1 00:03:41,792 --> 00:03:43,990 Quelles belles pêches. 2 00:03:45,888 --> 00:03:48,086 Comment vas-tu ? 3 00:03:48,985 --> 00:03:50,883 Plutôt bien. 4 00:03:52,182 --> 00:03:54,679 Tu as encore eu des soucis de santé ? 5 00:03:54,879 --> 00:03:56,078 Madame ? 6 00:03:57,077 --> 00:03:58,575 Tu as été malade ? 7 00:04:00,374 --> 00:04:02,471 J'ai des douleurs au dos. 8 00:04:02,671 --> 00:04:04,569 Non, ce n'est pas ton dos. 9 00:04:05,469 --> 00:04:07,467 Tu as des saignements ? 10 00:04:13,660 --> 00:04:15,858 Oui, madame. Un peu. 11 00:04:18,655 --> 00:04:19,854 Tu as consulté ? 12 00:04:22,352 --> 00:04:24,250 Je n'aime pas trop les docteurs. 13 00:04:26,148 --> 00:04:27,647 Tu devrais y aller. 14 00:04:28,945 --> 00:04:31,343 Ce n'est pas une maladie vénérienne. 15 00:04:31,543 --> 00:04:33,341 C'est une simple infection 16 00:04:33,641 --> 00:04:35,539 des reins ou de la vessie. 17 00:04:36,737 --> 00:04:39,535 Mais ça persiste. Ça peut s'aggraver. 18 00:04:41,533 --> 00:04:43,830 Tu veux que j'appelle le docteur ? 19 00:04:45,629 --> 00:04:47,227 D'accord. 20 00:04:51,023 --> 00:04:53,121 Allez vous coucher, les enfants. 21 00:04:53,621 --> 00:04:55,019 Il est presque neuf heures. 22 00:04:55,918 --> 00:04:58,516 On peut encore rester un peu ? 23 00:04:58,716 --> 00:05:01,213 Non. Tu m'as entendue. 24 00:05:04,510 --> 00:05:06,008 Maman ? 25 00:05:06,708 --> 00:05:08,906 Que veut dire "baiser" ? 26 00:05:09,505 --> 00:05:11,703 Ce vilain mot désigne une belle chose. 27 00:05:11,903 --> 00:05:13,901 Mais ça signifie quoi ? 28 00:05:15,799 --> 00:05:17,397 Faire l'amour. 29 00:05:17,597 --> 00:05:20,294 Papa et moi vous avons conçus ainsi. 30 00:05:23,291 --> 00:05:25,289 Range tes affaires, chéri. 31 00:05:26,188 --> 00:05:27,987 Mike, tu m'as entendue ? 32 00:05:28,286 --> 00:05:31,084 Quoi ? - Au lit, j'ai dit. 33 00:05:35,779 --> 00:05:37,377 Tu traînes les pieds. 34 00:05:37,577 --> 00:05:39,275 Fais attention de ne pas trébucher. 35 00:05:39,475 --> 00:05:42,372 Tu me traites comme un gosse. - Tu en es un. 36 00:06:40,515 --> 00:06:42,613 Enlève tes lunettes, Valerie. 37 00:06:42,812 --> 00:06:44,810 Je sais qu'il t'a battue. 38 00:06:46,609 --> 00:06:48,507 Je vois ta lèvre. 39 00:06:48,707 --> 00:06:49,805 Je sais. 40 00:06:50,205 --> 00:06:52,603 Mais cela me gêne. 41 00:06:53,002 --> 00:06:54,501 Ce n'est pas grave. 42 00:06:55,899 --> 00:06:57,598 Enlève-les. 43 00:07:01,794 --> 00:07:03,692 Ça a empiré. 44 00:07:03,991 --> 00:07:07,688 Hier, j'ai dû aller au magasin 45 00:07:07,888 --> 00:07:10,285 et il est rentré plus tôt du boulot, 46 00:07:10,585 --> 00:07:11,784 avant que je revienne. 47 00:07:13,382 --> 00:07:16,279 Il m'attendait avec son cuir à rasoir. 48 00:07:16,479 --> 00:07:18,677 Mes jambes et mon dos 49 00:07:18,877 --> 00:07:20,775 sont pleins de traces. 50 00:07:21,074 --> 00:07:22,873 Ça m'ennuie de te demander de l'argent 51 00:07:23,072 --> 00:07:24,871 pour te dire de le quitter. 52 00:07:25,071 --> 00:07:26,769 Tu as besoin d'aide. 53 00:07:27,069 --> 00:07:28,867 Une aide juridique. 54 00:07:29,067 --> 00:07:31,964 Tu ne connais pas Donnie Barksdale, Annie. 55 00:07:32,263 --> 00:07:34,361 Il me tuera, si je pars. 56 00:07:34,661 --> 00:07:36,160 Il a dit qu'il le ferait. 57 00:07:42,653 --> 00:07:45,350 Il n'est pas assez fou pour tuer. 58 00:07:45,550 --> 00:07:48,148 Ce n'est qu'un bouseux instable. 59 00:07:50,445 --> 00:07:51,944 Quoi ? 60 00:07:55,940 --> 00:07:57,838 Il a une maîtresse. 61 00:07:58,038 --> 00:08:00,535 Il découche de temps à autre. 62 00:08:04,032 --> 00:08:06,529 Excusez-moi, j'ai l'école en ligne. 63 00:08:06,929 --> 00:08:08,927 Un problème avec Mike. 64 00:08:28,108 --> 00:08:29,606 Mme Wilson. 65 00:08:29,806 --> 00:08:32,204 Bonjour. Entrez. 66 00:08:32,404 --> 00:08:33,902 Asseyez-vous. 67 00:08:34,102 --> 00:08:36,300 Où est Mike ? - Chez l'infirmière. 68 00:08:36,999 --> 00:08:39,397 Ne vous en faites pas. Il va bien. 69 00:08:39,696 --> 00:08:41,894 Mais il a quelques... Asseyez-vous. 70 00:08:42,094 --> 00:08:44,891 Il n'a que quelques égratignures. 71 00:08:45,391 --> 00:08:47,089 Demain, il aura sans doute 72 00:08:47,289 --> 00:08:48,887 un oeil au beurre noir, 73 00:08:49,087 --> 00:08:51,085 mais sans plus. 74 00:08:51,385 --> 00:08:54,382 Il s'est de nouveau battu ? 75 00:08:56,080 --> 00:08:57,379 Ses points sont aussi 76 00:08:57,779 --> 00:08:59,976 en chute libre. Et à la maison ? 77 00:09:01,375 --> 00:09:02,873 Ça ne va pas beaucoup mieux. 78 00:09:03,073 --> 00:09:04,971 Il est très distant. 79 00:09:06,870 --> 00:09:09,467 Mme Wilson, je ne suis pas psychologue, 80 00:09:09,667 --> 00:09:11,565 mais il est manifeste 81 00:09:11,765 --> 00:09:13,363 qu'il y a de la colère en lui. 82 00:09:18,958 --> 00:09:21,355 Ça va faire un an que son père 83 00:09:21,555 --> 00:09:23,053 est décédé. 84 00:09:23,353 --> 00:09:24,952 Il ne l'a pas encore surmonté. 85 00:09:25,251 --> 00:09:27,749 Je n'ai pas connu votre mari, 86 00:09:28,049 --> 00:09:30,546 mais il paraît que c'était un chic type. 87 00:09:34,043 --> 00:09:36,240 J'ignore ce que vous pensez d'une thérapie... 88 00:09:36,440 --> 00:09:38,738 Mike n'a pas besoin... - Si vous voulez que 89 00:09:39,038 --> 00:09:40,137 Mike parle avec quelqu'un... 90 00:09:40,536 --> 00:09:43,333 Pas nécessaire. Il peut parler avec moi. 91 00:09:47,030 --> 00:09:48,528 Mais le fera-t-il ? 92 00:09:50,926 --> 00:09:53,723 Pardon, j'ignorais que tu avais de la visite. 93 00:09:54,322 --> 00:09:57,120 Ruby n'était pas là. - Elle est malade. 94 00:09:57,319 --> 00:09:59,817 Voici Jessica King, ma fiancée. 95 00:10:00,017 --> 00:10:02,614 Ravie de vous rencontrer. - Moi aussi. 96 00:10:03,613 --> 00:10:06,211 On a presque terminé. 97 00:10:07,609 --> 00:10:11,106 Il faut que j'y aille. Les gens attendent. 98 00:10:12,305 --> 00:10:14,602 Merci, M. Collins. 99 00:10:14,802 --> 00:10:17,400 Je suis désolée. - C'est mon boulot. 100 00:10:18,199 --> 00:10:20,397 Ce n'est qu'un petit garçon. 101 00:10:22,794 --> 00:10:24,692 Vous êtes la voyante ? 102 00:10:25,991 --> 00:10:27,490 Je n'utiliserais pas ce terme. 103 00:10:27,889 --> 00:10:29,488 Je voudrais connaître mon avenir. 104 00:10:29,787 --> 00:10:31,286 Je suis très prise. 105 00:10:31,586 --> 00:10:33,084 On vivra heureux à jamais ? 106 00:11:00,057 --> 00:11:01,855 Qu'y a-t-il ? 107 00:11:02,555 --> 00:11:04,353 Vous entrevoyez des choses sombres ? 108 00:11:04,753 --> 00:11:05,951 Non, pas du tout. 109 00:11:07,350 --> 00:11:09,947 Vous serez très heureux ensemble. 110 00:11:32,525 --> 00:11:35,222 Bonjour, Mme Wilson. Comment allez-vous ? 111 00:11:35,422 --> 00:11:36,521 Très bien, Buddy. 112 00:11:36,821 --> 00:11:38,619 Excepté que ma portière 113 00:11:39,019 --> 00:11:42,116 s'ouvre toute seule. Tu peux réparer ça ? 114 00:11:43,314 --> 00:11:45,812 Je peux m'en occuper 115 00:11:46,012 --> 00:11:47,410 dans une heure ou deux. 116 00:11:48,110 --> 00:11:49,608 Vous voulez attendre ? 117 00:11:49,808 --> 00:11:52,705 Je dois rentrer. J'attends des gens. 118 00:11:53,005 --> 00:11:54,603 Laissez-la ici, 119 00:11:55,003 --> 00:11:56,501 et je vous raccompagne chez vous. 120 00:11:56,801 --> 00:11:59,798 Et je ramène votre auto vers 6 h. D'accord ? 121 00:12:00,497 --> 00:12:03,295 Oui, parfait. - Bien. 122 00:12:05,992 --> 00:12:09,488 Je suis un peu serrée cette semaine... 123 00:12:09,688 --> 00:12:12,086 Ne vous inquiétez pas pour ça. Vraiment. 124 00:12:12,386 --> 00:12:14,783 Ça m'ennuie. - Oubliez ça. 125 00:12:14,983 --> 00:12:17,081 Après ce que vous avez fait pour moi... 126 00:12:17,480 --> 00:12:20,378 Je vous suis éternellement reconnaissant. 127 00:12:22,076 --> 00:12:24,873 Vous êtes ma seule amie. 128 00:12:26,472 --> 00:12:27,970 Merci. 129 00:12:31,067 --> 00:12:32,965 Je vais chercher la dépanneuse. 130 00:12:33,365 --> 00:12:35,063 Prends ton temps. 131 00:12:42,056 --> 00:12:43,754 Comment vas-tu ? 132 00:12:44,054 --> 00:12:45,752 Ces derniers temps, 133 00:12:45,952 --> 00:12:48,450 j'ai eu des pensées moches. 134 00:12:49,049 --> 00:12:51,547 Et hier, j'étais si content. 135 00:12:51,946 --> 00:12:54,144 J'étais heureux comme un pape. 136 00:12:54,344 --> 00:12:55,942 Bien. 137 00:12:56,142 --> 00:12:59,539 Je n'ai pas eu besoin de mes cachets. 138 00:13:00,038 --> 00:13:01,936 Mais je les ai pris quand même. 139 00:13:03,535 --> 00:13:06,232 Je suis accro à ces machins. 140 00:13:06,931 --> 00:13:09,829 De beaux jours t'attendent, Buddy. 141 00:13:10,828 --> 00:13:13,325 Ça va aller de mieux en mieux. 142 00:13:15,623 --> 00:13:18,020 Je vous crois sur parole. 143 00:13:23,915 --> 00:13:25,313 Mon grand ? 144 00:13:30,009 --> 00:13:32,106 Qu'y a-t-il, mon grand ? 145 00:13:37,801 --> 00:13:40,998 Il faut que vous me le disiez. Il le faut. 146 00:13:41,797 --> 00:13:43,895 Je vais te le dire. 147 00:13:45,393 --> 00:13:46,992 Si je regarde 148 00:13:47,191 --> 00:13:49,489 dans un diamant bleu... 149 00:13:50,788 --> 00:13:53,385 et que j'ai une pensée négative... 150 00:13:55,983 --> 00:13:57,581 vais-je mourir ? 151 00:14:00,978 --> 00:14:03,076 Tu ne vas pas mourir. 152 00:14:03,475 --> 00:14:05,873 Tu ne vas pas mourir, Buddy. 153 00:14:09,869 --> 00:14:12,466 Mon Dieu... Mon Dieu... 154 00:14:15,663 --> 00:14:18,560 Merci. Si vous aviez dit oui, 155 00:14:18,860 --> 00:14:20,059 j'aurais dû me tuer 156 00:14:20,359 --> 00:14:22,057 avant la tombée de la nuit. 157 00:14:22,357 --> 00:14:25,354 Buddy... mon grand... 158 00:14:26,153 --> 00:14:28,750 il ne faut pas que tu te suicides. 159 00:14:29,150 --> 00:14:31,248 Tu sais que je te le dirai toujours. 160 00:14:31,448 --> 00:14:34,045 Je te le dirai toujours, Buddy. 161 00:14:34,544 --> 00:14:37,042 Ça va s'arranger. Tu peux toujours me parler. 162 00:14:37,242 --> 00:14:38,441 Toujours. 163 00:14:38,840 --> 00:14:41,737 Ne t'essuie pas avec ça. - J'ai honte. 164 00:14:44,135 --> 00:14:45,833 Prends ça. - Je vais le salir. 165 00:14:46,033 --> 00:14:47,032 Je te le donne. 166 00:14:47,332 --> 00:14:49,330 C'est à Ben. 167 00:14:49,530 --> 00:14:51,128 Il te le donne de bon coeur. 168 00:14:53,825 --> 00:14:56,822 Ça va mieux ? - Oui, ça va. 169 00:14:59,520 --> 00:15:02,017 Je peux marcher, tu ne dois pas me déposer. 170 00:15:02,717 --> 00:15:05,813 Non, ça va. Vraiment. 171 00:15:08,411 --> 00:15:09,909 Tu m'as fait peur. 172 00:15:10,109 --> 00:15:12,307 Ça va mieux. 173 00:15:14,005 --> 00:15:16,203 Roule à ton aise. 174 00:15:17,402 --> 00:15:19,500 A ton aise. 175 00:16:25,035 --> 00:16:26,833 Puis-je vous aider ? 176 00:16:27,133 --> 00:16:29,530 Oui, madame. Je suis Donnie Barksdale. 177 00:16:29,830 --> 00:16:31,429 Désolé de vous déranger à cette heure, 178 00:16:31,628 --> 00:16:33,826 mais vous connaissez ma femme Valerie. 179 00:16:34,026 --> 00:16:35,524 En effet. 180 00:16:35,724 --> 00:16:37,323 Je sais qui vous êtes. 181 00:16:37,523 --> 00:16:39,521 Puis-je entrer un instant ? 182 00:16:39,820 --> 00:16:41,519 Il s'agit de ma femme. 183 00:16:41,918 --> 00:16:43,117 Il lui est arrivé quelque chose. 184 00:16:45,015 --> 00:16:46,514 Que s'est-il passé ? 185 00:16:48,012 --> 00:16:49,011 Elle va bien ? 186 00:16:49,710 --> 00:16:51,908 Non, elle ne va pas bien. 187 00:16:53,207 --> 00:16:55,804 Je promets de ne pas être long. 188 00:16:58,002 --> 00:16:59,501 D'accord. 189 00:17:19,880 --> 00:17:22,078 Ce qui se passe, c'est qu'elle s'est fait 190 00:17:22,278 --> 00:17:24,876 bourrer le crâne par une adoratrice de Satan. 191 00:17:25,575 --> 00:17:28,472 Ou une arnaqueuse de premier ordre. 192 00:17:29,071 --> 00:17:31,069 Je sais qu'elle est venue 193 00:17:31,269 --> 00:17:32,868 vous voir pour votre vaudou. 194 00:17:33,367 --> 00:17:36,264 Vous lui dites des mochetés sur moi, hein ? 195 00:17:38,262 --> 00:17:40,860 Vous valez pas mieux qu'un juif ou un négro. 196 00:17:53,048 --> 00:17:54,146 Vous savez ce que c'est ? 197 00:17:56,544 --> 00:17:58,442 Une statuette vaudou. 198 00:17:59,441 --> 00:18:01,439 Et je vais l'utiliser contre vous. 199 00:18:01,739 --> 00:18:03,937 Je me servirai de vos remèdes, 200 00:18:04,137 --> 00:18:05,735 si vous revoyez ma femme. 201 00:18:05,935 --> 00:18:07,833 J'enfoncerai une aiguille 202 00:18:08,133 --> 00:18:10,330 jusqu'à ce que vous fichiez la paix aux gens. 203 00:18:12,928 --> 00:18:14,326 Retournez au lit. 204 00:18:14,726 --> 00:18:16,225 Tout va bien. 205 00:18:18,922 --> 00:18:21,919 Vous aimez ces enfants, hein ? 206 00:18:22,718 --> 00:18:24,516 Ils ont besoin de leur maman, hein ? 207 00:18:26,315 --> 00:18:28,912 Ton nom ? - Débarrassez le plancher ! 208 00:18:29,312 --> 00:18:31,010 Ne menacez pas mes enfants. 209 00:18:31,210 --> 00:18:32,808 Je fais ce que je veux ici. 210 00:18:33,008 --> 00:18:35,006 Si votre femme a de la jugeote, 211 00:18:35,206 --> 00:18:36,504 elle vous quittera. 212 00:18:36,704 --> 00:18:39,801 Partez, ou je vous fais arrêter ! 213 00:18:48,093 --> 00:18:49,891 Quand on pactise avec Satan, on se brûle. 214 00:18:50,191 --> 00:18:52,289 Tout le monde sait ça. 215 00:18:54,087 --> 00:18:56,085 A bientôt, les gars. 216 00:19:02,778 --> 00:19:03,777 Retournez au lit ! 217 00:19:20,860 --> 00:19:22,659 Ça sent la pisse de chat. 218 00:19:22,858 --> 00:19:24,956 C'est du parfum. Et pas de gros mots 219 00:19:25,156 --> 00:19:26,455 devant les gens. 220 00:19:26,655 --> 00:19:28,753 Ça sent la pisse de chat ! 221 00:19:28,952 --> 00:19:30,351 Arrête. 222 00:19:32,049 --> 00:19:34,847 Il a le sens de l'humour. 223 00:19:36,545 --> 00:19:38,443 Il vous aime. 224 00:19:39,642 --> 00:19:40,841 Valerie... 225 00:19:41,040 --> 00:19:43,038 tu ne devrais pas venir ici. 226 00:19:46,735 --> 00:19:48,333 Désolée pour l'autre soir. 227 00:19:48,633 --> 00:19:50,731 Je sais me débrouiller seule. 228 00:19:51,530 --> 00:19:53,928 Désolée de venir à l'improviste... 229 00:19:57,424 --> 00:19:59,922 mais il faut vraiment que je te parle. 230 00:20:01,121 --> 00:20:03,318 Tu peux me lire les cartes 231 00:20:03,518 --> 00:20:05,216 sous un pont ou que sais-je ? 232 00:20:06,615 --> 00:20:08,513 D'accord, mais il faut d'abord 233 00:20:08,713 --> 00:20:09,912 que tu m'écoutes. 234 00:20:10,311 --> 00:20:12,809 Je peux pas le quitter. Tu ne piges pas ? 235 00:20:13,009 --> 00:20:15,007 Il te frappera jusqu'à ce que 236 00:20:15,306 --> 00:20:17,105 tu te retrouves à la clinique. 237 00:20:17,504 --> 00:20:19,502 Je n'ai nulle part où aller. 238 00:20:19,702 --> 00:20:22,200 Laisse-moi un peu d'espoir. 239 00:20:22,499 --> 00:20:24,897 Je ne peux pas être plus claire. 240 00:20:25,996 --> 00:20:27,894 Annie, le voilà ! 241 00:20:28,094 --> 00:20:29,792 Du calme. J'appelle la police. 242 00:20:29,992 --> 00:20:31,990 Pas si tu es mon amie. 243 00:20:34,288 --> 00:20:36,985 Je réglerai votre compte après ! 244 00:20:37,185 --> 00:20:38,883 Espèce de sorcière ! 245 00:20:39,782 --> 00:20:42,280 Dans le camion, toi ! 246 00:20:43,079 --> 00:20:45,177 Et plus vite que ça. 247 00:20:45,576 --> 00:20:47,574 Je t'avais dit de ne pas venir ici. 248 00:20:49,872 --> 00:20:52,170 Lâchez-la ! 249 00:20:58,863 --> 00:21:00,362 Mike, reste à l'intérieur. 250 00:21:00,562 --> 00:21:02,859 Je t'avais dit de ne pas venir ici ! 251 00:21:14,847 --> 00:21:17,345 Va porter le linge de Mlle Francis. 252 00:21:19,743 --> 00:21:21,341 Merci, chéri. 253 00:21:31,531 --> 00:21:33,329 Grand-mère... 254 00:21:33,529 --> 00:21:35,327 Bonjour, Annabelle. 255 00:21:38,024 --> 00:21:39,723 Grand-mère, 256 00:21:39,923 --> 00:21:42,020 que fais-tu ici ? 257 00:21:42,320 --> 00:21:44,218 Je t'apporte des kakis. 258 00:21:44,518 --> 00:21:46,516 Tu te souviens que tu les aimais 259 00:21:46,716 --> 00:21:48,314 quand tu étais petite ? 260 00:21:50,412 --> 00:21:53,209 Grand-mère, tu n'es pas censée être là. 261 00:21:53,409 --> 00:21:55,307 Comment es-tu venue ? 262 00:21:55,507 --> 00:21:58,304 A pied, ce n'est pas loin. 263 00:21:59,903 --> 00:22:02,200 Ce garçon a les yeux de ton grand-père. 264 00:22:07,395 --> 00:22:08,894 Eh bien, chérie... 265 00:22:09,893 --> 00:22:12,091 il faut que je retourne. 266 00:22:13,289 --> 00:22:15,287 On dirait qu'on va essuyer un orage. 267 00:22:15,487 --> 00:22:17,086 Non, grand-mère. 268 00:22:17,285 --> 00:22:18,484 Le ciel est dégagé. 269 00:22:33,569 --> 00:22:36,866 Annie... suis toujours ton instinct. 270 00:23:06,537 --> 00:23:08,834 Je serai de retour à 9 h 30. 271 00:23:09,034 --> 00:23:10,732 Neuf heures et demie ? 272 00:23:11,532 --> 00:23:13,230 Je taime, maman. - Moiaussi. 273 00:23:13,430 --> 00:23:14,928 Maman vous aime aussi. 274 00:23:15,328 --> 00:23:17,825 Soyez sages. - Au revoir, maman. 275 00:23:19,124 --> 00:23:20,623 Tu es prête ? 276 00:23:20,822 --> 00:23:22,721 Comment ai-je pu me laisser embobiner ? 277 00:23:22,920 --> 00:23:25,418 Cesse de vivre comme une nonne. 278 00:23:25,618 --> 00:23:26,916 Et tu seras la plus 279 00:23:27,116 --> 00:23:28,815 jolie fille de la soirée après moi. 280 00:23:29,214 --> 00:23:31,112 Vous êtes encore marié ? 281 00:23:31,612 --> 00:23:33,710 Je n'en suis pas si sûre. 282 00:23:34,409 --> 00:23:36,407 Merci. 283 00:23:37,006 --> 00:23:38,305 Merci beaucoup. 284 00:23:38,605 --> 00:23:41,602 On paie directement ? - Tout à l'heure. 285 00:23:41,902 --> 00:23:43,500 C'est bon ? 286 00:23:45,298 --> 00:23:47,396 Le voilà. - Qui ? 287 00:23:47,596 --> 00:23:49,794 Ce type dont je t'ai parlé. 288 00:23:49,994 --> 00:23:51,992 Il est là, au bar. 289 00:23:52,291 --> 00:23:54,389 Il ressemble à Antonio Banderas, non ? 290 00:23:54,789 --> 00:23:56,587 Bon Dieu, il m'a vue. 291 00:23:56,787 --> 00:23:58,985 Il a vu que je le regardais. 292 00:24:00,283 --> 00:24:01,782 Sors tes cartes. 293 00:24:02,082 --> 00:24:03,380 Va-t-il me parler ? 294 00:24:03,680 --> 00:24:05,878 Je n'ai pas mes cartes ici. 295 00:24:06,078 --> 00:24:07,576 Bonjour, Mme Wilson. 296 00:24:07,876 --> 00:24:09,374 Appelez-moi Annie. 297 00:24:09,574 --> 00:24:11,272 Assieds-toi, je ne vois rien. 298 00:24:13,770 --> 00:24:15,868 Désolé. Vous vous souvenez de Jessica ? 299 00:24:17,366 --> 00:24:18,965 J'ignorais que vous étiez membre. 300 00:24:19,264 --> 00:24:21,862 Je ne le suis pas. Linda m'a invitée. 301 00:24:22,461 --> 00:24:24,260 Super... Bel ensemble. 302 00:24:24,559 --> 00:24:25,858 Merci. 303 00:24:26,258 --> 00:24:27,356 Où est Mike ce soir ? 304 00:24:27,856 --> 00:24:29,854 Il se morfond chez la baby-sitter. 305 00:24:30,753 --> 00:24:33,051 C'est un brave garçon. 306 00:24:33,351 --> 00:24:35,049 Si vous lui demandiez de venir à l'école... 307 00:24:35,349 --> 00:24:37,946 Wayne, ne parle pas de ton travail. 308 00:24:38,445 --> 00:24:39,444 Amusons-nous. 309 00:24:39,644 --> 00:24:42,841 Bonsoir, les noctambules. - Bonsoir, M. King. 310 00:24:43,440 --> 00:24:44,539 Tu danses avec papa ? 311 00:24:44,839 --> 00:24:47,037 Bien sûr, beau gosse. 312 00:24:51,233 --> 00:24:54,030 M. King, vous connaissez Annie Wilson ? 313 00:24:54,330 --> 00:24:56,627 Oui, je l'ai vue à l'église. 314 00:24:58,326 --> 00:24:59,824 Belle robe, Mlle Linda. 315 00:25:00,124 --> 00:25:01,922 Enfin quelqu'un qui la remarque. 316 00:25:02,522 --> 00:25:04,520 Vous avez envie d'essayer ? 317 00:25:05,119 --> 00:25:07,816 Non, merci. 318 00:25:10,014 --> 00:25:11,812 On dirait que vous marchez sur des braises. 319 00:25:12,711 --> 00:25:14,510 Depuis quand n'avez-vous plus dansé ? 320 00:25:14,909 --> 00:25:18,006 Longtemps. Je ne sais plus comment faire. 321 00:25:18,506 --> 00:25:21,503 Ça passe inaperçu, car je danse très mal. 322 00:25:25,499 --> 00:25:27,097 J'ai envie de danser. 323 00:25:30,893 --> 00:25:32,392 Bonne chance. 324 00:25:33,191 --> 00:25:35,389 Vous ignorez ce que vous loupez. 325 00:26:13,551 --> 00:26:15,349 Quelqu'un risque d'entrer. 326 00:26:15,549 --> 00:26:17,947 Alors saute-moi en vitesse. 327 00:26:32,133 --> 00:26:34,231 Vous passez un bon moment ? 328 00:26:37,128 --> 00:26:39,026 Moi non plus. 329 00:26:44,920 --> 00:26:47,018 Vous n'avez pas vu Jessica ? 330 00:26:48,816 --> 00:26:50,814 Elle est de nouveau introuvable. 331 00:26:51,014 --> 00:26:53,112 Elle fait toujours ça. 332 00:26:56,409 --> 00:26:58,507 Comment trouvez-vous Jessica ? 333 00:26:58,706 --> 00:27:00,505 Elle est très belle. 334 00:27:01,004 --> 00:27:03,901 Oui, et elle est... 335 00:27:04,501 --> 00:27:06,399 tellement pleine de fougue. 336 00:27:07,098 --> 00:27:09,596 A cet égard, on est un peu différents. 337 00:27:10,794 --> 00:27:12,493 J'ai l'habitude de porter des baskets. 338 00:27:19,186 --> 00:27:20,784 Ça me rappelle mon enfance. 339 00:27:22,483 --> 00:27:24,381 Je me tenais sous le porche 340 00:27:24,681 --> 00:27:27,478 et je pensais à plein de choses. 341 00:27:27,777 --> 00:27:29,676 Comment avez-vous atterri à Brixton ? 342 00:27:29,875 --> 00:27:32,773 Mon mari avait décroché un job à l'usine. 343 00:27:38,667 --> 00:27:40,165 Qu'y a-t-il ? 344 00:27:42,863 --> 00:27:45,260 Vous aviez pressenti qu'il 345 00:27:46,059 --> 00:27:48,257 arriverait quelque chose à votre mari ? 346 00:27:52,953 --> 00:27:55,050 Sur le plan extra-sensoriel ? 347 00:27:59,246 --> 00:28:01,644 Je ne sais pas... - Vous n'y croyez pas. 348 00:28:04,541 --> 00:28:06,739 Je ne sais pas, je pense... 349 00:28:09,037 --> 00:28:10,935 Je ne crois pas aux mystères de la vie. 350 00:28:11,734 --> 00:28:14,531 Je ne crois que ce que je vois. 351 00:28:22,124 --> 00:28:24,821 J'ignorais qu'il y aurait une explosion... 352 00:28:26,519 --> 00:28:28,717 mais la nuit d'avant, 353 00:28:29,017 --> 00:28:30,915 j'ai fait un cauchemar. 354 00:28:31,115 --> 00:28:32,713 J'ai rêvé que j'étais seule, 355 00:28:32,913 --> 00:28:35,810 que Ben n'était plus là. 356 00:28:38,108 --> 00:28:41,005 Je lui ai demandé de ne pas aller travailler. 357 00:28:45,201 --> 00:28:47,299 On ne peut enfermer un travailleur chez lui. 358 00:28:54,491 --> 00:28:56,789 Quelque part, vous lui ressemblez. 359 00:29:02,384 --> 00:29:03,882 Je t'ai cherché partout. 360 00:29:04,182 --> 00:29:06,080 J'étais ici. 361 00:29:08,178 --> 00:29:09,676 Je vois... 362 00:29:15,071 --> 00:29:16,470 Viens discuter avec papa. 363 00:29:16,669 --> 00:29:19,467 Un gros contrat lui a échappé. 364 00:29:19,666 --> 00:29:22,664 Crise majeure. Veuillez nous excuser. 365 00:29:27,858 --> 00:29:29,856 A plus tard, lézard. 366 00:29:30,156 --> 00:29:32,853 Quand tu veux, morveux. - Bonne nuit. 367 00:29:33,053 --> 00:29:35,051 Dormez bien avec maman. 368 00:29:35,651 --> 00:29:38,548 C'est quoi ? - Des muffins. 369 00:29:38,847 --> 00:29:41,145 Que font-ils dans ta poche ? 370 00:29:41,345 --> 00:29:43,343 Mme Francis les a cuits. 371 00:29:43,543 --> 00:29:45,541 Mais que font-ils dans ta poche ? 372 00:29:45,841 --> 00:29:48,138 Je les ai mis dans ma poche 373 00:29:48,338 --> 00:29:49,537 à son insu 374 00:29:49,837 --> 00:29:51,735 pour ne pas devoir les manger. 375 00:29:51,934 --> 00:29:55,131 Ses muffins sont immangeables. 376 00:29:58,628 --> 00:29:59,927 Attends ici. 377 00:30:00,126 --> 00:30:01,525 Prends Ben. 378 00:31:56,111 --> 00:31:58,609 Maman ? Tout va bien ? 379 00:31:58,809 --> 00:32:00,707 Oui, tout va bien. - Tu es sûre ? 380 00:32:01,006 --> 00:32:03,804 Oui, il est l'heure de se coucher. 381 00:32:07,300 --> 00:32:09,298 Je le connais, on chasse ensemble. 382 00:32:09,498 --> 00:32:11,796 Je ne pense pas que ce soit Donnie. 383 00:32:11,996 --> 00:32:14,493 Je suis sûre que c'était lui. 384 00:32:14,793 --> 00:32:17,390 Pourquoi pénétrerait-il chez vous ? 385 00:32:18,389 --> 00:32:21,286 Sa femme est une de mes clientes. 386 00:32:21,486 --> 00:32:23,784 Il dit que je menace leur mariage. 387 00:32:23,984 --> 00:32:25,382 Et est-ce le cas ? 388 00:32:26,481 --> 00:32:28,179 Ecoutez... 389 00:32:28,679 --> 00:32:30,877 Donnie s'emporte vite, 390 00:32:31,676 --> 00:32:33,374 aucun doute là-dessus. 391 00:32:33,574 --> 00:32:35,772 Mais je ne pense pas que c'était lui. 392 00:32:35,972 --> 00:32:38,869 Merci pour le café. Au revoir. 393 00:32:47,061 --> 00:32:49,059 Je n'arrive pas 394 00:32:49,358 --> 00:32:50,957 à percer ce mur dans ma tête. 395 00:32:51,157 --> 00:32:53,554 Ou mon âme. 396 00:32:54,553 --> 00:32:56,352 Parfois, je ne vois pas la différence 397 00:32:56,551 --> 00:32:59,448 entre ma tête et mon âme. 398 00:32:59,948 --> 00:33:02,845 Ça arrive à tout le monde, Buddy. 399 00:33:06,242 --> 00:33:08,040 Bien... 400 00:33:13,435 --> 00:33:15,033 Ton père... 401 00:33:17,031 --> 00:33:18,829 t'a pris des choses 402 00:33:19,029 --> 00:33:21,726 quand tu étais un petit garçon. 403 00:33:24,723 --> 00:33:26,921 Tu comprends cela ? 404 00:33:29,119 --> 00:33:31,816 Quand il me voyait jouer 405 00:33:32,016 --> 00:33:34,214 avec un jouet ou que sais-je, 406 00:33:34,713 --> 00:33:37,211 il me le prenait. 407 00:33:38,010 --> 00:33:40,008 Il t'a pris d'autres choses ? 408 00:33:49,499 --> 00:33:50,997 Tu dois découvrir 409 00:33:51,297 --> 00:33:53,795 pourquoi tu le détestes tant. 410 00:33:54,694 --> 00:33:57,791 Papa est un chic type. Je ne le hais pas. 411 00:33:59,089 --> 00:34:01,687 Il était gentil avec maman et moi. 412 00:34:03,984 --> 00:34:05,483 Tous les enfants ont parfois 413 00:34:05,783 --> 00:34:07,781 besoin de quelques coups de ceinture. 414 00:34:07,980 --> 00:34:10,478 Buddy, tu dois percer ce mur 415 00:34:10,778 --> 00:34:12,376 dont tu parles. 416 00:34:13,775 --> 00:34:15,673 Tu dois parler de ton père. 417 00:34:15,973 --> 00:34:17,571 Dites-moi pourquoi je le hais. 418 00:34:17,871 --> 00:34:19,069 Vous êtes la voyante ! 419 00:34:19,569 --> 00:34:22,466 Vous êtes la foutue voyante ! 420 00:34:41,447 --> 00:34:43,246 Il faut que j'y aille. 421 00:34:45,144 --> 00:34:47,841 Je dois rentrer. 422 00:34:50,139 --> 00:34:51,937 Sans tarder. 423 00:34:52,436 --> 00:34:54,834 Désolé de m'être emporté. 424 00:34:55,134 --> 00:34:56,632 Ce n'est pas grave. 425 00:34:58,331 --> 00:35:01,128 Vous devez m'aider. 426 00:35:04,524 --> 00:35:07,222 Je pense sans arrêt à ce diamant bleu. 427 00:35:07,422 --> 00:35:09,619 Si tu réfléchis aux événements 428 00:35:09,819 --> 00:35:11,717 de ton enfance 429 00:35:12,516 --> 00:35:14,514 et que tu es prêt à les affronter, 430 00:35:14,814 --> 00:35:16,912 je pourrai t'aider. 431 00:35:19,110 --> 00:35:20,808 Je ne sais pas, je... 432 00:35:22,007 --> 00:35:24,305 Je crois que tu dois réfléchir seul. 433 00:35:31,997 --> 00:35:35,094 Je le tiens. - Mets-le là. 434 00:35:38,491 --> 00:35:40,389 Vous avezbeaucdoup de belles cdhoses. 435 00:35:40,589 --> 00:35:42,687 J'aime les regarder. 436 00:35:43,086 --> 00:35:45,284 Déjà vu quelqu'un écdorcdher un écdureuil ? 437 00:35:45,484 --> 00:35:48,081 On enfoncde le cdouteau, ethop l 438 00:35:48,481 --> 00:35:50,479 Je feraiça à vous et vos enfants 439 00:35:50,878 --> 00:35:52,876 si vous appelez encdore lapolicde. 440 00:36:14,255 --> 00:36:16,253 Pourquoi ne dors-tu pas ? 441 00:36:16,653 --> 00:36:17,852 Je ne sais pas. 442 00:36:20,849 --> 00:36:22,647 Pourquoi as-tu mis cette batte là ? 443 00:36:23,346 --> 00:36:25,045 Ne t'en fais pas, 444 00:36:25,244 --> 00:36:26,843 c'est pour m'exercer. 445 00:36:29,140 --> 00:36:31,039 Pourquoi ne va-t-on jamais 446 00:36:31,238 --> 00:36:32,837 voir papa au cimetière ? 447 00:36:33,836 --> 00:36:36,034 On y a été le mois passé, 448 00:36:36,233 --> 00:36:37,832 Ie jour de son anniversaire. 449 00:36:38,831 --> 00:36:41,029 Tu sais qu'on est fort occupés. 450 00:36:41,328 --> 00:36:43,726 Pour les étrangers, tu as le temps. 451 00:36:44,026 --> 00:36:47,023 Mes clients ne sont pas des étrangers. 452 00:36:47,322 --> 00:36:49,820 C'est grâce à eux qu'on peut vivre. 453 00:36:50,020 --> 00:36:52,118 Pourquoi ne parle-t-on jamais de papa ? 454 00:36:52,317 --> 00:36:54,815 Laisse-moi, Mike. Je suis en train de lire. 455 00:38:02,648 --> 00:38:05,045 Quel beau dessin. 456 00:38:05,345 --> 00:38:07,843 Un tableau. - Il est superbe. 457 00:38:09,841 --> 00:38:11,439 Je sais pourquoi Kenneth King 458 00:38:11,639 --> 00:38:13,037 n'était pas à l'église. 459 00:38:13,237 --> 00:38:15,235 Mets ta ceinture... Pourquoi ? 460 00:38:15,435 --> 00:38:17,033 Sa fille a disparu. 461 00:38:17,433 --> 00:38:18,732 Jessica ? 462 00:38:18,932 --> 00:38:20,430 Comment ça, disparu ? 463 00:38:20,630 --> 00:38:22,228 Quand il s'est levé ce matin, 464 00:38:22,428 --> 00:38:23,627 elle n'était pas là. 465 00:38:24,027 --> 00:38:25,425 Son lit n'était pas défait. 466 00:38:25,825 --> 00:38:27,823 Il pense qu'elle est partie. 467 00:38:28,122 --> 00:38:30,320 Elle devait se marier en juin avec Wayne, 468 00:38:30,520 --> 00:38:31,719 mais elle a peut-être pris peur. 469 00:38:32,019 --> 00:38:33,317 Possible. 470 00:38:33,617 --> 00:38:36,314 Ça te laisse peut-être une chance avec Wayne. 471 00:38:37,313 --> 00:38:38,912 De quoi parles-tu ? 472 00:38:39,112 --> 00:38:41,309 J'ai vu les regards 473 00:38:41,509 --> 00:38:43,707 que vous échangiez vendredi soir. 474 00:38:43,907 --> 00:38:46,205 Vos yeux scintillaient. 475 00:38:46,404 --> 00:38:48,502 Linda, c'est dingue. 476 00:38:48,902 --> 00:38:51,100 L'amour est dingue. 477 00:38:51,299 --> 00:38:52,398 Rentre chez toi. 478 00:38:53,897 --> 00:38:55,895 Repose-toi un peu. 479 00:38:56,294 --> 00:38:58,492 Tu as une sale mine... Au revoir, les grands. 480 00:38:58,892 --> 00:39:01,290 Faut que je file. - Au revoir, Mlle Linda. 481 00:39:06,784 --> 00:39:08,682 "Jeune disparue de Brixton: 482 00:39:08,882 --> 00:39:11,080 4e jour de recherches" 483 00:39:16,175 --> 00:39:18,373 Ben, lâche ça ! 484 00:39:18,572 --> 00:39:20,071 C'est pour le gâteau. 485 00:39:20,271 --> 00:39:22,369 Que vais-je mettre dessus ? 486 00:39:22,568 --> 00:39:23,967 J'adore le glaçage. 487 00:39:24,167 --> 00:39:26,365 C'est ce que je vois, chéri. 488 00:39:29,861 --> 00:39:31,260 Va demander à Mlle Francis 489 00:39:31,460 --> 00:39:34,057 s'il lui reste une boîte de glaçage. 490 00:39:58,633 --> 00:40:00,531 Où vas-tu, petit ? 491 00:40:05,726 --> 00:40:07,824 Je peux te déposer ? 492 00:40:11,220 --> 00:40:12,619 J'ai une question. 493 00:40:12,819 --> 00:40:15,016 Tu connais ma femme Valerie ? 494 00:40:15,316 --> 00:40:18,013 Elle est venue voir ta mère récemment ? 495 00:40:19,312 --> 00:40:20,611 Hé, petit. 496 00:40:20,811 --> 00:40:22,609 Je t'ai posé une question. 497 00:40:24,307 --> 00:40:26,105 Donne-moi ma casquette. 498 00:40:33,698 --> 00:40:35,996 J'ai pitié de toi et de tes frères. 499 00:40:36,295 --> 00:40:38,593 Parce que ta mère est une sorcière. 500 00:40:38,993 --> 00:40:41,091 Si elle n'arrête pas sa sorcellerie, 501 00:40:41,390 --> 00:40:44,088 quelqu'un la fera brûler vive. 502 00:40:44,287 --> 00:40:46,585 Et vous n'aurez plus ni papa 503 00:40:46,985 --> 00:40:48,883 ni maman. 504 00:40:50,082 --> 00:40:52,879 Miller ? Ça va ? 505 00:40:53,079 --> 00:40:54,777 Il dit que maman est une sorcière 506 00:40:55,077 --> 00:40:56,475 et qu'ils la brûleront. 507 00:40:56,975 --> 00:40:58,573 Vraiment ? 508 00:41:02,869 --> 00:41:04,767 Buddy, mêle-toi de ce qui te regarde. 509 00:41:05,167 --> 00:41:07,364 C'est ce que je vais faire. 510 00:41:15,456 --> 00:41:16,256 Ordure ! 511 00:41:17,454 --> 00:41:18,553 Nom de Dieu ! 512 00:41:20,052 --> 00:41:21,750 Sale connard ! 513 00:41:23,748 --> 00:41:25,447 Bute-moi ! Bute-moi ! 514 00:41:25,746 --> 00:41:27,644 Bute-moi, connard ! 515 00:41:28,444 --> 00:41:31,141 Bute-moi ! Bute-moi ! 516 00:41:48,124 --> 00:41:49,822 Ça va ? 517 00:42:03,209 --> 00:42:05,207 Rouge toscan. 518 00:42:05,507 --> 00:42:07,705 Où avais-je la tête ? 519 00:42:10,302 --> 00:42:12,000 Je veux du glaçage, maman. 520 00:42:12,700 --> 00:42:14,498 Tu en as pris assez pour tomber dans le coma. 521 00:42:15,497 --> 00:42:16,496 Dorénavant, je veux 522 00:42:16,896 --> 00:42:18,794 savoir à tout moment où vous êtes. 523 00:42:18,993 --> 00:42:20,292 D'accord ? 524 00:42:22,690 --> 00:42:25,287 Mike, désormais je vous conduirai à l'école. 525 00:42:26,786 --> 00:42:28,984 J'aimerais que papa soit là. 526 00:42:29,483 --> 00:42:31,381 Il n'est pas là, chéri. 527 00:42:31,581 --> 00:42:33,979 Mais maman est là. 528 00:42:40,772 --> 00:42:42,370 Mange ton gâteau. 529 00:42:46,566 --> 00:42:49,263 Kenneth Kingà l'appareil. 530 00:42:49,463 --> 00:42:51,461 J'imagine que vous avez appris 531 00:42:51,961 --> 00:42:54,458 Ia disparition de ma fille. 532 00:42:55,257 --> 00:42:57,355 Mme Wilson, je ne crois pas 533 00:42:57,655 --> 00:43:00,153 en ce que vous faites, pour être franc. 534 00:43:00,852 --> 00:43:03,949 En plus, ça ne me plaît guère, mais... 535 00:43:04,348 --> 00:43:06,446 notre enquête est au point mort. 536 00:43:06,746 --> 00:43:08,744 On a regardé sous chaque caillou. 537 00:43:09,044 --> 00:43:11,242 Dites-nous ce que vous pouvez faire 538 00:43:11,441 --> 00:43:12,840 pour nous aider. 539 00:43:13,040 --> 00:43:16,037 Sans magie et sans psalmodies. 540 00:43:16,237 --> 00:43:17,835 Vous parlez à de nombreuses personnes 541 00:43:18,035 --> 00:43:20,033 et vous savez des tas de choses. 542 00:43:20,233 --> 00:43:23,430 Vous avez peut-être entendu quelque chose. 543 00:43:24,029 --> 00:43:25,627 Nous savons que l'auto 544 00:43:25,927 --> 00:43:28,325 de ma fille a été retrouvée 545 00:43:28,624 --> 00:43:31,122 sur le parking d'un bar, 546 00:43:31,322 --> 00:43:32,720 I'Ay Jay's. 547 00:43:33,420 --> 00:43:36,117 Mais samedi soir, personne 548 00:43:36,317 --> 00:43:38,115 ne l'a vue. 549 00:43:38,415 --> 00:43:40,812 J'ai peur qu'elle ait été 550 00:43:41,012 --> 00:43:43,110 enlevée ou que sais-je. 551 00:43:44,608 --> 00:43:47,306 M. King, je suis navrée. 552 00:43:47,506 --> 00:43:50,203 J'ignore tout de sa disparition. 553 00:43:50,603 --> 00:43:53,000 Nous avions un maigre espoir. 554 00:43:53,999 --> 00:43:56,297 Vous ne pouvez rien nous dire ? 555 00:43:57,296 --> 00:43:59,294 Je peux lire les cartes. 556 00:44:00,393 --> 00:44:03,090 Mais je ne peux rien faire de plus. 557 00:44:04,089 --> 00:44:06,587 Veuillez couper. 558 00:44:17,376 --> 00:44:18,875 Seigneur. 559 00:44:25,168 --> 00:44:26,667 Merci. 560 00:44:33,760 --> 00:44:35,958 Bien... Vous êtes prêt ? 561 00:44:48,545 --> 00:44:50,044 Quand deviez-vous vous marier, Wayne ? 562 00:44:50,343 --> 00:44:52,741 Le 20 juin. - C'est nous qui interrogeons. 563 00:44:53,041 --> 00:44:54,939 Boucle-la, Pearl. 564 00:44:55,139 --> 00:44:57,836 C'est plus dur quand il y a d'autres gens. 565 00:44:59,734 --> 00:45:01,732 Je ne m'en vais pas. 566 00:45:02,032 --> 00:45:03,830 En tant que policier, je dois entendre ceci. 567 00:45:04,529 --> 00:45:06,228 Essayez de nous dire 568 00:45:07,326 --> 00:45:09,424 ce que vous voyez. 569 00:45:09,624 --> 00:45:11,123 Je fais mon possible. 570 00:45:32,601 --> 00:45:34,799 Tout ce que je vois... 571 00:45:35,199 --> 00:45:36,597 c'est une sorte... 572 00:45:37,197 --> 00:45:38,795 une clôture... 573 00:45:39,495 --> 00:45:41,493 Une clôture en bois. 574 00:45:41,692 --> 00:45:43,890 Vous savez combien il y en a dans ce comté ? 575 00:45:46,787 --> 00:45:49,485 Et des piliers avec une ouverture. 576 00:45:54,779 --> 00:45:57,477 Et il y a beaucoup de fleurs blanches... 577 00:45:59,375 --> 00:46:01,173 Oui, et c'est là 578 00:46:01,373 --> 00:46:03,571 que Jessie se trouve ? 579 00:46:15,159 --> 00:46:19,255 Je ne vois rien d'autre. 580 00:46:19,555 --> 00:46:22,352 Quel fatras. J'avais dit que c'était inutile. 581 00:46:23,151 --> 00:46:25,948 En effet. Je ne peux pas me concentrer. 582 00:46:28,046 --> 00:46:30,344 Je suis navrée, M. King. 583 00:46:32,242 --> 00:46:34,640 J'espère que vous trouverez votre fille, 584 00:46:34,840 --> 00:46:37,637 mais je suis incapable de vous aider. 585 00:49:20,076 --> 00:49:21,874 Salut, Butch. 586 00:49:55,640 --> 00:49:57,139 C'était horrible. 587 00:49:57,439 --> 00:50:00,536 Elle était pendue à mon arbre 588 00:50:00,735 --> 00:50:02,733 et cette chaîne l'entravait. 589 00:50:03,033 --> 00:50:05,331 La même chaîne que dans mon rêve. 590 00:50:05,631 --> 00:50:07,928 J'ai trouvé ça... 591 00:50:13,323 --> 00:50:15,221 Il restait un éclair dans la boîte. 592 00:50:15,521 --> 00:50:17,019 Je ne l'ai pas pris. 593 00:50:20,616 --> 00:50:23,013 Tim est venu ici. 594 00:50:26,810 --> 00:50:28,308 Et vous avez vu ça en rêve ? 595 00:50:28,708 --> 00:50:30,406 Ce n'était pas un rêve ordinaire. 596 00:50:30,606 --> 00:50:32,903 Je n'enquête pas sur les rêves. 597 00:50:34,402 --> 00:50:36,400 Je crois qu'elle est morte. 598 00:50:36,600 --> 00:50:39,197 Et elle est dans un étang. 599 00:50:40,196 --> 00:50:42,794 Vous me cachez quelque chose ? 600 00:50:43,693 --> 00:50:46,190 Taire des informations est répréhensible. 601 00:50:46,390 --> 00:50:48,088 Ça ressemble à un lieu que vous connaissez ? 602 00:50:48,488 --> 00:50:50,386 Je connais des tas d'endroits. 603 00:50:50,586 --> 00:50:53,483 Clôture en bois, étang, bois. Tout le monde 604 00:50:53,783 --> 00:50:55,281 connaît un endroit pareil. 605 00:50:55,481 --> 00:50:57,279 Et le violoniste ? 606 00:50:59,877 --> 00:51:01,775 Tommy Lee Ballard joue du violon, 607 00:51:02,075 --> 00:51:04,172 mais est incapable de tuer. 608 00:51:04,472 --> 00:51:06,170 Ce n'est pas le violoniste. 609 00:51:06,870 --> 00:51:08,069 Qui sont ses voisins ? 610 00:51:09,168 --> 00:51:12,065 Son voisin le plus proche est... 611 00:51:13,164 --> 00:51:15,361 voyons voir... 612 00:51:16,560 --> 00:51:18,558 Son terrain jouxte 613 00:51:18,758 --> 00:51:20,356 celui de Donnie Barksdale. 614 00:51:22,155 --> 00:51:24,352 Vous connaissez Donnie Barksdale ? 615 00:51:26,350 --> 00:51:27,849 Madame ? 616 00:51:35,342 --> 00:51:37,639 Ouvre la grille. 617 00:51:38,838 --> 00:51:40,636 Vous avez un mandat de perquisition ? 618 00:51:40,836 --> 00:51:42,534 Je veux que tout soit légal. 619 00:51:42,734 --> 00:51:45,032 J'ai l'autorisation du propriétaire. 620 00:51:46,431 --> 00:51:48,429 Donnie Barksdale a donné son autorisation ? 621 00:51:48,628 --> 00:51:51,026 Sa femme. J'ai dit que c'était la routine, 622 00:51:51,326 --> 00:51:54,023 qu'on contrôle tous les étangs du comté. 623 00:51:54,722 --> 00:51:56,920 Donnie est allé pêcher. 624 00:52:13,404 --> 00:52:15,702 Excusez-moi... Shérif Johnson ? 625 00:52:16,001 --> 00:52:17,500 Ça va encore durer longtemps ? 626 00:52:17,899 --> 00:52:19,598 Le temps qu'il faudra. 627 00:52:20,397 --> 00:52:23,194 Vous aviez parlé de quelques minutes, 628 00:52:23,394 --> 00:52:25,492 mais ça fait déjà deux heures. 629 00:52:25,792 --> 00:52:28,789 Pearl ! J'ai quelque chose. 630 00:52:57,860 --> 00:53:00,757 Fausse alerte. Un vieux vélo. 631 00:53:04,853 --> 00:53:07,550 Quelqu'un a amené du café ? 632 00:53:31,027 --> 00:53:33,025 L'autre jour, à l'école... 633 00:53:34,423 --> 00:53:37,021 vous avez regardé bizarrement Jessica et moi. 634 00:53:37,420 --> 00:53:39,518 Vous songiez à quelque chose de funeste ? 635 00:53:54,204 --> 00:53:56,901 Donnie, il a téléphoné et a dit... 636 00:53:57,201 --> 00:53:58,799 Ta gueule. 637 00:53:59,399 --> 00:54:01,197 Que faites-vous sur mon terrain ? 638 00:54:01,497 --> 00:54:03,295 Je suis sur une affaire. Ta femme 639 00:54:03,594 --> 00:54:04,793 m'a donné l'autorisation. 640 00:54:04,993 --> 00:54:06,691 Tu crois que cette oie peut la donner ? 641 00:54:08,889 --> 00:54:10,887 D'où proviennent ces égratignures ? 642 00:54:13,984 --> 00:54:15,283 Un chat errant. 643 00:54:15,483 --> 00:54:17,481 Il n'a pas apprécié que je l'étrangle. 644 00:54:17,681 --> 00:54:18,580 Que venez-vous faire ici ? 645 00:54:18,979 --> 00:54:20,678 Enquête de routine. 646 00:54:20,877 --> 00:54:23,075 On contrôle tous les étangs du comté. 647 00:54:30,867 --> 00:54:32,766 Je savais que c'était vous. 648 00:54:38,860 --> 00:54:41,157 Je suis de service. Pas de conneries. 649 00:54:41,557 --> 00:54:43,055 Pearl ! - Quoi ? 650 00:54:44,354 --> 00:54:46,951 Viens voir. - Surveille-le. 651 00:54:58,340 --> 00:54:59,239 C'est elle. 652 00:55:04,334 --> 00:55:07,032 Débarrassez ma fille de ces crochets. 653 00:55:07,831 --> 00:55:10,628 Enlevez-les ! - Passe-lui les menottes. 654 00:55:19,020 --> 00:55:21,517 Appelle une ambulance. Il a un infarctus. 655 00:55:21,917 --> 00:55:24,215 Je n'ai rien fait ! - Emmenez-le. 656 00:55:24,514 --> 00:55:26,512 C'est une erreur, Pearl. 657 00:55:26,712 --> 00:55:27,711 Salope ! 658 00:55:28,111 --> 00:55:29,609 Salope ! 659 00:55:44,994 --> 00:55:45,693 Entrez. 660 00:55:50,189 --> 00:55:51,587 Quelqu'un risque d'entrer. 661 00:55:51,787 --> 00:55:54,285 Alors saute-moi en vitesse. 662 00:55:54,984 --> 00:55:57,581 Vous voulez un café ?... Mme Wilson ? 663 00:56:00,179 --> 00:56:02,277 Désirez-vous un café ? 664 00:56:02,477 --> 00:56:04,475 Non, merci. 665 00:56:04,674 --> 00:56:06,173 Asseyez-vous. 666 00:56:13,765 --> 00:56:15,863 Pourquoi m'avoir fait venir ? - Demain, 667 00:56:16,063 --> 00:56:18,061 Donnie Barksdale sera jugé pour meurtre. 668 00:56:18,461 --> 00:56:21,058 Nous avons toutes les chances de gagner. 669 00:56:21,258 --> 00:56:24,155 Le légiste a retrouvé des bouts de peau 670 00:56:24,355 --> 00:56:26,653 de Donnie sous les ongles de la victime. 671 00:56:26,952 --> 00:56:29,350 Mais un maillon de la chaîne est fragile. 672 00:56:30,049 --> 00:56:32,647 Lequel ? - Vous. 673 00:56:32,946 --> 00:56:34,745 Vous avez indiqué le lieu 674 00:56:34,944 --> 00:56:36,942 où se trouvait la victime... 675 00:56:37,142 --> 00:56:39,640 et comment vous aviez découvert ça. 676 00:56:40,439 --> 00:56:43,436 Ça peut nous amener bien des problèmes. 677 00:56:43,935 --> 00:56:45,134 Phénomènes psychiques, 678 00:56:45,334 --> 00:56:47,232 télépathie, rêves, 679 00:56:47,532 --> 00:56:50,429 visions. La défense en fera ses choux gras. 680 00:56:50,629 --> 00:56:52,827 Et en plus, vous ne vous entendiez 681 00:56:53,226 --> 00:56:55,824 pas du tout avec Donnie Barksdale. 682 00:56:57,622 --> 00:57:00,519 Il a menacé mes enfants. - J'ai appris ça. 683 00:57:00,819 --> 00:57:03,316 Mais vous l'avez menacé à votre tour. 684 00:57:03,516 --> 00:57:05,814 Vous avez dit à sa femme de le quitter. 685 00:57:08,012 --> 00:57:10,209 Donnie est un homme à femmes. 686 00:57:10,509 --> 00:57:12,807 Vous avez eu une liaison avec lui ? 687 00:57:14,305 --> 00:57:16,803 Quoi ? - Je suis ouvert 688 00:57:17,202 --> 00:57:18,301 à n'importe quelle révélation. 689 00:57:18,501 --> 00:57:21,198 Mais évitez-moi toute surprise au procès. 690 00:57:23,196 --> 00:57:25,994 Que dois-je savoir à propos de vous ou Donnie 691 00:57:26,194 --> 00:57:29,091 ou de la femme de Donnie ou de la victime ? 692 00:57:32,387 --> 00:57:34,385 Ce sera tout ? 693 00:57:35,484 --> 00:57:37,183 Oui, madame. 694 00:57:40,979 --> 00:57:42,977 Vous savez, M. Duncan... 695 00:57:43,876 --> 00:57:46,174 Ia victime avait un nom. 696 00:57:47,572 --> 00:57:50,070 C'était Jessica King. 697 00:57:53,866 --> 00:57:55,365 M. Hawkins, 698 00:57:55,764 --> 00:57:57,562 depuis quand travaillez-vous au Ay Jay's ? 699 00:57:57,862 --> 00:57:59,361 Dix ans environ. 700 00:57:59,560 --> 00:58:01,259 Etiez-vous de service 701 00:58:01,558 --> 00:58:04,356 Ie soir du samedi 8 avril ? - Oui. 702 00:58:04,555 --> 00:58:05,854 Avez-vous vu l'accusé 703 00:58:06,254 --> 00:58:08,352 Donnie Barksdale ? 704 00:58:08,551 --> 00:58:09,750 Oui, monsieur. 705 00:58:10,050 --> 00:58:12,548 Dans quelles circonstances ? 706 00:58:12,847 --> 00:58:14,945 Je suis sorti 707 00:58:15,145 --> 00:58:17,243 pour jeter les ordures. 708 00:58:17,443 --> 00:58:19,141 Vous vous souvenez de l'heure ? 709 00:58:19,341 --> 00:58:21,539 Environ minuit. 710 00:58:21,838 --> 00:58:24,036 J'ai vu Donnie Barksdale 711 00:58:24,236 --> 00:58:25,635 près de son cdamion, 712 00:58:25,834 --> 00:58:28,532 etilse disputaitavecd une femme blancdhe. 713 00:58:29,631 --> 00:58:31,529 Elle luia agrippéle bras 714 00:58:31,729 --> 00:58:33,826 etilluia donnéunegifle. 715 00:58:34,426 --> 00:58:36,724 Puisje suis retournéà l'intérieur. 716 00:58:36,923 --> 00:58:39,421 Est-ce la femme que vous avez vue avec lui ? 717 00:58:39,621 --> 00:58:40,919 Oui. 718 00:58:41,119 --> 00:58:42,718 Monsieur le président, 719 00:58:43,017 --> 00:58:45,515 j'ai montré à M. Hawkins une photo 720 00:58:45,715 --> 00:58:46,814 de Jessica King. 721 00:58:49,111 --> 00:58:52,308 Vous dites que votre attention a été attirée 722 00:58:52,508 --> 00:58:55,205 sur l'étang de l'accusé. 723 00:58:56,004 --> 00:58:58,802 Attirée... de quelle façon ? 724 00:59:00,100 --> 00:59:02,798 Je suis allé voir Annie Wilson 725 00:59:02,997 --> 00:59:04,996 avec Wayne et Kenneth King. 726 00:59:05,295 --> 00:59:07,493 Vous pensiez qu'elle vous aiderait ? 727 00:59:08,092 --> 00:59:10,590 Eh bien, d'après certaines rumeurs, 728 00:59:10,790 --> 00:59:12,488 elle était... 729 00:59:16,384 --> 00:59:18,182 Je ne connais pas le mot exact. 730 00:59:18,382 --> 00:59:20,280 Voyante ? 731 00:59:22,278 --> 00:59:24,276 Je crois. - Et qu'a vu la voyante 732 00:59:24,676 --> 00:59:27,373 dans sa boule de cristal ? 733 00:59:27,673 --> 00:59:29,971 Elle n'avait pas de boule. 734 00:59:30,270 --> 00:59:32,368 Elle avait des cartes spéciales. 735 00:59:32,668 --> 00:59:35,665 Et qu'a-t-elle vu dans ces cartes spéciales ? 736 00:59:35,965 --> 00:59:38,462 A ce moment-là, elle n'a rien vu, 737 00:59:38,662 --> 00:59:41,559 mais le lendemain elle est venue me voir. 738 00:59:42,059 --> 00:59:44,756 Elle avait fait un rêve. - Un rêve ? 739 00:59:45,056 --> 00:59:46,554 En effet. 740 00:59:46,854 --> 00:59:48,752 Elle avait vu un étang qui 741 00:59:48,952 --> 00:59:50,850 ressemblait à celui de Donnie Barksdale. 742 00:59:52,249 --> 00:59:54,846 Puis elle s'était réveillée, 743 00:59:55,146 --> 00:59:57,044 était sortie et avait levé les yeux 744 00:59:57,344 --> 00:59:58,842 en direction d'un arbre. 745 01:00:01,639 --> 01:00:03,238 Je suis tout ouïe. 746 01:00:06,934 --> 01:00:09,531 Elle a vu Jessica King... 747 01:00:10,730 --> 01:00:12,728 flottant dans l'arbre, 748 01:00:13,028 --> 01:00:15,825 à demi nue, entravée par une chaîne. 749 01:00:16,525 --> 01:00:18,323 Elle flottait dans un arbre ? 750 01:00:19,821 --> 01:00:21,320 Exactement. 751 01:00:23,018 --> 01:00:25,216 Elle flottait dans un arbre... 752 01:00:26,215 --> 01:00:28,513 à demi nue... 753 01:00:29,512 --> 01:00:31,510 entravée par une chaîne. 754 01:00:32,309 --> 01:00:34,507 Merci, shérif. 755 01:00:35,606 --> 01:00:37,903 Ce rat de Gerald Weems est méchant 756 01:00:38,303 --> 01:00:40,501 et maigre comme un clou. Un vrai bon à rien. 757 01:00:40,900 --> 01:00:42,499 Il n'a fait que son boulot. 758 01:00:42,798 --> 01:00:43,997 Mme Wilson ? 759 01:00:44,197 --> 01:00:46,395 Puis-je vous parler ? 760 01:00:46,595 --> 01:00:49,692 Appelle-moi tout à l'heure, OK ? 761 01:00:52,289 --> 01:00:54,087 J'ai pas mal de soucis. 762 01:00:54,287 --> 01:00:56,885 Le moment est mal choisi. 763 01:01:00,281 --> 01:01:03,478 Vous m'aviez dit de réfléchir. 764 01:01:03,678 --> 01:01:06,675 Et j'ai réfléchi. - Quoi ? 765 01:01:06,975 --> 01:01:09,572 Pourquoi est-ce que je me fais 766 01:01:09,772 --> 01:01:12,569 des choses quand je pense à mon père ? 767 01:01:14,867 --> 01:01:16,465 Appelle-moi tout à l'heure, 768 01:01:16,665 --> 01:01:18,763 on en discutera, d'accord ? 769 01:01:20,861 --> 01:01:22,060 Il faut que je vous parle. 770 01:01:22,359 --> 01:01:24,857 Je pense à mon père et je me touche. 771 01:01:25,057 --> 01:01:28,054 Tu te touches ? - Pourquoi je fais ça ? 772 01:01:28,353 --> 01:01:29,652 Buddy... - Pourquoi ? 773 01:01:29,952 --> 01:01:32,749 Ça arrive. - Quelque chose cloche en moi. 774 01:01:32,949 --> 01:01:36,046 Je suis obnubilé par ce diamant bleu. 775 01:01:36,345 --> 01:01:38,144 Si tu regardes ce diamant bleu, 776 01:01:38,343 --> 01:01:39,842 tu n'auras pas de pensées négatives. 777 01:01:40,242 --> 01:01:41,440 Promis. 778 01:01:41,640 --> 01:01:43,738 Je traverse une passe difficile. 779 01:01:45,237 --> 01:01:47,334 Je ne peux pas te parler maintenant. 780 01:01:50,132 --> 01:01:53,029 Tu brûleras en enfer, Annie Wilson ! 781 01:02:03,718 --> 01:02:05,417 Mike, tu as brossé les cours 782 01:02:05,616 --> 01:02:06,815 pour assister à l'audience. 783 01:02:07,215 --> 01:02:10,012 Comment le sais-tu ? - Mon petit doigt. 784 01:02:10,412 --> 01:02:13,309 Cesse de me compliquer la tâche. 785 01:02:14,208 --> 01:02:16,805 Tu me déçois. - Téléphone, maman. 786 01:02:17,105 --> 01:02:19,003 Secundo, 787 01:02:19,303 --> 01:02:21,700 je dois témoigner au procès demain. 788 01:02:22,000 --> 01:02:24,598 Le téléphone. - Je ne suis pas sourde. 789 01:02:24,897 --> 01:02:26,695 Le répondeur est branché. 790 01:02:26,895 --> 01:02:28,893 La défense de Donnie Barksdale 791 01:02:29,093 --> 01:02:30,592 va me mettre sur le gril. 792 01:02:30,791 --> 01:02:32,490 Ils me traiteront de tous les noms. 793 01:02:32,689 --> 01:02:34,987 Je veux que vous soyez préparés 794 01:02:35,287 --> 01:02:38,783 à entendre de telles choses à mon sujet. 795 01:02:39,183 --> 01:02:42,080 Nous devons nous serrer les coudes. 796 01:02:42,280 --> 01:02:45,177 Annie Wilson, icdila mère de Buddy. 797 01:02:45,477 --> 01:02:47,874 Ilmenacde de tuersonpère. 798 01:02:48,174 --> 01:02:50,971 Il a ligoté Odell 799 01:02:51,171 --> 01:02:53,868 et l'accuse de choses affreuses. 800 01:02:54,168 --> 01:02:55,267 Vous avez appelé la police ? 801 01:02:55,467 --> 01:02:57,265 Si je le fais, il le tuera. 802 01:02:57,465 --> 01:02:59,063 Il vous réclame. 803 01:03:07,255 --> 01:03:10,152 Lâche cette lanière. Qu'a-t-il fait ? 804 01:03:11,651 --> 01:03:14,148 Je suis là. Tu peux me parler. 805 01:03:14,348 --> 01:03:16,146 Il est trop tard pour ça. 806 01:03:16,346 --> 01:03:19,143 Il est trop tard, bordel ! 807 01:03:21,042 --> 01:03:23,939 Cet homme est un malfaiteur. 808 01:03:25,937 --> 01:03:28,334 Et il va payer. 809 01:03:30,732 --> 01:03:33,329 Ferme-la ! Ferme-la ! 810 01:03:34,328 --> 01:03:36,027 Partez ! Où étais-tu ? 811 01:03:36,326 --> 01:03:38,125 Je suis désolée, je suis désolée. 812 01:03:38,524 --> 01:03:39,623 Tu savais tout ! 813 01:03:39,823 --> 01:03:42,221 Mais tu n'as pas levé le petit doigt ! 814 01:03:43,020 --> 01:03:45,517 Tu m'as bousillé ! Tu m'as bousillé ! 815 01:03:47,615 --> 01:03:49,214 Je n'étais qu'un petit garçon. 816 01:03:49,513 --> 01:03:52,510 J'avais honte d'aller à l'école. 817 01:03:52,710 --> 01:03:55,607 Comment as-tu pu faire ça à ton fils ? 818 01:04:08,295 --> 01:04:10,592 Non, Bud. Dépose ça. Non, Buddy. 819 01:04:10,992 --> 01:04:12,790 Dépose ça, Buddy ! 820 01:04:13,090 --> 01:04:14,688 Ecoute-moi. - Allez-vous-en ! 821 01:04:14,988 --> 01:04:16,586 Partez ! 822 01:04:16,786 --> 01:04:19,583 OK, Buddy. Ça va. 823 01:04:22,880 --> 01:04:25,178 Pourquoi ne m'avez-vous pas aidé ? 824 01:04:26,776 --> 01:04:28,974 Pourquoi ne m'avez-vous pas aidé ? 825 01:04:29,174 --> 01:04:31,671 Je vous prenais pour une amie. 826 01:04:31,871 --> 01:04:33,470 Je suis ton amie, Buddy. 827 01:04:33,869 --> 01:04:36,267 Plus maintenant. 828 01:04:36,567 --> 01:04:38,265 Je n'ai personne ! 829 01:04:49,853 --> 01:04:51,752 Je vais achever cette chose. 830 01:05:03,340 --> 01:05:04,539 Au secours ! 831 01:05:06,137 --> 01:05:07,836 Regardez cette chose. 832 01:05:08,135 --> 01:05:10,033 Quel genre de pensées avez-vous ? 833 01:05:10,733 --> 01:05:12,831 Regardez ! 834 01:05:13,530 --> 01:05:15,428 Regardez cette chose ! 835 01:05:36,307 --> 01:05:38,006 Mme Wilson ? 836 01:05:41,402 --> 01:05:44,000 Votre mari, Ben Wilson Senior, 837 01:05:44,200 --> 01:05:45,998 figurait parmi les victimes 838 01:05:46,297 --> 01:05:48,795 de l'explosion à l'usine, l'an dernier. 839 01:05:49,095 --> 01:05:50,793 Oui, c'est exact. 840 01:05:50,993 --> 01:05:52,891 Vous vous êtes retrouvée 841 01:05:53,091 --> 01:05:54,489 avec trois enfants en bas âge. 842 01:05:54,789 --> 01:05:56,587 Oui, monsieur. 843 01:05:57,386 --> 01:05:59,784 Comment pourvoyez-vous à leurs besoins ? 844 01:06:03,980 --> 01:06:05,878 Je reçois une petite allocation 845 01:06:06,078 --> 01:06:07,776 de la Sécurité Sociale 846 01:06:07,976 --> 01:06:10,074 suite au décès de mon mari. 847 01:06:14,070 --> 01:06:16,168 Je fais aussi des séances. 848 01:06:16,368 --> 01:06:18,466 Des séances de spiritisme ? 849 01:06:18,865 --> 01:06:21,562 Vos facultés vous permettent de faire quoi ? 850 01:06:23,361 --> 01:06:25,558 Je vois des choses 851 01:06:25,758 --> 01:06:28,156 et je sens... 852 01:06:28,655 --> 01:06:31,353 des choses qui ne sont pas encore arrivées 853 01:06:31,752 --> 01:06:34,649 ou qui sont arrivées ailleurs. 854 01:06:34,949 --> 01:06:36,847 Ma grand-mère m'a dit 855 01:06:37,047 --> 01:06:38,546 que j'avais un don, 856 01:06:38,745 --> 01:06:40,344 que c'était ancestral 857 01:06:40,544 --> 01:06:43,041 et que je ne devais pas en avoir peur. 858 01:06:43,341 --> 01:06:46,538 Mon instinct allait me sauver de tout. 859 01:06:47,437 --> 01:06:49,735 Jurez-vous devant la cour que 860 01:06:49,934 --> 01:06:51,733 seul votre talent particulier vous a permis 861 01:06:52,032 --> 01:06:54,630 d'obtenir des informations sur ce drame ? 862 01:06:54,929 --> 01:06:55,928 Votre don ? 863 01:06:56,328 --> 01:06:59,225 Je le jure. 864 01:07:00,923 --> 01:07:02,222 Merci, Mme Wilson. 865 01:07:03,421 --> 01:07:04,820 Pas d'autre question. 866 01:07:05,219 --> 01:07:06,518 M. Weems. 867 01:07:16,408 --> 01:07:19,105 Je lève combien de doigts ? 868 01:07:19,505 --> 01:07:21,203 Objection, Votre Honneur. 869 01:07:21,503 --> 01:07:23,701 Mon client risque la perpétuité 870 01:07:23,901 --> 01:07:25,599 en partie à cause des pouvoirs 871 01:07:25,899 --> 01:07:27,497 que cette femme prétend avoir. 872 01:07:27,897 --> 01:07:29,595 Je voudrais mettre à l'épreuve 873 01:07:29,795 --> 01:07:32,292 ces prétendus pouvoirs. 874 01:07:32,492 --> 01:07:35,090 Je ne puis la croire sur parole. 875 01:07:35,489 --> 01:07:36,988 Votre argument est valable. 876 01:07:37,387 --> 01:07:38,686 Objection rejetée. 877 01:07:39,785 --> 01:07:41,683 Les jurés peuvent-ils voir 878 01:07:41,883 --> 01:07:44,480 combien de doigts je lève ? 879 01:07:48,276 --> 01:07:50,974 Combien de doigts, Mme Wilson ? 880 01:07:56,568 --> 01:07:58,466 Je ne sais pas. 881 01:07:59,266 --> 01:08:01,164 Vous ne savez pas ? 882 01:08:03,361 --> 01:08:06,458 Sept... Sept doigts. 883 01:08:06,658 --> 01:08:08,357 Ça ne prouve rien. 884 01:08:09,555 --> 01:08:12,253 Je ne peux pas faire ça sur demande. 885 01:08:12,452 --> 01:08:14,750 Et pouvez-vous le faire 886 01:08:14,950 --> 01:08:17,048 pour un dollar ? 887 01:08:17,947 --> 01:08:19,246 Qu'insinuez-vous ? 888 01:08:19,446 --> 01:08:21,244 Votre "don" ne fonctionne peut-être 889 01:08:21,444 --> 01:08:23,042 que lorsque vous êtes rétribuée. 890 01:08:23,242 --> 01:08:26,139 Comme on dit: pas d'argent, pas de nénette. 891 01:08:26,439 --> 01:08:29,136 C'est faux. - Saviez-vous que 892 01:08:29,536 --> 01:08:31,434 Ia loi interdit aux médiums 893 01:08:31,633 --> 01:08:33,432 de demander des honoraires ? 894 01:08:33,731 --> 01:08:35,330 Je ne demande pas d'honoraires. 895 01:08:35,530 --> 01:08:37,528 Vous venez d'affirmer que oui. 896 01:08:37,727 --> 01:08:39,126 J'accepte les donations. 897 01:08:39,326 --> 01:08:41,723 Les gens me font des dons. 898 01:08:42,023 --> 01:08:44,920 Une nuance digne d'un avocat. 899 01:08:45,320 --> 01:08:47,118 Mme Wilson, êtes-vous riche ? 900 01:08:49,216 --> 01:08:50,315 Pourquoi pas ? 901 01:08:50,714 --> 01:08:52,812 Si j'avais ces pouvoirs et si 902 01:08:53,012 --> 01:08:55,310 je pouvais prédire l'avenir, je serais riche. 903 01:08:55,610 --> 01:08:57,807 Je jouerais en bourse 904 01:08:58,007 --> 01:09:00,305 et je parierais sur les courses de lévriers. 905 01:09:00,705 --> 01:09:03,402 Et je dirais à mon mari de rester à la maison 906 01:09:03,602 --> 01:09:05,000 Ie jour où l'usine va exploser 907 01:09:05,300 --> 01:09:06,998 pour éviter que 3 enfants 908 01:09:07,298 --> 01:09:09,496 soient élevés dans une attraction foraine. 909 01:09:10,795 --> 01:09:12,793 Ça ne se passe pas ainsi. 910 01:09:12,992 --> 01:09:14,891 Je n'utilise pas mon don pour m'enrichir. 911 01:09:15,190 --> 01:09:16,988 A l'exception de ces... 912 01:09:17,288 --> 01:09:20,185 comment appelez-vous ça... donations ? 913 01:09:24,181 --> 01:09:25,880 Vous avez eu des problèmes personnels 914 01:09:26,179 --> 01:09:28,677 avec Donnie Barksdale, non ? 915 01:09:33,872 --> 01:09:35,270 Oui. 916 01:09:35,470 --> 01:09:37,168 Il y a quelques semaines, 917 01:09:37,468 --> 01:09:39,566 vous lui avez dit que vous alliez 918 01:09:39,866 --> 01:09:42,363 Ie faire arrêter. - Il menaçait ma famille. 919 01:09:42,563 --> 01:09:44,561 Et il y a quelques semaines, 920 01:09:44,761 --> 01:09:46,759 Iors d'une de vos fameuses séances 921 01:09:46,959 --> 01:09:48,757 de spiritisme, 922 01:09:49,057 --> 01:09:51,055 vous avez dit à Valerie Barksdale 923 01:09:51,254 --> 01:09:53,552 que Donnie était un bouseux instable 924 01:09:53,852 --> 01:09:56,549 qui n'était pas assez fou pour tuer. 925 01:10:04,042 --> 01:10:05,241 Oui, j'ai dit ça. 926 01:10:05,540 --> 01:10:07,538 Pourquoi dites-vous maintenant qu'il a tué ? 927 01:10:07,838 --> 01:10:09,536 Non, je n'ai jamais dit ça. 928 01:10:09,836 --> 01:10:11,634 Ça revient au même. 929 01:10:11,834 --> 01:10:13,932 Vous vouliez qu'on l'arrête, et il est jugé. 930 01:10:14,132 --> 01:10:15,530 Je vous ai dit ce que j'ai vu. 931 01:10:15,830 --> 01:10:19,127 Comment pourrait-on oublier cela ? 932 01:10:20,426 --> 01:10:23,023 Jessica King qui flotte dans un arbre... 933 01:10:24,022 --> 01:10:25,620 nue... 934 01:10:25,920 --> 01:10:28,218 entravée 935 01:10:28,917 --> 01:10:30,715 par une chaîne. 936 01:10:32,414 --> 01:10:35,211 Vous devez bien vous amuser. 937 01:10:35,910 --> 01:10:37,808 Vous devez prendre votre pied 938 01:10:38,008 --> 01:10:40,805 avec vos rêves et vos visions. 939 01:10:41,005 --> 01:10:43,003 Vous croyez que ça m'amuse de voir 940 01:10:43,303 --> 01:10:44,701 des cadavres dans un arbre ? 941 01:10:44,901 --> 01:10:48,198 Vous croyez que ça m'amuse 942 01:10:48,498 --> 01:10:51,295 de me faire étrangler en rêve ? 943 01:10:51,694 --> 01:10:53,093 Je m'en veux car un pauvre bougre 944 01:10:53,293 --> 01:10:54,991 a failli tuer son père en le brûlant. 945 01:10:55,191 --> 01:10:56,789 Vous croyez que ça m'amuse ? 946 01:10:56,989 --> 01:10:59,886 Si vous croyez ça, il vous manque une case. 947 01:11:00,386 --> 01:11:02,883 Pas d'autre question, Votre Honneur. 948 01:11:04,082 --> 01:11:05,880 Vous pouvez disposer. 949 01:11:19,667 --> 01:11:22,064 Allons droit à l'essentiel. 950 01:11:22,264 --> 01:11:24,062 Avez-vous oui ou non 951 01:11:24,262 --> 01:11:27,159 tué Jessica King ? - Non. 952 01:11:27,559 --> 01:11:29,157 Avez-vous vu Jessica King 953 01:11:29,357 --> 01:11:30,856 Ie soir du meurtre ? 954 01:11:32,154 --> 01:11:34,252 Je l'ai vue. 955 01:11:34,552 --> 01:11:36,750 Dans quelles circonstances ? 956 01:11:37,549 --> 01:11:39,747 Je la voyais depuis un bout de temps. 957 01:11:39,947 --> 01:11:42,844 Qu'entendez-vous par "voyais" ? 958 01:11:43,643 --> 01:11:46,640 Je veux dire que nous couchions ensemble. 959 01:11:48,638 --> 01:11:50,137 Continuez. 960 01:11:50,336 --> 01:11:52,634 Elle m'a appelé vers onze heures. 961 01:11:53,034 --> 01:11:54,532 Je lui ai fixé rendez-vous 962 01:11:54,832 --> 01:11:56,430 au Ay Jay's. 963 01:11:56,630 --> 01:11:59,227 J'ai dit à ma femme que je sortais. 964 01:11:59,527 --> 01:12:02,524 Et puis ? - On s'est disputés. 965 01:12:02,724 --> 01:12:04,622 Elle ne voulait plus me voir. 966 01:12:05,022 --> 01:12:06,420 Elle a dit pourquoi ? 967 01:12:06,620 --> 01:12:08,318 Elle allait se marier dans 2 mois 968 01:12:08,518 --> 01:12:10,117 et ne voulait plus faire d'écarts. 969 01:12:10,416 --> 01:12:12,414 Jusqu'au mariage, en tout cas. 970 01:12:12,614 --> 01:12:15,312 Durant cette dispute avec Mlle King, 971 01:12:15,611 --> 01:12:17,409 avez-vous porté la main sur elle ? 972 01:12:20,606 --> 01:12:22,305 Oui. 973 01:12:26,401 --> 01:12:28,798 Que s'est-il passé après l'avoir frappée ? 974 01:12:28,998 --> 01:12:30,496 Elle s'estcdognéla tête 975 01:12:30,696 --> 01:12:32,694 cdontre l'auto en tombant. 976 01:12:32,894 --> 01:12:34,393 Je l'aicdonduite à l'hôpital. 977 01:12:34,592 --> 01:12:37,589 Avez-vous atteint l'hôpital ? - Non. 978 01:12:37,789 --> 01:12:39,687 Ça va mieux ? 979 01:12:41,985 --> 01:12:43,384 Ça va. 980 01:12:45,482 --> 01:12:47,380 Fais demi-tour. 981 01:12:47,580 --> 01:12:49,278 Je ne veux pas aller à la clinique. 982 01:12:49,478 --> 01:12:50,976 Quelqu'un pourrait me reconnaître. 983 01:12:51,775 --> 01:12:53,973 Elle se sentaitmieux, 984 01:12:54,273 --> 01:12:55,771 alorsje l'airacdcdompagnée 985 01:12:55,971 --> 01:12:57,470 auAy Jay's, 986 01:12:57,769 --> 01:13:00,267 puisje suis rentré cdhezmoi. 987 01:13:00,567 --> 01:13:02,665 Etcd'estla dernière fois 988 01:13:02,864 --> 01:13:04,962 que vous avez vu Jessicda King en vie ? 989 01:13:05,362 --> 01:13:07,160 Oui, la toute dernière fois. 990 01:13:08,958 --> 01:13:11,356 Etes-vous coupable du chef d'accusation ? 991 01:13:13,154 --> 01:13:15,352 Je suis coupable d'adultère, 992 01:13:15,951 --> 01:13:17,949 d'être un mauvais mari, 993 01:13:18,249 --> 01:13:20,047 un mauvais chrétien... 994 01:13:20,847 --> 01:13:22,745 mais pas d'avoir tué Jessica. 995 01:13:22,944 --> 01:13:24,843 Je le jure devant Dieu. 996 01:13:25,842 --> 01:13:28,339 Pas d'autre question, Votre Honneur. 997 01:13:29,238 --> 01:13:30,337 M. Duncan. 998 01:13:31,536 --> 01:13:34,333 M. Barksdale, vous battez votre femme, non ? 999 01:13:39,029 --> 01:13:41,626 J'ai juré de dire la vérité. 1000 01:13:42,026 --> 01:13:45,023 Oui, j'ai déjà battu Valerie. 1001 01:13:46,321 --> 01:13:48,219 Ce n'est pas un secret. 1002 01:13:48,419 --> 01:13:49,518 Vous admettez 1003 01:13:49,818 --> 01:13:51,716 vous être montré violent avec les femmes. 1004 01:13:52,016 --> 01:13:53,714 Vous admettez aussi avoir battu 1005 01:13:53,914 --> 01:13:55,312 Ia victime le soir du crime. 1006 01:13:55,612 --> 01:13:57,210 Je ne l'ai pas vraiment battue. 1007 01:13:57,410 --> 01:13:58,509 Vous êtes le spécialiste. 1008 01:13:58,909 --> 01:14:01,306 Combien de coups portez-vous à une femme 1009 01:14:01,506 --> 01:14:04,204 avant que vous avouiez l'avoir "battue" ? 1010 01:14:05,702 --> 01:14:07,900 Vous dites que vous aviez une liaison 1011 01:14:08,200 --> 01:14:09,998 avec la victime. 1012 01:14:11,097 --> 01:14:13,994 Pourquoi une jolie femme comme Jessica King, 1013 01:14:14,294 --> 01:14:16,491 issue d'une famille honorable de Brixton, 1014 01:14:16,691 --> 01:14:17,890 fiancée 1015 01:14:18,290 --> 01:14:20,387 à un citoyen modèle, 1016 01:14:20,587 --> 01:14:22,286 promise à un bel avenir... 1017 01:14:22,585 --> 01:14:25,383 Que faisait-elle avec un type comme vous ? 1018 01:14:25,582 --> 01:14:28,380 Je lui ai posé la question un jour. 1019 01:14:29,978 --> 01:14:32,076 J'étais le seul à savoir baiser, selon elle. 1020 01:14:35,672 --> 01:14:38,070 Vous êtes vraiment répugnant ! 1021 01:14:38,470 --> 01:14:41,067 Objection. - Accordée. 1022 01:14:41,367 --> 01:14:42,965 Gardez-vous de faire 1023 01:14:43,365 --> 01:14:44,663 des commentaires personnels. 1024 01:14:44,863 --> 01:14:47,760 Veuillez m'excuser. Ça n'arrivera plus. 1025 01:14:49,359 --> 01:14:52,655 Résumons-nous... Clarifions. 1026 01:14:53,555 --> 01:14:55,353 Est-ce une coïncidence 1027 01:14:55,553 --> 01:14:57,551 si le soir où vous avez porté la main 1028 01:14:57,750 --> 01:14:59,249 sur Jessica King, 1029 01:14:59,549 --> 01:15:00,847 quelqu'un d'autre a jeté 1030 01:15:01,047 --> 01:15:02,446 son cadavre dans votre étang ? 1031 01:15:02,745 --> 01:15:03,844 Je n'affirme pas cela. 1032 01:15:04,144 --> 01:15:06,442 Quoi, alors ? - J'ai été piégé. 1033 01:15:06,642 --> 01:15:08,740 Très original, comme défense. 1034 01:15:09,039 --> 01:15:11,137 Vous la considériez comme un chat errant ? 1035 01:15:13,135 --> 01:15:15,133 Vous avez dit qu'un chat vous a griffé. 1036 01:15:15,633 --> 01:15:17,531 N'avez-vous pas dit ici que 1037 01:15:17,731 --> 01:15:19,129 Jessica vous avait griffé ? 1038 01:15:19,429 --> 01:15:21,227 Vous avez dit au shérif que le chat 1039 01:15:21,427 --> 01:15:23,825 avait griffé pour ne pas être étranglé. 1040 01:15:24,024 --> 01:15:26,622 J'ai menti. Ma femme était là. 1041 01:15:26,921 --> 01:15:29,519 Vous mentez maintenant ? - Non, bordel ! 1042 01:15:29,819 --> 01:15:31,117 C'est elle ! 1043 01:15:31,417 --> 01:15:33,015 Je suis ici par sa faute ! 1044 01:15:33,315 --> 01:15:34,314 C'est une sorcière ! 1045 01:15:35,613 --> 01:15:37,811 Elle jette des sorts à tous les villageois ! 1046 01:15:38,010 --> 01:15:39,009 Sorcière ! 1047 01:15:43,305 --> 01:15:46,202 Fin d'un procdèspourmeurtre retentissant 1048 01:15:46,402 --> 01:15:47,801 aujourd'huià Brixton. 1049 01:15:48,001 --> 01:15:49,999 DonaldBarksdale a été décdlarécdoupable 1050 01:15:50,298 --> 01:15:53,195 du cdrime sexuelperpétrécdontre Jessicda King, 1051 01:15:53,395 --> 01:15:55,993 Ia fille de l'homme d'affaires 1052 01:15:56,292 --> 01:15:57,791 Kenneth King... 1053 01:15:57,991 --> 01:16:00,688 Tout va bien aller, maintenant ? 1054 01:16:00,888 --> 01:16:02,586 Oui, chéri. 1055 01:16:04,284 --> 01:16:06,682 Notre vie va reprendre un cours normal. 1056 01:16:59,530 --> 01:17:02,027 Je dois être la dernière que tu veuilles voir 1057 01:17:06,023 --> 01:17:07,522 Comment vas-tu ? 1058 01:17:12,317 --> 01:17:14,115 Horrible. 1059 01:17:15,913 --> 01:17:18,511 Si tu veux que je parte, je le ferai. 1060 01:17:18,810 --> 01:17:20,309 Je ne t'en voudrais pas. 1061 01:17:20,509 --> 01:17:22,807 Je voudrais que tu me lises les cartes. 1062 01:17:30,299 --> 01:17:32,097 Aide-moi. 1063 01:17:35,594 --> 01:17:38,591 Je ne pourrai plus tenir longtemps. 1064 01:17:39,290 --> 01:17:41,888 Je sais que Donnie est méchant, 1065 01:17:42,087 --> 01:17:44,085 mais sans lui je suis perdue. 1066 01:17:44,285 --> 01:17:46,883 Je n'ai encore jamais été seule. 1067 01:17:47,282 --> 01:17:49,680 J'ai peur, Annie. 1068 01:17:50,079 --> 01:17:52,377 Tu ne dois pas avoir peur. 1069 01:17:52,577 --> 01:17:53,976 Tu vas t'en tirer. 1070 01:17:56,173 --> 01:17:58,471 Tu vois ça dans les cartes ? 1071 01:17:58,771 --> 01:18:00,469 Ici. 1072 01:18:02,767 --> 01:18:04,465 Tu peux voir ce que je pense ? 1073 01:18:04,765 --> 01:18:07,063 Tu peux le voir dans les cartes ? 1074 01:18:08,062 --> 01:18:09,860 Que veux-tu dire ? 1075 01:18:12,557 --> 01:18:14,255 Ces derniers temps, 1076 01:18:14,455 --> 01:18:17,153 j'ai eu des pensées inavouables. 1077 01:18:18,152 --> 01:18:20,349 Des pensées peu chrétiennes. 1078 01:18:20,649 --> 01:18:22,447 Par exemple ? 1079 01:18:26,044 --> 01:18:29,141 Je me réjouis qu'elle soit morte... Jessica. 1080 01:18:29,341 --> 01:18:32,238 Elle se tapait mon mari. Elle l'a mérité. 1081 01:18:32,537 --> 01:18:34,136 Personne ne mérite cela. 1082 01:18:34,336 --> 01:18:36,234 Comme je l'ai dit, 1083 01:18:36,433 --> 01:18:38,332 je sais que c'est peu chrétien. 1084 01:18:46,124 --> 01:18:48,222 Quoi ? Tu vois un truc moche ? 1085 01:18:51,219 --> 01:18:53,017 Je ne sais pas. 1086 01:18:58,711 --> 01:19:00,510 Ce n'est pas clair. 1087 01:20:37,613 --> 01:20:38,812 Je vous emmerde ! 1088 01:21:20,671 --> 01:21:22,069 Wayne ? 1089 01:21:56,135 --> 01:21:58,633 En général, il y a de l'ordre. 1090 01:22:04,327 --> 01:22:06,925 Allonge-toi un moment. 1091 01:22:08,024 --> 01:22:10,122 Je ne suis pas fatigué. 1092 01:22:10,321 --> 01:22:13,618 Tu te sentiras mieux si tu dors. 1093 01:22:26,305 --> 01:22:27,504 Merci, Annie. 1094 01:22:58,573 --> 01:23:01,770 Ça ne me paraît pas une bonne idée. 1095 01:23:07,265 --> 01:23:08,863 Tu as raison. 1096 01:23:11,561 --> 01:23:13,658 J'ai cru pouvoir tout oublier un moment. 1097 01:23:17,355 --> 01:23:19,852 Tu le veux aussi, hein ? 1098 01:23:35,836 --> 01:23:38,534 Je sais qu'il y a quelque chose entre nous. 1099 01:23:44,528 --> 01:23:46,326 Je ne peux pas. 1100 01:23:47,924 --> 01:23:51,021 Je me sens encore mariée. 1101 01:23:53,619 --> 01:23:55,617 Mais tu ne l'es plus. 1102 01:23:58,214 --> 01:24:01,511 Il n'est plus là. - Je sais. 1103 01:24:02,410 --> 01:24:05,107 Tu dois apprendre à vivre avec ça. 1104 01:24:07,505 --> 01:24:09,703 Comme je dois m'habituer 1105 01:24:09,903 --> 01:24:11,801 au fait que Jessica n'est plus. 1106 01:24:17,295 --> 01:24:19,193 Elle est morte. 1107 01:24:21,491 --> 01:24:24,189 Wayne, je suis vraiment navrée. 1108 01:24:25,787 --> 01:24:27,385 C'est OK. 1109 01:24:28,484 --> 01:24:30,682 Non, ce n'est pas OK. 1110 01:24:34,478 --> 01:24:37,475 Donnie Barksdale ne l'a pas tuée. 1111 01:24:39,973 --> 01:24:41,971 Non, Annie... - Je suis désolée. 1112 01:24:42,171 --> 01:24:44,668 Je ne peux pas. C'est terminé. 1113 01:24:44,868 --> 01:24:47,865 Je veux que ce salaud croupisse en taule. 1114 01:24:48,065 --> 01:24:50,762 Il est coupable. - Non, Wayne. 1115 01:24:51,062 --> 01:24:53,060 Je le vois. 1116 01:24:56,057 --> 01:24:58,554 Je vois qu'il ne l'a pas fait. 1117 01:25:02,151 --> 01:25:03,150 Tu vois qui l'a fait ? 1118 01:25:03,649 --> 01:25:06,047 J'essaie... 1119 01:25:06,646 --> 01:25:08,345 mais je ne le sais pas encore. 1120 01:25:08,644 --> 01:25:10,642 Qu'allons-nous faire ? 1121 01:25:14,239 --> 01:25:16,037 Avec un de ses vêtements, 1122 01:25:16,237 --> 01:25:18,934 je pourrais aller à l'étang 1123 01:25:19,134 --> 01:25:20,832 pour voir si je... 1124 01:25:22,830 --> 01:25:24,828 Ce n'est pas fini. 1125 01:25:25,328 --> 01:25:26,427 Bon sang. 1126 01:27:09,325 --> 01:27:11,023 Entrez. 1127 01:27:17,117 --> 01:27:19,115 Qu'est-ce qui vous amène ? 1128 01:27:20,114 --> 01:27:22,412 Je vais être très franche. 1129 01:27:22,911 --> 01:27:25,509 Donnie n'a pas tué Jessica King. 1130 01:27:25,808 --> 01:27:27,507 Mais si. L'affaire était entendue. 1131 01:27:27,806 --> 01:27:29,105 Ce n'est pas lui. 1132 01:27:29,505 --> 01:27:31,802 Le tueur court toujours. 1133 01:27:32,002 --> 01:27:34,100 Les Barksdale vous ont menacée ? 1134 01:27:34,999 --> 01:27:36,298 Je vais avertir Pearl Johnson. 1135 01:27:36,498 --> 01:27:39,495 Ça n'a rien à voir avec les Barksdale. 1136 01:27:39,894 --> 01:27:41,892 Je sais que ce n'était pas Donnie 1137 01:27:42,092 --> 01:27:44,590 comme j'ai su où se trouvait le corps. 1138 01:27:45,689 --> 01:27:48,786 Vous savez qui l'a tuée ? 1139 01:27:53,781 --> 01:27:55,779 Quelle importance ? Ce salaud est en taule. 1140 01:27:56,078 --> 01:27:58,076 J'ai eu un avertissement aujourd'hui. 1141 01:27:58,876 --> 01:28:01,473 Quelqu'un va essayer de me tuer. 1142 01:28:01,773 --> 01:28:03,071 Qu'attendez-vous de moi ? 1143 01:28:03,271 --> 01:28:05,169 Rouvrez l'affaire. Découvrez qui l'a fait. 1144 01:28:05,369 --> 01:28:06,668 Il a été condamné. 1145 01:28:06,968 --> 01:28:09,065 Vous pouvez goupiller ça. - Sur quelle base ? 1146 01:28:09,265 --> 01:28:12,262 Je vais me ridiculiser. - Je m'en fiche ! 1147 01:28:13,861 --> 01:28:15,359 Ecoutez... 1148 01:28:15,859 --> 01:28:16,958 je sais que vous aviez 1149 01:28:17,257 --> 01:28:18,956 une liaison avec Jessica. 1150 01:28:20,154 --> 01:28:22,952 Que diront les gens en apprenant que vous 1151 01:28:23,151 --> 01:28:25,849 avez couché avec elle peu avant le crime ? 1152 01:28:50,524 --> 01:28:51,823 Vous voulez de l'argent ? 1153 01:28:55,619 --> 01:28:59,216 Non, je veux que vous rouvriez l'affaire. 1154 01:29:02,413 --> 01:29:05,410 Il ne faut pas réveiller le chat qui dort. 1155 01:29:05,709 --> 01:29:08,007 Vous pensez que vous êtes en danger ? 1156 01:29:09,006 --> 01:29:11,404 Vous le serez réellement quand 1157 01:29:11,603 --> 01:29:13,801 on rouvrira l'affaire et que quelqu'un 1158 01:29:14,001 --> 01:29:15,999 craindra vos rêves. 1159 01:29:29,785 --> 01:29:31,484 On a enfermé celui qu'il ne fallait pas, 1160 01:29:31,684 --> 01:29:32,982 peu importe qu'il soit méchant. 1161 01:29:33,282 --> 01:29:34,780 Et j'ai aidé à l'envoyer là. 1162 01:29:37,078 --> 01:29:39,676 Ça pèse sur ma conscience. 1163 01:29:41,374 --> 01:29:44,271 Trouvez un moyen de rouvrir l'affaire... 1164 01:29:44,870 --> 01:29:46,669 ou j'en trouverai un. 1165 01:30:32,523 --> 01:30:34,921 Buddy, je suis là si tu... 1166 01:31:02,793 --> 01:31:04,691 Bonjour, Mlle Francis. Je suis revenue. 1167 01:31:04,891 --> 01:31:06,390 Comment vont les garçons ? - Bien. 1168 01:31:06,589 --> 01:31:08,288 Ils dorment. Je les ramène ? 1169 01:31:08,487 --> 01:31:10,985 Non, écoutez. 1170 01:31:11,884 --> 01:31:13,982 Nous pouvons dormir chez vous ce soir ? 1171 01:31:14,182 --> 01:31:15,780 Bien sûr. Tout va bien ? 1172 01:31:15,980 --> 01:31:17,978 Oui, oui. Je vais bien. 1173 01:31:18,677 --> 01:31:20,076 Venez, je vous prépareraiun lit. 1174 01:31:20,276 --> 01:31:22,574 OK, je verrouille la porte. 1175 01:31:22,773 --> 01:31:24,472 Merci. 1176 01:31:46,550 --> 01:31:48,448 Tu as vu Buddy Cole ? 1177 01:31:48,947 --> 01:31:51,745 Non. Il n'est pas à l'hôpital ? 1178 01:31:51,944 --> 01:31:55,141 Si. C'est peut-être mon imagination. 1179 01:31:55,841 --> 01:31:57,339 Qu'allons-nous faire ? 1180 01:31:57,539 --> 01:31:59,137 Depuis que tu m'as dit ça, 1181 01:31:59,537 --> 01:32:02,034 je deviens dingue. 1182 01:32:02,334 --> 01:32:04,532 Je ne puis attendre une nuit de plus. 1183 01:32:04,832 --> 01:32:06,930 Je voudrais que tu me lises les cartes. 1184 01:32:15,621 --> 01:32:17,519 Ça ne donne rien. 1185 01:32:20,017 --> 01:32:22,714 Ressaie. - Je ne peux pas forcer les choses. 1186 01:32:30,806 --> 01:32:32,804 Et ce que tu as dit tout à l'heure ? 1187 01:32:33,803 --> 01:32:35,401 Quoi ? 1188 01:32:36,300 --> 01:32:38,198 A propos de l'étang. 1189 01:32:38,498 --> 01:32:41,495 Si on allait voir sur place ? 1190 01:32:41,795 --> 01:32:44,292 Tu crois que ça peut nous aider ? 1191 01:32:46,490 --> 01:32:49,088 Je ne sais pas. Peut-être. 1192 01:32:49,787 --> 01:32:51,785 Ça vaut la peine d'essayer, non ? 1193 01:32:52,185 --> 01:32:54,782 Ce soir ? lmpossible. 1194 01:32:54,982 --> 01:32:57,280 J'ai les enfants. Et il fait noir. 1195 01:32:57,479 --> 01:33:00,277 C'est du ressort de la police. 1196 01:33:00,476 --> 01:33:02,874 Ils mettront combien de temps, Annie ? 1197 01:33:03,274 --> 01:33:05,971 Ils feront traîner les choses. 1198 01:33:06,171 --> 01:33:08,868 Ils ont leur homme. A nous de jouer. 1199 01:33:09,268 --> 01:33:12,365 Je sais bien. Mais je ne vois rien. 1200 01:33:17,659 --> 01:33:19,957 Je ne peux plus continuer à fuir. 1201 01:34:10,307 --> 01:34:13,104 On va marcher un peu. 1202 01:34:13,304 --> 01:34:14,903 D'accord. 1203 01:35:11,846 --> 01:35:13,844 Ça va ? Tout va bien ? 1204 01:35:56,102 --> 01:35:58,400 Que fais-tu ici ? 1205 01:36:05,393 --> 01:36:06,592 Tu vois quelque chose ? 1206 01:36:16,782 --> 01:36:18,780 Ces derniers temps, 1207 01:36:18,979 --> 01:36:21,277 j'aieu despensées inavouables. 1208 01:36:22,076 --> 01:36:24,274 Je me réjouis qu'elle soitmorte... 1209 01:36:24,474 --> 01:36:26,772 Jessicda. Elle se tapaitmon mari. 1210 01:36:26,972 --> 01:36:28,970 Elle l'a mérité. 1211 01:36:32,766 --> 01:36:34,464 Je n'arrivais pas à dormir. 1212 01:36:34,664 --> 01:36:36,762 J'ai bu un verre avec mes copines. 1213 01:36:37,961 --> 01:36:40,358 Déshabille-toi. 1214 01:36:46,352 --> 01:36:48,750 Si tu te déshabillais aussi ? 1215 01:36:49,649 --> 01:36:53,046 Ilne fautpas réveiller le cdhatqui dort. 1216 01:36:53,745 --> 01:36:56,043 Tu as baisé avec lui, hein ? 1217 01:37:00,738 --> 01:37:02,936 Donnie Barksdale ? 1218 01:37:05,333 --> 01:37:06,532 Et alors ? 1219 01:37:06,832 --> 01:37:10,229 Pourquoi ? Je t'aime. 1220 01:37:10,528 --> 01:37:12,327 J'avais envie d'un vrai homme. 1221 01:37:12,526 --> 01:37:14,524 Surveille ce que tu dis. - Toi aussi. 1222 01:37:14,724 --> 01:37:16,023 Va te faire foutre. 1223 01:37:16,323 --> 01:37:17,821 C'est fini. 1224 01:37:18,221 --> 01:37:20,618 Je n'aime pas être espionnée. 1225 01:37:21,018 --> 01:37:22,516 Je ne suis avec toi 1226 01:37:22,816 --> 01:37:24,614 que parce que tu plais à papa. 1227 01:37:26,812 --> 01:37:28,311 Sale garce. 1228 01:37:28,511 --> 01:37:30,409 Tu n'as encore rien vu. Lâche-moi. 1229 01:37:53,486 --> 01:37:55,684 On ferait mieux de retourner. - Alors, rien ? 1230 01:38:00,279 --> 01:38:01,678 Rien. 1231 01:38:11,068 --> 01:38:12,767 Tu sais. 1232 01:38:15,864 --> 01:38:17,462 Je savais que tu le verrais 1233 01:38:17,662 --> 01:38:19,460 si tu étais dans les environs. 1234 01:38:20,359 --> 01:38:22,557 Wayne, j'ai... - Non, c'est OK. 1235 01:38:22,757 --> 01:38:25,254 Vraiment, Annie. C'est OK. 1236 01:38:25,554 --> 01:38:28,651 Je voulais que tu le voies. 1237 01:38:28,851 --> 01:38:31,348 C'est pour ça qu'on est ici. 1238 01:38:31,648 --> 01:38:33,946 Je ne suis pas un meurtrier, Annie. 1239 01:38:34,245 --> 01:38:37,242 Peux-tu imaginer comment elle était ? 1240 01:38:37,542 --> 01:38:39,640 Elle était si blessante 1241 01:38:39,840 --> 01:38:41,838 et si malveillante. 1242 01:38:42,038 --> 01:38:44,335 Je sais. Mais c'est arrivé 1243 01:38:44,635 --> 01:38:46,733 en une fraction de seconde. 1244 01:38:46,933 --> 01:38:48,931 Ecoute, je suis un type bien. 1245 01:38:49,530 --> 01:38:51,228 Si ça avait été toi, 1246 01:38:51,428 --> 01:38:53,726 rien ne serait arrivé. 1247 01:38:57,822 --> 01:38:59,320 C'est OK. 1248 01:38:59,720 --> 01:39:02,018 Je ne dirai rien. 1249 01:39:06,014 --> 01:39:09,011 Je ne le dirai à personne. 1250 01:40:26,634 --> 01:40:28,532 Ça va, Mme Wilson ? 1251 01:41:17,284 --> 01:41:20,281 Je te croyais à l'hôpital. 1252 01:41:21,380 --> 01:41:24,077 Je me suis échappé, Mme Wilson. 1253 01:41:26,275 --> 01:41:27,973 Je suis libre. 1254 01:41:28,972 --> 01:41:30,371 Buddy, je suis désolée 1255 01:41:30,770 --> 01:41:32,469 de t'avoir laissé tomber. 1256 01:41:33,468 --> 01:41:36,465 Je n'aurais pas dû. - Ne dites rien. 1257 01:41:39,761 --> 01:41:43,058 Vous seule avez été une amie pour moi. 1258 01:41:45,056 --> 01:41:47,054 Et je vous aime. 1259 01:41:50,850 --> 01:41:54,147 Vous êtes l'âme de cette petite ville. 1260 01:41:55,246 --> 01:41:58,543 Continuez à faire ce que vous faites. 1261 01:42:13,927 --> 01:42:16,125 Je l'ai lavé. 1262 01:42:30,611 --> 01:42:33,208 Tu m'accompagnes en ville ? 1263 01:42:51,590 --> 01:42:54,387 Tu sais que tu dois y retourner. 1264 01:42:55,886 --> 01:42:58,183 Oui, madame, je le sais. 1265 01:43:31,650 --> 01:43:33,748 Puis-je avoir vos clés ? 1266 01:43:58,324 --> 01:44:00,522 Je viens d'interroger Wayne. 1267 01:44:00,721 --> 01:44:03,519 Il a tout avoué. 1268 01:44:04,917 --> 01:44:06,616 J'ai connu ce garçon 1269 01:44:06,815 --> 01:44:08,813 Ia moitié de ma vie. 1270 01:44:11,810 --> 01:44:14,608 On croit connaître les gens... 1271 01:44:18,903 --> 01:44:20,602 mais on ne les connaît pas. 1272 01:44:23,099 --> 01:44:26,596 Comment va sa tête ? 1273 01:44:26,995 --> 01:44:28,794 Vous lui avez asséné un fameux coup. 1274 01:44:29,193 --> 01:44:31,491 Non, shérif. 1275 01:44:31,691 --> 01:44:33,789 J'ai déjà dit à votre adjoint 1276 01:44:33,988 --> 01:44:35,687 que je ne l'ai pas fait. 1277 01:44:35,986 --> 01:44:38,284 C'était Buddy Cole. Il m'a sauvée. - Non. 1278 01:44:38,584 --> 01:44:42,280 C'était Buddy. Demandez à Wayne. 1279 01:44:42,480 --> 01:44:43,879 Je l'ai fait. 1280 01:44:44,478 --> 01:44:46,276 Il ne se souvient pas. 1281 01:44:46,576 --> 01:44:48,374 Une blessure à la tête, ça peut être bizarre. 1282 01:44:48,574 --> 01:44:50,472 Je vous dis que c'était Buddy Cole. 1283 01:44:50,872 --> 01:44:53,769 J'essaie de vous expliquer 1284 01:44:53,969 --> 01:44:56,166 que ça ne pouvait pas être Buddy. 1285 01:44:56,466 --> 01:44:58,464 J'ai téléphoné à l'hôpital. 1286 01:44:58,664 --> 01:45:01,062 Il a dit qu'il s'était échappé. 1287 01:45:03,859 --> 01:45:06,256 Buddy Cole est mort. 1288 01:45:08,554 --> 01:45:11,451 Il s'est pendu dans les douches. 1289 01:45:12,750 --> 01:45:15,248 Ce soir à six heures. 1292 01:47:11,000 --> 01:47:14,000 BEN WILSON - EPOUX ET PERE