1 00:00:33,630 --> 00:00:35,463 Alors, les enfants... 2 00:00:35,755 --> 00:00:37,880 vous êtes bien installés ? 3 00:00:38,130 --> 00:00:39,838 Je commence donc... 4 00:00:41,171 --> 00:00:44,296 Cette histoire commença voilà des milliers d'années 5 00:00:44,505 --> 00:00:47,421 mais tout fut fini en 7 jours seulement. 6 00:00:47,630 --> 00:00:51,671 Il y a si longtemps, rien de ce que nous voyons aujourd'hui 7 00:00:51,880 --> 00:00:54,880 le soleil, la lune, les étoiles, la terre 8 00:00:55,088 --> 00:00:58,505 les animaux, les plantes, rien n'existait 9 00:00:58,713 --> 00:01:00,588 Dieu seul existait 10 00:01:00,796 --> 00:01:03,296 et Lui seul pouvait donc les créer 11 00:01:03,546 --> 00:01:04,921 ce qu'Il fit... 12 00:01:05,755 --> 00:01:09,880 LES AUTRES 13 00:02:28,630 --> 00:02:30,963 Jersey, Iles anglo-normandes, 1945 14 00:03:14,671 --> 00:03:17,755 Ce Mr. Simpson, quel personnage ! 15 00:03:17,963 --> 00:03:19,921 Qu'est-il devenu ? 16 00:03:20,130 --> 00:03:22,838 Il doit être mort, comme les autres. 17 00:03:23,046 --> 00:03:25,463 C'était le bon temps... 18 00:03:34,630 --> 00:03:37,005 Mr. Tuttle, vos cheveux ! 19 00:03:44,880 --> 00:03:48,171 Bonjour Madame. Nous venons pour... 20 00:03:48,921 --> 00:03:51,213 Oui, bien sûr 21 00:03:52,713 --> 00:03:54,380 Entrez 22 00:03:55,463 --> 00:03:57,921 Je ne vous attendais pas si vite 23 00:04:05,671 --> 00:04:06,963 Vous êtes... ? 24 00:04:07,171 --> 00:04:10,838 Bertha Mills, Madame. Et Edmund Tuttle. 25 00:04:11,046 --> 00:04:14,296 - Enchanté, Madame. - Vous devez être le jardinier. 26 00:04:14,880 --> 00:04:16,463 C'est cela, le jardinier. 27 00:04:16,963 --> 00:04:20,463 Et cette demoiselle se nomme Lydia. 28 00:04:21,380 --> 00:04:23,588 Vous êtes placée depuis longtemps ? 29 00:04:24,005 --> 00:04:26,630 Que ce visage d'ange ne vous trompe pas. 30 00:04:26,921 --> 00:04:28,380 Elle ne fait pas son âge. 31 00:04:29,130 --> 00:04:30,296 Vous repassez ? 32 00:04:33,046 --> 00:04:34,713 Vous avez avalé votre langue ? 33 00:04:36,755 --> 00:04:39,046 Elle ne peut pas parler... 34 00:04:39,296 --> 00:04:40,713 La pauvre petite est muette. 35 00:04:42,463 --> 00:04:45,088 Mais elle travaille bien, croyez-moi 36 00:04:46,338 --> 00:04:47,588 Très bien 37 00:04:48,880 --> 00:04:51,755 La précédente parlait trop. Suivez-moi... 38 00:04:51,963 --> 00:04:55,921 La jeune fille et vous dormirez dans la mansarde. 39 00:04:56,296 --> 00:04:58,380 Et vous, Mr. ... 40 00:04:58,630 --> 00:05:00,505 Tuttle, Madame 41 00:05:00,880 --> 00:05:03,088 Vous dormirez dans l'appentis 42 00:05:03,296 --> 00:05:04,755 derrière la maison. 43 00:05:05,005 --> 00:05:06,463 Vous voyez, le ménage 44 00:05:06,671 --> 00:05:09,755 a été négligé depuis la disparition des domestiques. 45 00:05:10,505 --> 00:05:12,296 Ils ont disparu ? 46 00:05:12,505 --> 00:05:14,171 Volatilisés ! 47 00:05:14,921 --> 00:05:18,046 Sans prévenir, rien. Sans demander leurs gages. 48 00:05:18,588 --> 00:05:19,755 Ils nous ont quittés. 49 00:05:20,005 --> 00:05:22,463 Quelle conduite bizarre ! 50 00:05:23,005 --> 00:05:27,213 Vous découvrirez vite que cette maison n'est pas le foyer idéal... 51 00:05:27,880 --> 00:05:31,213 D'où mon annonce, demandant des gens honnêtes 52 00:05:31,421 --> 00:05:33,088 et travailleurs. 53 00:05:33,296 --> 00:05:35,838 Personne n'est plus honnête et travailleur que nous. 54 00:05:36,088 --> 00:05:38,755 - N'est-ce pas, Mr. Tuttle ? - Oui, très honnêtes 55 00:05:39,505 --> 00:05:43,046 Et... très travailleurs 56 00:05:45,880 --> 00:05:47,421 La cuisine. 57 00:05:48,171 --> 00:05:50,171 Mon petit-déjeuner à 8h... 58 00:05:50,421 --> 00:05:52,213 Celui des enfants à 9h... 59 00:05:52,463 --> 00:05:55,171 Déjeuner à 1h, dîner à 7h et demi. 60 00:05:55,421 --> 00:05:57,546 Et pour Monsieur ? 61 00:06:00,171 --> 00:06:02,755 Monsieur est parti à la guerre... 62 00:06:03,046 --> 00:06:04,463 voilà un an et demi. 63 00:06:05,255 --> 00:06:07,755 Je suis sans nouvelles depuis la fin de la guerre. 64 00:06:08,838 --> 00:06:10,213 Laquelle fait la cuisine ? 65 00:06:10,421 --> 00:06:12,588 Toutes mes condoléances. 66 00:06:12,838 --> 00:06:14,505 Laquelle fait la cuisine ? 67 00:06:14,838 --> 00:06:17,130 Avez-vous remarqué ce que je fais ? 68 00:06:17,296 --> 00:06:22,380 Ici, on n'ouvre aucune porte avant d'avoir fermé la précédente. 69 00:06:22,588 --> 00:06:25,005 C'est vital, souvenez-vous-en. 70 00:06:25,213 --> 00:06:27,046 Ce n'est pas si facile. 71 00:06:27,255 --> 00:06:30,046 Il y a 15 clés pour les 50 portes 72 00:06:30,255 --> 00:06:33,338 selon l'endroit de la maison où on se trouve. 73 00:06:33,963 --> 00:06:38,796 Mrs. Mills, demain, je vous confierai un trousseau de clés. 74 00:06:39,296 --> 00:06:40,255 Bien, Madame. 75 00:06:41,213 --> 00:06:42,213 La salle de musique. 76 00:06:42,421 --> 00:06:44,338 Le piano était là à notre arrivée. 77 00:06:44,546 --> 00:06:47,963 Ne laissez pas les enfants jouer dessus. 78 00:06:48,921 --> 00:06:50,505 Cela me donne la migraine. 79 00:06:50,713 --> 00:06:54,921 Nous apprécions le silence dans cette maison. 80 00:06:55,463 --> 00:06:57,088 Vous n'y trouverez ni téléphone... 81 00:06:57,296 --> 00:07:00,213 ni TSF ni rien de bruyant. 82 00:07:00,421 --> 00:07:02,421 Nous n'avons pas non plus l'électricité. 83 00:07:02,921 --> 00:07:06,713 Les Allemands la coupaient, nous avons appris à nous en passer. 84 00:07:06,921 --> 00:07:08,046 Continuons... 85 00:07:08,255 --> 00:07:10,171 Inutile de nous faire visiter... 86 00:07:10,380 --> 00:07:11,338 Si ! 87 00:07:12,255 --> 00:07:14,130 C'est utile. 88 00:07:14,880 --> 00:07:17,171 La plupart du temps, on n'y voit rien... 89 00:07:17,380 --> 00:07:19,088 On n'y discerne pas une table... 90 00:07:19,296 --> 00:07:22,296 une chaise, une porte, une console... 91 00:07:23,338 --> 00:07:26,463 ou un des enfants jouant à cache-cache. 92 00:07:27,005 --> 00:07:29,338 Que veut dire Madame ? 93 00:07:30,255 --> 00:07:32,588 Je vais vous présenter aux enfants. 94 00:07:38,921 --> 00:07:41,880 Mr. Tuttle, occupez-vous du jardin. 95 00:07:42,088 --> 00:07:43,588 Bien, Madame. 96 00:07:43,796 --> 00:07:46,380 Vous deux, fermez les rideaux... 97 00:07:46,755 --> 00:07:48,255 Tous les rideaux ! 98 00:08:18,088 --> 00:08:19,421 Venez... 99 00:08:30,713 --> 00:08:33,171 Je vais les réveiller. Attendez ici. 100 00:08:34,088 --> 00:08:36,046 Surtout, n'ouvrez pas les rideaux. 101 00:08:39,713 --> 00:08:41,838 Réveillez-vous ! 102 00:08:44,671 --> 00:08:49,255 Allez, les yeux fermés, les mains jointes. 103 00:08:50,213 --> 00:08:54,463 Béni soit Jésus à qui j'adresse ma prière. 104 00:08:54,671 --> 00:08:59,005 Bénie soit la Vierge en qui j'ai foi. 105 00:08:59,213 --> 00:09:04,255 Jésus, Marie, Rose Immaculée, veillez sur nous jusqu'à la fin du jour... 106 00:09:10,130 --> 00:09:12,213 Ils dorment encore à moitié. 107 00:09:12,421 --> 00:09:15,088 Qu'ils sont mignons ! 108 00:09:15,838 --> 00:09:17,255 Eh bien ? 109 00:09:17,880 --> 00:09:18,880 Qu'est-ce qu'on dit ? 110 00:09:19,671 --> 00:09:21,630 Bonjour Madame. 111 00:09:24,005 --> 00:09:26,338 Bonjour les enfants. 112 00:09:26,546 --> 00:09:30,255 Je m'appelle Mrs. Mills mais appelez-moi Bertha 113 00:09:30,421 --> 00:09:33,671 si vous voulez. Et vous ? 114 00:09:33,880 --> 00:09:36,005 - Anne. - Nicholas. 115 00:09:38,671 --> 00:09:40,505 Quels jolis noms ! 116 00:09:40,713 --> 00:09:43,171 Vous êtes notre nouvelle nounou ? 117 00:09:46,838 --> 00:09:49,838 Oui mes enfants, votre nouvelle nounou. 118 00:09:50,213 --> 00:09:51,713 C'est l'heure du petit-déjeuner. 119 00:09:51,921 --> 00:09:54,963 Allez fermer les volets à la cuisine. 120 00:10:01,505 --> 00:10:03,796 Les médecins n'ont pu les guérir... 121 00:10:04,005 --> 00:10:05,796 De quoi ? 122 00:10:06,213 --> 00:10:08,130 Leur maladie... 123 00:10:08,921 --> 00:10:12,255 Ils sont gravement allergiques à la lumière. 124 00:10:12,671 --> 00:10:17,213 La lumière ne doit jamais être plus forte que celle-ci. 125 00:10:18,255 --> 00:10:22,505 En quelques minutes, ils se couvriraient de cloques 126 00:10:23,130 --> 00:10:26,505 et se mettraient à suffoquer. Puis ils mourraient. 127 00:10:26,713 --> 00:10:28,463 Grands Dieux ! 128 00:10:30,213 --> 00:10:33,296 - Je n'aime pas ce toast. - Pourquoi ? 129 00:10:33,505 --> 00:10:35,463 Il a un drôle de goût. 130 00:10:35,671 --> 00:10:37,546 Je les aimais mieux avant. 131 00:10:37,755 --> 00:10:41,880 C'est qu'avant, d'autres les faisaient... 132 00:10:42,296 --> 00:10:44,838 Quand reviennent-ils ? 133 00:10:46,380 --> 00:10:47,630 Ils ne reviendront pas. 134 00:10:48,713 --> 00:10:50,505 Comme papa. 135 00:10:51,088 --> 00:10:53,130 Papa va revenir, lui ! 136 00:10:53,963 --> 00:10:57,255 Notre père fait la guerre en France... 137 00:10:57,546 --> 00:10:58,671 La guerre mondiale. 138 00:10:58,880 --> 00:11:00,671 Je sais, mais il est en France. 139 00:11:00,880 --> 00:11:04,755 Quels bavards, tous les deux. Finissez votre petit-déjeuner. 140 00:11:05,463 --> 00:11:07,796 Allez-vous nous quitter aussi ? 141 00:11:09,421 --> 00:11:11,546 Bien sûr que non. 142 00:11:12,171 --> 00:11:13,838 Pourquoi vous quitterais-je ? 143 00:11:14,213 --> 00:11:17,005 Les autres disaient la même chose et pourtant... 144 00:11:17,213 --> 00:11:18,588 Et puis c'est arrivé. 145 00:11:18,796 --> 00:11:19,963 Tais-toi ! 146 00:11:22,130 --> 00:11:24,505 Comment ça ? Qu'est-il arrivé ? 147 00:11:27,546 --> 00:11:29,713 Maman est devenue... 148 00:11:29,921 --> 00:11:30,963 folle. 149 00:11:31,213 --> 00:11:33,505 - Il est rien arrivé. - Si ! 150 00:11:33,713 --> 00:11:34,421 Non ! 151 00:11:34,671 --> 00:11:35,505 Si ! 152 00:11:35,921 --> 00:11:37,463 Taisez-vous ! 153 00:11:39,713 --> 00:11:41,505 Que se passe-t-il ? 154 00:11:41,713 --> 00:11:45,088 Vous avez une minute pour finir ces assiettes. C'est compris ? 155 00:11:48,713 --> 00:11:50,463 Suivez-moi dehors. 156 00:11:51,130 --> 00:11:53,046 J'ai à vous parler. 157 00:12:00,171 --> 00:12:03,296 Le facteur passe tous les mercredis. 158 00:12:03,963 --> 00:12:07,296 Je viens de la boîte aux lettres. Il n'est pas passé. 159 00:12:08,255 --> 00:12:09,463 Je ne saisis pas... 160 00:12:10,213 --> 00:12:14,171 Cette lettre aurait dû partir pour le journal il y a 5 jours. 161 00:12:14,380 --> 00:12:16,046 C'est le texte de l'annonce. 162 00:12:16,630 --> 00:12:19,963 Elle n'a pas été publiée, expliquez-moi votre présence. 163 00:12:20,171 --> 00:12:22,546 Maintenant je comprends. 164 00:12:22,755 --> 00:12:25,755 J'allais vous le dire, 165 00:12:25,963 --> 00:12:28,963 quand vous nous avez ouvert. La vérité 166 00:12:29,213 --> 00:12:32,046 c'est que nous nous présentions à tout hasard. 167 00:12:32,463 --> 00:12:36,546 Dans une grande maison on a toujours besoin de gens expérimentés. 168 00:12:36,755 --> 00:12:39,463 Vous avez servi dans une maison semblable ? 169 00:12:39,630 --> 00:12:42,046 Au risque de vous surprendre, Madame, 170 00:12:43,671 --> 00:12:45,880 nous avons servi ici. 171 00:12:47,463 --> 00:12:48,296 Ici ? 172 00:12:49,421 --> 00:12:52,171 Cela fait déjà quelques années. 173 00:12:53,421 --> 00:12:56,130 Et permettez-moi de vous dire 174 00:12:56,338 --> 00:12:59,588 que j'y ai passé les plus belles années de ma vie. 175 00:13:00,130 --> 00:13:03,046 Nous sommes venus parce que cette maison 176 00:13:03,255 --> 00:13:05,005 compte beaucoup pour nous. 177 00:13:06,296 --> 00:13:09,338 Je peux vous montrer nos références... 178 00:13:09,546 --> 00:13:13,213 Inutile. Vous connaissez bien la maison, alors ? 179 00:13:13,421 --> 00:13:15,505 Les yeux fermés, Madame. 180 00:13:15,921 --> 00:13:20,921 A moins que les murs ne se soient déplacés tout seuls. 181 00:13:21,171 --> 00:13:23,921 Seule la lumière se déplace, ici. 182 00:13:26,880 --> 00:13:28,546 Et cela change tout. 183 00:13:33,630 --> 00:13:35,838 Et c'est assez difficile. 184 00:13:37,255 --> 00:13:38,755 On pourrait presque dire... 185 00:13:40,005 --> 00:13:41,880 insupportable. 186 00:13:44,046 --> 00:13:47,088 Une seule chose à faire : garder la tête froide. 187 00:13:48,046 --> 00:13:49,796 Bien sûr, Madame. 188 00:13:50,171 --> 00:13:52,171 Je n'aime pas les fantasmes... 189 00:13:52,380 --> 00:13:54,463 les idées bizarres. Vous comprenez ? 190 00:13:55,630 --> 00:13:57,630 Je crois, Madame. 191 00:13:57,838 --> 00:14:00,921 Mes enfants ont parfois des idées bizarres. 192 00:14:02,505 --> 00:14:04,463 N'y faites pas attention. 193 00:14:05,505 --> 00:14:07,838 Ce sont des enfantillages. 194 00:14:08,296 --> 00:14:09,921 Evidemment, Madame. 195 00:14:10,671 --> 00:14:12,880 Très bien. 196 00:14:14,171 --> 00:14:15,713 Vous pouvez rester. 197 00:14:16,713 --> 00:14:19,046 Merci beaucoup, Madame. 198 00:14:30,671 --> 00:14:33,296 C'est arrivé. 199 00:14:43,255 --> 00:14:46,963 "Le Romain tenta de les faire changer d'avis ensuite..." 200 00:14:47,171 --> 00:14:50,046 "...de les faire changer d'avis." Point. 201 00:14:50,255 --> 00:14:51,880 "Ensuite..." 202 00:14:52,088 --> 00:14:53,630 "il les fit bastonner." 203 00:14:53,838 --> 00:14:55,963 "Mais Justus et Pastor..." 204 00:14:56,130 --> 00:14:57,713 "s'en réjouirent..." 205 00:14:57,921 --> 00:15:00,880 "se montrant prêts à mourir pour le Christ." 206 00:15:01,338 --> 00:15:05,588 "Ce que voyant, le gouverneur fou de rage les fit décapiter." 207 00:15:11,713 --> 00:15:12,921 Cela vous amuse ? 208 00:15:15,255 --> 00:15:16,171 Ben... 209 00:15:16,755 --> 00:15:18,130 Ben quoi ? 210 00:15:18,338 --> 00:15:20,671 Ces enfants étaient vraiment bêtes. 211 00:15:21,630 --> 00:15:22,755 Pourquoi ? 212 00:15:22,963 --> 00:15:27,213 Ils dirent qu'ils ne croyaient qu'en Jésus et on les tua. 213 00:15:28,338 --> 00:15:31,088 Et toi ? Tu aurais renié le Christ ? 214 00:15:31,546 --> 00:15:35,963 J'aurais cru en Lui sans le dire aux Romains. 215 00:15:38,838 --> 00:15:41,171 Tu penses la même chose ? 216 00:15:44,755 --> 00:15:46,588 Je vois. 217 00:15:47,463 --> 00:15:50,713 Vous auriez donc menti, renié le Christ. 218 00:15:50,921 --> 00:15:54,838 Vous auriez sauvé vos têtes, c'est vrai. 219 00:15:55,088 --> 00:15:57,880 - Mais après ? - Quand ? 220 00:15:58,588 --> 00:16:00,546 Dans l'autre monde. 221 00:16:00,796 --> 00:16:04,296 Après la mort. Où seriez-vous allés ? 222 00:16:06,296 --> 00:16:07,171 Où, Nicholas ? 223 00:16:07,546 --> 00:16:09,005 Dans les limbes. 224 00:16:09,213 --> 00:16:10,713 Qu'est-ce que les limbes ? 225 00:16:10,963 --> 00:16:12,796 Un des 4 enfers. 226 00:16:13,046 --> 00:16:14,755 Qui sont...? 227 00:16:18,130 --> 00:16:19,421 Moi, moi ! 228 00:16:19,630 --> 00:16:22,130 Non. Laisse-le répondre. 229 00:16:22,630 --> 00:16:25,505 Celui où vont les damnés... 230 00:16:25,713 --> 00:16:26,880 Le purgatoire... 231 00:16:28,005 --> 00:16:31,796 Le giron d'Abraham pour les Justes et les limbes pour les enfants. 232 00:16:31,963 --> 00:16:35,505 Au centre de la terre. Où il fait très chaud. 233 00:16:36,505 --> 00:16:39,921 Où vont les enfants menteurs et pas pour quelques jours... 234 00:16:40,130 --> 00:16:41,505 Oh que non ! 235 00:16:41,880 --> 00:16:43,671 Ils sont damnés 236 00:16:44,088 --> 00:16:45,171 à jamais ! 237 00:16:45,963 --> 00:16:48,046 Pensez-y. 238 00:16:49,130 --> 00:16:51,421 Essayez d'imaginer 239 00:16:51,713 --> 00:16:53,463 la fin des temps. 240 00:16:53,713 --> 00:16:55,505 Fermez les yeux. 241 00:16:55,880 --> 00:16:58,671 Fermez les yeux pour essayer de l'imaginer. 242 00:16:59,713 --> 00:17:01,380 A jamais. 243 00:17:02,963 --> 00:17:04,546 Souffrir 244 00:17:05,171 --> 00:17:06,171 à jamais. 245 00:17:07,671 --> 00:17:09,838 La tête me tourne. 246 00:17:11,755 --> 00:17:15,463 Comprenez-vous pourquoi Justus et Pastor dirent la vérité ? 247 00:17:19,463 --> 00:17:20,921 Bien. 248 00:17:22,296 --> 00:17:24,380 Ouvrez vos manuels leçon 6. 249 00:17:24,588 --> 00:17:26,963 - On peut aller jouer ? - Certainement pas. 250 00:17:27,213 --> 00:17:30,421 Lisez d'abord votre leçon et apprenez-la. 251 00:17:30,796 --> 00:17:32,171 - Par cœur. - En entier ? 252 00:17:32,463 --> 00:17:36,130 Si tu continues tu ne joueras pas du tout aujourd'hui. 253 00:17:36,421 --> 00:17:38,005 D'ailleurs... 254 00:17:38,213 --> 00:17:39,921 vous travaillerez séparément. 255 00:17:40,130 --> 00:17:42,630 Oh non ! 256 00:17:42,838 --> 00:17:45,546 On a peur quand on est séparés. 257 00:17:45,755 --> 00:17:47,671 Vous êtes habitués à la maison. 258 00:17:47,880 --> 00:17:49,421 Mais si on voit un fantôme ? 259 00:17:50,755 --> 00:17:52,630 Ta sœur t'a raconté des bêtises ? 260 00:17:52,838 --> 00:17:54,338 Je lui ai rien dit. 261 00:17:54,546 --> 00:17:56,421 Tu dis bonjour au fantôme 262 00:17:56,671 --> 00:17:58,380 et tu continues. Anne, suis-moi. 263 00:17:58,713 --> 00:17:59,588 Pourquoi moi ? 264 00:17:59,838 --> 00:18:01,505 Parce que je le dis ! Viens maintenant. 265 00:18:02,171 --> 00:18:03,671 Prends ton livre. 266 00:18:03,921 --> 00:18:07,213 Tu as une heure pour apprendre ta leçon. 267 00:18:07,421 --> 00:18:09,255 - Maman ? - Quoi ? 268 00:18:10,588 --> 00:18:11,505 Un baiser. 269 00:18:12,296 --> 00:18:14,380 "Un baiser, un baiser". 270 00:18:14,588 --> 00:18:17,130 Va m'attendre dehors ! 271 00:18:17,338 --> 00:18:18,963 Tu sais que je peux pas. 272 00:18:20,755 --> 00:18:21,880 Mets-toi là. 273 00:18:24,338 --> 00:18:25,755 Mrs. Mills ? 274 00:18:25,963 --> 00:18:28,213 Fermez les rideaux. 275 00:18:28,421 --> 00:18:30,838 Ma fille va traverser le salon. 276 00:18:40,046 --> 00:18:41,796 Tu peux y aller. 277 00:18:44,213 --> 00:18:45,505 Chéri. 278 00:18:47,171 --> 00:18:50,130 Maman ne peut pas être toujours avec toi. 279 00:18:52,296 --> 00:18:55,046 Il faut apprendre à rester seul. 280 00:18:57,255 --> 00:18:59,130 Où est ton chapelet ? 281 00:19:02,838 --> 00:19:05,338 Chaque fois que tu auras peur 282 00:19:05,546 --> 00:19:09,630 serre-le bien fort, dis un Notre Père 283 00:19:09,838 --> 00:19:11,838 et ta peur s'en ira. 284 00:19:12,088 --> 00:19:15,546 - Elle s'en ira pas. - Si, je t'assure. 285 00:19:17,046 --> 00:19:20,171 Quand tu le fais, le Seigneur est avec toi. 286 00:19:21,421 --> 00:19:24,046 Il n'y a plus de raison d'avoir peur. 287 00:20:03,338 --> 00:20:05,046 "La maison et la famille" 288 00:20:05,921 --> 00:20:08,963 "Nous habitons tous une maison avec notre famille." 289 00:20:09,171 --> 00:20:13,005 "La famille se compose d'ordinaire des parents, des enfants..." 290 00:20:13,213 --> 00:20:14,546 "et des grands-parents." 291 00:20:14,755 --> 00:20:17,463 "Nous devons obéir et être gentils..." 292 00:20:17,671 --> 00:20:19,963 "avec les membres de notre famille..." 293 00:20:20,255 --> 00:20:24,546 "et ne jamais nous disputer avec nos frères et nos sœurs." 294 00:20:25,880 --> 00:20:27,796 Vous avez des enfants ? 295 00:20:29,005 --> 00:20:31,588 Je n'ai que Mr. Tuttle et Lydia. 296 00:20:31,796 --> 00:20:34,088 Et ils n'ont que moi. 297 00:20:34,338 --> 00:20:36,213 Est-elle née ainsi ? 298 00:20:37,463 --> 00:20:38,046 Pardon ? 299 00:20:39,213 --> 00:20:40,671 La jeune fille... 300 00:20:40,880 --> 00:20:42,755 Est-elle muette de naissance ? 301 00:20:46,171 --> 00:20:49,755 J'ai fini ici. Si Madame veut m'excuser 302 00:20:49,963 --> 00:20:53,046 je vais voir si Mr. Tuttle a besoin d'aide. 303 00:21:29,546 --> 00:21:31,296 J'arrive ! 304 00:21:39,421 --> 00:21:41,463 - Qu'y a-t-il ? - Pourquoi pleurais-tu ? 305 00:21:41,671 --> 00:21:44,338 Je ne pleurais pas. Je lisais. 306 00:21:44,546 --> 00:21:46,380 Mais je viens de t'entendre... 307 00:22:00,505 --> 00:22:02,755 Je ne la sais pas encore. 308 00:22:03,005 --> 00:22:05,255 - Ça va ? - Oui. 309 00:22:06,296 --> 00:22:09,088 - Pourquoi pleures-tu ? - Je ne pleure pas. 310 00:22:09,546 --> 00:22:11,921 Mais je t'ai entendue. 311 00:22:13,046 --> 00:22:14,755 Inutile d'avoir honte. 312 00:22:14,963 --> 00:22:18,713 Je n'ai pas honte. Si j'avais pleuré, je te le dirais. 313 00:22:18,921 --> 00:22:20,130 Je l'ai imaginé ? 314 00:22:21,171 --> 00:22:23,463 Non. C'était le garçon. 315 00:22:24,005 --> 00:22:25,671 Quel garçon ? 316 00:22:26,005 --> 00:22:26,755 Victor. 317 00:22:28,171 --> 00:22:29,130 Qui est Victor ? 318 00:22:30,588 --> 00:22:32,546 Le garçon qui était là. 319 00:22:32,755 --> 00:22:35,880 Je lui ai dit de me laisser travailler, il pleurait sans arrêt. 320 00:22:36,755 --> 00:22:38,588 C'est un enfant gâté. 321 00:22:39,005 --> 00:22:41,505 Il a dit que nous devions partir. 322 00:22:41,713 --> 00:22:43,213 Voyez-vous ça... 323 00:22:43,630 --> 00:22:44,880 Pourquoi pleurait-il ? 324 00:22:45,088 --> 00:22:49,505 Il aime pas la maison. Son père est pianiste. 325 00:22:49,755 --> 00:22:51,880 Son père est pianiste ? 326 00:22:52,463 --> 00:22:55,421 J'ai dit qu'il n'a pas le droit de toucher le piano. 327 00:22:55,630 --> 00:22:57,505 N'est-ce pas, maman ? 328 00:22:58,463 --> 00:23:00,630 Tu as parlé à son père aussi ? 329 00:23:00,880 --> 00:23:04,046 Seulement à Victor. Son père est dans l'entrée. 330 00:23:04,255 --> 00:23:06,421 J'en viens, il n'y a personne. 331 00:23:08,546 --> 00:23:11,171 Ils ont dû monter. Ils visitent la maison. 332 00:23:11,380 --> 00:23:14,255 Assez, Anne. Ça suffit ! 333 00:23:15,255 --> 00:23:16,255 Pourquoi pleurais-tu ? 334 00:23:16,463 --> 00:23:18,588 - C'était Victor. - Alors où est-il ? 335 00:23:18,796 --> 00:23:20,255 Il est parti par là. 336 00:23:20,463 --> 00:23:24,713 Comment fait-il ? La pièce est fermée à clé ! 337 00:23:29,421 --> 00:23:31,838 Je croyais m'être fait comprendre ! 338 00:23:32,630 --> 00:23:35,630 On n'ouvre aucune porte avant de fermer la précédente ! 339 00:23:35,838 --> 00:23:38,296 Est-ce si difficile à comprendre ? 340 00:23:38,546 --> 00:23:41,921 Pour que la maison soit étanche à la lumière 341 00:23:42,130 --> 00:23:45,338 il faut fermer les portes. 342 00:23:45,588 --> 00:23:48,130 - Mes enfants risquent leur vie ! - Mais Madame... 343 00:23:48,338 --> 00:23:50,713 Ne discutez pas ! Taisez-vous ! 344 00:23:51,338 --> 00:23:53,463 Qui est entrée la dernière ? 345 00:23:54,671 --> 00:23:55,463 Lydia ? 346 00:23:58,088 --> 00:24:00,255 Elle n'a pas de clé, je vous l'ai dit. 347 00:24:00,880 --> 00:24:04,296 - Alors, vous. - J'étais dans l'entrée. 348 00:24:04,505 --> 00:24:06,755 Puis au jardin. Vous m'avez vue. 349 00:24:07,171 --> 00:24:09,755 Vous suggérez que c'est moi ? 350 00:24:11,046 --> 00:24:14,630 Je mettrais la vie de ma fille en danger ? 351 00:24:22,380 --> 00:24:25,338 On ne lit pas à table. 352 00:24:25,796 --> 00:24:28,671 Ah oui ? Qui va le dire à maman ? 353 00:24:28,880 --> 00:24:30,463 Toi ? 354 00:24:32,755 --> 00:24:34,713 Ou alors... toi ? 355 00:24:40,588 --> 00:24:42,921 T'as vraiment vu un garçon ? 356 00:24:43,588 --> 00:24:45,671 Il s'appelle Victor. 357 00:24:47,838 --> 00:24:50,338 - C'est un fantôme ? - Sois pas bête. 358 00:24:50,546 --> 00:24:52,255 Les fantômes sont pas comme ça... 359 00:24:52,463 --> 00:24:54,088 Comment sont-ils ? 360 00:24:54,296 --> 00:24:59,130 Je te l'ai dit mille fois. Ils ont un drap et des chaînes. 361 00:24:59,338 --> 00:25:00,338 Comment tu le sais ? 362 00:25:00,546 --> 00:25:03,505 Je les ai vus. Ils sortent la nuit. 363 00:25:04,796 --> 00:25:06,505 Menteuse ! Où ? 364 00:25:13,630 --> 00:25:15,921 - T'es bête. - Moins que toi. 365 00:25:16,588 --> 00:25:18,171 Je crois pas que tu l'as vu. 366 00:25:18,671 --> 00:25:22,463 Comme tu voudras. Tu pleurnicheras pour qu'on joue avec toi. 367 00:25:39,213 --> 00:25:40,630 Quoi ? 368 00:25:40,838 --> 00:25:42,130 Regarde. 369 00:25:43,130 --> 00:25:46,046 - Pourquoi t'as ouvert ? - C'est pas moi. 370 00:25:46,255 --> 00:25:47,046 Alors qui ? 371 00:25:47,713 --> 00:25:50,921 Victor. Il a fait ça toute la nuit. 372 00:25:52,338 --> 00:25:53,921 Menteuse. Je vais le dire à maman. 373 00:25:54,130 --> 00:25:55,671 Alors je suis une menteuse ? 374 00:25:57,421 --> 00:26:01,671 Victor, montre-toi à mon idiot de frère. 375 00:26:11,505 --> 00:26:12,796 Fiche-moi la paix. 376 00:26:13,005 --> 00:26:14,921 Alors tu veux pas le voir ? 377 00:26:15,213 --> 00:26:18,338 T'es qu'une poule mouillée. 378 00:26:18,546 --> 00:26:20,588 Poule mouillée ! 379 00:26:22,421 --> 00:26:25,046 Je vais le faire moi-même. 380 00:26:42,588 --> 00:26:43,921 Ça suffit, Victor. 381 00:26:49,088 --> 00:26:51,046 Dis-lui, toi, il m'écoute pas. 382 00:26:51,921 --> 00:26:53,630 Sortez de mon lit ! 383 00:26:53,880 --> 00:26:55,630 Il est à nous ! 384 00:26:55,880 --> 00:26:57,380 Non, à moi. 385 00:26:57,755 --> 00:27:00,505 Arrête de faire cette voix s'il te plaît. 386 00:27:00,713 --> 00:27:03,213 Tais-toi, poule mouillée. 387 00:27:03,755 --> 00:27:08,255 Arrête ou j'appelle ma mère pour qu'elle te jette dehors. 388 00:27:08,796 --> 00:27:12,338 - Tu connais pas ma mère ! - Et toi mes parents ! 389 00:27:12,546 --> 00:27:14,921 Je vais tout dire à maman ! 390 00:27:15,171 --> 00:27:18,213 Sois pas bête ! Tu vois que c'est pas moi. 391 00:27:18,755 --> 00:27:21,755 Touche-le pour qu'il sache que tu existes. 392 00:27:33,046 --> 00:27:35,296 Au secours ! Maman ! 393 00:27:37,338 --> 00:27:38,546 Qu'est-ce qu'il y a ? 394 00:27:41,963 --> 00:27:44,671 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Elle me fait peur. 395 00:27:44,838 --> 00:27:46,421 Je lui ai dit de se taire... 396 00:27:46,838 --> 00:27:48,963 J'en ai assez ! Tu m'entends ! 397 00:27:49,171 --> 00:27:50,380 Assez ! 398 00:27:50,588 --> 00:27:52,296 J'ai rien fait. 399 00:27:56,046 --> 00:28:00,755 "Aussi le Seigneur Dieu le chassa du jardin d'Eden..." 400 00:28:01,130 --> 00:28:05,505 "pour cultiver la terre dont il avait été tiré..." 401 00:28:05,713 --> 00:28:08,963 "et mit des Chérubins à l'est du jardin d'Eden..." 402 00:28:09,213 --> 00:28:13,921 "avec une épée de feu pour garder le chemin de l'arbre de vie." 403 00:28:14,171 --> 00:28:16,546 Voilà ! J'ai fini ! 404 00:28:17,588 --> 00:28:19,546 Très bien. 405 00:28:21,380 --> 00:28:24,130 Maintenant, demande pardon à la Sainte Vierge. 406 00:28:24,713 --> 00:28:27,505 Quoi ? C'était pas notre accord. 407 00:28:27,713 --> 00:28:29,630 Nous n'avons aucun accord. 408 00:28:29,838 --> 00:28:32,546 Tu es punie et tu fais ce que je dis. 409 00:28:32,755 --> 00:28:34,630 Je demanderai pas pardon. 410 00:28:34,880 --> 00:28:36,046 Comment oses-tu ? 411 00:28:36,255 --> 00:28:39,296 Je demanderai pas pardon, j'ai rien fait. 412 00:28:39,505 --> 00:28:41,463 Tu as dit à ton frère qu'il y avait quelqu'un. 413 00:28:41,713 --> 00:28:42,963 - C'était vrai ! - Tu mens. 414 00:28:43,171 --> 00:28:44,671 Je ne mens pas ! 415 00:28:48,213 --> 00:28:51,463 Te rappelles-tu l'histoire de Justus et Pastor ? 416 00:28:52,005 --> 00:28:53,463 Les enfants qui mentent 417 00:28:53,630 --> 00:28:55,130 vont dans les limbes. 418 00:28:55,338 --> 00:28:56,505 Que tu dis ? 419 00:28:56,713 --> 00:29:00,713 J'ai lu que les limbes sont pour les enfants non baptisés 420 00:29:01,963 --> 00:29:03,713 et moi, je le suis. 421 00:29:05,130 --> 00:29:08,255 "Et Abraham prit le bois pour l'holocauste..." 422 00:29:08,463 --> 00:29:11,005 "qu'il mit sur son fils Isaac." 423 00:29:11,255 --> 00:29:13,213 "Et il prit dans sa main le feu..." 424 00:29:13,755 --> 00:29:17,463 "Et le couteau. Et tous deux marchaient ensemble." 425 00:29:17,671 --> 00:29:21,005 "Et Isaac dit à Abraham son père..." 426 00:29:21,255 --> 00:29:25,463 "Mon père ? Abraham lui répondit : Mon fils." 427 00:29:41,296 --> 00:29:42,796 Etes-vous allée voir Nicholas ? 428 00:29:44,546 --> 00:29:46,588 Il dort comme un ange. 429 00:29:47,796 --> 00:29:49,338 Et Anne ? 430 00:29:49,588 --> 00:29:51,255 Toujours dans l'escalier ? 431 00:29:54,130 --> 00:29:58,338 J'aimerais la surveiller mais j'ai besoin d'y voir pour broder. 432 00:30:02,255 --> 00:30:04,338 Combien va durer sa punition ? 433 00:30:04,546 --> 00:30:06,130 Cela fait trois jours... 434 00:30:06,338 --> 00:30:08,213 Cela dépend d'elle. 435 00:30:09,588 --> 00:30:13,296 Qu'elle ravale son orgueil pour demander pardon. 436 00:30:14,213 --> 00:30:16,505 Et il est temps qu'elle lise la Bible. 437 00:30:17,755 --> 00:30:20,921 M. le curé sera content de l'apprendre. 438 00:30:21,130 --> 00:30:25,380 S'il daigne revenir. Il sait que les enfants ne peuvent sortir. 439 00:30:25,588 --> 00:30:27,088 Il m'a dit qu'il passerait 440 00:30:27,296 --> 00:30:29,338 dès que possible. 441 00:30:29,963 --> 00:30:33,255 Je commence à me sentir coupée du monde. 442 00:30:34,880 --> 00:30:36,296 Ce brouillard n'arrange rien. 443 00:30:36,546 --> 00:30:40,296 - Il n'a jamais duré si longtemps. - C'est vrai. 444 00:30:40,505 --> 00:30:42,963 Même les mouettes se taisent. 445 00:30:47,838 --> 00:30:50,130 Anne, je ne t'entends plus ! 446 00:30:55,005 --> 00:30:58,546 Au fait, je dois supporter le bruit que fait Lydia là-haut. 447 00:30:58,755 --> 00:31:02,671 Elle va et vient, on dirait une armée ! 448 00:31:03,130 --> 00:31:07,463 Dites-lui qu'un peu de ménage ne justifie pas tant de bruit. 449 00:31:08,588 --> 00:31:10,380 Je ne veux pas avoir la migraine. 450 00:31:10,588 --> 00:31:12,171 Je le lui dirai. 451 00:31:13,046 --> 00:31:14,588 Merci. 452 00:32:01,046 --> 00:32:03,171 Elle va vraiment trop loin ! 453 00:32:30,671 --> 00:32:32,130 Que se passe-t-il là-haut ? 454 00:32:32,338 --> 00:32:34,213 Rien. Je lis, comme tu as dis. 455 00:32:35,171 --> 00:32:36,921 Tu as entendu aussi ? 456 00:32:37,088 --> 00:32:38,796 Entendu quoi ? 457 00:32:43,255 --> 00:32:44,421 "Et l'ange du Seigneur..." 458 00:32:44,630 --> 00:32:48,005 "appela Abraham une seconde fois..." 459 00:32:48,213 --> 00:32:51,255 "et dit : Je me suis juré, dit le Seigneur..." 460 00:33:03,005 --> 00:33:03,755 Qu'est-ce que c'est ? 461 00:33:04,296 --> 00:33:05,296 Je sais pas. 462 00:33:06,130 --> 00:33:07,880 Dis-moi qui fait ce bruit. 463 00:33:09,046 --> 00:33:10,546 Je peux pas. 464 00:33:11,255 --> 00:33:12,588 Dis-le-moi ! 465 00:33:13,005 --> 00:33:15,130 Je t'ai dit qu'il y avait quelqu'un 466 00:33:15,380 --> 00:33:17,880 et tu m'as punie ! Je sais plus quoi dire. 467 00:33:18,088 --> 00:33:20,130 J'exige la vérité ! 468 00:33:21,588 --> 00:33:23,713 Y a-t-il quelqu'un là-haut ? 469 00:33:26,546 --> 00:33:28,296 Là. Dans le débarras. 470 00:34:18,838 --> 00:34:19,963 La lumière ! 471 00:35:12,630 --> 00:35:14,671 Elle est là. 472 00:35:15,505 --> 00:35:16,505 Elle est là. 473 00:35:16,713 --> 00:35:19,546 Maman, elle dit qu'elle est là. 474 00:35:20,255 --> 00:35:23,171 Elle nous épie, elle nous épie ! 475 00:35:47,046 --> 00:35:47,838 Où sont-ils ? 476 00:35:48,046 --> 00:35:50,046 Ils viennent de passer. 477 00:35:50,255 --> 00:35:51,755 Où sont-ils allés ? 478 00:35:52,005 --> 00:35:54,088 Là, là, et en bas aussi... 479 00:36:01,380 --> 00:36:03,505 Ils disent que la maison est à eux. 480 00:36:05,213 --> 00:36:08,588 Et aussi qu'ils vont enlever les rideaux. 481 00:36:10,463 --> 00:36:13,005 - Gardez votre calme. - Je ne garderai pas mon calme ! 482 00:36:13,338 --> 00:36:17,546 De toute l'occupation, aucun Nazi n'a mis les pieds ici. 483 00:36:17,755 --> 00:36:21,338 Et maintenant, quelqu'un me nargue, ouvre et ferme les portes ! 484 00:36:21,546 --> 00:36:23,921 La maison est vieille... 485 00:36:24,130 --> 00:36:26,421 Le plancher grince, la plomberie résonne. 486 00:36:26,671 --> 00:36:30,546 C'étaient des voix ! Un enfant et 2 femmes qui parlaient. 487 00:36:31,088 --> 00:36:32,005 Regarde, Maman. 488 00:36:35,046 --> 00:36:36,921 Je l'ai fait hier. 489 00:36:37,171 --> 00:36:38,713 Le père, la mère... 490 00:36:39,046 --> 00:36:41,963 Victor, et la vieille femme. 491 00:36:42,171 --> 00:36:44,046 Et ces chiffres ? 492 00:36:44,255 --> 00:36:46,296 Le nombre de fois que je les ai vus. 493 00:36:46,546 --> 00:36:48,755 Je vois surtout la vieille femme. 494 00:36:53,630 --> 00:36:55,088 Dieu du ciel ! 495 00:36:55,296 --> 00:36:57,713 Allez chercher Mr. Tuttle pour fouiller 496 00:36:58,005 --> 00:36:59,838 la maison avant la nuit. 497 00:37:03,796 --> 00:37:06,755 Il ne t'arrivera rien, maman est là. 498 00:37:06,963 --> 00:37:07,921 Regarde. 499 00:37:08,296 --> 00:37:10,005 Elle me fait peur. 500 00:37:10,255 --> 00:37:12,963 Elle a pas l'air de nous regarder mais elle nous voit. 501 00:37:13,171 --> 00:37:15,880 Elle est toujours là à dire : 'Viens'... 502 00:37:16,088 --> 00:37:18,796 - Ne mens pas ! - Je te jure. 503 00:37:18,963 --> 00:37:20,421 Elle me demande des choses... 504 00:37:20,630 --> 00:37:22,671 Victor dit que c'est une sorcière. 505 00:37:22,880 --> 00:37:24,296 Que te demande-t-elle ? 506 00:37:24,546 --> 00:37:25,796 Des choses... 507 00:37:28,213 --> 00:37:30,588 Elle a mauvaise haleine. 508 00:37:33,838 --> 00:37:36,171 Il faut ouvrir tous les rideaux. 509 00:37:36,380 --> 00:37:37,630 Aucun coin sombre 510 00:37:37,880 --> 00:37:38,921 où se cacher. 511 00:37:39,130 --> 00:37:41,921 Fouillez l'aile droite, je fouillerai la gauche. 512 00:37:42,130 --> 00:37:44,463 Ensuite, nous fouillerons l'étage. 513 00:38:54,838 --> 00:38:58,713 C'est peut-être les fantômes de ceux qui habitaient ici avant. 514 00:38:58,963 --> 00:39:01,421 Sois pas bête. Je t'ai déjà dit 515 00:39:01,630 --> 00:39:04,380 que les fantômes ont un drap et des chaînes et font : Hou ! 516 00:39:07,421 --> 00:39:09,505 Pourquoi inventes-tu ces histoires ? 517 00:39:09,713 --> 00:39:11,671 Je les invente pas. Je les lis. 518 00:39:11,880 --> 00:39:14,838 Il ne faut pas croire tout ce qu'on lit. 519 00:39:15,130 --> 00:39:16,796 C'est ce que dit notre mère. 520 00:39:17,005 --> 00:39:20,005 Elle dit que ces histoires de fantômes sont des bêtises. 521 00:39:20,213 --> 00:39:24,046 Mais elle veut qu'on croie ce qu'on lit dans la Bible. 522 00:39:24,255 --> 00:39:25,755 Et tu ne le crois pas ? 523 00:39:25,963 --> 00:39:27,005 Pas tout. 524 00:39:27,630 --> 00:39:32,088 Je ne crois pas que Dieu ait fait le monde en 7 jours. 525 00:39:32,255 --> 00:39:36,505 Ni que Noé ait mis toutes les bêtes dans un seul bateau. 526 00:39:36,796 --> 00:39:38,755 Ni que le Saint Esprit est une colombe. 527 00:39:38,963 --> 00:39:40,921 Je crois pas ça non plus. 528 00:39:41,130 --> 00:39:44,421 - Les colombes sont pas saintes. - Elles font caca sur les fenêtres. 529 00:39:50,213 --> 00:39:53,796 Vous en avez parlé avec votre mère ? 530 00:41:04,046 --> 00:41:06,963 Ils ont tout fouillé. Il n'y a personne. 531 00:41:07,546 --> 00:41:08,921 Bien. 532 00:41:16,171 --> 00:41:18,546 Savez-vous ce que c'est ? 533 00:41:20,505 --> 00:41:23,713 - Un album de photos. - Mais ils dorment tous. 534 00:41:24,421 --> 00:41:25,880 Regardez ! 535 00:41:26,088 --> 00:41:27,088 Ils ne dorment pas. 536 00:41:27,296 --> 00:41:29,171 Ils sont morts. 537 00:41:30,880 --> 00:41:32,171 C'est un livre des morts. 538 00:41:32,380 --> 00:41:35,921 Au siècle dernier, on photographiait les morts 539 00:41:36,130 --> 00:41:37,796 dans l'espoir que leur âme 540 00:41:38,630 --> 00:41:41,338 continuerait à vivre dans les portraits. 541 00:41:43,546 --> 00:41:46,213 Il y a même des portraits de groupe... 542 00:41:47,713 --> 00:41:48,755 Et des enfants... 543 00:41:49,630 --> 00:41:51,671 C'est macabre. 544 00:41:53,421 --> 00:41:55,963 Comment pouvait-on être si superstitieux ? 545 00:41:56,963 --> 00:41:59,005 La perte d'un être cher 546 00:41:59,255 --> 00:42:02,546 peut conduire les gens aux choses les plus étranges. 547 00:42:05,963 --> 00:42:08,963 Débarrassez-vous-en. Je n'en veux pas dans la maison. 548 00:42:23,296 --> 00:42:26,380 Il fait froid. Venez près du feu. 549 00:42:38,630 --> 00:42:40,630 Merci beaucoup, Madame. 550 00:42:42,838 --> 00:42:45,130 Parlez-moi de votre travail ici, avant... 551 00:42:45,380 --> 00:42:47,046 Vous occupiez-vous aussi d'enfants ? 552 00:42:47,713 --> 00:42:51,088 Non, j'organisais le travail du personnel. 553 00:42:53,338 --> 00:42:54,213 Etait-il nombreux ? 554 00:42:55,130 --> 00:42:57,546 Une quinzaine. 555 00:42:58,755 --> 00:43:01,963 Mais à la fin il ne restait que nous trois. 556 00:43:02,213 --> 00:43:03,130 Pourquoi ? 557 00:43:03,380 --> 00:43:05,921 Les patrons s'installèrent à Londres. 558 00:43:06,255 --> 00:43:08,421 Ils venaient de moins en moins. 559 00:43:09,796 --> 00:43:11,713 C'est tellement retiré... 560 00:43:11,921 --> 00:43:14,546 Et peu à peu la maison 561 00:43:14,755 --> 00:43:16,130 s'est vidée. 562 00:43:17,505 --> 00:43:20,171 Tout le monde finit par quitter cette maudite île. 563 00:43:22,005 --> 00:43:24,713 Ma famille est partie l'été 40. 564 00:43:24,921 --> 00:43:27,088 Juste avant l'invasion... 565 00:43:28,505 --> 00:43:30,046 Depuis, je suis sans nouvelles. 566 00:43:34,880 --> 00:43:36,755 Je ne leur en veux pas. 567 00:43:38,005 --> 00:43:40,005 Nous sommes partis aussi. 568 00:43:41,838 --> 00:43:45,338 Pourtant, parfois quand on quitte un endroit 569 00:43:45,546 --> 00:43:48,005 c'est comme... s'il vous suivait... 570 00:43:48,338 --> 00:43:49,880 tout le temps. 571 00:43:50,130 --> 00:43:53,213 J'avais l'impression de n'avoir jamais quitté cette maison. 572 00:43:53,421 --> 00:43:54,296 Pourquoi êtes-vous partis ? 573 00:43:55,713 --> 00:43:59,213 A cause de la tuberculose. La région a été évacuée. 574 00:44:03,880 --> 00:44:05,921 C'est alors que Lydia est devenue muette ? 575 00:44:06,713 --> 00:44:09,005 Oui, je crois. 576 00:44:09,213 --> 00:44:12,713 Mais ma mémoire est un peu rouillée aujourd'hui. 577 00:44:12,921 --> 00:44:14,463 Que lui est-il arrivé ? 578 00:44:20,588 --> 00:44:22,755 Ma foi, brusquement, un jour... 579 00:44:22,963 --> 00:44:24,380 comme ça... 580 00:44:25,463 --> 00:44:26,880 elle a cessé de parler. 581 00:44:27,130 --> 00:44:29,463 Il y a bien eu une raison ? 582 00:44:30,463 --> 00:44:32,380 On ne devient pas muet comme ça. 583 00:44:32,838 --> 00:44:36,713 Ces choses résultent toujours d'un traumatisme. 584 00:44:37,380 --> 00:44:39,755 Il a dû lui arriver quelque chose. 585 00:44:43,671 --> 00:44:45,463 Vos employeurs vous traitaient bien ? 586 00:44:46,630 --> 00:44:50,671 Ils étaient très bons. Nous traitaient comme des parents. 587 00:44:52,880 --> 00:44:55,713 Je crois que je vais aller me coucher 588 00:44:56,171 --> 00:44:58,630 sinon je serai incapable de me lever demain matin. 589 00:44:58,838 --> 00:45:00,380 Allez-y. 590 00:45:00,880 --> 00:45:02,296 Je reste encore un peu. 591 00:45:38,296 --> 00:45:41,171 Je regrette d'avoir été si dure. 592 00:45:48,505 --> 00:45:50,796 Peux-tu me pardonner ? 593 00:46:19,796 --> 00:46:21,463 Quand papa va-t-il rentrer ? 594 00:46:22,921 --> 00:46:25,046 Quand la guerre sera finie... 595 00:46:25,546 --> 00:46:28,088 Pourquoi est-il allé à la guerre ? 596 00:46:28,463 --> 00:46:31,380 Personne ne nous a fait de mal. 597 00:46:32,296 --> 00:46:33,880 Papa y est allé 598 00:46:37,046 --> 00:46:39,796 parce qu'il est très courageux 599 00:46:41,046 --> 00:46:45,880 et qu'il ne voulait pas que les Allemands le commandent. 600 00:46:46,796 --> 00:46:47,921 Pourquoi ? 601 00:46:56,255 --> 00:46:57,588 Charles... 602 00:47:00,005 --> 00:47:01,463 Où es-tu ? 603 00:49:55,255 --> 00:49:56,796 Qu'y a-t-il, Madame ? 604 00:49:56,963 --> 00:49:59,796 La clé de la salle de musique ! Vite ! 605 00:50:00,005 --> 00:50:01,380 Que se passe-t-il ? 606 00:50:11,796 --> 00:50:13,338 Oh, mon Dieu ! 607 00:50:16,880 --> 00:50:19,505 J'ai vu cette pièce de mes yeux. 608 00:50:21,338 --> 00:50:23,088 Elle était vide. 609 00:50:23,296 --> 00:50:25,463 Prenez ces comprimés. 610 00:50:25,880 --> 00:50:29,671 - Ils vous feront du bien. - Mais j'y sentais une présence. 611 00:50:32,255 --> 00:50:34,296 Une présence inhumaine. 612 00:50:35,130 --> 00:50:37,963 Il y a quelque chose dans cette maison. 613 00:50:38,588 --> 00:50:40,171 Quelque chose de diabolique ! 614 00:50:40,380 --> 00:50:41,671 Madame ! 615 00:50:41,880 --> 00:50:44,130 Quelque chose qui n'est pas... 616 00:50:46,588 --> 00:50:48,588 Pas en repos. 617 00:50:52,713 --> 00:50:54,796 Je sais que vous ne le croyez pas. 618 00:50:55,421 --> 00:50:57,463 N'est-ce pas ? 619 00:50:57,880 --> 00:50:58,963 Je comprends... 620 00:51:00,505 --> 00:51:03,171 Je n'y croyais pas non plus, autrefois. 621 00:51:04,713 --> 00:51:06,880 J'y crois, Madame. 622 00:51:10,046 --> 00:51:12,671 J'ai toujours cru à ces choses. 623 00:51:12,921 --> 00:51:15,255 Elles ne sont pas faciles à expliquer. 624 00:51:15,463 --> 00:51:16,921 Mais elle se produisent. 625 00:51:17,130 --> 00:51:20,130 On nous raconte à tous des histoires 626 00:51:20,463 --> 00:51:21,546 de l'au-delà 627 00:51:22,046 --> 00:51:24,046 de temps à autre 628 00:51:25,130 --> 00:51:29,505 et je crois que, parfois, le monde 629 00:51:30,963 --> 00:51:33,588 des morts se mélange 630 00:51:33,838 --> 00:51:36,130 avec celui des vivants. 631 00:51:37,421 --> 00:51:38,838 C'est impossible ! 632 00:51:39,088 --> 00:51:41,213 Le Seigneur interdirait cette aberration ! 633 00:51:41,380 --> 00:51:45,005 Les vivants et les morts se rencontreront à la fin des temps. 634 00:51:47,838 --> 00:51:49,255 La Bible le dit. 635 00:51:52,255 --> 00:51:55,671 Il n'existe pas toujours de réponse... 636 00:52:08,088 --> 00:52:09,796 Où allez-vous, Madame ? 637 00:52:10,005 --> 00:52:12,713 Au village, voir le Père Legrand. 638 00:52:12,921 --> 00:52:14,713 Puisqu'il ne vient pas, j'y vais. 639 00:52:14,921 --> 00:52:17,713 - Je le ramènerai. - Attendez qu'il fasse meilleur. 640 00:52:17,880 --> 00:52:19,796 J'ai assez attendu. 641 00:52:20,796 --> 00:52:22,505 Le curé m'a dit... 642 00:52:22,755 --> 00:52:24,588 Peu importe ! 643 00:52:24,838 --> 00:52:28,380 Je veux qu'il me le dise en personne. Aujourd'hui. 644 00:52:28,588 --> 00:52:32,838 - Qu'allez-vous lui dire ? - Nous avons fouillé toutes les pièces. 645 00:52:33,380 --> 00:52:35,796 Maintenant, il faut qu'il les bénisse. 646 00:52:37,630 --> 00:52:40,296 Je vous en prie, attendez, il est si tôt. 647 00:52:40,505 --> 00:52:42,088 Mr. Tuttle ! 648 00:52:42,296 --> 00:52:46,421 - Bonjour, Madame. - Cherchez des tombes dans le jardin. 649 00:52:47,005 --> 00:52:50,505 On nous a dit qu'il y avait un petit cimetière. 650 00:52:50,713 --> 00:52:52,838 Quelque part par là, sous les arbres. 651 00:52:53,046 --> 00:52:55,713 - Je n'ai rien vu. - Vérifiez bien. 652 00:52:56,046 --> 00:52:57,546 Sous la végétation. 653 00:52:57,755 --> 00:53:00,963 Je veux savoir si une famille est enterrée 654 00:53:01,171 --> 00:53:03,546 avec un petit garçon, Victor. 655 00:53:19,296 --> 00:53:21,796 Elle croit que la maison est hantée. 656 00:53:22,630 --> 00:53:25,213 Est-ce prudent de la laisser partir ? 657 00:53:25,421 --> 00:53:28,046 Le brouillard l'empêchera d'aller loin. 658 00:53:28,255 --> 00:53:32,088 Ah oui, le brouillard. Le brouillard, bien sûr. 659 00:53:32,921 --> 00:53:37,463 Quand crois-tu qu'il faudra tout révéler ? 660 00:53:37,713 --> 00:53:41,880 Le moment venu, Mr. Tuttle. Le moment venu. 661 00:53:42,338 --> 00:53:44,463 A propos... 662 00:55:38,713 --> 00:55:39,421 Charles ? 663 00:55:56,046 --> 00:55:57,713 Tu es là ! 664 00:55:59,838 --> 00:56:01,671 On ne me laissait pas d'espoir. 665 00:56:02,838 --> 00:56:04,921 On me disait que tu étais mort. 666 00:56:05,588 --> 00:56:07,796 On dit tant de choses... 667 00:56:12,838 --> 00:56:16,171 Merci mon Dieu ! 668 00:56:18,463 --> 00:56:21,005 J'ai prié toutes les nuits, 669 00:56:21,505 --> 00:56:24,171 imploré Dieu de te ramener, 670 00:56:25,671 --> 00:56:28,338 de rendre leur père à nos enfants. 671 00:56:32,088 --> 00:56:34,921 Mais où étais-tu pendant si longtemps ? 672 00:56:35,546 --> 00:56:36,921 Par là-bas. 673 00:56:37,546 --> 00:56:39,546 Je cherchais mon foyer. 674 00:56:47,088 --> 00:56:49,421 Comme tu as changé. 675 00:56:52,296 --> 00:56:54,755 Par moments, je saigne. 676 00:57:39,380 --> 00:57:41,130 Je vous présente mon mari. 677 00:57:44,588 --> 00:57:47,296 Enchantée de faire votre connaissance. 678 00:57:47,505 --> 00:57:49,463 Il est très faible. 679 00:57:53,255 --> 00:57:55,880 Préparez un bain chaud, des vêtements... 680 00:57:57,130 --> 00:58:00,088 - Et un repas. - Tout de suite. 681 00:58:19,838 --> 00:58:21,005 Mes petits... 682 00:58:23,921 --> 00:58:24,505 Papa ! 683 00:58:28,380 --> 00:58:30,088 Pourquoi as-tu été si long ? 684 00:58:38,921 --> 00:58:39,755 Je te l'ai dit ! 685 00:58:39,963 --> 00:58:42,130 Je t'ai dit qu'il reviendrait. 686 00:58:48,921 --> 00:58:50,880 Avez-vous été sages ? 687 00:58:51,088 --> 00:58:52,255 Très sages. 688 00:58:52,630 --> 00:58:55,088 - Et gentils avec votre mère ? - Très gentils. 689 00:58:55,338 --> 00:58:58,296 On travaille tous les jours pour la 1ère Communion. 690 00:58:58,880 --> 00:59:00,963 Est-ce que tu as tué des gens ? 691 00:59:08,130 --> 00:59:09,505 Le voici... 692 00:59:13,005 --> 00:59:16,296 Chéri, nous t'avons préparé à déjeuner. 693 00:59:17,005 --> 00:59:19,588 Tu descends ou préfères-tu que... 694 00:59:31,671 --> 00:59:32,921 Il vient quand, papa ? 695 00:59:33,213 --> 00:59:36,963 Sois patiente, il ne va pas bien. 696 00:59:37,463 --> 00:59:40,005 Il dit qu'il a vu plein de morts. 697 00:59:44,463 --> 00:59:48,296 Les gens qui meurent à la guerre, où vont-ils ? 698 00:59:48,713 --> 00:59:51,630 Quelle question ! Cela dépend. 699 00:59:52,838 --> 00:59:54,546 De quoi ? 700 00:59:55,130 --> 00:59:57,880 S'ils étaient avec les bons ou les méchants. 701 00:59:58,088 --> 01:00:01,921 Votre père s'est battu pour l'Angleterre, avec les bons. 702 01:00:04,505 --> 01:00:06,630 Comment reconnaît-on les bons des méchants ? 703 01:00:07,880 --> 01:00:11,213 Ça suffit. Mangez. Vous n'irez jamais à la guerre. 704 01:00:11,421 --> 01:00:13,213 On n'ira jamais nulle part. 705 01:00:16,421 --> 01:00:18,755 Vous ne ratez rien. 706 01:00:18,963 --> 01:00:23,088 Vous êtes mieux ici avec maman et papa qui vous aiment tant. 707 01:00:25,380 --> 01:00:26,421 Et les intrus. 708 01:00:28,713 --> 01:00:30,463 Il n'y a pas d'intrus. 709 01:00:31,338 --> 01:00:32,838 Tu as dit le contraire. 710 01:00:33,088 --> 01:00:36,463 J'ai dit qu'il n'y en avait pas. Plus un mot sur le sujet. 711 01:00:36,671 --> 01:00:38,921 - Mais tu as dit... - Assez ! 712 01:00:39,963 --> 01:00:41,796 - Je peux dire un mot ? - Non ! 713 01:00:42,005 --> 01:00:44,921 - Pourquoi ? - Parce que tu ne peux pas ! 714 01:00:51,838 --> 01:00:53,838 Arrête de respirer comme ça. 715 01:00:56,088 --> 01:00:57,921 Tu m'entends ! Arrête ! 716 01:01:01,046 --> 01:01:02,796 Arrête de respirer ainsi ! 717 01:01:05,421 --> 01:01:06,838 File dans ta chambre. 718 01:01:07,046 --> 01:01:09,838 Tu seras privée de dessert. 719 01:01:16,088 --> 01:01:19,255 Ne pleure pas... Ne pleure pas. 720 01:01:19,713 --> 01:01:21,255 Arrête... là, là... 721 01:01:21,463 --> 01:01:24,171 Tu es affreuse quand tu pleures. 722 01:01:24,380 --> 01:01:25,630 Je m'en fiche ! 723 01:01:28,338 --> 01:01:30,630 Ecoute-moi. 724 01:01:32,213 --> 01:01:33,838 Je les ai vus, moi aussi. 725 01:01:35,088 --> 01:01:36,130 C'est vrai ? 726 01:01:37,088 --> 01:01:38,171 Oui. 727 01:01:38,880 --> 01:01:41,546 Dites-le à ma mère, elle me croira peut-être. 728 01:01:41,755 --> 01:01:45,005 Il y a des choses qu'elle ne veut pas entendre. 729 01:01:45,255 --> 01:01:48,963 Elle croit ce qu'on lui a enseigné. Ne t'inquiète pas... 730 01:01:50,046 --> 01:01:52,255 Tôt ou tard 731 01:01:53,046 --> 01:01:54,796 elle les verra. 732 01:01:54,963 --> 01:01:57,213 Et alors, tout changera. 733 01:01:57,463 --> 01:01:58,671 Comment ? 734 01:02:00,671 --> 01:02:03,921 Tu verras... Il va y avoir 735 01:02:04,130 --> 01:02:06,296 de grandes surprises. 736 01:02:06,505 --> 01:02:08,338 Il va y avoir... 737 01:02:08,963 --> 01:02:10,588 des changements. 738 01:02:11,255 --> 01:02:12,963 Des changements ? 739 01:02:24,296 --> 01:02:28,130 Maintenant elle fait comme s'il ne s'était rien passé. 740 01:02:29,296 --> 01:02:31,296 Et sa fille ? 741 01:02:31,463 --> 01:02:36,005 Elle est moins têtue. Les enfants seront plus faciles à convaincre. 742 01:02:37,130 --> 01:02:40,380 C'est la mère qui va nous poser des problèmes. 743 01:02:42,130 --> 01:02:45,088 Crois-tu que son mari soupçonne quelque chose ? 744 01:02:48,088 --> 01:02:50,880 Il ne sait même pas où il est. 745 01:03:06,338 --> 01:03:09,130 Regarde comme ma fille est jolie. 746 01:03:11,338 --> 01:03:14,880 Maman a fait ce voile pour toi. 747 01:03:16,171 --> 01:03:18,171 J'ai l'air d'une mariée. 748 01:03:21,255 --> 01:03:22,463 C'est vrai. 749 01:03:27,171 --> 01:03:29,880 Il faut que je raccourcisse les manches. 750 01:03:30,130 --> 01:03:31,755 Enlève-la. 751 01:03:31,963 --> 01:03:33,796 Elle doit être impeccable pour ta communion. 752 01:03:34,005 --> 01:03:35,838 Je ne la salirai pas. 753 01:03:36,088 --> 01:03:39,171 Laisse-la-moi encore un peu... 754 01:03:39,380 --> 01:03:41,296 "Encore un peu"... 755 01:03:42,046 --> 01:03:43,421 D'accord. 756 01:03:44,338 --> 01:03:46,171 Je reviens tout de suite. 757 01:03:46,421 --> 01:03:49,380 Ne t'assieds pas par terre. Ne te frotte pas. 758 01:04:06,380 --> 01:04:09,171 Monsieur veut-il danser ? 759 01:04:12,130 --> 01:04:14,046 Très volontiers. 760 01:04:36,880 --> 01:04:40,713 Tu ne peux pas continuer comme ça. Il faut manger. 761 01:05:02,463 --> 01:05:04,463 Dans le ciel... 762 01:05:06,505 --> 01:05:11,171 Je ne vois ni les nuages ni le soleil... 763 01:05:12,838 --> 01:05:16,671 Parce que je n'ai d'yeux... 764 01:05:17,088 --> 01:05:21,171 Que pour toi, mon chéri. 765 01:05:21,838 --> 01:05:25,671 La lune est peut-être au zénith... 766 01:05:57,963 --> 01:06:00,755 Il faut enlever ta robe, maintenant. 767 01:06:04,380 --> 01:06:06,463 Anne, tu m'écoutes ? 768 01:06:14,463 --> 01:06:17,005 Je t'ai dit : pas sur le plancher. 769 01:06:17,213 --> 01:06:18,171 Il est propre. 770 01:06:18,380 --> 01:06:22,338 Ça ne change rien. Pourquoi n'obéis-tu jamais ? 771 01:06:46,171 --> 01:06:47,255 Qu'y a-t-il ? 772 01:06:47,921 --> 01:06:49,505 Où est ma fille ? 773 01:06:53,338 --> 01:06:55,046 Qu'avez-vous fait de ma fille ? 774 01:06:55,671 --> 01:06:57,380 Tu es folle ? 775 01:06:57,630 --> 01:06:59,421 C'est moi, ta fille. 776 01:06:59,921 --> 01:07:02,463 Non ! Vous n'êtes pas ma fille ! 777 01:07:24,338 --> 01:07:27,130 - J'ai entendu crier... - Elle veut me tuer ! 778 01:07:27,421 --> 01:07:29,755 Elle nous tuera. 779 01:07:29,963 --> 01:07:33,255 - Elle veut nous tuer ! - Tais-toi petite, viens avec moi. 780 01:07:33,588 --> 01:07:35,838 Tu es méchante ! Méchante ! 781 01:07:49,213 --> 01:07:50,421 Comment va-t-elle ? 782 01:07:50,755 --> 01:07:52,796 Impossible de la calmer. 783 01:07:53,546 --> 01:07:54,713 Elle est avec son père. 784 01:07:55,838 --> 01:07:58,380 Elle voulait absolument lui parler. 785 01:08:01,838 --> 01:08:03,380 Que s'est-il passé ? 786 01:08:03,755 --> 01:08:04,963 Pourquoi cette dispute ? 787 01:08:05,171 --> 01:08:06,380 Ce n'était pas elle... 788 01:08:07,880 --> 01:08:10,671 C'était la vieille aux yeux bizarres. 789 01:08:10,921 --> 01:08:13,296 Elle imitait la voix de ma fille. 790 01:08:13,505 --> 01:08:16,755 Je jure devant Dieu que ce n'était pas ma fille. 791 01:08:19,130 --> 01:08:21,796 Oh mon Dieu, aidez-moi. 792 01:08:23,421 --> 01:08:26,046 Que m'arrive-t-il ? 793 01:08:26,338 --> 01:08:28,546 Je ne sais pas ce que j'ai... 794 01:08:29,338 --> 01:08:31,838 Il faut prendre plus de repos. 795 01:08:33,713 --> 01:08:38,005 Vous ne pouvez assumer toutes les responsabilités, ici. 796 01:08:38,546 --> 01:08:42,046 Confiez-les-nous. Nous savons ce qu'il y a à faire. 797 01:08:45,671 --> 01:08:47,088 Que dites-vous ? 798 01:08:48,880 --> 01:08:51,046 Qu'entendez-vous par là ? 799 01:08:51,255 --> 01:08:52,755 Rien, je suggérais... 800 01:08:52,963 --> 01:08:55,171 Il n'y a rien à suggérer ! 801 01:08:56,380 --> 01:08:59,130 Quelle présomption ! Vous ignorez ce qu'il y a à faire. 802 01:09:04,171 --> 01:09:05,838 A moins que... ? 803 01:09:09,296 --> 01:09:10,713 Qu'est-ce que c'est ? 804 01:09:14,130 --> 01:09:16,505 Les comprimés pour votre migraine. 805 01:09:17,671 --> 01:09:19,130 Comme d'habitude. 806 01:09:20,796 --> 01:09:22,713 J'ai besoin d'être seule. 807 01:09:49,130 --> 01:09:50,713 Viens, mon enfant. 808 01:10:13,921 --> 01:10:15,921 Anne m'a tout raconté. 809 01:10:22,213 --> 01:10:25,088 Je n'ai, hélas pas d'explication. 810 01:10:25,588 --> 01:10:29,296 J'ai cru qu'il y avait quelqu'un, et même des fantômes. 811 01:10:29,505 --> 01:10:31,546 Je ne parle pas des fantômes. 812 01:10:32,963 --> 01:10:35,171 mais de ce qui s'est passé ce jour-là. 813 01:10:42,713 --> 01:10:45,880 - Je ne comprends pas. - Dis-moi que ce n'est pas vrai. 814 01:10:46,588 --> 01:10:48,713 Dis-moi ce qui s'est passé. 815 01:10:49,588 --> 01:10:51,380 Passé ? 816 01:10:56,838 --> 01:10:59,755 J'ignore ce qui m'a pris ce jour-là. 817 01:11:01,171 --> 01:11:03,588 Les domestiques venaient de partir 818 01:11:03,921 --> 01:11:07,171 sans oser me l'annoncer en face, 819 01:11:09,463 --> 01:11:11,130 eux qui savaient 820 01:11:12,088 --> 01:11:15,005 que je ne pouvais quitter la maison. 821 01:11:16,005 --> 01:11:17,505 Ils le savaient... 822 01:11:24,421 --> 01:11:26,505 Que s'est-il passé ? 823 01:11:28,005 --> 01:11:30,213 Elle m'a frappée. 824 01:11:30,421 --> 01:11:33,421 Elle est devenue folle comme ce jour-là. 825 01:11:34,046 --> 01:11:36,255 Tu te rappelles ? 826 01:11:40,963 --> 01:11:43,505 Il faut que tu me pardonnes, Charles. 827 01:11:44,880 --> 01:11:46,338 Pas moi. 828 01:11:47,255 --> 01:11:48,088 Les enfants. 829 01:11:49,296 --> 01:11:51,755 Ils savent que je les aime. 830 01:11:52,380 --> 01:11:54,630 Jamais je ne leur ferais de mal. 831 01:11:54,838 --> 01:11:57,130 J'aimerais mieux mourir. 832 01:12:00,171 --> 01:12:02,171 Que vas-tu faire ? 833 01:12:03,505 --> 01:12:05,755 Es-tu en colère contre moi ? 834 01:12:09,005 --> 01:12:12,630 Je suis revenu dire adieu à ma femme et mes enfants. 835 01:12:13,130 --> 01:12:14,963 Maintenant, je dois m'en aller... 836 01:12:15,380 --> 01:12:16,546 T'en aller où ? 837 01:12:18,130 --> 01:12:19,421 Au front... 838 01:12:19,713 --> 01:12:20,838 La guerre est finie. 839 01:12:22,588 --> 01:12:23,755 Elle n'est pas finie. 840 01:12:23,963 --> 01:12:26,296 Qu'est-ce que tu racontes ? 841 01:12:27,630 --> 01:12:31,630 Tu ne t'en iras pas. Tu nous as déjà abandonnés une fois. 842 01:12:33,380 --> 01:12:34,671 Pourquoi ? 843 01:12:34,880 --> 01:12:36,713 Pourquoi fallait-il que tu ailles 844 01:12:36,921 --> 01:12:40,213 faire cette guerre imbécile qui ne nous regardait pas ? 845 01:12:40,921 --> 01:12:42,213 Pourquoi n'es-tu pas resté 846 01:12:42,463 --> 01:12:44,338 - comme les autres ? - Les autres ont capitulé. 847 01:12:44,588 --> 01:12:46,463 Nous avons tous capitulé ! 848 01:12:46,671 --> 01:12:49,630 Toute l'île était occupée ! 849 01:12:49,838 --> 01:12:52,921 Qu'est-ce que tu espérais ? 850 01:12:57,296 --> 01:12:59,921 Que voulais-tu prouver en allant à la guerre ? 851 01:13:00,130 --> 01:13:03,255 Ta place était ici, avec nous. 852 01:13:04,421 --> 01:13:06,505 Avec ta famille ! 853 01:13:12,171 --> 01:13:14,463 Je t'aimais. 854 01:13:15,713 --> 01:13:18,296 Et cela me suffisait. 855 01:13:18,546 --> 01:13:21,880 Vivre dans cette obscurité... 856 01:13:23,171 --> 01:13:25,255 Dans cette prison... 857 01:13:27,921 --> 01:13:30,380 Mais pas toi. 858 01:13:31,338 --> 01:13:34,296 Cela ne te suffisait pas. 859 01:13:34,713 --> 01:13:37,005 C'est pour ça que tu es parti. 860 01:13:39,463 --> 01:13:41,796 Pas seulement pour la guerre. 861 01:13:44,505 --> 01:13:47,380 Tu veux me quitter, n'est-ce pas ? 862 01:14:37,463 --> 01:14:38,380 Pardonne-moi, Grace. 863 01:14:38,421 --> 01:14:39,338 Pardonne-moi, Grace. 864 01:16:15,796 --> 01:16:16,796 Oh, mon Dieu ! 865 01:16:17,671 --> 01:16:19,463 Attendez ! Oh, mon Dieu ! 866 01:16:40,421 --> 01:16:41,796 Où sont les rideaux ? 867 01:17:03,921 --> 01:17:04,755 Montrez-vous... 868 01:17:05,255 --> 01:17:06,588 Montrez-vous... 869 01:17:07,213 --> 01:17:09,921 Ça va ? Ça va ? 870 01:17:10,213 --> 01:17:11,213 Je veux mon papa. 871 01:17:18,171 --> 01:17:20,546 - Papa est parti. - C'est pas vrai. 872 01:17:21,755 --> 01:17:23,338 Je t'assure, c'est vrai. 873 01:17:24,421 --> 01:17:25,880 C'est vrai. 874 01:17:28,338 --> 01:17:30,338 Je t'aime, Maman. 875 01:17:38,171 --> 01:17:40,255 Retrouve les rideaux. 876 01:17:43,213 --> 01:17:44,588 Qui était-ce ? 877 01:17:45,130 --> 01:17:46,546 Qui a fait ça ? 878 01:17:46,755 --> 01:17:48,088 Dis-le-moi ! 879 01:17:48,796 --> 01:17:50,296 Dis-le-moi ! 880 01:17:51,838 --> 01:17:53,213 Tu sais ce qui se passe... 881 01:17:53,421 --> 01:17:55,546 Parce que la même chose t'est arrivée ! 882 01:17:55,796 --> 01:17:57,338 Tu vas me le dire ! 883 01:17:57,880 --> 01:17:59,546 Ecris-le. 884 01:17:59,796 --> 01:18:02,088 Ecris-le, je t'en prie ! 885 01:18:02,255 --> 01:18:04,838 Cette attitude ne résoudra rien. 886 01:18:06,463 --> 01:18:08,046 Elle ne sait pas écrire. 887 01:18:08,255 --> 01:18:09,838 - Où sont-ils ? - Quoi ? 888 01:18:10,171 --> 01:18:11,713 Les rideaux ? 889 01:18:11,921 --> 01:18:15,713 On a pris les rideaux dont dépend la vie de mes enfants. 890 01:18:15,921 --> 01:18:19,963 J'avais remarqué, inutile d'élever la voix. 891 01:18:21,421 --> 01:18:23,588 Mr. Tuttle, j'allais vous appeler. 892 01:18:24,713 --> 01:18:27,630 Saviez-vous qu'on a enlevé tous les rideaux ? 893 01:18:28,963 --> 01:18:30,755 Les rideaux ? 894 01:18:31,796 --> 01:18:33,505 Diable... 895 01:18:34,213 --> 01:18:35,505 Pourquoi voudrait-on 896 01:18:35,713 --> 01:18:37,088 enlever les rideaux ? 897 01:18:38,630 --> 01:18:41,046 Pour faire entrer la lumière du jour, je suppose. 898 01:18:42,005 --> 01:18:44,296 La lumière... bien sûr. 899 01:18:44,921 --> 01:18:47,171 On veut tuer mes enfants ! 900 01:18:47,380 --> 01:18:49,630 Pourquoi la lumière les tuerait-elle ? 901 01:18:51,296 --> 01:18:53,005 Vous êtes folle ? 902 01:18:53,963 --> 01:18:55,796 Je vous l'ai dit ! 903 01:18:56,380 --> 01:19:00,588 Ils sont hypersensibles à la lumière ! Elle les tuerait. 904 01:19:00,838 --> 01:19:02,046 Oui, mais c'était... 905 01:19:02,255 --> 01:19:03,713 avant. 906 01:19:03,963 --> 01:19:06,255 Ils sont peut-être guéris. 907 01:19:06,546 --> 01:19:10,713 Si vous ne les exposez jamais à la lumière, comment le savoir ? 908 01:19:11,630 --> 01:19:15,713 Ma belle-sœur avait d'horribles crises de rhumatisme 909 01:19:15,921 --> 01:19:18,171 dans les jambes et le dos. 910 01:19:18,838 --> 01:19:20,838 Et puis un beau jour 911 01:19:22,380 --> 01:19:23,963 elles ont disparu. 912 01:19:25,838 --> 01:19:27,588 Je vais trouver ces rideaux. 913 01:19:27,796 --> 01:19:28,838 Vous m'aiderez 914 01:19:29,046 --> 01:19:31,630 à les raccrocher et vous partirez. 915 01:19:45,130 --> 01:19:47,171 Et Monsieur ? 916 01:19:47,380 --> 01:19:50,213 Que pense-t-il de tout cela ? 917 01:19:50,588 --> 01:19:52,213 Vos clés... 918 01:19:52,755 --> 01:19:54,713 Donnez-les-moi tout de suite ! 919 01:19:58,963 --> 01:20:00,880 Je sais ce que vous voulez. 920 01:20:01,463 --> 01:20:02,630 Nous faire peur... 921 01:20:02,880 --> 01:20:04,005 Pour nous chasser. 922 01:20:04,213 --> 01:20:07,963 Vous cherchez à vous emparer de cette maison depuis le premier jour. 923 01:20:08,546 --> 01:20:11,880 Rendez-moi ces clés. Je ne le répéterai pas. 924 01:20:12,171 --> 01:20:13,630 Il faut vous calmer. 925 01:20:14,130 --> 01:20:16,671 Donnez-moi ces clés ! 926 01:20:18,296 --> 01:20:20,171 Donnez-les-moi ! 927 01:20:26,130 --> 01:20:28,296 Et maintenant, dehors ! 928 01:20:45,755 --> 01:20:48,171 Voulez-vous que je vous dise, Mr. Tuttle ? 929 01:20:48,838 --> 01:20:51,588 Ma patience est à bout. 930 01:20:51,838 --> 01:20:53,713 Et vous ? 931 01:20:56,505 --> 01:20:58,171 Indiscutablement. 932 01:20:59,213 --> 01:21:02,171 Allons dégager ces tombes... 933 01:21:41,213 --> 01:21:42,796 Que fait maman ? 934 01:21:43,005 --> 01:21:45,296 Je te l'ai dit. Elle est folle. 935 01:21:45,505 --> 01:21:46,963 - Menteuse. - Folle. 936 01:21:47,171 --> 01:21:48,171 Menteuse ! 937 01:21:48,380 --> 01:21:50,088 - Folle ! Folle ! Folle ! - Non ! 938 01:21:57,171 --> 01:21:58,546 C'est la nuit. 939 01:22:00,171 --> 01:22:01,255 Où vas-tu ? 940 01:22:01,546 --> 01:22:03,505 J'en ai assez. 941 01:22:04,963 --> 01:22:06,630 Je vais chercher papa... 942 01:22:07,296 --> 01:22:09,338 Tu vas t'enfuir ? 943 01:22:11,505 --> 01:22:14,796 En m'accrochant au tuyau, je peux descendre. 944 01:22:15,005 --> 01:22:16,713 C'est très facile. 945 01:22:30,921 --> 01:22:33,255 Si maman te pince, attention. 946 01:22:33,505 --> 01:22:35,213 Cause toujours... 947 01:22:44,755 --> 01:22:46,546 Attends ! 948 01:22:47,005 --> 01:22:48,963 Je veux aller chercher papa. 949 01:22:49,213 --> 01:22:52,463 Menteur ! Tu veux pas rester tout seul. 950 01:22:52,671 --> 01:22:53,921 Poule mouillée. 951 01:22:54,130 --> 01:22:55,213 Tais-toi ! 952 01:23:49,505 --> 01:23:51,380 Je crois qu'on s'est perdus. 953 01:23:51,588 --> 01:23:54,505 On est encore dans le jardin, idiot. 954 01:23:54,921 --> 01:23:58,171 - J'ai peur. - Fallait pas venir. 955 01:24:01,963 --> 01:24:05,005 - Dis quelque chose. - Quoi ? 956 01:24:05,421 --> 01:24:07,463 Je sais pas. N'importe quoi. 957 01:24:07,671 --> 01:24:10,296 Voyons voir... je m'appelle Anne et je marche. 958 01:24:10,505 --> 01:24:12,463 Je marche et je m'appelle Anne. 959 01:24:39,630 --> 01:24:41,630 Qu'est-ce que c'est, là-bas ? 960 01:24:43,380 --> 01:24:45,755 On dirait des tombes. 961 01:24:47,213 --> 01:24:49,630 - Ne t'approche pas. - Pourquoi ? 962 01:24:50,463 --> 01:24:52,088 Si un fantôme en sort... 963 01:24:52,296 --> 01:24:55,838 Dans les tombes, y a que des squelettes. 964 01:25:12,671 --> 01:25:15,255 - Il y a quelque chose d'écrit. - Allons-nous-en. 965 01:25:15,505 --> 01:25:17,088 Attends. 966 01:25:41,380 --> 01:25:42,796 Qu'est-ce que ça dit ? 967 01:25:51,088 --> 01:25:52,713 Soyez forts, mes enfants. 968 01:25:52,963 --> 01:25:54,921 Viens ici ! 969 01:25:55,880 --> 01:25:58,755 Dites pas à maman qu'on s'est enfuis. 970 01:25:59,005 --> 01:26:00,088 Leur dis rien ! 971 01:26:01,588 --> 01:26:03,838 - Pourquoi ? - Ils sont morts. 972 01:26:04,088 --> 01:26:06,463 C'est des fantômes, reviens ! 973 01:26:11,838 --> 01:26:15,546 Alors pourquoi ils ont pas de draps ni de chaînes ? 974 01:26:15,755 --> 01:26:16,421 Tu disais... 975 01:26:16,630 --> 01:26:19,255 Je m'en moque ! Ne t'approche pas ! 976 01:26:19,463 --> 01:26:23,338 Tu me taquines et tu me mens tout le temps. 977 01:26:23,546 --> 01:26:26,713 Mais là, je dis la vérité ! Viens ! 978 01:26:30,255 --> 01:26:31,463 Vite ! 979 01:26:36,213 --> 01:26:37,671 Les enfants ! 980 01:26:43,796 --> 01:26:44,755 Courez ! 981 01:26:46,671 --> 01:26:49,213 Vite ! A la maison ! 982 01:26:51,963 --> 01:26:53,963 N'approchez pas ! 983 01:26:54,213 --> 01:26:55,671 Ne bougez pas ! 984 01:27:01,046 --> 01:27:03,088 Ce n'est pas la peine, Madame. 985 01:27:03,296 --> 01:27:05,796 La tuberculose nous a réglé notre compte 986 01:27:06,046 --> 01:27:08,130 voilà plus d'un demi-siècle. 987 01:27:28,713 --> 01:27:30,130 Allez-vous-en ! 988 01:27:36,338 --> 01:27:37,630 Ouvrez, s'il vous plaît. 989 01:27:37,838 --> 01:27:40,421 - Que voulez-vous ? - N'ouvre pas, maman. 990 01:27:41,255 --> 01:27:43,213 On a vu leurs tombes. 991 01:27:44,296 --> 01:27:46,088 Allez vous cacher en haut. 992 01:27:46,546 --> 01:27:47,921 - Allez ! - J'ai peur. 993 01:27:54,671 --> 01:27:56,755 Ne vous séparez pas. 994 01:28:03,630 --> 01:28:06,213 Quoiqu'il arrive, ne vous séparez pas. 995 01:28:07,380 --> 01:28:10,338 Allez vous cacher ! Vite ! 996 01:28:11,338 --> 01:28:14,213 Nous avons essayé de vous faire comprendre... 997 01:28:16,796 --> 01:28:18,005 Comprendre quoi ? 998 01:28:18,255 --> 01:28:20,088 Pour la maison... 999 01:28:20,338 --> 01:28:22,796 La nouvelle situation. 1000 01:28:23,005 --> 01:28:24,546 Quelle situation ? 1001 01:28:25,421 --> 01:28:29,005 Nous devons tous apprendre à vivre ensemble... 1002 01:28:29,296 --> 01:28:31,713 les vivants et les morts... 1003 01:28:32,296 --> 01:28:33,796 Si vous êtes morts 1004 01:28:34,130 --> 01:28:36,130 laissez-nous en paix. 1005 01:28:36,921 --> 01:28:38,338 Laissez-nous en paix ! 1006 01:28:47,046 --> 01:28:49,296 Viens. Entre là-dedans. 1007 01:28:55,088 --> 01:28:59,046 Et si nous vous laissons... croyez-vous qu'ils le feront ? 1008 01:28:59,713 --> 01:29:00,338 Qui ? 1009 01:29:00,755 --> 01:29:02,505 Les intrus. 1010 01:29:03,505 --> 01:29:07,296 - Il n'y a pas d'intrus. - Ils ont décroché les rideaux. 1011 01:29:07,505 --> 01:29:09,963 Je vous assure que c'étaient eux. 1012 01:29:10,630 --> 01:29:13,296 Et maintenant, ils sont dedans avec vous. 1013 01:29:13,505 --> 01:29:15,713 - Et les enfants. - Ils vous attendent. 1014 01:29:18,171 --> 01:29:21,171 Et croyez-moi, tôt ou tard 1015 01:29:21,880 --> 01:29:23,505 ils vous trouveront. 1016 01:29:24,171 --> 01:29:26,588 Attends-moi ici, je reviens. 1017 01:29:26,796 --> 01:29:28,671 Il ne faut pas se séparer. 1018 01:29:28,963 --> 01:29:30,713 Je peux pas laisser maman toute seule. 1019 01:29:35,630 --> 01:29:37,838 Arrête de respirer comme ça. 1020 01:29:45,338 --> 01:29:47,630 Nicholas, arrête. 1021 01:29:50,713 --> 01:29:52,421 Arrête de respirer ! 1022 01:29:54,546 --> 01:29:56,380 Tu n'entends pas ? 1023 01:29:56,588 --> 01:29:58,421 Il y a quelqu'un. 1024 01:30:02,046 --> 01:30:04,130 Venez avec nous, les enfants. 1025 01:30:05,171 --> 01:30:06,630 Venez avec nous... 1026 01:30:21,921 --> 01:30:23,713 Où êtes-vous ? 1027 01:30:26,671 --> 01:30:28,130 Répondez-moi. 1028 01:30:28,338 --> 01:30:30,005 Les intrus les ont trouvés. 1029 01:30:30,171 --> 01:30:32,296 Nous ne pouvons plus rien. 1030 01:30:33,046 --> 01:30:35,171 Vous allez devoir monter 1031 01:30:35,380 --> 01:30:37,380 leur parler. 1032 01:30:55,005 --> 01:30:58,088 Notre Père, Qui êtes aux cieux... 1033 01:30:58,296 --> 01:31:01,963 que Votre nom soit sanctifié, que Votre règne arrive... 1034 01:31:02,338 --> 01:31:04,213 Que Votre volonté soit faite... 1035 01:31:14,171 --> 01:31:16,838 Pourquoi avez-vous peur, les enfants ? 1036 01:31:17,588 --> 01:31:20,671 Pourquoi refusez-vous notre amitié ? 1037 01:31:22,963 --> 01:31:25,755 Allons, parlez-nous. 1038 01:31:26,546 --> 01:31:27,963 Parlez-nous. 1039 01:31:32,755 --> 01:31:36,130 Racontez-moi ce qui s'est passé. 1040 01:31:37,880 --> 01:31:40,338 Ne lui dis pas ! Ne lui dis pas ! 1041 01:31:41,005 --> 01:31:44,088 "Ne lui dis pas". 1042 01:31:44,838 --> 01:31:45,421 Si je le dis 1043 01:31:46,213 --> 01:31:48,338 ils nous ficheront la paix. 1044 01:31:50,380 --> 01:31:51,963 Maman ! 1045 01:31:53,255 --> 01:31:54,505 "Maman" 1046 01:31:55,046 --> 01:31:58,046 Pourquoi pleurez-vous, les enfants ? 1047 01:31:58,713 --> 01:32:01,421 Qu'est-il arrivé dans cette pièce ? 1048 01:32:02,213 --> 01:32:05,296 Que vous a fait votre mère ? 1049 01:32:17,588 --> 01:32:19,171 Une histoire d'oreiller... 1050 01:32:19,880 --> 01:32:22,796 Est-ce ainsi qu'elle vous a tués ? 1051 01:32:24,213 --> 01:32:25,713 Avec un oreiller ? 1052 01:32:25,880 --> 01:32:28,671 - Elle ne nous a pas tués. - Si vous êtes morts. 1053 01:32:29,296 --> 01:32:31,755 pourquoi restez-vous dans cette maison ? 1054 01:32:31,963 --> 01:32:33,296 On n'est pas morts ! 1055 01:32:34,630 --> 01:32:37,005 Pourquoi restez-vous dans cette maison ? 1056 01:32:37,213 --> 01:32:39,505 - On n'est pas morts ! - On n'est pas morts ! 1057 01:32:42,213 --> 01:32:45,088 Pourquoi restez-vous dans cette maison ? 1058 01:32:46,213 --> 01:32:48,880 "On n'est pas morts, on n'est pas morts !" 1059 01:33:13,005 --> 01:33:14,505 Vous vous sentez bien ? 1060 01:33:16,671 --> 01:33:19,213 Un peu étourdie, c'est tout. 1061 01:33:20,213 --> 01:33:22,046 Que s'est-il passé ? 1062 01:33:22,630 --> 01:33:25,546 Ils se sont manifestés... 1063 01:33:25,796 --> 01:33:27,255 Tous les trois ! 1064 01:33:27,505 --> 01:33:29,671 Selon toute apparence, 1065 01:33:30,213 --> 01:33:32,796 la mère et les deux enfants. 1066 01:33:34,130 --> 01:33:35,963 Intéressant, vous ne trouvez pas ? 1067 01:33:36,171 --> 01:33:37,255 Intéressant ? 1068 01:33:37,463 --> 01:33:38,588 J'étais terrifiée. 1069 01:33:39,630 --> 01:33:41,338 Chérie, calme-toi... 1070 01:33:41,838 --> 01:33:44,005 Je t'ai écouté jusqu'ici. 1071 01:33:44,213 --> 01:33:45,671 Maintenant, écoute-moi. 1072 01:33:45,921 --> 01:33:48,296 Nous ne pouvons rester ici plus longtemps. 1073 01:33:48,505 --> 01:33:51,380 Ces créatures ne veulent pas de nous. 1074 01:33:51,588 --> 01:33:52,963 On ne sait rien d'elles... 1075 01:33:53,171 --> 01:33:53,838 Mais si ! 1076 01:33:55,255 --> 01:33:56,880 La femme est devenue folle, 1077 01:33:57,130 --> 01:34:00,171 a étouffé ses enfants et s'est tuée. 1078 01:34:00,338 --> 01:34:01,338 C'est assez ! 1079 01:34:01,880 --> 01:34:04,463 - Pense à notre fils. - Victor n'a rien. 1080 01:34:04,671 --> 01:34:06,296 Bien sûr que si ! 1081 01:34:06,505 --> 01:34:09,296 Il fait des cauchemars, il a vu cette fillette. 1082 01:34:09,505 --> 01:34:12,046 Et même cette dame a été possédée par elle. 1083 01:34:12,505 --> 01:34:14,796 S'il te plaît, partons. 1084 01:34:15,005 --> 01:34:16,338 Très bien. 1085 01:34:17,255 --> 01:34:19,296 Nous partirons demain matin. 1086 01:34:20,130 --> 01:34:21,963 Dieu soit loué. 1087 01:34:23,880 --> 01:34:25,588 Je vais voir Victor. 1088 01:34:29,130 --> 01:34:32,213 - Encore merci d'être venus. - C'était un plaisir. 1089 01:34:32,421 --> 01:34:34,505 J'espère vous avoir été utile. 1090 01:34:34,755 --> 01:34:39,380 Bien sûr. Mais j'ai connu des soirées plus agréables. 1091 01:34:40,796 --> 01:34:43,630 Au début, je ne comprenais pas 1092 01:34:45,505 --> 01:34:48,380 pourquoi je tenais cet oreiller 1093 01:34:51,005 --> 01:34:53,546 ni pourquoi vous ne bougiez plus. 1094 01:34:57,880 --> 01:34:59,921 Puis j'ai su. 1095 01:35:02,838 --> 01:35:04,713 C'était arrivé... 1096 01:35:08,463 --> 01:35:11,338 J'avais tué mes enfants. 1097 01:35:17,421 --> 01:35:19,671 J'ai pris le fusil. 1098 01:35:21,463 --> 01:35:24,088 Je l'ai appuyé contre mon front 1099 01:35:27,713 --> 01:35:30,130 et j'ai pressé la détente. 1100 01:35:34,338 --> 01:35:36,171 Rien... 1101 01:35:43,088 --> 01:35:46,880 Alors je vous ai entendus rire dans la chambre. 1102 01:35:50,671 --> 01:35:54,921 Vous jouiez comme si rien ne s'était passé. 1103 01:35:57,046 --> 01:35:58,755 Et j'ai pensé 1104 01:36:00,130 --> 01:36:03,505 que le Seigneur dans Sa miséricorde 1105 01:36:03,713 --> 01:36:05,546 m'accordait 1106 01:36:06,505 --> 01:36:08,880 une seconde chance. 1107 01:36:09,463 --> 01:36:11,380 Qu'Il me disait... 1108 01:36:12,296 --> 01:36:14,255 "Ne renonce pas". 1109 01:36:17,005 --> 01:36:18,921 "Sois forte". 1110 01:36:20,713 --> 01:36:22,505 "Sois une bonne mère..." 1111 01:36:24,671 --> 01:36:26,213 "pour eux". 1112 01:36:30,171 --> 01:36:31,796 Mais maintenant... 1113 01:36:40,130 --> 01:36:42,755 Que signifie tout cela ? 1114 01:36:46,630 --> 01:36:48,630 Où sommes-nous ? 1115 01:36:50,005 --> 01:36:52,546 La petite Lydia a posé la même question 1116 01:36:53,005 --> 01:36:56,005 quand elle a compris que nous étions morts. 1117 01:36:57,338 --> 01:37:00,671 Ce fut la dernière fois qu'elle parla 1118 01:37:02,880 --> 01:37:05,421 mais je ne pouvais pas vous le dire avant. 1119 01:37:10,421 --> 01:37:13,338 Voulez-vous que je nous fasse du thé ? 1120 01:37:17,713 --> 01:37:19,838 Les intrus s'en vont. 1121 01:37:20,046 --> 01:37:21,796 Mais d'autres viendront. 1122 01:37:22,005 --> 01:37:27,005 Parfois, nous sentirons leur présence, parfois nous ne la sentirons pas. 1123 01:37:28,213 --> 01:37:30,921 Mais il en a toujours été ainsi. 1124 01:37:41,255 --> 01:37:43,921 Papa est mort à la guerre, n'est-ce pas ? 1125 01:37:45,255 --> 01:37:47,546 Est-ce qu'on le reverra un jour ? 1126 01:37:47,796 --> 01:37:49,921 Je ne sais pas. 1127 01:37:50,796 --> 01:37:54,755 Puisque nous sommes morts, où sont les limbes ? 1128 01:37:58,921 --> 01:38:01,921 Je ne sais même pas s'ils existent. 1129 01:38:04,546 --> 01:38:07,171 Je n'en sais pas plus que vous. 1130 01:38:09,546 --> 01:38:12,255 Mais je sais que je vous aime... 1131 01:38:13,630 --> 01:38:16,296 que je vous ai toujours aimés... 1132 01:38:19,421 --> 01:38:22,255 et que cette maison est à nous. 1133 01:38:23,546 --> 01:38:25,380 Dites-le avec moi. 1134 01:38:26,630 --> 01:38:28,630 Cette maison est à nous. 1135 01:38:52,296 --> 01:38:53,921 Maman ! Regarde ! 1136 01:38:54,171 --> 01:38:55,630 Ça ne fait plus mal. 1137 01:39:06,796 --> 01:39:09,713 Personne ne nous fera quitter cette maison. 1138 01:39:36,130 --> 01:39:38,046 Viens, Victor. 1139 01:40:03,463 --> 01:40:05,713 A vendre.