1 00:00:20,479 --> 00:00:23,733 NARRATOR: For weeks, rumors have spread across Mars, 2 00:00:23,899 --> 00:00:28,154 from outposts to settlements, from town to town. 3 00:00:28,320 --> 00:00:32,917 Something that had been buried for centuries has just been uncovered. 4 00:00:33,075 --> 00:00:37,205 And as this mysterious force moves across the southern valley, 5 00:00:37,371 --> 00:00:41,001 it leaves behind only silence and death. 6 00:00:42,292 --> 00:00:44,294 [♪♪] 7 00:02:33,737 --> 00:02:35,785 Take your seats, please. 8 00:02:46,291 --> 00:02:47,543 I just talked with the Cartel. 9 00:02:47,569 --> 00:02:50,196 They're concerned that the rumors are getting out of control. 10 00:02:50,337 --> 00:02:53,261 They'd like to make a statement in two hours. 11 00:02:53,507 --> 00:02:56,101 Some of you may not know we've had another incident. 12 00:02:56,343 --> 00:03:00,689 At 1520 hours yesterday a freight train, Trans Marineris 74 Yankee, 13 00:03:00,931 --> 00:03:04,185 returned from the southern valley on auto pilot. 14 00:03:04,434 --> 00:03:07,313 GUARD 1: Get to your security stations now! 15 00:03:16,947 --> 00:03:18,164 GUARD 2: Okay, let's move! 16 00:03:25,455 --> 00:03:28,459 INQUISITOR: Initial reports indicated it was a ghost train. 17 00:03:28,709 --> 00:03:31,057 It appeared no one was aboard until a single 18 00:03:31,083 --> 00:03:33,535 survivor was discovered in a rear compartment. 19 00:03:33,755 --> 00:03:35,348 GUARD 3: Call for Med-Tech backup. 20 00:03:35,590 --> 00:03:37,763 INQUISITOR: Lieutenant Melanie Ballard, 21 00:03:37,968 --> 00:03:40,892 second officer for a squad of escort police. 22 00:03:41,096 --> 00:03:44,817 They were assigned to transfer a prisoner from the jail at Shining Canyon Mine 23 00:03:44,975 --> 00:03:45,976 back here to Chryse. 24 00:03:47,394 --> 00:03:50,273 Lieutenant Ballard was taken to hospital under guard. 25 00:03:50,772 --> 00:03:54,493 She had superficial wounds but was in otherwise good physical condition. 26 00:03:54,735 --> 00:03:57,084 However, traces of an illegal substance, 27 00:03:57,110 --> 00:03:59,687 tetromonochloride, were found in her system. 28 00:03:59,906 --> 00:04:02,159 MAN: Everything will be all right. Take it easy. 29 00:04:02,409 --> 00:04:03,706 Bring her in, please. 30 00:04:16,673 --> 00:04:19,267 Lieutenant Ballard, please be seated. 31 00:04:19,885 --> 00:04:23,389 Do I get a lawyer, or don't police officers have rights these days? 32 00:04:23,638 --> 00:04:26,767 Representation by counsel won't be necessary. 33 00:04:27,017 --> 00:04:29,691 Your rights are protected by the Matronage. 34 00:04:29,895 --> 00:04:31,442 You can speak freely. 35 00:04:31,688 --> 00:04:34,111 Then I'm not being charged? INQUISITOR: Sit down, lieutenant. 36 00:04:34,357 --> 00:04:38,863 This is a discovery hearing, and your presence is required as ranking officer. 37 00:04:39,029 --> 00:04:41,373 I want your After Action Report. 38 00:04:41,531 --> 00:04:44,705 Where's the rest of your team? The prisoner you were sent to pick up? 39 00:04:44,951 --> 00:04:47,204 What happened at Shining Canyon? 40 00:04:48,330 --> 00:04:53,052 Last Friday at 1750, we were slamming through a dust storm 41 00:04:53,293 --> 00:04:55,546 on the edge of the southern valley. 42 00:04:56,880 --> 00:05:01,602 74 Yankee was an ore hauler servicing the mines in the outer sector. 43 00:05:02,552 --> 00:05:05,977 My squad was hitching a ride into Shining Canyon. 44 00:05:06,389 --> 00:05:07,732 JERICHO: You beat me. 45 00:05:08,308 --> 00:05:10,026 Looks like you've played Tarts before. 46 00:05:10,185 --> 00:05:11,311 DESCANSO: No, I never done this. 47 00:05:11,895 --> 00:05:14,774 JERICHO: Let's spin them again. One down and one up. 48 00:05:19,778 --> 00:05:21,655 Fuck me, the Five of Bats. 49 00:05:21,905 --> 00:05:24,374 You've got the Wheel. What's your wager? 50 00:05:24,783 --> 00:05:26,581 Five bucks. 51 00:05:26,743 --> 00:05:28,165 [DOOR SLAMS] 52 00:05:32,833 --> 00:05:34,585 Helena. Hey. 53 00:05:35,293 --> 00:05:36,840 Sorry. 54 00:05:37,254 --> 00:05:40,007 Weather station's tracking a huge storm across the southern sector 55 00:05:40,173 --> 00:05:42,096 and we're right under it by now. 56 00:05:45,178 --> 00:05:46,430 What's the mark on it? 57 00:05:46,680 --> 00:05:50,105 3200 klicks. We should be there by 1800. 58 00:05:50,267 --> 00:05:52,269 [RUMBLING] 59 00:05:55,021 --> 00:05:58,321 So, urn, just let me know if you need anything. 60 00:06:09,494 --> 00:06:11,496 [♪♪] 61 00:06:47,157 --> 00:06:49,000 HELENA: Melanie! 62 00:06:50,327 --> 00:06:51,795 You high? 63 00:06:52,913 --> 00:06:54,881 Fuck, Helena, it's just Clear. 64 00:06:55,165 --> 00:06:57,964 Be straighter than this track long before we hit the canyon. 65 00:06:58,168 --> 00:07:01,593 You better be. This prisoner transfer is no sleepwalk. 66 00:07:01,755 --> 00:07:03,257 We're picking up James Williams. 67 00:07:03,757 --> 00:07:05,259 You mean “Desolation" Williams? 68 00:07:05,508 --> 00:07:10,059 Cooling his heels in the Shining Canyon jail. Deep solitary. 69 00:07:10,263 --> 00:07:13,688 What's the charge this time? Murder. 70 00:07:14,225 --> 00:07:15,772 Man's been up on murder three times. 71 00:07:15,936 --> 00:07:17,734 He gets off every time on self-defense. 72 00:07:17,938 --> 00:07:20,691 It's different this time. Sounds like he finally went psycho. 73 00:07:20,941 --> 00:07:23,615 Beaucoup corpses, all mutilated. 74 00:07:24,027 --> 00:07:27,201 Williams shows up at the Shining Canyon Mine with some bizarre-ass story. 75 00:07:27,447 --> 00:07:31,122 Sends three officers to the medevac before they locked him down. 76 00:07:31,409 --> 00:07:32,706 You starting to see the picture? 77 00:07:33,328 --> 00:07:37,003 All we got is you, me and this new guy Jericho and a couple of rookies. 78 00:07:37,248 --> 00:07:39,546 HELENA: What do you think of Sergeant Jericho? 79 00:07:39,793 --> 00:07:43,013 I mean, I was hoping we'd get a good, solid woman we could count on. 80 00:07:43,254 --> 00:07:45,473 MELANIE: I don't know. I guess we'll see. 81 00:07:46,633 --> 00:07:48,431 Well... 82 00:07:49,260 --> 00:07:52,764 I need you straight, Melanie. 83 00:07:54,516 --> 00:07:59,067 Don't worry about that, commander. I'm as straight as they come. 84 00:07:59,354 --> 00:08:01,573 Such a shame. 85 00:08:04,317 --> 00:08:06,365 Check on our transfer schedule. 86 00:08:07,153 --> 00:08:09,281 McSIMMS: Shining Canyon. 87 00:08:09,781 --> 00:08:14,002 Shining Canyon, this is Trans Marineris 74 Yankee. 88 00:08:14,244 --> 00:08:15,291 They ready for us? 89 00:08:15,453 --> 00:08:16,750 This storm is really kicking up a mess. 90 00:08:16,913 --> 00:08:18,256 I can't get through to the tower. 91 00:08:18,498 --> 00:08:19,590 Here's your coffee, Mr. McSimms. 92 00:08:19,749 --> 00:08:22,002 Three sugars and two whites, just the way you like it. 93 00:08:22,252 --> 00:08:24,505 You want some? No, thanks. 94 00:08:24,754 --> 00:08:26,381 How long? 95 00:08:26,923 --> 00:08:28,675 About 40. 96 00:08:28,883 --> 00:08:30,885 Shining Canyon? 97 00:08:31,094 --> 00:08:33,597 Shining Canyon, this is Trans Marineris 74 Yankee... 98 00:08:33,763 --> 00:08:35,982 ETA, 40 minutes. 99 00:08:36,891 --> 00:08:40,191 Everybody, check your equipment. I don't want any surprises. 100 00:08:42,480 --> 00:08:44,949 Is everything all right, lieutenant? 101 00:08:45,608 --> 00:08:49,033 I couldn't help but notice that charming little scene with the queen bee. 102 00:08:49,279 --> 00:08:51,281 Yeah, well, you know how the service is, sergeant. 103 00:08:51,531 --> 00:08:54,956 She figures if I want to make captain, I'll have to pay the price. 104 00:08:55,201 --> 00:08:57,704 The thing is, I don't give a damn about wearing another bar. 105 00:08:57,954 --> 00:08:59,831 Yeah, it could be that. 106 00:09:00,081 --> 00:09:02,880 Or she just has good taste in women. 107 00:09:03,293 --> 00:09:05,921 Sergeant, you are seriously out of line. 108 00:09:06,171 --> 00:09:08,390 I'd hate to spoil my record. 109 00:09:08,590 --> 00:09:09,637 All right. 110 00:09:10,425 --> 00:09:13,725 I know you think you're some pretty tough hombres. 111 00:09:14,220 --> 00:09:17,440 You've had the best training, you have the best gear. 112 00:09:17,640 --> 00:09:20,610 You probably think this is a routine prisoner transfer. 113 00:09:20,810 --> 00:09:22,483 But that's what I want to bang into your heads. 114 00:09:22,645 --> 00:09:24,693 There's nothing routine about this prisoner. 115 00:09:24,939 --> 00:09:28,239 We are here to pick up James "Desolation" Williams. 116 00:09:28,485 --> 00:09:31,159 I want you all jack-ready and double-tough. 117 00:09:53,676 --> 00:09:56,429 Officers, you can disembark here. 118 00:09:57,263 --> 00:10:00,358 What time is departure? We'll need at least a half an hour to secure our prisoner. 119 00:10:00,558 --> 00:10:03,232 We got about a four-hour turnaround and we're due back at this spot 120 00:10:03,394 --> 00:10:07,524 at around 2200. You can report anytime after that. 121 00:10:07,774 --> 00:10:09,947 See if you can raise the yard master, will you? 122 00:10:10,193 --> 00:10:11,490 Ed? 123 00:10:12,612 --> 00:10:14,080 Ed, you out there? 124 00:10:14,364 --> 00:10:15,741 HELENA: Rookies, use your breathers. 125 00:10:15,990 --> 00:10:18,334 We're not going to have air like Earth for 10 more years. 126 00:10:18,493 --> 00:10:20,040 Let's go. 127 00:10:43,226 --> 00:10:46,480 God, I hate this thing. You'll get used to it. 128 00:10:46,688 --> 00:10:50,067 Two years ago we were still wearing full-face breathers. 129 00:10:50,316 --> 00:10:52,489 Takes about a month to get over the headaches out here. 130 00:10:52,652 --> 00:10:54,120 Huh. 131 00:10:54,279 --> 00:10:58,250 So this is Shining Canyon? God, what a dump. 132 00:10:58,533 --> 00:11:00,251 MELANIE: First time in the boonies, eh, rookie? 133 00:11:00,410 --> 00:11:01,753 JERICHO: Standard layout. 134 00:11:01,911 --> 00:11:05,506 Just another shitty boomtown like all the others. Seen one, you can go home. 135 00:11:05,707 --> 00:11:07,755 MELANIE: You're always cold, you can't get a decent shower 136 00:11:07,917 --> 00:11:09,965 and they don't tell you a one-year contract here 137 00:11:10,211 --> 00:11:12,805 equals two years Earth time. 138 00:11:13,047 --> 00:11:15,300 Gotta read the fine print. 139 00:11:21,723 --> 00:11:23,316 JERICHO: Where is everybody? 140 00:11:24,017 --> 00:11:27,271 Yeah. Friday night, the place should be packed. 141 00:11:27,437 --> 00:11:30,236 I mean, a whole 12 hours before sunup and there's money to burn, 142 00:11:30,481 --> 00:11:33,234 whores to fuck and drugs to take. 143 00:11:33,943 --> 00:11:36,241 Instead we got a graveyard. 144 00:11:37,947 --> 00:11:40,791 Maybe they're all inside spending their money. 145 00:11:41,034 --> 00:11:42,877 Me, I'm gonna get us squared away at the RecFac. 146 00:11:43,036 --> 00:11:46,165 You and Sergeant Jericho check in at the jail. 147 00:11:46,664 --> 00:11:49,087 MELANIE: Save some hot water for me. 148 00:11:52,086 --> 00:11:54,305 Where were you before Chryse? 149 00:11:54,505 --> 00:11:56,599 Utopia. 150 00:11:57,008 --> 00:11:59,102 It was the arse end of the universe. 151 00:11:59,302 --> 00:12:02,556 A penal camp full of work-amnesty cutthroats. 152 00:12:02,805 --> 00:12:04,307 Sounds nasty. 153 00:12:04,557 --> 00:12:07,481 But you seem to be holding together all right. 154 00:12:07,644 --> 00:12:09,817 What you see is nothing. 155 00:12:10,063 --> 00:12:12,862 I have numerous hidden talents. 156 00:12:20,490 --> 00:12:22,492 [♪♪] 157 00:12:28,915 --> 00:12:30,633 Need some help with that? 158 00:12:31,167 --> 00:12:33,716 You're persistent, aren't you? 159 00:12:34,045 --> 00:12:36,844 I've changed a few minds in my time. 160 00:12:37,090 --> 00:12:39,764 Not many of us breeders around. 161 00:12:40,385 --> 00:12:43,104 I'd hate to miss a chance to give it a go. 162 00:12:43,513 --> 00:12:45,186 What do you say? 163 00:12:45,390 --> 00:12:47,392 [DOOR CLATTERS] 164 00:12:51,354 --> 00:12:53,356 [CLATTERING] 165 00:12:53,606 --> 00:12:55,199 Hello. 166 00:12:56,526 --> 00:12:58,324 Anybody here? 167 00:13:15,128 --> 00:13:17,551 [OVER PA] Officer to front desk. 168 00:13:27,557 --> 00:13:30,481 Well, hello, Mr. Williams. 169 00:13:34,605 --> 00:13:37,108 No one's seems to be about. What do you make of it? 170 00:13:37,358 --> 00:13:38,484 I don't know. 171 00:13:38,860 --> 00:13:40,862 You want me to pop the lock and oust the prisoners? 172 00:13:41,112 --> 00:13:43,706 What do you mean, “pop the lock"? It's a level-eight security door. 173 00:13:44,824 --> 00:13:48,078 I got a mystical way with locks and mechanical objects. 174 00:13:48,328 --> 00:13:51,298 There isn't a machine on Mars that doesn't love me. 175 00:13:51,497 --> 00:13:54,000 How about we check with the commander first? 176 00:13:57,670 --> 00:13:59,764 So, what do you do for fun, then? 177 00:14:00,006 --> 00:14:01,599 Are you a gambler? 178 00:14:01,758 --> 00:14:03,601 No, I'm short-time, sergeant. 179 00:14:03,801 --> 00:14:06,520 I believe in saving my money. 180 00:14:07,597 --> 00:14:09,440 Don't worry about that. 181 00:14:09,682 --> 00:14:11,935 I was gonna do it for free. 182 00:14:12,727 --> 00:14:14,604 Let me put it this way. 183 00:14:14,771 --> 00:14:18,401 Maybe I'd sleep with you if you were the last man on Earth. 184 00:14:18,775 --> 00:14:20,903 But we're not on Earth. 185 00:14:24,781 --> 00:14:27,409 JERICHO: It's a voltage overload, most likely. 186 00:14:27,950 --> 00:14:29,873 You wanna check it out? 187 00:14:30,244 --> 00:14:32,372 It's probably nothing. 188 00:14:33,373 --> 00:14:35,501 But, on second thought... 189 00:14:54,352 --> 00:14:56,354 [♪♪] 190 00:15:19,669 --> 00:15:22,172 Police officer. Anybody there? 191 00:15:49,407 --> 00:15:50,909 Oh, Shit! 192 00:15:51,200 --> 00:15:53,077 Jericho! 193 00:16:07,800 --> 00:16:09,393 This is not making me happy. 194 00:16:09,552 --> 00:16:11,020 All right. It's time to get backup. 195 00:16:42,835 --> 00:16:44,758 JERICHO: Jesus Christ. 196 00:16:44,962 --> 00:16:46,555 What are you doing? 197 00:16:47,507 --> 00:16:49,054 I almost killed you. 198 00:16:49,509 --> 00:16:53,264 MELANIE: What's going on? RecFac's a slaughterhouse. 199 00:16:53,763 --> 00:16:55,265 What? 200 00:16:55,681 --> 00:16:56,898 “Slaughterhouse"? 201 00:16:58,017 --> 00:17:02,397 That's the word Descanso used. I didn't see it myself. 202 00:17:02,647 --> 00:17:05,446 According to what Commander Braddock told me right after we first arrived 203 00:17:05,608 --> 00:17:06,951 in Shining Canyon, 204 00:17:07,109 --> 00:17:10,454 she and the two rookies headed towards the recreation facility. 205 00:17:10,988 --> 00:17:13,116 Me, I'm gonna get us squared away at the RecFac. 206 00:17:13,282 --> 00:17:15,910 You and Sergeant Jericho go and check in at the jail. 207 00:17:16,077 --> 00:17:18,375 MELANIE: Save some hot water for me. 208 00:17:35,930 --> 00:17:37,932 [♪♪] 209 00:17:41,519 --> 00:17:44,238 Descanso, sweep left. 210 00:17:45,356 --> 00:17:47,575 Bashira, stick with me. 211 00:17:50,319 --> 00:17:51,411 Bashira! 212 00:17:51,737 --> 00:17:53,364 Bashira! 213 00:18:03,708 --> 00:18:05,836 Officer to train, do you read? 214 00:18:06,460 --> 00:18:10,135 The casino, the barracks, the dining hall, the rec center. No one alive anywhere. 215 00:18:12,633 --> 00:18:13,725 Commander? 216 00:18:14,051 --> 00:18:15,724 What? 217 00:18:17,138 --> 00:18:18,936 I can't reach the train. 218 00:18:19,557 --> 00:18:20,854 Well, keep trying. 219 00:18:24,645 --> 00:18:25,988 What do you think? How we doing? 220 00:18:27,231 --> 00:18:29,199 I don't know. This thing was built to stay locked. 221 00:18:29,400 --> 00:18:31,368 And Williams is still locked up? 222 00:18:32,403 --> 00:18:33,655 What do you mean? 223 00:18:34,030 --> 00:18:36,036 Williams was arrested on the suspicion of 224 00:18:36,062 --> 00:18:38,401 murdering six rail workers and a payroll courier 225 00:18:38,618 --> 00:18:40,211 up at Klick 305 Hub Station. 226 00:18:40,453 --> 00:18:44,924 The bodies were hung and decapitated, just like the bodies found in the RecFac. 227 00:18:45,916 --> 00:18:48,010 So how did they pin that on Desolation? 228 00:18:48,169 --> 00:18:49,716 He showed up here with the courier's payroll. 229 00:18:49,962 --> 00:18:53,091 The cashier realized it was a stolen scrip. They made the arrest. 230 00:18:54,050 --> 00:18:57,020 There's gotta be a day log here somewhere. 231 00:18:58,054 --> 00:18:59,431 Sergeant's desk. 232 00:19:08,898 --> 00:19:10,150 Here. 233 00:19:13,277 --> 00:19:16,406 Last night the mine called in a work stoppage. 234 00:19:16,614 --> 00:19:18,912 Reported winds gusting up to 60 knots. 235 00:19:19,158 --> 00:19:21,252 Sixty? That's what it says. 236 00:19:21,911 --> 00:19:23,288 Anything else? 237 00:19:23,537 --> 00:19:26,336 Arrest for theft... Then nothing. 238 00:19:26,540 --> 00:19:27,757 [WHIRRING] 239 00:19:27,917 --> 00:19:29,214 Got it. 240 00:19:34,590 --> 00:19:36,592 [♪♪] 241 00:19:56,195 --> 00:19:57,447 What's the hell going on around here? 242 00:19:57,613 --> 00:20:01,243 We haven't had a meal or a piss break in six hours. 243 00:20:01,617 --> 00:20:03,335 Descanso, open the door. 244 00:20:03,577 --> 00:20:06,797 All right, everybody. Answer "here" when I call your name. Akooshay. 245 00:20:06,956 --> 00:20:09,459 AKOOSHAY: What? Just answer "here." 246 00:20:10,209 --> 00:20:11,256 Yeah. HELENA: Zimmerman. 247 00:20:11,419 --> 00:20:13,217 I'm right in front of you. 248 00:20:13,462 --> 00:20:14,588 Benchley. 249 00:20:16,507 --> 00:20:17,679 Who's that? 250 00:20:18,551 --> 00:20:20,553 AKOOSHAY: She showed up last night. 251 00:20:20,803 --> 00:20:24,307 Checked herself in. insisted on being locked up here with us. 252 00:20:24,557 --> 00:20:26,309 Well, wake her up, sunshine. 253 00:20:26,559 --> 00:20:28,982 Let's see what she has to say. 254 00:20:30,146 --> 00:20:33,992 Hey, hey. Somebody wants to talk to you. 255 00:20:35,109 --> 00:20:37,783 Who are you? Whitlock. 256 00:20:38,028 --> 00:20:40,531 What are you doing in the holding tank, Whitlock? 257 00:20:41,907 --> 00:20:44,501 It's the only safe place at the moment, okay? 258 00:20:44,744 --> 00:20:46,917 Can I go back to sleep now? HELENA: No, you can't. 259 00:20:47,163 --> 00:20:48,631 I need answers. 260 00:20:48,873 --> 00:20:50,671 What's going on out there? 261 00:20:53,836 --> 00:20:55,133 What's your ID? 262 00:20:57,506 --> 00:20:59,224 Dr. Arlene Whitlock. 263 00:20:59,425 --> 00:21:04,431 I'm the Spec Six Science Officer for the mine at Drucker's Ridge. 264 00:21:05,514 --> 00:21:09,564 I left Drucker's about a week ago by means of a weather balloon I'd modified. 265 00:21:10,394 --> 00:21:15,400 There was a disturbance in town. Seemed prudent to get out. 266 00:21:15,733 --> 00:21:18,657 Yeah, they said there was some sort of a riot, and the place destroyed. 267 00:21:18,903 --> 00:21:20,530 Yeah, something like that. 268 00:21:20,821 --> 00:21:25,247 I was adrift for several days. Ran out of food. 269 00:21:25,743 --> 00:21:29,373 I followed the rail road tracks until I got here. 270 00:21:29,663 --> 00:21:31,336 Ah, shit! 271 00:21:31,540 --> 00:21:34,043 Then the storm forced me too low. 272 00:21:35,336 --> 00:21:37,259 I hit a windmill and crashed. 273 00:21:50,643 --> 00:21:53,066 They were kind enough to take me in here. 274 00:21:53,312 --> 00:21:55,064 Well, wasn't that nice of them? 275 00:21:55,856 --> 00:21:57,233 Mel, Jericho, 276 00:21:57,483 --> 00:21:59,485 go check out Williams. 277 00:21:59,693 --> 00:22:01,695 See if he knows anything about this. 278 00:22:08,577 --> 00:22:09,794 Williams? 279 00:22:10,079 --> 00:22:12,457 Do you know what's going on outside? 280 00:22:17,002 --> 00:22:19,926 Are you aware of what's going on outside? 281 00:22:21,966 --> 00:22:25,721 Let's go. This asshole doesn't know anything either. 282 00:22:39,775 --> 00:22:42,592 JERICHO: You got some balls calling him an asshole to his face. 283 00:22:42,618 --> 00:22:43,850 That's Desolation Williams. 284 00:22:44,029 --> 00:22:47,249 I heard he took out at least six when they cornered him at Deimos Station. 285 00:22:47,449 --> 00:22:49,668 Yeah, and this is eight inches. 286 00:22:49,910 --> 00:22:53,414 You men love to exaggerate, Jericho. Just goes with the territory. 287 00:22:54,415 --> 00:22:57,168 Yeah, well, in my case, it's a bit different. 288 00:22:57,418 --> 00:23:00,968 Perhaps a connoisseur like yourself would appreciate what I have to offer. 289 00:23:01,130 --> 00:23:03,132 [BANGING ON METAL] 290 00:23:27,740 --> 00:23:29,583 Go get the commander. 291 00:23:35,164 --> 00:23:37,166 [BANGING ON METAL CONTINUES] 292 00:24:02,858 --> 00:24:04,610 Disarm her. 293 00:24:15,704 --> 00:24:17,297 Officer! 294 00:24:20,542 --> 00:24:22,965 It was almost like she was... 295 00:24:23,712 --> 00:24:25,714 possessed. 296 00:24:26,215 --> 00:24:28,468 Like a force was inside her. 297 00:24:28,717 --> 00:24:29,889 Who was she? 298 00:24:30,552 --> 00:24:32,520 She was a dispatch officer. 299 00:24:33,013 --> 00:24:35,516 We tried to make her comfortable. 300 00:24:35,766 --> 00:24:38,940 The rookies took her to a storage room in the back of the jail. 301 00:24:39,228 --> 00:24:42,528 Then the commander and I went back outside to look around town. 302 00:24:44,358 --> 00:24:48,329 What do you think? That the Science Officer's lying. 303 00:24:48,529 --> 00:24:52,159 Tell me again about Williams. I didn't read the full file. 304 00:24:52,366 --> 00:24:54,118 Caught him with the money but he said didn't kill anybody. 305 00:24:54,284 --> 00:24:55,786 Huh, of course. They all just died of fright. 306 00:24:56,036 --> 00:24:58,835 And then cut their own heads off? 307 00:25:04,420 --> 00:25:06,422 [♪♪] 308 00:25:21,895 --> 00:25:23,897 [SCREAMING] 309 00:25:24,064 --> 00:25:25,281 [MAN SHOUTING INDISTINCTLY] 310 00:25:25,774 --> 00:25:28,448 Put down your weapon! Put it down! 311 00:25:28,610 --> 00:25:29,782 [INAUDIBLE DIALOGUE] 312 00:25:29,945 --> 00:25:31,413 Call Jericho. 313 00:25:31,655 --> 00:25:32,952 Sergeant Jericho, we need backup. 314 00:25:33,490 --> 00:25:35,663 We're 20 southwest of the RecFac. 315 00:25:35,909 --> 00:25:38,037 MAN: Don't open the door! Don't let it out! 316 00:25:49,006 --> 00:25:50,679 Who goes there? 317 00:25:56,221 --> 00:25:58,315 MAN: Can't fight it! It's in me! 318 00:26:01,351 --> 00:26:03,353 [INAUDIBLE DIALOGUE] 319 00:26:05,147 --> 00:26:06,399 Commander Braddock! 320 00:26:13,030 --> 00:26:14,998 [INDISTINCT WHISPERING AND SHRIEKING] 321 00:26:15,157 --> 00:26:17,159 [INAUDIBLE DIALOGUE] 322 00:26:21,914 --> 00:26:24,337 There's a man in there. Open it. 323 00:26:27,252 --> 00:26:29,471 The lock is destroyed. We're gonna need a cutting torch. 324 00:26:29,713 --> 00:26:33,718 How long? At least half an hour, maybe more. 325 00:26:35,052 --> 00:26:36,679 What the fuck is going on here, lieutenant? 326 00:26:36,929 --> 00:26:40,775 He committed suicide. But before he slit his throat, he yelled something, 327 00:26:40,933 --> 00:26:43,311 Something like: “Stay away!" 328 00:26:44,061 --> 00:26:46,109 "Don't open the door." 329 00:26:46,980 --> 00:26:48,527 "Stay away." 330 00:26:49,608 --> 00:26:51,702 And now the commander's gone. 331 00:26:52,903 --> 00:26:54,530 Helena! 332 00:27:04,123 --> 00:27:06,251 Maybe he was contagious. 333 00:27:07,376 --> 00:27:09,378 Or crazy, I don't know. 334 00:27:10,087 --> 00:27:12,556 I say we take him at his word and leave him locked in. 335 00:27:15,717 --> 00:27:19,517 Look, one of us has to stay with the rookies. 336 00:27:19,763 --> 00:27:21,390 Why don't you go back to the jail? 337 00:27:21,557 --> 00:27:23,400 I'll find the commander. 338 00:27:23,642 --> 00:27:25,895 Let's get the hell out of this place. 339 00:27:26,061 --> 00:27:28,530 There's nothing we can do for this guy. 340 00:27:30,649 --> 00:27:32,322 You're right. 341 00:27:32,609 --> 00:27:34,611 Okay, let's go. 342 00:27:49,293 --> 00:27:52,342 Drop your weapon, or I'll cut this dyke-bitch head off! 343 00:27:52,588 --> 00:27:54,090 What the fuck happened? 344 00:27:54,339 --> 00:27:55,966 Bashira let him out for some food. 345 00:27:56,216 --> 00:27:57,809 Let me guess. You unshackled him. 346 00:28:00,345 --> 00:28:01,847 What do you want, Williams? 347 00:28:02,097 --> 00:28:03,724 I want to get the fuck out of here. 348 00:28:05,601 --> 00:28:09,651 Okay. We'll let you walk, just let the girl go. 349 00:28:09,938 --> 00:28:12,566 Think I'm falling for that shit? 350 00:28:12,941 --> 00:28:14,943 I can't let you take the rookie. 351 00:28:17,196 --> 00:28:19,039 Take me. 352 00:28:19,323 --> 00:28:20,950 Okay? 353 00:28:25,829 --> 00:28:27,706 Put the gun down. 354 00:28:27,956 --> 00:28:29,674 Put them down! 355 00:28:33,337 --> 00:28:35,010 MELANIE: Drop your gun, Descanso. 356 00:28:35,255 --> 00:28:37,098 Yeah, drop the gun, Descanso. 357 00:28:43,096 --> 00:28:44,473 MELANIE: Okay. 358 00:28:49,478 --> 00:28:52,402 Relax! Take it easy. 359 00:28:52,773 --> 00:28:54,491 Relax! Relax. 360 00:28:55,317 --> 00:28:56,990 You're gonna get what you want. 361 00:28:57,236 --> 00:29:00,240 I know I'm gonna get everything I want. Now let's go. 362 00:29:00,405 --> 00:29:02,407 [GRUNTING] 363 00:29:04,743 --> 00:29:07,713 Damn, girl. I like you already. 364 00:29:11,875 --> 00:29:13,877 Shit. 365 00:29:18,507 --> 00:29:19,759 You okay? 366 00:29:21,718 --> 00:29:23,891 Just swell. 367 00:29:25,013 --> 00:29:26,515 Where's Williams? 368 00:29:26,765 --> 00:29:28,563 He took off out the airlock. 369 00:29:33,063 --> 00:29:36,192 He ran into the clinic. Saw him go in not even two minutes ago. 370 00:29:36,441 --> 00:29:38,284 Let me guess, he's got your shotgun, right? 371 00:29:38,443 --> 00:29:39,535 Couldn't help it. He was too fast. 372 00:29:39,695 --> 00:29:41,789 He's still in there, though. I can see the back door from here. 373 00:29:42,072 --> 00:29:44,245 MELANIE: All right. You two take the back door. 374 00:29:44,408 --> 00:29:48,288 I'm gonna go in the front and flush him out. If he comes at you, shoot to kill. 375 00:30:03,677 --> 00:30:05,679 [♪♪] 376 00:30:37,627 --> 00:30:38,924 Hey. 377 00:30:44,426 --> 00:30:46,053 [CREATURE HISSING] 378 00:30:57,856 --> 00:30:59,858 [SNARLING] 379 00:31:06,948 --> 00:31:08,950 [GRUNTING] 380 00:31:33,517 --> 00:31:34,734 Now what? 381 00:31:36,144 --> 00:31:37,862 [ROARING] 382 00:31:38,021 --> 00:31:39,989 [GRUNTING] 383 00:31:44,778 --> 00:31:46,951 How the hell did that happen? 384 00:31:47,447 --> 00:31:50,326 MELANIE: Let's go. Wait a minute. 385 00:31:50,700 --> 00:31:52,748 Looks like you're coming with me now. 386 00:31:53,036 --> 00:31:56,586 You see what's going on out there. You know I didn't kill nobody. 387 00:31:56,790 --> 00:31:57,837 I said move it. 388 00:31:58,083 --> 00:32:00,085 I ain't going nowhere. 389 00:32:00,419 --> 00:32:03,093 I just saved your life. You should let me go. 390 00:32:03,338 --> 00:32:05,807 And I saved yours. Looks like we're even. 391 00:32:06,508 --> 00:32:08,681 Now move it! 392 00:32:15,142 --> 00:32:17,144 [INDISTINCT SHRIEKING AND WHISPERING] 393 00:32:37,831 --> 00:32:39,833 Let me ask you something, Desolation. 394 00:32:40,083 --> 00:32:43,713 You're so innocent, how come we found all that stolen flash on you? 395 00:32:44,838 --> 00:32:47,091 I didn't say I was innocent. 396 00:32:47,340 --> 00:32:49,513 I said I didn't kill nobody. 397 00:32:50,343 --> 00:32:52,641 Let's say I believe you. 398 00:32:53,096 --> 00:32:55,565 What exactly happened at K-305? 399 00:32:55,765 --> 00:33:00,612 I don't know. I was just changing trains from Camp Sinai. 400 00:33:02,063 --> 00:33:04,862 Had a little time to get me something to eat. 401 00:33:05,108 --> 00:33:07,861 So I went into the station. 402 00:33:14,993 --> 00:33:16,995 [♪♪] 403 00:33:46,066 --> 00:33:48,660 MELANIE: It was just lying there, so you took it. 404 00:33:48,902 --> 00:33:51,451 You would have done the same thing. 405 00:33:54,282 --> 00:33:57,502 See, that's where you're wrong. 406 00:33:57,786 --> 00:34:00,585 I'm a cop, not a crook. 407 00:34:00,830 --> 00:34:04,676 It's a thin line between a cop and a crook these days. 408 00:34:04,918 --> 00:34:07,717 You think it's a big difference between you and me? 409 00:34:07,963 --> 00:34:10,887 You just got the Woman behind your bullshit. 410 00:34:11,466 --> 00:34:13,184 Look at you. 411 00:34:13,426 --> 00:34:15,428 You look high right now. 412 00:34:19,224 --> 00:34:21,977 You know I saved your life out there. 413 00:34:22,227 --> 00:34:25,652 So why don't you save mine, and let me out of here? 414 00:34:27,399 --> 00:34:28,992 Look, 415 00:34:30,193 --> 00:34:33,322 my job is to bring you back to Chryse to stand trial. 416 00:34:34,239 --> 00:34:36,333 I don't think you did it. 417 00:34:36,741 --> 00:34:38,994 But that's not my call. 418 00:34:39,452 --> 00:34:42,126 So let's not make this any more complicated than it has to be. 419 00:34:44,874 --> 00:34:47,093 WILLIAMS: It's gonna be real complicated. 420 00:34:47,335 --> 00:34:48,962 Believe that shit. 421 00:34:51,339 --> 00:34:53,592 I ain't going back. 422 00:34:54,259 --> 00:34:56,728 So you secured your prisoner. 423 00:34:56,970 --> 00:34:59,689 Where was your commanding officer during this time? 424 00:34:59,931 --> 00:35:03,401 I can only report what Sergeant Jericho told me later. 425 00:35:03,602 --> 00:35:07,277 After the man in the rover committed suicide, Jericho went looking for the commander. 426 00:35:07,522 --> 00:35:09,775 Let's get the hell out of this place. 427 00:35:10,025 --> 00:35:12,574 There's nothing we can do for this guy. 428 00:35:13,528 --> 00:35:16,156 Yeah. You're right. 429 00:35:16,406 --> 00:35:17,783 Let's go. 430 00:35:24,664 --> 00:35:27,167 Commander Braddock! 431 00:35:34,716 --> 00:35:36,718 [♪♪] 432 00:35:45,226 --> 00:35:46,398 [GROANING] 433 00:35:46,936 --> 00:35:48,938 [SCREAMING] 434 00:36:38,279 --> 00:36:40,373 [CREATURES CHANTING INDISTINCTLY] 435 00:36:53,461 --> 00:36:55,463 [SPEAKING IN ALIEN LANGUAGE] 436 00:37:04,389 --> 00:37:06,391 [CHEERING] 437 00:37:16,943 --> 00:37:17,990 [GRUNTING] 438 00:37:21,072 --> 00:37:23,074 [CONTINUES SPEAKING IN ALIEN LANGUAGE] 439 00:37:45,597 --> 00:37:47,599 [YELLING] 440 00:37:54,689 --> 00:37:58,034 Lieutenant. We got a situation here. 441 00:37:58,610 --> 00:38:01,705 Sergeant, you're breaking up. I can hardly hear you. 442 00:38:02,071 --> 00:38:03,869 The commander's dead. 443 00:38:05,867 --> 00:38:08,040 JERICHO [OVER RADIO]: Everybody in the mine's gone insane. 444 00:38:10,663 --> 00:38:13,382 Jericho, can you read? 445 00:38:13,541 --> 00:38:15,543 [STATIC BUZZING] 446 00:38:16,336 --> 00:38:18,179 Jericho. 447 00:38:21,174 --> 00:38:22,801 BENCHLEY: Hey, hey, come on, let us out of here. 448 00:38:23,051 --> 00:38:25,099 Start at the beginning! Oh. Ha, ha, ha. 449 00:38:27,180 --> 00:38:28,898 I told you I got here last night. 450 00:38:29,057 --> 00:38:31,105 Don't bullshit me! BASHIRA: Lieutenant. 451 00:38:32,727 --> 00:38:34,229 Okay. 452 00:38:36,481 --> 00:38:39,451 What the hell is going on out there? 453 00:38:42,320 --> 00:38:44,072 What? 454 00:38:45,698 --> 00:38:48,576 In semi-arid regions on Earth, there are certain 455 00:38:48,584 --> 00:38:52,260 organisms that live in small pools that are formed by the annual rains. 456 00:38:52,705 --> 00:38:56,630 When the pools dry up, those organisms can't live but they don't die either. 457 00:38:56,876 --> 00:38:58,219 They go dormant. 458 00:38:58,461 --> 00:39:01,214 Below the surface, away from the hot sun 459 00:39:01,464 --> 00:39:04,263 until the next rain cycle begins. 460 00:39:04,634 --> 00:39:06,602 Then they reemerge. 461 00:39:06,761 --> 00:39:09,139 I think something like that's happening here. 462 00:39:09,305 --> 00:39:10,352 I don't understand. 463 00:39:10,598 --> 00:39:13,522 Well, whatever used to live here, we woke it up. 464 00:39:13,768 --> 00:39:15,941 It takes us, okay? 465 00:39:16,187 --> 00:39:18,861 I'm talking about a kind of possession. 466 00:39:19,107 --> 00:39:20,780 DESCANSO: Lieutenant, Sgt. Jericho's on the radio. 467 00:39:20,942 --> 00:39:23,286 He said he found three people out there. 468 00:39:23,528 --> 00:39:26,623 They're on the way in. They got an ETA of 5 minutes. 469 00:39:26,823 --> 00:39:28,496 You should get on the radio and talk to him. 470 00:39:28,658 --> 00:39:30,285 MELANIE: The hell do you mean he's found three people? 471 00:39:30,451 --> 00:39:31,452 DESCANSO: That's what he said. 472 00:39:31,619 --> 00:39:33,246 [ROARING] 473 00:39:33,413 --> 00:39:35,131 [♪♪] 474 00:39:35,290 --> 00:39:37,133 [GRUNTING] 475 00:39:48,303 --> 00:39:50,476 MELANIE: You Okay? WHITLOCK: No. 476 00:39:50,722 --> 00:39:52,645 MELANIE: Is something broken? 477 00:39:54,058 --> 00:39:56,811 No, I'm all right. 478 00:39:58,187 --> 00:40:00,360 But it's out of the body now. 479 00:40:00,648 --> 00:40:02,867 Yeah, it's loose in here. 480 00:40:05,361 --> 00:40:08,490 Lieutenant, sergeant's on the radio. 481 00:40:24,339 --> 00:40:27,343 JERICHO [OVER RADIO]: Lieutenant, we're coming in. Can you read me? 482 00:40:27,592 --> 00:40:29,014 Sergeant, where are you? 483 00:40:29,260 --> 00:40:31,479 We're right down the street. 484 00:40:31,721 --> 00:40:33,348 We? Who's "we"? 485 00:40:33,556 --> 00:40:37,527 I found three people alive out here. Come and open the door for us. 486 00:40:47,612 --> 00:40:49,614 [♪♪] 487 00:40:52,492 --> 00:40:54,711 JERICHO: I tried to reach you on the radio. 488 00:40:54,869 --> 00:40:57,213 Just you make sure that door is locked. 489 00:40:57,413 --> 00:40:59,711 There must be 200 of them fucking freaks, and any minute now 490 00:40:59,874 --> 00:41:02,343 they're going to be coming down the street looking to kick our ass. 491 00:41:02,543 --> 00:41:05,296 Okay. Relax. 492 00:41:05,546 --> 00:41:07,093 Who are these guys? 493 00:41:07,298 --> 00:41:09,892 I found them hiding up in the mine shed. 494 00:41:16,975 --> 00:41:20,605 Lieutenant, we got a situation here. 495 00:41:20,853 --> 00:41:24,027 MELANIE [OVER RADIO]: Sergeant, you're breaking up. I can hardly hear you. 496 00:41:25,066 --> 00:41:28,036 The commander's dead. 497 00:41:28,277 --> 00:41:31,076 And everybody in the mine's gone insane. 498 00:41:49,966 --> 00:41:51,968 Check the window! 499 00:42:02,270 --> 00:42:04,272 They didn't see. 500 00:42:04,480 --> 00:42:05,527 Who are you? 501 00:42:05,773 --> 00:42:08,026 Who are we? Who are you? 502 00:42:08,443 --> 00:42:10,787 The man asked you a question. 503 00:42:11,279 --> 00:42:12,405 My name's Jericho. 504 00:42:12,780 --> 00:42:14,874 At least he's not one of them. 505 00:42:16,367 --> 00:42:18,290 What's happening out there? 506 00:42:18,494 --> 00:42:22,465 Who the fuck are those clowns? What are they all sparked up about? 507 00:42:22,707 --> 00:42:27,087 UNO: Used to be miners. Then everybody in this place lost their mind 508 00:42:27,503 --> 00:42:30,803 running around, chopping people's heads off. 509 00:42:31,799 --> 00:42:33,142 Ease up, man. 510 00:42:39,557 --> 00:42:42,026 We were up on the rim when they called the work stoppage. 511 00:42:42,185 --> 00:42:44,187 [♪♪] 512 00:42:44,479 --> 00:42:46,481 [PEOPLE SHOUTING INDISTINCTLY] 513 00:42:47,690 --> 00:42:50,443 What are they doing? Shit, I don't know. 514 00:42:51,069 --> 00:42:54,198 TRES: Look at that. They're knocking off early for the night. 515 00:42:54,363 --> 00:42:57,082 How are we gonna sneak into our shift change if they lock up early for the night? 516 00:42:57,241 --> 00:42:59,960 Shut up! What the hell is that? 517 00:43:00,661 --> 00:43:02,663 [SCREAMING] 518 00:43:05,625 --> 00:43:07,878 Let's get the hell out of here. 519 00:43:10,004 --> 00:43:12,473 We hid until the storm was over. 520 00:43:12,673 --> 00:43:15,597 Later, I went out to take a look around. 521 00:43:16,094 --> 00:43:18,347 Thought they were all dead. 522 00:43:19,430 --> 00:43:22,479 Then some of them started to come to. 523 00:43:23,142 --> 00:43:28,569 They walked around like they were confused or lost. 524 00:43:28,981 --> 00:43:32,986 A few of them seemed okay. They was trying to help the others. 525 00:43:34,195 --> 00:43:37,415 Then they started changing. Changing? What do you mean? 526 00:43:38,491 --> 00:43:41,495 They act different, stand different. 527 00:43:42,078 --> 00:43:45,002 Start cutting themselves for decoration. 528 00:43:45,248 --> 00:43:49,799 Filing their teeth. Making weapons. 529 00:43:52,046 --> 00:43:54,265 Killing the ones who hadn't changed. 530 00:43:54,423 --> 00:43:56,425 [GRUNTING] 531 00:43:58,594 --> 00:44:01,268 UNO: Cutting people's faces off 532 00:44:01,556 --> 00:44:03,979 and wearing them for masks. 533 00:44:12,400 --> 00:44:14,619 You lads got any weapons? 534 00:44:15,903 --> 00:44:20,033 I mean real weapons. Only cops can have guns. 535 00:44:20,658 --> 00:44:22,786 Some detonators in them cases over there. 536 00:44:25,663 --> 00:44:27,791 Do you know how these things work? 537 00:44:27,999 --> 00:44:30,047 I know you need dynamite to use them. 538 00:44:30,835 --> 00:44:32,337 Okay then. 539 00:44:32,837 --> 00:44:34,885 We take our prisoner and we all get on the train. 540 00:44:35,298 --> 00:44:39,223 What prisoner would that be? That's doesn't concern you. 541 00:44:39,594 --> 00:44:41,642 If it's Desolation Williams, 542 00:44:43,139 --> 00:44:46,063 it concerns me very much. Now drop your weapon. 543 00:44:52,773 --> 00:44:55,697 All of you! Weapons on the floor. 544 00:45:04,660 --> 00:45:06,583 So only cops have guns, eh? 545 00:45:06,746 --> 00:45:08,544 You fucking pricks. 546 00:45:08,998 --> 00:45:10,500 [IN ENGLISH ACCENT] We lied. 547 00:45:10,666 --> 00:45:12,043 [IN NORMAL VOICE] Now go get Williams. 548 00:45:13,711 --> 00:45:14,883 I don't think so. 549 00:45:17,215 --> 00:45:19,058 What was that? 550 00:45:19,717 --> 00:45:21,185 MELANIE: Fucking kill me. 551 00:45:21,469 --> 00:45:23,016 No problem. JERICHO: Look. 552 00:45:23,221 --> 00:45:25,599 Will you two stop fucking about? 553 00:45:29,560 --> 00:45:32,109 Lieutenant, let Williams out. 554 00:45:32,355 --> 00:45:33,698 Give me one good reason. 555 00:45:34,482 --> 00:45:36,735 I just gave you about 200 good reasons. 556 00:45:37,401 --> 00:45:39,074 They're probably outside right now. 557 00:45:39,528 --> 00:45:40,950 Doesn't matter that Williams is wanted for murder, 558 00:45:41,113 --> 00:45:43,787 and it doesn't matter that this lot are scumbags. 559 00:45:44,158 --> 00:45:48,129 What matters right now is that we stick together to get out of here. 560 00:45:48,287 --> 00:45:49,413 All of us, 561 00:45:49,789 --> 00:45:51,791 including Williams, 562 00:45:52,667 --> 00:45:54,260 including them. 563 00:45:54,502 --> 00:45:58,223 Who are you calling scumbag, motherfucker? 564 00:45:59,590 --> 00:46:03,015 Now quit with all your fucking stalling and take us to Williams! 565 00:46:06,555 --> 00:46:08,683 WILLIAMS: I'll be goddamned. 566 00:46:08,849 --> 00:46:10,851 Whoo! 567 00:46:11,227 --> 00:46:12,353 Finally. 568 00:46:12,853 --> 00:46:15,356 Man, this town done went crazy. 569 00:46:15,564 --> 00:46:18,238 We had to improvise. You like it? 570 00:46:18,693 --> 00:46:19,785 I love it. 571 00:46:20,027 --> 00:46:22,450 I want you to let him out. 572 00:46:28,744 --> 00:46:30,667 What's up, D? 573 00:46:32,873 --> 00:46:34,546 I'm still shackled. 574 00:46:34,750 --> 00:46:38,095 What, are you pigs on a fucking break? Free him up. 575 00:46:42,049 --> 00:46:44,143 I knew you'd let me go. 576 00:46:48,180 --> 00:46:49,397 It's been a long time. 577 00:46:49,557 --> 00:46:51,355 WILLIAMS: I didn't think you all could do it. 578 00:46:51,600 --> 00:46:53,147 Piece of cake. 579 00:46:53,394 --> 00:46:55,817 It was my plan, Desolation. 580 00:46:57,273 --> 00:46:58,570 [IN UNISON] Fuck! 581 00:46:58,733 --> 00:47:00,076 WILLIAMS: I thought you were watching the door? 582 00:47:00,234 --> 00:47:01,281 I was! 583 00:47:01,569 --> 00:47:02,866 Bitch, you better open this door. 584 00:47:03,029 --> 00:47:04,201 I don't think so. 585 00:47:04,822 --> 00:47:07,996 You don't open that door, I'm gonna blow your head off. 586 00:47:08,576 --> 00:47:10,749 Then your asses will never get out. 587 00:47:10,953 --> 00:47:12,205 Someone will find you guys sometime 588 00:47:12,371 --> 00:47:15,500 probably tied upside down in here with your heads cut off. 589 00:47:16,709 --> 00:47:20,009 Tell your dogs to quit barking so we can talk. 590 00:47:22,298 --> 00:47:24,175 Put them down. 591 00:47:26,635 --> 00:47:28,603 Put it down. 592 00:47:30,723 --> 00:47:35,103 Listen to me, Williams. We don't have a lot of time. 593 00:47:35,311 --> 00:47:38,406 You need us and we need you. 594 00:47:38,606 --> 00:47:40,324 We've all seen what's going on out there 595 00:47:40,483 --> 00:47:43,111 and none of us is gonna survive if we don't stick together. 596 00:47:43,611 --> 00:47:47,616 I need you to give me your word that if I open this door 597 00:47:48,032 --> 00:47:52,333 you and your boys will stand by my command at all times. 598 00:47:53,245 --> 00:47:55,122 I never give my word. 599 00:47:55,664 --> 00:47:59,635 It's okay. I never make deals with criminals either. 600 00:48:04,048 --> 00:48:05,140 You got it. 601 00:48:05,341 --> 00:48:09,312 What? Oh, no. You're making deals with cops? 602 00:48:09,637 --> 00:48:12,732 And you are too. Give her your weapon. 603 00:48:14,058 --> 00:48:16,152 Everybody, give it up. 604 00:48:31,075 --> 00:48:33,453 Well, introduce us to your friends. 605 00:48:33,911 --> 00:48:35,959 These are my compadres. 606 00:48:36,205 --> 00:48:39,334 Uno, Dos 607 00:48:41,419 --> 00:48:42,887 Uno must be the nice one. 608 00:48:43,087 --> 00:48:44,589 [UNO CHUCKLES] 609 00:48:44,755 --> 00:48:47,383 UNO: You got that right, butchy. 610 00:48:47,591 --> 00:48:52,392 I'm not as nice as Desolation, and I'll cut your fucking titties off-- 611 00:48:52,596 --> 00:48:54,894 MELANIE: Who's in charge here? 612 00:48:55,182 --> 00:48:56,399 You better let go of my arm. 613 00:48:56,684 --> 00:49:00,314 Who is in charge here? You! You! 614 00:49:00,521 --> 00:49:02,489 Je-- You, you, you. 615 00:49:03,858 --> 00:49:05,531 Shit! 616 00:49:12,241 --> 00:49:14,710 You just gonna stand there and watch her break my shit? 617 00:49:14,952 --> 00:49:17,375 Yeah, and now that you're done mopping the floor, 618 00:49:17,538 --> 00:49:19,711 why don't get me a beer, killer? 619 00:49:19,957 --> 00:49:21,129 All right, what's next? 620 00:49:21,876 --> 00:49:23,503 We get more deputies. 621 00:49:27,423 --> 00:49:31,553 You're deputized. Consider this a martial law situation. 622 00:49:32,303 --> 00:49:34,101 Let's go. 623 00:49:35,931 --> 00:49:37,899 [♪♪] 624 00:49:41,562 --> 00:49:42,984 When did this start? 625 00:49:44,231 --> 00:49:46,825 It started a few minutes ago. 626 00:49:47,943 --> 00:49:49,240 MELANIE: What should we do with him? 627 00:49:49,403 --> 00:49:51,030 WHITLOCK: We can't take him with us. 628 00:49:51,739 --> 00:49:53,912 Then here he stays. 629 00:50:01,624 --> 00:50:03,626 [♪♪] 630 00:50:26,899 --> 00:50:28,776 Guys, what is that? 631 00:50:29,026 --> 00:50:32,621 It's a Laffer, a black-market breather. 632 00:50:32,863 --> 00:50:35,161 JERICHO: It has a 15-percent nitrous mix. 633 00:50:35,324 --> 00:50:37,326 It gets you high? 634 00:50:37,576 --> 00:50:40,045 Turns your brain into Swiss cheese. 635 00:50:45,334 --> 00:50:46,802 One gross of detonators. 636 00:50:46,961 --> 00:50:48,804 What are those good for? 637 00:50:49,004 --> 00:50:53,350 It would help if we had some dynamite, but they make a pretty good bang. 638 00:50:53,551 --> 00:50:57,101 We could put them into food cans or something, make some hand grenades. 639 00:50:57,471 --> 00:50:59,894 All right, you got 10 minutes. 640 00:51:03,435 --> 00:51:04,778 Hey. 641 00:51:05,104 --> 00:51:06,902 Easy. 642 00:51:07,565 --> 00:51:09,613 Here, let me do it. 643 00:51:31,046 --> 00:51:32,514 [UNO LAUGHING] 644 00:51:33,048 --> 00:51:35,016 That's beautiful! 645 00:51:36,885 --> 00:51:38,728 That's what you get, dumb-ass. 646 00:51:42,391 --> 00:51:44,644 You gonna be okay to do this? 647 00:51:45,978 --> 00:51:48,197 [SPEAKS IN SPANISH] 648 00:51:52,359 --> 00:51:54,703 MELANIE: All right, it's almost 2200 hours. 649 00:51:54,862 --> 00:51:56,864 Here's the plan, short and simple. 650 00:51:57,156 --> 00:52:00,126 Descanso and Jericho take the lead, everybody else follows. 651 00:52:00,451 --> 00:52:04,001 It's about 50 meters from here to the station. Bashira and I are in the rear. 652 00:52:04,288 --> 00:52:05,915 Any questions? 653 00:52:08,792 --> 00:52:10,135 Hey. 654 00:52:10,711 --> 00:52:13,009 Put your hand down. 655 00:52:25,184 --> 00:52:26,982 All clear. 656 00:52:27,394 --> 00:52:29,488 Let's do it! 657 00:52:43,494 --> 00:52:46,668 Hey, bro, I don't see no motherfucking train. 658 00:52:46,830 --> 00:52:48,503 Hey, lady, 659 00:52:48,916 --> 00:52:51,169 we don't see no train. 660 00:52:52,836 --> 00:52:54,634 It'll be here. 661 00:52:54,922 --> 00:52:56,424 All right, come on, let's go! 662 00:53:05,974 --> 00:53:07,601 Oh! That's the mine office! 663 00:53:12,815 --> 00:53:13,987 What the hell are they doing? 664 00:53:14,149 --> 00:53:17,073 It's like they're tearing the whole town apart, building by building 665 00:53:23,033 --> 00:53:24,876 MELANIE: Come on, pick it up! 666 00:53:26,328 --> 00:53:28,330 [GROWLING] 667 00:53:30,165 --> 00:53:31,838 JERICHO: Lieutenant! 668 00:53:32,751 --> 00:53:35,800 MELANIE: Hold your fire. Just keep on moving. 669 00:53:38,799 --> 00:53:40,301 [GRUNTING] 670 00:53:40,467 --> 00:53:42,469 MELANIE: Go! 671 00:53:53,480 --> 00:53:55,608 Where's the train? I don't know. 672 00:53:55,816 --> 00:53:58,160 You don't know? What the fuck is that supposed mean? 673 00:53:58,360 --> 00:54:00,078 Lieutenant Ballard, to the train. Come in. 674 00:54:00,279 --> 00:54:02,748 Plan A is fucked up. You got a plan B? 675 00:54:02,990 --> 00:54:07,712 Yeah, it's the same as plan A. You got any fresh ideas? 676 00:54:08,078 --> 00:54:11,833 Yeah, what we should have done in the first place. 677 00:54:12,040 --> 00:54:13,383 Shit! 678 00:54:13,584 --> 00:54:15,177 Come on, you mindless motherfuckers! 679 00:54:15,335 --> 00:54:17,337 [♪♪] 680 00:54:17,880 --> 00:54:19,882 [CREATURES GROANING] 681 00:54:27,431 --> 00:54:28,808 [GRUNTING] 682 00:54:49,161 --> 00:54:51,380 [SCREAMING] 683 00:54:56,710 --> 00:54:58,087 Second time I've saved your life. 684 00:54:58,253 --> 00:54:59,630 Yeah, run a tab. 685 00:55:01,381 --> 00:55:02,724 [GRUNTS] 686 00:55:31,328 --> 00:55:33,831 UNO: Jericho, grenade! 687 00:56:06,989 --> 00:56:08,991 [INDISTINCT SHRIEKING AND WHISPERING] 688 00:56:19,459 --> 00:56:22,212 Come on, man, on your feet. Let's move! 689 00:56:24,798 --> 00:56:26,175 Shit. 690 00:56:29,219 --> 00:56:31,221 [CREATURE SHOUTING IN ALIEN LANGUAGE] 691 00:56:36,018 --> 00:56:38,020 [YELLING] 692 00:56:43,525 --> 00:56:45,527 [YELLING] 693 00:56:49,823 --> 00:56:51,325 [GRUNTING] 694 00:57:00,375 --> 00:57:01,752 Hey. Open that door. 695 00:57:15,265 --> 00:57:16,687 MELANIE: We sealed the airlock doors, 696 00:57:16,850 --> 00:57:19,399 and Sergeant Jericho dismantled the lock. 697 00:57:20,187 --> 00:57:23,782 They couldn't open the door from the outside, so we were safe... 698 00:57:24,024 --> 00:57:25,822 for a while. 699 00:57:27,361 --> 00:57:29,989 Get on the radio. Try to reach the train. 700 00:57:32,574 --> 00:57:34,576 Where's your brother? 701 00:57:36,954 --> 00:57:38,080 He didn't make it. 702 00:57:38,538 --> 00:57:40,632 Oh, God. 703 00:57:50,717 --> 00:57:52,719 Uno was your brother? 704 00:57:54,054 --> 00:57:55,306 Yeah. 705 00:58:00,894 --> 00:58:02,896 [ROARS] 706 00:58:04,398 --> 00:58:06,400 [CHANTING] 707 00:58:26,753 --> 00:58:28,755 [SHOUTING IN ALIEN LANGUAGE] 708 00:58:35,303 --> 00:58:36,976 Look at him. 709 00:58:37,264 --> 00:58:40,689 Whatever's inside of him has waited a long time to get out. 710 00:58:40,892 --> 00:58:44,271 I didn't understand their design, how they move. 711 00:58:44,479 --> 00:58:45,856 It's got to be the wind. 712 00:58:46,148 --> 00:58:49,368 Yeah. yeah, the wind takes them. 713 00:58:49,943 --> 00:58:52,913 And then once their host dies, they just drift along the rail road tracks 714 00:58:53,071 --> 00:58:55,369 from town to town, human to human. 715 00:58:56,366 --> 00:58:58,619 What a perfect creation. 716 00:58:59,036 --> 00:59:03,212 Vengeance on anything or anyone that tries to lay claim to their planet. 717 00:59:03,915 --> 00:59:05,917 [SPEAKING INDISTINCTLY] 718 00:59:08,295 --> 00:59:10,923 What did you see at Drucker's Ridge? 719 00:59:16,011 --> 00:59:19,686 I was at the mine when they called a work stoppage. 720 00:59:19,973 --> 00:59:24,479 There was a section 740, a scientifically significant find. 721 00:59:26,271 --> 00:59:28,273 [EXPLOSIONS] 722 00:59:38,116 --> 00:59:41,165 A 740 applies to any number of things found on Mars: 723 00:59:41,411 --> 00:59:46,383 A biological organism, indication of water, things like that. 724 00:59:49,836 --> 00:59:53,261 After we dynamited the mountain we discovered an entrance. 725 00:59:53,507 --> 00:59:57,011 It was a tunnel carved into the rock. 726 00:59:57,219 --> 01:00:00,598 It had been hidden underneath the outer walls for centuries 727 01:00:00,764 --> 01:00:04,519 and someone other than man had carved it. 728 01:00:54,651 --> 01:00:56,403 WHITLOCK: Jesus! 729 01:00:59,114 --> 01:01:03,119 MAN: What the hell is that? WHITLOCK: I don't know. 730 01:01:13,003 --> 01:01:15,426 MAN: Get the hell out of here! 731 01:01:30,103 --> 01:01:32,322 It was me. 732 01:01:32,564 --> 01:01:35,568 I opened Pandora's box. I let them out. 733 01:01:36,276 --> 01:01:37,573 BASHIRA: I made contact with the train. 734 01:01:37,819 --> 01:01:39,992 They're about three klicks north of town on a decoupling spur. 735 01:01:40,155 --> 01:01:41,372 They said the tracks are blocked. 736 01:01:41,573 --> 01:01:43,621 Can they get through? Yeah, they're working on it. 737 01:01:43,783 --> 01:01:45,785 [ROARING] 738 01:01:50,832 --> 01:01:52,129 You okay? Yes. 739 01:01:52,709 --> 01:01:54,962 Barricaded the rear door. Good. 740 01:01:55,212 --> 01:01:58,466 There's a maintenance courtyard out the back enclosed by a 5-meter wall. 741 01:01:58,632 --> 01:02:03,604 There's even a rover parked out there. Maybe we can make a run for it. 742 01:02:03,803 --> 01:02:05,180 No, we wait. 743 01:02:05,347 --> 01:02:08,317 Bashira got in touch with the train. They're coming back for us. 744 01:02:11,978 --> 01:02:13,980 [YELLING] 745 01:02:21,988 --> 01:02:25,288 Well, if a train's coming, they better hurry up. 746 01:02:34,668 --> 01:02:36,841 What's the matter with you? You did good out there. 747 01:02:38,171 --> 01:02:39,889 Yeah, right. 748 01:02:41,007 --> 01:02:43,635 It's a fucked-up situation. 749 01:02:44,261 --> 01:02:46,935 I never put too much faith in cops, but you did all right. 750 01:02:51,101 --> 01:02:52,398 You trust me? 751 01:02:53,019 --> 01:02:54,271 Hell, no. 752 01:02:54,854 --> 01:02:57,323 You know, I really don't understand you at all, Desolation. 753 01:02:58,024 --> 01:03:00,243 The only one looking out for me is me. 754 01:03:00,402 --> 01:03:01,870 Doesn't that bother you? 755 01:03:02,279 --> 01:03:04,907 Nothing bothers me. 756 01:03:06,324 --> 01:03:08,543 I stopped worrying a long time ago. 757 01:03:08,952 --> 01:03:11,421 Don't you believe in anything? 758 01:03:14,249 --> 01:03:16,377 I believe in staying alive. 759 01:03:16,793 --> 01:03:18,545 Yeah, but for what? 760 01:03:19,796 --> 01:03:22,549 Stick around, I might let you know one day. 761 01:03:24,134 --> 01:03:25,181 When? 762 01:03:26,219 --> 01:03:30,144 When the tide is high and the water's rising. 763 01:03:32,392 --> 01:03:34,394 [GROANING] 764 01:03:42,485 --> 01:03:44,283 Doing okay in here? 765 01:03:47,741 --> 01:03:49,209 Mel. 766 01:03:49,743 --> 01:03:51,416 Check this out. 767 01:04:03,465 --> 01:04:04,512 What about it? 768 01:04:04,966 --> 01:04:06,639 It's pretty solid. 769 01:04:06,843 --> 01:04:11,019 One way in and a back door out, leading to the rear entrance. 770 01:04:15,894 --> 01:04:17,988 A good, sturdy door. 771 01:04:18,355 --> 01:04:19,777 So, what's your point? 772 01:04:20,106 --> 01:04:23,531 It's rather cozy, don't you think? 773 01:04:26,279 --> 01:04:30,955 I don't believe this. You lured me back here to seduce me? 774 01:04:31,409 --> 01:04:34,379 Well, the way things are going 775 01:04:34,621 --> 01:04:37,625 I thought this might be our last chance to, uh, 776 01:04:37,791 --> 01:04:39,043 to dance. 777 01:04:42,462 --> 01:04:43,964 Yeah. 778 01:04:50,387 --> 01:04:52,139 [GUNSHOT] 779 01:04:57,394 --> 01:05:00,273 BASHIRA: Fuck him, whatever the fuck he is. 780 01:05:08,822 --> 01:05:10,870 It's out of him. 781 01:05:12,826 --> 01:05:14,499 Everyone go! Now! 782 01:05:17,747 --> 01:05:19,670 Let's take her out back. 783 01:05:19,874 --> 01:05:21,672 What the fuck do you mean? 784 01:05:21,835 --> 01:05:23,382 We ain't moving her anywhere. 785 01:05:23,670 --> 01:05:27,345 It's taken her over, man. There's nothing we can do. 786 01:05:27,590 --> 01:05:30,469 Easy, man, I lost a brother in this. 787 01:05:30,718 --> 01:05:32,971 That's not her. 788 01:05:36,182 --> 01:05:37,775 Come on. 789 01:05:47,569 --> 01:05:50,493 WILLIAMS: Let's put her down, before they hear us. 790 01:05:53,158 --> 01:05:54,410 Oh. 791 01:05:56,369 --> 01:05:58,417 This belongs to her. 792 01:05:59,622 --> 01:06:01,875 Where did you get it? I stole it. 793 01:06:02,709 --> 01:06:04,837 Do you know what it is? 794 01:06:05,044 --> 01:06:07,263 It's her stash. 795 01:06:08,047 --> 01:06:10,721 This will mess with anything in there. 796 01:06:14,012 --> 01:06:15,559 Bon voyage, Mel. 797 01:06:15,805 --> 01:06:18,433 Come on. Let's get the hell back in here. 798 01:06:53,468 --> 01:06:55,470 [ROARING] 799 01:07:02,101 --> 01:07:04,103 [GRUNTING] 800 01:07:36,678 --> 01:07:39,056 No... 801 01:07:39,305 --> 01:07:41,649 I will not! 802 01:07:56,406 --> 01:07:58,750 MELANIE: I was aware of having 803 01:07:59,409 --> 01:08:01,457 thoughts 804 01:08:02,495 --> 01:08:03,838 or memories. 805 01:08:04,622 --> 01:08:10,049 Like I'd been invaded by something, and it was trying to take me over. 806 01:08:10,461 --> 01:08:13,715 Something inside of me wouldn't let that other thing take over, and I fought it. 807 01:08:14,090 --> 01:08:17,014 I didn't know where I was at first, and then it hit me. 808 01:08:17,218 --> 01:08:19,016 I was outside, alone... 809 01:08:20,054 --> 01:08:22,102 unarmed. 810 01:08:22,390 --> 01:08:24,392 [♪♪] 811 01:08:45,330 --> 01:08:47,332 [♪♪] 812 01:08:49,876 --> 01:08:51,594 [GROWLING AND GRUNTING] 813 01:09:05,933 --> 01:09:07,935 [RUMBLING] 814 01:09:22,909 --> 01:09:24,911 [EXPLOSION IN DISTANCE] 815 01:09:46,933 --> 01:09:47,980 [ALARM WAILING] 816 01:09:48,142 --> 01:09:50,315 The back Wall's been breached. 817 01:09:55,441 --> 01:09:58,240 Don't worry, the back door's locked and secured. 818 01:09:58,695 --> 01:10:00,538 [OVER MONITOR] Let me in! 819 01:10:01,239 --> 01:10:03,037 It's me! 820 01:10:03,324 --> 01:10:05,702 Shit. It's Melanie! Open the door! 821 01:10:06,244 --> 01:10:07,871 Looks like her to me. 822 01:10:08,121 --> 01:10:10,965 Haven't heard any of these things speaking English. 823 01:10:11,541 --> 01:10:13,669 Come on, Williams, the tide's getting high out here! 824 01:10:14,085 --> 01:10:15,883 Give me those keys. 825 01:10:16,087 --> 01:10:17,259 Come on! 826 01:10:21,843 --> 01:10:23,516 Is it you? 827 01:10:24,595 --> 01:10:26,393 Yes. 828 01:10:27,515 --> 01:10:29,313 It's me. 829 01:10:36,649 --> 01:10:39,323 MELANIE: I had a glimpse of the Martians, 830 01:10:39,610 --> 01:10:42,238 of their minds, of what they want. 831 01:10:42,530 --> 01:10:46,501 They won't rest short of the destruction of any invading species. 832 01:10:47,910 --> 01:10:51,005 As far as they're concerned, we are the invaders. 833 01:10:53,166 --> 01:10:55,589 BASHIRA: Something's kicking out there. 834 01:10:56,669 --> 01:10:58,671 [YELLING] 835 01:11:02,884 --> 01:11:04,932 Shit. They made a battering ram. 836 01:11:05,136 --> 01:11:07,309 All right, everybody to the rear of the jail. 837 01:11:07,555 --> 01:11:09,978 Bashira, you and Jericho go back to the storeroom. Load up on detonators. 838 01:11:10,141 --> 01:11:11,643 You're the second line of defense. 839 01:11:11,809 --> 01:11:12,856 So we stay here? 840 01:11:13,352 --> 01:11:16,401 We hold them off as long as we can. Then we fall back to the storeroom. 841 01:11:16,647 --> 01:11:18,069 You know soon as we kill one of them, 842 01:11:18,232 --> 01:11:20,451 whatever's inside's gonna come after us. 843 01:11:21,611 --> 01:11:24,785 I know. So if one of us gets possessed... 844 01:11:25,239 --> 01:11:26,286 Leave them. 845 01:11:26,491 --> 01:11:28,493 [YELLING] 846 01:12:04,987 --> 01:12:06,739 [♪♪] 847 01:12:06,906 --> 01:12:09,705 Here we go. Party time. 848 01:12:13,704 --> 01:12:15,706 [GRUNTING] 849 01:12:25,591 --> 01:12:27,593 [GUNSHOTS] 850 01:12:43,901 --> 01:12:45,369 I'm out. I'm out. 851 01:12:52,201 --> 01:12:54,044 Move! Move! Clear! 852 01:13:02,879 --> 01:13:04,472 Clear! 853 01:13:12,388 --> 01:13:13,731 [GUNSHOTS] 854 01:13:14,140 --> 01:13:15,357 Stand clear! 855 01:13:23,733 --> 01:13:24,780 Clear! Get out! 856 01:13:30,823 --> 01:13:32,120 [GUNSHOTS] 857 01:13:38,539 --> 01:13:41,167 WILLIAMS: I got it! MELANIE: Take them out back. 858 01:13:44,378 --> 01:13:46,380 Better get out of here. 859 01:13:52,053 --> 01:13:53,680 MELANIE: Get back. 860 01:13:55,848 --> 01:13:57,850 [ROARING] 861 01:14:02,688 --> 01:14:04,315 Come on! 862 01:14:05,441 --> 01:14:07,443 [YELLING] 863 01:14:15,701 --> 01:14:17,703 [GRUNTING] 864 01:14:37,139 --> 01:14:38,732 Come on! 865 01:14:38,975 --> 01:14:41,023 WILLIAMS: Come on, let's go! 866 01:14:50,403 --> 01:14:52,405 [ROARING] 867 01:15:01,455 --> 01:15:03,549 Look for the train. See if you can get someone on the radio. 868 01:15:03,708 --> 01:15:04,755 Jericho, get this thing started. 869 01:15:05,376 --> 01:15:06,628 Whitlock, unlock the gate! 870 01:15:14,969 --> 01:15:17,097 MELANIE: Come on, hurry up! 871 01:15:20,433 --> 01:15:21,980 BASHIRA: The train's sitting at the station. 872 01:15:22,643 --> 01:15:24,395 Officer to train, do you read? 873 01:15:24,603 --> 01:15:25,946 This is the train. Where have you been? 874 01:15:26,105 --> 01:15:27,482 Where the hell have you been? 875 01:15:27,690 --> 01:15:29,192 All right, come down. Bashira, come down! 876 01:15:29,400 --> 01:15:31,778 All right. Wait for us. We're on our way. 877 01:15:33,320 --> 01:15:35,448 Let's go! Come on! 878 01:15:40,494 --> 01:15:42,121 Get in! 879 01:15:42,788 --> 01:15:44,790 [♪♪] 880 01:15:52,548 --> 01:15:54,550 [ROARING] 881 01:16:24,538 --> 01:16:25,960 Get yourselves ready! 882 01:16:26,624 --> 01:16:27,671 RODALE: Oh, my. 883 01:16:34,340 --> 01:16:35,842 Come on! 884 01:16:36,634 --> 01:16:39,729 Come on, let's go! Let's go! Let's go! 885 01:16:39,970 --> 01:16:42,018 Come on! 886 01:16:42,264 --> 01:16:44,483 Okay, go! Go! 887 01:16:44,642 --> 01:16:46,644 [YELLING] 888 01:16:51,065 --> 01:16:52,112 What the hell happened to you? 889 01:16:52,274 --> 01:16:54,368 We got trapped a couple of klicks north of here trying to offload. 890 01:16:54,568 --> 01:16:56,036 I'll get us out of here. 891 01:17:10,751 --> 01:17:12,628 We've gotta go back. 892 01:17:13,045 --> 01:17:17,016 Slow down outside of town, then come to a complete stop. 893 01:17:18,300 --> 01:17:20,553 No way. 894 01:17:21,053 --> 01:17:22,270 I'm giving you an order. 895 01:17:22,429 --> 01:17:24,898 I don't care. The answer's no. 896 01:17:28,394 --> 01:17:30,567 The answer's yes. 897 01:17:31,480 --> 01:17:36,077 Look, even if we get back to Chryse 898 01:17:36,277 --> 01:17:38,905 those things will just keep coming. 899 01:17:39,196 --> 01:17:41,619 We've got a chance here. 900 01:17:42,491 --> 01:17:45,165 We've got a chance to stop this thing before it goes any further. 901 01:17:45,828 --> 01:17:48,081 This is about one thing: 902 01:17:48,414 --> 01:17:50,166 Dominion. 903 01:17:51,083 --> 01:17:53,211 It's not their planet anymore. 904 01:17:54,086 --> 01:17:55,713 What about him? 905 01:17:56,088 --> 01:17:58,307 Isn't our job to take him back? 906 01:18:01,051 --> 01:18:03,930 Is he still a prisoner, or is he one of us? 907 01:18:04,972 --> 01:18:08,317 I can give a damn about saving this planet. 908 01:18:08,934 --> 01:18:12,689 Seems like it's been after me since the day I was born. 909 01:18:13,814 --> 01:18:16,442 If I die, I'm gonna die fighting, 910 01:18:16,650 --> 01:18:18,618 not running. 911 01:18:30,372 --> 01:18:34,627 Hey, Whitlock, if we blew up the nuclear power station, what would happen? 912 01:18:34,877 --> 01:18:37,551 I mean, there'd be a huge explosion, right? 913 01:18:37,796 --> 01:18:41,096 No, not unless you retract the control rods and expose the core. 914 01:18:41,634 --> 01:18:43,136 Then what? 915 01:18:43,761 --> 01:18:47,516 Well, then you'd have a small atomic bomb, going "boom." 916 01:18:49,516 --> 01:18:50,563 MELANIE: How small? 917 01:18:52,394 --> 01:18:55,568 I don't know. It'd blow out a radius of a mile, maybe two. 918 01:19:00,027 --> 01:19:01,324 Would it kill them? 919 01:19:01,570 --> 01:19:04,039 WHITLOCK: It'd certainly destroy their human hosts, but as for them... 920 01:19:04,990 --> 01:19:07,118 Hell, I don't know. 921 01:19:10,412 --> 01:19:12,631 Jericho, can you get us in? 922 01:19:14,291 --> 01:19:16,089 I can try. 923 01:19:32,142 --> 01:19:33,610 MELANIE: The plan was simple. 924 01:19:33,811 --> 01:19:36,401 Sgt. Jericho, the science officer and I jumped off 925 01:19:36,427 --> 01:19:38,763 the train and headed towards the power plant. 926 01:19:39,024 --> 01:19:42,574 The others stayed aboard the train as it backed into the station. 927 01:19:42,778 --> 01:19:45,352 The idea was they'd provide cover and distract 928 01:19:45,378 --> 01:19:48,060 the Martians as we set the charges in the plant. 929 01:19:48,284 --> 01:19:49,536 Then they'd swing back, pick us up, 930 01:19:53,414 --> 01:19:56,133 Like I said, it was a simple plan. 931 01:19:56,625 --> 01:19:59,174 The only problem was it didn't work the way it was supposed to. 932 01:20:00,045 --> 01:20:02,047 [♪♪] 933 01:20:07,303 --> 01:20:08,429 How you doing, Jericho? 934 01:20:08,637 --> 01:20:11,060 JERICHO: I'm working on it. Hurry up. 935 01:20:11,223 --> 01:20:13,191 [GUNFIRE AND SCREAMING] 936 01:20:26,322 --> 01:20:29,826 I'm gonna remove the water jacket and destroy the containment shell. 937 01:20:29,992 --> 01:20:31,619 Okay, so where do I put the dynamite? 938 01:20:47,801 --> 01:20:51,647 Officer to the train, they've spotted us. Get your ass back here now. 939 01:20:51,805 --> 01:20:53,807 [CREATURE SHOUTING IN ALIEN LANGUAGE] 940 01:21:00,814 --> 01:21:02,816 [♪♪] 941 01:21:09,698 --> 01:21:11,700 [GRUNTING] 942 01:21:51,365 --> 01:21:53,288 [GUNFIRE IN DISTANCE] 943 01:21:56,328 --> 01:21:57,921 Yeah? 944 01:22:12,469 --> 01:22:14,187 [ROARING] 945 01:22:14,847 --> 01:22:16,849 [GROANING] 946 01:22:17,891 --> 01:22:19,234 [EXPLOSION] 947 01:22:38,912 --> 01:22:40,255 Let's 948 01:23:27,878 --> 01:23:29,261 We've got to get out of here fast. 949 01:23:29,287 --> 01:23:31,498 The doc says the blast radius could be up to two miles. 950 01:23:31,757 --> 01:23:33,930 So, what's that mean? It means step on it! 951 01:23:46,230 --> 01:23:48,232 [CLANGING] 952 01:23:55,697 --> 01:23:57,415 Stay here and keep it full throttle. 953 01:23:57,658 --> 01:24:00,832 What are you gonna do? Lighten our load. 954 01:24:03,914 --> 01:24:06,542 I think there's some more dynamite in the rear car. 955 01:24:17,636 --> 01:24:19,183 [HIGH-PITCHED WHISTLE] 956 01:24:27,020 --> 01:24:28,363 [HIGH-PITCHED WHISTLE CONTINUES] 957 01:24:49,459 --> 01:24:51,211 Williams? 958 01:25:02,139 --> 01:25:04,141 [BEEPING] 959 01:25:14,067 --> 01:25:16,069 [♪♪] 960 01:25:22,618 --> 01:25:23,835 [ROARING] 961 01:25:24,536 --> 01:25:26,538 [GRUNTING] 962 01:26:28,100 --> 01:26:29,568 [ROARING] 963 01:26:30,102 --> 01:26:32,605 See you later, you big motherfucker! 964 01:26:46,451 --> 01:26:48,453 [♪♪] 965 01:27:03,093 --> 01:27:04,219 You okay? 966 01:27:04,761 --> 01:27:06,013 Say your prayers. 967 01:27:41,173 --> 01:27:43,801 I didn't know you was cut this deep. 968 01:27:45,177 --> 01:27:47,930 Should have taken care of this hours ago. 969 01:27:49,097 --> 01:27:51,099 You do that like a pro. 970 01:27:51,725 --> 01:27:56,697 Yeah. Me and my brother have been through a lot of battles 971 01:27:56,938 --> 01:27:59,282 ever since we was kids. 972 01:28:02,235 --> 01:28:06,456 I never thought I'd go to war with somebody like you. 973 01:28:06,656 --> 01:28:11,036 I know when you get to Chryse you'll tell those people that I helped you, 974 01:28:11,244 --> 01:28:15,044 and I wasn't the cause of all this mess around here. 975 01:28:15,332 --> 01:28:18,176 Because I know they're looking for somebody to blame. 976 01:28:18,460 --> 01:28:21,589 I swear to you, Williams, as soon as I get back, 977 01:28:21,838 --> 01:28:25,968 I'm gonna tell my superiors all about this fucked-up planet. 978 01:28:26,176 --> 01:28:29,931 They'll drop the charges as soon as they get the report. 979 01:28:34,267 --> 01:28:35,314 Okay. 980 01:28:35,852 --> 01:28:37,854 That ought to hold it. 981 01:28:38,146 --> 01:28:41,275 When you get there, have somebody look at it. 982 01:28:41,483 --> 01:28:44,737 I couldn't get it perfect, so it might leave a scar. 983 01:28:44,986 --> 01:28:48,581 I'm getting a collection. You'll be all right. 984 01:28:51,993 --> 01:28:53,870 Comfortable? Yeah. 985 01:28:55,997 --> 01:28:58,091 I'll get you a blanket. 986 01:29:06,800 --> 01:29:07,972 [HANDCUFFS CLICKING] 987 01:29:08,134 --> 01:29:09,511 MELANIE: What the hell are you doing? 988 01:29:09,678 --> 01:29:10,725 [♪♪] 989 01:29:11,096 --> 01:29:15,476 Oh, this is where I get off. What are you talking about? 990 01:29:15,767 --> 01:29:19,692 We'll be in Chryse soon. Can't let you turn me in. 991 01:29:21,398 --> 01:29:23,321 I can't let you walk. 992 01:29:27,946 --> 01:29:31,621 What are you going to do? Fucking shoot me? 993 01:29:39,374 --> 01:29:41,422 Look, there's nowhere to run. 994 01:29:44,254 --> 01:29:46,677 Anywhere is better than hell. 995 01:29:49,050 --> 01:29:50,518 Catch you later. 996 01:29:54,431 --> 01:29:55,648 Yeah, right. 997 01:30:03,565 --> 01:30:04,942 Shit. 998 01:30:12,699 --> 01:30:15,043 And what happened to Williams? 999 01:30:15,243 --> 01:30:16,290 MELANIE: I don't know. 1000 01:30:16,453 --> 01:30:18,376 When I woke up, he was gone. 1001 01:30:18,580 --> 01:30:20,674 And you were handcuffed? 1002 01:30:21,166 --> 01:30:23,840 He must have done it while I slept. 1003 01:30:24,085 --> 01:30:26,008 At that point I trusted him. 1004 01:30:27,923 --> 01:30:30,051 That's all you have to tell me? 1005 01:30:30,842 --> 01:30:32,435 That's all I know. 1006 01:30:34,095 --> 01:30:37,599 INQUISITOR: All right, Lt. Ballard, I suggest you get some rest. 1007 01:30:37,849 --> 01:30:39,692 You're dismissed. 1008 01:30:52,697 --> 01:30:58,079 Is our statement to the Cartel going to be that Mars is being overrun by ghosts? 1009 01:31:09,047 --> 01:31:11,049 [♪♪] 1010 01:31:22,435 --> 01:31:24,233 WOMAN [OVER PA]: Attention all police personnel. 1011 01:31:24,437 --> 01:31:28,658 Report to your nearest munitions station immediately for weaponry assignment. 1012 01:31:28,900 --> 01:31:31,779 A security breach has occurred in the south quadrant. 1013 01:31:32,028 --> 01:31:34,827 This is a level 10 emergency. 1014 01:31:35,073 --> 01:31:39,624 All police personnel, report to your division sergeant for assignment. 1015 01:31:39,869 --> 01:31:43,339 All civilian personnel evacuate the streets immediately. 1016 01:31:43,623 --> 01:31:46,297 Please remain indoors until further instructed. 1017 01:31:46,459 --> 01:31:48,461 [YELLING IN DISTANCE] 1018 01:31:50,255 --> 01:31:52,257 [♪♪] 1019 01:32:00,515 --> 01:32:01,812 Come on! 1020 01:32:03,685 --> 01:32:06,689 Tide is up. Time to stay alive. 1021 01:32:18,158 --> 01:32:22,038 If you ever want to come to the other side, you'd make a hell of a crook. 1022 01:32:22,287 --> 01:32:24,631 You'd make a hell of a cop. 1023 01:32:25,290 --> 01:32:26,507 [IN UNISON] Nah. 1024 01:32:26,666 --> 01:32:30,796 Let's just kick some ass! It's what we do best. 1025 01:32:32,255 --> 01:32:34,257 [♪♪]