994 --> 00:08:13,809 -¿ Volvió a reñir? -Así es. 65 00:08:13,875 --> 00:08:16,690 Sus calificaciones van de mal en peor. 66 00:08:16,755 --> 00:08:18,611 ¿Cómo se porta en casa? 67 00:08:18,676 --> 00:08:20,532 Más o menos igual. 68 00:08:20,597 --> 00:08:23,445 Su comportamiento es distante. 69 00:08:26,358 --> 00:08:28,214 Sra. Wilson, no soy psicólogo... 70 00:08:28,279 --> 00:08:30,135 ...pero es obvio que su hijo... 71 00:08:30,200 --> 00:08:33,047 ...guarda muchos resentimientos. 72 00:08:38,778 --> 00:08:40,633 Por estas fechas, el año pasado... 73 00:08:40,699 --> 00:08:43,547 ...su padre murió, él sigue muy afectado. 74 00:08:44,540 --> 00:08:47,355 No lo conocí. Dicen que era un buen hombre. 75 00:08:47,421 --> 00:08:49,309 Sí, lo era. 76 00:08:52,222 --> 00:08:55,038 No sé qué piense de la terapia... 77 00:08:55,103 --> 00:08:56,959 Mike no necesita. 78 00:08:57,024 --> 00:08:59,840 Si cree que necesita hablar, yo conozco... 79 00:08:59,905 --> 00:09:01,792 Mike puede hablar conmigo. 80 00:09:04,706 --> 00:09:06,594 ¿Pero cree que lo hará? 81 00:09:08,547 --> 00:09:11,363 Perdón, no sabía que estabas ocupado. 82 00:09:11,428 --> 00:09:14,244 -Ruby no estaba. -Se reportó enferma. 83 00:09:14,309 --> 00:09:17,125 Sra. Wilson, ella es mi prometida. 84 00:09:17,190 --> 00:09:19,078 -Mucho gusto. -Igualmente. 85 00:09:21,031 --> 00:09:22,919 No tardaremos mucho. 86 00:09:24,872 --> 00:09:27,720 Tengo que irme, el trabajo me espera. 87 00:09:29,674 --> 00:09:31,530 Muchas gracias, Sr. Collins... 88 00:09:31,595 --> 00:09:33,450 ...lamento todo esto. 89 00:09:33,515 --> 00:09:36,363 Es mi trabajo. Mike es sólo un niño. 90 00:09:40,237 --> 00:09:42,125 ¿Es usted la adivina Wilson? 91 00:09:43,118 --> 00:09:45,934 -No uso ese término. -Me encantaría verla. 92 00:09:45,999 --> 00:09:47,855 Estoy saturada de clientes. 93 00:09:47,920 --> 00:09:50,768 ¿Seremos felices por siempre? 94 00:10:14,808 --> 00:10:16,697 ¿Qué pasa? 95 00:10:17,689 --> 00:10:19,064 ¿ Vio algo malo? 96 00:10:19,130 --> 00:10:20,505 Claro que no. 97 00:10:20,570 --> 00:10:22,425 Estoy segura que... 98 00:10:22,490 --> 00:10:24,379 ...serán muy felices. 99 00:10:47,394 --> 00:10:49,250 Hola, Sra. Wilson. ¿Cómo le va? 100 00:10:49,315 --> 00:10:52,130 Bien, Buddy, sólo que no puedo... 101 00:10:52,195 --> 00:10:54,051 ...impedir que la puerta... 102 00:10:54,116 --> 00:10:56,932 ...se mantenga cerrada. ¿Puedes arreglarla? 103 00:10:56,997 --> 00:10:59,813 Puedo hacerlo en una o dos horas. 104 00:10:59,878 --> 00:11:01,733 ¿Puede esperar? 105 00:11:01,798 --> 00:11:05,597 Tengo que ir a casa. Van a llegar clientes. 106 00:11:06,600 --> 00:11:10,376 ¿Quiere dejarlo aquí y que lo lleve a su casa? 107 00:11:10,441 --> 00:11:12,330 Se lo llevo a las 6:00. ¿Sí? 108 00:11:13,322 --> 00:11:15,211 -Sí, está bien. -De acuerdo. 109 00:11:16,203 --> 00:11:18,092 -¿Buddy? -¿Sí? 110 00:11:19,084 --> 00:11:21,900 Esta semana ando baja de fondos... 111 00:11:21,965 --> 00:11:25,763 -No se preocupe, no lo haga. -Me apenas mucho. 112 00:11:27,726 --> 00:11:31,471 Por todo lo que ha hecho por mí... 113 00:11:31,537 --> 00:11:33,359 ...le tengo mucho cariño. 114 00:11:33,425 --> 00:11:37,201 Usted es la única persona a quien considero amiga. 115 00:11:37,266 --> 00:11:39,155 Gracias. 116 00:11:42,068 --> 00:11:43,923 ¡Voy por la grúa! 117 00:11:43,989 --> 00:11:45,877 Tómate tu tiempo. 118 00:11:53,591 --> 00:11:55,447 ¿Cómo has estado, Buddy? 119 00:11:55,512 --> 00:11:58,361 He tenido pensamientos malos últimamente. 120 00:11:59,353 --> 00:12:02,169 Ayer me sentía muy contento. 121 00:12:02,234 --> 00:12:05,083 -Con el mundo a mis pies. -Qué bien. 122 00:12:06,075 --> 00:12:09,852 No sentí necesitar mi medicina. 123 00:12:09,917 --> 00:12:11,805 De todas formas la tomé. 124 00:12:13,758 --> 00:12:16,574 Me estoy volviendo adicto a esa cosa. 125 00:12:16,639 --> 00:12:19,454 Vas a tener muchos días felices, Buddy. 126 00:12:19,520 --> 00:12:22,368 Te vas a poner cada vez mejor. 127 00:12:25,282 --> 00:12:27,170 Lo creo cuando usted lo dice. 128 00:12:30,979 --> 00:12:33,828 ¿Buddy? ¿Cariño? 129 00:12:38,661 --> 00:12:40,550 Cariño, ¿qué te sucede? 130 00:12:46,344 --> 00:12:49,193 ¡Tiene que decírmelo ahora! 131 00:12:51,145 --> 00:12:53,034 Te lo diré. 132 00:12:54,027 --> 00:12:56,842 Si miro dentro de un diamante azul... 133 00:12:56,908 --> 00:13:00,705 ...y se me ocurre un pensamiento negativo... 134 00:13:03,630 --> 00:13:06,478 ¿Significa que moriré? 135 00:13:07,471 --> 00:13:09,326 No... 136 00:13:09,392 --> 00:13:11,246 ...no morirás. 137 00:13:11,313 --> 00:13:13,200 No vas a morirte, Buddy. 138 00:13:17,074 --> 00:13:18,929 ¡Oh, Dios! 139 00:13:18,995 --> 00:13:20,882 ¡Oh, Dios! 140 00:13:23,796 --> 00:13:26,579 Gracias, si hubiera dicho que sí... 141 00:13:26,645 --> 00:13:30,388 ...me hubiera matado antes de que se pusiera el sol. 142 00:13:30,454 --> 00:13:32,309 Buddy... cariño.... 143 00:13:32,375 --> 00:13:35,190 No tienes que matarte, cariño. 144 00:13:35,256 --> 00:13:38,071 Sabes que siempre te lo diré. 145 00:13:38,137 --> 00:13:40,952 Siempre te lo diré, Buddy. 146 00:13:41,018 --> 00:13:45,753 Estarás bien. Siempre podrás hablar conmigo. 147 00:13:45,819 --> 00:13:48,634 -No uses eso. -Estoy tan apenado. 148 00:13:48,700 --> 00:13:51,515 -Quédate con él. -Lo voy a ensuciar. 149 00:13:51,581 --> 00:13:55,356 -Quiero que te quedes con él -Éste es el de Ben... 150 00:13:55,422 --> 00:13:57,310 Él quiere que te lo quedes. 151 00:13:59,263 --> 00:14:02,111 -¿Estás bien? -Sí, estoy bien. 152 00:14:04,065 --> 00:14:08,801 Puedo caminar a casa, no tienes que llevarme. 153 00:14:08,866 --> 00:14:11,714 No, estoy bien... estoy bien. 154 00:14:13,668 --> 00:14:17,466 -Me diste un buen susto. -Ya estoy bien. 155 00:14:18,469 --> 00:14:21,285 Hay que tomar las cosas con calma. 156 00:14:21,350 --> 00:14:23,238 Tómalas con calma. 157 00:15:26,523 --> 00:15:28,411 ¿Se le ofrece algo? 158 00:15:29,404 --> 00:15:31,260 Sí, soy Donnie Barksdale. 159 00:15:31,325 --> 00:15:33,180 Lamento molestarla tan tarde... 160 00:15:33,245 --> 00:15:36,061 ...pero usted. conoce a Valerie mi esposa. 161 00:15:36,126 --> 00:15:37,982 Sí, ya sé quién es usted. 162 00:15:38,047 --> 00:15:40,895 ¿Puedo entrar a hablar con usted? 163 00:15:41,888 --> 00:15:44,704 Es sobre ella, algo ha pasado. 164 00:15:44,769 --> 00:15:46,657 ¿Está bien? 165 00:15:48,610 --> 00:15:52,408 -¿Está bien? -No, no está bien. 166 00:15:53,412 --> 00:15:56,260 Sólo será un minuto, lo prometo. 167 00:15:59,173 --> 00:16:01,061 Está bien. 168 00:16:20,236 --> 00:16:23,052 Sucede que se le está llenando... 169 00:16:23,117 --> 00:16:24,972 ...la cabeza de mierda... 170 00:16:25,037 --> 00:16:27,853 ...por culpa de una adoradora de Satán... 171 00:16:27,918 --> 00:16:30,734 ...o una estafadora. Sé que ha venido... 172 00:16:30,799 --> 00:16:33,615 ...a verla a usted y a su maldito vudú. 173 00:16:33,680 --> 00:16:36,496 Usted le dice cosas de mí, ¿no es así? 174 00:16:36,561 --> 00:16:39,409 ¡Usted es igual que un judío o un negro! 175 00:16:51,926 --> 00:16:53,813 ¿Sabe lo que es esto? 176 00:16:54,807 --> 00:16:56,694 Es un muñeco vudú. 177 00:16:57,688 --> 00:17:00,503 Voy a usar este muñeco en usted. 178 00:17:00,568 --> 00:17:03,384 Un trago de su propia medicina... 179 00:17:03,449 --> 00:17:05,305 ...mejor deje a mi esposa. 180 00:17:05,370 --> 00:17:09,168 Una aguja por noche, mejor déjenos en paz. 181 00:17:11,132 --> 00:17:13,020 Vaya a la cama, no pasa nada. 182 00:17:16,829 --> 00:17:19,677 Usted ama a esos niños, ¿ verdad? 183 00:17:20,671 --> 00:17:22,526 Necesitan a su mamá, ¿no? 184 00:17:22,591 --> 00:17:24,447 ¿Cómo te llamas? 185 00:17:24,512 --> 00:17:26,367 ¡Lárguese de mi casa! 186 00:17:26,432 --> 00:17:28,288 ¡No amenace a mis hijos! 187 00:17:28,353 --> 00:17:30,209 ¡Lo que yo haga es mi asunto! 188 00:17:30,274 --> 00:17:34,050 Si Valerie tuviera sentido común, ya lo habría dejado. 189 00:17:34,115 --> 00:17:36,963 Váyase si no quiere ir a dar a la cárcel. 190 00:17:44,678 --> 00:17:47,494 Quien se mete con el diablo, sale quemado. 191 00:17:47,559 --> 00:17:49,415 Todo mundo lo sabe. 192 00:17:49,480 --> 00:17:51,368 Nos vemos pronto, niños. 193 00:17:59,082 --> 00:18:00,971 Regresen a la cama. 194 00:18:15,345 --> 00:18:17,200 Algo huele a orines. 195 00:18:17,265 --> 00:18:20,081 Es perfume, no digas malas palabras... 196 00:18:20,146 --> 00:18:22,002 ...frente a los clientes. 197 00:18:22,067 --> 00:18:24,915 -¡Huele a orines! -¡Cállate! 198 00:18:26,868 --> 00:18:28,757 Tiene buen sentido del humor. 199 00:18:30,709 --> 00:18:32,598 Te ama... 200 00:18:34,550 --> 00:18:37,399 Valerie... no deberías estar aquí. 201 00:18:40,312 --> 00:18:42,201 Lamento lo de la otra noche. 202 00:18:43,193 --> 00:18:45,049 Está bien, sé cómo cuidarme. 203 00:18:45,114 --> 00:18:47,963 Detesto tener que venir, pero... 204 00:18:50,876 --> 00:18:52,764 ...realmente necesito hablarte. 205 00:18:53,756 --> 00:18:56,572 ¿Quizás puedas leer para mí... 206 00:18:56,637 --> 00:18:59,486 ...bajo un puente o algo así? 207 00:19:00,478 --> 00:19:03,294 Leeré para ti, pero debes hacerme caso. 208 00:19:03,359 --> 00:19:06,175 No puedo dejarlo. ¿No entiendes? 209 00:19:06,240 --> 00:19:08,096 Va a seguir lastimándote... 210 00:19:08,161 --> 00:19:10,016 ...hasta mandarte al hospital. 211 00:19:10,081 --> 00:19:11,937 No veo salida. 212 00:19:12,002 --> 00:19:13,858 Quizás... 213 00:19:13,923 --> 00:19:15,778 ...tú puedas darme esperanzas. 214 00:19:15,843 --> 00:19:17,732 No sé decirlo claramente. 215 00:19:18,724 --> 00:19:21,540 -¡Annie, es él! -No... tranquilízate. 216 00:19:21,605 --> 00:19:25,403 -Llamaré a la policía. -Eres mi amiga, no lo harás. 217 00:19:26,407 --> 00:19:29,222 ¡Después vas tú, maldita perra! 218 00:19:29,288 --> 00:19:31,143 ¡Bruja! 219 00:19:31,209 --> 00:19:33,097 ¡Métete a la camioneta! 220 00:19:34,090 --> 00:19:35,944 ¡Rápido! 221 00:19:36,010 --> 00:19:38,858 ¡Te dije que no vinieras aquí! 222 00:19:40,812 --> 00:19:42,700 Suéltala. 223 00:19:49,455 --> 00:19:51,309 ¡Mike, quédate allí! 224 00:19:51,375 --> 00:19:54,223 ¡Te dije que no vinieras aquí! 225 00:20:04,819 --> 00:20:07,667 ¡Mike, trae la ropa de la Srita. Francis! 226 00:20:09,557 --> 00:20:11,444 Gracias, querido. 227 00:20:22,041 --> 00:20:24,889 -¡Abuelita! -¡Hola, Anabelle! 228 00:20:28,763 --> 00:20:31,611 Abuelita, ¿qué haces aquí? 229 00:20:32,604 --> 00:20:34,459 Te traje unos melones. 230 00:20:34,525 --> 00:20:36,412 ¿Recuerdas cómo te gustaban? 231 00:20:40,286 --> 00:20:42,142 No deberías estar aquí. 232 00:20:42,207 --> 00:20:44,095 ¿Cómo llegaste aquí? 233 00:20:46,048 --> 00:20:47,904 No queda lejos a pie. 234 00:20:47,969 --> 00:20:51,767 Ese niño tiene los ojos de tu abuelo. 235 00:20:55,651 --> 00:20:59,449 Bueno querida, más vale que regrese. 236 00:21:00,453 --> 00:21:03,300 Parece que viene una tormenta. 237 00:21:04,294 --> 00:21:07,077 No, abuelita... el cielo está claro. 238 00:21:21,515 --> 00:21:24,363 Annie, utiliza tus instintos. 239 00:21:52,245 --> 00:21:55,060 Regresaré a las 9:30, dile a la Sra. Francis. 240 00:21:55,125 --> 00:21:56,981 ¿9:30? 241 00:21:57,046 --> 00:21:59,862 -Te quiero, mami. -Mami los quiere. 242 00:21:59,927 --> 00:22:02,775 -¡Pórtense bien! -Adiós, mamá. 243 00:22:04,664 --> 00:22:06,520 ¿Lista? 244 00:22:06,585 --> 00:22:08,441 ¿Por qué me convenciste? 245 00:22:08,506 --> 00:22:11,321 Es hora de que dejes de vivir como monja. 246 00:22:11,387 --> 00:22:14,234 Después de mí, eres la más guapa. 247 00:22:15,228 --> 00:22:18,076 ¿Sigues casado? No estoy segura de eso. 248 00:22:20,989 --> 00:22:22,877 -Gracias. -Muchas gracias. 249 00:22:23,870 --> 00:22:26,686 -¿Pagamos ahora? -Más tarde firmaré. 250 00:22:26,751 --> 00:22:28,639 ¿Está rica? 251 00:22:29,632 --> 00:22:31,488 Allí está, Annie. 252 00:22:31,553 --> 00:22:34,369 -¿Quién? -El tipo del que te platiqué. 253 00:22:34,434 --> 00:22:36,289 Está en el bar. 254 00:22:36,354 --> 00:22:39,170 ¡Dios! ¿No se parece a Antonio Banderas? 255 00:22:39,235 --> 00:22:41,091 ¡Dios mío, me vio! ¡Diablos! 256 00:22:41,156 --> 00:22:43,011 Vio que lo estaba mirando. 257 00:22:43,076 --> 00:22:46,852 Saca tus arcanos, ¿ viene para acá? 258 00:22:46,917 --> 00:22:49,733 No los traje, estoy en descanso. 259 00:22:49,798 --> 00:22:52,614 -Hola, Sra. Wilson. -Annie. 260 00:22:52,679 --> 00:22:55,528 Wayne, siéntate, no me dejas ver. 261 00:22:57,481 --> 00:22:59,336 Perdón, ¿recuerdas a Jessica? 262 00:22:59,401 --> 00:23:02,184 No sabía que eras socia del Club. 263 00:23:02,251 --> 00:23:05,066 No lo soy, me invito Linda. 264 00:23:06,060 --> 00:23:08,876 -Qué bien, bonito vestido. -Gracias. 265 00:23:08,941 --> 00:23:10,797 ¿Qué hace Mike esta noche? 266 00:23:10,862 --> 00:23:12,749 Poniendo de malas a la niñera. 267 00:23:13,743 --> 00:23:15,598 Es un buen chico, creo que... 268 00:23:15,663 --> 00:23:18,479 ...debería llevarlo a la escuela, yo podría... 269 00:23:18,544 --> 00:23:20,400 No hablemos de negocios, ¿sí? 270 00:23:20,465 --> 00:23:22,320 Vamos a divertirnos. 271 00:23:22,385 --> 00:23:25,233 -Hola, busca-fiestas. -Hola, Sr. King. 272 00:23:26,227 --> 00:23:29,075 -¿Bailarías con papá? -Claro que sí, guapo. 273 00:23:33,909 --> 00:23:35,798 ¿Conoce a la Sra. Wilson? 274 00:23:36,790 --> 00:23:38,678 Creo que la he visto en misa. 275 00:23:39,671 --> 00:23:41,526 Impresionante vestido, Linda. 276 00:23:41,591 --> 00:23:43,480 Hasta que alguien lo nota. 277 00:23:44,472 --> 00:23:46,328 ¿Hacemos el intento? 278 00:23:46,393 --> 00:23:48,281 No, gracias, creo que no. 279 00:23:51,194 --> 00:23:53,050 Pedí un baile, no un milagro. 280 00:23:53,115 --> 00:23:55,931 ¿Cuándo bailaste la última vez? 281 00:23:55,996 --> 00:23:58,845 Hace tanto que ya se me olvidó. 282 00:23:59,773 --> 00:24:02,621 Haré que resalte, soy mal bailarín. 283 00:24:04,575 --> 00:24:07,422 ¿Wayne? Yo sí bailo. 284 00:24:10,336 --> 00:24:12,225 ¡Buena suerte! 285 00:24:13,217 --> 00:24:15,106 Perdiste tu gran oportunidad. 286 00:24:52,589 --> 00:24:55,405 Alguien podría entrar aquí. 287 00:24:55,470 --> 00:24:58,254 Más vale que me cojas rápido. 288 00:25:09,811 --> 00:25:11,699 ¿Te estás divirtiendo? 289 00:25:14,612 --> 00:25:16,501 Yo tampoco. 290 00:25:21,334 --> 00:25:23,223 ¿Has visto a Jessica? 291 00:25:26,136 --> 00:25:28,985 Se me desapareció otra vez. 292 00:25:33,818 --> 00:25:35,674 ¿Qué piensas de Jessica? 293 00:25:35,739 --> 00:25:37,627 Es muy hermosa. 294 00:25:38,620 --> 00:25:41,435 Lo que más me agrada de ella es que... 295 00:25:41,500 --> 00:25:45,299 ...está llena de vida. Somos algo distintos. 296 00:25:46,302 --> 00:25:49,151 Normalmente uso zapatos tenis. 297 00:25:54,881 --> 00:25:57,729 Esto me recuerda mi infancia. 298 00:25:59,682 --> 00:26:03,458 Me sentaba ahí con mil pensamientos. 299 00:26:03,523 --> 00:26:05,379 ¿Cómo llegaste a Brixton? 300 00:26:05,444 --> 00:26:08,293 Por mi marido, trabajaba en la planta de cables. 301 00:26:13,126 --> 00:26:15,015 ¿Qué? 302 00:26:18,888 --> 00:26:22,686 ¿Sabías que algo le iba a pasar? 303 00:26:27,532 --> 00:26:29,419 ¿Por una premonición? 304 00:26:34,254 --> 00:26:36,141 -No sé si... -No crees en eso. 305 00:26:39,055 --> 00:26:40,943 No lo sé, supongo que... 306 00:26:43,857 --> 00:26:45,744 ...no creo en grandes misterios. 307 00:26:46,738 --> 00:26:49,586 Sólo creo en lo que puedo ver. 308 00:26:56,277 --> 00:26:59,125 No sabía de la explosión, pero... 309 00:27:01,078 --> 00:27:03,894 ...la noche anterior tuve una pesadilla. 310 00:27:03,959 --> 00:27:06,808 Soñé que estaba sola, sin Ben. 311 00:27:11,642 --> 00:27:15,440 Intenté impedir que fuera al trabajo al otro día... 312 00:27:17,404 --> 00:27:21,201 No se puede impedir que un buen hombre trabaje. 313 00:27:27,007 --> 00:27:28,895 Tú me recuerdas un poco a él. 314 00:27:32,288 --> 00:27:35,606 Wayne, te he estado buscado. 315 00:27:36,610 --> 00:27:38,498 No me he movido de aquí. 316 00:27:40,451 --> 00:27:41,379 Ya veo... 317 00:27:47,173 --> 00:27:49,029 Vamos con papá, está deprimido... 318 00:27:49,094 --> 00:27:50,882 ...su negocio se canceló. 319 00:27:50,951 --> 00:27:52,838 Hay crisis, ¿nos disculpas? 320 00:27:59,593 --> 00:28:03,390 -Hasta el rato, garabato. -Buenas noches, niños. 321 00:28:06,315 --> 00:28:09,130 -¿Qué es eso? -Panquecitos de arándano. 322 00:28:09,196 --> 00:28:12,011 ¿Por qué los traes en el bolsillo? 323 00:28:12,077 --> 00:28:13,932 La Sra. Francis los horneó. 324 00:28:13,998 --> 00:28:15,852 ¿Qué hacen en tu bolsillo? 325 00:28:15,918 --> 00:28:18,734 Los puse allí cuando se distrajo... 326 00:28:18,799 --> 00:28:21,615 ...para no tener que comerlos. 327 00:28:21,680 --> 00:28:24,528 Sus panquecitos son horribles, mamá. 328 00:28:28,402 --> 00:28:31,250 Espera aquí con Ben, tardaré un minuto. 329 00:30:21,653 --> 00:30:24,469 Mamá, ¿está todo bien? 330 00:30:24,534 --> 00:30:27,350 -Todo está bien. -¿Estás segura? 331 00:30:27,415 --> 00:30:29,303 Sí, es hora de ir a dormir. 332 00:30:34,137 --> 00:30:37,913 Caza ardillas conmigo, no creo que fuera Donnie. 333 00:30:37,978 --> 00:30:39,834 ¡Le digo que fue él! 334 00:30:39,899 --> 00:30:41,787 ¿Por qué meterse en su casa? 335 00:30:42,716 --> 00:30:44,571 Su esposa es mi cliente... 336 00:30:44,636 --> 00:30:48,412 ...él cree que intento destruir su matrimonio. 337 00:30:48,477 --> 00:30:50,366 ¿ Y es cierto? 338 00:30:51,358 --> 00:30:54,207 Él tiene mal temperamento. 339 00:30:56,160 --> 00:30:58,976 No creo que haya sido él. 340 00:30:59,041 --> 00:31:01,890 Gracias por el café, cuídese. 341 00:31:09,604 --> 00:31:13,380 No puedo atravesar una pared en mi mente. 342 00:31:13,445 --> 00:31:15,334 O en mi alma. 343 00:31:18,247 --> 00:31:22,023 A veces no distingo mi cabeza de mi alma. 344 00:31:22,088 --> 00:31:24,937 Todos tenemos ese problema, Buddy. 345 00:31:34,573 --> 00:31:36,460 Tu papá... 346 00:31:39,374 --> 00:31:43,117 ...te quitaba cosas cuando eras niño. 347 00:31:46,992 --> 00:31:48,881 ¿Entiendes eso? 348 00:31:51,794 --> 00:31:54,610 Cuando me veía jugar con un juguete... 349 00:31:54,675 --> 00:31:57,524 ...simplemente me lo quitaba. 350 00:31:59,476 --> 00:32:01,365 ¿Te quitó otras cosas? 351 00:32:09,079 --> 00:32:12,877 Tienes que saber por qué lo odias tanto. 352 00:32:15,802 --> 00:32:17,690 Mi papá es bueno, no lo odio. 353 00:32:19,644 --> 00:32:21,531 Fue bueno con mamá y conmigo. 354 00:32:24,445 --> 00:32:28,220 Todos los niños deben recibir regaños de vez en cuando. 355 00:32:28,286 --> 00:32:32,083 Tienes que atravesar la pared de la que hablas. 356 00:32:34,048 --> 00:32:35,903 ¡Necesitas hablar de él! 357 00:32:35,969 --> 00:32:38,718 ¿Por qué lo odio? ¡Usted es la psíquica! 358 00:32:38,785 --> 00:32:41,633 ¡Usted es la maldita psíquica! 359 00:33:03,753 --> 00:33:05,641 Me tengo que ir. 360 00:33:10,475 --> 00:33:12,330 Lamento haberle gritado. 361 00:33:12,396 --> 00:33:14,283 Está bien. 362 00:33:16,237 --> 00:33:19,085 Sólo necesito ayuda. 363 00:33:22,959 --> 00:33:25,774 Sigo pensando en ese diamante azul. 364 00:33:25,840 --> 00:33:28,688 Si piensas en tu infancia... 365 00:33:29,681 --> 00:33:33,479 ...y la enfrentas, podré ayudarte. 366 00:33:39,220 --> 00:33:41,108 Debes meditar por ti mismo. 367 00:33:48,823 --> 00:33:51,671 -Yo lo sostengo. -Ponlo ahí. 368 00:33:53,625 --> 00:33:55,479 Hola... 369 00:33:55,545 --> 00:33:58,360 Tienes cosas muy bonitas, me gustan. 370 00:33:58,426 --> 00:34:01,241 ¿Has visto cómo se desollar una ardilla? 371 00:34:01,307 --> 00:34:04,122 Se entierra un cuchillo y listo. 372 00:34:04,188 --> 00:34:06,043 Lo haré con tu familia... 373 00:34:06,109 --> 00:34:08,956 ...si vuelves a llamar a la policía. 374 00:34:22,434 --> 00:34:24,321 Mamá... 375 00:34:30,116 --> 00:34:32,899 -¿Por qué no duermes? -No sé. 376 00:34:34,854 --> 00:34:36,742 ¿Para qué es este bate? 377 00:34:38,696 --> 00:34:41,543 No te preocupes, sólo practico. 378 00:34:42,537 --> 00:34:46,335 ¿Por qué no vamos al cementerio a ver a papá? 379 00:34:48,299 --> 00:34:51,146 Fuimos el otro mes, en su cumpleaños. 380 00:34:52,140 --> 00:34:54,988 Hemos estado ocupados. 381 00:34:55,981 --> 00:34:57,836 Hay tiempo para desconocidos. 382 00:34:57,902 --> 00:35:00,717 Mis clientes no son desconocidos. 383 00:35:00,782 --> 00:35:02,670 Ponen la comida en la mesa. 384 00:35:03,663 --> 00:35:05,519 ¿Por qué no hablas de papá? 385 00:35:05,584 --> 00:35:07,471 Mike, trato de leer. 386 00:36:17,542 --> 00:36:19,430 -¡Annie! -Hola. 387 00:36:21,383 --> 00:36:24,232 Ya sé por qué Kenneth King no fue hoy a misa. 388 00:36:25,225 --> 00:36:28,007 -¿Por qué? -Porque su hija desapareció. 389 00:36:28,073 --> 00:36:30,856 ¿Jessica? ¿Cómo fue? 390 00:36:30,922 --> 00:36:33,738 En la mañana, ella ya no estaba... 391 00:36:33,803 --> 00:36:37,579 ...la cama estaba tendida, parece que se fugó... 392 00:36:37,644 --> 00:36:42,381 Se iba a casar en junio, quizás se acobardó. 393 00:36:42,446 --> 00:36:45,294 -Quizás. -Quizás te quedes con Wayne. 394 00:36:46,287 --> 00:36:48,175 ¿De qué hablas? 395 00:36:50,128 --> 00:36:52,944 ¡Vi cómo se miraban el viernes! 396 00:36:53,009 --> 00:36:55,857 -Estrellas en sus ojos. -¡Es absurdo! 397 00:36:57,811 --> 00:37:00,659 -El amor es absurdo. -Vete a casa. 398 00:37:03,572 --> 00:37:05,428 Quiero que descanses. 399 00:37:05,493 --> 00:37:07,349 Te ves mal, adiós niños. 400 00:37:07,414 --> 00:37:10,262 -Tengo que irme. -Adiós, Srita. Linda. 401 00:37:16,056 --> 00:37:17,912 Buscan mujer desaparecida... 402 00:37:17,977 --> 00:37:20,826 ...en Brixton, lleva 4 días. 403 00:37:24,699 --> 00:37:26,488 Ben, ¡saca la mano de ahí! 404 00:37:26,555 --> 00:37:30,332 Es para el pastel, ¿con qué lo voy a cubrir? 405 00:37:30,397 --> 00:37:33,213 -Me gusta el betún. -Ya lo veo. 406 00:37:33,278 --> 00:37:35,165 ¡Miller! 407 00:37:38,079 --> 00:37:40,927 Pregunta a la vecina si tiene más betún. 408 00:38:04,007 --> 00:38:05,896 ¿A dónde vas, hijo? 409 00:38:11,689 --> 00:38:13,578 ¿Quieres que te lleve? 410 00:38:16,491 --> 00:38:19,307 Conoces a Valerie, mi esposa. 411 00:38:19,372 --> 00:38:22,221 ¿Ha venido a ver a tu mamá últimamente? 412 00:38:24,173 --> 00:38:27,022 Oye, te hice una pregunta. 413 00:38:28,014 --> 00:38:29,903 Dame mi gorra. 414 00:38:38,578 --> 00:38:41,394 Tú y tus hermanos me dan lástima. 415 00:38:41,459 --> 00:38:44,275 Que tu mamá sea una bruja. 416 00:38:44,341 --> 00:38:48,116 Alguien la va a quemar un día de éstos. 417 00:38:48,182 --> 00:38:51,979 Ustedes se quedarán sin mamá y sin papá. 418 00:38:54,904 --> 00:38:56,758 Miller, ¿estás bien? 419 00:38:56,824 --> 00:38:59,639 ¡Dice que mamá es bruja y la quemarán! 420 00:38:59,705 --> 00:39:01,593 ¿Ah, sí? 421 00:39:06,427 --> 00:39:08,282 Buddy, ocúpate de tus asuntos. 422 00:39:08,348 --> 00:39:10,236 Eso hago, Donnie. 423 00:39:18,911 --> 00:39:20,734 ¡Maldita sea! 424 00:39:20,800 --> 00:39:22,655 ¡Desgraciado! 425 00:39:25,570 --> 00:39:27,425 ¡Dispara! ¡Dispárame! 426 00:39:27,491 --> 00:39:30,306 ¡Dispara, hijo de puta! 427 00:39:30,372 --> 00:39:33,220 ¡Dispárame! ¡Dispárame! 428 00:39:50,538 --> 00:39:52,426 ¿Estás bien? 429 00:40:04,942 --> 00:40:08,741 ¡Rojo Toscano! ¿Cómo se me ocurrió? 430 00:40:11,665 --> 00:40:13,520 Quiero betún, mamá. 431 00:40:13,585 --> 00:40:15,441 Ya comiste demasiado. 432 00:40:15,506 --> 00:40:19,249 Quiero saber siempre dónde están. 433 00:40:23,124 --> 00:40:25,972 A partir de hoy, los llevaré a la escuela. 434 00:40:26,965 --> 00:40:28,853 Ojalá papá estuviera aquí. 435 00:40:29,846 --> 00:40:32,694 No está, pero mamá sí. 436 00:40:40,409 --> 00:40:42,297 Cómete tu pastel. 437 00:40:44,251 --> 00:40:46,106 Hola. 438 00:40:46,171 --> 00:40:48,987 -Habla Kenneth King. -¡Sr. King! 439 00:40:49,052 --> 00:40:50,908 Me imagino... 440 00:40:50,973 --> 00:40:52,860 ...que sabe lo de mi hija. 441 00:40:56,734 --> 00:40:59,550 Seré honesto, no creo en lo que usted hace... 442 00:40:59,615 --> 00:41:01,471 ...además no me agrada, pero... 443 00:41:01,536 --> 00:41:04,352 ...ya se ha hecho todo lo posible... 444 00:41:04,417 --> 00:41:06,272 ...y se han agotado las pistas.... 445 00:41:06,337 --> 00:41:11,074 ...nos gustaría que nos apoyara de alguna manera. 446 00:41:11,139 --> 00:41:13,987 Nada de brujería y esas cosas... 447 00:41:14,980 --> 00:41:18,691 ...usted habla con mucha gente y conoce sus asuntos. 448 00:41:18,757 --> 00:41:20,645 Quizás haya escuchado algo. 449 00:41:22,598 --> 00:41:25,414 Un oficial encontró el auto... 450 00:41:25,479 --> 00:41:30,238 ...de mi hija en el estacionamiento de un bar... 451 00:41:31,241 --> 00:41:35,017 ...pero parece que nadie allí la ha visto... 452 00:41:35,082 --> 00:41:38,881 ...me temo que haya sido raptada. 453 00:41:40,844 --> 00:41:42,700 Lo siento, Sr. King... 454 00:41:42,765 --> 00:41:46,563 No sé nada sobre su desaparición. 455 00:41:47,566 --> 00:41:49,422 Sólo teníamos la esperanza. 456 00:41:49,487 --> 00:41:52,335 ¿Hay algo que pueda decirnos? 457 00:41:54,288 --> 00:41:56,144 Puedo leerles las cartas. 458 00:41:56,209 --> 00:41:59,057 Es todo lo que puedo hacer. 459 00:42:01,010 --> 00:42:02,898 Corte la baraja. 460 00:42:20,152 --> 00:42:22,040 Gracias. 461 00:42:28,795 --> 00:42:30,683 Está listo. 462 00:42:42,239 --> 00:42:45,055 ¿Cuándo se iban a casar? 463 00:42:45,120 --> 00:42:47,936 -El 20 de junio... -Nosotros hacemos... 464 00:42:48,001 --> 00:42:50,817 -...las preguntas. -¡Cállate, maldición! 465 00:42:50,882 --> 00:42:53,731 No me concentro con tanta gente. 466 00:42:54,723 --> 00:42:57,572 Yo soy la ley y debo escuchar. 467 00:42:59,524 --> 00:43:02,340 Por favor, díganos lo que ve. 468 00:43:02,405 --> 00:43:04,294 Eso intento. 469 00:43:25,389 --> 00:43:28,237 Lo único que percibo... 470 00:43:30,191 --> 00:43:33,039 ...es una cerca... de dos rieles. 471 00:43:34,032 --> 00:43:36,881 ¿Sabe cuántas cercas hay en el condado? 472 00:43:39,794 --> 00:43:42,643 ...y unos pilares con una abertura. 473 00:43:47,476 --> 00:43:50,325 Y muchas flores blancas como en... 474 00:43:51,317 --> 00:43:54,166 Sí, ¿y ahí está ella? 475 00:44:06,682 --> 00:44:09,433 Es todo lo que puedo ver. 476 00:44:09,499 --> 00:44:13,297 ¡Tonterías! Les dije que esto no serviría. 477 00:44:14,301 --> 00:44:18,077 ¡Tiene razón, no sirve, no puedo concentrarme! 478 00:44:18,142 --> 00:44:20,991 Lo siento, Sr. King. 479 00:44:21,983 --> 00:44:24,799 Espero que encuentre a su hija, pero... 480 00:44:24,864 --> 00:44:27,713 ...no soy la persona indicada para ayudarle. 481 00:47:03,122 --> 00:47:05,010 Hola, Butch... 482 00:47:38,654 --> 00:47:42,430 Fue horrible... la cadena que traía al flotar... 483 00:47:42,495 --> 00:47:46,293 ...en mi árbol era la cadena del sueño. 484 00:47:47,296 --> 00:47:49,184 No sé... sólo pensé que... 485 00:47:50,177 --> 00:47:52,065 ¿Dave? 486 00:47:53,058 --> 00:47:54,914 ¿Sí, señor? 487 00:47:54,979 --> 00:47:56,834 Había una dona de chocolate. 488 00:47:56,899 --> 00:47:58,787 Yo no la tomé. 489 00:48:02,661 --> 00:48:04,549 Tim estuvo aquí antes. 490 00:48:07,463 --> 00:48:09,318 ¿ Vio todo esto en un sueño? 491 00:48:09,383 --> 00:48:11,239 No fue un simple sueño. 492 00:48:11,304 --> 00:48:13,191 Yo no investigo sueños. 493 00:48:15,145 --> 00:48:18,943 Creo que yace en una laguna, muerta. 494 00:48:19,947 --> 00:48:22,794 ¿Qué es lo que sabe y oculta? 495 00:48:24,748 --> 00:48:27,564 Ocultar información la meterá en problemas. 496 00:48:27,629 --> 00:48:30,445 -¿Le recuerda algún lugar? -Sí, a muchos. 497 00:48:30,510 --> 00:48:33,326 Cercas de dos rieles, bosque y laguna... 498 00:48:33,391 --> 00:48:35,246 ...hay muchos lugares así. 499 00:48:35,311 --> 00:48:37,199 ¿Qué hay del violinista? 500 00:48:40,113 --> 00:48:41,968 Tommy Lee toca el violín, él no fue. 501 00:48:42,033 --> 00:48:45,832 -Lo conozco desde niño. -No fue el violinista. 502 00:48:46,835 --> 00:48:48,723 ¿Quiénes son sus vecinos? 503 00:48:49,716 --> 00:48:52,565 El más cercano sería... 504 00:48:53,557 --> 00:48:56,340 ...creo que colinda con la de... 505 00:48:56,406 --> 00:48:59,221 ...Donnie Barksdale. 506 00:49:01,175 --> 00:49:03,063 ¿Lo conoce usted? 507 00:49:13,659 --> 00:49:15,547 ¡Abre la reja! 508 00:49:16,540 --> 00:49:20,316 ¿Tiene orden de cateo? Quiero que sea legal. 509 00:49:20,381 --> 00:49:23,230 No, el propietario dio permiso. 510 00:49:25,183 --> 00:49:27,999 -Donnie le dio permiso... -No, fue su esposa. 511 00:49:28,064 --> 00:49:30,879 Le dije que era rutina, revisión. 512 00:49:30,944 --> 00:49:33,793 Donnie se fue de pesca. 513 00:49:50,150 --> 00:49:52,966 Disculpe, alguacil Johnson. 514 00:49:53,031 --> 00:49:54,821 ¿Cuánto tiempo llevará esto? 515 00:49:54,888 --> 00:49:56,776 El que sea necesario. 516 00:49:57,769 --> 00:50:01,567 Dijo que serían unos minutos y llevan horas. 517 00:50:02,570 --> 00:50:04,459 Pearl, creo que encontré algo. 518 00:50:33,300 --> 00:50:36,149 Falsa alarma, un vejestorio. 519 00:50:39,062 --> 00:50:41,910 ¿Nadie trajo café? 520 00:51:04,927 --> 00:51:07,742 Cuando fuiste a la escuela... 521 00:51:07,807 --> 00:51:10,623 ...nos miraste de forma extraña. 522 00:51:10,688 --> 00:51:12,577 ¿Pensaste que algo pasaría? 523 00:51:27,974 --> 00:51:30,823 -Donnie, él llamo y le dije que... -¡Cállate! 524 00:51:32,775 --> 00:51:34,631 ¿Qué diablos hacen aquí? 525 00:51:34,696 --> 00:51:37,512 Una investigación, tu esposa nos permitió. 526 00:51:37,577 --> 00:51:40,392 ¿Piensas que la tonta puede hablar por mí? 527 00:51:40,458 --> 00:51:42,346 ¿Cómo te rasguñaste el brazo? 528 00:51:46,220 --> 00:51:49,003 Fue una gata callejera que maté. 529 00:51:49,996 --> 00:51:52,812 -¿A qué vienes? -Investigación de rutina. 530 00:51:52,877 --> 00:51:54,766 Revisión de lagunas. 531 00:52:02,480 --> 00:52:04,369 -¡Sabía que fuiste tú! -¡No! 532 00:52:09,202 --> 00:52:12,018 Es por el condado, no te metas. 533 00:52:12,083 --> 00:52:13,939 -¡Pearl! -¿Qué? 534 00:52:14,004 --> 00:52:15,859 ¡Tienes que ver esto! 535 00:52:15,925 --> 00:52:17,813 ¡Cuídenlo! 536 00:52:27,449 --> 00:52:29,304 ¡Es ella! 537 00:52:29,370 --> 00:52:31,257 ¿Donnie? 538 00:52:34,171 --> 00:52:36,026 ¡Quítenle esos ganchos! 539 00:52:36,092 --> 00:52:38,907 ¡Quítenselos! 540 00:52:38,973 --> 00:52:40,860 ¡Espósenlo! 541 00:52:48,511 --> 00:52:51,326 Una ambulancia, parece un ataque al corazón. 542 00:52:51,391 --> 00:52:54,207 -¡Yo no lo hice! -Llévenselo de aquí. 543 00:52:54,273 --> 00:52:56,128 ¡Eso no está bien, Pearl! 544 00:52:56,194 --> 00:52:59,042 ¡Perra! ¡Perra! 545 00:53:12,519 --> 00:53:14,407 ¡Adelante! 546 00:53:18,281 --> 00:53:20,135 Alguien podría entrar aquí. 547 00:53:20,201 --> 00:53:22,089 Más vale que te apures. 548 00:53:23,082 --> 00:53:25,930 ¿Gusta un café? ¿Sra. Wilson? 549 00:53:28,844 --> 00:53:31,660 -¿Gusta un café? -No, gracias. 550 00:53:31,725 --> 00:53:33,613 Tome asiento. 551 00:53:40,368 --> 00:53:42,255 ¿Para qué me citó aquí? 552 00:53:43,248 --> 00:53:45,998 Mañana empieza el juicio de Donnie. 553 00:53:46,065 --> 00:53:48,880 Creo que el caso es sólido. 554 00:53:48,946 --> 00:53:50,801 Hubo muestras de su piel... 555 00:53:50,867 --> 00:53:52,721 ...en las uñas de la víctima. 556 00:53:52,787 --> 00:53:55,635 Pero hay un eslabón débil. 557 00:53:57,589 --> 00:53:59,477 -¿Cuál? -¿Usted? 558 00:54:00,470 --> 00:54:02,324 Nos ayudó a encontrar... 559 00:54:02,390 --> 00:54:06,166 ...el cuerpo, pero la forma es extraña. 560 00:54:06,232 --> 00:54:09,079 Eso puede traer complicaciones. 561 00:54:10,073 --> 00:54:13,849 Fenómenos psíquicos, sueños y visiones... 562 00:54:13,914 --> 00:54:16,730 ...la defensa puede ensañarse con usted. 563 00:54:16,795 --> 00:54:18,650 Y tengo entendido que... 564 00:54:18,715 --> 00:54:21,563 ...usted y Donnie no se llevaban bien. 565 00:54:22,557 --> 00:54:25,373 -Amenazó a mis hijos. -Es lo que escuché. 566 00:54:25,438 --> 00:54:27,293 Y que usted lo amenazó. 567 00:54:27,358 --> 00:54:30,206 Le dijo a su esposa que lo abandonara. 568 00:54:33,120 --> 00:54:34,975 Donnie es algo mujeriego. 569 00:54:35,040 --> 00:54:36,928 ¿Tuvieron algo que ver? 570 00:54:37,921 --> 00:54:39,777 ¿Qué dice? 571 00:54:39,842 --> 00:54:42,593 Puedo lidiar con cualquier cosa. 572 00:54:42,660 --> 00:54:45,508 No quiero sorpresas dentro del juicio. 573 00:54:48,422 --> 00:54:50,277 ¿Hay algo que necesite saber... 574 00:54:50,342 --> 00:54:53,190 ...de usted, Donnie o la víctima? 575 00:54:55,144 --> 00:54:57,031 No. ¿Es todo? 576 00:54:58,985 --> 00:55:00,872 Sí, señora. 577 00:55:04,747 --> 00:55:06,634 Sabe, Sr. Duncan... 578 00:55:07,628 --> 00:55:10,443 ...la víctima tenía un nombre. 579 00:55:10,508 --> 00:55:12,396 Jessica King. 580 00:55:19,022 --> 00:55:21,031 ¿Cuánto tiempo ha trabajado en el bar? 581 00:55:21,072 --> 00:55:22,927 Cerca de 10 años. 582 00:55:22,992 --> 00:55:25,808 ¿Trabajó la noche del 8 de abril? 583 00:55:25,873 --> 00:55:27,729 Sí, señor. 584 00:55:27,794 --> 00:55:30,610 -¿ Vio al acusado ese día? -Sí, señor. 585 00:55:30,675 --> 00:55:34,473 ¿Podría describir cuándo lo vio? 586 00:55:35,476 --> 00:55:37,332 Las circunstancias... 587 00:55:37,397 --> 00:55:40,148 ...yo salí a tirar la basura. 588 00:55:40,214 --> 00:55:43,062 -¿Recuerda la hora? -Era media noche. 589 00:55:45,015 --> 00:55:47,831 Donnie estaba junto a su camioneta... 590 00:55:47,896 --> 00:55:50,744 ...discutiendo con una dama blanca. 591 00:55:51,737 --> 00:55:55,535 Ella lo rasguñó y él la abofeteó. 592 00:55:56,539 --> 00:55:58,426 Entonces, volví a meterme. 593 00:55:59,420 --> 00:56:01,307 -¿Es la mujer que vio? -Sí. 594 00:56:02,300 --> 00:56:05,116 Su Señoría, que quede constancia... 595 00:56:05,181 --> 00:56:08,029 ...le mostré una foto de Jessica King. 596 00:56:10,943 --> 00:56:14,741 Dice que su atención se dirigió a la laguna. 597 00:56:16,705 --> 00:56:19,553 ¿Dirigida en qué forma? 598 00:56:22,467 --> 00:56:25,283 Fuimos a ver a Annie Wilson. 599 00:56:25,348 --> 00:56:29,124 ¿Por qué pensaron que ella podría ayudarlos? 600 00:56:29,189 --> 00:56:31,077 Pues... se dice que ella es... 601 00:56:36,807 --> 00:56:40,583 -No sé el término correcto. -¿Adivina? 602 00:56:40,648 --> 00:56:42,536 Supongo que sí. 603 00:56:43,529 --> 00:56:47,327 ¿ Y qué vio en la bola de cristal? 604 00:56:48,331 --> 00:56:52,107 No era bola, eran unas cartas. 605 00:56:52,172 --> 00:56:54,988 ¿ Y qué vio allí? 606 00:56:55,053 --> 00:56:59,789 Primero nada, pero al otro día fue a verme... 607 00:56:59,854 --> 00:57:03,630 -Tuvo un sueño. -¿Tuvo un sueño? 608 00:57:03,695 --> 00:57:06,511 Sí, había visto una laguna... 609 00:57:06,576 --> 00:57:09,425 ...parecida a la de Donnie. 610 00:57:11,378 --> 00:57:14,194 Después despertó y salió a su jardín... 611 00:57:14,259 --> 00:57:17,108 ...levantó la vista para ver un árbol. 612 00:57:20,021 --> 00:57:21,909 Soy todo oídos. 613 00:57:25,782 --> 00:57:30,519 La vio flotando en un árbol... 614 00:57:30,584 --> 00:57:33,433 ...semidesnuda con una cadena en el cuerpo. 615 00:57:34,425 --> 00:57:39,183 -¿Flotando en el árbol? -Sí, señor. 616 00:57:40,187 --> 00:57:43,003 Flotando... semidesnuda... 617 00:57:43,068 --> 00:57:45,917 ...cadena en su cuerpo. 618 00:57:46,909 --> 00:57:49,758 Gracias, alguacil. 619 00:57:52,671 --> 00:57:55,486 Esa ardilla, Weems es cruel. 620 00:57:55,551 --> 00:57:57,407 Nunca sirvió para nada. 621 00:57:57,472 --> 00:57:59,361 Sólo hacía su trabajo. 622 00:58:00,353 --> 00:58:03,202 ¿Puedo hablar con usted un momento? 623 00:58:04,195 --> 00:58:07,043 -Llámame más tarde. -Bien, adiós. 624 00:58:08,997 --> 00:58:12,794 No es un buen momento, hablaremos después. 625 00:58:16,679 --> 00:58:19,494 Usted me dijo que pensara y hablara. 626 00:58:19,560 --> 00:58:22,408 -¿Ha estado pensando? -¿Qué? ¿Qué? 627 00:58:24,361 --> 00:58:27,176 ¿Por qué me hago cosas a mí mismo... 628 00:58:27,242 --> 00:58:29,130 ...cuando pienso sobre papá? 629 00:58:30,123 --> 00:58:33,833 Llámame más tarde para hablar, ¿de acuerdo? 630 00:58:33,899 --> 00:58:35,788 Necesito hablar con usted. 631 00:58:36,780 --> 00:58:38,636 He pensado en mi papá... 632 00:58:38,701 --> 00:58:40,556 ...y me he estado tocando. 633 00:58:40,622 --> 00:58:43,437 -¿Tocando cómo? -¿Por qué hago eso? 634 00:58:43,503 --> 00:58:46,318 -Buddy, cariño... -¿Por qué hago eso? 635 00:58:46,384 --> 00:58:49,199 -No es inusual. -Algo está mal conmigo. 636 00:58:49,265 --> 00:58:51,120 Pienso en el diamante azul. 637 00:58:51,186 --> 00:58:54,961 Si miras dentro del diamante no tendrás esos pensamientos. 638 00:58:55,027 --> 00:58:58,802 ¡Te lo prometo! Yo tengo una mala racha. 639 00:58:58,868 --> 00:59:00,756 No puedo hablar ahora, ¿sí? 640 00:59:03,670 --> 00:59:06,517 ¡Arderás en el infierno, Annie! 641 00:59:18,074 --> 00:59:20,890 Mike, faltaste a la escuela, fuiste al juicio. 642 00:59:20,955 --> 00:59:23,771 -¿Cómo lo sabes? -Me lo dijo un pajarito. 643 00:59:23,836 --> 00:59:26,684 Facilítame las cosas, no me las compliques. 644 00:59:27,677 --> 00:59:29,500 Estoy decepcionada de ti. 645 00:59:29,566 --> 00:59:31,421 Está sonando el teléfono. 646 00:59:32,415 --> 00:59:34,270 Mañana me toca testificar. 647 00:59:34,336 --> 00:59:37,151 -¡El teléfono! -¡No estoy sorda! 648 00:59:37,217 --> 00:59:39,105 Deja que la máquina conteste. 649 00:59:41,058 --> 00:59:44,833 Los abogados de Donnie me hostigarán. 650 00:59:44,899 --> 00:59:46,754 Me difamarán, prepárate. 651 00:59:46,820 --> 00:59:49,635 Por si escuchas cosas malas de mí. 652 00:59:49,701 --> 00:59:54,459 Tenemos que apoyarnos para salir de ésta. 653 00:59:55,463 --> 00:59:58,278 Annie, es la mamá de Buddy, ha enloquecido. 654 00:59:58,343 --> 01:00:00,995 Está amenazando con matar a su padre. 655 01:00:02,185 --> 01:00:05,001 Lo tiene amarrado y le dice cosas horribles. 656 01:00:05,066 --> 01:00:07,881 -¿Llamó a la policía? -Dijo que si lo hacía... 657 01:00:07,946 --> 01:00:09,834 ...lo mataría, te quiere a ti. 658 01:00:17,549 --> 01:00:19,405 ¡Suelta ese cinturón! 659 01:00:19,470 --> 01:00:22,286 ¡Suéltalo y dime qué te hizo! 660 01:00:22,351 --> 01:00:25,167 Estoy aquí... puedes hablar conmigo. 661 01:00:25,232 --> 01:00:27,054 ¡Es tarde para eso! 662 01:00:27,119 --> 01:00:28,975 ¡Es demasiado tarde! 663 01:00:31,890 --> 01:00:33,777 ¡Es un criminal! 664 01:00:34,771 --> 01:00:37,619 ¡Y va a ser castigado! 665 01:00:40,533 --> 01:00:43,380 ¡Cállate! ¡Tú cállate! 666 01:00:44,374 --> 01:00:47,190 ¡Vete de aquí! ¿Dónde estabas? 667 01:00:47,255 --> 01:00:49,110 Lo siento Buddy, lo siento. 668 01:00:49,175 --> 01:00:52,973 ¡Lo sabías todo y no hiciste nada! 669 01:00:53,977 --> 01:00:55,832 ¡Me arruinaste! 670 01:00:55,897 --> 01:00:58,713 ¡Yo sólo era un niño, papá! 671 01:00:58,778 --> 01:01:01,594 ¡Me daba vergüenza ir a la escuela! 672 01:01:01,659 --> 01:01:04,507 ¿Cómo pudiste hacerle eso a tu propio hijo? 673 01:01:16,063 --> 01:01:17,919 ¡No! ¡Suelta eso! 674 01:01:17,984 --> 01:01:19,840 No, Buddy... 675 01:01:19,905 --> 01:01:21,760 ¡Suéltalo Buddy, suéltalo! 676 01:01:21,825 --> 01:01:23,681 -¡Hazme caso! -¡Vete! ¡Vete! 677 01:01:23,746 --> 01:01:26,529 Está bien Buddy, está bien. 678 01:01:30,404 --> 01:01:33,252 ¿Por qué no me ayudaste, Annie? 679 01:01:34,245 --> 01:01:37,061 -¿Qué? -¿Por qué no me ayudaste? 680 01:01:37,126 --> 01:01:38,982 Pensé que eras mi amiga y... 681 01:01:39,047 --> 01:01:41,862 Soy tu amiga, Buddy. 682 01:01:41,927 --> 01:01:44,775 ¡Ya no! ¡No tengo a nadie! 683 01:01:57,292 --> 01:01:59,180 Voy a matar a esta cosa. 684 01:02:00,173 --> 01:02:02,061 ¡Ayúdenme! 685 01:02:12,657 --> 01:02:14,513 Mira esa cosa... 686 01:02:14,578 --> 01:02:17,426 ...dime qué pensamientos tienes. 687 01:02:19,379 --> 01:02:22,162 ¡Mírala! ¡Mírala! 688 01:02:41,402 --> 01:02:44,250 ¿Sra. Wilson? ¿Señora? 689 01:02:46,203 --> 01:02:49,019 Su esposo, Ben Wilson padre... 690 01:02:49,084 --> 01:02:53,821 ...murió en la explosión de la planta Reinhold. 691 01:02:53,886 --> 01:02:55,741 Sí, así es. 692 01:02:55,806 --> 01:02:58,622 Se quedó sola con 3 niños que criar. 693 01:02:58,687 --> 01:03:00,543 Sí, señor. 694 01:03:00,608 --> 01:03:03,457 ¿Cómo mantiene a sus hijos? 695 01:03:08,290 --> 01:03:11,106 Recibo una pensión del... 696 01:03:11,171 --> 01:03:13,060 ...seguro social. 697 01:03:15,973 --> 01:03:20,644 -También hago lecturas. -¿Lecturas psíquicas? 698 01:03:20,711 --> 01:03:22,567 Así es. 699 01:03:22,632 --> 01:03:25,480 ¿Qué habilidades le da ser psíquica? 700 01:03:27,433 --> 01:03:29,321 Veo... y presiento... 701 01:03:30,314 --> 01:03:33,162 ...cosas que aún no suceden... 702 01:03:34,155 --> 01:03:37,004 ...o sucedieron en otro lugar. 703 01:03:37,996 --> 01:03:41,773 Mi abuela me dijo que tenía un don... 704 01:03:41,838 --> 01:03:43,693 ...que corre en mi familia... 705 01:03:43,758 --> 01:03:45,614 ...y que no debería temerle. 706 01:03:45,679 --> 01:03:48,528 Que obedeciendo mis instintos estaría bien. 707 01:03:50,480 --> 01:03:53,296 ¿Jura que no tuvo información... 708 01:03:53,361 --> 01:03:56,177 ...de la tragedia por otro medio... 709 01:03:56,242 --> 01:03:59,091 -...que su don? -Lo juro. 710 01:04:02,964 --> 01:04:04,820 Muchas gracias, señora. 711 01:04:04,885 --> 01:04:06,740 No tengo más preguntas. 712 01:04:06,805 --> 01:04:08,694 Sr. Weems. 713 01:04:18,265 --> 01:04:22,041 -¿Cuántos dedos tengo aquí? -¡Objeción! 714 01:04:22,106 --> 01:04:24,922 Mi cliente defiende su vida en esta corte... 715 01:04:24,987 --> 01:04:28,785 ...en parte por los poderes que esta mujer dice poseer. 716 01:04:29,788 --> 01:04:32,604 Es justo verificar dichos poderes... 717 01:04:32,669 --> 01:04:35,485 ...en lugar de tener que aceptar su palabra. 718 01:04:35,550 --> 01:04:38,399 Observación válida, objeción rechazada. 719 01:04:40,352 --> 01:04:44,150 ¿Puede el jurado ver estos dedos? 720 01:04:48,994 --> 01:04:50,883 ¿Cuántos, señora Wilson? 721 01:04:55,716 --> 01:04:57,572 No lo sé. 722 01:04:57,637 --> 01:04:59,526 ¿No lo sabe? 723 01:05:03,399 --> 01:05:07,175 -¡7 dedos! -Eso no muestra nada. 724 01:05:07,240 --> 01:05:10,056 Su Señoría, no puedo hacer esto... 725 01:05:10,121 --> 01:05:11,976 ...cuando me venga en gana. 726 01:05:12,042 --> 01:05:15,753 ¿Qué tal si lo hace a cambio de dinero? 727 01:05:15,819 --> 01:05:17,674 ¿Qué quiere decir? 728 01:05:17,739 --> 01:05:20,588 Que su don funciona con dinero. 729 01:05:21,580 --> 01:05:24,396 Con dinero baila el perro. 730 01:05:24,461 --> 01:05:26,317 Eso no es cierto. 731 01:05:26,382 --> 01:05:29,198 En este condado la ley prohíbe... 732 01:05:29,263 --> 01:05:32,079 ...que un adivinador cobre dinero por sus servicios. 733 01:05:32,144 --> 01:05:34,993 -No cobro dinero. -Testificó que sí. 734 01:05:35,985 --> 01:05:38,801 Donaciones, la gente me da obsequios. 735 01:05:38,866 --> 01:05:41,682 Distinción digna de un abogado. 736 01:05:41,747 --> 01:05:44,563 ¿Es usted una mujer rica? 737 01:05:44,628 --> 01:05:47,476 -No. -¿Por qué no? 738 01:05:49,430 --> 01:05:52,245 Yo lo sería si tuviera su don. 739 01:05:52,311 --> 01:05:56,086 Invertiría en acciones, carreras de galgos, etc. 740 01:05:56,152 --> 01:05:58,967 Hubiera advertido a mi esposo... 741 01:05:59,033 --> 01:06:00,888 ...que no fuera a trabajar... 742 01:06:00,954 --> 01:06:03,768 ...el día en que la fábrica explotaría... 743 01:06:03,834 --> 01:06:07,610 ...y dejar que los niños se críen en medio de un carnaval. 744 01:06:07,676 --> 01:06:10,491 No es así, no puedo usar el don... 745 01:06:10,557 --> 01:06:12,379 ...para mi beneficio. 746 01:06:12,445 --> 01:06:15,261 Salvo por las... ¿donaciones? 747 01:06:20,096 --> 01:06:23,894 Ha tenido problemas con Barksdale, ¿no es así? 748 01:06:29,698 --> 01:06:31,554 Así es. 749 01:06:31,619 --> 01:06:33,475 Hace unas semanas le dijo... 750 01:06:33,540 --> 01:06:37,338 -...que lo metería a la cárcel. -Amenazó a mis hijos. 751 01:06:38,342 --> 01:06:43,078 ¿Hace unas semanas, en una de sus lecturas... 752 01:06:43,144 --> 01:06:44,998 ...le dijo a Valerie Barksdale... 753 01:06:45,064 --> 01:06:47,879 ...que Donnie era un montañés inseguro... 754 01:06:47,945 --> 01:06:50,793 ...pero no tan loco como para matar a alguien? 755 01:06:58,508 --> 01:07:00,363 Sí, eso dije. 756 01:07:00,429 --> 01:07:02,284 ¿Ahora dice lo contrario? 757 01:07:02,350 --> 01:07:04,205 Nunca dije eso. 758 01:07:04,270 --> 01:07:06,125 Lo metió a la cárcel... 759 01:07:06,191 --> 01:07:08,078 ...su vida pende de un hilo. 760 01:07:09,072 --> 01:07:12,870 -Sólo dije lo que vi. -¿Cómo olvidarlo? 761 01:07:14,833 --> 01:07:17,681 Una chica flotando en un árbol... 762 01:07:18,675 --> 01:07:22,473 ...desnuda con una cadena en el cuerpo. 763 01:07:24,436 --> 01:07:27,284 Debe ser divertido para usted. 764 01:07:29,238 --> 01:07:32,054 Se debe estar divirtiendo... 765 01:07:32,119 --> 01:07:34,967 ...entreteniéndose con sueños y visiones... 766 01:07:35,960 --> 01:07:37,816 ¿Le parece divertido ver... 767 01:07:37,881 --> 01:07:39,736 ...cuerpos descompuestos? 768 01:07:39,801 --> 01:07:44,538 ¿Es divertido que me quieran ahorcar en sueños? 769 01:07:44,603 --> 01:07:46,458 Me siento culpable porque un... 770 01:07:46,523 --> 01:07:49,339 ...demente quiso matar a su padre. 771 01:07:49,404 --> 01:07:51,260 ¿Piensa que me divierto? 772 01:07:51,325 --> 01:07:53,180 Está usted loco. 773 01:07:53,245 --> 01:07:55,133 No más preguntas. 774 01:07:56,126 --> 01:07:58,014 Está usted disculpada. 775 01:08:11,427 --> 01:08:13,283 Vayamos directo al grano. 776 01:08:13,348 --> 01:08:16,163 ¿Mató usted a Jessica King? 777 01:08:16,228 --> 01:08:18,084 No la mate. 778 01:08:18,149 --> 01:08:21,947 ¿La vio la noche del asesinato? 779 01:08:22,950 --> 01:08:24,806 Sí, la vi. 780 01:08:24,871 --> 01:08:27,687 ¿Podría describir las circunstancias? 781 01:08:27,752 --> 01:08:31,528 La había estado viendo desde hacía un tiempo. 782 01:08:31,593 --> 01:08:33,449 Clarifique el sentido. 783 01:08:33,514 --> 01:08:36,362 Teníamos relaciones sexuales. 784 01:08:38,315 --> 01:08:40,203 Prosiga. 785 01:08:41,196 --> 01:08:43,052 Me llamó como a las 11. 786 01:08:43,117 --> 01:08:45,933 Nos íbamos a ver en el bar. 787 01:08:45,998 --> 01:08:48,813 Dije a mi esposa que iba por una cerveza. 788 01:08:48,879 --> 01:08:52,655 -¿Qué pasó? -Tuvimos una discusión. 789 01:08:52,720 --> 01:08:55,536 -Ya no quería verme. -¿Por qué? 790 01:08:55,601 --> 01:08:58,416 Se iba a casar pronto, no quería verme... 791 01:08:58,481 --> 01:09:01,330 ...al menos hasta después de la boda. 792 01:09:02,323 --> 01:09:04,178 Durante la discusión... 793 01:09:04,243 --> 01:09:06,066 ¿Le pegó usted? 794 01:09:08,020 --> 01:09:09,908 Sí, señor. 795 01:09:14,743 --> 01:09:16,630 ¿Qué sucedió entonces? 796 01:09:17,623 --> 01:09:19,479 Se golpeó la cabeza al caer... 797 01:09:19,544 --> 01:09:22,360 ...decidí llevarla a un hospital. 798 01:09:22,425 --> 01:09:25,241 -¿Llegaron al hospital? -No, señor. 799 01:09:25,306 --> 01:09:27,194 ¿ Te sientes mejor?. 800 01:09:31,068 --> 01:09:33,916 Estoy bien... quiero regresar. 801 01:09:35,869 --> 01:09:38,718 Al hospital no, podrían verme. 802 01:09:39,710 --> 01:09:42,526 Dijo sentirse mejor, así que... 803 01:09:42,591 --> 01:09:44,447 ...la llevé de regreso al bar. 804 01:09:44,512 --> 01:09:47,361 Yo me fui a casa. 805 01:09:48,353 --> 01:09:52,129 ¿Fue la última vez que la vio con vida? 806 01:09:52,194 --> 01:09:54,083 Sí, la última. 807 01:09:55,075 --> 01:09:57,924 ¿Es culpable de lo que se le acusa? 808 01:09:59,876 --> 01:10:03,621 Soy culpable de ser infiel, mal esposo... 809 01:10:04,614 --> 01:10:08,390 ...un mal cristiano, pero no de matarla. 810 01:10:08,455 --> 01:10:10,311 Lo juro por Dios. 811 01:10:10,376 --> 01:10:13,225 No más preguntas, su Señoría. 812 01:10:14,217 --> 01:10:16,105 Sr. Duncan. 813 01:10:18,058 --> 01:10:19,947 Usted golpea a su mujer, ¿no? 814 01:10:25,740 --> 01:10:27,596 Jure decir la verdad. 815 01:10:27,661 --> 01:10:29,550 He golpeado a Valerie antes. 816 01:10:30,542 --> 01:10:33,358 Supongo que eso no es un secreto. 817 01:10:33,423 --> 01:10:36,239 Antecedentes violentos con mujeres y una... 818 01:10:36,304 --> 01:10:38,159 ...paliza a la víctima... 819 01:10:38,224 --> 01:10:40,080 ...la noche de su muerte. 820 01:10:40,145 --> 01:10:42,000 No fue una paliza. 821 01:10:42,066 --> 01:10:44,881 Usted es el experto, ¿qué fue? 822 01:10:44,946 --> 01:10:47,762 ¿Cuántas veces se golpea a una mujer para... 823 01:10:47,827 --> 01:10:49,716 ...que se considere paliza? 824 01:10:50,708 --> 01:10:53,524 Dice que sostuvo una relación... 825 01:10:53,589 --> 01:10:55,445 ...con la víctima. 826 01:10:55,510 --> 01:10:58,326 ¿Por qué una bella mujer como ella... 827 01:10:58,391 --> 01:11:02,102 ...de buena familia, a punto de casarse... 828 01:11:02,169 --> 01:11:05,018 ...y con un futuro brillante... 829 01:11:06,010 --> 01:11:08,859 ...se involucraría con usted? 830 01:11:09,851 --> 01:11:11,707 Yo mismo se lo pregunté. 831 01:11:11,772 --> 01:11:14,588 Dijo que yo era el único hombre del... 832 01:11:14,653 --> 01:11:17,501 ...pueblo que sabía hacerla sentir mujer. 833 01:11:19,454 --> 01:11:21,310 En verdad es despreciable. 834 01:11:21,375 --> 01:11:24,191 -¡Objeción! -Ha lugar. 835 01:11:24,256 --> 01:11:27,071 Sin observaciones personales. 836 01:11:27,136 --> 01:11:29,985 Lo siento, no volverá a suceder. 837 01:11:32,898 --> 01:11:35,747 Clarifiquemos este asunto. 838 01:11:36,739 --> 01:11:39,555 Fue una coincidencia que la noche en que... 839 01:11:39,621 --> 01:11:42,436 ...atacó a la víctima, la mataron... 840 01:11:42,502 --> 01:11:45,317 ...y dejaron el cuerpo en su laguna. 841 01:11:45,383 --> 01:11:47,238 -No dije eso. -¿Qué entonces? 842 01:11:47,304 --> 01:11:49,158 ¡Que fui incriminado! 843 01:11:49,224 --> 01:11:51,079 Qué defensa tan original. 844 01:11:51,145 --> 01:11:54,920 ¿Consideraba a la víctima como una gata callejera? 845 01:11:54,986 --> 01:11:58,696 ¿De una gata callejera provenían los rasguños? 846 01:11:58,762 --> 01:12:01,578 -¿Fue Jessica quien lo rasguñó? -Sí. 847 01:12:01,643 --> 01:12:04,459 Dijo al alguacil que una gata lo rasguñó... 848 01:12:04,524 --> 01:12:07,340 ...porque no le gustó que la matara. 849 01:12:07,405 --> 01:12:10,221 -¡Mi esposa estaba ahí! -¿No miente ahora? 850 01:12:10,286 --> 01:12:12,141 ¡Digo la verdad, ella fue! 851 01:12:12,206 --> 01:12:15,022 -¡Siéntese! -¡Es su culpa! 852 01:12:15,087 --> 01:12:17,936 ¡La bruja hechiza al pueblo! 853 01:12:18,929 --> 01:12:21,777 ¡Maldita bruja! ¡Bruja! 854 01:12:25,652 --> 01:12:29,427 Hoy concluyó un juicio de asesinato en Brixton. 855 01:12:29,493 --> 01:12:31,347 Donald Barksdale fue hallado... 856 01:12:31,413 --> 01:12:33,268 ...culpable por el asesinato... 857 01:12:33,334 --> 01:12:35,188 ...de Jessica King... 858 01:12:35,255 --> 01:12:38,069 ...hija del empresario Kenneth King. 859 01:12:38,135 --> 01:12:40,950 ¿Ahora todo estará bien, mamá? 860 01:12:41,016 --> 01:12:42,904 Sí, cariño. 861 01:12:43,897 --> 01:12:45,785 Ya podemos vivir en paz. 862 01:13:36,649 --> 01:13:39,465 Creo que soy la última persona... 863 01:13:39,530 --> 01:13:41,418 ...a quien deseas ver. 864 01:13:42,411 --> 01:13:44,299 ¿Cómo te ha ido? 865 01:13:49,133 --> 01:13:51,021 Terrible. 866 01:13:52,911 --> 01:13:55,725 Si me pides que me vaya lo haré... 867 01:13:55,791 --> 01:13:57,646 ...no te culpo, pero... 868 01:13:57,712 --> 01:13:59,600 ...necesito una lectura. 869 01:14:06,355 --> 01:14:08,242 Ayúdame con esto. 870 01:14:12,116 --> 01:14:14,004 Siento que ya no puedo más. 871 01:14:15,958 --> 01:14:18,774 Sé que Donnie es cruel, pero... 872 01:14:18,839 --> 01:14:22,615 ...nunca había estado sola antes. 873 01:14:22,680 --> 01:14:24,567 Tengo miedo, Annie. 874 01:14:27,481 --> 01:14:29,369 No temas, estarás bien. 875 01:14:31,322 --> 01:14:33,178 ¿ Ves eso en las cartas? 876 01:14:33,243 --> 01:14:35,131 Aquí mismo. 877 01:14:38,044 --> 01:14:40,892 ¿Puedes ver lo que pienso? 878 01:14:42,846 --> 01:14:44,734 ¿Qué quieres decir? 879 01:14:47,647 --> 01:14:51,359 He tenido pensamientos malos... 880 01:14:51,426 --> 01:14:56,184 -...pensamientos anticristianos. -¿Como qué? 881 01:15:01,029 --> 01:15:03,844 Me alegra la muerte de Jessica. 882 01:15:03,909 --> 01:15:05,797 Se lo merece. 883 01:15:06,790 --> 01:15:08,678 Nadie merece eso. 884 01:15:09,671 --> 01:15:11,559 Lo dicho, anticristiano. 885 01:15:18,314 --> 01:15:21,162 ¿Qué, hay algo malo? 886 01:15:24,076 --> 01:15:25,963 No lo sé. 887 01:15:30,798 --> 01:15:32,685 No está claro. 888 01:17:06,763 --> 01:17:08,652 Vete al infierno. 889 01:17:47,032 --> 01:17:48,920 ¿Wayne? 890 01:18:00,476 --> 01:18:02,365 ¿Wayne? 891 01:18:21,604 --> 01:18:24,451 Normalmente no está así. 892 01:18:30,246 --> 01:18:32,134 Necesitas acostarte. 893 01:18:34,087 --> 01:18:35,943 Tengo sueño. 894 01:18:36,008 --> 01:18:38,856 Si duermes, te sentirás mejor. 895 01:18:50,348 --> 01:18:52,236 Gracias, Annie. 896 01:19:20,118 --> 01:19:23,916 Wayne, no creo que sea buena idea. 897 01:19:29,721 --> 01:19:31,608 No lo es. 898 01:19:34,522 --> 01:19:37,338 Pensé que podríamos olvidarnos de... 899 01:19:37,403 --> 01:19:39,226 Todo esto por un rato. 900 01:19:40,221 --> 01:19:42,108 Tú lo deseas, ¿ verdad? 901 01:19:58,467 --> 01:20:01,314 Sé que hay algo entre nosotros. 902 01:20:05,189 --> 01:20:07,076 No puedo. 903 01:20:09,030 --> 01:20:11,878 Todavía me siento casada. 904 01:20:14,792 --> 01:20:16,679 Pero no lo estás. 905 01:20:19,593 --> 01:20:21,481 -Él ya no está. -Lo sé. 906 01:20:23,434 --> 01:20:25,322 Tienes que aceptarlo. 907 01:20:28,236 --> 01:20:31,084 Al igual que yo. 908 01:20:36,814 --> 01:20:38,702 Jessica está muerta. 909 01:20:40,656 --> 01:20:43,503 Wayne, lo siento mucho. 910 01:20:46,417 --> 01:20:49,265 -Está bien. -No, no está bien. 911 01:20:54,100 --> 01:20:56,948 No creo que Donnie la matara. 912 01:20:58,901 --> 01:21:01,717 -No, Annie... -De verdad lo siento. 913 01:21:01,782 --> 01:21:04,598 No puedo seguir con esto, se acabo. 914 01:21:04,663 --> 01:21:08,461 -Que se pudra en la cárcel. -¡Pero si es culpable! 915 01:21:09,465 --> 01:21:12,312 No, Wayne, puedo verlo. 916 01:21:14,266 --> 01:21:17,114 Veo que él no lo hizo. 917 01:21:20,028 --> 01:21:21,915 ¿Puedes ver quién fue? 918 01:21:22,909 --> 01:21:25,757 Eso intento... pero aún no lo sé. 919 01:21:26,750 --> 01:21:28,637 ¿Qué vas a hacer? 920 01:21:31,551 --> 01:21:34,302 Si tuviera una prenda suya... 921 01:21:34,368 --> 01:21:36,256 ...o pudiera ir a la laguna... 922 01:21:41,090 --> 01:21:43,938 No se ha acabado... ¡Dios mío! 923 01:23:21,858 --> 01:23:23,747 Adelante. 924 01:23:30,437 --> 01:23:32,325 ¿Qué la trae por aquí? 925 01:23:33,318 --> 01:23:35,174 Se lo diré sin rodeos. 926 01:23:35,239 --> 01:23:38,087 No creo que el asesino sea Donnie Barksdale. 927 01:23:39,080 --> 01:23:40,935 Fue un caso muy claro. 928 01:23:41,000 --> 01:23:42,856 Le digo que no fue él. 929 01:23:42,921 --> 01:23:44,777 El asesino anda suelto. 930 01:23:44,842 --> 01:23:47,657 -¿La han estado amenazando? -No. 931 01:23:47,722 --> 01:23:49,578 Hablaré con Pearl. 932 01:23:49,643 --> 01:23:52,492 Los Barksdale no tienen que ver. 933 01:23:53,484 --> 01:23:57,260 Sé que Donnie no la mató como supe lo del cuerpo. 934 01:23:57,325 --> 01:24:00,174 ¿Sabe quién fue? 935 01:24:03,087 --> 01:24:04,943 No. 936 01:24:05,008 --> 01:24:06,863 ¿Qué más le da? 937 01:24:06,928 --> 01:24:09,777 El desgraciado está en la cárcel. 938 01:24:10,770 --> 01:24:12,625 Alguien quiere matarme. 939 01:24:12,690 --> 01:24:15,506 -¿Qué quiere que haga? -Que reabra el caso... 940 01:24:15,571 --> 01:24:18,387 -...y encuentre al culpable. -Es cosa juzgada. 941 01:24:18,452 --> 01:24:21,268 -Hable con alguien. -No hay bases. 942 01:24:21,333 --> 01:24:25,131 -¡Quedaría como un tonto! -¡Eso es lo de menos! 943 01:24:26,070 --> 01:24:29,846 Sé que usted sostenía relaciones con Jessica. 944 01:24:29,911 --> 01:24:32,727 ¿Qué pensaría la gente si supiera... 945 01:24:32,792 --> 01:24:34,648 ...que tuvieron relaciones... 946 01:24:34,713 --> 01:24:37,562 ...la noche antes del asesinato? 947 01:24:59,681 --> 01:25:01,569 ¿Quiere dinero? 948 01:25:05,442 --> 01:25:08,291 Quiero que reabra el caso. 949 01:25:12,165 --> 01:25:14,020 Mejor dejar las cosas en paz. 950 01:25:14,086 --> 01:25:15,974 ¿Cree que corre peligro? 951 01:25:17,927 --> 01:25:20,742 El peligro empezará al reabrir el caso... 952 01:25:20,808 --> 01:25:25,512 ...alguien se preocuparía si usted volviera a soñar. 953 01:25:38,029 --> 01:25:40,844 Hay un inocente en la cárcel... 954 01:25:40,909 --> 01:25:42,798 ...y yo fui causante de eso. 955 01:25:43,790 --> 01:25:46,639 No quiero cargar con esa culpa. 956 01:25:49,553 --> 01:25:53,350 Si no abre el caso, yo lo haré. 957 01:26:36,608 --> 01:26:39,456 Buddy, estoy aquí si quieres... 958 01:27:07,337 --> 01:27:10,153 -Hola. -¿ Cómo están los chicos? 959 01:27:10,218 --> 01:27:13,034 Duermen, ¿ quiere que los lleve? 960 01:27:13,099 --> 01:27:16,897 No, ¿podemos pasar allí esta noche? 961 01:27:17,900 --> 01:27:21,612 -Claro, ¿todo bien? -Sí, estoy bien. 962 01:27:21,679 --> 01:27:25,455 -Venga, prepararé la cama. -Voy a cerrar la casa. 963 01:27:25,520 --> 01:27:27,407 -Gracias. -Adiós. 964 01:27:41,845 --> 01:27:43,732 ¡Buddy! 965 01:27:49,527 --> 01:27:51,383 ¿ Viste a Buddy Cole? 966 01:27:51,448 --> 01:27:54,296 Creí que estaba en el hospital. 967 01:27:55,289 --> 01:27:57,177 Quizás lo imaginé. 968 01:27:58,170 --> 01:28:01,946 ¿Qué haremos? Desde lo que me dijiste hoy... 969 01:28:02,011 --> 01:28:04,827 ¿Siento que pierdo la razón? 970 01:28:04,892 --> 01:28:06,748 No soportaría otra noche así. 971 01:28:06,813 --> 01:28:09,661 Necesito que me leas las cartas. 972 01:28:16,352 --> 01:28:18,239 Es inútil. 973 01:28:21,153 --> 01:28:23,009 Inténtalo de nuevo. 974 01:28:23,074 --> 01:28:24,961 No puedo hacerlo. 975 01:28:31,716 --> 01:28:33,604 ¿ Y lo que dijiste hoy? 976 01:28:35,557 --> 01:28:38,405 -¿Qué? -La laguna. 977 01:28:39,399 --> 01:28:41,287 ¿Qué tal si vamos? 978 01:28:42,280 --> 01:28:44,168 ¿Crees que te ayudaría? 979 01:28:47,081 --> 01:28:48,937 No sé... quizás. 980 01:28:49,002 --> 01:28:51,817 Vale la pena intentar... ¿no? 981 01:28:51,882 --> 01:28:55,681 Hoy no puedo, tengo que ver a los niños. 982 01:28:57,644 --> 01:29:00,460 Ya es un asunto de la policía. 983 01:29:00,525 --> 01:29:02,381 ¿Cuánto crees que tardarán? 984 01:29:02,446 --> 01:29:04,301 El archivo estará parado... 985 01:29:04,366 --> 01:29:06,222 ...nada va a suceder. 986 01:29:06,287 --> 01:29:09,136 Tiene a su hombre, depende de nosotros. 987 01:29:10,128 --> 01:29:12,017 ¡Lo sé, pero no veo nada! 988 01:29:16,786 --> 01:29:18,674 No puedo seguir huyendo. 989 01:30:07,682 --> 01:30:10,531 -Camina un poco. -Está bien. 990 01:31:07,157 --> 01:31:08,980 ¿Estás bien? 991 01:31:09,046 --> 01:31:10,901 ¿Te encuentras bien? 992 01:31:12,855 --> 01:31:14,744 Sí, estoy bien. 993 01:31:48,387 --> 01:31:50,275 ¿Qué haces aquí? 994 01:31:57,030 --> 01:31:59,878 ¿Estás percibiendo algo? 995 01:32:09,449 --> 01:32:12,264 He tenido pensamientos malos. 996 01:32:12,329 --> 01:32:14,185 ¿Annie? 997 01:32:14,250 --> 01:32:17,066 Me alegro que esa chica esté muerta. 998 01:32:17,131 --> 01:32:19,980 Se metió con mi esposo, lo merecía. 999 01:32:23,854 --> 01:32:25,709 No podía dormir... 1000 01:32:25,775 --> 01:32:28,589 ...fui con mis amigas a tomar una bebida. 1001 01:32:28,656 --> 01:32:30,543 Quítate la ropa. 1002 01:32:36,338 --> 01:32:39,153 ¿Tú no te vas a quitar la ropa? 1003 01:32:39,219 --> 01:32:42,994 A veces es mejor dejar las cosas en paz. 1004 01:32:43,060 --> 01:32:45,908 Tuviste relaciones, ¿ verdad? 1005 01:32:50,742 --> 01:32:52,630 ¿Donnie Barksdale? 1006 01:32:54,584 --> 01:32:56,471 ¿ Y qué? 1007 01:32:57,464 --> 01:33:00,280 ¿Por qué lo hiciste? Te amo. 1008 01:33:00,345 --> 01:33:03,161 Quería estar con un hombre de verdad. 1009 01:33:03,226 --> 01:33:05,976 -¡Mide tus palabras! -Tú también. 1010 01:33:06,043 --> 01:33:07,898 Vete al diablo, terminamos. 1011 01:33:07,964 --> 01:33:09,818 ¡No me gusta que me espíen! 1012 01:33:09,884 --> 01:33:11,739 Sólo estoy contigo... 1013 01:33:11,805 --> 01:33:13,692 ...porque papá te estima. 1014 01:33:14,686 --> 01:33:16,540 ¡Perra infeliz! 1015 01:33:16,606 --> 01:33:19,454 ¡Te mostraré una si no me sueltas! 1016 01:33:39,653 --> 01:33:44,412 -Será mejor que regresemos. -¿No percibes nada? 1017 01:33:47,336 --> 01:33:49,223 No... nada. 1018 01:33:57,899 --> 01:33:59,787 Ya sabes. 1019 01:34:03,597 --> 01:34:06,445 Sabía que si venías, sabrías. 1020 01:34:07,438 --> 01:34:10,254 -Wayne, ya te dije. -No, está bien. 1021 01:34:10,319 --> 01:34:13,167 Lo juro por Dios, está bien. 1022 01:34:14,160 --> 01:34:17,936 Quería que lo vieras, por eso te traje aquí. 1023 01:34:18,001 --> 01:34:19,889 No soy un asesino, Annie. 1024 01:34:22,803 --> 01:34:24,658 ¿Sabes cómo era estar con ella? 1025 01:34:24,723 --> 01:34:27,539 Era tan cruel, tan rencorosa... 1026 01:34:27,604 --> 01:34:28,499 Wayne, no voy a... 1027 01:34:28,565 --> 01:34:32,363 Lo sé, pero todo fue tan rápido... 1028 01:34:34,326 --> 01:34:36,182 ¡Escucha! Soy un buen hombre. 1029 01:34:36,247 --> 01:34:37,621 Si tú hubieras estado conmigo... 1030 01:34:37,687 --> 01:34:39,063 ...y no ella, no habría pasado. 1031 01:34:39,128 --> 01:34:41,015 Wayne... 1032 01:34:43,929 --> 01:34:46,777 No se lo diré a nadie. 1033 01:34:51,612 --> 01:34:54,460 No se lo diré a nadie. 1034 01:34:55,453 --> 01:34:57,340 Annie. 1035 01:36:08,372 --> 01:36:10,261 ¿Se encuentra bien? 1036 01:36:57,284 --> 01:37:00,132 Creí que estabas en el hospital. 1037 01:37:01,125 --> 01:37:03,013 Escapé, Sra. Wilson. 1038 01:37:04,966 --> 01:37:06,855 Estoy libre. 1039 01:37:08,807 --> 01:37:11,656 Lamento no haber podido ayudarte. 1040 01:37:12,648 --> 01:37:15,497 -Debí hacerlo. -No diga más. 1041 01:37:19,370 --> 01:37:21,259 Usted fue mi única amiga. 1042 01:37:23,212 --> 01:37:25,100 Y la amo. 1043 01:37:29,935 --> 01:37:31,822 Es el alma de este pueblo. 1044 01:37:33,776 --> 01:37:36,624 Debe seguir con lo que hace. 1045 01:37:51,061 --> 01:37:52,884 Lo lavé. 1046 01:38:07,322 --> 01:38:10,170 -¿ Vendrás al pueblo conmigo? -Sí. 1047 01:38:27,488 --> 01:38:30,336 Sabes que tienes que regresar. 1048 01:38:31,330 --> 01:38:33,217 Sí, lo sé. 1049 01:39:05,837 --> 01:39:07,725 ¿Me permite sus llaves? 1050 01:39:30,805 --> 01:39:33,621 Acabo de hablar con Wayne... 1051 01:39:33,686 --> 01:39:35,574 ...lo admitió todo. 1052 01:39:38,487 --> 01:39:41,335 Lo conozco desde hace años. 1053 01:39:45,210 --> 01:39:47,032 Eso demuestra que puedes... 1054 01:39:47,097 --> 01:39:48,953 ...conocer a alguien... 1055 01:39:50,907 --> 01:39:52,795 ...sin realmente conocerlo. 1056 01:39:56,669 --> 01:39:59,484 ¿Cómo está su cabeza? 1057 01:39:59,550 --> 01:40:02,366 Usted le hizo una buena hendidura. 1058 01:40:02,431 --> 01:40:04,286 No, alguacil... 1059 01:40:04,351 --> 01:40:07,167 ...le dije al oficial que no fui yo... fue... 1060 01:40:07,232 --> 01:40:10,080 -...Buddy Cole me salvó. -No, no lo fue. 1061 01:40:12,034 --> 01:40:14,882 -Pregúntele a Wayne. -Lo hice. 1062 01:40:15,875 --> 01:40:17,731 No recuerda lo que pasó. 1063 01:40:17,796 --> 01:40:21,572 Los golpes en la cabeza tienen efectos extraños. 1064 01:40:21,637 --> 01:40:23,492 Le digo que fue Buddy Cole. 1065 01:40:23,557 --> 01:40:26,405 No puede ser Buddy Cole. 1066 01:40:27,399 --> 01:40:30,214 Acabo de llamar al hospital... 1067 01:40:30,279 --> 01:40:33,127 ¡Me dijo que había escapado! 1068 01:40:35,081 --> 01:40:36,969 Él está muerto. 1069 01:40:38,922 --> 01:40:41,738 Se ahorcó en la ducha... 1070 01:40:41,803 --> 01:40:44,586 ...a las seis de la tarde.