1 00:00:19,185 --> 00:00:20,819 さぁ 二人とも 2 00:00:21,321 --> 00:00:23,355 落ち着ける場所に座った? 3 00:00:23,656 --> 00:00:25,090 じゃあ 読むわよ 4 00:00:26,693 --> 00:00:29,895 このお話は何千年も前に始まりましたが 5 00:00:30,063 --> 00:00:32,931 たったの7日間で終わってしまいました 6 00:00:33,266 --> 00:00:35,167 昔々のその昔 7 00:00:35,335 --> 00:00:37,302 私たちがいま目にしているようなもの 8 00:00:37,470 --> 00:00:42,207 太陽や月や星や地球や動物や植物は 9 00:00:42,375 --> 00:00:44,276 何1つありませんでした 10 00:00:44,444 --> 00:00:49,048 神さまだけがいらして 神さまだけがそれらをお創りになることができ 11 00:00:49,215 --> 00:00:50,749 またお創りになられたのです 12 00:03:00,647 --> 00:03:03,549 シンプソンさんね・・・ まったく変わった人だったわよね 13 00:03:03,716 --> 00:03:04,683 あれからどうしたかしら? 14 00:03:04,851 --> 00:03:07,986 そりゃ多分死んでるでしょうな 他の皆と同じようにね 15 00:03:08,154 --> 00:03:10,589 あの頃は楽しかったわね・・・ 16 00:03:20,366 --> 00:03:22,167 タトルさん 髪! 17 00:03:30,276 --> 00:03:31,109 どなたかしら? 18 00:03:31,277 --> 00:03:34,646 おはようございます 奥様 私たちは・・・ 19 00:03:34,814 --> 00:03:39,451 ああ 例の・・・ 入って 20 00:03:41,354 --> 00:03:43,522 こんなに早く来るとは 思ってなかったから 21 00:03:51,331 --> 00:03:52,331 で あなたは? 22 00:03:52,832 --> 00:03:56,702 バーサ・ミルズです 奥様 そして彼がエドモンド・タトルです 23 00:03:56,869 --> 00:03:58,370 お目にかかれて光栄です 奥様 24 00:03:58,538 --> 00:04:00,105 あなたが庭師の方ね 25 00:04:00,640 --> 00:04:02,574 ええ そうです 庭師です 26 00:04:02,742 --> 00:04:06,278 この子はリディアです 27 00:04:07,146 --> 00:04:09,014 メイドの経験はかなりあるの? 28 00:04:09,182 --> 00:04:12,217 その天使みたいな顔に騙されてはいけません 奥様 29 00:04:12,552 --> 00:04:14,720 彼女は見た目よりも年がいってるんですよ 30 00:04:14,921 --> 00:04:16,421 アイロンがけは? 31 00:04:18,891 --> 00:04:21,260 どうして黙ってるの? 32 00:04:21,661 --> 00:04:24,496 彼女は口がきけないんですよ 奥様 33 00:04:25,164 --> 00:04:27,132 可哀想に話せないんです 34 00:04:27,300 --> 00:04:27,966 あら 35 00:04:28,134 --> 00:04:31,470 でもなかなかの働き者ですよ 奥様 保証します 36 00:04:32,105 --> 00:04:34,473 ならいいわ 37 00:04:34,641 --> 00:04:37,542 考えてみれば 前に雇っていた子はお喋りすぎてうるさかったのよね ではこちらに来て 38 00:04:37,777 --> 00:04:40,045 ミルズさん あなたとその子は 39 00:04:40,213 --> 00:04:41,713 階段の一番上の屋根裏部屋で寝起きしてちょうだい 40 00:04:42,048 --> 00:04:44,116 そしてあなたは ミスター・・・ 41 00:04:44,284 --> 00:04:45,183 タトルです 奥様 42 00:04:45,351 --> 00:04:49,988 タトルさんは・・・ 裏の小屋を使ってね 43 00:04:50,723 --> 00:04:53,058 ご存知の通り使用人が 44 00:04:53,226 --> 00:04:56,128 一週間ほど前に突然消えてしまってから 家事は少々疎かになってます 45 00:04:56,329 --> 00:04:58,063 消えてしまった? 46 00:04:58,231 --> 00:05:01,300 まるで・・・ 煙のように 47 00:05:01,467 --> 00:05:02,567 お給料も受け取らず 48 00:05:02,735 --> 00:05:05,871 荷物も持たずにね 49 00:05:06,039 --> 00:05:07,973 なんてまた奇妙なことを 50 00:05:08,775 --> 00:05:10,509 その内分かると思うけど 51 00:05:10,677 --> 00:05:13,145 この家は必ずしも住みやすい家とは言えません 52 00:05:13,746 --> 00:05:18,917 だから新聞広告には 「誠実で勤勉な人を」と書いたの 53 00:05:19,218 --> 00:05:21,553 私たちほど誠実な働き者はいないと思いますよ 54 00:05:21,721 --> 00:05:23,121 ねぇ タトルさん 55 00:05:23,289 --> 00:05:25,290 ええ 我らはとても正直です 56 00:05:25,458 --> 00:05:28,560 それにとても働き者です 57 00:05:31,664 --> 00:05:33,065 ここがキッチンです 58 00:05:34,033 --> 00:05:37,803 私は8時に 子供達は9時に朝食を摂ります 59 00:05:38,338 --> 00:05:41,106 昼食は1時 夕食は7時半です 60 00:05:41,274 --> 00:05:43,041 旦那様は? 61 00:05:46,012 --> 00:05:50,349 旦那様は戦死したわ 一年半前にね 62 00:05:51,217 --> 00:05:56,221 それからは私が全部やってきたわ 料理は誰がすることになるの? 63 00:05:56,389 --> 00:05:58,090 それはご愁傷様です 奥様 64 00:05:58,591 --> 00:06:00,659 料理は誰がすることになるのかしら? 65 00:06:00,827 --> 00:06:02,494 ところで私にやっていることに 気づいているかしら? 66 00:06:02,995 --> 00:06:06,732 この家では 前の部屋のドアを閉めずに 67 00:06:06,899 --> 00:06:08,300 次の部屋のドアを開けてはいけません 68 00:06:08,468 --> 00:06:10,969 このことはしっかりと覚えていてちょうだい 69 00:06:11,137 --> 00:06:12,904 簡単に見えるけれど やってみると結構大変だから 70 00:06:13,072 --> 00:06:15,941 50の部屋に対して鍵は全部で15 71 00:06:16,109 --> 00:06:18,977 ドアが家のどのエリアにあるかによって 使う鍵は違ってきます 72 00:06:19,779 --> 00:06:23,215 ミルズさん 明日から鍵束を1セット 73 00:06:23,383 --> 00:06:24,983 あなたに預けることにします 74 00:06:25,151 --> 00:06:26,451 はい 奥様 75 00:06:27,086 --> 00:06:28,086 ここはミュージック・ルームです 76 00:06:28,254 --> 00:06:30,322 このピアノは 私たちが引っ越してきた時には既にあったの 77 00:06:30,490 --> 00:06:33,892 子供達にはピアノは触らせないでね 78 00:06:34,761 --> 00:06:36,361 偏頭痛の種になるから 79 00:06:36,529 --> 00:06:40,665 この家では静寂をとても重んじています 80 00:06:41,401 --> 00:06:42,901 電話やラジオなど 81 00:06:43,069 --> 00:06:46,204 音を立てるものは一切置いていません 82 00:06:46,372 --> 00:06:48,707 電気もありません 83 00:06:48,875 --> 00:06:50,742 戦争中ドイツ軍が何度も 電力を切断するものだから 84 00:06:50,910 --> 00:06:52,611 なしでもやっていけるようになったの 85 00:06:52,779 --> 00:06:53,478 では 次に 86 00:06:53,646 --> 00:06:56,114 奥様 全部の部屋を見せて戴く必要はありません 私たちはもう・・・ 87 00:06:56,282 --> 00:06:59,418 いいえ 必要はあるわ 88 00:07:00,787 --> 00:07:03,121 何故かと言うとこの家では 自分がどこにいるのかわからないことの方が多いからよ 89 00:07:03,289 --> 00:07:06,291 テーブルがあるのか椅子があるのか ドアがあるのか棚があるのか・・・ 90 00:07:06,459 --> 00:07:12,264 それとも子供がかくれんぼをしているのか 判別するのはとても難しいの 91 00:07:12,832 --> 00:07:14,699 どういう意味です?奥様 92 00:07:16,335 --> 00:07:18,703 多分 子供に会ってからのほうがいいわ 93 00:07:24,844 --> 00:07:26,545 タトルさん 庭を見に行って戴いて結構ですよ 94 00:07:26,712 --> 00:07:28,013 道具は小屋に置いてあるわ 95 00:07:28,181 --> 00:07:29,481 はい 奥様 96 00:07:29,816 --> 00:07:31,783 二人はカーテンを閉めてちょうだい 97 00:07:32,652 --> 00:07:33,985 全部よ 98 00:08:04,250 --> 00:08:05,650 ではこちらへ 99 00:08:16,762 --> 00:08:18,563 起こしてくるからここで待っていて 100 00:08:20,132 --> 00:08:22,567 何があっても カーテンは開けないようにしてね 101 00:08:25,771 --> 00:08:27,472 さぁ 起きる時間よ 102 00:08:30,576 --> 00:08:35,080 ご挨拶して欲しい人がいるの 103 00:08:36,249 --> 00:08:38,116 我らの日に光をもたらす 104 00:08:38,284 --> 00:08:40,485 イエスさまに祝福あれ 105 00:08:40,653 --> 00:08:42,787 確かな信念をもって迎えん 106 00:08:42,955 --> 00:08:45,023 聖なるマリア様に祝福あれ 107 00:08:45,191 --> 00:08:47,158 イエスさま マリアさま 108 00:08:47,326 --> 00:08:49,928 今日一日我らを守りたまえ 109 00:08:56,302 --> 00:08:57,869 まだ寝ぼけているけど 110 00:08:58,471 --> 00:09:00,639 何て可愛いお子さんたちなんでしょう 111 00:09:01,908 --> 00:09:05,143 さあ 何て言うんでしたっけ? 112 00:09:05,811 --> 00:09:09,648 こんにちは 113 00:09:10,249 --> 00:09:12,317 こんにちは お子さんたち 114 00:09:12,718 --> 00:09:17,756 私はミルズよ でもバーサと呼んでいいわ 115 00:09:17,924 --> 00:09:19,724 あなたたちのお名前は何て言うの? 116 00:09:19,892 --> 00:09:20,759 アンです 117 00:09:20,927 --> 00:09:21,693 ニコラスです 118 00:09:21,861 --> 00:09:26,598 アンとニコラスね 何てステキな名前かしら 119 00:09:26,866 --> 00:09:29,200 あなたが新しいばあや? 120 00:09:33,205 --> 00:09:36,107 ええ そうよ 私が新しいばあやよ 121 00:09:36,275 --> 00:09:37,876 朝ご飯の時間だわ 122 00:09:38,044 --> 00:09:40,645 リディア キッチンに行って雨戸を閉じておいてちょうだい 123 00:09:47,687 --> 00:09:49,921 お医者さまには治せなかったの 124 00:09:50,089 --> 00:09:51,556 何をですか? 125 00:09:52,325 --> 00:09:53,892 色素性乾肌症 126 00:09:54,961 --> 00:09:58,296 要するに重度の光アレルギーよ 127 00:09:58,864 --> 00:10:01,566 あの子たちは光に敏感で 128 00:10:01,734 --> 00:10:03,501 これ以上の光には絶対晒してはいけないの 129 00:10:04,303 --> 00:10:05,670 そうでないと数分で炎症を起こし 130 00:10:05,838 --> 00:10:10,875 水ぶくれができて呼吸困難に陥るわ 131 00:10:11,043 --> 00:10:12,711 命にかかわるのよ 132 00:10:12,878 --> 00:10:14,479 何てこと・・・ 133 00:10:16,248 --> 00:10:17,649 私このトースト嫌い 134 00:10:17,817 --> 00:10:19,417 何故? 135 00:10:19,585 --> 00:10:21,553 何か変な味がする 136 00:10:21,754 --> 00:10:23,455 前みたいな方がいい 137 00:10:23,623 --> 00:10:27,826 それはね 前は違う人が作っていたからよ 138 00:10:28,494 --> 00:10:30,629 あの人いつ帰ってくるの? 139 00:10:32,598 --> 00:10:34,666 帰っては来ないわ アン 140 00:10:34,834 --> 00:10:36,368 パパと一緒だ 141 00:10:37,136 --> 00:10:39,804 でもパパは帰って来るもの 142 00:10:40,039 --> 00:10:43,575 ミルズさん パパはフランスで戦ってるの 知ってた? 143 00:10:43,743 --> 00:10:45,076 世界大戦だよ 144 00:10:45,244 --> 00:10:46,811 知ってるわよ でもパパはフランスにいるの 145 00:10:46,979 --> 00:10:50,482 おしゃべりはそこまでにして ごはんを食べなさい 146 00:10:51,651 --> 00:10:53,485 あなたもいなくなるの? 147 00:10:55,688 --> 00:10:59,758 そんなことはありませんよ どうしていなくならなければいけないの? 148 00:11:00,393 --> 00:11:02,160 あの人たちもそう言ったわ 149 00:11:02,328 --> 00:11:04,829 でもいなくなったわ あのことがあってからね 150 00:11:04,997 --> 00:11:06,831 黙れよ! 151 00:11:08,334 --> 00:11:11,436 どういう意味?アン 何があったの? 152 00:11:13,639 --> 00:11:17,275 ママがおかしくなっちゃったの 153 00:11:17,443 --> 00:11:18,943 何も無かったんだ 154 00:11:19,211 --> 00:11:19,778 いいえ あったわ 155 00:11:19,945 --> 00:11:20,745 なんにもなかったんだよ! 156 00:11:20,913 --> 00:11:21,880 いいえ あったわ! 157 00:11:22,048 --> 00:11:23,381 お黙りなさい 158 00:11:25,885 --> 00:11:27,185 何をやっているの? 159 00:11:27,853 --> 00:11:29,654 1分以内にお皿のものを 160 00:11:29,822 --> 00:11:31,256 全部食べられるわね 161 00:11:34,894 --> 00:11:39,197 ミルズさん ちょっと来て 聞きたいことがあるの 162 00:11:40,866 --> 00:11:42,167 はい 奥様 163 00:11:46,539 --> 00:11:50,709 郵便屋さんはいつもだいたい 水曜日に来るの 164 00:11:50,876 --> 00:11:52,944 でも今郵便箱を調べたら 今週はまだ来ていないみたいで 165 00:11:54,613 --> 00:11:56,281 ええと それはつまり・・・? 166 00:11:56,449 --> 00:11:58,783 この手紙は5日前に集荷されて 167 00:11:58,951 --> 00:12:00,351 新聞社に届くはずだったの 168 00:12:00,519 --> 00:12:01,920 でもこれは新聞には載らなかったわけだから 169 00:12:02,088 --> 00:12:04,322 あなた方がどうしてここに来たのかと思って 170 00:12:04,490 --> 00:12:06,057 説明してもらえるかしら? 171 00:12:06,225 --> 00:12:08,259 ああ それでわかりました 172 00:12:08,994 --> 00:12:11,262 実は奥様が私たちを出迎えてくださった時に 173 00:12:11,430 --> 00:12:13,765 そのことはご説明しようと思ってたんです 174 00:12:13,933 --> 00:12:18,236 でもあっと言う間に中に入れて下さったので 機会を逸してしまって 175 00:12:18,904 --> 00:12:22,874 こういった大きなお屋敷は いつだって経験のある人材を必要としていると思って 176 00:12:23,042 --> 00:12:25,710 ということは あなたたちは前にもこういった家で働いたことがあるの? 177 00:12:25,878 --> 00:12:28,813 驚かれるかもしれませんが そうなんです 奥様 178 00:12:29,882 --> 00:12:32,283 実を言うとこのお屋敷で働いていたのです 179 00:12:33,719 --> 00:12:34,552 ここで? 180 00:12:34,720 --> 00:12:38,123 数年前に一度だけですが 181 00:12:39,725 --> 00:12:43,595 こんなことは 言っていいのかわからないのですが 182 00:12:43,763 --> 00:12:45,163 私の人生で一番楽しかった時期をここで過ごしました 183 00:12:46,365 --> 00:12:48,700 だから来てみたのです 184 00:12:49,468 --> 00:12:51,536 このお屋敷は私たちにとって とても大切な場所ですので 185 00:12:52,671 --> 00:12:54,439 もし念のために紹介状が必要でしたら・・・ 186 00:12:54,607 --> 00:12:56,941 いえ いいわ 要らないわ 187 00:12:57,109 --> 00:12:59,511 じゃあこの家のことは良く知っているのね? 188 00:12:59,745 --> 00:13:03,615 それはもう もちろん壁がどこかに行ってしまった 189 00:13:03,783 --> 00:13:07,285 というなら話しは別ですが 190 00:13:07,453 --> 00:13:09,754 この屋敷で唯一動くのは光だけよ 191 00:13:13,225 --> 00:13:15,093 でもそれだけで全てが変ってしまう 192 00:13:19,965 --> 00:13:22,600 かなり暮らしにくいのは確かよ 193 00:13:23,602 --> 00:13:27,572 けれど耐え切れないということはないわ 194 00:13:30,242 --> 00:13:33,144 耐える唯一の方法は冷静さを保つことなの 195 00:13:34,346 --> 00:13:35,947 はい 奥様 196 00:13:36,115 --> 00:13:39,250 私は幻想とか空想とか嫌いなのよ 197 00:13:39,418 --> 00:13:41,019 私の言っていることがわかる? 198 00:13:41,921 --> 00:13:43,588 多分・・・ 199 00:13:43,756 --> 00:13:46,891 あの子たちがたまに変なことを言うの 200 00:13:48,794 --> 00:13:50,962 でも気にしちゃ駄目よ 201 00:13:51,797 --> 00:13:53,598 子供はやっぱり子供ですものね 202 00:13:54,700 --> 00:13:56,835 そうですとも 奥様 203 00:13:57,102 --> 00:14:01,840 わかったわ ここに残っていただいて結構です 204 00:14:03,342 --> 00:14:05,210 ありがとうございます 奥様 205 00:14:17,156 --> 00:14:18,523 あれは本当にあったことなのよ 206 00:14:29,802 --> 00:14:33,404 ローマの総督は彼らを説得しようとしたが・・・ 207 00:14:33,572 --> 00:14:34,873 「説得しようとした」でピリオドよ 208 00:14:35,040 --> 00:14:38,309 その後・・・ 209 00:14:38,644 --> 00:14:40,111 総督は彼らを鞭打ちの刑に処した 210 00:14:40,279 --> 00:14:42,013 しかし羊飼い達は怖れるどころか 211 00:14:42,181 --> 00:14:45,149 喜び キリストのために 212 00:14:45,317 --> 00:14:47,085 死さえいとわぬことを身をもって示した 213 00:14:47,253 --> 00:14:50,255 これを見たローマの総督は激しく怒り 214 00:14:50,422 --> 00:14:52,724 彼らの首を刎ねるように命じた 215 00:14:57,563 --> 00:14:59,297 何がそんなにおかしいの? 216 00:15:01,600 --> 00:15:02,800 ええと 217 00:15:03,102 --> 00:15:04,636 ええと 何? 218 00:15:04,803 --> 00:15:07,705 この子たち すごくバカなんだもん 219 00:15:08,040 --> 00:15:10,475 -何で? -だってイエス様だけを信じてるって 220 00:15:10,643 --> 00:15:13,478 言ったせいで死んじゃったんでしょ 221 00:15:14,179 --> 00:15:16,114 じゃあ あなただったらどうするの? 神を否定するの? 222 00:15:16,282 --> 00:15:17,782 うん そうする 223 00:15:17,950 --> 00:15:19,918 心の中では信じるけど 224 00:15:20,085 --> 00:15:22,687 ローマ人にそんなこと教えてあげない 225 00:15:25,257 --> 00:15:27,258 あなたもそうした?ニコラス 226 00:15:31,196 --> 00:15:33,064 そう 227 00:15:33,799 --> 00:15:37,035 じゃあ・・・ 二人とも嘘をついたというわけね 228 00:15:37,202 --> 00:15:39,504 それがキリストを否定することになっても 229 00:15:39,672 --> 00:15:41,239 免れるためにはそうしたわけね 230 00:15:41,573 --> 00:15:43,574 けれどその後はどうなったかしら? 231 00:15:43,742 --> 00:15:45,009 その後って? 232 00:15:45,177 --> 00:15:49,180 次の世界よ 死んだら行くところ 233 00:15:49,348 --> 00:15:50,048 あなたたちはどこに行っていたかしら? 234 00:15:50,215 --> 00:15:50,548 Oh. 235 00:15:50,716 --> 00:15:53,785 Oh. どこに行っていたかしら?ニコラス 236 00:15:54,086 --> 00:15:55,553 子供のリンボ 237 00:15:55,721 --> 00:15:57,422 子供のリンボって何だっけ? 238 00:15:57,589 --> 00:15:59,290 4つある地獄の1つ 239 00:15:59,458 --> 00:16:01,192 その4つの地獄とは? 240 00:16:04,596 --> 00:16:05,964 私わかる 私わかる 私わかる 241 00:16:06,131 --> 00:16:08,700 駄目 ニコラスに答えてもらいましょう 242 00:16:09,134 --> 00:16:13,905 永遠の断罪を受けた罪人が行く地獄でしょ 243 00:16:14,073 --> 00:16:14,405 煉獄でしょ 244 00:16:14,573 --> 00:16:16,441 それから洗礼を受けなかった善人の行くリンボでしょ 245 00:16:16,608 --> 00:16:17,909 で 子供の行くリンボ 246 00:16:18,077 --> 00:16:19,911 それは地球の真ん中にあって 247 00:16:20,079 --> 00:16:22,213 とてもとても熱いの 248 00:16:22,948 --> 00:16:24,349 嘘をつく子供はそこに行くのよ 249 00:16:24,516 --> 00:16:27,719 何日かだけ行くわけじゃないのよ そう 永久に 250 00:16:28,320 --> 00:16:31,956 永遠の果てまで断罪されるの 251 00:16:32,524 --> 00:16:34,092 考えてみてごらんなさい 252 00:16:35,627 --> 00:16:39,797 想像してみなさい 253 00:16:40,366 --> 00:16:44,702 目を閉じて 目を閉じて想像するのよ 254 00:16:46,338 --> 00:16:53,044 それが永久よ 永遠に続く痛みよ 255 00:16:54,279 --> 00:16:56,080 なんかふらふらする 256 00:16:58,317 --> 00:17:01,686 これでジャスティスとパストーが 真実を口にした理由がわかった? 257 00:17:05,991 --> 00:17:10,995 いいわ じゃ 教科書の第6節目を開いて 258 00:17:11,163 --> 00:17:11,929 遊びに行っちゃダメ? 259 00:17:12,097 --> 00:17:13,664 もちろんダメよ 260 00:17:13,832 --> 00:17:15,967 まずは第6節を読んで 261 00:17:16,135 --> 00:17:18,202 そして暗記して 262 00:17:18,370 --> 00:17:18,903 全部!? 263 00:17:19,071 --> 00:17:22,874 アン それ以上文句を言うと 今日はお遊びの時間を無しにするわよ 264 00:17:23,042 --> 00:17:26,411 お勉強は別々の部屋でしましょうか? 265 00:17:26,578 --> 00:17:27,245 イヤだ! イヤだ! 266 00:17:27,413 --> 00:17:29,213 イヤじゃないでしょ 267 00:17:29,381 --> 00:17:30,715 だって別々になるの怖いもん 268 00:17:30,883 --> 00:17:32,016 怖いですって? 269 00:17:32,184 --> 00:17:34,118 この家にはもうとっくに慣れたでしょう? 270 00:17:34,286 --> 00:17:36,587 でもお化けがでちゃったら? 271 00:17:37,289 --> 00:17:39,157 アンに何か変な作り話でも聞かされたのね? 272 00:17:39,324 --> 00:17:40,691 何にも話してないってば! 273 00:17:40,859 --> 00:17:43,795 もし幽霊を見たら「こんにちは」って言って そのまま勉強してればいいの 274 00:17:43,962 --> 00:17:45,263 アン ミュージック・ルームに行きましょう 275 00:17:45,431 --> 00:17:46,130 何で私なの? 276 00:17:46,298 --> 00:17:49,901 ママがそう決めたからよ! ほら 教科書を持って 277 00:17:50,569 --> 00:17:53,371 ニコラス 一時間以内にそれを暗記するのよ 278 00:17:53,972 --> 00:17:54,939 ママ・・・ 279 00:17:55,107 --> 00:17:56,474 何? 280 00:17:57,076 --> 00:17:58,843 キスして 281 00:17:59,011 --> 00:18:01,112 キスして キスして・・・ 282 00:18:01,280 --> 00:18:03,481 アン 外で待ってて 283 00:18:03,882 --> 00:18:05,650 そんなこと私にできるわけないでしょう 284 00:18:07,319 --> 00:18:08,553 向うへ行ってなさい 285 00:18:11,023 --> 00:18:14,225 ミルズさん カーテンを全部閉めてちょうだい 286 00:18:15,027 --> 00:18:17,328 娘が部屋を通るから 287 00:18:17,796 --> 00:18:18,996 はい 奥さま 288 00:18:26,705 --> 00:18:27,872 それじゃ いいわよ 289 00:18:30,976 --> 00:18:37,615 ダーリン ママはいつもあなたと一緒に いるわけにはいかないの 290 00:18:39,017 --> 00:18:41,319 あなたも1人でいることに なれなくてはね 291 00:18:43,856 --> 00:18:45,356 ロザリオはどこ? 292 00:18:46,625 --> 00:18:48,159 Ah, 293 00:18:49,595 --> 00:18:54,332 怖くなったらこれを一生懸命握り締めて 「主の祈り」を祈るのよ 294 00:18:54,500 --> 00:18:58,636 そしたら怖いものも どこかに飛んでいくわ 295 00:18:58,804 --> 00:18:59,403 飛んでなんかいかないよ 296 00:18:59,571 --> 00:19:02,240 いいえ 飛んでいくわ 本当よ 297 00:19:03,709 --> 00:19:06,511 お祈りをしていれば 神さまは一緒にいてくださるの 298 00:19:08,147 --> 00:19:10,348 怖がる必要なんてないのよ 299 00:19:49,988 --> 00:19:52,256 「家と家族」 300 00:19:52,591 --> 00:19:55,459 我々は家族と一緒に家で暮らしている 301 00:19:55,727 --> 00:20:01,399 一般的に家族は両親と子供たちと 302 00:20:01,567 --> 00:20:03,568 祖父母から成り立っています 303 00:20:03,735 --> 00:20:07,038 家族に対しては従順に 愛情深く接するべきである 304 00:20:07,206 --> 00:20:11,275 絶対に兄弟姉妹と 口論や喧嘩をしてはならない 305 00:20:12,578 --> 00:20:13,878 お子さんはいるの? 306 00:20:14,046 --> 00:20:18,516 いいえ タトルさんとリディアだけが・・・ 307 00:20:18,684 --> 00:20:21,152 家族と呼べる存在です 308 00:20:21,320 --> 00:20:22,954 彼女は生まれつきああなの? 309 00:20:24,189 --> 00:20:25,690 どういう意味ですか? 310 00:20:25,857 --> 00:20:29,026 リディアよ 生まれつき口がきけないの? 311 00:20:29,895 --> 00:20:31,295 いいえ 312 00:20:32,965 --> 00:20:34,999 じゃあ私ここは終わったので 313 00:20:35,167 --> 00:20:39,437 失礼してタトルさんを手伝いにいきます 314 00:21:10,235 --> 00:21:11,435 ニコラス 315 00:21:16,308 --> 00:21:17,642 ニコラス 今行くわ! 316 00:21:25,284 --> 00:21:26,117 ニコラス? 317 00:21:26,285 --> 00:21:27,084 どうしたの? 318 00:21:27,252 --> 00:21:28,252 何で泣いていたの? 319 00:21:28,420 --> 00:21:30,755 泣いてなんかいないよ 本を読んでいただけだよ 320 00:21:31,323 --> 00:21:33,257 でも今・・・ 321 00:21:33,458 --> 00:21:35,593 アンだわ 322 00:21:42,267 --> 00:21:46,504 アン! アン? 323 00:21:47,339 --> 00:21:49,273 まだ覚えてないわよ ママ 324 00:21:49,775 --> 00:21:50,875 大丈夫? 325 00:21:51,043 --> 00:21:52,243 うん 326 00:21:53,145 --> 00:21:54,278 何で泣いていたの? 327 00:21:54,446 --> 00:21:55,980 泣いてなんかいないわよ 328 00:21:56,348 --> 00:21:58,549 さっきあなたの声が聞こえたのよ 329 00:21:59,985 --> 00:22:01,852 恥ずかしがることはないわ 330 00:22:02,020 --> 00:22:05,523 恥ずかしがってなんかいないわ 泣いてたらそう言うって 331 00:22:05,691 --> 00:22:07,825 そう じゃあ誰かが泣いているのを 私が想像したとでも言うのね 332 00:22:07,993 --> 00:22:10,161 ううん 例の男の子よ 333 00:22:10,829 --> 00:22:12,229 男の子? 334 00:22:12,898 --> 00:22:14,465 ビクター 335 00:22:15,067 --> 00:22:16,801 ビクターって誰? 336 00:22:17,369 --> 00:22:19,570 さっきまでここにいた男の子よ 337 00:22:19,738 --> 00:22:23,307 勉強させてって言ったのに ずっと泣いてるんだもん 338 00:22:23,475 --> 00:22:25,810 甘やかされすぎなのよ 339 00:22:25,977 --> 00:22:28,412 家を出ろって言ってたわ 340 00:22:28,580 --> 00:22:31,649 そんなことを言ったの? それで彼は何で泣いていたのかしら? 341 00:22:31,817 --> 00:22:35,086 好きじゃないのに この家に住まなければいけないからよ 342 00:22:35,387 --> 00:22:38,055 -お父さんがピアニストでね -お父さんがピアニストで? 343 00:22:38,223 --> 00:22:39,256 そう 344 00:22:39,424 --> 00:22:42,293 ピアノには触れちゃダメだって ってちゃんと言ったんだけど 345 00:22:42,461 --> 00:22:44,462 そうよね?ママ 346 00:22:45,464 --> 00:22:47,665 ということはお父さんとも話したわけ? 347 00:22:47,833 --> 00:22:49,200 ううん ビクターだけよ 348 00:22:49,368 --> 00:22:51,001 お父さんは 他の人たちと一緒に廊下にいるわ 349 00:22:51,169 --> 00:22:53,904 今廊下を通ってきたけど 誰もいなかったわよ 350 00:22:55,374 --> 00:22:56,707 じゃ二階に行ったのね 351 00:22:56,875 --> 00:22:59,276 -家を見て回っているのよ -もういいわ! アン 352 00:22:59,444 --> 00:23:01,145 そんなことは無いのよ! 353 00:23:02,214 --> 00:23:03,280 あなたは何で泣いていたの? 354 00:23:03,448 --> 00:23:04,315 だからビクターだってば 355 00:23:04,483 --> 00:23:05,549 彼は今どこにいるの? 356 00:23:05,717 --> 00:23:06,684 そっちから出て行ったわ 357 00:23:06,852 --> 00:23:10,221 どうやったら鍵がかかっているドアを 出たり入ったり出来るのか 358 00:23:10,389 --> 00:23:11,789 説明して・・・ 359 00:23:16,294 --> 00:23:18,529 はっきり言ったと思うのだけど 360 00:23:19,398 --> 00:23:22,533 何があっても前の部屋の鍵をかけずに 次の部屋のドアを開けってはいけないって! 361 00:23:22,701 --> 00:23:25,035 それがそんなに難しいことなの? 362 00:23:25,470 --> 00:23:26,837 この家は鉛の船のようなものなのよ 363 00:23:27,005 --> 00:23:29,006 ドアの開け閉めによって 364 00:23:29,174 --> 00:23:32,042 水を封じるように 光を封じなければならないよ 365 00:23:32,544 --> 00:23:34,245 あの子たちの命がかかっているのよ! 366 00:23:34,413 --> 00:23:35,045 でも 奥さま 私は・・・ 367 00:23:35,213 --> 00:23:37,381 言い訳しないで! 黙っていてちょうだい! 368 00:23:38,216 --> 00:23:40,818 最後にあの部屋に入ったのは誰? 369 00:23:41,586 --> 00:23:43,020 リディア? 370 00:23:45,157 --> 00:23:47,658 さっきも言ったように リディアは鍵を持っていないんですよ 371 00:23:47,826 --> 00:23:49,093 じゃあ残るはあなたね 372 00:23:49,261 --> 00:23:51,395 私はずっと廊下にいました 373 00:23:51,563 --> 00:23:52,730 それから庭に行きました 374 00:23:52,898 --> 00:23:54,031 奥様もご覧になったでしょう? 375 00:23:54,199 --> 00:23:56,634 私だと言ってるんじゃないわよね? 376 00:23:57,936 --> 00:24:00,304 自分の娘の命に関わるようなことを 377 00:24:00,472 --> 00:24:02,506 私がするとでも思っているの? 378 00:24:09,448 --> 00:24:11,782 食事中に本を読んじゃいけないんだよ 379 00:24:12,751 --> 00:24:16,854 あら そう? で誰がママに言いつけるの? あなた? 380 00:24:19,624 --> 00:24:21,459 それとも あなた? 381 00:24:27,532 --> 00:24:29,533 本当に男の子を見たの? 382 00:24:30,569 --> 00:24:32,470 うん ビクターって名前なのよ 383 00:24:34,873 --> 00:24:36,273 幽霊なの? 384 00:24:36,441 --> 00:24:37,174 まさか 385 00:24:37,342 --> 00:24:39,276 幽霊はあんなもんじゃないわ 386 00:24:39,478 --> 00:24:41,078 それじゃどんなものなの? 387 00:24:41,246 --> 00:24:43,180 何回言わせたら気が済むの? 388 00:24:43,348 --> 00:24:46,283 幽霊はね 白いシーツを被りながら鎖を引き摺ってるのよ 389 00:24:46,451 --> 00:24:47,418 何でそんなことわかるの? 390 00:24:47,586 --> 00:24:49,119 見たことあるのよ 391 00:24:49,287 --> 00:24:51,255 夜になると出てくるのよ 392 00:24:51,790 --> 00:24:53,824 ウソ!どこに? 393 00:25:00,732 --> 00:25:01,665 バーカ 394 00:25:01,833 --> 00:25:03,434 あんたほどじゃないわ 395 00:25:03,602 --> 00:25:05,603 そんな男の子と話なんて信じないもん 396 00:25:05,770 --> 00:25:06,704 好きにすれば 397 00:25:06,872 --> 00:25:09,273 そのうち 一緒に遊んでってねだるのはあなたなんだから 398 00:25:22,387 --> 00:25:24,755 ニコラス・・・ 399 00:25:26,291 --> 00:25:27,658 なに 400 00:25:27,859 --> 00:25:29,226 見て 401 00:25:30,328 --> 00:25:31,929 何でカーテンを開けたの? 402 00:25:32,097 --> 00:25:33,197 私じゃないわ 403 00:25:33,365 --> 00:25:34,632 じゃ 誰がやったの? 404 00:25:34,799 --> 00:25:36,433 ビクターよ 405 00:25:36,601 --> 00:25:39,069 一晩中やってるの 406 00:25:39,404 --> 00:25:40,938 うそつき ママに言いつけるよ 407 00:25:41,106 --> 00:25:42,473 私がうそつきだって言うの? 408 00:25:42,641 --> 00:25:43,974 そうさ 409 00:25:44,576 --> 00:25:46,777 ビクター カーテンの陰に隠れてないで 410 00:25:46,945 --> 00:25:48,812 私のバカな弟が姿を見れるように 出てきてくれない? 411 00:25:58,657 --> 00:25:59,957 放っといてよ 412 00:26:00,125 --> 00:26:02,259 今度はビクターを見たくないわけ? 413 00:26:02,427 --> 00:26:05,496 あんたって本当に弱虫よね 414 00:26:05,664 --> 00:26:07,831 弱虫 弱虫・・・ 415 00:26:09,601 --> 00:26:12,136 結局私がやらなきゃいけないのね 416 00:26:29,788 --> 00:26:31,422 いい加減にしてよ ビクター! 417 00:26:34,292 --> 00:26:36,093 ニコラス ニコラス 418 00:26:36,261 --> 00:26:37,595 カーテンを閉めるように言ってよ 419 00:26:37,762 --> 00:26:38,762 420 00:26:38,930 --> 00:26:40,998 止めろよ! 二人とも僕のベッドから降りろ! 421 00:26:41,166 --> 00:26:42,833 これは私たちのベッドよ 422 00:26:43,068 --> 00:26:44,735 違うよ!僕のだ 423 00:26:44,903 --> 00:26:47,838 アン頼むから変な声出さないでよ 424 00:26:48,006 --> 00:26:50,240 弱虫は黙ってて 425 00:26:50,909 --> 00:26:52,509 もし止めないなら 426 00:26:52,677 --> 00:26:55,412 ママを呼んで追い出してもらうわよ 427 00:26:55,580 --> 00:26:57,314 うちのママは怖いんだから 428 00:26:57,482 --> 00:26:59,283 うちの親だって怖いんだから! 429 00:26:59,451 --> 00:27:02,186 アン ママを呼んできてよ 430 00:27:02,354 --> 00:27:05,055 何で私が? それじゃその間にビクターと話しててよ 431 00:27:05,957 --> 00:27:08,492 ビクターがここにいるってことが わかったんでしょ? 432 00:27:20,338 --> 00:27:21,338 助けて!ママ! 433 00:27:21,506 --> 00:27:22,239 助けて! 434 00:27:22,407 --> 00:27:24,375 ママ! ママ! 435 00:27:24,542 --> 00:27:25,643 -どうしたの!. -助けて! 436 00:27:25,810 --> 00:27:27,511 -ママ! -どうしたの? 437 00:27:29,280 --> 00:27:29,880 どうしたの? 438 00:27:30,048 --> 00:27:33,784 アンが怖いこというんだ やめてって言ったのに・・・ 439 00:27:33,952 --> 00:27:36,220 なんて子なの! 440 00:27:36,388 --> 00:27:37,621 本当にひどい子だわ! 441 00:27:37,789 --> 00:27:40,057 何にもしてないわ! 442 00:27:43,261 --> 00:27:48,098 そこで主なる神は 彼をエデンの園から追い出して 443 00:27:48,266 --> 00:27:50,801 人が造られたその土を耕された 444 00:27:50,969 --> 00:27:54,638 神はエデンの園から人を追い出し 445 00:27:54,806 --> 00:27:58,676 ケルビムと回る炎のつるぎを置いて 446 00:27:58,843 --> 00:28:01,211 命の木の道を守らせた 447 00:28:01,379 --> 00:28:03,747 終わったわ 448 00:28:04,716 --> 00:28:06,784 良くできたわね 449 00:28:08,520 --> 00:28:11,689 それじゃマリア様にお許しを請いなさい 450 00:28:11,856 --> 00:28:14,825 え? そんな約束してないじゃない 451 00:28:14,993 --> 00:28:16,894 今日はおしおきの日なんだから 452 00:28:17,062 --> 00:28:19,530 言われたとおりにしなさい 453 00:28:19,698 --> 00:28:21,999 マリア様にお許しを請うなんて出来ないわ 454 00:28:22,167 --> 00:28:22,966 何てことを言うの? 455 00:28:23,134 --> 00:28:26,236 ママ だってやってないのにお許しなんて請えないわ! 456 00:28:26,404 --> 00:28:28,639 あなた部屋の中に誰かいるって ニコラスに言ったでしょう! 457 00:28:28,807 --> 00:28:29,306 いたんだもん! 458 00:28:29,474 --> 00:28:30,040 嘘よ! 459 00:28:30,208 --> 00:28:31,608 ウソじゃないもん! 460 00:28:33,344 --> 00:28:38,816 アン アン ジャスティスとパストーの話覚えてる? 461 00:28:39,150 --> 00:28:42,252 本当のことを言わない子供は 子供のリンボに行くのよ 462 00:28:42,587 --> 00:28:43,754 ママはそう言ってたけどね 463 00:28:43,922 --> 00:28:46,356 こないだリンボは洗礼を受けていない子供が 464 00:28:46,524 --> 00:28:48,726 行くところだって書いてあったわ 465 00:28:49,094 --> 00:28:50,794 私 洗礼受けてるもん 466 00:28:52,697 --> 00:28:55,599 アブラハムは言った 「子よ 467 00:28:55,767 --> 00:29:01,004 神は自ら燔祭りの子羊を備えてくださるだろう」 468 00:29:01,172 --> 00:29:04,842 アブラハムは燔祭りの薪をとり 手に火と刃を持って二人は一緒に行った 469 00:29:05,009 --> 00:29:08,345 やがてイサクは父アブラハムに言った 「父よ」彼は答えた 470 00:29:08,513 --> 00:29:11,882 「子よ わたしはここにいます」 471 00:29:12,050 --> 00:29:13,350 すると彼は・・・ 472 00:29:28,600 --> 00:29:30,134 ニコラスの様子は見てくれた? 473 00:29:30,301 --> 00:29:34,571 はい 奥様 おチビちゃんはスヤスヤ眠っていましたよ 474 00:29:35,206 --> 00:29:38,475 アンは? まだちゃんと立ってた? 475 00:29:38,843 --> 00:29:40,144 はい 奥様 476 00:29:41,446 --> 00:29:42,813 目の届くところにいてくれた方がいいんだけど 477 00:29:42,981 --> 00:29:45,716 あんなに暗いと刺繍ができないから 478 00:29:49,554 --> 00:29:51,121 おしおきはいつまで続くんですか? 479 00:29:51,289 --> 00:29:53,157 もう3日ですよ 480 00:29:53,491 --> 00:29:55,058 あの子しだいよ 481 00:29:56,961 --> 00:30:00,497 アンは自尊心を抑えて 謝ることを覚えなきゃ 482 00:30:01,499 --> 00:30:04,001 それにどのみち聖書を 読ませなければいけない頃だったし 483 00:30:05,103 --> 00:30:08,372 それはまた ルブリュン神父が聞いたら お喜びになることでしょうね 484 00:30:08,540 --> 00:30:10,340 またうちに来てくださればね 485 00:30:10,508 --> 00:30:12,743 子供たちが成長しきってないのを知ってるのに 486 00:30:12,911 --> 00:30:16,480 なるべく早くいらっしゃると 昨日約束してくださいました 487 00:30:17,015 --> 00:30:20,317 何だかすっかり世界から 切り離されてしまったような気がして 488 00:30:22,353 --> 00:30:23,720 おまけにこの霧だものね 489 00:30:23,888 --> 00:30:25,689 こんなに長く霧が出るのって初めてじゃないかしら 490 00:30:25,857 --> 00:30:27,624 そうですね 奥様 491 00:30:27,859 --> 00:30:30,093 カモメもすっかり静かになっちゃって 492 00:30:32,764 --> 00:30:34,064 アン! 493 00:30:35,099 --> 00:30:37,000 アン 聞こえないわよ! 494 00:30:37,936 --> 00:30:41,972 ・・・イサクは父アブラハムに言った 「父よ」彼は答えた・・・ 495 00:30:42,140 --> 00:30:45,075 ミルズさん そう言えば朝中ずっとリディアが 496 00:30:45,243 --> 00:30:46,376 上の階で走り回っていたの 497 00:30:46,544 --> 00:30:48,679 3人くらいいるみたいな感じで 498 00:30:48,847 --> 00:30:50,247 あっちやこっちに走り回るもんだからうるさくって 499 00:30:50,582 --> 00:30:53,317 ミルズさん 掃除くらいであんなにうるさくする 500 00:30:53,484 --> 00:30:55,185 必要はないってあの子に言ってくれる? 501 00:30:55,753 --> 00:30:57,855 偏頭痛はもうごめんだわ 502 00:30:58,022 --> 00:30:59,623 申しておきます 503 00:31:00,558 --> 00:31:01,825 よろしくね 504 00:31:02,760 --> 00:31:07,464 505 00:31:48,506 --> 00:31:50,407 いくら何でもちょっとひどすぎるわね 506 00:31:50,842 --> 00:31:53,243 リディア リディア 507 00:32:17,135 --> 00:32:18,368 ・・・薪をとり手に火と刃を持って・・・ 508 00:32:18,536 --> 00:32:19,670 二階で何が起きてるの? 509 00:32:19,837 --> 00:32:20,437 何もおきてないわよ ママ 510 00:32:20,605 --> 00:32:22,506 私は聖書を言われたとおりに読んでいるだけだし 511 00:32:22,674 --> 00:32:24,541 あなたも今の聞いた? 512 00:32:24,709 --> 00:32:26,143 何のこと? 513 00:32:30,782 --> 00:32:33,617 主の使は再び天から アブラハムを呼んでこう言った 514 00:32:33,785 --> 00:32:36,353 「主は言われた わたしは自分をさして誓う 515 00:32:36,521 --> 00:32:38,655 あなたがこの事をし・・・ 516 00:32:38,823 --> 00:32:40,057 しー! 517 00:32:50,635 --> 00:32:51,702 今の何の音? 518 00:32:51,869 --> 00:32:53,236 さぁ 519 00:32:53,738 --> 00:32:56,406 アン 教えてちょうだい あの音を立てているのは誰なの? 520 00:32:56,574 --> 00:32:58,442 ママには言えないわ 521 00:32:58,910 --> 00:33:00,010 言いなさい 522 00:33:00,178 --> 00:33:04,014 部屋に誰かいるって言ったら おしおきしたじゃない 523 00:33:04,182 --> 00:33:05,515 もう何も言いたくない! 524 00:33:05,683 --> 00:33:07,517 アン 本当のことを言いなさい 525 00:33:09,187 --> 00:33:11,688 二階に誰かいるならそう言いなさい 526 00:33:14,025 --> 00:33:15,926 あそこ あの部屋の中 527 00:34:05,510 --> 00:34:07,878 ママ 光が差し込んでるわ 528 00:35:00,465 --> 00:35:04,334 彼女 ここにいるわ 彼女 ここにいるわ 529 00:35:04,502 --> 00:35:07,170 ママ あの女の人 ここにいるって言ってるよ 530 00:35:08,039 --> 00:35:11,174 こっちを見ているわ こっちを見ているって 531 00:35:34,665 --> 00:35:35,499 どっちに行った? 532 00:35:35,666 --> 00:35:36,800 今ここを通ったわよ 533 00:35:36,968 --> 00:35:37,968 見なかったの? 534 00:35:38,136 --> 00:35:39,536 どっち? 535 00:35:39,737 --> 00:35:42,772 あっちでしょ こっちでしょ あと あっちにも 536 00:35:49,113 --> 00:35:51,915 あの人たち どこに行ってもいるの 537 00:35:52,884 --> 00:35:55,919 この家は自分たちの物だって そう言うのよ 538 00:35:58,122 --> 00:36:01,057 -奥様 落ち着いてください -落ち着けるわけないでしょ! 539 00:36:01,225 --> 00:36:03,460 占領下にあった5年間 この家にはナチス兵さえ 540 00:36:03,628 --> 00:36:05,362 一歩も足を踏み入れさせなかったわ 541 00:36:05,530 --> 00:36:06,796 それなのに誰かが勝手に侵入して 542 00:36:06,964 --> 00:36:09,132 ドアを開けたり閉めたりしてるなんて我慢できないわ! 543 00:36:09,300 --> 00:36:11,835 奥様 このお屋敷古いです 544 00:36:12,003 --> 00:36:14,437 古い家では妙なことが起こるものです 床が軋んだり・・・ 545 00:36:14,605 --> 00:36:15,906 声だったわ 546 00:36:16,073 --> 00:36:17,741 男の子と女の子が二人よ 547 00:36:17,909 --> 00:36:18,708 何か話していたわ! 548 00:36:18,876 --> 00:36:20,644 ママ・・・ママ 見て 549 00:36:22,680 --> 00:36:24,247 昨日これを描いたの 550 00:36:24,582 --> 00:36:28,285 これがお父さんで これがお母さんで これがビクター! 551 00:36:28,452 --> 00:36:29,786 これがおばあさん 552 00:36:29,954 --> 00:36:31,888 この数は何を意味しているの? 553 00:36:32,089 --> 00:36:34,324 見た回数よ 554 00:36:34,492 --> 00:36:36,893 おばあさんは見る回数がどんどん増えてる 555 00:36:41,165 --> 00:36:42,666 何てことなの 556 00:36:43,067 --> 00:36:44,234 ミルズさん タトルさんに家を全部調べるから 557 00:36:44,402 --> 00:36:46,736 来るように伝えてちょうだい 558 00:36:46,904 --> 00:36:47,704 暗くなる前に調べるわ 559 00:36:47,872 --> 00:36:49,172 はい 奥様 560 00:36:49,340 --> 00:36:50,807 大丈夫よ ダーリン 561 00:36:50,975 --> 00:36:53,877 ママがここにいる限り 何も怖いことはないわ 562 00:36:54,745 --> 00:36:57,814 見て ママ この人本当に怖いの 563 00:36:57,982 --> 00:37:00,784 こっちを見てないのに ちゃんと見てるみたいな 564 00:37:00,952 --> 00:37:03,853 それにいつもどこかにいて 「一緒においでぇぇ」って言うの 565 00:37:04,021 --> 00:37:05,322 アン 嘘つかないで! 566 00:37:05,489 --> 00:37:06,489 本当よ ママ 567 00:37:06,657 --> 00:37:08,158 それにいろんなことを訊かれるの 568 00:37:08,326 --> 00:37:10,560 ビクターは魔女だって言ってたけど 569 00:37:10,728 --> 00:37:12,195 どんなことを訊かれるの? 570 00:37:12,363 --> 00:37:13,997 いろいろ・・・ 571 00:37:16,133 --> 00:37:17,968 息がクサイのよね 572 00:37:21,672 --> 00:37:23,907 カーテンは全部開けて 573 00:37:24,075 --> 00:37:26,142 人が隠れられるような暗がりは 1つも残さないようにするのよ 574 00:37:26,310 --> 00:37:26,776 はい 奥様 575 00:37:26,944 --> 00:37:29,679 あなたたちは右の方から調べてちょうだい 私は左から調べるわ 576 00:37:29,847 --> 00:37:31,548 それから二階を調べましょう 577 00:38:42,853 --> 00:38:46,723 もしかしたら昔この家に すんでいた幽霊かもしれないよ 578 00:38:46,891 --> 00:38:47,791 バカなこと言わないで! 579 00:38:47,958 --> 00:38:50,627 言ったでしょ? 幽霊ってのは白いシーツを被って 580 00:38:50,795 --> 00:38:53,530 鎖を引き摺ってるのよ 581 00:38:54,098 --> 00:38:57,467 アン 何でそうやって作り話をするの? 582 00:38:57,635 --> 00:38:59,703 作り話じゃないわ 本で読んだもの 583 00:38:59,870 --> 00:39:02,939 本に書かれていることを 全部信じちゃ駄目よ 584 00:39:03,107 --> 00:39:06,376 ママもそう言うわ 585 00:39:06,544 --> 00:39:07,911 幽霊とかは全部ウソっぱちだって言うの 586 00:39:08,079 --> 00:39:12,115 それなのに聖書に書かれていることは 全部信じろって言うのよ 587 00:39:12,283 --> 00:39:13,650 信じてないの? 588 00:39:13,818 --> 00:39:15,151 信じていることもあるわ 589 00:39:15,319 --> 00:39:19,989 でも例えば神が7日間で世界を造ったとか 590 00:39:20,157 --> 00:39:24,361 ノアがあんなにたくさんの動物を たった一席の船に載せたとか 591 00:39:24,528 --> 00:39:26,596 聖霊が鳩だってのは信じてないわ 592 00:39:26,764 --> 00:39:28,865 ボクも信じてない 593 00:39:29,033 --> 00:39:30,667 だって鳩のどこが神聖だって言うの? 594 00:39:30,835 --> 00:39:32,836 窓の外にウンチするし 595 00:39:38,409 --> 00:39:42,545 こういうこと お母様にはお話したことあるの? 596 00:40:48,112 --> 00:40:49,446 奥様? 597 00:40:49,880 --> 00:40:51,214 何? 598 00:40:52,116 --> 00:40:53,850 どこもかしこも探しましたが 599 00:40:54,151 --> 00:40:55,351 一階には誰もいませんでした 600 00:40:55,519 --> 00:40:56,820 そう 601 00:40:59,256 --> 00:41:00,490 ミルズさん? 602 00:41:02,326 --> 00:41:03,626 はい? 603 00:41:04,295 --> 00:41:06,429 これって何だかわかる? 604 00:41:08,799 --> 00:41:09,999 アルバムじゃないんですか 奥様 605 00:41:10,167 --> 00:41:13,169 ええ でも皆眠っているみたいなの 見て 606 00:41:14,104 --> 00:41:16,539 眠っているんじゃないですよ 奥様 死んでいるんです 607 00:41:18,576 --> 00:41:20,043 これは死者の本です 608 00:41:20,377 --> 00:41:21,377 前世紀の風習です 609 00:41:21,545 --> 00:41:24,547 死んだ人の心が写真の中で 610 00:41:24,715 --> 00:41:28,918 生き続けられるようにと 死者の写真を撮ったのです 611 00:41:31,755 --> 00:41:36,526 集合写真もあるわ 子供の写真も 612 00:41:36,694 --> 00:41:37,694 あー 613 00:41:37,862 --> 00:41:39,429 何だか気味が悪いわ 614 00:41:41,532 --> 00:41:44,200 昔の人は何て迷信深かったのかしら 615 00:41:45,035 --> 00:41:48,071 愛するものを失った人間は時に悲しみのあまり 616 00:41:48,239 --> 00:41:50,673 奇妙なことをしたりするものです 617 00:41:54,111 --> 00:41:55,111 私だったら 618 00:41:55,279 --> 00:41:57,146 こんなことすぐに禁止するのに 619 00:41:57,314 --> 00:41:58,815 そうですね 奥様 620 00:42:11,362 --> 00:42:12,061 ミルズさん 621 00:42:12,229 --> 00:42:14,230 寒いから暖炉の側に来たら? 622 00:42:26,844 --> 00:42:28,811 お気遣いありがとうございます 623 00:42:29,747 --> 00:42:32,615 昔ここで働いていた時の話をして 624 00:42:33,484 --> 00:42:35,618 やっぱり子供の面倒を見ていたの? 625 00:42:35,786 --> 00:42:40,156 いいえ 私は家事のまとめ役をしていたんです 626 00:42:41,425 --> 00:42:43,026 使用人はたくさんいたの? 627 00:42:43,294 --> 00:42:45,395 15人くらいですね 628 00:42:46,897 --> 00:42:49,999 最後に残っていたのは我々3人だけでしたが 629 00:42:50,167 --> 00:42:51,334 何故? 630 00:42:51,502 --> 00:42:53,903 旦那様たちが ロンドンへ引っ越されてんですよ 631 00:42:54,305 --> 00:42:59,776 ここがちょっと離れていることもあって 632 00:42:59,944 --> 00:43:04,347 だんだん足が遠のいて・・・ だんだん誰もいなくなったわけです 633 00:43:05,549 --> 00:43:08,217 みんな最後には この厄介な島を去っていくのよ 634 00:43:10,054 --> 00:43:14,824 私の家族が島を出たのは1940年 侵攻される直前 635 00:43:16,694 --> 00:43:18,494 それ以来 音信不通よ 636 00:43:20,364 --> 00:43:21,564 637 00:43:23,067 --> 00:43:24,601 でもいいの 638 00:43:26,136 --> 00:43:28,638 実は我々も出て行ったんです 639 00:43:30,040 --> 00:43:33,643 でも何て言うかある場所を去っても 640 00:43:33,811 --> 00:43:38,047 ずっとそこにいたような気がするんです 私はいつだって 641 00:43:38,215 --> 00:43:41,284 この家にずっといたような気がするんです 642 00:43:41,552 --> 00:43:43,086 一体どうして出て行ったの? 643 00:43:43,854 --> 00:43:46,289 結核が蔓延して 644 00:43:46,457 --> 00:43:48,491 この辺り一帯は全員避難させられたんです 645 00:43:51,996 --> 00:43:54,030 それでリディアは喋れなくなったの? 646 00:43:54,832 --> 00:43:57,166 ええ 多分・・・ 647 00:43:57,334 --> 00:44:01,137 もっとも最近は記憶力が錆びついてきてるのですが 648 00:44:01,305 --> 00:44:02,872 リディアに何があったの? 649 00:44:08,746 --> 00:44:15,251 ある日突然・・・ 彼女は話すのを止めたんです 650 00:44:15,486 --> 00:44:17,387 でも何か理由があった筈よ 651 00:44:18,822 --> 00:44:20,857 人は理由もなくあんな風に 話すのを止めたりはしないものよ 652 00:44:21,025 --> 00:44:24,894 大抵何らかのトラウマがある 場合が多いんだから 653 00:44:25,596 --> 00:44:27,697 きっと何かあったんだわ 654 00:44:31,902 --> 00:44:33,436 その時の雇用主はいい人たちだったの? 655 00:44:33,604 --> 00:44:36,272 とても親切で私たちを 656 00:44:36,473 --> 00:44:38,741 家族のように扱ってくださいました 657 00:44:41,011 --> 00:44:43,713 奥様 宜しければ そろそろ休ませていただきます 658 00:44:43,881 --> 00:44:46,916 でないと明日どんなことをしても 起きられそうにないですから 659 00:44:47,184 --> 00:44:48,518 どうぞ 660 00:44:49,119 --> 00:44:50,987 私はもう少しここにいるわ 661 00:44:51,388 --> 00:44:52,689 おやすみなさい 662 00:45:26,657 --> 00:45:28,991 きつい言い方をしてしまって ごめんなさい 663 00:45:36,867 --> 00:45:39,068 許してくれる? 664 00:45:44,641 --> 00:45:46,042 アン・・・ 665 00:45:49,379 --> 00:45:50,480 666 00:46:05,529 --> 00:46:06,696 ママ 667 00:46:06,864 --> 00:46:08,064 何? 668 00:46:08,232 --> 00:46:10,233 パパはいつ帰ってくるの? 669 00:46:11,301 --> 00:46:13,102 戦争が終わったら帰ってくるわ 670 00:46:13,837 --> 00:46:19,408 パパは何で戦争に行ったの? だってボクたち何もひどいことされてないんでしょ? 671 00:46:20,711 --> 00:46:22,111 パパは・・・ 672 00:46:25,415 --> 00:46:27,917 パパは勇敢だから戦争に行ったのよ 673 00:46:29,453 --> 00:46:34,257 それからドイツ兵に あれこれ指図されたくなかったのよ 674 00:46:35,125 --> 00:46:36,692 でも何で? 675 00:46:44,668 --> 00:46:49,505 チャールズ・・・ どこにいるの・・・ 676 00:49:37,708 --> 00:49:42,445 ミルズさん! ミルズさん!! 677 00:49:43,947 --> 00:49:45,147 どうなさいました?奥様 678 00:49:45,382 --> 00:49:47,817 ミュージック・ルームの鍵を! 鍵をちょうだい! 679 00:49:48,018 --> 00:49:49,585 早く! 680 00:49:49,753 --> 00:49:50,820 何があったんです 奥様? 一緒に来て! 681 00:50:00,330 --> 00:50:01,630 何てこと・・・ 682 00:50:05,469 --> 00:50:07,636 この目であの部屋を確認したのよ 683 00:50:09,973 --> 00:50:11,340 誰もいなかったのよ 684 00:50:12,075 --> 00:50:13,776 この薬を飲んでください 奥様 685 00:50:13,944 --> 00:50:15,211 -何かの・・・ -気分が良くなりますから 686 00:50:15,379 --> 00:50:18,381 何かの存在を感じたの 687 00:50:20,751 --> 00:50:22,451 人じゃなかったわ 688 00:50:23,620 --> 00:50:28,858 何かがこの家にいるんだわ 何か起こってるんだわ 689 00:50:29,026 --> 00:50:30,259 奥様 690 00:50:30,427 --> 00:50:36,632 何だかわからないけど 私たちを挑発してるんだわ 691 00:50:41,271 --> 00:50:43,005 信じてもらえないのはわかってるわ 692 00:50:43,940 --> 00:50:45,508 信じてないでしょう? 693 00:50:46,543 --> 00:50:47,910 信じてないはずだわ 694 00:50:48,311 --> 00:50:51,347 そうよね 私だって信じてなかったんですから 695 00:50:53,216 --> 00:50:54,850 信じてはいますよ 奥様 696 00:50:58,588 --> 00:51:01,057 私はいつだって そういった類のものを信じて来ました 697 00:51:01,591 --> 00:51:05,528 説明するのは難しいけれど・・・ 確かにそういったことは起こるものなのです 698 00:51:05,796 --> 00:51:12,168 誰だってこういった話は 聞いたことがあるでしょう こういった・・・ 699 00:51:13,603 --> 00:51:15,838 現世とかあの世のこと だから私は時々思うんですよ・・・ 700 00:51:16,640 --> 00:51:24,513 世界・・・ 死者の世界が時折交錯することもあると 701 00:51:25,982 --> 00:51:27,483 そんな馬鹿げたことを 702 00:51:27,651 --> 00:51:29,685 主がお許しにならないわ 703 00:51:29,853 --> 00:51:33,522 生きている物と死者は死後 永劫の果てでしか会わないのよ 704 00:51:36,359 --> 00:51:37,893 聖書にはそう書いてあるわ 705 00:51:38,061 --> 00:51:44,333 奥様 物事の全てに 答えがあるわけではないのですよ 706 00:51:56,646 --> 00:51:58,147 どうなさるおつもりで?奥様 707 00:51:58,715 --> 00:52:01,150 村に行って神父様を連れてくるわ 708 00:52:01,518 --> 00:52:03,519 神父様が来てくださらないから 709 00:52:03,687 --> 00:52:04,453 私が行って連れてくるまでよ 710 00:52:04,621 --> 00:52:06,088 奥様 でも天気が良くなるまで待った方が・・・ 711 00:52:06,256 --> 00:52:08,023 もう待ちくたびれたわ 712 00:52:09,526 --> 00:52:11,093 奥様 神父様が言ってたのですが・・・ 713 00:52:11,261 --> 00:52:13,129 神父様があなたに 何を言ったかなんてもう聞きたくないわ 714 00:52:13,430 --> 00:52:15,498 自分の耳で確かめたいのよ 個人的にね 715 00:52:15,665 --> 00:52:17,066 神父様は今日うちへ来てくださるわ 716 00:52:17,234 --> 00:52:18,734 神父様になんて仰るつもりです? 717 00:52:18,902 --> 00:52:21,837 部屋は全て隅から隅まで調べたわ 718 00:52:22,005 --> 00:52:24,039 後は神父様に清めていただかなければ 719 00:52:26,243 --> 00:52:26,675 720 00:52:26,843 --> 00:52:29,011 奥様 お待ちください まだ時間も早いですし 721 00:52:29,179 --> 00:52:30,446 タトルさん! 722 00:52:30,981 --> 00:52:31,814 おはようございます 奥様 723 00:52:31,982 --> 00:52:34,750 庭を全て探して お墓があるか調べてちょうだい 724 00:52:34,918 --> 00:52:35,484 お墓ですか? 725 00:52:35,652 --> 00:52:39,054 夫がこの家を買ったときに 林の中に小さな墓地があるって言われたのよ 726 00:52:39,322 --> 00:52:41,490 たぶんあの辺の木の間に 埋もれてると思うの 727 00:52:41,658 --> 00:52:42,725 私はお墓など見ていませんが 728 00:52:42,893 --> 00:52:46,162 よく探してみて 草に埋もれているかもしれないから 729 00:52:46,530 --> 00:52:47,663 はい 奥様 730 00:52:47,831 --> 00:52:49,665 家族のお墓があるかどうか知りたいの 731 00:52:49,833 --> 00:52:51,901 それとその子供が ビクターという名前かどうかも 732 00:53:08,018 --> 00:53:10,119 あれが幽霊だって思い込んじゃってるわね 733 00:53:11,288 --> 00:53:13,556 行かせて大丈夫だろうか? 734 00:53:14,090 --> 00:53:14,623 大丈夫よ 735 00:53:14,791 --> 00:53:16,959 この霧ではどうせ遠くまでいけないわ 736 00:53:17,127 --> 00:53:20,663 ああ そうか 霧ね 737 00:53:21,598 --> 00:53:26,168 で いつ・・・ いつぐらいに全てを話すべきだと思う? 738 00:53:26,503 --> 00:53:30,673 その時が来たらよ タトルさん その時が来たら 739 00:53:31,274 --> 00:53:33,075 ところで・・・ 740 00:53:33,677 --> 00:53:33,887 あー 741 00:55:27,590 --> 00:55:29,325 チャールズ・・・ 742 00:55:30,360 --> 00:55:31,827 グレース 743 00:55:44,974 --> 00:55:47,943 こんなの不可能よ 不可能だわ 744 00:55:48,511 --> 00:55:50,612 だって軍は・・・ 745 00:55:51,681 --> 00:55:53,882 あなたのことを死んだと思えって 746 00:55:54,551 --> 00:55:56,518 彼らはいろいろなことを言うのさ 747 00:55:57,020 --> 00:56:04,960 ああ ありがとうございます 神様 748 00:56:05,462 --> 00:56:09,698 毎晩この瞬間が来るのを祈ってたわ 749 00:56:10,333 --> 00:56:12,568 神様にお願いしたのよ 750 00:56:15,171 --> 00:56:17,005 子供たちの父親を返して下さいって 751 00:56:21,010 --> 00:56:23,412 今までどこで何をしていたの? 752 00:56:24,447 --> 00:56:28,050 外の世界で 自分の家を探してたんだ 753 00:56:36,059 --> 00:56:40,562 変ってしまったわ・・・ 754 00:56:41,164 --> 00:56:43,232 血を流したこともあった 755 00:57:21,070 --> 00:57:22,404 奥様 756 00:57:24,707 --> 00:57:29,845 ミルズさん・・・ 私の夫よ 757 00:57:33,616 --> 00:57:36,318 お会いできて光栄です 旦那様 758 00:57:36,486 --> 00:57:38,420 とても弱ってるわ 759 00:57:42,425 --> 00:57:45,327 熱いお風呂と 綺麗な服を用意してくれる? 760 00:57:46,162 --> 00:57:47,496 それと何か食べるものを 761 00:57:47,664 --> 00:57:49,331 ただちに 奥様 762 00:58:08,885 --> 00:58:10,486 元気かい?僕の子供たち 763 00:58:13,156 --> 00:58:14,223 パパ! 764 00:58:17,560 --> 00:58:19,428 何でもっと早く帰ってこなかったの? 765 00:58:26,336 --> 00:58:27,970 こんにちは ニコラス 766 00:58:28,137 --> 00:58:30,939 何て泣き虫なの パパは帰ってくるって言ったでしょ 767 00:58:38,047 --> 00:58:39,748 二人ともいい子にいしてたかい? 768 00:58:40,116 --> 00:58:41,817 とてもいい子にしてたわよ 769 00:58:41,985 --> 00:58:42,784 ママに対しても? 770 00:58:42,952 --> 00:58:46,955 うん とてもいい子にしてたわ 毎日初倍餐のためにお勉強しているのよ 771 00:58:47,991 --> 00:58:49,658 パパは誰か人を殺した? 772 00:58:56,232 --> 00:58:58,333 彼だわ 773 00:59:02,138 --> 00:59:05,274 チャーリー お昼を作ったわよ 774 00:59:06,042 --> 00:59:08,443 下で一緒に食べる?それとも・・ 775 00:59:20,723 --> 00:59:22,090 パパはいつ降りてくるの? 776 00:59:22,258 --> 00:59:26,461 心配しなくても平気よ パパは疲れているのよ 777 00:59:26,629 --> 00:59:28,597 死んだ人をたくさん見た って言ってたわ 778 00:59:28,765 --> 00:59:30,098 しー 779 00:59:33,536 --> 00:59:37,139 ママ 戦争で人が死んだら その人たちはどこへ行っちゃうの? 780 00:59:37,307 --> 00:59:40,809 何てことを訊くの でも状況によるわ 781 00:59:41,844 --> 00:59:42,678 状況って? 782 00:59:42,845 --> 00:59:47,015 ええと「良い人」側で戦ったか 「悪い人」側で戦ったかによるわ 例えばこの戦争の場合 783 00:59:47,216 --> 00:59:49,251 パパは英国のために戦ったの 784 00:59:49,419 --> 00:59:51,019 「良い人」側よ 785 00:59:53,656 --> 00:59:56,158 「良い人」と「悪い人」は どうやったら区別がつくの? 786 00:59:56,993 --> 00:59:58,760 質問はそのくらいにして食べなさい 787 00:59:58,928 --> 01:00:00,362 あなたたちは永遠に 戦争なんて行かなくていいんだから 788 01:00:00,530 --> 01:00:02,698 ボクたちは永遠にどこにも行けないんだ 789 01:00:05,501 --> 01:00:07,736 そんなに落ち込まないで あなたたちはここにいたほうがいいのよ 790 01:00:08,137 --> 01:00:12,674 あなたたちを愛している パパとママと一緒にね 791 01:00:14,544 --> 01:00:16,178 侵入者たちとも一緒にね 792 01:00:17,880 --> 01:00:19,715 侵入者なんていないわ 793 01:00:20,450 --> 01:00:21,817 だってママが・・・ 794 01:00:21,985 --> 01:00:23,518 侵入者なんていないって言ったでしょう 795 01:00:23,686 --> 01:00:25,487 もう二度とこの話はしないでちょうだい 796 01:00:25,655 --> 01:00:26,188 でも・・・ 797 01:00:26,356 --> 01:00:27,990 いい加減にして! 798 01:00:28,992 --> 01:00:30,258 喋っていい? 799 01:00:30,426 --> 01:00:30,892 駄目よ! 800 01:00:31,060 --> 01:00:31,727 何でよ!? 801 01:00:31,894 --> 01:00:34,296 駄目だからよ! 802 01:00:41,070 --> 01:00:43,038 アン そんな風に息をするのはやめなさい 803 01:00:45,375 --> 01:00:46,808 聞こえたでしょ 止めなさい! 804 01:00:50,113 --> 01:00:52,014 息をしないで 805 01:00:54,417 --> 01:00:56,618 もういいわ 部屋に行きなさい! 806 01:00:56,786 --> 01:00:58,820 部屋に行って!今日はデザート無しよ 807 01:01:03,993 --> 01:01:06,428 ほらほら 泣かない 808 01:01:06,596 --> 01:01:10,399 泣かないで 809 01:01:10,566 --> 01:01:13,435 泣くととっても変な顔になりますよ 810 01:01:13,603 --> 01:01:14,903 どうでもいいもん! 811 01:01:15,071 --> 01:01:19,207 聞いて欲しいことがあるの 812 01:01:21,310 --> 01:01:23,311 私もあれを見たわ 813 01:01:24,447 --> 01:01:25,747 本当に? 814 01:01:26,349 --> 01:01:27,516 ええ 815 01:01:27,684 --> 01:01:29,251 じゃあ 何でママに言わないの? 816 01:01:29,419 --> 01:01:30,786 そうしたら私の言うこと 信じてくれるかもしれないのに 817 01:01:30,953 --> 01:01:34,289 ママが知らない方が いいこともあるのよ 818 01:01:34,524 --> 01:01:37,325 ママは自分の教わったことしか 信じないでしょ? 819 01:01:37,493 --> 01:01:39,194 でも 心配しないで 820 01:01:39,362 --> 01:01:43,799 遅かれ早かれ 彼女もあれを見るから 821 01:01:44,367 --> 01:01:46,835 そうしたら全てが変るから 822 01:01:47,003 --> 01:01:48,603 何で? 823 01:01:49,172 --> 01:01:55,310 今にわかるわ とっても驚くようなことが起きるわ 824 01:01:55,778 --> 01:02:00,015 色々なことが・・・ 変るわ 825 01:02:00,383 --> 01:02:02,517 変る・・・ 826 01:02:13,730 --> 01:02:17,099 彼女 今度は 何もなかったフリをしてるわ 827 01:02:18,601 --> 01:02:20,235 娘の方はどうだい? 828 01:02:20,837 --> 01:02:22,571 あの子はそんなに頑固じゃないもの 829 01:02:22,739 --> 01:02:25,407 この家で起きていることに気づいてるし 830 01:02:26,542 --> 01:02:29,544 母親の方はなかなか難しいと思うけど 831 01:02:31,280 --> 01:02:34,282 旦那の方は何か感づいてると思うか? 832 01:02:35,518 --> 01:02:39,855 自分がどこにいるのかも わかっていないと思うわ 833 01:02:54,470 --> 01:02:58,273 なんて可愛い娘なのかしら 834 01:03:00,643 --> 01:03:05,380 このベールはあなたのために 特別に作ったのよ 835 01:03:05,548 --> 01:03:07,282 お嫁さんみたいね 836 01:03:08,851 --> 01:03:11,853 そう そう思うわ 837 01:03:16,759 --> 01:03:18,860 後は袖を少し短くするだけね 838 01:03:19,428 --> 01:03:20,462 脱いでいいわよ 839 01:03:20,630 --> 01:03:21,129 やだ 840 01:03:21,297 --> 01:03:23,198 アン このワンピースは初倍餐用なのよ 汚すわけには・・・ 841 01:03:23,366 --> 01:03:25,300 汚さないって約束するから 842 01:03:25,468 --> 01:03:27,202 もうちょっとだけ着てていいでしょ? 843 01:03:27,370 --> 01:03:28,069 もうちょっとだけ・・・ 844 01:03:28,237 --> 01:03:30,305 それじゃもうちょっとだけよ 845 01:03:31,374 --> 01:03:32,707 いいわ 846 01:03:33,676 --> 01:03:35,210 すぐ戻ってくるからそれまでね 847 01:03:35,812 --> 01:03:37,846 でも床に座ったり 壁に寄りかかったりしちゃ駄目よ 848 01:03:38,014 --> 01:03:39,281 はい 849 01:03:55,798 --> 01:03:58,366 ムッシュ 私と踊りませんか? 850 01:04:01,404 --> 01:04:03,205 ええ 喜んで 851 01:04:26,429 --> 01:04:27,829 チャールズ このままでは駄目よ 852 01:04:27,997 --> 01:04:29,931 何か食べなきゃ 853 01:04:35,004 --> 01:04:37,439 Oh . . . oo . . . oo . . . 854 01:04:52,054 --> 01:04:53,388 "In the sky... 855 01:04:56,025 --> 01:05:08,637 I don't know if it's cloudy or bright because I only have eyes for you... 856 01:05:09,071 --> 01:05:14,910 dear... the moon may be high..." 857 01:05:47,510 --> 01:05:49,811 アン 着替えるのを手伝ってあげるわ 858 01:05:53,883 --> 01:05:55,650 アン 聞いてるの? 859 01:05:58,054 --> 01:05:59,521 アン? 860 01:06:03,993 --> 01:06:06,561 床に座っちゃ駄目って言ったでしょう? 861 01:06:06,729 --> 01:06:07,629 汚くないもん 862 01:06:07,797 --> 01:06:08,897 同じでしょ 863 01:06:09,065 --> 01:06:11,399 あなたはどうしてママの言うことを聞けないの・・・ 864 01:06:35,758 --> 01:06:37,325 どうしたの? 865 01:06:37,493 --> 01:06:39,427 私の娘はどこ? 866 01:06:42,865 --> 01:06:44,899 私の娘をどうしたの? 867 01:06:45,067 --> 01:06:49,237 私がそうよ 私があなたの娘よ 868 01:06:49,405 --> 01:06:52,073 あなたは私の娘じゃない! 869 01:06:52,775 --> 01:06:55,076 違う! 870 01:06:55,978 --> 01:06:58,947 私の娘なんかじゃない! 871 01:06:59,115 --> 01:07:03,618 違う!違う! 872 01:07:13,963 --> 01:07:15,330 奥様 叫び声が聞こえたもんですから・・・ 873 01:07:15,498 --> 01:07:16,965 私を殺そうとしたのよ! 874 01:07:17,133 --> 01:07:19,067 私たちを殺すまで止めない気よ 875 01:07:19,235 --> 01:07:21,403 殺そうとしてるんだわ 殺そうと・・・ 876 01:07:21,570 --> 01:07:22,537 一緒に行きましょう 877 01:07:22,705 --> 01:07:23,104 落ち着いて ママは悪い人よ! 878 01:07:23,272 --> 01:07:27,876 悪い人!悪い人よ! 悪い人よ! 879 01:07:38,888 --> 01:07:40,255 あの子は? 880 01:07:40,489 --> 01:07:44,893 何をしても落ち着いてくれないので 旦那様のところへ連れて行きました 881 01:07:45,361 --> 01:07:47,762 旦那様と話をしたい と言って聞かなかったものですから 882 01:07:51,333 --> 01:07:54,602 何があったんです? 何で喧嘩なんか? 883 01:07:54,770 --> 01:07:56,404 あの子じゃなかったのよ 884 01:07:57,406 --> 01:08:00,375 例のおばあさんだったの あの変な目をしたおばあさんが 885 01:08:00,543 --> 01:08:02,710 アンの声を真似していたのよ 886 01:08:02,878 --> 01:08:06,147 あれは絶対にアンなんかじゃなかったわ 887 01:08:08,651 --> 01:08:13,354 神様 お助けください 888 01:08:13,522 --> 01:08:15,290 神様 私一体どうしちゃったの? 889 01:08:15,991 --> 01:08:17,859 どうなっちゃったの? 890 01:08:18,961 --> 01:08:21,196 ゆっくりお休みになることです 891 01:08:23,399 --> 01:08:27,836 家のことを全てやろうなんて無理ですよ 892 01:08:28,170 --> 01:08:32,006 我々に任せてください やるべきことはわかってますから 893 01:08:35,444 --> 01:08:36,945 それはどういう意味? 894 01:08:38,581 --> 01:08:40,648 やるべきことはわかってる ってどういうこと? 895 01:08:40,816 --> 01:08:42,450 奥様 ただそう思っただけでして・・・ 896 01:08:42,618 --> 01:08:44,385 何か思い当たることでもあるの? 897 01:08:46,055 --> 01:08:46,788 誰がこんなことをやったか知ってるの? 898 01:08:46,956 --> 01:08:49,190 やるべきことって何? 899 01:08:54,096 --> 01:08:55,497 何者なの・・・ 900 01:08:58,968 --> 01:09:00,401 これは何? 901 01:09:03,806 --> 01:09:06,040 偏頭痛用のお薬ですよ. 902 01:09:07,543 --> 01:09:09,177 いつもお飲みになるものです 903 01:09:10,513 --> 01:09:12,413 ごめんなさい ひとりにしてくれる? 904 01:09:13,949 --> 01:09:15,483 はい 奥様 905 01:09:39,041 --> 01:09:40,475 旦那様のところへ 906 01:10:03,632 --> 01:10:05,099 アンから全てを聞いた 907 01:10:12,174 --> 01:10:14,709 言い訳できたらいいんだけど それもできないわ 908 01:10:15,444 --> 01:10:17,312 最初は誰か家にいるんだと思ってた 909 01:10:17,479 --> 01:10:19,013 幽霊かもしれないとまで思ったのよ 910 01:10:19,181 --> 01:10:21,649 幽霊の話をしてるんじゃない 911 01:10:22,718 --> 01:10:25,186 あの日の話をしているんだ 912 01:10:32,461 --> 01:10:33,828 何の話をしているのかわからないわ 913 01:10:33,996 --> 01:10:35,763 嘘だと言ってくれ 914 01:10:36,432 --> 01:10:38,032 何があったのか話してくれ 915 01:10:39,368 --> 01:10:41,002 何があったか・・・? 916 01:10:46,609 --> 01:10:49,444 私にだってわからないわ 917 01:10:49,745 --> 01:10:53,648 使用人たちは夜の間にいなくなったの 918 01:10:53,916 --> 01:10:56,718 面と向かって 私に何か言う勇気が無かったのね 919 01:10:59,288 --> 01:11:04,759 それに知っていたのよ・・・ 私がこの家から 出られないことを知っていたのよ 920 01:11:05,761 --> 01:11:07,328 知っていたのよ 921 01:11:10,332 --> 01:11:16,137 アン・・・ アン どうしたの? 922 01:11:17,906 --> 01:11:23,811 ママにぶたれたわ 頭が変になっちゃったのよ あの日みたいに 923 01:11:24,079 --> 01:11:25,747 覚えてる? 924 01:11:27,449 --> 01:11:28,750 ううん 925 01:11:30,953 --> 01:11:32,820 許して チャールズ・・・ 926 01:11:35,024 --> 01:11:38,426 それは僕じゃなくて・・・ 子供たちに言うべきだ 927 01:11:39,161 --> 01:11:40,962 私があの子たちを愛していることは あの子たちもわかってるわ 928 01:11:42,164 --> 01:11:43,398 私があの子たちに 929 01:11:43,565 --> 01:11:46,501 指一本上げないということも・・・ 930 01:11:50,005 --> 01:11:51,472 そんなことがあったら 私が先に死ぬわ 931 01:11:53,375 --> 01:11:55,109 どうするつもり? ご飯でも食べる? 932 01:11:58,781 --> 01:12:02,250 僕は妻と子供たちに さよならを言うために戻ってきたんだ 933 01:12:02,885 --> 01:12:04,452 もう行かなくては 934 01:12:05,154 --> 01:12:06,721 どこに? 935 01:12:07,956 --> 01:12:09,290 前線に 936 01:12:09,458 --> 01:12:11,059 でも戦争は終わったのよ 937 01:12:12,461 --> 01:12:15,863 -戦争は終わってなんかいない -あなた一体何の話をしているの!? 938 01:12:17,599 --> 01:12:19,067 どこにも行かせないわ 聞いてるの? 939 01:12:19,234 --> 01:12:22,203 あなたは既に一度私たちを捨てたのよ それなのにまた行くなんて! 940 01:12:23,172 --> 01:12:27,942 何故なの? 何で私たちと何の関係もなかった 941 01:12:28,110 --> 01:12:29,877 あの愚かな戦争に行かなくちゃいけなかったの? 942 01:12:30,713 --> 01:12:33,214 何で皆と同じようにしなかったの? 943 01:12:33,382 --> 01:12:33,981 他の奴らは降伏したんだ 944 01:12:34,149 --> 01:12:36,117 私たちは全員降伏したのよ! 945 01:12:36,585 --> 01:12:38,119 全島が占領されたのよ!一体・・・ 946 01:12:38,287 --> 01:12:41,956 一体どうして欲しかったの? 947 01:12:47,162 --> 01:12:49,897 戦争に行くことで 何を証明しようとしていたの? 948 01:12:50,065 --> 01:12:55,970 あなたの居るべき場所は ここだったのよ 家族のいる・・・ 949 01:13:02,277 --> 01:13:11,886 私はあなたを愛していたのに・・・ それだけで充分だったのに・・・ この闇の中で 950 01:13:13,122 --> 01:13:14,922 この牢獄の中でだって 951 01:13:17,860 --> 01:13:23,664 でもあなたは違ったのね 952 01:13:24,600 --> 01:13:31,239 私だけでは足りなかった だから行ってしまったのよ 953 01:13:34,443 --> 01:13:37,178 あなたは私と別れたいんでしょう? そうでしょう? 954 01:14:27,529 --> 01:14:29,831 許してくれ 955 01:15:43,805 --> 01:15:47,875 アン! ニコラス! 956 01:16:05,961 --> 01:16:08,429 何てこと 957 01:16:08,597 --> 01:16:09,730 何てこと! 958 01:16:10,632 --> 01:16:13,534 ダメ!ダメ!ダメ! 959 01:16:30,485 --> 01:16:31,953 カーテンはどこ? 960 01:16:37,326 --> 01:16:39,026 ミルズさん! 961 01:16:47,469 --> 01:16:49,103 962 01:16:54,142 --> 01:16:56,544 大丈夫 大丈夫だから 963 01:16:57,346 --> 01:17:00,214 何ともない? 大丈夫? 964 01:17:00,382 --> 01:17:02,016 パパはどこ? 965 01:17:07,923 --> 01:17:09,223 パパは行ってしまったわ 966 01:17:09,658 --> 01:17:11,092 ウソよ! 967 01:17:11,927 --> 01:17:15,930 本当よ 本当なの 968 01:17:18,433 --> 01:17:20,301 ボク ママを愛しているよ 969 01:17:28,443 --> 01:17:30,411 カーテンを探してきて 970 01:17:33,315 --> 01:17:34,448 誰だったの? 971 01:17:35,217 --> 01:17:36,550 誰だったのよ? 972 01:17:36,852 --> 01:17:39,954 教えて!言いなさい! 973 01:17:41,723 --> 01:17:43,391 何が起きているのか 知っているんでしょう? 974 01:17:43,558 --> 01:17:45,893 あなたも同じ経験をしているんだわ そうでしょう? 975 01:17:46,061 --> 01:17:47,361 教えなさい! 976 01:17:47,929 --> 01:17:50,965 書いて 977 01:17:51,199 --> 01:17:52,133 書きなさい!書いて! 978 01:17:52,300 --> 01:17:55,569 そんなやり方では無理ですよ 奥様 979 01:17:56,705 --> 01:17:58,305 どちらにしろ彼女は文字が書けませんし 980 01:17:58,473 --> 01:17:59,373 どこにあるの? 981 01:17:59,541 --> 01:18:00,207 え? 982 01:18:00,375 --> 01:18:02,043 カーテンよ! 983 01:18:02,210 --> 01:18:04,278 子供たちの命のかかってるカーテンよ! 984 01:18:04,446 --> 01:18:06,013 誰かがそのカーテンを盗んだのよ! 985 01:18:06,181 --> 01:18:10,317 カーテンのことなら気づいていますから 叫ばないで下さい 986 01:18:11,053 --> 01:18:14,722 タトルさん 今ちょうど呼ぼうと 思っていたところだったんですよ 987 01:18:14,890 --> 01:18:18,526 誰かがカーテンを全て盗んだらしいんです 知ってました? 988 01:18:19,327 --> 01:18:20,961 カーテンを? 989 01:18:21,963 --> 01:18:23,431 おや まぁ 990 01:18:24,332 --> 01:18:27,768 何だってカーテンなんかを盗むんだろう? 991 01:18:28,737 --> 01:18:32,073 この家に光を入れるためじゃないかしらね? 992 01:18:32,240 --> 01:18:35,142 陽射しか そうか 993 01:18:35,310 --> 01:18:36,877 誰かがあの子たちを 殺そうとしているんだわ 994 01:18:37,045 --> 01:18:40,881 光を浴びたらあの子達が死んでしまう と何故思うので? 995 01:18:41,483 --> 01:18:45,419 あなた おかしくなっちゃったの? 996 01:18:46,588 --> 01:18:49,023 言ったでしょ! あの子たちは光アレルギーで 997 01:18:49,191 --> 01:18:51,058 光にあたると死んでしまうって言ったでしょう! 998 01:18:51,226 --> 01:18:53,861 ええ でもそれは昔の話でしょう? 999 01:18:54,162 --> 01:18:56,664 病気はもう治ってるかもしれないですよ 1000 01:18:56,832 --> 01:18:59,166 実際に光に晒してみないと 1001 01:18:59,334 --> 01:19:01,635 直ったかどうかもわからないでしょうに 1002 01:19:01,903 --> 01:19:05,906 私の義理の姉もひどいリューマチが 1003 01:19:06,074 --> 01:19:08,175 背中と脚にあったんですが 1004 01:19:09,077 --> 01:19:14,081 ある晴れた日にね 痛みが消えちまったんですよ 1005 01:19:16,184 --> 01:19:18,719 カーテンは見つけ出してみせるわ 1006 01:19:18,887 --> 01:19:21,522 全てかけ直すのを手伝い終わったら この家を出て行ってちょうだい! 1007 01:19:35,470 --> 01:19:37,571 それで旦那様はどうなんです? 奥様 1008 01:19:37,739 --> 01:19:40,007 一連の騒動を どうお考えになってらっしゃるんです? 1009 01:19:40,909 --> 01:19:42,476 鍵を返して 1010 01:19:42,978 --> 01:19:45,112 今すぐ鍵を返して! 1011 01:19:49,351 --> 01:19:50,851 何をしようとしてるのかはわかってるわ 1012 01:19:51,753 --> 01:19:53,053 怖がらせようとしてるのね 1013 01:19:53,221 --> 01:19:54,555 私と子供たちを怖がらせて家から追い出して 1014 01:19:54,723 --> 01:19:58,025 この家を乗っ取ろうとしているのね 1015 01:19:58,827 --> 01:20:00,795 鍵をよこしなさい 1016 01:20:01,196 --> 01:20:02,429 二度は言わないわよ 1017 01:20:02,597 --> 01:20:04,298 落ち着いてください 奥様 1018 01:20:04,466 --> 01:20:10,104 鍵 を 返 し な さ い! 返して 1019 01:20:16,578 --> 01:20:18,145 出てった方が身のためよ 1020 01:20:36,331 --> 01:20:38,199 どう思う?タトルさん 1021 01:20:39,134 --> 01:20:42,136 私もう我慢の限界みたいだわ 1022 01:20:42,304 --> 01:20:43,871 あなたは? 1023 01:20:44,439 --> 01:20:48,042 ああ 私もだよ 決定的だな 1024 01:20:49,578 --> 01:20:52,446 墓石を掘り起こしに行きましょう 1025 01:21:31,653 --> 01:21:33,287 ママは何してるの? 1026 01:21:33,455 --> 01:21:35,489 さっき言ったじゃない 頭が変になっちゃったのよ 1027 01:21:35,657 --> 01:21:36,490 うそつき 1028 01:21:36,658 --> 01:21:37,358 頭が変になっちゃったの 1029 01:21:37,525 --> 01:21:38,459 ウソだ! 1030 01:21:38,627 --> 01:21:41,829 頭が変になっちゃったの 変になっちゃったの・・・ ウソだ!ウソだ!・・・ 1031 01:21:47,469 --> 01:21:48,836 もういいわ 1032 01:21:50,672 --> 01:21:51,972 何してるの? 1033 01:21:52,140 --> 01:21:53,574 もうたくさんだわ 1034 01:21:55,443 --> 01:21:57,478 森に行ってパパを探すわ 1035 01:21:57,646 --> 01:21:59,647 家出する気? 1036 01:22:02,050 --> 01:22:04,952 蔦に捕まれば地面に下りられるわ 1037 01:22:05,387 --> 01:22:06,954 簡単よ 1038 01:22:20,869 --> 01:22:23,604 ママにばれたらおしおきだぞ 1039 01:22:24,005 --> 01:22:27,074 ハイハイ 1040 01:22:35,150 --> 01:22:36,650 待って 1041 01:22:37,686 --> 01:22:39,620 ボクもパパを探しに行く 1042 01:22:39,788 --> 01:22:43,023 うそつき 一人でいたくないだけでしょ? 1043 01:22:43,191 --> 01:22:44,391 弱虫 弱虫・・・ 1044 01:22:44,559 --> 01:22:45,926 うるさい! 1045 01:23:39,914 --> 01:23:42,049 アン 迷子になったんじゃない? 1046 01:23:42,217 --> 01:23:44,685 まだお庭の中よ バカね 1047 01:23:45,387 --> 01:23:46,754 怖いよ 1048 01:23:46,921 --> 01:23:48,622 じゃあ来なければ良かったのに 1049 01:23:52,560 --> 01:23:53,861 何か言ってよ 1050 01:23:54,029 --> 01:23:55,763 何て言って欲しいの? 1051 01:23:55,930 --> 01:23:58,065 わからない 何でもいいよ 1052 01:23:58,233 --> 01:24:00,768 そう じゃあ 私の名前はアンで 私は歩いています 1053 01:24:00,935 --> 01:24:03,303 私は歩いていて 私の名前はアン・・・ 1054 01:24:30,298 --> 01:24:31,999 あそこにあるのは何? 1055 01:24:34,069 --> 01:24:36,003 お墓じゃない? 1056 01:24:37,505 --> 01:24:38,906 近くに行っちゃダメだよ 1057 01:24:39,207 --> 01:24:40,607 何でよ? 1058 01:24:41,109 --> 01:24:42,709 幽霊が出で来たらどうするの? 1059 01:24:42,877 --> 01:24:45,946 幽霊はいないわ お墓の中にいるのは骸骨だけよ 1060 01:25:03,498 --> 01:25:04,731 ここに何か書いてある 1061 01:25:04,899 --> 01:25:05,799 もう行こうよ 1062 01:25:05,967 --> 01:25:07,401 待って 1063 01:25:30,892 --> 01:25:33,694 アン 何て書いてるの? 1064 01:25:41,736 --> 01:25:43,337 子供たち気を強く持たなくてはダメよ 1065 01:25:43,505 --> 01:25:45,239 ニコラス こっちに来て 1066 01:25:46,608 --> 01:25:49,376 ミルズさんお願いだから 家を出たことはママに言わないで 1067 01:25:49,544 --> 01:25:51,211 しゃべっちゃダメよ! 1068 01:25:52,013 --> 01:25:52,679 何で? 1069 01:25:52,847 --> 01:25:54,214 死んでるのよ 1070 01:25:54,616 --> 01:25:55,115 え? 1071 01:25:55,283 --> 01:25:57,484 幽霊なのよ! お願いだからこっちに来て 1072 01:25:57,986 --> 01:25:59,486 子供たち! 1073 01:25:59,787 --> 01:26:01,288 ニコラス! 1074 01:26:02,524 --> 01:26:06,160 幽霊だったら 何でシーツを被って鎖を引き摺ってないの? 1075 01:26:06,327 --> 01:26:08,028 言ってたじゃない・・・ そんなことはどうでもいいの! 1076 01:26:08,196 --> 01:26:09,463 離れるのよ! 1077 01:26:09,631 --> 01:26:13,834 アンはいつもボクをからかうし ウソつくしボクもういやなんだよ 1078 01:26:14,002 --> 01:26:15,035 からかってなんかいないわ 本当のことを言ってるのよ 1079 01:26:15,203 --> 01:26:18,172 こっちに来てってば! 1080 01:26:20,842 --> 01:26:22,075 速く! 1081 01:26:23,545 --> 01:26:25,145 やだ! 1082 01:26:26,781 --> 01:26:28,081 子供たち! 1083 01:26:34,155 --> 01:26:38,392 走って!走って! 1084 01:26:38,560 --> 01:26:39,960 走って!行きなさい! 1085 01:26:42,564 --> 01:26:45,999 近寄らないで! 動かないで! 1086 01:26:51,806 --> 01:26:53,540 無駄なことはなさらない方がいいですよ 奥様 1087 01:26:53,708 --> 01:26:58,845 我々は既に結核で死んでいるんですから 半世紀も前に 1088 01:27:19,400 --> 01:27:20,634 来ないで! 1089 01:27:27,075 --> 01:27:28,375 奥様 どうかドアを開けてください 1090 01:27:28,543 --> 01:27:29,676 何が欲しいの? 1091 01:27:29,844 --> 01:27:32,846 ママ ドアを開けたらダメ ダメよ 1092 01:27:33,014 --> 01:27:34,715 ボクたち あの人たちのお墓を見つけたんだよ 1093 01:27:34,882 --> 01:27:37,384 二階に行って隠れてなさい ほら 行って 1094 01:27:37,552 --> 01:27:39,186 怖いよ 1095 01:27:45,460 --> 01:27:46,693 絶対に離れないで 1096 01:27:51,633 --> 01:27:53,767 アン 1097 01:27:54,335 --> 01:27:56,403 何があっても絶対に離れちゃダメよ 1098 01:27:58,006 --> 01:28:01,208 行きなさい 行って 1099 01:28:02,210 --> 01:28:04,311 遅かれ早かれ話すつもりだったんです 1100 01:28:07,482 --> 01:28:08,682 何の話よ? 1101 01:28:08,850 --> 01:28:13,153 この家についてです この状況についてです 1102 01:28:13,955 --> 01:28:15,656 状況? 1103 01:28:16,190 --> 01:28:21,962 我々は共生をしなければいけません 生きている者も死んでいる者もね 1104 01:28:23,197 --> 01:28:26,566 死んでいるのなら 私たちをそっとしておいて 1105 01:28:27,568 --> 01:28:32,306 そっとしておいて! 1106 01:28:37,812 --> 01:28:39,746 とにかくこの中へ 1107 01:28:45,887 --> 01:28:49,756 私たちがあなたをそっとしておいたとして 彼らもそうすると思っていらっしゃるんですか? 1108 01:28:50,491 --> 01:28:51,358 誰のこと? 1109 01:28:51,526 --> 01:28:53,193 侵入者たちですよ 1110 01:28:54,329 --> 01:28:55,228 侵入者なんていないのよ 1111 01:28:55,396 --> 01:29:00,534 -カーテンの盗んだのは奴らですよ 奥様 -侵入者なんていない -ええ 絶対あいつらですとも 1112 01:29:01,302 --> 01:29:05,505 今のこの中にいますよ あなたと一緒に そしてお子さんたちとね 1113 01:29:05,673 --> 01:29:06,773 奥様を待っているんですよ 1114 01:29:06,941 --> 01:29:07,474 嘘よ! 1115 01:29:07,642 --> 01:29:14,181 嘘じゃありません 我々を信じてください 遅かれ早かれ奴らはあなたを見つけます 1116 01:29:15,016 --> 01:29:16,383 ここで待ってて すぐ戻ってくるから 1117 01:29:16,551 --> 01:29:17,250 イヤだ イヤだ イヤだ 1118 01:29:17,418 --> 01:29:19,386 離れちゃいけないってママが・・・ 1119 01:29:19,554 --> 01:29:22,255 ママを一人にしてはおけないわ 1120 01:29:26,561 --> 01:29:28,395 そんな風に息をしないで 1121 01:29:36,170 --> 01:29:38,271 ニコラス そんな風に息をするのは止めて 1122 01:29:41,609 --> 01:29:42,809 息をしないで! 1123 01:29:45,580 --> 01:29:47,147 聞こえないの? 1124 01:29:47,615 --> 01:29:49,082 何かいるわ 1125 01:29:52,787 --> 01:29:57,858 一緒においで 子供たち・・・ 1126 01:29:59,627 --> 01:30:00,794 一緒においで・・・ 1127 01:30:05,133 --> 01:30:06,566 ニコラス・・・? 1128 01:30:08,903 --> 01:30:10,203 アン・・・? 1129 01:30:12,907 --> 01:30:14,408 どこにいるの? 1130 01:30:17,612 --> 01:30:18,945 返事をしなさい 1131 01:30:19,113 --> 01:30:20,814 侵入者たちに見つかったんだわ 1132 01:30:20,982 --> 01:30:23,216 我々にはもう何もできない 1133 01:30:23,751 --> 01:30:27,788 二階に行って 話してみるしかないですよ 1134 01:30:45,740 --> 01:30:50,777 神様 どうぞお助けください お助けください 1135 01:30:51,412 --> 01:30:53,046 天にまします我らの父よ 1136 01:30:53,281 --> 01:30:56,983 我らの父よ 願わくば御名を崇めさせたまえ 1137 01:30:58,286 --> 01:31:02,289 み国をきらたらせたまえ 1138 01:31:05,159 --> 01:31:07,527 何が怖いんだい? 1139 01:31:08,429 --> 01:31:11,531 どうしてお友達になってくれないんだい? 1140 01:31:11,699 --> 01:31:19,272 さあ・・・ 言ってごらん・・・ 何か言ってみてごらん・・・ 1141 01:31:23,744 --> 01:31:27,047 教えて・・・ 何があったの? 1142 01:31:28,683 --> 01:31:31,184 言っちゃダメだ!言っちゃダメだ! 1143 01:31:31,886 --> 01:31:35,121 言ってはいけない 1144 01:31:35,823 --> 01:31:38,859 言えばそっとしておいてくれるわ 1145 01:31:40,928 --> 01:31:42,229 ママ! 1146 01:31:44,131 --> 01:31:45,499 ママ! 1147 01:31:46,067 --> 01:31:48,869 何で泣いてるんだい?子供たち 1148 01:31:49,770 --> 01:31:52,239 この部屋で何があったんだい? 1149 01:31:53,174 --> 01:31:56,042 母親に何をされたんだい? 1150 01:32:08,523 --> 01:32:10,390 枕がどうしたとか・・・ 1151 01:32:10,925 --> 01:32:13,593 それで殺されたのかい? 1152 01:32:15,229 --> 01:32:16,530 枕で? 1153 01:32:16,697 --> 01:32:18,031 ママは私たちを殺してなんかいないわ 1154 01:32:18,199 --> 01:32:22,602 子供たちよ 死んでいるのなら 何故この家にとどまっているんだい? 1155 01:32:22,770 --> 01:32:24,771 私たち死んでなんかいないわ! 1156 01:32:25,506 --> 01:32:27,641 何故この家に残っているんだい? 1157 01:32:27,808 --> 01:32:31,244 私たち死んでなんかいないわ! 1158 01:32:31,412 --> 01:32:32,612 ボクは死んでないよ! 私たち死んでなんかいないわ! 1159 01:32:32,780 --> 01:32:33,146 ボクは死んでないよ! 1160 01:32:33,314 --> 01:32:36,182 何故この家に残ってるんだい? ボクたちは死んでなんかいない! 1161 01:32:36,350 --> 01:32:38,318 ボクたちは死んでなんかいない! ボクたちは死んでなんかいない! 1162 01:32:38,486 --> 01:32:42,789 ボクたちは死んでなんかいない! ボクたちは死んでなんかいない! 1163 01:32:42,957 --> 01:32:46,826 ボクたちは死んでなんかいない! 1164 01:32:46,994 --> 01:32:48,361 ボクたちは・・・ 1165 01:32:48,829 --> 01:32:50,163 ・・・死んでなんかいない! 1166 01:33:04,145 --> 01:33:05,645 もうたくさんだわ! 大丈夫ですか? 1167 01:33:05,813 --> 01:33:09,950 ええ ちょっとふらふらしているけど 1168 01:33:11,352 --> 01:33:12,819 何が起きたの? 1169 01:33:13,588 --> 01:33:16,523 接触してきましたよ 1170 01:33:16,791 --> 01:33:18,291 三人とも? 1171 01:33:18,459 --> 01:33:20,694 ええ そのようです 1172 01:33:21,329 --> 01:33:23,897 母親と子供二人ですね 1173 01:33:25,032 --> 01:33:26,967 なかなか面白いと思いませんか? 1174 01:33:27,134 --> 01:33:28,435 面白い? 1175 01:33:28,603 --> 01:33:30,370 死ぬほど怖かったわ 1176 01:33:30,538 --> 01:33:31,371 ダーリン 落ち着いて 1177 01:33:31,539 --> 01:33:34,975 いいえ ここまではあなたのやりたいようにやったんだから 1178 01:33:35,142 --> 01:33:36,810 今度は私の言うことを聞いてもらうわ 1179 01:33:36,978 --> 01:33:39,312 もうこの家にいられない 1180 01:33:39,480 --> 01:33:42,515 アレは明らかに 私たちをここに住まわせたくないのよ 1181 01:33:42,683 --> 01:33:44,017 彼らのことは殆どわかってないんだぞ 1182 01:33:44,185 --> 01:33:47,887 いいえ 違うわ あの女性が狂って子供たちを殺して 1183 01:33:48,055 --> 01:33:51,024 自分を銃で撃ったのはわかってるじゃない 1184 01:33:51,225 --> 01:33:52,759 それで充分じゃない 1185 01:33:52,927 --> 01:33:54,227 あの子のことも考えてちょうだい 1186 01:33:54,395 --> 01:33:55,495 ビクターは全然平気さ 1187 01:33:55,663 --> 01:33:57,330 平気じゃないわ 1188 01:33:57,498 --> 01:34:00,266 悪夢も見てるし あの少女にも会ったと言っていたわ 1189 01:34:00,434 --> 01:34:03,103 それに彼女だって乗り移られたじゃない 1190 01:34:03,270 --> 01:34:05,872 お願いだからこの家を出ましょう 1191 01:34:06,040 --> 01:34:07,440 わかった 1192 01:34:08,275 --> 01:34:10,610 明日の朝 出発しよう 1193 01:34:11,379 --> 01:34:13,146 それで一安心だわ 1194 01:34:15,049 --> 01:34:17,117 ビクターの様子を見てくるわね 1195 01:34:20,187 --> 01:34:22,222 来てくれてありがとう 1196 01:34:22,390 --> 01:34:23,423 どういたしまして 1197 01:34:23,591 --> 01:34:25,058 彼らのことはどうだったので? 1198 01:34:25,226 --> 01:34:28,028 接触できたことはかなりの成果でして・・・ 1199 01:34:28,195 --> 01:34:29,963 1200 01:34:31,032 --> 01:34:31,931 1201 01:34:32,099 --> 01:34:39,205 初めは何が起きたのかわからなかったわ 何故自分が枕を手にしているのかも 1202 01:34:42,276 --> 01:34:44,210 あななたちがどうして動かないのかも 1203 01:34:49,016 --> 01:34:50,684 けれど不意に気づいたのよ 1204 01:34:53,854 --> 01:34:55,188 自分のやったことに 1205 01:34:59,593 --> 01:35:02,862 自分の子を殺してしまったんだって 1206 01:35:08,502 --> 01:35:10,503 ライフルを手にして 1207 01:35:12,606 --> 01:35:14,708 銃口をおでこにつけて引き金を引いた 1208 01:35:18,946 --> 01:35:20,613 でも何も起こらなかった 1209 01:35:25,553 --> 01:35:27,087 何も・・・ 1210 01:35:34,328 --> 01:35:37,263 寝室からはあなたたちの笑い声が聞こえたわ 1211 01:35:41,869 --> 01:35:45,705 まるで何事も無かったかのように 枕で遊んでいたのよ 1212 01:35:48,242 --> 01:35:54,380 だから私は思ったの 慈悲深き神が私に与えてくれたんだって 1213 01:35:54,882 --> 01:35:59,486 もう一度やり直すチャンスを 1214 01:36:00,554 --> 01:36:09,395 それは 諦めずに強くなれ 1215 01:36:11,899 --> 01:36:17,137 いい母親になれって 子供たちのために 1216 01:36:21,475 --> 01:36:23,810 でも今は 今は・・・ 1217 01:36:31,352 --> 01:36:33,219 何がどうなっているの? 1218 01:36:37,858 --> 01:36:39,425 私たちはいまどこにいるの? 1219 01:36:41,262 --> 01:36:45,632 リディアは全く同じことを言いましたよ 1220 01:36:45,800 --> 01:36:47,667 私たちが死んでいることに気づいたときに 1221 01:36:48,569 --> 01:36:51,905 リディアが口を利いたのはそれが最後です 1222 01:36:54,175 --> 01:36:56,810 でもこれまでこのことは お話できませんでした 1223 01:37:01,715 --> 01:37:04,818 美味しい紅茶でも淹れましょうか?奥様 1224 01:37:08,989 --> 01:37:12,759 今の侵入者が屋敷を去っても また別の侵入者がやってくるでしょう 1225 01:37:13,260 --> 01:37:18,198 知覚できるときもあれば そうじゃないときもあります 1226 01:37:19,533 --> 01:37:25,471 そういうものなんです これは変らないことなんです 奥様 1227 01:37:30,044 --> 01:37:34,681 ママ パパは戦争で死んじゃったんだね? 1228 01:37:35,449 --> 01:37:36,349 ええ 1229 01:37:36,517 --> 01:37:38,885 また会えるかな? 1230 01:37:39,186 --> 01:37:40,854 わからないわ 1231 01:37:42,156 --> 01:37:46,292 もし私たちが死んでいるとしたら 1232 01:37:50,164 --> 01:37:52,999 リンボはどこにあるの? 1233 01:37:55,836 --> 01:37:57,904 リンボなんてもうわからないわ それがあるのかどうかすらも 1234 01:38:00,908 --> 01:38:02,976 でもあななたちを愛しているのは確かよ 1235 01:38:04,879 --> 01:38:07,013 いつだって愛していたわ 1236 01:38:10,818 --> 01:38:12,952 この家が私たちのものだってことも確かよ 1237 01:38:14,922 --> 01:38:19,459 繰り返して言ってみて 1238 01:38:19,627 --> 01:38:32,572 この家は私たちのもの 1239 01:38:32,740 --> 01:38:35,975 この家は私たちのもの・・・ 1240 01:38:36,143 --> 01:38:38,311 この家は私たちのもの・・・ この家は私たちのもの・・・ 1241 01:38:43,584 --> 01:38:45,285 ママ 見て 1242 01:38:45,452 --> 01:38:47,353 もう痛くないわ 1243 01:38:58,299 --> 01:39:00,767 誰一人として私たちを この家から追い出せる者はいないわ 1244 01:39:27,561 --> 01:39:29,262 行くぞ ビクター