1 00:00:19,290 --> 00:00:23,460 "...jednog nesretnog dana i noći Atlantida je nestala u dubinama oceana." 2 00:00:23,460 --> 00:00:23,500 Platon 360 g. p.n.e. "...jednog nesretnog dana i noći Atlantida je nestala u dubinama oceana." 3 00:00:23,500 --> 00:00:25,170 Platon 360 g. p.n.e. 4 00:00:42,690 --> 00:00:44,770 Budalo! Sve ćeš nas opropastiti! 5 00:00:46,020 --> 00:00:48,940 Valovi su sve veći! Moramo upozoriti Atlantis! 6 00:00:50,150 --> 00:00:51,490 Prekasno je! 7 00:01:11,880 --> 00:01:17,350 Svi u skloništa! Svi u skloništa! 8 00:01:21,470 --> 00:01:23,140 Ovuda vaše Veličanstvo. Brzo! 9 00:01:23,520 --> 00:01:25,230 Kida, 'ajmo! 10 00:01:26,480 --> 00:01:28,980 Kida! Ostavi to! Nemamo vremena! 11 00:01:45,210 --> 00:01:46,580 Mama! 12 00:01:50,630 --> 00:01:52,260 Mahtim! 13 00:02:01,680 --> 00:02:03,140 Mahtim! 14 00:02:03,390 --> 00:02:05,730 Zatvori oči Kida! Ne gledaj tamo! 15 00:02:25,450 --> 00:02:28,620 ATLANTIDA IZGUBLJENO CARSTVO 16 00:02:36,380 --> 00:02:37,840 Dobar dan, gospodo. 17 00:02:37,840 --> 00:02:37,880 Kao, prvo želio bih se zahvaliti komisiji Dobar dan, gospodo. 18 00:02:37,880 --> 00:02:39,430 Kao, prvo želio bih se zahvaliti komisiji 19 00:02:39,430 --> 00:02:41,720 što je našla vremena da sasluša moj prijedlog. 20 00:02:41,720 --> 00:02:41,760 Sigurno ste već svi čuli legendu o Atlantidi, što je našla vremena da sasluša moj prijedlog. 21 00:02:41,760 --> 00:02:43,890 Sigurno ste već svi čuli legendu o Atlantidi, 22 00:02:43,890 --> 00:02:46,230 kontinentu koji se nalazi usred Atlantika. 23 00:02:46,270 --> 00:02:48,310 Tu se nalazila napredna civilizacija 24 00:02:48,310 --> 00:02:48,350 koja je posjedovala mnogo napredniju tehnologiju,od današnje. Tu se nalazila napredna civilizacija 25 00:02:48,350 --> 00:02:50,900 koja je posjedovala mnogo napredniju tehnologiju,od današnje. 26 00:02:50,980 --> 00:02:53,320 Po našem prijatelju Platonu 27 00:02:53,320 --> 00:02:55,740 usljedila je neka prirodna katastrofa 28 00:02:55,740 --> 00:02:55,780 i otok je nestalo. usljedila je neka prirodna katastrofa 29 00:02:55,780 --> 00:02:57,450 i otok je nestalo. 30 00:02:57,450 --> 00:03:00,320 Sigurno će se mnogi pitati zašto baš Atlantida? 31 00:03:00,320 --> 00:03:00,360 Ovo je samo jedan mit, zar ne? Sigurno će se mnogi pitati zašto baš Atlantida? 32 00:03:00,360 --> 00:03:01,950 Ovo je samo jedan mit, zar ne? 33 00:03:01,990 --> 00:03:03,240 Prosta imaginacija. 34 00:03:03,280 --> 00:03:06,620 Tu grijšite. 35 00:03:06,620 --> 00:03:08,790 Pre 10,000 godina su Egipćani 36 00:03:08,790 --> 00:03:09,790 gradili piramide. 37 00:03:09,790 --> 00:03:12,840 Atlantida je poznavala električnu energiju, imala je razvijenu medicinu, 38 00:03:12,880 --> 00:03:15,090 čak su i letjeli. Nemoguće, kažete. 39 00:03:15,130 --> 00:03:16,760 Ipak, ne. Ne, njima. 40 00:03:16,760 --> 00:03:16,800 Brojne drevne kulture na svijetu se slažu da je Ipak, ne. Ne, njima. 41 00:03:16,800 --> 00:03:18,760 Brojne drevne kulture na svijetu se slažu da je 42 00:03:18,760 --> 00:03:18,800 Atlantida posjedovala energiju Brojne drevne kulture na svijetu se slažu da je 43 00:03:18,800 --> 00:03:21,640 Atlantida posjedovala energiju 44 00:03:21,640 --> 00:03:24,100 jaču od vodene pare, nešto kao ugljen. 45 00:03:24,180 --> 00:03:25,390 Snažnije od motora sa 46 00:03:25,430 --> 00:03:26,770 unutrašnjim sagorijevanjem. 47 00:03:26,770 --> 00:03:26,810 Gospodo, predlažem vam, da potražimo Atlantidu, unutrašnjim sagorijevanjem. 48 00:03:26,810 --> 00:03:30,520 Gospodo, predlažem vam, da potražimo Atlantidu, 49 00:03:30,520 --> 00:03:32,400 da potražimo taj izvor energije 50 00:03:32,440 --> 00:03:34,270 i vratimo ga na površinu. 51 00:03:34,320 --> 00:03:37,490 Dakle, imamo jednu dekodiranu stranicu 52 00:03:37,490 --> 00:03:37,530 iz Shepardovog dnevnika Dakle, imamo jednu dekodiranu stranicu 53 00:03:37,530 --> 00:03:40,780 iz Shepardovog dnevnika 54 00:03:42,950 --> 00:03:45,240 o točnom položaju Atlantide. 55 00:03:45,240 --> 00:03:48,370 Koji se bazira na preko 100 godina starom norveškom tekstu, 56 00:03:48,370 --> 00:03:51,080 a prema povijesničarima ukazuje na Irsku. 57 00:03:51,080 --> 00:03:51,120 Kada sam ovaj tekst uporedio sa a prema povijesničarima ukazuje na Irsku. 58 00:03:51,120 --> 00:03:54,090 Kada sam ovaj tekst uporedio sa 59 00:03:54,090 --> 00:03:57,090 runima Vikinga 60 00:03:57,090 --> 00:03:57,130 našao sam da su jedno slovo pogrešno preveli. runima Vikinga 61 00:03:57,130 --> 00:03:59,550 našao sam da su jedno slovo pogrešno preveli. 62 00:04:01,090 --> 00:04:03,510 Ako zamijenimo ovo slovo 63 00:04:03,510 --> 00:04:05,680 i ubacimo odgovarajuće, 64 00:04:05,680 --> 00:04:06,970 vidjet ćemo da je to 65 00:04:06,970 --> 00:04:08,600 ključ za riješenje Atlantide, 66 00:04:08,640 --> 00:04:12,560 koje nije kod Irske, gospodo, 67 00:04:12,560 --> 00:04:14,690 već kod Islanda. 68 00:04:14,690 --> 00:04:16,150 Oh! 69 00:04:17,650 --> 00:04:21,150 A sad gospodo, postavit ću vaša pitanja. 70 00:04:23,160 --> 00:04:25,870 Oprostit će te mi na trenutak, gospodo? 71 00:04:28,290 --> 00:04:30,910 Kartografija i Lingvistika, Milo Thatch na telefonu. 72 00:04:32,460 --> 00:04:34,750 Da. Samo trenutak. 73 00:04:41,840 --> 00:04:43,880 Oprostite, gospodine Hickenbottom. 74 00:04:49,020 --> 00:04:50,310 Kako je? Jel' bolje? 75 00:04:51,560 --> 00:04:53,350 Aha. Da. I drugi put. 76 00:04:53,390 --> 00:04:54,900 I ne dozvolite da se to ponovno desi! 77 00:04:56,270 --> 00:04:58,570 Znači, kako vidite 78 00:04:58,570 --> 00:04:58,610 na ovoj prastaroj karti, kako je Znači, kako vidite 79 00:04:58,610 --> 00:05:02,900 na ovoj prastaroj karti, kako je 80 00:05:02,990 --> 00:05:04,780 naš predak nacrtao, isplanirao sam put 81 00:05:04,860 --> 00:05:06,370 koji će mene i posadu 82 00:05:06,410 --> 00:05:08,530 odvesti do južnih dijelova Islanda, da donesemo dnevnik. 83 00:05:09,580 --> 00:05:10,830 Pokret. 84 00:05:12,580 --> 00:05:14,250 To je to. 85 00:05:14,290 --> 00:05:16,080 Konačno sam našao put iz lavirinta. 86 00:05:52,500 --> 00:05:54,120 "Dragi.gospodine Thatch, ovim putem vas obavještavamo 87 00:05:54,120 --> 00:05:55,660 da se današnji sastanka odložio 88 00:05:55,660 --> 00:05:57,670 sa 4:30 popodne, na 3:30 ujutro. 89 00:05:58,670 --> 00:05:59,710 Šta? 90 00:06:01,750 --> 00:06:03,170 "Dragi gospodine Thatch, zbog vašeg izostanka 91 00:06:03,210 --> 00:06:04,800 savjet je odlučio da vaš prijedlog odbije. 92 00:06:04,800 --> 00:06:07,510 Ugodan vikend vam želi kancelarija gospodina Harcourt." 93 00:06:07,510 --> 00:06:09,430 Ne mogu mi ovo uraditi! 94 00:06:09,470 --> 00:06:11,260 Obećavam vam, da će mlađahni Thatch 95 00:06:11,260 --> 00:06:13,180 biti sve luđi. 96 00:06:13,220 --> 00:06:15,600 Ako još jednom čujem riječ Atlantida 97 00:06:15,640 --> 00:06:17,140 baci ću se pred autobus. 98 00:06:17,230 --> 00:06:18,810 Ha ha ha! Ja ću ti pomoći. 99 00:06:18,810 --> 00:06:19,980 Gospodine Harcourt! 100 00:06:19,980 --> 00:06:20,020 Isuse! Evo ga! Gospodine Harcourt! 101 00:06:20,020 --> 00:06:21,570 Isuse! Evo ga! 102 00:06:21,570 --> 00:06:22,980 Gospodo, sačekaj te! 103 00:06:22,980 --> 00:06:25,570 Kako nas je pronašao? Gospodine Harcourt, sačekaj te! 104 00:06:25,570 --> 00:06:26,570 Ovo je prevršilo svaku meru! 105 00:06:26,570 --> 00:06:28,030 Gde je obezbeđenje, kada je potrebno? 106 00:06:28,070 --> 00:06:30,280 Gospodine Harcourt, mora te me saslušati,gospodine! 107 00:06:31,660 --> 00:06:32,620 O, gospodine? 108 00:06:35,790 --> 00:06:37,870 Sačekaj te, gospodine! 109 00:06:37,870 --> 00:06:41,460 Gospodine, imam novi dokaz, da.. Molim vas, gospodine Harcourt! 110 00:06:41,540 --> 00:06:43,920 Stanite! Gospodine, kad bi ste Pridržite. 111 00:06:44,000 --> 00:06:45,420 Hvala vam. Pogledaj te 112 00:06:45,420 --> 00:06:48,180 Naučne ekspedicije iza kojih je muzej se zasnivaju na činjenicama, 113 00:06:48,180 --> 00:06:51,640 a ne na nekim legendama i folkloru. 114 00:06:51,720 --> 00:06:53,930 Pored toga, vi ste nam tu potrebni. 115 00:06:53,970 --> 00:06:56,310 Od vas zavisimo. Stvarno? 116 00:06:56,310 --> 00:06:57,810 Naravno! Kako se zima približava, 117 00:06:57,850 --> 00:06:59,900 onaj kotlarnik će sve više pažnje zahtjevati. 118 00:06:59,900 --> 00:07:01,190 Kotlarnik? Pođimo, Heinz! 119 00:07:02,770 --> 00:07:04,230 Ali tu je dnevnik! 120 00:07:04,280 --> 00:07:07,150 Island je u pitanju! Sada sam već siguran u to! 121 00:07:09,160 --> 00:07:11,870 Gospodine, nadao sam se da do ovoga neće doći, 122 00:07:11,870 --> 00:07:11,910 ali ovo je moja ostavka. Gospodine, nadao sam se da do ovoga neće doći, 123 00:07:11,910 --> 00:07:16,330 ali ovo je moja ostavka. 124 00:07:16,330 --> 00:07:20,750 Ako odbijete moju ponudu, ja ću... 125 00:07:20,750 --> 00:07:22,630 dati otkaz!! 126 00:07:27,340 --> 00:07:28,340 Ozbiljno tako mislim, gospodine! 127 00:07:28,340 --> 00:07:28,380 Ako odbijete da pomognete Ozbiljno tako mislim, gospodine! 128 00:07:28,380 --> 00:07:30,340 Ako odbijete da pomognete 129 00:07:30,340 --> 00:07:30,380 Šta će onda biti? Ako odbijete da pomognete 130 00:07:30,380 --> 00:07:31,550 Šta će onda biti? 131 00:07:31,590 --> 00:07:33,180 Odbacit ćete karijeru, 132 00:07:33,180 --> 00:07:33,220 isto kao vaš djeda? Odbacit ćete karijeru, 133 00:07:33,220 --> 00:07:34,470 isto kao vaš djeda? 134 00:07:34,470 --> 00:07:36,470 Veoma ste sposobni. 135 00:07:36,470 --> 00:07:36,520 Ne odbacujte sve zbog nekakvih bajki. Veoma ste sposobni. 136 00:07:36,520 --> 00:07:39,060 Ne odbacujte sve zbog nekakvih bajki. 137 00:07:39,060 --> 00:07:41,480 Ali ja ću dokazati da Atlantida postoji! 138 00:07:41,480 --> 00:07:41,520 Želite otići na ekspediciju? Ali ja ću dokazati da Atlantida postoji! 139 00:07:41,520 --> 00:07:43,190 Želite otići na ekspediciju? 140 00:07:43,190 --> 00:07:43,230 Izvolite. Idite tramvajem i uskočite u Potomac rijeku! Želite otići na ekspediciju? 141 00:07:43,230 --> 00:07:46,070 Izvolite. Idite tramvajem i uskočite u Potomac rijeku! 142 00:07:46,070 --> 00:07:46,110 Možda vam se od hladne vode razbistri mozak. Heinz! Izvolite. Idite tramvajem i uskočite u Potomac rijeku! 143 00:07:46,110 --> 00:07:49,400 Možda vam se od hladne vode razbistri mozak. Heinz! 144 00:07:56,830 --> 00:07:58,580 Stigao sam. 145 00:07:58,620 --> 00:08:01,710 Fluffy? Dođi ovamo, cico! 146 00:08:04,380 --> 00:08:06,420 Milo James Thatch? 147 00:08:07,460 --> 00:08:10,010 Ko, Ko ste vi? Kako ste dospjeli ovdje? 148 00:08:10,050 --> 00:08:14,390 Kroz dimnjak. Ho, ho, ho. 149 00:08:14,390 --> 00:08:16,100 Zovem se Helga Sinclair. 150 00:08:16,100 --> 00:08:16,140 Došla sam u ime svog povjerioca Zovem se Helga Sinclair. 151 00:08:16,140 --> 00:08:18,390 Došla sam u ime svog povjerioca 152 00:08:18,390 --> 00:08:18,430 koji vam želi postaviti veoma zanimljivu ponudu. Došla sam u ime svog povjerioca 153 00:08:18,430 --> 00:08:22,100 koji vam želi postaviti veoma zanimljivu ponudu. 154 00:08:22,100 --> 00:08:23,900 Zanima vas? 155 00:08:23,980 --> 00:08:25,810 Vaš, vaš povjerioc? 156 00:08:25,810 --> 00:08:25,860 Ko je vaš povjerioc? Vaš, vaš povjerioc? 157 00:08:25,860 --> 00:08:27,270 Ko je vaš povjerioc? 158 00:08:43,540 --> 00:08:45,000 Ovuda, molim. 159 00:08:45,000 --> 00:08:45,040 I nemoj te kapati po Carravagio. Ovuda, molim. 160 00:08:45,040 --> 00:08:46,840 I nemoj te kapati po Carravagio. 161 00:08:47,840 --> 00:08:48,840 Brže. 162 00:08:48,840 --> 00:08:48,880 Mr. Whitmore ne voli da iščekuje. Brže. 163 00:08:48,880 --> 00:08:50,760 Mr. Whitmore ne voli da iščekuje. 164 00:08:52,550 --> 00:08:55,140 Možete ga oslovljavati sa "gospodine Whitemore" ili sa"gospodine". 165 00:08:55,140 --> 00:08:56,850 Stojite sve dok vam se ne kaže da može te sjesti. 166 00:08:56,850 --> 00:08:58,850 Rečenice nek vam budu kratke i suštinske. 167 00:08:58,850 --> 00:08:59,850 Razumjeli ste? 168 00:09:03,140 --> 00:09:04,440 I smirite se. 169 00:09:04,440 --> 00:09:04,480 Ne grize... često. I smirite se. 170 00:09:04,480 --> 00:09:06,770 Ne grize... često. 171 00:09:14,450 --> 00:09:15,450 Djeda? 172 00:09:15,450 --> 00:09:15,490 Najbolji istraživač sa kojim sam se upoznao. Djeda? 173 00:09:15,490 --> 00:09:17,830 Najbolji istraživač sa kojim sam se upoznao. 174 00:09:17,870 --> 00:09:20,370 Preston Whitmore. Drago mi je da smo se upoznali, Milo. 175 00:09:21,790 --> 00:09:23,210 Pridružit ćete mi se na malo joge? 176 00:09:23,210 --> 00:09:25,250 O, ne, ne bih. Hvala. 177 00:09:25,290 --> 00:09:26,460 Stvarno ste poznavali mog djedu? 178 00:09:26,460 --> 00:09:26,500 Oh, da. Matori Thaddeus-t još od vremena Georgetowna ga poznajem. Stvarno ste poznavali mog djedu? 179 00:09:26,500 --> 00:09:29,550 Oh, da. Matori Thaddeus-t još od vremena Georgetowna ga poznajem. 180 00:09:29,590 --> 00:09:31,800 Generacija '66. Ostali smo dobri prijatelji, 181 00:09:31,800 --> 00:09:32,970 do tog posljednjeg dana. 182 00:09:33,050 --> 00:09:35,050 Dok me nije uvukao 183 00:09:35,050 --> 00:09:36,890 u jednu budalastu ekspediciju. 184 00:09:36,890 --> 00:09:36,930 Thatch je bio lud. u jednu budalastu ekspediciju. 185 00:09:36,930 --> 00:09:39,390 Thatch je bio lud. 186 00:09:39,470 --> 00:09:40,760 često je pričao o tebi. 187 00:09:40,760 --> 00:09:42,810 Smješno, nikad vas nije spominjao. 188 00:09:42,890 --> 00:09:43,850 Stvarno? 189 00:09:43,890 --> 00:09:45,230 Znao je koliko volim samoću. 190 00:09:47,100 --> 00:09:48,520 Povučen sam. 191 00:09:48,520 --> 00:09:50,650 Gospodine Whitmore, mogao bih saznati, zašto sam ovde? 192 00:09:50,650 --> 00:09:50,690 Pogledaj na stol. Gospodine Whitmore, mogao bih saznati, zašto sam ovde? 193 00:09:50,690 --> 00:09:51,820 Pogledaj na stol. 194 00:09:53,490 --> 00:09:54,490 Ah! 195 00:09:54,490 --> 00:09:56,160 Za tebe je. 196 00:09:56,200 --> 00:09:58,910 Od dede mi je. 197 00:09:58,910 --> 00:09:58,950 Prije 2 godine mi je donio taj paket za tebe. Od dede mi je. 198 00:09:58,950 --> 00:10:00,660 Prije 2 godine mi je donio taj paket za tebe. 199 00:10:00,660 --> 00:10:02,490 Rekao mi je, ako bi mu se nešto desilo, 200 00:10:02,490 --> 00:10:03,500 da ti ga dam, 201 00:10:03,500 --> 00:10:03,540 kada budeš spreman, da ti ga dam, 202 00:10:03,540 --> 00:10:04,500 kada budeš spreman, 203 00:10:04,500 --> 00:10:04,540 šta god to značilo. kada budeš spreman, 204 00:10:04,540 --> 00:10:07,120 šta god to značilo. 205 00:10:07,210 --> 00:10:09,080 Ovo.. 206 00:10:09,080 --> 00:10:11,840 Ovo nemože biti. To je Shepardov dnevnik. 207 00:10:11,840 --> 00:10:14,670 Gospodine. Whitmore, ovaj dnevnik je ključ 208 00:10:14,670 --> 00:10:17,180 da pronađemo Atlantidu, izgubljeni kontinent! 209 00:10:17,220 --> 00:10:20,300 Atlantida! Ha ha ha! Nisam sad sišao sa drveta, sinko! 210 00:10:20,350 --> 00:10:21,600 Ne, ne, ne. Pogledajte ovo. 211 00:10:21,640 --> 00:10:24,140 Koordinate.Tragovi. Sve je tu. 212 00:10:24,140 --> 00:10:25,850 Da, meni liči na neke žvrljotine. 213 00:10:25,850 --> 00:10:27,390 To je zato što je pisano starim jezikom 214 00:10:27,390 --> 00:10:28,690 koji više ne postoji. 215 00:10:28,690 --> 00:10:28,730 To jest neupotrebljiv je. Ne, ne samo je težak. koji više ne postoji. 216 00:10:28,730 --> 00:10:30,980 To jest neupotrebljiv je. Ne, ne samo je težak. 217 00:10:30,980 --> 00:10:31,020 Cio život sam proveo učeći jezike. To jest neupotrebljiv je. Ne, ne samo je težak. 218 00:10:31,020 --> 00:10:32,980 Cio život sam proveo učeći jezike. 219 00:10:32,980 --> 00:10:33,030 Meni ovo nisu žvrljotine. Cio život sam proveo učeći jezike. 220 00:10:33,030 --> 00:10:34,490 Meni ovo nisu žvrljotine. 221 00:10:34,530 --> 00:10:35,740 Verovatno je lažan. 222 00:10:37,400 --> 00:10:39,280 Gospodine. Whitmore, djeda mi je trebao znati, 223 00:10:39,370 --> 00:10:41,330 ako je lažan Ja bih znao. 224 00:10:41,370 --> 00:10:44,410 Kunem se u sve što imam, u sve što vjerujem 225 00:10:44,410 --> 00:10:46,540 da je ovo originalni Shepardov dnevnik. 226 00:10:46,540 --> 00:10:46,580 Dobro, dobro. da je ovo originalni Shepardov dnevnik. 227 00:10:46,580 --> 00:10:47,710 Dobro, dobro. 228 00:10:47,710 --> 00:10:48,710 I šta ćeš sad sa tim? 229 00:10:48,710 --> 00:10:48,750 Pa, ja, ja ću početi da tragam. I šta ćeš sad sa tim? 230 00:10:48,750 --> 00:10:50,290 Pa, ja, ja ću početi da tragam. 231 00:10:50,290 --> 00:10:51,880 To jest mislim, ja..muzej.. 232 00:10:51,880 --> 00:10:52,880 Oni vam nikad nisu vjerovali. 233 00:10:52,880 --> 00:10:55,760 Pokazat ću im! Vjerovat će mi. 234 00:10:55,800 --> 00:10:56,840 Ono kao što ste ih danas uvjerili? 235 00:10:56,840 --> 00:10:59,220 Da! Ustvari,ne. Otkud znate za to? 236 00:10:59,260 --> 00:11:01,140 Zaboravite. U redu? Zaboravite! 237 00:11:01,140 --> 00:11:03,010 Sam ću pronaći Atlantidu. 238 00:11:03,010 --> 00:11:04,770 Mislim, ako mogu iznajmiti brod! 239 00:11:05,720 --> 00:11:07,560 čestitam vam, Milo. 240 00:11:07,560 --> 00:11:07,600 Točno to sam želio čuti. čestitam vam, Milo. 241 00:11:07,600 --> 00:11:10,310 Točno to sam želio čuti. 242 00:11:10,310 --> 00:11:11,900 Al' zaboravi na brod, sinko! 243 00:11:13,980 --> 00:11:15,820 Putovat ćemo u stilu. 244 00:11:18,450 --> 00:11:21,570 Sve je sređeno. 245 00:11:21,570 --> 00:11:21,620 Zašto? Sve je sređeno. 246 00:11:21,620 --> 00:11:22,570 Zašto? 247 00:11:22,570 --> 00:11:22,620 Godinama mi je tvoj djeda punio glavu Zašto? 248 00:11:22,620 --> 00:11:24,330 Godinama mi je tvoj djeda punio glavu 249 00:11:24,330 --> 00:11:25,790 događajima iz Shepardovog dnevnika. 250 00:11:25,790 --> 00:11:27,160 Nijednog trenutka mu nisam povjerovao. 251 00:11:27,160 --> 00:11:27,200 Na kraju mi ga je bilo dosta Nijednog trenutka mu nisam povjerovao. 252 00:11:27,200 --> 00:11:28,460 Na kraju mi ga je bilo dosta 253 00:11:28,460 --> 00:11:28,500 i kladio sam se sa starim glupanom. Na kraju mi ga je bilo dosta 254 00:11:28,500 --> 00:11:29,750 i kladio sam se sa starim glupanom. 255 00:11:29,750 --> 00:11:29,790 Rekao sam, "Thatch, ako ikada pronađeš i kladio sam se sa starim glupanom. 256 00:11:29,790 --> 00:11:31,670 Rekao sam, "Thatch, ako ikada pronađeš 257 00:11:31,710 --> 00:11:32,750 takozvani dnevnik 258 00:11:32,750 --> 00:11:32,790 ne samo da ću ti finansirati ekspediciju, takozvani dnevnik 259 00:11:32,790 --> 00:11:34,340 ne samo da ću ti finansirati ekspediciju, 260 00:11:34,340 --> 00:11:35,840 već ću te poljubiti i u usta." 261 00:11:35,880 --> 00:11:36,920 Možeš razumjeti moju zbunjenost, 262 00:11:36,920 --> 00:11:39,340 kada je pronašao ovu stvar. 263 00:11:39,340 --> 00:11:41,470 Sada znam,da ti djeda nije među živima, Milo... 264 00:11:41,470 --> 00:11:43,760 Nek' mu Bog dušu prosti, al' Preston Whitmore... 265 00:11:43,760 --> 00:11:45,180 je čovjek koji održi riječ. 266 00:11:45,180 --> 00:11:45,220 čuješ, Thatch? je čovjek koji održi riječ. 267 00:11:45,220 --> 00:11:46,180 čuješ, Thatch? 268 00:11:46,180 --> 00:11:46,220 Želim sa čistom savjesti čuješ, Thatch? 269 00:11:46,220 --> 00:11:47,350 Želim sa čistom savjesti 270 00:11:47,350 --> 00:11:49,690 otići na onaj svijet! 271 00:11:56,780 --> 00:11:59,360 Djeda ti je bio veliki čovjek. 272 00:11:59,360 --> 00:11:59,400 Vjerovatno ni ne razumiješ koliko velik. Djeda ti je bio veliki čovjek. 273 00:11:59,400 --> 00:12:01,410 Vjerovatno ni ne razumiješ koliko velik. 274 00:12:01,450 --> 00:12:05,370 Oni klauni u muzeju, ponizili su ga, 275 00:12:05,370 --> 00:12:06,830 učinili ga objektom podsmjeha. 276 00:12:07,660 --> 00:12:09,790 Umro je kao slomljen čovjek. 277 00:12:09,790 --> 00:12:13,130 Kada bih ga samo na trenutak vratio nazad 278 00:12:13,130 --> 00:12:14,670 bilo bi mi dovoljno. 279 00:12:15,960 --> 00:12:18,510 Aa, Thatch. 280 00:12:18,510 --> 00:12:18,550 Na šta još čekamo? Aa, Thatch. 281 00:12:18,550 --> 00:12:19,970 Na šta još čekamo? 282 00:12:19,970 --> 00:12:20,970 Imamo još puno posla. 283 00:12:21,050 --> 00:12:22,590 Ali,gospodine Whitmore, znate, ono što planiramo 284 00:12:22,680 --> 00:12:24,300 zahtjevat će posadu. 285 00:12:24,340 --> 00:12:25,300 Već sam se pobrinuo za to! 286 00:12:25,350 --> 00:12:27,310 Trebaju nam inžinjeri i-i geolozi. 287 00:12:27,350 --> 00:12:29,310 Sređeno. Najbolji. 288 00:12:29,390 --> 00:12:31,810 Gaetan Moliere, geologija i iskopine. 289 00:12:31,810 --> 00:12:31,850 čovjek koji osjeti govno na kilometre. Gaetan Moliere, geologija i iskopine. 290 00:12:31,850 --> 00:12:33,400 čovjek koji osjeti govno na kilometre. 291 00:12:33,400 --> 00:12:35,150 Vincenzo Santorini, rušilac. 292 00:12:35,150 --> 00:12:37,320 Otjerali su ga iz Turskog zatvora. 293 00:12:37,400 --> 00:12:39,030 Audrey Ramirez. Ne dajte da vas zavaraju njene godine. 294 00:12:39,070 --> 00:12:40,400 Zna o motorima 295 00:12:40,400 --> 00:12:41,990 nego što ćemo vi i ja ikada znati. 296 00:12:41,990 --> 00:12:43,700 To je ta ekipa, koja je vratila dnevnik. 297 00:12:43,700 --> 00:12:43,740 Gdje je bio? To je ta ekipa, koja je vratila dnevnik. 298 00:12:43,740 --> 00:12:44,700 Gdje je bio? 299 00:12:44,700 --> 00:12:44,740 Na Islandu. Gdje je bio? 300 00:12:44,740 --> 00:12:46,410 Na Islandu. 301 00:12:46,410 --> 00:12:46,450 Znao sam! Znao sam! Na Islandu. 302 00:12:46,450 --> 00:12:48,450 Znao sam! Znao sam! 303 00:12:48,450 --> 00:12:51,580 Jedino šta nam je potrebno je stručnjak za žvrljotine???? 304 00:12:51,580 --> 00:12:53,540 Eto, došlo je vreme da se donese odluka! 305 00:12:53,540 --> 00:12:53,580 Da pođete stopama vašeg djede i nastavite gde je on stao, Eto, došlo je vreme da se donese odluka! 306 00:12:53,580 --> 00:12:55,630 Da pođete stopama vašeg djede i nastavite gde je on stao, 307 00:12:55,710 --> 00:12:57,710 ili da se vratite svom kotlarniku. 308 00:13:00,550 --> 00:13:03,130 Ovo je sad stvarnost. Sad si već poznat. 309 00:13:03,130 --> 00:13:05,840 U redu. Moram podnijeti ostavku na poslu. 310 00:13:05,840 --> 00:13:05,890 Već je sređeno. Da li ste je danas popodne. U redu. Moram podnijeti ostavku na poslu. 311 00:13:05,890 --> 00:13:07,550 Već je sređeno. Da li ste je danas popodne. 312 00:13:07,550 --> 00:13:07,600 Zaista? Da. Već je sređeno. Da li ste je danas popodne. 313 00:13:07,600 --> 00:13:08,560 Zaista? Da. 314 00:13:08,560 --> 00:13:08,600 Ne volim biti bez posla. Zaista? Da. 315 00:13:08,600 --> 00:13:09,560 Ne volim biti bez posla. 316 00:13:09,560 --> 00:13:09,600 Jao, moj stan. Treabam ostaviti poruku. Ne volim biti bez posla. 317 00:13:09,600 --> 00:13:11,180 Jao, moj stan. Treabam ostaviti poruku. 318 00:13:11,270 --> 00:13:12,810 Sređeno. Moja odjeća? 319 00:13:12,850 --> 00:13:14,020 Spakirana. Knjige? 320 00:13:14,020 --> 00:13:14,060 U skladištu. Moja mačka? Spakirana. Knjige? 321 00:13:14,060 --> 00:13:15,730 U skladištu. Moja mačka? 322 00:13:17,560 --> 00:13:18,730 Jao. 323 00:13:18,730 --> 00:13:18,770 Djeda vam je često govorio ovu izreku: Jao. 324 00:13:18,770 --> 00:13:20,650 Djeda vam je često govorio ovu izreku: 325 00:13:20,690 --> 00:13:22,030 " Po našim djelima, sjećat će nas se naša 326 00:13:22,030 --> 00:13:22,070 djeca." " Po našim djelima, sjećat će nas se naša 327 00:13:22,070 --> 00:13:24,240 djeca." 328 00:13:25,110 --> 00:13:28,620 Ovo je njegov poklon za vas, Milo. 329 00:13:28,700 --> 00:13:32,330 Atlantida nas čeka. Sta kažete? 330 00:13:32,330 --> 00:13:34,580 Ja sam vaš čovjek, gospodine Whitmore. 331 00:13:34,580 --> 00:13:34,620 Neće te zažaliti. Ja sam vaš čovjek, gospodine Whitmore. 332 00:13:34,620 --> 00:13:35,870 Neće te zažaliti. 333 00:13:35,870 --> 00:13:35,920 Dječače toliko sam uzbuđen, ne mogu to sakriti. Neće te zažaliti. 334 00:13:35,920 --> 00:13:39,960 Dječače toliko sam uzbuđen, ne mogu to sakriti. 335 00:13:47,050 --> 00:13:49,100 Mrkva. Zašto uvek ima mrkve? 336 00:13:49,140 --> 00:13:50,640 Ja ih čak nikada ne jedem. 337 00:13:50,640 --> 00:13:53,890 Pažnja. Svi na izlaz. 338 00:13:53,890 --> 00:13:53,930 Onom koji je odneo "G" sa parkinga... Pažnja. Svi na izlaz. 339 00:13:53,930 --> 00:13:56,850 Onom koji je odneo "G" sa parkinga... 340 00:13:56,900 --> 00:13:59,650 ha ha, dobro smo se zabavljali. 341 00:13:59,650 --> 00:14:02,650 Oprostite? Treba se prijaviti? 342 00:14:02,650 --> 00:14:03,900 Da, gospodine Thatch? 343 00:14:03,900 --> 00:14:03,940 O, vi ste to! Da, gospodine Thatch? 344 00:14:03,940 --> 00:14:05,530 O, vi ste to! 345 00:14:05,530 --> 00:14:07,490 Plavojko, imamo nešto da popričamo! 346 00:14:07,490 --> 00:14:07,530 Pamti to. Plavojko, imamo nešto da popričamo! 347 00:14:07,530 --> 00:14:08,570 Pamti to. 348 00:14:08,620 --> 00:14:10,080 Šta je sad, Cookie? 349 00:14:10,080 --> 00:14:10,120 Pretrpala si mi vagon nepotrebnim stvarima. Šta je sad, Cookie? 350 00:14:10,120 --> 00:14:13,790 Pretrpala si mi vagon nepotrebnim stvarima. 351 00:14:13,790 --> 00:14:13,830 Pogledaj ovo cimet, origano,cilantro. Pretrpala si mi vagon nepotrebnim stvarima. 352 00:14:13,830 --> 00:14:18,210 Pogledaj ovo cimet, origano,cilantro. 353 00:14:18,210 --> 00:14:18,250 Koji vrag je pa sad taj cilantro? Pogledaj ovo cimet, origano,cilantro. 354 00:14:18,250 --> 00:14:21,500 Koji vrag je pa sad taj cilantro? 355 00:14:21,500 --> 00:14:21,550 A, šta je ovo? Koji vrag je pa sad taj cilantro? 356 00:14:21,550 --> 00:14:22,920 A, šta je ovo? 357 00:14:22,920 --> 00:14:22,960 Nekada je bila salata. A, šta je ovo? 358 00:14:22,960 --> 00:14:24,090 Nekada je bila salata. 359 00:14:24,090 --> 00:14:26,220 Salata? Salata?! 360 00:14:26,220 --> 00:14:26,260 Ovo je zelen, Cookie. Salata? Salata?! 361 00:14:26,260 --> 00:14:28,090 Ovo je zelen, Cookie. 362 00:14:28,090 --> 00:14:29,850 Ljudima je potrebno da unose 4 osnovne vrste hrane. 363 00:14:29,850 --> 00:14:32,260 Reći ću ti ja šta je potrebno organizmu. 364 00:14:32,260 --> 00:14:34,020 GRAH, ŠPEK, whiskey, i svinjska mast! 365 00:14:35,230 --> 00:14:37,560 U redu, kauboju! Spakiraj to i stavi na mjesto. 366 00:14:37,560 --> 00:14:40,860 Pažnja. Svi na izlaz. 367 00:14:52,990 --> 00:14:54,290 Hej , Junioru. 368 00:14:54,290 --> 00:14:56,160 Ako tražiš one što jašu ponije 369 00:14:56,160 --> 00:14:57,830 nazad su. 370 00:14:57,830 --> 00:14:59,120 Oprostite te. Oprostite te? 371 00:14:59,120 --> 00:14:59,170 Izgubili ste dinamit. Oprostite te. Oprostite te? 372 00:14:59,170 --> 00:15:01,750 Izgubili ste dinamit. 373 00:15:01,790 --> 00:15:02,840 Heh heh heh. 374 00:15:02,840 --> 00:15:05,460 Šta još imate tamo? 375 00:15:05,550 --> 00:15:10,430 O, baruta,nitroglicerina, zabilješke, 376 00:15:10,430 --> 00:15:10,470 upaljače, šibice, ljepilo i O, baruta,nitroglicerina, zabilješke, 377 00:15:10,470 --> 00:15:13,850 upaljače, šibice, ljepilo i 378 00:15:13,850 --> 00:15:13,890 spajalice. One velike. upaljače, šibice, ljepilo i 379 00:15:13,890 --> 00:15:15,600 spajalice. One velike. 380 00:15:15,600 --> 00:15:18,520 Znate, to je za kancelariju. 381 00:15:18,560 --> 00:15:19,850 Milo! Gdje si bio? 382 00:15:19,850 --> 00:15:19,900 Želeo bih da se upoznaš sa kapetanom Rourke-om. Milo! Gdje si bio? 383 00:15:19,900 --> 00:15:21,150 Želeo bih da se upoznaš sa kapetanom Rourke-om. 384 00:15:21,150 --> 00:15:21,190 On je predvodio islandsku grupu, koja je vratila dnevnik. Želeo bih da se upoznaš sa kapetanom Rourke-om. 385 00:15:21,190 --> 00:15:23,480 On je predvodio islandsku grupu, koja je vratila dnevnik. 386 00:15:23,480 --> 00:15:24,940 Milo Thatch. 387 00:15:24,980 --> 00:15:27,490 Zadovoljstvo mi je da upoznam unuka starog Thaddeusa. 388 00:15:27,490 --> 00:15:30,160 Vidim da ste dobili dnevnik. Lijepe slike, ali 389 00:15:30,160 --> 00:15:30,200 ja više volim western. Vidim da ste dobili dnevnik. Lijepe slike, ali 390 00:15:30,200 --> 00:15:32,160 ja više volim western. 391 00:15:32,160 --> 00:15:32,200 Veoma impresivno, ha? ja više volim western. 392 00:15:32,200 --> 00:15:33,330 Veoma impresivno, ha? 393 00:15:33,330 --> 00:15:33,370 Vi kada se kladite, vi se stvarno i držite opklade! Veoma impresivno, ha? 394 00:15:33,370 --> 00:15:36,830 Vi kada se kladite, vi se stvarno i držite opklade! 395 00:15:36,870 --> 00:15:38,500 Pa, vaš djeda je smatrao da se nauka 396 00:15:38,580 --> 00:15:40,870 nikada ne isplati. 397 00:15:40,870 --> 00:15:40,920 E, sad vi mi povjeruj te da ova sića nikada ne isplati. 398 00:15:40,920 --> 00:15:43,380 E, sad vi mi povjeruj te da ova sića 399 00:15:43,420 --> 00:15:44,500 za mene nije ništa, naspram onoga 400 00:15:44,590 --> 00:15:45,630 što mogu naučiti na ovom putu. 401 00:15:45,630 --> 00:15:48,050 Da, sve nas može nečemu naučiti. 402 00:15:48,050 --> 00:15:48,090 Pažnja, svim učesnicima. Da, sve nas može nečemu naučiti. 403 00:15:48,090 --> 00:15:49,760 Pažnja, svim učesnicima. 404 00:15:49,760 --> 00:15:49,800 Polazak je za 15 minuta. Pažnja, svim učesnicima. 405 00:15:49,800 --> 00:15:52,840 Polazak je za 15 minuta. 406 00:15:52,890 --> 00:15:54,220 Gospodine Whitmore. - Rourke. 407 00:15:54,220 --> 00:15:55,220 Vreme je. 408 00:15:55,220 --> 00:15:58,520 Doviđenja, gospodine Whitmore! Učini te da se svi ponosimo ovim poduhvatom. 409 00:15:58,520 --> 00:15:59,810 Podmornica, spremna za spuštanje! 410 00:15:59,810 --> 00:16:00,940 Da, gospodine! Podmornica je spremna na spuštanje. 411 00:16:00,940 --> 00:16:02,900 Kapetane, spusti te nas dole. 412 00:16:02,900 --> 00:16:02,940 Oficiru, spusti te podmornicu. Kapetane, spusti te nas dole. 413 00:16:02,940 --> 00:16:04,520 Oficiru, spusti te podmornicu. 414 00:16:04,520 --> 00:16:06,360 Spusti te nas na 1-5-0 stopa. 415 00:16:06,360 --> 00:16:06,400 Dubina 1-5-0 stopa. Spusti te nas na 1-5-0 stopa. 416 00:16:06,400 --> 00:16:08,360 Dubina 1-5-0 stopa. 417 00:16:08,360 --> 00:16:08,400 Spuštanje, spuštanje! Za 5 stepeni skinite na satu. Dubina 1-5-0 stopa. 418 00:16:08,400 --> 00:16:10,950 Spuštanje, spuštanje! Za 5 stepeni skinite na satu. 419 00:16:11,030 --> 00:16:12,700 Spusti te nas dole. 420 00:16:54,950 --> 00:16:55,990 Pažnja. 421 00:16:55,990 --> 00:16:56,030 Današnja večera je prženi grah. Pažnja. 422 00:16:56,030 --> 00:16:58,410 Današnja večera je prženi grah. 423 00:16:58,410 --> 00:16:58,450 Muzički program je sljedeći. Današnja večera je prženi grah. 424 00:16:58,450 --> 00:17:00,200 Muzički program je sljedeći. 425 00:17:01,410 --> 00:17:02,910 Ko je ovo napisao? 426 00:17:08,000 --> 00:17:09,000 Aha! 427 00:17:09,000 --> 00:17:09,050 Pomješao si zemlju! Aha! 428 00:17:09,050 --> 00:17:12,720 Pomješao si zemlju! 429 00:17:12,720 --> 00:17:12,760 Ah, šta kažete? Pomješao si zemlju! Pomješao si zemlju! 430 00:17:12,760 --> 00:17:15,010 Ah, šta kažete? Pomješao si zemlju! 431 00:17:15,010 --> 00:17:15,050 Iz svih krajeva Svijeta i vjekova! Ah, šta kažete? Pomješao si zemlju! 432 00:17:15,050 --> 00:17:17,430 Iz svih krajeva Svijeta i vjekova! 433 00:17:17,430 --> 00:17:19,060 Šta si to učinio? 434 00:17:19,100 --> 00:17:21,310 Engleska se očigledno nikada neće ujediniti sa Francuskom! 435 00:17:21,310 --> 00:17:21,350 Šta tražiš u mom krevetu? Previše pitaš! Engleska se očigledno nikada neće ujediniti sa Francuskom! 436 00:17:21,350 --> 00:17:23,640 Šta tražiš u mom krevetu? Previše pitaš! 437 00:17:23,690 --> 00:17:25,150 Ko si ti? Ko te poslao? Pričaj! 438 00:17:25,150 --> 00:17:27,440 Ja? Ja... Hu! Sad ćeš saznati. 439 00:17:27,440 --> 00:17:27,480 Pusti me! Ja? Ja... Hu! Sad ćeš saznati. 440 00:17:27,480 --> 00:17:28,820 Pusti me! 441 00:17:28,860 --> 00:17:30,900 Ne ponašaj se, kao dijete! Smiri se. 442 00:17:30,900 --> 00:17:33,150 Aha! Tu si. 443 00:17:33,150 --> 00:17:33,200 I sad mi ispričaj svoju priču, moj mali prijatelju. Aha! Tu si. 444 00:17:33,200 --> 00:17:35,780 I sad mi ispričaj svoju priču, moj mali prijatelju. 445 00:17:35,780 --> 00:17:37,780 Pergamentna vlakna iz okoline Nila, cirkon iz 500g. p.n.e., 446 00:17:37,870 --> 00:17:39,370 grafitna olovka. obojeni komadići, 447 00:17:39,410 --> 00:17:40,790 koje koriste građevinski radnici. 448 00:17:40,790 --> 00:17:42,040 Imaš kratkodlaku persijsku mačku, 449 00:17:42,040 --> 00:17:44,080 dve godine staru, treće rođena od sedam. 450 00:17:44,120 --> 00:17:46,210 Ovo su sve mikroskopski otisci 451 00:17:46,210 --> 00:17:47,670 jednog katografa. 452 00:17:49,040 --> 00:17:50,840 i jezičara. 453 00:17:50,880 --> 00:17:52,800 Ha, otkud ste znali.. Ovo je nezamislivo! 454 00:17:52,800 --> 00:17:55,050 Prekinite s ovim! Napolje, napolje! 455 00:17:55,930 --> 00:17:57,640 Sjeli ste u zemlju, jel tako? 456 00:17:57,640 --> 00:17:59,470 Moliere, šta sam ti rekao.. 457 00:17:59,470 --> 00:17:59,510 o ljubaznosti prema ljudima? Moliere, šta sam ti rekao.. 458 00:17:59,510 --> 00:18:00,930 o ljubaznosti prema ljudima? 459 00:18:00,930 --> 00:18:03,230 Vratio sam se. Donio sam sapun i ne bojim se da ga upotrijebim. 460 00:18:04,230 --> 00:18:05,350 Odbij, nakazo! 461 00:18:05,350 --> 00:18:06,940 Vrati se u rupu iz koje si došao. 462 00:18:08,190 --> 00:18:09,230 Zovem se Sweet. 463 00:18:09,230 --> 00:18:10,940 Joshua Sweet. Medicinski oficir. 464 00:18:10,940 --> 00:18:12,190 Milo Thatch. 465 00:18:12,190 --> 00:18:12,230 Milo Thatch. Ti si moj 3:00. Milo Thatch. 466 00:18:12,230 --> 00:18:14,150 Milo Thatch. Ti si moj 3:00. 467 00:18:14,190 --> 00:18:15,650 Al' trenutno nažalost nemam vremena. 468 00:18:15,650 --> 00:18:15,700 O, dečko! Slatko, zar ne? Al' trenutno nažalost nemam vremena. 469 00:18:15,700 --> 00:18:17,200 O, dečko! Slatko, zar ne? 470 00:18:17,200 --> 00:18:17,240 Po katalogu ovo mala ljepota O, dečko! Slatko, zar ne? 471 00:18:17,240 --> 00:18:18,530 Po katalogu ovo mala ljepota 472 00:18:18,530 --> 00:18:20,410 presijeca butnu kost za 28 sekundi. 473 00:18:20,450 --> 00:18:21,990 Mogu se kladiti da je meni poterbno upola manje vremena. 474 00:18:22,040 --> 00:18:23,540 Sad, ispruži jezik i reci: "aaaaaaa" 475 00:18:23,540 --> 00:18:24,960 O, ne bih stvarno, meni aaaa 476 00:18:24,960 --> 00:18:26,250 Odakle si ? 477 00:18:26,330 --> 00:18:27,670 Stvarno?Imam tamo rođake. 478 00:18:27,670 --> 00:18:27,710 Prelijep je tamo kraj. Ideš nekad na pecanje? Stvarno?Imam tamo rođake. 479 00:18:27,710 --> 00:18:29,540 Prelijep je tamo kraj. Ideš nekad na pecanje? 480 00:18:31,040 --> 00:18:32,670 Ja? Mrzim pecanje. Mrzim ribu. 481 00:18:32,670 --> 00:18:32,710 Mrzim joj ukus, miris Ja? Mrzim pecanje. Mrzim ribu. 482 00:18:32,710 --> 00:18:33,670 Mrzim joj ukus, miris 483 00:18:33,670 --> 00:18:33,710 i one male koščice. Mrzim joj ukus, miris 484 00:18:33,710 --> 00:18:35,130 i one male koščice. 485 00:18:35,130 --> 00:18:37,130 Izvoli te. Mogu li te zamoliti, da ovo napuniš. 486 00:18:37,130 --> 00:18:38,510 čime? 487 00:18:38,510 --> 00:18:38,550 Milo Thatch molim vas da se odmah javite na mostu. čime? 488 00:18:38,550 --> 00:18:41,260 Milo Thatch molim vas da se odmah javite na mostu. 489 00:18:41,260 --> 00:18:42,310 Hvala. 490 00:18:42,350 --> 00:18:44,980 Mislim, da mi je drago što smo se upoznali. 491 00:18:44,980 --> 00:18:46,730 I meni, također. 492 00:18:51,060 --> 00:18:53,690 Rekla sam mu: "Šta fali mojim faširima?" 493 00:18:53,690 --> 00:18:55,400 Na to on meni..oh 494 00:18:55,400 --> 00:18:58,110 Trenutak, Margie, imam drugi poziv. 495 00:18:58,110 --> 00:19:00,490 Gospodine, približavamo se koordinati. 496 00:19:00,530 --> 00:19:02,530 Halo, Margie? Da, na to on.. 497 00:19:02,530 --> 00:19:02,580 U redu, izvidimo. Halo, Margie? Da, na to on.. 498 00:19:02,580 --> 00:19:04,240 U redu, izvidimo. 499 00:19:04,240 --> 00:19:04,290 Da, gospodine. Pravac putanje 2-4-0. U redu, izvidimo. 500 00:19:04,290 --> 00:19:06,290 Da, gospodine. Pravac putanje 2-4-0. 501 00:19:06,290 --> 00:19:08,250 Pod 15 stepeni pramcem dole. 502 00:19:08,250 --> 00:19:08,290 Na 2-4-0 smo. Pod 15 stepeni pramcem dole. 503 00:19:08,290 --> 00:19:10,130 Na 2-4-0 smo. 504 00:19:11,250 --> 00:19:13,250 Pozdravljam vas na mostu, gospodine Thatch. 505 00:19:13,250 --> 00:19:13,300 U redu, ljudi, Pozdravljam vas na mostu, gospodine Thatch. 506 00:19:13,300 --> 00:19:14,420 U redu, ljudi, 507 00:19:14,420 --> 00:19:16,130 želio bih da pažljivo saslušate 508 00:19:16,130 --> 00:19:17,590 gospodinaThach-a. 509 00:19:18,380 --> 00:19:21,050 Dobar dan. Jel me dobro čujete svi? 510 00:19:22,720 --> 00:19:27,100 Šta bi ste rekli za malo projekcije slajdova? 511 00:19:27,100 --> 00:19:27,140 Prvi slajd je o jednoj nakazi. Šta bi ste rekli za malo projekcije slajdova? 512 00:19:27,140 --> 00:19:29,850 Prvi slajd je o jednoj nakazi. 513 00:19:29,850 --> 00:19:29,900 Ovo nakaza je toliko zastrašujuća Prvi slajd je o jednoj nakazi. 514 00:19:29,900 --> 00:19:31,610 Ovo nakaza je toliko zastrašujuća 515 00:19:31,610 --> 00:19:34,360 da je izluđivala pomorce i od samog pogleda na nju. 516 00:19:35,320 --> 00:19:37,240 Bla, bla bla. 517 00:19:37,280 --> 00:19:39,740 Izvini te, ovo je pogrešno.. 518 00:19:39,740 --> 00:19:39,780 Bože, od ovakvih tipova Izvini te, ovo je pogrešno.. 519 00:19:39,780 --> 00:19:41,620 Bože, od ovakvih tipova 520 00:19:41,620 --> 00:19:42,740 sam uzimala kintu za užinu. 521 00:19:42,740 --> 00:19:42,780 Bilo kako bilo, ovo je.. sam uzimala kintu za užinu. 522 00:19:42,780 --> 00:19:44,280 Bilo kako bilo, ovo je.. 523 00:19:44,280 --> 00:19:44,330 Ovo je skica o morskoj nakazi Bilo kako bilo, ovo je.. 524 00:19:44,330 --> 00:19:47,160 Ovo je skica o morskoj nakazi 525 00:19:47,160 --> 00:19:47,200 koja čuva ulaz u Atlantik. Ovo je skica o morskoj nakazi 526 00:19:47,200 --> 00:19:49,750 koja čuva ulaz u Atlantik. 527 00:19:49,750 --> 00:19:51,210 Ovo je nešto 528 00:19:51,210 --> 00:19:53,540 što ja voli sa bijelim vinom, mislim. 529 00:19:53,590 --> 00:19:55,170 Ovo je zmija kao u bajci. 530 00:19:55,170 --> 00:19:55,210 U knjizi Rada imamo taj opis. Ovo je zmija kao u bajci. 531 00:19:55,210 --> 00:19:56,760 U knjizi Rada imamo taj opis. 532 00:19:56,760 --> 00:19:58,380 Biblija kaže 533 00:19:58,420 --> 00:20:01,220 "Iz svojih usta bljuje vatru" 534 00:20:01,300 --> 00:20:03,050 A i od ovoga je uvjerljivija rezbarija ili skulptura 535 00:20:03,050 --> 00:20:04,470 da uplaši sujevernike. 536 00:20:04,470 --> 00:20:06,970 Znači, potražićemo ovo remek djelo. Ali kada? 537 00:20:07,020 --> 00:20:08,480 Kada ćemo kopati? 538 00:20:08,480 --> 00:20:09,640 Zapravo, ne trebamo kopati. 539 00:20:09,640 --> 00:20:09,680 Vidi te, po dnevniku Zapravo, ne trebamo kopati. 540 00:20:09,680 --> 00:20:11,100 Vidi te, po dnevniku 541 00:20:11,100 --> 00:20:13,100 put do Atlantide vodi kroz podzemni tunel 542 00:20:13,100 --> 00:20:15,480 koji se nalazi na dnu oceana. Poslije jedne krivine 543 00:20:15,480 --> 00:20:16,900 stižemo do praznog prostora, upravo ovdje... 544 00:20:16,900 --> 00:20:16,940 gdje bi smo trebali naći ostatke stižemo do praznog prostora, upravo ovdje... 545 00:20:16,940 --> 00:20:18,490 gdje bi smo trebali naći ostatke 546 00:20:18,490 --> 00:20:18,530 prastarog puta koji vodi do Atlantide. gdje bi smo trebali naći ostatke 547 00:20:18,530 --> 00:20:20,650 prastarog puta koji vodi do Atlantide. 548 00:20:20,650 --> 00:20:22,240 Jednostavnije ne može biti. 549 00:20:22,240 --> 00:20:24,820 Kartografija, lingvistika, vodoinstalater. 550 00:20:24,820 --> 00:20:26,120 Teško mi je da povjerujem, da je tako jednostavno. 551 00:20:26,120 --> 00:20:26,160 Rekli ste da će se trebati kopati. Bježi, Mole. Teško mi je da povjerujem, da je tako jednostavno. 552 00:20:26,160 --> 00:20:28,790 Rekli ste da će se trebati kopati. Bježi, Mole. 553 00:20:28,790 --> 00:20:28,830 Kapetane, dobro bi ste ućinili kada bi ste pogledali ovo, gospodine. Rekli ste da će se trebati kopati. Bježi, Mole. 554 00:20:28,830 --> 00:20:30,660 Kapetane, dobro bi ste ućinili kada bi ste pogledali ovo, gospodine. 555 00:20:30,660 --> 00:20:30,710 U redu, završavamo sa podučavanjem. Kapetane, dobro bi ste ućinili kada bi ste pogledali ovo, gospodine. 556 00:20:30,710 --> 00:20:32,420 U redu, završavamo sa podučavanjem. 557 00:20:32,460 --> 00:20:33,830 Uključi te spoljna svetla. 558 00:20:41,470 --> 00:20:43,130 Pogledaj te to! 559 00:20:43,130 --> 00:20:45,260 Brodovi iz svakog doba. 560 00:21:08,830 --> 00:21:11,620 Gospodine,mislim da ovo trebate čuti. 561 00:21:11,710 --> 00:21:14,170 "Predeshtem logtu nug...nah geb." 562 00:21:14,250 --> 00:21:16,000 Komandante? Komandante? 563 00:21:16,000 --> 00:21:18,300 "Uđi te u jazbinu morskog čudovišta -Levijatana." 564 00:21:18,300 --> 00:21:19,300 Komandante? 565 00:21:19,380 --> 00:21:21,420 "Tu će te pronaći put do vrata." 566 00:21:21,420 --> 00:21:21,460 Komandante? "Tu će te pronaći put do vrata." 567 00:21:21,460 --> 00:21:22,470 Komandante? 568 00:21:22,470 --> 00:21:23,510 Da,gospođo Packard. Šta je? 569 00:21:23,550 --> 00:21:25,640 Nešto sam uhvatila na hidrofonu, 570 00:21:25,680 --> 00:21:28,010 ovo treba te čuti. Ozvuči te. 571 00:21:37,310 --> 00:21:39,020 Šta je ovo? Talasne mahune? 572 00:21:39,020 --> 00:21:39,070 Nešto veće. Šta je ovo? Talasne mahune? 573 00:21:39,070 --> 00:21:40,780 Nešto veće. 574 00:21:40,780 --> 00:21:41,780 Ima zvuk metala. 575 00:21:41,780 --> 00:21:43,190 Mogao bi biti eho od nekih stjena. 576 00:21:43,190 --> 00:21:45,910 Želi te da raditi moj posao? Samo izvoli te. 577 00:21:45,910 --> 00:21:47,910 Jel umišljam, ili je sve glasnije? 578 00:21:53,040 --> 00:21:55,210 No, šta god je bilo, odlazi. 579 00:21:55,210 --> 00:21:55,250 Helmsman! Vrati te nas nazad. No, šta god je bilo, odlazi. 580 00:21:55,250 --> 00:21:57,040 Helmsman! Vrati te nas nazad. 581 00:21:57,040 --> 00:21:57,080 Suzimo potragu i usporimo. Helmsman! Vrati te nas nazad. 582 00:21:57,080 --> 00:21:58,500 Suzimo potragu i usporimo. 583 00:22:02,460 --> 00:22:03,550 Sklonite mi se s puta! 584 00:22:11,600 --> 00:22:13,810 Reci te Cookie-ju, da je vrijeme za akciju. 585 00:22:13,890 --> 00:22:16,140 Želim ovu hobotnicu da mi je servirana na srebrnom tanjuru. 586 00:22:16,190 --> 00:22:18,770 Pripremi te, torpeda! Zauzmi te pozicije za napad! 587 00:22:22,110 --> 00:22:23,360 Smiri te se, momci. 588 00:22:23,360 --> 00:22:25,240 Ne paniči te. 589 00:22:30,370 --> 00:22:33,120 Isuse! Ovo je mašina! 590 00:22:37,040 --> 00:22:39,130 ček, ček,aa 591 00:22:40,090 --> 00:22:41,210 Ispali te, podvodne kugle. 592 00:22:41,210 --> 00:22:41,250 Podvodne kugle, izbačene. Ispali te, podvodne kugle. 593 00:22:41,250 --> 00:22:42,710 Podvodne kugle, izbačene. 594 00:22:48,090 --> 00:22:49,140 Vatra! 595 00:22:53,470 --> 00:22:55,100 Oslobodili smo se! Punom parom, naprijed. 596 00:23:00,110 --> 00:23:01,110 Ispalite torpedo! 597 00:23:01,110 --> 00:23:02,320 Torpedo, ispaljen! 598 00:23:14,830 --> 00:23:16,290 Daj te mi most! 599 00:23:16,290 --> 00:23:18,460 Gospodine, alatnica na četvorci. 600 00:23:18,460 --> 00:23:20,540 Rourke! Gadno smo pogođeni 601 00:23:20,540 --> 00:23:20,580 i ubrzo će se napuniti vodom. Rourke! Gadno smo pogođeni 602 00:23:20,580 --> 00:23:22,170 i ubrzo će se napuniti vodom. 603 00:23:22,170 --> 00:23:24,300 Ne želim biti u blizini kada pogodi kotlarnik. 604 00:23:24,300 --> 00:23:25,460 Koliko vremena imamo? 605 00:23:25,550 --> 00:23:27,220 20 minuta, ako pregrada izdrži. 606 00:23:28,300 --> 00:23:29,590 Ipak, samo 5 minuta. 607 00:23:29,590 --> 00:23:31,180 čuli ste damu. Pokret! 608 00:23:31,260 --> 00:23:32,760 Ajmo! Gde? Gdje da idemo? 609 00:23:32,800 --> 00:23:33,930 Packard, sviraj te opasnost! 610 00:23:33,970 --> 00:23:35,310 Ponijeli ste prtljag? 611 00:23:35,310 --> 00:23:37,140 Marge, draga, ne vjerujem da ćemo se vratiti. 612 00:23:37,140 --> 00:23:37,180 - Packard! Nazvat ću te nazad. Marge, draga, ne vjerujem da ćemo se vratiti. 613 00:23:37,180 --> 00:23:39,020 - Packard! Nazvat ću te nazad. 614 00:23:39,020 --> 00:23:40,600 Ne, ne, ja ću te nazvati. 615 00:23:42,730 --> 00:23:45,020 Nek svako napusti podmornicu. 616 00:23:45,020 --> 00:23:45,070 Pokret ljudi! Ali još danas , ako vas mogu zamoliti. Nek svako napusti podmornicu. 617 00:23:45,070 --> 00:23:47,900 Pokret ljudi! Ali još danas , ako vas mogu zamoliti. 618 00:23:48,740 --> 00:23:50,700 Ajmo! Svako neka sjedne i nek se veže. 619 00:23:50,700 --> 00:23:50,740 Kapetane, iznesite nas odavde! Ajmo! Svako neka sjedne i nek se veže. 620 00:23:50,740 --> 00:23:52,660 Kapetane, iznesite nas odavde! 621 00:23:55,870 --> 00:23:56,830 Kapetane! 622 00:23:56,870 --> 00:23:58,080 Radim na tome! 623 00:24:07,050 --> 00:24:08,210 Drži te se! 624 00:24:19,640 --> 00:24:20,890 Kuda, gospodine Thatch? 625 00:24:20,890 --> 00:24:20,940 Tražimo neku veliku pukotinu. Kuda, gospodine Thatch? 626 00:24:20,940 --> 00:24:23,400 Tražimo neku veliku pukotinu. 627 00:24:23,440 --> 00:24:24,650 Tamo je! Napred. 628 00:24:24,650 --> 00:24:24,690 Svakoj jedinici, pod uglom od 20 stupnjeva nadole. Tamo je! Napred. 629 00:24:24,690 --> 00:24:26,900 Svakoj jedinici, pod uglom od 20 stupnjeva nadole. 630 00:24:26,900 --> 00:24:26,940 Primio sam! Pod uglom od 20 stupnjeva nadole. Svakoj jedinici, pod uglom od 20 stupnjeva nadole. 631 00:24:26,940 --> 00:24:29,110 Primio sam! Pod uglom od 20 stupnjeva nadole. 632 00:24:29,110 --> 00:24:30,530 Točno iza vas! 633 00:24:33,450 --> 00:24:34,410 Sacre bleu! 634 00:24:34,450 --> 00:24:35,950 Ovo će nas ubiti! 635 00:24:45,920 --> 00:24:47,380 Pazi! 636 00:24:50,670 --> 00:24:54,140 Ovo je zamka! Samo se tako čini. 637 00:25:50,780 --> 00:25:53,650 Pre sedam sati smo pokrenuli ekspediciju 638 00:25:53,700 --> 00:25:57,030 sa 200 najboljih ljudi koje poznajem. 639 00:25:57,740 --> 00:25:59,330 Samo smo mi ostali. 640 00:25:59,330 --> 00:26:01,490 Ne bih to dodavala, gospodine! 641 00:26:01,490 --> 00:26:03,660 Mi smo tražili nevolju. 642 00:26:03,710 --> 00:26:05,870 Ali mi smo već ovaj škripac prošli 643 00:26:05,870 --> 00:26:05,920 i uvjek ćemo ga proći, pa nek pukne, gde pukne. Ali mi smo već ovaj škripac prošli 644 00:26:05,920 --> 00:26:09,040 i uvjek ćemo ga proći, pa nek pukne, gde pukne. 645 00:26:09,040 --> 00:26:09,090 Ne vidim razlog zašto bi se sad predomislili. i uvjek ćemo ga proći, pa nek pukne, gde pukne. 646 00:26:09,090 --> 00:26:11,460 Ne vidim razlog zašto bi se sad predomislili. 647 00:26:11,460 --> 00:26:11,500 Od sada svakoga čeka duplo veći zadatak. Ne vidim razlog zašto bi se sad predomislili. 648 00:26:11,500 --> 00:26:14,470 Od sada svakoga čeka duplo veći zadatak. 649 00:26:14,470 --> 00:26:14,510 Svako nek pruža maksimum, svako neka radi. Od sada svakoga čeka duplo veći zadatak. 650 00:26:14,510 --> 00:26:17,550 Svako nek pruža maksimum, svako neka radi. 651 00:26:17,590 --> 00:26:19,890 Izgleda da nam je jedina opcija da preživimo 652 00:26:19,890 --> 00:26:19,930 da se na vas oslonimo, gospodine Thatch. Izgleda da nam je jedina opcija da preživimo 653 00:26:19,930 --> 00:26:21,180 da se na vas oslonimo, gospodine Thatch. 654 00:26:21,180 --> 00:26:21,220 Na vas i na dnevnik. da se na vas oslonimo, gospodine Thatch. 655 00:26:21,220 --> 00:26:23,270 Na vas i na dnevnik. 656 00:26:23,310 --> 00:26:25,480 Svi ćemo umrijeti. 657 00:26:25,480 --> 00:26:25,520 U redu, ljudi. Svi ćemo umrijeti. 658 00:26:25,520 --> 00:26:26,940 U redu, ljudi. 659 00:26:26,940 --> 00:26:29,940 Kapetane, želim, da ovaj konvoj krene za 5 minuta. 660 00:26:29,940 --> 00:26:31,190 Moliere, ti ideš napred. 661 00:26:31,190 --> 00:26:31,230 Ne, Vinney, Audrey nosi podmazivač. Moliere, ti ideš napred. 662 00:26:31,230 --> 00:26:33,230 Ne, Vinney, Audrey nosi podmazivač. 663 00:26:33,230 --> 00:26:35,240 Znate pravila. Želim da na 50 metara budete od mašine. 664 00:26:36,490 --> 00:26:37,490 I, Packard-e, baci cigaru. 665 00:26:46,210 --> 00:26:48,960 Jesi li siguran da znaš da rukuješ sa ovom mašinom. 666 00:26:48,960 --> 00:26:51,210 Ooo Zna voziti kamion? 667 00:26:51,210 --> 00:26:51,250 Hah! Naravno da znam voziti kamion. Ooo Zna voziti kamion? 668 00:26:51,250 --> 00:26:54,670 Hah! Naravno da znam voziti kamion. 669 00:26:54,670 --> 00:26:56,130 Mislim, sigurno, Tamo je volan, 670 00:26:56,130 --> 00:26:57,970 gas pedala i kočnica. 671 00:27:03,850 --> 00:27:05,850 U redu, ovo su znači kola sa Coney otoka, 672 00:27:05,850 --> 00:27:07,310 ali sva rade na isti princip! 673 00:27:12,690 --> 00:27:15,820 Ajmo već! 674 00:27:15,820 --> 00:27:16,990 Izvini Izvini te zbog toga. 675 00:27:16,990 --> 00:27:18,450 Ajmo, civilu! 676 00:27:18,450 --> 00:27:19,450 Jao. 677 00:28:16,340 --> 00:28:17,760 Nisi pio iz ovoga, jel tako? 678 00:28:17,760 --> 00:28:17,800 - Hm. Ovo nije dobro. Nisi pio iz ovoga, jel tako? 679 00:28:17,800 --> 00:28:18,760 - Hm. Ovo nije dobro. 680 00:28:18,760 --> 00:28:18,800 Ovo je nitroglicerin. - Hm. Ovo nije dobro. 681 00:28:18,800 --> 00:28:20,220 Ovo je nitroglicerin. 682 00:28:20,220 --> 00:28:21,260 Ne mićite se! 683 00:28:21,300 --> 00:28:22,970 I ne dišite! 684 00:28:23,010 --> 00:28:26,180 Ne radi ništa, jedino se pomolite. 685 00:28:26,180 --> 00:28:27,220 - Bumm! Ha ha! 686 00:29:03,840 --> 00:29:06,140 Isuse! Pogledajte koliko je ovo! 687 00:29:06,140 --> 00:29:08,510 Ovo je barem pola kilometara dugačko! 688 00:29:08,510 --> 00:29:08,560 Za ovo je potrebno preko 100, tj., Ovo je barem pola kilometara dugačko! 689 00:29:08,560 --> 00:29:10,100 Za ovo je potrebno preko 100, tj., 690 00:29:10,100 --> 00:29:12,980 nekoliko stotina godina da se izreže. 691 00:29:17,690 --> 00:29:19,320 Ha, pogledaj, napravio sam jedan most. 692 00:29:19,360 --> 00:29:21,150 I koliko mi je samo vremena bilo potrebno? 693 00:29:21,150 --> 00:29:23,450 10 sekundi, 11,maksimum. 694 00:29:41,840 --> 00:29:43,840 Izgleda da imamo neku prepreku na putu. 695 00:29:43,840 --> 00:29:43,880 Vinny, šta misliš? Izgleda da imamo neku prepreku na putu. 696 00:29:43,880 --> 00:29:45,470 Vinny, šta misliš? 697 00:29:45,470 --> 00:29:48,890 Mogao bi ih ukloniti , da imam 200 ovakvih. 698 00:29:48,890 --> 00:29:52,390 Problem je,što imamo oko 10. 699 00:29:52,390 --> 00:29:52,430 Plus, svojih 5... Problem je,što imamo oko 10. 700 00:29:52,430 --> 00:29:54,440 Plus, svojih 5... 701 00:29:54,440 --> 00:29:54,480 i nekoliko bombi Plus, svojih 5... 702 00:29:54,480 --> 00:29:57,020 i nekoliko bombi 703 00:29:57,020 --> 00:29:57,060 i jedan svjetlosni znak. i nekoliko bombi 704 00:29:57,060 --> 00:29:59,020 i jedan svjetlosni znak. 705 00:29:59,020 --> 00:29:59,070 Šteta što nemamo malo nitroglicerina, jel tako Milo? i jedan svjetlosni znak. 706 00:29:59,070 --> 00:30:02,150 Šteta što nemamo malo nitroglicerina, jel tako Milo? 707 00:30:04,030 --> 00:30:06,030 Izgleda da moramo kopati. 708 00:30:07,200 --> 00:30:09,370 Sa najvećim zadovoljstvom. 709 00:30:15,410 --> 00:30:16,830 Ah! 710 00:30:21,340 --> 00:30:23,170 Oh! Budalo! 711 00:30:23,170 --> 00:30:24,760 Budalo! 712 00:30:25,720 --> 00:30:27,050 Ovo ne razumijem. 713 00:30:27,050 --> 00:30:28,970 Ovo sam tek danas udesio. 714 00:30:29,010 --> 00:30:29,970 Oo.. 715 00:30:30,010 --> 00:30:31,810 Izgleda da je rotor riknuo. 716 00:30:31,810 --> 00:30:34,100 Da donesem sa drugog kamiona. 717 00:30:34,230 --> 00:30:35,980 Mogu li.. Ne hvala, ali ne. 718 00:30:36,020 --> 00:30:37,100 Odmah se vraćam. 719 00:30:45,110 --> 00:30:47,070 To je to! 720 00:30:47,070 --> 00:30:47,110 Hej, šta radiš? To je to! 721 00:30:47,110 --> 00:30:48,910 Hej, šta radiš? 722 00:30:48,910 --> 00:30:48,950 Pa, znaš kotlarnik u malom je Hej, šta radiš? 723 00:30:48,950 --> 00:30:51,080 Pa, znaš kotlarnik u malom je 724 00:30:51,080 --> 00:30:51,120 Humac P54/813-as. Pa, znaš kotlarnik u malom je 725 00:30:51,120 --> 00:30:53,490 Humac P54/813-as. 726 00:30:53,490 --> 00:30:56,580 Kod nas je jedna 814 u muzeju. 727 00:30:56,620 --> 00:30:58,920 Ceo sistem hlađenja Humac modela... 728 00:30:58,920 --> 00:30:58,960 je uvek malo previše temperamentan, Ceo sistem hlađenja Humac modela... 729 00:30:58,960 --> 00:31:01,000 je uvek malo previše temperamentan, 730 00:31:01,040 --> 00:31:03,250 pa se nekada desi bum. 731 00:31:03,250 --> 00:31:04,380 Jesam li te imalo uvjerio? 732 00:31:04,380 --> 00:31:04,420 Da, hvala vam. Jesam li te imalo uvjerio? 733 00:31:04,420 --> 00:31:05,970 Da, hvala vam. 734 00:31:05,970 --> 00:31:07,130 Umukni. 735 00:31:09,340 --> 00:31:10,970 Zato ćes dobiti dva puta. 736 00:31:18,140 --> 00:31:20,980 To je to. Mora to biti. 737 00:31:20,980 --> 00:31:21,020 U redu,tu ćemo se smjestiti. To je to. Mora to biti. 738 00:31:21,020 --> 00:31:23,400 U redu,tu ćemo se smjestiti. 739 00:31:23,400 --> 00:31:24,440 Zašto sijaš? 740 00:31:24,440 --> 00:31:27,570 Ovo je prirodna fosforescencija. 741 00:31:27,570 --> 00:31:30,990 Ovo će me držati cijele noći, znam sigurno. 742 00:31:30,990 --> 00:31:31,030 Za sto! Ovo će me držati cijele noći, znam sigurno. 743 00:31:31,030 --> 00:31:32,490 Za sto! 744 00:31:33,530 --> 00:31:35,870 Da vam otvori apetit Cezar salata, 745 00:31:35,870 --> 00:31:38,000 puž 746 00:31:38,000 --> 00:31:39,830 i malo orjentalnogi ukusa, proljetni smotak. 747 00:31:39,830 --> 00:31:39,870 - Fuj. Puža sam htio. i malo orjentalnogi ukusa, proljetni smotak. 748 00:31:39,870 --> 00:31:41,830 - Fuj. Puža sam htio. 749 00:31:41,830 --> 00:31:41,880 Pretrgni se. - Fuj. Puža sam htio. 750 00:31:41,880 --> 00:31:43,130 Pretrgni se. 751 00:31:43,880 --> 00:31:45,760 Napred,Milo. 752 00:31:45,800 --> 00:31:47,510 Stavi malo mesa na te kosti. 753 00:31:47,550 --> 00:31:50,550 Hvala, Cookie. Ovo je masnije nego inače. 754 00:31:50,550 --> 00:31:50,590 Jel ukusno? Pa, posluži se još. Hvala, Cookie. Ovo je masnije nego inače. 755 00:31:50,590 --> 00:31:52,720 Jel ukusno? Pa, posluži se još. 756 00:31:52,720 --> 00:31:54,600 Sama koža i kost si, 757 00:31:54,600 --> 00:31:56,470 izgledaš ko tvoja mumija. 758 00:31:56,470 --> 00:31:56,520 Mislim da je momak odlučan. izgledaš ko tvoja mumija. 759 00:31:56,520 --> 00:31:58,770 Mislim da je momak odlučan. 760 00:31:58,770 --> 00:32:00,140 Šta kažete na to da budete malo ljubazniji? 761 00:32:00,140 --> 00:32:01,650 I ja smatram isto. 762 00:32:01,690 --> 00:32:03,810 Milo! Što ne sjedneš među nas? 763 00:32:03,860 --> 00:32:06,070 Zaista? Neće te zažaliti? 764 00:32:06,110 --> 00:32:07,490 Ajd. Parkiraj se tu. 765 00:32:07,490 --> 00:32:09,030 Vau, ovo je sjajno. 766 00:32:09,030 --> 00:32:12,200 Mislim, čast mi je što sam u vašem društvu. 767 00:32:15,740 --> 00:32:19,250 - Mole! Ah, oprostite mi. 768 00:32:19,330 --> 00:32:21,330 Nisam mogao odoljeti. 769 00:32:21,330 --> 00:32:21,370 Hej, Milo, nikad ne zatvaraš tu knjigu. Nisam mogao odoljeti. 770 00:32:21,370 --> 00:32:23,500 Hej, Milo, nikad ne zatvaraš tu knjigu. 771 00:32:23,500 --> 00:32:25,460 Do sada si već pročitao brdo riječi. 772 00:32:25,460 --> 00:32:25,500 Znam, ali nisam sve još razumio. Do sada si već pročitao brdo riječi. 773 00:32:25,500 --> 00:32:28,550 Znam, ali nisam sve još razumio. 774 00:32:28,590 --> 00:32:30,510 Pogledaj te, ovaj pasus, Shepard nas 775 00:32:30,510 --> 00:32:31,800 izgleda upućuje na nešto. 776 00:32:31,800 --> 00:32:33,680 Naziva ga: Atlantidino srce.. 777 00:32:33,720 --> 00:32:36,350 To bi mogao biti nekakav izvor energije, po legendi. 778 00:32:36,350 --> 00:32:36,390 Ali, kao da su ovo isjekli, To bi mogao biti nekakav izvor energije, po legendi. 779 00:32:36,390 --> 00:32:38,680 Ali, kao da su ovo isjekli, 780 00:32:38,720 --> 00:32:40,180 izgleda, da tu nedostaje jedna stranica. 781 00:32:40,180 --> 00:32:40,230 Mali, smiri se. izgleda, da tu nedostaje jedna stranica. 782 00:32:40,230 --> 00:32:41,890 Mali, smiri se. 783 00:32:41,890 --> 00:32:41,940 Ne naplaćujemo dodatni rad. Mali, smiri se. 784 00:32:41,940 --> 00:32:43,270 Ne naplaćujemo dodatni rad. 785 00:32:43,310 --> 00:32:44,690 Znam, znam. 786 00:32:44,730 --> 00:32:46,570 Nekada odem predaleko. 787 00:32:46,610 --> 00:32:48,690 Ali zar sve ovo ne ide predaleko? 788 00:32:48,730 --> 00:32:52,530 Mislim,ovo otkriće, timski rad, avantura. 789 00:32:52,530 --> 00:32:54,700 Izuzev, 790 00:32:54,740 --> 00:32:57,830 ako ste vi tu samo zbog novca. 791 00:32:57,830 --> 00:32:58,870 Novac. Novac. 792 00:32:58,910 --> 00:32:59,910 Novac. Novac. 793 00:32:59,910 --> 00:32:59,950 Ja bih rekao zbog novca. Novac. Novac. 794 00:32:59,950 --> 00:33:01,870 Ja bih rekao zbog novca. 795 00:33:01,910 --> 00:33:05,420 Ovaj, mislim da sam se pripremio na ovo. 796 00:33:06,460 --> 00:33:07,670 Šta je, imaš nekih problema sa vratom? 797 00:33:07,670 --> 00:33:07,710 O, da mislim da sam ga udario kada sam Šta je, imaš nekih problema sa vratom? 798 00:33:07,710 --> 00:33:09,800 O, da mislim da sam ga udario kada sam 799 00:33:09,800 --> 00:33:10,800 Aah! Au! 800 00:33:10,800 --> 00:33:10,840 Jel bolje Aah! Au! 801 00:33:10,840 --> 00:33:11,970 Jel bolje 802 00:33:11,970 --> 00:33:13,550 Da! 803 00:33:13,550 --> 00:33:15,720 Hej, gde si ovo naučio? 804 00:33:15,760 --> 00:33:17,720 Od jednog Arapaho ljekara. Ma daj. 805 00:33:17,760 --> 00:33:18,970 Tamo sam rođen i tamo sam odrastao. 806 00:33:18,970 --> 00:33:20,100 Otac mi je bio vojni ljekar. 807 00:33:20,100 --> 00:33:22,180 Naselio se na teritoriju Kanzasa, 808 00:33:22,230 --> 00:33:23,190 kada je upoznao moju majku. 809 00:33:23,230 --> 00:33:24,190 Ne zezaš se. 810 00:33:24,230 --> 00:33:26,310 Ne. Imao sam jagnjeću kožu od Howard U-toa, 811 00:33:26,400 --> 00:33:28,480 i medveđe krzno od čeličnog Oblaka.. 812 00:33:28,520 --> 00:33:30,530 Za vreme mog pohađanja medicinske škole su me regrutirali. 813 00:33:30,530 --> 00:33:30,570 Jednog dana sam još učio anatomiju, Za vreme mog pohađanja medicinske škole su me regrutirali. 814 00:33:30,570 --> 00:33:33,030 Jednog dana sam još učio anatomiju, 815 00:33:33,070 --> 00:33:35,570 a sljedećeg sam u San Juan Hill-u ušivao konjanike. 816 00:33:35,570 --> 00:33:36,990 Glavno jelo. 817 00:33:36,990 --> 00:33:38,740 Ne bih mogao ni zalogaj uzeti. 818 00:33:38,780 --> 00:33:39,740 Pazim na liniju. 819 00:33:39,790 --> 00:33:40,910 Ha ha ha, ne brini te se. 820 00:33:40,950 --> 00:33:43,750 Skloniću za sledeći put. 821 00:33:44,420 --> 00:33:47,290 Hvala Bogu, što sam čulo ukusa izgubio prije mnogo godina. 822 00:33:52,380 --> 00:33:54,260 Hoćeš li podići svoj šator? 823 00:33:54,260 --> 00:33:54,300 Aa, hoću. Hoćeš li podići svoj šator? 824 00:33:54,300 --> 00:33:56,050 Aa, hoću. 825 00:33:57,720 --> 00:33:59,430 Mislim da sam već malo izhlapio. 826 00:33:59,430 --> 00:34:01,020 Nisam bio na logorovanju, 827 00:34:01,020 --> 00:34:01,060 ustvari, posljednji put me je djeda vodio. Nisam bio na logorovanju, 828 00:34:01,060 --> 00:34:02,600 ustvari, posljednji put me je djeda vodio. 829 00:34:02,680 --> 00:34:04,730 Nikad se nisam srela sa tvojim djedom. 830 00:34:04,730 --> 00:34:05,770 Kakav je bio? 831 00:34:05,770 --> 00:34:07,310 Odakle da krenem? 832 00:34:07,310 --> 00:34:09,230 Bio mi je kao otac. 833 00:34:09,270 --> 00:34:11,360 Roditelji su mi umrli kada sam bio mali 834 00:34:11,400 --> 00:34:13,320 i on me je uzeo. 835 00:34:14,860 --> 00:34:17,320 Šta je? 836 00:34:17,320 --> 00:34:17,360 Ništa samo sam se zamislio. Šta je? 837 00:34:17,360 --> 00:34:19,080 Ništa samo sam se zamislio. 838 00:34:19,120 --> 00:34:20,740 Kada mi je bilo 8 godina 839 00:34:20,740 --> 00:34:20,790 pješačili smo niz rijeku Kada mi je bilo 8 godina 840 00:34:20,790 --> 00:34:22,160 pješačili smo niz rijeku 841 00:34:22,160 --> 00:34:22,200 i vidio sam nešto sjajno u njoj. pješačili smo niz rijeku 842 00:34:22,200 --> 00:34:25,540 i vidio sam nešto sjajno u njoj. 843 00:34:25,580 --> 00:34:27,460 Bio je to pravi vrh strijele. 844 00:34:27,460 --> 00:34:30,040 Pomislio sam da sam otkrio nestalu civilizaciju 845 00:34:30,040 --> 00:34:31,960 i djeda mi je dopustio da povjerujem u to. 846 00:34:32,000 --> 00:34:33,050 Sve dok nisam postao stariji 847 00:34:33,050 --> 00:34:34,470 nisam ni shvatio, da je vrh strelice... 848 00:34:34,470 --> 00:34:35,630 samo sabijeni škriljac 849 00:34:35,630 --> 00:34:37,220 pomiješan sa cink piritom izdvojeni dio 850 00:34:37,220 --> 00:34:38,680 jednakokrakog trougla. 851 00:34:38,720 --> 00:34:41,810 To je baš slatko! 852 00:34:41,810 --> 00:34:44,390 Reci, Audrey, i nemoj shvatiti ovo kao uvredu, 853 00:34:44,430 --> 00:34:46,640 kako je od tinejdžerke nastao mašinski poslovođa 854 00:34:46,640 --> 00:34:46,690 ekspedicije vrijedna nekoliko miliona dolara? kako je od tinejdžerke nastao mašinski poslovođa 855 00:34:46,690 --> 00:34:48,480 ekspedicije vrijedna nekoliko miliona dolara? 856 00:34:48,480 --> 00:34:48,520 Ja sam ovaj posao dobila kada mi je otac otišao u mirovinu. ekspedicije vrijedna nekoliko miliona dolara? 857 00:34:48,520 --> 00:34:50,480 Ja sam ovaj posao dobila kada mi je otac otišao u mirovinu. 858 00:34:50,480 --> 00:34:50,520 Najsmešnije od svega je Ja sam ovaj posao dobila kada mi je otac otišao u mirovinu. 859 00:34:50,520 --> 00:34:51,480 Najsmešnije od svega je 860 00:34:51,480 --> 00:34:51,520 da je on oduvijk želio sinove. Najsmešnije od svega je 861 00:34:51,520 --> 00:34:53,400 da je on oduvijk želio sinove. 862 00:34:53,440 --> 00:34:55,280 Jednog koji će mu voditi radnju i drugog 863 00:34:55,320 --> 00:34:57,360 koji će biti šampion u srednjoj kategoriji u boksu. 864 00:34:57,360 --> 00:34:59,660 Ali je umesto sinova dobio moju sestru i mene. 865 00:34:59,660 --> 00:34:59,700 I šta ti se desilo sa sestrom? Ali je umesto sinova dobio moju sestru i mene. 866 00:34:59,700 --> 00:35:02,410 I šta ti se desilo sa sestrom? 867 00:35:02,450 --> 00:35:05,120 Ona je sad 24 godine. 868 00:35:05,200 --> 00:35:07,250 U svakom slučaju ja sad štedim 869 00:35:07,330 --> 00:35:09,380 da bi tata i ja otvorili drugu radnju. 870 00:35:09,380 --> 00:35:11,380 Zaboravili ste pidžamu, gospođo Packard? 871 00:35:11,380 --> 00:35:11,420 Spavam gola. Zaboravili ste pidžamu, gospođo Packard? 872 00:35:11,420 --> 00:35:13,130 Spavam gola. 873 00:35:13,130 --> 00:35:14,550 Biće ti ovo potrebno. 874 00:35:14,550 --> 00:35:16,420 Gospođa Packard je mjesečarka. 875 00:35:16,470 --> 00:35:18,220 Što se mene tiče 876 00:35:18,220 --> 00:35:18,260 ja volim samo da dižem u zrak. Što se mene tiče 877 00:35:18,260 --> 00:35:20,220 ja volim samo da dižem u zrak. 878 00:35:20,220 --> 00:35:20,260 Ajde, Vinny... ja volim samo da dižem u zrak. 879 00:35:20,260 --> 00:35:21,260 Ajde, Vinny... 880 00:35:21,260 --> 00:35:22,850 reci klincu istinu. 881 00:35:24,270 --> 00:35:26,430 Porodica mi je imala cvjećaru. 882 00:35:26,430 --> 00:35:28,520 Prodavali smo ruže, 883 00:35:28,520 --> 00:35:28,560 karanfile, margarete i tako to. Prodavali smo ruže, 884 00:35:28,560 --> 00:35:31,980 karanfile, margarete i tako to. 885 00:35:31,980 --> 00:35:33,440 Jednog dana sam pravio 886 00:35:33,440 --> 00:35:37,400 oko 3 tuceta buketa za proslave. 887 00:35:37,400 --> 00:35:39,570 Znate, one što se stavljaju oko zgloba. 888 00:35:39,660 --> 00:35:42,320 I svako ko je dolazio, bi govorili "Gde je?" 889 00:35:42,410 --> 00:35:44,870 "Kad će biti gotovo?" "Odgovaraće mi uz haljinu?" 890 00:35:44,870 --> 00:35:46,700 Noćna mora. 891 00:35:46,700 --> 00:35:50,210 Odjednom, sam primjetio, da se osjeća nešto iz druge prostorije. 892 00:35:50,250 --> 00:35:52,170 Gas ili tako nešto. Bummm! 893 00:35:53,710 --> 00:35:56,130 Izletio sam točno kroz prozor. 894 00:35:56,130 --> 00:35:56,170 To je bio Božji znak. Izletio sam točno kroz prozor. 895 00:35:56,170 --> 00:35:58,840 To je bio Božji znak. 896 00:35:58,840 --> 00:36:01,220 U toj eksploziji sam se pronašao. 897 00:36:06,100 --> 00:36:07,350 Koja je Mole-ova priča? 898 00:36:07,390 --> 00:36:09,350 U jedno mi samo možete povjerovati. Ne želiš da znaš. 899 00:36:09,390 --> 00:36:12,190 Audrey, nemoj mu reći. Nisi trebao ni meni, 900 00:36:12,190 --> 00:36:15,440 ali si to učinio. I sad ti ja kažem da ne želiš da znaš. 901 00:36:44,930 --> 00:36:47,640 Riđokosi ima oružje. 902 00:37:01,530 --> 00:37:02,780 Ahh, ooh. 903 00:37:02,780 --> 00:37:02,820 Ah! Aah! Ahh, ooh. 904 00:37:02,820 --> 00:37:05,490 Ah! Aah! 905 00:37:05,490 --> 00:37:06,830 Sveca ga! 906 00:37:13,330 --> 00:37:23,340 Vatra! 907 00:37:23,340 --> 00:37:23,430 Ubit ću ga. Vatra! 908 00:37:23,430 --> 00:37:24,590 Ubit ću ga. 909 00:37:24,640 --> 00:37:26,390 Thatch, vrati se na spavanje. 910 00:37:28,970 --> 00:37:30,220 Donesi vode na vatru. 911 00:37:30,220 --> 00:37:30,270 Nema vremena za to! Donesi vode na vatru. 912 00:37:30,270 --> 00:37:31,310 Nema vremena za to! 913 00:37:31,350 --> 00:37:32,690 Ajmo u one pećine! 914 00:37:32,690 --> 00:37:32,730 Pokret! Pokret! Pokret! Ajmo u one pećine! 915 00:37:32,730 --> 00:37:33,850 Pokret! Pokret! Pokret! 916 00:37:38,650 --> 00:37:41,280 điha! Vuci, Gertie ! 917 00:37:45,070 --> 00:37:47,570 Milo, uskači! Sad! 918 00:38:09,680 --> 00:38:11,350 Ne, ne, ne, ne! 919 00:38:37,210 --> 00:38:39,500 U redu, ko nam je poginuo? Nek se javi. 920 00:38:41,880 --> 00:38:43,210 Opasne svjetleće bube 921 00:38:43,210 --> 00:38:43,260 su mi izgrizle zadnjicu. Opasne svjetleće bube 922 00:38:43,260 --> 00:38:45,050 su mi izgrizle zadnjicu. 923 00:38:45,050 --> 00:38:45,090 Neko će morati da isisa taj otrov. su mi izgrizle zadnjicu. 924 00:38:45,090 --> 00:38:47,760 Neko će morati da isisa taj otrov. 925 00:38:47,760 --> 00:38:49,680 Ne morate svi ođjednom. 926 00:38:50,890 --> 00:38:52,770 Audrey, daj mi taj prokleti izještaj. 927 00:38:52,770 --> 00:38:52,810 Moglo je biti i gore. Audrey, daj mi taj prokleti izještaj. 928 00:38:52,810 --> 00:38:54,770 Moglo je biti i gore. 929 00:38:54,770 --> 00:38:54,810 Mašine 2 i 7 su totalno uništene, Moglo je biti i gore. 930 00:38:54,810 --> 00:38:56,640 Mašine 2 i 7 su totalno uništene, 931 00:38:56,640 --> 00:38:58,850 ali kopač je još uvek u funkciji. 932 00:38:59,650 --> 00:39:01,860 Na svu sreću što smo pali na mekano. 933 00:39:01,900 --> 00:39:04,780 Tuf i prašina. Mi se nalazimo u unutrašnjosti 934 00:39:04,780 --> 00:39:04,820 ugašenog vulkana. Tuf i prašina. Mi se nalazimo u unutrašnjosti 935 00:39:04,820 --> 00:39:06,820 ugašenog vulkana. 936 00:39:10,070 --> 00:39:11,370 Samo nagore. 937 00:39:11,370 --> 00:39:13,120 Možda je ovo put da se nađemo napolju. 938 00:39:14,040 --> 00:39:15,120 Možda i ne. 939 00:39:15,120 --> 00:39:19,500 Magma se konsolidirala u unutrašnjosti vulkana 940 00:39:19,500 --> 00:39:19,540 i zatvorila izlaz. Magma se konsolidirala u unutrašnjosti vulkana 941 00:39:19,540 --> 00:39:21,380 i zatvorila izlaz. 942 00:39:21,380 --> 00:39:21,420 Isti problem sam imala i sa kiselim kupusom. i zatvorila izlaz. 943 00:39:21,420 --> 00:39:24,170 Isti problem sam imala i sa kiselim kupusom. 944 00:39:24,210 --> 00:39:25,800 ček samo. Uspori. 945 00:39:25,800 --> 00:39:27,510 Kažeš da ovaj vulkan može da se 946 00:39:27,510 --> 00:39:27,550 aktivira bilo kada? Kažeš da ovaj vulkan može da se 947 00:39:27,550 --> 00:39:28,880 aktivira bilo kada? 948 00:39:28,930 --> 00:39:30,180 Ne, ne, ne, ne. 949 00:39:30,220 --> 00:39:33,260 To bi bila jedna izuzetna eksplozija. 950 00:39:38,940 --> 00:39:40,900 Možda bih ovo trebao uraditi kasnije, šta kažeš? 951 00:39:40,940 --> 00:39:43,110 Kad bismo mogli dići u zrak ovo čudo iznad nas, 952 00:39:43,110 --> 00:39:43,150 bez problema bi se našli na površini. Kad bismo mogli dići u zrak ovo čudo iznad nas, 953 00:39:43,150 --> 00:39:45,400 bez problema bi se našli na površini. 954 00:39:45,400 --> 00:39:46,860 Gospodine Thatch, šta mislite? 955 00:39:46,860 --> 00:39:48,400 Gospodine Thatch? 956 00:39:48,400 --> 00:39:50,610 Thatch? 957 00:40:39,580 --> 00:40:40,540 Hej, čekaj! 958 00:40:43,710 --> 00:40:47,460 Ko si ti? Gdje ideš? 959 00:40:47,460 --> 00:40:47,500 Vrati se! Ko si ti? Gdje ideš? 960 00:40:47,500 --> 00:40:48,510 Vrati se! 961 00:40:56,510 --> 00:40:57,890 Hej, sačekaj trenutak. 962 00:40:57,890 --> 00:40:57,930 Ko si ti? Hej, sačekaj trenutak. 963 00:40:57,930 --> 00:40:59,930 Ko si ti? 964 00:41:26,840 --> 00:41:28,960 Presveta majka od Jeffersona Davis-a. 965 00:41:28,960 --> 00:41:30,510 Pa to je divno. 966 00:41:30,510 --> 00:41:30,550 Milo, moram ti čestitati. Pa to je divno. 967 00:41:30,550 --> 00:41:32,840 Milo, moram ti čestitati. 968 00:41:32,840 --> 00:41:34,090 Stvarno si uspio. 969 00:41:37,680 --> 00:41:39,100 Ah, povlačim svoju riječ. 970 00:41:39,100 --> 00:41:41,680 Isuse! Ko su ovi tipovi? 971 00:41:41,680 --> 00:41:41,730 Atlantiđani. -Šta? Nemoguće! Isuse! Ko su ovi tipovi? 972 00:41:41,730 --> 00:41:44,560 Atlantiđani. -Šta? Nemoguće! 973 00:41:44,560 --> 00:41:44,600 Vidio sam ovakve u Dakoti. Atlantiđani. -Šta? Nemoguće! 974 00:41:44,600 --> 00:41:46,860 Vidio sam ovakve u Dakoti. 975 00:41:46,860 --> 00:41:49,610 Mogu da osjete strah, i ako ih samo pogledate. 976 00:41:49,690 --> 00:41:50,980 Ostanite u tišini. 977 00:41:58,240 --> 00:42:00,040 Mislim da se tebi obraća. 978 00:42:26,690 --> 00:42:28,360 Ita, sum amice viator. 979 00:42:28,400 --> 00:42:30,150 Dices linguam Romae. 980 00:42:30,150 --> 00:42:31,980 Parlez-vous francais? 981 00:42:31,980 --> 00:42:32,030 Oui, monsieur! Parlez-vous francais? 982 00:42:32,030 --> 00:42:33,030 Oui, monsieur! 983 00:42:33,030 --> 00:42:33,070 Priča mojim jezikom! Oui, monsieur! 984 00:42:33,070 --> 00:42:34,320 Priča mojim jezikom! 985 00:42:34,320 --> 00:42:34,360 Izvini te, gospođice? Priča mojim jezikom! 986 00:42:34,360 --> 00:42:35,950 Izvini te, gospođice? 987 00:42:35,990 --> 00:42:39,320 Ah, voulez-vous... 988 00:42:39,320 --> 00:42:40,780 Uh, sviđa mi se. 989 00:42:40,780 --> 00:42:42,450 Hmm! Otkad vas je neko opalio. 990 00:42:42,450 --> 00:42:42,490 Samo žalim što to nisam bila ja. Hmm! Otkad vas je neko opalio. 991 00:42:42,490 --> 00:42:43,750 Samo žalim što to nisam bila ja. 992 00:42:43,750 --> 00:42:43,790 Buenos dias. Guten tag! Samo žalim što to nisam bila ja. 993 00:42:43,790 --> 00:42:45,620 Buenos dias. Guten tag! 994 00:42:46,870 --> 00:42:48,790 Otkud znate ove jezike? 995 00:42:48,790 --> 00:42:51,340 Njihov jezik mora biti korijen svih jezika. 996 00:42:51,340 --> 00:42:52,800 To je isto kao Babelov toranj. 997 00:42:52,800 --> 00:42:55,510 Pa, možda je i engleski tu upotrebi. 998 00:42:55,510 --> 00:42:58,470 Mi smo istraživači sa gornjeg svijeta. 999 00:42:58,470 --> 00:42:58,510 Došli smo u miru. Mi smo istraživači sa gornjeg svijeta. 1000 00:42:58,510 --> 00:43:00,600 Došli smo u miru. 1001 00:43:00,600 --> 00:43:00,640 Dobro nam došli u Atlantis. Došli smo u miru. 1002 00:43:00,640 --> 00:43:04,140 Dobro nam došli u Atlantis. 1003 00:43:04,180 --> 00:43:06,690 Dođi. Moraš da pričaš sa mojim ocem.. 1004 00:43:07,440 --> 00:43:08,770 Posada "B", vratite se nazad u okno... 1005 00:43:08,770 --> 00:43:09,810 i spasite koga možete. 1006 00:43:09,810 --> 00:43:10,810 Da, gospodine! 1007 00:43:10,810 --> 00:43:12,110 Naći ćemo se za 24 sata. 1008 00:43:12,110 --> 00:43:13,530 Ajmo, kreći te se. čuli ste naredbu! 1009 00:43:16,320 --> 00:43:18,530 Toliko sam uzbuđen! 1010 00:43:29,790 --> 00:43:31,500 Ono što je stvarno zadivljujuće je da 1011 00:43:31,500 --> 00:43:31,540 razgradnjom latinskog Ono što je stvarno zadivljujuće je da 1012 00:43:31,540 --> 00:43:32,840 razgradnjom latinskog 1013 00:43:32,840 --> 00:43:33,840 sa malo preplitanja sumerskog 1014 00:43:33,840 --> 00:43:35,380 i dodatkom grčkog, 1015 00:43:35,380 --> 00:43:37,300 možeš se približiti osnovnoj gramatičkoj strukturi. 1016 00:43:37,340 --> 00:43:38,800 Ili ćeš barem biti na približnom putu 1017 00:43:38,800 --> 00:43:38,840 Neko se ljepo zabavlja! Kao dijete za Božić. Ili ćeš barem biti na približnom putu 1018 00:43:38,840 --> 00:43:43,010 Neko se ljepo zabavlja! Kao dijete za Božić. 1019 00:43:43,060 --> 00:43:46,480 Kapetane, navodno tu ne mogu biti ljudi. 1020 00:43:46,520 --> 00:43:48,020 To sve mijenja. 1021 00:43:48,060 --> 00:43:50,230 To ne mijenja ništa. 1022 00:43:50,230 --> 00:43:50,270 Šta kažete na ovo, gospodine Harcourt! To ne mijenja ništa. 1023 00:43:50,270 --> 00:43:52,150 Šta kažete na ovo, gospodine Harcourt! 1024 00:44:20,260 --> 00:44:22,010 Pozdravljam vas, vaše Visočanstvo. Dovela sam vam posjetioce. 1025 00:44:23,180 --> 00:44:31,600 Poznaješ zakone Kida! Oni koji su videli grad ne mogu da ostanu u životu. 1026 00:44:33,190 --> 00:44:36,190 Oče, ovi ljudi bi nam možda mogli pomoći. 1027 00:44:37,150 --> 00:44:38,650 Nije nam potrebna njihova pomoć. 1028 00:44:42,570 --> 00:44:44,070 Ali, oče 1029 00:44:44,740 --> 00:44:47,450 Dosta. Kasnije ćemo ovo raspraviti. 1030 00:44:49,870 --> 00:44:52,170 Visočanstvo? 1031 00:44:52,170 --> 00:44:52,210 U ime posade, mogu vam reći Visočanstvo? 1032 00:44:52,210 --> 00:44:53,250 U ime posade, mogu vam reći 1033 00:44:53,290 --> 00:44:56,210 da nam je izuzetna čast što smo se našli u vašem gradu. 1034 00:44:56,210 --> 00:44:57,840 Ahem.Izvini te? Komandante? 1035 00:44:57,880 --> 00:44:59,460 Previše očekuješ 1036 00:44:59,460 --> 00:45:01,340 ako misliš da smo dobrodošli. 1037 00:45:01,340 --> 00:45:01,380 Gospodine, mi smo došli izdaleka. Došli smo u potrazi... ako misliš da smo dobrodošli. 1038 00:45:01,380 --> 00:45:04,390 Gospodine, mi smo došli izdaleka. Došli smo u potrazi... 1039 00:45:04,430 --> 00:45:06,510 Znam šta tražite, 1040 00:45:06,510 --> 00:45:08,890 ali to neće te pronaći. 1041 00:45:08,890 --> 00:45:08,930 Put vam je bio uzaludan. ali to neće te pronaći. 1042 00:45:08,930 --> 00:45:11,390 Put vam je bio uzaludan. 1043 00:45:11,440 --> 00:45:14,560 Ali mi smo miroljubivi istraživači, u službi nauke. 1044 00:45:14,600 --> 00:45:18,530 Heh heh heh. A ipak ste poneli oružje. 1045 00:45:18,530 --> 00:45:23,240 Oružje nam omogućava da uklonimo prepreke. 1046 00:45:23,240 --> 00:45:28,240 Nekoliko prepreka nije moguće ukloniti uz pomoć sile. 1047 00:45:28,240 --> 00:45:30,080 Vrati te se nazad svom narodu. 1048 00:45:30,080 --> 00:45:33,290 Morate odmah napustiti Atlantidu. 1049 00:45:33,330 --> 00:45:35,380 Oh, Visočanstvo, razmislite. 1050 00:45:35,380 --> 00:45:35,420 Gospodine Ne sad, sinko. Oh, Visočanstvo, razmislite. 1051 00:45:35,420 --> 00:45:37,170 Gospodine Ne sad, sinko. 1052 00:45:37,210 --> 00:45:40,260 Vjeruj mi za ovo. Bolje da uradimo kako kaže. 1053 00:45:41,670 --> 00:45:45,800 Dopustili bi ste,da prenoćimo, gospodine? 1054 00:45:45,800 --> 00:45:45,840 Za to vrijeme bismo se odmorili, obskrbili Dopustili bi ste,da prenoćimo, gospodine? 1055 00:45:45,840 --> 00:45:48,680 Za to vrijeme bismo se odmorili, obskrbili 1056 00:45:48,680 --> 00:45:48,720 i pripremili za put. Za to vrijeme bismo se odmorili, obskrbili 1057 00:45:48,720 --> 00:45:51,390 i pripremili za put. 1058 00:45:51,390 --> 00:45:56,400 Hmm. U redu. Jedna noć i to je sve. 1059 00:45:56,400 --> 00:45:56,440 Zahvaljujemo, Visočanstvo. Hmm. U redu. Jedna noć i to je sve. 1060 00:45:56,440 --> 00:45:58,730 Zahvaljujemo, Visočanstvo. 1061 00:46:05,110 --> 00:46:08,490 Mmm. Omekšalo ti je srce, Kida. 1062 00:46:08,530 --> 00:46:09,990 Prije nekoliko tisuća godina 1063 00:46:09,990 --> 00:46:10,040 odmah bi ih ubili. Prije nekoliko tisuća godina 1064 00:46:10,040 --> 00:46:12,160 odmah bi ih ubili. 1065 00:46:12,250 --> 00:46:14,460 Prije nekoliko tisuća godina, ulice su svjetlele 1066 00:46:14,540 --> 00:46:17,460 i narod nije trebao da jede otpatke 1067 00:46:17,460 --> 00:46:18,840 sa gradskog smetlišta! 1068 00:46:18,840 --> 00:46:18,880 Ljudi su zadovoljni, sa gradskog smetlišta! 1069 00:46:18,880 --> 00:46:20,460 Ljudi su zadovoljni, 1070 00:46:20,550 --> 00:46:22,260 jer ne znaju za bolje! 1071 00:46:22,260 --> 00:46:22,300 Nekada smo bili veličanstven narod, a sada živimo među ruševinama. jer ne znaju za bolje! 1072 00:46:22,300 --> 00:46:25,180 Nekada smo bili veličanstven narod, a sada živimo među ruševinama. 1073 00:46:25,180 --> 00:46:27,840 Stari kraljevi bi se okretali u grobu 1074 00:46:27,840 --> 00:46:29,720 kad bi saznali, na šta smo spali. 1075 00:46:29,720 --> 00:46:29,760 - Kida. Ako stranci riješe našu tajnu kad bi saznali, na šta smo spali. 1076 00:46:29,760 --> 00:46:32,350 - Kida. Ako stranci riješe našu tajnu 1077 00:46:35,100 --> 00:46:37,350 možda možemo se spasiti našu budućnost. 1078 00:46:37,400 --> 00:46:40,020 Kako nas mogu naučiti nešto 1079 00:46:40,020 --> 00:46:42,320 što već znamo. 1080 00:46:42,320 --> 00:46:42,360 Cilj našeg života je smrt. što već znamo. 1081 00:46:42,360 --> 00:46:44,820 Cilj našeg života je smrt. 1082 00:46:44,860 --> 00:46:47,530 Cilj našeg života je opstanak. 1083 00:46:47,570 --> 00:46:51,740 Mmm. Kida, kada si dođeš na oltar 1084 00:46:51,740 --> 00:46:53,500 razumjet ćeš. 1085 00:46:56,750 --> 00:46:57,750 I kako je prošlo? 1086 00:46:57,750 --> 00:46:57,790 Pa kralj i kćerka ne razmišljaju isto. I kako je prošlo? 1087 00:46:57,790 --> 00:47:00,790 Pa kralj i kćerka ne razmišljaju isto. 1088 00:47:00,790 --> 00:47:03,210 Izgleda da se kćerki dopadamo, ali kralju.. 1089 00:47:03,210 --> 00:47:04,590 Ne znam, mislim da nešto skriva. 1090 00:47:04,590 --> 00:47:04,630 Pa, ako nešto skriva ja želim da znam šta je to. Ne znam, mislim da nešto skriva. 1091 00:47:04,630 --> 00:47:08,260 Pa, ako nešto skriva ja želim da znam šta je to. 1092 00:47:08,300 --> 00:47:10,050 Neko bi trebao da popriča sa tom djevojkom. 1093 00:47:10,050 --> 00:47:10,100 Ja ću! Neko bi trebao da popriča sa tom djevojkom. 1094 00:47:10,100 --> 00:47:11,050 Ja ću! 1095 00:47:11,050 --> 00:47:11,100 Neko ko zna sa ljudima. Ja ću! 1096 00:47:11,100 --> 00:47:12,680 Neko ko zna sa ljudima. 1097 00:47:12,720 --> 00:47:13,770 Ja ću! 1098 00:47:13,770 --> 00:47:14,890 Neko ko ih neće uplašiti. 1099 00:47:14,890 --> 00:47:14,930 Dobrovoljno se javljam! Neko ko ih neće uplašiti. 1100 00:47:14,930 --> 00:47:15,890 Dobrovoljno se javljam! 1101 00:47:15,890 --> 00:47:15,930 Neko ko priča njihov jezik. Dobrovoljno se javljam! 1102 00:47:15,930 --> 00:47:17,940 Neko ko priča njihov jezik. 1103 00:47:18,020 --> 00:47:19,860 Za dobrobit ove misije, ja ću! 1104 00:47:19,900 --> 00:47:22,940 Dobro, Thatch. Hvala ti, što si se dobrovoljno prijavio. 1105 00:47:26,070 --> 00:47:27,530 Rasturi ih. 1106 00:47:34,120 --> 00:47:35,790 U redu, Milo, ne prihvaćaj "ne" kao odgovor. 1107 00:47:35,790 --> 00:47:35,830 " Slušaj, imam neka pitanja U redu, Milo, ne prihvaćaj "ne" kao odgovor. 1108 00:47:35,830 --> 00:47:37,160 " Slušaj, imam neka pitanja 1109 00:47:37,210 --> 00:47:38,960 i dok ne dobijem odgovore neću napustiti vaš grad!" 1110 00:47:38,960 --> 00:47:41,130 To je ta. Odlična varijanta. 1111 00:47:46,920 --> 00:47:48,840 Htio bih te nešto pitati 1112 00:47:48,840 --> 00:47:50,390 i dok ne dobijem odgovor 1113 00:47:50,390 --> 00:47:50,430 neću napustiti grad. i dok ne dobijem odgovor 1114 00:47:50,430 --> 00:47:51,800 neću napustiti grad. 1115 00:47:51,800 --> 00:47:53,510 Jel, pa dobro. 1116 00:47:53,510 --> 00:47:55,100 Pođi samnom. 1117 00:48:02,270 --> 00:48:05,690 Oh, toliko stvari te želim pitati u vezi tvog svijeta. 1118 00:48:05,690 --> 00:48:05,730 Ti si naučnik, il' ne? Oh, toliko stvari te želim pitati u vezi tvog svijeta. 1119 00:48:05,730 --> 00:48:08,450 Ti si naučnik, il' ne? 1120 00:48:08,450 --> 00:48:11,410 Po tvojoj slaboj fižičkoj konstrukciji i velikim čelom 1121 00:48:11,410 --> 00:48:11,450 nisi nizašta drugo predodređen. Po tvojoj slaboj fižičkoj konstrukciji i velikim čelom 1122 00:48:11,450 --> 00:48:12,700 nisi nizašta drugo predodređen. 1123 00:48:12,700 --> 00:48:12,740 Kako ti je nastala država? nisi nizašta drugo predodređen. 1124 00:48:12,740 --> 00:48:14,450 Kako ti je nastala država? 1125 00:48:14,450 --> 00:48:16,040 Kada su se smirile poplave? 1126 00:48:16,080 --> 00:48:17,250 Otkud znaš. Sačekaj trenutak. 1127 00:48:17,250 --> 00:48:17,290 I ja imam neka pitanja. Otkud znaš. Sačekaj trenutak. 1128 00:48:17,290 --> 00:48:18,290 I ja imam neka pitanja. 1129 00:48:18,290 --> 00:48:19,620 Možemo li sljedeće? 1130 00:48:19,660 --> 00:48:20,710 Ti pitaš jedno, pa ja jedno, 1131 00:48:20,710 --> 00:48:21,710 pa ti, pa ja.. 1132 00:48:21,710 --> 00:48:21,750 Shvatit ćeš. pa ti, pa ja.. 1133 00:48:21,750 --> 00:48:23,340 Shvatit ćeš. 1134 00:48:23,380 --> 00:48:26,460 Dobro. Koje ti je prvo pitanje? 1135 00:48:26,460 --> 00:48:28,630 Kako ste dospjeli ovdje? 1136 00:48:28,720 --> 00:48:30,130 Mislim, ne osobno ti, 1137 00:48:30,130 --> 00:48:30,180 već tvoja kultura? Mislim, ne osobno ti, 1138 00:48:30,180 --> 00:48:31,550 već tvoja kultura? 1139 00:48:31,550 --> 00:48:31,590 Kako je sve ovo završilo, tu dole? već tvoja kultura? 1140 00:48:31,590 --> 00:48:34,050 Kako je sve ovo završilo, tu dole? 1141 00:48:34,100 --> 00:48:37,140 Kažu da su Bogovi postali ljubomorni na Atlantidu. 1142 00:48:37,140 --> 00:48:37,180 Izazvali su na nas veliku katastrofu i tu nas protjerali. Kažu da su Bogovi postali ljubomorni na Atlantidu. 1143 00:48:37,180 --> 00:48:40,140 Izazvali su na nas veliku katastrofu i tu nas protjerali. 1144 00:48:40,140 --> 00:48:40,190 Sjećam se da se nebo zatamnjelo Izazvali su na nas veliku katastrofu i tu nas protjerali. 1145 00:48:40,190 --> 00:48:43,150 Sjećam se da se nebo zatamnjelo 1146 00:48:43,150 --> 00:48:46,610 i da su ljudi vrištali i trčali. 1147 00:48:46,610 --> 00:48:50,030 A onda jarka svjetlost, kao zvjezda 1148 00:48:50,030 --> 00:48:50,070 se nadvila nad našim gradom. A onda jarka svjetlost, kao zvjezda 1149 00:48:50,070 --> 00:48:52,030 se nadvila nad našim gradom. 1150 00:48:52,030 --> 00:48:55,160 Po mom ocu, moja majka se preobratila u svjetlost. 1151 00:48:55,740 --> 00:48:57,330 Nikada je više nisam vidjela. 1152 00:48:57,330 --> 00:48:57,370 Žao mi je. Ako će te to utješiti, Nikada je više nisam vidjela. 1153 00:48:57,370 --> 00:48:59,620 Žao mi je. Ako će te to utješiti, 1154 00:48:59,700 --> 00:49:01,830 znam šta osjećaš jer sam i ja izgubio.. 1155 00:49:01,870 --> 00:49:04,960 Stani. Stani! Váo, višza! 1156 00:49:05,040 --> 00:49:06,340 Šta si maloprije rekla 1157 00:49:06,340 --> 00:49:08,050 da se sjećas jer si ti tamo bila? 1158 00:49:08,050 --> 00:49:09,510 To je nemoguće jer, 1159 00:49:09,510 --> 00:49:11,090 si ti po tome 1160 00:49:11,130 --> 00:49:15,350 8,500-8,800 godina stara. 1161 00:49:15,350 --> 00:49:16,390 Da. 1162 00:49:17,350 --> 00:49:20,770 Pa sad. Dobro izgledaš. 1163 00:49:20,770 --> 00:49:23,060 Samo... 1164 00:49:23,060 --> 00:49:24,480 Imaš još pitanja? 1165 00:49:24,480 --> 00:49:27,770 Da. Kako ste našli put koji vodi do nas? 1166 00:49:27,770 --> 00:49:27,820 Mogu ti reći da nije bilo lako. Da. Kako ste našli put koji vodi do nas? 1167 00:49:27,820 --> 00:49:29,650 Mogu ti reći da nije bilo lako. 1168 00:49:29,650 --> 00:49:32,150 Da nije bilo one knjige, nikada vas ne bi našli. 1169 00:49:32,200 --> 00:49:34,110 U redu, drugo pitanje. 1170 00:49:34,110 --> 00:49:35,700 Po legendi, tvoj narod je posjedovao 1171 00:49:35,740 --> 00:49:37,410 neku vrstu energetskog izvora, koji vam je omogućio.. 1172 00:49:37,450 --> 00:49:39,200 Ti kažeš, da ti ovo razumiješ? 1173 00:49:39,200 --> 00:49:39,240 Da, ja sam jezičar. Ti kažeš, da ti ovo razumiješ? 1174 00:49:39,240 --> 00:49:40,660 Da, ja sam jezičar. 1175 00:49:40,660 --> 00:49:42,080 To radim , to mi je posao. 1176 00:49:42,080 --> 00:49:42,120 Ali da se vratimo na moje pitanje. To radim , to mi je posao. 1177 00:49:42,120 --> 00:49:43,210 Ali da se vratimo na moje pitanje. 1178 00:49:43,210 --> 00:49:43,250 Ovo tu, znaš pročitati? Ali da se vratimo na moje pitanje. 1179 00:49:43,250 --> 00:49:45,670 Ovo tu, znaš pročitati? 1180 00:49:45,670 --> 00:49:45,710 Da, da , čitam vaš jezik isto kao i ti. Ovo tu, znaš pročitati? 1181 00:49:45,710 --> 00:49:48,250 Da, da , čitam vaš jezik isto kao i ti. 1182 00:49:49,920 --> 00:49:52,380 Ti ne znaš čitati, jel' tako? 1183 00:49:52,380 --> 00:49:52,420 Niko ne zna da čita, Ti ne znaš čitati, jel' tako? 1184 00:49:52,420 --> 00:49:53,680 Niko ne zna da čita, 1185 00:49:53,680 --> 00:49:53,720 to znanje smo već odavno izgubili još od Mehbelmok-ovog doba. Niko ne zna da čita, 1186 00:49:53,720 --> 00:49:56,640 to znanje smo već odavno izgubili još od Mehbelmok-ovog doba. 1187 00:49:56,640 --> 00:49:56,680 A, Velika Poplava. to znanje smo već odavno izgubili još od Mehbelmok-ovog doba. 1188 00:49:56,680 --> 00:49:58,390 A, Velika Poplava. 1189 00:49:58,390 --> 00:49:58,430 Pokaži mi. A, Velika Poplava. 1190 00:49:58,430 --> 00:49:59,930 Pokaži mi. 1191 00:49:59,930 --> 00:49:59,970 U redu, Pokaži mi. 1192 00:49:59,970 --> 00:50:01,020 U redu, 1193 00:50:03,810 --> 00:50:06,810 "Prati uzak prolaz, za 3 milje. 1194 00:50:06,810 --> 00:50:06,860 Tamo ćeš naći peti znak." "Prati uzak prolaz, za 3 milje. 1195 00:50:06,860 --> 00:50:09,230 Tamo ćeš naći peti znak." 1196 00:50:09,230 --> 00:50:09,270 Da. Da, to je to. Kakav mi je akcenat? Tamo ćeš naći peti znak." 1197 00:50:09,270 --> 00:50:11,860 Da. Da, to je to. Kakav mi je akcenat? 1198 00:50:11,860 --> 00:50:13,700 Seljački, provincijalni 1199 00:50:13,700 --> 00:50:15,160 i pričaš kroz nos. 1200 00:50:15,240 --> 00:50:16,740 U redu, trudiću se da ga ispravim. 1201 00:50:16,780 --> 00:50:18,830 Hej, dozvoli da ti nešto pokažem. 1202 00:50:22,250 --> 00:50:25,710 Šta? Ovo liči na neku, vrstu prevoznog sredstva. 1203 00:50:25,710 --> 00:50:25,750 Da. Ali, šta god da uradim, više puta sam već probala, Šta? Ovo liči na neku, vrstu prevoznog sredstva. 1204 00:50:25,750 --> 00:50:27,830 Da. Ali, šta god da uradim, više puta sam već probala, 1205 00:50:27,830 --> 00:50:27,880 neće da proradi. Da. Ali, šta god da uradim, više puta sam već probala, 1206 00:50:27,880 --> 00:50:29,130 neće da proradi. 1207 00:50:29,130 --> 00:50:31,250 Možda kada bi... Sačekaj. 1208 00:50:31,250 --> 00:50:31,300 Ajd' da vidimo šta to mi ovde imamo. Možda kada bi... Sačekaj. 1209 00:50:31,300 --> 00:50:32,420 Ajd' da vidimo šta to mi ovde imamo. 1210 00:50:33,720 --> 00:50:36,590 "Postavi te kristal u prorez" 1211 00:50:36,590 --> 00:50:36,630 Da, da, to sam već uradila. "Postavi te kristal u prorez" 1212 00:50:36,630 --> 00:50:38,140 Da, da, to sam već uradila. 1213 00:50:38,140 --> 00:50:40,760 "Pažljivo stavite ruku na zapis." 1214 00:50:40,760 --> 00:50:42,060 Da! U redu, to si uradila, 1215 00:50:42,100 --> 00:50:43,060 okrenite kristal za 45 stupnjeva unazad? 1216 00:50:43,140 --> 00:50:44,140 Da. Da! 1217 00:50:44,140 --> 00:50:45,600 Dok ti je ruka bila na zapisu? 1218 00:50:45,600 --> 00:50:47,480 Pa, ne. 1219 00:50:47,480 --> 00:50:50,190 Ajd' da vidimo, tu bi trebao da je bio problem. 1220 00:50:50,190 --> 00:50:52,480 To si mogla veoma lako propustiti. 1221 00:50:52,480 --> 00:50:54,490 Zaslužuješ pohvale što si i dovdje dospjela. 1222 00:50:55,740 --> 00:50:57,070 Ajd' da probamo. 1223 00:51:05,870 --> 00:51:07,790 Da, tu si u pravu. 1224 00:51:07,790 --> 00:51:11,250 Ovo je fantastično. S ovim čudom 1225 00:51:11,290 --> 00:51:12,920 mogu ti upoznati grad za sekundu. 1226 00:51:12,920 --> 00:51:15,380 Zanima me koliko je brz. 1227 00:51:23,350 --> 00:51:25,850 Izvini, nisi gladna? 1228 00:51:27,060 --> 00:51:29,900 Inače, još se nismo ni upoznali. 1229 00:51:29,900 --> 00:51:29,940 Zovem se Milo. Inače, još se nismo ni upoznali. 1230 00:51:29,940 --> 00:51:31,110 Zovem se Milo. 1231 00:51:31,110 --> 00:51:33,360 Ja sam Kidagakash. 1232 00:51:33,360 --> 00:51:35,360 Ki-Ki-Kidamaschnaga. 1233 00:51:35,360 --> 00:51:37,570 Hej, imaš nadimak? 1234 00:51:37,610 --> 00:51:39,490 Kida. 1235 00:51:39,490 --> 00:51:42,660 U redu, Kida. To neću zaboraviti. 1236 00:51:45,750 --> 00:51:46,830 Zadivljujuće. 1237 00:52:05,770 --> 00:52:06,850 Šta je? 1238 00:52:06,850 --> 00:52:10,560 Ništa. Samo mi je nešto ušlo u oko. 1239 00:52:11,100 --> 00:52:12,980 Znaš, djeda mi je pričao o ovom mjestu. 1240 00:52:16,440 --> 00:52:18,440 Volio bih da stoji sad tu pored mene. 1241 00:52:36,590 --> 00:52:38,590 Pričaj mi još o tvojoj družini. 1242 00:52:38,590 --> 00:52:40,510 Vaš doktor, je onaj kojeg zovete Cookie? 1243 00:52:40,550 --> 00:52:42,430 Ne, to je Sweet. Ko je to? 1244 00:52:42,430 --> 00:52:42,470 Doktor. O, Sweet. Ne, to je Sweet. Ko je to? 1245 00:52:42,470 --> 00:52:43,430 Doktor. O, Sweet. 1246 00:52:43,430 --> 00:52:43,470 O da , on je sladak. Doktor. O, Sweet. 1247 00:52:43,470 --> 00:52:44,890 O da , on je sladak. 1248 00:52:44,890 --> 00:52:44,930 Ne, ne, ne, to mu je ime. O da , on je sladak. 1249 00:52:44,930 --> 00:52:46,560 Ne, ne, ne, to mu je ime. 1250 00:52:46,560 --> 00:52:46,600 Njegovo ime je Slatkiš? Ne, ne, ne, to mu je ime. 1251 00:52:46,600 --> 00:52:48,020 Njegovo ime je Slatkiš? 1252 00:52:48,020 --> 00:52:48,060 Ne,nego Sweet. Mislim, on je i sladak. Njegovo ime je Slatkiš? 1253 00:52:48,060 --> 00:52:50,230 Ne,nego Sweet. Mislim, on je i sladak. 1254 00:52:50,270 --> 00:52:54,230 Znači svi vaši doktori su ljubazni i slatki? 1255 00:52:54,270 --> 00:52:56,730 Ne, mislim, sigurno ih ima i takvih. 1256 00:52:56,730 --> 00:52:59,110 Naš jeste, ali to nije uslov. 1257 00:52:59,110 --> 00:52:59,150 Gubiš suštinu stvari. Naš jeste, ali to nije uslov. 1258 00:52:59,150 --> 00:53:00,150 Gubiš suštinu stvari. 1259 00:53:00,150 --> 00:53:01,360 Ti me zbunjuješ. 1260 00:53:01,400 --> 00:53:04,320 Vauv, pogledaj one tetovaže. 1261 00:53:04,320 --> 00:53:06,160 Ma daj, to nije ništa. 1262 00:53:06,160 --> 00:53:07,370 Pogledaj, koje ja imam. 1263 00:53:07,410 --> 00:53:10,330 Svih 38 država. 1264 00:53:10,330 --> 00:53:12,170 Pogledaj, kako igra Rhode Island. 1265 00:53:12,170 --> 00:53:13,920 Ajde, bejbi, igraj. 1266 00:53:13,920 --> 00:53:16,460 Eto ti ga. 1267 00:53:28,930 --> 00:53:31,480 Kolačići su slatki, ali vaši nisu. 1268 00:53:31,480 --> 00:53:31,520 Sweet je slatko, ali mu to nije ime. Kolačići su slatki, ali vaši nisu. 1269 00:53:31,520 --> 00:53:34,270 Sweet je slatko, ali mu to nije ime. 1270 00:53:34,310 --> 00:53:38,070 Audrey je slatka, ali ona nije vaš doktor. 1271 00:53:38,070 --> 00:53:42,490 A ona mala životinja što kopa,i što je zovete Mole... 1272 00:53:42,490 --> 00:53:42,530 je tvoj kućni ljubimac? A ona mala životinja što kopa,i što je zovete Mole... 1273 00:53:42,530 --> 00:53:43,780 je tvoj kućni ljubimac? 1274 00:53:43,780 --> 00:53:44,820 Skoro da je tako. 1275 00:53:47,330 --> 00:53:49,370 Ne zaboravi da pojedeš glavu. 1276 00:53:49,370 --> 00:53:49,410 To je najhranjiviji dio. Ne zaboravi da pojedeš glavu. 1277 00:53:49,410 --> 00:53:50,540 To je najhranjiviji dio. 1278 00:54:09,680 --> 00:54:11,100 Znaš Kida... 1279 00:54:11,100 --> 00:54:13,230 sve što smo mislili da ćemo naći 1280 00:54:13,230 --> 00:54:13,270 je nekoliko ruševina, možda par polupanih posuđa, sve što smo mislili da ćemo naći 1281 00:54:13,270 --> 00:54:15,810 je nekoliko ruševina, možda par polupanih posuđa, 1282 00:54:15,810 --> 00:54:15,850 a umjesto toga smo našli živo i napredno društvo. je nekoliko ruševina, možda par polupanih posuđa, 1283 00:54:15,850 --> 00:54:19,860 a umjesto toga smo našli živo i napredno društvo. 1284 00:54:19,860 --> 00:54:21,690 He he. Ovi su baš slatki, 1285 00:54:21,690 --> 00:54:22,860 kada 1286 00:54:22,860 --> 00:54:25,610 ne zapale cijeli kamp. 1287 00:54:25,660 --> 00:54:26,910 Nismo napredni. 1288 00:54:26,950 --> 00:54:28,570 Mislim, ljudi žive, 1289 00:54:28,570 --> 00:54:30,450 ali nam kultura odumire. 1290 00:54:31,080 --> 00:54:33,750 Kao stijene smo, o koje se valovi ocean razbijaju. 1291 00:54:33,790 --> 00:54:35,000 Svakom godinom 1292 00:54:35,000 --> 00:54:35,040 sve smo bljeđi. Svakom godinom 1293 00:54:35,040 --> 00:54:37,000 sve smo bljeđi. 1294 00:54:37,710 --> 00:54:39,210 Kada bih samo mogao da vam pomognem. 1295 00:54:39,250 --> 00:54:42,880 Ovo mjesto sam ti pokazala, kako bih te zamolila za pomoć. 1296 00:54:42,880 --> 00:54:46,470 Ovo, ovdje ti je zidna slika prepuna zapisa. 1297 00:54:46,840 --> 00:54:48,720 Obratila si se pravom čovjeku. 1298 00:54:48,720 --> 00:54:48,760 Ajd' da vidimo šta to imamo. Obratila si se pravom čovjeku. 1299 00:54:48,760 --> 00:54:50,010 Ajd' da vidimo šta to imamo. 1300 00:54:50,010 --> 00:54:50,050 Počnimo sa ovim stubom. Ajd' da vidimo šta to imamo. 1301 00:54:50,050 --> 00:54:52,140 Počnimo sa ovim stubom. 1302 00:54:52,140 --> 00:54:56,190 Pa, sad ovo je.. Kida? 1303 00:54:56,190 --> 00:55:00,020 Ha ha ha, šta to radiš? 1304 00:55:00,020 --> 00:55:00,060 Znaš plivati, zar ne? Ha ha ha, šta to radiš? 1305 00:55:00,060 --> 00:55:01,730 Znaš plivati, zar ne? 1306 00:55:01,730 --> 00:55:01,770 Pa, dobar sam u Znaš plivati, zar ne? 1307 00:55:01,770 --> 00:55:03,150 Pa, dobar sam u 1308 00:55:03,150 --> 00:55:04,360 ženskom plivanju. 1309 00:55:04,400 --> 00:55:05,450 Da, da dobro plivam. 1310 00:55:05,450 --> 00:55:05,490 Dosta dobro plivam. Da, da dobro plivam. 1311 00:55:05,490 --> 00:55:07,200 Dosta dobro plivam. 1312 00:55:07,280 --> 00:55:10,740 Sjajno, jer je dosta udaljeno tamo gde idemo. 1313 00:55:10,740 --> 00:55:10,780 Hej, pričaš sa šampionom Runamuck-og kampa. Sjajno, jer je dosta udaljeno tamo gde idemo. 1314 00:55:10,780 --> 00:55:14,620 Hej, pričaš sa šampionom Runamuck-og kampa. 1315 00:55:14,620 --> 00:55:15,370 Ups! 1316 00:55:17,420 --> 00:55:19,380 Ajm' ne gubimo vreme! 1317 00:55:22,460 --> 00:55:24,460 Zašto ne plivaš ispred mene, 1318 00:55:24,460 --> 00:55:27,380 jer ja pojma nemam gde smo se uputili. 1319 00:55:46,820 --> 00:55:49,780 Jesi li dobro? Nisam se udavio. 1320 00:55:49,780 --> 00:55:51,530 Dobro, onda me prati. 1321 00:56:06,760 --> 00:56:08,010 Ovo je sjajno! 1322 00:56:08,050 --> 00:56:09,590 Cjelokupna povijest Atlantide! 1323 00:56:09,630 --> 00:56:11,680 Ista je kao, što je opisao Platon. 1324 00:56:11,680 --> 00:56:14,850 Neke dijelove je promašio, ali 1325 00:56:14,850 --> 00:56:16,020 Svjetlost koju sam vidjela, 1326 00:56:16,060 --> 00:56:18,100 zvjezda usred grada, 1327 00:56:18,100 --> 00:56:18,140 šta ti kaže za to zapis? zvjezda usred grada, 1328 00:56:18,140 --> 00:56:20,480 šta ti kaže za to zapis? 1329 00:56:20,520 --> 00:56:21,850 Još ne znam. 1330 00:56:21,850 --> 00:56:23,820 Ali ćemo saznati. 1331 00:56:23,820 --> 00:56:24,820 Ajmo. 1332 00:57:04,480 --> 00:57:06,070 Srce Atlantide! Šta? 1333 00:57:06,110 --> 00:57:07,190 To je srce Atlantide! 1334 00:57:07,190 --> 00:57:09,240 To je o čemu je Shepard pisao. 1335 00:57:09,280 --> 00:57:11,320 To nije zvjezda, već neka vrsta kristala, 1336 00:57:11,320 --> 00:57:11,360 kao ovaj! Razumiješ li, već? To nije zvjezda, već neka vrsta kristala, 1337 00:57:11,360 --> 00:57:13,910 kao ovaj! Razumiješ li, već? 1338 00:57:14,450 --> 00:57:16,620 Izvor energije koji sam ja tražio, 1339 00:57:16,620 --> 00:57:18,160 jarka svjetlost koje se ti sjećaš 1340 00:57:18,160 --> 00:57:18,200 je jedno te isto! Nemoguće. jarka svjetlost koje se ti sjećaš 1341 00:57:18,200 --> 00:57:20,370 je jedno te isto! Nemoguće. 1342 00:57:20,410 --> 00:57:21,910 Ono održava čitavu 1343 00:57:22,000 --> 00:57:24,630 Atlantidu u životu. 1344 00:57:24,710 --> 00:57:26,210 Gde je sada? 1345 00:57:26,210 --> 00:57:27,210 Ne znam. 1346 00:57:27,210 --> 00:57:28,210 Ovo je toliko važno 1347 00:57:28,210 --> 00:57:30,210 da mora da je u dnevniku, 1348 00:57:30,210 --> 00:57:32,930 samo ako nije nedostajajuća stranica. 1349 00:57:38,180 --> 00:57:39,770 Jesi li ljepo plivao? 1350 00:57:42,600 --> 00:57:45,190 Hej, momci, šta se dešava? 1351 00:57:45,190 --> 00:57:45,230 Zašto ste naoružani? Hej, momci, šta se dešava? 1352 00:57:45,230 --> 00:57:47,860 Zašto ste naoružani? 1353 00:57:48,900 --> 00:57:50,530 Momci? 1354 00:57:52,360 --> 00:57:53,910 Kakva sam ja budala. 1355 00:57:53,910 --> 00:57:53,950 Za vas je ovo samo lov na blago. Kakva sam ja budala. 1356 00:57:53,950 --> 00:57:55,700 Za vas je ovo samo lov na blago. 1357 00:57:55,740 --> 00:57:57,200 Traži te kristal. 1358 00:57:57,200 --> 00:57:57,240 Na ovo misliš? Traži te kristal. 1359 00:57:57,240 --> 00:57:59,370 Na ovo misliš? 1360 00:57:59,370 --> 00:57:59,410 Srce Atlantide. Na ovo misliš? 1361 00:57:59,410 --> 00:58:01,120 Srce Atlantide. 1362 00:58:01,120 --> 00:58:03,160 Pa, da. Trebao sam ti za ovo 1363 00:58:03,210 --> 00:58:05,080 ranije reći 1364 00:58:05,080 --> 00:58:05,120 jer si za ovo morao znati, ranije reći 1365 00:58:05,120 --> 00:58:07,080 jer si za ovo morao znati, 1366 00:58:07,080 --> 00:58:09,250 ali sad već znaš. 1367 00:58:09,250 --> 00:58:11,170 Morao sam znati na čijoj si strani. 1368 00:58:11,210 --> 00:58:13,170 Dobro došao u naš klub. 1369 00:58:13,220 --> 00:58:15,260 Nisam ti ja neki najamnik. 1370 00:58:27,560 --> 00:58:28,940 Najamnik? 1371 00:58:28,940 --> 00:58:28,980 Meni se više dopada izraz "kapitalistički poduhvat". Najamnik? 1372 00:58:28,980 --> 00:58:32,240 Meni se više dopada izraz "kapitalistički poduhvat". 1373 00:58:32,240 --> 00:58:32,280 Između ostalog ti si jedini koji nas je mogao dovesti ovde. Meni se više dopada izraz "kapitalistički poduhvat". 1374 00:58:32,280 --> 00:58:34,110 Između ostalog ti si jedini koji nas je mogao dovesti ovde. 1375 00:58:34,110 --> 00:58:35,700 Odvest ćeš nas pravo do blaga. 1376 00:58:35,700 --> 00:58:37,410 Ne znaš sa čim se igraš, Rourke. 1377 00:58:37,410 --> 00:58:37,450 A šta treba da znam? Veliko je, sjajno.. Ne znaš sa čim se igraš, Rourke. 1378 00:58:37,450 --> 00:58:39,700 A šta treba da znam? Veliko je, sjajno.. 1379 00:58:39,700 --> 00:58:39,740 Sve će nas obogatiti. A šta treba da znam? Veliko je, sjajno.. 1380 00:58:39,740 --> 00:58:41,120 Sve će nas obogatiti. 1381 00:58:41,120 --> 00:58:41,160 Misliš da je to neka vrsta dijamanta, Sve će nas obogatiti. 1382 00:58:41,160 --> 00:58:42,540 Misliš da je to neka vrsta dijamanta, 1383 00:58:42,540 --> 00:58:42,580 ja sam mislio da je neki izvor enegije, Misliš da je to neka vrsta dijamanta, 1384 00:58:42,580 --> 00:58:43,830 ja sam mislio da je neki izvor enegije, 1385 00:58:43,830 --> 00:58:43,870 ali oboje smo pogriješili. ja sam mislio da je neki izvor enegije, 1386 00:58:43,870 --> 00:58:45,210 ali oboje smo pogriješili. 1387 00:58:45,250 --> 00:58:46,540 to je njihov izvor života. 1388 00:58:46,540 --> 00:58:46,580 Kristal je jedino što ih održava u životu. to je njihov izvor života. 1389 00:58:46,580 --> 00:58:49,000 Kristal je jedino što ih održava u životu. 1390 00:58:49,000 --> 00:58:49,040 Ako ga odnesete, svi će oni umrijeti. Kristal je jedino što ih održava u životu. 1391 00:58:49,040 --> 00:58:50,710 Ako ga odnesete, svi će oni umrijeti. 1392 00:58:50,710 --> 00:58:52,880 Pa ovo onda mijenja stvari. 1393 00:58:52,880 --> 00:58:54,420 Šta ti misliš, Helga? 1394 00:58:54,420 --> 00:58:54,470 Mislim, da ćemo ovako dobiti dvostruku cjenu. Šta ti misliš, Helga? 1395 00:58:54,470 --> 00:58:57,050 Mislim, da ćemo ovako dobiti dvostruku cjenu. 1396 00:58:57,090 --> 00:58:58,760 Mislio sam trostruku. 1397 00:58:58,800 --> 00:59:01,180 Rourke, ne radi to. 1398 00:59:01,180 --> 00:59:04,730 Naučnici. Nikada ne želi te da se uprljate. 1399 00:59:04,730 --> 00:59:05,940 Razmisli. 1400 00:59:06,020 --> 00:59:08,190 Kada bi ste svo blago 1401 00:59:08,270 --> 00:59:09,440 iz muzeja vratili, 1402 00:59:09,440 --> 00:59:09,480 zgrada bi vam ostala prazna. iz muzeja vratili, 1403 00:59:09,480 --> 00:59:11,440 zgrada bi vam ostala prazna. 1404 00:59:11,440 --> 00:59:14,240 Mi se samo brinemo za budućnost, 1405 00:59:14,280 --> 00:59:16,610 arheološkog društva. 1406 00:59:16,610 --> 00:59:16,650 Ne zanima me. arheološkog društva. 1407 00:59:16,650 --> 00:59:18,160 Ne zanima me. 1408 00:59:18,160 --> 00:59:20,580 Moram ti priznati da si me razočarao. 1409 00:59:20,580 --> 00:59:20,620 Ti si jedan zanesenjak, isto kao i tvoj djeda. Moram ti priznati da si me razočarao. 1410 00:59:20,620 --> 00:59:23,660 Ti si jedan zanesenjak, isto kao i tvoj djeda. 1411 00:59:23,700 --> 00:59:26,500 Učini jednu uslugu sebi, Milo. Ne budi kao on. 1412 00:59:26,500 --> 00:59:29,380 Jednom u životu se ponašaj razumno. 1413 00:59:30,880 --> 00:59:34,210 Mrzim kada pregovori krenu naopako. 1414 00:59:38,590 --> 00:59:40,090 Pokušajmo opet. 1415 00:59:45,310 --> 00:59:47,230 Kuc, kuc. Posluga. 1416 00:59:48,190 --> 00:59:50,690 Reci im da odmah bace oružja! 1417 00:59:53,480 --> 00:59:55,860 Raširi te se! Pretraži te sve! 1418 00:59:57,030 --> 00:59:58,490 To se ne odnosi na tebe, momče! 1419 00:59:58,490 --> 00:59:58,530 Za tebe sam smislio nešto drugo. Mora da postoji još nešto. To se ne odnosi na tebe, momče! 1420 00:59:58,530 --> 00:59:59,700 Za tebe sam smislio nešto drugo. Mora da postoji još nešto. 1421 00:59:59,740 --> 01:00:01,820 Pa, ne piše ništa, samo da 1422 01:00:01,820 --> 01:00:04,660 "Srce Atlantide leži u očima kralja." 1423 01:00:04,660 --> 01:00:06,370 Pa, možda će nam Matori 1424 01:00:06,370 --> 01:00:08,290 pomoći da iščeprkamo rupe. 1425 01:00:08,330 --> 01:00:09,500 šta kažete na to šefe? 1426 01:00:09,500 --> 01:00:11,000 gde se nalazi skriveno mjesto sa kristalom? 1427 01:00:11,040 --> 01:00:13,040 Za džabe gubiš svoje vrijeme. 1428 01:00:13,040 --> 01:00:13,090 Možda nisam bio dovoljno jasan. Za džabe gubiš svoje vrijeme. 1429 01:00:13,090 --> 01:00:15,300 Možda nisam bio dovoljno jasan. 1430 01:00:19,550 --> 01:00:21,510 Rourke, ovo nije bio dio plana. 1431 01:00:21,510 --> 01:00:21,550 Promjeni se plan, doco. Rourke, ovo nije bio dio plana. 1432 01:00:21,550 --> 01:00:23,010 Promjeni se plan, doco. 1433 01:00:23,050 --> 01:00:24,680 Predlažem vam da sanirate 1434 01:00:24,680 --> 01:00:25,680 to vaše povređeno srce. 1435 01:00:25,680 --> 01:00:25,720 Takvo nešto ne pristaje najamniku. to vaše povređeno srce. 1436 01:00:25,720 --> 01:00:27,850 Takvo nešto ne pristaje najamniku. 1437 01:00:27,850 --> 01:00:31,520 Pa, kao i uvek diplomatija nas ne vodi nigdje. 1438 01:00:31,520 --> 01:00:31,560 Sad ću da odbrojim do 10, Pa, kao i uvek diplomatija nas ne vodi nigdje. 1439 01:00:31,560 --> 01:00:33,400 Sad ću da odbrojim do 10, 1440 01:00:33,400 --> 01:00:35,480 a vi ćete mi reći gde je kristal. 1441 01:00:35,520 --> 01:00:37,690 1... 1442 01:00:37,690 --> 01:00:38,740 2... 1443 01:00:39,530 --> 01:00:40,990 9... 1444 01:00:40,990 --> 01:00:41,030 d.. 9... 1445 01:00:41,030 --> 01:00:42,280 d.. 1446 01:00:49,000 --> 01:00:50,830 Srce Atlantide 1447 01:00:50,830 --> 01:00:50,870 leži u očima kralja. Srce Atlantide 1448 01:00:50,870 --> 01:00:52,880 leži u očima kralja. 1449 01:00:52,880 --> 01:00:54,880 To je to. Riješio sam. 1450 01:00:54,880 --> 01:00:56,000 Rourke, ovaj posljednji put 1451 01:00:56,000 --> 01:00:57,250 moraš me saslušati. 1452 01:00:57,250 --> 01:00:57,300 Nemaš pojma na šta je sve ova moraš me saslušati. 1453 01:00:57,300 --> 01:00:58,840 Nemaš pojma na šta je sve ova 1454 01:00:58,840 --> 01:00:58,880 energija sposobna. Nemaš pojma na šta je sve ova 1455 01:00:58,880 --> 01:01:00,260 energija sposobna. 1456 01:01:00,260 --> 01:01:00,300 Istina, ali mislim da postoji nekoliko zemalja, energija sposobna. 1457 01:01:00,300 --> 01:01:03,180 Istina, ali mislim da postoji nekoliko zemalja, 1458 01:01:03,180 --> 01:01:06,180 koje bi platile makar koliko da to saznaju. 1459 01:01:08,970 --> 01:01:10,600 Požuri. Ajmo. 1460 01:01:30,450 --> 01:01:31,790 Pogodak. 1461 01:01:42,430 --> 01:01:44,390 Prošlost naših kraljeva. 1462 01:01:47,890 --> 01:01:49,640 Thatch, reci joj da prekine s tim, 1463 01:01:49,640 --> 01:01:50,980 imamo sastanak. 1464 01:01:58,770 --> 01:02:01,110 Kida... 1465 01:02:01,110 --> 01:02:01,150 Oprosti. Kida... 1466 01:02:01,150 --> 01:02:02,780 Oprosti. 1467 01:02:14,960 --> 01:02:17,080 Ajmo, već da završimo sa ovim. 1468 01:02:17,080 --> 01:02:17,130 Ne sviđa mi se ovo mjesto. Ajmo, već da završimo sa ovim. 1469 01:02:17,130 --> 01:02:18,170 Ne sviđa mi se ovo mjesto. 1470 01:02:18,210 --> 01:02:20,210 U redu, Thatch, šta sad sljedi? 1471 01:02:20,210 --> 01:02:20,250 U redu, tamo se nalazi ogroman kristal... U redu, Thatch, šta sad sljedi? 1472 01:02:20,250 --> 01:02:22,380 U redu, tamo se nalazi ogroman kristal... 1473 01:02:22,380 --> 01:02:23,970 i visi na 50 metara iznad naše glave 1474 01:02:23,970 --> 01:02:25,430 iznad beskrajnog jezera. 1475 01:02:25,510 --> 01:02:27,140 Ništa te ne iznenađuje? 1476 01:02:27,140 --> 01:02:28,600 Jedina stvar što me iznenađuje 1477 01:02:28,640 --> 01:02:30,180 Mahtim. 1478 01:02:30,220 --> 01:02:31,680 je što ova stvar nije već na kamionu. 1479 01:02:31,680 --> 01:02:31,720 Pokreni je! je što ova stvar nije već na kamionu. 1480 01:02:31,720 --> 01:02:33,140 Pokreni je! 1481 01:02:33,140 --> 01:02:33,180 Ne znam kako se pokreće. Pokreni je! 1482 01:02:33,180 --> 01:02:34,600 Ne znam kako se pokreće. 1483 01:02:34,640 --> 01:02:37,100 Ne znam šta ga drži tamo gore. 1484 01:02:43,530 --> 01:02:46,410 Reci mi, Thatch. Šta se dešava? 1485 01:02:46,410 --> 01:02:47,620 Slušaj, sve što piše ovde 1486 01:02:47,660 --> 01:02:49,830 je da kristal nekako oživi. 1487 01:02:49,830 --> 01:02:51,330 Ovo ti ne znam objasniti. 1488 01:02:51,370 --> 01:02:53,580 To im je Bog. To im je izvor energije. 1489 01:02:53,580 --> 01:02:55,540 Pričaj razumno, profesore. 1490 01:02:55,540 --> 01:02:55,580 Oni su dio kristala. A kristal je dio njih. Pričaj razumno, profesore. 1491 01:02:55,580 --> 01:02:57,330 Oni su dio kristala. A kristal je dio njih. 1492 01:02:57,420 --> 01:02:59,210 Radim najbolje što umijem. 1493 01:02:59,250 --> 01:03:00,420 Pa, radi bolje. 1494 01:03:00,420 --> 01:03:01,920 Pa, dobro, što ti ne prevodiš, 1495 01:03:02,000 --> 01:03:04,300 a ja ću malo da vrtim oružje. 1496 01:03:04,300 --> 01:03:04,420 Sve će biti u redu, Milo Thetch. Ne brini ništa. a ja ću malo da vrtim oružje. 1497 01:03:04,420 --> 01:03:06,470 Sve će biti u redu, Milo Thetch. Ne brini ništa. 1498 01:03:12,430 --> 01:03:14,480 Šta je rekla? 1499 01:03:14,480 --> 01:03:16,520 Ne znam. Nisam je razumio. 1500 01:05:36,490 --> 01:05:38,490 Smiri se, Kazanova. 1501 01:05:40,500 --> 01:05:41,540 Kida. 1502 01:05:44,710 --> 01:05:45,670 Kida. 1503 01:06:11,190 --> 01:06:13,990 Ne. Ne dodiruj je. 1504 01:06:29,210 --> 01:06:31,840 Sve je u redu, odmakni se. 1505 01:06:31,840 --> 01:06:34,380 Poručniče, zadržite ljude. 1506 01:06:34,380 --> 01:06:34,430 čuli ste ga. Odmakni. Poručniče, zadržite ljude. 1507 01:06:34,430 --> 01:06:37,430 čuli ste ga. Odmakni. 1508 01:06:37,470 --> 01:06:39,260 Upozoravam te. 1509 01:06:40,930 --> 01:06:43,390 Zanima me kako će se sve ovo završiti? 1510 01:06:43,390 --> 01:06:45,270 U redu. Pobjedio si. 1511 01:06:45,270 --> 01:06:47,400 Uništićeš jednu civilizaciju, 1512 01:06:47,400 --> 01:06:48,690 al', avaj, 1513 01:06:48,690 --> 01:06:48,730 bit ćeš bogat. al', avaj, 1514 01:06:48,730 --> 01:06:50,110 bit ćeš bogat. 1515 01:06:50,110 --> 01:06:51,570 čestitam ti, Audrey. 1516 01:06:51,570 --> 01:06:53,150 Izgleda da će te ti i tvoj otac 1517 01:06:53,150 --> 01:06:56,280 uspjeti da otvori te drugu radnju. 1518 01:06:56,360 --> 01:06:58,570 A, ti Vinny, možeš otvoriti čitav lanac cvjećara. 1519 01:06:58,570 --> 01:07:00,910 Siguran sam da će porodica biti ponosna na tebe. 1520 01:07:00,950 --> 01:07:03,290 Jedino o čemu se ovdje radi i jedino šta je važno 1521 01:07:04,160 --> 01:07:05,160 je novac. 1522 01:07:05,160 --> 01:07:07,120 Mani se popovanja, Thach. 1523 01:07:07,120 --> 01:07:09,750 Jesi li čuo za Darwin-a? Ovo ti je prirodan selekcija. 1524 01:07:09,790 --> 01:07:11,500 Mi samo malo potpomažemo. 1525 01:07:11,550 --> 01:07:12,920 Poručniče, spremni smo. 1526 01:07:12,960 --> 01:07:14,210 U redu, daj te mi minut. 1527 01:07:14,260 --> 01:07:15,920 Nešto sam zaboravio. 1528 01:07:15,970 --> 01:07:18,840 Imamo tovar, kristal, posadu.. 1529 01:07:18,840 --> 01:07:21,720 O, da. 1530 01:07:23,430 --> 01:07:25,350 Pogledaj na drugu stranu, sinko, 1531 01:07:25,390 --> 01:07:27,730 ti si taj koji je otkrio Atlantidu 1532 01:07:27,730 --> 01:07:30,440 i sada si i ti dio izložbe. 1533 01:07:38,610 --> 01:07:40,990 Pokret, ljudi. 1534 01:07:40,990 --> 01:07:41,030 Ovo je bila naredba, a ne prijedlog. Pokret, ljudi. 1535 01:07:41,030 --> 01:07:42,450 Ovo je bila naredba, a ne prijedlog. 1536 01:07:42,450 --> 01:07:43,950 Pokret! 1537 01:08:23,910 --> 01:08:25,540 Svi ćemo umrjeti. 1538 01:08:28,960 --> 01:08:32,000 Niste valjda ozbiljni. 1539 01:08:32,080 --> 01:08:33,420 Ovo nije u redu i sam to znaš. 1540 01:08:33,460 --> 01:08:35,800 Sada kad smo već toliko blizu tom ogromnom novcu, 1541 01:08:35,800 --> 01:08:38,220 a vama savjest ne da mira. 1542 01:08:38,220 --> 01:08:38,260 Puno toga smo učinili na šta nismo ponosni, a vama savjest ne da mira. 1543 01:08:38,260 --> 01:08:40,380 Puno toga smo učinili na šta nismo ponosni, 1544 01:08:40,380 --> 01:08:43,510 iskopavali grobnice, pljačkali grobove, 1545 01:08:43,510 --> 01:08:43,550 parkirali na zabranjena mjesta, iskopavali grobnice, pljačkali grobove, 1546 01:08:43,550 --> 01:08:44,850 parkirali na zabranjena mjesta, 1547 01:08:44,850 --> 01:08:44,890 ali nije bilo povrijeđenih. parkirali na zabranjena mjesta, 1548 01:08:44,890 --> 01:08:46,970 ali nije bilo povrijeđenih. 1549 01:08:46,970 --> 01:08:47,020 Pa, možda je neko i bio povrijeđen, ali nije bilo povrijeđenih. 1550 01:08:47,020 --> 01:08:49,230 Pa, možda je neko i bio povrijeđen, 1551 01:08:49,230 --> 01:08:49,270 ali mi za to nismo znali. Pa, možda je neko i bio povrijeđen, 1552 01:08:49,270 --> 01:08:51,100 ali mi za to nismo znali. 1553 01:08:51,100 --> 01:08:53,690 Pa, ako ste tako riješili, u redu. 1554 01:08:53,690 --> 01:08:53,730 Ostat će meni više. Pa, ako ste tako riješili, u redu. 1555 01:08:53,730 --> 01:08:55,440 Ostat će meni više. 1556 01:08:56,780 --> 01:08:59,030 P.T. Barnum je bio upravu. 1557 01:09:18,420 --> 01:09:19,460 Ne možemo mu dozvoliti da to uradi. 1558 01:09:19,460 --> 01:09:20,590 Sačekaj. 1559 01:09:35,440 --> 01:09:37,190 U redu, sad možeš. Bolje bi bilo da dođete ovamo. 1560 01:09:43,110 --> 01:09:44,490 Kako je? 1561 01:09:45,200 --> 01:09:46,490 Plašim se da baš nije najbolje. 1562 01:09:46,490 --> 01:09:48,160 Unutrašnje krvarenje. 1563 01:09:48,160 --> 01:09:49,910 Ništa više ne mogu učiniti. 1564 01:09:49,910 --> 01:09:51,460 Ovo je noćna mora. 1565 01:09:51,460 --> 01:09:51,500 I ja sam njen uzrok. Ovo je noćna mora. 1566 01:09:51,500 --> 01:09:53,330 I ja sam njen uzrok. 1567 01:09:53,330 --> 01:09:53,370 Ne budi oštar toliko prema sebi. I ja sam njen uzrok. 1568 01:09:53,370 --> 01:09:54,750 Ne budi oštar toliko prema sebi. 1569 01:09:54,750 --> 01:09:54,790 Još od Islanda traži taj kristal. Ne budi oštar toliko prema sebi. 1570 01:09:54,790 --> 01:09:56,920 Još od Islanda traži taj kristal. 1571 01:09:58,300 --> 01:09:59,460 Kristal. 1572 01:09:59,460 --> 01:09:59,500 Sweet, to je to.. Kristal. 1573 01:09:59,500 --> 01:10:01,050 Sweet, to je to.. 1574 01:10:01,050 --> 01:10:01,090 Ovi kristali Sweet, to je to.. 1575 01:10:01,090 --> 01:10:02,510 Ovi kristali 1576 01:10:02,510 --> 01:10:04,260 imaju neku životnu energiju. 1577 01:10:04,300 --> 01:10:06,220 Vidio sam kako funkcionira. 1578 01:10:06,220 --> 01:10:07,470 Ne. 1579 01:10:07,470 --> 01:10:09,470 Gdje mi je kćerka? 1580 01:10:09,470 --> 01:10:11,560 Pa, ona je 1581 01:10:11,640 --> 01:10:12,850 Mmm. 1582 01:10:12,890 --> 01:10:15,810 odabrana isto kao što je i njena majka bila. 1583 01:10:16,360 --> 01:10:17,650 Šta? 1584 01:10:17,650 --> 01:10:19,070 U opasnim vremenima 1585 01:10:19,070 --> 01:10:19,110 kristal bi izabrao čovjeka U opasnim vremenima 1586 01:10:19,110 --> 01:10:21,110 kristal bi izabrao čovjeka 1587 01:10:21,110 --> 01:10:22,780 iz kraljevske porodice, 1588 01:10:22,780 --> 01:10:24,360 da bi zaštitio sebe 1589 01:10:24,360 --> 01:10:26,110 i svoj narod. 1590 01:10:26,110 --> 01:10:27,660 Moraš se pomiriti sa tim. 1591 01:10:27,660 --> 01:10:30,080 Samo ternutak. Izabrati? 1592 01:10:30,080 --> 01:10:32,120 Znači ova stvar je živa? 1593 01:10:32,120 --> 01:10:33,870 U određenom smislu, jeste. 1594 01:10:33,910 --> 01:10:35,960 Kristal bi rastao 1595 01:10:35,960 --> 01:10:37,670 jednim zajedničkim osjećanjem 1596 01:10:37,670 --> 01:10:40,420 koje je iznad nas. 1597 01:10:40,460 --> 01:10:43,970 Zauzvrat, bi obezbjedio veliku moć, 1598 01:10:43,970 --> 01:10:47,510 dug život, odbranu. 1599 01:10:47,510 --> 01:10:48,680 Kako se razvija 1600 01:10:48,680 --> 01:10:51,720 obrazuje samosvjest. 1601 01:10:54,230 --> 01:10:56,400 U svojoj aroganciji, 1602 01:10:56,400 --> 01:10:58,980 ja sam se trudio da je iskoristim kao oružje, 1603 01:10:58,980 --> 01:10:59,020 ali ovu energiju je teško kontrolirati. ja sam se trudio da je iskoristim kao oružje, 1604 01:10:59,020 --> 01:11:03,490 ali ovu energiju je teško kontrolirati. 1605 01:11:03,530 --> 01:11:05,820 Ona nas nadvlada 1606 01:11:05,820 --> 01:11:05,860 i vodi u istrebljenje. Ona nas nadvlada 1607 01:11:05,860 --> 01:11:08,870 i vodi u istrebljenje. 1608 01:11:08,870 --> 01:11:10,830 Zato moraš sakriti ovaj grad 1609 01:11:10,830 --> 01:11:10,870 da se povijest ne bi ponovila. Zato moraš sakriti ovaj grad 1610 01:11:10,870 --> 01:11:13,120 da se povijest ne bi ponovila. 1611 01:11:13,120 --> 01:11:13,160 I sačuvati Kidu da ne padne u istu grešku, da se povijest ne bi ponovila. 1612 01:11:13,160 --> 01:11:16,460 I sačuvati Kidu da ne padne u istu grešku, 1613 01:11:16,460 --> 01:11:18,830 kao moja supruga. 1614 01:11:18,830 --> 01:11:20,170 Kako to mislite? 1615 01:11:20,170 --> 01:11:21,840 Šta će se desiti Kidi? 1616 01:11:21,840 --> 01:11:25,130 Ako ostane u ropstvu kristala, 1617 01:11:25,130 --> 01:11:25,170 nestaće zauvjek. Ako ostane u ropstvu kristala, 1618 01:11:25,170 --> 01:11:29,850 nestaće zauvjek. 1619 01:11:29,850 --> 01:11:29,890 ćerkina ljubav mi je sve što imam. nestaće zauvjek. 1620 01:11:29,890 --> 01:11:34,430 ćerkina ljubav mi je sve što imam. 1621 01:11:34,430 --> 01:11:34,470 Moj teret bi postao njen, ćerkina ljubav mi je sve što imam. 1622 01:11:34,470 --> 01:11:36,850 Moj teret bi postao njen, 1623 01:11:36,850 --> 01:11:36,890 kada za to dođe vrijeme, Moj teret bi postao njen, 1624 01:11:36,890 --> 01:11:38,230 kada za to dođe vrijeme, 1625 01:11:38,270 --> 01:11:40,020 ali sada 1626 01:11:40,020 --> 01:11:40,060 je to tvoj teret. ali sada 1627 01:11:40,060 --> 01:11:41,730 je to tvoj teret. 1628 01:11:41,730 --> 01:11:41,770 Moj? je to tvoj teret. 1629 01:11:41,770 --> 01:11:44,150 Moj? 1630 01:11:44,150 --> 01:11:44,190 Vrati nazad kristal. Moj? 1631 01:11:44,190 --> 01:11:45,900 Vrati nazad kristal. 1632 01:11:47,280 --> 01:11:49,450 Spasi Atlantidu. 1633 01:11:49,450 --> 01:11:49,490 Spasi mi kćer. Spasi Atlantidu. 1634 01:11:49,490 --> 01:11:52,620 Spasi mi kćer. 1635 01:12:10,340 --> 01:12:12,890 Hmm. 1636 01:12:12,890 --> 01:12:12,930 Šta će biti? Hmm. 1637 01:12:12,930 --> 01:12:15,100 Šta će biti? 1638 01:12:16,350 --> 01:12:17,770 Molim? 1639 01:12:17,770 --> 01:12:17,810 Pratio sam te unutra i pratim te sad napolje. Molim? 1640 01:12:17,810 --> 01:12:20,190 Pratio sam te unutra i pratim te sad napolje. 1641 01:12:20,190 --> 01:12:20,230 To je tvoja odluka. Pratio sam te unutra i pratim te sad napolje. 1642 01:12:20,230 --> 01:12:21,770 To je tvoja odluka. 1643 01:12:21,770 --> 01:12:23,110 Oh, moja odluka? 1644 01:12:23,110 --> 01:12:25,650 Mislim da smo uvidjeli koliko je bila djelotvorna moja odluka. 1645 01:12:25,650 --> 01:12:26,940 Da rezimiramo. 1646 01:12:27,030 --> 01:12:29,240 Doveo sam pljačkašku i barbarsku bandu, 1647 01:12:29,240 --> 01:12:30,570 na jedno najznačajnije arheološko mjesto, 1648 01:12:30,610 --> 01:12:31,910 tokom cjele povijesti, 1649 01:12:31,910 --> 01:12:31,950 dopustio sam jedno kidnapiranje ili pak jedno ubojstvo tokom cjele povijesti, 1650 01:12:31,950 --> 01:12:34,200 dopustio sam jedno kidnapiranje ili pak jedno ubojstvo 1651 01:12:34,200 --> 01:12:34,240 člana kraljevske porodice, dopustio sam jedno kidnapiranje ili pak jedno ubojstvo 1652 01:12:34,240 --> 01:12:35,410 člana kraljevske porodice, 1653 01:12:35,450 --> 01:12:36,910 a tek da ne pričam da sam ustupio 1654 01:12:36,910 --> 01:12:36,950 najveći izvor energije a tek da ne pričam da sam ustupio 1655 01:12:36,950 --> 01:12:38,660 najveći izvor energije 1656 01:12:38,660 --> 01:12:40,500 jednom razbojniku, 1657 01:12:40,500 --> 01:12:40,540 koji će je najverovatnije prodati Kaiser-u! jednom razbojniku, 1658 01:12:40,540 --> 01:12:42,420 koji će je najverovatnije prodati Kaiser-u! 1659 01:12:42,460 --> 01:12:44,590 izostavio sam nešto? 1660 01:12:44,630 --> 01:12:46,130 Pa, zapalio si kamp 1661 01:12:46,130 --> 01:12:47,300 i zbog tebe smo upali u veliku rupu. 1662 01:12:47,340 --> 01:12:48,550 Hvala ti. 1663 01:12:48,550 --> 01:12:50,680 Hvala ti, puno. 1664 01:12:54,220 --> 01:12:55,890 Naravno, po mom iskustvu 1665 01:12:55,930 --> 01:12:56,970 ako si na dnu, 1666 01:12:56,970 --> 01:12:57,020 samo možeš ići prema gore. ako si na dnu, 1667 01:12:57,020 --> 01:12:59,270 samo možeš ići prema gore. 1668 01:12:59,270 --> 01:13:01,190 I ko ti je pa sad to rekao? 1669 01:13:01,230 --> 01:13:04,190 Neki tip koji se zove Thaddeus Thatch. 1670 01:13:12,700 --> 01:13:14,120 Gdje ćeš? 1671 01:13:14,120 --> 01:13:14,160 Po Rourke-a. Gdje ćeš? 1672 01:13:14,160 --> 01:13:15,700 Po Rourke-a. 1673 01:13:15,700 --> 01:13:17,200 Milo,to je ludost. 1674 01:13:17,240 --> 01:13:19,040 Nisam rekao da je to pametna odluka, 1675 01:13:19,080 --> 01:13:21,040 ali je pravična. 1676 01:13:23,880 --> 01:13:26,630 Ajmo. Moramo paziti na njega da se ne bi povrijedio. 1677 01:13:28,710 --> 01:13:31,010 Milo, šta ćeš sad uraditi?i? 1678 01:13:31,010 --> 01:13:32,180 Samo me pratite. 1679 01:13:36,300 --> 01:13:38,810 Impresionirana sam. 1680 01:13:38,850 --> 01:13:40,230 Jednostavno je. Sve što trebaš uraditi 1681 01:13:40,270 --> 01:13:41,560 Da, da, da. Ušuti. Shvatila sam, u redu? 1682 01:13:41,560 --> 01:13:41,600 Ne, ne, čekaj! Da, da, da. Ušuti. Shvatila sam, u redu? 1683 01:13:41,600 --> 01:13:43,190 Ne, ne, čekaj! 1684 01:13:46,440 --> 01:13:47,650 Pažljivo. 1685 01:13:47,690 --> 01:13:48,860 Samo pažljivo. 1686 01:13:48,860 --> 01:13:48,900 Hej, Milo, postao si sportist? Samo pažljivo. 1687 01:13:48,900 --> 01:13:51,450 Hej, Milo, postao si sportist? 1688 01:13:51,450 --> 01:13:51,490 Nešto slično kao tuna? Hej, Milo, postao si sportist? 1689 01:13:51,490 --> 01:13:53,030 Nešto slično kao tuna? 1690 01:13:53,030 --> 01:13:53,070 Kako si to uradio? Nešto slično kao tuna? 1691 01:13:53,070 --> 01:13:54,320 Kako si to uradio? 1692 01:13:54,320 --> 01:13:54,360 Jedino šta treba da uradite je da koristite kristale. Kako si to uradio? 1693 01:13:54,360 --> 01:13:56,490 Jedino šta treba da uradite je da koristite kristale. 1694 01:13:56,490 --> 01:13:57,830 Kida mi je pokazala. 1695 01:14:00,160 --> 01:14:01,870 180 stupnjeva desno, 45 stupnjeva nazad, 1696 01:14:01,870 --> 01:14:01,910 držiš ruku na zapisu. 180 stupnjeva desno, 45 stupnjeva nazad, 1697 01:14:01,910 --> 01:14:03,920 držiš ruku na zapisu. 1698 01:14:05,750 --> 01:14:08,210 U sedlo, ljudi. 1699 01:14:10,590 --> 01:14:12,970 Toliko sam uzbuđen. 1700 01:14:15,720 --> 01:14:17,680 Dobro, to je to. 1701 01:14:17,720 --> 01:14:19,350 Spasit ćemo princezu. 1702 01:14:19,350 --> 01:14:19,390 Spasit ćemo Atlantidu. Spasit ćemo princezu. 1703 01:14:19,390 --> 01:14:21,140 Spasit ćemo Atlantidu. 1704 01:14:21,180 --> 01:14:22,770 Il' ćemo umrijeti. 1705 01:14:22,770 --> 01:14:24,390 Uradimo to! 1706 01:14:47,500 --> 01:14:49,960 Obožavam kada pobjeđujem. 1707 01:15:05,980 --> 01:15:07,190 U redu, plan je sljedeći. 1708 01:15:07,230 --> 01:15:08,860 Ući ćemo nisko, ali brzo 1709 01:15:08,860 --> 01:15:10,400 i iznenadit ćemo ga. 1710 01:15:10,400 --> 01:15:11,900 Milo, imam vijesti za tebe. 1711 01:15:11,940 --> 01:15:14,740 Rourke se nikada ne iznenadi, i ima gomilu naoružanja. 1712 01:15:14,780 --> 01:15:16,700 Sjajno. Imaš neki prijedlog? 1713 01:15:16,700 --> 01:15:16,740 Da. Nemoj mo mu dopustiti da upotrebi oružje. Sjajno. Imaš neki prijedlog? 1714 01:15:16,740 --> 01:15:18,870 Da. Nemoj mo mu dopustiti da upotrebi oružje. 1715 01:15:26,580 --> 01:15:27,870 Tamo su! 1716 01:15:27,870 --> 01:15:29,290 Imamo društvo! 1717 01:15:31,250 --> 01:15:32,840 Uzletite! 1718 01:15:50,440 --> 01:15:52,320 Sranje! 1719 01:15:52,320 --> 01:15:54,480 Rekla si mi da ima samo oružje. 1720 01:15:54,480 --> 01:15:56,490 Ono što sam ti rekla da on nikada nije iznenađen. 1721 01:16:07,330 --> 01:16:09,620 Sjajno, stvari su sve bolje! 1722 01:16:09,620 --> 01:16:11,210 Vinny! Digni ruke! 1723 01:16:11,210 --> 01:16:13,550 Ne smijemo mu dozvoliti da stigne do vrha kratera. 1724 01:16:30,310 --> 01:16:31,690 Vinny, novi plan. 1725 01:16:31,730 --> 01:16:33,480 Ti i ja ćemo biti mamci. 1726 01:16:33,480 --> 01:16:33,520 Audrey, Sweet, letite ispod one stvari. Ti i ja ćemo biti mamci. 1727 01:16:33,520 --> 01:16:35,690 Audrey, Sweet, letite ispod one stvari. 1728 01:16:36,780 --> 01:16:37,990 Na njoj smo. 1729 01:16:41,360 --> 01:16:42,570 Poručniče! 1730 01:16:51,500 --> 01:16:52,710 Rekla sam vam da ova stvar 1731 01:16:52,750 --> 01:16:54,250 može prerezati butnu kost za 28 sekundi! 1732 01:16:54,250 --> 01:16:55,550 Manje pričaj, više radi! 1733 01:17:06,680 --> 01:17:07,680 Uhh! 1734 01:17:07,680 --> 01:17:07,720 Izgleda da neko radi prevremeno! Uhh! 1735 01:17:07,720 --> 01:17:10,140 Izgleda da neko radi prevremeno! 1736 01:17:12,810 --> 01:17:14,730 Ajmo mala. Ističe ti vrijeme! 1737 01:17:16,110 --> 01:17:17,690 Dobro, Milo, to je to. 1738 01:17:17,690 --> 01:17:17,730 Tvoja posljednja želja? Dobro, Milo, to je to. 1739 01:17:17,730 --> 01:17:20,110 Tvoja posljednja želja? 1740 01:17:20,110 --> 01:17:23,110 Volio bih da imam bolju ideju od ove! 1741 01:17:27,160 --> 01:17:29,120 Gubimo na visini. 1742 01:17:29,120 --> 01:17:30,210 Moramo smanjiti teret. 1743 01:17:31,540 --> 01:17:33,630 Toliko, jedino ako neko želi još da iskoči. 1744 01:17:33,710 --> 01:17:35,590 Dame imaju prednost. 1745 01:17:40,590 --> 01:17:42,590 Rekao si da smo u ovome zajedno! 1746 01:17:43,800 --> 01:17:46,140 Obećao si mi postotak! 1747 01:17:46,140 --> 01:17:48,470 Sljedeći put zapiši. 1748 01:17:50,270 --> 01:17:51,890 Ništa osobno. 1749 01:18:01,780 --> 01:18:03,450 Pa, sad moram preuzeti stvar u svoje ruke. 1750 01:18:03,450 --> 01:18:05,160 Stvaraš mi veću glavobolju 1751 01:18:05,160 --> 01:18:07,080 nego što bih ikada pretpostavio. 1752 01:18:09,160 --> 01:18:11,750 U suštini ja sam smirena osoba. 1753 01:18:11,750 --> 01:18:11,790 Ali si mi izazvao dosta nevolja, U suštini ja sam smirena osoba. 1754 01:18:11,790 --> 01:18:13,790 Ali si mi izazvao dosta nevolja, 1755 01:18:13,790 --> 01:18:15,080 čestitam ti, 1756 01:18:15,130 --> 01:18:17,920 upravo si potpisao svoju smrtnu kaznu. 1757 01:18:28,930 --> 01:18:30,810 Ništa osobno. 1758 01:18:41,110 --> 01:18:42,530 Zamara te se, gospodine. Thatch? 1759 01:18:43,530 --> 01:18:46,660 Baš šteta, 1760 01:18:46,660 --> 01:18:49,780 tek sam se počeo zagrijavati. 1761 01:19:10,390 --> 01:19:12,270 Hvala Bogu. 1762 01:19:28,160 --> 01:19:30,160 Oh, sjajno! 1763 01:19:43,550 --> 01:19:44,670 Vulkan je 1764 01:19:44,670 --> 01:19:44,710 proradio! Vulkan je 1765 01:19:44,710 --> 01:19:46,720 proradio! 1766 01:19:46,720 --> 01:19:46,760 Ja nemam nikakve veze sa tim. proradio! 1767 01:19:46,760 --> 01:19:48,550 Ja nemam nikakve veze sa tim. 1768 01:19:48,550 --> 01:19:48,590 Ovo mjesto bi bilo sjajno, samo kada se ne bi tu nalazili. Ja nemam nikakve veze sa tim. 1769 01:19:48,590 --> 01:19:50,720 Ovo mjesto bi bilo sjajno, samo kada se ne bi tu nalazili. 1770 01:19:50,720 --> 01:19:52,010 Ne, sačekaj. Moramo vratiti nazad 1771 01:19:52,010 --> 01:19:52,060 ili će cijeli grad izumrijeti. Ne, sačekaj. Moramo vratiti nazad 1772 01:19:52,060 --> 01:19:53,390 ili će cijeli grad izumrijeti. 1773 01:19:53,390 --> 01:19:53,430 A ako mi ne izađemo odavde, umrijet ćemo. ili će cijeli grad izumrijeti. 1774 01:19:53,430 --> 01:19:54,890 A ako mi ne izađemo odavde, umrijet ćemo. 1775 01:19:54,890 --> 01:19:56,890 To je jedini način da sve preokrenemo. 1776 01:19:56,890 --> 01:19:58,730 Samo uradi! 1777 01:20:08,860 --> 01:20:11,070 Milo, nemoj! 1778 01:20:17,460 --> 01:20:18,920 Ajmo! 1779 01:20:53,200 --> 01:20:55,490 Iz pukotina će izbiti 1780 01:20:55,490 --> 01:20:55,540 piromanska furija! Iz pukotina će izbiti 1781 01:20:55,540 --> 01:20:57,660 piromanska furija! 1782 01:20:57,660 --> 01:20:59,830 Milo, Mole kaže da će se zidovi raznjeti! 1783 01:24:21,620 --> 01:24:23,620 Milo? 1784 01:25:12,670 --> 01:25:15,380 Atlantida će zauvjek pamtiti vaša imena. 1785 01:25:15,380 --> 01:25:17,800 Kada bih samo još nešto mogla učiniti za vas. 1786 01:25:17,800 --> 01:25:17,840 Znaš, hvala ti na svemu, Kada bih samo još nešto mogla učiniti za vas. 1787 01:25:17,840 --> 01:25:19,380 Znaš, hvala ti na svemu, 1788 01:25:19,380 --> 01:25:22,010 al' mislim da smo dovoljno dobili. 1789 01:25:23,220 --> 01:25:25,010 Odvešću vas do površine. 1790 01:25:25,050 --> 01:25:26,970 Mnogo ćeš nam nedostajati, Milo. 1791 01:25:26,970 --> 01:25:27,010 Znaš, opet ću otvoriti cvjećaru Mnogo ćeš nam nedostajati, Milo. 1792 01:25:27,010 --> 01:25:29,180 Znaš, opet ću otvoriti cvjećaru 1793 01:25:29,230 --> 01:25:32,400 i svaki dan ću misliti na tebe. 1794 01:25:32,400 --> 01:25:32,440 Od ponedjeljka do petka. Od 9 ujutro do 5 poslije podne. i svaki dan ću misliti na tebe. 1795 01:25:32,440 --> 01:25:35,230 Od ponedjeljka do petka. Od 9 ujutro do 5 poslije podne. 1796 01:25:35,230 --> 01:25:35,270 Subotom do 2. Od ponedjeljka do petka. Od 9 ujutro do 5 poslije podne. 1797 01:25:35,270 --> 01:25:36,980 Subotom do 2. 1798 01:25:36,980 --> 01:25:40,110 Nedeljom.. vjerovatno nedjeljom ću biti slobodan. 1799 01:25:40,110 --> 01:25:40,150 Možda uđem na par sati, znate, Nedeljom.. vjerovatno nedjeljom ću biti slobodan. 1800 01:25:40,150 --> 01:25:42,160 Možda uđem na par sati, znate, 1801 01:25:42,160 --> 01:25:44,820 ali u kolovozu, u kolovozu idem na odmor. 1802 01:25:44,820 --> 01:25:47,540 Nisam baš najbolji u opraštanju, 1803 01:25:47,540 --> 01:25:47,580 ali želim ovo da zadržiš. Nisam baš najbolji u opraštanju, 1804 01:25:47,580 --> 01:25:49,870 ali želim ovo da zadržiš. 1805 01:25:49,870 --> 01:25:52,250 To je svinjska mast. 1806 01:25:52,250 --> 01:25:52,290 Cookie, ja.. To je svinjska mast. 1807 01:25:52,290 --> 01:25:54,040 Cookie, ja.. 1808 01:25:58,130 --> 01:26:01,220 Ah-ah. Dvije za grimasu. 1809 01:26:01,260 --> 01:26:02,720 Vidimo se, Milo. 1810 01:26:02,720 --> 01:26:02,760 Hej, Milo! Heh heh! Vidimo se, Milo. 1811 01:26:02,760 --> 01:26:04,760 Hej, Milo! Heh heh! 1812 01:26:05,720 --> 01:26:07,310 Mole. 1813 01:26:07,310 --> 01:26:10,730 Mole. Vauv. Pa, sad.. 1814 01:26:10,730 --> 01:26:12,230 Cao, Mole. 1815 01:26:12,270 --> 01:26:13,520 Siguran si da želiš ostati? 1816 01:26:13,560 --> 01:26:14,900 Svečani doček slijedi 1817 01:26:14,900 --> 01:26:14,940 pronalazaču Atlantide. Svečani doček slijedi 1818 01:26:14,940 --> 01:26:16,610 pronalazaču Atlantide. 1819 01:26:16,610 --> 01:26:19,070 Ah, mislim da svijetu nije potreban još jedan heroj. 1820 01:26:19,110 --> 01:26:21,190 Inače, čuo sam da je tu potreban 1821 01:26:21,190 --> 01:26:22,740 ekspert za žvrljotine. 1822 01:26:22,740 --> 01:26:25,030 čuvaj se, Milo Thatch. 1823 01:26:25,030 --> 01:26:27,370 Naravno. I ti Sweet. 1824 01:26:27,410 --> 01:26:28,910 Ajmo. 1825 01:26:30,580 --> 01:26:33,210 Sweet, pre nego što odeš, mogao bi 1826 01:26:33,210 --> 01:26:34,210 Nema problema. 1827 01:26:34,290 --> 01:26:36,330 Ah. Hvala ti. 1828 01:26:36,330 --> 01:26:38,590 Ha ha ha! Poslat ću ti račun. 1829 01:26:38,590 --> 01:26:38,630 Možemo li sad kući? Ha ha ha! Poslat ću ti račun. 1830 01:26:38,630 --> 01:26:40,090 Možemo li sad kući? 1831 01:26:40,130 --> 01:26:41,960 Ajmo. Ajde da se slikamo svi zajedno 1832 01:26:42,010 --> 01:26:43,340 poslednji put ispred ribe. 1833 01:26:44,630 --> 01:26:45,930 Reci te:"Ptičica" 1834 01:26:52,930 --> 01:26:54,980 Ajmo sad sve nanovo, 1835 01:26:55,060 --> 01:26:56,520 ali ovog puta budi te iskreni. 1836 01:26:56,520 --> 01:26:58,230 Niste ništa našli? 1837 01:26:58,310 --> 01:27:00,270 Ne. Samo mnoštvo stijena... 1838 01:27:00,360 --> 01:27:02,490 i ribu... ribicu. 1839 01:27:02,490 --> 01:27:02,530 Spužve. i ribu... ribicu. 1840 01:27:02,530 --> 01:27:04,490 Spužve. 1841 01:27:04,490 --> 01:27:04,530 Šta se desilo sa Helgom? Spužve. 1842 01:27:04,530 --> 01:27:05,910 Šta se desilo sa Helgom? 1843 01:27:05,910 --> 01:27:05,950 Izgubili smo je kada je plamteći cepelin naleteo na nju. Šta se desilo sa Helgom? 1844 01:27:05,950 --> 01:27:08,780 Izgubili smo je kada je plamteći cepelin naleteo na nju. 1845 01:27:08,780 --> 01:27:08,820 Nestala je. Izgubili smo je kada je plamteći cepelin naleteo na nju. 1846 01:27:08,820 --> 01:27:09,990 Nestala je. 1847 01:27:10,030 --> 01:27:12,120 Shvatam. A, Rourke? 1848 01:27:12,120 --> 01:27:13,250 Nervni slom. 1849 01:27:13,250 --> 01:27:14,910 Hoćete da kažete da se raspao. 1850 01:27:14,910 --> 01:27:14,960 U stvari trebali bi smo reći, da se preobrazio Hoćete da kažete da se raspao. 1851 01:27:14,960 --> 01:27:17,790 U stvari trebali bi smo reći, da se preobrazio 1852 01:27:17,790 --> 01:27:17,830 i raspao na tisuće dijelova. U stvari trebali bi smo reći, da se preobrazio 1853 01:27:17,830 --> 01:27:19,540 i raspao na tisuće dijelova. 1854 01:27:19,540 --> 01:27:21,840 Ahem. I on je nestao. 1855 01:27:21,840 --> 01:27:24,130 Šta je sa Milo-m? Sišao je sa podmornicom. 1856 01:27:27,510 --> 01:27:28,970 Ah ha ha! 1857 01:27:28,970 --> 01:27:30,680 Gospode, daj mi snage! 1858 01:27:30,680 --> 01:27:32,680 Ohh. 1859 01:27:32,680 --> 01:27:32,720 Nedostajat će mi taj momak. Ohh. 1860 01:27:32,720 --> 01:27:34,600 Nedostajat će mi taj momak. 1861 01:27:34,640 --> 01:27:36,890 Barem je sada na boljem mjestu. 1862 01:27:45,110 --> 01:27:46,150 Dragi, gospodine Whitmore... 1863 01:27:47,070 --> 01:27:50,280 nadam se da vam je ovo malo dokaza dovoljno da vas uvjeri. 1864 01:27:50,410 --> 01:28:02,960 PRIJEVOD I OBRADA by IMONTEP