1 00:03:18,501 --> 00:03:21,017 -Πώς είστε; -Πολύ καλά... 2 00:03:24,423 --> 00:03:26,537 Είχατε πρόβλημα υγείας αφότου σας είδα; 3 00:03:32,341 --> 00:03:35,413 -Πονάει η πλάτη μου. -Δεν είναι η πλάτη σας. 4 00:03:36,583 --> 00:03:38,219 Αιμορραγείτε κάπου; 5 00:03:44,623 --> 00:03:46,818 Μάλιστα, λίγο. 6 00:03:49,263 --> 00:03:51,731 Πήγατε σε γιατρό; 7 00:03:52,861 --> 00:03:56,058 Δε μ' αρέσει να πηγαίνω σε γιατρούς. 8 00:03:56,223 --> 00:03:58,610 Ίσως πρέπει να πάτε. 9 00:03:59,381 --> 00:04:02,420 Δεν είναι αφροδίσιο νόσημα. 10 00:04:02,661 --> 00:04:05,858 Είναι μόλυνση στα νεφρά ή την κύστη. 11 00:04:06,303 --> 00:04:10,454 Υπάρχει καιρό, ίσως οδηγήσει σε σοβαρότερα προβλήματα. 12 00:04:11,501 --> 00:04:14,413 Θέλετε να καλέσω τον γιατρό; 13 00:04:21,021 --> 00:04:22,898 Παιδιά, στα κρεβάτια σας! 14 00:04:23,103 --> 00:04:25,057 Είναι σχεδόν εννιά. 15 00:04:25,541 --> 00:04:28,142 Μαμά, να μείνουμε λίγο ακόμα; 16 00:04:28,142 --> 00:04:30,450 Όχι, άκουσες τι είπα. 17 00:04:33,341 --> 00:04:36,176 Μαμά, τι σημαίνει "γαμώ"; 18 00:04:38,103 --> 00:04:40,617 Είναι κακιά λέξη για κάτι ωραίο. 19 00:04:40,701 --> 00:04:42,896 Τι σημαίνει, όμως; 20 00:04:44,263 --> 00:04:48,539 Σημαίνει "κάνω έρωτα". Έτσι σας κάναμε ο μπαμπάς κι εγώ. 21 00:04:51,063 --> 00:04:53,975 Πάρε τα πράγματά σου, αγάπη μου. 22 00:04:54,223 --> 00:04:56,338 Μάικ, άκουσες τι είπα; 23 00:04:56,861 --> 00:04:58,931 Είπα να πας για ύπνο. 24 00:05:03,743 --> 00:05:06,943 Σέρνεσαι. Πρόσεξε να μην κοκαλώσεις. 25 00:05:06,943 --> 00:05:10,217 -Κάνεις σαν να είμαι παιδί. -Είσαι παιδί, αγάπη μου. 26 00:06:05,623 --> 00:06:09,500 Βάλερι, βγάλε τα γυαλιά σου. Ξέρω ότι σε χτύπησε. 27 00:06:11,303 --> 00:06:14,420 -Βλέπω το χείλος σου. -Ξέρω. 28 00:06:14,743 --> 00:06:17,098 Είναι ντροπή. 29 00:06:17,463 --> 00:06:20,771 Εντάξει...Βγάλ' τα. 30 00:06:26,103 --> 00:06:28,181 Χειροτέρεψε... 31 00:06:28,181 --> 00:06:31,778 Πήγα να ψωνίσω χθες γιατί τέλειωσαν μερικά πράγματα... 32 00:06:31,982 --> 00:06:35,735 κι ήρθε σπίτι νωρίς απ' τη δουλειά, πριν γυρίσω. 33 00:06:36,861 --> 00:06:40,376 Περίμενε με μια λουρίδα. Τα πόδια μου έχουν κοπεί. 34 00:06:40,541 --> 00:06:44,422 Έχω τεράστια σημάδια στην πλάτη και τα πόδια. 35 00:06:44,661 --> 00:06:48,338 Νιώθω ένοχη που με πληρώνεις να σου λέω να τον αφήσεις. 36 00:06:48,541 --> 00:06:51,931 Πρέπει να ζητήσεις βοήθεια. Νομική βοήθεια. 37 00:06:52,063 --> 00:06:55,135 Δεν ξέρεις τον Ντόνι Μπαρκσντέιλ, Άννι. 38 00:06:55,423 --> 00:06:58,779 Θα με σκοτώσει, αν τον αφήσω. Θα με βρει, είπε. 39 00:07:05,341 --> 00:07:08,021 Δεν είναι τρελός για να σκοτώσει. 40 00:07:08,021 --> 00:07:10,617 Ανασφαλής χωριάτης είναι! 41 00:07:17,943 --> 00:07:21,571 Νομίζω ότι με απατά. Κοιμάται έξω τα βράδια. 42 00:07:25,743 --> 00:07:30,179 Τηλεφώνημα απ' το σχολείο. Ο Μάικ έχει μπλεξίματα. 43 00:07:48,783 --> 00:07:52,298 Κυρία Ουίλσον...Περάστε... 44 00:07:54,423 --> 00:07:57,583 -Πού είναι ο Μάικ; -Είναι στο ιατρείο. 45 00:07:57,583 --> 00:08:00,655 Μην ανησυχείτε. Είναι μια χαρά... Έχει μόνο... 46 00:08:02,142 --> 00:08:05,783 Έχει λίγα κοψίματα και μώλωπες... 47 00:08:05,783 --> 00:08:09,173 Ίσως μαυρίσει το μάτι του μέχρι αύριο. 48 00:08:10,822 --> 00:08:13,574 Πάλι έμπλεξε σε καβγά; 49 00:08:15,822 --> 00:08:19,575 Χειροτερεύουν κι οι βαθμοί του. Στο σπίτι πώς είναι; 50 00:08:19,982 --> 00:08:23,942 Όχι πολύ καλύτερα. Είναι πολύ απόμακρος. 51 00:08:26,063 --> 00:08:29,501 Μις Ουίλσον, δεν παριστάνω τον ψυχολόγο, αλλά... 52 00:08:29,501 --> 00:08:33,462 είναι φανερό ότι ο γιος σας έχει πολλή οργή μέσα του. 53 00:08:37,583 --> 00:08:41,371 Τέτοια εποχή πέρσι πέθανε ο μπαμπάς του. 54 00:08:41,701 --> 00:08:44,021 Δεν το ξεπέρασε ακόμα. 55 00:08:44,021 --> 00:08:47,777 Δε γνώριζα τον άντρα σας. Ήταν καλός άνθρωπος. 56 00:08:51,381 --> 00:08:55,171 Δεν ξέρω τη γνώμη σας για την ψυχοθεραπεία... 57 00:08:55,463 --> 00:08:58,541 Αν ο Μάικ θέλει κάποιον να μιλήσει... 58 00:08:58,541 --> 00:09:02,297 Δε χρειάζεται θεραπευτή. Μπορεί να μιλήσει σε μένα. 59 00:09:04,583 --> 00:09:07,336 Θα το κάνει, όμως; 60 00:09:08,541 --> 00:09:11,580 Συγνώμη, Γουέην. Δεν ήξερα ότι είχες κόσμο. 61 00:09:11,903 --> 00:09:14,940 -Η Ρούμπι δεν ήταν έξω... -Λείπει, είναι άρρωστη. 62 00:09:15,181 --> 00:09:18,731 Κυρία Ουίλσον, η Τζέσικα Κινγκ, η μνηστή μου. 63 00:09:20,583 --> 00:09:23,142 Τελειώνουμε σε δυο λεπτά. 64 00:09:24,341 --> 00:09:28,052 Πρέπει να φύγω. Έχω κόσμο που περιμένει. 65 00:09:28,822 --> 00:09:32,894 Ευχαριστώ πολύ, κ. Κόλινς. Λυπάμαι για όλα αυτά. 66 00:09:33,181 --> 00:09:37,060 Αυτή είναι η δουλειά μου. Παιδί είναι, δεν πειράζει. 67 00:09:39,142 --> 00:09:41,976 Είσαι η Ουίλσον η μάντισσα; 68 00:09:43,341 --> 00:09:45,981 Θέλω να μου πεις τη μοίρα μου. 69 00:09:46,583 --> 00:09:50,371 Νομίζεις ότι θα ζήσουμε για πάντα ευτυχισμένοι; 70 00:10:14,783 --> 00:10:18,821 Τι συμβαίνει;... Βλέπεις κάτι άσχημο; 71 00:10:19,223 --> 00:10:21,451 Όχι, βέβαια. 72 00:10:21,822 --> 00:10:25,291 Σίγουρα θα είστε πολύ ευτυχισμένοι μαζί. 73 00:10:45,943 --> 00:10:48,821 Γεια σας, κ. Ουίλσον. Πώς είστε σήμερα; 74 00:10:48,903 --> 00:10:50,822 Μια χαρά, Μπάντι. 75 00:10:50,822 --> 00:10:55,451 Μόνο που ανοίγει η πόρτα. Έχεις χρόνο να τη φτιάξεις; 76 00:10:56,181 --> 00:11:00,176 Μπορώ να το κοιτάξω σε μια-δυο ώρες. 77 00:11:00,822 --> 00:11:05,338 -Θέλετε να περιμένετε; -Πάω σπίτι. Περιμένω κόσμο. 78 00:11:05,501 --> 00:11:09,337 Θέλετε να τ' αφήσετε εδώ και να σας πάω εγώ σπίτι; 79 00:11:09,623 --> 00:11:13,172 Θα σας το έχω παραδώσει ως τις έξι. Εντάξει; 80 00:11:17,903 --> 00:11:21,576 Αυτή τη βδομάδα δεν έχω πολλά χρήματα... 81 00:11:21,822 --> 00:11:24,940 Μη σκοτίζεστε... Σταματήστε... 82 00:11:25,982 --> 00:11:30,818 Έχετε κάνει τόσα για μένα. Σας έχω μεγάλη εκτίμηση. 83 00:11:33,263 --> 00:11:36,892 Μόνο εσάς θεωρώ φιλικό μου πρόσωπο. 84 00:11:41,903 --> 00:11:43,973 Θα φέρω τ' αμάξι. 85 00:11:44,303 --> 00:11:46,576 Με την ησυχία σου. 86 00:11:52,701 --> 00:11:54,701 Πώς είσαι; 87 00:11:54,701 --> 00:11:58,491 Κάνω μερικές κακές σκέψεις τελευταία... 88 00:11:58,982 --> 00:12:04,262 Χθες ένιωθα πολύ χαρούμενος, ένιωθα υπέροχα. 89 00:12:06,303 --> 00:12:09,611 Ένιωθα ότι δεν είχα ανάγκη τα φάρμακα. 90 00:12:09,783 --> 00:12:11,897 Τα πήρα, πάντως. 91 00:12:13,541 --> 00:12:16,463 Αρχίζω να κολλάω σ' αυτά. 92 00:12:16,463 --> 00:12:19,897 Θα έχεις πολλές χαρούμενες μέρες, Μπάντι. 93 00:12:20,142 --> 00:12:23,101 Θα γίνεσαι όλο και καλύτερα. 94 00:12:24,743 --> 00:12:27,974 Σας πιστεύω, όταν το λέτε αυτό. 95 00:12:38,583 --> 00:12:41,379 Καλέ μου, τι συμβαίνει; 96 00:12:45,623 --> 00:12:49,741 Πρέπει να μου πείτε! Πρέπει να μου πείτε τώρα! 97 00:12:49,861 --> 00:12:52,056 Θα σου πω. 98 00:12:53,463 --> 00:12:57,613 Αν κοιτάξω μέσα σε ένα γαλάζιο διαμάντι... 99 00:12:58,541 --> 00:13:01,979 ...και κάνω μια αρνητική σκέψη... 100 00:13:02,982 --> 00:13:05,781 ...θα πεθάνω; 101 00:13:06,063 --> 00:13:09,610 Όχι, δε θα πεθάνεις. 102 00:13:10,701 --> 00:13:13,456 Δε θα πεθάνεις, Μπάντι. 103 00:13:23,223 --> 00:13:26,263 Ευχαριστώ, γιατί αν είχατε πει "ναι"... 104 00:13:26,263 --> 00:13:29,537 θα έπρεπε να σκοτωθώ πριν πέσει ο ήλιος. 105 00:13:32,541 --> 00:13:35,943 Δε χρειάζεται να σκοτωθείς, καλέ μου. 106 00:13:35,943 --> 00:13:40,093 Ξέρεις ότι πάντα θα σου λέω. Πάντα θα σου λέω, Μπάντι. 107 00:13:40,661 --> 00:13:44,540 Θα είσαι μια χαρά. Μπορείς πάντα να μου μιλάς, Μπάντι. 108 00:13:45,423 --> 00:13:48,413 -Μη χρησιμοποιείς αυτό... -Ντρέπομαι τόσο πολύ... 109 00:13:49,743 --> 00:13:52,780 -Στο χαρίζω. -Θα το λερώσω. 110 00:13:53,103 --> 00:13:56,697 -Είναι του Μπεν... -Στο χαρίζει, καλέ μου. 111 00:13:58,701 --> 00:14:01,056 Είσαι καλά; 112 00:14:04,423 --> 00:14:07,661 Μπορώ να πάω με τα πόδια. Μη με πας με τ' αμάξι. 113 00:14:07,661 --> 00:14:09,857 Όχι, μπορώ... 114 00:14:12,943 --> 00:14:16,492 - Με τρόμαξες. -Όχι, είμαι καλά. 115 00:14:18,223 --> 00:14:21,179 Πήγαινε ωραία κι αργά... 116 00:15:26,661 --> 00:15:28,732 Μπορώ να σας εξυπηρετήσω; 117 00:15:29,623 --> 00:15:31,661 Είμαι ο Ντόνι Μπαρκσντέιλ. 118 00:15:31,661 --> 00:15:35,263 Συγνώμη που ενοχλώ, αλλά ξέρετε τη γυναίκα μου... 119 00:15:35,263 --> 00:15:38,335 Ναι, την ξέρω. Ξέρω ποιος είστε. 120 00:15:38,541 --> 00:15:40,982 Μπορώ να σας μιλήσω; 121 00:15:40,982 --> 00:15:45,101 Σχετικά με τη γυναίκα μου. Κάτι της συνέβη. 122 00:15:45,783 --> 00:15:47,978 Τι συνέβη; 123 00:15:48,743 --> 00:15:51,940 - Είναι καλά; -Όχι, δεν είναι. 124 00:15:53,623 --> 00:15:57,250 Υπόσχομαι ότι θα πάρει μόνο ένα λεπτό. 125 00:16:18,583 --> 00:16:23,259 Την έχει ζαλίσει με ανοησίες μια λάτρισσα του Σατανά. 126 00:16:24,701 --> 00:16:27,422 Ή μια καλή απατεώνισα. 127 00:16:28,021 --> 00:16:31,856 Ξέρω ότι έρχεται σε σένα και τα βουντού σου. 128 00:16:32,223 --> 00:16:36,102 Της λες άσχημα πράγματα για μένα, έτσι;... 129 00:16:36,623 --> 00:16:40,410 Δεν είσαι καλύτερη από Εβραίο ή αράπη. 130 00:16:51,021 --> 00:16:53,899 Ξέρεις τι είναι αυτό; 131 00:16:54,181 --> 00:16:57,059 Είναι μια κούκλα βουντού. 132 00:16:57,303 --> 00:17:00,381 Θα τη χρησιμοποιήσω πάνω σου. 133 00:17:00,381 --> 00:17:03,896 Το δικό σου μαγικό, αν δεν πάψεις να τη βλέπεις. 134 00:17:04,222 --> 00:17:08,535 Θα χώνω καρφίτσες ώσπου ν' αφήσεις ήσυχο τον κόσμο. 135 00:17:10,222 --> 00:17:13,770 Πίσω στα κρεβάτια σας! Όλα εντάξει. 136 00:17:15,861 --> 00:17:19,139 Αγαπάς αυτά τα παιδιά, έτσι; 137 00:17:19,341 --> 00:17:22,697 Χρειάζονται τη μαμά τους, έτσι; 138 00:17:23,501 --> 00:17:25,661 Τσακίσου από δω! 139 00:17:25,661 --> 00:17:29,372 Μην απειλείς τα παιδιά μου! Και μη σε νοιάζει τι κάνω! 140 00:17:29,623 --> 00:17:33,138 Αν έχει μυαλό η γυναίκα σου, θα φύγει και δε θα τη βρεις. 141 00:17:33,381 --> 00:17:36,930 Φύγε πριν βάλω να σε χώσουν στη φυλακή. 142 00:17:43,263 --> 00:17:48,017 Αν ανακατεύεσαι με τον διάβολο καίγεσαι. Είναι γνωστό. 143 00:17:49,501 --> 00:17:52,620 Θα τα πούμε σύντομα, παιδιά. 144 00:17:57,661 --> 00:18:00,461 Πίσω στα κρεβάτια σας! 145 00:18:15,381 --> 00:18:18,374 -Βρωμάει κάτουρο γάτας. -Είναι άρωμα, Μπεν. 146 00:18:18,623 --> 00:18:21,181 Μη βρίζεις μπροστά σε πελάτες. 147 00:18:21,181 --> 00:18:23,821 Κάτι βρωμάει σαν κάτουρο γάτας. 148 00:18:26,181 --> 00:18:29,537 Έχει σπουδαία αίσθηση του χιούμορ. 149 00:18:30,263 --> 00:18:32,777 Σ' αγαπάει... 150 00:18:33,661 --> 00:18:37,212 Βάλερι, δεν έπρεπε να έρθεις εδώ. 151 00:18:40,303 --> 00:18:44,055 -Συγνώμη για τις προάλλες... -Εντάξει. Τα βολεύω αυτά. 152 00:18:44,263 --> 00:18:47,572 Δε μου αρέσει καθόλου που ήρθα, αλλά... 153 00:18:50,541 --> 00:18:53,180 Πρέπει να σου μιλήσω. 154 00:18:53,861 --> 00:18:58,334 Θα μου ρίξεις τα χαρτιά; Κάτω από μια γέφυρα... 155 00:18:59,142 --> 00:19:02,743 Θα στα ρίξω, αλλά πρέπει να μ' ακούς! 156 00:19:02,743 --> 00:19:05,861 Δε μπορώ να τον αφήσω. Καταλαβαίνεις; 157 00:19:05,861 --> 00:19:09,139 Θα σε χτυπάει ώσπου να σε στείλει στο νοσοκομείο. 158 00:19:09,341 --> 00:19:11,903 Δεν έχω τίποτα να περιμένω. 159 00:19:11,903 --> 00:19:14,822 Ίσως μπορείς να μου δώσεις ελπίδα. 160 00:19:14,822 --> 00:19:17,974 Δεν ξέρω πώς να γίνω πιο ξεκάθαρη. 161 00:19:18,181 --> 00:19:21,493 -Άννι, αυτός είναι. - Θα καλέσω την αστυνομία... 162 00:19:21,583 --> 00:19:23,892 Όχι, αν είσαι φίλη μου. 163 00:19:25,943 --> 00:19:29,696 Θα σε τακτοποιήσω αργότερα εσένα, σκρόφα! Μάγισσα! 164 00:19:31,222 --> 00:19:33,691 Μπες στο φορτηγό! 165 00:19:34,423 --> 00:19:37,938 Πιο γρήγορα...Σου είπα να μην έρχεσαι εδώ. 166 00:19:40,701 --> 00:19:42,819 Άφησέ την. 167 00:19:49,463 --> 00:19:51,736 Μάικ, μείνε εκεί. 168 00:19:51,982 --> 00:19:54,541 Σου είπα να μην έρθεις εδώ! 169 00:20:03,661 --> 00:20:07,372 Μάικ, φέρε τα ρούχα της Μις Φράνσις. 170 00:20:27,103 --> 00:20:30,377 Γιαγιά, τι γυρεύεις εδώ; 171 00:20:30,982 --> 00:20:35,977 Σου έφερα κορόμηλα. Θυμάσαι πόσο σου άρεσαν κάποτε; 172 00:20:38,943 --> 00:20:43,412 Γιαγιά, δεν έπρεπε να βρίσκεσαι εδώ. Πώς ήρθες; 173 00:20:44,743 --> 00:20:47,699 Δεν είναι μακριά με τα πόδια. 174 00:20:47,903 --> 00:20:51,532 Ο μικρός έχει τα μάτια του παππού σου. 175 00:20:57,701 --> 00:21:00,820 Καλύτερα να πάω πίσω, αγάπη μου... 176 00:21:00,903 --> 00:21:03,341 Μάλλον έρχεται καταιγίδα. 177 00:21:03,341 --> 00:21:06,697 Όχι, γιαγιά. Είναι καθαρός ο ουρανός. 178 00:21:20,463 --> 00:21:24,820 Άννι, να χρησιμοποιείς πάντα το ένστικτό σου. 179 00:21:51,701 --> 00:21:54,979 Πες στη Μις Φράνσις ότι θα έχω γυρίσει ως τις 9.30. 180 00:21:56,501 --> 00:22:00,052 -Σ' αγαπάμε, μαμά. -Κι η μαμά σάς αγαπάει. 181 00:22:00,381 --> 00:22:02,451 Να είστε φρόνιμοι. 182 00:22:04,303 --> 00:22:07,743 -Έτοιμη; -Πώς σ' άφησα να με πείσεις; 183 00:22:07,743 --> 00:22:10,381 Πάψε να ζεις σαν καλόγρια. 184 00:22:10,381 --> 00:22:13,659 Θα είσαι η πιο όμορφη εδώ, μετά από μένα. 185 00:22:13,943 --> 00:22:18,175 Είσαι ακόμη παντρεμένος; Δεν ξέρω γι' αυτό. 186 00:22:22,982 --> 00:22:26,976 -Πληρώνουμε τώρα; -Θα υπογράψω αργότερα. Καλό; 187 00:22:29,263 --> 00:22:32,970 Άννι, να 'τος... Αυτός που σου έλεγα... 188 00:22:33,583 --> 00:22:38,259 Είναι στο μπαρ...Δε μοιάζει με τον Αντόνιο Μπαντέρας; 189 00:22:38,541 --> 00:22:42,056 Θεέ μου, με είδε. Είδε που τον κοιτούσα. 190 00:22:43,661 --> 00:22:46,814 Βγάλε τα χαρτιά σου. Πες μου αν θα 'ρθει εδώ. 191 00:22:46,903 --> 00:22:49,212 Δεν έχω τα χαρτιά μαζί μου. 192 00:22:51,103 --> 00:22:53,103 "Άννι" με λένε. 193 00:22:53,103 --> 00:22:55,571 Κάθισε. Μου κρύβεις τη θέα. 194 00:22:57,021 --> 00:22:59,411 Θυμάσαι τη Τζέσικα; 195 00:22:59,982 --> 00:23:03,860 - Είσαι μέλος της λέσχης; -Όχι, ήρθα με τη Λίντα... 196 00:23:04,303 --> 00:23:07,659 Πολύ ωραία... Μ' αρέσει το ντύσιμό σου. 197 00:23:08,303 --> 00:23:12,340 -Τι κάνει ο Μάικ απόψε; -Είναι με τη μπεϊμπισίτερ. 198 00:23:13,021 --> 00:23:16,981 Είναι σπουδαίο παιδί. Πες του να 'ρθει στο σχολείο. 199 00:23:17,103 --> 00:23:20,618 Ας μην πούμε για δουλειές απόψε. Ας διασκεδάσουμε. 200 00:23:24,943 --> 00:23:28,411 -Έναν χορό με τον μπαμπά; - Φυσικά, όμορφε. 201 00:23:32,583 --> 00:23:35,655 Δεν ξέρω αν γνωρίζετε την Άννι Ουίλσον... 202 00:23:35,982 --> 00:23:39,181 Νομίζω ότι σας έχω δει στην εκκλησία. 203 00:23:39,181 --> 00:23:43,017 -Ωραίο φόρεμα, Μις Λίντα. -Κάποιος το πρόσεξε! 204 00:23:43,541 --> 00:23:45,977 Θες να δοκιμάσουμε; 205 00:23:46,263 --> 00:23:48,299 Μάλλον όχι... 206 00:23:49,381 --> 00:23:54,774 Χορό ζήτησα, όχι πυροβασία. Έχεις καιρό να χορέψεις; 207 00:23:55,541 --> 00:23:58,339 Πολύ καιρό, κι έχω ξεχάσει. 208 00:23:58,861 --> 00:24:02,571 Θα φαίνεσαι καλή γιατί είμαι φρικτός χορευτής. 209 00:24:03,423 --> 00:24:06,413 Γουέην, θα χορέψω εγώ. 210 00:24:10,583 --> 00:24:12,892 Καλή τύχη! 211 00:24:13,103 --> 00:24:15,899 Έχασες τη μεγάλη ευκαιρία. 212 00:24:51,181 --> 00:24:55,461 -Μπορεί να μπει κάποιος... -Να με γαμήσεις γρήγορα! 213 00:25:09,423 --> 00:25:11,459 Διασκεδάζεις; 214 00:25:14,103 --> 00:25:16,411 Ούτε εγώ. 215 00:25:21,783 --> 00:25:24,250 Έχεις δει τη Τζέσικα; 216 00:25:25,381 --> 00:25:29,695 Πάλι εξαφανίστηκε. Δεν ξέρω πώς τα καταφέρνει. 217 00:25:32,661 --> 00:25:34,938 Πώς σου φαίνεται η Τζέσικα; 218 00:25:35,222 --> 00:25:37,701 Είναι πολύ όμορφη. 219 00:25:37,701 --> 00:25:40,943 Αυτό που έχει κυρίως είναι... 220 00:25:40,943 --> 00:25:45,059 Είναι γεμάτη ζωή. Διαφέρουμε λίγο σ' αυτό. 221 00:25:46,303 --> 00:25:49,737 Έχω συνηθίσει τ' αθλητικά παπούτσια. 222 00:25:54,661 --> 00:25:57,814 Μου θυμίζει τα παιδικά μου χρόνια. 223 00:25:57,903 --> 00:26:02,693 Καθόμουν σ' αυτή τη βεράντα κι έκανα αμέτρητες σκέψεις. 224 00:26:02,943 --> 00:26:06,021 -Πώς βρέθηκες στο Μπρίξτον; -Ο άντρας μου. 225 00:26:06,021 --> 00:26:09,252 Έπιασε δουλειά στο εργοστάσιο καλωδίων. 226 00:26:18,181 --> 00:26:22,461 Ήξερες ότι θα συμβεί κάτι στον άντρα σου; 227 00:26:26,822 --> 00:26:29,289 Από διαίσθηση; 228 00:26:34,743 --> 00:26:36,813 Δεν το πιστεύεις. 229 00:26:38,142 --> 00:26:40,657 Δεν ξέρω. Απλώς... 230 00:26:42,463 --> 00:26:45,819 Δεν πιστεύω ότι υπάρχουν μυστήρια στη ζωή. 231 00:26:45,903 --> 00:26:48,415 Ό,τι βλέπεις, αυτό είναι. 232 00:26:54,903 --> 00:26:58,782 Δεν ήξερα ότι θα γίνει έκρηξη, αλλά... 233 00:26:59,181 --> 00:27:03,379 Την προηγούμενη νύχτα, είδα ένα πολύ άσχημο όνειρο. 234 00:27:03,701 --> 00:27:08,174 Είδα ότι ήμουν μόνη, ότι δεν υπήρχε πια ο Μπεν. 235 00:27:09,982 --> 00:27:14,452 Προσπάθησα να τον εμποδίσω να πάει στη δουλειά, αλλά... 236 00:27:17,181 --> 00:27:21,060 Ο εργατικός άνθρωπος δεν κρατιέται, έτσι; 237 00:27:26,222 --> 00:27:29,054 Μου τον θυμίζεις κάπως. 238 00:27:33,583 --> 00:27:37,053 -Σ' έψαχνα παντού. -Εδώ ήμουν. 239 00:27:45,701 --> 00:27:49,411 Ας μιλήσουμε στον μπαμπά. Είναι κακόκεφος απόψε. 240 00:27:50,063 --> 00:27:53,770 Έχουμε ένα σοβαρό πρόβλημα, Άννι. Μας συγχωρείς. 241 00:28:01,701 --> 00:28:05,139 Καληνύχτα, παιδιά. Κοιμηθείτε για τη μαμά. 242 00:28:05,701 --> 00:28:08,660 -Τι είναι; -Ψωμάκια με μούρα. 243 00:28:08,743 --> 00:28:12,893 -Γιατί τα έχεις στην τσέπη; -Τα έφτιαξε η κ. Φράνσις. 244 00:28:13,021 --> 00:28:15,541 Τι γυρεύουν στην τσέπη σου; 245 00:28:15,541 --> 00:28:20,411 Τα έβαλα εκεί, όταν δεν κοιτούσε, για να μην τα φάω. 246 00:28:21,423 --> 00:28:25,211 Τα ψωμάκια της με μούρα είναι απαίσια, μαμά. 247 00:28:27,423 --> 00:28:31,462 Περιμένετε εδώ. Πάρε τον Μπεν. 248 00:30:11,943 --> 00:30:14,855 ΣΑΤΑΝΑΣ 249 00:30:21,982 --> 00:30:25,213 -Όλα εντάξει; -Όλα μια χαρά. 250 00:30:25,381 --> 00:30:28,659 -Σίγουρα; -Ναι. Ώρα για ύπνο. 251 00:30:31,341 --> 00:30:35,943 Κυνηγάμε μαζί σκίουρους. Δεν νομίζω ότι το έκανε ο Ντόνι. 252 00:30:35,943 --> 00:30:38,375 Σας λέω ότι αυτός το έκανε. 253 00:30:38,463 --> 00:30:41,579 Γιατί να διαρρήξει το σπίτι σας; 254 00:30:42,103 --> 00:30:44,943 Η γυναίκα του είναι πελάτισσά μου... 255 00:30:44,943 --> 00:30:48,058 Αυτός νομίζει ότι απειλώ τον γάμο τους. 256 00:30:52,063 --> 00:30:56,222 Ο Ντόνι είναι υπερβολικός, αναμφίβολα, αλλά... 257 00:30:56,222 --> 00:30:58,501 Δε νομίζω ότι ήταν αυτός. 258 00:30:58,501 --> 00:31:01,779 Ευχαριστώ για τον καφέ. Να είστε καλά... 259 00:31:09,501 --> 00:31:13,263 Δε μπορώ να περάσω έναν τοίχο στο μυαλό μου. 260 00:31:13,263 --> 00:31:15,696 Ή στην ψυχή μου. 261 00:31:16,063 --> 00:31:21,695 Μερικές φορές δεν ξεχωρίζω το μυαλό απ' την ψυχή μου. 262 00:31:22,021 --> 00:31:25,618 Όλοι έχουν αυτό το πρόβλημα, Μπάντι. 263 00:31:34,701 --> 00:31:37,215 Ο μπαμπάς σου... 264 00:31:38,063 --> 00:31:42,896 έπαιρνε από σένα πράγματα, όταν ήσουν μικρός. 265 00:31:45,661 --> 00:31:48,621 Το καταλαβαίνεις αυτό; 266 00:31:49,701 --> 00:31:54,299 Μ' έβλεπε να παίζω με κάτι, μ' ένα παιχνίδι... 267 00:31:55,021 --> 00:31:57,617 και μου το έπαιρνε. 268 00:31:57,903 --> 00:32:01,610 Έπαιρνε από σένα κι άλλα πράγματα; 269 00:32:09,541 --> 00:32:13,660 Πρέπει ν' ανακαλύψεις γιατί τον μισείς τόσο. 270 00:32:14,181 --> 00:32:18,495 Ο μπαμπάς μου είναι καλός άνθρωπος. Δεν τον μισώ. 271 00:32:18,783 --> 00:32:22,298 Ήταν καλός με τη μαμά κι εμένα. 272 00:32:23,181 --> 00:32:27,301 Όλα τα παιδιά θέλουν λίγο ξύλο καμιά φορά. 273 00:32:27,743 --> 00:32:32,451 Μπάντι, πρέπει να περάσεις αυτόν τον "τοίχο" που λες. 274 00:32:32,583 --> 00:32:34,857 Μίλα για τον μπαμπά σου. 275 00:32:34,943 --> 00:32:38,822 Πες μου εσύ γιατί τον μισώ. Είσαι μέντιουμ, διάολε! 276 00:32:38,822 --> 00:32:41,462 Είσαι μέντιουμ, διάολε! 277 00:32:57,063 --> 00:32:59,450 Πρέπει να φύγω. 278 00:33:02,701 --> 00:33:05,340 Πρέπει να πάω στο σπίτι... 279 00:33:07,423 --> 00:33:09,493 Τώρα αμέσως. 280 00:33:09,982 --> 00:33:13,451 -Συγνώμη που σου φώναξα. -Δεν πειράζει. 281 00:33:15,341 --> 00:33:18,060 Χρειάζομαι τη βοήθειά σου. 282 00:33:21,303 --> 00:33:24,583 Σκέφτομαι συνεχώς εκείνο το γαλάζιο διαμάντι. 283 00:33:24,583 --> 00:33:28,574 Αν σκεφτείς αυτά τα πράγματα απ' την παιδική σου ηλικία... 284 00:33:28,903 --> 00:33:33,452 και τα αντιμετωπίσεις, τότε θα μπορέσω να σε βοηθήσω. 285 00:33:37,783 --> 00:33:40,535 Σκέψου λίγο. 286 00:33:48,021 --> 00:33:51,333 -Θα το κρατήσω εγώ. -Βάλ' το εκεί πάνω. 287 00:33:53,903 --> 00:33:58,179 Έχεις πολλά ωραία πράγματα. Μου άρεσε να τα κοιτάζω... 288 00:33:58,501 --> 00:34:02,621 Έχεις δει να γδέρνουν σκίουρο; Με το μαχαίρι... 289 00:34:03,423 --> 00:34:07,655 Αυτό θα πάθετε, αν φωνάξεις ξανά την αστυνομία. 290 00:34:28,142 --> 00:34:31,929 -Γιατί δεν κοιμάσαι; -Δεν ξέρω. 291 00:34:34,381 --> 00:34:36,817 Τι κάνεις με το ρόπαλο; 292 00:34:37,063 --> 00:34:41,054 Μην ανησυχείς. Προπονούμαι στις βολές. 293 00:34:42,501 --> 00:34:46,733 Γιατί δεν πάμε στο νεκροταφείο να δούμε τον μπαμπά; 294 00:34:47,222 --> 00:34:51,339 Πήγαμε τον περασμένο μήνα στα γενέθλιά του. 295 00:34:51,822 --> 00:34:56,374 -Έχουμε δουλειά, το ξέρεις. - Για ξένους έχεις χρόνο. 296 00:34:56,701 --> 00:35:02,300 Οι πελάτες δεν είναι ξένοι. Απ' αυτούς βγάζω το ψωμί μας. 297 00:35:02,701 --> 00:35:07,217 -Δε μιλάμε για τον μπαμπά... -Φύγε, προσπαθώ να διαβάσω. 298 00:36:20,103 --> 00:36:23,652 Ξέρω γιατί δεν ήρθε σήμερα στην εκκλησία ο Κένεθ Κινγκ. 299 00:36:24,661 --> 00:36:26,857 Εξαφανίστηκε η κόρη του. 300 00:36:26,943 --> 00:36:29,740 Η Τζέσικα; Τι εννοείς "εξαφανίστηκε"; 301 00:36:30,021 --> 00:36:33,015 Ο Κένεθ ξύπνησε το πρωί κι η Τζέσικα έλειπε... 302 00:36:33,303 --> 00:36:36,577 Το κρεβάτι ήταν άθικτο και πιστεύει ότι το έσκασε. 303 00:36:36,861 --> 00:36:40,902 Θα παντρευόταν τον Γουέην τον Ιούνιο. Ίσως μετάνιωσε. 304 00:36:41,501 --> 00:36:45,337 Ίσως αυτό ανοίξει τον δρόμο για σένα και τον Γουέην. 305 00:36:47,783 --> 00:36:51,822 Είδα πώς κοιτούσατε ο ένας τον άλλον την Παρασκευή. 306 00:36:51,822 --> 00:36:54,289 Είχατε αστεράκια στα μάτια. 307 00:36:54,822 --> 00:36:58,734 -Λίντα, είναι τρελό. -Ο έρωτας είναι τρελός. 308 00:37:01,303 --> 00:37:04,930 Θέλω να ξεκουραστείς λίγο. Έχεις τα χάλια σου. 309 00:37:13,341 --> 00:37:17,732 "Τέταρτη ημέρα ερευνών για την αγνοούμενη στο Μπρίξτον" 310 00:37:22,822 --> 00:37:25,540 Μπεν, κάτω το χέρι από εκεί! 311 00:37:25,903 --> 00:37:29,100 Είναι για την τούρτα απόψε. Με τι θα την καλύψω; 312 00:37:29,341 --> 00:37:32,619 -Μ' αρέσει, μαμά. -Το βλέπω, καλό μου. 313 00:37:36,783 --> 00:37:40,411 Ρώτησε τη Μις Φράνσις αν έχει κι άλλη κρέμα. 314 00:38:03,661 --> 00:38:06,177 Πού πας, μικρέ; 315 00:38:10,501 --> 00:38:13,063 Θες μια βόλτα με τ' αμάξι; 316 00:38:15,181 --> 00:38:19,538 Θα σε ρωτήσω κάτι. Ξέρεις τη γυναίκα μου τη Βάλερι; 317 00:38:19,861 --> 00:38:23,173 Ήρθε τελευταία να δει τη μαμά σου; 318 00:38:23,381 --> 00:38:25,895 Μικρέ, κάτι σε ρώτησα. 319 00:38:28,103 --> 00:38:30,899 Δώσ' μου το καπέλο μου. 320 00:38:37,381 --> 00:38:41,772 Λυπάμαι εσένα και τ' αδέρφια σου που έχετε μάνα μάγισσα. 321 00:38:42,181 --> 00:38:46,538 Αν δεν κόψει τα διαβολικά κόλπα, θα την κάψουν κάποτε. 322 00:38:47,501 --> 00:38:51,621 Τότε θα μείνετε χωρίς μπαμπά ή μαμά. 323 00:38:53,303 --> 00:38:56,054 Μίλερ, είσαι καλά; 324 00:38:56,263 --> 00:38:59,857 Είπε ότι η μαμά είναι μάγισσα και θα την κάψουν. 325 00:39:05,541 --> 00:39:10,139 -Κοίτα τη δουλειά σου. -Αυτό σκοπεύω να κάνω... 326 00:39:17,701 --> 00:39:19,737 Γαμιόλη! 327 00:39:25,303 --> 00:39:29,012 Ρίξε μου... Πυροβόλησέ με, πούστη! 328 00:39:48,861 --> 00:39:51,535 Είσαι καλά; 329 00:40:03,303 --> 00:40:07,214 "Κόκκινο Τοσκάνης". Δεν είχα μυαλό! 330 00:40:09,701 --> 00:40:14,333 -Θέλω κρέμα, μαμά. -Πολύ έφαγες. Θ' αρρωστήσεις. 331 00:40:14,982 --> 00:40:19,261 Στο εξής, θέλω να ξέρω πού βρίσκεστε κάθε στιγμή. 332 00:40:22,103 --> 00:40:25,218 Θα σας πηγαίνω με τ' αμάξι στο σχολείο. 333 00:40:25,583 --> 00:40:28,539 Μακάρι να ήταν εδώ ο μπαμπάς! 334 00:40:28,822 --> 00:40:32,700 Δεν είναι, χρυσό μου. Αλλά είναι η μαμά. 335 00:40:39,303 --> 00:40:41,769 Φάε την τούρτα σου. 336 00:40:44,743 --> 00:40:47,177 Εδώ Κένεθ Κινγκ... 337 00:40:47,381 --> 00:40:52,138 Υποθέτω ότι μάθατε για την εξαφάνιση της κόρης μου. 338 00:40:54,661 --> 00:40:58,463 Δεν πιστεύω στη δουλειά σας. Θα μιλήσω ανοιχτά μαζί σας. 339 00:40:58,463 --> 00:41:01,261 Ούτε καν μου αρέσει, αλλά... 340 00:41:01,423 --> 00:41:05,052 Η έρευνά μας τέλειωσε. Ψάξαμε όπου μπορούσαμε. 341 00:41:06,142 --> 00:41:09,818 Πείτε μας αν μπορείτε να βοηθήσετε. 342 00:41:10,181 --> 00:41:13,423 Δε θέλουμε μάγια και ψαλμωδίες... 343 00:41:13,423 --> 00:41:17,063 Αλλά μιλάτε με πολλούς, ξέρετε τις δουλειές τους. 344 00:41:17,063 --> 00:41:20,135 Ίσως έχετε ακούσει κάτι. 345 00:41:20,463 --> 00:41:24,695 Ξέρουμε μόνο ότι ένας από τους άντρες του σερίφη... 346 00:41:25,021 --> 00:41:29,412 βρήκε τ' αμάξι της κόρης μου στο πάρκιν του Αy Jay's. 347 00:41:29,943 --> 00:41:34,219 Μα κανείς απ' όσους ήταν εκεί το Σάββατο δεν την είδε. 348 00:41:34,423 --> 00:41:38,539 Φοβάμαι ότι ίσως την απήγαγαν. 349 00:41:40,661 --> 00:41:43,381 Κύριε Κινγκ, λυπάμαι... 350 00:41:43,381 --> 00:41:46,737 Δεν ξέρω τίποτα για την εξαφάνιση της κόρης σας. 351 00:41:46,822 --> 00:41:49,289 Απλώς ελπίζαμε... 352 00:41:49,783 --> 00:41:52,932 Μπορείτε να μας πείτε κάτι; 353 00:41:53,181 --> 00:41:55,492 Μπορώ να σας ρίξω τα χαρτιά. 354 00:41:55,861 --> 00:41:59,217 Είναι το μόνο που μπορώ να κάνω. 355 00:41:59,583 --> 00:42:01,970 Κόψτε τα χαρτιά. 356 00:42:27,463 --> 00:42:30,296 Εντάξει. Είστε έτοιμος; 357 00:42:41,903 --> 00:42:44,893 -Πότε θα παντρευόσαστε; -Στις 20 Ιουνίου. 358 00:42:45,181 --> 00:42:48,378 -Εμείς ρωτάμε, όχι εσείς. -Βούλωσέ το, Περλ... 359 00:42:48,501 --> 00:42:52,621 Δυσκολεύομαι να συγκεντρωθώ, αν είναι πολλοί στο δωμάτιο. 360 00:42:52,903 --> 00:42:56,532 Δε φεύγω. Είμαι ο νόμος και πρέπει ν' ακούσω. 361 00:42:57,423 --> 00:43:01,699 Προσπαθείτε να μας πείτε τι βλέπετε, σας παρακαλώ. 362 00:43:02,181 --> 00:43:04,411 Προσπαθώ. 363 00:43:24,541 --> 00:43:26,818 Το μόνο που πιάνω είναι... 364 00:43:28,501 --> 00:43:33,381 Ένας φράχτης, σαν φράχτης με διχαλωτό κιγκλίδωμα... 365 00:43:33,381 --> 00:43:36,612 Ξέρετε πόσοι φράχτες υπάρχουν στην περιοχή; 366 00:43:37,583 --> 00:43:40,857 ...και μερικές κολώνες μ' ένα άνοιγμα... 367 00:43:45,783 --> 00:43:49,571 Κι υπάρχουν πολλά λευκά λουλούδια όπως σε... 368 00:43:49,903 --> 00:43:53,576 Ναι, κι εκεί βρίσκεται η Τζέσικα; 369 00:44:05,103 --> 00:44:08,493 Μόνο αυτό βλέπω. 370 00:44:08,743 --> 00:44:12,531 Μισόλογα. Σας είπα ότι δε θα βγάλει πουθενά. 371 00:44:12,903 --> 00:44:16,610 Έχετε δίκιο. Δε μπορώ να συγκεντρωθώ. 372 00:44:17,381 --> 00:44:19,611 Λυπάμαι, κ. Κινγκ. 373 00:44:20,021 --> 00:44:23,618 Ελπίζω να βρείτε την κόρη σας, αλλά... 374 00:44:23,861 --> 00:44:27,333 Δεν είμαι εγώ το άτομο που θα σας βοηθήσει. 375 00:47:36,822 --> 00:47:38,783 Ήταν φρικτό... 376 00:47:38,783 --> 00:47:42,617 μα η αλυσίδα στον λαιμό της, όταν αιωρείτο στο δέντρο... 377 00:47:42,822 --> 00:47:46,259 ήταν η ίδια που είδα στο όνειρό μου. 378 00:47:46,463 --> 00:47:48,929 Δεν ξέρω...Σκέφτηκα... 379 00:47:53,743 --> 00:47:57,338 -Υπήρχε ένα εκλέρ εκεί μέσα. -Δεν το πήρα εγώ. 380 00:47:59,982 --> 00:48:02,734 Πέρασε νωρίτερα ο Τιμ. 381 00:48:06,021 --> 00:48:09,222 Τα είδατε όλα αυτά σε όνειρο; 382 00:48:09,222 --> 00:48:12,852 -Δεν ήταν απλώς όνειρο. -Δεν διερευνώ όνειρα. 383 00:48:14,063 --> 00:48:18,577 Νομίζω ότι είναι νεκρή και βρίσκεται μέσα σε μια λίμνη. 384 00:48:19,701 --> 00:48:22,581 Τι ξέρετε και δε μου λέτε; 385 00:48:22,903 --> 00:48:25,982 Θα μπλέξετε άσχημα, αν αποκρύβετε πληροφορίες. 386 00:48:25,982 --> 00:48:29,213 -Μοιάζει με γνωστό μέρος; -Με πολλά γνωστά μέρη. 387 00:48:29,583 --> 00:48:33,940 Διχαλωτό κιγκλίδωμα, λίμνη, δάσος. Υπάρχουν παντού. 388 00:48:34,063 --> 00:48:36,700 Κι ο βιολιστής; 389 00:48:38,423 --> 00:48:41,822 Ο Τόμι Λη Μπάλαρντ παίζει βιολί, αλλά δε θα σκότωνε. 390 00:48:41,822 --> 00:48:44,858 -Τον ξέρω από παιδί. -Δεν το έκανε ο βιολιστής. 391 00:48:45,103 --> 00:48:47,661 Ποιους έχει γείτονες; 392 00:48:47,943 --> 00:48:51,174 Ο πιο κοντινός του γείτονας είναι... 393 00:48:51,463 --> 00:48:55,932 Μάλλον...Το κτήμα του συνορεύει με... 394 00:48:56,463 --> 00:48:59,660 Το σπίτι του Ντόνι Μπαρκσντέιλ. 395 00:48:59,903 --> 00:49:03,053 Γνωρίζετε τον Ντόνι Μπαρκσντέιλ;... 396 00:49:13,463 --> 00:49:15,577 Άνοιξε την πόρτα. 397 00:49:15,982 --> 00:49:19,610 Βγάλατε ένταλμα έρευνας; Θέλω να γίνουν όλα νόμιμα. 398 00:49:19,822 --> 00:49:23,099 Δε χρειάστηκε. Έχω την άδεια του ιδιοκτήτη. 399 00:49:23,463 --> 00:49:26,897 -Ο Μπαρκσντέιλ έδωσε άδεια; -Η γυναίκα του. 400 00:49:27,103 --> 00:49:30,856 Θέμα ρουτίνας, της είπα. Ψάχνουμε όλες τις λίμνες. 401 00:49:31,063 --> 00:49:34,100 Ο Ντόνι πήγε για ψάρεμα σήμερα. 402 00:49:49,103 --> 00:49:53,142 Με συγχωρείτε...Σερίφη, πόση ώρα θα πάρει ακόμα; 403 00:49:53,501 --> 00:49:55,822 Όση χρειαστεί. 404 00:49:55,822 --> 00:50:00,417 Είπατε ότι θα κάνετε λίγα λεπτά και ψάχνετε δυο ώρες. 405 00:50:00,623 --> 00:50:03,500 Περλ, νομίζω ότι κάτι βρήκα. 406 00:50:31,743 --> 00:50:35,018 Ξεγελαστήκαμε. Ήταν ένα παλιό ποδήλατο. 407 00:50:38,423 --> 00:50:41,813 Δεν έφερε κανείς σας θερμός με καφέ; 408 00:51:03,623 --> 00:51:06,613 Εκείνη τη μέρα στο σχολείο; 409 00:51:06,822 --> 00:51:11,817 Μας κοίταξες παράξενα. Διαισθάνθηκες κάτι κακό; 410 00:51:25,743 --> 00:51:29,734 Ντόνι, τηλεφώνησε. Του είπα ότι ήσουν ακόμη στη δουλειά. 411 00:51:30,743 --> 00:51:34,256 -Τι κάνεις στο κτήμα μου; -Αστυνομική εργασία. 412 00:51:34,541 --> 00:51:38,331 -Η γυναίκα σου έδωσε άδεια. -Δε μιλάει για μένα αυτή! 413 00:51:39,103 --> 00:51:42,252 Πώς γρατσουνίστηκε το μπράτσο σου; 414 00:51:44,583 --> 00:51:48,501 Αδέσποτη γάτα. Δεν της άρεσε που τη σκότωνα. 415 00:51:48,501 --> 00:51:51,413 -Γιατί ήρθες εδώ; -Έρευνα ρουτίνας. 416 00:51:51,623 --> 00:51:54,772 Ελέγχουμε όλες τις λίμνες της χώρας. 417 00:52:01,181 --> 00:52:03,571 Ήξερα ότι εσύ φταις! 418 00:52:08,501 --> 00:52:11,142 Μην παίζεις μαζί μου, Ντόνι. 419 00:52:13,623 --> 00:52:16,738 -Κοιτάξτε εδώ! -Πρόσεχέ τον. 420 00:52:27,263 --> 00:52:29,333 Αυτή είναι. 421 00:52:32,982 --> 00:52:36,451 Βγάλτε τ' αγκίστρια απ' το μωρό μου. 422 00:52:38,783 --> 00:52:41,172 Βάλ' του χειροπέδες. 423 00:52:47,021 --> 00:52:49,490 Καλέστε ένα ασθενοφόρο! 424 00:52:49,701 --> 00:52:51,931 Δεν το έκανα εγώ. 425 00:52:52,381 --> 00:52:54,743 Δεν είναι σωστό, Περλ. 426 00:52:54,743 --> 00:52:56,495 Σκρόφα! 427 00:53:17,263 --> 00:53:21,142 -Ίσως μπει κάποιος... -Γάμησέ με γρήγορα! 428 00:53:21,381 --> 00:53:23,451 Θέλετε καφέ; 429 00:53:27,021 --> 00:53:31,016 - Θέλετε καφέ; -Όχι, ευχαριστώ. 430 00:53:39,063 --> 00:53:41,181 Γιατί με καλέσατε εδώ; 431 00:53:41,181 --> 00:53:44,181 Αύριο ο Μπαρκσντέιλ δικάζεται για φόνο. 432 00:53:44,181 --> 00:53:46,903 Έχουμε ισχυρές αποδείξεις. 433 00:53:46,903 --> 00:53:51,417 Ο ιστός κάτω απ' τα νύχια του θύματος ήταν δικός του. 434 00:53:51,623 --> 00:53:54,979 Έχω μόνο ένα σημείο που με κάνει ν' ανησυχώ. 435 00:53:56,982 --> 00:54:01,693 Εσάς. Από εσάς βρήκαμε πού ήταν το πτώμα του θύματος... 436 00:54:02,142 --> 00:54:04,860 Κι ο τρόπος που το βρήκατε. 437 00:54:05,423 --> 00:54:08,572 Ίσως μας προκαλέσει πολλά προβλήματα. 438 00:54:08,861 --> 00:54:13,141 Ψυχικά φαινόμενα, όνειρα, τηλεπάθεια, οράματα... 439 00:54:13,423 --> 00:54:17,341 Η υπεράσπιση θα σας στριμώξει, και είναι γνωστό ότι... 440 00:54:17,341 --> 00:54:21,302 δεν είχατε καλές σχέσεις με τον Μπαρκσντέιλ. 441 00:54:21,822 --> 00:54:25,053 -Απείλησε τα παιδιά μου. -Αυτό άκουσα. 442 00:54:25,341 --> 00:54:29,621 Κι εσείς απειλήσατε. Είπατε στη σύζυγο να τον αφήσει. 443 00:54:32,103 --> 00:54:36,538 Ο Ντόνι είναι πολύ γυναικάς. Είχατε δεσμό μαζί του; 444 00:54:38,982 --> 00:54:44,011 Θέλω τις αποκαλύψεις τώρα. Στη δίκη δε θέλω εκπλήξεις. 445 00:54:46,501 --> 00:54:48,494 Πρέπει να ξέρω κάτι... 446 00:54:48,583 --> 00:54:52,256 για σας, για τον Ντόνι, τη σύζυγό του, ή το θύμα; 447 00:54:52,423 --> 00:54:55,938 Όχι. Τελειώσαμε; 448 00:55:03,743 --> 00:55:05,938 Ξέρετε, κ. Ντάνκαν... 449 00:55:06,303 --> 00:55:08,817 Το θύμα είχε όνομα. 450 00:55:09,822 --> 00:55:12,540 Λεγόταν Τζέσικα Κινγκ. 451 00:55:18,222 --> 00:55:21,577 Κύριε Χώκινς, πόσο καιρό δουλεύετε στο Αy Jay's; 452 00:55:21,623 --> 00:55:25,500 Δουλεύατε εκεί το Σαββατόβραδο της 8ης Απριλίου; 453 00:55:26,021 --> 00:55:30,060 Είδατε τον κατηγορούμενο εκεί εκείνο το βράδυ; 454 00:55:31,142 --> 00:55:34,423 Περιγράψτε τις συνθήκες που τον είδατε. 455 00:55:34,423 --> 00:55:38,655 Οι συνθήκες ήταν...Βγήκα έξω να πετάξω τα σκουπίδια. 456 00:55:38,903 --> 00:55:42,338 -Θυμάστε την ώρα; -Περίπου μεσάνυχτα. 457 00:55:42,982 --> 00:55:46,623 Είδα τον Ντόνι Μπαρκσντέιλ δίπλα στ' αμάξι του... 458 00:55:46,623 --> 00:55:49,931 να φιλονικεί με τη λευκή κυρία του. 459 00:55:50,181 --> 00:55:54,538 Του γρατσούνισε το μπράτσο κι εκείνος τη χαστούκισε. 460 00:55:54,783 --> 00:55:57,855 Εκείνη την ώρα ξαναπήγα μέσα. 461 00:55:57,943 --> 00:56:01,140 Αυτή είναι η γυναίκα που είδατε με τον Ντόνι; 462 00:56:01,541 --> 00:56:04,623 Ας σημειωθεί, κ. Πρόεδρε, ότι έδειξα στον κ. Χώκινς... 463 00:56:04,623 --> 00:56:07,820 μια φωτογραφία της Τζέσικα Κινγκ. 464 00:56:09,381 --> 00:56:14,173 Την προσοχή σας τράβηξε η λίμνη του κατηγορουμένου. 465 00:56:15,341 --> 00:56:18,413 Πώς ακριβώς την "τράβηξε"; 466 00:56:19,463 --> 00:56:24,216 Εγώ, ο Γουέην κι ο Κένεθ Κινγκ πήγαμε στην κ. Ουίλσον. 467 00:56:24,701 --> 00:56:28,173 Γιατί πιστεύατε ότι μπορούσε να σας βοηθήσει; 468 00:56:28,381 --> 00:56:31,612 Υπήρχε η φήμη στην πόλη ότι είναι... 469 00:56:35,063 --> 00:56:38,895 -Δεν ξέρω τη σωστή λέξη. -Μάντισσα; 470 00:56:41,623 --> 00:56:46,092 Τι είδε αυτή η μάντισσα στην κρυστάλλινη σφαίρα της; 471 00:56:46,463 --> 00:56:50,456 Δεν είχε καμιά σφαίρα. Είχε ειδικά χαρτιά. 472 00:56:50,661 --> 00:56:54,063 Τι είδε σ' αυτά τα ειδικά χαρτιά; 473 00:56:54,063 --> 00:56:58,978 Τότε δεν είδε τίποτα, αλλά την επομένη ήρθε να με δει. 474 00:56:59,381 --> 00:57:01,611 Είχε δει ένα όνειρο... 475 00:57:02,743 --> 00:57:06,290 Μάλιστα, είχε δει μια λίμνη... 476 00:57:06,463 --> 00:57:09,783 κι έμοιαζε με του Ντόνι Μπαρκσντέιλ... 477 00:57:09,783 --> 00:57:13,376 Μετά ξύπνησε απ' το όνειρο και βγήκε έξω... 478 00:57:13,583 --> 00:57:17,053 και κοίταξε πάνω, σ' αυτό το δέντρο... 479 00:57:18,583 --> 00:57:20,970 Είμαι όλος αφτιά. 480 00:57:23,861 --> 00:57:28,697 Είχε δει τη Τζέσικα Κινγκ να αιωρείται στο δέντρο... 481 00:57:29,583 --> 00:57:32,892 μισόγυμνη με μια αλυσίδα τυλιγμένη στον λαιμό. 482 00:57:33,142 --> 00:57:36,339 Να αιωρείται γύρω από ένα δέντρο; 483 00:57:39,743 --> 00:57:43,622 "Αιωρείται σ' ένα δέντρο"... Μισόγυμνη... 484 00:57:45,063 --> 00:57:49,534 Αλυσίδα τυλιγμένη γύρω της. Ευχαριστώ, σερίφη. 485 00:57:51,541 --> 00:57:56,014 Ο Τζέραλντ Γουήμς, μοχθηρός και κοκαλιάρης. Άχρηστος! 486 00:57:56,063 --> 00:57:58,531 Τη δουλειά του έκανε. 487 00:57:58,743 --> 00:58:01,211 Να σου πω μια στιγμή; 488 00:58:01,822 --> 00:58:04,540 Τηλεφώνησέ μου αργότερα. 489 00:58:07,463 --> 00:58:11,340 Έχω πολλά στο μυαλό μου. Δεν είναι η κατάλληλη ώρα. 490 00:58:15,103 --> 00:58:19,301 Είπες να σκεφτώ και να μιλήσω. Σκέφτομαι... 491 00:58:21,381 --> 00:58:25,262 Πες μου γιατί κάνω διάφορα στον εαυτό μου... 492 00:58:25,501 --> 00:58:28,495 όταν σκέφτομαι τον μπαμπά μου; 493 00:58:28,701 --> 00:58:32,899 Τηλεφώνησέ μου αργότερα και θα μιλήσουμε, εντάξει; 494 00:58:33,541 --> 00:58:35,930 Πρέπει να σου μιλήσω. 495 00:58:36,303 --> 00:58:39,693 Σκεφτόμουν τον μπαμπά μου κι άγγιζα τον εαυτό μου.... 496 00:58:39,903 --> 00:58:43,018 -Πώς τον άγγιζες; -Γιατί το κάνω;...Γιατί;... 497 00:58:43,303 --> 00:58:48,500 Κάτι έχω. Σκέφτομαι συνεχώς το γαλάζιο διαμάντι. 498 00:58:50,021 --> 00:58:53,777 Αν κοιτάξεις μέσα του, δε θα κάνεις αρνητικές σκέψεις. 499 00:58:54,021 --> 00:58:57,181 Σίγουρα...Περνάω κι εγώ δύσκολη φάση. 500 00:58:57,181 --> 00:59:00,778 Δε μπορώ να σου μιλήσω τώρα, εντάξει; 501 00:59:03,303 --> 00:59:06,295 Θα καείς στην κόλαση, Άννι Ουίλσον. 502 00:59:17,222 --> 00:59:20,222 Ξέρω ότι δεν πήγες στο σχολείο κι ήρθες στη δίκη. 503 00:59:20,222 --> 00:59:22,381 Μου το είπε ένα πουλάκι. 504 00:59:22,381 --> 00:59:25,819 Καιρός να με διευκολύνεις, αντί να με δυσκολεύεις. 505 00:59:26,181 --> 00:59:29,175 -Με απογοήτευσες πολύ. -Χτυπάει το τηλέφωνο... 506 00:59:29,463 --> 00:59:33,056 Δεύτερο, θα χρειαστεί να καταθέσω στη δίκη αύριο. 507 00:59:33,982 --> 00:59:37,735 Δεν είμαι κουφή, Μίλερ. Ας απαντήσει ο τηλεφωνητής. 508 00:59:38,903 --> 00:59:42,181 Η υπεράσπιση θα προσπαθήσει να με δυσκολέψει. 509 00:59:42,181 --> 00:59:46,094 Θα με βρίσουν. Θέλω να είστε προετοιμασμένοι... 510 00:59:46,303 --> 00:59:49,852 Αν ακούσετε κακά πράγματα για μένα... 511 00:59:50,142 --> 00:59:53,179 Πρέπει να μείνουμε όλοι ενωμένοι. 512 00:59:53,822 --> 00:59:57,053 Είμαι η μητέρα του Μπάντι. Ο Μπάντι τρελάθηκε. 513 00:59:57,341 --> 00:59:59,856 Απειλεί ότι θα σκοτώσει τον μπαμπά του. 514 01:00:00,063 --> 01:00:04,020 Έδεσε τον Οντέλ, τον κατηγορεί για φρικτά πράγματα. 515 01:00:05,181 --> 01:00:09,461 Αν καλέσω την αστυνομία, θα τον σκοτώσει. Θέλει εσένα. 516 01:00:16,903 --> 01:00:20,894 Άσε κάτω το λουρί. Άσ' το και πες μου τι σου έκανε. 517 01:00:21,181 --> 01:00:24,253 Είμαι εδώ, Μπάντι. Μπορείς να μου μιλήσεις. 518 01:00:24,463 --> 01:00:27,978 Είναι αργά πια. Είναι πολύ αργά, διάολε. 519 01:00:30,222 --> 01:00:33,452 Αυτός εδώ είναι εγκληματίας. 520 01:00:34,501 --> 01:00:36,935 Και θα τιμωρηθεί. 521 01:00:39,263 --> 01:00:41,696 Βούλωσ' το!... 522 01:00:43,541 --> 01:00:46,738 -Πού ήσουν; -Συγνώμη, Μπάντι. 523 01:00:46,903 --> 01:00:50,532 Ήξερες τα πάντα και δεν έκανες τίποτα. 524 01:00:50,701 --> 01:00:53,215 Με κατέστρεψες... 525 01:00:54,822 --> 01:00:57,501 Ήμουν παιδάκι, μπαμπά... 526 01:00:57,501 --> 01:01:00,573 Ντρεπόμουν να πάω στο σχολείο, μπαμπά. 527 01:01:00,783 --> 01:01:04,856 Πώς μπόρεσες να το κάνεις αυτό στο αγοράκι σου; 528 01:01:15,103 --> 01:01:17,774 Όχι, άσ' το κάτω... 529 01:01:20,303 --> 01:01:23,054 -Άκουσέ με... - Φύγε!... 530 01:01:29,541 --> 01:01:32,500 Γιατί δε με βοήθησες, Άννι; 531 01:01:35,701 --> 01:01:38,623 Νόμιζα ότι ήσουν φίλη μου και μετά... 532 01:01:38,623 --> 01:01:40,623 Είμαι φίλη σου. 533 01:01:40,623 --> 01:01:43,695 Δεν είσαι πια. Δεν έχω κανέναν. 534 01:01:55,303 --> 01:01:58,499 Θα σκοτώσω αυτό το πράγμα. 535 01:02:07,783 --> 01:02:09,897 Βοήθεια! 536 01:02:11,063 --> 01:02:15,261 Κοίτα μέσα σ' αυτό το πράγμα. Πες μου τι σκέψεις κάνεις. 537 01:02:15,623 --> 01:02:20,092 Κοίτα μέσα σ' αυτό το πράγμα...Κοίτα... 538 01:02:44,583 --> 01:02:47,623 Ο σύζυγός σας, Μπεν Ουίλσον... 539 01:02:47,623 --> 01:02:52,092 σκοτώθηκε πέρσι στην έκρηξη στο εργοστάσιο Ράινχολντ. 540 01:02:53,903 --> 01:02:57,942 Μείνατε μόνη με τρία παιδιά ν' αναθρέψετε. 541 01:02:59,701 --> 01:03:03,661 Πώς συντηρείτε τον εαυτό σας και τα παιδιά σας; 542 01:03:06,463 --> 01:03:11,332 Παίρνω κάτι απ' την Πρόνοια λόγω του θανάτου του. 543 01:03:16,222 --> 01:03:19,852 -Επίσης κάνω προβλέψεις. -Σαν μέντιουμ; 544 01:03:20,701 --> 01:03:24,173 Τι μπορείτε να κάνετε ως μέντιουμ; 545 01:03:24,943 --> 01:03:29,059 Βλέπω διάφορα και διαισθάνομαι... 546 01:03:29,822 --> 01:03:35,136 πράγματα που δε συνέβησαν ακόμα ή συνέβαιναν αλλού. 547 01:03:35,982 --> 01:03:39,735 Η γιαγιά μου είπε ότι έχω ένα χάρισμα... 548 01:03:39,903 --> 01:03:43,860 Ότι είναι κληρονομικό και δεν πρέπει να το φοβάμαι. 549 01:03:44,063 --> 01:03:48,214 Να χρησιμοποιώ πάντα το ένστικτο και θα είμαι καλά. 550 01:03:48,501 --> 01:03:52,423 Ορκίζεστε ότι πληροφορηθήκατε αυτή την τραγωδία... 551 01:03:52,423 --> 01:03:55,254 μόνο απ' την ικανότητά σας; 552 01:03:55,423 --> 01:03:59,655 -Απ' το "χάρισμά" σας; -Ορκίζομαι, ναι. 553 01:04:03,501 --> 01:04:06,254 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις. 554 01:04:16,021 --> 01:04:19,299 Πόσα δάχτυλα έχω ανοιχτά πίσω απ' την πλάτη μου; 555 01:04:20,783 --> 01:04:23,783 Ο πελάτης μου ίσως καταδικαστεί σε ισόβια... 556 01:04:23,783 --> 01:04:26,903 εξαιτίας των "δυνάμεων" αυτής της γυναίκας. 557 01:04:26,903 --> 01:04:31,341 Πρέπει να μου επιτραπεί να δοκιμάσω αυτές τις δυνάμεις. 558 01:04:31,341 --> 01:04:34,381 Κι όχι να βασιστώ στον λόγο της. 559 01:04:34,381 --> 01:04:36,533 Καλό επιχείρημα. 560 01:04:38,743 --> 01:04:42,497 Βλέπουν όλοι οι ένορκοι πόσα δάχτυλα δείχνω; 561 01:04:46,623 --> 01:04:49,375 Πόσα δάχτυλα, κ. Ουίλσον; 562 01:04:54,303 --> 01:04:56,373 Δεν ξέρω. 563 01:04:57,142 --> 01:04:59,894 Δεν ξέρετε; 564 01:05:00,903 --> 01:05:05,977 -Εφτά δάχτυλα! -Αυτό δεν αποδείχνει τίποτα. 565 01:05:07,501 --> 01:05:10,538 Δε μπορώ να το κάνω μόλις μου το ζητήσουν. 566 01:05:10,982 --> 01:05:14,860 Μπορείτε να το κάνετε μόλις σας πληρώσουν; 567 01:05:16,303 --> 01:05:20,340 Ίσως το "χάρισμά" σας αποδίδει, όταν πληρώνεστε. 568 01:05:20,583 --> 01:05:23,857 Όπως λένε: "Χωρίς μετρητό, δεν έχει κοκό". 569 01:05:25,142 --> 01:05:30,263 Δεν ξέρετε ότι απαγορεύεται στα μέντιουμ να χρεώνουν; 570 01:05:30,541 --> 01:05:33,819 -Δε χρεώνω. -Καταθέσατε ότι χρεώνετε. 571 01:05:33,982 --> 01:05:37,291 Δέχομαι δωρεές. Μου κάνουν δώρα. 572 01:05:38,222 --> 01:05:41,583 Μια αποσαφήνιση αντάξια δικηγόρου. 573 01:05:41,583 --> 01:05:44,302 Είστε πλούσια, κ. Ουίλσον; 574 01:05:46,463 --> 01:05:50,979 Αν εγώ πρόβλεπα το μέλλον, θα ήμουν βαθύπλουτος. 575 01:05:51,222 --> 01:05:55,421 Θα έπαιζα στο χρηματιστήριο, θα στοιχημάτιζα σε σκύλους. 576 01:05:55,701 --> 01:05:59,623 Θα προειδοποιούσα τον άντρα μου για την έκρηξη... 577 01:05:59,623 --> 01:06:04,536 για να μη μεγαλώσουν τα τρία παιδιά του σε μια μασκαράτα. 578 01:06:06,021 --> 01:06:10,016 Δεν εκμεταλλεύομαι για προσωπικό όφελος το χάρισμα. 579 01:06:10,341 --> 01:06:14,621 Εκτός από...Πώς τις αποκαλείτε; "Δωρεές"; 580 01:06:18,541 --> 01:06:22,980 Έχετε προσωπικό πρόβλημα με τον Ντόνι Μπαρκσντέιλ; 581 01:06:29,423 --> 01:06:31,423 Πριν λίγες εβδομάδες... 582 01:06:31,423 --> 01:06:34,541 του είπατε ότι θα τον χώσετε στη φυλακή. 583 01:06:34,541 --> 01:06:36,701 Απειλούσε τα παιδιά μου. 584 01:06:36,701 --> 01:06:40,411 Πριν λίγο καιρό σε μια από τις ονομαστές μαντείες σας... 585 01:06:40,701 --> 01:06:44,091 με τη διαισθητική σας μέθοδο είπατε στη σύζυγό του... 586 01:06:44,381 --> 01:06:48,772 ότι ήταν άξεστος κι όχι τόσο τρελός, ώστε να σκοτώσει; 587 01:06:58,103 --> 01:07:02,219 -Και γιατί λέτε ότι σκότωσε; -Δεν το είπα ποτέ. 588 01:07:02,583 --> 01:07:06,097 Είναι σαν να το είπατε, ίσως καταδικαστεί σε ισόβια. 589 01:07:06,501 --> 01:07:11,053 -Είπα απλώς ό,τι είδα. -Πώς να το ξεχάσουμε; 590 01:07:12,623 --> 01:07:17,217 Η Τζέσικα Κινγκ να αιωρείται σ' εκείνο το δέντρο γυμνή... 591 01:07:17,701 --> 01:07:22,015 με μια αλυσίδα τυλιγμένη γύρω της. 592 01:07:24,103 --> 01:07:27,463 Πρέπει να είναι πολύ διασκεδαστικό για σας. 593 01:07:27,463 --> 01:07:31,820 Θα διασκεδάζετε αφάνταστα με τα όνειρα και τα οράματα. 594 01:07:32,303 --> 01:07:35,930 Θεωρείτε διασκεδαστικό να βλέπω πτώματα; 595 01:07:36,142 --> 01:07:40,694 Θεωρείτε διασκεδαστικό που πάνε να με στραγγαλίσουν; 596 01:07:41,303 --> 01:07:45,979 Τώρα κατηγορώ τον εαυτό μου για τις πράξεις ενός τρελού. 597 01:07:46,222 --> 01:07:50,853 Και νομίζετε ότι διασκεδάζω; Είστε τρελός αν το νομίζετε. 598 01:07:51,142 --> 01:07:54,260 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κ. Πρόεδρε. 599 01:08:09,142 --> 01:08:11,941 "Ας μπούμε στο ψητό", όπως λένε. 600 01:08:12,181 --> 01:08:15,334 Σκοτώσατε ή όχι τη Τζέσικα Κινγκ; 601 01:08:15,501 --> 01:08:17,103 Δεν τη σκότωσα. 602 01:08:17,103 --> 01:08:20,618 Είδατε τη Τζέσικα Κινγκ το βράδυ που σκοτώθηκε; 603 01:08:23,583 --> 01:08:26,732 Περιγράψτε, παρακαλώ, τις συνθήκες. 604 01:08:27,303 --> 01:08:30,771 -Την έβλεπα καιρό. -Διευκρινίστε, παρακαλώ. 605 01:08:32,701 --> 01:08:36,216 Εννοώ ότι εκείνη κι εγώ κάναμε σεξ. 606 01:08:38,822 --> 01:08:44,179 Μου τηλεφώνησε στις 11. Είπα να βρεθούμε στο Αy Jay's. 607 01:08:44,661 --> 01:08:47,655 Είπα στη γυναίκα μου ότι πάω για μπίρα. 608 01:08:47,743 --> 01:08:50,733 -Τι έγινε μετά; -Τσακωθήκαμε. 609 01:08:50,982 --> 01:08:54,259 -Ήθελε να διακόψουμε. -Σας είπε γιατί; 610 01:08:54,341 --> 01:08:58,698 Παντρευόταν σε δυο μήνες και ήθελε να κόψει τα παιχνίδια. 611 01:09:00,142 --> 01:09:04,931 Στη διάρκεια της φιλονικίας κάποια στιγμή τη χτυπήσατε; 612 01:09:13,423 --> 01:09:16,222 Τι έγινε αφού τη χτυπήσατε; 613 01:09:16,222 --> 01:09:21,381 Χτύπησε πέφτοντας κι αποφάσισα να την πάω σε γιατρό. 614 01:09:21,381 --> 01:09:23,817 Πήγατε στο νοσοκομείο; 615 01:09:24,623 --> 01:09:26,853 Αισθάνεσαι καλά; 616 01:09:28,263 --> 01:09:32,892 Είμαι μια χαρά. Θέλω να γυρίσω πίσω. 617 01:09:33,861 --> 01:09:37,934 Δε θέλω να πάω στο νοσοκομείο. Ίσως με δει κάποιος. 618 01:09:38,222 --> 01:09:42,011 Ένιωθε καλά, είπε, κι έτσι την πήγα πίσω στο Αy Jay's. 619 01:09:42,501 --> 01:09:45,379 Και γύρισα σπίτι. 620 01:09:46,222 --> 01:09:50,339 Ήταν η τελευταία φορά που την είδατε ζωντανή; 621 01:09:50,463 --> 01:09:52,770 Μάλιστα, η τελευταία. 622 01:09:54,181 --> 01:09:57,572 Είστε ένοχος γι' αυτό που σας κατηγορούν; 623 01:09:58,661 --> 01:10:02,893 Είμαι ένοχος γιατί απατούσα, ήμουν κακός σύζυγος... 624 01:10:02,982 --> 01:10:05,222 Κακός Χριστιανός. 625 01:10:05,222 --> 01:10:09,374 Αλλά δε σκότωσα τη Τζέσικα, τ' ορκίζομαι στον Θεό. 626 01:10:10,381 --> 01:10:13,579 Δεν έχω άλλες ερωτήσεις, κ. Πρόεδρε. 627 01:10:16,103 --> 01:10:18,742 Δέρνετε τη γυναίκα σας; 628 01:10:23,103 --> 01:10:26,015 Ορκίστηκα να πω την αλήθεια. 629 01:10:26,623 --> 01:10:31,458 Έχω ξαναχτυπήσει τη Βάλερι. Αυτό δεν είναι μυστικό. 630 01:10:32,463 --> 01:10:35,501 Έχετε ασκήσει βία κατά γυναικών. 631 01:10:35,501 --> 01:10:39,130 Παραδέχεστε κι ότι τη νύχτα του φόνου δείρατε το θύμα. 632 01:10:39,341 --> 01:10:42,301 -Δεν την έδειρα ακριβώς. -Είστε ειδικός, πείτε μου. 633 01:10:42,623 --> 01:10:47,139 Πόσο άσχημα χτυπάτε κάποια ώστε να είναι ξυλοδαρμός; 634 01:10:48,661 --> 01:10:52,574 Ισχυρίζεστε ότι είχατε σχέσεις με το θύμα. 635 01:10:53,501 --> 01:10:57,021 Γιατί μια όμορφη γυναίκα σαν τη Τζέσικα Κινγκ... 636 01:10:57,021 --> 01:11:01,301 από εκλεκτή οικογένεια, πριν από έναν καλό γάμο... 637 01:11:01,541 --> 01:11:04,701 μ' ένα λαμπρό μέλλον μπροστά της... 638 01:11:04,701 --> 01:11:08,021 γιατί να μπλέξει με κάτι σαν εσάς; 639 01:11:08,021 --> 01:11:10,583 Τη ρώτησα κι εγώ κάποτε. 640 01:11:12,063 --> 01:11:16,102 Είπε ότι μόνο εγώ ήξερα να γαμάω σ' αυτή την πόλη. 641 01:11:17,743 --> 01:11:21,178 -Είσαι σιχαμένος, το ξέρεις; -Ενίσταμαι, κ. Πρόεδρε! 642 01:11:21,982 --> 01:11:26,054 Κύριε Ντάνκαν, να αποφεύγετε τα προσωπικά σχόλια. 643 01:11:26,142 --> 01:11:29,451 Ζητώ συγνώμη, δε θα συμβεί ξανά. 644 01:11:30,583 --> 01:11:33,857 Για να καταλάβουμε. Ας το ξεκαθαρίσουμε. 645 01:11:34,541 --> 01:11:39,536 Ήταν σύμπτωση που το βράδυ που χτυπήσατε τη Τζέσικα... 646 01:11:39,982 --> 01:11:43,532 κάποιος άλλος έβαλε το πτώμα της στη λίμνη σας; 647 01:11:43,743 --> 01:11:47,700 Δε λέω ότι ήταν σύμπτωση... Λέω ότι με παγίδεψαν. 648 01:11:47,903 --> 01:11:49,982 Τι πρωτότυπη υπεράσπιση! 649 01:11:49,982 --> 01:11:53,103 Θεωρούσατε τη Τζέσικα Κινγκ αδέσποτη γάτα; 650 01:11:53,103 --> 01:11:56,252 Είπατε στον σερίφη ότι σας γρατσούνισε αδέσποτη γάτα; 651 01:11:56,583 --> 01:11:59,661 Δεν είπατε ότι η Τζέσικα σας γρατσούνισε; 652 01:11:59,661 --> 01:12:04,134 Δεν είπατε ότι δεν άρεσε στη γάτα που τη σκοτώνατε; 653 01:12:04,341 --> 01:12:07,021 Έλεγα ψέματα. Ήταν δίπλα η γυναίκα μου. 654 01:12:07,021 --> 01:12:09,014 Κι αν λέτε ψέματα τώρα; 655 01:12:09,103 --> 01:12:12,411 Αυτή φταίει. Εξαιτίας της βρίσκομαι εδώ. 656 01:12:12,701 --> 01:12:16,742 Είναι μάγισσα! Κάνει μάγια σ' όλους στην πόλη. 657 01:12:22,822 --> 01:12:27,054 Ολοκληρώθηκε σήμερα μια εντυπωσιακή δίκη για φόνο. 658 01:12:27,341 --> 01:12:31,621 Ο Μπαρκσντέιλ κρίθηκε ένοχος για τον φόνο της Τζέσικα... 659 01:12:31,943 --> 01:12:35,731 κόρης του διαπρεπούς επιχειρηματία Κένεθ Κινγκ... 660 01:12:36,381 --> 01:12:39,374 Θα πάνε όλα καλά τώρα, μαμά; 661 01:12:42,623 --> 01:12:46,172 Μπορούμε να συνεχίσουμε τη ζωή μας τώρα. 662 01:13:35,541 --> 01:13:39,615 Είμαι ο τελευταίος άνθρωπος που θες να δεις, υποθέτω... 663 01:13:42,021 --> 01:13:44,057 Πώς είσαι; 664 01:13:48,063 --> 01:13:50,531 Χάλια. 665 01:13:52,501 --> 01:13:55,732 Θα φύγω, αν μου πεις. Δε σε κατηγορώ, αλλά... 666 01:13:55,982 --> 01:13:58,975 Θέλω να μου ρίξεις τα χαρτιά. 667 01:14:05,423 --> 01:14:07,537 Βοήθησέ με. 668 01:14:09,982 --> 01:14:13,134 Νιώθω ότι δε θ' αντέξω άλλο. 669 01:14:13,583 --> 01:14:16,620 Ξέρω ότι ο Ντόνι είναι κακός, αλλά... 670 01:14:16,701 --> 01:14:20,013 Ποτέ ξανά δεν ήμουν μόνη. 671 01:14:21,463 --> 01:14:24,102 Φοβάμαι, Άννι. 672 01:14:24,263 --> 01:14:28,413 Δεν πρέπει να φοβάσαι. Θα τα πας μια χαρά. 673 01:14:29,903 --> 01:14:33,782 -Το βλέπεις στα χαρτιά; -Εκεί μέσα... 674 01:14:35,982 --> 01:14:40,577 Βλέπεις τι σκέφτομαι; Το βλέπεις στα χαρτιά; 675 01:14:41,303 --> 01:14:43,692 Τι εννοείς; 676 01:14:45,583 --> 01:14:49,974 Κάνω μερικές πολύ κακές σκέψεις... 677 01:14:50,903 --> 01:14:53,622 Μη χριστιανικές σκέψεις. 678 01:14:59,103 --> 01:15:03,379 Χαίρομαι που πέθανε η Κινγκ. Κοιμόταν με τον άντρα μου. 679 01:15:03,623 --> 01:15:07,216 -Της άξιζε αυτό που έπαθε. -Σε κανέναν δεν αξίζει. 680 01:15:07,341 --> 01:15:11,254 Όπως είπα, ξέρω ότι δεν είναι χριστιανικό. 681 01:15:17,623 --> 01:15:20,456 Βλέπεις κάτι κακό; 682 01:15:22,861 --> 01:15:25,297 Δεν ξέρω. 683 01:15:30,103 --> 01:15:32,934 Δεν είναι ξεκάθαρο... 684 01:18:20,583 --> 01:18:23,220 Κανονικά δεν είναι έτσι... 685 01:18:29,463 --> 01:18:31,736 Πρέπει να ξαπλώσεις. 686 01:18:32,181 --> 01:18:34,341 Νυστάζω. 687 01:18:34,341 --> 01:18:37,538 Αν κοιμηθείς, θα νιώσεις καλύτερα. 688 01:19:20,303 --> 01:19:23,420 Μάλλον δεν είναι καλή ιδέα. 689 01:19:28,783 --> 01:19:30,931 Δεν είναι. 690 01:19:32,861 --> 01:19:36,376 Είπα να τα ξεχάσουμε όλα αυτά για λίγο. 691 01:19:38,463 --> 01:19:41,136 Το θέλεις, έτσι; 692 01:19:56,142 --> 01:19:59,658 Ξέρω ότι υπάρχει κάτι μεταξύ μας. 693 01:20:04,583 --> 01:20:06,938 Δε μπορώ. 694 01:20:07,822 --> 01:20:11,018 Νιώθω ακόμη παντρεμένη. 695 01:20:13,142 --> 01:20:15,735 Δεν είσαι, όμως. 696 01:20:17,423 --> 01:20:20,620 -Εκείνος έφυγε. -Το ξέρω. 697 01:20:21,541 --> 01:20:24,853 Πρέπει να το πάρεις απόφαση. 698 01:20:27,222 --> 01:20:31,454 Όπως κι εγώ πρέπει να μάθω ότι η Τζέσικα έφυγε. 699 01:20:35,982 --> 01:20:38,415 Είναι νεκρή. 700 01:20:39,982 --> 01:20:43,054 Γουέην, λυπάμαι πολύ. 701 01:20:44,063 --> 01:20:48,020 -Εντάξει... -Όχι, δεν είναι εντάξει. 702 01:20:52,541 --> 01:20:56,615 Δε νομίζω ότι τη σκότωσε ο Ντόνι Μπαρκσντέιλ. 703 01:20:58,381 --> 01:21:02,215 -Λυπάμαι πολύ. -Δε μπορώ...Τέλειωσε... 704 01:21:03,583 --> 01:21:06,822 -Θέλω να σαπίσει στη φυλακή. -Μα είναι ένοχος. 705 01:21:06,822 --> 01:21:09,893 Όχι, Γουέην. Το "βλέπω". 706 01:21:13,303 --> 01:21:16,374 "Βλέπω" ότι δεν το έκανε. 707 01:21:18,423 --> 01:21:22,211 -Βλέπεις ποιος το έκανε; -Προσπαθώ, αλλά... 708 01:21:23,222 --> 01:21:25,259 Δεν ξέρω ακόμα. 709 01:21:25,583 --> 01:21:27,938 Τι θα κάνεις; 710 01:21:30,222 --> 01:21:34,660 Αν είχα ένα ρούχο της, αν μπορούσα να πάω στη λίμνη... 711 01:21:38,701 --> 01:21:41,695 Δεν τέλειωσε! 712 01:23:28,463 --> 01:23:31,136 Γιατί ήρθες εδώ; 713 01:23:31,303 --> 01:23:36,500 Θα το πω ξεκάθαρα. Δε νομίζω ότι ο Ντόνι είναι ένοχος. 714 01:23:36,783 --> 01:23:40,222 -Τη σκότωσε, ήταν ξεκάθαρο. -Δεν τη σκότωσε, σου λέω. 715 01:23:40,222 --> 01:23:42,817 Ο φονιάς είναι ελεύθερος. 716 01:23:43,021 --> 01:23:47,141 Σε απείλησαν οι Μπαρκσντέιλ; Θα μιλήσω στον Περλ Τζόνσον. 717 01:23:47,341 --> 01:23:50,016 Δεν έχει σχέση με τους Μπαρκσντέιλ. 718 01:23:50,583 --> 01:23:55,053 Ξέρω ότι δεν είναι ο δράστης, όπως ήξερα για τη λίμνη. 719 01:23:55,943 --> 01:23:58,661 Ξέρεις ποιος τη σκότωσε; 720 01:24:03,423 --> 01:24:07,573 -Το καθίκι είναι στη φυλακή. -Σήμερα με προειδοποίησαν... 721 01:24:08,583 --> 01:24:12,540 -Θα πάνε να με σκοτώσουν. -Τι θέλεις να κάνω; 722 01:24:12,822 --> 01:24:15,699 Άνοιξε ξανά την υπόθεση, βρες τον δράστη. 723 01:24:16,982 --> 01:24:20,532 Πού να βασιστώ για ν' ανοίξω την υπόθεση; Θα γελοιοποιηθώ. 724 01:24:22,263 --> 01:24:26,779 Άκουσε...Ξέρω ότι είχες σχέσεις με τη Τζέσικα. 725 01:24:28,822 --> 01:24:32,463 Τι θα πουν, αν μάθουν ότι έκανες σεξ με το θύμα... 726 01:24:32,463 --> 01:24:35,296 τη νύχτα πριν σκοτωθεί; 727 01:24:58,423 --> 01:25:01,094 Θέλεις χρήματα; 728 01:25:03,181 --> 01:25:06,892 Θέλω ν' ανοίξεις ξανά την υπόθεση. 729 01:25:09,701 --> 01:25:14,777 Δεν πρέπει να σκαλίζουμε τα πράγματα. Κινδυνεύεις τώρα; 730 01:25:15,822 --> 01:25:19,860 Ο αληθινός κίνδυνος αρχίζει αν η υπόθεση ξανανοίξει... 731 01:25:20,063 --> 01:25:24,534 και κάποιος ανησυχήσει μήπως δεις ξανά κάποιο όνειρο. 732 01:25:36,021 --> 01:25:39,493 Φυλακίστηκε λάθος άνθρωπος. Αδιαφορώ πόσο φρικτός είναι. 733 01:25:42,943 --> 01:25:45,615 Θα το έχω βάρος. 734 01:25:47,142 --> 01:25:52,297 Αν δε βρεις τρόπο ν' ανοίξεις ξανά την υπόθεση, θα βρω εγώ. 735 01:26:36,341 --> 01:26:39,335 Μπάντι, είμαι εδώ αν... 736 01:27:04,903 --> 01:27:08,100 Γύρισα, κ. Φράνσις. Πώς είναι τα παιδιά; 737 01:27:08,501 --> 01:27:11,461 Μια χαρά. Κοιμήθηκαν. Θέλετε να τα φέρω; 738 01:27:11,861 --> 01:27:16,377 Όχι, μπορούμε να μείνουμε στο σπίτι σας απόψε; 739 01:27:16,583 --> 01:27:19,655 -Φυσικά. Είστε καλά; -Ναι, μια χαρά. 740 01:27:20,142 --> 01:27:25,215 -Ελάτε, θα σας στρώσω. -Θα κλειδώσω. Ευχαριστώ. 741 01:27:47,142 --> 01:27:49,501 Είδες τον Μπάντι Κολ; 742 01:27:49,501 --> 01:27:52,813 Δεν είναι στο νοσοκομείο στο Μπέντον; 743 01:27:53,142 --> 01:27:55,498 Είναι. Ίσως το φαντάστηκα. 744 01:27:55,982 --> 01:27:59,692 Τι θα κάνουμε; Μετά από ό,τι μου είπες σήμερα... 745 01:27:59,903 --> 01:28:04,533 Νομίζω ότι θα τρελαθώ...Δεν αντέχω άλλη νύχτα σαν αυτή. 746 01:28:04,743 --> 01:28:07,780 Θέλω να μου ρίξεις τα χαρτιά. 747 01:28:15,341 --> 01:28:17,777 Είναι μάταιο. 748 01:28:19,341 --> 01:28:23,254 -Δοκίμασε ξανά. -Δε μπορώ να το προκαλέσω. 749 01:28:29,743 --> 01:28:32,699 Αυτό που είπες σήμερα; 750 01:28:35,222 --> 01:28:39,612 Η λίμνη... Αν ξαναπηγαίναμε εκεί; 751 01:28:40,021 --> 01:28:42,899 Νομίζεις ότι θα βοηθούσε; 752 01:28:43,423 --> 01:28:47,017 Δεν ξέρω...Ίσως. 753 01:28:48,021 --> 01:28:50,341 Αξίζει να προσπαθήσουμε. 754 01:28:50,341 --> 01:28:54,857 Απόψε; Δε μπορώ. Έχω τα παιδιά μου. Είναι σκοτάδι. 755 01:28:55,303 --> 01:28:58,374 Είναι θέμα της αστυνομίας τώρα. 756 01:28:58,583 --> 01:29:00,822 Μέχρι πότε, λες; 757 01:29:00,822 --> 01:29:03,940 Θα ξεχαστεί μετά από λίγους μήνες. 758 01:29:04,181 --> 01:29:07,093 Έπιασαν τον ένοχο. Στο χέρι μας είναι. 759 01:29:07,181 --> 01:29:10,857 Το ξέρω, Γουέην, αλλά σου λέω ότι δε βλέπω τίποτα. 760 01:29:14,861 --> 01:29:18,821 Δε μπορώ ν' αποφεύγω συνεχώς τα πράγματα. 761 01:30:05,701 --> 01:30:09,013 Ίσως αν περπατούσες τριγύρω... 762 01:31:04,583 --> 01:31:06,778 Είσαι καλά; 763 01:31:47,021 --> 01:31:49,057 Τι γυρεύεις εδώ; 764 01:31:55,903 --> 01:31:58,497 Βλέπεις κάτι; 765 01:32:06,982 --> 01:32:11,054 Κάνω μερικές πολύ κακές σκέψεις. 766 01:32:11,943 --> 01:32:14,341 Χαίρομαι που είναι νεκρή. 767 01:32:14,341 --> 01:32:18,254 Η Τζέσικα πλάγιαζε με τον άντρα μου και της άξιζε. 768 01:32:22,063 --> 01:32:26,295 Δεν είχα ύπνο. Πήγα με τα κορίτσια για ένα ποτό. 769 01:32:27,103 --> 01:32:29,492 Γδύσου! 770 01:32:35,063 --> 01:32:38,179 Δε θα γδυθείς κι εσύ; 771 01:32:38,623 --> 01:32:42,172 Καλύτερα να μη σκαλίζουμε τα πράγματα... 772 01:32:42,381 --> 01:32:45,020 Γαμήθηκες μαζί του, έτσι; 773 01:32:48,661 --> 01:32:51,733 Με τον Ντόνι Μπαρκσντέιλ... 774 01:32:55,063 --> 01:32:58,213 Γιατί μου το έκανες αυτό; Σ' αγαπώ. 775 01:32:58,501 --> 01:33:01,254 Ήθελα επιτέλους έναν άντρα. 776 01:33:01,743 --> 01:33:04,733 Άντε γαμήσου! Τελειώσαμε. 777 01:33:05,103 --> 01:33:08,701 Δε γουστάρω να με κατασκοπεύουν. 778 01:33:08,701 --> 01:33:12,696 Είμαι μαζί σου μόνο επειδή σε συμπαθεί ο μπαμπάς μου. 779 01:33:13,103 --> 01:33:15,492 Παλιοβρόμα! 780 01:33:16,222 --> 01:33:19,295 Θα σου δείξω τι θα πει βρώμα, αν δε μ' αφήσεις! 781 01:33:39,701 --> 01:33:43,091 -Καλύτερα να γυρίσουμε. -Δε βλέπεις τίποτα; 782 01:33:43,661 --> 01:33:46,621 Όχι, τίποτα. 783 01:33:56,583 --> 01:33:58,938 Ξέρεις. 784 01:34:01,103 --> 01:34:05,253 Ήξερα ότι αν σ' έφερνα αρκετά κοντά, θα το έβλεπες. 785 01:34:05,822 --> 01:34:10,179 Δεν πειράζει...Ορκίζομαι, Άννι. Είναι εντάξει... 786 01:34:10,423 --> 01:34:15,338 Ήθελα τόσο πολύ να το δεις. Γι' αυτό βρισκόμαστε εδώ. 787 01:34:15,903 --> 01:34:18,415 Δεν είμαι φονιάς, Άννι. 788 01:34:20,381 --> 01:34:22,533 Ξέρεις τι άτομο ήταν; 789 01:34:22,623 --> 01:34:25,897 Ήταν τόσο σκληρή, τόσο μοχθηρή... 790 01:34:26,181 --> 01:34:29,935 Ξέρω, αλλά έγιναν όλα μέσα σε μια στιγμή... 791 01:34:31,822 --> 01:34:33,861 Είμαι καλός άνθρωπος. 792 01:34:33,861 --> 01:34:37,617 Αν ήμαστε ζευγάρι οι δυο μας δε θα είχε γίνει τίποτα. 793 01:34:41,263 --> 01:34:44,460 Εντάξει. Δε θα το πω. 794 01:34:48,943 --> 01:34:52,377 Δε θα το πω σε κανέναν. 795 01:36:06,501 --> 01:36:09,254 Είσαι καλά, κ. Ουίλσον; 796 01:36:55,222 --> 01:36:58,659 Νόμιζα ότι ήσουν στο νοσοκομείο. 797 01:36:59,142 --> 01:37:02,019 Το έσκασα, κ. Ουίλσον. 798 01:37:03,623 --> 01:37:06,456 Είμαι ελεύθερος. 799 01:37:06,661 --> 01:37:10,338 Μπάντι, λυπάμαι πολύ. Δεν ήμουν στο πλευρό σου. 800 01:37:10,822 --> 01:37:14,498 -Έπρεπε να είμαι. -Μην πεις τίποτα άλλο. 801 01:37:16,583 --> 01:37:19,814 Μόνο εσύ ήσουν φίλη μου. 802 01:37:21,701 --> 01:37:24,613 Και σ' αγαπώ. 803 01:37:27,222 --> 01:37:31,339 Είσαι η ψυχή αυτής της πόλης, κ. Ουίλσον. 804 01:37:31,661 --> 01:37:35,574 Πρέπει να συνεχίσεις να κάνεις ό,τι κάνεις. 805 01:37:49,701 --> 01:37:52,263 Το έπλυνα. 806 01:38:05,903 --> 01:38:09,178 Θα γυρίσεις στην πόλη μαζί μου; 807 01:38:25,822 --> 01:38:28,940 Ξέρεις ότι πρέπει να πας πίσω. 808 01:38:29,743 --> 01:38:32,337 Μάλιστα, το ξέρω. 809 01:39:04,222 --> 01:39:06,942 Τα κλειδιά σας, παρακαλώ. 810 01:39:29,743 --> 01:39:34,373 Μόλις μίλησα στον Γουέην. Τα ομολόγησε όλα. 811 01:39:35,661 --> 01:39:39,540 Ξέρω αυτό το παιδί τη μισή μου ζωή. 812 01:39:42,181 --> 01:39:45,969 Απόδειξη ότι μπορείς να ξέρεις κάποιον... 813 01:39:48,903 --> 01:39:51,699 και να μην τον ξέρεις. 814 01:39:53,303 --> 01:39:56,978 Πώς είναι το κεφάλι του; 815 01:39:57,181 --> 01:39:59,822 Του έκανες καλό καρούμπαλο. 816 01:39:59,822 --> 01:40:05,054 Είπα στον βοηθό σου ότι δεν το έκανα εγώ. Το έκανε... 817 01:40:05,341 --> 01:40:08,176 Ο Μπάντι Κολ. Αυτός με έσωσε. 818 01:40:08,623 --> 01:40:13,014 -Ναι, ρωτήστε τον Γουέην. -Τον ρώτησα. 819 01:40:14,142 --> 01:40:18,180 Δε θυμάται. Τα τραύματα στο κεφάλι είναι παράξενα. 820 01:40:18,463 --> 01:40:21,021 Σου λέω ότι ήταν ο Μπάντι Κολ. 821 01:40:21,021 --> 01:40:25,219 Προσπαθώ να πω ότι δε μπορούσε να είναι ο Μπάντι. 822 01:40:25,583 --> 01:40:29,893 -Τηλεφώνησα στο νοσοκομείο. -Μου είπε ότι το έσκασε. 823 01:40:32,063 --> 01:40:34,859 Ο Μπάντι Κολ είναι νεκρός. 824 01:40:37,103 --> 01:40:39,899 Κρεμάστηκε στο ντους του. 825 01:40:41,263 --> 01:40:44,094 Στις έξι το απόγευμα. 826 01:43:16,701 --> 01:43:20,013 ΥΠΟΤΙΤΛΙΣΜΟΣ ΟDΕΟΝ S.Α.